Makita MAKSTAR DC18RA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GB Fast Charger.................... 2
F Chargeur rapide .............. 3
D Schnelladegerät .............. 5
I Caricatore rapido ............ 7
NL Snellader ......................... 8
E Cargador rápido ............ 10
P Carregador rápido ......... 12
DK Hurtigoplader ................ 13
S Snabbladdare ................ 15
N Hurtiglader .................... 17
FIN Pikalataaja..................... 18
GR Ταυφρτιστής ................. 20
TR Hızlı şarj aleti ................... 22
CH
快速充电器 ........................ 23
RU
Зарядное устройство для
быстрой зарядки............. 25
LV Ātra uzlāde....................... 27
LT Greitas įkroviklis ............... 28
EE Kiirlaadija......................... 30
PR .... 34
DC18RA
DC18RC
3
*1 These batteries can be charged with DC18RC only.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge.
Never use it for other purposes or for other manufacturer’s
batteries.
When you charge a battery cartridge which is new or has not
been used for a long period of time, it may not accept a full
charge until after discharging it completely and recharging a
couple of times. (Ni-MH battery only)
If charging light may flash in red color, battery condition is as
below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge
that has been left in a location exposed to direct sunlight for a
long time.
Battery cartridge that has been left for a long time in a location
exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after
the cooling fan installed in the charger cools the battery car-
tridge. Charging will begin after the battery cartridge tempera-
ture reaches the degree at which charging is possible.
If the charging light flashes alternately in green and red color,
charging is not possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn
out or damaged.
Cooling system
This charger is equipped with cooling fan for heated battery in
order to enable the battery to prove its own performance. Sound
of cooling air comes out during cooling, which means no trouble
on the charger.
Yellow light will flash for warning in the following cases.
Trouble on cooling fan
Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with
dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light.
But the charging time will be longer than usual in this case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery,
which can be sometime clogged with dust.
The cooling system is in order although no sound of cooling fan
comes out, if the yellow warning light will not flash.
Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
The products should be sent to repair or maintenance, if the
yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically
searching the optimum charging condition for the batteries in every
situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly
requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that
case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in
spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l’équipement.
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V
Capacity (Ah) Charging time (Minutes)
Number of cells 8 10 12
Ni-MH Battery cartridge
B9017A 1.7 20
BH9020/A 1.8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1.8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2.5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3.1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3.1 (IEC61951-2) 22
Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V Capacity (Ah)
according to
IEC61960
Charging time
(Minutes)
Number of cells 4 5 8 10
Li-ion Battery cartridge
BL1415 BL1815 1.3 15
BL1430/A BL1830 3.0 22
BL1415NA BL1815N 1.5 15
BL1820
*1
—— 2.0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4.0 36
———BL1850
*1
5.0 45
FRANÇAIS
A utiliser à l’intérieur Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION Prêt à recharger
En charge Recharge terminée
Charge différée (Batterie en cours de
refroidissement ou batterie trop froide)
Batterie défectueuse
Recharge normale Problème de refroidissement
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une
batterie.
Ne pas detruire la batterie par le feu.
Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la pluie. Recycler toujours les batteries.
4
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et instructions
d’utilisation pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le
chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimen
par la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure, chargez
uniquement des batteries rechargeables Makita. Les autres
types de batterie peuvent entraîner des blessures et des
dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non
rechargeables avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond
à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou gaz
inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon
d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même pour
débrancher sa fiche de la prise de courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou le
nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, ne tirez pas sur
le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa fiche.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne
marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque
aucun dommage et ne soit pas trop tendu.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche
endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites-
le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour
éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un choc
violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de quelque
manière que ce soit ; apportez-le chez un réparateur agréé.
L’utilisation ou le remontage incorrect comporte un risque de
choc électrique ou d’incendie.
13. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation par des
personnes (y compris les enfants) atteintes d’un handicap
physique, sensoriel ou mental, ainsi que par des personnes
ne possédant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, à moins qu’elles ne soient supervisées ou n’aient
reçues des instructions sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
14. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec le chargeur de batterie.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce
est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou SUPÉRIEURE à 40 °C
(104 °F). Il se peut que la charge ne commence pas lorsque la
température de la batterie est inférieure à 0 °C (32 °F).
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe
électrogène ou une prise de courant continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du
chargeur.
Charge
1.
Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur
dont la tension est adéquate.
Le témoin de charge clignote en
vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête,
ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du
chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en
la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge
s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son
émis pour vous informer de l’achèvement de la charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du
rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un long bip) est
émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante
(10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)) à laquelle s’effectue la charge
de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par
exemple si elle est neuve ou si elle est restée inutilisée
pendant longtemps.
6. Après la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Changer la mélodie de charge terminée
1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur
émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de
charge terminée.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes
qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les
cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre
préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie
insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le
mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera
émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert
demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie ou la
sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de
la batterie est émise pour vous informer de l’achèvement de la
charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son
n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque
vous débranchez le chargeur.
*1 Ces batteries ne peuvent être chargées qu’avec le DC18RC.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et
à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à
leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui
ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 8 10 12
Cartouche de batterie
au Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capacité (Ah)
selon IEC61960
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de cellules 4 5 8 10
Cartouche de batterie
au Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
6
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer
autorisierten Makita-Kundendienststelle austauschen, um
einer Gefahr vorzubeugen.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst
wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem
qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder
Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder
einen Brand sein.
13. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung
oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer
Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
14. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass
sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
15. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen UNTER
10°C oder ÜBER 40°C. Liegt die Akkutemperatur unter 0°C,
beginnt der Ladevorgang u. U. nicht.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,
Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen
werden.
17. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes
nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt
wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus,
und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die
Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben
des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus
geschlossen.
3. Wenn der Akku eingesetzt wird, leuchtet die rote
Ladekontrolllampe auf, und der Ladevorgang beginnt mit einer
kurzen voreingestellten Melodie zur Bestätigung des Tons, der
den Abschluss des Ladevorgangs meldet.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die
Ladekontrolllampe von Rot auf Grün, und eine Melodie oder
ein Summton (langer Piepton) wird abgegeben, um den
Abschluss des Ladevorgangs zu melden.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C – 40°C), bei
welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus
(z.B. neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku)
unterschiedlich.
6. Nach dem Laden nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät
heraus, und trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
Ändern der Ladevorgangs-Abschlussmelodie
1. Beim Einsetzen des Akkus in das Ladegerät wird die zuletzt
voreingestellte kurze Ladevorgangs-Abschlussmelodie
abgegeben.
2. Wird der Akku innerhalb von fünf Sekunden nach dem
Entfernen wieder eingesetzt, ändert sich die Melodie.
3. Mit jedem weiteren Entfernen und Wiedereinsetzen innerhalb
von fünf Sekunden wird die nächste Melodie aktiviert.
4. Wenn die gewünschte Melodie abgegeben wird, lassen Sie
den Akku eingesetzt, um den Ladevorgang zu starten. Wenn
der Modus “kurzer Piepton” gewählt wird, wird kein
Ladevorgangs-Abschlusssignal abgegeben. (Stumm-Modus)
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, bleibt die grüne Lampe
erleuchtet, während die rote Lampe erlischt und die beim
Einsetzen des Akkus voreingestellte Melodie oder ein
Summton (langer Piepton) ertönt, um den Abschluss des
Ladevorgangs zu melden. (Wenn der Stumm-Modus gewählt
wird, werden keine Signaltöne abgegeben.)
6. Die voreingestellte Melodie bleibt gespeichert, selbst wenn
das Ladegerät von der Stromquelle getrennt wird.
*1 Diese Akkus können nur mit dem DC18RC geladen werden.
HIINWEIS:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus
vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen
Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen
wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst,
nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen
worden ist. (Nur Ni-MH-Akku)
Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende
Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug
abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen
gelassen, der lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen,
der Kaltluft ausgesetzt war.
Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang erst, nach-
dem das im Ladegerät eingebaute Kühlgebläse den Akku
abgekühlt hat.
Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein
Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist.
Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt,
liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden.
Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des
Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder
beschädigt.
Kühlsystem
Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus
ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das
vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt
kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit
Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen
werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die
Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manch-
mal mit Staub zusetzen können.
Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in
Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses
vernehmbar ist.
Spannung 9,6 V 12 V 14,4 V
Leistung (Ah) Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 8 10 12
Ni-MH-Akku
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spannung 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Leistung (Ah)
nach IEC61960
Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 4 5 8 10
Li-ion-Akku
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
8
5. Alla fine della carica, la spia di carica rimane accesa, la spia
rossa si spegne e si sente il suono preregolato al momento
dell’inserimento della batteria o il cicalino (suono prolungato)
di indicazione del completamento della carica. (Nella modalità
di silenziamento selezionata, non si sente il suono.)
6. Il suono preregolato rimane memorizzato anche se si stacca il
caricatore dalla presa di corrente.
*1 Queste batterie possono essere caricate soltanto con il DC18RC.
NOTE:
Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie
di altre marche.
Quando si carica una batteria nuova o che non è stata usata per
un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una
carica completa finché non viene scaricata completamente e
ricaricata un paio di volte. (Solo la batteria Ni-MH)
Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria
è come indicata sotto e la carica potrebbe non cominciare.
Cartuccia batteria dell’utensile appena usato o cartuccia bat-
teria che è rimasta in un luogo esposto alla luce diretta del
sole per un lungo periodo di tempo.
Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria
fredda per un lungo periodo di tempo.
Se la cartuccia batteria è troppo calda, la carica comincia dopo
che la ventola di raffreddamento installata nel caricatore ha raf-
freddato la cartuccia batteria. La carica comincia dopo che la
temperatura della cartuccia batteria ha raggiunto il grado che
rende possibile la carica della batteria.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in
rosso, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della
cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria
è usurata o danneggiata.
Sistema di raffreddamento
Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per
quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria possa
provare le sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il
rumore dell’aria di raffreddamento che esce, il che significa che
non ci sono problemi con il caricatore.
Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
– Problema della ventola di raffreddamento
– Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è
un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di
avvertimento. In questo caso, però, il tempo di carica è più lungo
del normale.
Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura
di ventilazione sul caricatore e la batteria per possibili intasa-
menti di polvere.
Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il
rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento non
lampeggia.
Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di
ventilazione del caricatore e della batteria.
Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i
prodotti devono essere spediti per la riparazione o la
manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria
cercando automaticamente la condizione di carica ottimale della
batteria in ogni situazione.
La batteria usata ripetutamente nelle condizioni seguenti richiede
la “carica di condizionamento” per evitare l’usura veloce. In tal
caso, si accende la spia gialla.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la
batteria anche se è debole)
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del nor-
male.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het appa-
raat te gebruiken.
Tensione 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacità (Ah) Tempo di carica (minuti)
Numero di celle 8 10 12
Batteria Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Tensione 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capacità (Ah) in
base IEC61960
Tempo di carica
(minuti)
Numero di celle 4 5 8 10
Batteria Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
NEDERLANDS
Alleen voor gebruik binnenshuis Lees de gebruiksaanwijzing.
DUBBELE ISOLATIE Gereed voor opladen
Bezig met opladen Opladen voltooid
Vertraagd opladen (accu koelt af of te koude
accu)
Defecte accu
Optimaal heropladen Koelsysteem werkt niet juist
9
LET OP:
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Deze gebruiksaanwijzing
bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de
acculader.
2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst alle
instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader,
(2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
3. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen, mag u alleen
oplaadbare accu’s van het Makita-type opladen. Andere
typen accu’s kunnen barsten waardoor persoonlijk letsel of
schade kan worden veroorzaakt.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden opgeladen met
deze acculader.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning
aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek nooit aan
het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact te trekken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt of
schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader uit het
stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan het netsnoer.
10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt waar er niet op
wordt gestaan, over gestruikeld of anderszins blootgesteld
aan beschadiging of krachten.
11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer of een
kapotte stekker. Als het snoer of de stekker beschadigd is,
vraagt u dan een bevoegd Makita servicecentrum om het te
vervangen, om risico te voorkomen.
12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar nadat
deze is blootgesteld aan een zware schok, is gevallen of op
een andere manier is beschadigd, maar breng deze naar een
vakbekwame reparateur. Door onjuist gebruik of in elkaar
zetten kan een risico van elektrische schokken of brand
ontstaan.
13. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en
ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
14. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met de acculader spelen.
15. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur LAGER
is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Wanneer de temperatuur
van de accu tot onder 0°C gedaald is, kan het opladen niet
beginnen.
16. Gebruik geen spanningstransformator, motorgenerator of
gelijkspanningsstopcontact.
17. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de acculader niet
worden afgedekt of geblokkeerd.
Opladen
1. Steek de stekker van de acculader in een stopcontact van de
juiste spanning. Het laadlampje knippert groen.
2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo
ver mogelijk in de acculader. Het deksel van de acculader gaat
open wanneer u de accu erin steekt, en gaat weer dicht
wanneer u de accu eruit haalt.
3. Nadat de accu in de acculader is gestoken, brandt het
laadlampje rood en begint het opladen waarbij kortstondig een
vooraf ingestelde einde-opladen-melodie klinkt om aan te
geven dat het opladen is begonnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, verandert het laadlampje van
rood naar groen en klinkt de einde-opladen-melodie of de
zoemer (lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen
voltooid is.
5. De laadtijd varieert met de temperatuur (10°C – 40°C) waarbij
de accu wordt opgeladen en met de toestand van de accu,
bijvoorbeeld een accu die nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
6. Na het opladen haalt u de accu uit de acculader en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Einde-opladen-melodie veranderen
1. Nadat de accu in de acculader is gestoken, klinkt kortstondig
de laatst ingestelde einde-opladen-melodie.
2. Als u binnen vijf seconden de accu eruit haalt en weer erin
steekt, verandert de melodie.
3. Iedere keer wanneer u de accu binnen vijf seconden eruit
haalt en weer erin steekt, verandert de melodie op volgorde.
4. Wanneer de gewenste melodie klinkt, laat u de accu in de
acculader zitten zodat het opladen begint. Als de korte
pieptoon is geselecteerd, zal geen einde-opladen-melodie
klinken nadat het opladen is voltooid (geluidloze functie).
5. Nadat het opladen is voltooid, blijft het groene laadlampje
branden en gaat het rode laadlampje uit, en klinkt de melodie
die is ingesteld toen de accu erin werd gestoken of de zoemer
(lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is.
(Als de stille functie is geselecteerd, klinkt geen melodie.)
6. De ingestelde melodie wordt onthouden, ook als de stekker
van de acculader uit het stopcontact wordt getrokken.
*1 Deze accu’s kunnen alleen worden opgeladen met de DC18RC.
Voorkom kortsluitingen. Vernietig de batterij niet in een vuur.
Stel de batterij niet bloot aan water of regen. Recycle altijd de accu’s.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur,
batterijen en accus inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeen-
stemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun lev-
ensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de
milieurichtlijnen voldoet.
Spanning 9,6 V 12 V 14,4 V
Capaciteit (A/uur) Oplaadtijd (minuten)
Aantal cellen 8 10 12
Ni-MH accu
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spanning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capaciteit (A/uur)
volgens de IEC61960
Oplaadtijd
(minuten)
Aantal cellen 4 5 8 10
Li-ion accu
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
10
OPMERKINGEN:
De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita
accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het
opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd
gebruikt kan soms niet volledig worden opgeladen totdat u hem
een paar keer volledig hebt ontladen en herladen. (Alleen Ni-MH
accu)
Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand van de accu
zoals hieronder beschreven en start het opladen mogelijk niet.
De accu is net nog gebruikt in het gereedschap, of de accu
heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld
aan direct zonlicht.
De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was bloot-
gesteld aan koude lucht.
Wanneer de accu te heet is, begint het opladen nadat de koel-
ventilator in de acculader de accu heeft afgekoeld. Het opladen
begint nadat de temperatuur is gedaald tot het niveau waarop
opladen mogelijk is.
Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert,
is opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of acculader
zijn met vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
Koelsysteem
Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen
van een warmgeworden accu om verslechtering van de
accuprestaties te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het
geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en betekent
niet dat er iets mankeert aan de acculader.
Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende
gevallen.
Er mankeert iets aan de koelventilator.
– De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met
stof e.d.
Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de
accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen echter
langer duren dan normaal.
Controleer of het geluid van de koelventilator normaal is. Con-
troleer ook of de luchtuitlaatopeningen op de accu en de accu-
lader niet door stof verstopt zijn.
Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert hoewel u
geen geluid van de koelventilator hoort, is het koelsysteem in
orde.
Houd de luchtuitlaatopeningen op de acculader en de accu altijd
schoon om een goede koeling te verzekeren.
Indien het gele waarschuwingslampje vaak gaat knipperen,
moet u de producten naar een servicecentrum zenden voor
reparatie of onderhoud.
Optimaal heropladen
De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van
de accu door de optimale oplaadconditie van de accu in elke situ-
atie automatisch te bepalen.
Wanneer de accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden
wordt gebruikt, is “optimaal heropladen” vereist om te voorkomen
dat de accu rap verslijt. In dat geval zal het gele lampje branden.
1. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen
2. Een accu bij een te lage temperatuur opladen
3. Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen
4. Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel
deze bijna leeg is)
Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo.
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene
instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para
el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el
cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el
que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas,
cargue solamente baterías recargables tipo Makita. Otros
tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas
personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías
no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la
especificada en la placa de características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o
gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para
desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de efectuar la carga o antes de intentar cualquier
mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma
de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que
quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo
pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o
fatigas de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el
cable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio
autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
ESPAÑOL
Usar sólo en interiores Lea el manual de instrucciones.
DOBLE AISLAMIENTO Preparación para la carga
Cargando Completada la carga
Retraso de la carga (La batería se está
enfriando o está muy fría)
Batería defectuosa
Acondicionamiento Anormalidad en la carga
No hacerles hacer contocircuito a las baterías. No destruya la bateria mediante fuego.
No exponga la bateria al agua ni a la lluvia. Reutilizar siempre las baterías.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías
y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasla-
dar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
11
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte
golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra
forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle.
Una utilización incorrecta o montaje de sus piezas podrá
acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. Este aparato no ha sido pensado para ser usado por
personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas,
sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que una persona responsable de su
seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso
del aparato.
14. Los niños deberán ser supervisados para asegurarse de que
no juegan con el cargador de baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté
por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por ENCIMA de los 40°C
(104°F). Cuando la temperatura esté por debajo de los 0°C
(32°F), es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un
generador a motor ni una toma de corriente de CC.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de
ventilación del cargador.
Carga
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de
la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga
tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal
del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se
cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz
de carga roja y comenzará la carga con un sonido de melodía
breve programado emitido como aseguramiento del sonido
que se emitirá para notificar la terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de
rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía o
sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C
(50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho de
batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si
es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante
un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del
cargador y desenchufe el cargador.
Cambio de la melodía de carga terminada
1. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el
último sonido de melodía breve programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y
reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco
segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el
cartucho de batería insertado y comenzará la carga. Cuando
se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales
de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece
encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o
sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo
silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque
desenchufe el cargador.
*1 Estas baterías se pueden cargar con el DC18RC solamente.
NOTAS:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de
batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no
haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es
posible que no acepte una carga completa hasta después de
haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas
cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la
batería será como se indica abajo y es posible que la carga no
se inicie.
Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un
cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a
la luz directa del sol durante largo tiempo.
Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo
en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga
comenzará después de que el ventilador de enfriamiento instal-
ado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga
comenzará después de que la temperatura del cartucho de bat-
ería alcance el grado al cual es posible cargar.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y
rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador
o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de
batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento
para evitar el recalentamiento de la batería, y así poder sacarle
a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el
sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún
problema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de
que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz
amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de
ventilación de la batería y la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de
enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del
cargador y la batería.
Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador
deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacidad (Ah) Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 8 10 12
Cartucho de
batería Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidad (Ah) de
acuerdo con
IEC61960
Tiempo de carga
(minutos)
Número de celdas 4 5 8 10
Cartucho de
batería Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
———BL1850
*1
5,0 45
12
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la bat-
ería buscando automáticamente la condición óptima para la carga
de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente
requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su
vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se
encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de
tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Este manual contém
importantes instruções de segurança e operação para o
carregador de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de
bateria, (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos,
recarregue só baterias recarregáveis da Makita. Outros tipos
de baterias podem vazar provocando danos e ferimentos
pessoais.
4. Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste
carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especificada
na placa de identificação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases
inflamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo cabo nem dê
um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer
manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de
alimentação. Puxe pela ficha e nunca pelo cabo quando
desliga o carregador.
10. Certifique-se de que o cabo esteja situado de modo a que não
seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estragar-
se ou ficar muito esticado.
11. Não funcione o carregador com o cabo ou ficha danificada. Se
o cabo ou a ficha estiver danificada, solicite a sua substituição
ao centro de assistência autorizado da Makita que para
prevenir contra perigos potenciais.
12. Não funcione ou desmonte o carregador se tiver recebido
uma pancada, caído ou de qualquer modo estragado; leve-o a
um serviço de reparações. Montagem ou utilização incorrecta
pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
13. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e
conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou
recebam instruções da pessoa responsável pela sua
segurança.
14. Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não
brincam com o carregador de bateria.
15. Não carregue a bateria quando a temperatura ambiente for
INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. Se a temperatura
da bateria for menos de 0°C, o carregamento pode não iniciar.
16. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um
receptáculo de corrente CC.
17. Não permita que as ventilações do carregador fiquem
cobertas ou obstruídas.
Carregamento
1. Ligue o carregador à fonte CA de voltagem adequada. A luz
de carregamento piscará repetidamente em verde.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com
a guia no carregador. A cobertura dos terminais do
carregador pode ser aberta colocando a bateria e fechada
retirando-a.
3. Quando a bateria está colocada, a luz vermelha de
carregamento acende-se, o carregamento começa e escuta
uma melodia ajustada para lhe indicar qual o som que ouvirá
a indicar que o carregamento terminou.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carregamento
muda de vermelho um para verde um e escutará a melodia ou
um sinal sonoro (um longo bip) para lhe indicar que o
carregamento acabou.
5. O tempo de carregamento varia com a temperatura (10°C
40°C) a bateria é carregada e as condições da bateria, tal
como se a bateria for nova ou não tiver sido utilizada durante
um longo período de tempo.
6. Depois de carregamento, retire a bateria do carregador e
desligue o carregador da fonte de alimentação.
Para mudar a melodia de fim de carregamento
1. Quando coloca a bateria escuta a melodia de fim de
carregamento.
2. Retirar e voltar a colocar a bateria num espaço de cinco
segundos faz com que a melodia mude.
3. De cada vez que retira e volta a colocar a bateria, num espaço
de cinco segundos, a melodia muda sequencialmente.
PORTUGUÊS
Usar só em interiores Leia o manual de instruções.
DUPLO ISOLAMENTO Pronto a carregar
A carregar Carga completa
Carregamento retardado (Arrefecimento ou
bateria fria demais)
Bateria estragada
Condicionado Arrefecimento anormal
Não ponha as baterias em curto-circuito. Não queime a bateria.
Não exponha a bateria a chuva ou a agua. Recicle sempre as baterias.
Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a pilhas
e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacionais, o equipa-
mento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da sua vida devem ser recolhidos separada-
mente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.
13
4. Quando escuta a melodia que deseja, deixe a bateria
colocada e o carregamento começa. Quando está
seleccionado o modo “bip curto” não escutará o sinal de
carregamento completo. (Modo silencioso).
5. Quando o carregamento termina, a luz verde mantém-se
acesa, a luz vermelha apaga-se e escuta o som da melodia
ajustada quando colocou a bateria ou o sinal sonoro (um
longo bip) para indicar que o carregamento terminou. (No
modo silencioso não escuta nada.)
6. O som da melodia ajustado mantém-se armazenado mesmo
quando o carregador está desligado.
*1 Estas baterias podem ser carregadas apenas com o DC18RC.
NOTA:
O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da
Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros
fabricantes.
Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada
durante um longo período de tempo, pode não aceitar um
carregamento completo até que a descarregue completamente
e a volte a carregar algumas vezes. (Só a bateria Ni-MH)
Se a luz de carregamento piscar em vermelho, significa que a
condição da bateria está como abaixo e pode não iniciar o
carregamento.
– A bateria estava numa ferramenta que acabou de funcionar ou
foi deixada num local exposto à luz solar directa durante um
longo período de tempo.
– A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num
local exposto ao ar frio.
Quando a bateria está muito quente, o carregamento começa
depois que a ventoinha instalada no carregador arrefecer a bat-
eria. O carregamento começará depois que a temperatura da
bateria atingir o nível apropriado para o carregamento.
Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e
vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no
carregador ou bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria
está gasta ou estragada.
Sistema de arrefecimento
Este carregador está equipado com uma ventoinha de
arrefecimento para quando a bateria está quente, para permitir
que a bateria comprove o seu desempenho. Escuta o som da
ventoinha durante o arrefecimento e não significa problema com
o carregador.
Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos:
Problema na ventoinha de arrefecimento
Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar blo-
queada com poeira.
A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de aviso.
Mas o tempo de carregamento será superior ao normal neste
caso.
Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, a ventilação no
carregador e bateria, que podem estar bloqueadas com poeira.
O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não
ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela de aviso
não piscar.
Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento no
carregador e bateria.
Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a
luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumentar a vida da bateria
procurando automaticamente a condição óptima de carregamento
para as baterias em todas as situações.
A bateria empregada nas seguintes condições repetidamente
requere “carregamento condicionado” para evitar que se gaste
rapidamente. Neste caso, a luz amarela acende-se.
1. Carregamento da bateria com a temperatura máxima.
2. Carregamento da bateria com a temperatura mínima.
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada.
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a
bateria apesar de já estar fraca).
O tempo de carregamento de uma bateria nestas condiçoes é
superior.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret anv-
endes.
Voltagem 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacidade (Ah)
Tempo de carregamento
(minutos)
Número de células 8 10 12
Bateria Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Voltagem 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidade (Ah)
de acordo com
IEC61960
Tempo de
carregamento
(minutos)
Número de células 4 5 8 10
Bateria Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
———BL1850
*1
5,0 45
DANSK
Kun til indenrs brug Læs brugsanvisningen.
DOBBELT ISOLERET Klar til opladning
Under opladning Opladning færdig
Forsinket opladning (Akku-afkøling eller for
kold akku)
Defekt akku
14
FORSIGTIG:
1. GEM DISSE INSTRUKTIONER Denne brugsanvisning
indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for
akku-opladeren.
2. Læs, inden akku-opladeren tages ibrug, alle instruktioner og
forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og
(3) produkter, der betjener sig af akku.
3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for tilskadekomst, må
man kun oplade genopladelige akkuer. Andre typer akkuer
kan eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som
resultat.
4. Ikke-genopladelige akkuer kan ikke oplades med denne akku-
oplader.
5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er specificeret
på opladerens fabriksskilt.
6. Oplad ikke akkuen på steder, hvor der er brændbar væske
eller gasser.
7. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig opladeren i ledningen og tag den ikke ud af
forbindelse ved at rykke i den.
9. Efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring,
skal akkuen tages ud af forbindelse med strømkilden. Gør
dette ved at trække i stikket og ikke i ledningen.
10. rg for, at ledningen er ført således, at man ikke træder på
den, falder over den eller på anden måde udsætter den for
beskadigelse eller pres.
11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed
et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at
undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
12. Undlad at anvende eller adskille opladeren, hvis den har
været udsat for et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden
måde har lidt skade. Fejlagtig anvendelse eller samling kan
resultere i risiko for elektrisk stød.
13. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte, mentale evner eller manglende
erfaring og kendskab, med mindre de er under opsyn eller har
modtaget instruktion om brugen af apparatet af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed.
14. rn bør være under opsyn for at man kan være sikker på, at
de ikke leger med akku-opladeren.
15. Udskift ikke akkuen, hvis rumtemperaturen er UNDER 10°C
eller OVER 40°C. Hvis rumtemperaturen er under 0°C, er det
ikke sikkert, at opladningen vil starte.
16. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator
eller et DC strømstik.
17. rg for, at der ikke er noget der dækker eller tilstopper
opladerens ventilatkionsåbninger.
Opladning
1. Sæt opladeren i et passende vekselstrømsudtag. Opladelyset
vil blinke gentagne gange i grønt.
2. Ret akkuen ind efter rillen i laderen og skub den helt ind.
Dækslet over laderens terminaler åbner ved isætning af
akkuen og lukker ved udtrækning af akkuen.
3. Når akkuen er sat ind, vil det røde opladelys begynde at lyse,
og opladningen vil begynde med en forindstillet, kort
melodilyd, som er en bekræftelse af, hvilken lyd der vil blive
afgivet som tilkendegivelse af, at opladningen er fuldført.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelyset skifte fra rødt til
grønt, og melodilyden eller summetonelyden (et langt bip)
lyder som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig.
5. Opladetiden varierer alt efter den temperatur (10°C 40°C),
hvorunder akkuen oplades, og tilstanden af akkuen, som for
eksempel en akku, der er ny eller ikke har været anvendt i et
længere tidsrum.
6. Efter opladning skal akkuen tages ud af laderen, og laderen
skal tages ud af forbindelse med strømudtaget.
Ændring af melodien for fuldført opladning
1. Når akkuen sættes ind i laderen, lyder den korte, forindstillede
melodilyd for fuldført opladning.
2. Når akkuen tages ud eller sættes ind igen inden for fem
sekunder efter denne handling, vil melodilyden blive ændret.
3. Hver gang akkuen tages ud eller sættes ind inden for fem
sekunder efter dette, vil melodilyden skifte i rækkefølge.
4. Når den ønskede melodilyd lyder, skal man lade akkuen blive
siddende, hvorefter opladningen begynder. Når en “kort bip”-
indstilling vælges, vil der ikke lyde nogen signaler for fuldført
opladning. (Lydløs indstilling).
5. Når opladningen er fuldført, vil det grønne lys forblive tændt og
det røde lys slukke, og den melodilyd, der blev forindstillet ved
isætningen af akkuen, eller summetonelyden (et langt bip) vil
lyde som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig. (I den
valgte lydløse indstilling, vil der ikke være nogen lyd.)
6. Den forindstillede melodilyd bibeholdes i hukommelsen, selv
efter at laderen er taget ud af forbindelse.
*1 Disse akkuer kan kun oplades med DC18RC.
Konditionering Problem med afling.
Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare! Bortskaf ikke batteriet ved at brande det.
Udsat ikke batteriet for vand eller regn. Aflever altid brugte akkuer til genbrug.
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og batterier og akku-
mulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstemmelse med nationale love,
skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt
kompatibel genvindingsfacilitet.
Spænding 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapacitet (Ah) Opladetid (minutter)
Antal celler 8 10 12
Ni-MH-akku
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spænding 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapacitet (Ah)
i henhold til IEC61960
Opladetid
(minutter)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion-akku
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
18
*1 Disse batteriene kan bare lades med DC18RC.
MERKNAD:
Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må
ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre
produsenter.
Når du lader et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i
bruk på lenge, vil det kanskje ikke ta i mot full ladning før det har
vært helt utladet og ladet opp igjen noen ganger. (Kun Ni-MH-
batteriet)
Hvis ladelampen blinker rødt, er batteriets tilstand som
beskrevet nedenfor, og ladingen kommer derfor kanskje ikke i
gang.
Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk,
eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
Batteriet har vært utsatt for lave temperaturer over lengre tid.
Når batteriet er for varmt, vil ladingen begynne etter at kjøleviften
i laderen har avkjølt det. Ladingen vil begynne når batteritemper-
aturen har nådd et nivå der lading er mulig.
Hvis ladelampen blinker vekselsvis i rødt og grønt, er lading ikke
mulig. Terminalene på batteriet eller laderen kan være tilstoppet
av støv eller så er batteriet utgått eller skadet.
Kjølesystem
Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme batterier,
slik at batteriet likevel kan lades opp. Viften vil høres under
avkling og dette er tegn på at laderen virker som den skal.
En gul varsellampe vil blinke i følgende tilfeller.
Når det er problemer med kjøleviften.
– Når batteriet er utilstrekkelig avkjølt fordi lader eller batteri er
tilstoppet med støv.
Batteriet kan lades opp selv om den gule varsellampen lyser,
men ladetiden vil være lenger enn vanlig.
Kontroller lyden som kommer fra kjøleviften, samt ventilene på
laderen og batteriet da disse kan stoppes til av støv.
Kjølesystemet er i orden selv om det ikke høres noen lyd fra
kjøleviften, såfremt den gule varsellampen ikke blinker.
Ventiler på lader og batteriet må alltid holdes rene.
Laderen må sendes inn til vedlikehold og reparasjon hvis den
gule varsellampen blinker ofte.
Kondisjoneringslading
Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved automa-
tisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uansett forhold.
Under de betingelsene som er beskrevet nedenfor, trenger bat-
teriet “kondisjoneringslading” for ikke å utlades raskt. I så fall vil
den gule varsellampen tennes.
1. Opplading når batteriet er veldig varmt.
2. Opplading når batteriet er nedkjolt.
3. Opplading når batteriet er fullt oppladet.
4. Overutlading av batteriet (fortsatt bruk på tross av nedsatt
effekt).
Ladetiden for ovennevnte batterier vil være lenger enn normalt.
Symbolit
Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta.
Spenning 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapasitet (Ah) Ladetid (minutter)
Antall elementer 8 10 12
Ni-MH-batteri
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spenning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapasitet (Ah)
henhold til IEC61960
Ladetid
(minutter)
Antall elementer 4 5 8 10
Li-ion-batteri
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
SUOMI
Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa Katso käyttöohjeita.
KAKSINKERTAINEN ERISTYS Valmis lataamaan
Lataaminen Lataus on valmis
Viivelataus (Akun jäähdytys tai liian kylmä
akku)
Viallinen akku
Säätölataus Ongelma jäähdytyksessä
Älä yritä oikosulkea paristoja. Älä hävitä akkua tulessa.
Pidä akku poissa vedestä ja sateesta. Yritä kierrättää käytetyt paristot.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ja akkuja koskevan EU-direktiivin sekä käytettyjä paristoja ja
akkuja koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet sekä paristot ja
akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
23
*1 Bu bataryalar sadece DC18RC ile şarj edilebilir.
NOT:
Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir.
Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri
için kullanmayın.
Yeni ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj
ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj
edilmedikçe tam şarj kabul etmeyebilir. (Sadece NiMH pil)
Şarj lambası kırmızı renkte yanarsa pil durumu aşağıdaki gibidir
ve şarj başlayamayabilir.
Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılmış pil kartuşu veya uzun
süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde kalmış pil
kartuşu.
Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil
kartuşu.
Pil kartuşu çok sıcak olduğunda, şarj pil kartuşu şarj aletine
takılı soğutma fanı tarafından soğutulduktan sonra başlar. Şarj
pil kartuşu sıcaklığının şarjın mümkün olduğu bir dereceye
ulaşmasından sonra başlar.
Şarj lambası sırayla yeşil ve kırmızı renklerde yanıp sönüyorsa,
şarj mümkün değildir. Şarj cihazının veya pil kartuşunun
terminalleri tozla kaplanmış veya pil kartuşu eskimiş ya da
hasar görmüş demektir.
Soğutma sistemi
Bu şarj aletine ısınmış pillerin kendi performansları
gösterebilmeleri için bir soğutma fanı takılmıştır. Soğutma
sırasında soğutma havasının sesi duyulur ve bu şarj aletinde bir
sorun olduğu anlamına gelmez.
Aşağıdaki durumlarda sarı uyarı ışığı yanıp söner.
Soğutma fanındaki bir sorun
Tozla tıkanma gibi nedenlerle pilin tam soğutulamaması
Sarı uyarı ışığına rağmen pil şarj edilebilir. Ama bu durumda şarj
süresi normalden uzun olacaktır. Soğutma fanının sesini,
zaman zaman tozla tıkanabilen şarj cihazı ve pil üstündeki deliği
kontrol edin.
Eğer sarı uyarı ışığı yanmıyorsa, fandan ses gelmese bile
soğutma sistemi çalışır durumdadır.
Soğutma için pil ve şarj aleti üstündeki deliği daima temiz tutun.
Eğer sarı uyarı ışığı sıkça yanıp sönmeye başlarsa ürünlerin
bakım ya da onarıma gönderilmesi gerekir.
Kondisyonlama şarjı
Kondisyonlama şarjı, her durumda piller için optimum şarj duru
munu otomatik olarak bularak pil ömrünü uzatabilir.
Tekrarlanan şekilde aşağıdaki koşullarda kullanılan pilin hızlı
yıpranmasını önlemek için “kondisyonlama şarjı” gerekir. Bu
durumda, sarı ışık yanar.
1. Pilin normal sıcaklığının üstünde şarj edilmesi
2. Pilin normal sıcaklığının altında şarj edilmesi
3. Tam şarjlı pilin yeniden şarj edilmesi
4. Pilin aşırı boşalması (gücünün çok azalmasına karşın pilin
boşaltılmaya devam edilmesi.)
Bu durumdaki pillerin şarj süresi normalden uzundur.
符號
下列所述符號供設備使用。使用前,請務必認清其含意。
Voltaj 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapasite (Ah) Şarj süresi (dakika)
Hücre sayısı 81012
NiMH pil kartuşu
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Voltaj 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
IEC61960 uyarınca
kapasite (Ah)
Şarj süresi
(dakika)
Hücre sayısı 45810
Liion pil kartuşu
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
———BL1850
*1
5,0 45
中文
只能在室内使用 请阅读使用说明书。
双重绝缘 准备充电
充电 充电完毕
延迟充电 (正在冷却电池或电池太冷) 充电失效
保养 冷却不正常
不要使电池短路。 切勿用火焚烧来损坏电池
切勿使电池浸水或受到雨淋。 请务必循环利用电池。
24
注意事项:
1. 管本说明书 本说明书包含电池充电器重要的安全和
操作指示。
2. 使用电池充电器之前,阅 (1) 电池充电器、(2) 电池和
(3) 使用电池的产品上的所有指示和注意事项标记。
3. 意 - 为减少造成伤害的危险,请只充 Makita 型充电
电池。 其他类型的电池可能会爆炸,导致受伤和受损。
4. 充电电池不能用本电池充电器充电。
5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。
6. 勿在有可燃性液体或气体存在的地方充电。
7. 勿让充电器被雨或雪淋湿
8. 勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从插座拔下
9. 充电之后或在进行任何维护或清洁之前,请从电源插座拔
下充电器。 断开充电器连接时,请抓住插头拔下而不要拉
址电线。
10. 确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致损坏或绷紧。
11. 请勿操作电线或插头损坏的充电器如果电线或插头损
坏,请向 Makita 授权维修中心要求更换,以防隐患
12. 如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏,请勿操作或拆解
充电器,而是交由合格的维修人员进行维修。 使用不正确
或进行改造可能导致触电或火灾。
13. 此装置不能由身心不健全者 (包括小孩)或缺乏经验和知
识的人使用,除非由负责其安全的人员进行监管或指导装
置的使用。
14. 应当看管好小孩,确保其不会玩弄电池充电器。
15. 当室温低于 10°C 或高于 40°C 时,请勿给电池盒充电。
当电池温度不到 0°C 时,可能无法充电。
16. 请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流电源插座。
17. 请勿让任何东西盖住或堵住充电器通风孔。
正在充电
1. 将电池充电器的电源插头插入到适当的交流电压电源内
充电指示灯将呈绿色反复闪烁。
2. 将电池盒插入充电器内,使它完全固定于充电器导槽。插
入电池盒时,可以打开充电器端子盖 ; 出电池盒时,可以
关闭充电器端子盖。
3. 插入电池盒时,红色的充电指示灯将点亮并充电开始。此
将发出预设的短促乐音以确认充电完成时的提示乐
音。
4. 充电结束时,充电指示灯将从红色变为绿色,同时发出一
乐音或蜂音 (长的蜂鸣音)来提示充电已经完成。
5. 充电时间根据电池盒充电时的温度 (10°C 40°C)以
及电池盒的使用情 (如新电池盒或已经长时间使用过的
电池盒)不同而异。
6. 为电池充电后,将电池盒从充电器中取出并拔下充电器的
电源插头。
改变充电完成时的乐曲旋律
1. 将电池盒插到充电器上时可发出上次预设的提示完成充电
时短促乐音。
2. 操作后 5 秒钟以内取下和重新插上充电器的时可改变该
乐音。
3. 后每次 5 秒钟以内取下和重新插上充电器可依序改变该
乐音。
4. 当发出所希望的乐音时,使电池盒处于插上状态,充电将
开始。当选择 “短蜂鸣音”模式时,将不会发出完成充电
信号。(静音模式)
5. 充电结束时,绿色指示灯将保持点亮状态而红色指示灯则
熄灭。将发出插入电池盒时所预设的乐音或蜂鸣音以提示
充电完成。(选择静音模式时,将不发出声音。
6. 即使拔下充电器电源插头,仍会保存所预设的乐音。
*1 这些电池仅可用 DC18RC 来充电。
:
本电器专门为 Makita 电池盒设计,请勿用于其他目的或其他
厂牌的电池盒。
当给新的或长时间未使用的电池盒充电时可能不能充足
电,请将其完全放电后再充电数次才能充足电。( 仅可用于镍
- 镉电池 )
如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电池状态,并且可
能无法开始充电。
- 电池盒取自刚工作过的工具或电池盒被长时间放置在暴露
于直射阳光的地方。
- 电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地方
当电池盒太热时,充电将在充电器上安装的冷却风扇冷却电
池盒之后开始。充电将在电池盒温度达到可充电的程度之后
开始。
充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁时,无法进行充电;
因为充电器或电池盒的端子上覆有灰尘或电池盒磨损或损
毁。
冷却系统
该充电器为已热的电池配有冷却风扇以使电池能完成其功
能。冷却时会发出冷却空气的声音,并不表示充电器故障。
下列情形下,充电指示灯会发出黄色闪光:
- 冷却风扇故障
- 无法将电池完全冷却,例如灰尘堵塞。
尽管黄色指示灯亮起,电池仍可以充电,但是充电会花比较
长的时间。
检查冷却风扇的声音,充电器和电池的排风口,排风口有时
会被灰尘阻塞。
仅适用欧盟国家
不要与家用废弃物一起处理电气设备或电池组
遵守关于废弃电气和电子设备和电池和蓄电池和废弃电池和蓄电池的欧洲指令及其按照国家法律的实施,
到其寿命终点的电气设备和电池和电池组必须分开收集并返回到环保的回收设施。
电压 9.6 V 12 V 14.4 V
容量
(安- 小时 )
间(分)
节数 8 10 12
- 镉电池盒
B9017A
——
1.7 20
BH9020/A
——
1.8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1.8 (IEC61951-2) 15
——
BH1427 2.5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A
——
3.1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3.1 (IEC61951-2) 22
电压 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V 容量
(安- 小时 )
根据 IEC61960
充电时间 ( )
节数 4 5 8 10
锂离子电池
BL1415 BL1815
——
1.3 15
——
BL1430/A BL1830 3.0 22
BL1415NA BL1815N
——
1.5 15
BL1820
*1
——
2.0 18
——
BL1440
*1
BL1840
*1
4.0 36
——
BL1850
*1
5.0 45
28
*1 Šos akumulatorus var uzlādēt tikai ar DC18RC.
PIEZĪME:
Akumulatora lādētājs ir paredzēts Makita akumulatora
lādēšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet to citiem nolūkiem
vai citu ražotāju akumulatoru lādēšanai.
•Lādējot jaunu akumulatoru vai akumulatoru, kas ilgu laiku nav
lietots, tas var pilnībā neuzlādēties, iekams nav pilnībā izlādēts
un tad pāris reizes uzlādēts (tikai Ni-MH baterija).
•Ja uzlādes gaisma mirgo sarkanā krāsā, akumulatora stāvoklis
ir tāds, kā norādīts zemāk, un uzlādi nevar sākt.
– Akumulatora kasetne izņemta no tikko darbināta instrumenta
vai arī ilgu laiku atstāta pakļauta tiešai saules gaismai.
– Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta auk-
stam gaisam.
Ja akumulators ir pārāk karsts, uzlāde sāksies pēc tam, kad
akumulatora kasetni būs atdzesējis dzesēšanas ventilators, kas
uzstādīts lādētājā. Uzlāde sāksies pēc tam, kad akumulatora
kasetne sasniegs temperatūru, kurā iespējams veikt uzlādi.
•Ja lādēšanas lampiņa pārmaiņus mirgo zaļā un sarkanā krāsā,
uzlāde nav iespējama. Lādētāja vai akumulatora kontakti ir
aizsērējuši ar putekļiem vai arī akumulators ir nolietojies vai
bojāts.
Dzesēšanas sistēma
•Lādētājs ir aprīkots ar dzesēšanas ventilatoru, lai uzlabotu
sasiluša akumulatora darbību. Dzesēšanas gaisa plūsmas
radītā skaņa ir normāla parādība, kas neliecina par lādētāja
darbības traucējumiem.
•Šādos gadījumos iemirgosies dzeltena brīdinājuma gaisma.
Dzesēšanas ventilatora darbības traucējumi.
Nepietiekama akumulatora dzesēšana, piemēram, putekļu
aizsērējuma dēļ.
Akumulatoru var uzlādēt, ignorējot dzelteno brīdinājuma gaismu.
Taču tādā gadījumā uzlādēšanas laiks būs ilgāks nekā parasti.
Ieklausieties dzesēšanas ventilatora skaņā, pārbaudiet lādētāja
atveres – dažreiz var izveidoties putekļu aizsērējums.
•Kaut arī nav dzirdama dzesēšanas ventilatora skaņa,
dzesēšanas sistēma ir darba kārtībā, ja vien nemirgo dzeltenā
brīdinājuma gaisma.
•Vēdināšanas nodrošināšanai vienmēr turiet lādētāja un
akumulatora atveres tīru.
Ja dzeltenā brīdinājuma gaisma mirgo bieži, izstrādājumam ir
nepieciešams remonts vai apkope.
Kondicionēšanas uzlāde
Kondicionēšanas uzlādē var paildzināt akumulatora mūžu, katrā
situācijā automātiski piemeklējot optimālāko akumulatora
uzlādēšanas režīmu.
Šādos apstākļos lietotam akumulatoram bieži būs nepieciešama
kondicionēšanas uzlāde, lai novērstu tā ātru nolietošanos. Tādā
gadījumā iedegas dzeltenā gaisma.
1. Akumulatora uzlādēšana augstā temperatūrā.
2. Akumulatora uzlādēšanas zemā temperatūrā.
3. Pilna akumulatora lādēšana.
4. Pārmērīga akumulatora izlāde (tiek turpināta akumulatora
izlāde, neskatoties uz jaudas zudumu).
Šāda akumulatora uzlādēšanas laiks ir ilgāks nekā parasti.
Simboliai
Toliau yra nurodyti įrangai naudojami simboliai. Prieš naudodami įsitikinkite, kad suprantate jų reikšmę.
Spriegums 9,6 V 12 V 14,4 V
Tilpums (ampēri
stundā)
Uzlādēšanas laiks (minūtes)
Elementu skaits 8 10 12
Niķeļa-metāla hidrīda
akumulators
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spriegums 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Tilpums (ampēri
stundā) saskaņā ar
IEC61960
Uzlādēšanas
laiks (minūtes)
Elementu skaits 4 5 8 10
Litija jonu akumulators
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
—BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
LIETUVIŲ KALBA
Naudoti tik patalpose Perskaitykite eksploatavimo vadovą.
DVIGUBA IZOLIACIJA Parengtas įkrauti
Kraunama Krovimas baigtas
Krovimas atidedamas (akumuliatorius
aušinamas arba akumuliatorius pernelyg
šaltas)
•Sugedęs akumuliatorius
Kondicionavimas Aušinimo sutrikimas
•Stenkitės išvengti trumpojo jungimo. Nedeginkite akumuliatoriaus.
Saugokite akumuliatorių nuo vandens ir
lietaus.
Akumuliatorius visada atiduokite perdirbti.
31
Laadimine
1. Ühendage akulaadija sobivasse vahelduvvoolu allikasse.
Roheline laadimistuli vilgub korduvalt.
2. Sisestage akukassett laadijasse, kuni selle kohandumine
laadijajuhikuga on lõppenud. Laadija klemmikaant on võimalik
avada akukasseti sisestamise ja sulgeda akukasseti
väljatõmbamise teel.
3. Kui akukassett on sisestatud, süttib punane laadimistuli ja
laadimise alguses kõlab eelnevalt seadistatud meloodia
kindlustamaks, et teate mis märgib laadimise lõppu.
4. Kui aku laadimine on lõppenud, süttib punase laadimistule
asemel roheline ning kõlab meloodia või sumisti heli (pikk
piiks), mis teatab, et laadimine on lõppenud.
5. Laadimisaja pikkus sõltub temperatuurist (10 °C – 40 °C)
millel akut laetakse ja akukasseti seisukorrast; näiteks kas
tegemist on uue või pikemat aega kasutamata seisnud akuga.
6. Eemaldage akukassett pärast laadimist laadijast ja tõmmake
laadija kontaktist välja.
Laadimise lõpust teatava meloodia muutmine
1. Akukasseti laadijasse sisestamisel kõlab sama lühike
meloodia mis teatab ka laadimisse lõppemisest.
2. Kui võtate aku viie sekundi jooksul heli mängima hakkamisest
laadijast välja, siis meloodia muutub.
3. Iga viie sekundi sees tehtud aku välja võtmine ja tagasi
panemine muudab heli vastavalt heli järjekorrale/ valib
järgmise heli.
4. Kui kõlab soovitud meloodia, jätke akukassett laadijasse ja
algab laadimisprotsess. Kui on valitud „lühikese piiksu“ režiim,
ei kõla mingit lõpetamisest teatavat meloodiat. (Vaikne režiim).
5. Roheline tuli jääb laadimise lõppedes põlema, punane tuli
kustub ja kõlab eelnevalt patareid sisestades seadistatud
meloodia või sumisti heli (pikk piiks), mis teatab laadimise
lõppemisest. (Juhul kui on valitud vaikne režiim, mingit heli ei
kosta.)
6. Eelnevalt seadistatud meloodia püsib laadija mälus ka pärast
vooluvõrgust lahutamist.
*1 Neid akusid saab laadida vaid akulaadijaga DC18RC.
MÄRKUS:
Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge
kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude
jaoks.
Kui laadite uut akukassetti või kassetti, mida ei ole pikemat aega
kasutatud, võib juhtuda, et see ei saavuta täislaetust enne
korduvat tühjenemist ja uut laadimist (ainult Ni-MH aku).
Kui laadimistuli vilgub punaselt, siis on aku sellises seisundis,
nagu allpool näidatud, ja laadimine ei pruugi alata.
Akukassett seadmest, millega on just tööd tehtud või kassett,
mis on jäetud pikaks ajaks kohta, kuhu langeb otsene
päikesevalgus.
– Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta.
Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast
seda, kui laadijasse paigaldatud jahutusventilaator jahutab
akukassetti. Laadimine algab pärast seda, kui akukasseti tem-
peratuur saavutab taseme, mil laadimine on võimalik.
Kui roheline ja punane laadimistuli vilguvad vaheldumisi, ei ole
laadimine võimalik. Akukasseti klemmid on tolmused või on
akukassett kulunud või katki.
Ventilaator
Käesoleva laadija on varustatud kuumenenud akule mõeldud
jahutusventilaatoriga, et akul oleks võimalik oma tööd teha.
Jahutuse ajal tekib teatud heli, mis ei oma laadijale mingit ohtu.
Kollane tuli vilgub hoiatuseks järgmistel juhtudel:
probleem jahutusventilaatoriga
aku mittetäielik jahutamine, nagu näiteks tolmuga ummis-
tumise korral
Akut on võimalik laadida hoolimata kollasest hoiatustulest.
Samas on laadimisaeg pikem, kui tavaliselt juhtudel.
Kuulake laadija ja aku jahutusventilaatori tööheli, kuna see võib
vahel tolmuga ummistuda.
Kui kollane hoiatustuli ei vilgu, on jahutussüsteem korras, isegi
kui ventilaatorist ei kosta ühtegi heli.
Hoidke laadija ja aku ventilatsiooniavad puhtad, et jahutus saaks
toimuda.
Kui kollane hoiatustuli vilgub sagedasti, tuleb tooted saata
parandusse või hooldusesse.
Hoolduslaadimine
Hoolduslaadimine võib aku eluiga pikendada, selleks igas
olukorras optimaalseid laadimistingimusi otsides.
Aku, mida laaditakse korduvalt järgmistes tingimustes, vajab
hoolduslaadimist kiire kulumise vältimiseks. Sel juhul süttib kollane
tuli.
1. Aku laadimine kõrgetel temperatuuridel
2. Aku laadimine madalatel temperatuuridel
3. Täislaetud aku laadimine
4. Aku liigne tühjakslaadimine (aku tühjakslaadimise jätkamine
hoolimata toite madalseisust.)
Sellise aku laadimisaeg on pikem kui tavaliselt.
Pinge 9,6 V 12 V 14,4 V
Mahtuvus (Ah) Laadimisaeg (minutid)
Akuelementide arv 8 10 12
Ni-MH akukassett
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Pinge 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Mahtuvus (Ah) Vastavalt
IEC-le (Rahvusvaheline
Elektrotehnikakomisjon)
61960
Laadimisaeg
(minutid)
Akuelementide arv 4 5 8 10
Li-ioon akukassett
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
33


1


2


3


4



5
              


 6

9.61214.4

81012


B9017A1.720
)1.820
)1.815
)2.520
)3.130
)3.122
14.41814.418

IEC61960

45810


BL1415BL18151.315
BL18303.022
BL1415NABL1815N1.515
1*
BL1820
2.018
1*
BL1440
1*
BL1840
4.036
1*
BL1850
5.045
DC18RC 1*





)





 













 
 










 1


.2


 3


 
4

 
5
 104   40    50   10


 6




IDE

Transcripción de documentos

DC18RA DC18RC GB Fast Charger.................... 2 FIN Pikalataaja..................... 18 F Chargeur rapide .............. 3 GR Ταχυφορτιστής ................. 20 D Schnelladegerät .............. 5 TR Hızlı şarj aleti ................... 22 I Caricatore rapido ............ 7 CH 快速充电器 ........................ 23 NL Snellader ......................... 8 RU E Cargador rápido ............ 10 Зарядное устройство для быстрой зарядки............. 25 P Carregador rápido ......... 12 LV Ātra uzlāde ....................... 27 DK Hurtigoplader ................ 13 LT Greitas įkroviklis ............... 28 S Snabbladdare ................ 15 EE Kiirlaadija......................... 30 N Hurtiglader .................... 17 PR .... 34 Voltage Number of cells 9.6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 14.4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V Number of cells 4 5 8 10 Li-ion Battery cartridge BL1415 — BL1415NA — — — BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — — BL1430/A — — BL1440*1 — — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 Ni-MH Battery cartridge *1 These batteries can be charged with DC18RC only. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only) • If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start. – Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time. Capacity (Ah) Charging time (Minutes) 1.7 1.8 (IEC61951-2) 1.8 (IEC61951-2) 2.5 (IEC61951-2) 3.1 (IEC61951-2) 3.1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 Capacity (Ah) according to IEC61960 1.3 3.0 1.5 2.0 4.0 5.0 Charging time (Minutes) 15 22 15 18 36 45 – Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air. When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the battery cartridge. Charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is possible. • If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged. Cooling system • This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger. • Yellow light will flash for warning in the following cases. – Trouble on cooling fan – Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case. Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery, which can be sometime clogged with dust. • The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash. • Always keep clean the vent on charger and battery for cooling. • The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash. Conditioning charge Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation. The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that case, yellow light lights up. 1. 2. 3. 4. Recharge of battery with its high temperature Recharge of battery with its low temperature Recharge of full charged battery Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.) The charging time of such battery is longer than usual. FRANÇAIS Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’équipement. • A utiliser à l’intérieur • Lire le mode d’emploi. • DOUBLE ISOLATION • Prêt à recharger • En charge • Recharge terminée • Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide) • Batterie défectueuse • Recharge normale • Problème de refroidissement • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • Ne pas detruire la batterie par le feu. • Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la pluie. • Recycler toujours les batteries. 3 • Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. ATTENTION : 1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et instructions d’utilisation pour le chargeur de batterie. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie. 3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure, chargez uniquement des batteries rechargeables Makita. Les autres types de batterie peuvent entraîner des blessures et des dommages en éclatant. 4. Il n’est pas possible de charger des batteries non rechargeables avec ce chargeur de batterie. 5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur. 6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou gaz inflammables. 7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. 8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même pour débrancher sa fiche de la prise de courant. 9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, débranchez le chargeur de la source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, ne tirez pas sur le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa fiche. 10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque aucun dommage et ne soit pas trop tendu. 11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faitesle remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger. 12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de quelque manière que ce soit ; apportez-le chez un réparateur agréé. L’utilisation ou le remontage incorrect comporte un risque de choc électrique ou d’incendie. 13. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation par des personnes (y compris les enfants) atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ainsi que par des personnes ne possédant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient supervisées ou n’aient reçues des instructions sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. 14. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur de batterie. 15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). Il se peut que la charge ne commence pas lorsque la température de la batterie est inférieure à 0 °C (32 °F). 16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu. 17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur. Charge 1. 2. 3. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la charge. 4. 5. 6. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)) à laquelle s’effectue la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée inutilisée pendant longtemps. Après la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur. Changer la mélodie de charge terminée 1. 2. 3. 4. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de charge terminée. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux) Tension Nombre de cellules Cartouche de batterie au Ni-MH Tension Nombre de cellules Cartouche de batterie au Li-ion 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 14,4 V 4 BL1415 — BL1415NA — — — 18 V 5 BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — 6. 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 14,4 V 8 — BL1430/A — — BL1440*1 — *1 Ces batteries ne peuvent être chargées qu’avec le DC18RC. 4 5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.) La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur. Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 18 V 10 — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 Capacité (Ah) selon IEC61960 Temps de charge (en minutes) 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 15 22 15 18 36 45 11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer autorisierten Makita-Kundendienststelle austauschen, um einer Gefahr vorzubeugen. 12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein. 13. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und 14. 15. 16. 17. Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. Liegt die Akkutemperatur unter 0°C, beginnt der Ladevorgang u. U. nicht. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden. Aufladen 1. 2. 3. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt wiederholt in Grün. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen. Wenn der Akku eingesetzt wird, leuchtet die rote Ladekontrolllampe auf, und der Ladevorgang beginnt mit einer kurzen voreingestellten Melodie zur Bestätigung des Tons, der den Abschluss des Ladevorgangs meldet. 4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die Ladekontrolllampe von Rot auf Grün, und eine Melodie oder ein Summton (langer Piepton) wird abgegeben, um den Abschluss des Ladevorgangs zu melden. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C – 40°C), bei welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus (z.B. neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku) unterschiedlich. Nach dem Laden nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät heraus, und trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz. 5. 6. Ändern der Ladevorgangs-Abschlussmelodie 1. 2. 3. 4. Beim Einsetzen des Akkus in das Ladegerät wird die zuletzt voreingestellte kurze Ladevorgangs-Abschlussmelodie abgegeben. Wird der Akku innerhalb von fünf Sekunden nach dem Entfernen wieder eingesetzt, ändert sich die Melodie. Mit jedem weiteren Entfernen und Wiedereinsetzen innerhalb von fünf Sekunden wird die nächste Melodie aktiviert. Wenn die gewünschte Melodie abgegeben wird, lassen Sie den Akku eingesetzt, um den Ladevorgang zu starten. Wenn der Modus “kurzer Piepton” gewählt wird, wird kein Ladevorgangs-Abschlusssignal abgegeben. (Stumm-Modus) Spannung Anzahl der Zellen Ni-MH-Akku Spannung Anzahl der Zellen Li-ion-Akku 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 14,4 V 4 BL1415 — BL1415NA — — — 18 V 5 BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — 5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, bleibt die grüne Lampe erleuchtet, während die rote Lampe erlischt und die beim Einsetzen des Akkus voreingestellte Melodie oder ein Summton (langer Piepton) ertönt, um den Abschluss des Ladevorgangs zu melden. (Wenn der Stumm-Modus gewählt wird, werden keine Signaltöne abgegeben.) Die voreingestellte Melodie bleibt gespeichert, selbst wenn das Ladegerät von der Stromquelle getrennt wird. 6. 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 14,4 V 8 — BL1430/A — — BL1440*1 — *1 Diese Akkus können nur mit dem DC18RC geladen werden. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist. (Nur Ni-MH-Akku) • Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht. – Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen gelassen, der lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war. Leistung (Ah) Ladezeit (Minuten) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 18 V 10 — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 Leistung (Ah) nach IEC61960 Ladezeit (Minuten) 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 15 22 15 18 36 45 – Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, der Kaltluft ausgesetzt war. Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang erst, nachdem das im Ladegerät eingebaute Kühlgebläse den Akku abgekühlt hat. Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist. • Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt. Kühlsystem • Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar. • Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal. – Störung des Kühlgebläses – Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub 6 Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als gewöhnlich. Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manchmal mit Staub zusetzen können. • Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses vernehmbar ist. 5. Alla fine della carica, la spia di carica rimane accesa, la spia rossa si spegne e si sente il suono preregolato al momento dell’inserimento della batteria o il cicalino (suono prolungato) di indicazione del completamento della carica. (Nella modalità di silenziamento selezionata, non si sente il suono.) Tensione Numero di celle Batteria Ni-MH 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 6. 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 Il suono preregolato rimane memorizzato anche se si stacca il caricatore dalla presa di corrente. Capacità (Ah) Tempo di carica (minuti) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 Tensione Numero di celle 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacità (Ah) in Tempo di carica base IEC61960 (minuti) 4 5 8 10 BL1415 BL1815 — — 1,3 15 — — BL1430/A BL1830 3,0 22 BL1415NA BL1815N — — 1,5 15 Batteria Li-ion — BL1820*1 — — 2,0 18 — — BL1440*1 BL1840*1 4,0 36 — — — BL1850*1 5,0 45 *1 Queste batterie possono essere caricate soltanto con il DC18RC. NOTE: – Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce fredda per un lungo periodo di tempo. batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie Se la cartuccia batteria è troppo calda, la carica comincia dopo di altre marche. che la ventola di raffreddamento installata nel caricatore ha raf• Quando si carica una batteria nuova o che non è stata usata per freddato la cartuccia batteria. La carica comincia dopo che la un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una temperatura della cartuccia batteria ha raggiunto il grado che carica completa finché non viene scaricata completamente e rende possibile la carica della batteria. ricaricata un paio di volte. (Solo la batteria Ni-MH) • Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in • Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria rosso, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della è come indicata sotto e la carica potrebbe non cominciare. – Cartuccia batteria dell’utensile appena usato o cartuccia batcartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria teria che è rimasta in un luogo esposto alla luce diretta del è usurata o danneggiata. sole per un lungo periodo di tempo. Sistema di raffreddamento • Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria possa provare le sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria di raffreddamento che esce, il che significa che non ci sono problemi con il caricatore. • Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti: – Problema della ventola di raffreddamento – Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è un intasamento di polvere La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di avvertimento. In questo caso, però, il tempo di carica è più lungo del normale. Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura di ventilazione sul caricatore e la batteria per possibili intasamenti di polvere. • Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento non lampeggia. • Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione del caricatore e della batteria. • Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la riparazione o la manutenzione. Carica di condizionamento La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria cercando automaticamente la condizione di carica ottimale della batteria in ogni situazione. La batteria usata ripetutamente nelle condizioni seguenti richiede la “carica di condizionamento” per evitare l’usura veloce. In tal caso, si accende la spia gialla. 1. 2. 3. 4. Quando viene ricaricata alle alte temperature Quando viene ricaricata alle basse temperature Se viene ricaricata quando è completamente carica Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è debole) Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale. NEDERLANDS Symbolen Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het apparaat te gebruiken. 8 • Alleen voor gebruik binnenshuis • Lees de gebruiksaanwijzing. • DUBBELE ISOLATIE • Gereed voor opladen • Bezig met opladen • Opladen voltooid • Vertraagd opladen (accu koelt af of te koude accu) • Defecte accu • Optimaal heropladen • Koelsysteem werkt niet juist • Voorkom kortsluitingen. • Vernietig de batterij niet in een vuur. • Stel de batterij niet bloot aan water of regen. • Recycle altijd de accu’s. • Alleen voor EU-landen Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee! Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet. LET OP: 1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculader. 2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht. 3. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen, mag u alleen oplaadbare accu’s van het Makita-type opladen. Andere typen accu’s kunnen barsten waardoor persoonlijk letsel of schade kan worden veroorzaakt. 4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden opgeladen met deze acculader. 5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning aangegeven op het typeplaatje van de acculader. 6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen. 7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw. 8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek nooit aan het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact te trekken. 9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt of schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader uit het stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan het netsnoer. 10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt waar er niet op wordt gestaan, over gestruikeld of anderszins blootgesteld aan beschadiging of krachten. 11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer of een kapotte stekker. Als het snoer of de stekker beschadigd is, vraagt u dan een bevoegd Makita servicecentrum om het te vervangen, om risico te voorkomen. 12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar nadat deze is blootgesteld aan een zware schok, is gevallen of op een andere manier is beschadigd, maar breng deze naar een vakbekwame reparateur. Door onjuist gebruik of in elkaar zetten kan een risico van elektrische schokken of brand ontstaan. 13. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 14. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de acculader spelen. 15. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Wanneer de temperatuur van de accu tot onder 0°C gedaald is, kan het opladen niet beginnen. 16. Gebruik geen spanningstransformator, motorgenerator of gelijkspanningsstopcontact. 17. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de acculader niet worden afgedekt of geblokkeerd. Opladen 1. 2. 3. Steek de stekker van de acculader in een stopcontact van de juiste spanning. Het laadlampje knippert groen. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo ver mogelijk in de acculader. Het deksel van de acculader gaat open wanneer u de accu erin steekt, en gaat weer dicht wanneer u de accu eruit haalt. Nadat de accu in de acculader is gestoken, brandt het laadlampje rood en begint het opladen waarbij kortstondig een vooraf ingestelde einde-opladen-melodie klinkt om aan te geven dat het opladen is begonnen. 4. 5. 6. Nadat het opladen is voltooid, verandert het laadlampje van rood naar groen en klinkt de einde-opladen-melodie of de zoemer (lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is. De laadtijd varieert met de temperatuur (10°C – 40°C) waarbij de accu wordt opgeladen en met de toestand van de accu, bijvoorbeeld een accu die nieuw is of lange tijd niet is gebruikt. Na het opladen haalt u de accu uit de acculader en trekt u de stekker uit het stopcontact. Einde-opladen-melodie veranderen 1. 2. 3. 4. Nadat de accu in de acculader is gestoken, klinkt kortstondig de laatst ingestelde einde-opladen-melodie. Als u binnen vijf seconden de accu eruit haalt en weer erin steekt, verandert de melodie. Iedere keer wanneer u de accu binnen vijf seconden eruit haalt en weer erin steekt, verandert de melodie op volgorde. Wanneer de gewenste melodie klinkt, laat u de accu in de acculader zitten zodat het opladen begint. Als de korte pieptoon is geselecteerd, zal geen einde-opladen-melodie klinken nadat het opladen is voltooid (geluidloze functie). Spanning Aantal cellen Ni-MH accu Spanning Aantal cellen Li-ion accu 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 14,4 V 4 BL1415 — BL1415NA — — — 18 V 5 BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — 5. 6. 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 14,4 V 8 — BL1430/A — — BL1440*1 — Nadat het opladen is voltooid, blijft het groene laadlampje branden en gaat het rode laadlampje uit, en klinkt de melodie die is ingesteld toen de accu erin werd gestoken of de zoemer (lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is. (Als de stille functie is geselecteerd, klinkt geen melodie.) De ingestelde melodie wordt onthouden, ook als de stekker van de acculader uit het stopcontact wordt getrokken. Capaciteit (A/uur) Oplaadtijd (minuten) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 18 V 10 — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 Capaciteit (A/uur) volgens de IEC61960 Oplaadtijd (minuten) 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 15 22 15 18 36 45 *1 Deze accu’s kunnen alleen worden opgeladen met de DC18RC. 9 OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt kan soms niet volledig worden opgeladen totdat u hem een paar keer volledig hebt ontladen en herladen. (Alleen Ni-MH accu) • Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand van de accu zoals hieronder beschreven en start het opladen mogelijk niet. – De accu is net nog gebruikt in het gereedschap, of de accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld aan direct zonlicht. – De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld aan koude lucht. Wanneer de accu te heet is, begint het opladen nadat de koelventilator in de acculader de accu heeft afgekoeld. Het opladen begint nadat de temperatuur is gedaald tot het niveau waarop opladen mogelijk is. • Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of acculader zijn met vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd. Koelsysteem • Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering van de accuprestaties te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en betekent niet dat er iets mankeert aan de acculader. • Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende gevallen. – Er mankeert iets aan de koelventilator. – De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met stof e.d. Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen echter langer duren dan normaal. Controleer of het geluid van de koelventilator normaal is. Controleer ook of de luchtuitlaatopeningen op de accu en de acculader niet door stof verstopt zijn. • Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert hoewel u geen geluid van de koelventilator hoort, is het koelsysteem in orde. • Houd de luchtuitlaatopeningen op de acculader en de accu altijd schoon om een goede koeling te verzekeren. • Indien het gele waarschuwingslampje vaak gaat knipperen, moet u de producten naar een servicecentrum zenden voor reparatie of onderhoud. Optimaal heropladen De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu in elke situatie automatisch te bepalen. Wanneer de accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden wordt gebruikt, is “optimaal heropladen” vereist om te voorkomen dat de accu rap verslijt. In dat geval zal het gele lampje branden. 1. 2. 3. 4. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen Een accu bij een te lage temperatuur opladen Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel deze bijna leeg is) Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal. ESPAÑOL Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo. • Usar sólo en interiores • Lea el manual de instrucciones. • DOBLE AISLAMIENTO • Preparación para la carga • Cargando • Completada la carga • Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría) • Batería defectuosa • Acondicionamiento • Anormalidad en la carga • No hacerles hacer contocircuito a las baterías. • No destruya la bateria mediante fuego. • No exponga la bateria al agua ni a la lluvia. • Reutilizar siempre las baterías. • Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PRECAUCIÓN: 1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para el cargador de baterías. 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables tipo Makita. Otros tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas personales y daños. 4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables. 5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador. 10 6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables. 7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. 8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente. 9. Después de efectuar la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador. 10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o fatigas de ningún tipo. 11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos. 12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización incorrecta o montaje de sus piezas podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio. 13. Este aparato no ha sido pensado para ser usado por personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato. 14. Los niños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías. 15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por ENCIMA de los 40°C (104°F). Cuando la temperatura esté por debajo de los 0°C (32°F), es posible que la carga no se inicie. 16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de CC. 17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador. Carga 1. 2. 3. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la terminación de la carga. 4. 5. 6. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un periodo de tiempo largo. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desenchufe el cargador. Cambio de la melodía de carga terminada 1. 2. 3. 4. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga. Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio) Tensión Número de celdas Cartucho de batería Ni-MH 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 5. 6. 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.) El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador. Capacidad (Ah) Tiempo de carga (minutos) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Número de celdas 4 5 8 10 Cartucho de batería Li-ion BL1415 — BL1415NA — — — BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — — BL1430/A — — BL1440*1 — — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 *1 Estas baterías se pueden cargar con el DC18RC solamente. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente) • Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie. – Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo. Capacidad (Ah) de acuerdo con IEC61960 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 Tiempo de carga (minutos) 15 22 15 18 36 45 – Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío. Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. • Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado. Sistema de enfriamiento • Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el recalentamiento de la batería, y así poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún problema en el cargador. • En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso. – Problema en el ventilador de enfriamiento – Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse. Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería y la batería, porque algunas veces podrán estar obstruidos con polvo. • Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del ventilador de enfriamiento. • Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería. • Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el mantenimiento. 11 Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. 2. 3. 4. Si la carga estando caliente. Si la carga estando fría. Si la recarga estando completamente cargada. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.) El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal. PORTUGUÊS Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. • Usar só em interiores • Leia o manual de instruções. • DUPLO ISOLAMENTO • Pronto a carregar • A carregar • Carga completa • Carregamento retardado (Arrefecimento ou bateria fria demais) • Bateria estragada • Condicionado • Arrefecimento anormal • Não ponha as baterias em curto-circuito. • Não queime a bateria. • Não exponha a bateria a chuva ou a agua. • Recicle sempre as baterias. • Apenas para países da UE Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a pilhas e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacionais, o equipamento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da sua vida devem ser recolhidos separadamente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível. PRECAUÇÃO: 1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém importantes instruções de segurança e operação para o carregador de bateria. 2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria, (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos, recarregue só baterias recarregáveis da Makita. Outros tipos de baterias podem vazar provocando danos e ferimentos pessoais. 4. Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste carregador de bateria. 5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de identificação do carregador. 6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases inflamáveis. 7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve. 8. Nunca transporte o carregador pegando pelo cabo nem dê um puxão para o desligar da tomada. 9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de alimentação. Puxe pela ficha e nunca pelo cabo quando desliga o carregador. 10. Certifique-se de que o cabo esteja situado de modo a que não seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estragarse ou ficar muito esticado. 11. Não funcione o carregador com o cabo ou ficha danificada. Se o cabo ou a ficha estiver danificada, solicite a sua substituição ao centro de assistência autorizado da Makita que para prevenir contra perigos potenciais. 12. Não funcione ou desmonte o carregador se tiver recebido uma pancada, caído ou de qualquer modo estragado; leve-o a um serviço de reparações. Montagem ou utilização incorrecta pode provocar choque eléctrico ou incêndio. 13. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou recebam instruções da pessoa responsável pela sua segurança. 14. Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o carregador de bateria. 15. Não carregue a bateria quando a temperatura ambiente for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. Se a temperatura da bateria for menos de 0°C, o carregamento pode não iniciar. 16. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de corrente CC. 17. Não permita que as ventilações do carregador fiquem cobertas ou obstruídas. Carregamento 1. 2. 3. Ligue o carregador à fonte CA de voltagem adequada. A luz de carregamento piscará repetidamente em verde. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com a guia no carregador. A cobertura dos terminais do carregador pode ser aberta colocando a bateria e fechada retirando-a. Quando a bateria está colocada, a luz vermelha de carregamento acende-se, o carregamento começa e escuta uma melodia ajustada para lhe indicar qual o som que ouvirá a indicar que o carregamento terminou. 4. 5. 6. Quando o carregamento termina, a luz de carregamento muda de vermelho um para verde um e escutará a melodia ou um sinal sonoro (um longo bip) para lhe indicar que o carregamento acabou. O tempo de carregamento varia com a temperatura (10°C – 40°C) a bateria é carregada e as condições da bateria, tal como se a bateria for nova ou não tiver sido utilizada durante um longo período de tempo. Depois de carregamento, retire a bateria do carregador e desligue o carregador da fonte de alimentação. Para mudar a melodia de fim de carregamento 1. 2. 12 Quando coloca a bateria escuta a melodia de fim de carregamento. Retirar e voltar a colocar a bateria num espaço de cinco segundos faz com que a melodia mude. 3. De cada vez que retira e volta a colocar a bateria, num espaço de cinco segundos, a melodia muda sequencialmente. 4. Quando escuta a melodia que deseja, deixe a bateria colocada e o carregamento começa. Quando está seleccionado o modo “bip curto” não escutará o sinal de carregamento completo. (Modo silencioso). 5. 6. Voltagem Número de células Bateria Ni-MH 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 Quando o carregamento termina, a luz verde mantém-se acesa, a luz vermelha apaga-se e escuta o som da melodia ajustada quando colocou a bateria ou o sinal sonoro (um longo bip) para indicar que o carregamento terminou. (No modo silencioso não escuta nada.) O som da melodia ajustado mantém-se armazenado mesmo quando o carregador está desligado. Capacidade (Ah) Tempo de carregamento (minutos) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 Voltagem 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Número de células 4 5 8 10 Bateria Li-ion BL1415 — BL1415NA — — — BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — — BL1430/A — — BL1440*1 — — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 *1 Estas baterias podem ser carregadas apenas com o DC18RC. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar um carregamento completo até que a descarregue completamente e a volte a carregar algumas vezes. (Só a bateria Ni-MH) • Se a luz de carregamento piscar em vermelho, significa que a condição da bateria está como abaixo e pode não iniciar o carregamento. – A bateria estava numa ferramenta que acabou de funcionar ou foi deixada num local exposto à luz solar directa durante um longo período de tempo. Capacidade (Ah) de acordo com IEC61960 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 Tempo de carregamento (minutos) 15 22 15 18 36 45 – A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num local exposto ao ar frio. Quando a bateria está muito quente, o carregamento começa depois que a ventoinha instalada no carregador arrefecer a bateria. O carregamento começará depois que a temperatura da bateria atingir o nível apropriado para o carregamento. • Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no carregador ou bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria está gasta ou estragada. Sistema de arrefecimento • Este carregador está equipado com uma ventoinha de arrefecimento para quando a bateria está quente, para permitir que a bateria comprove o seu desempenho. Escuta o som da ventoinha durante o arrefecimento e não significa problema com o carregador. • Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos: – Problema na ventoinha de arrefecimento – Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar bloqueada com poeira. A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de aviso. Mas o tempo de carregamento será superior ao normal neste caso. Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, a ventilação no carregador e bateria, que podem estar bloqueadas com poeira. • O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela de aviso não piscar. • Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento no carregador e bateria. • Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a luz amarela de aviso piscar frequentemente. Carregamento condicionado O carregamento condicionado pode aumentar a vida da bateria procurando automaticamente a condição óptima de carregamento para as baterias em todas as situações. A bateria empregada nas seguintes condições repetidamente requere “carregamento condicionado” para evitar que se gaste rapidamente. Neste caso, a luz amarela acende-se. 1. 2. 3. 4. Carregamento da bateria com a temperatura máxima. Carregamento da bateria com a temperatura mínima. Carregamento de uma bateria completamente carregada. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a bateria apesar de já estar fraca). O tempo de carregamento de uma bateria nestas condiçoes é superior. DANSK Symboler I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret anvendes. • Kun til indendørs brug • Læs brugsanvisningen. • DOBBELT ISOLERET • Klar til opladning • Under opladning • Opladning færdig • Forsinket opladning (Akku-afkøling eller for kold akku) • Defekt akku 13 • Konditionering • Problem med afkøling. • Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare! • Bortskaf ikke batteriet ved at brande det. • Udsat ikke batteriet for vand eller regn. • Aflever altid brugte akkuer til genbrug. • Kun for EU-lande Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og batterier og akkumulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet. FORSIGTIG: 1. GEM DISSE INSTRUKTIONER – Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for akku-opladeren. 2. Læs, inden akku-opladeren tages ibrug, alle instruktioner og forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produkter, der betjener sig af akku. 3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for tilskadekomst, må man kun oplade genopladelige akkuer. Andre typer akkuer kan eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som resultat. 4. Ikke-genopladelige akkuer kan ikke oplades med denne akkuoplader. 5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er specificeret på opladerens fabriksskilt. 6. Oplad ikke akkuen på steder, hvor der er brændbar væske eller gasser. 7. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. 8. Bær aldrig opladeren i ledningen og tag den ikke ud af forbindelse ved at rykke i den. 9. Efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring, skal akkuen tages ud af forbindelse med strømkilden. Gør dette ved at trække i stikket og ikke i ledningen. 10. Sørg for, at ledningen er ført således, at man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den for beskadigelse eller pres. 11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. 12. Undlad at anvende eller adskille opladeren, hvis den har været udsat for et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden måde har lidt skade. Fejlagtig anvendelse eller samling kan resultere i risiko for elektrisk stød. 13. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte, mentale evner eller manglende erfaring og kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget instruktion om brugen af apparatet af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. 14. Børn bør være under opsyn for at man kan være sikker på, at de ikke leger med akku-opladeren. 15. Udskift ikke akkuen, hvis rumtemperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C. Hvis rumtemperaturen er under 0°C, er det ikke sikkert, at opladningen vil starte. 16. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et DC strømstik. 17. Sørg for, at der ikke er noget der dækker eller tilstopper opladerens ventilatkionsåbninger. Opladning 1. 2. 3. Sæt opladeren i et passende vekselstrømsudtag. Opladelyset vil blinke gentagne gange i grønt. Ret akkuen ind efter rillen i laderen og skub den helt ind. Dækslet over laderens terminaler åbner ved isætning af akkuen og lukker ved udtrækning af akkuen. Når akkuen er sat ind, vil det røde opladelys begynde at lyse, og opladningen vil begynde med en forindstillet, kort melodilyd, som er en bekræftelse af, hvilken lyd der vil blive afgivet som tilkendegivelse af, at opladningen er fuldført. 4. 5. 6. Når opladningen er færdig, vil opladelyset skifte fra rødt til grønt, og melodilyden eller summetonelyden (et langt bip) lyder som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig. Opladetiden varierer alt efter den temperatur (10°C – 40°C), hvorunder akkuen oplades, og tilstanden af akkuen, som for eksempel en akku, der er ny eller ikke har været anvendt i et længere tidsrum. Efter opladning skal akkuen tages ud af laderen, og laderen skal tages ud af forbindelse med strømudtaget. Ændring af melodien for fuldført opladning 1. 2. 3. 4. Når akkuen sættes ind i laderen, lyder den korte, forindstillede melodilyd for fuldført opladning. Når akkuen tages ud eller sættes ind igen inden for fem sekunder efter denne handling, vil melodilyden blive ændret. Hver gang akkuen tages ud eller sættes ind inden for fem sekunder efter dette, vil melodilyden skifte i rækkefølge. Når den ønskede melodilyd lyder, skal man lade akkuen blive siddende, hvorefter opladningen begynder. Når en “kort bip”indstilling vælges, vil der ikke lyde nogen signaler for fuldført opladning. (Lydløs indstilling). Spænding Antal celler Ni-MH-akku Spænding Antal celler Li-ion-akku 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 14,4 V 4 BL1415 — BL1415NA — — — 18 V 5 BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — *1 Disse akkuer kan kun oplades med DC18RC. 14 5. 6. 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 14,4 V 8 — BL1430/A — — BL1440*1 — Når opladningen er fuldført, vil det grønne lys forblive tændt og det røde lys slukke, og den melodilyd, der blev forindstillet ved isætningen af akkuen, eller summetonelyden (et langt bip) vil lyde som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig. (I den valgte lydløse indstilling, vil der ikke være nogen lyd.) Den forindstillede melodilyd bibeholdes i hukommelsen, selv efter at laderen er taget ud af forbindelse. Kapacitet (Ah) Opladetid (minutter) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 18 V 10 — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 Kapacitet (Ah) i henhold til IEC61960 Opladetid (minutter) 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 15 22 15 18 36 45 Spenning Antall elementer Ni-MH-batteri Spenning Antall elementer Li-ion-batteri 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 14,4 V 4 BL1415 — BL1415NA — — — 18 V 5 BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 14,4 V 8 — BL1430/A — — BL1440*1 — *1 Disse batteriene kan bare lades med DC18RC. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge, vil det kanskje ikke ta i mot full ladning før det har vært helt utladet og ladet opp igjen noen ganger. (Kun Ni-MHbatteriet) • Hvis ladelampen blinker rødt, er batteriets tilstand som beskrevet nedenfor, og ladingen kommer derfor kanskje ikke i gang. Kapasitet (Ah) Ladetid (minutter) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 18 V 10 — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 Kapasitet (Ah) henhold til IEC61960 Ladetid (minutter) 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 15 22 15 18 36 45 – Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid. – Batteriet har vært utsatt for lave temperaturer over lengre tid. Når batteriet er for varmt, vil ladingen begynne etter at kjøleviften i laderen har avkjølt det. Ladingen vil begynne når batteritemperaturen har nådd et nivå der lading er mulig. • Hvis ladelampen blinker vekselsvis i rødt og grønt, er lading ikke mulig. Terminalene på batteriet eller laderen kan være tilstoppet av støv eller så er batteriet utgått eller skadet. Kjølesystem • Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme batterier, slik at batteriet likevel kan lades opp. Viften vil høres under avkjøling og dette er tegn på at laderen virker som den skal. • En gul varsellampe vil blinke i følgende tilfeller. – Når det er problemer med kjøleviften. – Når batteriet er utilstrekkelig avkjølt fordi lader eller batteri er tilstoppet med støv. Batteriet kan lades opp selv om den gule varsellampen lyser, men ladetiden vil være lenger enn vanlig. Kontroller lyden som kommer fra kjøleviften, samt ventilene på laderen og batteriet da disse kan stoppes til av støv. • Kjølesystemet er i orden selv om det ikke høres noen lyd fra kjøleviften, såfremt den gule varsellampen ikke blinker. • Ventiler på lader og batteriet må alltid holdes rene. • Laderen må sendes inn til vedlikehold og reparasjon hvis den gule varsellampen blinker ofte. Kondisjoneringslading Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved automatisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uansett forhold. Under de betingelsene som er beskrevet nedenfor, trenger batteriet “kondisjoneringslading” for ikke å utlades raskt. I så fall vil den gule varsellampen tennes. 1. 2. 3. 4. Opplading når batteriet er veldig varmt. Opplading når batteriet er nedkjolt. Opplading når batteriet er fullt oppladet. Overutlading av batteriet (fortsatt bruk på tross av nedsatt effekt). Ladetiden for ovennevnte batterier vil være lenger enn normalt. SUOMI Symbolit Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta. • Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa • Katso käyttöohjeita. • KAKSINKERTAINEN ERISTYS • Valmis lataamaan • Lataaminen • Lataus on valmis • Viivelataus (Akun jäähdytys tai liian kylmä akku) • Viallinen akku • Säätölataus • Ongelma jäähdytyksessä • Älä yritä oikosulkea paristoja. • Älä hävitä akkua tulessa. • Pidä akku poissa vedestä ja sateesta. • Yritä kierrättää käytetyt paristot. • Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ja akkuja koskevan EU-direktiivin sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet sekä paristot ja akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. 18 Voltaj Hücre sayısı NiMH pil kartuşu Voltaj Hücre sayısı Liion pil kartuşu 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 14,4 V 4 BL1415 — BL1415NA — — — 18 V 5 BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 14,4 V 8 — BL1430/A — — BL1440*1 — *1 Bu bataryalar sadece DC18RC ile şarj edilebilir. NOT: • Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri için kullanmayın. • Yeni ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj edilmedikçe tam şarj kabul etmeyebilir. (Sadece NiMH pil) • Şarj lambası kırmızı renkte yanarsa pil durumu aşağıdaki gibidir ve şarj başlayamayabilir. – Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılmış pil kartuşu veya uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde kalmış pil kartuşu. Kapasite (Ah) Şarj süresi (dakika) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 18 V 10 — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 IEC61960 uyarınca kapasite (Ah) Şarj süresi (dakika) 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 15 22 15 18 36 45 – Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil kartuşu. Pil kartuşu çok sıcak olduğunda, şarj pil kartuşu şarj aletine takılı soğutma fanı tarafından soğutulduktan sonra başlar. Şarj pil kartuşu sıcaklığının şarjın mümkün olduğu bir dereceye ulaşmasından sonra başlar. • Şarj lambası sırayla yeşil ve kırmızı renklerde yanıp sönüyorsa, şarj mümkün değildir. Şarj cihazının veya pil kartuşunun terminalleri tozla kaplanmış veya pil kartuşu eskimiş ya da hasar görmüş demektir. Soğutma sistemi • Bu şarj aletine ısınmış pillerin kendi performanslarını gösterebilmeleri için bir soğutma fanı takılmıştır. Soğutma sırasında soğutma havasının sesi duyulur ve bu şarj aletinde bir sorun olduğu anlamına gelmez. • Aşağıdaki durumlarda sarı uyarı ışığı yanıp söner. – Soğutma fanındaki bir sorun – Tozla tıkanma gibi nedenlerle pilin tam soğutulamaması Sarı uyarı ışığına rağmen pil şarj edilebilir. Ama bu durumda şarj süresi normalden uzun olacaktır. Soğutma fanının sesini, zaman zaman tozla tıkanabilen şarj cihazı ve pil üstündeki deliği kontrol edin. • Eğer sarı uyarı ışığı yanmıyorsa, fandan ses gelmese bile soğutma sistemi çalışır durumdadır. • Soğutma için pil ve şarj aleti üstündeki deliği daima temiz tutun. • Eğer sarı uyarı ışığı sıkça yanıp sönmeye başlarsa ürünlerin bakım ya da onarıma gönderilmesi gerekir. Kondisyonlama şarjı Kondisyonlama şarjı, her durumda piller için optimum şarj duru munu otomatik olarak bularak pil ömrünü uzatabilir. Tekrarlanan şekilde aşağıdaki koşullarda kullanılan pilin hızlı yıpranmasını önlemek için “kondisyonlama şarjı” gerekir. Bu durumda, sarı ışık yanar. 1. 2. 3. 4. Pilin normal sıcaklığının üstünde şarj edilmesi Pilin normal sıcaklığının altında şarj edilmesi Tam şarjlı pilin yeniden şarj edilmesi Pilin aşırı boşalması (gücünün çok azalmasına karşın pilin boşaltılmaya devam edilmesi.) Bu durumdaki pillerin şarj süresi normalden uzundur. 中文 符號 下列所述符號供設備使用。使用前,請務必認清其含意。 • 只能在室内使用 • 请阅读使用说明书。 • 双重绝缘 • 准备充电 • 充电 • 充电完毕 • 延迟充电 (正在冷却电池或电池太冷) • 充电失效 • 保养 • 冷却不正常 • 不要使电池短路。 • 切勿用火焚烧来损坏电池。 • 切勿使电池浸水或受到雨淋。 • 请务必循环利用电池。 23 • 仅适用欧盟国家 不要与家用废弃物一起处理电气设备或电池组! 遵守关于废弃电气和电子设备和电池和蓄电池和废弃电池和蓄电池的欧洲指令及其按照国家法律的实施,达 到其寿命终点的电气设备和电池和电池组必须分开收集并返回到环保的回收设施。 注意事项: 1. 保管本说明书 - 本说明书包含电池充电器重要的安全和 操作指示。 2. 在使用电池充电器之前,阅读 (1) 电池充电器、(2) 电池和 (3) 使用电池的产品上的所有指示和注意事项标记。 3. 注意 - 为减少造成伤害的危险,请只充电 Makita 型充电 电池。 其他类型的电池可能会爆炸,导致受伤和受损。 4. 非充电电池不能用本电池充电器充电。 5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。 6. 请勿在有可燃性液体或气体存在的地方充电。 7. 请勿让充电器被雨或雪淋湿。 8. 切勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从插座拔下。 9. 充电之后或在进行任何维护或清洁之前,请从电源插座拔 下充电器。 断开充电器连接时,请抓住插头拔下而不要拉 址电线。 10. 确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致损坏或绷紧。 11. 请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果电线或插头损 坏,请向 Makita 授权维修中心要求更换,以防隐患。 12. 如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏,请勿操作或拆解 充电器,而是交由合格的维修人员进行维修。 使用不正确 或进行改造可能导致触电或火灾。 13. 此装置不能由身心不健全者 (包括小孩)或缺乏经验和知 识的人使用,除非由负责其安全的人员进行监管或指导装 置的使用。 14. 应当看管好小孩,确保其不会玩弄电池充电器。 15. 当室温低于 10°C 或高于 40°C 时,请勿给电池盒充电。 当电池温度不到 0°C 时,可能无法充电。 16. 请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流电源插座。 17. 请勿让任何东西盖住或堵住充电器通风孔。 正在充电 1. 将电池充电器的电源插头插入到适当的交流电压电源内。 充电指示灯将呈绿色反复闪烁。 2. 将电池盒插入充电器内,使它完全固定于充电器导槽。插 入电池盒时,可以打开充电器端子盖 ; 取出电池盒时,可以 关闭充电器端子盖。 3. 插入电池盒时,红色的充电指示灯将点亮并充电开始。此 时,将发出预设的短促乐音以确认充电完成时的提示乐 音。 4. 充电结束时,充电指示灯将从红色变为绿色,同时发出一 乐音或蜂音 (长的蜂鸣音)来提示充电已经完成。 5. 充电时间根据电池盒充电时的温度 (10°C 至 40°C)以 及电池盒的使用情况 (如新电池盒或已经长时间使用过的 电池盒)不同而异。 6. 为电池充电后,将电池盒从充电器中取出并拔下充电器的 电源插头。 改变充电完成时的乐曲旋律 1. 将电池盒插到充电器上时可发出上次预设的提示完成充电 时短促乐音。 2. 此操作后 5 秒钟以内取下和重新插上充电器的时可改变该 乐音。 3. 此后每次 5 秒钟以内取下和重新插上充电器可依序改变该 乐音。 电压 节数 镍 - 镉电池盒 4. 当发出所希望的乐音时,使电池盒处于插上状态,充电将 开始。当选择 “短蜂鸣音”模式时,将不会发出完成充电 信号。(静音模式) 5. 充电结束时,绿色指示灯将保持点亮状态而红色指示灯则 熄灭。将发出插入电池盒时所预设的乐音或蜂鸣音以提示 充电完成。(选择静音模式时,将不发出声音。) 6. 即使拔下充电器电源插头,仍会保存所预设的乐音。 9.6 V 8 B9017A BH9020/A 12 V 10 14.4 V 12 — — — — — — BH1220/C BH1420 BH1427 容量 ( 安培 - 小时 ) 1.8 1.8 2.5 3.1 3.1 1.7 (IEC61951-2) (IEC61951-2) (IEC61951-2) (IEC61951-2) (IEC61951-2) BH9033/A — — — BH1233/C 电压 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V 节数 4 5 8 10 BL1415 BL1815 — — — — BL1430/A BL1830 BL1415NA BL1815N BL1820*1 — — — — — — BL1440*1 BL1840*1 BL1850*1 锂离子电池 — — — — BH1433 — 充电时间 ( 分 ) 容量 ( 安培 - 小时 ) 根据 IEC61960 1.3 3.0 1.5 2.0 4.0 5.0 20 20 15 20 30 22 充电时间 ( 分 ) 15 22 15 18 36 45 *1 这些电池仅可用 DC18RC 来充电。 注: • 本电器专门为 Makita 电池盒设计,请勿用于其他目的或其他 厂牌的电池盒。 • 当给新的或长时间未使用的电池盒充电时,可能不能充足 电,请将其完全放电后再充电数次才能充足电。( 仅可用于镍 - 镉电池 ) • 如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电池状态,并且可 能无法开始充电。 - 电池盒取自刚工作过的工具或电池盒被长时间放置在暴露 于直射阳光的地方。 - 电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地方。 当电池盒太热时,充电将在充电器上安装的冷却风扇冷却电 池盒之后开始。充电将在电池盒温度达到可充电的程度之后 开始。 • 充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁时,无法进行充电; 因为充电器或电池盒的端子上覆有灰尘或电池盒磨损或损 毁。 冷却系统 • 该充电器为已热的电池配有冷却风扇以使电池能完成其功 能。冷却时会发出冷却空气的声音,并不表示充电器故障。 • 下列情形下,充电指示灯会发出黄色闪光: - 冷却风扇故障 24 - 无法将电池完全冷却,例如灰尘堵塞。 尽管黄色指示灯亮起,电池仍可以充电,但是充电会花比较 长的时间。 检查冷却风扇的声音,充电器和电池的排风口,排风口有时 会被灰尘阻塞。 Spriegums Elementu skaits Niķeļa-metāla hidrīda akumulators 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 Tilpums (ampēri stundā) Uzlādēšanas laiks (minūtes) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 Spriegums 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Elementu skaits 4 5 8 10 Litija jonu akumulators BL1415 — BL1415NA — — — BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — — BL1430/A — — BL1440*1 — — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 Tilpums (ampēri stundā) saskaņā ar IEC61960 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 Uzlādēšanas laiks (minūtes) 15 22 15 18 36 45 *1 Šos akumulatorus var uzlādēt tikai ar DC18RC. PIEZĪME: • Akumulatora lādētājs ir paredzēts Makita akumulatora lādēšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet to citiem nolūkiem vai citu ražotāju akumulatoru lādēšanai. • Lādējot jaunu akumulatoru vai akumulatoru, kas ilgu laiku nav lietots, tas var pilnībā neuzlādēties, iekams nav pilnībā izlādēts un tad pāris reizes uzlādēts (tikai Ni-MH baterija). • Ja uzlādes gaisma mirgo sarkanā krāsā, akumulatora stāvoklis ir tāds, kā norādīts zemāk, un uzlādi nevar sākt. – Akumulatora kasetne izņemta no tikko darbināta instrumenta vai arī ilgu laiku atstāta pakļauta tiešai saules gaismai. Dzesēšanas sistēma • Lādētājs ir aprīkots ar dzesēšanas ventilatoru, lai uzlabotu sasiluša akumulatora darbību. Dzesēšanas gaisa plūsmas radītā skaņa ir normāla parādība, kas neliecina par lādētāja darbības traucējumiem. • Šādos gadījumos iemirgosies dzeltena brīdinājuma gaisma. – Dzesēšanas ventilatora darbības traucējumi. – Nepietiekama akumulatora dzesēšana, piemēram, putekļu aizsērējuma dēļ. Kondicionēšanas uzlāde Kondicionēšanas uzlādē var paildzināt akumulatora mūžu, katrā situācijā automātiski piemeklējot optimālāko akumulatora uzlādēšanas režīmu. Šādos apstākļos lietotam akumulatoram bieži būs nepieciešama kondicionēšanas uzlāde, lai novērstu tā ātru nolietošanos. Tādā gadījumā iedegas dzeltenā gaisma. – Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta aukstam gaisam. Ja akumulators ir pārāk karsts, uzlāde sāksies pēc tam, kad akumulatora kasetni būs atdzesējis dzesēšanas ventilators, kas uzstādīts lādētājā. Uzlāde sāksies pēc tam, kad akumulatora kasetne sasniegs temperatūru, kurā iespējams veikt uzlādi. • Ja lādēšanas lampiņa pārmaiņus mirgo zaļā un sarkanā krāsā, uzlāde nav iespējama. Lādētāja vai akumulatora kontakti ir aizsērējuši ar putekļiem vai arī akumulators ir nolietojies vai bojāts. Akumulatoru var uzlādēt, ignorējot dzelteno brīdinājuma gaismu. Taču tādā gadījumā uzlādēšanas laiks būs ilgāks nekā parasti. Ieklausieties dzesēšanas ventilatora skaņā, pārbaudiet lādētāja atveres – dažreiz var izveidoties putekļu aizsērējums. • Kaut arī nav dzirdama dzesēšanas ventilatora skaņa, dzesēšanas sistēma ir darba kārtībā, ja vien nemirgo dzeltenā brīdinājuma gaisma. • Vēdināšanas nodrošināšanai vienmēr turiet lādētāja un akumulatora atveres tīru. • Ja dzeltenā brīdinājuma gaisma mirgo bieži, izstrādājumam ir nepieciešams remonts vai apkope. 1. 2. 3. 4. Akumulatora uzlādēšana augstā temperatūrā. Akumulatora uzlādēšanas zemā temperatūrā. Pilna akumulatora lādēšana. Pārmērīga akumulatora izlāde (tiek turpināta akumulatora izlāde, neskatoties uz jaudas zudumu). Šāda akumulatora uzlādēšanas laiks ir ilgāks nekā parasti. LIETUVIŲ KALBA Simboliai Toliau yra nurodyti įrangai naudojami simboliai. Prieš naudodami įsitikinkite, kad suprantate jų reikšmę. 28 • Naudoti tik patalpose • Perskaitykite eksploatavimo vadovą. • DVIGUBA IZOLIACIJA • Parengtas įkrauti • Kraunama • Krovimas baigtas • Krovimas atidedamas (akumuliatorius aušinamas arba akumuliatorius pernelyg šaltas) • Sugedęs akumuliatorius • Kondicionavimas • Aušinimo sutrikimas • Stenkitės išvengti trumpojo jungimo. • Nedeginkite akumuliatoriaus. • Saugokite akumuliatorių nuo vandens ir lietaus. • Akumuliatorius visada atiduokite perdirbti. Laadimine 1. 2. 3. Ühendage akulaadija sobivasse vahelduvvoolu allikasse. Roheline laadimistuli vilgub korduvalt. Sisestage akukassett laadijasse, kuni selle kohandumine laadijajuhikuga on lõppenud. Laadija klemmikaant on võimalik avada akukasseti sisestamise ja sulgeda akukasseti väljatõmbamise teel. Kui akukassett on sisestatud, süttib punane laadimistuli ja laadimise alguses kõlab eelnevalt seadistatud meloodia kindlustamaks, et teate mis märgib laadimise lõppu. 4. 5. 6. Laadimise lõpust teatava meloodia muutmine 4. 2. 5. 1. 3. Akukasseti laadijasse sisestamisel kõlab sama lühike meloodia mis teatab ka laadimisse lõppemisest. Kui võtate aku viie sekundi jooksul heli mängima hakkamisest laadijast välja, siis meloodia muutub. Iga viie sekundi sees tehtud aku välja võtmine ja tagasi panemine muudab heli vastavalt heli järjekorrale/ valib järgmise heli. Pinge Akuelementide arv Ni-MH akukassett 9,6 V 8 B9017A BH9020/A — — BH9033/A — 12 V 10 — — BH1220/C — — BH1233/C 6. 14,4 V 12 — — BH1420 BH1427 — BH1433 Kui aku laadimine on lõppenud, süttib punase laadimistule asemel roheline ning kõlab meloodia või sumisti heli (pikk piiks), mis teatab, et laadimine on lõppenud. Laadimisaja pikkus sõltub temperatuurist (10 °C – 40 °C) millel akut laetakse ja akukasseti seisukorrast; näiteks kas tegemist on uue või pikemat aega kasutamata seisnud akuga. Eemaldage akukassett pärast laadimist laadijast ja tõmmake laadija kontaktist välja. Kui kõlab soovitud meloodia, jätke akukassett laadijasse ja algab laadimisprotsess. Kui on valitud „lühikese piiksu“ režiim, ei kõla mingit lõpetamisest teatavat meloodiat. (Vaikne režiim). Roheline tuli jääb laadimise lõppedes põlema, punane tuli kustub ja kõlab eelnevalt patareid sisestades seadistatud meloodia või sumisti heli (pikk piiks), mis teatab laadimise lõppemisest. (Juhul kui on valitud vaikne režiim, mingit heli ei kosta.) Eelnevalt seadistatud meloodia püsib laadija mälus ka pärast vooluvõrgust lahutamist. Mahtuvus (Ah) Laadimisaeg (minutid) 1,7 1,8 (IEC61951-2) 1,8 (IEC61951-2) 2,5 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 3,1 (IEC61951-2) 20 20 15 20 30 22 Pinge 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Akuelementide arv 4 5 8 10 Li-ioon akukassett BL1415 — BL1415NA — — — BL1815 — BL1815N BL1820*1 — — — BL1430/A — — BL1440*1 — — BL1830 — — BL1840*1 BL1850*1 *1 Neid akusid saab laadida vaid akulaadijaga DC18RC. MÄRKUS: • Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude jaoks. • Kui laadite uut akukassetti või kassetti, mida ei ole pikemat aega kasutatud, võib juhtuda, et see ei saavuta täislaetust enne korduvat tühjenemist ja uut laadimist (ainult Ni-MH aku). • Kui laadimistuli vilgub punaselt, siis on aku sellises seisundis, nagu allpool näidatud, ja laadimine ei pruugi alata. – Akukassett seadmest, millega on just tööd tehtud või kassett, mis on jäetud pikaks ajaks kohta, kuhu langeb otsene päikesevalgus. Mahtuvus (Ah) Vastavalt IEC-le (Rahvusvaheline Elektrotehnikakomisjon) 61960 1,3 3,0 1,5 2,0 4,0 5,0 Laadimisaeg (minutid) 15 22 15 18 36 45 – Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta. Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast seda, kui laadijasse paigaldatud jahutusventilaator jahutab akukassetti. Laadimine algab pärast seda, kui akukasseti temperatuur saavutab taseme, mil laadimine on võimalik. • Kui roheline ja punane laadimistuli vilguvad vaheldumisi, ei ole laadimine võimalik. Akukasseti klemmid on tolmused või on akukassett kulunud või katki. Ventilaator Akut on võimalik laadida hoolimata kollasest hoiatustulest. Samas on laadimisaeg pikem, kui tavaliselt juhtudel. Kuulake laadija ja aku jahutusventilaatori tööheli, kuna see võib vahel tolmuga ummistuda. • Kui kollane hoiatustuli ei vilgu, on jahutussüsteem korras, isegi kui ventilaatorist ei kosta ühtegi heli. • Hoidke laadija ja aku ventilatsiooniavad puhtad, et jahutus saaks toimuda. • Kui kollane hoiatustuli vilgub sagedasti, tuleb tooted saata parandusse või hooldusesse. Hoolduslaadimine 1. 2. 3. 4. • Käesoleva laadija on varustatud kuumenenud akule mõeldud jahutusventilaatoriga, et akul oleks võimalik oma tööd teha. Jahutuse ajal tekib teatud heli, mis ei oma laadijale mingit ohtu. • Kollane tuli vilgub hoiatuseks järgmistel juhtudel: – probleem jahutusventilaatoriga – aku mittetäielik jahutamine, nagu näiteks tolmuga ummistumise korral Hoolduslaadimine võib aku eluiga pikendada, selleks igas olukorras optimaalseid laadimistingimusi otsides. Aku, mida laaditakse korduvalt järgmistes tingimustes, vajab hoolduslaadimist kiire kulumise vältimiseks. Sel juhul süttib kollane tuli. Aku laadimine kõrgetel temperatuuridel Aku laadimine madalatel temperatuuridel Täislaetud aku laadimine Aku liigne tühjakslaadimine (aku tühjakslaadimise jätkamine hoolimata toite madalseisust.) Sellise aku laadimisaeg on pikem kui tavaliselt. 31 ‫شارژ کردن‬ ‫‪.4‬‬ ‫با پایان شارژ‪ ،‬چراغ شارژ از قرمز به سبز تغییر می یابد و صدای ملودی یا زنگ (یک‬ ‫بیپ طوالنی) به منظور اطالع دادن تکمیل شارژ به گوش خواهد رسید‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫مدت زمان شارژ ممکن است بسته به دمایی که کارتریج باتری در آن شارژ می شود‬ ‫(‪ 10‬درجه سانتیگراد (‪ 50‬درجه فارنهایت) – ‪ 40‬درجه سانتیگراد (‪ 104‬درجه‬ ‫فارنهایت)) و شرایط کارتریج باتری‪ ،‬مانند نو بودن کارتریج باتری یا استفاده نشدن از‬ ‫آن برای مدت زیاد‪ ،‬متغیر باشد‪.‬‬ ‫بعد از شارژ‪ ،‬کارتریج باتری را از شارژر خارج ساخته و شارژر را از برق بکشید‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫شارژر باتری را به یک منبع تغذیه برق متناوب مناسب وصل کنید‪ .‬چراغ شارژ بطور‬ ‫مکرر به رنگ سبز چشمک می زند‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫کارتریج باتری را در شارژر قرار دهید تا در جای صحیح در برابر هادی شارژر متوقف‬ ‫شود‪ .‬درپوش پایانه شارژر را می توان با قرار دادن کارتریج باتری باز و با بیرون کشیدن‬ ‫آن بست‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫هنگامی که کارتریج باتری قرار داده می شود‪ ،‬چراغ شارژ قرمز رنگ روشن شده و‬ ‫شارژ با یک ملودی کوتاه از پیش تعیین شده جهت اطمینان دادن شروع خواهد شد‪ ،‬همین‬ ‫صدا در پایان شارژ نیز به گوش خواهد رسید‪.‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫عوض کردن ملودی تکمیل شارژ‬ ‫‪ .1‬قرار دادن کارتریج باتری باعث می شود که آخرین ملودی کوتاه از پیش تعیین شده برای‬ ‫تکمیل شارژ به صدا درآید‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫با پایان شارژ‪ ،‬چراغ سبز روشن باقی مانده و چراغ قرمز خاموش می شود و صدای‬ ‫ملودی از پیش تعیین شده با قرار دادن کارتریج باتری یا صدای زنگ (یک بیپ‬ ‫طوالنی) به منظور اطالع دادن تکمیل شارژ به گوش خواهد رسید‪( .‬اگر حالت بیصدا‬ ‫انتخاب شده باشد‪ ،‬هیچ صدایی به گوش نخواهد رسید‪).‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫صدای ملودی از پیش تعیین شده حتی اگر شارژر را از برق بکشید در آن ذخیره می‬ ‫ماند‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫اگر آنرا ظرف مدت پنج ثانیه بعد از این کار برداشته و دوباره قرار دهید‪ ،‬صدای ملودی‬ ‫عوض خواهد شد‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫هر بار که آنرا دوباره ظرف مدت پنج ثانیه بعد از این کار برداشته و قرار دهید‪ ،‬صدای‬ ‫ملودی به ترتیب عوض خواهد شد‪.‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫هنگامی که صدای ملودی دلخواه را شنیدید‪ ،‬دیگر کارتریج باتری را برندارید و عملیات‬ ‫شارژ شروع خواهد شد‪ .‬اگر حالت «بیپ کوتاه» انتخاب شده باشد‪ ،‬هشدار تکمیل شارژ‬ ‫به گوش نخواهد رسید‪( .‬حالت بیصدا)‬ ‫ولتاژ‬ ‫‪ 9.6‬ولت‬ ‫‪ 12‬ولت‬ ‫‪ 14.4‬ولت‬ ‫تعداد سلول ها‬ ‫‪8‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪B9017A‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪1.7‬‬ ‫‪BH9020/A‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪)IEC61951-2( 1.8‬‬ ‫‪20‬‬ ‫کارتریج باتری نیکل‪-‬متال‬ ‫—‬ ‫‪BH1220/C‬‬ ‫‪BH1420‬‬ ‫‪)IEC61951-2( 1.8‬‬ ‫‪15‬‬ ‫هیدرید ‪Ni-MH‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪BH1427‬‬ ‫‪)IEC61951-2( 2.5‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪BH9033/A‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪)IEC61951-2( 3.1‬‬ ‫‪30‬‬ ‫—‬ ‫‪BH1233/C‬‬ ‫‪BH1433‬‬ ‫‪)IEC61951-2( 3.1‬‬ ‫‪22‬‬ ‫ظرفیت (آمپر ساعت)‬ ‫مدت زمان شارژ (دقیقه)‬ ‫‪20‬‬ ‫ولتاژ‬ ‫‪ 14.4‬ولت‬ ‫‪ 18‬ولت‬ ‫‪ 14.4‬ولت‬ ‫‪ 18‬ولت‬ ‫ظرفیت (آمپر ساعت)‬ ‫تعداد سلول ها‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪10‬‬ ‫مطابق با ‪IEC61960‬‬ ‫‪BL1415‬‬ ‫‪BL1815‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪1.3‬‬ ‫‪15‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪BL1430/A‬‬ ‫‪BL1830‬‬ ‫‪3.0‬‬ ‫‪22‬‬ ‫کارتریج باتری‬ ‫‪BL1415NA‬‬ ‫‪BL1815N‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪1.5‬‬ ‫‪15‬‬ ‫یون‪-‬لیتیوم‬ ‫—‬ ‫*‪1‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪2.0‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪BL1840‬‬ ‫*‪1‬‬ ‫‪4.0‬‬ ‫‪36‬‬ ‫‪BL1850‬‬ ‫*‪1‬‬ ‫‪5.0‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪BL1820‬‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫—‬ ‫‪BL1440‬‬ ‫*‪ 1‬این باتری ها را فقط می توان با ‪ DC18RC‬شارژ کرد‪.‬‬ ‫تذکر‪:‬‬ ‫• این شارژر باتری برای شارژ کردن کارتریج باتری ماکیتا می باشد‪ .‬هرگز از آن برای‬ ‫هیچ منظور دیگر و یا شارژ کردن باتری های سازندگان دیگر استفاده نکنید‪.‬‬ ‫• اگر یک کارتریج باتری نو یا یک کارتریج باتری را که برای مدت طوالنی استفاده نشده‬ ‫است شارژ می کنید‪ ،‬امکان دارد قبل از چند بار تخلیه کامل و شارژ مجدد به ظرفیت‬ ‫کامل شارژ نرسد‪( .‬فقط باتری نیکل‪-‬متال هیدرید ‪)Ni-MH‬‬ ‫• اگر شارژ نور ممکن است در رنگ قرمز فلش ‪ ،‬وضعیت باتری به شرح زیر است و‬ ‫ممکن است شارژ شروع می شود‪.‬‬ ‫– ماشین های اداری باتری را از ابزار اداره می شود و یا فقط ماشین های اداری‬ ‫باتری است که در یک مکان برای مدت طوالنی در معرض مستقیم نور خورشید‬ ‫به سمت چپ‪.‬‬ ‫—‬ ‫*‪1‬‬ ‫مدت زمان شارژ (دقیقه)‬ ‫– باتری ماشین های اداری است که برای مدت زمان طوالنی را در یک محل در‬ ‫معرض هوای سرد باقی مانده است‪.‬‬ ‫وقتی کارتریج باتری موبایل ضعیف است خیلی داغ است ‪ ،‬شارژ خواهد شد پس از‬ ‫فن خنک کننده نصب شده در شارژر آغاز سرد کارتریج باتری می گردد‪ .‬شارژ آغاز‬ ‫خواهد شد پس از باتری درجه حرارت ماشین های اداری می رسد که در آن درجه‬ ‫شارژ امکان پذیر است‪.‬‬ ‫• اگر چراغ شارژ چشمک زن متناوب به رنگ سبز و قرمز ‪ ،‬شارژ امکان پذیر نمی‬ ‫باشد‪ .‬ترمینال در شارژر و یا باتری ماشین های اداری با گرد و غبار و یا کارتریج‬ ‫باتری گرفته است فرسوده و یا آسیب دیده‪.‬‬ ‫سیستم خنک کننده‬ ‫• ین شارژر است با خنک کننده فن برای باتری گرم به منظور فعال کردن باتری برای‬ ‫اثبات عملکرد خود مجهز شده است‪ .‬صدا از خنک کننده با هوا بیرون می آید در حین‬ ‫سرد شدن‪ ،‬که به معنی بدون مشکل در شارژر‪.‬‬ ‫• نور زرد برای هشدار در موارد زیر فلش‪.‬‬ ‫– مشکل در فن خنک کننده‬ ‫– دانلود ناقص کردن باتری ‪ ،‬مانند ‪ ،‬که با گرد و غبار گرفته‬ ‫باتری را می توان در وجود چراغ اخطار زرد عنوان شده است‪ .‬اما زمان شارژ خواهد‬ ‫شد طوالنی تر از معمول در این مورد‪.‬‬ ‫‪33‬‬ ‫اتمام صدای فن خنک کننده ‪ ،‬بیرون ریختن در شارژر و باتری ‪ ،‬که می تواند گاهی‬ ‫اوقات با گرد و غبار گرفته است‪.‬‬ ‫• سیستم خنک کننده است به منظور هر چند بدون صدا از فن خنک کننده بیرون می آید‪،‬‬ ‫اگر چراغ اخطار زرد نخواهد فلش‪.‬‬ ‫• همیشه تمیز در شارژر و باتری دریچه برای خنک نگه می دارد‪.‬‬ ‫• محصوالت باید فرستاده شده به تعمیر و یا تعمیر و نگهداری ‪ ،‬در صورتی که چراغ‬ ‫اخطار زرد غالبا به فلش‪.‬‬ Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884676M996 IDE www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita MAKSTAR DC18RA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para