Omron Healthcare MC-280B Manual de usuario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
Manual de usuario
Étui de
rangement
Sonde
Bouton
alimentation
Couvercle de la pile
Thermomètre digital intelligent
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Mode d'emploi
Affichage
FR
Témoin lumineux
Embout du capteur
1. Introduction
Nous vous remercions d'avoir acheté le thermomètre digital OMRON Eco Temp
Intelli IT. Ce thermomètre permet de ne plus avoir à se soucier des bris de verre
ni des fuites de mercure en cas de casse. Noter que fumer, manger ou boire a
une influence sur la température. Contacter votre médecin pour toute question
portant sur des températures spécifiques.
Utilisation prévue
Ce thermomètre prend des mesures de la température sûres, précises et
rapides. La température peut être prise dans la bouche (voie orale) ou sous
l'aisselle (voie axillaire).
Utilisateur prévu
Ce thermomètre est destiné à être utilisé par des adultes à même de
comprendre ce mode d'emploi. Il est principalement conçu pour un usage
domestique.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode d'emploi
avant d'utiliser cet appareil. Suivre attentivement le présent mode d'emploi
pour votre sécurité. Le conserver pour référence ultérieure.
Avertissement
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, peut provoquer la mort ou une blessure grave.
• Garder le thermomètre hors de la portée des bébés et des enfants. NE PAS
laisser les enfants utiliser le thermomètre sans surveillance. Les enfants
risquent de se blesser, ou de blesser d'autres enfants, en essayant de prendre
leur température sans une surveillance adéquate.
• Pour éviter tout risque d'étouffement, conserver la pile, le couvercle de la pile
et la vis hors de portée des bébés et des enfants. Si l'une de ces pièces est
avalée, consulter immédiatement votre médecin.
• Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des
mesures de températures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
• NE PAS utiliser le thermomètre pour mesurer autre chose que la température
du corps humain.
• Ce thermomètre est conçu pour mesurer la température orale et axillaire
exclusivement. NE PAS essayer de la prendre dans d'autres endroits, comme
dans l'oreille ou le rectum: la lecture pourrait être faussée et des blessures
sont même possibles.
• NE PAS prendre de mesures de la température lorsque le thermomètre est
mouillé. Le résultat affiché risque d'être faussé.
• NE PAS utiliser l'appareil en même temps qu'un autre équipement médical
électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et/ou
de provoquer des résultats incorrects.
Manipulation et utilisation de la pile
• NE PAS jeter le thermomètre dans un feu.
Attention
Indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
mineures ou modérées chez l'utilisateur ou le patient,
ou endommager l'appareil ou tout autre équipement.
• Ce thermomètre n'est pas étanche. NE PAS immerger le thermomètre dans
l'eau.
• NE PAS utiliser le thermomètre en présence de forte électricité statique ou de
champs électromagnétiques importants. Cela pourrait provoquer des mesures
incorrectes et/ou perturber le fonctionnement du thermomètre.
• NE PAS partager le thermomètre entre plusieurs personnes sans le désinfecter
soigneusement.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le thermomètre. . Cela pourrait entraîner
une lecture inexacte et/ou un mauvais fonctionnement du thermomètre.
NE PAS mordre le thermomètre. Il pourrait se casser et/ou causer des blessures.
• NE PAS tirer sur le thermomètre, ni le plier.
• NE PAS utiliser ce thermomètre dans des endroits présentant une humidité
élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la
section 9.
• NE PAS laisser tomber le thermomètre ou son étui de rangement, ni les
soumettre à des chocs ou vibrations importants.
• Pendant la mesure, veiller à ce qu'aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve à moins de
30cm de ce thermomètre. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
thermomètre et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
Manipulation et utilisation de la pile
• NE PAS introduire la pile en inversant la polarité.
• Avec ce thermomètre, utiliser UNIQUEMENT une pile bouton au lithium
CR1220. N'utiliser AUCUN autre type de pile.
• Retirer la pile lorsque le thermomètre ne sera pas utilisé pendant au moins 3
mois.
• En cas de contact du liquide de pile avec les yeux, rincer immédiatement et
abondamment à l'eau. Consulter immédiatement votre médecin.
• NE PAS remplacer la pile lorsque le thermomètre est allumé.
• NE PAS utiliser la pile après sa date d'expiration.
4. Utilisation du thermomètre
Pour transférer vos mesures/résultats sur votre
smartphone, télécharger et installer d'abord l'application
«OMRON connect» et suivre les instructions de celle-ci.
1
Appuyer sur le bouton d’alimentation.
1. Tous les symboles apparaissent sur l'affichage
(fonction de test interne); le témoin lumineux
s'allume et l'alarme sonore émet des bips.
Le symbole de pile s'affiche chaque fois que le
thermomètre est allumé. Il ne s'agit pas d'un
avertissement de remplacement de la pile.
2. La dernière température mesurée s'affiche
avec l'indication «m».
3. Lorsque l'indication «°C (°F)» clignote, le
thermomètre est prêt à l'emploi.
Remarque
Pour passer de °C à °F et inversement, se
reporter à la section 6.
Bip
Témoin
lumineux
L'affichage indique «L» (ou la température réelle, si le thermomètre est
conservé à une température ambiante supérieure à 32,0°C).
2
Appliquer le thermomètre sur le site de mesure.
Pour appliquer le thermomètre correctement, se reporter à la section 3.
3
L'alarme sonore émet un son [bip-
bip-bip] 3 fois lorsque la température
devient stable.
Le symbole « » et le témoin lumineux
clignotent.
Bip-bip-bip
La température corporelle affichée à ce moment n'est qu'une première
indication de la température corporelle et peut donc différer légèrement de
la température corporelle réelle.
Pour connaître votre température réelle, maintenir le thermomètre en
place pendant le temps spécifié à la section «Durée de la mesurede la
température réelle», ci-dessous.
Pour connaître votre température corporelle plus rapidement, retirer le
thermomètre du site de mesure et lire le résultat.
Minuterie de l'alarme sonore
Voie orale: environ 40 secondes
Voie axillaire: environ 40 secondes
La minuterie de l'alarme sonore se base sur une température ambiante de
23°C (73,4°F).
Durée de la mesurede la température réelle
Voie orale: environ 5 minutes
Voie axillaire: environ 10 minutes
L'alarme sonore n'émet PAS de bip une fois ce temps écoulé. Mesurer vous-
même le temps et retirer le thermomètre une fois ce temps écoulé.
4
Ouvrir l'écran de transfert de l'application sur votre
smartphone.
5
Lorsque le symbole « » clignote,
appuyer sur le bouton d’alimentation.
Le thermomètre est prêt à transférer le résultat
de la mesure de votre température.
Remarque
Il n'est pas possible de transférer le résultat de
la mesure de la température après avoir éteint
le thermomètre.
Lorsque le thermomètre est prêt pour le transfert, il se peut qu'il émette un
bruit. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Il est recommandé de procéder au transfert du résultat de la mesure de
votre température dans un endroit calme.
3. Mesure correcte de la température
La précision de la mesure ne peut être garantie si le thermomètre n'est
pas utilisé correctement pour mesurer la température.
Voie orale (pour enfants à partir de 4 ans):
• La bouche doit rester fermée pendant 5minutes avant la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous la langue afin qu'il repose
à gauche ou à droite de la racine de la langue.
• Appuyer sur la langue pour maintenir le thermomètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu'il ne glisse dans la bouche.
Points
de placement
L’achage est
orienté vers le
haut
Voie axillaire:
• Placer l'embout du capteur au centre de l'aisselle.
• Orienter l'affichage afin qu'il soit tourné vers l'intérieur.
• Bloquer l'embout du capteur sous le bras en serrant le bras pour
exercer une légère pression vers l'intérieur.
• Le thermomètre doit être placé à un angle de 35 à 45degrés par
rapport au bras.
Achage
35 - 45°
Les conditions suivantes peuvent fausser les mesures:
• Mesure de la température juste après avoir fait de l'exercice, pris un
bain, mangé ou bu.
À faire: attendre au moins 30minutes avant la mesure.
• Mesure de la température après s’être déplacé suite au réveil.
À faire: au réveil, il est recommandé de prendre la température
avant d'entamer sa routine du matin, car celle-ci peut augmenter la
température corporelle. Il est recommandé de mesurer sa température
juste après le réveil ou de se reposer 30 minutes avant de procéder à la
mesure.
• Mesures répétées.
À faire: éteindre le thermomètre et attendre au moins 30secondes,
puis reprendre la température.
• Mesure de la température lorsque les aisselles sont en sueur.
À faire: essuyer toute trace de sueur sous l'aisselle avant de prendre la
température.
• Mesure après avoir passé longtemps sous les couvertures.
À faire: dissiper la chaleur avant de prendre la température.
• L'embout du capteur est en contact avec les vêtements.
À faire: placer l'embout du capteur au centre de l'aisselle et veiller à ce
que, pendant la mesure, il ne touche que la peau et aucun vêtement.
Passer à la colonne suivante pour l'étape suivante
Schutzhülle
Sonde
Ein-/Ausschalter
Batterieabdeckung
Intelligentes digitales Thermometer
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Gebrauchsanweisung
Anzeige
DE
Anzeigelampe
Sensorspitze
1. Einführung
Danke, dass Sie sich für den Kauf des digitalen Thermometers OMRON Eco Temp Intelli IT
entschieden haben. Bei diesem Thermometer besteht keine Gefahr durch zerbrochenes
Glas oder Quecksilber. Beachten Sie bitte, dass sich Rauchen, Essen oder Trinken auf
Ihre Körpertemperatur auswirken. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen zu
bestimmten Körpertemperaturen haben.
Verwendungszweck
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer bietet sichere, genaue und schnelle
Temperaturmessungen. Sie können die Temperatur entweder im Mund (oral) oder in der
Achselhöhle (axillar) messen.
Benutzerzielgruppe
Dieses Thermometer ist für die Bedienung durch Erwachsene bestimmt, die in der Lage sind,
diese Gebrauchsanweisung zu verstehen. Es ist vorwiegend für den Hausgebrauch vorgesehen.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen“ in dieser Gebrauchsanweisung,
bevor Sie das Gerät verwenden. Halten Sie sich aus Sicherheitsgründen genau an diese
Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Warnung
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung
zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen kann.
Bewahren Sie das Thermometer für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder unzugänglich
auf. Kinder dürfen das Thermometer NICHT unbeaufsichtigt anwenden. Beim Versuch,
die Temperatur ohne angemessene Beaufsichtigung zu messen, könnten Kinder sich
selbst oder andere Kinder verletzen.
Batterie, Batterieabdeckung und Schraube sollten außer Reichweite von Säuglingen,
Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da Erstickungsgefahr besteht. Wenden
Sie sich sofort an Ihren Arzt, wenn eines dieser Teile verschluckt wurde.
Die Temperaturmesswerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
Verwenden Sie das Thermometer AUSSCHLIESSLICH zum Messen der menschlichen
Körpertemperatur.
Dieses Thermometer ist nur zur Temperaturmessung im Mund oder unter dem Arm
vorgesehen. Messen Sie die Temperatur NICHT an anderen Stellen, beispielsweise im
Ohr oder im After (rektal), da dies zu falschen Messungen und Verletzung führen kann.
Führen Sie keine Temperaturmessung durch, wenn das Thermometer nass ist. Dies
könnte zu falschen Messwerten führen.
Verwenden Sie dieses Gerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten. Dies könnte zu einem nicht ordnungsgemäßen Betrieb des
Geräts und/oder fehlerhaften Messwerten führen.
Verwendung und Handhabung der Batterie
Werfen Sie das Thermometer NICHT ins Feuer.
Vorsicht
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn sie
nicht vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder Geräteschäden
beziehungsweise Schäden an anderen Gegenständen führen kann.
Dieses Thermometer ist nicht wasserdicht. Tauchen Sie das Thermometer NICHT in
Wasser ein.
Verwenden Sie das Thermometer NICHT an Orten, die starker statischer Elektrizität
oder elektromagnetischen Feldern ausgesetzt sind. Dies kann zu ungenauen
Messergebnissen und/oder Fehlfunktionen des Thermometers führen.
Das Thermometer darf NUR nach einer ordnungsgemäßen Desinfektion an andere
Personen weitergegeben werden.
Versuchen Sie NICHT, das Thermometer zu zerlegen oder zu reparieren. Dies könnte
zu falschen Messwerten und/oder Fehlfunktionen des Thermometers führen.
Beißen Sie NICHT auf das Thermometer. Es könnte zerbrechen und/oder Sie könnten
sich verletzen.
Ziehen oder biegen Sie das Thermometer NICHT.
Verwenden Sie das Thermometer NICHT an Orten mit hoher oder niedriger
Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen. Details dazu finden Sie im
Abschnitt9.
Lassen Sie das Thermometer und die Schutzhülle NICHT fallen und schützen Sie sie
vor Stößen und Vibration.
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder andere
elektrische Geräte, die elektromagnetische Felder erzeugen, in einem Abstand
von 30cm zu diesem Thermometer befinden. Dies könnte zu einem nicht
ordnungsgemäßen Betrieb des Thermometers und/oder fehlerhaften Messwerten
führen.
Handhabung und Verwendung der Batterie
Setzen Sie die Batterie NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten) ein.
Für dieses Thermometer darf NUR eine CR1220 Lithium-Batterie verwendet werden.
Verwenden Sie KEINE anderen Batterietypen.
Entfernen Sie die Batterie, wenn das Thermometer 3Monate oder länger nicht benutzt
wird.
Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem
Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
Wechseln Sie die Batterie NICHT aus, während das Thermometer eingeschaltet ist.
Verwenden Sie die Batterie NICHT nach dem Ablaufdatum.
4. Verwendung des Thermometers
Um Ihre Messungen/Messwerte auf Ihr Smartphone zu
übertragen, laden Sie zunächst die OMRON connect App
herunter und installieren Sie sie auf Ihrem Smartphone.
Befolgen Sie anschließend die Anweisungen in der App.
1
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter.
1. Im Rahmen eines internen Tests erscheinen alle
Symbole auf dem Display, die Anzeigelampe
leuchtet und es ertönt ein Piepton.
Das Batteriesymbol wird bei jedem Einschalten
angezeigt. Das bedeutet nicht, dass die Batterie
gewechselt werden muss.
2. Die letzte Temperaturmessung wird mit dem
Buchstaben „m“ angezeigt.
3. Wenn „°C (°F)“ blinkt, ist das Thermometer
einsatzbereit.
Hinweis
Informationen zum Umschalten zwischen °C und °F
finden Sie im Abschnitt6.
Piepton
Anzeige-
leuchte
Im Display wird „L“ angezeigt (oder die tatsächliche Temperatur, wenn das
Thermometer über 32,0°C gelagert wurde).
2
Führen Sie das Thermometer in die Messstelle ein.
Informationen zur korrekten Anwendung des Thermometers finden Sie im
Abschnitt3.
3
Sobald die Temperatur stabil ist, ertönen
3Pieptöne.
Das Symbol „ “ und die Anzeigeleuchte blinken.
Piep-Piep-Piep
Die zu diesem Zeitpunkt angezeigte Körpertemperatur ist nur ein erster Hinweis
auf die Körpertemperatur. Sie kann von der tatsächlichen Körpertemperatur etwas
abweichen.
Um Ihre tatsächliche Körpertemperatur zu erfahren, wenden Sie das Thermometer
für die im nachstehenden Abschnitt „Messdauer für tatsächliche Körpertemperatur“
angegebene Dauer an.
Wenn Sie Ihre Körpertemperatur früher wissen möchten, entfernen Sie das
Thermometer von der Messstelle und lesen Sie das Ergebnis ab.
Timing des Summers
Mund: ca. 40 Sekunden
Achselhöhle: ca. 40 Sekunden
Das Timing des Summers basiert auf einer Umgebungstemperatur von 23°C
(73,4°F).
Messdauer für tatsächliche Körpertemperatur
Mund: ca. 5 Minuten
Achselhöhle: ca. 10 Minuten
Nach Ablauf der oben genannten Zeit ertönt der Summer NICHT. Achten Sie selbst
auf die Zeit und entfernen Sie das Thermometer, wenn die oben genannte Zeit
verstrichen ist.
4
Öffnen Sie den Übertragungsbildschirm der App auf Ihrem
Smartphone.
5
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, während
das Symbol „
“ blinkt.
Das Thermometer ist bereit für die Übertragung des
Messergebnisses.
Hinweis
Sie können Ihr Messergebnis nicht mehr
übertragen, nachdem Sie das Thermometer
ausgeschaltet haben.
Wenn das Thermometer für die Übertragung bereit ist, macht das Thermometer
möglicherweise Geräusche. Es handelt sich dabei nicht um eine Funktionsstörung.
Es wird empfohlen, das Messergebnis an einem ruhigen Ort zu übertragen.
3. Korrektes Messen der Temperatur
Die Messgenauigkeit kann nicht garantiert werden, wenn die
Temperaturmessung mit dem Thermometer nicht korrekt durchgeführt wird.
Orale Anwendung (ab einem Alter von vier Jahren):
Vor der Messung sollte der Mund 5Minuten geschlossen bleiben.
Das Fieberthermometer im Mund unter der Zunge platzieren, sodass es links oder
rechts der Zungenwurzel ruht.
Halten Sie das Fieberthermometer durch Druck mit der Zunge nach unten an
seinem Platz.
Halten Sie das Thermometer fest und schieben Sie es nicht mit der Zunge hin und
her.
Messpunkte
Display zeigt
nach oben
Messung in der Achselhöhle:
Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der Achselhöhle.
Drehen Sie die Anzeige so, dass diese nach innen zeigt.
Fixieren Sie die Messspitze durch leichten Druck nach innen unter dem Arm.
Der Winkel zum Arm sollte 35° bis 45° betragen.
5. Batteriewechsel
Batterie: CR1220 Lithium-Knopfzelle (handelsüblich)
Die Batterie ist innerhalb des vom Hersteller empfohlenen Zeitraums zu
verwenden.
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn beim Einschalten des Thermometers
das Symbol„
“ und „A1“ angezeigt wird.
1
Entfernen Sie die Batterieabdeckung mit einem kleinen Kreuzschlitz-
Schraubendreher.
Batterieabdeckung
2
Entfernen Sie die Batterie mit einem dünnen Gegenstand, z.B.
einem Stift.
Batterie
Dünnen Gegenstand
einführen
Hinweis
Achten Sie beim Herausnehmen der Batterie darauf, dass Sie sich nicht
verletzen, wenn die Batterie herausspringt.
3
Legen Sie die neue Batterie mit dem „+“-Pol nach oben ein, wie in
der unten stehenden Abbildung gezeigt.
Batterie unter diese
Ausbuchtungen schieben
und herunterdrücken.
4
Schließen Sie die Batterieabdeckung,
und ziehen Sie die Schraube an.
Hinweis
Die mitgelieferte Batterie hat eventuell eine
kürzere Lebensdauer als neue Batterien.
6. Umschalten zwischen °C und °F
1
Halten Sie den Ein-/Ausschalter bei ausgeschaltetem Thermometer
15Sekunden lang gedrückt, bis „°F“ angezeigt wird.
Nach dem Umschalten wird das Thermometer automatisch ausgeschaltet.
Wiederholen Sie diesen Schritt, um wieder auf °C umzuschalten.
Piepton
7. Pflege
7.1 Lagerung
Lagern Sie das Thermometer in der Schutzhülle.
Folgende Aufbewahrungsorte sind für die Lagerung des Thermometers nicht
geeignet:
Feuchte Lagerorte, da das Thermometer nicht wasserdicht ist;
Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, Heizvorrichtungen, direktem
Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind;
Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind.
7.2 Reinigung und Desinfektion
Verwenden Sie zur Desinfektion ein Wattestäbchen, das mit Desinfektionsmittel auf
Alkoholbasis befeuchtet ist, und wischen Sie das Thermometer 2- bis 3-mal ab.
Wenn Sie das Thermometer mit Alkohol reinigen, achten Sie darauf, dass der Alkohol
nicht mit der Anzeige in Berührung kommt.
Wischen Sie das Thermometer mit einem weichen, sauberen Tuch ab.
Hartnäckige Flecken entfernen Sie mit einem weichen, mit lauwarmem Wasser
angefeuchteten Tuch und wischen die Stelle anschließend mit einem trockenen Tuch
ab.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um eine Beschädigung des Thermometers zu
vermeiden:
- Reinigen Sie das Thermometer nicht mit Benzol, Verdünner, Benzin oder anderen
starken Lösungsmitteln;
- Tauchen Sie die Sensorspitze nicht über längere Zeit in Alkohol ein und sterilisieren
Sie sie nicht mit heißem Wasser (Temperatur von mind. 50°C (122°F)).
Die Schutzhülle ist waschbar. Trocknen Sie die Schutzhülle nach dem Waschen
vollständig ab und schieben Sie dann das Thermometer hinein.
9. Technische Daten
Produktkategorie Klinische elektronische Thermometer
Produktbeschreibung Intelligentes digitales Thermometer
Modell (Artikelnummer) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Messeinheit Thermistor
Messgenauigkeit ±0,1°C (32,0 bis 42,0°C) / ±0,2°F (89,6 bis
107,6°F) (bei Messung in einer normalen
Raumtemperatur von 23°C (73,4°F) in einem
auf konstanter Temperatur gehaltenen
Testtank)
Temperaturanzeige 3-stellige (°C) bzw. 4-stellige (°F) Anzeige in
Schritten von 0,1 Grad
Messpunkte Mund, Achselhöhle
Messdauer Achselhöhle: ca. 10 Minuten;
Mund: ca. 5 Minuten
Stromversorgung 3 VDC, CR1220 Lithium-Knopfzelle
Nutzungsdauer (Betriebszeit) 5 Jahre
Batterielebensdauer Ca. 1,5 Jahre oder länger (bei 1-mal täglicher
Anwendung)
Messmethode Tatsächliche Temperaturmessung (nicht
extrapolierend)
Betriebsart Dauerbetrieb
Anwendungsteil Typ BF (Sensorspitze und Sonde)
Schutz vor Stromschlägen Intern gespeistes medizinisches Gerät
Messbereich 32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)
Speicher 1 Speicher
Betriebsbedingungen +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), 30 bis 85%
relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation),
700 bis 1.060hPa
Transport- und
Lagerbedingungen (zwischen
Anwendungen)
–20 bis +60°C (–4 bis +140°F), 10 bis 90%
relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Gewicht Ca. 14g (mit eingelegter Batterie)
Abmessungen Ca. 20,1mm (B) × 136,8mm (L) × 12,8mm (T)
Packungsinhalt Hauptgerät, CR1220 Lithium-Knopfzelle,
Schutzhülle, Gebrauchsanweisung
Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Sensorspitze des Thermometers enthält Nickel.
Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die
Genauigkeit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter
überprüfen zu lassen.
Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC60601-1.
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der Europäischen Norm EN12470-3:2000+A1:2009
Medizinische Thermometer – Teil3: Elektrische (extrapolierende und nicht
extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximumvorrichtung.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates,
in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im Zusammenhang mit
diesem Gerät ereignet haben.
Dieses OMRON-Produkt wurde nach dem strengen Qualitätssystem von OMRON
Healthcare Co.Ltd., Japan hergestellt.
Ausgabedatum: 2020-09-25
8.
Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst
sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von weniger als
30cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin,
sehen Sie bitte in der Tabelle in diesem Abschnitt nach.
6
Legen Sie das Thermometer wie in der
Abbildung rechts gezeigt auf das Mikrofon
Ihres Smartphones.
Die Übertragung startet automatisch und wird für die
nächsten 2Minuten fortgesetzt, bis das Thermometer
ausgeschaltet wird.
Hinweis
Weitere Informationen zur Übertragung Ihrer
Temperaturmesswerte auf Ihr Smartphone finden
Sie auf dem Übertragungsbildschirm der App.
Anzeige
Überprüfen Sie in der App, ob die Temperatur erfolgreich übertragen wurde, bevor
Sie das Thermometer ausschalten.
Wenn Sie das Geräusch des Thermometers als unangenehm empfinden, schalten
Sie das Thermometer direkt nach der Datenübertragung aus.
7
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Thermometer
auszuschalten.
Reinigen und desinfizieren Sie das Thermometer vor dem Wiedereinlegen in die
Schutzhülle. Weitere Informationen finden Sie im Unterabschnitt7.2.
Hinweis
Ihr Temperaturmessergebnis wird automatisch im Thermometer gespeichert. Das
Thermometer kann nur die zuletzt gemessene Temperatur speichern.
Das Thermometer schaltet sich in folgenden Fällen automatisch aus:
- 2 Minuten nach Beginn der Messwertübertragung.
- 30 Minuten, nachdem eine Messung begonnen wurde, aber das Messergebnis
nicht übertragen wurde.
Anzeige
35 - 45°
Folgende Umstände können zu falschen Messergebnissen führen:
Temperaturmessung unmittelbar nach dem Sport, Baden, Essen oder Trinken.
Richtig: Warten Sie mindestens 30Minuten, bevor Sie die Temperatur messen.
• Temperaturmessung nach Bewegungen nach dem Aufwachen.
Richtig: Es wird empfohlen, die Messung nach dem Aufwachen vor Beginn
der Morgenroutine durchzuführen, da anderenfalls Ihre Körpertemperatur
erhöht sein kann. Es wird empfohlen, direkt nach dem Aufwachen zu messen
oder sich vor der Messung 30Minuten auszuruhen.
• Mehrere Messungen hintereinander.
Richtig: Schalten Sie das Thermometer aus, warten Sie mindestens
30Sekunden und messen Sie erst dann erneut die Temperatur.
• Temperaturmessung in einer schwitzenden Achselhöhle.
Richtig: Wischen Sie vor der Temperaturmessung den Schweiß von der
Achselhöhle.
• Temperaturmessung, nachdem man lange mit einer Decke zugedeckt war.
Richtig: Regulieren Sie die Temperatur herunter und messen Sie dann erneut.
• Sensorspitze kommt während der Temperaturmessung mit Kleidung in
Kontakt.
Richtig: Platzieren Sie die Sensorspitze in der Mitte der Achselhöhle und
achten Sie darauf, dass sie während der Messung nur mit der Haut und nicht
mit Kleidung in Kontakt kommt.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
Die Zahlen 0 bis
4 werden mit „Er“
angezeigt.
Möglicherweise ist es zu einer
Fehlfunktion des Thermometers
gekommen.
Wenden Sie sich an den
OMRON-Kundendienst.
„AH-“ wird angezeigt. Das Thermometer wurde bei
Temperaturen über 40°C
(104°F) gelagert.
Verwenden Sie das
Thermometer erst, nachdem
es mindestens 1Minute bei
10 bis 40°C (50 bis 104°F)
abgekühlt ist.
„AL-“ wird angezeigt. Das Thermometer wurde bei
Temperaturen unter 10°C (50°F)
gelagert.
Beim Einschalten des
Thermometers wird „L
angezeigt.
Die Temperatur der Sensorspitze
liegt unter 32°C (89,6°F).
Es handelt sich nicht um eine
Funktionsstörung.
Sie können die
Temperaturmessung ganz
normal durchführen.
Beim Einschalten des
Thermometers wird
„H“ angezeigt.
Die Temperatur der Sensorspitze
liegt über 42°C (107,6°F).
Kühlen Sie die Sensorspitze
mit einem feuchten Tuch
und messen Sie dann Ihre
Körpertemperatur.
Beim Einschalten
des Thermometers
wird ein zufälliger
Wert zwischen 32,0
und 42,0°C (89,6 und
107,6°F) angezeigt.
Die Sensorspitze ist warm
und im Display wird die
Umgebungstemperatur
angezeigt, wenn diese über
32°C (89,6°F) liegt.
Das Symbol „
“
blinkt ständig.
Batterie schwach. Tauschen Sie die Batterie aus.
Details dazu finden Sie im
Abschnitt5.
Beim Drücken des
Ein-/Ausschalters
wird im Display nichts
angezeigt, oder „
“
wird zusammen mit
„A1“ angezeigt.
Die Batteriepole sind nicht
richtig ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die
Batterie richtig eingesetzt ist.
Details dazu finden Sie im
Abschnitt5.
Die Batterie ist leer. Setzen Sie sofort eine neue
Batterie ein. Details dazu
finden Sie im Abschnitt5.
Es gibt
Temperaturunterschiede
zwischen 2
aufeinanderfolgenden
Messungen
oder zwischen
unterschiedlichen
Thermometern.
Führen Sie die Messungen für die gesamte Messdauer durch.
Eine unterschiedliche Messdauer kann zu geringfügigen
Abweichungen der Messergebnisse führen.
Die Temperaturwerte
sind inkonsistent.
Das Thermometer wird für jede
Messung an einer anderen
Körperstelle verwendet.
Wenden Sie das
Thermometer korrekt an.
Details dazu finden Sie im
Abschnitt3.
Der
Temperaturmesswert
kann nicht übertragen
werden.
Das Thermometer ist zu weit
vom Smartphone-Mikrofon
entfernt.
Die Übertragung findet in einer
lauten Umgebung statt.
Legen Sie das Thermometer
näher an das Smartphone-
Mikrofon.
Übertragen Sie die
Temperatur an einem
ruhigen Ort.
Falls eines der nachstehenden Probleme auftritt, wurde die Messung möglicherweise
nicht korrekt durchgeführt. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt3.
Der Temperaturmesswert ist höher als normal oder anstatt des Messergebnisses
wird im Display „H“ angezeigt.
Der Temperaturmesswert ist niedriger als normal oder anstatt des Messergebnisses
wird im Display „L“ angezeigt.
Fahren Sie mit den Schritten in der nächsten Spalte fort.
Storage case
Probe
Power button
Battery cover
Smart Digital Thermometer
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Instruction Manual
Display
EN
Indicator lamp
Sensor tip
IM1-MC-280B-E-E1-01-07/2020
5654914-0B
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Digital Thermometer Eco Temp
Intelli IT. This thermometer eliminates any worries about broken glass
or mercury hazards. Note that your temperature is affected by smoking,
eating or drinking. Contact your doctor if you have any questions
regarding specific temperatures.
Intended Use
The thermometer you purchased offers a safe, accurate and quick
temperature reading. You can measure your temperature either in the
mouth (orally) or underarm (axillary).
Intended Operator
This thermometer is intended to be operated by adults who can understand
this instruction manual. It is mainly designed for household use.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual before
using this device. Follow this instruction manual thoroughly for your
safety. Keep for future reference.
Warning
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
• Keep the thermometer out of the reach of infants, toddlers and
children. DO NOT allow children to operate/use the thermometer while
unattended. Children may injure themselves or other children when
attempting to take temperatures without appropriate supervision.
• To help avoid choking, keep the battery, battery cover and screw away
from infants, toddlers and children. If any of these are swallowed,
consult with your physician immediately.
• NEVER diagnose or treat yourself based on your temperature readings.
ALWAYS consult with your physician.
• DO NOT use the thermometer to measure anything other than human
body temperature.
• This thermometer is designed for oral and underarm temperature
measurements only. DO NOT attempt to take temperature at other
sites, such as in the ear or rectum, as it may result in false readings and
may lead to injury.
• DO NOT attempt to take temperature measurements when the
thermometer is wet. It may cause inaccurate readings.
• DO NOT use the device with other medical electrical (ME) equipment
simultaneously. This may result in incorrect operation of the device
and/or cause an inaccurate reading.
Battery Handling and Usage
• DO NOT throw the thermometer into fire.
Caution
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury to
the user or patient, or cause damage to the equipment
or other property.
• This thermometer does not have water-resistant functionality. DO NOT
immerse the thermometer in water.
• DO NOT use the thermometer in places where strong static electricity
or electromagnetic fields are present. It may cause an inaccurate
measurement result and/or cause the thermometer to operate
incorrectly.
• DO NOT allow the thermometer to be shared among individuals
without properly disinfecting the device.
• DO NOT disassemble or attempt to repair the thermometer. It may
cause inaccurate reading and/or result in incorrect operation of the
thermometer.
DO NOT bite on the thermometer. It may cause breakage and/or injury.
• DO NOT pull or bend the thermometer.
• DO NOT use this thermometer in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 9.
• DO NOT drop the thermometer or storage case or subject them to
strong shocks or vibrations.
• During measurement, make sure that no mobile device or any other
electrical devices that emit electromagnetic fields is within 30 cm
of this thermometer. This may result in incorrect operation of the
thermometer and/or cause an inaccurate reading.
Battery Handling and Usage
• DO NOT insert the battery with its polarity incorrectly aligned.
• ONLY use a CR1220 lithium button battery with this thermometer. DO
NOT use any other type of battery.
• Remove the battery when the thermometer will not be used for 3
months or more.
• If battery fluid gets in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult with your physician immediately.
• DO NOT replace the battery while the power is on.
• DO NOT use the battery after its expiration date.
4. Using Thermometer
To transfer your measurements/readings to your
smartphone, first download and install the "OMRON
connect" app and follow the instructions within the app.
1
Press the power button.
1. All symbols appear on the display as an
internal test function, the indicator lamp
lights and the buzzer beeps.
The battery symbol appears every time
the power is turned on. It is not a sign of
the battery replacement.
2. The most recent temperature
measurement result with "m" is
displayed.
3. When "°C (°F)" flashes, the thermometer
is ready for use.
Note
• To switch between °C and °F, refer to
section 6.
Beep
Indicator
lamp
The display will show "L" (or the actual temperature if it is stored in
warm ambient environment above 32.0 °C).
2
Apply the thermometer to the measurement site.
Refer to section 3 to apply the thermometer correctly.
3
The buzzer will emit [beep-beep-
beep] sound 3 times when the
temperature becomes stable.
" " symbol and indicator lamp flash.
Beep-beep-beep
The displayed body temperature at this timing is just the early
indication of body temperature, so it may slightly differ from the
actual body temperature.
To know your actual body temperature, keep applying the
thermometer for the specified time as "Actual temperature
measurement time" section below.
If you want to know your body temperature earlier, remove the
thermometer from the measurement site and read the result.
Buzzer timing
Oral: approx. 40 seconds
Underarm: approx. 40 seconds
The buzzer timing is based on an environmental temperature of
23 °C (73.4 °F).
Actual temperature measurement time
Oral: approx. 5 minutes
Underarm: approx. 10 minutes
The buzzer will NOT beep even if the time above has elapsed.
Measure the time yourself and remove the thermometer when the
time above has elapsed.
4
Open the transfer screen of the app on your
smartphone.
5
While " " symbol flashes, press
the power button.
The thermometer will be ready
for transferring your temperature
measurement result.
Note
• Your temperature measurement
result cannot be transferred after the
thermometer is turned off.
• When the thermometer is ready for transferring, you may hear
noise from the thermometer. It is not a malfunction.
• It is recommended to transfer your temperature measurement
result in a quiet place.
3. Measuring Temperature Correctly
Measurement accuracy cannot be guaranteed when the thermometer
is incorrectly used to take a temperature measurement.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to 5 minutes before measurement.
• Place the thermometer in the mouth under the tongue so that it rests
to the left or right of the root of the tongue.
• Use downward tongue pressure to hold the thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding around in the mouth.
Placement
points
Display is faced
upwards
Underarm use:
• Place the sensor tip in the centre of the underarm.
• Turn the display so that it faces inwards.
• Lock the sensor tip under the arm, using the arm to slightly apply
pressure inwards.
• The angle should be 35 - 45° in relation to the arm.
5. Replacing Battery
Battery: CR1220 lithium button battery (commercially available)
Use the battery within the recommended period indicated by its
manufacturer.
Replace the battery if " " and "A1" appear when the thermometer is
turned on.
1
Remove the battery cover with a small cross-slot screwdriver.
Battery cover
2
Remove the battery with a thin object such as a pen.
Battery
Insert a thin object
Note
• When removing the battery, be careful not to injure yourself as
the battery may jump out.
3
Insert new battery with the “+” pole facing up as shown
in the following figure.
Insert the battery under
these parts and then
press the battery.
4
Replace the battery cover and
secure it with the screw.
Note
• The supplied battery may have a shorter
life span than new batteries.
6. Switching between °C and °F
1
While the power is off, press and hold the power button
for 15 seconds until "°F" appears.
After switching, the power will automatically turn off.
To switch to °C, do the same step above again.
Beep
7. Maintenance
7.1 Storage
Store the thermometer in the storage case.
Do not store the thermometer:
• In locations subject to the water because the thermometer is not
waterproof;
• In locations exposed to extreme temperatures, humidity, close to
heating equipment, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as
bleach;
• In locations exposed to vibration or shock.
7.2 Cleaning and Disinfecting
• When disinfecting, use a cotton swab moistened with alcohol-based
sanitizer and wipe the thermometer 2 or 3 times.
• When using alcohol to clean the thermometer, make sure that it does
not come into contact with the indicator section.
• Wipe the thermometer with a soft clean cloth.
• For stubborn stains, wipe using a soft cloth dampened with lukewarm
water then wipe the area with a dry cloth.
• Observe the following to prevent damage to the thermometer:
- Do not use benzene, thinner, gasoline or other strong solvents to
clean the thermometer;
- Do not soak the sensor tip in alcohol for long periods of time or
attempt to sterilize it using hot water (water at a temperature of 50 °C
(122 °F) or higher).
• The storage case is washable. Dry the storage case completely after
washing, then place the thermometer in it.
9. Specifications
Product category Clinical Electronic Thermometers
Product description Smart Digital Thermometer
Model (code) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Sensing unit Thermistor
Measurement accuracy ±0.1 °C (32.0 to 42.0 °C) / ±0.2 °F (89.6 to
107.6 °F) (when measured at a standard
room temperature of 23 °C (73.4 °F) in a
test tank held at constant temperature)
Temperature display 3 digits (°C), or 4 digits (°F) display in 0.1
degree increments
Measurement position Oral, underarm
Measurement time Underarm: approximately 10 minutes;
Oral: approximately 5 minutes
Power supply 3 V DC, CR1220 lithium button battery
Durable period (service life) 5 years
Battery life
Approx. 1.5 years or more (1 time per day)
Measurement method
Actual temperature measurement (non-
predictive)
Operating mode Continuous operation
Applied part Type BF (sensor tip and probe)
Protection against electric
shock
Internally powered ME equipment
Measurement range 32.0 to 42.0 °C (89.6 to 107.6 °F)
Memory 1 Memory
Operating conditions +10 to +40 °C (+50 to +104 °F), 30 to 85%
RH (non-condensing), 700 - 1060 hPa
Storage/Transport
conditions (between uses)
-20 to +60 °C (-4 to +140°F), 10 to 90% RH
(non-condensing)
Weight Approx. 14 g (with battery installed)
Dimensions Approx. 20.1 mm (w) ×136.8 mm (l) ×12.8
mm (d)
Package contents Main unit, CR1220 lithium button battery,
storage case, instruction manual
• The specifications may be changed without prior notice.
• The sensor tip of this thermometer contains nickel.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON
recommends that the accuracy is verified every two years by an
OMRON representative.
• Operation mode classification is in accordance with IEC 60601-1.
• This device fulfills the provisions of the European Standard EN12470-
3:2000+A1:2009, Clinical thermometers - Part 3: Performance of
compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with
maximum device.
• Please report to the manufacturer and the competent authority of the
Member State in which you are established about any serious incident
that has occurred in relation to this device.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan.
Issue date: 2020-09-25
8. Error Messages and Troubleshooting
If any of the below problems occur during measurement, check to
make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem
persists, please refer to the table of this section.
Display/Problem Possible Cause Solution
Any of 0 - 4
appears with "Er".
The thermometer may
have a malfunction.
Contact your local
OMRON representative.
6
Place the thermometer on your
smartphone's microphone as the
illustration to the right.
The transmission will start automatically
and will continue transferring the
measurement reading to the app for the
next 2 minutes until the thermometer is
turned off.
Note
For further details regarding transferring your
temperature readings to your smartphone,
refer to the transfer screen of the app.
Display
• Check within the app to make sure your temperature is
successfully transferred before turning off the thermometer.
• If you feel any discomfort from the thermometer's sound, turn off
the thermometer immediately after the data transfer.
7
Press the power button to turn off the thermometer.
Clean and disinfect the thermometer before returning it to the
storage case. Refer to sub-section 7.2.
Note
• Your temperature measurement result will automatically be
stored in the thermometer's memory. The thermometer can save
only the last measured temperature.
• The thermometer will automatically turn off after:
- 2 minutes from the start of the measurement transfer.
- 30 minutes after a measurement was initiated but the
measurement result was not transferred.
Display
35 - 45°
The following may result in incorrect measurements:
• Taking the temperature measurement immediately after exercising,
bathing, eating or drinking.
Do: Wait at least 30 minutes before taking the temperature.
• Taking a temperature measurement after moving around after
awakening.
Do: Upon waking it is recommended to take a measurement before
starting your morning routine because this can increase your body
temperature. It is recommended to measure directly after waking up
or rest 30 minutes before taking a measurement.
• Taking a measurement repeatedly.
Do: Turn the power off and wait at least 30 seconds, and then take a
temperature again.
• Taking a measurement while your underarm is sweating.
Do: Wipe off any underarm perspiration before taking the temperature.
• Taking a measurement after being under the blankets for a long time.
Do: Cool down the heat, then take a temperature.
• The sensor tip is in contact with clothing.
Do: Place the sensor tip in the center of the underarm and ensure
that it only comes into contact with the skin, not clothing during
measurement.
Display/Problem Possible Cause Solution
"AH-" appears. The thermometer is/was
stored in a location where
the temperature is/was 40
°C (104 °F) or more.
Take a temperature
measurement
after leaving the
thermometer in
a location where
the temperature is
between 10 and 40 °C
(50 and 104 °F) for at
least 1 minute.
"AL-" appears. The thermometer is/was
stored in a location where
the temperature is/was
lower than 10 °C (50 °F).
When the
thermometer
is turned on "L"
appears.
The temperature of the
sensor tip is lower than 32
°C (89.6 °F).
This is not a
malfunction.
Keep taking a
temperature
measurement.
When the
thermometer is
turned on "H"
appears.
The temperature of the
sensor tip is higher than
42 °C (107.6 °F).
Cool the sensor tip with
a damp towel and then
take a temperature
measurement.
When the
thermometer
is turned on a
random reading
between 32.0 to
42.0 °C (89.6 to
107.6 °F) appears.
The sensor tip is warm
and the display shows
the actual ambient
temperature, if the
ambient temperature is
higher than 32 °C (89.6
°F).
"
" flashes any
time.
Battery is low. Replacing the battery
with new one is
recommended. Refer to
section 5.
Nothing appears
or "
" and "A1"
appear on the
display when the
power button is
pressed.
Battery polarity is not
properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 5.
Battery is depleted. Immediately replace
new battery. Refer to
section 5.
Difference in
temperature
between 2
consecutive
measurements or
between different
thermometers.
Complete the measurements for the full
measurement time. Different measurement
times can lead to minor differences between
measurement results.
The temperature
readings are
inconsistent.
The thermometer is being
placed at a different
measurement site for
each measurement.
Apply the thermometer
correctly. Refer to
section 3.
Transferring the
temperature is
not successfully
completed.
• The thermometer
is too far from
your smartphone's
microphone.
• The environment during
the transfer of the
temperature is too noisy.
• Bring the
thermometer closer
to your smartphone's
microphone.
• Transfer your
temperature in a
quieter place.
In case of any of the below problems occur, the measurement may have
been incorrectly taken. refer to section 3.
• The temperature reading is higher than usual or “H” appears on the
display instead of the temperature measurement result.
• The temperature reading is lower than usual or “L appears on the
display instead of the temperature measurement result.
Go to next column for the next step
Estuche protector
Sensor
Botón de
encendido
Tapa de la pila
Termómetro digital inteligente
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Manual de instrucciones
Pantalla
ES
Luz del indicador
Punta sensora
1. Introducción
Gracias por adquirir el termómetro digital OMRON Eco Temp Intelli IT. Este
termómetro evita todos los problemas que puede ocasionar la potencial rotura
de un cristal, así como el peligro del mercurio. Tenga en cuenta que el tabaco,
las bebidas alcohólicas y la comida afectan a la temperatura. Póngase en
contacto con su médico si tiene alguna duda relacionada con las temperaturas
corporales específicas.
Uso previsto
El termómetro que ha adquirido ofrece una medida de temperatura segura,
exacta y rápida. Puede medir su temperatura en la boca (bucal) o en la axila
(axilar).
Operador previsto
Este termómetro está diseñado para ser utilizado por adultos que comprendan
este manual de instrucciones. Está diseñado principalmente para su uso en el
hogar.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la Información importante sobre la seguridad en este
manual de instrucciones antes de usar el dispositivo. Siga rigurosamente este
manual de instrucciones para su seguridad. Consérvelo para consultarlo en el
futuro.
Advertencia
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, podría provocar lesiones graves o la muerte.
• Mantenga el termómetro fuera del alcance de niños pequeños y bebés.
NO deje que los niños utilicen/usen el termómetro sin vigilancia. Los niños
pueden provocarse lesiones o lesionar a otros niños al intentar tomarse la
temperatura sin la supervisión adecuada.
• Mantenga la pila, la tapa de la pila y el tornillo fuera del alcance de los niños
pequeños y bebés, ya que las piezas pueden provocar asfixia si son ingeridas.
Si se ingiere alguna de las piezas, consulte a su médico de inmediato.
• NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas
de temperatura. Consulte SIEMPRE a su médico.
• Utilice el termómetro SOLO para medir la temperatura corporal en personas.
• Este termómetro solo está diseñado para medir la temperatura bucal o axilar.
NO intente medir la temperatura en otros sitios, como el oído o el recto, ya
que puede obtener una lectura errónea y además provocar lesiones.
• NO intente realizar mediciones con el termómetro húmedo. De hacerlo,
podría dar lugar a lecturas inexactas.
• NO utilice el dispositivo con otros equipos médicos eléctricos
simultáneamente. Podrían provocar un funcionamiento incorrecto del
dispositivo o dar lugar a una lectura inexacta.
Manipulación y uso de la pila
• NO arroje el termómetro al fuego.
Precaución
Indica una posible situación de riesgo que, si no se
evita, puede provocar lesiones menores o moderadas
al usuario o al paciente, o daños al equipo o a otros
objetos.
• Este termómetro no es resistente al agua. NO sumerja el termómetro en
agua.
• NO utilice el termómetro en lugares donde haya campos electromagnéticos
o de electricidad estática. De hacerlo, podría dar lugar a lecturas inexactas y/
o resultar en el funcionamiento incorrecto del termómetro.
• NO permita que diferentes personas se tomen la temperatura con el mismo
termómetro sin desinfectar el dispositivo.
• NO desmonte ni intente reparar el termómetro. De hacerlo, podría dar
lugar a lecturas inexactas y/o resultar en el funcionamiento incorrecto del
termómetro.
• NO muerda el termómetro. Si lo hace, podría romperse y/o causar lesiones.
• NO doble ni tire del termómetro.
• NO use el termómetro en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o
bajas. Consulte la sección9.
• NO deje caer el termómetro ni el estuche protector, ni los exponga a golpes
o vibraciones fuertes.
• Durante la medición, asegúrese de que ningún teléfono móvil ni ningún
otro dispositivo eléctrico que emita campos electromagnéticos esté a
30cm del termómetro. Podrían provocar un funcionamiento incorrecto del
termómetro y/o dar lugar a una lectura inexacta.
Manipulación y uso de la pila
• NO inserte la pila con las polaridades alineadas de forma incorrecta.
• Utilice SOLO una pila de botón de litio CR1220. NO utilice ningún otro tipo
de pila.
• Retire la pila si no va a utilizar el termómetro en un periodo de 3meses o
superior.
• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de
inmediato.
• NO cambie la pila cuando el dispositivo esté encendido.
• NO utilice la pila después de su fecha de caducidad.
4. Uso del termómetro
Para transferir las mediciones/lecturas a su teléfono,
descargue e instale la aplicación "OMRON connect" y siga
las instrucciones de la aplicación.
1
Pulse el botón de encendido.
1. Todos los símbolos aparecen en la pantalla
como función de prueba interna, la luz del
indicador se ilumina y el timbre emite un pitido.
El símbolo de la pila aparece cada vez que se
enciende el termómetro. Esto no indica que sea
necesario cambiar la pila.
2. Se muestra la medición de temperatura más
reciente con una "m".
3. El termómetro está listo para el uso cuando el
símbolo "°C (°F)" parpadea.
Nota
Para cambiar entre grados Celsius (°C) y
Fahrenheit (°F), consulte la sección6.
Pitido
Luz del
indicador
La pantalla mostrará una "L" (o la temperatura actual si se almacena en un
lugar con una temperatura ambiente superior a 32,0°C).
2
Aplique el termómetro en la zona donde desea medir la
temperatura.
Consulte la sección3 para usar el termómetro correctamente.
3
El termómetro emitirá 3 pitidos [pip-pip-
pip] cuando la temperatura sea estable.
El símbolo " " y la luz del indicador parpadean.
Pip-pip-pip
La temperatura que se muestra en este momento es la primera indicación
de la temperatura corporal, por lo que puede que sea un poco distinta de la
temperatura corporal real.
Para conocer la temperatura corporal real, siga usando el termómetro durante
el tiempo de medición que se indica en la sección "Tiempo de medición de la
temperatura corporal real" a continuación.
Si quiere conocer su temperatura corporal antes de este tiempo, retírese el
termómetro y lea el resultado.
Tiempo hasta el pitido
Bucal: aprox. 40segundos
Axilar: aprox. 40segundos
El tiempo hasta el pitido se basa en una temperatura ambiente de
23°C (73,4°F).
Tiempo de medición de la temperatura corporal real
Bucal: aprox. 5 minutos
Axilar: aprox. 10 minutos
El termómetro NO emitirá un pitido aunque el tiempo indicado anteriormente
haya transcurrido. Controle el tiempo usted mismo y retírese el termómetro
cuando haya transcurrido dicho tiempo.
4
Abra la pantalla de transferencia de la aplicación en el teléfono.
5
Cuando el símbolo " " parpadee, pulse
el botón de encendido.
El termómetro estará listo para transferir el
resultado de su medición.
Nota
El resultado de la medición de la temperatura
no podrá transferirse una vez que se apague el
termómetro.
Cuando el termómetro esté listo para la transferencia, emitirá un sonido. No
es un fallo de funcionamiento.
Para transferir el resultado de la medición de la temperatura, es recomendable
hacerlo en un lugar tranquilo.
3. Medición correcta de la temperatura
La precisión de la medición de temperatura no se puede garantizar si se
utiliza el termómetro de forma incorrecta para realizarla.
Uso bucal (para niños de 4 años de edad o mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde 5 minutos antes de iniciar una medición.
Coloque el termómetro en la boca, bajo la lengua, de modo que se apoye a
izquierda o derecha en base de la lengua.
Use la presión hacia abajo de la lengua para mantenerlo en su lugar.
Sostenga el termómetro para evitar que se deslice por la boca.
Lugares de
colocación
La pantalla
debe mirar
hacia arriba
Uso axilar:
Coloque la punta sensora en el centro de la axila.
Gire la pantalla para que mire hacia adentro.
Fíjela usando el brazo para aplicar una ligera presión sobre él.
El ángulo debería ser de entre 35 y 45° respecto al brazo.
5. Cambio de la pila
Pila: pila de botón de litio CR1220 (disponible en comercios)
Utilice la pila durante el periodo de uso recomendado por el fabricante.
Cambie la pila si se muestra "
" y "A1" cuando se enciende el termómetro.
1
Retire la tapa de la pila con un destornillador de estrella pequeño.
Tapa de la pila
2
Retire la pila con un objeto fino, como un bolígrafo.
Pila
Introduzca un objeto no
Nota
• Cuando retire la pila, tenga cuidado de no hacerse daño, ya que la pila
podría saltar.
3
Inserte la nueva pila con el polo "+" mirando hacia arriba
según la ilustración a continuación.
Introduzca la pila
asegurándose que queda
sujeta bajo estas partes y, a
continuación, presione la pila.
4
Vuelva a colocar la tapa de la pila y
ciérrela apretando el tornillo.
Nota
• La pila suministrada puede tener una vida útil
más corta que una pila nueva.
6.
Cómo cambiar entre grados Celsius (ºC) y Fahrenheit (ºF)
1
Cuando el dispositivo esté apagado, mantenga pulsado el botón
de encendido durante 15 segundos hasta que se muestre "°F".
Tras el cambio, el dispositivo se apagará automáticamente.
Para cambiar a °C, realice de nuevo el paso anterior.
Pitido
7. Mantenimiento
7.1 Conservación
Guarde el termómetro en su estuche protector.
No guarde el termómetro en los lugares siguientes:
• En lugares expuestos a agua, ya que el termómetro no es resistente al
agua;
• En áreas cercanas a sistemas de calefacción o en lugares expuestos a
temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores
corrosivos como la lejía;
• Lugares donde esté sometido a vibraciones o golpes.
7.2 Limpieza y desinfección
• Para desinfectarlo, use un bastoncillo humedecido con una solución
desinfectante a base de alcohol y limpie el termómetro 2 o 3 veces.
• Cuando utilice alcohol para limpiar el termómetro, asegúrese de que
no entra en contacto con el indicador.
• Limpie el termómetro con un paño seco suave.
• Para retirar manchas difíciles, límpielo con un paño suave humedecido
con agua tibia y, a continuación, seque el área con un paño seco.
• Para evitar daños en el termómetro, tenga en cuenta lo siguiente:
- No utilice benceno, disolvente, gasolina ni otros disolventes fuertes
para limpiar el termómetro;
- No sumerja la punta sensora en alcohol durante largos periodos
de tiempo ni intente esterilizarla con agua caliente (agua a una
temperatura de 50°C (122°F) o superior).
• El estuche protector es lavable. Seque totalmente el estuche protector
tras lavarlo y, a continuación, guarde el termómetro dentro.
9. Especificaciones
Categoría del producto Termómetros electrónicos clínicos
Descripción del producto Termómetro digital inteligente
Modelo (código Intl.) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Unidad sensora Termistor
Precisión de la medición ±0,1°C (de 32,0 a 42,0°C) / ±0,2°F (de 89,6 a
107,6°F) (medido a temperatura ambiental
estándar de 23°C (73,4°F) en un tanque de
pruebas que se mantiene a temperatura
constante)
Pantalla de temperatura Pantalla de 3 dígitos (°C) o 4 dígitos (°F) en
incrementos de 0,1 grados
Posición de medición Bucal, axilar
Tiempo de medición Axilar: aproximadamente 10 minutos;
Bucal: aproximadamente 5 minutos
Alimentación 3 V CC, pila de botón de litio CR1220
Duración (vida útil) 5 años
Duración de la pila Aprox. 1,5 años o más (si se usa 1 vez al día)
Método de medición Medición de la temperatura real (no
predictiva)
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Partes en contacto Tipo BF (punta sensora y sensor)
Protección contra descargas
eléctricas
Equipo ME interno
Rango de medición De 32,0°C a 42,0°C (de 89,6°F a 107,6°F)
Memoria 1 memoria
Requisitos de funcionamiento De +10°C a +40°C (de +50°F a +104°F), de 30
a 85% de humedad relativa (no condensada),
de 700 a 1060hPa
Requisitos de conservación/
transporte (entre usos)
De -20°C a +60°C (de -4°F a +140°F), de 10 a
90% de humedad relativa (no condensada)
Peso Aprox. 14g (con la pila instalada)
Dimensiones Aprox. 20,1mm (a) × 136,8mm (l) × 12,8mm
(p)
Contenido de la caja Unidad principal, pila de botón de litio
CR1220, estuche protector, manual de
instrucciones
• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• La punta sensora del termómetro contiene níquel.
• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento.
OMRON recomienda que un representante de OMRON compruebe la
exactitud cada dos años.
• El modo de funcionamiento se clasifica de conformidad con IEC
60601-1.
• Este dispositivo cumple con las disposiciones de la norma europea
EN12470-3:2000+A1:2009, Termómetros clínicos - Parte 3: Rendimiento
de termómetros eléctricos compactos (no predictivos y predictivos)
con dispositivo máximo.
• Informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro
en el que usted viva sobre cualquier incidente grave que se haya
producido en relación con este dispositivo.
• Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de
calidad de OMRONHealthcare Co. Ltd., Japón.
Fecha de publicación: 25-09-2020
8. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación
durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo
eléctrico a una distancia de 30cm. Si el problema persiste, consulte la
tabla siguiente.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
Se muestra "Er"
junto con un
número de error del
0 al 4.
Puede que el termómetro
no funcione de manera
correcta.
Póngase en contacto con
su representante local de
OMRON.
6
Coloque el termómetro cerca del
micrófono del teléfono, tal y como se
muestra en la ilustración de la derecha.
La transferencia de la lectura de la medición a
la aplicación se iniciará de forma automática y
seguirá activa durante 2minutos hasta que el
termómetro se apague.
Nota
Para obtener más información acerca de la
transferencia de lecturas al teléfono, consulte la
pantalla de transferencia de la aplicación.
Pantalla
Compruebe en la aplicación que la temperatura se ha transferido
correctamente antes de apagar el termómetro.
Si el sonido del termómetro le supone una molestia, apague inmediatamente
el termómetro tras la transferencia de datos.
7
Pulse el botón de encendido para apagar el termómetro.
Limpie y desinfecte el termómetro antes de volver a colocarlo en su estuche
protector. Consulte la subsección7.2.
Nota
El resultado de la medición de la temperatura se almacenará de forma
automática en la memoria del termómetro. El termómetro solo almacenará la
última medición realizada.
El termómetro se apagará automáticamente:
- 2minutos después de haber iniciado la transferencia de la medición.
- 30minutos después de haber iniciado una medición cuando el resultado de
esta no se transfiera.
Pantalla
35 - 45°
Las siguientes circunstancias pueden dar lugar a medidas inexactas:
Tomarse la temperatura inmediatamente después de realizar ejercicio, de bañarse,
de comer o de beber.
Recomendación: Espere al menos 30minutos antes de tomarse la temperatura.
Tomarse la temperatura cuando ya hace un rato que se ha levantado.
Recomendación: Al levantarse, es recomendable tomarse la temperatura antes de
empezar con su rutina matinal, ya que podría aumentar su temperatura corporal.
Es recomendable tomársela inmediatamente después de despertarse o descansar
30minutos antes de tomársela.
Tomarse repetidamente la temperatura.
Recomendación: Apague el termómetro y espere al menos 30segundos antes de
tomársela de nuevo.
Tomarse la temperatura con la axila húmeda.
Recomendación: Elimine la sudoración de la axila antes de tomarse la temperatura.
Tomarse la temperatura después de permanecer un tiempo en la cama bajo una
manta.
Recomendación: Espere un tiempo para enfriar el cuerpo y, a continuación,
tómese la temperatura.
La punta sensora está en contacto con la ropa.
Recomendación: Colóquese la punta sensora en el centro de la axila y asegúrese
de que solo entra en contacto con la piel y no con la ropa durante la medición.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
Se muestra "AH-". El termómetro se ha
guardado en un lugar en el
que la temperatura es de
40°C (104°F) o superior.
Realice una medición tras
dejar el termómetro al
menos durante 1 minuto
en un lugar en el que la
temperatura esté entre
10 y 40°C (50 y 104°F).
Se muestra "AL-". El termómetro se ha
guardado en un lugar en el
que la temperatura es de
10°C (50°F) o inferior.
Cuando se
enciende el
termómetro,
aparece "L".
La temperatura de la punta
sensora es inferior a 32°C
(89,6°F).
No es un fallo de
funcionamiento.
Siga realizando
la medición de la
temperatura.
Cuando se
enciende el
termómetro,
aparece "H".
La temperatura de la punta
sensora es superior a
42°C (107,6°F).
Enfríe la punta sensora
con una toalla húmeda y,
a continuación, tómese la
temperatura.
Cuando se
enciende el
termómetro,
aparece una lectura
aleatoria entre 32,0
y 42,0°C (89,6 y
107,6°F).
La punta sensora está
caliente y la pantalla
muestra la temperatura
ambiente actual si esta es
superior a 32°C (89,6°F).
"
" parpadea
en cualquier
momento.
La pila se está agotando. Se recomienda cambiar
la pila por una nueva.
Consulte la sección5.
No se muestra nada
o aparece "
"
y "A1" cuando se
pulsa el botón de
encendido.
La polaridad de la pila no
está correctamente
alineada.
Compruebe que la
pila se ha introducido
correctamente. Consulte
la sección5.
La pila está gastada. Cambie inmediatamente
la pila por una nueva.
Consulte la sección5.
Diferencias en la
temperatura entre
2 mediciones
consecutivas o
termómetros
distintos.
Realice la medición durante el tiempo de medición
completo. Las diferencias en el tiempo de medición
pueden llevar a resultados ligeramente diferentes.
Las lecturas son
inconsistentes.
El termómetro se está
colocando en zonas
distintas en cada medición.
Colóquese el termómetro
correctamente. Consulte
la sección3.
La transferencia de
la temperatura no
se ha completado
correctamente.
• El termómetro se
encuentra demasiado lejos
del micrófono del teléfono.
• El entorno es demasiado
ruidoso durante la
transferencia de la
temperatura.
• Acerque el termómetro
al micrófono del
teléfono.
• Transfiera la
temperatura en un
entorno más silencioso.
En caso de producirse alguno de los siguientes problemas, puede que
la medición no se haya realizado correctamente. Consulte la sección3.
• La lectura de la temperatura es superior a la habitual o se muestra "H"
en la pantalla en vez del resultado de la medición.
• La lectura de la temperatura es inferior a la habitual o se muestra "L" en
la pantalla en vez del resultado de la medición.
Vaya a la siguiente columna para conocer el
siguiente paso
Custodia
Sonda
Pulsante di
alimentazione
Coperchio del vano batteria
Termometro digitale smart
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Manuale di istruzioni
Display
IT
Spia dell'indicatore
Punta del sensore
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digitale OMRON Eco Temp Intelli IT. Questo
termometro consente di eliminare i fastidi associati all'eventuale rottura del vetro e i rischi
derivanti dal mercurio. Si tenga presente che la temperatura corporea è influenzata dal
fumo e dall'assunzione di cibi e bevande. Per qualsiasi domanda legata a una specifica
temperatura corporea, rivolgersi al proprio medico curante.
Destinazione d'uso
Il termometro consente di misurare la temperatura con sicurezza, precisione e rapidità. Il
termometro può essere usato per la misurazione della temperatura tramite la bocca (orale)
o sotto il braccio (ascellare).
Utilizzatori previsti
Questo termometro è destinato all'uso da parte di persone adulte in grado di
comprendere il presente manuale di istruzioni. Questo dispositivo è progettato
principalmente per l'utilizzo domestico.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di utilizzare il dispositivo leggere le Informazioni importanti sulla sicurezza
nel presente manuale di istruzioni. Per la propria sicurezza, seguire attentamente
le indicazioni fornite nel presente manuale di istruzioni. Conservare il manuale per
farvi riferimento in futuro.
Avvertenza
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata, può causare lesioni gravi o la morte.
Conservare il termometro al di fuori della portata dei neonati e dei bambini. NON
lasciare azionare/utilizzare il termometro dai bambini se non in presenza di un
adulto. I bambini potrebbero ferire se stessi o altri bambini nel tentativo di misurare
la temperatura da soli, senza un'adeguata supervisione.
Per evitare il rischio di soffocamento, tenere la batteria, il coperchio e la vite del
vano batteria al di fuori della portata dei neonati e dei bambini. Se questi elementi
dovessero essere ingeriti, consultare immediatamente un medico.
NON eseguire MAI l'auto-diagnosi o l'auto-trattamento in base ai valori di
temperatura riscontrati. Consultare SEMPRE il proprio medico curante.
NON utilizzare il termometro per misurare altro se non la temperatura corporea di
esseri umani.
Questo termometro è progettato esclusivamente per la misurazione della
temperatura orale e ascellare. NON misurare la temperatura in altri siti, ad esempio
nell'orecchio o nel retto, in quanto si rischia di ottenere misurazioni falsate e
provocare lesioni.
NON misurare la temperatura se il termometro è bagnato. Questo potrebbe
determinare risultati imprecisi.
NON usare il dispositivo in contemporanea con altre apparecchiature
elettromedicali (EM). Questo potrebbe determinare il funzionamento errato
dell'apparecchio e/o causare risultati imprecisi.
Gestione e utilizzo della batteria
NON gettare il termometro nel fuoco.
Attenzione
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non evitata, può causare lesioni di lieve o media
entità all'utente o al paziente oppure causare danni
all'apparecchio o altri danni materiali.
Questo termometro non è resistente all'acqua. NON immergere il termometro in
acqua.
NON utilizzare il termometro in luoghi in cui siano presenti un'intensa elettricità
statica o campi elettromagnetici. Questo potrebbe causare risultati di misurazione
imprecisi e/o determinare il funzionamento errato del termometro.
NON condividere il termometro tra più utilizzatori senza disinfettare
adeguatamente il dispositivo.
NON smontare né tentare di riparare il termometro. Questo potrebbe causare
risultati imprecisi e/o determinare il funzionamento errato del termometro.
NON mordere il termometro. Questo potrebbe causare la rottura del dispositivo e/
o lesioni personali.
NON tirare né piegare il termometro.
NON utilizzare il termometro in luoghi con umidità bassa o elevata o temperature
basse o elevate. Fare riferimento alla sezione9.
NON lasciar cadere in terra il termometro né la custodia e non sottoporre tali
elementi a forti urti o vibrazioni.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm di distanza
dal termometro, dispositivi mobili o altri dispositivi elettrici che emettono campi
elettromagnetici. Questo potrebbe determinare il funzionamento errato del
termometro e/o causare risultati imprecisi.
Gestione e utilizzo della batteria
NON inserire la batteria con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare con il termometro SOLO una batteria a bottone al litio tipo CR1220. NON
utilizzare altri tipi di batteria.
Rimuovere la batteria se il termometro dovrà rimanere inutilizzato per 3mesi o più.
Se il liquido della batteria dovesse penetrare negli occhi, sciacquare
immediatamente e abbondantemente con acqua pulita. Consultare
immediatamente il proprio medico curante.
NON sostituire la batteria mentre l'alimentazione è accesa.
NON utilizzare la batteria dopo la sua data di scadenza.
4. Utilizzo del termometro
Per trasferire le misurazioni/i risultati al proprio smartphone,
occorre prima scaricare e installare la app "OMRON connect"
e seguire le istruzioni all'interno dell’app.
1
Premere il pulsante di alimentazione.
1. Tutti i simboli vengono visualizzati sul display come
funzione di test interno, la spia dell'indicatore si
illumina e l'avviso acustico emette un suono.
Il simbolo della batteria appare ogni volta che
si accende l'alimentazione. Non si tratta di un
segnale indicante la necessità di sostituire la
batteria.
2. Viene visualizzata la misurazione della temperatura
più recente, con l'indicazione "m".
3. Quando l'indicatore "°C (°F)" lampeggia, il
termometro è pronto per l'uso.
Nota
Per passare da °C a °F e viceversa, fare riferimento
alla sezione6.
Segnale acustico
Spia
dell'indicatore
Sul display viene visualizzata l'indicazione "L" (o la temperatura effettiva, se il
termometro è conservato in un ambiente caldo con temperatura superiore a
32,0°C).
2
Applicare il termometro al sito di misurazione.
Fare riferimento alla sezione3 per applicare correttamente il termometro.
3
Quando la temperatura si stabilizza,
l'avviso acustico emette per 3 volte il
suono [bip-bip-bip].
Il simbolo " " e la spia dell'indicatore lampeggiano.
Tre segnali acustici
La temperatura corporea visualizzata in questo momento rappresenta solo
una prima indicazione della temperatura del corpo, perciò potrebbe risultare
leggermente diversa rispetto alla temperatura corporea effettiva.
Per conoscere la propria temperatura corporea effettiva, continuare ad
applicare il termometro per il tempo specificato di seguito nella sezione
"Tempo effettivo per la misurazione della temperatura".
Se si desidera conoscere la propria temperatura al più presto, rimuovere il
termometro dal sito di misurazione e leggere il risultato.
Tempistiche dell'avviso acustico
Misurazione orale: circa 40secondi
Misurazione ascellare: circa 40secondi
I tempi dell'avviso acustico sono calcolati sulla base di una temperatura
ambiente di 23°C (73,4°F).
Tempo effettivo per la misurazione della temperatura
Misurazione orale: circa 5 minuti
Misurazione ascellare: circa 10 minuti
Il segnale acustico NON suona una volta trascorso il tempo sopraindicato.
Misurare il tempo autonomamente e rimuovere il termometro una volta
trascorso il tempo indicato.
4
Aprire la schermata di trasferimento dell’app sul proprio smartphone.
5
Premere il pulsante di alimentazione
mentre il simbolo "
" lampeggia.
Il termometro sarà pronto per trasferire il risultato
della misurazione della temperatura.
Nota
Non è possibile trasferire il risultato della
misurazione della temperatura dopo lo
spegnimento del termometro.
Quando il termometro è pronto per il trasferimento, si potrebbe udire del
rumore proveniente dal termometro. Non si tratta di un malfunzionamento.
È consigliabile trasferire il risultato della misurazione della temperatura in un
ambiente silenzioso.
3. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della misurazione non può essere garantita se il
termometro viene usato in modo errato quando si esegue una
misurazione della temperatura.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima della misurazione la bocca deve rimanere chiusa per un massimo di 5minuti.
Collocare il termometro in bocca, al di sotto della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa.
Mantenere il termometro fermo facendo pressione con la lingua verso il basso.
Mantenere fermo il termometro per evitare che si muova all'interno della bocca.
Posizioni da
utilizzare
Il display è
rivolto verso
l'alto
Uso ascellare:
Posizionare la punta del sensore al centro dell'ascella.
Posizionare il display in modo che sia rivolto verso l'interno.
Bloccare la punta del sensore sotto al braccio, utilizzando il braccio stesso per applicare
una leggera pressione verso l'interno.
L'angolazione rispetto al braccio deve essere di 35 - 45°.
5. Sostituzione della batteria
Batteria: a bottone al litio tipo CR1220 (normalmente disponibile in commercio)
Utilizzare la batteria entro il periodo raccomandato indicato dal rispettivo
produttore.
Sostituire la batteria se all'accensione del termometro appaiono le indicazioni "
"
e "A1”.
1
Rimuovere il coperchio del vano batteria con un piccolo cacciavite a croce.
Coperchio del
vano batteria
2
Rimuovere la batteria utilizzando un oggetto sottile, ad esempio
una penna.
Batteria
Inserire un oggetto sottile
Nota
Quando si rimuove la batteria, prestare attenzione a non ferirsi, poiché la
batteria può saltare fuori dalla sua sede.
3
Inserire la nuova batteria con il polo del "+" rivolto verso l'alto,
come indicato nella figura che segue.
Inserire la batteria al di
sotto di questi elementi,
quindi premere la
batteria.
4
Reinserire il coperchio del vano batteria e
fissarlo con la vite.
Nota
La batteria fornita in dotazione può avere una
durata inferiore rispetto alle batterie nuove.
6. Come alternare °C e °F
1
Con l'alimentazione spenta, premere e mantenere premuto il
pulsante di alimentazione per 15secondi fino a visualizzare "°F".
Dopo il cambio di unità, l'alimentazione si spegne automaticamente.
Per passare a °C, ripetere il passaggio sopraindicato.
Segnale
acustico
7. Manutenzione
7.1 Conservazione
Riporre il termometro nella custodia.
Non conservare il termometro:
• In luoghi esposti all'acqua, in quanto il termometro non è impermeabile;
• In luoghi esposti a temperature estreme, a umidità, in prossimità di impianti
di riscaldamento, alla luce diretta del sole, a polvere o vapori corrosivi, ad
esempio quelli della candeggina;
• In luoghi esposti a vibrazioni o urti.
7.2 Pulizia e disinfezione
• Per la disinfezione, utilizzare un bastoncino di cotone inumidito con un
prodotto igienizzante a base di alcol, passandolo sul termometro per 2 o 3
volte.
• Se si utilizza alcol per pulire il termometro, assicurarsi che non entri in contatto
con la sezione dell'indicatore.
• Asciugare il termometro con un panno morbido pulito.
• Per le macchie ostinate, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua
tiepida, quindi asciugare la zona con un panno asciutto.
• Per prevenire i danni al termometro, osservare le seguenti indicazioni:
- Non utilizzare benzene, solventi, benzina o altri solventi aggressivi per pulire
il termometro;
- Non immergere la punta del sensore in alcol per periodi di tempo prolungati
né sterilizzarla in acqua calda (acqua a una temperatura di 50°C (122°F) o
superiore).
• La custodia è lavabile. Lasciar asciugare completamente la custodia dopo il
lavaggio, quindi riporre il termometro al suo interno.
9. Caratteristiche tecniche
Categoria di prodotto Termometri clinici elettronici
Descrizione del prodotto Termometro digitale smart
Modello (codice) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Unità sensore termistore
Precisione della misurazione ±0,1°C (da 32,0 a 42,0°C) / ±0,2°F (da 89,6
a 107,6°F) (con misurazione eseguita a una
temperatura ambiente standard di 23°C (73,4°F)
in una cabina di test mantenuto a temperatura
costante)
Display della temperatura Display a 3 cifre (°C) o 4 cifre (°F), con incrementi di
0,1 gradi
Posizione di misurazione Orale, ascellare
Tempo di misurazione Misurazione ascellare: circa 10 minuti;
Misurazione orale: circa 5 minuti
Alimentazione Batteria a bottone al litio tipo CR1220, 3 V CC
Durata (vita operativa) 5 anni
Durata della batteria Circa 1,5 anni o più (1 utilizzo al giorno)
Metodo di misurazione Misurazione effettiva della temperatura (a
comparazione)
Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
Parti applicate Tipo BF (punta del sensore e sonda)
Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente
Gamma di misurazione Da 32,0 a 42,0°C (da 89,6 a 107,6°F)
Memoria 1 memoria
Condizioni operative Da +10 a +40°C (da +50 a +104°F), da 30 a 85% di
umidità relativa (senza condensa), 700 - 1.060hPa
Condizioni di conservazione/
trasporto (tra un utilizzo e l'altro)
Da -20 a +60°C (da -4 a +140°F), da 10 a 90% di
umidità relativa (senza condensa)
Peso Circa 14 g (compresa la batteria)
Dimensioni Circa 20,1mm (larghezza) × 136,8mm (lunghezza)
× 12,8mm (profondità)
Contenuto della confezione Unità principale, batteria a bottone al litio tipo
CR1220, custodia, manuale di istruzioni
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• La punta del sensore di questo termometro contiene nichel.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di
richiedere la verifica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso
un rappresentante OMRON.
• La modalità di funzionamento è classificata secondo IEC 60601-1.
• Il dispositivo è conforme agli standard europei EN12470-3:2000+A1:2009,
Termometri clinici - Parte 3: Prestazioni di termometri elettrici compatti (a
comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
• Si prega di riferire al produttore e all'autorità competente dello Stato Membro
di residenza eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al presente
dispositivo.
• Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati
da OMRONHealthcare Co. Ltd.,Giappone.
Data di pubblicazione: 25-09-2020
8. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi
elencati di seguito, assicurarsi che non siano presenti, entro 30cm
di distanza, altri dispositivi elettrici. Se il problema persiste, fare
riferimento alla tabella riportata in questa sezione.
6
Posizionare il termometro sul microfono
dello smartphone come indicato nella
figura a destra.
La trasmissione viene avviata automaticamente
e continuerà a trasferire all’app il valore della
misurazione per i successivi 2minuti, fino allo
spegnimento del termometro.
Nota
Per ulteriori dettagli relativi al trasferimento
dei valori di temperatura allo smartphone, fare
riferimento alla schermata di trasferimento
dell’app.
Display
Prima di spegnere il termometro, controllare l’app per assicurarsi che la
temperatura sia stata trasferita correttamente.
Se si è infastiditi dai suoni emessi dal termometro, spegnere immediatamente
il termometro dopo il trasferimento dei dati.
7
Premere il pulsante di alimentazione per spegnere il termometro.
Pulire e disinfettare il termometro prima di riporlo nella custodia. Fare
riferimento alla sottosezione7.2.
Nota
Il risultato della misurazione della temperatura viene memorizzato
automaticamente nella memoria del termometro. Il termometro può salvare
solo l'ultima temperatura misurata.
Il termometro si spegne automaticamente:
- dopo 2minuti dall'inizio del trasferimento di una misurazione.
- dopo 30minuti dall'avvio di una misurazione se il risultato della misurazione
non è stato trasferito.
Display
35 - 45°
Le circostanze elencate di seguito possono determinare misurazioni
errate:
Misurare la temperatura immediatamente dopo aver fatto attività fisica, il bagno,
aver mangiato o bevuto.
Cosa fare: attendere almeno 30minuti prima di misurare la temperatura.
Misurare la temperatura dopo aver fatto movimento al risveglio.
Cosa fare: al risveglio è consigliabile eseguire la misurazione prima di iniziare
la propria routine mattutina, in quanto questa attività può far aumentare la
temperatura corporea. È consigliabile misurare subito dopo il risveglio oppure
riposare per 30minuti prima di eseguire una misurazione.
Eseguire misurazioni ripetute.
Cosa fare: spegnere l'alimentazione e attendere almeno 30secondi, quindi
misurare nuovamente la temperatura.
Effettuare la misurazione quando l'ascella è sudata.
Cosa fare: asciugare l'ascella per eliminare il sudore prima di misurare la
temperatura.
Eseguire una misurazione dopo essere stati a lungo sotto le coperte.
Cosa fare: Ridurre il calore, quindi misurare la temperatura.
La punta del sensore è a contatto con gli indumenti.
Cosa fare: posizionare la punta del sensore al centro dell'ascella e assicurarsi che
entri in contatto solo con la pelle e non con gli indumenti durante la misurazione.
Elemento sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
Appare l'indicazione
"Er" con un numero da
0 a 4.
Il termometro potrebbe
presentare un
malfunzionamento.
Contattare il rappresentante
locale OMRON.
Appare l'indicazione
"AH-".
Il termometro è stato conservato
in un luogo con una temperatura
di 40°C (104°F) o superiore.
Eseguire la misurazione
della temperatura dopo
aver lasciato il termometro
in un ambiente con una
temperatura compresa tra 10
e 40°C (tra 50 e 104°F) per
almeno 1 minuto.
Appare l'indicazione
"AL-".
Il termometro è stato conservato
in un luogo con una temperatura
inferiore a 10°C (50°F).
Quando si accende il
termometro, appare
l'indicazione "L".
La temperatura della punta
del sensore è inferiore a 32°C
(89,6°F).
Non si tratta di un
malfunzionamento.
Continuare a eseguire
la misurazione della
temperatura.
Quando si accende il
termometro, appare
l'indicazione "H".
La temperatura della punta del
sensore è superiore a
42°C (107,6°F).
Raffreddare la punta del
sensore con un asciugamano
inumidito, quindi eseguire
la misurazione della
temperatura.
Quando si accende il
termometro, appare
un valore a caso
compreso fra 32,0
e 42,0°C (fra 89,6 e
107,6°F).
La punta del sensore è tiepida e
sul display viene visualizzata la
temperatura ambiente effettiva
se questa è superiore a 32°C
(89,6°F).
Il simbolo "
"
lampeggia di continuo.
Batteria in esaurimento. È consigliabile sostituire
la batteria con una nuova
batteria. Fare riferimento alla
sezione5.
Quando si preme
il pulsante di
alimentazione, sul
display non appare
nulla oppure appaiono
le indicazioni "
" e
"A1”.
La polarità della batteria non è
allineata correttamente.
Controllare l'installazione
della batteria per verificare
il corretto posizionamento.
Fare riferimento alla
sezione5.
La batteria è esaurita. Sostituire immediatamente
con una nuova batteria. Fare
riferimento alla sezione5.
Si è riscontrata
una differenza
di temperatura
fra 2 misurazioni
consecutive o fra
termometri differenti.
Completare la misurazione per l'intero tempo di misurazione.
Tempi di misurazione differenti possono determinare differenze
minime tra i risultati di misurazione.
I valori di temperatura
non sono coerenti.
Il termometro è stato
posizionato in un sito di
misurazione differente per
ciascuna misurazione.
Applicare il termometro
nel modo corretto. Fare
riferimento alla sezione3.
Il trasferimento della
temperatura non
viene completato
correttamente.
Il termometro è troppo
lontano dal microfono dello
smartphone.
Durante il trasferimento della
temperatura, l'ambiente è
troppo rumoroso.
Avvicinare il termometro
al microfono dello
smartphone.
Trasferire la temperatura in
un ambiente più silenzioso.
Se si dovesse verificare uno dei problemi indicati di seguito, la misurazione
potrebbe essere stata acquisita nel modo errato. Fare riferimento alla sezione3.
• Il valore della temperatura è più alto del solito o sul display appare
l'indicazione "H" anziché il risultato della misurazione della temperatura.
• Il valore della temperatura è più basso del solito o sul display appare
l'indicazione "L" anziché il risultato della misurazione della temperatura.
Andare alla colonna seguente per il
passaggio successivo
5. Remplacement de la pile
Pile: pile bouton au lithium CR1220 (disponible dans le commerce)
Utiliser la pile dans le délai recommandé par le fabricant.
Remplacer la pile si les indications «
» et «A1» s'affichent à
l'allumage du thermomètre.
1
Retirer le couvercle de la pile à l'aide d'un petit tournevis cruciforme.
Couvercle de la pile
2
Retirer la pile à l'aide d'un objet fin, un stylo par exemple.
Pile
Insérer un objet n
Remarque
• Lors du retrait de la pile, faire attention à ne pas se blesser, car la pile
pourrait sauter
3
Insérer la pile neuve en orientant le pôle «+» vers le haut,
comme illustré sur l'image suivante.
Insérer la pile sous ces
éléments, puis appuyer
sur la pile.
4
Refermer le couvercle de la pile et le
fixer à l'aide de la vis.
Remarque
• Il se peut que la pile fournie ait une durée
de vie plus courte que des piles neuves.
6. Commutation entre °C et °F
1
Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer sur le
bouton d’alimentation et le maintenir enfoncé pendant
15 secondes jusqu'à ce que «°F» s'affiche.
Après la commutation, le thermomètre s'éteint automatiquement.
Pour passer à °C, répéter la procédure décrite ci-dessus.
Bip
7. Maintenance
7.1 Stockage
Ranger le thermomètre dans son étui de rangement.
Ne pas conserver le thermomètre:
• Dans des endroits où il pourrait être exposé à l'eau, car il n'est pas
étanche;
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l'humidité, à
la proximité d'appareils de chauffage, à la lumière directe du soleil, à la
poussière ou à des vapeurs corrosives, d'eau de Javel par exemple ;
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
7.2 Nettoyage et désinfection
• Lors de la désinfection, utiliser un coton-tige humidifié avec un
désinfectant à base d'alcool et frotter le thermomètre 2 ou 3 fois.
• En cas de nettoyage du thermomètre à l'aide d'alcool, veiller à ce que
l'alcool n'entre pas en contact avec la section indicateur.
• Frotter le thermomètre avec un chiffon doux et propre.
• Pour les taches rebelles, utiliser un chiffon doux humidifié à l'eau tiède,
puis essuyer à l'aide d'un chiffon sec.
• Respecter les consignes suivantes afin de ne pas endommager le
thermomètre:
- Ne pas utiliser de benzène, de diluant, d'essence ou autres solvants
agressifs pour nettoyer le thermomètre ;
- Ne pas tremper l'embout du capteur dans l'alcool pendant un temps
prolongé, ni essayer de le stériliser à l'eau chaude (eau à une température
de 50°C (122°F) ou plus).
L'étui de rangement est lavable. Sécher complètement l'étui de rangement
après le lavage, puis y ranger le thermomètre.
9. Spécifications
Catégorie de produit Thermomètres médicaux électroniques
Description du produit Thermomètre digital intelligent
Modèle (réf.) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Unité de détection Thermistance
Précision de la mesure ±0,1°C (32,0 à 42,0°C) / ±0,2°F (89,6 à 107,6°F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température
ambiante standard de 23°C (73,4°F) dans un bac
de test maintenu à température constante)
Affichage de la température Affichage à 3 chiffres (°C) ou 4 chiffres (°F) par
incréments de 0,1degré
Endroit de mesure Bouche, aisselle
Durée de la mesure Voie axillaire: environ 10 minutes;
Voie orale: environ 5 minutes
Alimentation électrique Pile bouton au lithium 3 V CC CR1220
Durée de vie de l'appareil 5ans
Durée de vie de la pile Environ 1,5 an ou plus (utilisation 1 fois par jour)
Méthode de mesure Mesure de la température réelle (non predictive)
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Pièce appliquée Type BF (embout du capteur et sonde)
Protection contre les chocs
électriques
Équipement ME à alimentation interne
Plage de mesure 32,0 à 42,0°C (89,6 à 107,6°F)
Mémoire 1mémoire
Conditions d'utilisation +10 à +40°C (+50 à +104°F), 30 à 85% HR (sans
condensation), 700 à 1060hPa
Conditions de stockage et de
transport (entre utilisations)
-20 à +60°C (-4 à +140°F), 10 à 90% HR (sans
condensation)
Poids Environ 14g (avec la pile)
Dimensions Environ 20,1mm (l) × 136,8mm (L) × 12,8mm (P)
Contenu de l'emballage Unité principale, pile bouton au lithium CR1220,
étui de rangement, mode d'emploi
• Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
• L'embout du capteur du thermomètre contient du nickel.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par
l'utilisateur. OMRON recommande de faire vérifier la précision tous les
deux ans par un représentant OMRON.
• La classification du mode de fonctionnement est conforme à la norme
CEI 60601-1.
• Cet appareil est conforme aux dispositions de la norme européenne
EN12470-3:2000+A1:2009, Thermomètres médicaux - Partie3:
performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison
et à extrapolation) avec dispositif à maximum.
• Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l'État membre
dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s'est produit
impliquant cet appareil.
• Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict de
OMRON Healthcare Co. Ltd., Japon.
Date de publication: 2020-09-25
8. Messages d'erreur et dépannage
Si l'un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier
qu'aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm. Si le
problème persiste, se reporter au tableau de cette section.
6
Placer le thermomètre sur le
microphone de votre smartphone
comme sur l'illustration à droite.
La transmission du résultat de la mesure
démarre automatiquement et se poursuit
pendant 2 minutes, jusqu'à ce que le
thermomètre s'éteigne.
Remarque
Pour de plus amples informations sur le
transfert des mesures de température sur votre
smartphone, se reporter à l'écran de transfert
de l'application.
Achage
Avant d'éteindre le thermomètre, vérifier que votre température a bien été
transférée dans l'application.
Si le son du thermomètre vous dérange, éteindre le thermomètre
immédiatement après le transfert des données.
7
Appuyer sur le bouton d’alimentation pour éteindre le
thermomètre.
Nettoyer et désinfecter le thermomètre avant de le remettre dans son étui
de rangement. Se reporter à la sous-section 7.2.
Remarque
Le résultat de la mesure de votre température sera automatiquement
enregistré dans la mémoire du thermomètre. Le thermomètre ne peut
enregistrer que la dernière température mesurée.
Le thermomètre s'éteint automatiquement:
- 2 minutes après le début du transfert de la mesure.
- 30minutes après le début d'une mesure dont le résultat n'a pas été
transféré.
Affichage/Problème Cause possible Solution
Un chiffre de
0 à 4 s'affiche,
accompagné de
«Er».
Il peut s'agir d'un
dysfonctionnement du
thermomètre.
S’adresser à votre
représentant OMRON.
«AH-» s'affiche. Le thermomètre est/a été
conservé dans un endroit où la
température est/était égale ou
supérieure à 40°C (104°F) .
Procéder à une mesure
de la température après
avoir laissé le thermomètre
pendant au moins 1 minute
dans un endroit où la
température est comprise
entre 10 et 40°C (50 et
104°F).
«AL-» s'affiche. Le thermomètre est/a été
conservé dans un endroit
où la température est/était
inférieure à 10°C (50°F) .
Lors de l'allumage du
thermomètre, «L»
s'affiche.
La température de l'embout
du capteur est inférieure à
32°C (89,6°F).
Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
Poursuivre la mesure de la
température.
Lors de l'allumage du
thermomètre, «H»
s'affiche.
La température de l'embout
du capteur est supérieure à
42°C (107,6°F).
Refroidir l'embout du
capteur à l'aide d'une
serviette humide, puis
procéder à la mesure de la
température.
Lors de l'allumage
du thermomètre,
un résultat aléatoire
entre 32,0 et 42,0°C
(89,6 et 107,6°F)
s'affiche.
L'embout du capteur est
chaud et l'affichage indique la
température ambiante réelle,
si elle dépasse 32°C (89,6°F).
«
» clignote
à n'importe quel
moment.
La pile est déchargée. Il est recommandé de
remplacer la pile par une
neuve. Se reporter à la
section 5.
Lorsque le bouton
d’alimentation est
enfoncé, rien ne
s'affiche ou «
» et
«A1» s'affichent.
La polarité de la pile n'est pas
alignée correctement.
Vérifier que les piles sont
correctement installées. Se
reporter à la section 5.
La pile est épuisée. Remplacer immédiatement
la pile par une neuve. Se
reporter à la section 5.
Différence de
température
entre 2 mesures
consécutives ou
entre thermomètres
différents.
Effectuer les mesures en respectant la durée de mesure
complète. Des durées de mesure différentes peuvent
donner lieu à des résultats légèrement différents.
Les résultats des
mesures sont
incohérents.
Le thermomètre est placé sur
un site de mesure différent à
chaque mesure.
Appliquer le thermomètre
correctement. Se reporter à
la section 3.
Le transfert de
la température a
échoué.
Le thermomètre se trouve
trop loin du microphone de
votre smartphone.
Il y a trop de bruit ambiant
pendant le transfert de la
température.
Rapprocher le
thermomètre du
microphone du
smartphone.
Procéder au transfert de
la température dans un
endroit plus calme.
Si l'un des problèmes décrits ci-dessous se produit, il se peut que la
mesure n'ait pas été effectuée correctement. Se reporter à la section 3.
• Le résultat de la mesure est plus élevé que d'habitude, ou «H»
s'affiche au lieu du résultat de la mesure.
• Le résultat de la mesure est moins élevé que d'habitude, ou «L»
s'affiche au lieu du résultat de la mesure.
نﯾزﺧﺗﻟا ﺔﺑﯾﻘﺣ
ةرارﺣﻟا رﺎﺑﺳﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا رز
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ءﺎطﻏ
ﻲﻛذﻟا ﻲﻣﻗرﻟا ةرارﺣﻟا نازﯾﻣ
(ﻲﺑ۲۸۰ -ﻲﺳ مأ) ﻲﺗ يأ ﻲﻠﺗﻧإ بﻣﯾﺗ وﻛﯾإ
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
تادﺎﺷرﻹا بﯾﺗﻛ
ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
رﺷؤﻣﻟا حﺎﺑﺻﻣ
رﻌﺷﺗﺳﻣﻟا سأر
AR

.OMRONEco Temp Intelli IT














رﯾذﺣﺗ
ةدﯾدﺷ تﺎﺑﺎﺻإ وأ ةﺎﻓو ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ يذﻟاو ،لﻣﺗﺣﻣ رﯾطﺧ فﻗوﻣ ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ
.ﮫﺑﻧﺟﺗ مﺗﯾ مﻟ اذإ


















ME



ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻘﻓ ،ﮫﺑﻧﺟﺗ مﺗﯾ مﻟ اذإو ا
ً
رطﺧ نوﻛﯾ دﻗ ﻊﺿو ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ
وأ تادﻌﻣﻠﻟ ﺎ
ً
ﻔﻠﺗ بﺑﺳﯾ وأ ،ضﯾرﻣﻟا وأ مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ ﺔطﺳوﺗﻣ وأ ﺔطﯾﺳﺑ
.ىرﺧﻷا تﺎﻛﻠﺗﻣﻣﻟا











.







CR1220










OMRON connect

 




 
m
F°( C 



.
ﮫﯾﺑﻧﺗ سرﺟ
رﺷؤﻣﻟا حﺎﺑﺻﻣ
L





 




سرﺟ توﺻ














 



















ﻊﺿو ﻖطﺎﻧﻣ
زﺎﮭﺟﻟا
ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
ﻰﻠﻋﻷ ﺔﮭﺟﺗﻣ







CR1220

A1 

ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ءﺎطﻏ

ﺔﯾرﺎطﺑﻟا
ً
ﻌﯾﻓر ﺎ
ً
ﺋﯾﺷ لﺧدأ




هذھ تﺣﺗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا لﺧدأ
ﻰﻠﻋ طﻐﺿا مﺛ ءازﺟﻷا
.ﺔﯾرﺎطﺑﻟا






F



ﮫﯾﺑﻧﺗ سرﺟ




























( Eco Temp Intelli IT


±
± /









CR1220













(

+










CR1220




OMRON

.






OMRON
.OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan







Er


OMRON












ﺔﺷﺎﺷ
ضرﻌﻟا





.








ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
°٤٥ - ۳٥



















.


(




(

.


(


L

.(





H


.(







(
.




.(




.









.


.











.












.

H


L


Etui
Sonda
Przycisk zasilania
Pokrywa baterii
Termometr cyfrowy z aplikacją
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Instrukcja obsługi
Wyświetlacz
PL
Kontrolka
Końcówka czujnika
IM1-IM2-MC-280B-E-E4-01-07/2020
5655828-9B
1. Wstęp
Dziękujemy za zakup termometru cyfrowego Eco Temp Intelli IT firmy OMRON.
Użytkownik tego termometru nie musi obawiać się o zbicie szkła ani ryzyko
związane z rozlaniem rtęci. Należy pamiętać, że na temperaturę ciała wpływa
palenie, jedzenie i picie. W razie jakichkolwiek pytań związanych z określonymi
temperaturami należy skontaktować się z lekarzem.
Przeznaczenie
Zakupiony termometr umożliwia bezpieczny, dokładny i szybki pomiar
temperatury. Temperaturę można mierzyć w ustach (doustnie) lub pod pachą
(pachowo).
Posługiwanie się termometrem
Termometrem mogą posługiwać się wyłącznie osoby dorosłe rozumiejące treść
niniejszej instrukcji obsługi. Jest przeznaczony głównie do zastosowania w domu.
2. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem tego urządzenia należy przeczytać część Ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji obsługi. Ze względów
bezpieczeństwa należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. Należy
zachować w celu późniejszego korzystania.
Ostrzeżenie
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczne okoliczności,
które mogą prowadzić do zgonu lub ciężkich obrażeń ciała.
• Termometr należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla niemowląt i
dzieci. NIE wolno zezwalać dzieciom na obsługę/używanie termometru bez
nadzoru. Dzieci mogą skaleczyć siebie lub inne dzieci, próbując samodzielnie,
bez nadzoru, zmierzyć temperaturę.
• Aby uniknąć zadławienia, baterię, pokrywę baterii i nakrętkę należy
przechowywać z dala od niemowląt i dzieci. Jeżeli dojdzie do połknięcia
któregokolwiek z powyższych elementów, należy bezzwłocznie skonsultować
się z lekarzem.
• NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie podejmować leczenia
na podstawie uzyskiwanych odczytów temperatury. KAŻDORAZOWO należy
skonsultować się z lekarzem.
• NIE należy używać termometru do pomiaru innych wartości niż temperatura
ciała ludzkiego.
• Ten termometr jest przeznaczony wyłącznie do mierzenia temperatury ciała
w ustach lub pod pachą. NIE należy podejmować prób pomiaru temperatury
w innych miejscach, na przykład w uchu lub odbycie, ponieważ może to
prowadzić do uzyskania fałszywych odczytów lub urazu.
• NIE należy wykonywać pomiarów temperatury, jeżeli termometr jest wilgotny.
Może to prowadzić do uzyskania niedokładnych odczytów.
NIE należy używać urządzenia jednocześnie z innymi medycznymi urządzeniami
elektrycznymi. Może to powodować nieprawidłowe działanie urządzenia oraz
niedokładne odczyty.
Postępowanie z bateriami
• NIE wolno wrzucać termometru do ognia.
Przestroga
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która
może skutkować drobnym lub umiarkowanym urazem
u użytkownika lub pacjenta, lub może spowodować
uszkodzenie sprzętu bądź innego mienia.
• Termometr nie jest wodoodporny. NIE wolno zanurzać termometru w wodzie.
• NIE należy używać termometru w miejscach charakteryzujących się silnym
polem elektrostatycznym lub elektromagnetycznym. Może to prowadzić do
uzyskania niedokładnego odczytu i/lub nieprawidłowego działania.
• NIE należy udostępniać termometru innym osobom bez uprzedniego
prawidłowego zdezynfekowania urządzenia.
• NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy termometru. Może
to prowadzić do uzyskania niedokładnych odczytów i/lub nieprawidłowego
działania termometru.
• Termometru NIE należy przygryzać. Może to prowadzić do uszkodzenia
urządzenia i/lub urazu użytkownika.
• NIE należy ciągnąć ani wyginać termometru.
• NIE należy używać termometru w miejscach o skrajnie wysokiej lub niskiej
wilgotności bądź w takich, w których panują skrajnie niskie lub wysokie
temperatury. Patrz część9.
• NIE wolno upuszczać termometru ani etui, ani narażać ich na silne wstrząsy i
wibracje.
• Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w odległości 30cm od
termometru nie znajdują się żadne urządzenia mobilne ani inne urządzenia
elektryczne emitujące fale elektromagnetyczne. Może to powodować
nieprawidłowe działanie termometru oraz niedokładne odczyty.
Postępowanie z bateriami
• NIE należy wkładać baterii niezgodnie ze wskazaną orientacją biegunów.
• Do zasilania tego termometru nadaje się WYŁĄCZNIE bateria litowa pastylkowa
CR1220. NIE należy używać baterii innego rodzaju.
• Jeżeli termometr nie będzie używany przez co najmniej 3 miesiące, należy
wyjąć baterię.
• Jeżeli ciecz z baterii przedostanie się do oczu, należy natychmiast przepłukać je
dużą ilością czystej wody. Należy bezzwłocznie skonsultować się z lekarzem.
• NIE należy wymieniać baterii w czasie, gdy zasilanie jest włączone.
• NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności do użycia.
4. Korzystanie z termometru
Aby przesłać pomiary/odczyty do smartfonu, należy
najpierw pobrać i zainstalować aplikację „OMRON
connect”, a następnie postępować zgodnie z instrukcją w
aplikacji.
1
Nacisnąć przycisk zasilania.
1. Na wyświetlaczu pojawią się wszystkie
symbole w ramach testu wewnętrznego,
kontrolka zaświeci się i wygenerowany
zostanie sygnał akustyczny.
Każdorazowo po włączeniu zasilania na
wy
świetlaczu pojawi się symbol baterii.
Nie oznacza to konieczności wymiany
baterii.
2. Nastąpi wyświetlenie ostatniego pomiaru
temperatury z oznaczeniem „m”.
3. Termometr jest gotowy do użycia, jeżeli
miga symbol „°C (°F)”.
Uwaga
• Przełączanie między pomiarem w °C oraz °F,
patrz część6.
Sygnał
Kontrolka
• Na wyświetlaczu pojawi się symbol „L (lub aktualna wartość
temperatury, jeżeli urządzenie jest przechowywane w miejscu o
temperaturze otoczenia powyżej 32,0°C).
2
Przyłożyć termometr do miejsca pomiaru.
Prawidłowe umieszczenie termometru, patrz część3.
3
Po ustabilizowaniu się temperatury
rozlegnie się sygnał akustyczny
(3-krotny dźwięk bip-bip-bip).
Symbol „ ” i kontrolka zaczną migać.
Bip-bip-bip
Wyświetlana temperatura ciała w tym momencie jest tylko pierwszym
wskazaniem temperatury ciała, może zatem nieznacznie różnić się od
rzeczywistej.
Aby dowiedzieć się, jaka jest rzeczywista temperatura ciała, należy
kontynuować pomiar przez określony czas, patrz część „Czas pomiaru
rzeczywistej temperatury” poniżej.
Chcąc poznać wartość temperatury ciała wcześniej, należy wyjąć
termometr z miejsca pomiaru i odczytać wynik.
Czas sygnału akustycznego
Pomiar doustny: ok. 40sekund
Pomiar pod pachą: ok. 40sekund
Czas, po upływie którego rozlega się sygnał akustyczny opiera się na
temperaturze otoczenia 23°C (73,4°F).
Czas pomiaru rzeczywistej temperatury
Pomiar doustny: ok. 5minut
Pomiar pod pachą: ok.10 minut
Sygnał akustyczny NIE rozlegnie się, nawet po upływie podanego
wyżej czasu. Należy samodzielnie zmierzyć czas i w odpowiednim
momencie wyjąć termometr.
4
Otworzyć ekran przesyłania danych w aplikacji
zainstalowanej na smartfonie.
5
W czasie, gdy miga symbol „ ”,
nacisnąć przycisk zasilania.
Termometr będzie gotowy do przesyłu
wyniku pomiaru temperatury.
Uwaga
• Wyniku pomiaru temperatury nie można
przesłać po wyłączeniu termometru.
• Gdy termometr będzie gotowy do przesyłu, z wnętrza urządzenia
może dobiegać dźwięk. To nie jest awaria.
• Zaleca się przesył wyniku pomiaru temperatury w cichym miejscu.
3. Prawidłowy pomiar temperatury
Nie można zagwarantować dokładności pomiaru, jeżeli termometr jest
nieprawidłowo używany do pomiaru.
Pomiar w ustach (powyżej 4 roku życia):
• Usta powinny pozostawać zamknięte przez 5minut przed rozpoczęciem
pomiaru.
• Umieścić termometr w ustach pod językiem, tak żeby znajdował się po
lewej lub prawej stronie korzenia języka.
• Utrzymać termometr w miejscu przy użyciu języka.
• Przytrzymać termometr, aby zapobiec jego wysunięciu się z ust.
Punkty
umieszczenia
Wyświetlacz
skierowany
ku górze
Pomiar pod pachą:
• Końcówkę czujnika umieścić w środku pachy.
• Obrócić wyświetlacz, aby był skierowany do wewnątrz.
• Zablokować końcówkę czujnika pod ramieniem, lekko przyciskając je do
wewnątrz.
• Kąt ustawienia powinien wynosić 35–45°względem ramienia.
5. Wymiana baterii
Bateria: litowa pastylkowa CR1220 (dostępna w handlu)
Baterii należy używać w zalecanym przez producenta okresie.
Symbole „ ” i „A1” widoczne na wyświetlaczu włączonego termometru
oznaczają konieczność wymiany baterii.
1
Odkręcić pokrywę baterii za pomocą niewielkiego śrubokręta
krzyżowego.
Pokrywa baterii
2
Wyjąć baterię za pomocą cienkiego przedmiotu, na przykład
długopisu.
Bateria
Wsunąć cienki przedmiot
Uwaga
• W czasie wyjmowania baterii należy uważać, aby się nie skaleczyć,
ponieważ bateria może odskoczyć.
3
Włożyć nową baterię w taki sposób, aby biegun dodatni („+”)
był skierowany w sposób przedstawiony na następującym
rysunku.
Włożyć baterię pod te
części i wcisnąć ją.
4
Zamknąć pokrywę baterii i dokręcić ją.
Uwaga
• Dostarczone baterie mogą mieć krótszą
żywotność niż nowe.
6. Przełączanie mdzy pomiarem w °C oraz °F
1
Po wyłączeniu zasilania nacisnąć i przytrzymać przycisk
zasilania przez 15sekund, aż na wyświetlaczu pojawi się
symbol „°F”.
Po zmianie zasilanie automatycznie wyłączy się.
Aby zmienić jednostkę na °C, wykonać ponownie powyższą czynność.
Sygnał
7. Konserwacja
7.1 Przechowywanie
Termometr przechowywać w etui.
Termometru nie przechowywać:
• w miejscach narażonych na zawilgocenie, ponieważ termometr nie jest
wodoszczelny;
• w miejscach narażonych na skrajne temperatury, wilgotność, bezpośrednie
nasłonecznienie, działanie urządzeń grzewczych, pył lub żrące opary, np.
wybielacza;
• w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
7.2 Czyszczenie i dezynfekcja
• Aby zdezynfekować termometr, użyć wacika zwilżonego środkiem
odkażającym i 2–3 razy przetrzeć termometr.
• Czyszcząc termometr alkoholem, upewnić się, że alkohol nie wchodzi w
kontakt z częścią wskaźnika.
• Wytrzeć termometr miękką, czystą szmatką.
• Uporczywe plamy przecierać miękką szmatką zwilżoną letnią wodą, a
następnie wytrzeć czyszczone miejsce suchą szmatką.
• Aby zapobiec uszkodzeniu termometru, przestrzegać następujących zasad:
— Do czyszczenia termometru nie używać benzenu, rozcieńczalnika, benzyny
ani innych silnych rozpuszczalników.
— Nie zanurzać końcówki czujnika w alkoholu na dłuższy czas i nie
podejmować prób sterylizacji tego elementu w gorącej wodzie (o
temperaturze co najmniej 50°C (122°F)).
• Etui nadaje się do mycia. Po umyciu osuszyć dokładnie etui, po czym umieścić
w nim termometr.
9. Dane techniczne
Kategoria produktu Lekarskie termometry elektroniczne
Opis produktu Termometr cyfrowy z aplikacją
Model (kod) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Moduł dokonujący odczytu Termistor
Dokładność pomiaru ±0,1°C (od 32,0 do 42,0°C) / ±0,2°F (od 89,6 do
107,6°F) (w przypadku pomiaru w standardowej
temperaturze pokojowej 23°C (73,4°F) w testowym
zbiorniku o stałej temperaturze)
Wyświetlacz temperatury 3-cyfrowy, (°C) lub 4-cyfrowy (°F), wyświetlanie w
odstępach co 0,1 stopnia.
Miejsce pomiaru Usta, pacha
Czas pomiaru Pomiar pod pachą: około10 minut
Pomiar w ustach: około 5minut
Zasilanie 3 V DC, bateria litowa pastylkowa CR1220
Okres trwałości 5 lat
Czas eksploatacji baterii Ok. 1,5 roku lub dłużej (1 raz dziennie)
Metoda pomiaru Pomiar temperatury rzeczywistej (nieprognozująca)
Tryb pracy Praca ciągła
Część wchodząca w kontakt z
ciałem użytkownika
Typ BF (końcówka czujnika i sonda)
Ochrona przed porażeniem
elektrycznym
Sprzęt ME zasilany wewnętrznie
Zakres pomiaru od 32,0 do 42,0°C (od 89,6 do 107,6°F)
Pamięć 1 pamięć
Warunki pracy Od +10 do +40°C (od +50 do +104°F), wilgotność
względna od 30 do 85% (bez kondensacji),
700–1060hPa
Warunki przechowywania/
transportu (pomiędzy
poszczególnymi pomiarami)
Od -20 do +60°C (od -4 do +140°F), wilgotność
względna od 10 do 90% (bez kondensacji)
Masa Ok. 14g (z zainstalowaną baterią)
Wymiary Ok. 20,1mm (szer.) × 136,8mm (dł.) × 12,8mm (gł.)
Zawartość opakowania Jednostka główna, bateria litowa pastylkowa
CR1220, etui, instrukcja obsługi
• Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
• Końcówka czujnika tego termometru zawiera nikiel.
Termometr nie zawiera żadnych części podlegających naprawie. Firma OMRON
zaleca sprawdzenie dokładności urządzenia co dwa lata przez przedstawiciela
firmy OMRON.
• Klasyfikacja trybu pracy zgodna z normą IEC 60601-1.
• Niniejsze urządzenie spełnia warunki określone przez normę europejską
EN12470-3:2000+A1:2009, Termometry lekarskie — Część 3: Wydajność
termometrów elektrycznych kompaktowych z urządzeniem maksymalnym
(nieprognozujące i prognozujące).
• Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z urządzeniem, prosimy
zgłaszać producentowi i kompetentnemu organowi państwa członkowskiego,
w którym znajduje się użytkownik.
• Niniejszy produkt firmy OMRON wyprodukowano w systemie ścisłej kontroli
jakości firmy OMRONHealthcare Co. Ltd.,Japonia.
Data publikacji: 2020-09-25
8.
Komunikaty o błędzie i rozwiązywanie problemów
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania termometru wystąpią dowolne z
poniższych problemów, należy sprawdzić, czy w promieniu 30cm nie znajduje
się żadne inne urządzenie elektryczne. Jeżeli problem będzie się utrzymywał,
należy odnieść się do tabeli w poniższej części.
6
Umieścić termometr na mikrofonie
smartfona w sposób pokazany na
ilustracji z prawej.
Przesył danych rozpocznie się automatycznie
a wyniki pomiarów będą synchronizowane z
aplikacją prze 2 minuty, aż do wyłączenia się
termometru.
Uwaga
• Więcej szczegółów na temat przesyłu
odczytów temperatury do smartfona, patrz
ekran przesyłu danych w aplikacji.
Wyświetlacz
• Przed wyłączeniem termometru należy sprawdzić w aplikacji, czy
przesył wyniku pomiaru temperatury zakończył się powodzeniem.
• Jeżeli dźwięk termometru powoduje dyskomfort, należy wyłącz
termometr natychmiast po zakończonym przesyle danych.
7
Nacisnąć przycisk zasilania, aby wyłączyć termometr.
Przed odłożeniem termometru do etui wyczyścić go i zdezynfekować.
Patrz punkt7.2.
Uwaga
• Wynik pomiaru temperatury zostanie automatycznie zapisany w
pamięci termometru. Termometr może zapisywać jedynie wartość
ostatniego pomiaru temperatury.
• Termometr wyłączy się automatycznie po:
— 2minutach od rozpoczęcia przesyłu wyniku pomiaru;
— 30minutach po rozpoczęciu pomiaru, ale bez przesyłu jego wyniku.
Wyświetlacz
35 - 45°
Następujące czynniki mogą spowodować błędne pomiary:
• Pomiar temperatury tuż po zakończeniu ćwiczeń, kąpieli, jedzenia lub
picia.
Prawidłowo: odczekać co najmniej 30minut przed pomiarem temperatury.
• Pomiar temperatury po wstaniu z łóżka po obudzeniu się.
Prawidłowo: po obudzeniu się zaleca się wykonanie pomiaru przed
przystąpieniem do porannych czynności, ponieważ mogą one podwyższać
temperaturę ciała. Zaleca się, aby pomiaru dokonywać natychmiast po
obudzeniu się lub po 30-minutowym odpoczynku.
• Powtarzający się pomiar temperatury.
Prawidłowo: termometr wyłączyć, poczekać co najmniej 30sekund i
dopiero po upływie tego czasu przystąpić do ponownego pomiaru.
• Pomiar pod spoconą pachą.
Prawidłowo: przed pomiarem wytrzeć pot spod pachy.
• Pomiar po przebywaniu przez dłuższy czas pod przykryciem.
Prawidłowo: obniżyć temperaturę, po czym przystąpić do pomiaru.
• Końcówka czujnika styka się z odzieżą.
Prawidłowo: końcówkę czujnika umieścić pośrodku pachy i upewnić się, że
w czasie pomiaru dotyka tylko skóry, a nie odzieży.
Wyświetlacz/
problem
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Dowolna cyfra
z zakresu 0–4
wyświetla się wraz z
komunikatem „Er”.
Termometr mógł ulec awarii. Skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem firmy
OMRON.
Wyświetlany jest
komunikat „AH-”.
Termometr jest/był
przechowywany w miejscu, w
którym temperatura wynosi/
wynosiła 40°C (104°F) lub więcej.
Zmierzyć temperaturę po
pozostawieniu termometru
w miejscu, w którym
temperatura wynosi od 10 do
40°C (od 50 do 104°F) na co
najmniej 1 minutę.
Wyświetla się
komunikat „AL-”.
Termometr jest/był
przechowywany w miejscu, w
którym temperatura jest/była
niższa niż 10°C (50°F).
Po włączeniu
termometru
wyświetlany jest
komunikat „L.
Temperatura końcówki czujnika
jest niższa niż 32°C (89,6°F).
To nie jest awaria.
Pomiar temperatury jest
nadal możliwy.
Po włączeniu
termometru
wyświetlany jest
komunikat „H”.
Temperatura końcówki czujnika
jest wyższa niż 42°C (107,6°F).
Schłodzić końcówkę czujnika
wilgotnym ręcznikiem,
a następnie zmierzyć
temperaturę.
Po włączeniu
termometru na
wyświetlaczu widnieje
odczyt o wartości od
32,0 do 42,0°C (od 89,6
do 107,6°F).
Końcówka czujnika jest ciepła,
a na wyświetlaczu widnieje
rzeczywista temperatura
otoczenia, jeżeli temperatura
otoczenia jest wyższa niż 32°C
(89,6°F).
W dowolnym
momencie zaczyna
migać symbol „
”.
Niski poziom baterii. Zaleca się wymianę baterii na
nową. Patrz część5.
Po naciśnięciu
przycisku zasilania
na wyświetlaczu nic
się nie wyświetla lub
pojawia się symbol
„
” i „A1”.
Bieguny baterii nie są
prawidłowo ustawione.
Sprawdzić prawidłowość
umieszczenia baterii w
komorze. Patrz część5.
Bateria wyczerpała się. Natychmiast wymienić
baterię na nową. Patrz
część5.
Różnica w
temperaturze
pomiędzy 2 kolejnymi
pomiarami lub
pomiędzy pomiarami
dokonanymi przy
użyciu różnych
termometrów.
Pomiary wykonywać, nie skracając wymaganego czasu
pomiaru. Różnice w czasie pomiaru mogą prowadzić do
drobnych różnic w wynikach.
Odczyty temperatury
są niespójne.
Podczas każdego z pomiarów
termometr jest umieszczany w
innym miejscu.
Umieścić prawidłowo
termometr. Patrz część3.
Przesył odczytu
temperatury zakończył
się niepowodzeniem.
Termometr jest zbyt oddalony
od mikrofonu smartfona.
Otoczenie w czasie przesyłu
jest zbyt hałaśliwe.
Przybliżyć termometr do
mikrofonu smartfona.
Odczyty temperatury
przesyłać w spokojniejszym
miejscu.
W razie wystąpienia dowolnego z poniższych problemów mogło dojść do
nieprawidłowego dokonywania pomiaru; patrz część3.
• Odczyt temperatury jest wyższy niż zwykle lub na wyświetlaczu widnieje
symbol „H” zamiast wyniku pomiaru.
• Odczyt temperatury jest niższy niż zwykle lub na wyświetlaczu widnieje
symbol „L zamiast wyniku pomiaru.
Kolejny krok: przejdź do następnej kolumny
Limited Warranty
Eingeschränkte Garantie/Garantie limitée/Garanzia limitata/Garantía
limitada/Beperkte garantie/Sınırlı Garanti/Ограниченная гарантия/
Begrænset garanti/Rajoitettu takuu/Begrenset garanti/Begränsad
garanti/Περιορισμένη εγγύηση/Garantia limitada/Ograniczona
gwarancja/

EN
This product is guaranteed by OMRON for 3 years after date of
purchase. Any damage caused by improper handling shall not be
covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other
damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
DE
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für drei Jahre
nach dem Kauf. Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung
entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie
ausgeschlossen. Alle anderen Garantieansprüche sind ausgeschlossen.
Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg eingereicht
werden.
FR
Ce produit est garanti par OMRON 3 ans après la date d'achat. Tout
dommage résultant d'une manipulation incorrecte ne sera pas couvert
par la garantie.
La pile et l'emballage sont également exclus de la garantie. La garantie
ne s'applique pas non plus à toutes les autres réclamations pour
dommages.
Une réclamation au titre de la garantie doit être envoyée
accompagnée du reçu d'achat.
IT
Il prodotto è garantito da OMRON per 3 anni a partire dalla data di
acquisto. Eventuali danni causati da utilizzi impropri non sono coperti
dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono
escluse richieste di risarcimento per danni di altro genere.
Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richieste siano
accompagnate dalla ricevuta d'acquisto.
ES
OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
La garantía no cubrirá ningún daño causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Excluye
cualquier otra reclamación por daños.
La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo
de compra.
NL
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf
de aankoopdatum. Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt
niet onder de garantie.
Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle
andere schadeclaims zijn uitgesloten.
Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden
overlegd.
TR
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl
garantilidir. Hatalı kullanımdan kaynaklanan herhangi bir hasar bu
garanti kapsamına girmemektedir.
Piller ve paket de garanti kapsamı dışında kalmaktadır. Tüm diğer
hasar iddiaları kapsam dışında kalmaktadır.
Garanti talebinin, ürün faturasıyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.
RU
Компания OMRON дает на это изделие 3 года гарантии с момента
покупки. Гарантия не распространяется на повреждения в
результате неправильного обращения или использования.
Гарантия также не распространяется на элементы питания и
упаковку. Иски о возмещении других убытков не принимаются.
К гарантийной рекламации должен быть приложен чек на покупку.
DA
OMRON yder garanti på dette produkt i 3 år efter købsdatoen. Skader,
der er forårsaget af forkert behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er ikke omfattet af garantien. Andre
erstatningskrav accepteres ikke.
Et garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.
FI
OMRON antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä
lähtien. Takuu ei kata väärästä käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut
vauriovaateet hylätään.
Takuunalainen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
NO
Dette produktet garanteres av OMRON i 3 år etter innkjøpsdatoen.
Skader som skyldes feil håndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre
skadeerstatningskrav utelukkes.
Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
SV
Denna produkt har garanti via OMRON i 3 år efter inköpsdatum.
Eventuell skada orsakad av inkorrekt hantering täcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla
andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
EL
Η OMRON εγγυάται αυτό το προϊόν για 3 έτη από την ημερομηνία
αγοράς. Κάθε βλάβη που προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
Επίσης, οι μπαταρίες και η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση.
Όλες οι λοιπές διεκδικήσεις αποζημίωσης εξαιρούνται.
Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται μαζί με την
απόδειξη αγοράς.
PT
Este produto tem garantia OMRON durante 3 anos após a data de
aquisição. Qualquer dano provocado pelo manuseamento incorreto
não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão
excluídas todas as outras reclamações por danos.
Uma reclamação de garantia tem que ser realizada com o recibo de
compra.
PL
Niniejszy produkt jest objęty gwarancją firmy OMRON przez 3
lata od daty zakupu. Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodz
spowodowanych niewłaściwą obsługą.
Baterie i opakowanie nie są objęte gwarancją. Wszystkie inne
roszczenia z tytułu uszkodzeń są wyłączone.
Roszczenie z tytułu gwarancji należy zgłaszać z dowodem zakupu.
AR

OMRON





Guidance and Manufacturers Declaration
Anleitung und Herstellererklärung/Conseils et déclaration du fabricant/
Guida e dichiarazione del produttore/Guía y declaración del
fabricante/Richtlijnen en verklaring van de fabrikant/Rehberlik ve
Üretici Beyanı/Указания и заявление производителя/Vejledning og
producentdeklaration/Ohjeet ja valmistajan ilmoitus/Veiledning og
produsenterklæring/Riktlinjer och tillverkarens deklaration/Οδηγίες
και δήλωση κατασκευαστή/Orientação e declaração do fabricante/
Wskazówki i deklaracja producenta/

EN
Important information regarding Electromagnetic
Compatibility (EMC)
MC-280B-E manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforms
to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is
available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned
in this instruction manual or at www.omron-healthcare.com. Refer to
the EMC information for MC-280B-E on the website.
Correct Disposal of This Product
This marking shown on the product or its literature, indicates that it
should not be disposed of, with other household wastes at the end of
its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate this
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
Waste Electrical & Electronic Equipment
Household users should contact either the retailer where
they purchased this product, or their local government office,
for details of where and how they can take this item for
environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the
terms and conditions of the purchase contract. This product should
not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Battery
Disposal of used batteries should be carried out in accordance
with the national regulations for the disposal of batteries.
Symbols Description
Beschreibung der Anzeigesymbole/Description des symboles/
Descrizione dei simboli/Descripción de los símbolos/Beschrijving
van de symbolen/Simgelerle İlgili Açıklama/Описание символов/
Symbolbeskrivelse/Symbolin kuvaus/Symbolbeskrivelse/Beskrivning
av symboler/Περιγραφή συμβόλων/Descrição dos símbolos/Opis
symboli/

EN: Applied part - Type BF
Degree of protection against
electric shock (leakage
current)
DE: Anwendungsteil– Typ
BF, Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
FR: Pièce appliquée- Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques (courant
de fuite)
IT: Parti applicate - Tipo BF
Grado di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES: Partes en contacto -
Tipo BF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL: Toegepast onderdeel
- Type BF Mate van
bescherming tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
TR: Uygulanan kısım - BF
Tipi, Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak akım)
RU: рабочая часть типа
BF Степень защиты от
поражения электрическим
током (токи утечки)
DA: Anvendt del - type BF
Beskyttelsesgrad mod
elektrisk stød (lækstrøm)
FI: Soveltuva osa – tyypinBF
suojausaste sähköiskua
vastaan (vuotovirta)
NO: Anvendt del – Type BF-
grad av beskyttelse mot
elektrisk støt (lekkasjestrøm)
SV: Personansluten del – typ
BF, grad av skydd mot elstöt
(läckström)
EL: Σημείο εφαρμογής -
Τύπου BF Βαθμός προστασίας
από ηλεκτροπληξία (ρεύμα
διαρροής)
PT: Parte aplicada - Grau
de proteção tipo BF contra
choques elétricos (corrente
de fuga)
PL: Część wchodząca w
kontakt z ciałem pacjenta —
typ BF Stopień ochrony przed
porażeniem prądem (prąd
upływu)
:AR


EN: CE marking
DE: CE-Kennzeichnung
FR: Marquage CE
IT: Contrassegno CE
ES: Marcado CE
NL: CE-markering
TR: CE işareti
RU: знак соответствия
директиве ЕС
DA: CE-mærkning
FI:CE-merkintä
NO: CE-merking
SV: CE-märkning
EL: Σήμανση CE
PT: Marcação CE
PL: Oznaczenie CE
CE:AR
EN: Need for the user to
consult this instruction
manual
DE: Benutzer muss
Gebrauchsanweisung lesen
FR: L’utilisateur doit consulter
le présent mode d’emploi
IT: L'utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES: Es necesario que el
usuario consulte el manual
de instrucciones
NL: Gebruiker moet
deze gebruiksaanwijzing
raadplegen
TR: Kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna başvurması
gerekir
RU: обратитесь к
этому руководству по
эксплуатации
DA: Det er nødvendigt,
at brugeren læser
brugervejledningen
FI: käyttäjän tulee tutustua
tähän käyttöoppaaseen
NO: Brukeren må sjekke
bruksanvisningen
SV: Användaren måste
konsultera denna
bruksanvisning
EL: Ο χρήστης πρέπει να
συμβουλευτεί αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών
PT: Necessidade de consulta
deste manual de instruções
pelo utilizador
PL: Użytkownik powinien
zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi
:AR

EN: LOT number
DE: Chargennummer
FR: Numéro de lot
IT: Numero di lotto
ES: Número de lote
NL: LOT-nummer
TR: PARTİ numarası
RU: номер партии
DA: Partinummer
FI: eränumero
NO: Partinummer
SV: LOT-nummer
EL: Αριθμός παρτίδας
PT: Número de LOTE
PL: Numer partii
:AR
EN: Temperature limitation
DE: Temperaturbegrenzung
FR:
Limitation de température
IT: Limite di temperatura
ES: Limitación de la
temperatura
NL: Temperatuurbegrenzing
TR: Sıcaklık sınırlaması
RU: температурный
диапазон
DA: Temperaturbegrænsning
FI: Lämpötilarajat
NO: Temperaturbegrensning
SV: Temperaturgräns
EL: Περιορισμός
θερμοκρασίας
PT: Limite de temperatura
PL: Zakres temperatury
:AR
EN: Humidity limitation
DE:
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
FR: Limitation d'humidité
IT: Limite di umidità
ES: Limitación de la humedad
NL:
Luchtvochtigheidsbegrenzing
TR: Nem sınırlaması
RU: диапазон влажности
DA: Fugtbegrænsning
FI: Kosteusrajat
NO: Fuktighetsbegrensning
SV: Luftfuktighetsgräns
EL: Περιορισμός υγρασίας
PT: Limite de humidade
PL: Zakres wilgotności
:AR
EN: Atmospheric pressure
limitation
DE: Luftdruckbegrenzung
FR: Limitation de pression
atmosphérique
IT: Limite di pressione
atmosferica
ES: Limitación de la presión
atmosférica
NL: Begrenzing
atmosferische druk
TR: Atmosfer basıncı
sınırlaması
RU: диапазон атмосферного
давления
DA: Grænse for atmosfærisk
tryk
FI: Ilmanpainerajat
NO: Atmosfærisk
trykkbegrensning
SV: Gräns för atmosfäriskt
tryck
EL: Περιορισμός
ατμοσφαιρικής πίεσης
PT: Limite de pressão
atmosférica
PL: Zakres ciśnienia
atmosferycznego
:AR
EN: Medical device
DE: Medizinprodukt
FR: Dispositif médical
IT: Dispositivo medico
ES: Producto sanitario
NL: Medisch hulpmiddel
TR: Tıbbi cihaz
RU: медицинский прибор
DA: Medicinsk udstyr
FI: Lääkinnällinen laite
NO: Medisinsk enhet
SV: Medicinteknisk produkt
EL: Ιατρική συσκευή
PT: Dispositivo médico
PL: Wyrób medyczny
:AR
EN: Non-waterproof
DE: Nicht wasserdicht
FR: Non étanche
IT: Non impermeabile
ES: No es resistente al agua
NL: Niet waterbestendig
TR: Su geçirmez özellikte
değil
RU: подвержен
воздействию влаги
DA: Ikke vandtæt
FI: ei-vedenpitävä
NO: Ikke vanntett
SV: ej vattentät
EL: Μη αδιάβροχη
PT: Não resistente à água
PL: Urządzenie nie jest
wodoszczelne
:AR
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Üretici
Производитель
Producent
Valmistaja
Produsent
Tillverkare
Κατασκευαστής
Fabricante
Producent

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
EU-Vertreter
Mandataire dans l'UE
Rappresentante per l'UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
AB temsilcisi
Представитель в ЕС
EU-repræsentant
EU-edustaja
EU-representant
EU-representant
Αντιπρόσωπος ΕΕ
Representante na UE
Przedstawiciel na obszarze Unii Europejskiej

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importeur in der EU
Importateur dans l’UE
Importatore per l'UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
AB'deki İthalatçı
Импортер в ЕС
Importør i EU
Maahantuoja EU:ssa
Importør i EU
Importör i EU
Εισαγωγέας στην ΕΕ
Importador na UE
Importer na terenie UE

Production Facility
Produktionsstätte
Production
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit
Üretim Tesisi
Производственное подразделение
Produktionsanlæg
Tuotantolaitos
Produksjonsanlegg
Produktionsanläggning
Εργοστάσιο παραγωγής
Local de produção
Zakład produkcyjny

OMRON DALIAN Co., Ltd.
No. 3, Song Jiang Road, Economic and Technical Development
Zone, Dalian 116600, China
Subsidiaries
Niederlassungen
Succursales
Consociate
Filiales
Dochterondernemingen
Yan Kuruluşlar
Филиалы
Datterselskaber
Tytäryhtiöt
Filialer
Dotterbolag
Θυγατρικές
Sucursais
Przedsiębiorstwa zależne

Importer in the United
Kingdom and UK
responsible person
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH /
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
Made in China / Hergestellt in China / Fabriqué en Chine / Prodotto in Cina / Fabricado en China / Geproduceerd in China / Çin'de Üretilmiştir /
Сделано в Китае / Fremstillet i Kina / Valmistettu Kiinassa / Produsert i Kina / Tillverkad i Kina / Κατασκευάστηκε στην Κίνα / Fabricado na China/
Wyprodukowano w Chinach /

DE
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV)
Das MC-280B-E (Hersteller: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.) entspricht der Norm
über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Norm) EN60601-1-2:2015. Weitere
Dokumentationen nach dieser EMV-Norm sind bei OMRON HEALTHCARE EUROPE
unter der in dieser Gebrauchsanweisung genannten Adresse oder unter www.
omron-healthcare.com erhältlich. Beachten Sie die EMV-Informationen zu MC-
280B-E auf unserer Website.
Ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts
Diese Kennzeichnung auf dem Produkt oder seiner Dokumentation gibt an, dass
es am Ende seiner Nutzungsdauer nicht mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt
werden darf. Um schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch
unsachgemäße Entsorgung zu verhindern, trennen Sie diese Art Abfälle, und
verwenden Sie die entsprechenden Rücknahmesysteme, so dass dieses Gerät
ordnungsgemäß wiederverwertet werden kann.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Private Nutzer sollten sich beim Händler, bei dem das Produkt gekauft
wurde, oder bei den zuständigen Behörden über die sach- und
umweltgerechte Entsorgung des Gerätes informieren.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden, und die
Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Batterie
Die Entsorgung verbrauchter Batterien sollte in Übereinstimmung mit
den nationalen Bestimmungen über die Entsorgung von Altbatterien
erfolgen.
FR
Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Le modèle MC-280B-E fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. est conforme
à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). D'autres
documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON HEALTHCARE
EUROPE à l'adresse indiquée dans le présent mode d'emploi ou sur www.omron-
healthcare.com. Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour le
modèle MC-280B-E, disponibles sur le site Web.
Comment éliminer ce produit
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique quil ne doit pas être
éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. Afin de prévenir tout
danger pour l'environnement ou la santé humaine résultant d'une mise au rebut
non contrôlée des déchets, séparer cet appareil des autres types de déchets et le
recycler de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Déchets d'équipements électriques et électroniques
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu
le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et
comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu'il soit recyclé
en respectant l'environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter
les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne peut pas être mélangé à
d'autres déchets commerciaux pour mise au rebut.
Pile
La mise au rebut des piles usagées doit se faire conformément aux
règlements nationaux relatifs à la mise au rebut des piles.
IT
Informazioni importanti relative alla compatibilità
elettromagnetica (EMC)
MC-280B-E, prodotto da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., è conforme alla
normativa EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). Ulteriore
documentazione relativa a tale normativa EMC è disponibile presso OMRON
HEALTHCARE EUROPE all'indirizzo indicato nel presente manuale di istruzioni
oppure sul sito www.omron-healthcare.com. Fare riferimento alle informazioni sulla
compatibilità elettromagnetica relative a MC-280B-E disponibili sul nostro sito web.
Corretto smaltimento del prodotto
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto
non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per
limitare i possibili danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno
smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di
rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse materiali.
Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le
informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo
tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare
eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve
essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
Batteria
Lo smaltimento delle batterie deve essere eseguito in osservanza della
normativa nazionale per lo smaltimento delle batterie.
ES
Información importante sobre la compatibilidad
electromagnética (EMC)
El MC-280B-E ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforme
al estándar EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC).
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación
conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en
la dirección mencionada en este manual de instrucciones o en www.
omron-healthcare.com. Consulte la información sobre la compatibilidad
electromagnética (EMC) del MC-280B-E en el sitio web.
Cómo desechar correctamenteeste producto
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo
acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con
otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o
a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos,
separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para
promover la reutilización sostenible de recursos materiales.
Material eléctrico y electrónico de desecho
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y
consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe
eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
Pila
La eliminación de las pilas usadas debe realizarse según lo que
establezca la normativa local al respecto.
NL
Belangrijke informatie met betrekking tot de
elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
MC-280B-E is vervaardigd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. in
overeenstemming met norm EN60601-1-2:2015 elektromagnetische
compatibiliteit (EMC). Meer documentatie met betrekking tot deze EMC-
norm is verkrijgbaar bij OMRON HEALTHCARE EUROPE, op het adres dat in
deze gebruiksaanwijzing staat vermeld of op www.omron-healthcare.com.
Raadpleeg de EMC-informatie voor MC-280B-E op de website.
Correcte verwijdering van dit product
Dit symbool op het product of het bijbehorende informatiemateriaal
duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd mag
worden aan het einde van de gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het
milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde
afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten
afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het
duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de
winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente
waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product
milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun
leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst
nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval
voor verwijdering.
Batterij
Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te
vinden overeenkomstig de nationale regelgeving hiervoor.
TR
Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) hakkında önemli
bilgiler
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. tarafından üretilen MC-280B-E,
EN60601-1-2:2015 Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardına
uygundur. Bu EMC standardına uygun diğer belgeler OMRON
HEALTHCARE EUROPE şirketinin bu talimat kılavuzunda belirtilen
adresinde veya www.omron-healthcare.com sayfasında mevcuttur.
MC-280B-E için web sitesindeki EMC bilgilerine başvurun.
Bu Ürünün Doğru Şekilde Elden Çıkarılması
Üründe ya da literatüründe gösterilen bu işaret, bu ürünün kullanım
ömrü sonunda diğer evsel atıklar ile birlikte çöpe atılmaması
gerektiğini belirtir. Kontrolsüz atık imhası nedeniyle çevreye ve insan
sağlığına verilebilecek zararı önlemek için, lütfen bu ürünü diğer atık
türlerinden ayırın ve madde kaynaklarının sürdürülebilir yeniden
kullanımını teşvik etmek için sorumlu şekilde geri dönüşüme tabi
tutun.
Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman
Evdeki kullanıcıların, çevreye saygılı geri dönüşüm için bu
ürünü nereye ve nasıl götürecekleri hakkında bilgi almak
için bu ürünü satın aldıkları yere ya da yerel makamlara
başvurmaları gerekir.
Ticari kullanıcılar, tedarikçileri ile temas kurmalı ve satın alma
sözleşmesinin şartlarını kontrol etmelidirler. Bu ürün, bertaraf etmek
için diğer ticari atıklar ile karıştırılmamalıdır.
Pil
Kullanılmış pillerin bertaraf edilmesi, pillerin bertarafına ilişkin
ulusal yönetmelikler ile uyumlu şekilde yapılmalıdır.
RU
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
Прибор MC-280B-E, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE Co.,
Ltd., удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2015 относительно
электромагнитной совместимости (ЭМС). Остальная документация о соответствии
стандарту ЭМС находится в офисе компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по
адресу, указанному в этом руководстве, или на сайте www.omron-healthcare.com.
См. информацию по ЭМС для MC-280B-E на веб-сайте.
Надлежащая утилизация изделия
Этот символ на изделии или описании к нему указывает, что изделие не подлежит
утилизации вместе с другими домашними отходами по окончании срока службы.
Для предотвращения возможного ущерба окружающей среде или здоровью
человека вследствие бесконтрольного удаления отходов отделите это изделие от
других типов бытовых отходов и утилизируйте его с надлежащей ответственностью
с целью экологически рационального повторного использования материальных
ресурсов.
Отработанное электрическое и электронное оборудование
Бытовым потребителям следует обратиться либо в магазин розничной
торговли, где было приобретено это изделие, либо в местное
правительственное учреждение для получения подробных сведений
о месте и способе экологически безопасной утилизации данного
устройства.
Промышленные потребители должны обратиться к своему поставщику и
проверить условия контракта на закупку. Данное изделие не подлежит утилизации
вместе с другими бытовыми отходами.
Элемент питания
Для утилизации использованных элементов питания обратитесь в
специализированные пункты приема, расположенные в вашем
населенном пункте или к местным органам власти для получения
подробной информации о том, куда и как вернуть данные элементы
питания для экологически безопасной переработки.
DA
Vigtig information vedrørende elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC)
MC-280B-E fremstillet af OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. opfylder
standard EN60601-1-2:2015 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Der kan fås yderligere dokumentation i overensstemmelse med denne
EMC-standard hos OMRON HEALTHCARE EUROPE på den adresse, der
er nævnt i brugervejledningen, eller på www.omron-healthcare.com.
Se EMC-oplysningerne for MC-280B-E på webstedet.
Korrekt bortskaffelse af produktet
Mærket på produktet eller dets dokumentation angiver, at det
udtjente produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald. For at undgå evt. miljø- eller sundhedsskader på
grund af ukontrolleret bortskaffelse af affald skal dette produkt
bortskaffes særskilt fra andet affald og genbruges ansvarligt for at
fremme en bæredygtig genanvendelse af væsentlige ressourcer.
Brugt elektrisk & elektronisk udstyr
Private brugere skal enten kontakte den forhandler, hvor de
købte produktet, eller den lokale genbrugsstation for at få
oplyst, hvordan og hvor de bortskaffer dette apparat på en
miljøvenlig måde.
Professionelle brugere skal kontakte deres leverandør og
læse købsaftalens vilkår og betingelser. Produktet må ikke blandes
med andet erhvervsaffald ved bortskaffelse.
Batteri
Brugte batterier skal bortskaffes i henhold til lokale forskrifter
for bortskaffelse af batterier.
FI
Tärkeää tietoa sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta
(EMC)
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd:n valmistama MC-280B-E täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevan EN60601-
1-2:2015-standardin vaatimukset. Muita EMC-standardin mukaisia
asiakirjoja on saatavissa OMRON Healthcare Europelta tässä
käyttöohjeessa mainitusta osoitteesta tai verkkosivuilta www.omron-
healthcare.com. Sivustollamme on lisätietoja MC-280B-E-laitteen
sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta.
Tuotteen oikea hävittäminen
Jos tuotteessa tai sen asiakirjoissa on tämä merkki, sitä ei saa hävittää
muun talousjätteen mukana, kun sen käyttöikä on lopussa. Jotta
vältetään kontrolloimattoman jätteenhävityksen aiheuttamat
ympäristöön ja ihmisten terveyteen kohdistuvat haitat, tämä on
erotettava muista jätteistä ja kierrätettävä asianmukaisesti
materiaalien kestävän uudelleenkäytön edistämiseksi.
Sähkö- ja elektroniikkaromu
Tietoja siitä, minne ja miten tämä laite voidaan viedä
ympäristöä kuormittamatonta kierrätystä varten, on
saatavissa joko laitteen myyntiliikkeestä tai kunnan-/
kaupunginhallitukselta.
Yrityskäyttäjien taas tulee ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan
ja tarkistaa ostosopimuksen ehdot. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
muiden kaupallisten jätteiden kanssa.
Paristo
Käytettyjen paristojen hävittäminen on suoritettava
elektroniikkatuotteiden kansallisten hävittämissäännösten
mukaisesti.
NO
Viktig informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC)
MC-280B-E produsert av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. er i
overensstemmelse med EN60601-1-2:2015 Elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC)-standarden. Ytterligere dokumentasjon
i samsvar med denne EMC-standarden kan fås ved å kontakte
OMRON HEALTHCARE EUROPE på adressen som er angitt i denne
brukerveiledningen eller på www.omron-healthcare.com. Se EMC-
informasjonen for MC-280B-E på nettstedet.
Korrekt kassering av dette produktet
Denne merkingen på produktet eller produktdokumentasjonen angir
at produktet ikke skal kastes sammen med annet husholdningsavfall
ved endt brukstid. For å forhindre miljø- eller helseskade som følge av
ukontrollert avfallshåndtering, må dette separeres fra andre
avfallstyper og resirkuleres ansvarlig for å fremme bærekraftig
gjenbruk av materielle ressurser.
Kassering av elektrisk og elektronisk utstyr
Hjemmebrukere skal enten kontakte butikken der de kjøpte
dette produktet, eller lokale ansvarlige myndigheter, for
informasjon om hvor og hvordan de kan ta dette produktet
for miljøvennlig resirkulering.
Bedriftsbrukere skal kontakte leverandøren og kontrollere
vilkårene og betingelsene i kjøpekontrakten. Dette produktet skal ikke
blandes med annet kommersielt avfall ved avfallshåndtering.
Batteri
Brukte batterier må kastes i samsvar med de nasjonale
bestemmelsene for avhending av batterier.
SV
Viktig information om elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC)
MC-280B-E som tillverkats av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. uppfyller
kraven i standarden EN60601-1-2:2015 om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC). Ytterligare dokumentation i enlighet med denna
EMC-standard finns hos OMRONHEALTHCAREEUROPE på den adress
som anges i denna bruksanvisning eller på www.omron-healthcare.
com. EMC-informationen för MC-280B-E finns på webbplatsen.
Korrekt kassering av produkten
När denna märkning visas på produkten eller i dess tillhörande
litteratur så betyder det att produkten inte får kasseras tillsammans
med hushållsavfall när den är förbrukad. För att förhindra eventuell
skada på miljön eller människors hälsa på grund av okontrollerad
avfallshantering ska detta separeras från andra typer av avfall och
återvinnas på ett ansvarsfullt sätt för att främja en hållbar
återanvändning av materialresurser.
Avfall bestående av elektrisk & elektronisk utrustning
Hemanvändare ska antingen kontakta återförsäljaren där de
har köpt produkten, eller sin kommun för att få anvisning om
var och hur denna produkt kan lämnas för en miljömässigt
säker återvinning.
Yrkesanvändare ska kontakta sin leverantör för att kontrollera
termer och villkor i köpekontraktet. Denna produkt ska inte blandas
med andra kommersiella produkter för kassering.
Batteri
Kassering av använda batterier ska utföras i enlighet med de
nationella föreskrifterna för kassering av batterier.
EL
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC)
Το MC-280B-E που κατασκευάζεται από την OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
συμμορφώνεται με το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) EN60601-1-
2:2015. Περισσότερη τεκμηρίωση σύμφωνα με αυτό το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας είναι διαθέσιμη στην OMRON HEALTHCARE EUROPE στη διεύθυνση
που αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ή στη διεύθυνση www.omron-
healthcare.com. Ανατρέξτε στις πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για
το MC-280B-E στην τοποθεσία Web.
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
Η σήμανση αυτή επάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά του έντυπα υποδηλώνει ότι το
προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ζωής του.
Για την πρόληψη πιθανών αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον ή την ανθρώπινη
υγεία από τη μη ελεγχόμενη απόρριψη αποβλήτων, διαχωρίστε αυτό το προϊόν από
τους άλλους τύπους αποβλήτων και ανακυκλώστε το υπεύθυνα για την προώθηση
της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων.
Απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
Οι οικιακοί χρήστες πρέπει είτε να επικοινωνήσουν με το κατάστημα
λιανικής πώλησης από όπου αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το τοπικό
γραφείο του δήμου για λεπτομέρειες σχετικά με το πού μπορούν να
απορρίψουν αυτό το προϊόν για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
Οι επαγγελματίες πρέπει να επικοινωνήσουν με τον προμηθευτή τους και
να ελέγξουν τους όρους και τις προϋποθέσεις του συμβολαίου αγοράς. Το προϊόν
αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται με άλλα εμπορικά απόβλητα.
Μπαταρία
Η απόρριψη των χρησιμοποιημένων μπαταριών θα πρέπει να γίνεται
σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη των μπαταριών.
PT
Informações importantes relativas à Compatibilidade
Eletromagnética (EMC)
O MC-280B-E fabricado pela OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. está em
conformidade com a norma EN60601-1-2:2015 relativa à Compatibilidade
Eletromagnética (EMC). A OMRON HEALTHCARE EUROPE tem à disposição
mais documentação sobre a norma CEM, sendo necessário escrever para
a morada indicada no presente manual de instruções ou em www.omron-
healthcare.com. Consulte as informações acerca da EMC relativas ao MC-
280B-E no website.
Eliminação correta deste produto
Este símbolo, presente no produto ou na respetiva documentação, indica que
este não deve ser eliminado juntamente com outros resíduos urbanos no final
do seu período de vida útil. Para evitar possíveis efeitos negativos no meio
ambiente ou na saúde pública causados pela eliminação não controlada de
resíduos, separe este produto de outros tipos de resíduos e recicle-o de forma
responsável, a fim de promover uma reutilização sustentável dos recursos.
Resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos
Os utilizadores domésticos devem contactar o revendedor
onde adquiriram o produto ou as entidades locais para obterem
informações sobre como e onde podem entregar este produto para
que seja reciclado de forma ecologicamente segura.
Os utilizadores profissionais devem contactar o fornecedor e
verificar as condições gerais do contrato de compra. Este produto não deve
ser misturado com outros resíduos comerciais para eliminação.
Pilha
A eliminação das pilhas gastas deve ser efetuada em conformidade
com as regulamentações nacionais em matéria de eliminação de
baterias.
PL
Ważne informacje dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
Urządzenie MC-280B-E wyprodukowane przez firmę OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. spełnia wymagania normy EN60601-1-2:2015 dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC). Dalsza dokumentacja zgodna znormą EMC dostępna
jest w firmie OMRON HEALTHCARE EUROPE pod adresem podanym w tej instrukcji
obsługi lub na stronie internetowej www.omron-healthcare.com. Zinformacjami
dotyczącymi normy EMC w odniesieniu do urządzenia MC-280B-E można zapoznać
się na stronie internetowej.
Prawidłowa utylizacja produktu
To oznaczenie znajdujące się na produkcie lub w jego dokumentacji wskazuje, że
nie należy go wyrzucać razem z odpadami z gospodarstwa domowego, po jego
zużyciu. Aby zapobiec potencjalnym zagrożeniom dla środowiska lub zdrowia
ludzkiego, spowodowanym przez niekontrolowane usuwanie odpadów, należy
oddzielić to urządzenie od pozostałych rodzajów odpadów i poddać je
recyklingowi celem wspierania ponownego wykorzystania surowców wtórnych.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
Mieszkańcy gospodarstwa domowego powinni skontaktować się ze
sprzedawcą tego produktu lub lokalnym organem administracyjnym w celu
uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsc i sposobu poddawania
tego urządzenia recyklingowi, który jest bezpieczny dla środowiska.
Użytkownicy instytucjonalni powinni skontaktować się z dostawcą i
sprawdzić warunki i postanowienia umowy zakupu. Niniejszy produkt nie powinien być
utylizowany razem z pozostałymi odpadami komunalnymi z przedsiębiorstw.
Bateria
Utylizację zużytych baterii należy przeprowadzać zgodnie z przepisami
krajowymi dotyczącymi bezpiecznej utylizacji baterii.
AR
)EMC
OMRON

HEALTHCARE Co., Ltd Co., Ltd
EMC2:2015: 2015
OMRON HEALTHCARE EUROPEEMC



















EN: Last memory
DE: Letzter Speicherwert
FR: Dernière mesure en
mémoire
IT: Ultima memoria
ES: Memoria de la última
lectura
NL: Laatste geheugenwaarde
TR: Son hafıza
RU: память последнего
значения
DA: Seneste hukommelse
FI: viimeisen muisti
NO: Siste minne
SV: sista minne
EL: Τελευταία μνήμη
PT: Última memória
PL: Ostatni wynik
:AR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Omron Healthcare MC-280B Manual de usuario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
Manual de usuario