Transcripción de documentos
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Funzionamento / Funcionamento / Bediening
Electric Airless Sprayers
Pulvérisateurs électriques type Airless
Pulverizadores eléctricos sin aire
Spruzzatori airless elettronici
Equipamentos de Pintura a Alta Pressão Eléctricos
Elektrische airless spuittoestellen
309665G
Important Safety Instructions. Read all warnings and instructions
in this manuals. Save these instructions. A list of models is provided
on page 2.
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure
- For the application of architectural paints and coatings - Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux - Para la aplicación de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos - Per l’applicazione delle vernici e dei rivestimenti architettonici - Para a aplicação de pinturas e demãos arquitectónicas - Voor het spuiten en aanbrengen van muurverf en coatings -
ti7374a
ti2399a
UltraTM 395/495/595
Ultimate NovaTM 395
Super NovaTM 495/595
ST MaxTM 395/495/595
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2002, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
UltraMax IITM 490/495/595
Ultimate MX IITM 490/495/595
ST Max IITM 490/495/595
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha,
utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias
adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual
se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para
obtener una descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIAS
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
• Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
• Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas
y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
• El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los
vapores explosivos.
• Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
• No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
• Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones
de Conexión a tierra.
• Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
• Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
• Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
• Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
• Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
• Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
• No expone a la lluvia.. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
• No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
• No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
• No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
• No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
• Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
• Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de
limpiar, revisar o reparar el equipo.
309665G
7
Advertencias
ADVERTENCIAS
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
• No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
• Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Para obtener información
completa sobre su material, pida la MSDS al distribuidor o al minorista.
• Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o deterioradas
únicamente con piezas de repuesto genuinas de Graco.
• No altere ni modifique el equipo.
• Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
• Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
• No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
• Respete todas las normas relativas a la seguridad.
• Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
• No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones
graves y daños materiales.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en
contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
• Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
• Gafas de protección
• Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
• Guantes
• Protección auditiva
8
309665G
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti /
Identificação dos Componentes / De onderdelen
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / Identificazione dei
componenti / Identificação dos Componentes / De onderdelen
Model 233960 shown / Représentation du modèle 233960 / Modelo 233960 representado / Modello 233960 in figura / Modelo 233960 ilustrado / Afgebeeld: model 233960
4
5
3
2
1
7
9
8
6
B
English
Français
Español
Italiano
Portugues
Nederlands
1
ON/OFF switch
Bouton
MARCHE/ARRET
Interruptor de
encendido/apagado
Interruttore ON/OFF
Interruptor de
ligar/desligar
ON/OFF-schakelaar
2
Drain tube
Tuyau de vidange
Tubo de drenaje
Flessibile di
drenaggio
Tubo de drenagem
Aftapbuis
3
Siphon tube
Tuyau de succion
Tubo de aspiración
Flessibile del sifone
Tubo de sucção
Sifonbuis
4
Pressure control
Commande de la
pression
Dispositivo de
control de la presión
Dispositivo controllo
della pressione
Controlo da pressão
Drukregeling
5
Filter
Filtre
Filtro
Graco
Filtro
Filter
6
Trigger lock
Loquet de sécurité
Seguro del gatillo
Sicura del grilletto
Fecho do gatilho
Trekkervergrendeling
7
Pump
Pompe
Bomba
Pompa
Bomba
Pomp
8
Fluid outlet
Sortie produit
Salida de fluido
Raccordo di uscita
del fluido
Saída de líquido
Vloeistofuitlaat
9
Prime/Spray valve
Vanne d’amorçage/
de pulvérisation
Válvula de cebado/
pulverización
Valvola di
adescamento/
spruzzatura
Válvula de
segurança/bico
de injector
Doseer/spuitventiel
10
Service Tag (below
sprayer frame)
Étiquette d’entretien
(en bas du capotage
du pulvérisateur)
Etiqueta de servicio
(debajo del bastidor
del pulverizador)
Etichetta di assistenza (sotto il telaio
dello spruzzatore)
Etiqueta da
manutenção (por
baixo da estrutura
do equipamento)
Servicekaartje
(onder het frame
van het spuitapparaat)
309665G
15
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti /
Identificação dos Componentes / De onderdelen
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
English
Français
Español
Italiano
Portugues
Nederlands
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
static and electric
shock by providing an
escape wire for the
electrical current due
to static build up or in
the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit
être raccordé à la
terre. La mise à la
terre réduit les risques
d’électricité statique et
de décharge électrique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper en cas
d’accumulation
d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este
pulverizador
debe estar conectado
a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo
de descargas eléctricas y estáticas al
proporcionar un cable
por donde puede escapar la corriente
eléctrica debida a la
acumulación estática
o en caso de que haya
un cortocircuito.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a terra. La messa a terra
riduce il rischio di
shock
statico
ed
elettrico dovuto all’accumulo statico o a
eventuali corti circuiti
grazie a un filo di fuga
per la corrente elettrica.
O equipamento tem
que ter ligação à terra.
A ligação à terra reduz
o risco de choque
eléctrico e electrostático, fornecendo um
cabo de fuga para a
corrente
eléctrica
gerada pela carga
electrostática ou para
ou em caso de curto-circuito.
Het
spuitapparaat
moet worden geaard.
Aarding verlaagt de
kans op statische en
elektrische schokken
omdat
het
een
ontsnappingsdraad
biedt voor de elektrische stroom die ontstaat als gevolg van
statische elektriciteit
en bij eventuele kortsluiting.
ti2810a
•
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact.
•
The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
•
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié.
•
Cette fiche doit être enfichée dans
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
•
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.
•
La clavija debe estar enchufada en
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
•
Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato.
•
La spina deve essere collegata
a una uscita che sia correttamente
installata e collegata a terra
secondo tutte le ordinanze
e norme locali.
•
O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal.
•
A ficha deve estar ligada a uma
tomada eléctrica devidamente
instalada e ligada à terra, de
acordo com as normas e regulamentos locais.
•
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact.
•
De stekker moet worden gestoken
in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en
voorschriften.
16
309665G
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti /
Identificação dos Componentes / De onderdelen
Ground
120 volt plug
ti4297a
ti4295
•
•
•
•
•
•
Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified electrician. Do not use an adapter.
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur.
¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma
eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma
de corriente conectada a tierra.
No utilice un adaptador.
Non modificare la spina. Se non
si adatta all’uscita, far installare
l’uscita collegata a terra da
un tecnico qualificato. Non
utilizzare adattatori.
Não altere a ficha! Se a ficha
não encaixar na tomada, peça a
um electricista qualificado que
instale uma com ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in
het stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan een
geaard stopcontact aanleggen.
Geen adapter gebruiken.
309665G
Power Requirements
Extension Cords
•
•
•
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A,
1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
Spécification électrique
Rallonges
•
•
•
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15A, 1 phase.
Les appareils de 230V fonctionnent en 230 VCA, 50/60 HZ,
7,5A, 1 phase.
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Requisitos eléctricos
Cables de extensión
•
•
•
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15A, monofásico.
Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Prolunghe
•
•
•
Utilizzare una prolunga con
un contatto di terra non
danneggiato.
Requisitos de energia
Cabos de extensão
•
•
•
As unidades de 100-120 V
precisam de 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15 A, 1 fase.
As unidades de 230 V precisam
de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A,
1 fase.
Utilize um cabo de extensão com
um pino de ligação à terra em
perfeitas condições.
Voedingvereisten
Verlengsnoeren
•
•
•
Voor 100-120V systemen moet
100-120 V/AC, 50/60 Hz, 15A,
1-fase worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A,
1-fase worden gebruikt.
If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2)
minimum.
•
Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm2) minimum.
•
Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm2) como mínimo.
Requisiti di
alimentazione
Le unità da 100-120 V richiedono
alimentazione da 100-120 V ca,
50/60 Hz, 15 A, monofase
Le unità da 230 V richiedono
alimentazione da 230 V ca,
50/60 Hz, 7,5 A, monofase.
•
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
•
Se è necessaria la prolunga,
utilizzare una prolunga tripolare
da almeno 2,5 mm2 (12 AWG).
•
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize um trifilar de
12 AWG (2,5 mm2), no mínimo.
•
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan minimaal een
3-draads, 12 AWG (2,5 mm2)
kabel.
17
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificazione dei componenti /
Identificação dos Componentes / De onderdelen
TIAB
ti5851a
ti5850a
Pails
•
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only conductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
•
Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding
continuity.
•
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
•
To maintain grounding continuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
•
Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du
papier ou du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
•
Mise à la terre du seau
métallique: brancher un fil de terre
sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une
véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple.
•
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
•
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
•
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
•
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
•
Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la
continuità di messa a terra.
•
Collegamento a terra di un
secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra
a una messa a terra efficace
come un tubo dell’acqua.
•
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione, mantenere una parte metallica della
pistola a spruzzo a contatto con
il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
•
Não coloque o balde sobre uma
superfície não condutora, como
papel ou cartão, pois a continuidade da ligação à terra seria interrompida.
•
Ligação à terra de um balde
metálico: ligue um fio terra ao
balde, fixando uma extremidade ao
balde e a outra a um objecto verdadeiramente ligado à terra, tal como
a um cano de água.
•
Para manter a continuidade
da ligação à terra durante a
lavagem ou descompressão:
encoste a parte metálica da
pistola de pintura firmemente
a um balde metálico com ligação
à terra. De seguida, accione
a pistola.
•
De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals
papier of karton, aangezien dan de
continuïteit van de aarding wordt
onderbroken.
•
Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
•
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
Seaux
•
Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Bidones
•
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
Secchi
•
Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
Baldes
•
Solventes e produtos à base de
óleo: cumpra o regulamento local.
Utilize apenas baldes metálicos
condutores, colocados numa
superfície com ligação à terra,
como é o caso do cimento.
Emmers
•
18
Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
309665G
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione /
Procedimento de descompressão / Drukontlastingsprocedure
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione /
Procedimento de descompressão / Drukontlastingsprocedure
English
Français
Español
Italiano
Portugues
Nederlands
To reduce risk of injury
from injection, follow this
procedure whenever you
are instructed to relieve
pressure, stop spraying,
service equipment or
install or clean spray tip.
Pour réduire les risques
de blessure par injection,
observer cette procédure
à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la
pression, d’arrêter la pulvérisation, d’entretenir le
matériel ou de monter ou
nettoyer une buse.
Para reducir el riesgo de
lesiones causadas por la
inyección de producto,
siga este procedimiento
siempre que se le indique
que libere la presión,
deje de pulverizar, inspeccione o revise el equipo o instale o limpie la
boquilla de pulverización.
Per ridurre il rischio di
lesioni dovute a iniezioni,
seguire questa procedura
quando viene indicato
di scaricare la pressione,
smettere di spruzzare,
eseguire manutenzione
sull’apparecchiatura
o
installare o pulire l’ugello
di spruzzatura.
Para reduzir o risco de
ferimentos causados por
injecção, siga este procedimento sempre que
lhe seja indicado para
aliviar a pressão, parar
de aplicar o produto,
fazer a manutenção do
equipamento e instalar
ou limpar o bico.
Om het risico van
letsel door injectie te verminderen moet u deze
procedure steeds volgen
als u de instructie krijgt
om de druk te ontlasten,
te stoppen met spuiten,
de apparatuur controleert
of een servicebeurt geeft,
of een spuittip aanbrengt
of reinigt.
-
ti2599a
ti2614a
ti2707a
ti2
WASTE
1
Turn power OFF and unplug
sprayer.
2
Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has
not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY loosen
tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually,
then loosly completely. Now clear tip or hose obstruction.
1
COUPER l’alimentation
électrique et débrancher le
pulvérisateur.
2
Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet pour
relâcher la pression. Tourner la
vanne d’amorçage vers le bas.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement
bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces
opérations, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse
ou le raccord du flexible pour dépressuriser progressivement, puis le
desserrer complètement. Déboucher maintenant la buse ou le flexible.
1
Apague la fuente de
alimentación y desenchufe el
pulverizador.
2
Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Coloque la
válvula de cebado hacia abajo.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de
llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de
retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo de la manguera
para liberar la presión gradualmente, y afloje después completamente.
Limpie ahora la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
1
SPEGNERE e scollegare lo
spruzzatore.
2
Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere il
grilletto per scaricare la
pressione. Abbassare la
valvola di adescamento.
Se si sospetta che l’ugello o il tubo siano completamente ostruiti, o che la
pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito questi passi,
allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il raccordo
dell’estremità del tubo per scaricare gradualmente la pressione, poi
allentare del tutto. Ora si può pulire l’ostruzione dell’ugello o del tubo.
1
DESLIGUE a pistola
e desligue o equipamento da
tomada.
2
Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir. rode a válvula
de segurança para baixo.
Se suspeitar que o bico ou o tubo flexível estão completamente obstruídos
ou que a descompressão não foi totalmente feita depois de terem sido
efectuados estes passos, desaperte MUITO LENTAMENTE a porca de
retenção do protector do bico ou a do tubo flexível para efectuar gradualmente a descompressão. Depois, desaperte-a totalmente. De seguida,
desobstrua o bico ou o tubo flexível.
1
Draai de stroomschakelaar op
OFF en haal de stekker
van het toestel uit het
stopcontact.
2
Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van het
pistool in om de druk te
ontlasten. Draai de
inspuitkraan omlaag.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de druk
niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen,draai dan
HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen. Draai de moer
daarna pas geheel los. Verwijder dan de verstopping uit de tip of de slang.
309665G
19
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação / Opstellen
ti2810a
Approximate Fill Level
ti2707a
ti2812a
5
Check inlet strainer for
clogs and debris.
6
Fill throat packing nut
with TSL to prevent
premature packing wear.
Do this each time you
spray.
7
Turn power OFF.
8
Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5
Vérifier si la crépine
d’entrée est bouchée ou
contient des impuretés.
6
Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation.
7
COUPER l’alimentation
électrique.
8
Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique
correctement raccordée à
la terre.
5
Revise el elemento
filtrante de entrada en
busca de obstrucciones
o suciedad.
6
Llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para evitar el
desgaste prematuro de
las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7
Apague el suministro de
energía.
8
Enchufe el cable de
alimentación eléctrica a
una toma eléctrica con
conexión a tierra.
5
Controllare il flessibile di
ingresso da intasamenti
e detriti.
6
Riempire il dado
premiguarnizioni con TSL
per prevenire l’usura
prematura delle
guarnizioni.
Procedere come descritto
ogni volta che si spruzza.
7
Spegnere.
8
Inserire il cavo di
alimentazione in una
presa elettrica
correttamente collegata a
terra.
5
Verifique se o filtro de
entrada está obstruído
ou tem resíduos.
6
Encha a porca de aperto
dos empanques com TSL
para evitar o desgaste
prematuro do empanque.
Efectue este
procedimento sempre
que utilizar o
equipamento de pintura.
7
Desligue o equipamento
(OFF).
8
Ligue o cabo de
alimentação a uma
tomada com protecção
terra.
5
Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is.
6
Vul de halspakkingmoer
met TSL om te
voorkomen dat de
pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als
u gaar spuiten.
7
Draai de
stroomschakelaar op
OFF.
8
Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
309665G
21
Setup / Installation / Puesta en marcha / Instalação / Opstellen
ti2719a
WASTE
ti2756B
FLUSH
9
Turn prime valve down.
10 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground
wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup, page 23 to flush out storage oil
shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base
paint and storage oil.
9
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie
de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer
les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage, page 23 pour rincer le pulvérisateur de
l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base
aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
9
Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de
lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos
1. - 5. de la Puesta en marcha, page 23 para eliminar el aceite de almacenamiento
enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes
minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento.
9
Abbassare la valvola di
adescamento.
10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con
fluido di lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace.
Eseguire le operazioni 1.-5. di avviamento, page 23 per lavare l’olio di conservazione
fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e
l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa e per l’olio di conservazione.
9
Rode a válvula de
segurança para baixo.
10 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente
cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1.
a 5. do procedimento de Colocação em serviço, page 23 para eliminar o óleo utilizado
para a armazenagem do equipamento. Utilize água para tintas à base de água e diluente
para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a armazenagem.
9
Draai de inspuitkraan
omlaag.
10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof.
Bevestig een massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van
de Startprocedure, page 23 uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in
het spuittoestel zat. Spoel verf op waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de
opslagolie uit het systeem met thinner.
22
309665G
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
Startup / Démarrage / Puesta en marcha /
Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
-
ti2712a
TIB
ti2706a
TIB
TIB
1
Turn pressure control to
lowest pressure.
2
Turn power ON.
3
Increase pressure to start
motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; then
turn pressure down.
4
Turn prime valve
horizontal.Take spray gun
trigger safety OFF.
1
Régler la régulation de
pression au niveau le
plus bas.
2
Mettre en MARCHE.
3
Augmenter la pression
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et
faire circuler le produit
pendant 15 secondes
dans le tuyau de vidange;
réduire la pression.
4
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
1
Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2
ENCIENDA la fuente de
alimentación.
3
Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha el
motor y deje que el fluido
circule por el tubo de
drenaje durante 15
segundos; baje la
presión.
4
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
1
Posizionare il controllo di
pressione alla pressione
più bassa.
2
ACCENDERE il motore.
3
Aumentare la pressione a
1/2 per avviare il motore
e consentire al fluido di
circolare attraverso il
flessibile di drenaggio per
15 secondi; abbassare la
pressione.
4
Posizionare la valvola di
adescamento
orizzontalmente.
Disinserire la sicura del
grilletto della pistola a
spruzzo.
1
Coloque o regulador da
pressão no valor mais
baixo.
2
LIGUE o equipamento.
3
Aumente a pressão em
1/2 para colocar o motor
em funcionamento e
permitir a circulação do
líquido através do tubo de
drenagem durante 15
segundos; reduza a
pressão.
4
Rode a válvula de
segurança para a
posição horizontal. Retire
o dispositivo de
segurança do gatilho da
pistola.
1
Draai de drukregeling op
de laagste druk.
2
Draai de
3
stroomschakelaar op ON.
Verhoog de druk tot 1/2
om de motor te starten en
het materiaal 15
seconden lang te laten
circuleren door de
afvoerbuis; draai de druk
omlaag.
4
Draai de inspuitkraan in
de horizontale stand. Zet
de trekkerbeveiliging van
het spuitpistool op OFF.
309665G
23
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
ti2599a
ti2714a
WASTE
PAINT
ti2713a
WASTE
5
Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief. Tighten
fittings. Do Startup, 1. - 5, page
23. If no leaks, proceed to 6.
6
7
Place siphon tube in paint pail.
Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to
paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble
tip and guard, page 25.
5
Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter la
pression du produit jusqu’à
moitié. Rincer pendant
1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5, page 23. En
l’absence de fuite, passer à 6.
6
7
Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture.
Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de
peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes.
VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 25.
5
Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave durante
1 minuto.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, lleve a cabo el
Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve
a cabo el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. - 5, page
23. Si no hubiera fugas, proceda
al paso 6.
6
7
Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura.
Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que
salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela
durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la
boquilla y la protección, página 25.
5
Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare
la pistola e aumentare la
pressione del fluido a 1/2
Lavare per 1 minuto.
6
Verificare la presenza di perdite.
Non interrompere le perdite con la 7
mano o con uno straccio. Se sono
presenti perdite, scaricare la pressione. Serrare i raccordi. Eseguire
l’avviamento, passi 1.-5, page 23.
Se non ci sono perdite, proseguire
con il passo 6.
Collocare il flessibile del sifone nel secchio per la vernice.
Attivare nuovamente la pistola nel secchio di lavaggio finché non
compare la vernice. Muovere la pistola per verniciare il secchio e
attivare per 20 secondi. Impostare la sicura della pistola su ON.
Montare l’ugello e la protezione, pagina 25.
5
Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione a
pistola e aumente a pressão
do líquido para 1/2. Deixe
o líquido circular durante
1 minuto.
Verifique se há fugas. Não impeça 6
as fugas com a mão nem com um 7
pano! Caso haja fugas, efectue
a descompressão. Aperte os
encaixes. Efectue os passos 1. a
5, page 23. do procedimento de
Colocação em serviço. Caso não
se verifiquem fugas, prossiga para
o passo 6.
Coloque o tubo de sucção no balde de tinta.
Accione novamente a pistola para dentro do balde de lavagem até
aparecer tinta. Desloque a pistola para o balde de tinta e accione
durante 20 segundos. Accione o dispositivo de segurança da
pistola. Monte o bico e o respectivo protector, página 25.
5
Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het
pistool in en verhoog
langzaam de materiaaldruk
tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet
met de hand of met een doek
afstoppen! Als er sprake is van
een lekken, voer dan de drukontlastingsprocedure uit. Draai
de koppelingen vast. Herhaal
Starten, 1. – 5, page 23. Als er
geen lekken zijn, ga dan verder bij
6.
24
6
7
Plaats de sifonbuis in de verfemmer.
Spuit met het pistool weer in de opvangbak tot er verf te zien is.
Breng het pistool vervolgens over naar de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in. Zet de veiligheidspal van het pistool
op ON. Zet de tip en de beschermer in elkaar; zie blz. 25.
309665G
Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde / Conjunto de boquilla y portaboquillas / Gruppo protezione e ugello / Montagem
do protector e do bico / Tip met tiphouder
Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde /
Conjunto de boquilla y portaboquillas / Gruppo protezione e ugello /
Montagem do protector e do bico / Tip met tiphouder
ti2710a
ti2708a
ti2709a
1
Insert metal seal and
OneSeal.
2
Insert SwitchTip.
1
Mettre un joint métallique
et un joint type OneSeal.
2
Monter la buse SwitchTip. 3
Visser l’ensemble sur le
pistolet.
Serrer.
1
Introduzca el sello
metálico y la junta
OneSeal.
2
Introduzca la boquilla
SwitchTip.
3
Enrosque el conjunto en
la pistola.
Apriete.
1
Inserire la guarnizione
metallica e OneSeal.
2
Inserire lo SwitchTip.
3
Avvitare il gruppo sulla
pistola.
Serrare
1
Introduza o vedante
metálico e o OneSeal.
2
Introduza o SwitchTip.
3
Enrosque o conjunto na
pistola.
Aperte.
1
Breng de metalen
dichting en de OneSeal
in.
2
Breng de SwitchTip in.
3
Schroef het geheel in het
pistool.
Aandraaien.
309665G
3
Screw assembly onto
gun.
Tighten.
25
Tip and Guard Assembly / Ensemble buse et garde / Conjunto de boquilla y portaboquillas / Gruppo protezione e ugello / Montagem
do protector e do bico / Tip met tiphouder
Spraying / Pulvérisation / Pulverización /
Spruzzatura / Pintar / Spuiten
-
heavy
edges
ti2758a
ti2757a
TIB
1
1
Spray test pattern. Start with pressure turned to its lowest 2
setting, then gradually increase pressure gradually until
you achieve a consistent spray pattern without heavy
edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not
eliminate heavy edges.
Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour
2
supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de
plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient
pas à supprimer les bords trop chargés.
1
Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para
suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice
una boquilla más pequeña.
1
Spruzzare un getto di prova. Regolare la pressione per
2
eliminare i bordi pesanti. Utilizzare un ugello di dimensioni
più piccole se la regolazione della pressione non riesce a
eliminare i bordi pesanti.
Pinte um leque de teste. Regule a pressão, para eliminar 2
extremidades acentuadas. Utilize um tamanho de bico
menor se a regulação da pressão não eliminar as
extremidades acentuadas.
1
1
26
Spuit een testpatroon. Pas de druk aan om zware randen
te voorkomen. Gebruik een kleiner formaat tip als de
zware randen niet verdwijnen door aanpassing van de
druk.
2
2
Hold gun perpendicular, 10-12 in. from surface. Spray back
and forth, overlapping by 50%. To prevent heavy spots,
before pulling trigger, first move gun using a back and forth
motion. When you stop spraying, after releasing trigger,
continue to move gun back and forth for a few seconds.
Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à
peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un
mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement
terminé.
Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12
pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia
atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el
gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de
moverla.
Tenere la pistola perpendicolare, a 10-12 cm dalla
superficie. Spruzzare avanti e indietro. Sovrapporre del
50%. Azionare la pistola prima di usarla e rilasciarla dopo
averla usata.
Segure a pistola na perpendicular, a uma distância de 25 a
30 cm da superfície. Pinte com um movimento para a
frente e para trás. Sobreponha em 50%. Accione a pistola
antes de iniciar o movimento e liberte o gatilho no final do
movimento.
Houd het pistool loodrecht op 10-12 inch (20-25 cm)
van het oppervlak. Spuit heen en weer. Zorg voor een
overlapping van 50%. Druk de trekker van het pistool in
voordat u gaat bewegen en laat de trekker los na de
beweging.
309665G
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
ti2599a
ti2719a
ti2707a
WASTE
RESÍDUOS
À JETER
DESECHO
ti2614a
ti2769a
WASTE
ti2595a
1
Turn power OFF and
unplug sprayer
2
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
3
Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
4
Remove guard and
SwitchTip.
1
COUPER l’alimentation
électrique et débrancher
le pulvérisateur
2
Réduire la pression au
plus bas. Actionner le
pistolet pour relâcher la
pression.
3
Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
4
Démonter la garde et
la buse SwitchTip.
1
Apague la fuente de
alimentación y
desenchufe el
pulverizador
2
Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare
la pistola para liberar la
presión.
3
Coloque el tubo de
drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
4
Retire la protección y la
boquilla de giro
SwitchTip.
1
SPEGNERE e
scollegare lo
spruzzatore.
2
Impostare la pressione
sul valore più basso.
Premere il grilletto per
scaricare la pressione.
3
Mettere il flessibile di
drenaggio nel secchio.
Abbassare la valvola di
adescamento.
4
Rimuovere la protezione
e lo SwitchTip
1
DESLIGUE a pistola
e desligue o
equipamento da tomada
2
Reduza a pressão para
o valor mínimo. Accione
a pistola para
descomprimir.
3
Coloque o tubo de
drenagem no balde.
rode a válvula de
segurança para baixo.
4
Retire a protecção
e o SwitchTip.
1
Draai de
stroomschakelaar op
OFF en haal de stekker
van het toestel uit het
stopcontact.
2
Draai de druk op de
laagste stand. Druk de
trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
3
Plaats de afvoerbuis in
de opvangbak. Draai de
inspuitkraan omlaag.
4
Verwijder de
beschermer en de
SwitchTip.
28
309665G
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
ti2599a
ti2810a
ti2712a
ti2770a
PAINT
WASTE
WASTE
ti2707a
ti2817a
5
Remove siphon tube set from
paint and place in flushing
fluid. Use water for water
base paint and mineral spirits
for oil base paint.
6
Plug in sprayer. Turn power
ON. Turn prime valve
horizontal.
7
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun and increase
pressure until flushing fluid
appears
8
Move gun to flushing pail,
hold gun against pail, trigger
gun to thoroughly flush
system. Release trigger and
put trigger safety ON.
5
Sortir le tuyau de succion de
la peinture et le plonger dans
le produit de rinçage. Utiliser
de l’eau pour une peinture à
base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture
à l’huile.
6
Brancher le pulvérisateur.
Le mettre en MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
7
Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet et augmenter la
pression jusqu’à ce que le
fluide de rinçage s’écoule.
8
Approcher le pistolet du seau
de rinçage, l’appuyer contre
le seau et actionner le pistolet
pour rincer soigneusement le
pulvérisateur. Relâcher la
gâchette et VERROUILLER
la gâchette.
5
Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en el
líquido de lavado. Utilice
agua para las pinturas al
agua y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
6
Enchufe el pulverizador.
ENCIENDA la fuente de
alimentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
7
Mantenga la pistola contra la
lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare la
pistola y aumente la presión
hasta que aparezca líquido
de lavado.
8
Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga la
pistola contra el bidón y
dispárela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo y
enganche el seguro.
5
Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e
metterlo nel fluido di
lavaggio. Utilizzare l’acqua
per la vernice a base
acquosa e l’acqua ragia
minerale per la vernice a
base oleosa.
6
Collegare lo spruzzatore
alla presa. ACCENDERE
il motore. Mettere in
posizione orizzontale la
valvola di adescamento.
7
Tenere la pistola contro il
secchio di vernice.
TOGLIERE la sicura della
pistola. Attivare la pistola e
aumentare la pressione
finché non compare il fluido
di lavaggio.
8
Spostare la pistola verso il
secchio per il lavaggio,
mantenere la pistola contro il
secchio, attivare la pistola per
lavare completamente il
sistema. Rilasciare il grilletto
ed inserire il fermo della
sicura della pistola.
5
Retire o conjunto do tubo de
sucção da tinta e coloque-o
no líquido de lavagem. Utilize
água para tintas à base de
água e diluente para tintas à
base de óleo.
6
Ligue o equipamento de
pintura à tomada. LIGUE o
equipamento. Rode a
válvula de segurança para a
posição horizontal.
7
8
Segure a pistola contra um
balde de tinta. RETIRE o
dispositivo de segurança do
gatilho. Accione a pistola e
aumente a pressão até
aparecer líquido de lavagem.
Vire a pistola para o balde de
lavagem, segure a pistola
contra o bale e accione-a,
para lavar minuciosamente
o sistema. Solte o gatilho
e coloque o respectivo
dispositivo de segurança.
5
Haal de sifonbuis uit de verf
en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik water
voor verf op waterbasis en
thinner voor verf op oliebasis.
6
Steek de stekker van het
spuittoestel in het
stopcontact. Draai de
stroomschakelaar op ON.
Draai de inspuitkraan in de
horizontale stand.
7
Houd het pistool tegen een
verfemmer. ONTGRENDEL
de veiligheidspal van de
trekker. Druk de trekker van
het pistool in en verhoog de
druk tot er spoelvloeistof
verschijnt.
8
Breng het pistool over naar
de spoelemmer, houd het
tegen de emmer aan en druk
de trekker in tot het systeem
grondig is gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem op de
veiligheidspal.
309665G
29
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
ti2719a
ti2719a
ti2712a
PAINT
ti2820a
FLUSH
ti2713a
WASTE
ti2707a
9
Turn prime valve down and
allow flushing fluid to
circulate for 1 to 2 minutes
to clean drain tube.
10
Raise siphon tube above
flushing fluid and run sprayer
for 15 to 30 seconds to drain
fluid. Turn power OFF
11
Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to purge
fluid from hose.
12
Open prime valve.
9
Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
10
Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau du fluide
de rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant 15 à
30 secondes pour vidanger le
produit. COUPER
l’alimentation électrique.
11
Fermer la vanne de vidange.
Actionner le pistolet
au-dessus du seau de
rinçage pour chasser le
fluide du flexible.
12
Ouvrir la vanne de
rinçage.
9
Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante 1 ó 2 minutos para
limpiar el tubo de drenaje.
10
Suba el tubo de aspiración por
encima del líquido de lavado y
haga funcionar el pulverizador
durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
APAGUE la fuente de
alimentación.
11
Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera.
12
Abra la válvula de
cebado.
9
Abbassare la valvola di
adescamento e consentire
al fluido di lavaggio di
circolare per 1 – 2 minuti
per pulire il flessibile di
drenaggio.
10
Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far
funzionare lo spruzzatore da
15 a 30 secondi per scaricare
il fluido. SPEGNERE il motore.
11
Chiudere la valvola di
drenaggio. Azionare la
pistola nel secchio di
lavaggio per spurgare il
fluido dal flessibile.
12
Aprire la valvola di
adescamento.
9
Rode a válvula de
segurança para baixo e
permita que o líquido de
lavagem circule durante
1 a 2 minutos para limpar o
tubo de drenagem.
10
Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido de
lavagem e coloque o
equipamento em
funcionamento durante 15 a
30 segundos, para drenar o
líquido. Desligue o interruptor
da bomba (OFF). DESLIGUE
o equipamento.
11
Feche a válvula de retorno.
Accione a pistola para dentro
do balde de lavagem para
purgar o produto do tubo.
12
Abra a válvula de
segurança.
9
Draai de inspuitkraan
omlaag en laat de
spoelvloeistof 1 à
2 minuten circuleren om de
afvoerbuis te reinigen.
10
Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof en laat het
spuitapparaat 15 tot 30
seconden draaien om het
materiaal af te voeren. Draai
de stroomschakelaar op OFF.
11
Draai de afvoerkraan dicht.
Spuit met het pistool in de
spoelbak om het materiaal uit
de slang te spoelen.
12
Draai de inspuitkraan
open.
30
309665G
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
ti2776a
ti2814a
Pump Armor
ti2895a
13 Remove filters from gun
and sprayer, if installed.
Clean and inspect.
Install filters.
14 If flushing with water, flush again with mineral spirits, or
Pump Armor, to leave a protective coating to prevent
freezing or corrosion.
15 Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
13 Démonter les filtres du
pistolet et du
pulvérisateur, si
existants. Nettoyer et
examiner. Remonter les
filtres.
14 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit anti- corrosion pour que
ce produit constitue un revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la corrosion.
15 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
13 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la
pistola y del
pulverizador.
14 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este
recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a
evitar la congelación o la corrosión.
15 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola
con un paño empapado
en agua o alcohol
mineral.
13 Rimuovere i filtri dallo
spruzzatore e dalla
pistola, se installati.
Pulire ed ispezionare.
Installare i filtri.
14 Se si lava con acqua, lavare di nuovo con acqua ragia
minerale, o Armor per pompe e lasciare questo
rivestimento protettivo per evitare il congelamento o la
corrosione.
15 Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con
un panno intinto
nell’acqua o nell’acqua
ragia minerale.
13 Retire os filtros da
pistola e do
equipamento de pintura,
caso instalados. Limpe e
inspeccione. Instale os
filtros.
14 Se efectuar a lavagem com água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor para deixar um revestimento
protector para ajudar a evitar congelação ou corrosão.
15 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a
pistola com um pano
embebido em água ou
diluente.
13 Verwijder de filters uit
het pistool en het
spuitapparaar als deze
zijn aangebracht. Reinig
ze en kijk ze na.
Installeer de filters.
14 Als u spoelt met water, spoel dan nogmaals met thinner
of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of
corrosie te voorkomen.
15 Veeg het spuittoestel, de
slang en het pistool
schoon met een doek
die u in water of thinner
hebt gedoopt.
309665G
31
Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) /
Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie)
Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en
option) / Visualización digital (Opcional) / Display digitale (opzionale) / Visor digital
(opcional) / Digitale display (optie)
Operation
ti2810a
ti2786a
ti2888a
ti27
1
Follow Pressure Relief
Procedure, page 19.
2
Plug sprayer in to
grounded outlet. Turn
power ON.
3
The pressure is
displayed. Dashes
indicate pressure is less
than 200 psi (14 bar,
1.4MPa).
4
Press and hold display
button to change
pressure units (psi, bar
or MPa).
1
Observer la Procédure
de décompression
page 19.
2
Brancher le pulvérisateur sur une prise reliée
à la terre. Mettre le bouton marche-arrêt sur
MARCHE.
3
La pression s’affiche.
Les tirets indiquent que
la pression est inférieure
à 200 psi (14 bars,
1,4MPa).
4
Appuyer sur le bouton
d’affichage et le laisser
enfoncé pour changer
les unités de pression
(psi, bar ou MPa).
1
Siga el Procedimiento
de descompresión,
página 19.
2
Enchufe el pulverizador
en una toma de
corriente conectada
a tierra. Coloque el
interruptor de potencia
en posición ON.
3
Aparecerá la presión.
Las rayas indican que
la presión es inferior
a 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa).
4
Pulse y mantenga
pulsado el botón de
visualización para
cambiar las unidades de
presión (psi, bar o Mpa).
1
Seguire la Procedura
di decompressione,
a pagina 19.
2
Collegare lo spruzzatore
a una presa di terra.
ACCENDERE il motore.
3
Viene visualizzata la
pressione. La presenza
di un’area grigia indica
che la pressione
è inferiore a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
4
Premere e tenere
premuto il pulsante del
display per cambiare le
unità di pressione (psi,
bar o MPa).
1
Siga o Procedimento
de descompressão
na página 19.
2
Ligue o equipamento a
uma tomada com
ligação à terra. Ligue o
equipamento.
3
É indicada a pressão.
Caso surjam traços, tal
indica que a pressão
é inferior a 200 psi
(14 bar, 1.4MPa).
4
Prima e mantenha o
botão do visor premido
para alternar entre
unidades de pressão
(psi, bar ou Mpa).
1
Volg de
Drukontlastingsprocedure op blz. 19.
2
Plug de stekker van het
spuitapparaat in een
geaard stopcontact.
Draai de stroomschakelaar op ON.
3
De druk is te zien.
Streepjes duiden op
een druk van minder
dan 200 psi (14 bar,
1,4MPa).
4
Druk op de displayknop
en houd hem ingedrukt
om de drukwaardeeenheid te veranderen
(psi, bar, MPa).
32
309665G
Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) /
Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie)
ti2827a
ti2707a
ti2706a
309665G
1
Turn power OFF.
2
While pressing display
button, turn power ON to
enter Stored Data mode.
3
Model number is
displayed and then Data
Point 1, power on time in
hours, is displayed.
1
COUPER l’alimentation
électrique.
2
Tout en appuyant sur le
bouton d’affichage,
mettre en MARCHE
pour entrer le mode
Données mémorisées.
3
Le numéro de modèle
s’affiche, puis Donnée 1,
durée d’enclenchement
en heures.
1
APAGUE la fuente de
alimentación.
2
Mientras pulsa el botón
de visualización,
ENCIENDA la fuente de
alimentación para
acceder al modo de
Datos almacenados.
3
En la pantalla aparece
el número de modelo y
después el primer dato,
el tiempo de
funcionamiento en
horas.
1
SPEGNERE il motore.
2
Tenendo premuto il
pulsante del display,
ACCENDEREil motore
per entrare in modalità
dati di funzionamento
3
Viene visualizzato il
numero del modello, il
punto 1 dei dati, il tempo
in ore di funzionamento
del motore.
1
LIGUE o equipamento.
2
Enquanto prime o botão
do visor, LIGUE o
equipamento para entrar
no modo de dados
guardados.
3
É apresentado o número
do modelo seguido do
ponto de dados 1, o
tempo de activação em
horas.
1
Draai de
stroomschakelaar op
OFF.
2
Druk de displayknop in
en draai tegelijkertijd de
stroomschakelaar op
ON om in Opgeslagen
Gegevens te komen.
3
Het modelnummer wordt
getoond en vervolgens
is gegevenspunt 1 te
zien: de tijd in uren dat
de stroom is
ingeschakeld.
33
Ultra/ST Max 395/495/595 Sprayers - Digital Display (Optional) / Affichage numérique (en option) / Visualización digital (Opcional) /
Display digitale (opzionale) / Visor digital (opcional) / Digitale display (optie)
ti2824a
ti2707a
4
Press display button to
display Data Point 2, motor
on time in hours.
5
Press display button to
display Data Point 3, last
error code. Press and hold
display button to erase last
error code.
6
Press display button to
display Data Point 4,
software revision.
7
Press display button again
to return to Data Point 1.
Turn power OFF to exit
Stored Data.
4
Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
Donnée 2, durée de
fonctionnement du moteur
en heures.
5
Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
Donnée 3, dernier code
d’erreur. Appuyer sur le
bouton d’affichage et le
laisser enfoncé pour effacer
le dernier code d’erreur.
6
Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
Donnée 4, révision du
logiciel.
7
Appuyer à nouveau sur le
bouton d’affichage pour
revenir à Data Point 1.
COUPER l’alimentation
électrique pour quitter
Données mémorisées.
4
Pulse el botón de
visualización para ver el
segundo dato, el tiempo de
funcionamiento del motor
en horas.
5
Pulse el botón de
visualización para ver el
tercer dato, el último código
de error. Pulse y mantenga
pulsado el botón para
borrar el último código de
error.
6
Pulse el botón de
visualización para ver el
cuarto dato, la revisión del
software.
7
Vuelva a pulsar el botón de
visualización para regresar
al primer dato. APAGUE la
fuente de alimentación para
salir de los Datos
almacenados.
4
Premere il pulsante del
display per visualizzare il
punto 2 dei dati e il tempo
in ore di funzionamento del
motore.
5
Premere il pulsante del
display per visualizzare il
punto 3 dei dati e il tempo
in ore di funzionamento del
motore. Premere e tenere
premuto il pulsante del
display per annullare
l’ultimo codice di errore.
6
Premere il pulsante del
display per visualizzare il
punto 4 dei dati e la
revisione del software.
7
Premere di nuovo il
pulsante del display per
tornare al punto 1 dei dati.
SPEGNERE il motore per
uscire dai dati di
funzionamento.
4
Prima o botão do visor para
ver o ponto de dados 2,
o tempo de activação do
motor em horas.
5
Prima o botão do visor para
ver o ponto de dados 3,
o último código de erro.
Prima e mantenha o botão
do visor premido para
apagar o último código
de erro.
6
Prima o botão do visor para
ver o ponto de dados 4,
a revisão do software.
7
Prima novamente o botão
do visor para regressar
ao ponto de dados 1.
DESLIGUE o equipamento
para sair dos dados
guardados.
4
Druk de displayknop in voor
gegevenspunt 2: de tijd
in uren dat de motor is
ingeschakeld.
5
Druk de displayknop in voor
gegevenspunt 3: de laatste
foutcode. Druk de
displayknop in en houd
hem ingedrukt om de
laatste foutcode te wissen.
6
Druk de displayknop in voor
gegevenspunt 4:
softwarerevisie.
7
Druk de displayknop
nogmaals in om terug te
keren naar gegevenspunt
1. Draai de
stroomschakelaar op OFF
om Opgeslagen Gegevens
te verlaten.
34
309665G
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra
Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II /
Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra Max II/ST Max II /
Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
ti7484a
psi
ti7485a
ti7486b
Operation Main Menu
Short press moves to next display.
Press and hold (5 seconds) changes
units or resets data.
1
Follow Pressure Relief,
page 19.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
Short press DTS button
to move to Job Gallons
(or Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa).
Consulter Décompression,
page 19.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de la pression apparaît. Des traits
apparaissent quand la pression
est inférieure à 200 psi (14 bars,
1,4 MPa).
3
Siga el Procedimiento de
descompresión, página 19.
2 Encienda el suministro de potencia. Aparece visualizada la
presión. Cuando la presión
es menor de 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa) aparecerán rayas.
3
Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a tarea (JOB) que
muestra galones (o litros x 10).
Nota: JOB muestra brevemente
a continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 MPa).
Seguire la procedura di
Decompressione, a pagina 19.
2 Accendere il motore. Viene visualizzato il display della pressione.
Viene visualizzata un’area grigia
quando la pressione è inferiore
a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
3
Premere rapidamente il
pulsante DTS per spostare
i galloni per il lavoro
(o litri x 10).
Nota: JOB viene visualizzato brevemente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
1
Siga o procedimento da
Descompressão, página 19.
2 Ligue o fornecimento de corrente.
Aparece a indicação da pressão.
Quando a pressão é inferior a 200
psi (14 bar, 1,4 MPa) são visualizados traços.
3
1
Voer de drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 19.
2 Schakel het apparaat in. De druk
wordt getoond op het display.
Als de druk minder dan 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) is, zijn er
streepjes te zien.
3
3
Fonctionnement Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer
à l’affichage suivant. Appuyer et maintenir enfoncé (5 s) pour changer les
unités ou réinitialiser les données.
1
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à gallons
par job (ou litres x 10).
Remarque: JOB s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure
à 1000 psi (70 bars, 7 MPa).
Menú principal de funcionamiento
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (5 segundos) se cambian las
unidades o se reponen a cero los
datos.
1
Funzionamento Menu principale
Premendo rapidamente si passa al
display successivo. Premendo a lungo
(per 5 secondi) si cambia di unità o si
effettua il ripristino dei dati.
1
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levemente para passar
à indicação seguinte. Ao premir continuamente (5 segundos), altera as
unidades e restaura os dados.
Prima o botão DTS para passar
ao volume do trabalho (em
galões ou litros x 10).
Nota: a indicação JOB (trabalho)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima de
1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
Bediening, Hoofdmenu
Als u kort drukt, gaat u naar het
volgende scherm. Als de knop u langer
indrukt (5 seconden), verandert u de
eenheden of stelt u alles weer in op de
basisinstelling.
309665G
Druk kort op de DTS-knop om
naar Gallons voor dit werk (of
liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord JOB
verschijnt kort, waarna het aantal
gespoten gallons op een druk boven
1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
35
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra
Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
ti7487b
Operation Main Menu
4
Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa)
Fonctionnement Menu principal
4
Appuyer et maintenir enfoncé
pour remise à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque: LIFE s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure
à 1000 psi (70 bars, 7 MPa).
Menú principal de funcionamiento
4
Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota: LIFE muestra brevemente
a continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 Mpa).
Funzionamento Menu principale
4
Premere e tenere premuto per
azzerare o premere rapidamente
il pulsante DTS per spostare
i galloni per il lavoro (o litri x 10).
Nota: LIFE viene visualizzato brevemente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
Funcionamento – Menu Principal
4
Prima e mantenha este botão
premido para colocar em zeros,
ou prima o botão DTS para
passar ao volume até à data
(em galões ou litros x 10).
Nota: a indicação LIFE (até à data)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima
de 1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
Bediening, Hoofdmenu
4
36
Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om hem weer op
nul in te stellen, of druk kort op
de DTS-knop om naar het
verzameltotaal aan gallons
(of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord LIFE
verschijnt kort, waarna het totaal
aantal gespoten gallons op een druk
boven 1000 psi (70 bar, 7 MPa)
verschijnt.
309665G
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra
Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
ti7488a
ti7489b
ti7490b
Secondary Menu
1
Follow Pressure Relief,
page 19.
2
Press DTS button and turn
power switch ON.
3
Model (e.g. U595) displays
for 1 sec, S/N for 1 sec,
then the serial number.
Short press DTS button.
Total motor run hours displays.
4
Short press DTS button.
Last error code is
displayed; e.g., E=07.
(manual 309674)
2
Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
3
Le modele (p. ex. U595)
s’affiche 1 sec, S/N 1 sec,
Puis le numéro de série.
Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. Le total des
heures de marche du
moteur s’affiche.
4
Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. Le dernier
code d’erreur s’affiche; p.
ex., E=07. (Manuel 309674)
2
Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3
El modelo (e.g. U595)
exhibe 1 sec, S/N 1 sec,
entonces el número de
serie. Pulse brevemente el
botón DTS. Exhibiciones
totales de las horas del funcionamiento del motor.
4
Pulse brevemente el botón
DTS. Aparece visualizado
el último código de error; p.
ej., E=07. (Manual 309674)
2
Premere il pulsante DTS
e accendere l’interruttore
di alimentazione.
3
Il modello (ad es. U595) visualizza 1 sec, S/N 1 sec, allora
il numero di serie. Premere
rapidamente il pulsante DTS.
Viene visualizzato il numero
totale di ore di funzionamento del motore.
4
Premere rapidamente
il pulsante DTS. È visualizzato l’ultimo codice
di errore; ad es., E=07
(manuale 309674).
2
Prima o botão DTS
e coloque o interruptor
eléctrico na posição ON
(ligado).
3
O modelo (ex. U595) indica
1 segundo, S/N 1 segundo,
entao o número de série.
Prima brevemente o botão
DTS. É apresentada a totalidade de horas de funcionamento do motor.
4
Prima brevemente o botão
DTS. É apresentado o último código de erro; ex.:
E=07. (Manual 309674)
2
Druk op de DTS-knop en
draai tegelijkertijd de hoofdschakelaar op ON.
3
Model (bijv. U595) vertoningen 1 seconde, S/N 1 seconde, toen het
serienummer. Druk kort op
de DTS-knop. Het totale
aantal bedrijfsuren van de
motor te zien.
4
Druk kort op de DTS-knop.
Het display waarna de laatste foutcode verschijnt;
bijv., E=07. (Handleiding
309674)
Menu secondaire
1
Consulter Décompression,
page 19.
Menú secundario
1
Siga el Procedimiento de
descompresión, página 19.
Menu secondario
1
Seguire la procedura di
Decompressione, a pagina 19.
Menu Secundário
1
Siga o procedimento da
Descompressão, página 19.
Secundair menu
1
Voer de drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 19.
309665G
37
Ultra Max II/ST Max II Sprayers / Pulvérisateurs Ultra Max II/ST Max II / Pulverizadores Ultra Max II/ST Max II / Spruzzatori Ultra
Max II/ST Max II / Equipamentos de pintura Ultra Max II/ST Max II / Ultra Max II/ST Max II-spuitapparaten
psi
Psi
bar
MPa
ti7491b
ti7493a
Secondary Menu
Change Display Units:
5
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(psi, bar, MPa) to desired units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10.
Press and hold DTS button
to clear error code to zero. Short
press to move to software REV.
Menu secondaire
Changement des unités
affichées:
5
Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pendant 8 secondes
pour changer les unités de pression
(psi, bar, MPa) et opter pour les unités désirées.
Sélectionner les bars ou MPa change
les gallons en litres x 10.
Appuyer sur le bouton DTS et le
maintenir enfoncé pour remise
à zéro du code d’erreur.
Appuyer brièvement pour
passer à REV.
Menú secundario
Cambiar las unidades de la
visualización:
5
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para
cambiar las unidades de presión
(psi, bar, MPa), a las unidades
deseadas.
Al seleccionar bar o MPa se cambia
a de galones a litros x 10.
Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS para borrar el código
de error y volver a cero. Pulse
brevemente para avanzar hasta
REV.
Menu secondario
Cambiare le unità di visualizzazione:
5
Premere e tenere premuto per
8 secondi il pulsante DTS per
cambiare le unità di pressione (psi,
bar, MPa) nelle unità desiderate.
La selezione di bar o MPa cambia
i galloni in litri x 10.
Premere e tenere premuto il
pulsante DTS per annullare
il codice di errore su zero.
Premere brevemente per
passare alla REV.
Menu Secundário
Alternar entre indicações:
5
Prima continuamente, durante
8 segundos, o botão DTS, para
alternar entre unidades de pressão
(psi, bar, MPa) até obter a unidade
pretendida.
A selecção de bar ou MPa altera
galões para litros x 10.
Prima continuamente o botão
DTS para colocar o código de
erro a zero. Prima brevemente
o botão DTS para passar para
REV.
Secundair menu
De maateenheden op het
scherm veranderen:
5
Druk op de DTS-knop en houd hem
8 seconden ingedrukt om de drukwaarde-eenheid te veranderen naar
de gewenste eenheid (psi, bar, MPa).
De keuze van bar of MPa verandert
ook gallons in liters x 10.
38
Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om de foutcode
te wissen en knop weer op nul
te zetten. Druk kort om naar
REV te gaan.
309665G