Thule 329 Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
part
pièce
pieza
Description
description
descripción
part number
numéro de pièce
número de pieza
qty.
qté
cant.
A Bar mount / Montant / Montaje de barra 753-3524-02 2
B Arm / Bras / Brazo 753-3763 2
C Handle tube / Contrôler le tube / Maneje tubo 853-7324 2
D Tube end cap / Embout protecteur de tube / Tapa de fin de tubo 853-7206 4
E Tube holder / Porte-tube / Poseedor de tubo 853-7312 2
F Handle assembly / Contrôler l'assemblée / Maneje la asamblea 753-3827 1
G
Carriage bolt M8x25mm / Boulon de carrosserie M8x25mm / Perno de carruaje M8x25mm
915-0825-11 2
H Washer M8 / Rondelle M8 / Arandela M8 951-0820-11 6
I Square nut / écrou carré / Tuerca cuadrada\ 853-0107-02 12
J Allen bolt M6x12mm / Boulon d'allen M6 x12mm / Cerrojo de allen M6 x 12mm 919-0612-11 8
K
Carriage bolt M8x55mm / Boulon de carrosserie M8x55mm / Perno de carruaje M8x55mm
915-0855-11 2
L Knob, M8 / Bouton / Perilla 853-5764 6
M
Carriage bolt M8x40mm / Boulon de carrosserie M8x40mm / Perno de carruaje M8x40mm
915-0840-11 2
501-5573-02
1
part
pièce
pieza
Description
description
descripción
part number
numéro de pièce
número de pieza
qty.
qté
cant.
N Ladder bracket assembly / Serrer l'assemblée / Sujete la asamblea 753-3765 2
O Allen bolt M6x30 / Boulon d'allen M6 x30mm / Cerrojo de allen M6 x 30mm 919-0630-11 4
P Pivot pin / Axe de pivot / Eje giratorio 853-5869 2
Q Washer M6 / Rondelle M6 / Arandela M6 951-0612-11 8
R Button head screw M6x12mm / Vis M6 x 12mm / Tornillo M6 x 12mm 918-0612-31 2
S Hex key M5 / Clé hexagonale / Llave hexagonal 853-0930 1
T Rubber pad / Coussin de caoutchouc / Almohadilla de caucho 853-7210 4
U Bottom clamp / Serre-joint inférieur / Abrazadera inferiora 853-7207 2
V Top clamp / Premier serre-joint / Abrazadera primera 853-7208 2
W
Foam pad (4/sheet) / Ecumer le coussin (4 par la feuille) / Espume almohadilla (4 por hoja)
853-5480 1
X Lock cylinder w/key / Barillet De Serrure / Cerradura --- 4
Y Lock change key / Clé D’Installation / Llave 853-1251 1
TOOLS REQUIRED
Tape measure / mètre-ruban / cinta métrica
#1 screwdriver / tournevis #1 / destornillador #1
WARNINGS/LIMITATIONS
100 lb maximum capacity.
For use only with standard
extension ladder.
Load bars must be at least 24”
apart for safe use.
AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS
45kg. capacité maximum.
Pour utiliser seulement avec
l'échelle standard d'extension.
Les barres de chargement
doivent être au moins 610mm à
part pour l'usage sûr.
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
45kg. la capacidad máxima.
Para utiliza sólo con escalera
extensible uniforme.
Las barras de la carga deben
ser por lo menos 610mm aparte
para uso seguro
Load bars must extend equally 4” beyond foot.
Adjust as necessary.
Les barres de chargement doivent étendre 100mm au
delà du pied.
Réglez selon le besoin.
Las barras de la carga deben extender 100mm más
allá de pie.
Ajústelas según sea necesario.
Load bars must be parallel to each other.
Les barras de toit doivent être parallèles.
Las barras de carga deben estar colocadas de forma
paralela.
501-5573-02
2
3
Remove end cap from one side of load bars.
Enlever l'embout protecteur d'un côté de barres de
chargement.
Quite la tapa final de un lado de barras de carga.
Insert two square nuts (I) in top slot of load bar.
Replace end cap.
L'insertion deux noix carrées (I) dans la première entaille.
Remplacer l'embout protecteur.
La adición dos nueces cuadradas (I) en la ranura primera.
Reemplace la tapa final.
Place bar mount (A) on load bar as shown.
Align holes in bar mount with square nuts.
Attach bar mount (A) with M6 x 30mm allen bolts
(O) and washer (Q).
Placez le montant sur la barre de toit.
Mettez les trous en face des écrous.
Fixez le montant avec des boulons à 6-pans creux
de M6 x 30mm (O).
Coloque el montaje de barra sobre la barra de carga.
Alinee el agujero con las tuercas.
Fije el montaje de barra con los pernos hexagonales
M6 x 30mm (O).
FRONT ARM:
Insert two square nuts (I) in top slot of arm and slide to
opposite end.
Insert and slide rubber pad (T) into top slot and slide to
center.
Next, insert two more square nuts (I) in top slot.
BACK ARM
Insert two square nuts (I) in top slot of arm and slide to
opposite end.
Next, insert two more square nuts (I) in top slot and slide
to center.
Slide rubber pad (T) into top slot.
BRAS DE DEVANT.
L'insertion deux noix carrées (I) dans la première
entaille de bras et de chute à en face de la fin.
L'insertion et glisse le coussin de caoutchouc (T)
dans la première entaille et la première chute pour
centrer.
Prochain, l'insertion deux noix plus carrées (I) dans
la première entaille.
BRAS ARRIERE.
L'insertion deux noix carrées (I) dans la première
entaille de bras et de chute à en face de la fin.
Prochain, l'insertion deux noix plus carrées (I) dans
la première entaille et la première chute pour centrer.
Glisser le coussin de caoutchouc (T) dans la
première entaille.
BRAZO ANTERIOR.
La adición dos nueces cuadradas (I) en la ranura
primera de brazo y resbaladero a frente al fin.
La adición y desliza almohadilla de caucho (T) en la
ranura y el resbaladero primeros centrar.
Próximo, la adición dos nueces más cuadradas (I) en
la ranura primera.
ATRAS BRAZO.
La adición dos nueces cuadradas (I) en la ranura
primera de brazo y resbaladero a frente al fin.
Próximo, la adición dos nueces más cuadradas (I) en
la ranura y el resbaladero primeros centrar.
Deslice almohadilla de caucho (T) en la ranura
primera.
4
Apriete utilizando firmemente cerrojos de allen
M6x12 (J) y las arandelas (Q).
Move rubber pads (T) same distance apart from
ladder bracket as ladder width.
Le caoutchouc de mouvement rembourre (T) la
même distance en dehors du crochet d'échelle
comme la largeur d'échelle.
Mueva almohadillas de caucho (T) misma distancia
aparte de paréntesis de escalera como anchura de
escalera.
Loosely attach carriage bolt M8x55mm (K), washer
(H), and knob (L) to arm as shown.
Lâchement attacher le boulon d'attelage M8x55mm
(K), la rondelle (H), et le bouton (L) armer comme
indiqué.
Conecte flojamente el coche cerrojo M8x55mm (K),
la arandela (H), y la perilla (L) armar como
mostrado.
Place arm assembly (B) vertically onto bar mount
(A).
Internal pin in arm will rest on lip of bar mount.
DO NOT LET GO AS ARM COULD FALL OFF
BAR MOUNT
Placez le bras (B) àla verticale sur le montant (A).
La broche interne dans le bras repose sur le montant.
La broche interne dans le bras repose sur la lèvre du
montant.
NE LÂCHEZ PAS, LE BRAS POURRAIT
TOMBER DU MONTANT.
Coloque el brazo de forma (B) vertical sobre el
montaje de barra (A).
El pasador interno en el brazo reposa sobre el labio
del montaje de barra.
NO LO SUELTE, YA QUE EL BRAZO PODRÍA
CAER DEL MONTAJE DE BARRA.
7
NOTE: Use caution when performing next step.
Do not place fingers inside unit.
Hold arm in left hand and pull back slightly.
Align holes in bar mount with holes in arm and
install pivot pin from right side.
Pin must go through all holes and rotate flat against
bar mount before releasing arm.
REMARQUE: Effectuez l’étape suivante avec
précaution. Ne placez pas les doigts dans l’unité.
Tenez le bras avec la main gauche et tirez
légèrement.
Alignez les trous dans le montant de barre sur les
trous dans le bras et posez l’axe de pivot à partir du
côté droit.
L’axe doit traverser tous les trous et tourner à plat
contre le montant avant de lâcher le bras.
NOTA: Tenga cuidado al realizar el paso siguiente.
No introduzca los dedos dentro de la unidad.
Sujete el brazo con la mano izquierda y tire
ligeramente.
Alinee los agujeros del montaje de barra con los
agujeros en el brazo e instale el eje giratorio desde el
lado derecho.
El eje debe atravesar todos los agujeros y girar plano
contra el montaje de barra antes de soltar el brazo.
Pull arm out and down to lower to side of vehicle.
Lower arm slowly to ensure it does not contact side
of vehicle.
Le bras de force hors et en bas abaisser pour prendre
parti de véhicule.
Abaisser le bras lentement pour s'assurer qu'il ne
contacte pas le côté de véhicule.
Saque brazo y para bajar hacia abajo al lado de
vehículo.
El brazo más bajo asegurar lentamente que no
contacte el lado de vehículo.
8
Close bottom clamp (U) and rotate knob into slot in
bottom clamp.
CAUTION> At least one ladder rung must be
captured between clamp and bracket assembly.
Le serre-joint proche de fond (U) et tourne le bouton
dans l'entaille dans le serre-joint inférieur.
Au moins une échelle sonnée doit être capturée entre
l'assemblée de serre-joint et crochet.
La abrazadera cercana del fondo (U) y gira la perilla
en la ranura en la abrazadera inferiora.
Por lo menos una escalera llamada debe ser
capturada entre la asamblea de abrazadera y
paréntesis.
Position top clamp (V) against bottom clamp (U) and
ladder as shown.
Hold clamps together, open knob lever, and align
hole in bottom clamp (U) with nut in top clamp (V).
NOTE: If hole and nut are not aligned, move top
clamp lower and mount using next lower hole in
bottom clamp (U).
Secure clamps together using M6x12 button head
screw (R).
Disposer le premier serre-joint (V) contre le serre-
joint inférieur (U) et l'échelle comme indiquée.
La prise serre ensemble, ouvrir le levier de bouton,
et aligner le trou dans le serre-joint inférieur (U)
avec la noix dans le premier serre-joint (V).
NOTE : Si le trou et la noix ne sont pas alignées,
déplace le premier serre-joint abaisse et monte
l'utilisation abaisse après le trou dans le serre-joint
inférieur (U).
Obtenir des serre-joints utilisant ensemble la vis de
tête de bouton de M6x12 (R).
Posicione abrazadera primera (V) contra abrazadera
inferiora (U) y la escalera como mostrado.
El asidero sujeta junto, abre palanca de perilla, y
alinea hoyo en la abrazadera inferiora (U) con nuez
en la abrazadera primera (V).
La NOTA: Si hoyo y nuez no son alineados, mueven
abrazadera primera más bajo y el monte que utiliza
próximo bajar hoyo en la abrazadera inferiora (U).
Asegure abrazaderas utilizando juntos el tornillo de
cabeza de botón M6x12 (R).
11
Rotate clamp over ladder.
Hold clamp in position and rotate knob handle into
slot in bottom clamp.
Tighten knob firmly.
Tourner le serre-joint par-dessus l'échelle.
Tenir le serre-joint et tourner en place la poignée de
bouton dans l'entaille dans le serre-joint de bottm.
Resserrer le bouton fermement.
Gire abrazadera sobre escalera.
Tenga abrazadera en la posición y gire el asidero de
la perilla en la ranura en la abrazadera de bottm.
Apriete la perilla firmemente.
Position rubber pad (T) under ladder rail on opposite
side of clamp.
Disposer le coussin de caoutchouc (T) sous la barre
d'échelle sur le côté opposé de serre-joint.
Posicione almohadilla de caucho (T) bajo baranda de
escalera en el lado opuesto de abrazadera.
Insert lock cylinder (X) into knob using square
headed key (Y).
Hold cylinder in knob while removing key.
Use round headed key to lock knob.
Insérer le cylindre de serrure (X) dans le bouton
utilisant le carré dirigé clé (Y).
Tenir le cylindre dans le bouton pendant qu'enlevant
clé.
Utiliser le rond dirigé clé pour verrouiller le bouton.
Meta el cilindro de la cerradura (X) en la perilla que
utiliza cuadrado dirigió llave (Y).
Tenga el cilindro en la perilla al quitar llave.
El uso redondo dirigió llave a cerrar la perilla.
12
TIP:
If arms are not latching properly, loosen knobs
connecting handle tubes to arm, align arms parallel
to load bars and retighten knobs.
Si les bras ne ferment pas au loquet convenablement,
desserrer des boutons connectant les tubes de
poignée pour armer, aligner des bras égalent pour
charger des barres et resserrent des boutons.
Si armamentos no cierran con picaporte
apropiadamente, aflojan las perillas que conectan
tubos de asidero para armar, alinear armamentos
reflejan cargar las barras y reapretar las perillas.
Insert lock cylinder into endcap using square headed
key.
Hold cylinder in endcap while removing key.
Use round headed key to lock system.
Insérer le cylindre de serrure dans endcap utilisant le
carré dirigé clé.
Tenir le cylindre dans endcap pendant qu'enlevant
clé.
Utiliser le rond dirigé clé pour verrouiller le système.
Meta el cilindro de la cerradura en endcap que utiliza
cuadrado dirigió llave.
Tenga el cilindro en el endcap al quitar llave.
El uso redondo dirigió llave a cerrar sistema.
With arm latched, install pin with lanyard through
hole in arm and place safety clip on end of pin.
Avec le bras verrouillé, enfilez la goupille avec le
cordon dans le trou du bras et placez l’étrier de
sécurité sur l’extrémité de la goupille.
Con el brazo enganchado, instale el pasador con
cuerda a través del agujero en el brazo y coloque un
clip de seguridad en la punta del pasador.
14
THULE RACK GUIDELINES
C1
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
800-238-2388
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et
à l’utiliser en toute sécurité.
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement
de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire
recommandé dans le guide actuel de correspondance de
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un
nouveau véhicule.
Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte-charges
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du
chargement + poids des accessoires utilisés pour le
transporter.
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont
ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant
votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les
chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks,
canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière
aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne
les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un
lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols
Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les
actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période
prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse
aux conditions de la route et à la charge transportée.
N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins
que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. Le non-respect de ces
consignes et des instructions spécifiques au produit annulera
la garantie.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le
fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez
attentivement toutes les instuctions et les informations
de la garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d'échappement
chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a
continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use
solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según
en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste
del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual
cuando compre un nuevo vehículo.
Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad
máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de
Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los
portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan
la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza
cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la
carga + el peso de los accesorios usados para el transporte.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo.
Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados
y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar
periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste,
corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante
su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección
de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la
anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes,
los estacionamientos de baja altura pueden dañar su
carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del
vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas
largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o
ganchos de remolque del vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes
de entrar a establecimientos para lavado automático de
vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente
para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro
lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule
están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos.
Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia
por largo tiempo. Ponga porlo menos una llave en la guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico.
Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la
carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para
la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se
anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las
instrucciones del producto.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule.
Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de
garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de
escape caliente.
PAUTAS PARA BASTIDORES THULE
When using Thule Load Carries and accessories, the user
must understand the precautions. The points listed below
will assist you in using the rack system and will encourage
safety.
For quality fits and safety, use only the recommended
rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide.
Do not assume a rack will fit, always check the current
Fit Guide when obtaining a new vehicle.
Unless stated otherwise in these instructions, do not
carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule Load Carriers.
Thule Load Carriers do not increase gutter or roof
strength. Thule can not warranty loads that exceed this
limit. Total load = cargo weight plus weight of
accessories used to carry cargo.
Always make sure all doors are open when mounting a
roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly attached, tightened and
locked before every trip. Knobs, bolts, screws straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear,
corrosion, and fatigue. Check your load at stops during
the trip to ensure continued fastening security.
Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of
the width and height of your cargo since low clearance
branches, bridges, and parking garages can affect the
load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior.
Never drive with any lock, knob or rack in an open or
unlocked position. All long loads such as, but not limited
to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber
must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are
not in use and before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant
to help this. Thule locks are designed to deter vandalism
and theft but should not be considered theft proof.
Remove valuable gear if your vehicle is unattended for
an extended period. Place at least one key in the
glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load being
carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were designed.
Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow
these guidelines or the product’s instructions will void
the warranty.
Consult with your Thule dealer if you have any questions
regarding the operations and limits of Thule products.
Review all instructions and warranty information
carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for offroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its
accessories manufactured by THULE during the time that an
original retail purchaser owns the product. This warranty ter-
minates if a purchaser transfers the product to any other per-
son.
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or work-
manship by repairing or replacing, at its option, a defective
product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective
product but rather issue to a purchaser a refund equal to the
purchase price paid for the product or a credit to be used
toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle
operation, or modification of, or any types of repair of, a load
carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, mount or use the product
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the purchaser.
No warranty is given for Thule products purchased outside of
the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom it purchased the prod-
uct or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or
Authorized Thule Service Center is not able to correct the
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by
phone at:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:
Customer Service 203 881-9600
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
above will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that the
purchaser will be responsible for the cost of mailing the
product to THULE and that proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt and a detailed description
of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE
ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY
THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS
WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO
AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO
THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE
LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY
CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER
DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier
acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un
acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE
remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou
en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de
pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discré-
tion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais
d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le
produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de
charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure nor-
male, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale
du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de répara-
tion, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par
THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions
hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une
surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instruc-
tions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à
disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des
États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur
THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule
autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par
écrit ou au téléphone à :
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fourni-
ra à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplé-
mentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’en-
voi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’orig-
inal d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du
défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX
OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE
CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR
SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT
EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULI-
ER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE
TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES
LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE
y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original
esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador
transfiere el producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garan-
tía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano
de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier
producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la
mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no
reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver
al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle
un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema por-
tacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y
desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los acci-
dentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o
reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones
o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condi-
ciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan
a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incor-
rectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas
de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del
comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren
fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá
contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un
Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro
de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el com-
prador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:
Customer Service 203 881-9600
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico
de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anterior-
mente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como
instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será
responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que
debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo
original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES
EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL
DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE
EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA
O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS
DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRE-
TOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE
LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN
CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO,
VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO,
INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE
CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN
DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN
ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICA-
BLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y
USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.

Transcripción de documentos

PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES• PIEZAS INCLUIDAS part pièce pieza A B C D E F G H I J K L M Description description descripción Bar mount / Montant / Montaje de barra Arm / Bras / Brazo Handle tube / Contrôler le tube / Maneje tubo Tube end cap / Embout protecteur de tube / Tapa de fin de tubo Tube holder / Porte-tube / Poseedor de tubo Handle assembly / Contrôler l'assemblée / Maneje la asamblea Carriage bolt M8x25mm / Boulon de carrosserie M8x25mm / Perno de carruaje M8x25mm Washer M8 / Rondelle M8 / Arandela M8 Square nut / écrou carré / Tuerca cuadrada\ Allen bolt M6x12mm / Boulon d'allen M6 x12mm / Cerrojo de allen M6 x 12mm Carriage bolt M8x55mm / Boulon de carrosserie M8x55mm / Perno de carruaje M8x55mm Knob, M8 / Bouton / Perilla Carriage bolt M8x40mm / Boulon de carrosserie M8x40mm / Perno de carruaje M8x40mm 501-5573-02 part number numéro de pièce número de pieza 753-3524-02 753-3763 853-7324 853-7206 853-7312 753-3827 915-0825-11 951-0820-11 853-0107-02 919-0612-11 915-0855-11 853-5764 915-0840-11 qty. qté cant. 2 2 2 4 2 1 2 6 12 8 2 6 2 1 part pièce pieza N O P Q R S T U V W X Y Description description descripción part number numéro de pièce número de pieza Ladder bracket assembly / Serrer l'assemblée / Sujete la asamblea Allen bolt M6x30 / Boulon d'allen M6 x30mm / Cerrojo de allen M6 x 30mm Pivot pin / Axe de pivot / Eje giratorio Washer M6 / Rondelle M6 / Arandela M6 Button head screw M6x12mm / Vis M6 x 12mm / Tornillo M6 x 12mm Hex key M5 / Clé hexagonale / Llave hexagonal Rubber pad / Coussin de caoutchouc / Almohadilla de caucho Bottom clamp / Serre-joint inférieur / Abrazadera inferiora Top clamp / Premier serre-joint / Abrazadera primera Foam pad (4/sheet) / Ecumer le coussin (4 par la feuille) / Espume almohadilla (4 por hoja) Lock cylinder w/key / Barillet De Serrure / Cerradura Lock change key / Clé D’Installation / Llave qty. qté cant. 753-3765 919-0630-11 853-5869 951-0612-11 918-0612-31 853-0930 853-7210 853-7207 853-7208 853-5480 --853-1251 2 4 2 8 2 1 4 2 2 1 4 1 TOOLS REQUIRED Tape measure / mètre-ruban / cinta métrica #1 screwdriver / tournevis #1 / destornillador #1 WARNINGS/LIMITATIONS AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES • 100 lb maximum capacity. • For use only with standard extension ladder. • Load bars must be at least 24” apart for safe use. • 45kg. capacité maximum. • Pour utiliser seulement avec l'échelle standard d'extension. • Les barres de chargement doivent être au moins 610mm à part pour l'usage sûr. • 45kg. la capacidad máxima. • Para utiliza sólo con escalera extensible uniforme. • Las barras de la carga deben ser por lo menos 610mm aparte para uso seguro Load bars must extend equally 4” beyond foot. Adjust as necessary. Les barres de chargement doivent étendre 100mm au delà du pied. Réglez selon le besoin. Las barras de la carga deben extender 100mm más allá de pie. Ajústelas según sea necesario. Load bars must be parallel to each other. Les barras de toit doivent être parallèles. Las barras de carga deben estar colocadas de forma paralela. 501-5573-02 2 Remove end cap from one side of load bars. Enlever l'embout protecteur d'un côté de barres de chargement. Quite la tapa final de un lado de barras de carga. Insert two square nuts (I) in top slot of load bar. Replace end cap. L'insertion deux noix carrées (I) dans la première entaille. Remplacer l'embout protecteur. La adición dos nueces cuadradas (I) en la ranura primera. Reemplace la tapa final. Place bar mount (A) on load bar as shown. Align holes in bar mount with square nuts. Attach bar mount (A) with M6 x 30mm allen bolts (O) and washer (Q). Placez le montant sur la barre de toit. Mettez les trous en face des écrous. Fixez le montant avec des boulons à 6-pans creux de M6 x 30mm (O). Coloque el montaje de barra sobre la barra de carga. Alinee el agujero con las tuercas. Fije el montaje de barra con los pernos hexagonales M6 x 30mm (O). 3 FRONT ARM: Insert two square nuts (I) in top slot of arm and slide to opposite end. Insert and slide rubber pad (T) into top slot and slide to center. Next, insert two more square nuts (I) in top slot. BACK ARM Insert two square nuts (I) in top slot of arm and slide to opposite end. Next, insert two more square nuts (I) in top slot and slide to center. Slide rubber pad (T) into top slot. BRAS DE DEVANT. L'insertion deux noix carrées (I) dans la première entaille de bras et de chute à en face de la fin. L'insertion et glisse le coussin de caoutchouc (T) dans la première entaille et la première chute pour centrer. Prochain, l'insertion deux noix plus carrées (I) dans la première entaille. BRAS ARRIERE. L'insertion deux noix carrées (I) dans la première entaille de bras et de chute à en face de la fin. Prochain, l'insertion deux noix plus carrées (I) dans la première entaille et la première chute pour centrer. Glisser le coussin de caoutchouc (T) dans la première entaille. BRAZO ANTERIOR. La adición dos nueces cuadradas (I) en la ranura primera de brazo y resbaladero a frente al fin. La adición y desliza almohadilla de caucho (T) en la ranura y el resbaladero primeros centrar. Próximo, la adición dos nueces más cuadradas (I) en la ranura primera. ATRAS BRAZO. La adición dos nueces cuadradas (I) en la ranura primera de brazo y resbaladero a frente al fin. Próximo, la adición dos nueces más cuadradas (I) en la ranura y el resbaladero primeros centrar. Deslice almohadilla de caucho (T) en la ranura primera. 4 Apriete utilizando firmemente cerrojos de allen M6x12 (J) y las arandelas (Q). Move rubber pads (T) same distance apart from ladder bracket as ladder width. Le caoutchouc de mouvement rembourre (T) la même distance en dehors du crochet d'échelle comme la largeur d'échelle. Mueva almohadillas de caucho (T) misma distancia aparte de paréntesis de escalera como anchura de escalera. Loosely attach carriage bolt M8x55mm (K), washer (H), and knob (L) to arm as shown. Lâchement attacher le boulon d'attelage M8x55mm (K), la rondelle (H), et le bouton (L) armer comme indiqué. Conecte flojamente el coche cerrojo M8x55mm (K), la arandela (H), y la perilla (L) armar como mostrado. Place arm assembly (B) vertically onto bar mount (A). Internal pin in arm will rest on lip of bar mount. DO NOT LET GO AS ARM COULD FALL OFF BAR MOUNT Placez le bras (B) àla verticale sur le montant (A). La broche interne dans le bras repose sur le montant. La broche interne dans le bras repose sur la lèvre du montant. NE LÂCHEZ PAS, LE BRAS POURRAIT TOMBER DU MONTANT. Coloque el brazo de forma (B) vertical sobre el montaje de barra (A). El pasador interno en el brazo reposa sobre el labio del montaje de barra. NO LO SUELTE, YA QUE EL BRAZO PODRÍA CAER DEL MONTAJE DE BARRA. 7 NOTE: Use caution when performing next step. Do not place fingers inside unit. Hold arm in left hand and pull back slightly. Align holes in bar mount with holes in arm and install pivot pin from right side. Pin must go through all holes and rotate flat against bar mount before releasing arm. REMARQUE: Effectuez l’étape suivante avec précaution. Ne placez pas les doigts dans l’unité. Tenez le bras avec la main gauche et tirez légèrement. Alignez les trous dans le montant de barre sur les trous dans le bras et posez l’axe de pivot à partir du côté droit. L’axe doit traverser tous les trous et tourner à plat contre le montant avant de lâcher le bras. NOTA: Tenga cuidado al realizar el paso siguiente. No introduzca los dedos dentro de la unidad. Sujete el brazo con la mano izquierda y tire ligeramente. Alinee los agujeros del montaje de barra con los agujeros en el brazo e instale el eje giratorio desde el lado derecho. El eje debe atravesar todos los agujeros y girar plano contra el montaje de barra antes de soltar el brazo. Pull arm out and down to lower to side of vehicle. Lower arm slowly to ensure it does not contact side of vehicle. Le bras de force hors et en bas abaisser pour prendre parti de véhicule. Abaisser le bras lentement pour s'assurer qu'il ne contacte pas le côté de véhicule. Saque brazo y para bajar hacia abajo al lado de vehículo. El brazo más bajo asegurar lentamente que no contacte el lado de vehículo. 8 Close bottom clamp (U) and rotate knob into slot in bottom clamp. CAUTION> At least one ladder rung must be captured between clamp and bracket assembly. Le serre-joint proche de fond (U) et tourne le bouton dans l'entaille dans le serre-joint inférieur. Au moins une échelle sonnée doit être capturée entre l'assemblée de serre-joint et crochet. La abrazadera cercana del fondo (U) y gira la perilla en la ranura en la abrazadera inferiora. Por lo menos una escalera llamada debe ser capturada entre la asamblea de abrazadera y paréntesis. Position top clamp (V) against bottom clamp (U) and ladder as shown. Hold clamps together, open knob lever, and align hole in bottom clamp (U) with nut in top clamp (V). NOTE: If hole and nut are not aligned, move top clamp lower and mount using next lower hole in bottom clamp (U). Secure clamps together using M6x12 button head screw (R). Disposer le premier serre-joint (V) contre le serrejoint inférieur (U) et l'échelle comme indiquée. La prise serre ensemble, ouvrir le levier de bouton, et aligner le trou dans le serre-joint inférieur (U) avec la noix dans le premier serre-joint (V). NOTE : Si le trou et la noix ne sont pas alignées, déplace le premier serre-joint abaisse et monte l'utilisation abaisse après le trou dans le serre-joint inférieur (U). Obtenir des serre-joints utilisant ensemble la vis de tête de bouton de M6x12 (R). Posicione abrazadera primera (V) contra abrazadera inferiora (U) y la escalera como mostrado. El asidero sujeta junto, abre palanca de perilla, y alinea hoyo en la abrazadera inferiora (U) con nuez en la abrazadera primera (V). La NOTA: Si hoyo y nuez no son alineados, mueven abrazadera primera más bajo y el monte que utiliza próximo bajar hoyo en la abrazadera inferiora (U). Asegure abrazaderas utilizando juntos el tornillo de cabeza de botón M6x12 (R). 11 Rotate clamp over ladder. Hold clamp in position and rotate knob handle into slot in bottom clamp. Tighten knob firmly. Tourner le serre-joint par-dessus l'échelle. Tenir le serre-joint et tourner en place la poignée de bouton dans l'entaille dans le serre-joint de bottm. Resserrer le bouton fermement. Gire abrazadera sobre escalera. Tenga abrazadera en la posición y gire el asidero de la perilla en la ranura en la abrazadera de bottm. Apriete la perilla firmemente. Position rubber pad (T) under ladder rail on opposite side of clamp. Disposer le coussin de caoutchouc (T) sous la barre d'échelle sur le côté opposé de serre-joint. Posicione almohadilla de caucho (T) bajo baranda de escalera en el lado opuesto de abrazadera. Insert lock cylinder (X) into knob using square headed key (Y). Hold cylinder in knob while removing key. Use round headed key to lock knob. Insérer le cylindre de serrure (X) dans le bouton utilisant le carré dirigé clé (Y). Tenir le cylindre dans le bouton pendant qu'enlevant clé. Utiliser le rond dirigé clé pour verrouiller le bouton. Meta el cilindro de la cerradura (X) en la perilla que utiliza cuadrado dirigió llave (Y). Tenga el cilindro en la perilla al quitar llave. El uso redondo dirigió llave a cerrar la perilla. 12 TIP: If arms are not latching properly, loosen knobs connecting handle tubes to arm, align arms parallel to load bars and retighten knobs. Si les bras ne ferment pas au loquet convenablement, desserrer des boutons connectant les tubes de poignée pour armer, aligner des bras égalent pour charger des barres et resserrent des boutons. Si armamentos no cierran con picaporte apropiadamente, aflojan las perillas que conectan tubos de asidero para armar, alinear armamentos reflejan cargar las barras y reapretar las perillas. Insert lock cylinder into endcap using square headed key. Hold cylinder in endcap while removing key. Use round headed key to lock system. Insérer le cylindre de serrure dans endcap utilisant le carré dirigé clé. Tenir le cylindre dans endcap pendant qu'enlevant clé. Utiliser le rond dirigé clé pour verrouiller le système. Meta el cilindro de la cerradura en endcap que utiliza cuadrado dirigió llave. Tenga el cilindro en el endcap al quitar llave. El uso redondo dirigió llave a cerrar sistema. With arm latched, install pin with lanyard through hole in arm and place safety clip on end of pin. Avec le bras verrouillé, enfilez la goupille avec le cordon dans le trou du bras et placez l’étrier de sécurité sur l’extrémité de la goupille. Con el brazo enganchado, instale el pasador con cuerda a través del agujero en el brazo y coloque un clip de seguridad en la punta del pasador. 14 THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE PAUTAS PARA BASTIDORES THULE When using Thule Load Carries and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à l’utiliser en toute sécurité. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • Unless stated otherwise in these instructions, do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule Load Carriers. Thule Load Carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Not for offroad use. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. • Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule. • Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte-charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires utilisés pour le transporter. • Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché. • Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule. • Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto. • Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée. • N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non-respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie. • Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie. • Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué. • Ne pas utiliser pour la conduite hors route. • Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d'échappement chaud. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los accesorios usados para el transporte. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo. Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com 800-238-2388 C1 THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thuleracks.com/register THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur. No warranty is given for Thule products purchased outside of the United States, Canada and Mexico. Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom it purchased the product or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone at: Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à : THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600 In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed above will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600 Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México. En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el comprador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a: THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600 DÉNI DE RESPONSABILITÉ En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anteriormente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Thule 329 Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas