Metabo HWA 5500 M Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo HWA 5500 M Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
115 167 6177 / 2002 - 1.1
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
HWA 3300 K HWA 3300 N
HWA 4000 N
HWA 5500 M
P0014IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001068/ 02
***** L
WA
= 74 dB/1pW - L
WAd
=76 dB/1pW
HWA 3300 K
HAUSWASSERAUTOMAT
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001071/ 02
***** L
WA
= 83 dB/1pW - L
WAd
=90 dB/1pW
HWA 3300 N
HAUSWASSERAUTOMAT
U2P0014.fm
2
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001074/ 02
***** L
WA
= 86 dB/1pW - L
WAd
=89 dB/1pW
HWA 4000 N
HAUSWASSERAUTOMAT
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leiter Entwicklung und Konstruktion
ELEKTRA BECKUM AG
Daimlerstraße 1
D-49716 Meppen
D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001078/ 02
***** L
WA
= 75 dB/1pW - L
WAd
= 78 dB/1pW
HWA 5500 M
HAUSWASSERAUTOMAT
3
29
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
3
5
4
6
7
1
2
3
5
4
6
7
1 Conexión de presión
2 Hydromat
3 Tapón roscado de llenado de
agua
4 Conexión de aspiración
A
¡Atención!
Si el líquido a bombear con-
tiene suciedad, utilizar el filtro de
aspiración (véase Accesorios
suministrables).
3
Indicación:
Para evitar que el agua fluya
de retorno al desconectarse la
bomba es recomendable una vál-
vula de retención.
5 Tapón roscado de vaciado de
agua
6 Bomba
7 Cable de alimentación de
corriente eléctrica con enchufe
Xp0020s1.fm Manual de uso ESPAÑOL
30
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........29
2. ¡Leer en primer lugar!...............30
3. Campo de aplicación y
líquidos a bombear ...................30
4. Seguridad...................................30
4.1 Utilización de acuerdo a su
finalidad.......................................30
4.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................30
5. Antes de la puesta en marcha .30
5.1 Montaje del Hydromat .................30
5.2 Montaje .......................................31
5.3 Conectar el conducto de
aspiración....................................31
5.4 Conectar el conducto de
presión ........................................31
5.5 Conexión a una red de
cañerías ......................................31
5.6 Conexión a la red........................31
5.7 Llenar la bomba y aspirar............31
6. Operación ..................................32
6.1 Poner en marcha el aparato........32
6.2 Curva característica
de la bomba ................................32
7. Mantenimiento...........................32
7.1 Mantenimiento periódico .............32
7.2 En caso de riesgo de heladas.....32
7.3 Desmontar y guardar el aparato .32
8. Problemas y averías .................33
8.1 Localización de averías...............33
8.2 Ajustar Hydromat ........................33
9. Reparación.................................33
10. Protección ecológica ................33
11. Accesorios suministrables .33/48
12. Características técnicas...........34
Leer este manual de uso antes de la
puesta en servicio de la máquina.
Prestar especial atención a las ins-
trucciones de seguridad.
La no observancia de las instruccio-
nes contenidas en el presente
manual de uso conduce a la anula-
ción del derecho a garantía; el fabri-
cante rechazará toda responsabili-
dad por daños consecuenciales.
Si al desembalar la máquina se
detectan daños producidos durante
el transporte, informe de inmediato
a su suministrador. ¡No ponga la
máquina en servicio!
Deseche el embalaje de forma eco-
lógica. Deposítelo en el lugar de
recogida adecuado.
Conserve este manual de uso en
lugar seguro de forma que pueda
consultarse siempre que surja una
duda.
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregar también este
manual de uso.
Este aparato se utiliza para bombear
agua limpia en el sector doméstico y jar-
dinería,
para el riego por aspersión y para la
irrigación,
como bomba de norias, de agua de
lluvia y de agua de servicio,
para vaciar piscinas, estanques de
jardines y tanques de agua.
La temperatura admisible máxima del
líquido a bombear es de 50 °C.
4.1 Utilización de acuerdo a
su finalidad
El aparato no puede ser utilizado para el
abastecimiento de agua potable ni para
bombear alimentos.
No deben bombearse materias combus-
tibles, agresivas o tóxicas.
El aparato no es adecuado para su apli-
cación en el sector artesanal o industrial.
¡No está permitido hacer modificacio-
nes en el aparato ni el uso de piezas no
comprobadas ni autorizadas por el fabri-
cante!
¡Cualquier uso incorrecto del aparato no
está de acuerdo a la finalidad; de esta
manera pueden causarse daños impre-
visibles!
4.2 Instrucciones generales
de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con la instruccio-
nes de uso.
En la operación para piscinas y en el
sector jardinería así como en su sector
de protección deben cumplirse las dis-
posiciones estipuladas en la norma DIN
VDE 0100 -702, -738.
Si el aparato se aplica en el sector de
abastecimiento de agua potable, debe-
rán cumplirse las prescripciones res-
pecto al agua potable y al agua servida y
las disposiciones estipuladas en la
norma DIN 1988.
A continuación indicamos los peligros
remanentes que existen siempre al tra-
bajar con bombas, peligros que es
imposible de eliminar, incluso mediante
precauciones técnicas.
A
¡Peligro por influjos ambienta-
les!
No exponer el aparato a la lluvia. No uti-
lizar este aparato en ambientes moja-
dos.
¡Nunca dirija usted el chorro de agua
directamente hacia el aparato o hacia
otros componentes eléctricos! ¡Peligro
de muerte por golpes de corriente eléc-
trica!
¡Nunca utilice usted el aparato en recin-
tos con riesgo de explosión o en la
vecindad de líquidos o gases combusti-
bles!
B
¡Peligros por electricidad!
El aparato no debe estar conectado a la
red de alimentación eléctrica, mientras
tengan lugar trabajos de instalación y
mantenimiento.
¡No tomar el enchufe de conexión a la
red con las manos mojadas! Para des-
conectar el cable de la red nunca jale del
cable mismo sino que siempre del
enchufe.
No doblar, magullar, jalar ni pisar el
cable de alimentación de corriente eléc-
trica ni el cable de extensión; proteger-
los contra cantos agudos, aceite y calor.
A
¡Peligros por averías del apa-
rato!
Controle usted el aparato, especial-
mente el cable de alimentación de
corriente eléctrica, el enchufe del cable y
los componentes eléctricos, antes de
toda puesta en marcha, por si tienen
eventuales daños. ¡Peligro de muerte
por golpes de corriente eléctrica!
Si el aparato se ha dañado, pod ser
reutilizado solamente después de que
ha sido reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de bombas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
Usted mismo puede montar y conectar
fácilmente el aparato.
En casos de duda consulte usted a su
vendedor especializado o a un electri-
cista especializado.
5.1 Montaje del Hydromat
3
Indicación:
Al entregarse el aparato, el
Hydromat se encuentra adjunto suelto
(protección para el transporte); la
conexión eléctrica ya se encuentra ins-
talada.
Antes de la primera puesta en marcha
Indice del contenido
2. ¡Leer en primer lugar!
3. Campo de aplicación y
líquidos a bombear
4. Seguridad
5. Antes de la puesta en
marcha
31
ESPAÑOL
debe ser atornillado el Hydromat (figura
de acuerdo a la versión).
1. Compruebe usted que el enchufe de
toma de la red no esté enchufado.
2. Sujetar la carcasa del Hydromat con
una mano para que no sea torcido
el cable respecto a la bomba.
3. Enroscar la parte inferior del Hydro-
mat con la otra mano en la toma de
presión de la bomba; para ello
levantar, cuando sea necesario, un
poco la carcasa.
4. Alinear el Hydromat de tal manera
que se pueda acceder cómoda-
mente a los laterales de mando.
5.2 Montaje
El aparato debe estar colocado
sobre una superficie plana horizon-
tal adecuada para soportar el peso
del aparato incluyendo el agua que
contiene.
Para evitar vibraciones, el aparato
no debe estar atornillado a la super-
ficie, sino que la superficie de apoyo
debe ser elástica.
El lugar de montaje debe estar bien
ventilado y protegido contra las
influencias climáticas.
Si el aparato se usa en estanque
de jardín y en piscinas, debe estar
colocado en un lugar no inundable y
protegido contra caídas. Además es
necesario considerar los requeri-
mientos legales.
5.3 Conectar el conducto de
aspiración
3
Indicación:
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
A
¡Atención!
El conducto de aspiración
debe estar montado de modo tal que
no ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
A
¡Atención!
Si el líquido a bombear contu-
viera suciedad, es imprescindible uti-
lizar un filtro de aspiración, para pro-
teger la bomba contra arena y
suciedad.
3
Indicación:
Para evitar que el agua fluya de
retorno al desconectarse la bomba es
recomendable instalar una válvula de
retención.
Todas las uniones atornilladas
deben estar hermetizadas mediante
cinta de obturación de roscas; si
hubiera fugas se aspirará aire redu-
ciendo o impidiendo la aspiración de
agua.
El conducto de aspiración debe
tener un diámetro interior mínimo de
1" (25 mm); debe ser resistente a la
dobladuras y al vacío.
El conducto de aspiración debe ser
lo más corto posible, ya que cuanto
más largo el conducto, tanto menor
será la capacidad de elevación de la
bomba.
El conducto de aspiración debe
subir ininterrumpidamente hacia la
bomba, a fin de evitar inclusiones de
aire.
Debe asegurarse que la alimenta-
ción de agua sea suficiente y el
extremo del conducto de aspiración
debe encontrase siempre sumer-
gido en el agua.
5.4 Conectar el conducto de
presión
3
Indicación:
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
A
¡Atención!
El conducto de presión debe
estar montado de modo tal que no
ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
Para evitar fugas de agua, todas las
uniones atornilladas deben estar
hermetizadas mediante cinta de
obturación de roscas.
Todos los componentes del con-
ducto de presión deben ser resis-
tentes a la presión.
Todos los componentes del con-
ducto de presión deben estar mon-
tados correctamente.
A
¡Peligro!
Si los componentes no son
resistentes a la presión y si el mon-
taje no fuera correcto, podría reven-
tarse el conducto de presión durante
la operación. ¡El líquido que se
escapa a chorros de alta presión
podría causar lesiones!
5.5 Conexión a una red de
cañerías
También es posible un montaje estacio-
nario (por ejemplo, para el abasteci-
miento de agua doméstica, en interio-
res).
Para reducir las vibraciones y rui-
dos, es recomendable conectar el
aparato a la red de cañerías
mediante mangueras elásticas.
5.6 Conexión a la red
B
¡Peligros por electricidad!
Nunca utilice usted el aparato
en ambientes mojados; utilice el apa-
rato siempre bajo las siguientes con-
diciones:
La conexión debe tener lugar
siempre en cajas de enchufe que
han sido instaladas correcta-
mente, con toma de tierra y que
han sido controladas.
La tensión de la red y los fusibles
deben cumplir con las especifica-
ciones técnicas.
Si el aparato se utiliza en pisci-
nas, estanques de jardines o
lugares similares, deberá conec-
tarse al aparato un interruptor de
corriente diferencial (interruptor
de corriente diferencial de 30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
Recomendamos esta medida
como protección personal.
Si el aparato se utiliza a la intem-
perie, las uniones eléctricas
deben estar protegidas contra
salpicaduras de agua; las
conexiones no debe estar sumer-
gidas en el agua.
Es necesario utilizar solamente
cables de extensión con una sec-
ción de conductor suficiente
(véase "Especificaciones técni-
cas"). Los tambores de cables
deben estar totalmente desenro-
llados.
5.7 Llenar la bomba y aspirar
A
¡Atención!
Cada vez que la bomba sea
conectada o si hubiera pérdidas de
agua o aspiración de aire, la bomba
deberá ser llenada nuevamente con
agua. ¡Si se conecta la bomba sin
agua, se destruirá esta última!
3
Indicación:
El conducto de aspiración no
necesita ser llenado, ya que la bomba
es autoaspirante. Sin embargo, puede
tomar algún tiempo, en función de la lon-
32
ESPAÑOL
gitud y diámetro del conducto, hasta que
se forme la presión.
1. Desatornillar el tapón roscado de
llenado de agua junto con la junta.
2. Echar lentamente agua limpia,
hasta que la bomba esté llena.
3. Si usted desea reducir el tiempo de
aspiración, llene también el con-
ducto de aspiración.
4. Atornillar el tapón roscado de lle-
nado de agua junto con la junta.
5. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el aire pueda escapar durante
la aspiración.
6. Conectar el aparato (véase „Opera-
ción“).
7. Una vez que salga agua uniforme-
mente, cerrar el conducto de pre-
sión.
La bomba y su conducto de aspiración
deben estar conectados y llenados
(véase „Antes de la puesta en marcha“).
A
¡Atención!
La bomba no debe funcionar
en seco. Siempre debe haber una
cantidad suficiente de líquido a bom-
bear (agua).
Si el motor no arrancara y la bomba
no formara presión o si se produje-
ran efectos similares, desconecte la
bomba – y trate de eliminar la causa
de la avería (véase „Problemas y
averías“).
Si la bomba fuera bloqueada por un
cuerpo ajeno o si el motor se sobre-
calentara, el motor será desconec-
tado por un conmutador de protec-
ción.
6.1 Poner en marcha el apa-
rato
3
Notas:
El Hydromat
conecta la bomba cuando se nece-
sita agua (con el conducto de pre-
sión abierto la presión de agua baja
por debajo de la presión de
conexión);
desconecta la bomba unos
10 segundos tras el cierre del con-
ducto de presión (con el conducto
de presión cerrado aumenta la pre-
sión de agua);
desconecta la bomba como protec-
ción de marcha en seco, si no se
requiere agua (aire en el conducto
de absorción).
1. Enchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Verificar que la luz de tensión (10)
está iluminada.
3. Abrir el conducto de presión.
4. Pulsar la tecla de Reset (8). La
bomba se pone en funcionamiento.
Si tras 10 segundos no se requiere
más agua, el Hydromat se desco-
necta. En este momento, mantener
presionada la tecla de Reset hasta
que aparezca agua.
Si tras 3 minutos no aparece agua,
verificar el conducto de absorción.
3
Indicación:
Si se ilumina la luz de error (9),
significa que hay aire en el conducto de
absorción o la presión de puesta en ser-
vicio es muy alta (véase "Problemas y
averías“).
6.2 Curva característica de la
bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal posible en función de la
altura de presión.
Curva característica de la bomba a una
altura de aspiración de 0,5 m y con man-
guera de aspiración de 1" para
modelo:
A HWA 5500 M
B HWA 4000 N
C HWA 3300 K, HWA 3300 N
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos aquí, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
7.1 Mantenimiento periódico
Controlar si el aparato y los acceso-
rios, especialmente los componen-
tes eléctricos y aquellos sometidos
presión tienen daños y repararlos
en caso dado.
Controlar si el conducto de aspira-
ción y de presión tienen fugas.
Si el caudal disminuyera, limpiar o
cambiar el filtro de aspiración y el
cartucho filtrante (en caso de exis-
tir).
7.2 En caso de riesgo de
heladas
A
¡Atención!
¡La helada puede destruir el
aparato y sus accesorios, ya que
ellos siempre contienen agua!
En caso de riesgo de heladas, des-
montar el aparato y los accesorios y
guardarlos en un lugar protegido
contra heladas (véase el apartado
siguiente).
7.3 Desmontar y guardar el
aparato
1. Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el agua pueda vaciarse comple-
tamente.
3. Vaciar totalmente la bomba; para
ello, saque el tornillo de desague del
agua bajo la bomba.
4. Desmontar del aparato el conducto
de presión y aspiración.
5. Guardar el aparato en un recinto
libre de heladas (mín. 5 °C).
6. Operación
8 Tecla de Reset
9 Luz de error (roja)
10 Luz de tensión (verde)
8
9
10
55
5500
l
/ h
m
0
0
45
48
3300 4000
A
B
C
7. Mantenimiento
33
ESPAÑOL
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
Hydromat se ha desconectado.
Pulsar la tecla Reset.
Si no aparece agua tras
10 segundos, pulsar la tecla
Reset hasta que aparezca
agua.
No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de la red demasiado baja.
Utilizar solamente cables prolon-
gadores con una sección de con-
ductor suficiente (véase "Carac-
terísticas técnicas").
Motor sobrecalentado, se ha dispa-
rado la protección del motor.
Volver a conectar el aparato
cuando se haya enfriado (véase
"Funcionamiento“).
El aparato debe estar bien venti-
lado, no obstruir las ranuras de
ventilación.
Observar la temperatura máxima
de entrada.
El motor zumba pero no se pone en
marcha.
Con el motor desconectado,
introducir un atornillador o similar
en las ranuras de ventilación y
girar el rodete de ventilación.
Bomba obstruida o defectuosa.
Desarmar y limpiar la bomba.
Limpiar o cambiar el difusor.
Limpiar o cambiar el rodete.
La bomba no aspira correctamente o
produce demasiado ruido:
Falta de agua.
Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
El conducto de aspiración tiene
fugas.
Estanqueizar el conducto de
aspiración, apretar las atornilla-
duras.
Altura de aspiración demasiado
grande.
Observar la altura máxima de
aspiración.
Colocar una válvula de retención,
llenar el conducto de aspiración
con agua.
Filtro de aspiración (accesorio) obs-
truido.
Limpiarlo o cambiarlo.
Válvula de retención (accesorio)
bloqueada.
Limpiarlo o cambiarlo.
Fugas de agua entre el motor y la
bomba, retén frontal defectuoso.
Cambiar el retén frontal.
Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
Presión demasiado baja, la bomba se
retarda en exceso o se conecta y des-
conecta contínuamente:
Conducto de aspiración inestanco o
bien altura de aspiración demasiado
grande.
véase más arriba.
Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
Hydromat ajustado, la luz de error
se ilumina.
verificar la presión de puesta en
servicio, ajustar si se da el caso.
8.2 Ajustar Hydromat
Si la presión de puesta en servicio es
muy alta y la luz de error (11) está ilumi-
nada, se tiene que volver a ajustar el
Hydromat.
1. Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Girar tornillo de ajuste (12) de la
siguiente manera:
al contrario de las agujas del
reloj, la presión de puesta en ser-
vicio disminuye;
en sentido de las agujas del reloj,
la presión de puesta en servicio
aumenta.
3. Conectar de nuevo el aparato y veri-
ficar la función (véase "Funciona-
miento“).
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por elec-
tricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la
anomalía determinada.
Para el envío:
Vaciar completamente la bomba
(véase "Desmontar y guardar el
aparato“).
Desatornillar el Hydromat (protec-
ción para el transporte).
Enviar el aparato en lo posible en el
embalaje original.
El material de embalaje del aparato es
reciclable en un 100 %.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de mate-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser incluidos en el proceso de reci-
claje.
El presente manual de instrucciones de
uso está impreso en papel blanqueado
sin cloro.
En el comercio especializado puede
usted adquirir los siguientes accesorios.
3
Indicación:
Las ilustraciones y números de
pedido se encuentran al final del pre-
sente manual.
A Juego de piezas de conexión de la
bomba,
completo, incl. racor doble, válvula
de retención, filtro corto, cartucho
filtrante lavable, manguera espiral
1 m completa, cinta obturadora de
roscas.
B Hydrostop,
para la desconexión automática en
caso de falta de agua, evita la mar-
cha en seco de la bomba.
C Interruptor de paro de marcha en
seco,
con cable de 10 m, evita la marcha
en seco de la bomba al aspirar de
un depósito, piscina, etc.
8. Problemas y averías
11
12
9. Reparación
10. Protección ecológica
11. Accesorios suministra-
bles
34
ESPAÑOL
D Manguera espiral de 1"
1) 1 m, completa, con unión atorni-
llada rápida a ambos lados;
2) 4 m, completa, con unión atorni-
llada rápida y criba de aspira-
ción con válvula de pié;
3) 7 m, completa, con unión atorni-
llada rápida y criba de aspira-
ción con válvula de pié.
E Filtro, conexión de 1", corto,
completo con cartucho filtrante de
plástico lavable.
F Cartucho filtrante desechable,
corto,
para la prefiltración mecánica de la
arena.
G Cartucho filtrante lavable, corto,
para la prefiltración mecánica de la
arena, reutilizable.
H Cartucho filtrante de carbón, corto,
con relleno de carbón activo, si se
trata de agua con cloro, contra olo-
res e impurezas de pintura.
I Cartucho de filtración Poly, corto,
con relleno de polifosfato, para utili-
zar en calentadores de agua, si el
agua es calcárea.
J Racor de tubo de 150 mm, 1" AG a
ambos lados, galvanizado, para
conectar la bomba y el filtro de
aspiración.
K Racor doble, 1" AG a ambos lados.
L Válvula de retención 1" IG, evita el
reflujo del agua y la marcha en
seco de la bomba.
M Cinta de obturación de roscas, rollo
de 12 m.
(AG=rosca exterior, IG=rosca interior)
12. Características técnicas
HWA
3300 K
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
Tensión de alimentación V 230 1 230 1 230 1 230 1
Frecuencia Hz 50 50 50 50
Potencia nominal W 900 900 1300 1500
Intensidad asignada A 4,0 4,0 5,8 6,7
Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 10 10 10
Condensador de operación µF 12,5 12,5 20 20
Revoluciones nominales min
-1
2800 2800 2800 2800
Caudal máx. l/h 3300 3300 4000 5500
Altura máx. de presión m 45 45 48 55
Presión máx. de elevación bar 4,5 4,5 4,8 5,5
Altura de aspiración máx. m 8 8 8 9
Temperatura máx. de entrada °C 50 50 50 50
Temperatura ambiental °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Grado de protección IP 44 IP 44 IP 44 IP 44
Clase de protección I I I I
Clase de material aislador F F F F
Materiales
Carcasa de la bomba
Arbol de la bomba
Rodete de la bomba
Noryl
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl – 5x
Conexiones
Conexión de absorción (rosca hembra)
Toma de presión (rosca macho)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Presión de conexión aproximada bar 1,5 1,5 1,5 1,5
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud
Anchura
Altura
mm
mm
mm
450
245
395
450
245
395
450
245
395
480
245
400
Pesos
Peso vacía
Peso llena de agua
kg
kg
8,6
10,1
8,8
10,3
11,4
12,9
13,3
15,3
Valores de emisión de ruido (a presión máx.)
Nivel de potencia acústica L
WA
Nivel de intensidad acústica L
pA
dB (A)
dB (A)
73
66,5
74
67
72
65,5
69
61,5
35
ESPAÑOL
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección transversal del
cable
para 3 x 1,5 mm
2
sección transversal del
cable
m
m
30
50
30
50
30
50
30
50
HWA
3300 K
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
A 090 304 0521 B 090 305 2597 C 090 302 8521
D 1) 090 300 4231
2) 090 300 4258
3) 090 301 1858
E 090 305 0314 F 090 302 8432
G 090 302 8440 H 090 302 8475 I 090 302 8467
J 090 301 6817 K 090 301 8402 L 090 302 8203
M 090 102 6319
U3P0014.fm
www.elektra-beckum.de
ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
/