Lincoln Electric Mobiflex 200-M Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Mobiflex 200-M
MANUAL DEL OPERADOR
IMS621-A
Octubre, 2010
La seguridad depende de
usted
El equipo de soldadura por arco
y de corte Lincoln está diseñado
y construido teniendo la seguri-
dad en mente. Sin embargo, su
seguridad general puede incre-
mentarse por medio de una ins-
talación adecuada… y una ope-
ración cuidadosa de su parte.
NO INSTALE, OPERE O REPA-
RE ESTE EQUIPO SIN LEER
ESTE MANUAL Y LAS PRE-
CAUCIONES DE SE GURIDAD
CONTENIDAS EN EL MISMO.
Y, lo más importante, piense
antes de actuar y sea cuidadoso.
Empiece con este manual cuando
ensamble un nuevo paquete
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © Lincoln Global Inc.
i
SEGURIDAD
i
Para equipos accionados
por MOTOR.
1.a
Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento,
salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando
.
____________________________________________________
1.b. Los motores deben funcionar en lugares
abiertos bien ventilados, o expulsar los
gases de escape del motor al exterior.
____________________________________________________
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de sol-
dadura cuando el motor esté funcionando. Apagar
el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de
combustible para impedir que el combustible derra-
mado se vaporice al quedar en contacto con las
piezas del motor caliente. No derramar combustible
al llenar el tanque. Si se derrama, limpiarlo con un
trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores
se hayan eliminado.
____________________________________________________
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de
seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No
acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en
V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles
durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo.
____________________________________________________
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para
hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente
cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el
trabajo de mantenimiento. Tener siempre el máximo cuidado cuando
se trabaje cerca de piezas en movimiento.
___________________________________________________
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del
motor. No tratar de sobrecontrolar el regu-
lador de velocidad en vacío empujando las
varillas de control del acelerador mientras el
motor está funcionando
___________________________________________________
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se
hace girar el motor o generador de la soldadura durante el trabajo de man-
tenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable
del magneto, según corresponda.
LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES.
NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar
de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida
33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está
disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO
.
ADVERTENCIA
LOS CAMPOS ELECTRI-
COS Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor origina campos
eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura
crea campos EMF alrededor de los cables y los equipos de soldadura
2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros
equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen
estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una
máquina de soldar.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros efec-
tos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir
al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos - Encintarlos jun-
tos siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y trabajo. Si el
cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo-
también debe estar en el lado derecho.
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo
más cerca
posible del área que se va a soldar.
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
1.h. Para evitar quemarse con agua caliente,
no quitar la tapa a presión del radiador
mientras el motor está caliente.
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA
En el es ta do de Ca li for nia, se con si de ra a las emi sio nes del motor de die sel
y al gu nos de sus com po nen tes como da ñi nas para la salud, ya que pro vo -
can cán cer, de fec tos de na ci mien to y otros daños re pro duc ti vos.
Las emi sio nes de este tipo de pro duc tos con tie nen químicos
que, para el es ta do de Ca li for nia, pro vo can cáncer, de fec tos
de na ci mien to y otros daños reproduc tivos.
Lo anterior aplica a los motores Diesel
Lo anterior aplica a los motores de gasolina
SEGURIDAD
iiii
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
4.a.
Colocarse una pantalla de protección con el fil-
tro adecuado para protegerse los ojos de las
chispas y rayos del arco cuando se suelde o
se observe un soldadura por arco abierto.
Cristal y pantalla han de satisfacer las normas
ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de
los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco,
y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se
expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
3.a.
Los circuitos del electrodo y de trabajo están
eléctricamente con tensión cuando el equipo
de soldadura está encendido. No tocar esas
piezas con tensión con la piel desnuda o con
ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros
para aislar las manos.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de
material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente
para protegerle completamente de todo contacto físico con el cir-
cuito de trabajo y tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente
peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está
usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o
acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra,
usar el equipo siguiente:
Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión
constante.
Equipo de soldadura manual C.C.
Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje
reducido.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre
continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de
soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente con tensión.
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena
conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La
conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a
soldar.
3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena
toma de tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura
y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas
y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura
porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión
en vacío de ambos equipos.
3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad
para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
3.j. Ver también 6.c. y 8.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirarlos.
Durante la soldadura, mantenga la cabeza aleja-
da de los humos. Utilice ventilación y/o extrac-
ción de humos junto al arco para mantener los humos y gases
alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con elec-
trodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones
en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa
galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen
humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de
los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV uti-
lizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica
local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser
necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben
tomar precauciones al soldar con acero galvanizado.
5.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se
ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado
y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de
soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposición del trabajador deberá ser verificado durante la
instalación y después periodicamente a fin de asegurar que
está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV
permisibles.
5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de
hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de
desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del
arco puede reaccionar con los vapores de solventes para
formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos
irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la
muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente
en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se
respira aire fresco.
5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la
hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las
reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de
soldadura o del fabricante.
5.e. Ver también 1.b.
iii
SEGURIDAD
iii
PARA equipos
ELÉCTRICOS
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el inter-
ruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
La BOTELLA de gas
puede explotar si está
dañada.
7.a.
Emplear únicamente botellas que con-
tengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el
tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras,
rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar
en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o
llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra
pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de
la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben
estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella
está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas
de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de
CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases
Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas
Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA
22202.
Las CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar un incendio o
una explosión.
6.a.
Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del
lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la
soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas
y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para prevenir
situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y
Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación
para el equipo que se esté utilizando.
6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del
circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El
contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la
máquina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores
hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que
tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o
tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una
explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más
información, consultar “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping
That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society .
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites,
como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,
zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos
cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados.
Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales
cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de
soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares
alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que
la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos
como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos
de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también 1.c.
6.i. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de
Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box
9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
Visite http://www.lincolnelectric.com/safety para obtener información adicional.
Gracias
Por seleccionar un producto de CALIDAD de Lincoln Electric.
Esperamos que operar un producto de nuestra empresa sea un
orgullo para usted ••• ¡tanto como lo es para nosotros podérselo
ofrecer!
Lea completamente este Manual de Operación antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y
manténgalo a la mano para referencia rápida. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que
hemos proporcionado para su protección. Posteriormente se explica el nivel de seriedad que deberá aplicar a
cada una:
ADVERTENCIA
Esta afirmación aparece donde la información deberá seguirse exactamente para evitar lesiones personales
serias ó pérdida de la vida.
Esta afirmación aparece donde la información deberá seguirse exactamente para evitar lesiones personales
menores o daños a este equipo.
PRECAUCIÓN
Examine Inmediatamente si Hay Daños en la Caja y Equipo
Cuando se envía este equipo, el título de propiedad pasa al comprador después de haberlo recibido del trans-
portista. En consecuencia, el comprador deberá hacer las reclamaciones por daños al material durante el
envío en contra de la compañía de transporte al momento en que se recibe el producto.
Registre a continuación la información de identificación del equipo para referencia futura. Esta información se
puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Nombre y Número del Modelo _____________________________________
Código y Número de Serie _____________________________________
Fecha de Compra _____________________________________
Cada vez que solicite refacciones o información sobre este equipo, siempre proporcione la información que
registró anteriormente.
vv
TYPE
SER. NR. W.
BA
D C
La placa de identificación especifica:
A. Número de serie
B. Nombre del producto
C. Consumo de energía
D. Voltaje y frecuencia de alimentación
vi
TABLA DE CONTENIDO
Página
Seguridad ....................................................................................................................................i-iv
Instalación .....................................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad .................................................................................................A-2
Descripción General.............................................................................................................A-2
Montaje del Brazo de Extracción..........................................................................................A-3
Instalación Eléctrica .............................................................................................................A-4
Instalación de las Opciones de Lámpara y Sensor Automático de Inicio/Paro de Arco.......A-4
Operación ......................................................................................................................Sección B
Instrucciones de Seguridad..................................................................................................B-1
Instrucciones de Operación..................................................................................................B-1
Mantenimiento ..............................................................................................................Sección C
Mantenimiento de Rutina .....................................................................................................C-1
Reemplazo del Filtro ............................................................................................................C-1
Localización de Averías ...............................................................................................Sección D
Tabla de Localización de Averías ........................................................................................D-1
Diagrama de Cableado .................................................................................................Sección E
Diagrama de Cableado para Mobiflex 200-M K1653-1 ........................................................E-1
Diagrama de Cableado para Mobiflex 200-M K1653-2 con Transformador.........................E-2
Diagrama de Cableado para Mobiflex 200-M con Opción de Lámpara y Sensor de Arco...E-3
Lista de Partes ..............................................................................................................Serie P319
16.4 ft 
(5 m)
A
B
13.12 ft
(4 m)
9.84 ft 
(3 m)
6.56 ft 
(2 m)
3.28 ft 
(1 m)
0 ft 
(0 m)
13.12 ft
(
4 m
)
9.84 ft
(
3 m
)
6.56 ft
(
2 m
)
3.28 ft
(
1 m
)
0 ft
(
0 m
)
MOBIFLEX 200-M
A-1
INSTALACIÓN
A-1
Especificaciones Técnicas - Mobiflex 200-M
NOTA: Las Especificaciones Técnicas están sujetas a cambio sin previo aviso. Las especificaciones y garantías
son sólo válidas cuando se utilizan refacciones y filtros especificados.
B
C
A
Especificaciones de Venta
Mobiflex 200-M K1653-1
Mobiflex 200-M K1653-2 con Transformador
Voltaje de Entrada 115V, 1 Ph, 60 Hz
Generación de Corriente Nominal
10.0 A
Capacidad Nominal 0.75 kW
Nivel de Sonido 69 dB(A)
Peso Aproximadamente 91 kg (200 libras)
GENERAL
Tipo de Extracción Bajo Vacío, Alto Volumen
Velocidad de Flujo de Aire
735 CFM (1,250 m
3
/h)
FLUJO DE AIRE
Tipo de Filtro Cartucho de Papel Pretratado
Área de Superficie 50m
2
(539 pies
2
)
Eficiencia 99.8% (estabilizada)
FILTRO
Temperatura Mínima
5°C (41°F)
Temperatura Máxima
45°C (113°F)
Humedad Máxima Relativa
80%
CONDICIONES AMBIENTALES
A Ancho General 810 mm (31.9 pulgadas)
B
Longitud General
1210 mm (47.7 pulgadas)
C Altura General 900 mm (35.5 pulgadas)
DIMENSIONES GENERALES
Este manual cubre la instalación de un
Mobiflex 200-M K1653-1 ó K1653-2
Con un Brazo LFA 3.1K1655-1, 10 pies
o un Brazo LFA 4.1K1655-2, 13 pies
Este manual también cubre la instalación
del Kit de Lámpara opcional apropiado:
En un Mobiflex 200-M K1653-1: un Kit de Lámpara K1669-1
ó Kit de Lámpara K1669-3 con Sensor de Arco
En un Mobiflex 200-M K1653-2: una Lámpara de Trabajo K1706-1
ó Lámpara de Trabajo K1706-2 con Sensor de Arco.
Se incluyen también instrucciones para
instalar el Sensor de Arco opcional
K1670-1 en el Kit de Lámpara K1669-1 o Lámpara
de Trabajo K1706-1.
Nota: Las opciones de Lámpara de Trabajo K1706-1
y K1706-2 no se pueden combinar con un Mobiflex
200-M K1653-1.
Esta sección de instalación cubre las siguientes
máquinas:
Mobiflex 200-M K1653-1
Mobiflex 200-M K1653-2 con Kit de Relé de Transformador
Esta sección de instalación cubre cualquiera de los
siguientes accesorios como se instalaron en las
máquinas anteriores:
Brazo LFA 3.1 K1655-1, 10 pies
Brazo LFA 4.1 K1655-2, 13 pies
Kit de Lámpara K1669-1 para Mobiflex 200-M K1653-1
Kit de Lámpara K1669-3 con Sensor de Arco para K1653-1
Lámpara de Trabajo K1706-1 para Mobiflex 200-M K1653-2
Lámpara de Trabajo K1706-2 con Sensor de Arco para K1653-2
Sensor de Arco K1670-1
El Mobiflex 200-M K1653-1 incluye:
Unidad base móvil
Manguera flexible para conectar el brazo de extracción
El Mobiflex 200-M K1653-2 incluye:
Unidad base móvil
Manguera flexible para conectar el brazo de extracción
Kit de Relé de Transformador instalado de fábrica
El brazo de extracción LFA 3.1 ó 4.1 incluye:
Brazo ensamblado, 2 secciones
Manguera flexible, (2) sellos de goma de 8” para la bisagra de la boquilla
Ensamble de la boquilla
(2) Pernos, M8x1.25, de 45mm de largo (cerca de 1.75”)
(2) Tuercas, M8 inaflojable
Guarda de manguera en funcionamiento
Pin de sujeción para anillo de plástico rojo
Bisagra giratoria metálica
Anillo de plástico rojo
A-2
INSTALLATION
MOBIFLEX 200-M
A-2
Lea esta sección en su totalidad antes de empezar
a instalar.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No intente utilizar este equipo hasta que haya leído toda la informa-
ción de instalación, operación y mantenimiento proporcionada con
su equipo. Incluye precauciones de seguridad importantes e
instrucciones detalladas de operación y mantenimiento.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
provocar la muerte.
• No toque las partes eléctricamente vivas como el
cableado interno.
• Apague la alimentación en la caja de fusible
antes de trabajar en este equipo.
• Haga que una persona calificada instale y dé ser-
vicio a este equipo
.
------------------------------------------------------------------------
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
• No opera sin el brazo de extracción instalado.
• Aléjese de las partes móviles.
------------------------------------------------------------------------
Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar
servicio a este equipo.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El Mobiflex 200-M es un sistema autosuficiente para la remo-
ción y filtración de las partículas de humo de soldadura y de
otro tipo. Es un sistema de alto volumen y bajo vacío que uti-
liza un brazo articulado balanceado con resorte para propor-
cionar ventilación localizada a aplicaciones de soldadura y de
otra especie. Sus ruedas traseras son grandes y las frontales
pequeñas, y es adecuado para usarse en talleres relativa-
mente reducidos o sobre fuentes de humo móviles. Un
mecanismo de aseguramiento de rueda proporciona estabili-
dad al tiempo que posiciona el brazo. El Mobiflex 200-M es
adecuado para uso periódico de trabajo ligero. Cuenta con un
cable de alimentación de 6 m (18 pies) y con un enchufe
estándar de 115VCA, 1ph, 60Hz. El sistema de filtro ofrece un
supresor de chispas y un cartucho de filtro cuadrado de papel
desechable con una eficiencia de filtrado del 99.8%. El humo
se concentra en el interior del cartucho, lo que mantiene las
manos limpias durante el mantenimiento del filtro.
Es posible utilizar el Mobiflex 200-M con un brazo de extrac-
ción de 10 a 13 pies. La boquilla del brazo se puede actualizar
con un kit de lámpara de 24VCA con un interruptor remoto
para el abanico montado en la boquilla. También se encuentra
disponible un sensor automático de arco para encendido/apa-
gado que se utiliza con el kit de lámpara. Este dispositivo
enciende automáticamente la unidad Mobiflex cuando detecta
un arco de soldadura, y la apaga cuando no detecta ninguno.
ADVERTENCIA
A-3
INSTALACIÓN
MOBIFLEX 200-M
A-3
Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar
servicio a este equipo.
-----------------------------------------------------------------------
Deje la cinta y empaquetamiento de plástico sobre las sec-
ciones del brazo de extracción hasta que el brazo esté comple-
tamente instalado (incluyendo el montaje de la boquilla). El brazo
tiene balance de resorte para compensar el peso de la boquilla, y el
resorte saltará si no se monta en forma segura, con la boquilla en
su lugar.
------------------------------------------------------------------------
La unidad base Mobiflex 200-M está empacada con la rueda frontal
derecha (de cara a la entrada) asegurada. A fin de liberarla: uti-
lizando un desatornillador sólido, aplique presión (con fuerza) sobre
la lengüeta de la rueda, hasta oír un clic y ver que la lengüeta dora-
da (debajo) se libera.
-----------------------------------
-------------------------------------
MONTAJE DEL BRAZO DE EXTRACCIÓN
Después de desempacar la unidad base, estabilícela
mientras monta el brazo reasegurando la rueda frontal.
A fin de hacerlo, con su zapato o un desatornillador
robusto, aplique presión sobre la lengüeta dorada (en
la rueda frontal derecha) hasta que encaje en su lugar.
La bisagra giratoria del brazo comprende tres piezas:
bisagra giratoria metálica, anillo rojo de plástico y pin
de sujeción. Consulte la Figura 1.
1. Deslice el pin de sujeción a través del orificio en la
varilla giratoria.
2. Coloque el anillo de plástico rojo sobre el pin de
sujeción.
3. Gire el pin de sujeción para que encaje en su lugar
en las muescas en forma de U en el anillo de plástico
rojo.
The lip of the ring should fit securely against the top
edge of the rotating flange, yet rotate with the rod.
Remueva la cubierta de plástico roja sobre las manijas, retirando los
cuatro tornillos de cabeza estrella. Monte el ensamble de bisagra
giratoria sobre la entrada (Fig. 2, Elemento C) para que el orificio del
cable (Fig. 2, Elemento B) esté al frente. Utilice los ocho pernos
(1.25”) proporcionados con el Mobiflex para asegurar el ensamble de
la bisagra giratoria.
Coloque el sello de goma (Fig. 3, Elemento B) completa-
mente sobre el anillo de plástico rojo. Presione el sello de
goma hacia abajo y deslice la manguera de conexión (Fig. 3,
Elemento A) sobre el anillo de plástico rojo (Fig. 3, Elemento
C). Jale el sello de goma hacia arriba hasta que cubra la
junta de la manguera de conexión. Si está instalando un kit
de lámpara, deje la cubierta roja suelta para realizar más pro-
cedimientos de instalación. Si no, vuelva a colocar la cubier-
ta sobre las manijas grandes y asegure con los cuatro tornil-
los de cabeza estrella.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
2
1
3
Fig. 1
C
B
A
Fig. 3
B
C
A
Fig. 2
A-4
INSTALACIÓN
MOBIFLEX 200-M
A-4
MONTAJE DEL BRAZO DE EXTRACCIÓN
(continuación)
Coloque el otro sello de goma alrededor de la base del
tubo del brazo. ¡MONTE EL BRAZO EN LA POSICIÓN
VERTICAL! Gire la varilla de la bisagra para que el pin
de paro quede atrás, y monte el brazo (Fig. 4, Elemento
A) sobre la varilla de la bisagra (Fig. 4, Elemento B); util-
ice los dos (1 3/4”) pernos y tuercas en los dos orificios
de conexión como se muestra en la Fig. 4.
Deje la cinta y empaquetamiento de plástico sobre
las secciones del brazo de extracción hasta que el
brazo esté completamente instalado (incluyendo el
montaje de la boquilla). El brazo está balanceado con
un resorte para compensar el peso de la boquilla y el
resorte saltará si no se monta en forma segura, con la
boquilla en su lugar.
Coloque un sello de goma de 8” (Fig. 5, Elemento B) y la
manguera flexible proporcionada con el brazo (Fig. 5,
Elemento C) sobre el extremo de la boquilla del brazo (Fig.
5, Elemento A). Ponga el último sello de goma sobre la
conexión de la boquilla. Monte la boquilla en el brazo.
Remueva el plástico y cinta de las secciones del brazo.
Inserte la “guarda de manguera en funcionamiento” en
la sección de la bisagra intermedia, para que el
extremo de la “nariz” quede orientado a la base del
brazo como se muestra en la Figura 6.
AJUSTE DEL BALANCE Y MOVIMIENTO
DEL BRAZO
No intente cambiar la tensión del resorte. Los
resortes están configurados de fábrica y una vez que
son liberados, no pueden ajustarse en el campo. Los
ajustes de balance y movimiento sólo se pueden
hacer a través de ajustar las conexiones de fricción.
Cuando instale el brazo, ajuste las conexiones de fric-
ción con base en las configuraciones convenientes.
Estas conexiones se localizan en la bisagra base, al
frente y atrás de la bisagra media, y en dos direc-
ciones en la bisagra de la boquilla. Consulte la sec-
ción de mantenimiento del manual de instrucciones
para conocer los detalles del Brazo de Extracción
LFA. Después de ajustar las conexiones de fricción e
instalar cualquier opción de lámpara que haya com-
prado, selle todas las mangueras de conexión con los
sellos de goma como se describió anteriormente.
INSTALACIÓN DE LAS OPCIONES
DE LÁMPARA Y SENSOR DE ARCO
Cada uno de los paquetes de opción de lámpara pro-
porciona útiles interruptores que se montan en la
boquilla, tanto para la luz como para Mobiflex 200-M.
El Kit de Lámpara K1669-1 opcional ó el paquete de
Lámpara de Trabajo K1706-1 se pueden combinar
con un sensor automático de arco para
encendido/apagado, a fin de apagar y encender
automáticamente la unidad Mobiflex cuando el sensor
detecte un arco. El Kit de Lámpara K1669-3 y
Lámpara de Trabajo K1706-2 vienen con el Sensor de
Arco preinstalado en la cubierta de la lámpara.
A
B
C
D
Fig. 5
B
A
Fig. 4
C(2x)
Fig. 6
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
A-5
INSTALACIÓN
MOBIFLEX 200-M
A-5
INSTALACIÓN DE LAS OPCIONES
DE LÁMPARA Y SENSOR DE ARCO
El Kit de Lámpara K1669-1 Incluye:
Lámpara de Trabajo
Cable de Conexión de 13 pies, 3 Alambres, 20 Galones
Kit de Relé del Transformador
El Kit de Lámpara K1669-3 con Sensor de Arco Incluye:
Lámpara de Trabajo
Cable de Conexión de 13 pies, 3 Alambres, 20 Galones
Kit de Relé del Transformador
Sensor Automático de Inicio/Paro de Arco Instalado de Fábrica
La Lámpara de Trabajo K1706-1 Incluye:
Lámpara de Trabajo
Cable de Conexión de 13 pies, 3 Alambres, 20 Galones
La Lámpara de Trabajo K1706-2 con Sensor de Arco Incluye:
Lámpara de Trabajo
Cable de Conexión de 13 pies, 3 Alambres, 20 Galones
Sensor Automático de Inicio/Paro de Arco Instalado de Fábrica
PREPARACIÓN GENERAL
1. Con un desatornillador, aplique presión a la placa selladora y
remuévala (Fig. 7, Elemento A) en la parte superior de la boquilla.
2. Remueva los seis tornillos (Fig. 7, Elemento C) y las aspas de
canalización de flujo de aire (Fig. 7, Elemento B).
3. Abra la válvula de cierre de flujo de aire (Fig. 7, Elemento D).
MONTAJE DEL SENSOR DE ARCO EN LA CUBIER-
TA DE LA LÁMPARA
Si no está instalando el sensor automático de
arco para encendido/apagado K1670-1, vaya al
siguiente paso, “Montaje de la cubierta de la lám-
para en la boquilla”. El Kit de Lámpara K1669-3 y
Lámpara de Trabajo K1706-2 tienen el Sensor de
Arco integrado en la cubierta de la lámpara.
Nota: Si el ensamble de la cubierta de la lámpara tiene (5) cables,
el Sensor de Arco ya está instalado. Vaya al siguiente paso
“Montaje de la cubierta de la lámpara en la boquilla.”
Utilice un desatornillador de estrella pequeño para remover los seis
tornillos que sujetan a la cubierta de la lámpara (Fig. 8, Elemento
A). Inserte la cubierta del sensor (Fig 8, Elemento B) con el ʻojoʼ
del sensor lejos de la lámpara. Enrute todos los 5 cables a través
de la “abrazadera” de la cubierta de la lámpara y hacia afuera por la
apertura, como se muestra en la Figura 8. Vuelva a colocar la otra
mitad de la cubierta de la lámpara y apriete los tornillos
.
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE LA LÁMPARA EN LA BOQUILLA
Alimente la lámpara (y cables del sensor, si se utilizan) a
través del orificio (Fig. 9, Elemento A) en la parte superi-
or de la boquilla; empuje la abrazadera superior de la
cubierta de la lámpara en posición, luego encaje a pre-
sión la abrazadera inferior. Vuelva a montar las aspas
de canalización de flujo de aire en el extremo abierto de
la boquilla, utilizando los seis tornillos (Fig. 7, Elemento
C).
A B
D
90°
C
6x
1
2
2
3
Fig. 7
B A
Fig. 8
A B
C
Fig. 9
A-6
INSTALACIÓN
MOBIFLEX 200-M
A-6
INSTALACIÓN DE LAS OPCIONES
DE LÁMPARA Y SENSOR DE ARCO
(continuación)
CÓMO HACER LAS CONEXIONES EN LA BOQUILLA
Alimente el cable de conexión de 13 pies a través del
orificio en la boquilla (Fig. 10, Elemento B).
Haga que un electricista calificado conecte los cables de 13
pies, los cables de la lámpara y del sensor (si se utiliza) a la
tarjeta de control (Fig. 11, Elemento B). Empuje la tarjeta
hacia abajo del interruptor remoto (Fig. 11, Elemento C).
Encaje a presión la caja del interruptor sobre la boquilla.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Conecte el Mobiflex 200-M a un receptáculo aterriza-
do monofásico de 115VCA, adecuado para un servi-
cio de 15 amps.
A
B
Fig. 10
WH
BN
G
N I
MS LAMP
WH
BN
GN
BK
BK
A
B
C
A:
Lámpara
A: Sensor
de Arco
(si se utiliza)
Cable de
Conexión
de 13 pies
Fig. 11
A-7
INSTALACIÓN
MOBIFLEX 200-M
A-7
INSTALACIÓN DEL KIT DE LÁMPARA
OPCIONAL Y DEL SENSOR AUTOMÁTICO
DE ARCO PARA ENCENDIDO/APAGADO
(continuación)
Enrute el cable de conexión de 13 pies a través de los cua-
tro portacables en el brazo (Fig. 12, Puntos D). Deje sufi-
ciente espacio libre en cada bisagra para permitir el rango
completo del movimiento del brazo. Asegure el cable en los
portacables (Fig. 12, Recuadro). Deberán salir del brazo a
través del orificio para cable en la bisagra giratoria; utilice
un cuchillo para cortar un patrón X pequeño en la roldana
aislante y empuje el cable a través del mismo.
Utilice los sujetadores de cable proporcionados para asegu-
rar los cables como se muestra en la Fig. 13.
Selle todas las conexiones de juntas de la manguera con
los sellos de goma.
L=min. 22"
(550 mm)
Fig. 13
D D
4x
A B A
C A
D
D
Fig. 12
A-8
INSTALACIÓN
MOBIFLEX 200-M
A-8
INSTALACIÓN DE LAS OPCIONES DE
LÁMPARA Y SENSOR DEL ARCO
(continuación)
Afloje los cuatro tornillos de la cubierta, levante la cubierta alrede-
dor del brazo y gírela 180 grados, y permita que descanse sobre la
cubierta del filtro. Remueva la cubierta de control (Fig. 14,
Elemento A), que está asegurada por cuatro tornillos, como se
muestra. Enrute el cable de conexión de 13 pies a través de la
roldana aislante en la cubierta de control (corte una X como antes).
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
provocar la muerte.
No toque las partes eléctricamente vivas
como el cableado interno.
Apague la alimentación en la caja de
fusible antes de trabajar en este equipo.
Haga que una persona calificada instale y
dé servicio a este equipo.
------------------------------------------------------------------------
MONTAJE DEL KIT DE RELÉ DEL TRANSFORMADOR
(Sólo Mobiflex 200-M K1653-1)
Cuando instale un Mobiflex 200-M K1653-1 con un
Kit de Lámpara K1669-1 ó K1669-3:
Nota: Si el panel de control tiene al Contactor, Transformador,
Bloque de Fusibles/Fusible, y al Bloque de Terminales ya
instalados (como en la Fig. 15), vaya al siguiente paso “Cómo
Hacer las Conexiones en el Panel de Control.”
Utilice los siete tornillos proporcionados para montar las
piezas del Kit de Relé del Transformador en el Panel de
Control de la unidad Mobiflex como se muestra en la Figura
15. Utilice los dos tornillos más pequeños para montar el
bloque de terminales (E), uno de los tornillos más grandes
para montar el portafusible (C), y los cuatro tornillos
grandes restantes para montar el transformador (B).
Monte el Contactor (A) sobre el riel DIN tipo campana al
lado del Interruptor de Arranque/Sobrecarga. Los puntos de
montaje se han marcado sobre la superficie de montaje del
panel de control.
Encárguese de que un electricista calificado haga las
conexiones conforme al diagrama de cableado en la
parte posterior de este manual. Consulte los diagra-
mas de cableado para “Mobiflex 200-M K1653-1” y
“Mobiflex 200-M con Lámpara Opcional y Sensor de
Arco” al final de este manual.
Nota: Los dos (2) cables del motor del ventilador
deberán moverse de la parte superior del Interruptor
de Arranque/Sobrecarga a la parte inferior del
Contactor. Para detalles, consulte el diagrama de
cableado al final de este manual.
Enrolle cualquier cable sobrante dentro de la caja de
control. Vuelva a colocar la cubierta de control y la
cubierta grande sobre las manijas.
CÓMO HACER LAS CONEXIONES EN EL PANEL DE CONTROL
(Sólo Mobiflex 200-M K1653-2 con Transformador)
Cuando instale un Mobiflex 200-M K1653-2 con
una Lámpara de Trabajo serie K1706:
Nota: A fin de insertar conductores en el Bloque de
Terminales, presione con un desatornillador pequeño
la apertura frontal, e inserte el conductor en la apertu-
ra superior correspondiente.
Nota: GN no es el mismo potencial que Tierra.
Retire el Puente sobre el bloque de terminales.
Conecte los cables del cable de conexión de 13 pies
conforme al color (WH, BN, GN). Enrolle cualquier
cable sobrante en la caja de control. Vuelva a colocar
la cubierta de control y cubierta grandes sobre las
manijas.
A B
Fig. 14
A B C D E
Fuse
Terminal Block
Fuse Holder
Contactor
Starter/OL
Transformer
Fig. 15
ADVERTENCIA
B-1
OPERACIÓN
B-1
Lea y comprenda esta sección en su totalidad, antes
de operar su Mobiflex 200-M.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No intente utilizar este equipo hasta que haya leído a
fondo todos los manuales de operación y manten-
imiento que se proporcionan con su equipo y
cualquier máquina de soldadura relacionada que se
utilizará con el mismo. Incluyen precauciones de
seguridad, instrucciones de operación y mantenimien-
to, y listas de partes importantes.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
•No toque las partes eléctricamente
vivas como las terminales de salida o
cableado interno.
•Aíslese del trabajo y tierra.
Siempre utilice guantes aislantes secos.
------------------------------------------------------------------------
Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden
provocar un incendio o explosión.
Mantenga el material inflamable alejado.
•No suelde en contenedores que hayan
alojado combustibles.
------------------------------------------------------------------------
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
•Utilice protección para los ojos, oídos y
cuerpo.
------------------------------------------------------------------------
Los HUMOS Y GASES
pueden resultar peligrosos.
A pesar de que la remoción de la materia
particulada del humo de soldadura puede
aminorar el requerimiento de ventilación,
las concentraciones de los humos y gases
transparentes del escape todavía pueden
resultar peligrosos para la salud. Evite res-
pirar concentraciones de estos gases y
humos. Utilice ventilación adecuada al sol-
dar. Vea ANSI Z49.1, "Seguridad en la
Soldadura y Corte", publicado por la
Sociedad de Soldadura Estadounidense.
------------------------------------------------------------------------
Sólo personal calificado deberá operar este equipo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
Siempre opera este equipo con el filtro y brazo instal-
ados, y todas las cubiertas en su lugar ya que propor-
cionan máxima protección contra las partes móviles y
aseguran una buena operación al vacío y flujo de aire
de enfriamiento adecuado.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Conecte a una alimentación de 120 VCA y encienda.
Coloque la boquilla a 250-400mm (10-15 pulgadas)
del arco. NO UTILICE PARA OPERACIONES DE
CORTE Y DESBASTE. El Mobiflex 200-M se
recomienda para trabajo ligero o uso periódico. A
pesar de que se puede utilizar en aplicaciones de pro-
ducción, esto puede requerir un mantenimiento o
reemplazo frecuente del cartucho del filtro. El uso del
sistema de filtro desechable de Mobiflex 200-M es
rentable si el uso del consumible en la estación es
menor de 1500 libras al año de alambre sólido ó 1100
libras al año de consumibles tubulares.
INDICADOR DE MANTENIMIENTO DEL FILTRO
Con el uso, el filtro se llenará de humo recolectado.
Con el Mobiflex 200-M encendido y el ventilador fun-
cionando, revise el indicador de mantenimiento en el
panel frontal de la máquina. El indicador se moverá
gradualmente del blanco al rojo a medida que el filtro
se sature, permitiéndole saber con tiempo cuánto falta
para que el filtro se obstruya.
Cuando el indicador de mantenimiento muestra que el
filtro está saturado (rojo total), reemplácelo.
MOBIFLEX 200-M
ADVERTENCIA
C-1
MANTENIMIENTO
C-1
MANTENIMIENTO DE RUTINA
Cada 3 meses, limpie el interior de la máquina con
una aspiradora, incluyendo el compartimiento del filtro
y supresor de chispas. Revise el filtro en busca de
daños o saturación.
Cada 12 meses, haga que un técnico calificado revise
el ventilador del abanico y cubierta en busca de
partículas incrustadas, y limpie si es necesario.
Revise el material de sellado del ventilador de extrac-
ción y reemplace si es necesario.
REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO
Reemplace el filtro si está dañado, cuando el indi-
cador muestre que el filtro está saturado o cuando el
flujo de aire esté reducido a un punto que el desem-
peño de extracción ya no es satisfactorio (extrae el
humo de soldadura con la boquilla posicionada a 10-
15 pulgadas del arco de soldadura).
La materia particulada recolectada puede resultar
peligrosa para su salud. Tome las precauciones
necesarias para que usted y sus colegas no respiren
el polvo y partículas. Utilice un respirador adecuado
cuando deseche las partículas.
Revise con las autoridades locales las regulaciones
que gobiernan el desecho de este material.
------------------------------------------------------------------------
1. Desconecte la máquina de la alimentación.
2. Desatornille la tuerca mariposa (Fig. 16, Elemento
A) y remueva la cubierta del filtro (Fig. 16,
Elemento B).
3. Desatornille la tuerca (Fig. 17, Elemento A) y
remueva la placa selladora del filtro (Fig. 17,
Elemento B).
4. Levante el cartucho del filtro (Fig. 18, Elemento A)
y jale hacia fuera de la máquina. No es necesario
que remueva el supresor de chispas (Fig. 18,
Elemento B). Limpie el supresor de chispas y
compartimiento del filtro con una aspiradora.
5. Instale el nuevo filtro y vuelva a colocar la placa
selladora del filtro, tuerca, cubierta del filtro y tuer-
ca mariposa.
MOBIFLEX 200-M
ADVERTENCIA
A
B
Fig. 16
A
B
Fig. 17
A
B
Fig. 18
D-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
D-1
MOBIFLEX 200-M
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
SÍNTOMA PROBLEMA SOLUCIÓN
El motor no arranca.
El motor hace ruido, pero no suc-
ciona.
El motor se para automáticamente.
La succión es deficiente.
Salida de polvo o humo de la rejilla
de salida.
Vibraciones en la máquina.
No hay alimentación.
Cable de alimentación dañado.
Contactos flojos.
Interruptor de arranque/sobrecarga
dañado o defectuoso.
Motor dañado o defectuoso.
Capacitor del motor defectuoso o sin
conectar.
Protección contra sobrecarga del
motor activada.
Motor defectuoso o dañado.
Fuga.
Rejilla de salida bloqueada.
Ruta de aire en brazo bloqueada.
Filtro bloqueado (revise el Indicador
de Mantenimiento).
Supresor de chispas bloqueado.
Ventilador el abanico bloqueado.
Sello del ventilador dañado.
Filtro dañado o no asentado correc-
tamente.
Desequilibrio en el ventilador.
Verifique la alimentación de 115VCA/60Hz, 1ph.
Revise su integridad.
Revise los contactos.
Repárelo o reemplácelo en el panel de
control.
Repárelo o reemplácelo.
Reconéctelo o reemplácelo.
Permita que la máquina se enfríe por unos
cuantos minutos. Ajuste el Interruptor de
Arranque/Sobrecarga a 10A.
Repárelo o reemplácelo.
Revise las conexiones de la manguera y su integridad.
Remueva las obstrucciones de la rejilla de salida
.
Remueva las obstrucciones del brazo.
Reemplace el filtro si es necesario.
Limpie el supresor de chispas.
Limpie el exceso de humo o salpicadura del ventilador.
Revise o reemplace el material de sellado del venti-
lador.
Reemplácelo o vuélvalo a colocar.
Limpie el exceso de suciedad del venti-
lador.
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES
DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen;
Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.

Transcripción de documentos

IMS621-A Mobiflex 200-M Octubre, 2010 Empiece con este manual cuando ensamble un nuevo paquete La seguridad depende de usted El equipo de soldadura por arco y de corte Lincoln está diseñado y construido teniendo la seguridad en mente. Sin embargo, su seguridad general puede incrementarse por medio de una instalación adecuada… y una operación cuidadosa de su parte. NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER ESTE MANUAL Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN EL MISMO. Y, lo más importante, piense antes de actuar y sea cuidadoso. MANUAL DEL OPERADOR Copyright © Lincoln Global Inc. • World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com i i SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA En el estado de California, se considera a las emisiones del motor de diesel y algunos de sus componentes como dañinas para la salud, ya que provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Las emisiones de este tipo de productos contienen químicos que, para el estado de California, provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Lo anterior aplica a los motores Diesel Lo anterior aplica a los motores de gasolina LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO. Para equipos accionados por MOTOR. 1.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la tapa a presión del radiador mientras el motor está caliente. 1.a Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando. ____________________________________________________ 1.b. Los motores deben funcionar en lugares abiertos bien ventilados, o expulsar los gases de escape del motor al exterior. ____________________________________________________ 1.c. No cargar combustible cerca de un arco de soldadura cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible para impedir que el combustible derramado se vaporice al quedar en contacto con las piezas del motor caliente. No derramar combustible al llenar el tanque. Si se derrama, limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado. ____________________________________________________ 1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo. ____________________________________________________ 1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento. ___________________________________________________ 1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las varillas de control del acelerador mientras el motor está funcionando LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos 2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y los equipos de soldadura 2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una máquina de soldar. 2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen. 2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura: 2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos - Encintarlos juntos siempre que sea posible. 2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del cuerpo. 2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho. 2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar. ___________________________________________________ 1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según corresponda. 2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente. ii ii SEGURIDAD La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. 3.a. Los circuitos del electrodo y de trabajo están eléctricamente con tensión cuando el equipo de soldadura está encendido. No tocar esas piezas con tensión con la piel desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos. 3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de trabajo y tierra. Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra, usar el equipo siguiente: • Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión constante. • Equipo de soldadura manual C.C. • Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje reducido. 3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente con tensión. 3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a soldar. 3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena toma de tierra eléctrica. 3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado. 3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo. 3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío de ambos equipos. 3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica. 3.j. Ver también 6.c. y 8. Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar. 4.a. Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierto. Cristal y pantalla han de satisfacer las normas ANSI Z87.I. 4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de los rayos del arco. 4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco, y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras. Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos. 5.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Durante la soldadura, mantenga la cabeza alejada de los humos. Utilice ventilación y/o extracción de humos junto al arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con electrodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV utilizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben tomar precauciones al soldar con acero galvanizado. 5.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de exposición del trabajador deberá ser verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV permisibles. 5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes. 5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco. 5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante. 5.e. Ver también 1.b. iii iii SEGURIDAD Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión. 6.a. Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano. 6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para prevenir situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación para el equipo que se esté utilizando. 6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la máquina y riesgo de incendio. 6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más información, consultar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society . 6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar. 6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites, como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales cuando se esté en un área de soldadura. 6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen. 6.h. Ver también 1.c. La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada. 7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones. 7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo. 7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas: • Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño físico. • A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas. 7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas. 7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra. 7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso. 7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. PARA equipos ELÉCTRICOS 8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo. 8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante. 8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante. 6.i. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. 6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de tuberías. Visite http://www.lincolnelectric.com/safety para obtener información adicional. v v Por seleccionar un producto de CALIDAD de Lincoln Electric. Esperamos que operar un producto de nuestra empresa sea un orgullo para usted ••• ¡tanto como lo es para nosotros podérselo ofrecer! Gracias Examine Inmediatamente si Hay Daños en la Caja y Equipo Cuando se envía este equipo, el título de propiedad pasa al comprador después de haberlo recibido del transportista. En consecuencia, el comprador deberá hacer las reclamaciones por daños al material durante el envío en contra de la compañía de transporte al momento en que se recibe el producto. Registre a continuación la información de identificación del equipo para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina. Nombre y Número del Modelo _____________________________________ Código y Número de Serie _____________________________________ Fecha de Compra _____________________________________ Cada vez que solicite refacciones o información sobre este equipo, siempre proporcione la información que registró anteriormente. Lea completamente este Manual de Operación antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y manténgalo a la mano para referencia rápida. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos proporcionado para su protección. Posteriormente se explica el nivel de seriedad que deberá aplicar a cada una: A B La placa de identificación especifica: A. B. C. D. Número de serie Nombre del producto Consumo de energía Voltaje y frecuencia de alimentación TYPE SER. NR. W. D C ADVERTENCIA Esta afirmación aparece donde la información deberá seguirse exactamente para evitar lesiones personales serias ó pérdida de la vida. PRECAUCIÓN Esta afirmación aparece donde la información deberá seguirse exactamente para evitar lesiones personales menores o daños a este equipo. vi TABLA DE CONTENIDO Página Seguridad ....................................................................................................................................i-iv Instalación .....................................................................................................................Sección A Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1 Precauciones de Seguridad .................................................................................................A-2 Descripción General .............................................................................................................A-2 Montaje del Brazo de Extracción..........................................................................................A-3 Instalación Eléctrica .............................................................................................................A-4 Instalación de las Opciones de Lámpara y Sensor Automático de Inicio/Paro de Arco.......A-4 Operación ......................................................................................................................Sección B Instrucciones de Seguridad ..................................................................................................B-1 Instrucciones de Operación..................................................................................................B-1 Mantenimiento ..............................................................................................................Sección C Mantenimiento de Rutina .....................................................................................................C-1 Reemplazo del Filtro ............................................................................................................C-1 Localización de Averías ...............................................................................................Sección D Tabla de Localización de Averías ........................................................................................D-1 Diagrama de Cableado .................................................................................................Sección E Diagrama de Cableado para Mobiflex 200-M K1653-1 ........................................................E-1 Diagrama de Cableado para Mobiflex 200-M K1653-2 con Transformador.........................E-2 Diagrama de Cableado para Mobiflex 200-M con Opción de Lámpara y Sensor de Arco...E-3 Lista de Partes ..............................................................................................................Serie P319 A-1 A-1 INSTALACIÓN Especificaciones Técnicas - Mobiflex 200-M GENERAL A Especificaciones de Venta Mobiflex 200-M K1653-1 Mobiflex 200-M K1653-2 con Transformador Voltaje de Entrada 115V, 1 Ph, 60 Hz Generación de Corriente Nominal 10.0 A Capacidad Nominal 0.75 kW Nivel de Sonido 69 dB(A) Peso Aproximadamente 91 kg (200 libras) DIMENSIONES GENERALES A Ancho General 810 mm (31.9 pulgadas) B Longitud General 1210 mm (47.7 pulgadas) C Altura General 900 mm (35.5 pulgadas) B CONDICIONES AMBIENTALES C Temperatura Mínima 5°C (41°F) Temperatura Máxima 45°C (113°F) Humedad Máxima Relativa 80% FLUJO DE AIRE Tipo de Extracción Bajo Vacío, Alto Volumen 3 16.4 ft  (5 m) 13.12 ft (4 m) 9.84 ft  (3 m) Velocidad de Flujo de Aire 735 CFM (1,250 m /h) A FILTRO B Tipo de Filtro Cartucho de Papel Pretratado Área de Superficie 50m2 (539 pies2) Eficiencia 99.8% (estabilizada) 6.56 ft  (2 m) 3.28 ft  (1 m) 0 ft  (0 m) 13.12 ft 9.84 ft 6.56 ft 3.28 ft 0 ft (4 m) (3 m) (2 m) (1 m) (0 m) NOTA: Las Especificaciones Técnicas están sujetas a cambio sin previo aviso. Las especificaciones y garantías son sólo válidas cuando se utilizan refacciones y filtros especificados. MOBIFLEX 200-M A-2 INSTALLATION Lea esta sección en su totalidad antes de empezar a instalar. Este manual cubre la instalación de un Mobiflex 200-M K1653-1 ó K1653-2 Con un Brazo LFA 3.1K1655-1, 10 pies o un Brazo LFA 4.1K1655-2, 13 pies PRECAUCIONES DE SEGURIDAD No intente utilizar este equipo hasta que haya leído toda la información de instalación, operación y mantenimiento proporcionada con su equipo. Incluye precauciones de seguridad importantes e instrucciones detalladas de operación y mantenimiento. ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA puede provocar la muerte. • No toque las partes eléctricamente vivas como el cableado interno. • Apague la alimentación en la caja de fusible antes de trabajar en este equipo. • Haga que una persona calificada instale y dé servicio a este equipo. -----------------------------------------------------------------------Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones. • No opera sin el brazo de extracción instalado. • Aléjese de las partes móviles. -----------------------------------------------------------------------Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar servicio a este equipo. DESCRIPCIÓN GENERAL El Mobiflex 200-M es un sistema autosuficiente para la remoción y filtración de las partículas de humo de soldadura y de otro tipo. Es un sistema de alto volumen y bajo vacío que utiliza un brazo articulado balanceado con resorte para proporcionar ventilación localizada a aplicaciones de soldadura y de otra especie. Sus ruedas traseras son grandes y las frontales pequeñas, y es adecuado para usarse en talleres relativamente reducidos o sobre fuentes de humo móviles. Un mecanismo de aseguramiento de rueda proporciona estabilidad al tiempo que posiciona el brazo. El Mobiflex 200-M es adecuado para uso periódico de trabajo ligero. Cuenta con un cable de alimentación de 6 m (18 pies) y con un enchufe estándar de 115VCA, 1ph, 60Hz. El sistema de filtro ofrece un supresor de chispas y un cartucho de filtro cuadrado de papel desechable con una eficiencia de filtrado del 99.8%. El humo se concentra en el interior del cartucho, lo que mantiene las manos limpias durante el mantenimiento del filtro. Es posible utilizar el Mobiflex 200-M con un brazo de extracción de 10 a 13 pies. La boquilla del brazo se puede actualizar con un kit de lámpara de 24VCA con un interruptor remoto para el abanico montado en la boquilla. También se encuentra disponible un sensor automático de arco para encendido/apagado que se utiliza con el kit de lámpara. Este dispositivo enciende automáticamente la unidad Mobiflex cuando detecta un arco de soldadura, y la apaga cuando no detecta ninguno. A-2 Este manual también cubre la instalación del Kit de Lámpara opcional apropiado: En un Mobiflex 200-M K1653-1: un Kit de Lámpara K1669-1 ó Kit de Lámpara K1669-3 con Sensor de Arco En un Mobiflex 200-M K1653-2: una Lámpara de Trabajo K1706-1 ó Lámpara de Trabajo K1706-2 con Sensor de Arco. Se incluyen también instrucciones para instalar el Sensor de Arco opcional K1670-1 en el Kit de Lámpara K1669-1 o Lámpara de Trabajo K1706-1. Nota: Las opciones de Lámpara de Trabajo K1706-1 y K1706-2 no se pueden combinar con un Mobiflex 200-M K1653-1. Esta sección de instalación cubre las siguientes máquinas: Mobiflex 200-M K1653-1 Mobiflex 200-M K1653-2 con Kit de Relé de Transformador Esta sección de instalación cubre cualquiera de los siguientes accesorios como se instalaron en las máquinas anteriores: Brazo LFA 3.1 K1655-1, 10 pies Brazo LFA 4.1 K1655-2, 13 pies Kit de Lámpara K1669-1 para Mobiflex 200-M K1653-1 Kit de Lámpara K1669-3 con Sensor de Arco para K1653-1 Lámpara de Trabajo K1706-1 para Mobiflex 200-M K1653-2 Lámpara de Trabajo K1706-2 con Sensor de Arco para K1653-2 Sensor de Arco K1670-1 El Mobiflex 200-M K1653-1 incluye: • Unidad base móvil • Manguera flexible para conectar el brazo de extracción El Mobiflex 200-M K1653-2 incluye: • Unidad base móvil • Manguera flexible para conectar el brazo de extracción • Kit de Relé de Transformador instalado de fábrica El brazo de extracción LFA 3.1 ó 4.1 incluye: • Brazo ensamblado, 2 secciones • Manguera flexible, (2) sellos de goma de 8” para la bisagra de la boquilla • Ensamble de la boquilla • (2) Pernos, M8x1.25, de 45mm de largo (cerca de 1.75”) • (2) Tuercas, M8 inaflojable • Guarda de manguera en funcionamiento • Pin de sujeción para anillo de plástico rojo • Bisagra giratoria metálica • Anillo de plástico rojo MOBIFLEX 200-M A-3 A-3 INSTALACIÓN ADVERTENCIA Sólo personal calificado deberá instalar, utilizar o dar servicio a este equipo. ----------------------------------------------------------------------- Remueva la cubierta de plástico roja sobre las manijas, retirando los cuatro tornillos de cabeza estrella. Monte el ensamble de bisagra giratoria sobre la entrada (Fig. 2, Elemento C) para que el orificio del cable (Fig. 2, Elemento B) esté al frente. Utilice los ocho pernos (1.25”) proporcionados con el Mobiflex para asegurar el ensamble de la bisagra giratoria. PRECAUCIÓN A Deje la cinta y empaquetamiento de plástico sobre las secciones del brazo de extracción hasta que el brazo esté completamente instalado (incluyendo el montaje de la boquilla). El brazo tiene balance de resorte para compensar el peso de la boquilla, y el resorte saltará si no se monta en forma segura, con la boquilla en su lugar. -----------------------------------------------------------------------La unidad base Mobiflex 200-M está empacada con la rueda frontal derecha (de cara a la entrada) asegurada. A fin de liberarla: utilizando un desatornillador sólido, aplique presión (con fuerza) sobre la lengüeta de la rueda, hasta oír un clic y ver que la lengüeta dorada (debajo) se libera. ------------------------------------------------------------------------ C B MONTAJE DEL BRAZO DE EXTRACCIÓN Después de desempacar la unidad base, estabilícela mientras monta el brazo reasegurando la rueda frontal. A fin de hacerlo, con su zapato o un desatornillador robusto, aplique presión sobre la lengüeta dorada (en la rueda frontal derecha) hasta que encaje en su lugar. La bisagra giratoria del brazo comprende tres piezas: bisagra giratoria metálica, anillo rojo de plástico y pin de sujeción. Consulte la Figura 1. 1. Deslice el pin de sujeción a través del orificio en la varilla giratoria. 2. Coloque el anillo de plástico rojo sobre el pin de sujeción. 3. Gire el pin de sujeción para que encaje en su lugar en las muescas en forma de U en el anillo de plástico rojo. The lip of the ring should fit securely against the top edge of the rotating flange, yet rotate with the rod. Fig. 2 Coloque el sello de goma (Fig. 3, Elemento B) completamente sobre el anillo de plástico rojo. Presione el sello de goma hacia abajo y deslice la manguera de conexión (Fig. 3, Elemento A) sobre el anillo de plástico rojo (Fig. 3, Elemento C). Jale el sello de goma hacia arriba hasta que cubra la junta de la manguera de conexión. Si está instalando un kit de lámpara, deje la cubierta roja suelta para realizar más procedimientos de instalación. Si no, vuelva a colocar la cubierta sobre las manijas grandes y asegure con los cuatro tornillos de cabeza estrella. A B 2 C 1 3 Fig. 3 Fig. 1 MOBIFLEX 200-M A-4 A-4 INSTALACIÓN MONTAJE DEL BRAZO DE EXTRACCIÓN (continuación) Coloque el otro sello de goma alrededor de la base del tubo del brazo. ¡MONTE EL BRAZO EN LA POSICIÓN VERTICAL! Gire la varilla de la bisagra para que el pin de paro quede atrás, y monte el brazo (Fig. 4, Elemento A) sobre la varilla de la bisagra (Fig. 4, Elemento B); utilice los dos (1 3/4”) pernos y tuercas en los dos orificios de conexión como se muestra en la Fig. 4. Elemento C) sobre el extremo de la boquilla del brazo (Fig. 5, Elemento A). Ponga el último sello de goma sobre la conexión de la boquilla. Monte la boquilla en el brazo. Remueva el plástico y cinta de las secciones del brazo. Inserte la “guarda de manguera en funcionamiento” en la sección de la bisagra intermedia, para que el extremo de la “nariz” quede orientado a la base del brazo como se muestra en la Figura 6. Fig. 6 C(2x) A AJUSTE DEL BALANCE Y MOVIMIENTO DEL BRAZO B ADVERTENCIA No intente cambiar la tensión del resorte. Los resortes están configurados de fábrica y una vez que son liberados, no pueden ajustarse en el campo. Los ajustes de balance y movimiento sólo se pueden hacer a través de ajustar las conexiones de fricción. Fig. 4 PRECAUCIÓN Deje la cinta y empaquetamiento de plástico sobre las secciones del brazo de extracción hasta que el brazo esté completamente instalado (incluyendo el montaje de la boquilla). El brazo está balanceado con un resorte para compensar el peso de la boquilla y el resorte saltará si no se monta en forma segura, con la boquilla en su lugar. Coloque un sello de goma de 8” (Fig. 5, Elemento B) y la manguera flexible proporcionada con el brazo (Fig. 5, A B C Fig. 5 D Cuando instale el brazo, ajuste las conexiones de fricción con base en las configuraciones convenientes. Estas conexiones se localizan en la bisagra base, al frente y atrás de la bisagra media, y en dos direcciones en la bisagra de la boquilla. Consulte la sección de mantenimiento del manual de instrucciones para conocer los detalles del Brazo de Extracción LFA. Después de ajustar las conexiones de fricción e instalar cualquier opción de lámpara que haya comprado, selle todas las mangueras de conexión con los sellos de goma como se describió anteriormente. INSTALACIÓN DE LAS OPCIONES DE LÁMPARA Y SENSOR DE ARCO Cada uno de los paquetes de opción de lámpara proporciona útiles interruptores que se montan en la boquilla, tanto para la luz como para Mobiflex 200-M. El Kit de Lámpara K1669-1 opcional ó el paquete de Lámpara de Trabajo K1706-1 se pueden combinar con un sensor automático de arco para encendido/apagado, a fin de apagar y encender automáticamente la unidad Mobiflex cuando el sensor detecte un arco. El Kit de Lámpara K1669-3 y Lámpara de Trabajo K1706-2 vienen con el Sensor de Arco preinstalado en la cubierta de la lámpara. MOBIFLEX 200-M A-5 A-5 INSTALACIÓN INSTALACIÓN DE LAS OPCIONES DE LÁMPARA Y SENSOR DE ARCO Nota: Si el ensamble de la cubierta de la lámpara tiene (5) cables, el Sensor de Arco ya está instalado. Vaya al siguiente paso “Montaje de la cubierta de la lámpara en la boquilla.” El Kit de Lámpara K1669-1 Incluye: Lámpara de Trabajo Cable de Conexión de 13 pies, 3 Alambres, 20 Galones Kit de Relé del Transformador Utilice un desatornillador de estrella pequeño para remover los seis tornillos que sujetan a la cubierta de la lámpara (Fig. 8, Elemento A). Inserte la cubierta del sensor (Fig 8, Elemento B) con el ʻojoʼ del sensor lejos de la lámpara. Enrute todos los 5 cables a través de la “abrazadera” de la cubierta de la lámpara y hacia afuera por la apertura, como se muestra en la Figura 8. Vuelva a colocar la otra mitad de la cubierta de la lámpara y apriete los tornillos. El Kit de Lámpara K1669-3 con Sensor de Arco Incluye: Lámpara de Trabajo Cable de Conexión de 13 pies, 3 Alambres, 20 Galones Kit de Relé del Transformador Sensor Automático de Inicio/Paro de Arco Instalado de Fábrica A B La Lámpara de Trabajo K1706-1 Incluye: Lámpara de Trabajo Cable de Conexión de 13 pies, 3 Alambres, 20 Galones La Lámpara de Trabajo K1706-2 con Sensor de Arco Incluye: Lámpara de Trabajo Cable de Conexión de 13 pies, 3 Alambres, 20 Galones Sensor Automático de Inicio/Paro de Arco Instalado de Fábrica PREPARACIÓN GENERAL 1. Con un desatornillador, aplique presión a la placa selladora y remuévala (Fig. 7, Elemento A) en la parte superior de la boquilla. 2. Remueva los seis tornillos (Fig. 7, Elemento C) y las aspas de canalización de flujo de aire (Fig. 7, Elemento B). 3. Abra la válvula de cierre de flujo de aire (Fig. 7, Elemento D). 1  A B Fig. 8 MONTAJE DE LA CUBIERTA DE LA LÁMPARA EN LA BOQUILLA Alimente la lámpara (y cables del sensor, si se utilizan) a través del orificio (Fig. 9, Elemento A) en la parte superior de la boquilla; empuje la abrazadera superior de la cubierta de la lámpara en posición, luego encaje a presión la abrazadera inferior. Vuelva a montar las aspas de canalización de flujo de aire en el extremo abierto de la boquilla, utilizando los seis tornillos (Fig. 7, Elemento C). 3 90° 2 6x A B 2 D Fig. 7 C MONTAJE DEL SENSOR DE ARCO EN LA CUBIERTA DE LA LÁMPARA Si no está instalando el sensor automático de arco para encendido/apagado K1670-1, vaya al siguiente paso, “Montaje de la cubierta de la lámpara en la boquilla”. El Kit de Lámpara K1669-3 y Lámpara de Trabajo K1706-2 tienen el Sensor de Arco integrado en la cubierta de la lámpara. Fig. 9 MOBIFLEX 200-M C A-6 INSTALACIÓN INSTALACIÓN DE LAS OPCIONES DE LÁMPARA Y SENSOR DE ARCO (continuación) INSTALACIÓN ELÉCTRICA Conecte el Mobiflex 200-M a un receptáculo aterrizado monofásico de 115VCA, adecuado para un servicio de 15 amps. CÓMO HACER LAS CONEXIONES EN LA BOQUILLA Alimente el cable de conexión de 13 pies a través del orificio en la boquilla (Fig. 10, Elemento B). A  B Fig. 10 Haga que un electricista calificado conecte los cables de 13 pies, los cables de la lámpara y del sensor (si se utiliza) a la tarjeta de control (Fig. 11, Elemento B). Empuje la tarjeta hacia abajo del interruptor remoto (Fig. 11, Elemento C). Encaje a presión la caja del interruptor sobre la boquilla. A BN N B H W G N K B K B C WH P LAM IMS GN B Cable de Conexión de 13 pies A: Sensor de Arco (si se utiliza) A-6 A: Lámpara Fig. 11 MOBIFLEX 200-M A-7 A-7 INSTALACIÓN INSTALACIÓN DEL KIT DE LÁMPARA OPCIONAL Y DEL SENSOR AUTOMÁTICO DE ARCO PARA ENCENDIDO/APAGADO L=min. 22" (550 mm) (continuación) Enrute el cable de conexión de 13 pies a través de los cuatro portacables en el brazo (Fig. 12, Puntos D). Deje suficiente espacio libre en cada bisagra para permitir el rango completo del movimiento del brazo. Asegure el cable en los portacables (Fig. 12, Recuadro). Deberán salir del brazo a través del orificio para cable en la bisagra giratoria; utilice un cuchillo para cortar un patrón X pequeño en la roldana aislante y empuje el cable a través del mismo. Utilice los sujetadores de cable proporcionados para asegurar los cables como se muestra en la Fig. 13. Selle todas las conexiones de juntas de la manguera con los sellos de goma. A Fig. 13 B A Fig. 12 C D D D 4x D MOBIFLEX 200-M A A-8 A-8 INSTALACIÓN INSTALACIÓN DE LAS OPCIONES DE LÁMPARA Y SENSOR DEL ARCO (continuación) A B C D E Afloje los cuatro tornillos de la cubierta, levante la cubierta alrededor del brazo y gírela 180 grados, y permita que descanse sobre la cubierta del filtro. Remueva la cubierta de control (Fig. 14, Elemento A), que está asegurada por cuatro tornillos, como se muestra. Enrute el cable de conexión de 13 pies a través de la roldana aislante en la cubierta de control (corte una X como antes). A B Starter/OL Terminal Block Contactor Transformer Fuse Fuse Holder Fig. 15 Monte el Contactor (A) sobre el riel DIN tipo campana al lado del Interruptor de Arranque/Sobrecarga. Los puntos de montaje se han marcado sobre la superficie de montaje del panel de control. Encárguese de que un electricista calificado haga las conexiones conforme al diagrama de cableado en la parte posterior de este manual. Consulte los diagramas de cableado para “Mobiflex 200-M K1653-1” y “Mobiflex 200-M con Lámpara Opcional y Sensor de Arco” al final de este manual. Fig. 14 ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA puede provocar la muerte. • No toque las partes eléctricamente vivas como el cableado interno. • Apague la alimentación en la caja de fusible antes de trabajar en este equipo. • Haga que una persona calificada instale y dé servicio a este equipo. -----------------------------------------------------------------------MONTAJE DEL KIT DE RELÉ DEL TRANSFORMADOR (Sólo Mobiflex 200-M K1653-1) Cuando instale un Mobiflex 200-M K1653-1 con un Kit de Lámpara K1669-1 ó K1669-3: Nota: Si el panel de control tiene al Contactor, Transformador, Bloque de Fusibles/Fusible, y al Bloque de Terminales ya instalados (como en la Fig. 15), vaya al siguiente paso “Cómo Hacer las Conexiones en el Panel de Control.” Utilice los siete tornillos proporcionados para montar las piezas del Kit de Relé del Transformador en el Panel de Control de la unidad Mobiflex como se muestra en la Figura 15. Utilice los dos tornillos más pequeños para montar el bloque de terminales (E), uno de los tornillos más grandes para montar el portafusible (C), y los cuatro tornillos grandes restantes para montar el transformador (B). Nota: Los dos (2) cables del motor del ventilador deberán moverse de la parte superior del Interruptor de Arranque/Sobrecarga a la parte inferior del Contactor. Para detalles, consulte el diagrama de cableado al final de este manual. Enrolle cualquier cable sobrante dentro de la caja de control. Vuelva a colocar la cubierta de control y la cubierta grande sobre las manijas. CÓMO HACER LAS CONEXIONES EN EL PANEL DE CONTROL (Sólo Mobiflex 200-M K1653-2 con Transformador) Cuando instale un Mobiflex 200-M K1653-2 con una Lámpara de Trabajo serie K1706: Nota: A fin de insertar conductores en el Bloque de Terminales, presione con un desatornillador pequeño la apertura frontal, e inserte el conductor en la apertura superior correspondiente. Nota: GN no es el mismo potencial que Tierra. Retire el Puente sobre el bloque de terminales. Conecte los cables del cable de conexión de 13 pies conforme al color (WH, BN, GN). Enrolle cualquier cable sobrante en la caja de control. Vuelva a colocar la cubierta de control y cubierta grandes sobre las manijas. MOBIFLEX 200-M B-1 OPERACIÓN Lea y comprenda esta sección en su totalidad, antes de operar su Mobiflex 200-M. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD No intente utilizar este equipo hasta que haya leído a fondo todos los manuales de operación y mantenimiento que se proporcionan con su equipo y cualquier máquina de soldadura relacionada que se utilizará con el mismo. Incluyen precauciones de seguridad, instrucciones de operación y mantenimiento, y listas de partes importantes. B-1 Sólo personal calificado deberá operar este equipo. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES Siempre opera este equipo con el filtro y brazo instalados, y todas las cubiertas en su lugar ya que proporcionan máxima protección contra las partes móviles y aseguran una buena operación al vacío y flujo de aire de enfriamiento adecuado. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Conecte a una alimentación de 120 VCA y encienda. ADVERTENCIA La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. •No toque las partes eléctricamente vivas como las terminales de salida o cableado interno. •Aíslese del trabajo y tierra. •Siempre utilice guantes aislantes secos. -----------------------------------------------------------------------Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o explosión. •Mantenga el material inflamable alejado. •No suelde en contenedores que hayan alojado combustibles. -----------------------------------------------------------------------Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar. Coloque la boquilla a 250-400mm (10-15 pulgadas) del arco. NO UTILICE PARA OPERACIONES DE CORTE Y DESBASTE. El Mobiflex 200-M se recomienda para trabajo ligero o uso periódico. A pesar de que se puede utilizar en aplicaciones de producción, esto puede requerir un mantenimiento o reemplazo frecuente del cartucho del filtro. El uso del sistema de filtro desechable de Mobiflex 200-M es rentable si el uso del consumible en la estación es menor de 1500 libras al año de alambre sólido ó 1100 libras al año de consumibles tubulares. INDICADOR DE MANTENIMIENTO DEL FILTRO Con el uso, el filtro se llenará de humo recolectado. Con el Mobiflex 200-M encendido y el ventilador funcionando, revise el indicador de mantenimiento en el panel frontal de la máquina. El indicador se moverá gradualmente del blanco al rojo a medida que el filtro se sature, permitiéndole saber con tiempo cuánto falta para que el filtro se obstruya. Cuando el indicador de mantenimiento muestra que el filtro está saturado (rojo total), reemplácelo. •Utilice protección para los ojos, oídos y cuerpo. ------------------------------------------------------------------------ Los HUMOS Y GASES pueden resultar peligrosos. • A pesar de que la remoción de la materia particulada del humo de soldadura puede aminorar el requerimiento de ventilación, las concentraciones de los humos y gases transparentes del escape todavía pueden resultar peligrosos para la salud. Evite respirar concentraciones de estos gases y humos. Utilice ventilación adecuada al soldar. Vea ANSI Z49.1, "Seguridad en la Soldadura y Corte", publicado por la Sociedad de Soldadura Estadounidense. -----------------------------------------------------------------------MOBIFLEX 200-M C-1 C-1 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO DE RUTINA Cada 3 meses, limpie el interior de la máquina con una aspiradora, incluyendo el compartimiento del filtro y supresor de chispas. Revise el filtro en busca de daños o saturación. A B Cada 12 meses, haga que un técnico calificado revise el ventilador del abanico y cubierta en busca de partículas incrustadas, y limpie si es necesario. Revise el material de sellado del ventilador de extracción y reemplace si es necesario. REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO Reemplace el filtro si está dañado, cuando el indicador muestre que el filtro está saturado o cuando el flujo de aire esté reducido a un punto que el desempeño de extracción ya no es satisfactorio (extrae el humo de soldadura con la boquilla posicionada a 1015 pulgadas del arco de soldadura). ADVERTENCIA Fig. 16 A La materia particulada recolectada puede resultar peligrosa para su salud. Tome las precauciones necesarias para que usted y sus colegas no respiren el polvo y partículas. Utilice un respirador adecuado cuando deseche las partículas. B Revise con las autoridades locales las regulaciones que gobiernan el desecho de este material. -----------------------------------------------------------------------1. Desconecte la máquina de la alimentación. 2. Desatornille la tuerca mariposa (Fig. 16, Elemento A) y remueva la cubierta del filtro (Fig. 16, Elemento B). Fig. 17 3. Desatornille la tuerca (Fig. 17, Elemento A) y remueva la placa selladora del filtro (Fig. 17, Elemento B). 4. Levante el cartucho del filtro (Fig. 18, Elemento A) y jale hacia fuera de la máquina. No es necesario que remueva el supresor de chispas (Fig. 18, Elemento B). Limpie el supresor de chispas y compartimiento del filtro con una aspiradora. A B 5. Instale el nuevo filtro y vuelva a colocar la placa selladora del filtro, tuerca, cubierta del filtro y tuerca mariposa. Fig. 18 MOBIFLEX 200-M D-1 D-1 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual SÍNTOMA El motor no arranca. PROBLEMA SOLUCIÓN No hay alimentación. Verifique la alimentación de 115VCA/60Hz, 1ph. Cable de alimentación dañado. Revise su integridad. Contactos flojos. Revise los contactos. Interruptor de arranque/sobrecarga dañado o defectuoso. Repárelo o reemplácelo en el panel de control. Motor dañado o defectuoso. Repárelo o reemplácelo. El motor hace ruido, pero no succiona. Capacitor del motor defectuoso o sin Reconéctelo o reemplácelo. conectar. El motor se para automáticamente. Protección contra sobrecarga del motor activada. Permita que la máquina se enfríe por unos cuantos minutos. Ajuste el Interruptor de Arranque/Sobrecarga a 10A. Motor defectuoso o dañado. Repárelo o reemplácelo. La succión es deficiente. Fuga. Revise las conexiones de la manguera y su integridad. Rejilla de salida bloqueada. Remueva las obstrucciones de la rejilla de salida. Ruta de aire en brazo bloqueada. Remueva las obstrucciones del brazo. Filtro bloqueado (revise el Indicador Reemplace el filtro si es necesario. de Mantenimiento). Supresor de chispas bloqueado. Limpie el supresor de chispas. Ventilador el abanico bloqueado. Limpie el exceso de humo o salpicadura del ventilador. Sello del ventilador dañado. Revise o reemplace el material de sellado del ventilador. Salida de polvo o humo de la rejilla de salida. Filtro dañado o no asentado correc- Reemplácelo o vuélvalo a colocar. tamente. Vibraciones en la máquina. Desequilibrio en el ventilador. Limpie el exceso de suciedad del ventilador. PRECAUCIÓN Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder. MOBIFLEX 200-M • Keep your head out of fumes. • Use ventilation or exhaust to • Turn power off before servicing. • Do not operate with panel open or guards off. remove fumes from breathing zone. • Los humos fuera de la zona de res- piración. • Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. • Gardez la tête à l’écart des fumées. • Utilisez un ventilateur ou un aspira- • Desconectar el cable de ali- mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. • Débranchez le courant avant l’entre- tien. teur pour ôter les fumées des zones de travail. • Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! • Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! • Mantenha seu rosto da fumaça. • Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. • Strom vor Wartungsarbeiten abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) • No operar con panel abierto o guardas quitadas. • N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. • Anlage nie ohne Schutzgehäuse oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! • Não opere com as tampas removidas. • Desligue a corrente antes de fazer • Mantenha-se afastado das partes serviço. • Não toque as partes elétricas nuas. • Não opere com os paineis abertos moventes. WARNING Spanish AVISO DE PRECAUCION French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO ou guardas removidas. Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Lincoln Electric Mobiflex 200-M Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación