Transcripción de documentos
Instruction and safety manual
Manuel d'instructions et de securite
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
N 5010A
Stapler
Agrafeuse
Grapadora
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l'agrafeuse.
Conserver ce manuel à l'intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étudié le manuel utiliser l'outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la
muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar la
grapadora
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................................. 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS .................................................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .......................................... 6
OPERATION
NAME OF PARTS .................................................................... 7
SPECIFICATIONS .................................................................... 8
STAPLE SELECTION ............................................................... 8
ACCESSORIES ......................................................................... 8
STANDARD ACCESSORIES .............................................. 8
OPTIONAL ACCESSORIES ............................................... 8
APPLICATIONS ........................................................................ 8
Français
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 14
SERVICE AND REPAIRS ........................................................ 15
PARTS LIST ............................................................................ 47
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ................ 17
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION .................... 17
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ..................... 18
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ............................... 20
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................................. 21
SPECIFICATIONS ................................................................... 22
SELECTION DES AGRAFES .................................................. 22
ACCESSOIRES ....................................................................... 22
ACCESSOIRES STANDARD ............................................ 22
ACCESSOIRES EN OPTION ............................................ 22
APPLICATIONS ...................................................................... 22
Español
Page
BEFORE OPERATION ............................................................. 8
WORKING ENVIRONMENT .............................................. 8
AIR SUPPLY ....................................................................... 8
LUBRICATION .................................................................... 9
COLD WEATHER CARE .................................................... 9
TESTING THE STAPLER ................................................. 10
ADJUSTING AIR PRESSURE .......................................... 11
LOADING STAPLES ........................................................ 11
STAPLER OPERATION .......................................................... 11
METHODS OF OPERATION ............................................ 12
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH ............................. 13
Page
AVANT L’UTILISATION ......................................................... 22
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .................................... 22
ALIMENTATION D’AIR .................................................... 23
GRAISSAGE ..................................................................... 23
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................................... 23
ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................................ 24
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................ 25
CHARGEMENT DES AGRAFES ...................................... 25
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ......................................... 25
METHODES D’UTILISATION .......................................... 26
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ......... 27
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................ 28
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................ 29
LISTE DES PIÈCES ................................................................. 47
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE ................. 32
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............................. 32
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ............... 33
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ......................... 35
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................................. 36
ESPECIFICACIONES .............................................................. 37
SELECCIÓN DE GRAPAS ...................................................... 37
ACCESORIOS ......................................................................... 37
ACCESORIOS ESTÁNDAR .............................................. 37
ACCESORIOS OPCIONALES .......................................... 37
APLICACIONES ...................................................................... 37
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................................. 37
ENTORNO DE TRABAJO ................................................ 37
SUMINISTRO DE AIRE .................................................... 38
LUBRICACIÓN ................................................................. 38
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................................. 39
PRUEBA DE LA GRAPADORA ........................................ 39
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................................. 40
CARGA DE GRAPAS ....................................................... 40
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA ....................................... 41
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................ 41
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ............ 42
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...................................... 44
SERVICIO Y REPARACIONES ............................................... 45
LISTA DE PIEZAS .................................................................. 47
—2—
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety
precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to
observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially
hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
Never use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may
cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
—3—
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields, and make sure others
in work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI
Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapler operator and others in work
area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the
Stapler.
Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Stapler contains fasteners.
Never point the Stapler at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Stapler.
Respect the Stapler as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Stapler with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or
someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 12 – 13)
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2).
Never connect the Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Stapler can burst.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise.
Always wear head protection to protect your head from flying objects.
—4—
English
SAFETY — Continued
WARNING
8. STORE STAPLER PROPERLY.
When not in use, the Stapler should be stored in a dry
place. Keep out of reach of children. Lock the storage
area.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER
PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Stapler or when
connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
17. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM
FIRING HEAD AT ALL TIMES.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE
LIQUIDS OR GASES.
The Stapler produces sparks during operation.
Never use the Stapler in sites containing lacquer,
paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive
agents, and other materials which are combustible or
explosive.
Never place your face, hands or feet near the firing
head.
18. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Stapler at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
11. KEEP VISITORS AWAY.
19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
Do not let visitors handle the Stapler.
All visitors should be kept safely away from work
area.
If the push lever is unintentionally allowed to recontact the workpiece following recoil, an unwanted
fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Stapler on the workpiece with
strong force;
2) take the Stapler completely away from the
workpiece using recoil, and keep the push lever
away from the workpiece until the next desirable
shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when
performing intermittent operation (trigger fire).
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON
STAPLER.
If a non relieving coupler is used on the Stapler, the
Stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener
even after disconnecting.
The Stapler and air hose must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the Stapler
when the coupling joint is disconnected.
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The
push lever may be called “Safety”.) Never use the
Stapler unless the push lever is operating properly,
otherwise the Stapler could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push
lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
22. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Stapler if parts are missing or
damaged.
23. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.
24. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times
—5—
English
SAFETY — Continued
WARNING
25. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
29. HANDLE STAPLER CORRECTLY.
Operate the Stapler according to this Manual.
Never allow the Stapler to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
If the Stapler appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a Hitachi authorized service center.
30. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS
OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS
MANUAL.
26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM
STAPLER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Stapler can fire when re-connected to an air
supply.
31. HANDLE STAPLER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Stapler, cracks in
the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Stapler or strike the
Stapler against hard surfaces; and do not scratch or
engrave signs on the Stapler. Handle the Stapler
carefully.
27. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) loading fasteners;
3) clearing a jam;
4) it is not in use;
5) leaving work area;
6) moving it to another location; and
7) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Stapler
unless you have disconnected air hose from the
Stapler and removed all remaining fasteners from the
Stapler.
The Stapler should never be left unattended since
people who are not familiar with the Stapler might
handle it and injure the themselves.
32. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.
Keep the Stapler clean and lubricated for better and
safer performance.
33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor
or employer shall repair the Stapler.
28. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Stapler when you are tired.
The Stapler should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
34. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1.
Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2.
Ensure that Staplers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3.
4.
Keep Staplers in safe working order.
5.
Maintain Staplers properly.
6.
Ensure that Staplers which require repair are not
further used before repair.
Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and
others in work area.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
—6—
English
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the
Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on
your own Stapler.
NAME OF PARTS
Piston
Exhaust cover
Body
Trigger
Piston O-ring
Cap
Air plug
Driver blade
Magazine cover
Nose
Lock lever
Blade guide
Staple feeder
Magazine assembly
Push lever
Push lever piece
Firing head (Outlet)
—7—
English
SPECIFICATIONS
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
Operating pressure
14-3/8" × 10-5/32" × 3"
(365 mm × 258 mm × 76 mm)
Dimensions
Length × Height × Width
Weight
4.4 lbs. (2.0 kg)
Staple capacity
150 Staples
.040 ft3/cycle at 100 psi
(1.1 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.1 ltr/cycle at 7kgf/cm2)
Air consumption
STAPLE SELECTION
WARNING
1 Eye protector
1
2 Allen wrench for M5 screw
1
OPTIONAL ACCESSORIES
䢇 Be sure to use only the genuine HITACHI staples
for the N5010A. The use of any other staples can
result in tool malfunction and/or staple
breakdown, leading to serious injuries.
䡬
䡬
Only staples shown in the Table below can be driven with
this Stapler.
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Dimensions of staples
16 Gauge
1/2"Crown staple
Min.
Max.
.064"
(1.63 mm)
APPLICATIONS
䡬
䡬
䡬
2" (50 mm)
3/4"
(19 mm)
.386"
(9.8 mm)
... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 876762)
(Single Shot Parts)
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder
(Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder
(Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can
(Code No.876212)
.052"
(1.33 mm)
Construction work such as wall sheathing, roof
decking, subflooring.
Mobile and modular home construction.
Making wooden boxes, and expendable pallets.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
ACCESSORIES
䢇 No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
䢇 Clear the area of children or unauthorized
personnel.
WARNING
䢇 Accessories other than those shown below can
lead to malfunction and resulting injuries.
AIR SUPPLY
DANGER
STANDARD ACCESSORIES
䢇 NEVER use oxygen or
other bottled gases.
Explosion may occur.
1
2
—8—
English
Air consumption table
WARNING
䢇 Never connect Stapler to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).
䢇 Never use non relieving coupler on Stapler.
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption
ft3/cycle
(ltr/cycle)
.028
(.8)
.032
(.9)
.039
(1.1)
1. Power source
䡬
䡬
䡬
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Stapler.
Air compressors used to supply compressed air to this
Stapler must comply with the requirements of the
latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
䡬
䡬
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0
– 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Stapler and extend the Stapler life.
These units should always be used.
Filter ................. The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator ......... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the
Stapler.
Inspect the regulator before operation
to be sure it operates properly.
Lubricator ........ The lubricator supplies an oil mist to
the Stapler.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Staplers
× average staples driven each minute per Stapler
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Staplers (N5010A) operating at 100 psi
driving 30 staples per minute
Amount of air required
=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2
=4.2 CFM (ft3/min) (119 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 4.2 CFM of air that
is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Stapler will not work
properly and parts will wear prematurely.
䡬 Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Stapler to malfunction.
䡬 Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
䡬 If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
䡬
Regulator
䡬
Compressor side
Stapler side
Filter
Lubricator
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% of the
maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Air consumption
Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area until beginning the
work.
If the Stapler is already cold, bring it in a warm area
and allow the Stapler to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/
cm2).
2 Remove all staples from the Stapler.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Stapler.
The lowered air pressure will be enough to freefire the Stapler.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
䢇
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor
size.
—9—
Do not free-fire the Stapler at high pressure.
English
TESTING THE STAPLER
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
DANGER
䡺 THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
䢇 Operators and others in
work area MUST wear
safety glasses with side
shields which conforms
to ANSI Z87.1
specifications.
Hold the Stapler downward and pull the trigger.
䡺 THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Pull trigger
WARNING
䢇 Never use Stapler unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the stapling work, test the
Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in
the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
Push
lever
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
䡺 THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Do not pull trigger
䡺 ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
Depress
push lever
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
Pull the trigger.
䡺 THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
䡺 THE STAPLER MUST OPERATE.
(5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
䡺 THE STAPLER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type
to be used in the actual application.
Push
lever
Do not connect
air hose
— 10 —
䡺 THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
English
ADJUSTING AIR PRESSURE
(3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it from
the groove of magazine and softly bring the staple
back as if it were being gently pushed, avoiding any
impact.
WARNING
䢇 Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
according to the length of staples and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Stapler at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
Staple feeder
The Stapler is now ready to operate.
CAUTION
If the staple feeder is released all of a sudden, it can
return abruptly, causing deformation and/or scatter,
eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple feeder,
avoiding any impact.
LOADING STAPLES
WARNING
䢇 When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
(1) Pull the staple feeder backward and attach it securely
to a groove of the magazine.
DANGER
䢇
Groove
Operators and others in
work area MUST wear
safety glasses with side
shields which conforms
to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
䢇
Staple feeder
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine.
䢇
䢇
䢇
䢇
Staple
Magazine
— 11 —
NEVER point tool at
yourself or others in work
area.
䢇 Keep fingers AWAY from
trigger when not driving
staples to avoid
accidental firing.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
Never place your face, hands or feet near firing
head when using.
Do not drive staples on top of other staples or
with Stapler at too steep of an angle; staples can
ricochet and hurt someone.
In order to avoid double fire or unwanted ejection
of a staple due to bouncing of the Stapler.
1) do not push Stapler on workpiece with strong
force;
2) take Stapler away from workpiece using
recoil;
English
䢇
䢇
䢇
䢇
䢇
3) release trigger quickly when performing
trigger fire.
Do not drive staples into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Staples can be
driven through or away from workpiece and hit
someone.
Never drive staples from both sides of a wall at
the same time. Staples can be driven into and
through the wall and hit a person on the opposite
side.
Never use Stapler which is defective or operating
abnormally.
Do not use Stapler as hammer.
Disconnect air hose from Stapler when:
1) adjusting the push lever piece;
2) it is not in use;
3) leaving work area;
4) moving it to another location; and
5) handing it to another person.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
WARNING
䢇 To avoid double firing or accidental firing due to
recoil.
1) Do not press the stapler against the
workpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from the workpiece as it
recoils after stapling.
1 Pull the trigger with the Stapler off the workpiece.
2 Depress the push lever against the workpiece to
drive a staple.
3 Move the Stapler along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a
staple.
As soon as the desired number of staples have been
driven, remove finger from the trigger.
This Hitachi Stapler has a STANDARD CONTACT TRIP
MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL
TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order
part number 876762.
THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce
Fire) is for use where rapid fastener placement is desired
and must be operated in accordance with the following
“Methods of Operation”.
Previously pull
the trigger
METHODS OF OPERATION
1
This Stapler is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive staples with
this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the staple outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
3 Pull the trigger to drive a staple.
4 Remove finger from the trigger.
To drive another staple, move the Stapler along the
workpiece and repeat this procedure.
3
Push lever
WARNING
䢇 Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could
result if the push lever accidentally contacts you
or others in work area.
䢇 Keep hands and body away from the discharge
area. The Stapler with contact trip mechanism
may bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
䢇 Some types of loaded staples can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exercise
caution!
Trigger
3
2
Push lever
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE
SHOT PARTS) is for use where precision fastener
placement is desired and must be operated in accordance
with the following “Method of Operation”.
You must first depress the push lever (upward
position) where you want to drive a staple and then
pull the trigger. After the each staple is driven,
completely release the trigger and lift the tool off the
— 12 —
English
work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP
MECHANISM may reduce the possibility of bodily
injury to you or others in the work area. This is
because it is less likely to drive an unwanted staple if
you keep the trigger pulled and accidentally bump the
push lever against yourself or others. An OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the
speed of operation compared to the standard contact
trip mechanism.
NOTE:
䢇 Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if
used as described above and according to all
warnings and instructions.
䢇 Always handle staples and package carefully. If
staples are dropped, collating bond may be broken.
䢇 After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Stapler; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
Too deep
Too shallow
3 Tighten the screw to fasten the push lever piece when
a suitable position is reached for a stapling test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a stapling test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
6 Choose a suitable position for the push lever piece.
ADJUSTING THE STAPLING
DEPTH
WARNING
䢇 When adjusting the push lever piece, be sure to
remove your finger from the trigger and
disconnect the air hose from the stapler.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Stapler is always held firmly against the
workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the stapling in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
Screw
14
Disconnect
air hose
Push lever
piece
2 To adjust the driven-in depth of a staple, loosen the
screw that secures a push lever piece.
If the staple is driven in deeply, adjust the push lever
piece to ”down”, and if it’s driven in shallowly, adjust
the push lever piece to “up”.
— 13 —
English
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of
the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on
your own Stapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION
2. Storing
䡬 When not in use for an extended period, apply a thin
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
䡬 Do not store the Stapler in a cold weather
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
WARNING
䡬
䢇 Disconnect air hose and remove all staples from
Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following order:
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Remove all staples.
3 Release the lock lever and open the blade guide.
4 Remove the jammed staple with a slotted-head
screwdriver.
5 Close the blade guide and latch.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
Lock
lever
environment.
Keep the Stapler in a warm area.
When not in use, the Stapler should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach of children.
Warning label
4. Maintenance chart (See page 16)
5. Operator troubleshooting (See page 16)
6. Service parts list
A:
B:
C:
D:
Blade guide
1 Disconnect
air hose
3
Item No.
Code No.
No. Used
Remarks
CAUTION
䢇
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country
must be observed.
MODIFICATIONS:
4
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design)
may be changed without prior notice.
— 14 —
English
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
䢇 Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Stapler.
䢇 Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
— 15 —
English
Maintenance chart
ACTION
WHY
HOW
Drain air line filter daily.
Prevent accumulation of moisture and
dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator filled.
Keep the Stapler lubricated.
Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element — then blow air
through filter in direction opposite to
normal flow.
Prevent clogging of filter with dirt.
Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam.
Blow clean daily.
Keep push lever working properly.
Promote operator safety and efficient
Stapler operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Stapler after stapling.
Extend the Stapler life.
Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Stapler.
Drain air compressor.
Keep the Stapler operated properly.
Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Stapler operates but no staple is
driven.
Weak drive.
Slow to cycle.
CHECK METHOD
CORRECTION
Check for a jam.
Clean jam per page 14.
Staple feeder damaged?
Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged?
Replace ribbon spring.
Check for proper staples.
Use only recommended staples.
Check air pressure.
Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar, 8.5
kgf/cm2))
Check position of stapling depth
adjuster.
Readjust per page 13.
—
Driver blade worn?
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep.
Check air pressure.
Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi(4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm2))
Check position of stapling depth
adjuster.
Readjust per page 13.
Skipping staples
Check for proper staples.
Use only recommended staples.
Intermittent feed.
Staple feeder damaged?
Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged?
Replace ribbon spring.
Piston O-ring worn or damaged?
Contact Hitachi for replacement.
Staples jam.
Driven staple is bent.
Check for proper staples.
Use only recommended staples.
Driven blade worn?
Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster stapling speeds.
Check inside diameter of air hose.
Use larger air hose.
— 16 —
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de
fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES
GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de
certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en
reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les
procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les
sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les
mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette
manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
— 17 —
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et
veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National
Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise l’agrafeuse et les autres personnes dans
l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE
UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source
d’alimentation de l’agrafeuse.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car l’agrafeuse exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse renferme des clous.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.
L’agrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS D’AGRAFAGE AFIN
D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de
se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “METHODES D’UTILISATION”. (pages 26 - 27).
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm2)
Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8.3
bars 8.5 kgf/cm2).
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression susceptible de dépasser
200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) car l’agrafeuse pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
— 18 —
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dans un
endroit sec. La ranger hors de portée des enfants.
Verrouiller la zone de rangement.
16. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA
GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT
ENFONCES.
Quand on charge des agrafes dans l’agrafeuse ou
qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette.
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous
les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de
travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE
LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
17. TENIR TOUJOURS ELOIGNER, LA TETE, LES
MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE.
L’agrafeuse provoque des étincelles quand elle
fonctionne.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine,
du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs
ni aucune autre matière combustible ou explosive.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de
la tête de clouage.
18. PLACER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR
LA PIECE.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avec
l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes
pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de
travail.
19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES
ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, une agrafe
risque d’être enfoncée.
Pour éviter ce risque :
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la
pièce;
2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce
avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir à
distance de la pièce jusqu’à l’opération de clouage
suivante ;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT
lors d’opérations intermittentes (déclenchement
par gâchette).
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON
DEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur
l’agrafeuse, l’agrafeuse risque de rester chargée d’air
après le débranchement, et donc d’enfoncer agrafe
même après qu’elle est débranchée.
L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur
de tuyau tel que toute la pression soit évacuée de
l’agrafeuse quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Une agrafe
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des pièces manquent
ou sont endommagées.
20. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES
BORDS DE LA PIECE.
Les agrafes pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier
s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le
plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
23. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSE PAR LE
TUYAU.
24. NE PAS TROP SE PENCHER.
— 19 —
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout
moment.
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
25. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE
DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
29. MANIPULER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT.
Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’elle fait des bruits bizarres ou qu’elle
semble défectueuse, cesser immédiatement de
l’utiliser et la faire réparer par un service après-vente
Hitachi agréé.
26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LA
GACHETTE.
Utiliser l’agrafeuse en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée par
des enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
30. NE JAMAIS UTILISER L’AGRAFEUSE POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
31. MANIPULER L’AGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur de
l’agrafeuse, les fissures en surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber
l’agrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ; et
ne pas la rayer ni graver des inscriptions dessus.
Manipuler l’agrafeuse avec précaution.
L’agrafeuse pourrait se déclencher lorsque l’air sera à
nouveau alimenté.
27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L’AGRAFEUSE QUAND:
1) on entretient ou inspecte l’agrafeuse ;
2) on charge les clous ;
3) on retire des agrafes coincées ;
4) on ne s’en sert pas ;
5) on quitte l’aire de travail ;
6) on le transporte dans un autre endroit ; et
7) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des agrafes coincées ni réparer
l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas débranché de
l’agrafeuse et que les agrafes restants ne sont pas
toures retirées de l’agrafeuse.
Ne jamais s’éloigner de l’agrafeuse car des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement pourraient
la manipuler et se blesser.
28. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si l’on est sous
l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre
substance soporifique.
32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT L’AGRAFEUSE.
Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre et
graissée pour obtenir un fonctionnement optimal et
en toute sécurité.
33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU AGRAFES FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou agrafes non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations de l’agrafeuse seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
34. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UNE
AGRAFEUSE.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1.
2.
Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir
l’agrafeuse.
Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent des
LUNETTES DE PROTECTION.
3.
4.
5.
6.
Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.
Entretenir les agrafeuses correctement.
Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être
réparées ne soient plus utilisées avant d’être réparées.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE
A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
— 20 —
Français
UTILISATION
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser
l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui
diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Piston
Couvercle
d’échappement
Corps
Joint torique
du piston
Gâchette
Capuchon
Bouchon d’air
Lame
d’entraînement
Couvercle de
magasin
Bec
Levier de
verrouillage
Guide de lame
Alimenteur d’agrafes
Ensemble de mgasin
Levier-poussoir
Fixation du levier-poussoir
Tête de clouage
(sortie)
— 21 —
Français
SPECIFICATIONS
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2)
Pression d’utilisation
14-3/8" × 10-5/32" × 3"
(365 mm × 258 mm × 76 mm)
Dimensions
Longueur × hauteur × largeur
Poids
4.4 lbs. (2.0 kg)
Contenance d’agrafes
150 agrafes
.040 ft3/cycle à 100 psi
(1.1 ltr/cycle à 6.9 bar)
(1.1 ltr/cycle à 7kgf/cm2)
Consommation d’air
ACCESSOIRES STANDARD
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
䢇 Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI
d’origine avec le N5010A. L’utilisation d’autres
agrafes risque de provoquer un mauvais
fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des
agrafes, et d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous
pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Dimension des agrafes
Agrafe de Calibre 16
Couronne 1/2"
Max.
.052"
(1.33 mm)
1 Lunettes de protection
1
2 Clé Allen pour vis M5
1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Mécanisme de déclenchement par contact
(activation par band) (Code No. 876762)
䡬 Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc)
(Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
2" (50 mm)
3/4"
(19 mm)
.386"
(9.8 mm)
2
䡬
.064"
(1.63 mm)
Min.
1
APPLICATIONS
䡬
䡬
䡬
ACCESSOIRES
Travaux de construction tels que revêtements
muraux, panneaux de toit, supports de revêtement de
sol.
Constructions de résidences mobiles et modulaires.
Fabrication de boîtes en bois et de palettes perdues.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
AVERTISSEMENT
䢇 Les accessoires autres que ceux indiqués cidessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
䢇 Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
䢇 Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
— 22 —
Français
3. Tuyau d’air
ALIMENTATION D’AIR
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars, 10.6 kgf/cm2) ou 150%
de la pression maximum produite par le système, à
savoir la plus élevée.
DANGER
䢇 NE JAMAIS utiliser
d’oxygène ni aucun autre
gaz en bouteille. Il
pourrait se produire une
explosion.
AVERTISSEMENT
䢇 Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression
qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/
cm2).
䢇 Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur
l’agrafeuse.
1. Alimentation
䡬
䡬
䡬
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec cette agrafeuse.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air
comprimé à l’agrafeuse devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion de
l’agrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
䡬
䡬
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars, 0 – 8.5 kgf/cm2).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront
les conditions optimales de l’agrafeuse et accroîtront
sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................ Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin d’assurer la
sécurité de l’agrafeuse.
Inspecter le régulateur avant le travail
pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée à l’agrafeuse.
Inspecter le lubrificateur avant le
travail pour s’assurer que
l’alimentation d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
psi
Pression de
(bar)
fonctionnement
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
ft3/cycle
(ltr/cycle)
.028
(.8)
.032
(.9)
.039
(1.1)
Consommation
d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées par minute par
l’agrafeuse
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 agrafeuses (N5010A) fonctionnant à 100
psi et enfonçant 30 agrafes par minute
Quantité d’air requise
=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2
=4.2 CFM (ft3/mn)(119 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 4.2 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée correctement.
Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
䡬 Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
䡬 Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein
d’huile de machine pneumatique Hitachi.
䡬 Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10
gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans
le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
䡬
䡬
Régulateur
Côté agrafeuse
Côté compresseur
Filtre
Lubrificateur
— 23 —
Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que
l’on soit prêt à travailler.
Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un
endroit chaud et la laisser réchauffer avant de
l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars, 4.5
kgf/cm2).
2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai
d’agrafage (agrafage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour
l’agrafage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
Français
ATTENTION
䢇
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars, 5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute
pression.
䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette.
DANGER
䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
䢇 Les opérateurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
䢇 Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
Tirer sur la gâchette
Levierpoussoir
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levierpoussoir contre la pièce.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.
SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
Ne pas tirer sur la
gâchette
䡺 TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
Actionner
le levierpoussoir
䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir
contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
Gâchette
(5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
Levierpoussoir
䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
Ne pas raccorder le tuyau d’air
— 24 —
Français
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
(3) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière. Ensuite, le
détacher de l’encoche du magasin et ramener
doucement l’agrafe en arrière comme si elle subissait
une poussée douce, en évitant tout impact.
䢇 Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars,
5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des agrafes et
de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement l’agrafeuse.
Alimenteur d’agrafes
L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION
Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement, il
risque de revenir brusquement, ce qui pourrait
déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait
par coincer les agrafes.
Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière en
évitant absolument tout impact.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
䢇 Lors du chargement des agrafes dans l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
(1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière et le fixer
solidement à une encoche du magasin.
DANGER
䢇
Encoche
Les opérateurs et les
autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT
porter des lunettes de
protection avec visières
latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Alimenteur d’agrafes
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.
Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceur sur
le magasin.
Agrafes
䢇 NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
䢇 TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette
quand on n’effectue pas d’agrafage afin d’éviter
tout risque de déclenchement accidentel.
䢇 Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
䢇 Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds
de la tête de clouage.
Magasin
— 25 —
Français
䢇 Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni
avec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes
pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
䢇 Pour éviter tout risque de déclenchement double
ou toute éjection inadvertante d'une agrafe de à
un bondissement de l'agrafeuse.
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la
pièce ;
2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce
avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
effectue un clouage par gâchette.
䢇 Ne pas enfoncer d’agrafes dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce.
Les agrafes pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
䢇 Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux côtés d’un
mur en même temps. Les agrafes pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
䢇 Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est
défectueuse ou qu’elle ne fonctionne pas
normalement.
䢇 Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’un
marteau.
䢇 Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand :
1) Réglage du levier-poussoir;
2) on ne s’en sert pas ;
3) on quitte l’aire de travail ;
4) on le transporte dans un autre endroit ; et
5) on le passe à quelqu’un d’autre.
Gâchette
3
2
Levier-poussoir
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) :
AVERTISSEMENT
䢇 Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse contre la
pièce à usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à usiner, car
elle effectue un rappel après l’agrafage.
Ctte agrafeuse Hitachi possède un MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation
par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE
SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est
876762.
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer
un clouage rapide, et en respectant la “méthode
d’utilisation” ci-dessous.
1 Tirer sur la gâchette en retirant l’agrafeuse de la
pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer une agrafe.
3 Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce une
agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
METHODES D’UTILISATION
Au préalable, tirer
sur la gâchette
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer agrafes sur
la pièce, et recommencer.
1
3
Levierpoussoir
— 26 —
Français
AVERTISSEMENT
䢇 Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact
accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou
sur les personnes alentour pourrait entraîner des
blessures graves.
䢇 Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. L'agrafeuse avec
mécanisme de déclenchement par contact risque
de faire un bond après avoir enfoncé une agrafe,
ce qui pourrait enfoncer une autre agrafe et
provoquer des blessures.
䢇 Certains types d'agrafes peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand
elles sont chargées. Faire attention !
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour
effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode
de fonctionnement” ci-dessous.
Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position
“haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer l'agrafe, puis
tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque
agrafe, relâcher complètement la gâchette et relever
l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit
les risques de blessures pour l’opérateur et les
personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En
effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement une
agrafe si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on
appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi
ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit
également la vitesse de clouage par rapport au
mécanisme de déclenchement par contact standard.
REMARQUE :
䢇 LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD et LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont
tous deux parfaitement sûrs s’ils sont utilisés
conformément aux avertissements et aux instructions.
䢇 Toujours manier les agrafes et le paquet avec
précaution. Si les agrafes tombent, la colle
d’assemblage risque de se briser.
䢇 Après l’agrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de
l’agrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
Pour que les agrafes s’enfoncent tous à la même
profondeur, s’assurer que :
1) la pression d’air de l'agrafeuse reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermement contre
la pièce;
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans
la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L'AGRAFEUSE.
Vis
14
Débrancher
le tuyau d’air
Fixation du
levier-poussoir
2 Pour régler la profondeur de clouage, desserrer la vis
de fixation du levier-poussoir.
Si l’agrafe doit être clouée profondément, régler le
levier-poussoir sur «bas», et si elle doit être clouée
peu profondément, régler le levier-poussoir sur
«haut».
Trop profond
Pas assez
profond
3 Serre la vis pour fixer le levier-poussoir une fois la
position d’agrafage d’essai adéquate atteinte.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un agrafage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L'AGRAFEUSE.
6 Sélectionner la position du levier-poussoir qui
convient.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE AGRAFAGE
AVERTISSEMENT
䢇 Lors de l’ajustement du levier-poussoir, s’assurer
de retirer son doigt de la gâchette et de
débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse.
— 27 —
Français
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser
l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui
diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
2. Remisage
ENTRETIEN ET INSPECTION
䡬
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
䡬
AVERTISSEMENT
䡬
䢇 Débrancher le tuyau d’air et sortir toures les
agrafes de l’agrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte l’agrafeuse ; et
2) on retire des agrafes coincées.
Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une
mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser
dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-MENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente
Hitachi agréé.
1. Dégagement des agrafes coincées
Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme
suit :
1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Retirer toutes les agrafes.
3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir le guide
de lame.
4 Retirer l’agrafe coincée avec un torunevis pour
écrou à fente.
5 Refermer le guide de lame et la fermeture.
6 Si les agrafes se coincent fréquemment, contacter
un service après-vente Hitachi agréé.
Etiquette d'avertissement
Levier de verrouillage
4. Tableau d’entretien (voir page 30)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir
page 31)
Guide de
lame
1
3
Débrancher
le tuyau d’air
6. Liste des pièces de rechange
A:
B:
C:
D:
No. élément
No. code
No. utilisé
Remarques
ATTENTION
䢇
4
— 28 —
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
Français
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés
et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-àd. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis
préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
䢇 Les réparations de l’agrafeuse seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
䢇 Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
— 29 —
Français
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne d’air tous les
jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit
toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre — puis
souffler de l’air dans le filtre dans le
sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur.
Veiller à ce que le levier- poussoir
fonctionne toujours correctement.
Graisser l’agrafeuse après l’utilisation.
Purger le compresseur d’air.
POURQUOI
Eviter l’accumulation d’humidité et de
poussière.
Maintenir l’agrafeuse bien graissée.
Eviter le colmatage du filtre par la
saleté.
Eviter que les agrafes ne se coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur et
un fonction-nement efficace de
l’agrafeuse.
Rallonger la durée de service de
l’agrafeuse.
Maintenir l’agrafeuse en bon ordre de
marche.
— 30 —
COMMENT
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
L'agrafeuse fonctionne, mais les
agrafes ne s'enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
VERIFICATION
CORRECTION
Vérifier si une agrafe est coincée.
Degager l'agrafe coincée page 28.
L'alimenteur d'agrafes est'il
endommagé?
Remonter l' alimenteur d'agrafes.
Le ressort à ruban est'il distendu ou
endommaré?
Remplacer le ressort à ruban.
Vérifier sl l'on utilise les bonnes
agrafes.
Utliser uniquement les agrafes
recommandées.
Vérifier la pression d'air.
Augmenter la pression d'air.
(Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bar, 8.5
kgf/cm2))
Vérifier la position du dispositif de
réglage de profondeur d’agrafage.
Refaire le réglage selon les indications
de la page 27.
—
La lame d'entraînement est-elle usée ?
Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour replacement.
La joint torique du piston est-il usé ou
endommagé?
Les agrafes s'enfoncement trop
profondément.
Certaines agrafes sont sautées.
Alimentation intermittente.
Des agrafes se coincent.
Les agrafes eofoncées sont tordues.
Les agrafes endoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
superieures.
Vérifier la pression d'air.
Réduire la pression d'air.
(Régler sur 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm2))
Vérifier la position du dispositif de
réglage de profondeur d’agrafage.
Refaire le réglage selon les indications
de la page 27.
Vérifier sl l'on utlise les bonnes
agrafées.
Utiliser uniquement les agrafes
recommandées.
L'alimenteur d'agrafes est-il
endommagé?
Nettoyer et graisser.
Le ressort à ruban est-il distenduu ou
endommagé?
Replacer le ressort à ruban.
Le joint torique du piston est'il usé ou
endommagé?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Vérifier sl l'on utlise les bonnes
agrafes.
Utiliser uniquement les grafes
recommandées.
La lame d'entraînement est'elle usée?
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Vérifier la diamétre interieur du tuyau
d'air.
Utiliser un tuyau d'air plus large.
— 31 —
Español
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las
instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de
este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o
LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en
cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos
dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las
secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante
“PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
No utilice nunca esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en
el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
— 32 —
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR
GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y
asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de
trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas
Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas
desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de
esta grapadora.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que la grapadora
podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE
TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora puede tener grapas cargadas.
No dirija nunca la grapadora hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que
contenga o no grapas.
Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse usted mismo
o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 41 - 42)
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm2)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm2).
No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm2) ya que la grapadora podría
explotar.
— 33 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
16. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO
ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE
PRESIONADA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con
objetos que puedan salir disparados.
Cuando cargue grapas en la grapadora, o cuando
conecte la manguera de aire:
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga la grapadora apuntado hacia abajo.
8. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdela en
un lugar seco. Manténgala alejada de los niños.
Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
17. MANTENGA PERMANENTEMENTE LA CARA,
LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA
CABEZA DE DISPARO.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.
Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
No acerque nunca su cara, manos o pies a la cabeza
de disparo.
18. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
10. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE
LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora
con un ángulo demasiado agudo, ya que las grapas
podrían rebotar y herir a alguien.
La grapadora produce chispas durante la operación.
No utilice nunca la grapadora en lugares en los que
haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura,
gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás
materiales combustibles o explosivos.
19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un
culateo, y saldrá disparado una grapa inesperada.
Para evitar este doble disparo;
1) no empuje la grapadora contra la pieza de trabajo
con excesiva fuerza,
2) aleje completamente la grapadora de la pieza que
produzca culateo, y mantenga la palanca de
empuje separada de la pieza de trabajo hasta que
desee volver a clavar, y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando
realice una operación intermitente (disparo del
gatillo).
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen la grapadora.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del
área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el
pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN
DESCARGA CON LA GRAPADORA.
Si utilizase un acoplador sin descarga con la
grapadora, ésta podría permanecer cargado con aire
después de haberla desconectado y, por lo tanto,
disparar una grapa incluso después de haberla
desconectado.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca la
grapadora a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la
grapadora podría disparar inesperadamente una
grapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.
20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Las grapas podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
21. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Las grapas podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o
techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no
queden cables activos.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o
dañadas.
23. NO TRANSPORTE NUNCA LA GRAPADORA POR
EL MORRO.
24. NO SE EXTRALIMITE.
— 34 —
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
25. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA
DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
29. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.
Maneje la grapadora de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen la grapadora.
Si la grapadora parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por Hitachi.
26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE
LA GRAPADORA CON UN DEDO PUESTO EN EL
GATILLO.
30. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
31. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire de la grapadora, las
rajas en su superficie pueden resultar peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer la grapadora ni la golpee
contra superficies duras, y no grabe nada en la
misma. Maneje cuidadosamente la grapadora.
La grapadora podría disparar una grapa cuando
reconectase el suministro de aire.
27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) cargue los sujetadores;
3) tenga que desatascarla,
4) no vaya a utilizarla,
5) abandone el área de trabajo,
6) la traslade a otro lugar, y
7) vaya a entregársela a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar la grapadora
sin haber desconectado primero la manguera de aire
de la misma, y sin haberle quitado todas las grapas.
No deje nunca la grapadora desatendida, porque
personas no familiarizadas con ella podrían utilizarla y
sufrir lesiones.
28. PERMANEZCA ALERTA.
32. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Mantenga la grapadora limpia y lubricada para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y GRAPAS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o grapas no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
La grapadora solamente deberá ser reparada por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
34. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LA
GRAPADORA.
Si lo hiciese podría funcionar mal y provocar lesiones.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común. No utilice la grapadora cuando esté
cansado. No utilice nunca la grapadora si se
encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o
medicinas que le produzcan somnolencia.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1.
Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los
operadores y del personal de mantenimiento.
4.
Mantenga la grapadora en un orden de
funcionamiento seguro.
2.
Asegúrese de que la grapadora se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
5.
Mantenga adecuadamente la grapadora.
6.
Si una grapadora necesita reparación, no la utilice.
3.
Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERADORES !
— 35 —
Español
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad esta grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a
los de su propia grapadora.
NOMENCLATURA
Pistón
Cubierta de escape
Cuerpo
Gatillo
Anillo O del
pistón
Tapa
Toma de aire
Cuchilla
impulsora
Cubierta de cargador
Morro
Palanca
de bloqueo
Guía de cuchilla
Alimentador
de grapas
Conjunto del
cargador
Pieza de la palanca
Palanca de
de empuje
empuje
Cabeza de salida de
las grapas
— 36 —
Español
ESPECIFICACIONES
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2)
Presión de operación
14-3/8" × 10-5/32" × 3"
(365 mm × 258 mm × 76 mm)
Dimensiones
Longitud × altura × anchura
Peso
4.4 libras (2.0 kg)
Capacidad de la grapadora
150 grapas
.040 ft3/ciclo a 100 psi
(1.1 ltr/ciclo a 6.9 barias)
(1.1 ltr/ciclo a 7kgf/cm2)
Consumo de aire
ACCESORIOS ESTÁNDAR
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
䢇 Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos
HITACHI para el N5010A. El uso de otras grapas
puede producir un fallo de funcionamiento de la
herramienta y/o la rotura del grapa, lo que
provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las
grapas indicadas en la tabla siguiente.
Max.
1
2 Llave Allen para tornillos M5
1
䡬
... vendido aparte
Mecanismo de disparo por contacto
(Disparo con rebote)(Núm. de código 876762)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
2" (50 mm)
3/4"
(19 mm)
.386"
(9.8 mm)
.052"
(1.33 mm)
1 Gafas protectoras para los ojos
䡬
.064"
(1.63 mm)
Min.
2
ACCESORIOS OPCIONALES
Dimensiones de las grapas
Grapa de calibre 16
y corona de 1/2’’
1
ACCESORIOS
APLICACIONES
䡬
䡬
䡬
Trabajo de construcción, como forrado de paredes, y
colocación de plataformas para techos y pisos.
Construcción de casas móviles y modulares.
Fabricación de cajas de madera y bandejas de carga
extensibles.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 33 – 35).
ADVERTENCIA
䢇 Los accesorios que no sean los mostrados a
continuación pueden provocar el mal
funcionamiento de la grapadora y resultar en
lesiones.
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
䢇 En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
䢇 No permita que en el área de trabajo haya niños
ni demás personas no autorizadas.
— 37 —
Español
SUMINISTRO DE AIRE
Regulador
PELIGRO
䢇
Lado del
compresor
Lado de la
grapadora
No utilice NUNCA
oxígeno ni otros gases
embotellados. Podría
producirse una explosión.
Filtro
Lubricador
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión
mínima de 150 psi (10.4 barias, 10.6 kgf/cm2) o el 150%
de la presión máxima producida en el sistema, el
valor más alto que sea.
ADVERTENCIA
䢇 No conecte nunca la grapadora a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7
barias, 14 kgf/cm2).
䢇 No utilice nunca un acoplador sin descarga con la
grapadora.
1. Fuente de propulsión
䡬
䡬
䡬
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para esta
grapadora.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a esta grapadora deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión de la grapadora.
Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
䡬
䡬
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0
– 8.3 barias, 0 – 8.5 kgf/cm2)
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para la grapadora y prolongan su
duración útil. Estas unidades deberán utilizarse
siempre.
Filtro ................. El filtro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente la grapadora a
menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador ........ El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad la grapadora.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fin de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ....... El lubricador rocía aceite a la
grapadora.
Inspeccione el lubricador antes de
utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de
operación
psi
(barias)
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire
pies3/ciclo
(litros/ciclo)
.028
(.8)
.032
(.9)
.039
(1.1)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cada minuto por
grapadora
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N5010A) funcionando a 100
psi para clavar 30 grapas por minuto
Cantidad de aire requerida
= 3 × 30 × .039 (1.1)× 1.2
= 4.2 CFM (pies3/min) (119 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados arriba,
tendrá que buscar un compresor que proporcione 4.2 CFM
de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente
lubricada. Sin la lubricación apropiada, la grapadora no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
䡬 Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas
de caucho. Esto haría que la grapadora funcionase
mal.
䡬 Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno
con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
䡬 Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire de la grapadora dos veces al día.
— 38 —
Español
䡺 LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
䡬
䡬
No guarde la grapadora en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarla.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias, 4.5
kgf/cm2).
2 Quite todas las grapas de la grapadora.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío la grapadora.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las
partes móviles.
Gatillo
Palanca
de
empuje
No conecte la
manguera de aire
PRECAUCIÓN
䢇
No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias, 5 kgf/
cm2).
Conecte la manguera de aire.
No cargue grapas en la grapadora.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
䡺 LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
䢇 Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar gafas
protectoras con blindajes
laterales que cumplan
con las especificaciones
ANSI Z87.1.
Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo.
䡺 LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
ADVERTENCIA
䢇 No utilice nunca la grapadora a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Palanca
de empuje
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
䡺 LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
No apriete el gatillo
䡺 TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR BIEN
APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
Presione la
palanca de
empuje
— 39 —
Español
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás y fíjelo
firmemente a la ranura del cargador.
䡺 LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
Ranura
(5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a
la aplicación.
䡺 LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
Alimentador de
grapas
䡺 LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice
libremente sobre el cargador.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
䢇 No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5 kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la
longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
Grapas
Cargador
(3) Tire del alimentador de grapas hacia atrás. Luego,
sepárelo de la ranura del cargador y regrese
suavemente el alimentador de grapas como si lo
estuviera empujando levemente, evitando cualquier
posible impacto.
ADVERTENCIA
䢇 Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga la grapadora apuntando hacia
abajo.
Alimentador de
grapas
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder
utilizarse.
— 40 —
Español
PRECAUCIÓN
1)
2)
3)
4)
5)
Si libera repentinamente el alimentador de grapas,
podrá retornar con brusquedad, provocando
deformación y/o dispersión, y eventualmente, el
bloqueo de las grapas.
Asegúrese de regresar el alimentador de grapas con
suavidad, evitando cualquier posible impacto.
Ajuste de la pieza de palanca,
no vaya a utilizarla,
vaya a abandonar el área de trabajo,
vaya a trasladarse a otro lugar, y
vaya a entregársela a otra persona.
Esta grapadora Hitachi posee un MECANISMO DE
DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con
rebote). También existe un juego de MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO),
con número de pieza de pedido 876762.
El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando
se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los
“Métodos de operación”.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 33 – 35).
PELIGRO
䢇 Los operadores y demás
personas que se
encuentren en el área de
trabajo DEBEN usar gafas
protectoras con blindajes
laterales que cumplan
con las especificaciones
ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
䢇 No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de trabajo.
䢇 Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando
no se esté usando la herramienta.
䢇 Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOS
DE OPERACIÓN” a continuación.
䢇 No acerque su cara, manos ni pies a la cabeza de
disparo durante el uso.
䢇 No clave una grapa sobre otra, ni con la
grapadora con un ángulo demasiado agudo, ya
que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.
䢇 Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote de la
grapadora.
1) no empuje la grapadora con demasiada fuerza
contra la pieza de trabajo,
2) separe la grapadora de la pieza de trabajo
utilizando el coletazo,
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
䢇 No clave grapas en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Las grapas podrían traspasar la pieza de trabajo y
lesionar a alguien.
䢇 No clave nunca grapas desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Las grapas podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
䢇 No utilice nunca una grapadora defectuosa o que
funcione anormalmente.
䢇 No utilice la grapadora a modo de martillo.
䢇 Desconecte la manguera de aire de la grapadora
cuando:
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar grapas con
esta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
1 Coloque la salida de las grapas sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje.
3 Apriete el gatillo para clavar la grapa.
4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra grapa, mueva la grapadora hasta la
posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este
procedimiento.
Gatillo
3
2
Palanca de
empuje
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
— 41 —
ADVERTENCIA
䢇 Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra la pieza de
trabajo con fuerza excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza de trabajo
mientras la repliega.
1 Apriete el gatillo con la grapadora fuera de la
pieza de trabajo.
Español
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una grapa.
3 Desplace la grapadora por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará una grapa.
Después de haber clavado las grapas necesarias,
separe el dedo del gatillo.
Apriete primero
el gatillo
1
NOTA:
䢇 Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO
SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan
como se ha descrito y de acuerdo con todas las
advertencias e instrucciones.
䢇 Maneje con cuidado el paquete de grapas. Si las
grapas se cayesen, el adhesivo de la ristra podría
romperse.
䢇 Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la grapadora,
2) extraiga todas las grapas de la grapadora,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire de la grapadora, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
GRAPADO
3
ADVERTENCIA
Palanca de
empuje
䢇 Al efectuar el ajuste de la pieza de la palanca de
empuje, asegúrese de retirar su dedo del
disparador y de desconectar la manguera de aire
de la grapadora.
ADVERTENCIA
䢇 Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar
en lesiones si la palanca de presión entrase en
contacto con su cuerpo o con el de otras personas
del área de trabajo.
䢇 Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. La grapadora con mecanismo de
disparo por contacto puede rebotar de un clavo
ya clavada y clavar otra no deseada, provocando
posiblemente lesione.
䢇 Algunos tipos de grapas cargadas pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación
de clavado. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL
(PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos con
precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método
de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca
de empuje (posición superior) cuando desee
introducir una grapa, y apriete el gatillo. Después de
haber introducido cada grapa, suelte completamente
el gatillo y levante la herramienta de la superficie de
trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones
tanto personales como de otras personas del área de
trabajo. Esto se debe a que es menos probable que
pueda introducir grapas si mantiene el disparador
apretado y golpea accidentalmente la palanca de
empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El
MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL
puede reducir también la velocidad de operación en
comparación con el mecanismo de disparo por
contacto estándar.
Para asegurar que cada grapa penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la grapadora
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la
pieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en la
pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden
siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
Tornillo
14
Desconecte
la manguera
de aire
Pieza de la
palanca de
empuje
2 Para ajustar la profundidad de penetración de la
grapa, afloje el tornillo que asegura a la pieza de la
palanca de empuje.
Para introducir la grapa profundamente, ajuste la
pieza de la palanca de empuje a “down” (abajo), y
para introducirla superficialmente, ajuste a “up”
(arriba).
— 42 —
Español
Demasiada
profundidad
Poca
profundidad
3 Apriete el tornillo que sujeta a la pieza de la palanca
de ajuste cuando se alcance la posición adecuada
para una prueba de grapado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS
OJOS.
Realice una prueba de grapado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
6 Elija la posición adecuada para el adjustador.
— 43 —
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con
seguridad esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de
su propia grapadora.
2. Almacenamiento
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
䡬
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 33 – 35).
䡬
ADVERTENCIA
䡬
䢇 Desconecte la manguera y extraiga todas las
grapas de la grapadora antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar la grapadora.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante mucho
tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las
piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá
guardarla en un lugar cálido y seco.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Quite todas las grapas.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la guía de la
cuchilla.
4 Extraiga la grapa atascada con un destornillador
de punta plana.
5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de la cuchilla y
el enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
Palanca de bloqueo
Etiqueta de precaución
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página
46.)
5. Solución de problemas por parte del
operador (Consulte la página 46.)
6. Lista de repuestos
A: N˚. îtem
B: N˚. codigo
C: N˚. usado
D: Observaciones
Guía de cuchilla
1
3
Desconecte la
manguera de aire
PRECAUCIÓN
䢇
4
— 44 —
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país. eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes
en cada país.
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y
modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo
aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
䢇 Esta grapadora solamente deberá repararla
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o
el empresario.
䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio de
mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo
aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
— 45 —
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro de la línea de
aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
PARA
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Mantener la grapadora lubricada.
Limpieza del elemento del filtro y
soplado de aire a través del mismo en
sentido opuesto al normal de flujo del
aire.
Limpie el cargador y el mecanismo del
alimentador.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Lubricación de la grapadora después
de haberla utilizada.
Drenaje del compresor de aire.
Evitar que el filtro se atasque con
suciedad.
CÓMO
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Evitar atascos.
Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación eficaz de la grapadora.
Prolongar la duración de la grapadora.
Sople diariamente.
Mantener la grapadora en buenas
condiciones de operación.
Aplique 5 – 10 gotas de lubricante a la
grapadora.
Abra la llave de llave de escape.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA
La grapadora funciona pero las
grapas no se introducen.
MÉTHODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe si está atascado.
SOLUCIÓN
Desatasque como se indica en la
página 44.
¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Compruebe la presión de aire.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5
kgf/cm2))
Controle la posición del ajustador de
profundidad de engrapado.
Reajuste de acuerdo a la página 42 – 43.
—
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Utilice lubricante para neumáticos
Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pusón?
Las grapas penetran demasiado.
Salto de grapas.
Alimentación intermitente.
Compruebe la presión de aire.
Reduzca la presión de aire.
(Adjústela a 70 – 120 psi (4.9 – 8.3
barias, 5 – 8.5 kgf/cm2))
Controle la posición del ajustador de
profundidad de engrapado.
Reajuste de acuerdo a la página 42 – 43.
Compruebe si las grapas las
apropiadas.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
¿Está dañado el alimentador de grapas? Reemplace el alimentador de grapas.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
Grapas atascadas.
Las grapas se clavan dobladas.
El funcionamiento es normal, pero no
es posible grapar a gran velocidad.
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
— 46 —
— 47 —
B
949-757
876-179
886-444
883-892
876-178
878-539
878-026
876-174
886-437
885-793
877-126
876-168
885-792
876-167
876-172
877-123
877-122
877-124
–––––––––––
886-443
877-125
886-434
886-435
878-540
883-724
949-547
886-436
878-181
949-685
886-441
886-440
881-044
875-650
949-555
877-873
883-714
883-715
886-342
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
6
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
C
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
501
502
M5 × 20
M5
M5 × 16
D3 × 20
D4 × 36
M5 × 8
"44"
I.D.64.5
A
D
884-356
884-025
877-371
876-205
949-658
–––––––––––
877-131
885-795
949-821
–––––––––––
875-643
878-542
877-705
875-638
877-880
877-882
878-734
875-645
875-644
877-335
874-820
878-121
876-203
949-866
886-442
883-718
881-045
881-047
881-043
881-039
886-439
883-719
886-438
678-653
949-749
–––––––––––
944-458
875-769
B
1
1
3
1
1
1
1
3
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
C
4MM
"68, 73"
M5 × 14
D3 × 8
D3 × 30
D7.14
S-12
M5 × 16
NPT 1/4
M5 × 18
D3 × 45
M5
D
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
711
Code No. C99168661
Printed in Taiwan