Sony STR-DA3000ES Instrucciones de operación

Categoría
Receptores AV
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

©2003 Sony Corporation
4-247-188-34(2)
FM Stereo
FM/AM Receiver
Manual de instrucciones
STR-DA5000ES
STR-DA3000ES
2
ES
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del
aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No
coloque velas encendidas sobre el aparato.
Para evitar el riesgo de incendios o descargas
eléctricas, no coloque recipientes con líquidos, como
jarrones sobre el aparato.
No tire las pilas con la basura
normal de la casa, sino deshágase
de ellas correctamente como basura
química.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería para libros o un armario empotrado.
3
ES
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual son las de los
modelos STR-DA5000ES y STR-DA3000ES.
Compruebe el número de su modelo observando la
esquina inferior derecha del panel frontal. En este
manual, STR-DA3000ES (código de área CEL) se
utiliza para fines de ilustración a menos que se
indique otra cosa. Cualquier diferencia en la
operación se indicará claramente en el texto, por
ejemplo, “STR-DA5000ES solamente”.
En las instrucciones de este manual se describen los
controles del receptor. Usted también podrá utilizar
los controles del mando a distancia suministrado si
poseen nombres iguales o similares a los del
receptor. Con respecto a los detalles sobre su mando
a distancia, consulte el manual de instrucciones
suinistrado con dicho mando.
– STR-DA5000ES
RM-LJ312
– STR-DA3000ES
RM-LG112
– STR-DA5000ES/STR-DA3000ES
Modelos de código de área U y CA solamente
RM-US106
Este receptor incorpora Dolby* Digital y Pro Logic
Surround, y el sistema Digital Surround DTS**.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo de la doble D son
marcas comerciales de Dolby Laboratories.
**“DTS”, “DTS-ES Extended Surround”, y “Neo:6”
son marcas comerciales de Digital Theater Systems,
Inc.
Acerca de los códigos de área
El código de área del receptor que ha adquirido está
indicado en la parte inferior del panel posterior
(consulte la ilustración siguiente).
Cualquier diferencia en la operación, de acuerdo
con el código de área, se indicará claramente en el
texto, por ejemplo, “Modelos del código de área
AA solamente”.
4-XXX-XXX-XX AA
SURROUND BACK SPE
CTRL
A1
DIGITAL
CENTER
SURR BACK
SUB
WOOFER
SURROUND
FRONT
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
FRONT
R
R
R
L
IMPEDANCE USE 4-16
AM
FM
U
PRE OUT
MULTI CHANNEL
INPUT 2
75 COAXIAL
ANTENNA
RS232C
Código de área
4
ES
Preparativos
1: Comprobación de la conexión de sus
componentes.....................................6
1a: Conexión de componentes con
tomas de salida de audio
digital..........................................8
1b: Conexión de componentes con
tomas de salida multicanal .......11
1c: Conexión de componentes con
tomas de audio analógico
solamente..................................13
2: Conexión de las antenas....................15
3: Conexión de altavoces......................16
4: Conexión del cable de alimentación de
CA...................................................18
5: Configuración de los altavoces.........19
6: Ajuste de los niveles y el equilibrio
entre los altavoces...........................23
— TEST TONE
Operación del amplificador
Selección del componente.....................24
Escucha de sonido multicanal...............25
— MULTI CH IN
Escucha de la radio de FM/AM............25
Almacenamiento automático de emisoras
de FM..............................................27
— AUTOBETICAL
(Modelos de código de área CEL
solamente)
Memorización de emisoras de
radiodifusión...................................28
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS).........................29
(Modelos para el código de área
CEL solamente)
Cambio de la visualización...................30
Acerca de las indicaciones del
visualizador.....................................31
Disfrute de sonido
perimétrico
Utilización de los altavoces delanteros
solamente........................................33
Disfrute de sonido de mayor
fidelidad.......................................... 33
— AUTO FORMAT DIRECT
Selección de un campo acústico........... 35
Selección del modo de decodificación de
sonido trasero perimétrico.............. 37
— SURR BACK DECODING
Ajustes avanzados
Asignación de la entrada de audio........39
— DIGITAL ASSIGN
Cambio del modo de entrada de audio para
componentes digitales.................... 40
— INPUT MODE
Personalización de los campos
acústicos......................................... 40
Ajuste del ecualizador .........................42
Ajustes avanzados ................................ 44
Modo de instalación personalizada....... 49
(Modelos de códigos de área U y
CA solamente)
Almacenamiento de los ajustes
realizados........................................51
— USER PRESET
Otras operaciones
Asignación de nombres a emisoras
memorizadas y entradas.................52
Utilización del cronodesconectador...... 53
Selección del sistema de altavoces....... 53
Grabación ............................................. 54
Escucha del sonido en otra zona...........55
(Modelos de códigos de área U y
CA solamente)
CONTROL A1II Sistema de control ... 57
Información adicional
Precauciones......................................... 59
Solución de problemas .........................60
Especificaciones ................................... 63
Lista de la ubicación de los botones y
páginas de referencia...................... 66
Índice alfabético ................. contraportada
Índice
5
ES
6
ES
Los pasos 1a a 1c, que comienzan en la página 8, describen la forma de conectar sus componentes a
este receptor. Antes de comenzar, consulte “Componentes conectables” a continuación para enterarse
de las páginas en las que se describe cómo conectar cada componente.
Después de haber conectado todos sus componentes, vaya a “2: Conexión de las antenas” (página 15).
Componentes conectables
a)
Modelo con toma DIGITAL OPTICAL OUTPUT o DIGITAL COAXIAL OUTPUT, etc.
b)
Modelo con tomas MULTI CH OUTPUT, etc. Esta conexión se utiliza para dar salida a las señales de audio
decodificadas mediante el decodificador multicanal interno del componente a través de este receptor.
c)
Modelo equipado solamente con tomas AUDIO OUT L/R, etc.
d)
Modelo con tomas de entrada de vídeo de componentes (Y, P
B
/C
B
/B-Y, P
R
/C
R
/R-Y).
Preparativos
1: Comprobación de la conexión de sus componentes
Componente a conectarse Página
Reproductor de discos DVD
Con salida de audio digital
a)
8–9
Con salida de audio multicanal
b)
11–12
Con salida de audio analógico solamente
c)
8–9
Monitor de televisión
Con entrada de vídeo de componentes
d)
9 o 12
Con entrada de vídeo S o vídeo compuesto solamente 14
Sintonizador de recepción vía satélite
Con salida de audio digital
a)
8–9
Con salida de audio analógico solamente
c)
8–9
Reproductor de discos CD/Super Audio CD
Con salida de audio digital
a)
10
Con salida de audio multicanal
b)
11
Con salida de audio analógico solamente
c)
13
Platina de discos MD/casetes DAT
Con salida de audio digital
a)
10
Con salida de audio analógico solamente
c)
13
Platina de casetes, giradiscos analógico 13
Decodificador multicanal 11
Videograbadora, videocámara, máquina de videojuegos, etc. 14
Preparativos
7
ES
Cables requeridos
En los diagramas de conexión de las páginas siguientes se supone que se utilizan los cables conectores
opcionales siguientes (A a H) (no suministrados).
A Cable de audio
Blanca (canal izquierdo)
Roja (canal derecho)
B Cable de audio/deo
Amarilla (vídeo)
Blanca (canal izquierdo/audio)
Roja (canal derecho/audio)
C Cable de vídeo
Amarilla
D Cable de vídeo S
E Cable digital óptico
F Cable digital coaxial
G Cable de audio monoaural
Negra
Sugerencia
El cable de audio A puede separarse en dos cables de
audio monoaurales G .
H Cable de vídeo de componentes
Verde
Azul
Roja
Notas
Antes de realizar cualquier conexión, desconecte la alimentación de todos los componentes.
Cerciórese de realizar conexiones seguras para evitar el zumbido y el ruido.
Cuando conecte un cable de audio/vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijas codificadas en color con las
tomas apropiadas de los componentes: amarilla (vídeo) a amarilla; blanca (canal izquierdo, audio) a blanca; y roja
(canal derecho, audio) a roja.
Antes de conectar cables digitales ópticos, inserte las clavijas en forma recta hasta que chasqueen en su lugar.
No doble ni ate los cables digitales ópticos.
Si posee componentes Sony con tomas CONTROL A1II/
CONTROL S
Consulte “CONTROL A1II Sistema de control” de la página 57.
8
ES
.
Conexión de un reproductor de discos DVD, monitor de
televisión, o sintonizador de recepción vía satélite
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (AH), consulte la página 7.
1 Conecte las tomas de audio.
* Conecte a la toma DVD COAXIAL IN o la toma DVD OPTICAL IN. Le recomendamos que realice las conexiones
a la toma DVD COAXIAL IN.
Nota
Usted podrá escuchar el sonido de su televisor conectando las tomas de salida de audio del mismo a las tomas TV/
SAT AUDIO IN del receptor. En este caso, no conecte la toma de salida de vídeo del televisor a la toma TV/SAT
VIDEO IN del receptor.
1a: Conexión de componentes con tomas de salida de
audio digital
CENTER SPEAKERSURROUND SPEAKERS FRONT SPEAKERS
SURROUND BACK SPEAKER
CTRL
A1
DIGITAL
COMPONENT VIDEO
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
VIDEO
S
2 VIDE
O
IN IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
OUTINININCENTER
MONITOR OUT TV/SAT IN DVD IN
SURROUND
FRONTCENTER
SURR BACK
SUB
WOOFER
SUB
WOOFER
SURROUND
FRONT
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUT
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
OUTINOUT
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
SIGNAL GND
PHONO CD/
SACD
MD/DAT TAPE
AUDIO OUT
SUB
WOOFER
TV/SAT
DVD VIDEO 2 VIDEO 1
P
R
/C
R
/
R-Y
R
/C
R
/
B-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
B-Y
R
/C
R
/
B-Y
RL RL
RL
R
L
A
B
MONITOR
OUT
IMPEDAN
C
E
US
E 4-16
AM
FM
U
MULTI CHANNEL
INPUT 2
75 COAXIAL
ANTENNA
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 1
D
IGITA
L
OPTICA
L
D
IGITA
L
C
OAXIA
L
E
*
F
*
A
EA
R
A
UDIO
OU
T
L
T
R
A
UDIO
OU
T
L
T
D
IGITA
L
O
PTICA
L
Sintonizador de recepción vía
satélite
Reproductor de discos
DVD
Preparativos
9
ES
2 Conecte la toma de vídeo.
En la ilustración siguiente se muestra cómo conectar un televisor o un sintonizador de recepción vía
satélite y un reproductor de discos DVD con las tomas de salida COMPONENT VIDEO (Y, P
B
/C
B
/B-
Y, P
R
/C
R
/R-Y). La conexión de un televisor con entrada de vídeo de componentes le permitirá disfrutar
de vídeo de mayor calidad. Usted podrá convertir las señales de vídeo, y ajustar el matiz, etc. de las
señales convertidas (página 45).
Notas
En este receptor, las señales de vídeo convertidas a vídeo estándar podrán convertirse a señales de vídeo de
componentes o señales de vídeo S, y las señales de vídeo S podrán convertirse en señales de vídeo de componentes.
Sin embargo, usted no podrá convertir señales de vídeo de componentes en señales de vídeo estándar ni en señales
de vídeo S.
Cuando las señales de vídeo estándar (señales de vídeo de componentes) o las señales de vídeo S procedentes de
una videograbadora, etc. se conviertan hacia arriba en este receptor y después se den salida a través de su televisor,
dependiendo del estado de la salida de la señal de vídeo, la imagen en el televisor puede aparecer distorsionada
horizontalmente, o es posible que no salga imagen.
CENTER SPEAKERSURROUND SPEAKERS FRONT SPEAKERS
CTRL
A1
DIGITAL
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
VIDE
O
S2 VIDEO
IN IN
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDE
O
S
2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
OUTINININ
C
ENTE
R
SU
RR
OU
ND
FR
O
N
T
C
ENTER
SU
RR BA
C
K
S
U
B
WOOFER
S
U
B
WOOFER
SU
RR
OU
ND
F
R
O
NT
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUT
AUDIO
V
IDE
O
S2 VIDEO
OUTINOUT
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
SIGNAL GND
PHONO CD/
SACD
MD/DAT TAPE
TV/SAT
DVD VIDEO 2 VIDEO 1
RL RL
RL
R
L
A
B
MONITOR
OUT
U
MULTI CHANNEL
INPUT 2
SURROUND BACK SPEAKER
COMPONENT VIDEO
MONITOR OUT TV/SAT IN DVD IN
AUDIO OUT
SUB
WOOFER
P
R
/C
R
/
R-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
B-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
IMPEDAN
C
E U
S
E 4-16
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 1
AM
FM
75 COAXIAL
HDC
HCD DC
B
-
Y
C
OMPONEN
T
Y
R
-Y
INPUT
B
-Y
C
OMPONEN
T
Y
R
-Y
H
V
IDEO
INPUT
S VIDEO
INPUT
V
IDEO
OUTPUT
S
VIDEO
OUTPUT
B
-
Y
C
OMPONEN
T
Y
R
-Y
S VIDEO
OUTPUT
V
IDEO
OUTPUT
ANTENNA
Sintonizador de recepción vía
satélite
Reproductor de discos
DVD
Monitor de televisión
continúa
10
ES
Conexión de un reproductor de discos CD/Super Audio CD o una
platina de discos MD/casetes DAT
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (AH), consulte la página 7.
* Conecte a la toma CD/SACD COAXIAL IN o la toma CD/SACD OPTICAL IN. Le recomendamos que realice las
conexiones a la toma CD/SACD COAXIAL IN.
Si desea conectar varios componentes digitales, pero no encuentra
una entrada vacante
Consulte “Asignación de la entrada de audio” (página 39).
Sugerencias
Todas las tomas de audio digital son compatibles con las frecuencias de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y
96 kHz.
Usted también podrá conectar un reproductor de discos LD con toma DOLBY DIGITAL RF OUT a través de un
demodulador de RF (Usted no podrá conectar la toma DOLBY DIGITAL RF OUT de un reproductor de discos LD
directamente a las tomas de entrada digital de esta unidad). Consulte el manual de instrucciones suministrado con
el demodulador de RF.
Notas
Cuando reproduzca un discos Super Audio CD en un reproductor de discos Super Audio CD conectado a las tomas
CD/SACD OPTICAL o COAXIAL IN de este receptor, no saldrá sonido. Conecte el reproductor a las tomas de
entrada analógica (CD/SACD IN). Consulte el manual de instrucciones suministrado con el reproductor de discos
Super Audio CD.
Usted no podrá realizar grabaciones digitales de señales perimétricas multicanales digitales.
MULTI CHANNEL
INPUT 1
CENTER SPEAKERSURROUND SPEAKERS FRONT SPEAKERS
CTRL
A1
DIGITAL
AUDIO
V
IDE
O
S2 VIDE
O
V
IDE
O
S2 VIDE
O
IN IN
AUDIO
V
IDE
O
S2 VIDE
O
IN
AUDIO
VIDE
O
S
2 VIDE
O
IN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDE
O
OUTINININCENTER
SURROUND
FRONTCENTER
SURR BACK
SUB
WOOFER
SUB
WOOFER
SURROUND
FRONT
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUT
AUDIO
S2 VIDE
O
OUTINOUT
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDE
O
SIGNAL GND
PHONO CD/
SACD
MD/DAT TAPE
TV/SAT
DVD VIDEO 2 VIDEO 1
RL RL
RL
R
L
A
B
MONITOR
OUT
U
MULTI CHANNEL
INPUT 2
SURROUND BACK SPEAKER
COMPONENT VIDEO
MONITOR OUT TV/SAT IN DVD IN
AUDIO OUT
SUB
WOOFER
P
R
/C
R
/
R-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
B-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
IMPEDANCE USE 4-16
AM
FM
75 COAXIAL
D
IGITA
L
C
OAXIA
L
R
A
UDIO
OU
T
L
T
D
IGITA
L
OPTICA
L
F
*
E
*
A
OUTIN
l
l
l
l
LINE
L
R
LINE
INPUT
T
DIGITAL
O
PTICA
L
OU
T
IN
INOUT
EE A A
ANTENNA
Reproductor de discos CD/
Super Audio CD
Platina de discos MD/
casetes DAT
Preparativos
11
ES
1 Conecte las tomas de audio.
Si su reproductor de discos DVD o Super Audio CD dispone de tomas de salida multicanal, podrá
conectarlo a las tomas MULTI CHANNEL INPUT de este receptor para disfrutar de sonido multicanal.
Por otra parte, las tomas de entrada multicanal podrán utilizarse para conectar un decodificador
multicanal externo.
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (A H), consulte la página 7.
Sugerencias
Esta conexión también le permitirá disfrutar de software con audio multicanal grabado en formatos que no sean
Dolby Digital ni DTS.
Realice las conexiones a las tomas MULTI CHANNEL INPUT 1 o MULTI CHANNEL INPUT 2 de acuerdo con
el número de tomas de salida de audio del componente.
Nota
Los reproductores de discos DVD y Super Audio CD no poseen terminales SURR BACK.
1b: Conexión de componentes con tomas de salida
multicanal
CENTER SPEAKER FRONT SPEAKERS
CTRL
A1
DIGITAL
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
VIDEO
S
2 VIDE
O
IN IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
OUTINININ
C
ENTE
R
S
URR
O
UND
FR
O
N
T
C
ENTER
S
URR BA
C
K
SU
B
WOOFER
SU
B
WOOFER
S
URR
O
UND
F
R
O
NT
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUT
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
OUTINOUT
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
S
IGNAL GND
PHONO CD/
SACD
MD/DAT TAPE
TV/SAT
DVD
VIDEO
OUT OUT
AUDIO
VARIABLE
AUDIO
VARIABLE
2ND
ZONE
3RD
ZONE
VIDEO 2 VIDEO 1
RL RL
RL
R
L
A
B
MONITOR
OUT
U
COMPONENT VIDEO
MONITOR OUT TV/SAT IN DVD IN
AUDIO OUT
SUB
WOOFER
P
R
/C
R
/
R-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
B-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
IMPEDAN
C
E
US
E 4-16
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 1
AM
FM
75 COAXIAL
L
R
F
RON
T
S
URROUN
D
U
MULTI CHANNEL
INPUT 2
S
AA GG
C
ENTE
R
MULTI CHANNEL INPUT 1
SU
B
W
OOFE
R
ANTENNA
Reproductor de discos DVD,
Reproductor de discos Super Audio
CD, Decodificador multicanal, etc.
continúa
12
ES
2 Conecte la toma de vídeo.
En la ilustración siguiente se muestra cómo conectar un reproductor de discos DVD con tomas de salida
COMPONENT VIDEO (Y, P
B
/C
B
/B-Y, P
R
/C
R
/R-Y). La conexión de un televisor con entrada de
vídeo de componentes le permitirá disfrutar de vídeo de mayor calidad. Usted podrá convertir las
señales de vídeo, y ajustar el matiz, etc. de las señales convertidas (página 45).
Notas
En este receptor, las señales de vídeo convertidas a vídeo estándar podrán convertirse a señales de vídeo de
componentes o señales de vídeo S, y las señales de vídeo S podrán convertirse en señales de vídeo de componentes.
Sin embargo, usted no podrá convertir señales de vídeo de componentes en señales de vídeo estándar ni en señales
de vídeo S.
Cuando las señales de vídeo estándar (señales de vídeo de componentes) o las señales de vídeo S procedentes de
una videograbadora, etc. se conviertan hacia arriba en este receptor y después se den salida a través de su televisor,
dependiendo del estado de la salida de la señal de vídeo, la imagen en el televisor puede aparecer distorsionada
horizontalmente, o es posible que no salga imagen.
CENTER SPEAKERSURROUND SPEAKERS FRONT SPEAKERS
CTRL
A1
DIGITAL
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
VIDE
O
S2 VIDEO
IN IN
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
OUTINININ
C
ENTE
R
SU
RR
OU
ND
FR
O
N
T
C
ENTER
SU
RR BA
C
K
SUB
WOOFER
SUB
WOOFER
SU
RR
OU
ND
F
R
O
NT
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUT
AUDIO
V
IDE
O
S2 VIDEO
OUTINOUT
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
SIGNAL GND
PHONOMULTI CHANNEL
INPUT 1
CD/
SACD
MD/DAT TAPE
TV/SAT
DVD VIDEO 2 VIDEO 1
RL RL
RL
R
L
A
B
MONITOR
OUT
U
MULTI CHANNEL
INPUT 2
ANTENNA
SURROUND BACK SPEAKER
COMPONENT VIDEO
MONITOR OUT TV/SAT IN DVD IN
AUDIO OUT
SUB
WOOFER
P
R
/C
R
/
R-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
B-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
IMPEDAN
C
E U
S
E 4-16
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 1
AM
FM
75 COAXIAL
HCD DC
B
-
Y
C
OMPONEN
T
Y
R
-Y
INPUT
H
V
IDEO
INPUT
S VIDEO
INPUT
B
-
Y
C
OMPONEN
T
Y
R
-Y
OUTPUT
S VIDEO
OUTPUT
V
IDEO
OUTPUT
Monitor de televisión Reproductor de discos DVD
Preparativos
13
ES
Conexión de componentes de audio
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (A H), consulte la página 7.
Nota
Si su giradiscos posee conductor de puesta a masa, conéctelo al terminal U SIGNAL GND.
1c: Conexión de componentes con tomas de audio
analógico solamente
CENTER SPEAKERSURROUND SPEAKERS FRONT SPEAKERS
CTRL
A1
DIGITAL
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
VIDEO
S2 VIDEO
IN IN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
OUTINININ
C
ENTE
R
SU
RR
OU
ND
FR
O
N
T
C
ENTER
SU
RR BA
C
K
SUB
WOOFER
SUB
WOOFER
SU
RR
OU
ND
F
R
O
N
T
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUT
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
OUTINOUT
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
SIGNAL GND
PHONO CD/
SACD
MD/DAT TAPE
TV/SAT
DVD VIDEO 2 VIDEO 1
RL RL
RL
R
L
A
B
MONITOR
OUT
U
ANTENNA
SURROUND BACK SPEAKER
COMPONENT VIDEO
MONITOR OUT TV/SAT IN DVD IN
AUDIO OUT
SUB
WOOFER
P
R
/C
R
/
R-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
B-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
IMPEDAN
C
E U
S
E 4-1
6
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 1
AM
FM
75 COAXIAL
INOUT
L
IN
E
L
R
L
IN
E
INPUT
T
L
IN
E
L
R
T
l
l
AAA
A
L
IN
E
L
L
R
R
L
IN
E
INPUT
T
AA
INOUT
l
l
Giradiscos
Reproductor de
discos CD/Super
Audio CD
Platina de discos MD/
casetes DAT
Platina de casetes
continúa
14
ES
Conexión de componentes de vídeo
Si conecta su televisor a las tomas MONITOR, podrá contemplar vídeo procedente de la entrada
seleccionada (página 24). Usted también podrá hacer que se visualicen los ajustes de menú SPEAKER
SET UP, LEVEL, SURR SET UP, EQUALIZER, CUSTOMIZE, y TUNER y los campos acústicos en
su televisor presionando ON SCREEN del mando a distancia.
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (AH), consulte la página 7.
CENTER SPEAKERSURROUND SPEAKERS FRONT SPEAKERS
CTRL
A1
DIGITAL
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
VIDEO
S
2 VIDE
O
IN IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
IN
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
OUTINININCENTE
R
S
URROUND
F
RON
T
C
ENTER
S
URR BACK
SU
B
WOOFER
SU
B
WOOFER
S
URROUN
D
F
RON
T
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUT
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
OUTINOUT
AUDIO
VIDEO
S
2 VIDE
O
SIGNAL GND
PHONO CD/SACD
MD/DAT TAPE
TV/SAT
DVD VIDEO 2 VIDEO 1
RL RL
RL
R
L
A
B
MONITOR
OUT
U
ANTENNA
SURROUND BACK SPEAKER
COMPONENT VIDEO
MONITOR OUT TV/SAT IN DVD IN
AUDIO OUT
SUB
WOOFER
P
R
/C
R
/
R-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
B-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
IMPEDAN
C
E
US
E 4-16
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 1
AM
FM
75 COAXIAL
V
IDEO
OU
T
R
A
UDIO
OU
T
V
IDEO
IN
A
UDIO
IN
OUTPUTINPUT
L
V
IDEO
OU
T
R
A
UDIO
OU
T
V
IDEO
I
N
A
UDIO
I
N
INPUT
L
T
INOUT
L
L
INOUT
L
L
INOUT
L
L
B
DC
B
,
D
BBBDD
INOUT
L
L
DD
V
IDEO
INPUT
S
VIDEO
INPUT
S
VIDEO
INPUT
S VIDEO
OUTPUT
S VIDEO
INPUT
S VIDEO
OUTPUT
Videocámara
o máquina de
videojuegos
Monitor de televisión
VideograbadoraVideograbadora
A las tomas
VIDEO 3 INPUT
(Panel frontal)
Preparativos
15
ES
Conecte la antena de cuadro de AM y la antena monofilar de FM suministradas.
* La forma del conector varía dependiendo del código de área.
Notas
Para evitar la captación de ruido, mantenga la antena de cuadro de AM alejada del receptor y de otros componentes.
Cerciórese de extender completamente la antena monofilar de FM.
Después de haber conectado la antena monofilar de FM, manténgala lo más horizontalmente posible.
No utilice el terminal U SIGNAL GND para poner a tierra el receptor.
2: Conexión de las antenas
SURROUND SPEAKERS
CTRL
A1
DIGITAL
ININ
C
ENTE
R
SU
RR
OU
ND
FR
O
N
T
C
ENTER
SU
RR BA
C
K
S
U
B
WOOFER
S
U
B
WOOFER
SU
RR
OU
ND
F
R
O
NT
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUT
SIGNAL GND
PHONO CD/
SACD
MD/
RL
R
L
U
ANTENNA
SURROUND BACK SPEAKER
COMPONENT VIDEO
MONITOR OUT TV/SAT IN
P
R
/C
R
/
R-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
Y
P
R
/C
R
/
B-Y
IMPEDAN
C
E U
S
E 4-16
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 1
AM
FM
75 COAXIAL
*
Antena de cuadro de AM
(suministrada)
Antena monofilar de
FM (suministrada)
16
ES
Conecte sus altavoces al receptor. Este receptor le permitirá utilizar un sistema de 7,1 canales (excepto
para los modelos STR-DA3000ES de códigos de área CEL y TW) o de 6,1 canales (modelos
STR-DA3000ES de códigos de área CEL y TW solamente).
Para disfrutar plenamente de sonido perimétrico multicanal como en una sala de cine necesitará cinco
altavoces (dos delanteros, uno central, y dos perimétricos) y un altavoz de subgraves (5,1 canales).
Usted podrá disfrutar de reproducción de alta fidelidad de software de discos DVD grabados en
formato Surround EX si conecta un altavoz perimétrico trasero adicional (6,1 canales) o dos altavoces
perimétricos traseros (7,1 canales. Excepto para los modelos STR-DA3000ES de códigos de área CEL
y TW (consulte “Selección del modo de decodificación de sonido trasero perimétrico” de la página 37).
Ejemplo de configuración de un sistema de altavoces de 7,1 canales
Sugerencias
Cuando haya conectado un sistema de de altavoces de 6,1 canales, coloque el altavoz perimétrico trasero detrás de
la posición de escucha.
Como el altavoz de subgraves no emite señales direccionales, podrá colocarlo donde desee.
3: Conexión de altavoces
Altavoz delantero
(derecho)
Altavoz perimétrico
(derecho)
Altavoz central
Altavoz delantero
(izquierdo)
Altavoz de
subgraves
Altavoz perimétrico
(izquierdo)
Altavoz perimétrico trasero
Altavoz perimétrico trasero
(derecho)
Preparativos
17
ES
Cables requeridos
A Cables de altavoces (no
suministrados)
(+)
B Cable de audio monoaural (no
suministrado)
Negra
(–)
* Si desea conectar un altavoz perimétrico trasero solamente, hágalo al terminal SURROUND BACK SPEAKERS
L (excepto para los modelos STR-DA3000ES de códigos de área CEL y TW).
Los modelos STR-DA3000ES de códigos de área CEL y TW solamente poseen un terminal SURROUND BACK
SPEAKER.
**Usted podrá elegir los altavoces delanteros que desee utilizar con el selector SPEAKERS. Con respecto a los
detalles, consulte “Selección del sistema de altavoces” (página 53).
Sugerencia (Modelos de códigos de área U y CA solamente)
Para conectar ciertos altavoces a otro amplificador de potencia, utilice las tomas PRE OUT. La misma señal saldrá
a través de las tomas SPEAKERS y PRE OUT. Por ejemplo, si desea conectar solamente altavoces delanteros a otro
amplificador, hágalo a las tomas PRE OUT FRONT L y R del amplificador.
CENTER SPEAKERSURROUND SPEAKERSSURROUND BACK SPEAKERS
CTRL
A1
DIGITAL
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
VIDE
O
S2 VIDEO
IN IN
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDE
O
S
2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
OUTINININ
C
ENTE
R
SU
RR
OU
ND
FR
O
N
T
C
ENTER
SU
RR BA
C
K
SUB
WOOFER
SUB
WOOFER
U
RR
OU
ND
F
R
O
NT
ASSIGNABLE
DVD
COAXIAL
IN
CD/SACD
COAXIAL
IN
DVD
OPTICAL
IN
TV/SAT
OPTICAL
IN
CD/SACD
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUT
AUDIO
V
IDE
O
S2 VIDEO
OUTINOUT
AUDIO
VIDE
O
S2 VIDEO
SIGNAL GND
PHONO
FRONT SURROUND SURROUND BACK CENTER AUDIO OUT
CD/
SACD
MD/DAT TAPE
TV/SAT
DVD VIDEO 2 VIDEO 1
R
RLRLRL
RLL RL
RL
R
L
A
B
MONITOR
OUT
IMPEDANCE USE 4-16
U
SUB
WOOFER
PRE OUT
COMPONENT VIDEO
MONITOR OUT TV/SAT IN DVD IN
AUDIO OUT
SUB
WOOFER
P
R
/C
R
/
R-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
R-Y
Y
P
R
/C
R
/
B-Y
P
R
/C
R
/
B-Y
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 2
MULTI CHANNEL
INPUT 1
AM
FM
75 COAXIAL
E
e
E
e
E
e
INPUT
A
UDIO
I
N
A
Ee
A
Ee
A
Ee
A
AAB
B
FRONT
SPEAKERS B**
E
e
A
ANTENNA
Altavoz perimétrico
(derecho)
Altavoz perimétrico
trasero (derecho)*
Altavoz de
subgraves
Altavoz perimétrico
trasero (izquierdo)*
Altavoz delantero
(derecho)
Altavoz delantero
(izquierdo)
Altavoz centralAltavoz perimétrico
(izquierdo)
(Modelos de código
de área U y CA
solamente)
(Excepto
para los
modelos de
códigos de
área U y CA)
18
ES
Conecte el cable de alimentación de CA
suministrado al terminal AC IN del receptor, y
después conecte dicho cable a un tomacorriente
de la red.
* La configuración, la forma, y el número de
tomacorrientes varía con el código de área.
Notas
El (los) tomacorriente(s) AC OUTLET de la parte
posterior del receptor es (son) conmutable(s), lo que
significa que suministrará(n) alimentación al (a los)
componente(s) conectado(s) cuando se conecte la
alimentación del receptor.
Cerciórese de que el consumo total del (de los)
componente(s) conectado(s) al (a los)
tomacorriente(s) AC OUTLET del receptor no
sobrepase el vataje indicado en el panel posterior. No
conecte electrodomésticos de gran vataje como
planchas eléctricas, ventiladores, ni televisores a este
(estos) tomacorriente(s). Esto podría provocar un
mal funcionamiento.
Antes de utilizar el receptor
Realización de las operaciones
de configuración inicial
Antes de utilizar el receptor por primera vez,
inicialícelo realizando el procedimiento
siguiente.
Este procedimiento también podrá utilizarse
para devolver los ajustes que usted haya
realizado a los predeterminados en la fábrica.
1 Presione ?/1 del receptor para desconectar
su alimentación.
2 Mantenga presionado ?/1 del receptor
durante 5 segundos.
3 Mientras esté indicándose “ENTER to Clear
All” en el visualizador, presione MEMORY/
ENTER del receptor.
Después de que en el visualizador haya
aparecido “MEMORY CLEARING...”
durante un momento, aparecerá “MEMORY
CLEARED!”.
Los ajustes siguientes se repondrán a los
predeterminados en la fábrica.
Todos los ajustes de los menús SPEAKER
SET UP, LEVEL, SURR SET UP,
EQUALIZER, CUSTOMIZE, TUNER, y
CIS (modelos de código de área U, CA
solamente).
Campo acústico memorizado para cada
entrada y emisora memorizada.
Todas las emisoras memorizadas.
Todos los nombres de índice para entradas
y emisoras memorizadas.
Nota
Si en el visualizador aparece “2nd zone on” o “3rd
zone on”, la operación de configuración inicial no
podrá realizarse. Para eliminar la indicación, siga la
primera sugerencia de “Escucha del sonido en otra
zona” (página 55).
4: Conexión del cable de
alimentación de CA
AC OUTLET
R
ONT SPEAKERS
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
OUTIN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
E
O 2 VIDEO 1
L
L
A
B
AC OUTLET
*
AUDIO OUT
SUB
WOOFER
Terminal
AC IN
Cable de
alimentación de CA
Preparativos
19
ES
Antes de utilizar por primera vez
el mando a distancia
(STR-DA5000ES solamente)
Antes de utilizar por primera vez el mando a
distancia, cerciórese de realizar el
procedimiento siguiente. El mando a distancia
se optimizará para el receptor.
1 Presione RM SET UP.
2 Mueva la tecla de desplazamiento fácil para
seleccionar “AMP REGIST”, y después
presiónela para introducir la selección.
3 Si el nombre de modelo visualizado es el
mismo que el del modelo que usted está
utilizando, seleccione “Exit”. Si aparece un
nombre de modelo diferente o “? ? ?”,
mueva la tecla de desplazamiento fácil para
seleccionar “START”, y después presiónela
para introducir la selección.
Después de que haya aparecido
“SEARCHING”, aparecerá el nombre del
modelo. Cerciórese de mantener el mando a
distancia apuntando hacia el receptor hasta
que aparezca el nombre del modelo. El mando
a distancia se repondrá, su alimentación se
desconectará, y habrá quedado optimizado
para el modelo. Los ajustes personalizados
del mando a distancia se borrarán y se
repondrán a los predeterminaos en la fábrica.
Usted podrá utilizar el menú SPEAKER SET
UP para ajusta el tamaño y la distanciade los
altavocesde los altavoces conectados al sistema.
1 Presione ?/1 para conectar la
alimentación del sistema.
2 Gire MAIN MENU para seleccionar
“SPEAKER SET UP”.
3 Gire MENU para seleccionar el
elemento del menú que desee.
Para más información, consulte
“Parámetros de configuración de los
altavoces”.
Notas
Ciertos parámetros de configuración pueden
estar sin brillo en el visualizador. Esto significa
que tales parámetros no están disponibles o
están ajustados a un valor fijo y que no pueden
cambiarse debido al campo acústico (páginas
35–36) o a otros ajustes.
Algunos ajustes de los altavoces pueden
aparecer sin resaltar en el visualizador. Esto
significará que se han cambiado
automáticamente debido a otros ajustes de los
altavoces. Dependiendo de los ajustes, es
posible que pueda o no ajustar ciertos altavoces.
4 Gire –/+ para seleccionar el parámetro.
5 Repita los pasos 3 y 4 hasta haber
establecido todos los elementos
siguientes.
Parámetros de configuración
de los altavoces
Los ajustes iniciales están subrayados.
x SP EASY SET UP
(Configuración fáciol de altavoces)
•YES
Usted podrá configurar automáticamente los
altavoces seleccionando un patrón de
altavoces predeterminado (consulte la “Guía
de configuración fácil”).
5: Configuración de los
altavoces
continúa
20
ES
•NO
Seleccione para realizar manualmente los
ajustes de cada altavoz.
x SPEAKER PATTERN
(Patrón de configuración de los
altavoces)
Cuando haya ajustado “SP EASY SET UP” a
“YES”, seleccione el patrón de configuración de
los altavoces. Gire –/+ para seleccionarel patrón
de configuración de los altavoces y presione
MEMORY/ENTER para introducir la selección.
Compruebe el patrón de sus altavoces utilizando
la “Guía de configuración fácil” suministrada.
x SUB WOOFER (Altavoz de subgraves)
•YES
Si ha conectado un altavoz de subgraves,
seleccione “YES”.
•NO
Si no ha conectado un altavoz de subgraves,
seleccione “NO”. Esto activará los circuitos
de redirección de graves para dar salida a las
señales LFE a través de otros altavoces.
x FRONT SP (Altavoces delanteros)
LARGE
Si ha conectado altavoces grandes, que
reproducirán efectivamente las bajas
frecuencias, seleccione “LARGE”.
Normalmente, seleccione “LARGE”. Cuando
ajuste el altavoz de subgraves a “NO”, los
altavoces delanteros se ajustarán
automáticamente a “LARGE”.
•SMALL
Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando
utilice sonido perimétrico multicanal,
seleccione “SMALL” para activar los
circuitos de redirección de graves y dar salida
a las frecuencias bajas de los canales
delanteros a través del altavoz de subgraves.
Cuando los altavoces delanteros estén
ajustados a “SMALL”, los altavoces central,
perimétricos, y perimétricos traseros se
ajustarán también automáticamente a
“SMALL” (a menos que se hayan ajustado
previamente a “NO”).
x CENTER SP (Altavoz central)
LARGE
Si ha conectado un altavoz grande, que
reproducirá efectivamente las bajas
frecuencias, seleccione “LARGE”.
Normalmente, seleccione “LARGE”. Sin
embargo, si los altavoces delanteros están
ajustados a “SMALL”, no podrá ajustar el
altavoz central a “LARGE”.
•SMALL
Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando
utilice sonido perimétrico multicanal,
seleccione “SMALL” para activar los
circuitos de redirección de graves y dar salida
a las frecuencias bajas de los canales
delanteros a través de los altavoces delanteros
(si están ajustados a “LARGE”) o del altavoz
de subgraves.
•NO
Si no ha conectado un altavoz central,
seleccione “NO”. El sonido del canal central
saldrá a través de los altavoces delanteros.
Cuando seleccione la entrada multicanal, se
realizará la mezcla analógica descendente.
x SURROUND SP
(Altavoces perimétricos)
Los altavoces perimétricos traseros pasarán a
tener el mismo ajuste.
LARGE
Si ha conectado altavoces grandes, que
reproducirán efectivamente las bajas
frecuencias, seleccione “LARGE”.
Normalmente, seleccione “LARGE”. Sin
embargo, si los altavoces delanteros están
ajustados a “SMALL”, no podrá ajustar los
altavoces perimétricos a “LARGE”.
•SMALL
Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando
utilice sonido perimétrico multicanal,
seleccione “SMALL” para activar los
circuitos de redirección de graves y dar salida
a las frecuencias bajas del canal perimétrico a
través del altavoz de subgraves u otros
altavoces “LARGE”.
•NO
Si no ha conectado altavoces perimétricos,
seleccioneNO”.
Preparativos
21
ES
x SURR BACK SP
(Altavoces perimétricos traseros)
Cuando ajuste los altavoces perimétricos a
“NO”, los altavoces perimétricos traseros
también se ajustarán automáticamente a “NO”, y
el ajuste no podrá cambiarse.
Excepto para los modelos STR-DA3000ES
de códigos de área CEL y TW
DUAL
Si no ha conectado dos altavoces perimétricos
traseros, seleccione “DUAL”. El sonido
podrá salir a través de un máximo de
7,1 canales.
•SINGLE
Si ha conectado solamente un altavoz
perimétrico trasero, seleccione “SINGLE”. El
sonido podrá salir a través de un máximo de
6,1 canales.
•NO
Si no ha conectado altavoces perimétricos
traseros, seleccione “NO”.
Modelos STR-DA3000ES de códigos de
área CEL y TW solamente
•YES
Si ha conectado un altavoz perimétrico
trasero, seleccione “YES”.
•NO
Si no ha conectado altavoz perimétrico
trasero, seleccione “NO”.
Sugerencia
Los ajustes “LARGE” y “SMALL” para cada altavoz
determinan si el procesador de sonido interno cortará o
no la señal de graves de tal canal. Cuando se corten los
graves de un canal, los circuitos de redirección de
graves enviarán las frecuencias bajas correspondientes
al altavoz de subgraves o a otros altavoces “LARGE”.
Sin embargo, lo mejor será no cortarlos, a ser posible.
Por lo tanto, aunque utilice altavoces pequeños, podrá
ajustarlos a “LARGE” si desea dar salida a las
frecuencias bajas a través de tales altavoces. Por otra
parte, si está utilizando un altavoz grande, pero prefiere
que no salgan las frecuencias bajas a través del mismo,
ajústelo a “SMALL”.
Si el nivel global del sonido es inferior al deseado,
ajuste todos los altavoces a “LARGE”. Si no hay
suficientes graves, podrá utilizar el ecualizador para
reforzar los niveles de los graves. Con respecto al
ajuste del ecualizador, consulte la página 42.
x FRONT XXX meter*
(Distancia de los altavoces delanteros)
Ajuste inicial: 3.0 meter (10 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su
posición de escucha hasta los altavoces
delanteros (A). Usted podrá ajustar de 1,0 a
7,0 metros (3 a 23 pies) en pasos de 0,1 metros
(1 pie).
Si ambos altavoces delanteros no están
colocados a igual distancia de la posición de
escucha, ajuste la distancia al altavoz más
cercano.
Cuando utilice un solo altavoz perimétrico
trasero
Cuando utilice dos altavoces perimétricos
traseros
(El ámgulo B deberá ser igual)
x CENTER XXX meter*
(Distancia del altavoz central)
Ajuste inicial: 3.0 meter (10 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su
posición de escucha hasta el altavoz central.
Usted podrá ajustar de 1,0 a 7,0 metros
(3 a 23 pies) en pasos de 0,1 metros (1 pie).
30˚30˚
100˚-120˚100˚-120˚
A A
30˚30˚
100˚-120˚100˚-120˚
AA
B
B
B
continúa
22
ES
x SURROUND XXX meter*
(Distancia de los altavoces perimétricos)
Ajuste inicial: 3.0 meter (10 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su
posición de escucha hasta los altavoces
perimétricos. Usted podrá ajustar de 1,0 a
7,0 metros (3 a 23 pies) en pasos de 0,1 metros
(1 pie).
Si ambos altavoces perimétricos no están
colocados a igual distancia de su posición de
escucha, ajuste la distancia al altavoz más
cercano.
x SURR BACK XXX meter*
(Distancia de los altavoces traseros
perimétricos)
Ajuste inicial: 3.0 meter (10 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su
posición de escucha hasta los altavoces
perimétricos traseros. Usted podrá ajustar de 1,0
a 7,0 metros (3 a 23 pies) en pasos de 0,1 metros
(1 pie).
Si ha conectado dos altavoces perimétricos
traseros, y no están situados a igual distancia de
la posición de escucha (excepto para los
modelos STR-DA3000ES de códigos de área
CEL y TW), ajuste la distancia al altavoz más
cercano.
x SUB WOOFER XXX meter*
(Distancia del altavoz de subgraves)
Ajuste inicial: 3.0 meter (10 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su
posición de escucha hasta el altavoz de
subgraves. Usted podrá ajustar de 1,0 a
7,0 metros (3 a 23 pies) en pasos de 0,1 metros
(1 pie).
* Para los modelos de código de área U, CA, se
visualizará “X feet”.
Sugerencia
El receptor le permitirá introducir la distancia de los
altavoces en términos de distancia. Sin embargo, no
será posible ajustar el altavoz central a una distancia
mayor que la de los altavoces delanteros. Además, el
altavoz central no podrá ajustarse a 1,5 metros (5 pies)
más cerca que los altavoces delanteros.
De igual forma, los altavoces perimétricos y los
altavoces traseros perimétricos no podrán estar a más
distancia de la posición de escucha que los altavoces
delanteros. Y no podrán estar más de 4,5 metros (15
pies) más cerca.
Esto se debe a que la ubicación incorrecta de los
altavoces no permite el disfrute de sonido perimétrico.
Tenga en cuenta que el ajuste de la distancia del
altavoz más cerca que la de la ubicación física del
mismo causará un retardo en la salida del sonido de tal
altavoz. En otras palabras, el altavoz sonará como si
estuviese más alejado.
Por ejemplo, el ajuste de la distancia del altavoz central
a una distancia de 1–2 metros (3–6 pies) más cerca que
la ubicación física del mismo creará una sensación
bastante real de encontrarse “dentro” de la pantalla. Si
no puede obtener un efecto perimétrico satisfactorio
debido a que los altavoces perimétricos se encuentren
demasiado cerca, el ajuste de la distancia a más cerca
(más corta) que la real creará un escenario acústico más
grande.
El ajuste de estos parámetros escuchando el sonido
resultará a menudo en sonido perimétrico mejor.
¡Pruébelo!
Para configuraciones avanzadas
de los altavoces
Utilice el menú CUSTOMIZE y ajuste “MENU
EXPAND” a “ON”. Esto le permitirá realizar
ajustes avanzados, incluyendo los de la altura de
los altavoces perimétricos.
Con respecto a los detalles sobre “MENU
EXPAND”, consulte la página 44. Con respecto
a cómo ajustar los elementos, consulte la
página 45.
Preparativos
23
ES
Ajuste los niveles de los altavoces y el equilibrio
entre los mismos escuchando el tono de prueba
desde su posición de escucha. Para la operación,
utilice el mando a distancia.
Con respecto a los detalles sobre el mando a
distancia suministrado, consulte el manual de
instrucciones suministrado con dicho mando.
Sugerencia
El receptor utiliza un tono de prueba con una
frecuencia centrada en 800 Hz.
1 Presione ?/1 del mando a distancia
para conectar la alimentación del
receptor.
2 RM-LJ312:
Presione repetidamente < del mando a
distancia hasta que aparezca el menú
RECEIVER .
Mueva la tecla de desplazamiento fácil
para seleccionar “TEST TONE”, y
ddespués presiónela para introducir la
selección.
RM-LG112:
Presione TEST TONE del mando a
distancia.
En el visualizador aparecerá “TEST
TONE” del menú LEVEL, y el tono de
prueba saldrá secuencialmente a través de
cada altavoz.
3 Ajuste el nivel de los altavoces y el
equilibrio entre los mismos utilizando
el menú LEVEL de forma que el nivel
del tono de prueba suene igual a través
de cada altavoz.
Con respecto a los detalles sobre los ajustes
del menú LEVEL, consulte la página 41.
Sugerencias
Para ajustar el nivel de todos los altavoces a la
vez, presione MASTER VOL +/– del mando a
distancia o gire MASTER VOLUME –/+ del
receptor.
Usted también podrá utilizar –/+ del receptor
para el ajuste.
4 RM-LJ312:
Después del ajuste, vuelva a presionar
repetidamente < del mando a distancia
hasta que aparezca el menú
RECEIVER.
Mueva la tecla de desplazamiento fácil
para seleccionar “TEST TONE”, y
después presiónela repetidamente
para seleccionar “TEST TONE [OFF]”.
RM-LG112:
Vuelva a presionar TEST TONE.
El tono de prueba se desactivará.
Para dar salida al tono de prueba
solamente a través de un altavoz
específico
Ajuste “TEST TONE” a LEVEL en el menú
“FIX” (página 41). El tono de prueba saldrá
solamente a través del altavoz seleccionado.
Para un ajuste más preciso
Usted podrá dar salida al tono de prueba o la
fuente de sonido a través de dos altavoces
adyacentes para ajustar su equilibrio y nivel.
Ajuste “MENU EXPAND” a CUSTOMIZE en
el menú “ON” (página 44). Después seleccione
los dos altavoces que desee ajustar utilizando
“PHASE NOISE” o “PHASE AUDIO” del
menú LEVEL (página 48).
6: Ajuste de los niveles y
el equilibrio entre los
altavoces
— TEST TONE
24
ES
1 Gire INPUT SELECTOR para
seleccionar la entrada.
El modo seleccionado aparecerá en el
visualizador.
2 Conecte la alimentación del
componente e inicie la reproducción.
3 Gire MASTER VOLUME para ajustar el
volumen.
Para silenciar el sonido
Presione MUTING del mando a distancia. Para
cancelar, vuelva a presionar MUTING del
mando a distancia o gire MASTER VOLUME
hacia la derecha par aaumentar el volumen.
Aunque desconecte la alimentación del receptor,
la función de silenciamiento trabajará cuandco
vuelva a coenctar la alimentación del receptor.
Notas sobre la utilización de auriculares
Cuando conecte unos auriculares, solamente podrá
seleccionar los campos acústicos siguientes
(página 36).
HEADPHONE (2CH)
HEADPHONE (DIRECT)
HEADPHONE (MULTI 1)
HEADPHONE (MULTI 2)
HEADPHONE THEATER
Cuando conecte unos auriculares y utilice la función
MULTI CH IN (página 25), el sonido de todos los
canales puede no salir dependiendo de los ajustes de
los altavoces.
Operación del amplificador
Selección del
componente
Para seleccionar Visualización
Videograbadora VIDEO 1 o
VIDEO 2
Videocámara o máquina
de videojuegos
VIDEO 3
Reproductor de discos
DVD
DVD
Sintonizador de recepción
vía satélite
TV/SAT
Platina de casetes TAPE
Platina de discos MD o
casetes DAT
MD/DAT
Reproductor de discos CD
o Super Audio CD
CD/SACD
Sintonizador incorporado FM o AM y
frecuencia
Giradiscos PHONO
25
ES
Operación del amplificador
Usted podrá seleccionar directamente el sonido
desde los componentes conectados a las tomas
MULTI CHANNEL INPUT. Esta función le
permitirá disfrutar de fuentes analógicas de gran
calidad como la de discos DVD o Super Audio
CD.
Cuando utilice esta función, no se activarán los
efectos perimétricos.
Presione repetidamente MULTI CH IN 1/2
para seleccionar la fuente de audio
multicanal (“MULTI CH 1 DIRECT” o
“MULTI CH 2 DIRECT”).
Saldrá la fuente de audio seleccionada.
Cuando no haya conectado un
altavoz central o un altavoz de
sbgraves
Si usted posee un altavoz central ajustado a
“NO”, o ajuste el alatavoz de subgraves a “NO”
en el menú SPEAKER SET UP (página 19), y
aciva la función MULTI CH IN, el soido de
audio del altavoz central o del altavoz de
subgraves saldrá a través de ñps altavoces
delenhteros, isquierdo y derecho.
Usted podrá escuchar emisiones de FM y AM a
través del sintonizador incorporado. Antes de la
operación, cerciórese de haber conectado las
antenas de FM y AM al receptor (consulte la
página 15).
Sugerencia
El intervalo de sintonía para la sintonía directa diferirá
dependiendo del código de área como se muestra en la
tabla siguiente. Con respecto a los detalles sobre los
códigos de área, consulte la página 3.
* El intervalo de sintonía de AM podrá cambiarse
(consulte la página 64).
Sintonía automática
1 Gire INPUT SELECTOR para
seleccionar el sintonizador (“FM” o
“AM”).
2 Presione FM/AM para seleccionar “FM”
o “AM”.
3 Presione TUNING + o TUNING –.
Presione TUNING + para explorar desde
frecuencias bajas a altas; presione TUNING
– para explorar desde frecuencias altas a
bajas.
El receptor dejará de explorar cuando reciba
una emisora.
En caso de recepción deficiente
de FM estéreo
Si la recepción de FM estéreo es deficiente y en
el visualizador parpadea “STEREO”, seleccione
audio monoaural para que el sonido se oiga
menos distorsionado.
1 Gire MAIN MENU para seleccionar
“TUNER”.
2 Gire MENU para seleccionar “FM MODE”.
3 Gire –/+ para seleccionar “MONO”.
Escucha de sonido
multicanal
— MULTI CH IN
Escucha de la radio de
FM/AM
Código de área FM AM
U, CA 100 kHz 10 kHz*
CEL, TW 50 kHz 9 kHz
continúa
26
ES
La recepción de FM cambiará a monoaural.
Sintonía directa
Introduzca directamente la frecuencia de la
emisora utilizando las teclas numéricas o el
menú NUM del mando a distancia.
Con respecto a los detalles sobre el mando a
distancia suministrado, consulte el manual de
instrucciones suministrado con el mismo.
RM-LJ312
1 Presione INPUT SELECTOR, y después
seleccione “TUNER” fde la lista de
entrada.
Usted podrá utilizar también INPUT
SELECTOR del receptor.
2 Presione repetidamente > rhasta que
aparezca el menú SUB, y después
seleccione “FM/AM” del menú SUB
para elegir la banda de FM o AM.
Usted podrá utilizar también FM/AM del
receptor.
3 Seleccione “DIRECT TUNING” del
menú SUB.
4 Presione repetidamente > del mando a
distancia hasta que aparezca el menú
NUM, y después señecciones los
números de la frecuencia.
Ejemplo 1: FM 102,50 MHz
Seleccione 1 b 0 b 2 b 5 b 0
(Usted no necesitará introducir el último
“0” cuando el intervalo de sintonía esté
ajustado a 100 kHz.)
Ejemplo 2: AM 1.350 kHz
Seleccione 1 b 3 b 5 b 0
(Usted no necesitará introducir el último
“0” cuando el intervalo de sintonía esté
ajustado a 10 kHz.)
Si ha sintonizado una emisora de AM,
oriente la antena de cuadro de AM hasta
obtener la óptima recepción.
RM-LG112
1 Mueva la tecla de desplazamiento fácil
para seleccionar “TUNER”, y después
presiónela repetidamente para
seleccionar “FM” o “AM”.
Usted podrá utilizar también INPUT
SELECTOR del receptor.
2 Presione ALT, y después D.TUNING del
mando a distancia.
3 Para introducir la frecuencia, presione
las teclas numéricas.
Ejemplo 1: FM 102,50 MHz
Seleccione 1 b 0 b 2 b 5 b 0
(Usted no necesita introducir el último
“0” cuando el intervalo de sintonía esté
ajustado a 100 kHz.)
Ejemplo 2: AM 1.350 kHz
Seleccione 1 b 3 b 5 b 0
(Usted no necesita introducir el último
“0” cuando el intervalo de sintonía esté
ajustado a 10 kHz.)
Si ha sintonizado una emisora de AM,
oriente la antena de cuadro de AM hasta
obtener la óptima recepción.
Si no puede sintonizar una
emisora y el número introducido
parpadea
Compruebe si ha introducido la frecuencia
correcta. Si no, repita el paso 4 (RM-LJ312) o el
paso 3 (RM-LG112). Si el número introducido
continúa parpadeando, la frecuencia no esta
utilizándose en su área.
27
ES
Operación del amplificador
(Modelos de código de área CEL
solamente)
Esta función le permitirá almacenar hasta 30
emisoras de FM y FM RDS por orden alfabético
sin redundancia. Además, solamente se
almacenarán las emisoras de señal más clara.
Si desea almacenar emisoras de FM o AM, una
tras otra, consulte “Memorización de emisoras
de radiodifusión”.
1 Presione ?/1 para desconectar la
alimentación del receptor.
2 Mantenga presionada MEMORY/
ENTER y presione ?/1 para volver a
conectar la alimentación del receptor.
En el visualizador aparecerá “Autobetical
select”, y el receptor explorará todas las
emisoras de FM y FM RDS del área de
radiodifusión.
Para las emisoras de RDS, el sintonizador
comprobará en primer lugar las emisoras
que estén transmitiendo el mismo
programa, y después almacenará la que
tenga la señal más clara. Las emisoras de
RDS seleccionadas se ordenarán
alfabéticamente por su nombre de servicio
de programa, y después se les asignará un
código de memorización de 2 caracteres.
Para más detalles sobre RDS, consulte la
página 29.
A las emisoras de FM normales se les
asignarán códigos de memorización de 2
caracteres y se almacenarán después de las
emisoras de RDS.
Al finalizar, en el visualizador aparecerá
momentáneamente “Autobetical finished”
y el receptor volverá a la operación normal.
Notas
No presione ninguna tecla del receptor ni del mando
a distancia durante la operación Autobetical, excepto
?/1.
Si se traslada a otra zona, repita este procedimiento
para almacenar las emisoras de la nueva zona.
Con respecto a los detalles sobre la sintonía de las
emisoras almacenadas, consulte “Sintonía de
emisoras memorizadas”.
Si mueve la antena después de haber almacenado
emisoras con este procedimiento, los ajustes
almacenados pueden perder su validez. Cuando
suceda esto, repita este procedimiento para volver a
almacenar las emisoras.
Almacenamiento
automático de emisoras
de FM
— AUTOBETICAL
28
ES
Usted podrá memorizar hasta 30 emisoras de
FM o AM. Después podrá sintonizar fácilmente
las emisoras que escuche más a menudo.
Memorización de emisoras de
radiodifusión
1 Gire INPUT SELECTOR para
seleccionar el sintonizador (“FM” o
“AM”).
2 Presione FM/AM para seleccionar “FM”
o “AM”.
3 Sintonice la emisora que desee
memorizar utilizando la sintonía
automática (página 25) o la sintonía
directa (página 26).
Si es necesario, cambie el modo de
recepción de FM (página 25).
4 Presione MEMORY/ENTER.
En el visualizador aparecerá “MEMORY”
durante algunos segundos. Realice los
pasos 5 y 6 antes de que desaparezca la
visualización.
5 Presione PRESET TUNING + o PRESET
TUNING – para seleccionar un número
de memorización.
Si desea cambiar la página de memoria,
presione SHIFT del mando a distancia.
Si “MEMORY” desaparece antes de haber
seleccionado el número de memorización,
comience de nuevo desde el paso 4.
6 Vuelva a presionar MEMORY/ENTER.
La emisora se almacenará en el número de
memorización seleccionado.
Si “MEMORY” desaparece antes de haber
presionado MEMORY/ENTER, comience
de nuevo desde el paso 4.
7 Repita los pasos 2 a 6 para memorizar
otra emisora.
Sintonía de emisoras
memorizadas
1 Gire INPUT SELECTOR para
seleccionar el sintonizador (“FM” o
“AM”).
2 Presione repetidamente PRESET
TUNING + o PRESET TUNING – para
seleccionar la emisora memorizada
deseada.
Cada vez que presione la tecla, pod
señeccionar las emisoras memorizadas de la
forma siguiente:
Utilización del mando a distancia
RM-LJ312
1 Presione INPUT SELECTOR, y después
mueva la tecla de desplazamiento fácil para
seleccionar “TUNER” de la lista de
entradas.
2 Mueva la tecla de desplazamiento fácil para
seleccionar el número de memorización
deseado, y después presione la tecla para
introducir la selección.
RM-LG112
1 Mueva la tecla de desplazamiento fácil para
seleccionar “TUNER”, y después presiónela
repetidamente para seleccionar “FM” o
“AM”.
2 Presione repetidamente D.SKIP/CH/
PRESET +/– para seleccionar la emisora
deseada.
Memorización de
emisoras de radiodifusión
tA1yA2y...yA0yB1yB2y...yB0T
tC0y...yC2yC1T
29
ES
Operación del amplificador
(Modelos para el código de área CEL
solamente)
Este receptor le permitirá utilizar también el
sistema de datos radiofónicos (RDS), que
permite a las emisoras de radiodifusión
transmitir información adicional junto con la
señal normal del programa. Usted podrá hacer
que se visualice información sobre RDS.
Recepción de emisiones RDS
Simplemente seleccione una emisora de la
banda de FM utilizando la sintonía directa
(página 26), la sintonía automática
(página 25), o la sintonía memorizada
(página 28).
Cuando sintonice una emisora que proporcione
servicios RDS, se encenderá el indicador RDS y
en el visualizador aparecerá el nombre del
servicio del programa.
Nota
RDS puede no trabajar apropiadamente si la emisora
sintonizada no está transmitiendo adecuadamente la
señal RDS o si la intensidad de la señal es débil.
Visualización de información
de RDS
Durante la recepción de una emisora RDS,
presione DISPLAY.
Cada vez que presione la tecla, la información
de RDS del visualizador cambiará cíclicamente
de la forma siguiente.
Nivel superior
Se visualizará algo de lo siguiente, banda y
número de memorización:
PS (Nombre de servicio de programa)
a)
Nombre de emisora memorizada
b)
Frecuencia
Nivel inferior
Indicación PTY (Tipo de programa)
c)
t
Indicación RT (Radiotexto)
d)
t Indicación CT
(Hora) (en el sistema de 24 horas)
t Campo
acústico aplicado
a)
Esta información también aparecerá para emisoras
no sean RDS FM.
b)
Aparecerá solamente cuando se haya introducido la
emisora memorizada.
c)
Tipo de programa que está radiodifundiéndose
(consulte la página 29).
d)
Mensajes de texto transmitidos por una emisora
RDS.
Notas
Si hay un anuncio de emergencia de las autoridades
gubernamentales, en el visualizador parpadeará
“Alarm-Alarm!”.
Si una emisora no proporciona un servicio RDS
particular, en el visualizador aparecerá “No XX”
(p. ej., “No Clock Time”).
Cuando una emisora transmita datos de radiotexto,
éstos se visualizarán con la misma velocidad con la
que fueron transmitidos por dicha emisora. Any
change in this rate is reflected in the display rate of
the data.
Descripción de los tipos de
programas
Utilización del sistema de
datos radiofónicos (RDS)
Indicación del
tipo de
programa
Descripción
News Programas de noticias
Current Affairs Programas sobre tópicos que
amplían las noticias actuales
Information Programas que ofrecen
información sobre una amplia
gama de temas, incluyendo
asuntos para consumidores y
consejos médicos
Sport Programas sobre deportes
Education Programas educativos, como
“conocimientos prácticos” y
consejos
Drama Radionovelas y seriales
radiofónicos
Cultures Programas sobre cultura nacional
o regional, como idiomas y
asuntos sociales
Science Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
Varied Speech Otros tipos de programas tales
como entrevistas con personajes
célebres, concursos, y comedias
continúa
30
ES
Cambio de la información del
visualizador
Usted podrá comprobar el campo acústico etc.
cambiando la información del visualizador.
Presione repetidamente DISPLAY.
Cada vez que presione DISPLAY, la
visualización cambiará de la forma siguiente.
Todas las entradas “FM” y “AM”
Nombre de índice y nombre de campo acústico*
y Nombre de entrada y nombre de campo
acústico
FM y AM
Nombre de emisora memorizada y nombre de
campo acústico* y Nombre de entrada y
nombre de campo acústico
* El nombre de índice solamente aparecerá cuando
haya asignado uno a la entrada o a la emisora
memorizada (página 52). El nombre de índice no
aparecerá cuando haya introducido solamente
espacios en blanco, o cuando sea igual que el nombre
de la entrada.
Visualización de la
información del flujo de
entrada
Usted podrá comprobar la información del flujo
de entrada (sobre el formato, el canal, etc.) de las
señales de entrada digitales. La información del
flujo de entrada también aparecerá durante 4
segundos cuando el receptor detecte cualquier
cambio en la señal de entrada digital.
1 Gire MAIN MENU para seleccionar
“STREAM INFO”.
2 Gire MENU.
Aparecerá la información del flujo de
entrada.
3 Para más información, gire –/+.
Pop Music Programas de música popular
Rock Music Programas de música rock
M.o.R. Music Escucha fácil
Light Classics M Música instrumental, vocal, y
coral
Serious Classics Interpretaciones de grandes
orquestas, música de cámara,
ópera, etc.
Other Music Música que no encaja en ninguna
de las categorías anteriores, tales
como Rhythm & Blues y Reggae
Wether & Metr Información sobre el tiempo
atmosférico
Finance Informes sobre acciones,
comercio, etc.
Children’s Progs Programas para niños
Social Affairs Programas sobre la gente y las
cosas que les afectan
Religion Programas sobre asuntos de
religión
Phone In Programas en los que el público en
general expresa su opinión por
teléfono o en un debate público
Travel & Touring Programas sobre viajes. No para
anuncios que se localicen
mediante TP/TA.
Leisure & Hobby Programas sobre actividades
recreativas tales como jardinería,
pesca, cocina, etc.
Jazz Music Programas de jazz
Country Music Programas de música Country
National Music Programas sobre música popular
del país o la región
Oldies Music Programas sobre música del ayer
Folk Music Programas sobre música folclórica
Documentary Reportajes sobre investigación
None Cualquier programa no definido
anteriormente
Indicación del
tipo de
programa
Descripción
Cambio de la
visualización
31
ES
Operación del amplificador
A SW: Se encenderá cuando la selección del
altavoz de subgraves sea“YES” (página 20).
Cuando se encienda este indicador, el receptor
creará una señal de subgraves basada en la
señal LFE del disco que esté reproduciéndose
o en las componentes de baja frecuencia de los
canales delanteros. Este indicador no se
encenderá durante el modo 2CH STEREO.
B Indicadores de canales de
reproducción: Las letras (L, C, R, etc.)
indican los canales que están reproduciéndose.
Los cuadros alrededor de las letras variarán
para mostrar cómo el sistema realiza la mezcla
descendente del sonido de la fuente
(basándose en los ajustes de los altavoces).
L (Delantero izquierdo), R (Delantero
derecho), C [Central (monoaural)], SL
(Perimétrico izquierdo), SR (Perimétrico
derecho), S [Perimétrico (monoaural o
componentes de sonido perimétrico obtenidas
mediante el proceso Pro Logic)], SBL
(Perimétrico trasero izquierdo) SBR
(Perimétrico trasero derecho), SB
[Perimétrico trasero (componentes de sonido
perimétrico trasero obtenidas mediante la
decodificación de 6,1 canales)]
Ejemplo:
Formato de grabación (Delanteros/perimétricos):
3/2
Canales de salida: Altavoces perimétricos
ausentes
Campo acústico: A.F.D. AUTO
A.F.D. 2CH SW en el menú SURR SET UP
CREATE
(El ajuste inicial es “OFF”.)
C ; DIGITAL (EX): se encenderá cuando
entren señales Dolby Digital. “EX” se
encenderá cuando entren señales Dolby
Digital EX. Cuando reproduzca un disco de
formato Dolby Digital, cerciórese de que haya
realizado conexiones digitales y de que
INPUT MODE NO esté ajustado a
“ANALOG 2CH FIXED” (página 40).
D INPUT: Permanece constantemente
encendido. De acuerdo con la entrada actual,
también se encenderá uno de los indicadores
de entrada.
E AUTO: Se encenderá cuando INPUT MODE
esté ajustado a “AUTO 2CH” (página 40).
F DTS (-ES): Se encenderá cuando entren
señales DTS. “-ES” se encenderá cuando
entren señales DTS-ES. Cuando reproduzca
un disco de formato DTS, cerciórese de que
haya realizado conexiones digitales y de que
INPUT MODE NO esté ajustado a
“ANALOG 2CH FIXED” (página 40).
G COAX: Se encenderá cuando la señal de la
fuente sea digital y esté introduciéndose a
través del terminal COAXIAL, o cuando
INPUT MODE esté ajustado a “COAXIAL
FIXED” (página 40).
H OPT: Se encenderá cuando la señal de la
fuente sea digital y esté introduciéndose a
través del terminal OPTICAL, o cuando
INPUT MODE esté ajustado a “OPTICAL
FIXED” (página 40).
I ANALOG: Se encenderá cuando no se
introduzca señal digital a la toma COAXIAL o
OPTICAL, o cuando INPUT MODE esté
ajustado a “ANALOG 2CH FIXED”
(página 40).
Acerca de las indicaciones del visualizador
;
;
;
MULTI CH IN 1 2INPUT AUTO I.LINK RF COAX OPT ANALOG
DIGITAL EX
DTS-ES 96/24
D.RANGE
MOVIE MONO MEMORY
SLEEP
STEREOMATRIXCINEMAMUSIC
PRO LOGIC II EQRDSNEO:6 DISCRETE H.A.T.S. SB DEC
L.F.E.
LSW
SL
SR
C
S
R
SBSBL
SBR
12 3 876 q
s
q
d
9 q
;
q
a
q
f
q
h
q
j
q
k
q
l
w
;
w
a
w
s
w
d
q
g
w
f
4 5
LSW
SL
SR
CR
continúa
32
ES
J MULTI CH IN 1/2: Se encenderá cuando haya
seleccionado “MULTI CH 1 DIRECT” o
“MULTI CH 2 DIRECT”.
K SB DEC: Se encenderá cuando active la
decodificación del sonido perimétrico trasero
(página 37).
L SLEEP: Se encenderá cuando se active el
cronodesconectador.
M D.RANGE: Se encenderá cuando se active la
compresión de la gama dinámica (página 48).
N EQ: Se encenderá cuando active la función del
ecualizador.
O Indicadores del sintonizador: Se
encenderán cuando utilice el receptor para
sintonizar emisoras de radiodifusión, etc. Con
respecto a las operaciones del sintonizador,
consulte las páginas 25–29.
P 96/24: Se encenderá cuando el receptor es
decodificando señales DTS de 96 kHz/24 bits.
Q MATRIX: Se encenderá cuando active la
función DTS-ES Matrix.
R DISCRETE: Se encenderá cuando active la
función DTS-ES Discrete.
S CINEMA: Se encenderá cuando active la
función de decodificación de DTS Neo:6
Cinema.
T NEO:6: Se encenderá cuando active la
función de decodificación de DTS Neo:6
Cinema/Music.
U MUSIC: Se encenderá cuando active la
función Pro Logic II Music o DTS Neo:6
Music.
V MOVIE: Se encenderá cuando active la
función de decodificación de Pro Logic II
Movie.
W ; PRO LOGIC (II): Se encenderá cuando le
receptor aplique el proceso Pro Logic a señales
de 2 canales a fin de dar salida a las señales de
los canales central y perimétricos. Este
indicador también se encenderá cuando active
el decodificador Pro Logic II Movie/Music.
Sin embargo, este indicador no se encenderá si
los altavoces central y perimétricos están
ajustados a “NO”.
X L.F.E.: Se encenderá cuando el disco que esté
reproduciéndose contenga el canal LFE
(Efecto de baja frecuencia). Cuando es
reproduciéndose el sonido de la señal del canal
LFE, las barras situadas debajo de las letras se
encenderán para indicar el nivel. Como la
señal LFE no está grabada en todas las partes
de la señal de entrada, la indicación de barras
fluctuará (y puede desaparecer) durante la
reproducción.
Disfrute de sonido perimétrico
33
ES
En este modo, el receptor dará salida al sonido a
través de los altavoces delanteros izquierdo/
derecho solamente. No habrá sonido a través del
altavoz de subgraves.
Escucha de fuentes estéreo
de 2 canales (2CH STEREO)
Las fuentes estéreo de 2 canales estándar no
pasarán en absoluto por el proceso de campo
acústico, y los formatos perimétricos
multicanales se mezclarán con reducción a 2
canales.
Presione 2CH.
En el visualizador aparecerá “2CH STEREO” y
el receptor cambiará al modo 2CH STEREO.
Nota
En el modo 2CH STEREO no habrá salida a través del
altavoz de subgraves. Para escuchar sonido estéreo de
2 canales utilizando los altavoces delanteros,
izquierdo/derecho, y un altavoz de subgraves,
seleccione “A.F.D. AUTO” y ajuste “A.F.D. 2CH SW”
del menú SURR SET UP a “CREATE”.
El modo de formato automático directo (A.F.D.)
le permitirá seleccionar el modo de
decodificación que desee para su sonido.
Decodificación automática de
la señal de audio de entrada
En este modo, el receptor detectará
automáticamente el tipo de señal que esté
entrando (Dolby Digital, DTS, estéreo de 2
canales estándar, etc.) y, si es necesario,
realizará la decodificación apropiada. Este
modo presentará el sonido tal cual fue grabado/
codificado sin añadir ningún efecto perimétrico.
Sin embargo, cuando “A.F.D. 2CH SW” del
menú SURR SET UP esté ajustado a
“CREATE” y no haya señales de baja frecuencia
(Dolby Digital LFE, etc.) se generará una señal
de baja frecuencia para salida a través del
altavoz de subgraves.
Presione repetidamente A.F.D. para
seleccionar “A.F.D. AUTO”.
El receptor detectará automáticamente el tipo de
señal de audio que esté entrando y, si es
necesario, realizará la decodificación apropiada.
Sugerencia
En la mayoría de los casos, “A.F.D. AUTO”
proporciona la decodificación más apropiada. Usted
puede desear utilizar SURR BACK DECODING
(página 37) para hacer coincidir el fljo de entraea con
el modo que prefiera.
Disfrute de sonido perimétrico
Utilización de los
altavoces delanteros
solamente
Disfrute de sonido de
mayor fidelidad
— AUTO FORMAT DIRECT
Modo A.F.D. Modo de
decodificación
AUTO Como se haya codificado
PRO LOGIC Dolby Pro Logic
PRO LOGIC II MOVIE
Dolby Pro Logic II
PRO LOGIC II MUSIC
Neo:6 Cinema
DTS Neo:6
Neo:6 Music
MULTI STEREO
continúa
34
ES
Disfrute de sonido estéreo en
modo multicanal (modo de
decodificación de 2 canales)
Este modo le permitirá especificar el tipo de
decodificación para fuentes de audio de 2
canales. Este receptor puede reproducir sonido
de 2 canales en 5 canales a través de Dolby Pro
Logic II; 6 canales a través de DTS Neo:6; o 4
canales a través de Dolby Pro Logic. Sin
embargo, las fuentes DTS 2CH no se
decodificarán mediante DTS Neo:6, y saldrán a
través de 2 canales.
Presione repetidamente A.F.D. para
seleccionar el modo de decodificación de 2
canales.
x PRO LOGIC
Realiza la decodificación Dolby Pro Logic. La fuente
grabada en 2 canales se decodificará en 4,1 canales.
x PRO LOGIC II MOVIE
Realiza la decodificación de modo Dolby Pro Logic II
Movie. Este ajuste es ideal para películas codificadas
en Dolby Surround. Además, este modo puede
reproducir sonido en 5,1 canales al contemplar vídeos
de películas reduplicadas o antiguas.
x PRO LOGIC II MUSIC
Realiza la decodificación de modo Dolby Pro Logic II
Music. Este ajuste es ideal para fuentes etéreo
normales como discos CD.
x Neo:6 Cinema
Realiza la decodificación de modo DTS Neo:6
Cinema.
x Neo:6 Music
Realiza la decodificación de modo DTS Neo:6 Music.
Este ajuste es ideal para fuentes etéreo normales como
discos CD.
x MULTI STEREO
Da salida a las señales de 2 canales, izquierdo/derecho,
a través de todos los altavoces.
Si ha conectado un altavoz de
subgraves
Cuando la fuente no incluya la señal LFE, el
receptor generará una señal de baja frecuencia
para que salga a través del altavoz de subgraves.
Sin embargo, la señal de baja frecuencia no se
generará para “Neo:6 Cinema” ni “Neo:6
Music” cuando todos los altavoces estén
ajustados a “LARGE”.
Disfrute de sonido perimétrico
35
ES
Usted podrá sacar el máximo partido del sonido
perimétrico seleccionando simplemente uno de
los campos acústicos programados en el
receptor. Estos campos acústicos traerán a su
hogar el sonido excitante y potente de salas de
cine y conciertos.
Selección de un campo
acústico para películas
Presione repetidamente MOVIE para
seleccionar el campo acústico que desee.
El campo acústico seleccionado aparecerá en el
visualizador.
Acerca de DCS (Sonido de cine
digital)
Los campos acústicos con las marcas DCS
utilizan la tecnología DCS.
DCS es el nombre del concepto de tecnología de
sonido perimétrico para cine en el hogar
desarrollada por Sony. DCS utiliza la tecnología
DSP (Procesador de señal digital) para
reproducir las características de sonido de un
estudio de producción de cine de Hollywood.
Cuando reproduzca en su hogar, DCS creará un
efecto potente de sala de cine que imitará la
artística combinación de sonido y acción como
la concibió el director de cine.
x CINEMA STUDIO EX A DCS
Reproduce las características de sonido del estudio de
producción de cine “Cary Grant Theater” de Sony
Pictures Entertainment. Éste es un modo estándar,
excelente para contemplar la mayoría de películas.
x CINEMA STUDIO EX B DCS
Reproduce las características de sonido del estudio de
producción de cine “Kim Novak Theater” de Sony
Pictures Entertainment. Éste es un modo es ideal para
contemplar película de ciencia ficción o de acción con
gran cantidad de efectos acústicos.
x CINEMA STUDIO EX C DCS
Reproduce las características de sonido de un escenario
de orquestación de Sony Pictures Entertainment. Este
modo es ideal para contemplar musicales o películas en
las que la música de orquesta se encuentra en la pista
de sonido.
x V.MULTI DIMENSION DCS
Crea 5 juegos de altavoces virtuales a partir de un solo
par de altavoces perimétricos reales.
Acerca de los modos CINEMA
STUDIO EX
Los modos CINEMA STUDIO EX son
adecuados para contemplar discos DVD (etc.)
con imágenes móviles con efectos perimétricos
multicanales. Usted podrá reproducir en su
hogar las características de estudio de
duplicación de Sony Pictures Entertainment.
Los modos CINEMA STUDIO EX se
componen de los tres elementos siguientes.
Dimensión múltiple virtual
Crea 5 juegos de altavoces virtuales a partir de
un solo par de altavoces perimétricos reales.
Adaptación a la profundidad de pantalla
Crea la sensación de que el sonido sale del
interior de la pantalla como en las salas de
cine.
Reverberación de estudio de cine
Reproduce el tipo de reverberación que se
encuentra en salas de cine.
Los modos CINEMA STUDIO EX integran
simultáneamente estos tres elementos.
Sugerencia
Usted podrá identificar el formato de codificación del
software de discos DVD, etc. observando el logotipo
del paquete.
: Discos Dolby Digital
: Programas codificados con Dolby
Surround
: Programas codificados con DTS Digital
Surround
Notas
Los efectos proporcionados por los altavoces
virtuales pueden causar el aumento del ruido en la
señal de reproducción.
Selección de un campo
acústico
Campo acústico
CINEMA STUDIO EX A DCS
CINEMA STUDIO EX B DCS
CINEMA STUDIO EX C DCS
V.MULTI DIMENSION DCS
continúa
36
ES
Cuando escuche con campos acústicos que empleen
altavoces virtuales, podrá escuchar cualquier sonido
saliendo directamente de los altavoces perimétricos.
Selección de un campo
acústico para música
Presione repetidamente MUSIC para
seleccionar el campo acústico que desee.
El campo acústico seleccionado aparecerá en el
visualizador.
x D.CONCERT HALL A
Utiliza la imagen acústica tridimensional para
reproducir las características del sonido de la sala
CONCERTGEBOUW de Ámsterdam, que es famosa
por su escenario acústico grande producido mediante
reflectividad.
x D.CONCERT HALL B
Utiliza la imagen acústica tridimensional para
reproducir las características del sonido de la sala
MUSIKVEREIN de Viena, que es famosa por su
resonancia en la sala y sonido reverberativo exclusivo.
x CHURCH
Reproduce la acústica de una iglesia de piedra.
x JAZZ CLUB
Reproduce la acústica de un club de jazz.
x LIVE CONCERT
Reproduce la acústica de una sala de actuación en
directo de 300 asientos.
x STADIUM
Reproduce la sensación de un estadio grande al aire
libre.
x SPORTS
Reproduce la sensación de una transmisión sobre
deportes.
Cuando haya conectado
auriculares
Solamente podrá seleccionar los campos
acústicos siguientes.
x HEADPHONE (2CH)
Presione 2CH o A.F.D. y se dará salida al sonido en 2
canales (estéreo). Las fuentes estéreo de 2 canales
estándar no pasarán comletamente por el proceso de
campo acústico, y los formatos perimétricos
multicanales se mezclarán con reducción a 2 canales.
x HEADPHONE (DIRECT)
Presione DIRECT. Da salida a las señales sin el
proceso digital del ecualizador, los campos acústicos,
etc.
x HEADPHONE (MULTI 1/MULTI 2)
Presione MULTI CH 1/2. Da salia a las señales
analógicas introducidas a través de las tomas MULTI
CHANNEL INPUT.
x HEADPHONE THEATER DCS
Le permitirá experimentar un entorno semejante al de
una sala de cine escuchando a través de unos
auriculares.
Para desactivar el efecto
perimétrico
Presione 2CH o A.F.D. para seleccionar “A.F.D.
AUTO”.
Disfrute de efecto perimétrico
a bajo nivel de volumen
(NIGHT MODE)
(STR-DA5000ES solamente)
Esta función le permitirá conservar un ambiente
parecido al de un teatro a bajos niveles de
volumen. Esta función podrá utilizarse con otros
campos acústicos.
Cando contemple una pecula bien entrada la
noche, podrá escuchar claramente el diálogo
incluso a bajo nivel de volumen.
RM-LJ312
1 Presione repetidamente < para
seleccionar el menú RECEIVER.
2 Mueva la tecla de desplazamiento fácil
para seleccionar “NIGHT MODE”, y
después presiónela para introducir la
selección.
Se activará la función NIGHT MODE.
Campo acústico
D.CONCERT HALL A
D.CONCERT HALL B
CHURCH
JAZZ CLUB
LIVE CONCERT
STADIUM
SPORTS
Disfrute de sonido perimétrico
37
ES
Sugerencia
Cuando active esta función, el nivel de BASS,
TREBLE, y EFFECT aumentará, y “D.RANGE
COMP.” se ajustará automáticamente a “MAX”
(página 48).
Nota
Esta función no podrá activarse cuando esté activada la
función MULTI CH IN o DIRECT.
Escucha de sonido sin ningún
ajuste
Usted podrá escuchar sonido sin ajustar el
ecualizador ni el efecto perimétrico.
Presione DIRECT.
Se encenderá el indicador DIRECT y se
cancelarán el ecualizador y los campos
acústicos.
Esta función le permitirá seleccionar el modo de
decodificación para las señales traseras
perimétricas del flujo de entrada multicanal.
Decodificando la señal trasera perimétrica de
software de discos DVD (etc.) grabada en
formato Dolby Digital EX, DTS-ES Matrix,
DTS-ES Discrete 6.1, etc. usted podrá disfrutar
del sonido perimétrico concebido por los
creadores de la película.
Presione repetidamente SURR BACK
DECODING para seleccionar el modo de
decodificación de las señales traseras
perimétricas.
Con respecto a los detalles, consulte “Forma de
seleccionar el modo de decodificación de
señales traseras perimétricas” de la página 38.
Sugerencia
Usted podrá seleccionar el modo de decodificación de
señales traseras perimétricas utilizando “SB
DECODING” del menú CUSTOMIZE (página 44).
Selección del modo de
decodificación de sonido
trasero perimétrico
— SURR BACK DECODING
continúa
38
ES
Forma de seleccionar el modo de decodificación de señales
traseras perimétricas
Usted podrá seleccionar el modo de decodificación de señales traseras perimétricas deseado de acuerdo
con el flujo de entrada.
Cuando haya seleccionado “AUTO”
Cuando el flujo de entrada contenga el indicador de decodificación de 6,1 canales
a)
, se aplicará el
decodificador apropiado para decodificar la señal trasera perimétrica.
Cuando haya seleccionado “MATRIX”
Se aplicará Dolby Digital EX para decodificar la señal trasera perimétrica independientemente del
indicador de decodificación de 6,1 canales
a)
en el flujo de entrada. Este decodificador está de acuerdo
con Dolby Digital EX y funciona de la misma forma que los decodificadores
f)
utilizados en las salas de
cine.
Cuando haya seleccionado “OFF”
La decodificación de señal trasera perimétrica no se realizará.
a)
El indicador de decodificación de 6,1 canales es la información grabada en software como en discos DVD.
b)
Disco DVD Dolby Digital que incluye un indicador Surround EX. La página Web de Dolby Corporation podrá
ayudarle a distinguir las películas Surround EX.
c)
Software codificado con un indicador para señalar que posee señales Surround EX y de 5,1 canales.
d)
Software codificado con señales de 5,1 canales y un flujo de extensión diseñado para devolver tales señales a los
6,1 canales discretos. Las señales de 6,1 canales discretos son señales específicas de discos DVD que no se utilizan
en salas de cine.
e)
Cuando haya conectado dos altavoces perimétricos traseros, los canales de salida serán 7,1 (excepto los modelos
STR-DA3000ES de códigos de área CEL y TW).
f)
Este decodificador podrá utilizarse para todos los formatos 6,1 (Dolby Digital EX, DTS-ES Matrix 6.1, y DTS-
ES Discrete 6.1).
Nota
En el modo Dolby Digital EX no habrá sonido a través de los altavoces perimétricos traseros. Algunos discos no
poseen indicador Dolby Digital EX incluso aunque los paquetes posean el logotipo Dolby Digital EX. En este caso,
seleccione “MATRIX”.
Flujo de entrada Canal de salida Decodificador de señal trasera perimétrica aplicado
Dolby Digital 5.1 5,1
e)
Dolby Digital EX
b)
6,1
e)
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
DTS 5.1 5,1
e)
DTS-ES Matrix 6.1
c)
6,1
e)
Decodificador DTS Matrix
DTS-ES Discrete 6.1
d)
6,1
e)
Decodificador DTS Discrete
Flujo de entrada Canal de salida Decodificador de señal trasera perimétrica aplicado
Dolby Digital 5.1 6,1
e)
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
Dolby Digital EX
b)
6,1
e)
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
DTS 5.1 6,1
e)
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
DTS-ES Matrix 6.1
c)
6,1
e)
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
DTS-ES Discrete 6.1
d)
6,1
e)
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
Ajustes avanzados
39
ES
Usted podrá asignar la entrada de audio digital a
otra entrada. Esta función será muy útil en los
casos siguientes.
(Ejemplo) Cuando posea dos
reproductores de discos DVD y no haya
toma de entrada de audio disponible para
el segundo reproductor de discos DVD.
Conecte el primer reproductor de discos DVD a
la toma DVD COAXIAL IN y el segundo
reproductor de discos DVD a la toma DVD
OPTICAL IN. Además, conecte las tomas de
salida de audio/vídeo analógicas del segundo
reproductor de discos DVD a las tomas VIDEO
2 INPUT del receptor.
Asigne “DVD COAX” a DVD y “DVD OPT” a
VIDEO 2.
1 Gire MAIN MENU para seleccionar
“CUSTOMIZE”.
2 Gire MENU para seleccionar “DIGITAL
ASSIGN ?”.
3 Presione MEMORY/ENTER.
4 Gire MENU para seleccionar la entrada
de audio digital que desee asignar.
5 Gire –/+ para seleccionar la entrada
que desee asignar a la toma de entrada
de audio digital seleccionada en el
paso 4.
La entrada de audio que podrá asignar
variará con cada entrada de audio. Con
respecto a los detalles, consulte “Entradas
de audio seleccionables para cada entrada”.
Entradas de audio
seleccionables para cada
entrada
Notas
Usted no podrá asignar varias entradas de audio a la
misma entrada.
Usted no podrá utilizar la entrada de audio para la
entrada original cuando ésta esté asignada a otra
entrada.
Cuando asigne la entrada de audio, el ajuste de
INPUT MODE puede cambiar automáticamente
(página 40).
Usted no podrá asignar para TUNER.
Ajustes avanzados
Asignación de la entrada
de audio
— DIGITAL ASSIGN
VIDEO 3 OPT
VIDEO 3, VIDEO 1, VIDEO 2, TAPE
DVD COAX, DVD OPT
DVD, VIDEO 1, VIDEO 2, TAPE
TV/SAT OPT
TV/SAT, VIDEO 1, VIDEO 2, TAPE
MD/DAT OPT
MD/DAT, VIDEO 1, VIDEO 2, TAPE
CD/SACD COAX, CD/SACD OPT
CD/SACD, VIDEO 1, VIDEO 2, TAPE
40
ES
Usted podrá cambiar el modo de entrada de
audio para componentes para los que este
receptor posea tomas de entrada de audio digital.
1 Gire INPUT SELECTOR para
seleccionar la entrada.
2 Presione repetidamente INPUT MODE
para seleccionar el modo de entrada de
audio.
El modo de entrada de audio seleccionado
aparecerá en el visualizador.
Modos de entrada de audio
AUTO 2CH
Dará prioridad a las señales de audio
analógicas aplicadas a las tomas AUDIO IN
(L/R) cuando no haya señales de audio
digitales.
COAXIAL FIXED
Especifica las señales de audio digitales
aplicadas a las tomas de entrada DIGITAL
COAXIAL.
OPTICAL FIXED
Especifica las señales de audio digitales
aplicadas a las tomas de entrada DIGITAL
OPTICAL.
ANALOG 2CH FIXED
Especifica las señales de audio analógicas
aplicadas a las tomas AUDIO IN (L/R).
Notas
Usted no podrá seleccionar la entrada de audio digital
que esté asignada a otra función mediante la función
DIGITAL ASSIGN (página 39).
Dependiendo de la entrada, algunos modos de
entrada de audio no aparecerán.
Ajustando el menú SURR SET UP y el menú
LEVEL, podrá personalizar los campos
acústicos para amoldarlos a su situación de
escucha particular.
Nota sobre los elementos
visualizados
Los elementos de configuración que usted pod
ajustar en cada menú variarán dependiendo del
campo acústico. Ciertos parámetros de
configuración pueden estar sin brillo en el
visualizador. Esto significa que el parámetro
seleccionado no está disponible o que está fijado
a un valor invariable.
Ajuste del menú SURR SET UP
Usted podrá personalizar los efectos
perimétricos del campo acústico seleccionado.
Los ajustes se almacenarán individualmente
para cada campo acústico.
1 Inicie la reproducción de una fuente
codificada con efectos perimétricos
multicanales (disco DVD, etc.).
2 Gire MAIN MENU para seleccionar
“SURR SET UP”.
3 Gire MENU para seleccionar el
parámetro.
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetros del menú SURR SET UP” más
adelante.
4 Escuchando el sonido, gire –/+ para
ajustar el parámetro seleccionado.
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los
demás parámetros.
Parámetros del menú SURR SET
UP
x EFFECT LEVEL XXX% (Nivel de efecto)
Ajuste inicial: 100%
Ajustes superiores aplicarán más efecto perimétrico.
Usted podrá ajustar del 20 % al 120 % en pasos de 5 %.
Cambio del modo de
entrada de audio para
componentes digitales
— INPUT MODE
Personalización de los
campos acústicos
Ajustes avanzados
41
ES
Para los ajustes avanzados del
menú SURR SET UP
Utilice el menú CUSTOMIZE y ajuste “MENU
EXPAND” a “ON” para poder realizar ajustes
avanzados.
Con respecto a los detalles sobre “MENU
EXPAND”, consulte la página 44.
Con respecto a cómo ajustar los elementos,
consulte la página 47.
Ajuste del menú LEVEL
Usted podrá ajustar el equilibrio y el nivel de
cada altavoz. Estos ajustes se aplicarán a todos
los campos acústicos.
1 Inicie la reproducción de una fuente
codificada con efectos perimétricos
multicanales (disco DVD, etc.).
2 Gire MAIN MENU para seleccionar
“LEVEL”.
3 Gire MENU para seleccionar el
parámetro.
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetros del menú LEVEL” más
adelante.
4 Escuchando el sonido, gire –/+ para
ajustar el parámetro seleccionado.
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los
demás parámetros.
Parámetros del menú LEVEL
x TEST TONE (Tono de prueba)
Ajuste inicial: OFF
Le permitirá dar salida a un tono de prueba
secuencialmente a través de cada altavoz. Cuando haya
ajustado a “AUTO”, el tono de prueba sald
automáticamente a través de cada altavoz. Cuando
haya ajustado a “FIX”, usted podrá seleccionar el
altavoz a través del que desee que salga el tono de
prueba.
x FRONT L_I_R
(Equilibrio entre los altavoces delanteros)
Ajuste inicial: 0 (BALANCE)
Le permitirá ajustar el equilibrio entre los altavoces
delanteros, izquierdo y derecho. Usted podrá ajustar de
–8 dB a +8 dB en pasos de 0,5 dB.
x CENTER XXX.X dB
(Nivel del altavoz central)
x SURROUND L XXX.X dB
(Nivel del altavoz perimético (izquierdo))
x SURROUND R XXX.X dB
(Nivel del altavoz perimético (derecho))
x SURR BACK XXX.X dB
(Nivel del altavoz perimétrico trasero)*
x SURR BACK L XXX.X dB
(Nivel del altavoz perimético (izquierdo))**
x SURR BACK R XXX.X dB
(Nivel del altavoz perimético (derecho))**
x SUB WOOFER XXX.X dB
(Nivel del altavoz de subgraves)
Ajuste inicial: 0 dB
Usted podrá ajustar de –20 dB a +10 dB en pasos de
0,5 dB.
x MULTI CH 1 SW XXX dB
(Nivel del altavoz de subgraves multicanal 1)
x MULTI CH 2 SW XXX dB
(Nivel del altavoz de subgraves multicanal 2)
Ajuste inicial: 0 dB
Le permitirá aumentar +10 dB el nivel del canal del
altavoz de subgraves MULTI CHANNEL INPUT 1/
MULTI CHANNEL INPUT 2. Este ajuste puede ser
necesario cuando haya conectado un reproductor de
discos DVD a las tomas MULTI CHANNEL INPUT
1/MULTI CHANNEL INPUT 2. El nivel del altavoz
de subgraves de reproductores de discos DVD será 10
dB menor que el de reproductores de discos Super
Audio CD.
* Solamente cuando el altavoz perimétrico trasero esté
ajustado a “SINGLE” o “YES” en el menú
SPEAKER SET UP (página 21).
**Solamente cuando el altavoz perimétrico trasero esté
ajustado a “DUAL” en el menú SPEAKER SET UP
(excepto para los modelos STR-DA3000ES de
códigos de área CEL y TW) (página 21).
Nota
Cuando seleccione uno de los campos acústicos
siguientes, no saldrá sonido a través del altavoz de
subgraves si todos los altavoces están ajustados a
“LARGE” en el menú SPEAKER SET UP. Sin
embaargo, el sonido saldrá a través del altavoz de
subgraves si la señal de entrada contiene señales LFE
(Efecto de baja frecuencia), o si los altavoces
delanteros o los perimétricos están ajustados a
“SMALL”.
– D.CONCERT HALL A
– D.CONCERT HALL B
– CHURCH
continúa
42
ES
– JAZZ CLUB
– LIVE CONCERT
– STADIUM
– SPORTS
Para los ajustes avanzados del
menú LEVEL
Utilice el menú CUSTOMIZE y ajuste “MENU
EXPAND” a “ON” para poder realizar ajustes
avanzados.
Con respecto a los detalles sobre “MENU
EXPAND”, consulte la página 44. Con respecto
a los detalles sobre cómo ajustar los elementos,
consulte la página 48.
Reposición de los campos
acústicos a los ajustes
iniciales
1 Presione ?/1 para desconectar la
alimentación.
2 Manteniendo presionada MUSIC,
presione ?/1.
En el visualizador aparecerá “S.F.
Initialize” y todos los campos acústicos se
repondrán a los ajustes iniciales.
Usted podrá ajustar la calidad tonal (nivel de los
graves y los agudos) de cada altavoz utilizando
el menú EQUALIZER.
Usted podrá almacenar 5 ajustes diferentes de
ecucliazción en el banco del ecualizador (EQ
PRESET [1]–[5]) y aplicarlos.
1 Inicie la reproducción de una fuente
codificada con efectos perimétricos
multicanales (disco DVD, etc.).
2 Gire MAIN MENU para seleccionar
“EQUALIZER”.
3 Gire MENU para seleccionar “EQ
PRESET”.
4 Gire –/+ para seleccionar el banco del
ecualizador que desee ajustar (EQ
PRESET [1]–[5]).
5 Gire MENU para seleccionar el
parámetro.
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetros del menú EQUALIZER” más
adelante.
6 Escuchando el sonido, gire –/+ para
ajustar el parámetro seleccionado.
7 Repita los pasos 5 y 6 para ajustar los
demás parámetros.
Ajuste del ecualizador
Nivel
(dB)
Frecuencia
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Gama mediaGraves Agudos
Ajustes avanzados
43
ES
Parámetros del menú
EQUALIZER
x EQ PRESET
(Selección de ecualizador preajustado)
x FRONT BASS XXX dB
(Nivel de graves de los altavoces delanteros)
x FRONT TREBLE XXX dB
(Nivel de agudos de los altavoces delanteros)
x CENTER BASS XXX dB
(Nivel de graves del altavoz central)
x CENTER MID XXX dB
(Nivel de gama media del altavoz central)
Ajuste inicial: 0 dB
Usted podrá ajustar de –10 dB a +10 dB en pasos de
1dB.
x CENTER MID XXX Hz
(Frecuencia de la gama media del altavoz central)
Ajuste inicial: 1 kHz
Usted podrá ajustar de 100 Hz a 10 kHz en 5 pasos
(100 Hz, 300 Hz, 1 kHz, 3 kHz, 10 kHz).
x CENTER TREBLE XXX dB
(Nivel de agudos del altavoz central)
x SURR/SB BASS XXX dB
(Nivel de graves del altavoz perimétrico/
perimérico trasero)
x SURR/SB TRE. XXX dB
(Nivel de agudos del altavoz perimétrico/
perimétrico trasero)
Ajuste inicial: 0 dB
Usted podrá ajustar de –10 dB a +10 dB en pasos de
1dB.
x PRESET X CLEAR
(Borrado de banco de ecualizador)
Usted podrá reponer los ajustes realizados en el
ecualizador a los iniciales. Con respecto a los detalles,
consulte “Borrado de los ajustes de ecualización
almacenados”.
Sugerencia
Usted podrá ajustar el nivel de graves y de agudos de
los altavoces delanteros con los controles BASS y
TREBLE.
Para aplicar la ecualización
almacenada
1 Gire MAIN MENU para seleccionar
“EQUALIZER”.
2 Gire MENU para seleccionar “EQ
PRESET”.
3 Gire –/+ para seleccionar “EQ PRESET
[1] – [5]”.
Borrado de los ajustes de
ecualización almacenados
1 Gire MAIN MENU para seleccionar
“EQUALIZER”.
2 Gire MENU para seleccionar “EQ
PRESET”.
3 Gire +/– para seleccionar el banco del
ecualizador que desee borrar (EQ
PRESET [1] – [5]).
4 Gire MENU para seleccionar “PRESET
X CLEAR”.
“X” es el número del banco del ecualizador
seleccionado.
5 Gire –/+ para seleccionar “YES”, y
después presione MEMORY/ENTER.
En el visualizador aparecerá “Are you
sure?”.
6 Gire –/+ para seleccionar “YES”, y
después presione MEMORY/ENTER.
En el visualizador aparecerá “PRESET X
CLEARED!” y los ajustes del banco de
ecualización seleccionado se borrarán.
44
ES
Utilización del menú
CUSTOMIZE para ajustar el
receptor
Usted podrá ajustar varios parámetros del
receptor utilizando el menú CUSTOMIZE.
1 Gire MAIN MENU para seleccionar
“CUSTOMIZE”.
2 Gire MENU para seleccionar el
parámetro.
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetros del menú CUSTOMIZE” más
adelante.
3 Gire –/+ para ajustar el parámetro
seleccionado.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
demás elementos.
Parámetros del menú
CUSTOMIZE
El ajuste inicial está subrayado.
x MENU EXPAND (Ampliación de menú)
•ON
Se visualizarán, y podrán ajustarse, los parámetros
avanzados para los menús SPEAKER SET UP,
SURR SET UP, y LEVEL.
Con respecto a los detalles sobre cada elemento de
configuración, consulte las páginas 19, 40, y 41, y las
páginas siguientes.
•OFF
Los parámetros avanzados no se visualizarán.
x DTS 96/24 DEC. (Modo de decodificación DTS
96/24)
AUTO
Cuando se aplique una señal DTS 96/24, se
reproducirá con frecuencias de muestreo de 96 kHz.
•OFF
Aunque se aplique una señal DTS 96/24, se
reproducirá con frecuencias de muestreo de 48 kHz.
Nota
Este parámetro solamente será válido en el modo
A.F.D. (página 33). En otros campos acústicos, este
parámetro estará siempre ajustado a “OFF”.
x SB DECODING
(Modo de decodificación de señales perimétricas
traseras)
Usted podrá utilizar el menú CUSTOMIZE para
ajustar el modo de decodificación de señales
perimétricas traseras. Consulte la página 37.
AUTO
•MATRIX
•OFF
x LIP SYNC (Alineación de tiempo)
(STR-DA5000ES solamente)
Ajuste inicial: 0 ms
Le permitirá retrasar la salida de audio para ajustar la
disparidad entre vídeo y audio. Usted podrá ajustar de
0 ms a 200 ms en pasos de 10 ms.
x DC P.LINEARIZER (Linealización de fase)
Le permitirá cambiar la polaridad de fase de las señales
de baja frecuencia y reforzar los graves.
•OFF
Los graves no se reforzarán.
•STD
•MID
•HI
El margen de anchura de banda del la corrección de
fase aumentará en el orden de “STD”, “MID”, y
“HI”.
x S.FIELD LINK (Vínculo de campo acústico)
•ON
Le permitirá aplicar el último campo acústico
seleccionado a una función cada vez que la
seleccione. Por ejemplo, si selecciona STADIUM
para la entrada CD/SACD, cambia a una entrada
diferente, y vuelve CD/SACD, se volverá a aplicar
automáticamente STADIUM.
•OFF
El vínculo de campo acústico no se aplicará.
x DEC. PRIORITY
(Prioridad de decodificación de entrada de audio
digital)
Le permitirá especificar el modo de entrada para la
señal digital aplicada a través de las tomas DIGITAL
IN.
El ajuste inicial es “AUTO” para VIDEO 1, VIDEO 2,
VIDEO 3, y TV/SAT, y “PCM” para DVD, TAPE,
MD/DAT, CD/SACD, TUNER y PHONO. Usted
podrá utilizar DECODE PRIORITY del panel frontal.
AUTO
Cambiará automáticamente el modo de entrada entre
DTS, Dolby Digital, o PCM.
•PCM
Las señales PCM tienen prioridad (para evitar la
interrupción cuando se inicie la reproducción).
Ajustes avanzados
Ajustes avanzados
45
ES
Aunque se introduzcan otras señales, el sonido
saldrá. Cuando haya ajustado a “AUTO”, y el sonido
procedente de las tomas de audio digital (para discos
CD, etc.) se interrumpa cuando se inicie la
reproducción, ajuste a “PCM”.
x 2 WAY REMOTE
(Sistema de control remoto bidireccional)
•ON
Le permitirá activar el sistema de control renmoto
bidireccional. Normalmente, seleccione “ON”.
•OFF
Le permitirá desactivar el sistema de control renmoto
bidireccional. Cuando utilice otro receptor, etc., que
sea compatible con el sistema de control remoto
bidireccional, seleccione el componente para el que
utilice dicho sistema de control remoto bidireccional.
Después ajuste el sistema de control remoto
bidireccional para el componente a “ON”. Para otros
componentes, ajuste el sistema de control remoto
bidireccional a “OFF”.
x COLOR SYSTEM
(Sistema de color de OSD)
(Modelos para el código de área CEL solamente)
Le permitirá seleccionar el sistema de color.
•NTSC
•PAL
x OSD H.POSITION
(Posición horizontal de OSD)
Ajuste inicial: 4
Le permitirá ajustar horizontalmente la posición de las
indicaciones en pantalla. Usted podrá ajustar de 0 a 64.
x OSD V.POSITION
(Posición vertical de OSD)
Ajuste inicial: 4
Le permitirá ajustar verticalmente la posición de las
indicaciones en pantalla. Usted podrá ajustar de 0 a 32.
x DIMMER (Brillo del visualizador)
Le permitirá ajustar el brillo del visualizador en 3
pasos. Para STR-DA3000ES, se encenderá el
indidador DIMMER. Cuando desactive
completamente el visualizador, desaparecerá también
el indicador MULTI CHANNEL DECODING.
x UP YUV HUE (Nivel de matiz de vídeo)
Ajuste inicial: 4
Le permitirá ajustar el matiz de las imágenes cuando
convierta las señales de vídeo S en señales de vídeo de
componentes. Usted podrá ajustar de 1 a 7.
x UP YUV SHARPNESS
(Nivel de nitidez de vídeo)
Ajuste inicial: 4
Le permitirá ajustar la nitidez de las imágenes cuando
convierta las señales de vídeo S en señales de vídeo de
componentes. Usted podrá ajustar de 1 a 7.
x UP YUV COLOR (Nivel de croma de vídeo)
Ajuste inicial: 4
Le permitirá ajustar la cromaticidad de las imágenes
cuando convierta las señales de vídeo S en señales de
vídeo de componentes. Usted podrá ajustar de 1 a 7.
x DIGITAL ASSIGN ?
(Asignación de entrada de audio digital)
Le permitirá asignar la entrada de audio digital a otra
entrada. Con respecto a los detalles, consulte
“Asignación de la entrada de audio” de la página 39.
x USER PRESET MEM.?
(Memoria preajustada por el usuario)
Le permitirá almacenar los ajustes de campos
acústicos, etc. Con respecto a los detalles, consulte
“Almacenamiento de los ajustes realizados” de la
página 51.
x NAME IN?
(Asignación de nombres a las entradas)
Le permitirá asignar nombres a las entradas
seleccionadas con INPUT SELECTOR. Con respecto
a los detalles, consulte “Asignación de nombres a
emisoras memorizadas y entradas” de la página 52.
Parámetros avanzados del
menú SPEAKER SET UP
Cuando haya ajustado “MENU EXPAND” a
“ON”, se visualizarán todos los parámetros
siguientes, y podrá ajustarlos.
Con respecto a los ajustes del menú SPEAKER
SET UP, consulte la página 19. Los ajustes
iniciales están subrayados.
continúa
46
ES
Todos los parámetros del menú
SPEAKER SET UP
* La unidad predeterminada es “feet” para los modelos
de los códigos de área U y CA. La unidad
predeterminada es “meter” para los modelos de otros
códigos de área.
**Solamente podrá ajustarse cuando “MENU
EXPAND” esté ajustado a “ON”.
x DISTANCE UNIT (Unidad de distancia)
Le permitirá seleccionar la unidad de medición para
ajustar distancias.
feet (Ajuste predeterminado para los modelos de
codigos área U y CA)
La distancia se visualizará en pies.
meter (Ajuste predeterminado para los modelos de
otros códigos de área)
La distancia se visualizará en metros.
x SP POSI.
(Posición de los altavoces perimétricos)*
Le permitirá especificar la ubicación de sus altavoces
perimétricos para obtener los efectos perimétricos
apropiados en los modos Cinema Studio EX
(página 35).
SIDE/LOW
Selecciona la ubicación de sus altavoces
perimétricos correspondiente a la sección A y C.
SIDE/HIGH
Selecciona la ubicación de sus altavoces
perimétricos correspondiente a la sección A y D.
BEHD/LOW
Selecciona la ubicación de sus altavoces
perimétricos correspondiente a la sección B y C.
BEHD/HIGH
Selecciona la ubicación de sus altavoces
perimétricos correspondiente a la sección B y D.
* Este elemento de configuración no estará disponible
cuando el parámetro de altavoces perimétricos esté
ajustado a “NO” (página 21).
Sugerencia
La ubicación de los altavoces perimétricos ha sido
específicamente diseñada para la implementación de
los modos Cinema Studio EX.
Para otros campos acústicos, la ubicación de los
altavoces no es tan crítica. Tales campos acústicos
fueron diseñados bajo la premisa de que los altavoces
perimétricos tendrían que colocarse detrás de la
posición de escucha, pero el resultado será bastante
consistente incluso aunque los altavoces perimétricos
se coloquen con un ángulo bastante más amplio. Sin
embargo, si los altavoces se colocan orientados hacia el
oyente desde la izquierda y la derecha de la posición de
escucha, los efectos perimétricos serán poco claros a
menos que se ajuste “SIDE”.
No obstante, cada entorno de escucha posee muchas
variables, como reflexión en las paredes, y usted puede
SP EASY SET UP
SPEAKER PATTERN
SUB WOOFER
FRONT SP
CENTER SP
SURROUND SP
SURR BACK SP
FRONT XXX meter (feet)*
CENTER XXX meter (feet)*
SURROUND XXX meter (feet)*
SURR BACK XXX meter (feet)*
SUB WOOFER XXX meter (feet)*
DISTANCE UNIT**
SP POSI.**
SP CROSSOVER > XXX Hz
B
B
A
A
100˚
120˚
60
30
C
D
C
D
Ajustes avanzados
47
ES
obtener mejores resultados utilizando “BEHD” si sus
altavoces se encuentran a mayor altura que de la
posición de escucha, incluso aunque no estén
inmediatamente a la izquierda y la derecha.
Por lo tanto, aunque resulte en un ajuste contrario a la
explicación ofrecida arriba, le recomendamos que
reproduzca software codificado en formato
perimétrico multicanal y seleccione el ajuste que
ofrezca una buena sensación de espaciosidad y que
mejor forme un espacio cohesivo entre el sonido
perimétrico procedente de los altavoces perimétricos y
el procedente de los altavoces delanteros. Si no está
seguro de qué sonido es el mejor, seleccione “BEHD”
y después utilice el parámetro de distancia de los
altavoces y los ajustes de nivel de los altavoces hasta
obtener el equilibrio apropiado.
x SP CROSSOVER > XXX Hz
(Frecuencia de cruce de los altavoces
periméticos)
Ajuste inicial: 100 Hz
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de los
graves de los altavoces a “SMALL” en el menú
SPEAKER SET UP. Usted podrá ajustar de 40 Hz a
160 Hz en pasos de 10 Hz.
Parámetros avanzados del
menú SURR SET UP
Cuando haya ajustado “MENU EXPAND” a
“ON”, se visualizarán todos los parámetros
siguientes, y podrá ajustarlos.
Con respecto a los ajustes del menú SURR SET
UP, consulte la página 40. Los ajustes iniciales
están subrayados.
Todos los parámetros del menú
SURR SET UP
* Solamente podrá ajustarse cuando “MENU
EXPAND” esté ajustado a “ON”.
x C. WIDTH L_C_R
(Control de anchura del altavoz central)
Ajuste inicial: (3)
Le permitirá realizar más ajustes para la decodificación
del modo de Dolby Pro Logic II Music. Usted
solamente podrá ajustar este parámetro cuando el
modo A.F.D. esté ajustado a “PRO LOGIC II MUSIC”
(página 33).
Usted podrá ajustar la distribución de la señal del canal
central, generada a través de la decodificación Dolby
Pro Logic II, a los altavoces izquierdo/derecho.
x DIMENSION F_I_S
(Control de dimensión)
Ajuste inicial: punto medio (0)
Le permitirá realizar más ajustes para la decodificación
del modo de Dolby Pro Logic II Music. Usted
solamente podrá ajustar este parámetro cuando el
modo A.F.D. esté ajustado a “PRO LOGIC II MUSIC”
(página 33).
Usted podrá ajustar la diferencia entre los canales
delanteros y los canales perimétricos.
x PANORAMA MODE
(Modo de panorama)
Le permitirá realizar más ajustes para la decodificación
del modo de Dolby Pro Logic II Music. Usted
solamente podrá ajustar este parámetro cuando el
modo A.F.D. esté ajustado a “PRO LOGIC II MUSIC”
(página 33).
•ON
Le permitirá disfrutar de sonido perimétrico
esparciendo el campo acústico de los altavoces
delanteros hacia la izquierda y la derecha de la
posición de escucha (modo de panorama).
•OFF
El modo de panorama no se activará.
x FRONT REVERB (Reverberación de los
altavoces delanteros)
Este parámetro es especialmente para “D.CONCERT
HALL A/B” (página 36). Este parámetro le permitirá
ajustar el nivel de reverberación a añafir a las señales
de los altavoces delanteros de acuerdo con la
reverberación original de la fuente.
•STD
Normalmente, seleccione “STD”.
•WET
Seleccione esto para aumentar las reverberaciones
delateras.
x SCREEN DEPTH (Profundidad de la pantalla)
Le permitirá crear la sensación de que el sonido de los
altavoces delanteros proviene del interior de la pantalla
en su sala de escucha, al igual que en las salas de cine.
•ON
Le permitirá crear la sensación de que el sonido
proviene de una pantalla muy grande con gran
cantidad de profundidad de pantalla.
EFFECT LEVEL
C. WIDTH L_C_R*
DIMENSION F_I_S*
PANORAMA MODE*
FRONT REVERB*
SCREEN DEPTH*
VIR.SPEAKERS*
A.F.D. 2CH SW*
continúa
48
ES
•OFF
Esta función no se activará.
Nota
Este parámetro solamente estará disponible para los
modos Cinema Studio EX.
x VIR.SPEAKERS (Altavoces virtuales)
Este parámetro es especialmente para los modos
Cinema Studio EX (página 35).
•ON
Se crearán altavoces virtuales.
•OFF
No se crearán altavoces virtuales.
x A.F.D. 2CH SW
(Creación de señales de baja frecuencia)
CREATE
Le permitirá crear señales de baja frecuencia para
salida al altavoz de subgraves cuando seleccione
“A.F.D. AUTO”.
•OFF
No se crearán señales de baja frecuencia.
Parámetros avanzados del
menú LEVEL
Cuando haya ajustado “MENU EXPAND” a
“ON”, se visualizarán todos los parámetros
siguientes, y podrá ajustarlos.
Con respecto a los ajustes del menú LEVEL,
consulte la página 41. Los ajustes iniciales están
subrayados.
Todos los parámetros del menú
LEVEL
a)
Solamente podrá ajustarse cuando “MENU
EXPAND” esté ajustado a “ON”.
b)
Cuando los altavoces periméticos traseros estén
ajustados a “SINGLE” o “YES” (página 21).
c)
Cuando los altavoces perimétricos traseros estén
ajustados a “DUAL” (excepto para los modelos
STR-DA3000ES de códigos de área CEL y TW)
(página 21).
x PHASE NOISE (Ruido de fase)
Ajuste inicial: OFF
Le permitirá dar salida a un tono de prueba
secuencialmente a través de altavoces adyacentes.
x PHASE AUDIO (Audio de fase)
Ajuste inicial: OFF
Le permitirá dar salida al sonido de la fuente de 2
canales (en vez del tono de prueba) secuencialmente a
través de altavoces adyacentes.
x D.RANGE COMP.
(Compresor de gama dinámica)
Le permitirá comprimir la gama dinámica de la pista de
sonido. Esto será muy útil para contemplar películas a
bajo nivel bien entrada la noche.
•OFF
La gama dinámica no se comprimirá.
•STD
La gama dinámica se comprimirá en la forma
concebida por el ingeniero de grabación.
•MAX
La gama dinámica se comprimirá dramáticamente.
TEST TONE
PHASE NOISE
a)
PHASE AUDIO
a)
FRONT L_I_R
CENTER XXX.X dB
SURROUND L XXX.X dB
SURROUND R XXX.X dB
SURR BACK XXX.X dB
b)
SURR BACK L XXX.X dB
c)
SURR BACK R XXX.X dB
c)
SUB WOOFER XXX.X dB
MULTI CH 1 SW XXX dB
MULTI CH 2 SW XXX dB
D.RANGE COMP.
a)
Ajustes avanzados
49
ES
Sugerencia
El compresor de gama dinámica le permiti
comprimir el margen de gama dinámica de la pista de
sonido basándose en la información sobre gama
dináica incluida en la señal Dolby Digital. “STD” es el
ajuste estándar, pero solamente si solamente realiza
una compresión ligera.
Por lo tanto, le recomendamos que utilice el ajuste
“MAX”. Este ajuste comprimirá notablemente la gama
dinámica y le permitirá contemplar películas bien
entrada la noche a volúmenes bajos. A diferencia de los
limitadores analógicos, los niveles están
predeterminados y proporcionan una compresión muy
natural.
Nota
La compresión de la gama dinámica solamente será
posible con fuentes Dolby Digital.
(Modelos de códigos de área U y CA
solamente)
Este reseptor se caracteriza por los modos de de
instalación personalizados descritos a
continuación. Dependiendo de cómo desee usar
estas características, la utilización de estos
modos puede requerir equipos adicionales
(vendidos aparte), o la modificación de su
entorno de escucha. Para más información
consulte al establecimiento en el que adquirió el
receptor.
1 Gire MAIN MENU para seleccionar
“CIS”.
2 Gire MENU para seleccionar el
parámetro.
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetrtos del menú CIS” más adelante.
3 Gire –/+ para seleccionar el ajuste que
desee.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
demás elementos.
Parámetrtos del menú CIS
Los ajustes iniciales están subrayados.
x 2ND ZONE (Fuente de la segunda zona)
x 3RD ZONE (Fuente de la tercera zona)
(STR-DA5000ES solamente)
Le permitirá seleccionar las señales de la fuente
(señales de audio analógicas y señales de vídeo para la
segunda zona; solamente señales de audio analógicas
para la tercera zona) a las que desee dar salida en la
segunda o la tercara zona (excepto PHONO). Cuando
haya seleccionado “SOURCE”, saldrán las señales de
la entrada actual.
Sugerencias
A través de las tomas 2ND ZONE o 3RD ZONE
solamente saldrán las señales de los componentes
conectados a las tomas de entrada analógicas. A
través de los componentes conectados solamente a
las tomas de entrada digitales no saldrán señales.
Cuando seleccione “SOURCE”, las señales de
entrada a través de las tomas MULTI CHANNEL
INPUT no saldrán a través de las tomas 2ND ZONE
ni 3RD ZONE aunque seleccione la función MULTI
Modo de instalación
personalizada
continúa
50
ES
CH IN. Las señales de audio analógicas saldrán a
través de la entrada actual.
x INSTALLER MODE (Control de RS232C)
•ON
El receptopr puede recibir los comandos del puerto
RS232C aunque la alimentación esté desconectada
(modo de espera).
•OFF
El receptopr no podrá recibir los comandos del
puerto RS232C aunque la alimentación esté
desconectada (modo de espera).
x 12V TRIG. MAIN
(Disparador de 12 V para el receptor principal)
x 12V TRIG. 2ND
(Disparador de 12 V para la segunda zona)
x 12V TRIG. 3RD
(Disparador de 12 V para la tercera zona)
(STR-DA5000ES solamente)
Le permitirá conectar y desconectar la la alimentación
del equipo externo dando salida a disparadores de 12V
(STR-DA5000ES: 3 salidas, STR-DA3000ES: 2
salidas) cuando conecte o desconecte la alimentación
del receptor. Por ejemplo, usted podrá parar el
desplazamiento de su pantalla de vídeo cuando conecte
la alimenteción del receptor.
•OFF
Le permitirá desactivar los disparadores de 12 V
incluso aunque esté conectada la alimentación del
receptor principal.
•CTRL
Le permitirá activar y desactivar manualmente la
salida de los disparadores de 12 V mediante el
comando CIS del mando a distancia o el control
RS232C.
•ZONE
Le permitirá activar los disparadores de 12 V cuando
se conecte la alimentación del receptor principal o
del receptor de cada zona.
INPUT (para “12V TRIG. MAIN” solamente)
Le permitirá activar los disparadores de 12V cuando
conecte la alimentación del receptor
principal,dependiendo del ajuste de cada entrada.
Consulte “Para ajustar el disparador de 12 V para
cada entrada”.
MAIN (para “12V TRIG. 2ND” y “12V TRIG. 3RD”
solamente)
Le permitirá vincular la operación del disparador de
la segunda y la tercera zona con el receptor principal.
Para ajustar el disparador de 12 V
para cada entrada
El ajuste inicial es “OFF” para todas las
entradas. Para realizar este ajuste, solamente
podrá utilizar los controles del panel.
1 Seleccione “INPUT” en “12V TRIG. MAIN”.
2 Presione MEMORY/ENTER.
3 Gire MENU para seleccionar la entrada.
4 Gire –/+ para seleccionar “ON” a fin de
activar el disparador de 12 V o seleccionar
“OFF” para desactivarlo.
5 Presione MEMORY/ENTER.
Ajustes avanzados
51
ES
— USER PRESET
Usted podrá almacenar los ajustes de campos
acústicos, etc. realizados como USER PRESET
hasta 3 y aplicarlos fácilmente.
Ajuste de USER PRESET
1 Ajuste del campo acústico, etc.
Con respecto a los ajustes que podrá
almacenar, consulte “Ajustes que puede
almacenar en USER PRESET”.
2 Gire MAIN MENU para seleccionar
“CUSTOMIZE”.
3 Gire MENU para seleccionar “USER
PRESET MEM.?”.
4 Gire –/+ para seleccionar el número de
USER PRESET.
5 Presione MEMORY/ENTER.
6 Para almacenar otros ajustes, repita
los pasos 1 a 5.
Ajustes que puede almacenar en
USER PRESET
Entrada seleccionada mediante INPUT
SELECTOR
Ajuste de INPUT MODE
Campo acústico seleccionado
Ajuste de MULTI CH IN
•Ajuste de DIRECT
Ajuste de NIGHT MODE
Ajuste de C.WIDTH
Ajuste de DIMENSION
Ajuste de PANORAMA MODE
Ajuste de EFFECT LEVEL
Ajuste de FRONT REVERB
Ajuste de SCREEN DEPTH
Ajuste de VIR.SPEAKERS
Ajustes del sintonizador (banda, frecuencia,
estéreo/monoaural, número de
memorización)
Para utilizar USER PRESET
1 Presione repetidamente USER
PRESET para seleccionar USER
PRESET que desee.
2 Presione MEMORY/ENTER.
Nota
Cuando cambie el ajuste de DIGITAL ASSIGN
después de haber almacenado en USER PRESET y si
si el ajuste almacenado en INPUT MODE no puede
utilizarse, se aplicará automáticamente un ajuste
seleccionable.
Ejemplo:
1) Utilice la función DIGITAL ASSIGN para asignar
“DVD OPT” a “TAPE”.
2) Ajuste INPUT MODE de TAPE a “AUTO 2CH” o
“OPTICAL FIXED”, y después almacene en USER
PRESET.
3) Utilice la función DIGITAL ASSIGN para asignar
“DVD OPT” a “DVD”.
4) Seleccione USER PRESET almacenado en el
ejemplo 2).
El modo INPUT MODE de TAPE se ajustará
automáticamente a “ANALOG 2CH FIXED”.
Usted no podrá seleccionar “AUTO 2CH” ni
“OPTICAL FIXED”.
Almacenamiento de los
ajustes realizados
52
ES
Usted podrá introducir un nombre de hasta 8
caracteres para emisoras memorizadas y
entradas seleccionadas con INPUT
SELECTOR, y hacer que aparezcan en el
visualizador del receptor.
Para indizar una emisora
memorizada
1 Gire INPUT SELECTOR para
seleccionar el sintonizador (“FM” o
“AM”).
2 Presione FM/AM para seleccionar “FM”
o “AM”.
3 Sintonice la emisora para la que desee
crear un nombre de índice (página 28).
4 Gire MAIN MENU para seleccionar
“TUNER”.
5 Gire MENU para seleccionar “NAME
IN”.
6 Presione MEMORY/ENTER.
El cursor parpadeará y usted podrá
seleccionar un carácter. Siga el
procedimiento de “Para crear un nombre de
índice”.
Para indizar una entrada
1 Gire INPUT SELECTOR para
seleccionar la entrada para la que
desee crear un nombre de índice.
2 Gire MAIN MENU para seleccionar
“CUSTOMIZE”.
3 Gire MENU para seleccionar “NAME
IN?”.
4 Presione MEMORY/ENTER.
El cursor parpadeará y usted podrá
seleccionar un carácter. Siga el
procedimiento de “Para crear un nombre de
índice”.
Para crear un nombre de índice
1 Utilice MENU y –/+ para crear un
nombre de índice.
Gire –/+ para selecciona un carácter, y
después gire MENU para mover el cursor
hasta la poición siguiente.
Sugerencias
Usted podrá seleccionar el tipo de caracteres de
la forma siguiente girando –/+.
Letras (mayúsculas) t Números t Símbolos
Para introducir un espacio en blanco, gire –/+
hasta que en el visualizador aparezca el espacio
en blanco.
Si comete un error, gire MENU hasta que
parpadee el carácter qwue desee cambiar, y
después gire –/+ para seleccionar el carácter
corrrecto.
2 Presione MEMORY/ENTER.
El nombre introducido se registrará.
Nota (Modelos del código de área CEL
solamente)
Cuando asigne un nombre a una emisora RDS y la
sintonice, en vez del nombre introducido aparecerá el
nombre de servicio de programa (PS). (Usted no podrá
cambiar el nombre de servicio de programa (PS). El
nombre que haya introducido se rescribirá por el
nombre de servicio de programa (PS).)
Otras operaciones
Asignación de nombres a
emisoras memorizadas y
entradas
Otras operaciones
53
ES
Usted podrá programar el receptor para que su
alimentación se desconecte automáticamente
después del tiempo especificado utilizando el
mando a distancia.
Con respecto a los detalles, consulte el manual
de instrucciones suministrado con el mando a
distancia.
RM-LJ312:
Seleccione SLEEP del menú RECEIVER, y
después presione repetidamente la tecla
mientras la alimentación esté conectada.
RM-LG112:
Presione ALT, y después presione
repetidamente SLEEP mientras la
alimentación esté conectada.
Cada vez que presione SLEEP, la visualización
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
2:00:00 t 1:30:00 t 1:00:00 t 0:30:00 t
OFF
Mientras esté utilizando el cronodesconectador,
en el visualizador estará encendido “SLEEP”.
Sugerencia
Para comprobar el tiempo restante hasta que se
desconecte la alimentación del receptor, seleccione
SLEEP del menú RECEIVER (RM-LJ312) o presione
ALT, y después presione SLEEP (RM-LG112). El
tiempo restante aparecerá en el visualizador.
Ajuste el selector SPEAKERS de acuerdo con
los altavoces delanteros que desee excitar.
Utilización del
cronodesconectador
Selección del sistema de
altavoces
Ajuste a Para seleccionar
A Los altavoces conectados a los
terminales FRONT SPEAKERS A.
B Los altavoces conectados a los
terminales FRONT SPEAKERS B.
A+B Los altavoces conectados a los
terminales FRONT SPEAKERS A y B
(conexión en paralelo).
OFF Ausencia de salida de altavoces.
54
ES
Antes de comenzar, compruebe si ha conectado
adecuadamente todos los componentes.
Grabación en una cinta de
audio o en un disco MD
Usted podrá grabar en un disco MD o en un
casete utilizando el receptor. Si necesita ayuda,
consulte el manual de instrucciones de su platina
de casetes o de discos MD.
1 Seleccione el componente del que
desee grabar.
2 Prepare el componente para
reproducción.
Por ejemplo, inserte un disco CD en el
reproductor de discos CD.
3 Inserte un casete o un disco MD en
blanco en la platina para grabación y,
si es necesario, ajuste el nivel de
grabación.
4 Inicie la grabación en la platina para
grabación, y después inicie la
reproducción en el componente para
reproducción.
Notas
Usted no podrá grabar una señal de audio digital
utilizando un componente concertado a las tomas
TAPE OUT ni MD/DAT OUT. Para grabar una señal
de audio digital, conecte un componente digital a las
tomas MD/DAT OPTICAL OUT.
Los ajustes del sonido no afectarán la salida de señal
a través de las tomas TAPE OUT ni MD/DAT OUT.
Las señales de audio analógicas de la función actual
saldrán a través de las tomas TAPE OUT ni MD/
DAT OUT.
Las señales de entrada aplicadas a las tomas MULTI
CHANNEL INPUT no saldrán a través de las tomas
TAPE OUT ni MD/DAT OUT incluso aunque esté
utilizando MULTI CH IN. Saldrán las señales
analógicas de la entrada actual o la previamente
utilizada.
Grabación en una cinta de
vídeo
Usted podrá grabar de una videograbadora, un
televisor, o un reproductor de discos LD
utilizando el receptor. También podrá añadir
sonido de gran variedad de fuentes de audio
cuando edite una cinta de vídeo. Si necesita
ayuda, consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
1 Seleccione la fuente del programa que
desee grabar.
2 Prepare el componente para
reproducción.
Por ejemplo, inserte el disco láser que desee
grabar en el reproductor de discos LD.
3 Inserte un videocasete en blanco en la
videograbadora (VIDEO 1 o VIDEO 2)
para grabar.
4 Inicie la grabación en la
videograbadora para grabación, y
después inicie la reproducción del
videocasete o del disco láser que
desee grabar.
Notas
Usted no podrá grabar una señal de audio digital
utilizando un componente conectado a las tomas
VIDEO 1 OUT ni VIDEO 2 OUT.
Cerciórese de realizar tanto las conexiones digitales
como analógicas a las entradas TV/SAT o DVD. Las
grabación analógica no será posible si solamente
realiza las conexiones digitales.
Algunas fuentes contienen protecciones contra copia
para evitar la grabación. En tal caso, usted no podrá
grabar de tales fuentes.
Las señales de audio analógicas de la función actual
saldrán a través de las tomas VIDEO 1 OUT o
VIDEO 2 OUT.
Las señales de entrada aplicadas a las tomas MULTI
CHANNEL INPUT no saldrán a través de las tomas
VIDEO 1 OUT ni VIDEO 2 OUT incluso aunque
esté utilizando MULTI CH IN. Saldrán las señales
analógicas de la entrada actual o la previamente
utilizada.
Grabación
Otras operaciones
55
ES
(Modelos de códigos de área U y CA solamente)
Usted podrá seleccionar las señales de audio/
vídeo para la segunda zona o para la terccera
zona (STR-DA5000ES solamente). Con
respecto a los detalles sobre la conexión,
consulte la página 56.
Para la operación, utilice el mando a distancia
RH-US106.
1 En el mando a distancia, presione 2ND
ZONE o 3RD ZONE (STR-DA5000ES
solamente).
El mando a distancia cambiará a al mod de
segunda o la tercera zona (STR-DA5000ES
solamente). Con respecto a los detalles
sobre el mando a distancia suministrado,
consulte el manual de instrucciones
suministrado con el mismo.
2 Para conectar la alimentación del
receptor principal (este receptor).
3 Conecte la alimentación del
amplificador en la segunda o en la
tercara zona.
4 Presione uno de los botones de
introducción del mando a distancia
para seleccionar las señales fuente a
las que desee dar salida.
Para la segunda zona, saldrán señales de
vídeo y audio. Para la tercera zona,
(STR-DA5000ES solamente), solamente
saldrán señales analógicas. Cuando haya
seleccionado “SOURCE”, saldrán las
señales de la entrada actual.
5 Presione MASTER VOL +/– del mando
a distancia para ajustar el volumende
la segunda o de la tercara zona.
El ajuste predeterminado del volumen es
dB (sin salida de sonido).
Sugerencias
Aunque desconecte la alimentación de este receptor,
la salida de las zonas 2.a y de la 3.a permanecerá
conectada. Para desconectar la alimentación de todos
los receptores, presione simultáneamente
?/1 y AV ?/1 del mando a distancia (SYSTEM
STANDBY).
A través de las tomas 2ND ZONE OUT o 3RD
ZONE OUT solamente saldrán las señales de los
componentes conectados a las tomas de entrada
analógicas (STR-DA5000ES solamente). A través de
los componentes conectados solamente a las tomas
de entrada digitales no saldrán señales.
Escucha del sonido en otra zona
AC OUTLET
FRONT SPEAKERS
IN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
IN
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
OUTINOUT
AUDIO
VIDEO
S2 VIDEO
DVD VIDEO 2 VIDEO 1
RL
RL
A
B
2ND ZONE OUT
3RD ZONE OUT
VIDEO
OUT OUT
AUDIO
VARIABLE
AUDIO
VARIABLE
2ND
ZONE
3RD
ZONE
(STR-DA5000ES solamente)
continúa
56
ES
Cuando seleccione “SOURCE”, las señales de
entrada a través de las tomas MULTI CH IN no
saldrán a través de las tomas 2ND ZONE OUT ni
3RD ZONE OUT (STR-DA5000ES solamente)
aunque seleccione la función MULTI CH DIRECT.
Saldrán las señales de audio analógicas de la función
actual.
Conexiones de la segunda zona
Conexiones de la tercera zona
2ND
ZONE
OUT
STR-DA5000ES
STR-DA3000ES
Receptor principal
Segunda zona
Amplificador/receptor
Componentes de audio/vídeo
Altavoz Altavoz
Monitor
3RD
ZONE
OUT
STR-DA5000ES
Receptor principal
Tercera zona
Amplificador/receptor
Componentes de audio
Altavoz Altavoz
Otras operaciones
57
ES
El sistema de control CONTROL A1II fue
diseñado para simplificar la operación de los
sistemas de audio compuestos por componentes
Sony separados. Las conexiones de CONTROL
A1II proporcionan una vía para la transmisión
de señales de control que permiten las funciones
automáticas de operación y control
normalmente asociadas con sistemas integrados.
Realmente, las conexiones de CONTROL A1II
entre un reproductor de discos CD, un
amplificador (receptor), una platina de discos
MD, y una platina de casetes Sony proporcionan
la selección automática de funciones y la
grabación sincronizada.
Nota
No utilice la unidad de control remoto bidireccional
cuando las tomas CONTROL A1II estén conectadas a
través de un juego de interfaz PC a un PC que esté
ejecutando la aplicación “MD Editor” u otra similar.
Tampoco utilice un componente conectado de forma
contraria a las funciones de aplicación, ya que esto
podría hacer que tal aplicación funcionase
incorrectamente.
Compatibilidad entre CONTROL A1II y
CONTROL A1
El sistema de control CONTROL A1 ha sido
actualizado a CONTROL A1II, que es el sistema
estándar en el cambiador de 300 discos CD y otros
componentes Sony recientes. Los componentes con
tomas CONTROL A1 son compatibles con
CONTROL A1II, y podrán conectarse entre sí.
Básicamente, la mayoría de las funciones disponibles
con el sistema de control CONTROL A1 estarán
disponibles con el sistema de control CONTROL
A1II.
Sin embargo, cuando realice conexiones entre
componentes con tomas CONTROL A1 y CONTROL
A1II, el número de funciones que podrán controlarse
puede estar limitado dependiendo de tales
componentes. Con respecto a la información detallada,
consulte el manual de instrucciones suministrados con
su(s) componente(s).
Si posee un cambiador de discos CD Sony
con selector COMMAND MODE
Si el selector COMMAND MODE de su
cambiador de discos CD puede ajustarse a CD 1,
CD 2, o CD 3, cerciórese de ajustar el modo de
comando a “CD 1” y de conectar el cambiador a
las tomas CD del amplificador (receptor).
Sin embargo, si usted posee un cambiador de
discos CD Sony con tomas VIDEO OUT, ajuste
el modo de comando a “CD 2” y conecte el
cambiador a las tomas VIDEO 2 del
amplificador (receptor).
Conexiones
Usted podrá conectar hasta 10 componentes
compatibles con CONTROL A1II en cualquier
orden. Sin embargo, solamente podrá conectar
un componente de cada tipo (es decir, 1
reproductor de discos CD, 1 platina de discos
MD, 1 platina de casetes, y 1 receptor).
(Usted conectar más de un reproductor de discos
CD o una platina de discos MD, dependiendo
del modelo. Con respecto a los detalles, consulte
el manual de instrucciones suministrado con el
componente respectivo.)
Ejemplo
En el sistema de control CONTROL A1II, las
señales de control fluyen bidireccionalmente,
motivo por el que no existe distinción entre las
tomas IN y OUT. Si un componente posee más
de una toma CONTROL A1II, usted podrá
utilizar cualquiera de ellas, o conectar
componentes diferentes a cada toma.
Algunos componentes compatibles con
CONTROL A1 se suministran con un cable
conector como accesorio. En este caso, utilice el
cable conector para su conexión.
Cuando adquiera un cable conector en un
establecimiento del ramo, solicite uno con
miniclavijas monoaurales (2P) de menos de 2
metros de longitud, sin resistencia.
Funciones básicas
El selector de entrada del receptor cambiará
automáticamente a la entrada correcta cuando
presione el botón de reproducción de uno de los
componentes conectados (Selección automática
de entrada).
CONTROL A1II Sistema de
control
Reproductor
de discos
CD
Platina de
discos MD
Platina de
casetes
Amplificador
(Receptor)
Otros
componentes
continúa
58
ES
Las funciones de CONTROL A1II trabajarán
mientras la alimentación del componente que
desee utilizar esté conectada, incluso aunque no
lo esté la de los demás componentes conectados.
Nota
Cuando grabe, no ponga en reproducción más que el
componente fuente para grabación. Esto hará que
trabaje la selección automática de función.
Utilización del sistema de
control CONTROL S
(Modelos de códigos de área U y
CA solamente)
Si usted posee un televisor, sintonizador de
recepción vía satélite, monitor, reproductor de
discos DVD, o videograbadora Sony compatible
con CONTROL S, utilice el cable conector de
audio/vídeo/control S (no suministrado) o el
cable conector de control S (suministrado) para
conectar la toma CTRL S IN (para televisor,
sintonizador de recepción vía satélite, o
monitor) o CTRL S OUT (para videograbadora,
etc.) del receptor a la toma CONTROL S
apropiada del componente respectivo. Con
respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con su televisor,
sintonizador de recepción vía satélite, monitor,
videograbadora, etc.
Si conecta la toma CTRL S OUT de otro
componente a la toma CTRL S IN de esta
unidad
Ejemplo
El sensor de control remoto CTRL S OUT del
componente recibirá los códigos de control
remoto de la misma forma que el sensor de
control remoto de esta unidad. Esto será muy útil
si ha colocado la unidad en un bastidor, etc.
Si conecta la toma CTRL S IN de otro
componente a la toma CTRL S OUT de esta
unidad
Ejemplo
El sensor de control remoto CTRL S IN del
componente recibirá los códigos de control
remoto de la misma forma que el sensor de
control remoto de esta unidad. Esto será muy útil
si coloca el otro componente alejado de esta
unidad.
OUT
IN
+
+
+
O
I i
HX x
.> mM
Televisor,
video-
grabadora,
monitor,
etc.
Receptor
Mando a distancia
IN ININOUT OUT
OUT
+
+
+
O
I i
HX x
.> mM
Receptor
Mando a distancia
Televisor
Video-
grabadora
Sintonizador
Información adicional
59
ES
Acerca de la seguridad
Si dentro de la caja cae algún objeto sólido o líquido,
desenchufe el receptor y haga que sea comprobado por
personal cualificado antes de seguir utilizándolo.
Acerca de las fuentes de
alimentación
Antes de utilizar el receptor, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local. La tensión de alimentación está indicada en la
placa de características de la parte posterior del
receptor.
El receptor no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en
un tomacorriente de la red, incluso aunque
desconecte la alimentación del propio receptor.
Cuando no vaya a utilizar el receptor durante mucho
tiempo, desenchúfelo del tomacorriente de la red.
Para desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe; no tire nunca del propio cable.
(Modelos de códigos de área U y CA solamente)
Por motivos de seguridad, una cuchilla del enchufe
es más ancha que la otra y solamente encajará en el
tomacorriente de una forma. Si no puede insertar
completamente el enchufe, póngase en contacto con
su proveedor.
El cable de alimentación de CA solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
Acerca del calentamiento
Aunque el receptor se calentará durante la operación,
esto no significa mal funcionamiento. Si utiliza
continuamente el receptor a gran volumen, la
temperatura de la parte superior, los lados, y la parte
inferior de la caja aumentará considerablemente. Para
evitar quemaduras, no toque la caja.
Acerca de la ubicación
Coloque el receptor en un lugar adecuadamente
ventilado para evitar que se recaliente y para
prolongar su duración útil.
No coloque el receptor cerca de fuentes térmicas, ni
en un lugar sometido a la luz solar directa, polvo
excesivo, o golpes.
No coloque nada sobre la parte superior de la caja, ya
que podría bloquear los orificios de ventilación y
causar un mal funcionamiento.
Acerca de la operación
Antes de conectar otros componentes, cerciórese de
desconectar la alimentación del receptor y de
desenchufarlo del tomacorriente de la red.
Acerca de la limpieza
Limpie la cana, el panel frontal, y los controles con un
paño suave ligeramente humedecido en una solución
poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo
de estropajo, polvos abrasivos, ni disolventes, como
alcohol o bencina.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
este receptor, consulte a su proveedor Sony.
Información adicional
Precauciones
60
ES
Si encuentra algún problema al emplear este
receptor, utilice esta guía para tratar de
solucionarlo. Si el problema persiste, consulte a
su proveedor Sony.
No hay sonido de ninguno de los
componentes seleccionados.
Compruebe si la alimentación del receptor y de
todos los componentes está conectada.
Compruebe si el selector MASTER VOLUME
–/+ está ajustado a
dB.
Compruebe que SPEAKERS ino esté ajustado a
“OFF” (página 53).
Compruebe que todos los cables de los altavoces
estén correctamente conectados.
Presione MUTING para cancelar la función de
silenciamiento.
No hay sonido de un componente específico.
Compruebe si el componente está correctamente
conectado a las tomas de entrada de audio para el
mismo.
Compruebe si el cable (los cables) utilizado(s)
para la conexión está(n) completamente
insertado(s) en las tomas del receptor y del
componente.
No hay sonido a través de uno de los
altavoces delanteros.
Conecte unos auriculares a la toma PHONES para
verificar si el sonido sale a través de los mismos.
Si solamente sale un canal a través de los
auriculares, es posible que el componente no es
conectado correctamente al receptor. Compruebe
si todos los cables están correctamente insertados
en las tomas del receptor y del componente. Si a
través de los auriculares salen ambos canales, es
posible que los altavoces delanteros no estén
correctamente conectados al receptor. Compruebe
la conexión del altavoz delantero que no emita
sonido.
Cerciórese de que no haya haya conectado
solamente la toma del canal izquierdo o derecho a
un componente monoarual. Utilice un cable
monoaural-estéreo (no suministrado) y conéctelo
a las tomas de ambos canales, izquierdo y
derecho. Sin embargo, no habrá soido a través del
altavoz central cuando seleccione un campo
acústico (PRO LOGIC, etc.). Cuando el altavoz
central esté ajustado a “NO”, e soido solamente
saldrá a través de los altavoces delanteros
izquierdo/derecho.
No hay sonido, o solamente se oye sonido de
nivel muy bajo.
Compruebe si los altavoces y componentes están
conectados correcta y firmemente.
Compruebe si ha seleccionado en componente
correcto con INPUT SELECTOR.
Compruebe que SPEAKERS no esté ajustado a
“OFF” (página 53).
Compruebe que no haya auriculares conectados.
Presione MUTING del mando a distancia para
cancelar la función de silenciamiento.
Cuando solamente se oiga sonido de nivel muy
bajo, compruebe si NIGHT MODE está activado
(página 36).
El dispositivo protector del receptor se ha
activado. Desconecte la alimentación del receptor,
elimine el cortocircuito, y vuelva a conectar la
alimentación.
No hay sonido a través de fuentes analógicas
de 2 canales.
Compruebe que no esté utilizandose la función
DIGITAL ASSIGN para asignar la entrada de
audio de otra entrada a la entrada seleccionada
(página 39).
Compruebe que INPUT MODE no esté ajustado a
“COAXIAL FIXED” ni a “OPTICAL FIXED
para la entrada seleccionada (página 40).
Compruebe que haya seleccionado la función
MULTI CH IN.
No hay sonido de las fuentes digitales (a
través de la toma de entrada COAXIAL u
OPTICAL).
Compruebe que no esté utilizandose la función
DIGITAL ASSIGN para asignar la entrada de
audio de otra entrada a la entrada seleccionada
(página 39).
Compruebe que INPUT MODE no esté ajustado a
“ANALOG 2CH FIXED” (página 40).
Compruebe que INPUT MODE no esté ajustado a
“COAXIAL FIXED” para fuentes de la toma de
entrada OPTICAL, ni ajustado a “OPTICAL
FIXED” para las fuentes de la toma de entrada
COAXIAL.
Compruebe que haya seleccionado la función
MULTI CH IN.
El sonido de los canales izquierdo y derecho
está desequilibrado o invertido.
Compruebe si los altavoces y componentes están
conectados correcta y firmemente.
Ajuste los parámetros de equilibrio en el me
LEVEL.
Solución de problemas
Información adicional
61
ES
Hay zumbido y ruido considerables.
Compruebe si los altavoces y componentes están
conectados correcta y firmemente.
Compruebe si los cables conectores están alejados
de un transformador o de un motor, y a 3 metros
por lo menos de un televisor o de una lámpara
fluorescente.
Aleje el televisor de los componentes de audio.
Cerciórese de conectar a tierra el terminal U
SIGNAL GND (solamente cuando haya
conectado un giradiscos).
Las clavijas y las tomas están sucias. Límpielas
con un paño ligeramente humedecido en alcohol.
No hay sonido a través del altavoz central.
Cerciórese de que la función de campo acústico
esté activada (presione A.F.D., MOVIE, o
MUSIC).
Seleccione el modo CINEMA STUDIO EX
(página 35).
Ajuste el nivel de los altavoces (página 41).
Cerciórese de que el parámetro del tamaño de los
altavoces central esté ajustado a “SMALL” o
“LARGE” (página 20).
No hay sonido a través de los altavoces
perimétricos traseros.
Algunos discos no poseen indicador Dolby Digital
EX incluso aunque los paquetes posean el
logotipo Dolby Digital EX. En este caso,
seleccione “MATRIX” (página 38).
No hay sonido o solamente se oye sonido a
bajo nivel a través de los altavoces
perimétricos/perimétricos traseros.
Cerciórese de que la función de campo acústico
esté activada (presione A.F.D., MOVIE, o
MUSIC).
Seleccione un modo CINEMA STUDIO EX
(página 35).
Ajuste el nivel de los altavoces (página 23).
Cerciórese de que el parámetro del tamaño de los
altavoces perimétricos esté ajustado a “SMALL”
o “LARGE” (página 20).
Cerciórese de que el altavoz perimétrico trasero
esté ajustado a “DUAL” o “SINGLE” (excepto
para los modelos STR-DA3000ES de códigos de
área CEL y TW), o “YES” (modelos
STR-DA3000ES de códigos de área CEL y TW
solamente).
No hay sonido a través del altavoz de
subgraves.
Cuando todos los altavoces estén ajustados a
“LARGE” y “Neo:6 Cinema” o haya seleccionado
“Neo:6 Music”, no habrá sonido a través del
altavoz de subgraves.
No es posible obtener efecto perimétrico.
Cerciórese de que la función de campo acústico
esté activada (presione A.F.D., MOVIE, o
MUSIC).
Los campos acústicos no funcionarán para señales
con una frecuencia de muestreo de más de 48 kHz.
No se reproduce sonido Dolby Digital o DTS
multicanal.
Compruebe si el disco DVD, etc. que esté
reproduciendo está grabado en el formato Dolby
Digital o DTS.
Cuando haya conectado un reproductor de discos
DVD, etc. a las tomas de entrada digital de este
receptor, compruebe el ajuste de audio (ajustes
para la salida de audio) del componente
conectado.
No es posible grabar.
Compruebe si los componentes están
correctamente conectados.
Seleccione el componente fuente con el control
INPUT SELECTOR.
La recepción de FM es deficiente.
Utilice un cable coaxial de 75 ohmios (no
suministrado) para conectar el receptor a una
antena exterior de FM, como se muestra a
continuación. Si conecta el receptor a una antena
exterior, ponga puesta a tierra como medida de
protección contra rayos. Para evitar una explosión
de gas, no conecte el conductor de puesta a tierra
a un tubo de gas.
No es posible sintonizar emisoras de
radiodifusión.
Compruebe si las antenas están conectadas con
seguridad. Ajuste las antenas y, si es necesario,
conecte una antena externa.
AM
FM
U
75 COAXIAL
ANTENNA
Receptor
A tierra
Conductor de
puesta a tierra
(no suministrado)
Antena exterior de FM
continúa
62
ES
La intensidad de la señal de las emisoras es
demasiado débil (al sintonizar emisoras con la
sintonía automática). Utilice la sintonía directa.
Cerciórese de ajustar correctamente el intervalo
de sintonía (cuando sintonice emisoras de AM con
la sintonía directa).
No hay emisoras memorizadas o éstas se han
borrado (al sintonizar explorando emisoras
memorizadas). Memorice las emisoras
(página 28).
Presione DISPLAY de forma que la frecuencia
aparezca en el visualizador.
RDS no trabaja.*
Cerciórese de haber sintonizado una emisora de
FM de RDS.
Seleccione una emisora de FM de señal más
intensa.
Aparece información de RDS no deseada.*
Póngase en contacto con la emisora y pregunte si
ofrece o no el servicio en cuestión. Si lo ofrece, es
posible que esté temporalmente interrumpido.
No hay imágenes o éstas aparecen poco
claras en la pantalla del televisor o del
monitor.
Seleccione la función apropiada en el receptor.
Ajuste su televisor al modo de entrada apropiado.
Aleje el televisor de los componentes de audio.
Conecte su televisor al receptor utilizando el
mismo tipo de cable conector que el usado para
conectar el receptor y el componente de vídeo
(páginas 9 y 12).
Mando a distancia
El mando a distancia no funciona.
Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de
control remoto del receptor.
Elimine los obstáculos que pueda haber entre el
mando a distancia y el receptor.
Si las pilas del mando a distancia están débiles,
reemplácelas todas por otras nuevas.
Compruebe si los modos de comando del receptor
y del mando a distancia son iguales. Si el modo de
comando del receptor y del mando a distancia es
difrente, no podrá controlar el receptor con el
mando a distancia.
Para cambiar el modo de comando del mando a
distancia, presione ?/1 manteniendo presionado
INPUT MODE. Cada vez que presione ?/1, el
modo de comando cambiará entre “COMMAND
MODE [AV2]” y “COMMAND MODE [AV1]”.
(El ajuste inicial es “COMMAND MODE
[AV2]”.) Para el STR-DA5000ES, el modo de
comando del mando a distancia se ajustará
automáticamente para adaptarse al receptor
cuando vuelva a realizar la operación AMP
REGIST.
Cerciórese de seleccionar la función correcta en el
mando a distancia.
* Modelos de código de área CEL solamente.
Mensajes de error
Si se produce algún mal funcionamiento, el
visualiaador mostrará un código de dos números y
un mensaje. Usted podrá comprobar la condición
del sistema mediante el mensaje. Para resolver el
problema, consulte la tabla siguiente. Si el
problema persiste, consulte a su proveedor Sony.
DECODE ERROR/CHECK CODE 01
Aparecerá cuando se introduzca una señal que el
receptor no pueda decodificar (p. ej. DTS-CD)
cuando “DEC. PRIORITY” del menú
CUSTOMIZE esté ajustado a “PCM”. Ajuste a
“AUTO”.
PROTECTOR/CHECK CODE 11
A través de los altavoces sale correiente irregular.
Desconecte la alimentación del receptor, compruebe la
conexión de los altavoces, y vuelva a conectarla.
PROTECTOR/CHECK CODE 12
La sección del amplificador se ha recalentado.
Compruebe que las aberturas de ventilación no estpen
bloqueadas. Desconecte la alimentación del receptor,
déjelo así durante cierto tiempo, y vuelva a conectarla.
PROTECTOR/CHECK CODE 13
La sección de potencia se ha recalentado.
Compruebe que las aberturas de ventilación no
estpen bloqueadas. Desconecte la alimentación del
receptor, déjelo así durante cierto tiempo, y vuelva
a conectarla.
PROTECTOR/CHECK CODE 21
Desconecte la alimentación del receptor y consulte
a su proveedor Sony.
PROTECTOR/CHECK CODE 22
Existe un problema en el circuito de alimentación.
Desconecte el receptor y compruebe la conexión de los
altavoces. Después, vuelva a conectar la alimentación.
Secciones de referencia para
borrar la memoria
Para borrar Consulte
Todos los ajustes memorizados página 18
Los campos acústicos personalizados gina 42
Información adicional
63
ES
Sección del amplificador
Modelos de código de área U, CA, TW:
POWER OUTPUT
Salida de potencia nominal en el modo estéreo
1)
(8 ohmios, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,6 %)
STR-DA5000ES: 170 W + 170 W
STR-DA3000ES: 150 W + 150 W
Salida de potencia de referencia en el modo estéreo
(4 ohmios, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,6 %)
STR-DA5000ES: 150 W + 150 W
STR-DA3000ES: 130 W + 130 W
Salida de potencia de referencia
(8 ohmios, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,6 %)
STR-DA5000ES: FRONT
2)
: 170 W + 170 W
CENTER
2)
: 170 W
SURR
2)
: 170 W + 170 W
SURR BACK
2)
:
170 W + 170 W
STR-DA3000ES: FRONT
2)
: 150 W + 150 W
CENTER
2)
: 150 W
SURR
2)
: 150 W + 150 W
SURR BACK
2)3)
:
150 W + 150 W
SURR BACK
2)4)
: 150 W
(4 ohmios, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,6 %)
STR-DA5000ES: FRONT
2)
: 150 W + 150 W
CENTER
2)
: 150 W
SURR
2)
: 150 W + 150 W
SURR BACK
2)
:
150 W + 150 W
STR-DA3000ES: FRONT
2)
: 130 W + 130 W
CENTER
2)
: 130 W
SURR
2)
: 130 W + 130 W
SURR BACK
2)3)
:
130 W + 130 W
SURR BACK
2)4)
: 130 W
Salida máxima nominal actual en el modo estéreo
1)4)
(8 ohmios, JEITA)
STR-DA5000ES: 220 W + 220 W
Salida máxima nominal actual en el modo
perimétrico
4)
(8 ohmios, JEITA)
STR-DA5000ES: FRONT
2)
: 220 W + 220 W
CENTER
2)
: 220 W
SURR
2)
: 220 W + 220 W
SURR BACK
2)
:
220 W + 220 W
Modelos de código de área CEL, CN, KR:
POWER OUTPUT
Salida de potencia nominal en el modo estéreo
1)
(8 ohmios, 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
STR-DA5000ES: 170 W + 170 W
STR-DA3000ES: 150 W + 150 W
Salida de potencia de referencia en el modo estéreo
(4 ohmios, 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
STR-DA5000ES: 150 W + 150 W
STR-DA3000ES: 130 W + 130 W
Salida de potencia de referencia
(8 ohmios, 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
STR-DA5000ES: FRONT
2)
: 170 W + 170 W
CENTER
2)
: 170 W
SURR
2)
: 170 W + 170 W
SURR BACK
2)
:
170 W + 170 W
STR-DA3000ES: FRONT
2)
: 150 W + 150 W
CENTER
2)
: 150 W
SURR
2)
: 150 W + 150 W
SURR BACK
2)
: 150 W
(4 ohmios, 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
STR-DA5000ES: FRONT
2)
: 150 W + 150 W
CENTER
2)
: 150 W
SURR
2)
: 150 W + 150 W
SURR BACK
2)
:
150 W + 150 W
STR-DA3000ES: FRONT
2)
: 130 W + 130 W
CENTER
2)
: 130 W
SURR
2)
: 130 W + 130 W
SURR BACK
2)
: 130 W
Salida máxima nominal actual en el modo estéreo
1)
(8 ohmios, JEITA)
STR-DA5000ES: 220 W + 220 W
STR-DA3000ES: 200 W + 200 W
Salida máxima nominal actual en el modo perimétrico
(8 ohmios, JEITA)
STR-DA5000ES: FRONT
2)
: 220 W + 220 W
CENTER
2)
: 220 W
SURR
2)
: 220 W + 220 W
SURR BACK
2)
:
220 W + 220 W
STR-DA3000ES: FRONT
2)
: 200 W + 200 W
CENTER
2)
: 200 W
SURR
2)
: 200 W + 200 W
SURR BACK
2)
:
200 W + 200 W
1) Dependiendo de los ajustes del campo acústico y de
la fuente, es posible que no haya salida de sonido.
2) Medición realizada en las condiciones siguientes:
Especificaciones
Código de área Alimentación
U, CA ca 120 V, 60 Hz
TW ca 110 V, 60 Hz
continúa
64
ES
3) Modelos del código de área U, CA solamente
4) Modelos del código de área TW solamente.
Respuesta en frecuencia
Entradas (Analógicas)
Entradas (Digitales)
Salidas
EQUALIZER
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía 87,5 – 108,0 MHz
Antena Antena monofilar de FM
Terminales de antena 75 ohmios, desequilibrados
Sensibilidad
Monoaural: 18,3 dBf, 2,2 µV/75 ohmios
Estéreo: 38,3 dBf, 22,5 µV/75 ohmios
Sensibilidad útil 11,2 dBf, 1 µV/75 ohmios
Relación señal/ruido
Monoaural: 76 dB
Estéreo: 70 dB
Distorsión armónica a 1 kHz
Monoaural: 0,3%
Estéreo: 0,5%
Separación 45 dB a 1 kHz
Respuesta en frecuencia
30 Hz – 15 kHz,
+0,5/–2 dB
Selectividad 60 dB a 400 kHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelos de código de área U y CA solamente:
530 – 1.710 kHz
5)
(Con intervalo de sintonía
ajustado a 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
5)
(Con intervalo de sintonía
ajustado a 9 kHz)
Modelos de otros códigos de área:
531 – 1.602 kHz
(Con intervalo de sintonía
ajustado a 9 kHz)
Antena Antena de cuadro
Sensibilidad útil 50 dB/m (a 1.000 kHz o
999 kHz)
Relación señal/ruido 54 dB (a 50 mV/m)
Distorsión armónica 0,5% (50 mV/m, 400 Hz)
Selectividad
A 9 kHz: 35 dB
A 10 kHz: 40 dB
5) Usted podrá cambiar el intervalo de sintonía a 9 kHz
o 10 kHz. Después de haber sintonizado cualquier
emisora de AM, desconecte la alimentación del
receptor. Manteniendo presionada PRESET
TUNING + o TUNING +, presione ?/1. Cuando
cambie el intervalo de sintonía, todas las emisoras
memorizadas se borrarán. Para devolver el intervalo
de sintonía a 10 kHz (9 kHz), repita el
procedimiento.
CEL ca 230 V, 50/60 Hz
CN ca 220 – 230 V, 50/60 Hz
KR ca 220 V, 60 Hz
PHONO Curva de ecualización
RIAA
±0,5 dB
MULTI CHANNEL
INPUT 1, 2, CD/
SACD, TAPE, MD/
DAT, DVD, TV/SAT,
VIDEO 1, 2, 3
10 Hz – 40 kHz
±3 dB (cuando se desvíen el
campo acústico y el
ecualizador)
PHONO Relación señal/ruido: 86 dB
MULTI CHANNEL
INPUT 1, 2, CD/
SACD, TAPE, MD/
DAT, DVD, TV/SAT,
VIDEO 1, 2, 3
Relación señal/ruido: 96 dB
CD/SACD, DVD
(Coaxiales)
Relación señal/ruido: 96 dB
(A, filtro de paso bajo de
20 kHz)
CD/SACD, DVD, TV/
SAT, MD/DAT,
VIDEO3 (Ópticas)
Relación señal/ruido: 96 dB
(A, filtro de paso bajo de
20 kHz)
TAPE, MD/DAT
(REC OUT), VIDEO
1, 2 (AUDIO OUT)
FRONT L/R,
CENTER,
SURROUND L/R,
SURROUND BACK
(L/R), SUB WOOFER
Código de área Alimentación
Niveles de ganancia ±10 dB, pasos de 1 dB
Información adicional
65
ES
Sección de vídeo
Entradas/Salidas
Vídeo: 1 Vp-p, 75 ohmios
Vídeo S: Y: 1 Vp-p, 75 ohmios
C: 0,286 Vp-p, 75 ohmios
COMPONENT VIDEO:
Y: 1 Vp-p, 75 ohmios
P
B
/C
B
/B-Y: 0,7 Vp-p,
75 ohmios
P
R
/C
R
/R-Y: 0,7 Vp-p,
75 ohmios
Paso directo de HD de 80 MHz
Generales
Alimentación
Consumo
STR-DA5000ES:
STR-DA3000ES:
Consumo (durante el modo de espera)
1 W
Tomacorrientes de CA
Dimensiones 430 × 175 × 470 mm
incluyendo partes y controles
salientes
Masa (aprox.) 13 kg
Accesorios suministrados
Antena monofilar de FM (1)
Antena de cuadro de AM (1)
Cable de alimentación de CA (1)
STR-DA5000ES:
Mando a distancia RM-LJ312 (1)
Pilas R6 (tamaño AA) (3)
STR-DA3000ES:
Mando a distancia RM-LG112 (1)
Pilas R6 (tamaño AA) (2)
Modelos de código de área U y CA:
Mando a distancia RM-US106 (1)
Pilas R6 (tamaño AA) (2)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Código de área Alimentación
U, CA ca 120 V, 60 Hz
CEL ca 230 V, 50/60 Hz
TW ca 110 V, 60 Hz
CN ca 220 – 230 V, 50/60 Hz
KR ca 220 V, 60 Hz
Código de área Consumo
U, CEL, TW, CN 300 W
CA 500 VA
Código de área Consumo
U, CEL, TW, CN, KR 280 W
CA 470 VA
Código de área Tomacorrientes de CA
U, CA 2 conmutables,
120 W/1A MÁX
CEL 1 conmutables, 100 W MÁX
CN, KR, TW – (sin tomacorrientes de ca)
Con respecto al código de área del componente que
esté utilizando,consulte la página 3.
66
ES
Unidad principal
A.F.D. 6 (33, 34, 36)
GRAVES es (43)
PRIORIDAD DE
DECODIFICACIÓN wd (44)
Indicador Digital Cinema Sound
4
Indicador DIMMER
(STR-DA5000ES solamente)
qd
DIRECTO wf (37)
Indicador DIRECT 2
DISPLAY ws (29, 30)
Visualizador 3 (30)
FM/AM ql (26)
Indicadores de entrada
(STR-DA5000ES solamente)
qd
INPUT MODE qa (40)
INPUT SELECTOR 0 (24, 25,
26, 28, 40, 52)
Receptor de rayos infrarrojos qf
MAIN MENU e; (19, 25, 30, 39,
40, 41, 42, 43, 49, 51, 52)
MASTER VOLUME 9 (24)
MEMORY/ENTER w; (27, 39,
52)
MENU wl (19, 25, 30, 39, 40, 41,
42, 43, 49, 51, 52)
MOVIE 7 (35)
MULTI CH IN 1/2 wg (25)
Indicador MULTI CHANNEL
DECODING qs
MUSIC 8 (36, 42)
Toma PHONES qg
PRESET TUNING –/+ qj (28)
Selector SPEAKERS qh (53)
SURR BACK DECODING wh
(37)
TREBLE ea (43)
TUNING –/+ qk (25)
USER PRESET wa (51)
Tomas VIDEO 3 INPUT wj (14)
2CH 5 (33)
?/1 (Alimentación) 1
–/+ wk (19, 25, 39, 40, 41, 42, 43,
49, 51, 52)
Lista de la ubicación de los botones y páginas de
referencia
Cómo utilizar esta página
Utilice esta página para encontrar la ubicación de
los botones y demás partes del sistema que se
mencionan en el texto.
Número de ilustración
r
DISPLAY ws (29, 30)
RR
Número de botón/parte Página de referencia
ORDEN ALFABÉTICO
NÚMEROS Y SÍMBOLOS
Información adicional
67
ES
v
1 2 3 4 65 7 8
qsqf 0qa
9
qd
wf wg wh
wj
wk
qkqjqhqg ql w; wa ws wd
ea e; wl
qd
es
(STR-DA5000ES)
(STR-DA3000ES)
Sony Corporation Printed in Malaysia
A
Accesorios suministrados 65
Ajuste de los
de los parámetros
SPEAKER SET UP
19
parámetros CUSTOMIZE
44
parámetros de CIS
49
parámetros de SPEAKER
SET UP
45
parámetros LEVEL
48
parámetros SURR SET UP
40
Ajuste del
parámetro EQUALIZER
42
parámetro LEVEL
41
volumen de los altavoces
23
Altavoces
Ajuste del volumen de los
altavoces
23
Asignación de nombres
52
C
Cambio del
nivel de efecto
40
Campo acústico
selección de un
3536
Changing
display
30
Conexión de
altavoces
16
CONTROL A1 II
57
Cronodesconectador
53
D
Disfrute de sonido de mayor
fidelidad
33
Duplicación. Consulte
Grabación
E
Edición Consulte Grabación
Etiquetado. Consulte
Asignación de nombres
F
Frecuencia de cruce 47
G
Grabación
en una cinta de audio o en
un disco MD
54
en una cinta de vídeo
54
I
Impedancia de
altavoces
17
Indización. Consulte Asignación
de nombres
M
Memorización de emisoras
Cómo
28
Forma de sintonizar
28
Menú CIS
49
Menú CUSTOMIZE
44
Menú EQUALIZER
42
Menú LEVEL
48
Menú SPEAKER SET UP
19,
45
Menú SURR SET UP
40, 47
Menú TUNER
25, 52
N
Nivel de efecto 40
P
Parámetrtos 49
Personalización de los
campos acústicos
40
R
RDS 29
Reposición de los
campos acústicos
42
S
Selección de un
campo acústico
3536
campo acústico programado
3536
Selección del
componente
24
sistema de altavoces
delanteros
53
Sintonía
automática
25
directa
26
Sintonía automática
25
Sintonía directa
26
Sintonizar
Emisoras memorizadas
28
Sonido de cine digital
35
T
Tono de prueba 23
U
Ubicación de
altavoces
16
Índice alfabético
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Sony STR-DA3000ES Instrucciones de operación

Categoría
Receptores AV
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para