Graco 825039 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2002, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
309665G
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Funzionamento / Funcionamento / Bediening
Electric Airless Sprayers
Pulvérisateurs électriques type Airless
Pulverizadores eléctricos sin aire
Spruzzatori airless elettronici
Equipamentos de Pintura a Alta Pressão Eléctricos
Elektrische airless spuittoestellen
Important Safety Instructions. Read all warnings and instructions
in this manuals. Save these instructions. A list of models is provided
on page 2.
ti2399a
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa)
Maximum Working Pressure
- For the application of architectural paints and coatings -
ti7374a
Ultra
TM
395/495/595 UltraMax II
TM
490/495/595
Ultimate Nova
TM
395
ST Max
TM
395/495/595
Ultimate MX II
TM
490/495/595
ST Max II
TM
490/495/595
Super Nova
TM
495/595
- Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux -
- Para la aplicación de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
- Per l’applicazione delle vernici e dei rivestimenti architettonici -
- Para a aplicação de pinturas e demãos arquitectónicas -
- Voor het spuiten en aanbrengen van muurverf en coatings -
Advertencias
309665G 7
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha,
utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias
adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual
se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para
obtener una descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIAS
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas
y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los
vapores explosivos.
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones
de Conexión a tierra.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
No expone a la lluvia.. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de
limpiar, revisar o reparar el equipo.
Advertencias
8 309665G
ADVERTENCIAS
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Carac-
terísticas técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Para obtener información
completa sobre su material, pida la MSDS al distribuidor o al minorista.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o deterioradas
únicamente con piezas de repuesto genuinas de Graco.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones
graves y daños materiales.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en
contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti /
Identificação dos Componentes / De onderdelen
309665G 15
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / Identificazione dei
componenti / Identificação dos Componentes / De onderdelen
Model 233960 shown / Représentation du modèle 233960 / Modelo 233960 representado / Modello 233960 in figura / Modelo 233960 ilustrado / Afgebeeld: model 233960
6
1
8
9
5
4
3
2
7
B

English Français Español Italiano Portugues Nederlands
1 ON/OFF switch Bouton
MARCHE/ARRET
Interruptor de
encendido/apagado
Interruttore ON/OFF Interruptor de
ligar/desligar
ON/OFF-schakelaar
2 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje Flessibile di
drenaggio
Tubo de drenagem Aftapbuis
3 Siphon tube Tuyau de succion Tubo de aspiración Flessibile del sifone Tubo de sucção Sifonbuis
4 Pressure control Commande de la
pression
Dispositivo de
control de la presión
Dispositivo controllo
della pressione
Controlo da pressão Drukregeling
5 Filter Filtre Filtro Graco Filtro Filter
6 Trigger lock Loquet de sécurité Seguro del gatillo Sicura del grilletto Fecho do gatilho Trekker-
vergrendeling
7 Pump Pompe Bomba Pompa Bomba Pomp
8 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido Raccordo di uscita
del fluido
Saída de líquido Vloeistofuitlaat
9 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/
de pulvérisation
Válvula de cebado/
pulverización
Valvola di
adescamento/
spruzzatura
Válvula de
segurança/bico
de injector
Doseer/spuitventiel
10 Service Tag (below
sprayer frame)
Étiquette d’entretien
(en bas du capotage
du pulvérisateur)
Etiqueta de servicio
(debajo del bastidor
del pulverizador)
Etichetta di assis-
tenza (sotto il telaio
dello spruzzatore)
Etiqueta da
manutenção (por
baixo da estrutura
do equipamento)
Servicekaartje
(onder het frame
van het spuit-
apparaat)
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti /
Identificação dos Componentes / De onderdelen
16 309665G
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
English Français Español Italiano Portugues Nederlands
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
static and electric
shock by providing an
escape wire for the
electrical current due
to static build up or in
the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit
être raccordé à la
terre. La mise à la
terre réduit les risques
d’électricité statique et
de décharge élec-
trique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper en cas
d’accumulation
d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador
debe estar conectado
a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo
de descargas eléc-
tricas y estáticas al
proporcionar un cable
por donde puede es-
capar la corriente
eléctrica debida a la
acumulación estática
o en caso de que haya
un cortocircuito.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a ter-
ra. La messa a terra
riduce il rischio di
shock statico ed
elettrico dovuto all’ac-
cumulo statico o a
eventuali corti circuiti
grazie a un filo di fuga
per la corrente elettri-
ca.
O equipamento tem
que ter ligação à terra.
A ligação à terra reduz
o risco de choque
eléctrico e electros-
tático, fornecendo um
cabo de fuga para a
corrente eléctrica
gerada pela carga
electrostática ou para
ou em caso de cur-
to-circuito.
Het spuitapparaat
moet worden geaard.
Aarding verlaagt de
kans op statische en
elektrische schokken
omdat het een
ontsnappingsdraad
biedt voor de elek-
trische stroom die ont-
staat als gevolg van
statische elektriciteit
en bij eventuele kort-
sluiting.
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. Cette fiche doit être enfichée dans
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. La clavija debe estar enchufada en
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato. La spina deve essere collegata
a una uscita che sia correttamente
installata e collegata a terra
secondo tutte le ordinanze
e norme locali.
O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal. A ficha deve estar ligada a uma
tomada eléctrica devidamente
instalada e ligada à terra, de
acordo com as normas e regula-
mentos locais.
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. De stekker moet worden gestoken
in een goed geïnstalleerd stopcon-
tact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en
voorschriften.
ti2810a
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti /
Identificação dos Componentes / De onderdelen
309665G 17
Power Requirements Extension Cords
Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified electri-
cian. Do not use an adapter.
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A,
1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm
2
)
minimum.
Spécification électrique Rallonges
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser d’adapta-
teur.
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15A, 1 phase.
Les appareils de 230V fonction-
nent en 230 VCA, 50/60 HZ,
7,5A, 1 phase.
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm
2
) minimum.
Requisitos eléctricos Cables de extensión
¡No modifique la clavija suminis-
trada! Si no encaja en la toma
eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma
de corriente conectada a tierra.
No utilice un adaptador.
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15A, monofásico.
Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
2
) como mínimo.
Requisiti di
alimentazione
Prolunghe
Non modificare la spina. Se non
si adatta all’uscita, far installare
l’uscita collegata a terra da
un tecnico qualificato. Non
utilizzare adattatori.
Le unità da 100-120 V richiedono
alimentazione da 100-120 V ca,
50/60 Hz, 15 A, monofase
Le unità da 230 V richiedono
alimentazione da 230 V ca,
50/60 Hz, 7,5 A, monofase.
Utilizzare una prolunga con
un contatto di terra non
danneggiato.
Se è necessaria la prolunga,
utilizzare una prolunga tripolare
da almeno 2,5 mm
2
(12 AWG).
Requisitos de energia Cabos de extensão
Não altere a ficha! Se a ficha
não encaixar na tomada, peça a
um electricista qualificado que
instale uma com ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
As unidades de 100-120 V
precisam de 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15 A, 1 fase.
As unidades de 230 V precisam
de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A,
1 fase.
Utilize um cabo de extensão com
um pino de ligação à terra em
perfeitas condições.
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize um trifilar de
12 AWG (2,5 mm
2
), no mínimo.
Voedingvereisten Verlengsnoeren
Geen veranderingen aanbren-
gen aan de stekker! Als hij niet in
het stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan een
geaard stopcontact aanleggen.
Geen adapter gebruiken.
Voor 100-120V systemen moet
100-120 V/AC, 50/60 Hz, 15A,
1-fase worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A,
1-fase worden gebruikt.
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan minimaal een
3-draads, 12 AWG (2,5 mm
2
)
kabel.
ti4297a
Ground
ti4295
120 volt plug
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti /
Identificação dos Componentes / De onderdelen
18 309665G
Pails
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only con-
ductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
Do not place pail on a nonconduc-
tive surface such as paper or card-
board which interrupts grounding
continuity.
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
To maintain grounding con-
tinuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
Seaux
Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Ne pas poser le seau sur une sur-
face non conductrice telle que du
papier ou du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la continui-
té de la mise à la terre.
Mise à la terre du seau
métallique: brancher un fil de terre
sur le seau en pinçant une extrémi-
té sur le seau et l’autre sur une
véritable terre, comme une con-
duite d’eau par exemple.
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
Bidones
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
Secchi
Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o car-
tone, in quanto interrompono la
continuità di messa a terra.
Collegamento a terra di un
secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra
a una messa a terra efficace
come un tubo dell’acqua.
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione, mante-
nere una parte metallica della
pistola a spruzzo a contatto con
il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
Baldes
Solventes e produtos à base de
óleo: cumpra o regulamento local.
Utilize apenas baldes metálicos
condutores, colocados numa
superfície com ligação à terra,
como é o caso do cimento.
Não coloque o balde sobre uma
superfície não condutora, como
papel ou cartão, pois a continui-
dade da ligação à terra seria inter-
rompida.
Ligação à terra de um balde
metálico: ligue um fio terra ao
balde, fixando uma extremidade ao
balde e a outra a um objecto verda-
deiramente ligado à terra, tal como
a um cano de água.
Para manter a continuidade
da ligação à terra durante a
lavagem ou descompressão:
encoste a parte metálica da
pistola de pintura firmemente
a um balde metálico com ligação
à terra. De seguida, accione
a pistola.
Emmers
Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
De emmer niet op een niet-gelei-
dende ondergrond plaatsen, zoals
papier of karton, aangezien dan de
continuïteit van de aarding wordt
onderbroken.
Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
ti5850a
ti5851a
TIAB
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione /
Procedimento de descompressão / Drukontlastingsprocedure
309665G 19
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione /
Procedimento de descompressão / Drukontlastingsprocedure
English Français Español Italiano Portugues Nederlands
To reduce risk of injury
from injection, follow this
procedure whenever you
are instructed to relieve
pressure, stop spraying,
service equipment or
install or clean spray tip.
Pour réduire les risques
de blessure par injection,
observer cette procédure
à chaque fois qu’il est de-
mandé de relâcher la
pression, d’arrêter la pul-
vérisation, d’entretenir le
matériel ou de monter ou
nettoyer une buse.
Para reducir el riesgo de
lesiones causadas por la
inyección de producto,
siga este procedimiento
siempre que se le indique
que libere la presión,
deje de pulverizar, ins-
peccione o revise el equi-
po o instale o limpie la
boquilla de pulverización.
Per ridurre il rischio di
lesioni dovute a iniezioni,
seguire questa procedura
quando viene indicato
di scaricare la pressione,
smettere di spruzzare,
eseguire manutenzione
sull’apparecchiatura o
installare o pulire l’ugello
di spruzzatura.
Para reduzir o risco de
ferimentos causados por
injecção, siga este pro-
cedimento sempre que
lhe seja indicado para
aliviar a pressão, parar
de aplicar o produto,
fazer a manutenção do
equipamento e instalar
ou limpar o bico.
Om het risico van
letsel door injectie te ver-
minderen moet u deze
procedure steeds volgen
als u de instructie krijgt
om de druk te ontlasten,
te stoppen met spuiten,
de apparatuur controleert
of een servicebeurt geeft,
of een spuittip aanbrengt
of reinigt.
1 Turn power OFF and unplug
sprayer.
2 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has
not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY loosen
tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually,
then loosly completely. Now clear tip or hose obstruction.
1 COUPER l’alimentation
électrique et débrancher le
pulvérisateur.
2 Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet pour
relâcher la pression. Tourner la
vanne d’amorçage vers le bas.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement
bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces
opérations, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse
ou le raccord du flexible pour dépressuriser progressivement, puis le
desserrer complètement. Déboucher maintenant la buse ou le flexible.
1 Apague la fuente de
alimentación y desenchufe el
pulverizador.
2 Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Coloque la
válvula de cebado hacia abajo.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de
llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de
retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo de la manguera
para liberar la presión gradualmente, y afloje después completamente.
Limpie ahora la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
1 SPEGNERE e scollegare lo
spruzzatore.
2 Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere il
grilletto per scaricare la
pressione. Abbassare la
valvola di adescamento.
Se si sospetta che l’ugello o il tubo siano completamente ostruiti, o che la
pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito questi passi,
allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il raccordo
dell’estremità del tubo per scaricare gradualmente la pressione, poi
allentare del tutto. Ora si può pulire l’ostruzione dell’ugello o del tubo.
1 DESLIGUE a pistola
e desligue o equipamento da
tomada.
2 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir. rode a válvula
de segurança para baixo.
Se suspeitar que o bico ou o tubo flexível estão completamente obstruídos
ou que a descompressão não foi totalmente feita depois de terem sido
efectuados estes passos, desaperte MUITO LENTAMENTE a porca de
retenção do protector do bico ou a do tubo flexível para efectuar gradual-
mente a descompressão. Depois, desaperte-a totalmente. De seguida,
desobstrua o bico ou o tubo flexível.
1 Draai de stroomschakelaar op
OFF en haal de stekker
van het toestel uit het
stopcontact.
2 Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van het
pistool in om de druk te
ontlasten. Draai de
inspuitkraan omlaag.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de druk
niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen,draai dan
HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip, of de slang-
koppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen. Draai de moer
daarna pas geheel los. Verwijder dan de verstopping uit de tip of de slang.
ti2707a
WASTE
WASTE
ti2599a
ti2614a
-
ti
2
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação / Opstellen
309665G 21
5 Check inlet strainer for
clogs and debris.
6 Fill throat packing nut
with TSL to prevent
premature packing wear.
Do this each time you
spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5 Vérifier si la crépine
d’entrée est bouchée ou
contient des impuretés.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique
correctement raccordée à
la terre.
5 Revise el elemento
filtrante de entrada en
busca de obstrucciones
o suciedad.
6 Llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para evitar el
desgaste prematuro de
las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7 Apague el suministro de
energía.
8 Enchufe el cable de
alimentación eléctrica a
una toma eléctrica con
conexión a tierra.
5 Controllare il flessibile di
ingresso da intasamenti
edetriti.
6 Riempire il dado
premiguarnizioni con TSL
per prevenire l’usura
prematura delle
guarnizioni.
Procedere come descritto
ogni volta che si spruzza.
7 Spegnere. 8 Inserire il cavo di
alimentazione in una
presa elettrica
correttamente collegata a
terra.
5 Verifique se o filtro de
entrada está obstruído
ou tem resíduos.
6 Encha a porca de aperto
dos empanques com TSL
para evitar o desgaste
prematuro do empanque.
Efectue este
procedimento sempre
que utilizar o
equipamento de pintura.
7 Desligue o equipamento
(OFF).
8 Ligue o cabo de
alimentação a uma
tomada com protecção
terra.
5 Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is.
6 Vul de halspakkingmoer
met TSL om te
voorkomen dat de
pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als
u gaar spuiten.
7 Draai de
stroomschakelaar op
OFF.
8 Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
ti2812a
Approximate Fill Level
ti2707a
ti2810a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação / Opstellen
22 309665G
9 Turn prime valve down. 10 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground
wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup, page 23 to flush out storage oil
shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base
paint and storage oil.
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie
de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer
les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage, page 23 pour rincer le pulvérisateur de
l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base
aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de
lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos
1. - 5. de la Puesta en marcha, page 23 para eliminar el aceite de almacenamiento
enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes
minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento.
9 Abbassare la valvola di
adescamento.
10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con
fluido di lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace.
Eseguire le operazioni 1.-5. di avviamento, page 23 per lavare l’olio di conservazione
fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e
l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa e per l’olio di conservazione.
9 Rode a válvula de
segurança para baixo.
10 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente
cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1.
a 5. do procedimento de Colocação em serviço, page 23 para eliminar o óleo utilizado
para a armazenagem do equipamento. Utilize água para tintas à base de água e diluente
para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a armazenagem.
9 Draai de inspuitkraan
omlaag.
10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof.
Bevestig een massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van
de Startprocedure, page 23 uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in
het spuittoestel zat. Spoel verf op waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de
opslagolie uit het systeem met thinner.
ti2719a
WASTE
FLUSH
ti2756B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
309665G 23
Startup / Démarrage / Puesta en marcha /
Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
1 Turn pressure control to
lowest pressure.
2 Turn power ON. 3 Increase pressure to start
motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; then
turn pressure down.
4 Turn prime valve
horizontal.Take spray gun
trigger safety OFF.
1 Régler la régulation de
pression au niveau le
plus bas.
2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et
faire circuler le produit
pendant 15 secondes
dans le tuyau de vidange;
réduire la pression.
4 Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
1 Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2 ENCIENDA la fuente de
alimentación.
3 Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha el
motor y deje que el fluido
circule por el tubo de
drenaje durante 15
segundos; baje la
presión.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
1 Posizionare il controllo di
pressione alla pressione
più bassa.
2 ACCENDERE il motore. 3 Aumentare la pressione a
1/2 per avviare il motore
e consentire al fluido di
circolare attraverso il
flessibile di drenaggio per
15 secondi; abbassare la
pressione.
4 Posizionare la valvola di
adescamento
orizzontalmente.
Disinserire la sicura del
grilletto della pistola a
spruzzo.
1 Coloque o regulador da
pressão no valor mais
baixo.
2 LIGUE o equipamento. 3 Aumente a pressão em
1/2 para colocar o motor
em funcionamento e
permitir a circulação do
líquido através do tubo de
drenagem durante 15
segundos; reduza a
pressão.
4 Rode a válvula de
segurança para a
posição horizontal. Retire
o dispositivo de
segurança do gatilho da
pistola.
1 Draai de drukregeling op
de laagste druk.
2 Draai de
stroomschakelaar op ON.
3 Verhoog de druk tot 1/2
om de motor te starten en
het materiaal 15
seconden lang te laten
circuleren door de
afvoerbuis; draai de druk
omlaag.
4 Draai de inspuitkraan in
de horizontale stand. Zet
de trekkerbeveiliging van
het spuitpistool op OFF.
TIB
-
ti2706a
TIB
TIB
-
ti2712a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
24 309665G
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief. Tighten
fittings. Do Startup, 1. - 5, page
23. If no leaks, proceed to 6.
6 Place siphon tube in paint pail.
7 Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to
paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble
tip and guard, page 25.
5 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter la
pression du produit jusqu’à
moitié. Rincer pendant
1minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5, page 23. En
l’absence de fuite, passer à 6.
6 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture.
7 Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de
peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes.
VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 25.
5 Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave durante
1 minuto.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, lleve a cabo el
Procedimiento de descom-
presión. Apriete los racores. Lleve
a cabo el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. - 5, page
23. Si no hubiera fugas, proceda
al paso 6.
6 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura.
7 Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que
salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela
durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la
boquilla y la protección, página 25.
5 Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare
la pistola e aumentare la
pressione del fluido a 1/2
Lavare per 1 minuto.
Verificare la presenza di perdite.
Non interrompere le perdite con la
mano o con uno straccio. Se sono
presenti perdite, scaricare la pres-
sione. Serrare i raccordi. Eseguire
l’avviamento, passi 1.-5, page 23.
Se non ci sono perdite, proseguire
con il passo 6.
6 Collocare il flessibile del sifone nel secchio per la vernice.
7 Attivare nuovamente la pistola nel secchio di lavaggio finché non
compare la vernice. Muovere la pistola per verniciare il secchio e
attivare per 20 secondi. Impostare la sicura della pistola su ON.
Montare l’ugello e la protezione, pagina 25.
5 Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione a
pistola e aumente a pressão
do líquido para 1/2. Deixe
o líquido circular durante
1minuto.
Verifique se há fugas. Não impeça
as fugas com a mão nem com um
pano! Caso haja fugas, efectue
a descompressão. Aperte os
encaixes. Efectue os passos 1. a
5, page 23. do procedimento de
Colocação em serviço. Caso não
se verifiquem fugas, prossiga para
o passo 6.
6 Coloque o tubo de sucção no balde de tinta.
7 Accione novamente a pistola para dentro do balde de lavagem até
aparecer tinta. Desloque a pistola para o balde de tinta e accione
durante 20 segundos. Accione o dispositivo de segurança da
pistola. Monte o bico e o respectivo protector, página 25.
5 Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het
pistool in en verhoog
langzaam de materiaaldruk
tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet
met de hand of met een doek
afstoppen! Als er sprake is van
een lekken, voer dan de druk-
ontlastingsprocedure uit. Draai
de koppelingen vast. Herhaal
Starten, 1. – 5, page 23. Als er
geen lekken zijn, ga dan verder bij
6.
6 Plaats de sifonbuis in de verfemmer.
7 Spuit met het pistool weer in de opvangbak tot er verf te zien is.
Breng het pistool vervolgens over naar de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in. Zet de veiligheidspal van het pistool
op ON. Zet de tip en de beschermer in elkaar; zie blz. 25.
WASTE
WASTE
ti2599a
PAINT
ti2714a
WASTE
ti2713a
Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde / Conjunto de boquilla y portaboquillas / Gruppo protezione e ugello / Montagem
do protector e do bico / Tip met tiphouder
309665G 25
Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde /
Conjunto de boquilla y portaboquillas / Gruppo protezione e ugello /
Montagem do protector e do bico / Tip met tiphouder
1 Insert metal seal and
OneSeal.
2 Insert SwitchTip. 3 Screw assembly onto
gun.
Tighten.
1 Mettre un joint métallique
et un joint type OneSeal.
2 Monter la buse SwitchTip. 3 Visser l’ensemble sur le
pistolet.
Serrer.
1 Introduzca el sello
metálico y la junta
OneSeal.
2 Introduzca la boquilla
SwitchTip.
3 Enrosque el conjunto en
la pistola.
Apriete.
1 Inserire la guarnizione
metallica e OneSeal.
2 Inserire lo SwitchTip. 3 Avvitare il gruppo sulla
pistola.
Serrare
1 Introduza o vedante
metálico e o OneSeal.
2 Introduza o SwitchTip. 3 Enrosque o conjunto na
pistola.
Aperte.
1 Breng de metalen
dichting en de OneSeal
in.
2 Breng de SwitchTip in. 3 Schroef het geheel in het
pistool.
Aandraaien.
ti2709a
ti2708a
ti2710a
Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde / Conjunto de boquilla y portaboquillas / Gruppo protezione e ugello / Montagem
do protector e do bico / Tip met tiphouder
26 309665G
Spraying / Pulvérisation / Pulverización /
Spruzzatura / Pintar / Spuiten
1 Spray test pattern. Start with pressure turned to its lowest
setting, then gradually increase pressure gradually until
you achieve a consistent spray pattern without heavy
edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not
eliminate heavy edges.
2 Hold gun perpendicular, 10-12 in. from surface. Spray back
and forth, overlapping by 50%. To prevent heavy spots,
before pulling trigger, first move gun using a back and forth
motion. When you stop spraying, after releasing trigger,
continue to move gun back and forth for a few seconds.
1 Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de
plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient
pas à supprimer les bords trop chargés.
2 Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à
peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un
mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement
terminé.
1 Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para
suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice
una boquilla más pequeña.
2 Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12
pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia
atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el
gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de
moverla.
1 Spruzzare un getto di prova. Regolare la pressione per
eliminare i bordi pesanti. Utilizzare un ugello di dimensioni
più piccole se la regolazione della pressione non riesce a
eliminare i bordi pesanti.
2 Tenere la pistola perpendicolare, a 10-12 cm dalla
superficie. Spruzzare avanti e indietro. Sovrapporre del
50%. Azionare la pistola prima di usarla e rilasciarla dopo
averla usata.
1 Pinte um leque de teste. Regule a pressão, para eliminar
extremidades acentuadas. Utilize um tamanho de bico
menor se a regulação da pressão não eliminar as
extremidades acentuadas.
2 Segure a pistola na perpendicular, a uma distância de 25 a
30 cm da superfície. Pinte com um movimento para a
frente e para trás. Sobreponha em 50%. Accione a pistola
antes de iniciar o movimento e liberte o gatilho no final do
movimento.
1 Spuit een testpatroon. Pas de druk aan om zware randen
te voorkomen. Gebruik een kleiner formaat tip als de
zware randen niet verdwijnen door aanpassing van de
druk.
2 Houd het pistool loodrecht op 10-12 inch (20-25 cm)
van het oppervlak. Spuit heen en weer. Zorg voor een
overlapping van 50%. Druk de trekker van het pistool in
voordat u gaat bewegen en laat de trekker los na de
beweging.
heavy
edges
ti2757a
TIB
-
ti2758a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
28 309665G
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
1 Turn power OFF and
unplug sprayer
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
3 Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
4 Remove guard and
SwitchTip.
1 COUPER l’alimentation
électrique et débrancher
le pulvérisateur
2 Réduire la pression au
plus bas. Actionner le
pistolet pour relâcher la
pression.
3 Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
4 Démonter la garde et
la buse SwitchTip.
1 Apague la fuente de
alimentación y
desenchufe el
pulverizador
2 Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare
la pistola para liberar la
presión.
3 Coloque el tubo de
drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
4 Retire la protección y la
boquilla de giro
SwitchTip.
1 SPEGNERE e
scollegare lo
spruzzatore.
2 Impostare la pressione
sul valore più basso.
Premere il grilletto per
scaricare la pressione.
3 Mettere il flessibile di
drenaggio nel secchio.
Abbassare la valvola di
adescamento.
4 Rimuovere la protezione
e lo SwitchTip
1 DESLIGUE a pistola
e desligue o
equipamento da tomada
2 Reduza a pressão para
o valor mínimo. Accione
a pistola para
descomprimir.
3 Coloque o tubo de
drenagem no balde.
rode a válvula de
segurança para baixo.
4 Retire a protecção
eoSwitchTip.
1 Draai de
stroomschakelaar op
OFF en haal de stekker
van het toestel uit het
stopcontact.
2 Draai de druk op de
laagste stand. Druk de
trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
3 Plaats de afvoerbuis in
de opvangbak. Draai de
inspuitkraan omlaag.
4 Verwijder de
beschermer en de
SwitchTip.
ti2707a
WASTE
WASTE
ti2599a
ti2614a
-
ti2719a
WASTE
RESÍDUOS
À JETER
DESECHO
ti2595a
ti2769a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
309665G 29
5 Remove siphon tube set from
paint and place in flushing
fluid. Use water for water
base paint and mineral spirits
for oil base paint.
6 Plug in sprayer. Turn power
ON. Turn prime valve
horizontal.
7 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun and increase
pressure until flushing fluid
appears
8 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail, trigger
gun to thoroughly flush
system. Release trigger and
put trigger safety ON.
5 Sortir le tuyau de succion de
la peinture et le plonger dans
le produit de rinçage. Utiliser
de l’eau pour une peinture à
base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture
à l’huile.
6 Brancher le pulvérisateur.
Le mettre en MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
7 Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet et augmenter la
pression jusqu’à ce que le
fluide de rinçage s’écoule.
8 Approcher le pistolet du seau
de rinçage, l’appuyer contre
le seau et actionner le pistolet
pour rincer soigneusement le
pulvérisateur. Relâcher la
gâchette et VERROUILLER
la gâchette.
5 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en el
líquido de lavado. Utilice
agua para las pinturas al
agua y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
6 Enchufe el pulverizador.
ENCIENDA la fuente de
alimentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
7 Mantenga la pistola contra la
lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare la
pistola y aumente la presión
hasta que aparezca líquido
de lavado.
8 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga la
pistola contra el bidón y
dispárela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo y
enganche el seguro.
5 Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e
metterlo nel fluido di
lavaggio. Utilizzare l’acqua
per la vernice a base
acquosa e l’acqua ragia
minerale per la vernice a
base oleosa.
6 Collegare lo spruzzatore
alla presa. ACCENDERE
il motore. Mettere in
posizione orizzontale la
valvola di adescamento.
7 Tenere la pistola contro il
secchio di vernice.
TOGLIERE la sicura della
pistola. Attivare la pistola e
aumentare la pressione
finché non compare il fluido
di lavaggio.
8 Spostare la pistola verso il
secchio per il lavaggio,
mantenere la pistola contro il
secchio, attivare la pistola per
lavare completamente il
sistema. Rilasciare il grilletto
ed inserire il fermo della
sicura della pistola.
5 Retire o conjunto do tubo de
sucção da tinta e coloque-o
no líquido de lavagem. Utilize
água para tintas à base de
água e diluente para tintas à
base de óleo.
6 Ligue o equipamento de
pintura à tomada. LIGUE o
equipamento. Rode a
válvula de segurança para a
posição horizontal.
7 Segure a pistola contra um
balde de tinta. RETIRE o
dispositivo de segurança do
gatilho. Accione a pistola e
aumente a pressão até
aparecer líquido de lavagem.
8 Vire a pistola para o balde de
lavagem, segure a pistola
contra o bale e accione-a,
para lavar minuciosamente
o sistema. Solte o gatilho
e coloque o respectivo
dispositivo de segurança.
5 Haal de sifonbuis uit de verf
en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik water
voor verf op waterbasis en
thinner voor verf op oliebasis.
6 Steek de stekker van het
spuittoestel in het
stopcontact. Draai de
stroomschakelaar op ON.
Draai de inspuitkraan in de
horizontale stand.
7 Houd het pistool tegen een
verfemmer. ONTGRENDEL
de veiligheidspal van de
trekker. Druk de trekker van
het pistool in en verhoog de
druk tot er spoelvloeistof
verschijnt.
8 Breng het pistool over naar
de spoelemmer, houd het
tegen de emmer aan en druk
de trekker in tot het systeem
grondig is gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem op de
veiligheidspal.
WASTE
ti2712a
ti2810a
ti2707a
PAINT
ti2770a
ti2817a
WASTE
WASTE
ti2599a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
30 309665G
9 Turn prime valve down and
allow flushing fluid to
circulate for 1 to 2 minutes
to clean drain tube.
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run sprayer
for 15 to 30 seconds to drain
fluid. Turn power OFF
11 Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to purge
fluid from hose.
12 Open prime valve.
9 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
10 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau du fluide
de rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant 15 à
30 secondes pour vidanger le
produit. COUPER
l’alimentation électrique.
11 Fermer la vanne de vidange.
Actionner le pistolet
au-dessus du seau de
rinçage pour chasser le
fluide du flexible.
12 Ouvrir la vanne de
rinçage.
9 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante 1 ó 2 minutos para
limpiar el tubo de drenaje.
10 Suba el tubo de aspiración por
encima del líquido de lavado y
haga funcionar el pulverizador
durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
APAGUE la fuente de
alimentación.
11 Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera.
12 Abra la válvula de
cebado.
9 Abbassare la valvola di
adescamento e consentire
al fluido di lavaggio di
circolare per 1 – 2 minuti
per pulire il flessibile di
drenaggio.
10 Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far
funzionare lo spruzzatore da
15 a 30 secondi per scaricare
il fluido. SPEGNERE il motore.
11 Chiudere la valvola di
drenaggio. Azionare la
pistola nel secchio di
lavaggio per spurgare il
fluido dal flessibile.
12 Aprire la valvola di
adescamento.
9 Rode a válvula de
segurança para baixo e
permita que o líquido de
lavagem circule durante
1 a 2 minutos para limpar o
tubo de drenagem.
10 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido de
lavagem e coloque o
equipamento em
funcionamento durante 15 a
30 segundos, para drenar o
líquido. Desligue o interruptor
da bomba (OFF). DESLIGUE
o equipamento.
11 Feche a válvula de retorno.
Accione a pistola para dentro
do balde de lavagem para
purgar o produto do tubo.
12 Abra a válvula de
segurança.
9 Draai de inspuitkraan
omlaag en laat de
spoelvloeistof 1 à
2 minuten circuleren om de
afvoerbuis te reinigen.
10 Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof en laat het
spuitapparaat 15 tot 30
seconden draaien om het
materiaal af te voeren. Draai
de stroomschakelaar op OFF.
11 Draai de afvoerkraan dicht.
Spuit met het pistool in de
spoelbak om het materiaal uit
de slang te spoelen.
12 Draai de inspuitkraan
open.
ti2719a
ti2707a
PAINT
FLUSH
ti2820a
ti2712a
WASTE
ti2713a
ti2719a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
309665G 31
13 Remove filters from gun
and sprayer, if installed.
Clean and inspect.
Install filters.
14 If flushing with water, flush again with mineral spirits, or
Pump Armor, to leave a protective coating to prevent
freezing or corrosion.
15 Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
13 Démonter les filtres du
pistolet et du
pulvérisateur, si
existants. Nettoyer et
examiner. Remonter les
filtres.
14 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit anti- corrosion pour que
ce produit constitue un revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la corrosion.
15 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
13 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la
pistola y del
pulverizador.
14 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este
recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a
evitar la congelación o la corrosión.
15 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola
con un paño empapado
en agua o alcohol
mineral.
13 Rimuovere i filtri dallo
spruzzatore e dalla
pistola, se installati.
Pulire ed ispezionare.
Installare i filtri.
14 Se si lava con acqua, lavare di nuovo con acqua ragia
minerale, o Armor per pompe e lasciare questo
rivestimento protettivo per evitare il congelamento o la
corrosione.
15 Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con
un panno intinto
nell’acqua o nell’acqua
ragia minerale.
13 Retire os filtros da
pistola e do
equipamento de pintura,
caso instalados. Limpe e
inspeccione. Instale os
filtros.
14 Se efectuar a lavagem com água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor para deixar um revestimento
protector para ajudar a evitar congelação ou corrosão.
15 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a
pistola com um pano
embebido em água ou
diluente.
13 Verwijder de filters uit
het pistool en het
spuitapparaar als deze
zijn aangebracht. Reinig
ze en kijk ze na.
Installeer de filters.
14 Als u spoelt met water, spoel dan nogmaals met thinner
of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of
corrosie te voorkomen.
15 Veeg het spuittoestel, de
slang en het pistool
schoon met een doek
die u in water of thinner
hebt gedoopt.
ti2814a
Pump Armor
ti2895a
ti2776a
Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) /
Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie)
32 309665G
Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en
option) / Visualización digital (Opcional) / Display digitale (opzionale) / Visor digital
(opcional) / Digitale display (optie)
1Follow Pressure Relief
Procedure, page 19.
2 Plug sprayer in to
grounded outlet. Turn
power ON.
3 The pressure is
displayed. Dashes
indicate pressure is less
than 200 psi (14 bar,
1.4MPa).
4 Press and hold display
button to change
pressure units (psi, bar
or MPa).
1Observer la Procédure
de décompression
page 19.
2 Brancher le pulvérisa-
teur sur une prise reliée
à la terre. Mettre le bou-
ton marche-arrêt sur
MARCHE.
3 La pression s’affiche.
Les tirets indiquent que
la pression est inférieure
à 200 psi (14 bars,
1,4MPa).
4 Appuyer sur le bouton
d’affichage et le laisser
enfoncé pour changer
les unités de pression
(psi, bar ou MPa).
1Siga el Procedimiento
de descompresión,
página 19.
2 Enchufe el pulverizador
en una toma de
corriente conectada
a tierra. Coloque el
interruptor de potencia
en posición ON.
3 Aparecerá la presión.
Las rayas indican que
la presión es inferior
a 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa).
4 Pulse y mantenga
pulsado el botón de
visualización para
cambiar las unidades de
presión (psi, bar o Mpa).
1 Seguire la Procedura
di decompressione,
a pagina 19.
2 Collegare lo spruzzatore
a una presa di terra.
ACCENDERE il motore.
3 Viene visualizzata la
pressione. La presenza
di un’area grigia indica
che la pressione
è inferiore a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
4 Premere e tenere
premuto il pulsante del
display per cambiare le
unità di pressione (psi,
bar o MPa).
1Siga o Procedimento
de descompressão
na página 19.
2 Ligue o equipamento a
uma tomada com
ligação à terra. Ligue o
equipamento.
3 É indicada a pressão.
Caso surjam traços, tal
indica que a pressão
é inferior a 200 psi
(14 bar, 1.4MPa).
4 Prima e mantenha o
botão do visor premido
para alternar entre
unidades de pressão
(psi, bar ou Mpa).
1 Volg de
Drukontlastings-
procedure op blz. 19.
2 Plug de stekker van het
spuitapparaat in een
geaard stopcontact.
Draai de stroom-
schakelaar op ON.
3 De druk is te zien.
Streepjes duiden op
een druk van minder
dan 200 psi (14 bar,
1,4MPa).
4 Druk op de displayknop
en houd hem ingedrukt
om de drukwaarde-
eenheid te veranderen
(psi, bar, MPa).
Operation
ti2
ti2810a
ti2786a
ti2888a
Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) /
Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie)
309665G 33
1 Turn power OFF. 2 While pressing display
button, turn power ON to
enter Stored Data mode.
3 Model number is
displayed and then Data
Point 1, power on time in
hours, is displayed.
1 COUPER l’alimentation
électrique.
2 Tout en appuyant sur le
bouton d’affichage,
mettre en MARCHE
pour entrer le mode
Données mémorisées.
3 Le numéro de modèle
s’affiche, puis Donnée 1,
durée d’enclenchement
en heures.
1 APAGUE la fuente de
alimentación.
2 Mientras pulsa el botón
de visualización,
ENCIENDA la fuente de
alimentación para
acceder al modo de
Datos almacenados.
3 En la pantalla aparece
el número de modelo y
después el primer dato,
el tiempo de
funcionamiento en
horas.
1 SPEGNERE il motore. 2 Tenendo premuto il
pulsante del display,
ACCENDEREil motore
per entrare in modalità
dati di funzionamento
3 Viene visualizzato il
numero del modello, il
punto 1 dei dati, il tempo
in ore di funzionamento
del motore.
1 LIGUE o equipamento. 2 Enquanto prime o botão
do visor, LIGUE o
equipamento para entrar
no modo de dados
guardados.
3 É apresentado o número
do modelo seguido do
ponto de dados 1, o
tempo de activação em
horas.
1 Draai de
stroomschakelaar op
OFF.
2 Druk de displayknop in
en draai tegelijkertijd de
stroomschakelaar op
ON om in Opgeslagen
Gegevens te komen.
3 Het modelnummer wordt
getoond en vervolgens
is gegevenspunt 1 te
zien: de tijd in uren dat
de stroom is
ingeschakeld.
ti2827a
ti2707a
ti2706a
Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) /
Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie)
34 309665G
4 Press display button to
display Data Point 2, motor
on time in hours.
5 Press display button to
display Data Point 3, last
error code. Press and hold
display button to erase last
error code.
6 Press display button to
display Data Point 4,
software revision.
7 Press display button again
to return to Data Point 1.
Turn power OFF to exit
Stored Data.
4 Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
Donnée 2, durée de
fonctionnement du moteur
en heures.
5 Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
Donnée 3, dernier code
d’erreur. Appuyer sur le
bouton d’affichage et le
laisser enfoncé pour effacer
le dernier code d’erreur.
6 Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
Donnée 4, révision du
logiciel.
7 Appuyer à nouveau sur le
bouton d’affichage pour
revenir à Data Point 1.
COUPER l’alimentation
électrique pour quitter
Données mémorisées.
4 Pulse el botón de
visualización para ver el
segundo dato, el tiempo de
funcionamiento del motor
en horas.
5 Pulse el botón de
visualización para ver el
tercer dato, el último código
de error. Pulse y mantenga
pulsado el botón para
borrar el último código de
error.
6 Pulse el botón de
visualización para ver el
cuarto dato, la revisión del
software.
7 Vuelva a pulsar el botón de
visualización para regresar
al primer dato. APAGUE la
fuente de alimentación para
salir de los Datos
almacenados.
4 Premere il pulsante del
display per visualizzare il
punto 2 dei dati e il tempo
in ore di funzionamento del
motore.
5 Premere il pulsante del
display per visualizzare il
punto 3 dei dati e il tempo
in ore di funzionamento del
motore. Premere e tenere
premuto il pulsante del
display per annullare
l’ultimo codice di errore.
6 Premere il pulsante del
display per visualizzare il
punto 4 dei dati e la
revisione del software.
7 Premere di nuovo il
pulsante del display per
tornare al punto 1 dei dati.
SPEGNERE il motore per
uscire dai dati di
funzionamento.
4 Prima o botão do visor para
ver o ponto de dados 2,
o tempo de activação do
motor em horas.
5 Prima o botão do visor para
ver o ponto de dados 3,
o último código de erro.
Prima e mantenha o botão
do visor premido para
apagar o último código
de erro.
6 Prima o botão do visor para
ver o ponto de dados 4,
a revisão do software.
7 Prima novamente o botão
do visor para regressar
ao ponto de dados 1.
DESLIGUE o equipamento
para sair dos dados
guardados.
4 Druk de displayknop in voor
gegevenspunt 2: de tijd
in uren dat de motor is
ingeschakeld.
5 Druk de displayknop in voor
gegevenspunt 3: de laatste
foutcode. Druk de
displayknop in en houd
hem ingedrukt om de
laatste foutcode te wissen.
6 Druk de displayknop in voor
gegevenspunt 4:
softwarerevisie.
7 Druk de displayknop
nogmaals in om terug te
keren naar gegevenspunt
1. Draai de
stroomschakelaar op OFF
om Opgeslagen Gegevens
te verlaten.
ti2824a
ti2707a
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra
Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
309665G 35
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II /
Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra Max II/ST Max II /
Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
Operation Main Menu
Short press moves to next display.
Press and hold (5 seconds) changes
units or resets data.
1 Follow Pressure Relief,
page 19.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
3 Short press DTS button
to move to Job Gallons
(or Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa).
Fonctionnement Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer
à l’affichage suivant. Appuyer et main-
tenir enfoncé (5 s) pour changer les
unités ou réinitialiser les données.
1 Consulter Décompression,
page 19.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de la pression apparaît. Des traits
apparaissent quand la pression
est inférieure à 200 psi (14 bars,
1,4 MPa).
3 Appuyer brièvement sur le bou-
ton DTS pour passer à gallons
par job (ou litres x 10).
Remarque: JOB s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pulvé-
risés à une pression supérieure
à 1000 psi (70 bars, 7 MPa).
Menú principal de funcionamiento
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (5 segundos) se cambian las
unidades o se reponen a cero los
datos.
1Siga el Procedimiento de
descompresión, página 19.
2 Encienda el suministro de poten-
cia. Aparece visualizada la
presión. Cuando la presión
es menor de 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa) aparecerán rayas.
3 Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a tarea (JOB) que
muestra galones (o litros x 10).
Nota: JOB muestra brevemente
a continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 MPa).
Funzionamento Menu principale
Premendo rapidamente si passa al
display successivo. Premendo a lungo
(per 5 secondi) si cambia di unità o si
effettua il ripristino dei dati.
1 Seguire la procedura di
Decompressione, a pagina 19.
2 Accendere il motore. Viene visua-
lizzato il display della pressione.
Viene visualizzata un’area grigia
quando la pressione è inferiore
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
3 Premere rapidamente il
pulsante DTS per spostare
i galloni per il lavoro
(o litri x 10).
Nota: JOB viene visualizzato breve-
mente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levemente para passar
à indicação seguinte. Ao premir con-
tinuamente (5 segundos), altera as
unidades e restaura os dados.
1 Siga o procedimento da
Descompressão, página 19.
2 Ligue o fornecimento de corrente.
Aparece a indicação da pressão.
Quando a pressão é inferior a 200
psi (14 bar, 1,4 MPa) são visual-
izados traços.
3 Prima o botão DTS para passar
ao volume do trabalho (em
galões ou litros x 10).
Nota: a indicação JOB (trabalho)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima de
1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
Bediening, Hoofdmenu
Als u kort drukt, gaat u naar het
volgende scherm. Als de knop u langer
indrukt (5 seconden), verandert u de
eenheden of stelt u alles weer in op de
basisinstelling.
1 Voer de drukontlastingspro-
cedure uit, zie blz. 19.
2 Schakel het apparaat in. De druk
wordt getoond op het display.
Als de druk minder dan 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) is, zijn er
streepjes te zien.
3 Druk kort op de DTS-knop om
naar Gallons voor dit werk (of
liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord JOB
verschijnt kort, waarna het aantal
gespoten gallons op een druk boven
1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
ti7484a
psi
ti7485a
ti7486b
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra
Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
36 309665G
Operation Main Menu
4 Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa)
Fonctionnement Menu principal
4 Appuyer et maintenir enfoncé
pour remise à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque: LIFE s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pulvé-
risés à une pression supérieure
à 1000 psi (70 bars, 7 MPa).
Menú principal de funcionamiento
4 Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota: LIFE muestra brevemente
a continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 Mpa).
Funzionamento Menu principale
4 Premere e tenere premuto per
azzerare o premere rapidamente
il pulsante DTS per spostare
i galloni per il lavoro (o litri x 10).
Nota: LIFE viene visualizzato breve-
mente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
Funcionamento – Menu Principal
4 Prima e mantenha este botão
premido para colocar em zeros,
ou prima o botão DTS para
passar ao volume até à data
(em galões ou litros x 10).
Nota: a indicação LIFE (até à data)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima
de 1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
Bediening, Hoofdmenu
4 Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om hem weer op
nul in te stellen, of druk kort op
de DTS-knop om naar het
verzameltotaal aan gallons
(of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord LIFE
verschijnt kort, waarna het totaal
aantal gespoten gallons op een druk
boven 1000 psi (70 bar, 7 MPa)
verschijnt.
ti7487b
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra
Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
309665G 37
Secondary Menu
1 Follow Pressure Relief,
page 19.
2 Press DTS button and turn
power switch ON.
3 Model (e.g. U595) displays
for 1 sec, S/N for 1 sec,
then the serial number.
Short press DTS button.
Total motor run hours dis-
plays.
4 Short press DTS button.
Last error code is
displayed; e.g., E=07.
(manual 309674)
Menu secondaire
1Consulter Décompression,
page 19.
2 Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
3 Le modele (p. ex. U595)
s’affiche 1 sec, S/N 1 sec,
Puis le numéro de série.
Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. Le total des
heures de marche du
moteur s’affiche.
4 Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. Le dernier
code d’erreur s’affiche; p.
ex., E=07. (Manuel 309674)
Menú secundario
1 Siga el Procedimiento de
descompresión, página 19.
2 Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3 El modelo (e.g. U595)
exhibe 1 sec, S/N 1 sec,
entonces el número de
serie. Pulse brevemente el
botón DTS. Exhibiciones
totales de las horas del fun-
cionamiento del motor.
4 Pulse brevemente el botón
DTS. Aparece visualizado
el último código de error; p.
ej., E=07. (Manual 309674)
Menu secondario
1 Seguire la procedura di
Decompressione, a pagina 19.
2 Premere il pulsante DTS
e accendere l’interruttore
di alimentazione.
3 Il modello (ad es.
U595
) visu-
alizza 1 sec,
S/N
1 sec, allora
il numero di serie. Premere
rapidamente il pulsante DTS.
Viene visualizzato il numero
totale di ore di funziona-
mento del motore.
4 Premere rapidamente
il pulsante DTS. È visualiz-
zato l’ultimo codice
di errore; ad es., E=07
(manuale 309674).
Menu Secundário
1 Siga o procedimento da
Descompressão, página 19.
2 Prima o botão DTS
e coloque o interruptor
eléctrico na posição ON
(ligado).
3 O modelo (ex. U595) indica
1 segundo, S/N 1 segundo,
entao o número de série.
Prima brevemente o botão
DTS. É apresentada a total-
idade de horas de funciona-
mento do motor.
4 Prima brevemente o botão
DTS. É apresentado o últi-
mo código de erro; ex.:
E=07. (Manual 309674)
Secundair menu
1 Voer de drukontlastings-
procedure uit, zie blz. 19.
2 Druk op de DTS-knop en
draai tegelijkertijd de hoofd-
schakelaar op ON.
3 Model (bijv. U595) vertonin-
gen 1 seconde, S/N 1 sec-
onde, toen het
serienummer. Druk kort op
de DTS-knop. Het totale
aantal bedrijfsuren van de
motor te zien.
4 Druk kort op de DTS-knop.
Het display waarna de laat-
ste foutcode verschijnt;
bijv., E=07. (Handleiding
309674)
ti7488a
ti7489b
ti7490b
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra
Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
38 309665G
Secondary Menu Change Display Units:
5 Press and hold DTS button
to clear error code to zero. Short
press to move to software REV.
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(psi, bar, MPa) to desired units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10.
Menu secondaire Changement des unités
affichées:
5 Appuyer sur le bouton DTS et le
maintenir enfoncé pour remise
à zéro du code d’erreur.
Appuyer brièvement pour
passer à REV.
Appuyer sur le bouton DTS et le main-
tenir enfoncé pendant 8 secondes
pour changer les unités de pression
(psi, bar, MPa) et opter pour les uni-
tés désirées.
Sélectionner les bars ou MPa change
les gallons en litres x 10.
Menú secundario Cambiar las unidades de la
visualización:
5 Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS para borrar el código
de error y volver a cero. Pulse
brevemente para avanzar hasta
REV.
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para
cambiar las unidades de presión
(psi, bar, MPa), a las unidades
deseadas.
Al seleccionar bar o MPa se cambia
ade galones a litros x 10.
Menu secondario Cambiare le unità di visu-
alizzazione:
5 Premere e tenere premuto il
pulsante DTS per annullare
il codice di errore su zero.
Premere brevemente per
passare alla REV.
Premere e tenere premuto per
8 secondi il pulsante DTS per
cambiare le unità di pressione (psi,
bar, MPa) nelle unità desiderate.
La selezione di bar o MPa cambia
i galloni in litri x 10.
Menu Secundário Alternar entre indicações:
5 Prima continuamente o botão
DTS para colocar o código de
erro a zero. Prima brevemente
o botão DTS para passar para
REV.
Prima continuamente, durante
8 segundos, o botão DTS, para
alternar entre unidades de pressão
(psi, bar, MPa) até obter a unidade
pretendida.
A selecção de bar ou MPa altera
galões para litros x 10.
Secundair menu De maateenheden op het
scherm veranderen:
5 Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om de foutcode
te wissen en knop weer op nul
te zetten. Druk kort om naar
REV te gaan.
Druk op de DTS-knop en houd hem
8 seconden ingedrukt om de druk-
waarde-eenheid te veranderen naar
de gewenste eenheid (psi, bar, MPa).
De keuze van bar of MPa verandert
ook gallons in liters x 10.
ti7491b
bar
Psi
MPa
psi
ti7493a

Transcripción de documentos

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento Funzionamento / Funcionamento / Bediening Electric Airless Sprayers Pulvérisateurs électriques type Airless Pulverizadores eléctricos sin aire Spruzzatori airless elettronici Equipamentos de Pintura a Alta Pressão Eléctricos Elektrische airless spuittoestellen 309665G Important Safety Instructions. Read all warnings and instructions in this manuals. Save these instructions. A list of models is provided on page 2. 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure - For the application of architectural paints and coatings - Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux - Para la aplicación de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos - Per l’applicazione delle vernici e dei rivestimenti architettonici - Para a aplicação de pinturas e demãos arquitectónicas - Voor het spuiten en aanbrengen van muurverf en coatings - ti7374a ti2399a UltraTM 395/495/595 Ultimate NovaTM 395 Super NovaTM 495/595 ST MaxTM 395/495/595 Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2002, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 UltraMax IITM 490/495/595 Ultimate MX IITM 490/495/595 ST Max IITM 490/495/595 Advertencias Advertencias A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una descripción del riesgo específico. ADVERTENCIAS PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos. • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. • No expone a la lluvia.. Guárdelo en un recinto cerrado. PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. 309665G 7 Advertencias ADVERTENCIAS PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Para obtener información completa sobre su material, pida la MSDS al distribuidor o al minorista. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o deterioradas únicamente con piezas de repuesto genuinas de Graco. • No altere ni modifique el equipo. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. • Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. • No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 8 309665G Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti / Identificação dos Componentes / De onderdelen Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti / Identificação dos Componentes / De onderdelen Model 233960 shown / Représentation du modèle 233960 / Modelo 233960 representado / Modello 233960 in figura / Modelo 233960 ilustrado / Afgebeeld: model 233960 4 5 3 2 1 7  9 8 6 B English Français Español Italiano Portugues Nederlands 1 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRET Interruptor de encendido/apagado Interruttore ON/OFF Interruptor de ligar/desligar ON/OFF-schakelaar 2 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje Flessibile di drenaggio Tubo de drenagem Aftapbuis 3 Siphon tube Tuyau de succion Tubo de aspiración Flessibile del sifone Tubo de sucção Sifonbuis 4 Pressure control Commande de la pression Dispositivo de control de la presión Dispositivo controllo della pressione Controlo da pressão Drukregeling 5 Filter Filtre Filtro Graco Filtro Filter 6 Trigger lock Loquet de sécurité Seguro del gatillo Sicura del grilletto Fecho do gatilho Trekkervergrendeling 7 Pump Pompe Bomba Pompa Bomba Pomp 8 Fluid outlet Sortie produit Salida de fluido Raccordo di uscita del fluido Saída de líquido Vloeistofuitlaat 9 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/ de pulvérisation Válvula de cebado/ pulverización Valvola di adescamento/ spruzzatura Válvula de segurança/bico de injector Doseer/spuitventiel 10 Service Tag (below sprayer frame) Étiquette d’entretien (en bas du capotage du pulvérisateur) Etiqueta de servicio (debajo del bastidor del pulverizador) Etichetta di assistenza (sotto il telaio dello spruzzatore) Etiqueta da manutenção (por baixo da estrutura do equipamento) Servicekaartje (onder het frame van het spuitapparaat) 309665G 15 Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti / Identificação dos Componentes / De onderdelen Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding English Français Español Italiano Portugues Nederlands The sprayer must be grounded. Grounding reduces the risk of static and electric shock by providing an escape wire for the electrical current due to static build up or in the event of a short circuit. Ce pulvérisateur doit être raccordé à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électricité statique et de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper en cas d’accumulation d’électricité statique ou de court-circuit. Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito. Lo spruzzatore deve essere collegato a terra. La messa a terra riduce il rischio di shock statico ed elettrico dovuto all’accumulo statico o a eventuali corti circuiti grazie a un filo di fuga per la corrente elettrica. O equipamento tem que ter ligação à terra. A ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico e electrostático, fornecendo um cabo de fuga para a corrente eléctrica gerada pela carga electrostática ou para ou em caso de curto-circuito. Het spuitapparaat moet worden geaard. Aarding verlaagt de kans op statische en elektrische schokken omdat het een ontsnappingsdraad biedt voor de elektrische stroom die ontstaat als gevolg van statische elektriciteit en bij eventuele kortsluiting. ti2810a • The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. • The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. • Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. • Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale. • El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. • La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales. • Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato. • La spina deve essere collegata a una uscita che sia correttamente installata e collegata a terra secondo tutte le ordinanze e norme locali. • O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal. • A ficha deve estar ligada a uma tomada eléctrica devidamente instalada e ligada à terra, de acordo com as normas e regulamentos locais. • In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. • De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften. 16 309665G Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti / Identificação dos Componentes / De onderdelen Ground 120 volt plug ti4297a ti4295 • • • • • • Do not modify plug! If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician. Do not use an adapter. Ne pas modifier le connecteur! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur. ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra. No utilice un adaptador. Non modificare la spina. Se non si adatta all’uscita, far installare l’uscita collegata a terra da un tecnico qualificato. Non utilizzare adattatori. Não altere a ficha! Se a ficha não encaixar na tomada, peça a um electricista qualificado que instale uma com ligação à terra. Não utilize um adaptador. Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in het stopcontact past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen. Geen adapter gebruiken. 309665G Power Requirements Extension Cords • • • 100-120V units require 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1 phase. 230V units require 230 VAC, 50/60 HZ, 7.5A, 1 phase. Use an extension cord with an undamaged ground contact. Spécification électrique Rallonges • • • Les appareils de 100-120V fonctionnent en 100-120 VCA, 50/60 Hz, 15A, 1 phase. Les appareils de 230V fonctionnent en 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, 1 phase. Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état. Requisitos eléctricos Cables de extensión • • • Las unidades de 100-120V requieren 100-120 VCA, 50/60 Hz, 15A, monofásico. Las unidades de 230V requieren 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, monofásico. Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado. Prolunghe • • • Utilizzare una prolunga con un contatto di terra non danneggiato. Requisitos de energia Cabos de extensão • • • As unidades de 100-120 V precisam de 100-120 VCA, 50/60 Hz, 15 A, 1 fase. As unidades de 230 V precisam de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A, 1 fase. Utilize um cabo de extensão com um pino de ligação à terra em perfeitas condições. Voedingvereisten Verlengsnoeren • • • Voor 100-120V systemen moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz, 15A, 1-fase worden gebruikt. Voor 230V systemen moet 230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A, 1-fase worden gebruikt. If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2) minimum. • Si une rallonge est nécessaire, utiliser un fil à 3 conducteurs, de 12 AWG (2,5 mm2) minimum. • Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo. Requisiti di alimentazione Le unità da 100-120 V richiedono alimentazione da 100-120 V ca, 50/60 Hz, 15 A, monofase Le unità da 230 V richiedono alimentazione da 230 V ca, 50/60 Hz, 7,5 A, monofase. • Gebruik een verlengkabel met een onbeschadigd aardecontact. • Se è necessaria la prolunga, utilizzare una prolunga tripolare da almeno 2,5 mm2 (12 AWG). • Se for necessário um cabo de extensão, utilize um trifilar de 12 AWG (2,5 mm2), no mínimo. • Als er een verlengkabel nodig is, gebruik dan minimaal een 3-draads, 12 AWG (2,5 mm2) kabel. 17 Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti / Identificação dos Componentes / De onderdelen TIAB ti5851a ti5850a Pails • Solvent and oil/based fluids: follow local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete. • Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity. • Grounding a metal pail: connect a ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe. • To maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure: hold metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun. • Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. • Mise à la terre du seau métallique: brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple. • Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression: appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. • No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra. • Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua. • Para mantener la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola. • Non poggiare il secchio su superfici non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la continuità di messa a terra. • Collegamento a terra di un secchio di metallo: collegare un filo di terra al secchio fissando un’estremità al secchio e l’altra a una messa a terra efficace come un tubo dell’acqua. • Per conservare la continuità di terra quando si lava o si scarica la pressione, mantenere una parte metallica della pistola a spruzzo a contatto con il lato di un secchio metallico collegato a terra. Quindi premere il grilletto. • Não coloque o balde sobre uma superfície não condutora, como papel ou cartão, pois a continuidade da ligação à terra seria interrompida. • Ligação à terra de um balde metálico: ligue um fio terra ao balde, fixando uma extremidade ao balde e a outra a um objecto verdadeiramente ligado à terra, tal como a um cano de água. • Para manter a continuidade da ligação à terra durante a lavagem ou descompressão: encoste a parte metálica da pistola de pintura firmemente a um balde metálico com ligação à terra. De seguida, accione a pistola. • De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals papier of karton, aangezien dan de continuïteit van de aarding wordt onderbroken. • Een metalen emmer aarden: verbind een aardingsdraad aan de emmer door een uiteinde aan de emmer vast te klemmen en het andere aan een ware massa, bijvoorbeeld een waterbuis. • Om de goede continuïteit van de aarding te handhaven bij het doorspoelen of wanneer de druk wordt ontlast: houd een metalen gedeelte van het spuitpistool stevig tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk vervolgens de trekker van het pistool in. Seaux • Solvants et fluides à l’huile/à l’eau: Respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple. Bidones • Disolvente y fluidos a base de aceite: de acuerdo con las normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento. Secchi • Solvente e fluidi a base oleosa: seguire le normative locali. Utilizzare esclusivamente secchi metallici conduttivi posti su di una superficie collegata a terra, come il cemento. Baldes • Solventes e produtos à base de óleo: cumpra o regulamento local. Utilize apenas baldes metálicos condutores, colocados numa superfície com ligação à terra, como é o caso do cimento. Emmers • 18 Voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis: conform de ter plekke geldende voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers gebruiken; plaats ze op een geaarde ondergrond. 309665G Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione / Procedimento de descompressão / Drukontlastingsprocedure Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione / Procedimento de descompressão / Drukontlastingsprocedure English Français Español Italiano Portugues Nederlands To reduce risk of injury from injection, follow this procedure whenever you are instructed to relieve pressure, stop spraying, service equipment or install or clean spray tip. Pour réduire les risques de blessure par injection, observer cette procédure à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression, d’arrêter la pulvérisation, d’entretenir le matériel ou de monter ou nettoyer une buse. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la inyección de producto, siga este procedimiento siempre que se le indique que libere la presión, deje de pulverizar, inspeccione o revise el equipo o instale o limpie la boquilla de pulverización. Per ridurre il rischio di lesioni dovute a iniezioni, seguire questa procedura quando viene indicato di scaricare la pressione, smettere di spruzzare, eseguire manutenzione sull’apparecchiatura o installare o pulire l’ugello di spruzzatura. Para reduzir o risco de ferimentos causados por injecção, siga este procedimento sempre que lhe seja indicado para aliviar a pressão, parar de aplicar o produto, fazer a manutenção do equipamento e instalar ou limpar o bico. Om het risico van letsel door injectie te verminderen moet u deze procedure steeds volgen als u de instructie krijgt om de druk te ontlasten, te stoppen met spuiten, de apparatuur controleert of een servicebeurt geeft, of een spuittip aanbrengt of reinigt. - ti2599a ti2614a ti2707a ti2 WASTE 1 Turn power OFF and unplug sprayer. 2 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. Turn prime valve down. If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually, then loosly completely. Now clear tip or hose obstruction. 1 COUPER l’alimentation électrique et débrancher le pulvérisateur. 2 Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces opérations, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour dépressuriser progressivement, puis le desserrer complètement. Déboucher maintenant la buse ou le flexible. 1 Apague la fuente de alimentación y desenchufe el pulverizador. 2 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. Coloque la válvula de cebado hacia abajo. Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie ahora la obstrucción de la boquilla o de la manguera. 1 SPEGNERE e scollegare lo spruzzatore. 2 Impostare la pressione sul valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione. Abbassare la valvola di adescamento. Se si sospetta che l’ugello o il tubo siano completamente ostruiti, o che la pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito questi passi, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il raccordo dell’estremità del tubo per scaricare gradualmente la pressione, poi allentare del tutto. Ora si può pulire l’ostruzione dell’ugello o del tubo. 1 DESLIGUE a pistola e desligue o equipamento da tomada. 2 Reduza a pressão para o valor mínimo. Accione a pistola para descomprimir. rode a válvula de segurança para baixo. Se suspeitar que o bico ou o tubo flexível estão completamente obstruídos ou que a descompressão não foi totalmente feita depois de terem sido efectuados estes passos, desaperte MUITO LENTAMENTE a porca de retenção do protector do bico ou a do tubo flexível para efectuar gradualmente a descompressão. Depois, desaperte-a totalmente. De seguida, desobstrua o bico ou o tubo flexível. 1 Draai de stroomschakelaar op OFF en haal de stekker van het toestel uit het stopcontact. 2 Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten. Draai de inspuitkraan omlaag. Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen,draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen. Draai de moer daarna pas geheel los. Verwijder dan de verstopping uit de tip of de slang. 309665G 19 Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação / Opstellen ti2810a Approximate Fill Level ti2707a ti2812a 5 Check inlet strainer for clogs and debris. 6 Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray. 7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into a properly grounded electrical outlet. 5 Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés. 6 Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation. 7 COUPER l’alimentation électrique. 8 Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre. 5 Revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad. 6 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador. 7 Apague el suministro de energía. 8 Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra. 5 Controllare il flessibile di ingresso da intasamenti e detriti. 6 Riempire il dado premiguarnizioni con TSL per prevenire l’usura prematura delle guarnizioni. Procedere come descritto ogni volta che si spruzza. 7 Spegnere. 8 Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica correttamente collegata a terra. 5 Verifique se o filtro de entrada está obstruído ou tem resíduos. 6 Encha a porca de aperto dos empanques com TSL para evitar o desgaste prematuro do empanque. Efectue este procedimento sempre que utilizar o equipamento de pintura. 7 Desligue o equipamento (OFF). 8 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada com protecção terra. 5 Controleer of de zeef verstopt of vervuild is. 6 Vul de halspakkingmoer met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaar spuiten. 7 Draai de stroomschakelaar op OFF. 8 Steek de stekker van de stroomsnoer in een goed geaard stopcontact. 309665G 21 Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação / Opstellen ti2719a WASTE ti2756B FLUSH 9 Turn prime valve down. 10 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup, page 23 to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil. 9 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 10 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage, page 23 pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage. 9 Gire la válvula de cebado hacia abajo. 10 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha, page 23 para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento. 9 Abbassare la valvola di adescamento. 10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. Eseguire le operazioni 1.-5. di avviamento, page 23 per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa e per l’olio di conservazione. 9 Rode a válvula de segurança para baixo. 10 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço, page 23 para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do equipamento. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a armazenagem. 9 Draai de inspuitkraan omlaag. 10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig een massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure, page 23 uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat. Spoel verf op waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner. 22 309665G Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten - ti2712a TIB ti2706a TIB TIB 1 Turn pressure control to lowest pressure. 2 Turn power ON. 3 Increase pressure to start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; then turn pressure down. 4 Turn prime valve horizontal.Take spray gun trigger safety OFF. 1 Régler la régulation de pression au niveau le plus bas. 2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression jusqu’à moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression. 4 Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet. 1 Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo. 2 ENCIENDA la fuente de alimentación. 3 Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión. 4 Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización. 1 Posizionare il controllo di pressione alla pressione più bassa. 2 ACCENDERE il motore. 3 Aumentare la pressione a 1/2 per avviare il motore e consentire al fluido di circolare attraverso il flessibile di drenaggio per 15 secondi; abbassare la pressione. 4 Posizionare la valvola di adescamento orizzontalmente. Disinserire la sicura del grilletto della pistola a spruzzo. 1 Coloque o regulador da pressão no valor mais baixo. 2 LIGUE o equipamento. 3 Aumente a pressão em 1/2 para colocar o motor em funcionamento e permitir a circulação do líquido através do tubo de drenagem durante 15 segundos; reduza a pressão. 4 Rode a válvula de segurança para a posição horizontal. Retire o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. 1 Draai de drukregeling op de laagste druk. 2 Draai de 3 stroomschakelaar op ON. Verhoog de druk tot 1/2 om de motor te starten en het materiaal 15 seconden lang te laten circuleren door de afvoerbuis; draai de druk omlaag. 4 Draai de inspuitkraan in de horizontale stand. Zet de trekkerbeveiliging van het spuitpistool op OFF. 309665G 23 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten ti2599a ti2714a WASTE PAINT ti2713a WASTE 5 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute. Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, do Pressure Relief. Tighten fittings. Do Startup, 1. - 5, page 23. If no leaks, proceed to 6. 6 7 Place siphon tube in paint pail. Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, page 25. 5 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute. Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5, page 23. En l’absence de fuite, passer à 6. 6 7 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture. Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 25. 5 Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5, page 23. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6. 6 7 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y la protección, página 25. 5 Tenere la pistola contro il secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola e aumentare la pressione del fluido a 1/2 Lavare per 1 minuto. 6 Verificare la presenza di perdite. Non interrompere le perdite con la 7 mano o con uno straccio. Se sono presenti perdite, scaricare la pressione. Serrare i raccordi. Eseguire l’avviamento, passi 1.-5, page 23. Se non ci sono perdite, proseguire con il passo 6. Collocare il flessibile del sifone nel secchio per la vernice. Attivare nuovamente la pistola nel secchio di lavaggio finché non compare la vernice. Muovere la pistola per verniciare il secchio e attivare per 20 secondi. Impostare la sicura della pistola su ON. Montare l’ugello e la protezione, pagina 25. 5 Encoste a pistola a um balde de lavagem metálico com ligação terra. Accione a pistola e aumente a pressão do líquido para 1/2. Deixe o líquido circular durante 1 minuto. Verifique se há fugas. Não impeça 6 as fugas com a mão nem com um 7 pano! Caso haja fugas, efectue a descompressão. Aperte os encaixes. Efectue os passos 1. a 5, page 23. do procedimento de Colocação em serviço. Caso não se verifiquem fugas, prossiga para o passo 6. Coloque o tubo de sucção no balde de tinta. Accione novamente a pistola para dentro do balde de lavagem até aparecer tinta. Desloque a pistola para o balde de tinta e accione durante 20 segundos. Accione o dispositivo de segurança da pistola. Monte o bico e o respectivo protector, página 25. 5 Houd het pistool tegen de geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk tot 1/2. Spoel 1 minuut lang. Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lekken, voer dan de drukontlastingsprocedure uit. Draai de koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. – 5, page 23. Als er geen lekken zijn, ga dan verder bij 6. 24 6 7 Plaats de sifonbuis in de verfemmer. Spuit met het pistool weer in de opvangbak tot er verf te zien is. Breng het pistool vervolgens over naar de verfemmer en druk de trekker nog 20 seconden in. Zet de veiligheidspal van het pistool op ON. Zet de tip en de beschermer in elkaar; zie blz. 25. 309665G Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde / Conjunto de boquilla y portaboquillas / Gruppo protezione e ugello / Montagem do protector e do bico / Tip met tiphouder Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde / Conjunto de boquilla y portaboquillas / Gruppo protezione e ugello / Montagem do protector e do bico / Tip met tiphouder ti2710a ti2708a ti2709a 1 Insert metal seal and OneSeal. 2 Insert SwitchTip. 1 Mettre un joint métallique et un joint type OneSeal. 2 Monter la buse SwitchTip. 3 Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer. 1 Introduzca el sello metálico y la junta OneSeal. 2 Introduzca la boquilla SwitchTip. 3 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete. 1 Inserire la guarnizione metallica e OneSeal. 2 Inserire lo SwitchTip. 3 Avvitare il gruppo sulla pistola. Serrare 1 Introduza o vedante metálico e o OneSeal. 2 Introduza o SwitchTip. 3 Enrosque o conjunto na pistola. Aperte. 1 Breng de metalen dichting en de OneSeal in. 2 Breng de SwitchTip in. 3 Schroef het geheel in het pistool. Aandraaien. 309665G 3 Screw assembly onto gun. Tighten. 25 Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde / Conjunto de boquilla y portaboquillas / Gruppo protezione e ugello / Montagem do protector e do bico / Tip met tiphouder Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spruzzatura / Pintar / Spuiten - heavy edges ti2758a ti2757a TIB 1 1 Spray test pattern. Start with pressure turned to its lowest 2 setting, then gradually increase pressure gradually until you achieve a consistent spray pattern without heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges. Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour 2 supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. 1 Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. 1 Spruzzare un getto di prova. Regolare la pressione per 2 eliminare i bordi pesanti. Utilizzare un ugello di dimensioni più piccole se la regolazione della pressione non riesce a eliminare i bordi pesanti. Pinte um leque de teste. Regule a pressão, para eliminar 2 extremidades acentuadas. Utilize um tamanho de bico menor se a regulação da pressão não eliminar as extremidades acentuadas. 1 1 26 Spuit een testpatroon. Pas de druk aan om zware randen te voorkomen. Gebruik een kleiner formaat tip als de zware randen niet verdwijnen door aanpassing van de druk. 2 2 Hold gun perpendicular, 10-12 in. from surface. Spray back and forth, overlapping by 50%. To prevent heavy spots, before pulling trigger, first move gun using a back and forth motion. When you stop spraying, after releasing trigger, continue to move gun back and forth for a few seconds. Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé. Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla. Tenere la pistola perpendicolare, a 10-12 cm dalla superficie. Spruzzare avanti e indietro. Sovrapporre del 50%. Azionare la pistola prima di usarla e rilasciarla dopo averla usata. Segure a pistola na perpendicular, a uma distância de 25 a 30 cm da superfície. Pinte com um movimento para a frente e para trás. Sobreponha em 50%. Accione a pistola antes de iniciar o movimento e liberte o gatilho no final do movimento. Houd het pistool loodrecht op 10-12 inch (20-25 cm) van het oppervlak. Spuit heen en weer. Zorg voor een overlapping van 50%. Druk de trekker van het pistool in voordat u gaat bewegen en laat de trekker los na de beweging. 309665G Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen ti2599a ti2719a ti2707a WASTE RESÍDUOS À JETER DESECHO ti2614a ti2769a WASTE ti2595a 1 Turn power OFF and unplug sprayer 2 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 3 Put drain tube in pail. Turn prime valve down. 4 Remove guard and SwitchTip. 1 COUPER l’alimentation électrique et débrancher le pulvérisateur 2 Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 3 Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 4 Démonter la garde et la buse SwitchTip. 1 Apague la fuente de alimentación y desenchufe el pulverizador 2 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 3 Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo. 4 Retire la protección y la boquilla de giro SwitchTip. 1 SPEGNERE e scollegare lo spruzzatore. 2 Impostare la pressione sul valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione. 3 Mettere il flessibile di drenaggio nel secchio. Abbassare la valvola di adescamento. 4 Rimuovere la protezione e lo SwitchTip 1 DESLIGUE a pistola e desligue o equipamento da tomada 2 Reduza a pressão para o valor mínimo. Accione a pistola para descomprimir. 3 Coloque o tubo de drenagem no balde. rode a válvula de segurança para baixo. 4 Retire a protecção e o SwitchTip. 1 Draai de stroomschakelaar op OFF en haal de stekker van het toestel uit het stopcontact. 2 Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten. 3 Plaats de afvoerbuis in de opvangbak. Draai de inspuitkraan omlaag. 4 Verwijder de beschermer en de SwitchTip. 28 309665G Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen ti2599a ti2810a ti2712a ti2770a PAINT WASTE WASTE ti2707a ti2817a 5 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 6 Plug in sprayer. Turn power ON. Turn prime valve horizontal. 7 Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun and increase pressure until flushing fluid appears 8 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 5 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 6 Brancher le pulvérisateur. Le mettre en MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 7 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet et augmenter la pression jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 8 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette. 5 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 6 Enchufe el pulverizador. ENCIENDA la fuente de alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 7 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. 8 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. 5 Rimuovere il flessibile del sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di lavaggio. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa. 6 Collegare lo spruzzatore alla presa. ACCENDERE il motore. Mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento. 7 Tenere la pistola contro il secchio di vernice. TOGLIERE la sicura della pistola. Attivare la pistola e aumentare la pressione finché non compare il fluido di lavaggio. 8 Spostare la pistola verso il secchio per il lavaggio, mantenere la pistola contro il secchio, attivare la pistola per lavare completamente il sistema. Rilasciare il grilletto ed inserire il fermo della sicura della pistola. 5 Retire o conjunto do tubo de sucção da tinta e coloque-o no líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo. 6 Ligue o equipamento de pintura à tomada. LIGUE o equipamento. Rode a válvula de segurança para a posição horizontal. 7 8 Segure a pistola contra um balde de tinta. RETIRE o dispositivo de segurança do gatilho. Accione a pistola e aumente a pressão até aparecer líquido de lavagem. Vire a pistola para o balde de lavagem, segure a pistola contra o bale e accione-a, para lavar minuciosamente o sistema. Solte o gatilho e coloque o respectivo dispositivo de segurança. 5 Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis. 6 Steek de stekker van het spuittoestel in het stopcontact. Draai de stroomschakelaar op ON. Draai de inspuitkraan in de horizontale stand. 7 Houd het pistool tegen een verfemmer. ONTGRENDEL de veiligheidspal van de trekker. Druk de trekker van het pistool in en verhoog de druk tot er spoelvloeistof verschijnt. 8 Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal. 309665G 29 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen ti2719a ti2719a ti2712a PAINT ti2820a FLUSH ti2713a WASTE ti2707a 9 Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for 1 to 2 minutes to clean drain tube. 10 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn power OFF 11 Close drain valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. 12 Open prime valve. 9 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange. 10 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau du fluide de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. COUPER l’alimentation électrique. 11 Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. 12 Ouvrir la vanne de rinçage. 9 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante 1 ó 2 minutos para limpiar el tubo de drenaje. 10 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. APAGUE la fuente de alimentación. 11 Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. 12 Abra la válvula de cebado. 9 Abbassare la valvola di adescamento e consentire al fluido di lavaggio di circolare per 1 – 2 minuti per pulire il flessibile di drenaggio. 10 Sollevare il tubo del sifone sul fluido di lavaggio e far funzionare lo spruzzatore da 15 a 30 secondi per scaricare il fluido. SPEGNERE il motore. 11 Chiudere la valvola di drenaggio. Azionare la pistola nel secchio di lavaggio per spurgare il fluido dal flessibile. 12 Aprire la valvola di adescamento. 9 Rode a válvula de segurança para baixo e permita que o líquido de lavagem circule durante 1 a 2 minutos para limpar o tubo de drenagem. 10 Coloque o tubo de sucção acima do nível do líquido de lavagem e coloque o equipamento em funcionamento durante 15 a 30 segundos, para drenar o líquido. Desligue o interruptor da bomba (OFF). DESLIGUE o equipamento. 11 Feche a válvula de retorno. Accione a pistola para dentro do balde de lavagem para purgar o produto do tubo. 12 Abra a válvula de segurança. 9 Draai de inspuitkraan omlaag en laat de spoelvloeistof 1 à 2 minuten circuleren om de afvoerbuis te reinigen. 10 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren. Draai de stroomschakelaar op OFF. 11 Draai de afvoerkraan dicht. Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. 12 Draai de inspuitkraan open. 30 309665G Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen ti2776a ti2814a Pump Armor ti2895a 13 Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters. 14 If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. 15 Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 13 Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres. 14 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti- corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. 15 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 13 Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. 14 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. 15 Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. 13 Rimuovere i filtri dallo spruzzatore e dalla pistola, se installati. Pulire ed ispezionare. Installare i filtri. 14 Se si lava con acqua, lavare di nuovo con acqua ragia minerale, o Armor per pompe e lasciare questo rivestimento protettivo per evitare il congelamento o la corrosione. 15 Asciugare spruzzatore, flessibile e pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale. 13 Retire os filtros da pistola e do equipamento de pintura, caso instalados. Limpe e inspeccione. Instale os filtros. 14 Se efectuar a lavagem com água, lave novamente com diluente ou Pump Armor para deixar um revestimento protector para ajudar a evitar congelação ou corrosão. 15 Limpe o equipamento de pintura, o tubo e a pistola com um pano embebido em água ou diluente. 13 Verwijder de filters uit het pistool en het spuitapparaar als deze zijn aangebracht. Reinig ze en kijk ze na. Installeer de filters. 14 Als u spoelt met water, spoel dan nogmaals met thinner of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen. 15 Veeg het spuittoestel, de slang en het pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt. 309665G 31 Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) / Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie) Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) / Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie) Operation ti2810a ti2786a ti2888a ti27 1 Follow Pressure Relief Procedure, page 19. 2 Plug sprayer in to grounded outlet. Turn power ON. 3 The pressure is displayed. Dashes indicate pressure is less than 200 psi (14 bar, 1.4MPa). 4 Press and hold display button to change pressure units (psi, bar or MPa). 1 Observer la Procédure de décompression page 19. 2 Brancher le pulvérisateur sur une prise reliée à la terre. Mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. 3 La pression s’affiche. Les tirets indiquent que la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4MPa). 4 Appuyer sur le bouton d’affichage et le laisser enfoncé pour changer les unités de pression (psi, bar ou MPa). 1 Siga el Procedimiento de descompresión, página 19. 2 Enchufe el pulverizador en una toma de corriente conectada a tierra. Coloque el interruptor de potencia en posición ON. 3 Aparecerá la presión. Las rayas indican que la presión es inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa). 4 Pulse y mantenga pulsado el botón de visualización para cambiar las unidades de presión (psi, bar o Mpa). 1 Seguire la Procedura di decompressione, a pagina 19. 2 Collegare lo spruzzatore a una presa di terra. ACCENDERE il motore. 3 Viene visualizzata la pressione. La presenza di un’area grigia indica che la pressione è inferiore a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). 4 Premere e tenere premuto il pulsante del display per cambiare le unità di pressione (psi, bar o MPa). 1 Siga o Procedimento de descompressão na página 19. 2 Ligue o equipamento a uma tomada com ligação à terra. Ligue o equipamento. 3 É indicada a pressão. Caso surjam traços, tal indica que a pressão é inferior a 200 psi (14 bar, 1.4MPa). 4 Prima e mantenha o botão do visor premido para alternar entre unidades de pressão (psi, bar ou Mpa). 1 Volg de Drukontlastingsprocedure op blz. 19. 2 Plug de stekker van het spuitapparaat in een geaard stopcontact. Draai de stroomschakelaar op ON. 3 De druk is te zien. Streepjes duiden op een druk van minder dan 200 psi (14 bar, 1,4MPa). 4 Druk op de displayknop en houd hem ingedrukt om de drukwaardeeenheid te veranderen (psi, bar, MPa). 32 309665G Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) / Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie) ti2827a ti2707a ti2706a 309665G 1 Turn power OFF. 2 While pressing display button, turn power ON to enter Stored Data mode. 3 Model number is displayed and then Data Point 1, power on time in hours, is displayed. 1 COUPER l’alimentation électrique. 2 Tout en appuyant sur le bouton d’affichage, mettre en MARCHE pour entrer le mode Données mémorisées. 3 Le numéro de modèle s’affiche, puis Donnée 1, durée d’enclenchement en heures. 1 APAGUE la fuente de alimentación. 2 Mientras pulsa el botón de visualización, ENCIENDA la fuente de alimentación para acceder al modo de Datos almacenados. 3 En la pantalla aparece el número de modelo y después el primer dato, el tiempo de funcionamiento en horas. 1 SPEGNERE il motore. 2 Tenendo premuto il pulsante del display, ACCENDEREil motore per entrare in modalità dati di funzionamento 3 Viene visualizzato il numero del modello, il punto 1 dei dati, il tempo in ore di funzionamento del motore. 1 LIGUE o equipamento. 2 Enquanto prime o botão do visor, LIGUE o equipamento para entrar no modo de dados guardados. 3 É apresentado o número do modelo seguido do ponto de dados 1, o tempo de activação em horas. 1 Draai de stroomschakelaar op OFF. 2 Druk de displayknop in en draai tegelijkertijd de stroomschakelaar op ON om in Opgeslagen Gegevens te komen. 3 Het modelnummer wordt getoond en vervolgens is gegevenspunt 1 te zien: de tijd in uren dat de stroom is ingeschakeld. 33 Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) / Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie) ti2824a ti2707a 4 Press display button to display Data Point 2, motor on time in hours. 5 Press display button to display Data Point 3, last error code. Press and hold display button to erase last error code. 6 Press display button to display Data Point 4, software revision. 7 Press display button again to return to Data Point 1. Turn power OFF to exit Stored Data. 4 Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher Donnée 2, durée de fonctionnement du moteur en heures. 5 Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher Donnée 3, dernier code d’erreur. Appuyer sur le bouton d’affichage et le laisser enfoncé pour effacer le dernier code d’erreur. 6 Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher Donnée 4, révision du logiciel. 7 Appuyer à nouveau sur le bouton d’affichage pour revenir à Data Point 1. COUPER l’alimentation électrique pour quitter Données mémorisées. 4 Pulse el botón de visualización para ver el segundo dato, el tiempo de funcionamiento del motor en horas. 5 Pulse el botón de visualización para ver el tercer dato, el último código de error. Pulse y mantenga pulsado el botón para borrar el último código de error. 6 Pulse el botón de visualización para ver el cuarto dato, la revisión del software. 7 Vuelva a pulsar el botón de visualización para regresar al primer dato. APAGUE la fuente de alimentación para salir de los Datos almacenados. 4 Premere il pulsante del display per visualizzare il punto 2 dei dati e il tempo in ore di funzionamento del motore. 5 Premere il pulsante del display per visualizzare il punto 3 dei dati e il tempo in ore di funzionamento del motore. Premere e tenere premuto il pulsante del display per annullare l’ultimo codice di errore. 6 Premere il pulsante del display per visualizzare il punto 4 dei dati e la revisione del software. 7 Premere di nuovo il pulsante del display per tornare al punto 1 dei dati. SPEGNERE il motore per uscire dai dati di funzionamento. 4 Prima o botão do visor para ver o ponto de dados 2, o tempo de activação do motor em horas. 5 Prima o botão do visor para ver o ponto de dados 3, o último código de erro. Prima e mantenha o botão do visor premido para apagar o último código de erro. 6 Prima o botão do visor para ver o ponto de dados 4, a revisão do software. 7 Prima novamente o botão do visor para regressar ao ponto de dados 1. DESLIGUE o equipamento para sair dos dados guardados. 4 Druk de displayknop in voor gegevenspunt 2: de tijd in uren dat de motor is ingeschakeld. 5 Druk de displayknop in voor gegevenspunt 3: de laatste foutcode. Druk de displayknop in en houd hem ingedrukt om de laatste foutcode te wissen. 6 Druk de displayknop in voor gegevenspunt 4: softwarerevisie. 7 Druk de displayknop nogmaals in om terug te keren naar gegevenspunt 1. Draai de stroomschakelaar op OFF om Opgeslagen Gegevens te verlaten. 34 309665G Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten ti7484a psi ti7485a ti7486b Operation Main Menu Short press moves to next display. Press and hold (5 seconds) changes units or resets data. 1 Follow Pressure Relief, page 19. 2 Turn power ON. Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). Short press DTS button to move to Job Gallons (or Liters x 10). Note: JOB displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa). Consulter Décompression, page 19. 2 Mettre sous tension. L’afficheur de la pression apparaît. Des traits apparaissent quand la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa). 3 Siga el Procedimiento de descompresión, página 19. 2 Encienda el suministro de potencia. Aparece visualizada la presión. Cuando la presión es menor de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán rayas. 3 Pulse brevemente el botón DTS para pasar a tarea (JOB) que muestra galones (o litros x 10). Nota: JOB muestra brevemente a continuación el número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 MPa). Seguire la procedura di Decompressione, a pagina 19. 2 Accendere il motore. Viene visualizzato il display della pressione. Viene visualizzata un’area grigia quando la pressione è inferiore a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). 3 Premere rapidamente il pulsante DTS per spostare i galloni per il lavoro (o litri x 10). Nota: JOB viene visualizzato brevemente, quindi il numero dei galloni spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa (1000 psi). 1 Siga o procedimento da Descompressão, página 19. 2 Ligue o fornecimento de corrente. Aparece a indicação da pressão. Quando a pressão é inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) são visualizados traços. 3 1 Voer de drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 19. 2 Schakel het apparaat in. De druk wordt getoond op het display. Als de druk minder dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) is, zijn er streepjes te zien. 3 3 Fonctionnement Menu principal Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant. Appuyer et maintenir enfoncé (5 s) pour changer les unités ou réinitialiser les données. 1 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à gallons par job (ou litres x 10). Remarque: JOB s’affiche un instant, puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (70 bars, 7 MPa). Menú principal de funcionamiento Pulsando brevemente el botón se avanza hasta la visualización siguiente. Pulsando y manteniendo pulsado (5 segundos) se cambian las unidades o se reponen a cero los datos. 1 Funzionamento Menu principale Premendo rapidamente si passa al display successivo. Premendo a lungo (per 5 secondi) si cambia di unità o si effettua il ripristino dei dati. 1 Funcionamento – Menu Principal Basta premir levemente para passar à indicação seguinte. Ao premir continuamente (5 segundos), altera as unidades e restaura os dados. Prima o botão DTS para passar ao volume do trabalho (em galões ou litros x 10). Nota: a indicação JOB (trabalho) surge por momentos, seguida pelo volume em galões pintado acima de 1 000 psi (70 bar, 7 MPa). Bediening, Hoofdmenu Als u kort drukt, gaat u naar het volgende scherm. Als de knop u langer indrukt (5 seconden), verandert u de eenheden of stelt u alles weer in op de basisinstelling. 309665G Druk kort op de DTS-knop om naar Gallons voor dit werk (of liters x 10) te gaan. Opmerking: Het woord JOB verschijnt kort, waarna het aantal gespoten gallons op een druk boven 1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt. 35 Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten ti7487b Operation Main Menu 4 Press and hold to reset to zero, or short press DTS button to move to Lifetime Gallons (or Liters x 10). Note: LIFE displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa) Fonctionnement Menu principal 4 Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à zéro ou appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à Total gallons (ou litres x 10). Remarque: LIFE s’affiche un instant, puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (70 bars, 7 MPa). Menú principal de funcionamiento 4 Pulse y mantenga pulsado el botón para volver a cero, o pulse brevemente el botón DTS para pasar a Lifetime que muestra galones (o litros x 10). Nota: LIFE muestra brevemente a continuación el número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 Mpa). Funzionamento Menu principale 4 Premere e tenere premuto per azzerare o premere rapidamente il pulsante DTS per spostare i galloni per il lavoro (o litri x 10). Nota: LIFE viene visualizzato brevemente, quindi il numero dei galloni spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa (1000 psi). Funcionamento – Menu Principal 4 Prima e mantenha este botão premido para colocar em zeros, ou prima o botão DTS para passar ao volume até à data (em galões ou litros x 10). Nota: a indicação LIFE (até à data) surge por momentos, seguida pelo volume em galões pintado acima de 1 000 psi (70 bar, 7 MPa). Bediening, Hoofdmenu 4 36 Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om hem weer op nul in te stellen, of druk kort op de DTS-knop om naar het verzameltotaal aan gallons (of liters x 10) te gaan. Opmerking: Het woord LIFE verschijnt kort, waarna het totaal aantal gespoten gallons op een druk boven 1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt. 309665G Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten ti7488a ti7489b ti7490b Secondary Menu 1 Follow Pressure Relief, page 19. 2 Press DTS button and turn power switch ON. 3 Model (e.g. U595) displays for 1 sec, S/N for 1 sec, then the serial number. Short press DTS button. Total motor run hours displays. 4 Short press DTS button. Last error code is displayed; e.g., E=07. (manual 309674) 2 Appuyer sur le bouton DTS et mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. 3 Le modele (p. ex. U595) s’affiche 1 sec, S/N 1 sec, Puis le numéro de série. Appuyer brièvement sur le bouton DTS. Le total des heures de marche du moteur s’affiche. 4 Appuyer brièvement sur le bouton DTS. Le dernier code d’erreur s’affiche; p. ex., E=07. (Manuel 309674) 2 Pulse el botón DTS y encienda el interruptor de potencia. 3 El modelo (e.g. U595) exhibe 1 sec, S/N 1 sec, entonces el número de serie. Pulse brevemente el botón DTS. Exhibiciones totales de las horas del funcionamiento del motor. 4 Pulse brevemente el botón DTS. Aparece visualizado el último código de error; p. ej., E=07. (Manual 309674) 2 Premere il pulsante DTS e accendere l’interruttore di alimentazione. 3 Il modello (ad es. U595) visualizza 1 sec, S/N 1 sec, allora il numero di serie. Premere rapidamente il pulsante DTS. Viene visualizzato il numero totale di ore di funzionamento del motore. 4 Premere rapidamente il pulsante DTS. È visualizzato l’ultimo codice di errore; ad es., E=07 (manuale 309674). 2 Prima o botão DTS e coloque o interruptor eléctrico na posição ON (ligado). 3 O modelo (ex. U595) indica 1 segundo, S/N 1 segundo, entao o número de série. Prima brevemente o botão DTS. É apresentada a totalidade de horas de funcionamento do motor. 4 Prima brevemente o botão DTS. É apresentado o último código de erro; ex.: E=07. (Manual 309674) 2 Druk op de DTS-knop en draai tegelijkertijd de hoofdschakelaar op ON. 3 Model (bijv. U595) vertoningen 1 seconde, S/N 1 seconde, toen het serienummer. Druk kort op de DTS-knop. Het totale aantal bedrijfsuren van de motor te zien. 4 Druk kort op de DTS-knop. Het display waarna de laatste foutcode verschijnt; bijv., E=07. (Handleiding 309674) Menu secondaire 1 Consulter Décompression, page 19. Menú secundario 1 Siga el Procedimiento de descompresión, página 19. Menu secondario 1 Seguire la procedura di Decompressione, a pagina 19. Menu Secundário 1 Siga o procedimento da Descompressão, página 19. Secundair menu 1 Voer de drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 19. 309665G 37 Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten psi Psi bar MPa ti7491b ti7493a Secondary Menu Change Display Units: 5 Press and hold DTS button for 8 seconds to change pressure units (psi, bar, MPa) to desired units. Selection of bar or MPa changes gallons to liters x 10. Press and hold DTS button to clear error code to zero. Short press to move to software REV. Menu secondaire Changement des unités affichées: 5 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pendant 8 secondes pour changer les unités de pression (psi, bar, MPa) et opter pour les unités désirées. Sélectionner les bars ou MPa change les gallons en litres x 10. Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour remise à zéro du code d’erreur. Appuyer brièvement pour passer à REV. Menú secundario Cambiar las unidades de la visualización: 5 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS durante 8 segundos para cambiar las unidades de presión (psi, bar, MPa), a las unidades deseadas. Al seleccionar bar o MPa se cambia a de galones a litros x 10. Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para borrar el código de error y volver a cero. Pulse brevemente para avanzar hasta REV. Menu secondario Cambiare le unità di visualizzazione: 5 Premere e tenere premuto per 8 secondi il pulsante DTS per cambiare le unità di pressione (psi, bar, MPa) nelle unità desiderate. La selezione di bar o MPa cambia i galloni in litri x 10. Premere e tenere premuto il pulsante DTS per annullare il codice di errore su zero. Premere brevemente per passare alla REV. Menu Secundário Alternar entre indicações: 5 Prima continuamente, durante 8 segundos, o botão DTS, para alternar entre unidades de pressão (psi, bar, MPa) até obter a unidade pretendida. A selecção de bar ou MPa altera galões para litros x 10. Prima continuamente o botão DTS para colocar o código de erro a zero. Prima brevemente o botão DTS para passar para REV. Secundair menu De maateenheden op het scherm veranderen: 5 Druk op de DTS-knop en houd hem 8 seconden ingedrukt om de drukwaarde-eenheid te veranderen naar de gewenste eenheid (psi, bar, MPa). De keuze van bar of MPa verandert ook gallons in liters x 10. 38 Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om de foutcode te wissen en knop weer op nul te zetten. Druk kort om naar REV te gaan. 309665G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Graco 825039 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario