Thule Goalpost Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
501540102_01 1 of 3
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS
INSTALL STINGER / POSE DU SUPPORT / INSTALACIÓN DEL SOPORTE
1
Attach lower half of GoalPost into receiver with M12 bolt,
washer and lock washer. Tighten securely.
Fixez la moitié inférieure du montant dans le réceptacle avec une vis
M12, une rondelle et une rondelle frein. Serrez bien.
Acople la mitad inferior del poste al receptor con un perno M12,
una arandela y una arandela de seguridad. Apriete bien.
GOALPOST
997
goalpost stinger / support de montant / soporte del poste
y - bracket / support en y / abrazadera en forma de Y
goalpost upper assembly / ensemble supérieur du montant / ensamblaje superior del poste
adjustment end cap / capuchon de réglage / tapa de ajuste
load stop / butée de charge / tope de carga
knob 2 wing high M6 / bouton à deux ailettes haut M6 / perilla larga de 2 aletas M6
carriage bolt M6 x 22 / vis de carrosserie M6 x 22 / perno de carruaje M6 x 22
pin / broche / pasador
square end cap / capuchon carré / tapa cuadrada
load bar end cap / capuchon d'extrémité de barre / tapa de la barra de carga
strap keeper / arrêtoir de sangle / sujetador de correas
load bar drilled (3mm) / barre percée (3 mm) / barra de carga perforada (3 mm)
small hook strap assembly / ensemble de petites sangles à crochets / ensamblaje de correa corta con gancho
hook strap assembly / ensemble de sangles à crochets / ensamblaje de correa con gancho
hex head bolt 12 x 40mm / vis à tête hexagonale 12 x 40 mm / perno de cabeza hexagonal 12 x 40 mm
lock washer 12mm / rondelle frein de 12 mm / arandela de seguridad de 12 mm
washer 12mm / rondelle de 12 mm / arandela de 12 mm
carriage bolt M6 x 50 / vis de carrosserie M6 x 50 / perno de carruaje M6 x 50
washer 6mm / rondelle de 6 mm / arandela de 6 mm
nut nyloc plated 6mm / écrou à revêtement nylock de 6 mm / tuerca recubierta de nylock de 6 mm
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
1
2
1
1
2
2
2
1
1
2
2
1
2
2
1
1
1
3
3
3
part
pièce
p
arte
853-5483
753-3029
853-5409
853-3087
753-1897
915-0622-54
853-5210-02
853-2138
853-2297
853-5414
853-5469
753-3064
753-3065
908-1240-54
956-1221-59
951-1224-54
915-0650-54
951-0612-54
938-0600-54
description
description
d
escripcion
part number
numéro de pièce
n
umero de parte
qty.
qté
c
ant.
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # ______________________________________________ Purchase Date ____/____/____ Place of Purchase _________________________________________
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
A
B
C E
F G
H I J
D
K
M
N
O
L
P
S T
Q
R
501540102_01 2 of 3
2
Insert upper half into lower half.
Introduisez la moitié supérieure dans la
moitié inférieure.
Introduzca la mitad superior dentro
de la mitad inferior.
Position end cap over top edge of
lower tubing. (Press firmly.)
Positionnez le capuchon sur le rebord
supérieur du tube inférieur. (Pressez fermement.)
Coloque la tapa encima del borde superior del
tubo inferior. (Presione firmemente.)
Insert pin through holes in tube to
secure upper assembly in place.
Introduisez la broche dans les trous du tube
pour fixer la partie supérieure en place.
Introduzca el pasador dentro de los agujeros
del tubo para fijar el ensamblaje superior en
su lugar.
3
Position load bar (ridges facing up), into holder. Align holes.
Positionnez la barre (les rainures vers le haut) dans le support. Alignez les trous.
Coloque la barra de carga (con las ranuras hacia arriba) dentro del soporte. Alinee los agujeros.
4
5
Attach load stops with shorter M6 carriage bolts and
two-wing knobs.
Fixez les butées de charge avec les vis courtes M6 et les
boutons à deux ailettes.
Fije los topes de carga con pernos de carruaje M6 y
perillas de dos aletas.
Securely tighten load bar in place with Y-brackets, M6 carriage bolts,
washers and lock nuts.
Serrez bien la barre en place avec les supports en Y, les vis de carrosserie M6, les rondelles et les écrous.
Apriete bien la barra de carga en su lugar con las abrazaderas en Y, los pernos de carruaje M6, las
arandelas y las tuercas de seguridad.
Press on end caps.
Posez les capuchons d'extrémités.
Haga presión encima de las tapas de los extremos.
501540102_01 3 of 3
Adjust height of GoalPost so that it
is level with front load bar.
Ajustez la hauteur du montant pour
qu'il soit à la même hauteur que la
barre avant.
Ajuste la altura del poste de manera
que esté al mismo nivel que la barra
de carga frontal.
6
7
8
Attach anti-sway straps to GoalPost by
attaching small hook assembly to upper
hole in GoalPost tubing and the other
hook to vehicle’s tow loop or bumper.
Tighten by pulling loose end of strap
through spring-loaded buckle.
Fixez les sangles anti-balancement au
montant en attachant les petits ensembles
de crochets au trou supérieur du montant
et l'autre crochet à la boucle de remorquage
ou au pare-chocs.Serrez en tirant l'extrémité
libre de la sangle dans la boucle à ressort.
Fije las correas antibalanceo al poste
sujetando el ensamblaje de correa corta
con gancho al agujero superior del tubo
del poste y el otro gancho al gancho de
remolque o al parachoques. Apriete
tirando del extremo suelto de la hebilla
con resorte.
Center load with straps (not included) on load bar. Secure loads to
load bar. Always tie down front and rear of load to vehicle’s bumpers
or tow loops. Do not exceed the recommended weight capacity of
your roof rack.
Centrez la charge avec des sangles (non incluses) sur la barre. Fixez les
charges sur la barre. Amarrez toujours l'avant et l'arrière aux pare-chocs du
véhicule ou à la boucle de remorquage. Ne dépassez pas la capacité de poids
recommandée pour les barres de toit.
Centre el cargamento con las correas (no se incluyen) en la barra de carga.
Sujete el cargamento en la barra de carga. Ate siempre la parte de delante
y de detrás del cargamento al parachoques o a los ganchos de remolque
del vehículo. No sobrepase la capacidad de peso recomendada para el
techo de su vehículo.
Secure excess straps w/ Strap
Keepers.
Fixez l'excès de sangles à l'aide des
arrêtoirs.
Fije la parte de las correas que
sobra con el sujetador de correas.
Thread end through slot with
logo facing out.
Enfilez la sangle dans l’ouverture en
ayant le logo vous faisant face.
Pase la punta a través del
agujero, con el logotipo hacia
afuera.
When using Thule Load carriers and accessories, the
user must understand the precautions. The points
listed below will assist you in using the rack system
and will encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recom-
m
ended rack or accessory as stated in Thule’s
current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining
a new vehicle.
Unless stated otherwise in these instructions, do
not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load
carriers. Thule load carriers do not increase gutter
o
r roof strength. Thule can not warranty loads that
exceed this limit. Total load = cargo weight plus
weight of accessories used to carry cargo.
Always make sure all doors are open when mount-
ing a roof rack system. Make sure all knobs, bolts,
screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs,
b
olts, screws, straps and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware
of the width and height of your cargo since low
clearance branches, bridges, and parking garages
can affect the load. All cargo will affect the ve-
hicle’s driving behavior. Never drive with any lock,
knob or rack in an open or unlocked position. All
long loads such as, but not limited to, sailboards,
surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be
tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they
are not in use and before entering automatic car
washes.
All locks must be turned and moved periodically to
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubri-
cant to help this. Thule locks are designed to deter
vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is
unattended for an extended period. Place at least
one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load
being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories
for purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
All loads must be secured using the provided
straps.
Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits of
Thule products. Review all instructions and war-
ranty information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for offroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe ase-
gurarse de entender todas las precauciones. Los puntos
indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema
de bastidor y fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use
solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado
según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga
el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste
más actual cuando compre un nuevo vehículo.
Salvo instrucción contrario, no se debe superar la
capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para
los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg
(
165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas
T
hule no incrementan la resistencia de las canaletas ni
d
el techo. Thule no garantiza cargas que excedan este
limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los
accesorios usados para el transporte.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para
techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los
tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada
viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los
pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan
s
eñales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga
e
n las paradas durante su viaje para garantizar la segu-
ridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la
proyección de objetos más allá del ancho del vehículo.
Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya
que las ramas, los puentes, los estacionamientos de
baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará
el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca
conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los
bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas lar-
gas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o
ganchos de remolque del vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se
usen y antes de entrar a establecimientos para lavado
automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódica-
mente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u
otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros
Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y
los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos
una llave en la guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de trá-
fico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y
de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función
para la que fue destinada. No exceda su capacidad de
carga. Se anulará la garantia si no sigue estos linea-
mientos o las instrucciones del producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos
Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y
la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de
escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
C3
Thule Inc.42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc.700 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie
et à l’utiliser en toute sécurité.
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement
de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire
recommandé dans le guide actuel de correspondance de
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez
un nouveau véhicule.
Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du charge-
ment + poids des accessoires utilisés pour le transporter.
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont
o
uvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre
l
a route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pen-
dant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer
s
ous les branches basses, les ponts et les plafonds de
s
tationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de
route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une
barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les charge-
ments longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës,
bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux
pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne
les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lu-
brifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule
sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de
vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule
s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolon-
gée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse
aux conditions de la route et à la charge transportée.
N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres
fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépas-
sez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect
de ces consignes et des instructions spécifiques au produit
annulera la garantie.
Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles
fournis.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonc-
tionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentive-
ment toutes les instuctions et les informations de la garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement
chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and
its accessories manufactured by THULE during the time that
an original retail purchaser owns the product. This warranty
terminates if a purchaser transfers the product to any other
person.
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or work-
manship by repairing or replacing, at its option, a defective
product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective
product but rather issue to a purchaser a refund equal to the
purchase price paid for the product or a credit to be used
toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle
operation, or modification of, or any types of repair of, a load
carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, mount or use the product
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the purchaser.
No warranty is given for THULE products purchased outside
o
f the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom the product was
purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer
or Authorized Thule Service Center is not able to correct the
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by
phone using the contact information listed at the bottom of
this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
below will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the
product to THULE and that proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt and a detailed description
of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE
ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY
THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS
WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO
AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO
THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE
BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY
CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER
DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE
pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le
premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin
si un acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie,
THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en
réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux
sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut
décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit
défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal
au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un
s
ystème de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure
normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation
inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type
de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux
autorisés par THULE.
A
ucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions
hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation,
une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux
instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit
ou mises à disposition de l’acheteur.
A
ucune garantie n’est émise pour les produits THULE achetés hors
des États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter
soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le
centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de
service après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut,
l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les
coordonnées en bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un
technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué
ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et
des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera
responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve
d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat
et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX
OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON
LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE
L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE
L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE
OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES
AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN
USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE
NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS,
DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU
PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS
ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI
PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca
THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el
comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía
finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra
p
ersona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta
garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales
o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción
propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario
por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar,
a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto
d
efectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del
precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede
usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el
uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras,
los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier
modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir
aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de
condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero
no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación,
montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones
o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o
que estén a disposición del comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se
compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En caso que el producto presente defectos, el comprador
deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió,
o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el
vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan
solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por
correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos
datos aparecen a pié de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE,
un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono
indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde
enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe
que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar
el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra
como una factura o un recibo original así como una descripción
detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL
COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO,
LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN
LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO
DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA
O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO
LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA
PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR
SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE.
EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN
BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO
CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL,
EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA
LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES,
POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES
ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS
Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN
DE UN ESTADO A OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
C3
Register online at
www.thuleracks.com/register
Thule Inc.42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc.700 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com

Transcripción de documentos

GOALPOST™ 997 PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS A C E H I J O M N K P B F D R L part pièce parte Q G description description descripcion S part number numéro de pièce numero de parte T qty. qté cant. A goalpost stinger / support de montant / soporte del poste B y - bracket / support en y / abrazadera en forma de Y 853-5483 2 C goalpost upper assembly / ensemble supérieur du montant / ensamblaje superior del poste 753-3029 1 D adjustment end cap / capuchon de réglage / tapa de ajuste 853-5409 1 E load stop / butée de charge / tope de carga 853-3087 2 1 F knob 2 wing high M6 / bouton à deux ailettes haut M6 / perilla larga de 2 aletas M6 753-1897 2 G carriage bolt M6 x 22 / vis de carrosserie M6 x 22 / perno de carruaje M6 x 22 915-0622-54 2 H pin / broche / pasador 853-5210-02 1 I square end cap / capuchon carré / tapa cuadrada 853-2138 1 J load bar end cap / capuchon d'extrémité de barre / tapa de la barra de carga 853-2297 2 K strap keeper / arrêtoir de sangle / sujetador de correas 853-5414 2 L load bar drilled (3mm) / barre percée (3 mm) / barra de carga perforada (3 mm) 853-5469 1 M small hook strap assembly / ensemble de petites sangles à crochets / ensamblaje de correa corta con gancho 753-3064 2 N hook strap assembly / ensemble de sangles à crochets / ensamblaje de correa con gancho O hex head bolt 12 x 40mm / vis à tête hexagonale 12 x 40 mm / perno de cabeza hexagonal 12 x 40 mm 753-3065 2 908-1240-54 1 P lock washer 12mm / rondelle frein de 12 mm / arandela de seguridad de 12 mm 956-1221-59 1 Q washer 12mm / rondelle de 12 mm / arandela de 12 mm 951-1224-54 1 R carriage bolt M6 x 50 / vis de carrosserie M6 x 50 / perno de carruaje M6 x 50 915-0650-54 3 S washer 6mm / rondelle de 6 mm / arandela de 6 mm 951-0612-54 3 T nut nyloc plated 6mm / écrou à revêtement nylock de 6 mm / tuerca recubierta de nylock de 6 mm 938-0600-54 3 PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO Model # ______________________________________________ Purchase Date ____/____/____ Place of Purchase _________________________________________ Register online at www.thuleracks.com/register 1 THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 INSTALL STINGER / POSE DU SUPPORT / INSTALACIÓN DEL SOPORTE • Attach lower half of GoalPost into receiver with M12 bolt, washer and lock washer. Tighten securely. Fixez la moitié inférieure du montant dans le réceptacle avec une vis M12, une rondelle et une rondelle frein. Serrez bien. Acople la mitad inferior del poste al receptor con un perno M12, una arandela y una arandela de seguridad. Apriete bien. 501540102_01 1 of 3 2 3 • Insert upper half into lower half. Introduisez la moitié supérieure dans la moitié inférieure. Introduzca la mitad superior dentro de la mitad inferior. • Position load bar (ridges facing up), into holder. Align holes. Positionnez la barre (les rainures vers le haut) dans le support. Alignez les trous. Coloque la barra de carga (con las ranuras hacia arriba) dentro del soporte. Alinee los agujeros. • Position end cap over top edge of lower tubing. (Press firmly.) Positionnez le capuchon sur le rebord supérieur du tube inférieur. (Pressez fermement.) Coloque la tapa encima del borde superior del tubo inferior. (Presione firmemente.) • Insert pin through holes in tube to secure upper assembly in place. Introduisez la broche dans les trous du tube pour fixer la partie supérieure en place. Introduzca el pasador dentro de los agujeros del tubo para fijar el ensamblaje superior en su lugar. 4 • Securely tighten load bar in place with Y-brackets, M6 carriage bolts, washers and lock nuts. Serrez bien la barre en place avec les supports en Y, les vis de carrosserie M6, les rondelles et les écrous. Apriete bien la barra de carga en su lugar con las abrazaderas en Y, los pernos de carruaje M6, las arandelas y las tuercas de seguridad. • Press on end caps. Posez les capuchons d'extrémités. Haga presión encima de las tapas de los extremos. 5 • Attach load stops with shorter M6 carriage bolts and two-wing knobs. Fixez les butées de charge avec les vis courtes M6 et les boutons à deux ailettes. Fije los topes de carga con pernos de carruaje M6 y perillas de dos aletas. 501540102_01 2 of 3 6 • Adjust height of GoalPost so that it is level with front load bar. Ajustez la hauteur du montant pour qu'il soit à la même hauteur que la barre avant. Ajuste la altura del poste de manera que esté al mismo nivel que la barra de carga frontal. 7 • Attach anti-sway straps to GoalPost by attaching small hook assembly to upper hole in GoalPost tubing and the other hook to vehicle’s tow loop or bumper. Tighten by pulling loose end of strap through spring-loaded buckle. Fixez les sangles anti-balancement au montant en attachant les petits ensembles de crochets au trou supérieur du montant et l'autre crochet à la boucle de remorquage ou au pare-chocs.Serrez en tirant l'extrémité libre de la sangle dans la boucle à ressort. Fije las correas antibalanceo al poste sujetando el ensamblaje de correa corta con gancho al agujero superior del tubo del poste y el otro gancho al gancho de remolque o al parachoques. Apriete tirando del extremo suelto de la hebilla con resorte. • Secure excess straps w/ Strap Keepers. Fixez l'excès de sangles à l'aide des arrêtoirs. Fije la parte de las correas que sobra con el sujetador de correas. • Thread end through slot with logo facing out. Enfilez la sangle dans l’ouverture en ayant le logo vous faisant face. Pase la punta a través del agujero, con el logotipo hacia afuera. 8 • Center load with straps (not included) on load bar. Secure loads to load bar. Always tie down front and rear of load to vehicle’s bumpers or tow loops. Do not exceed the recommended weight capacity of your roof rack. Centrez la charge avec des sangles (non incluses) sur la barre. Fixez les charges sur la barre. Amarrez toujours l'avant et l'arrière aux pare-chocs du véhicule ou à la boucle de remorquage. Ne dépassez pas la capacité de poids recommandée pour les barres de toit. Centre el cargamento con las correas (no se incluyen) en la barra de carga. Sujete el cargamento en la barra de carga. Ate siempre la parte de delante y de detrás del cargamento al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo. No sobrepase la capacidad de peso recomendada para el techo de su vehículo. 501540102_01 3 of 3 THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à l’utiliser en toute sécurité. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • Unless stated otherwise in these instructions, do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load carriers. Thule load carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires utilisés pour le transporter. • Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché. • Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule. • Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto. • Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. • Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée. • Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los accesorios usados para el transporte. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles fournis. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie. • Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué. • Ne pas utiliser pour la conduite hors route. • Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • Not for use on trailers or towed vehicles. • No conduzca fuera del camino. • Not for offroad use. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 700 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C3 THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thuleracks.com/register THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. No warranty is given for THULE products purchased outside of the United States, Canada and Mexico. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page. In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne. Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf. Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur. Aucune garantie n’est émise pour les produits THULE achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les coordonnées en bas de cette page). Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi. DÉNI DE RESPONSABILITÉ LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER. LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 700 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C3 Register online at www.thuleracks.com/register
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Thule Goalpost Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas