Ascaso BAR Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Manual del usuario
Users Manual
Manuale utente
Manuel de l’utilisateur
사용자 매뉴얼
ESPRESSO COFFEE MACHINE
2
ascaso
Reciclaje de su cafetera
Las cafeteras pueden contener materiales reciclables.
Contacte con su distribuidor o con el centro de reciclaje de su localidad.
Disposal of your appliance
Old appliances may contain materials which can be reclaimed or recycled.
Please contact your distributor or your local waste collection centre.
Riciclaggio della macchina per il caffè
Le macchine per il caffè possono contenere materiali riciclabili.
Contattate il vostro distributore o il centro di riciclaggio della vostra località.
Recyclage de votre ancien appareil
Les vieux appareils peuvent contenir des matériaux recyclables.
Contactez votre distributeur pour connaître le centre de recyclage de votre localité.
3
ascaso
Introducción
Gracias por haber adquirido un producto ascaso. Con él podrá obtener el mejor café
espresso y deliciosos cappuccinos.
Su máquina de café ha sido diseñada y construida aplicando las últimas innovaciones
tecnológicas, tanto en el ámbito informático como de ingeniería, por lo que el resultado es
un producto de alta calidad, seguro y able.
Introduction
Thank you very much for purchasing an ascaso product. This machine makes the best
espresso coffee and delicious cappuccinos.
Your coffee machine has been designed and built using the latest technological computing
and engineering innovations. It is therefore a high-quality, safe and reliable product.
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto ascaso. Vi permetterà di preparare un ottimo
espresso e deliziosi cappuccini.
La vostra macchina per il caffè è stata progettata e costruita con le ultime innovazioni tec-
nologiche, tanto di ambito informatico quanto ingegneristico: il risultato è quindi un prodotto
di alta qualità, sicuro e afdabile.
Introduction
Merci d’avoir choisi ascaso. Votre machine à café vous offrira le meilleur des cafés ex-
presso et de délicieux cappuccinos.
Elle a été conçue et fabriquée en appliquant les dernières innovations technologiques en
matière d’informatique et d’ingénierie.
Le résultat est donc un produit de premier choix, sûr et able.
4
ascaso
230VA50-Hz 120VAC - 60 Hz Peso
(Kg)
Dimensiones
(l x h x p)*
Capacidad
depósito(l)
Potencia (w)
(A)
BAR 1GR modelos:
Pod / Kap / Kap Auto-exp.
1200
+
1000
10
Opcional 25
400
440**
x
450
x
540
5
BAR 1GR modelo:
ONE
1200
+
1200
10,5
BAR 2GR modelos:
Pod / Kap / Kap Auto-exp.
1200
+
2000
14
Opcional 34
700
550***
x
450
x
540
10
BAR 2GR modelo:
ONE
1200
+
2400
16
* largo x alto x profundo (mm) Capacidad caldera vapor (todos los modelos): 4 l
** largo mod. KAP Auto-Expulsión
*** largo modelos POD y KAP Auto-Expulsión COMPACTAS
PF = Porta jo. PM = Porta móvil. TR = Tronic.
ascaso
Manual del usuario
Índice
1. Características técnicas
2. Esquema. Puesta en marcha
3. Programación cantidad café
4. Programación cajón cápsulas
5. Preparación del café
6. Preparación del cappuccino
7. Preparación agua caliente
8. Mantenimiento y limpieza
9. Seguridad
10. Garantía
11. Declaración conformidad CE
12. Tabla de consulta rápida
1.
Características técnicas
Características
zCarrocería de acero pintado epoxi y acero inox.
zGrupos de café monodosis (intercambiador)
zGrupos de café molido (sistema prof.)
zControl automático de temperatura
zCaldera para vapor y agua caliente acero inox. ( 4 l)
zLlenado automático de la caldera
zManómetro presión de caldera
zSalidas independientes vapor y agua
(grifos profesionales)
zCalientatazas
zPresión máxima de red admitida: 1 MPa
zPresión mínima de red admitida: 0,1 MPa
Porta jo
(sólo monodosis)
5
ascaso
PROF 1GR
PROF 2GR
2.
Esquema. Puesta en marcha
Interruptor on/off general
Piloto on/off general
Tubo desagüe
Interruptor on/off caldera
Piloto función caldera (temperatura)
Piloto temperatura café
Manómetro presión caldera
Dosicación electrónica café S-L-XL
Mando vapor.
Tubo salida vapor
Mando agua
Salida agua
Supercie calienta-tazas
Rejilla
Bandeja desagüe
Cajón depósito
Tapa lateral
Manguito 3/4 (sólo para conexión red)
Flexo conexión red
Cubeta para desagüe opcional
Grupo cápsula
Cajón cápsulas usadas
1 Café 2 Cafés
1 Café 2 Cafés
Avisos botonera
(Parpadeo 3 botones)
Falta de agua
(Parpadeo "S")
Cajón cápsulas abierto
(Parpadeo "S y XL")
Cajón cápsulas lleno
(led encendido)
Resistencia
café
funcionando
ESPAÑOL
6
ascaso
ESPAÑOL
El instalador deberá leer atentamente este ma-
nual antes de efectuar la puesta en marcha.
El operador ha de ser una persona adulta y
responsable.
En caso de surgir cualquier tipo de anomalía
contacte con su distribuidor.
Puesta en marcha
Comprobar que la tensión eléctrica es la misma
que aparece en la placa de la máquina.
zMáquina conectada a red, conectar el
tubo de desagüe .
Conectar la máquina a la toma de red mediante
el exo y dejar el grifo de red abierto.
zMáquina con depósito, llenar mínimo
3 litros de agua el depósito situado en la parte
lateral .
zPara ambos modelos
Conectar la máquina a la red eléctrica y poner
en marcha mediante los interruptores ON/OFF
y . Se iluminarán los pilotos de café
y .
Después de 3-4 seg. se empezará a llenar la
caldera automáticamente. Al nalizar el llena-
do se para la bomba y se ilumina el piloto
momento en que empieza a calentar la caldera
Es normal que durante el proceso de llenado
se pare la máquina y parpadea la botonera
izquierda. Debe hacer un reset mediante el
interruptor ON/OFF caldera . La máquina
continuará el proceso de llenado
Una vez apagado el piloto la máquina estará
dispuesta para hacer café Para vapor y agua
caliente, se apagará el piloto , y el manóme-
tro indicará la presión de la caldera aprox.
1,5 bar. La caldera estará dispuesta para dis-
pensar agua y vapor. (aprox. 20 min.)
Es normal que al inicio del servicio de vapor le
salga por el tubo un poco de agua, por lo que
recomendamos posicione el tubo en la bandeja
de desagüe.
Atención
Si por cualquier motivo no le llega agua a la cal-
dera, parpadeará la botonera izquierda y dejará
de funcionar la máquina.
En ambos casos desconectar mediante el
interruptor y comprobar el abastecimiento
de agua manual o red, una vez restablecido el
suministro, pulsar para continuar.
Recomendamos utilizar agua de mi-
neralización débil. La calidad del agua afec-
tará al sabor y calidad de su café, además de
evitar averías en el futuro. Consulte nuestros
ltros especiales anti-cal (opción).
3. Programación de la cantidad
de café (TRONIC)
Funciones de la botonera electrónica.
S: café corto
L: café largo
XL: continuo (volver a pulsar para cortar dosis)
Programación cantidad de café
Con la máquina encendida pulsar durante 5 o 6
seg. el pulsador de programación XL hasta que
el led se encienda intermitentemente.
Presionar el pulsador de Café Corto “S”. Se ilu-
mina el led, al mismo tiempo que el led de pro-
gramación “XL” cambia a jo. Deje uir el café.
Una vez obtenida la cantidad deseada, pulse la
tecla XL y espere hasta que deje de parpadear.
La máquina ya está programada.
Para programar Café Largo “L”, repita la misma
operación.
7
ascaso
Máquinas 2 grupos: Al programar el grupo
izquierdo, automáticamente el derecho queda
programado con los mismos parámetros. Lue-
go, puede reprogramar solamente el derecho
con nuevos parámetros.
Si desea obtener café a voluntad (continuo),
pulse la tecla XL. Cuando obtenga la cantidad
deseada, pulse de nuevo para interrumpir la
erogación.
4. Programación centralita para
contador capsulas
- Parar máquina.
- Presionar las teclas S-L-XL a la vez y conec-
tar máquina
- Se apaga botonera del grupo 2.
- Dejar de presionar las teclas y desconectar
máquina.
- Volver a conectar y la máquina está prepa-
rada para contador (40 cápsulas por defecto).
Para variar el valor del contador o despro-
gramar
- Parar máquina.
- Presionar las teclas S-XL a la vez y conectar
máquina.
- Se apagan botonera del grupo 2 y la tecla S
del grupo 1.
- En este momento presionar la tecla S para
disminuir nº de cápsulas o la tecla L para au-
mentar. En cada pulsación se ilumina una tecla
con valor según la tabla siguiente:
Led XL iluminado: 0 Apagando la máquina
queda desprogramada
Led L iluminado: 35 cápsulas
Led XL y L iluminado: 40 cápsulas.
Led S iluminado: 45 cápsulas
Led S y XL iluminado: 50 cápsulas
Led S y led L iluminado: 55 cápsulas
- Una vez seleccionado el valor deseado, apa-
gar máquina.
- Volver a conectar y la máquina está prepara-
da con el nuevo valor programado
- Botonera de 5 teclas presionar S - L - XL.
5. Preparación del café
Compruebe su sistema:
(molido, monodosis o cápsula)
Molido
Puede utilizar cualquier tipo de café. Para re-
sultados óptimos, aconsejamos utilice mez-
clas preparadas para la elaboración de café
“espresso” ya que el punto de molido será el
adecuado. Si el café sale muy rápida o muy
lentamente, hará falta cambiar el tipo de café
por otro molido más no o más grueso y ex-
perimentar con el prensado según nuestras
preferencias.
1. Debe tener la máquina conectada. Coloque
el portaltro (con ltro) en el grupo.
2. Espere que el piloto se apague (1,5 mi-
nutos aprox.). Esto indica que la cafetera ha
alcanzado la temperatura idónea. Accione la
tecla XL (salida de café continuo) de la botone-
ra y deje pasar agua por el grupo. Realice
esta acción antes de hacer el café, eliminará
residuos y equilibrará la temperatura para un
óptimo servicio.
3. El cacillo debe quedar lleno 3/4 partes de
su capacidad, una vez prensado (Ver dibujo 2).
Dibujo 2
ESPAÑOL
8
ascaso
Atención
No saque o gire el portaltro mientras está pa-
sando el agua, ya que el aparato está en ese
momento bajo presión.
Cápsulas
Puntos 1 y 2 como en apartado de café molido.
Abra el cajón . Coloque la cápsula y cierre el
cajón hasta que note un click. Coloque la taza
sobre la rejilla y pulse la opción deseada en la
botonera . La extracción perfecta requiere
de 20/25 segundos.
Cuando el cajón tenga 50 cápsulas usadas,
la máquina avisará parpadeando toda la boto-
nera. Una vez vaciado y colocado de nuevo,
volverá a su estado normal.
Consejos generales:
1. El portaltro siempre debe ir colocado en la
máquina para que se mantenga caliente. En
posición cerrado.
2. Colocar las tazas en el calienta tazas . La
temperatura (optima 40ºC/105ºF) mejorará
nuestro espresso.
3. El café continuará saliendo en pequeñas
gotas unos segundos después de apagar el
interruptor de café.
Dibujo 4
ESPAÑOL
4. Limpie los residuos de café que se hayan
depositado en los bordes del cacillo para que
el ajuste sea perfecto.
5. Introduzca el portaltro en el grupo partien-
do de su izquierda y girando hacia la derecha
con la suciente presión nal. (Ver dibujo 3).
6. Coloque las tazas o taza sobre la rejilla y ac-
cione la botonera en la selección deseada
(S/corto; L/largo; XL/continuo).
La extracción perfecta de un espresso requie-
re de 20/25 segundos.
Atención
Para obtener una óptima calidad en la extrac-
ción del café, use siempre el ltro adecuado
para 1 o 2 cafés
Monodosis
Puntos 1 y 2 como en apartado de café molido.
Colocar pastilla en el portaltro y girarlo sua-
vemente a la derecha hasta su tope. No hacer
fuerza.
El cierre es suave. (Ver dibujo 4).
Punto 6 y notas como en apartado anterior.
Dibujo 3
9
ascaso
6. Preparación del cappuccino
El verdadero “cappuccino” está compuesto
por 25 mililitros de café espresso y 125
mililitros de leche fría montada con vapor,
que pasará de los 3 ó 4 grados centígra-
dos a los cerca de 55 grados centígrados.
La leche tiene que ser de vacuno y fresca
con un contenido de proteínas sobre el 3,2
por ciento y el 3,5 por ciento de grasa, y
montada —sólo la cantidad necesaria para una
taza—en un recipiente de acero (jarra) para evi-
tar la mezcla con otros olores o sabores.
La densidad de la crema tiene que ser uniforme
sin que exista una separación con el líquido, ni
puede presentar oricios o burbujas.
Preparación
El manómetro indicará la presión de la
caldera 1. 2/1,5 bar. La caldera estará dis-
puesta para dispensar agua y vapor (aprox.
20/22 min.)
Gire el mando vapor . Es normal que al
inicio del servicio de vapor le salga por el tubo
un poco de agua, por lo que recomendamos
posicione el tubo en la bandeja de desagüe.
Introduzca el tubo en la leche a calentar.
Llene hasta 1/ 3 de la jarra.
1) TEXTURA:
Obteniendo crema
Para obtener la consistencia denominada "ter-
ciopelo”, se debe situar el tubo cappuccinador
justo por debajo de la supercie de la leche.
Abrimos el mando va-
por y movemos el
tubo en diferentes
ángulos (siempre bajo
la supercie de la le-
che) hasta conseguir
un efecto de emulsión
gracias a la circulación
del aire. Una vez tex-
turada, el volumen de la leche puede ser del
doble.
Por favor, recuerde que debe mover la jarra y
el tubo de vapor, siempre asegurándose que
trabaja en la zona más supercial de la leche.
Tras esta operación, la leche está texturada
pero aún está fría.
2) TEMPERATURA:
Calentando la leche
Una vez obtenida la textu-
ra, sumergimos el tubo de
vapor en la jarra a más
profundidad. Realizamos
movimientos circulares
para calentar la leche en
todo su volumen hasta
que alcance la temperatu-
ra deseada.
Atención: texturar requiere trabajar bajo
la supercie de la leche y calentar requiere tra-
bajar a más profundidad.
Recuerde no calentar la leche a más de 75ºC.
A partir de este temperatura la leche estará
escaldada y perderá sus propiedades para el
cappuccino.
Una vez terminada la operación, gire el pomo
para cerrar la salida de vapor.
Consejo:
El espresso es extractado a 75-80 ºC. La leche
está texturada y caliente entre 55 ºC-70 ºC. Es
Texturar Calentar
ESPAÑOL
10
ascaso
importante conservar estas temperaturas al
servir, por lo que se deben calentar las tazas
usando la zona calientatazas de la cafetera. Si
no es posible, caliente la taza con agua calien-
te antes de usarla.
Una vez tenemos la leche caliente y textura-
da, ya estamos preparados para servirla en
la taza, añadiéndola a nuestra base de es-
presso.
Posibles problemas:
La crema puede ser excesivamente na y sin
consistencia.
1) Uno de los motivos puede ser que la leche
ya se hubiera calentado con antelación.
2) Se ha calentado la leche demasiado (el
tubo de vapor se sitúa a más profundidad en
la jarra y calienta la leche sin dejar circular el
aire en la supercie) antes de haber consegui-
do la textura deseable. No hemos realiza-
do correctamente el paso 1: TEXTURAR
y no hemos dejado que el aire trabajara
la leche.
Atención: Si ha utilizado el servicio de
vapor o agua durante un período largo sin
interrupción y observa que le baja la presión
de salida, espere unos instantes a que se re-
cupere la caldera. La presión óptima es de
1 / 1,5 bar.
Importante:
Después de cada uso es aconsejable hacer
salir vapor durante 5 segundos para limpiar el
conducto y evitar que se obture.
Para limpiar los oricios de ab-
sorción (A) puede usar un clip.
Asegúrese de que el tubo está
libre de obstáculos.
7. Preparación agua caliente
Ponga una taza o recipiente bajo la salida de
agua .
Accione el mando para obtener agua. Girar
el mando para cerrar la salida de agua, cuando
haya obtenido la cantidad deseada.
8. Mantenimiento y Limpieza
Advertencia general:
La limpieza y el mantenimiento se deben
realizar cuando el aparato está frío y des-
conectado de la red eléctrica. No sumerja el
aparato en agua. No apto para su limpieza
en lavavajillas.
1- Limpieza externa: Para limpiar el exterior
de la máquina use alcohol de 96º o productos
especícos para acero inoxidable.
zExtraiga la bandeja periódicamente para
limpiarla.
zSi no se va a utilizar la máquina en largo
tiempo, vacíe el depósito de agua.
zInmediatamente después del uso, limpie el
tubo de vapor con un trapo húmedo. Para
el interior, deje circular el agua.
zPara limpiar el oricio cappuccinador, pue-
de utilizar un palillo o clip. De esta forma,
el conducto quedará libre de obturaciones.
2-. Limpieza Interna: La limpieza y cuidado
preventivo del sistema interno de su máquina
es vital para obtener un espresso de óptima
calidad. Para la limpieza interior del grupo
de erogación, utilizar el producto ascaso
Coffee Washer. Este producto es también
útil para la descalcicación de la máquina. Una
descalcicación regular de su cafetera, contri-
buirá a asegurar una excelente calidad del café
y a prolongar la vida útil del aparato.
Consulte a su distribuidor.
ESPAÑOL
11
ascaso
Recomendaciones de uso del Coffee Washer:
Cafés/día Descalcicación
>10 cada mes
5-10 cada 2 meses
1-5 cada 3 meses
Para prevenir problemas de cal, también puede
utilizar ltros de tratamiento del agua. No obs-
tante, se recomienda realizar la operación de
limpieza adecuada a su consumo. El uso de los
ltros y el Coffee Washer le ayudarán a prolon-
gar la vida de la cafetera en un estado óptimo.
Recomendamos no dejar café molido o mono-
dosis en el porta. El café dejará residuos que
afectarán a la limpieza de la cafetera y al sabor
del café. Si eso ocurriera, deje pasar una carga
de agua.
3-. Limpieza de portaltros y duchas
zPorta móvil: Lave el portaltro con agua
caliente y jabón neutro. Aclare abundante-
mente. Seque el porta con un paño suave.
No lo introduzca en el lavavajillas.
zLos cacillos, bandeja y depósito pueden
ser lavados en la zona superior del lava-
vajillas. Si lo hace manualmente, no olvide
aclararlo con abundante agua. Seque con
un paño suave.
zUtilice un cepillo, pincel o similar para lim-
piar los restos de café de la ducha superior.
Importante (porta móvil)
La ducha superior sebe ser limpiada tras un
funcionamiento de 80 a 100 cafés espresso.
Para ello, debe realizar la siguiente operación:
Limpie la ducha con agua caliente y un jabón
neutro. Tras su limpieza, insér-
tela de nuevo, siguiendo la
operación anterior a la inversa.
Limpieza del depósito de agua
9. Seguridad
El aparato es sólo apto para ser instalado en
lugares donde su uso y mantenimiento esté
restringido al personal cualicado.
No permitir que el aparato sea manipulado por
niños o personas inexpertas.
No intervenir para trabajos de limpieza o man-
ESPAÑOL
12
ascaso
10.
Garantía
La garantía será la propia factura de compra.
Consérvela. Tendrá que presentarla en el Ser-
vicio de Asistencia si surgiese alguna avería.
Este aparato queda garantizado
por el distribuidor, a partir de la fecha de com-
pra contra cualquier defecto de fabricación o
del material utilizado.
El importe de los portes y embalajes que
pudieran originarse, quedaran a cargo del
usuario.
Este garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la máquina.
3. Se ha producido una acumulación de cal o
falta de limpieza de la máquina.
4. El aparato ha sido desarmado por personal
ajeno a la Red de Asistencia Técnica Ocial
Ascaso.
11.
Declaración de con-
formidad CE
ASCASO FACTORY SLU declara que el
producto que se reere esta declaración
Máquina de café espresso—, es confor-
me a los requisitos de la Directiva de 14 de
junio 1989 sobre la aproximación de las leyes
de los Estados Miembros con relación a la ma-
quinaria (89/392/CEE) sobre material eléctrico
(73/23/CEE) y sobre compatibilidad electro-
magnética (89/396/CEE).
tenimiento con la clavija enchufada.
No desconectar la cafetera tirando del cable
de alimentación.
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o por personal cualicado similar
con el n de evitar peligro.
Nunca poner en marcha un aparato
defectuoso o con cable de alimentación en
mal estado.
No manipular el aparato con las manos o pies
mojados o húmedos.
Coloque la máquina sobre una supercie pla-
na y estable, inaccesible a niños o animales y
alejadas de supercies calientes (placas para
cocinar…).
No se debe sumergir en agua.
En caso de avería o mal funcionamiento apa-
gar el aparato y desenchufarlo de la red, no
se debe intentar repararlo o intervenir directa-
mente. Llamar a su servicio técnico.
Este aparato no está destinado a ser usado
por personas (incluido niños) cuyas capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales estén
reducidas, o carezcan de experiencia o co-
nocimiento, salvo si han tenido supervisión o
instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deberían ser supervisados para
asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparato no ha sido diseñado para uso
exterior.
No utilizar este aparato si la temperatura am-
biente es superior a 40ºC o inferior a 0ºC.
No utilizar mangueras de conexión ya utiliza-
das, utilice siempre las suministradas con el
aparato.
El no respetar estas advertencias puede
comprometer la seguridad tanto del apa-
rato como del usuario.
GUARDE LAS INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
13
ascaso
12.
Tabla de consulta rápida
Posibles
problemas Causas ¿Qué hacer?
El café no está
caliente.
La cafetera no ha llegado a la temperatura
justa.
Accesorios fríos (taza, portaltro).
Esperar a que el piloto de encendido esté
apagado. Ver consejos generales, punto 5.
El café sale
muy deprisa.
El molido es demasiado grueso, o bien y/o
no está bien prensado.
Cantidad de café molido insuciente.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o menos prensado.
Llene hasta el borde del cacillo.
El café no es
cremoso.
El molido es demasiado grueso.
El café está poco prensado.
El café está pasado o no es de buena
calidad.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o menos prensado.
Cambiar tipo café.
Utilice café fresco y recién molido.
El café no sale
o lo hace muy
lentamente.
No hay agua en el depósito
o está mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
El molido es muy no o está demasiado
prensado.
El cacillo y/o ducha están obturados.
Aparato con cal.
Llenar depósito o colocarlo bien.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con prensado.
Limpiar cacillo y/o ducha.
Limpiar el aparato. Ver punto 8.
Hay mucha
agua en el
cacillo tras
haber hecho el
café.
El café no se ha prensado correctamente.
Cantidad insuciente de café en el cacillo.
Prensar correctamente.
Ver punto 5.
Aumentar la cantidad de café en el cacillo.
Ver punto 5.
El café sale por
los bordes del
cacillo.
Portaltro no colocado correctamente.
Restos de café molido en el borde del
cacillo.
La junta del cabezal está sucia.
La junta del cabezal defectuosa.
Seguir el procedimiento de ajuste de
portaltro. Punto 5.
Limpiar el borde del cacillo de restos
de café.
Limpie la junta con un trapo húmedo.
Llamar al servicio de asistencia.
La leche
no queda
cremosa.
Tubo de vapor embozado.
Leche en mal estado.
Leche caliente o tibia.
Temperatura inadecuada
Limpiar el tubo de vapor.
Utilice leche fresca y fría (temperatura de
nevera).
La máquina
hace mucho
ruido.
No hay agua en el depósito. El
depósito está mal colocado. Toma de
agua fuera del depósito. Problemas
en la conexión de red. Café pasado o
muy seco.
Llene el depósito de agua.
Ajuste el depósito.
Colocar tubo dentro del depósito.
Comprobar que el grifo de red está abierto.
Utilizar café fresco.
*Con el sistema pastilla o monodosis, los problemas de molienda, cantidad de café y prensado, no existen.
Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
ESPAÑOL
14
ascaso
230VAC - 50Hz 120VAC - 60Hz Weight
(Kg)
Dimensions
(l x h x p)*
Capacity
Water Tank
Power (W)
(A)
BAR 1GR models:
Pod / Kap / Kap Auto-eject.
1200
+
1000
10
Optional 25
400
440**
x
450
x
540
5
BAR 1GR model:
ONE
1200
+
1200
10,5
BAR 2GR models:
Pod / Kap / Kap Auto-eject.
1200
+
2000
14
Optional 34
700
550***
x
450
x
540
10
BAR 2GR model:
ONE
1200
+
2400
16
* length x height x depth (mm) Capacity steam boiler (All models): 4 Lt
** length model KAP Auto-Ejection
*** length models POD & KAP Auto-Ejection COMPACT
PF = Porta jo. PM = Porta móvil. TR = Tronic.
ascaso
Users Manual
Index
1. Technical specications
2. Diagram
3. Safety. Start-up
4. Coffee size programing
5. Capsules drawer programing
6. Preparation of coffee
7. Preparation of cappuccino
8. Preparation of hot water
9. Maintenance and cleaning
10. Guarantee
11. Declaration of EC conformity
12. Ouick consultation table
1.
Technical specications
Main Features
zExternal body: Steel painted epoxi and
stainless steel.
zCoffee Pod Groups (thermoblock)
zCoffee Ground Groups (professional system)
zAutomatic temperature control
zSteam and hot water boiler. Stainless steel.
Capacity: 4l
zAutomatic lling up of boiler
zBoiler preassure manometer
zIndependent steam/ water outlet
(Professional taps)
zCupwarmer
zMaximum pressure of network supported:
1 MPa
zMinimum pressure of network supported:
0,1 MPa
Fixed lterholder
(only Pod)
15
ascaso
Water pipe
Cupwarmer area
Grille
Wastepipe tray
Box water tank
Side lid
3/4 connection (for direct mains water input)
Water net connection
Optional tray for wastepipe
PROF 1GR
PROF 2GR
2.
Diagram.
On/Off general switch
On/off general pilot
Wastepipe / tube
On/Off Boiler switch
Boiler temperature pilot
Coffee temperature pilot
Manometer (boiler preassure)
Electronic device (S-L-XL)
Steam handle
Steam pipe
Water handle
1 Coffee 2 Coffees
1 Coffee 2 Coffees
Keypad alerts
(3 buttons ashing)
Lack of water
("S" flashing)
Capsules drawer open
("S y XL" flashing)
Capsules drawer full
(led it)
Coffee
resistance
is working
ENGLISH
16
ascaso
3. Safety / Start up
lmportant Safeguards
The appliance must be only installed in places
where its use and maintenance is restricted to
qualied personnel.
1-. Read all instructions.
2-. Do not touch hot surfaces. Use handles or
knobs.
3-. To protect againts re, electric shock and
injury to persons do not immerse cord, plugs or
(state specic part or parts in question) in water
or other liquid.
4-. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced phy-
sical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person res- pon-
sible for their safety
5-. Unplug from outlet when not in use and
before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking off parts and before cleaning the
appliance.
6-. If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its after-sales
service or similar qualied personnel in order to
avoid danger.
7-. Do not operate any appliance with a da-
maged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any
way. Return appliance to the nearest autho-
rized service facility for examination, repair or
adjustment.
8-. The use of accesory attachments not re-
commended by the manufacturer may result in
re, electric shock or injury to persons.
9-. Domestic use. Do not use outdoors (this
item may be omitted if the products is speci-
cally designed for outdoor use).
10-. Do not let cord hang over edge of table or
counter or touch hot surfaces.
11-. Do not place on or near a hot gas or elec-
tric burner or in a heated oven.
12-. Always attach plug to appliance rst, then
plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn any control to “off” then remove plug from
wall outlet.
13-. Do not use appliance for other than inten-
ded use.
14-. Not use this appliance if ambient tempera-
ture exceeds 40 ºC or less than 0 ºC
15-. Do not use connecting hoses used and
always use those supplied with the appliance.
16-. Save these instructions.
Before setting the appliance going, the person
installing should read this manual carefully. The
operator should be a responsible adult. Chil-
dren should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance. In the event of
any anomaly, contact your distributor
Start up
Check the electrical voltage is the same
as the voltage displayed on the machine
specifications label.
zCoffee machine (direct water net): Con-
nect the wastepipe tube and connect the
machine to direct mains water input with tube
. You must open the water tap.
zCoffee machine with water tank: ll
the water tank (side area) with water
ENGLISH
17
ascaso
(min. 3 liters). The use of mineral water is
recommended. Water quality affects the taste
and quality of the coffee.
zFor both models: Plug it into the mains.
Switch on the machine with swit- ches and
. The pilots and will light up.
After 3-4 seg, the boiler lls up automatically.
Upon nalizing, the pump stopped and the pilot
was illuminated, this indicates the moment
in which begins to heat the boiler.
Is normal that during the lling up process, the
coffee machine stop and the left electronic de-
vice ashes.
You must do a reset operation through the boi-
ler switch On/off . The coffee machine will
continue the lling up process.
When pilot switch off, the coffee machine is
ready for coffee use.
For steam and hot water, the pilot swich
off and the manometer will indicate 1,5 bar
pressure of boiler. The boiler will be ready to
serve steam and hot water (20 minutes, aprox.)
Is normal that to the star in steam service, the
stam pipe leave water. Place the pipe on the
wastepipe tray.
lmportant: if by any motive, not water
arrives to the coffee machine boiler, the left
electronic device will ash and the coffee ma-
chine will stop. Disconnect with the switch
and check the water supply ( direct water outlet
or water tank). Once it reestablished the water
supply, switch on .
Note: The use of mineral water is recom-
mended. Water quality affects the taste and
quality of the coffee, in addition to preventing
future breakdowns.
4. Programming the amount of
coffee
Electronic push-button control functions.
S: small coffee
L: large coffee
XL: non-stop coffee (push button again to
stop ow)
Programming the amount of coffee.
With the machine on, push the XL program-
ming button for 5 or 6 seconds until the LED
ashes. Push the S small coffee button. The
LED will light up, at the same time the XL pro-
gramming LED stops ashing. Let the coffee
ow.
Once you have the desired amount, push the
XL button until the led stops blinking. The ma-
chine is now programmed.
To programme large coffee L, repeat the ope-
ration.
Machines two groups: When program-
ming the left group, the right group is automati-
cally programmed with the sa- me parameters.
Then, you can programming the right group
with new settings (this not change the left se-
ttings).
To personalise the amount of coffee (non-stop),
push the XL button. Once you have the desired
amount, push the button again to stop the ow
of coffee.
5. Programming switchboard for
capsule counter
- Switch off the machine
- Press keys S-L-XL all at once and switch on
machine
- Group 2 button pad light goes out
ENGLISH
18
ascaso
(approx. 1.5 minutes). This means the coffee
machine has reached the ideal temperature.
Press coffee switch XL (continuos coffee)
and let water run out. Do this before making
the coffee.
This will remove residue and balance the tem-
perature to create optimum working conditions.
3-. Fill the coffee lter basket (1 or two coffees
according to requirements), The lter must be
lled to 3/4 of its capacity, once pressed. (see
picture)
4.- Clean off the remains of coffee that have
been deposited on the edges of the lter bas-
ket so that it ts perfectly.
5-. Place the lter holder into the group starting
from the left and turning towards the right with
enough pressure at the end. (see picture)
- Stop pressing keys and switch off machine
- Switch on again, the machine is ready for the
counter (default value 40 capsules
To change counter value or unprogramme
- Switch off the machine
- Press keys S-L-XL all at once and switch on
machine
- Group 2 button pad light and the S key in
group 1 go out
- Press S key to reduce number of capsules or
L key to increase. With each press a key lights
up with a value as follows:
LED XL lit: 0 Switching off unprogrammes ma-
chine LED L lit: 35 capsules
LED XL and LED L lit: 40 capsules LED S lit:
45 capsules
LED S and LED XL lit: 50 capsules LED S and
LED L lit: 55 capsules
- Select desired value and switch off machine
- Switch on again, the machine is ready with
new value programmed
- On 5-key button pad, press S.-S..-XL
6. Preparation of coffee
Please, check your system: ground, pod or
capsule.
Ground
Any type of coffee may be used. For opti-
mum results, we recommend using special
“espresso” coffee blends as they provide a
suitable grind. If the coffee comes out either
very quickly or very slowly, the type of coffee
should be changed for another ner or thic-
ker grind and tamping of the coffee should be
varied according to our recommendations.
1-. Switch on the machine using the main
switch 0/1 and place the lterholder (with the
lter) into the group.
2-. Wait for the pilot light to switch off
ENGLISH
19
ascaso
6-. Put the cups or cup on the grille and switch
on the coffee switch -S (Short)/L (large) -XL
(Non-stop)
It takes 20/25 seconds to make an espresso
perfectly
lmportant: Tamped
The best espresso result are obtained when the
ground coffee is rmly tamped.
Monodose
Points 1 and 2 as in the section on ground
coffee.
Place the pod in the lter holder and turn it gently
to the right as far as it will go. Do not exert force.
Close gently. (see picture )
Point 6 and notes as in the section on ground
coffee.
Cápsule
Open the drawer . Place the capsule and
close the drawer until the end. Place the cup
on the tray and press the desired option on
the keypad . The perfect extraction requires
20/25 seconds. When the drawer have 50
used capsules, the machine will alert ashing
the keypad. Once emptied and placed again,
will return to normal “on” mode.
Careful: Do not remove or turn the lter
holder while the water is passing through as the
appliance is at low pressure at this moment.
Notes:
1. The lter holder should always be placed in
the machine so that it remains warm. Closed
position.
2. Place the cups on the cup warmer . The
right temperature (optimum 40ºC/105ºF) will
improve the espresso.
3. Coffee will continue to drip from the spouts
for a moment after the coffee swich is turned
off.
7. Preparation of cappuccino
Espresso base: 25 ml espresso coffee.Textured
(frothed) & heated (steamed)
Milk: 125 ml cold and fresh milk ( 3-4ºC). When
you heat your milk for a cappuccino it will be
about: 55”C. Milk must be fresh with fat at 3,2-
3,5 %. Fill the milk (only the right size por one
cup.). You must use a stainless steel jug. Fill
1/3 with milk.
Creme: White color with brown border produ-
ced by the espresso base. The ideal density
its uniform without bubbles. Preparation: The
manometer will indicate 1,2/1,5 bar. The
boilerwill be ready to serve steam and hot wa-
ter (20 minutes, aprox).
1) TEXTURE: making creme (Frothed
milk).
The milk texture that you need is described as
ENGLISH
20
ascaso
Attention: For texturising you must work
below the milk surface. For heating, you must
work going to jug sidewise .
Please remember that milk should never be
steamed over app. 75ºC (168ºF). Milk steamed
to over this temperature is scalded and will lost
its propierties for a perfect cappuccino. When
you nish steam operation, turn off handle .
Advice: The espresso is extracted a tempe-
rature of approximately 90ºC. When you heat
your milk it will be about 50-70ºC- You must
heat the cups in your cupwarmer area. If not,
heat the cups with ho water prior tu use.
Once you have heated (steamed) and textured
(frothed) milk, you are ready to serve in your
cup, adding it in your espresso base.
Troubles: Thin at milk.
1) If milk has previously been steamed and sto-
red in the refrigerator, we suggest adding some
fresh milk in order to achieve optimum foam.
2) Is the result of not introducing air into the
milk as you heat it and not texture (froth) it.
Attention: If you use steam or hot water
for a long time ( without stop) you must wait a
few seconds for the boiler obtain pressure. The
optimun pressure is 1/1,5 bar
Texture Temperature
velvet. Insert steam
nozzle into the cen-
tre milk just below the
surface of the milk.
Open steam valve.
Steam will come out of
the nozzle and froth the
milk. We change the
angle slowly between
the surface until you
create a whirlpool effect (air circulation). Once
textured, the milk volume will increase (double
size). Please , lift the jug progressively to make
sure that the steam nozzle is always right below
the surface of the milk. Once textured, the milk
volume will increase. After the tex- tured /fro-
thed process, the milk is textu- red but is cold.
2) TEMPERATURE:
Heating milk (steamed milk)
Once you have the milk
texture correct (velvet
effect), lower the steam
wand into the milk
and complete the hea-
ting step. Submerge
nozzle (going sidewise)
and keep it in that po-
sition nishing heating
milk with circulating movements until the jug is
too warm to touch or reach the required tem-
perature.
ENGLISH
21
ascaso
Important: We recom-
mend running steam through
the wand for a few seconds (5’’)
after each use to clean and pre-
vent clogging.
To clean the absorption hole,
you can use a toothpick or a
paperclip. This will ensure the
tube is free of blockages.
8. Preparation of hot water
1-. Put a cup under the water pipe .
2-. Turn On the handle to obtain water.Do
the opposite operation after having obtained
the required water.
9. Maintenance and cleaning
General warning: Cleaning and maintenance
should be done when the appliance is cold and
disconnected from the mains. Do not immerse
the appliance in water. It should not be cleaned
in a dishwasher.
1-. Cleaning the outside: To clean the outsi-
de of the machine, use alcohol 96º or specic
products for inox.
Remove the tray regularly and clean If the ma-
chine is not to be used for some time, empty
the water reservoir.
Clean the steam tube with a damp cloth im-
mediately after use. To clean the inside of the
steam tube, allow the water to circulate. To
clean the absorption hole, you can use a too-
thpick or a paperclip. This will ensure the tube
is free of blockages.
2-. lnternal cleaning: To obtain top quality
espresso coffee it is vital to clean the inner
workings of the machine. To clean the inte-
rior of the distribution unit, use ascaso
Coffee Washer. This pro duct is also useful to
prevent limescale buildup in the machine. Re-
gular descaling will contribute to ensuring top
quality coffee and it will prolong the useful life of
the machine. Consult your distributor.
Coffee Washer use recommendations:
Coffee/day Descaling
>10 every month
5-10 every 2 months
1-5 every 3 months
To avoid limescale buildup, you can also use
water treatment lters.
However, it is advisable to clean the machine
in accordance with con- sumption. Using lters
and Coffee Was- her will help to maintain the
coffee ma- chine in optimum working condition
for longer.
Important It is advisable not to leave the pod
or ground coffee in the lterholder. Otherwise,
coffee will build up affecting the taste of the
coffee. Should this occur, run a load of water
through the system.
3-. Cleaning the filterholders and the
showerheads
zMobile lterholder: Wash the lterholder in
hot water with a neutral detergent. Rinse
thoroughly. Dry the lterholder with a soft
cloth. Do not wash it in the dishwasher.
zThe lters, tray and reservoir can be clea-
ned in the top of the dishwasher. If you
wash them by hand, do not forget to rinse
thoroughly. Dry with a soft cloth.
zUse a brush or similar item to remove coffee
residue from the showerhead.
ENGLISH
22
ascaso
10. Guarantee
The guarantee for this appliance is the receipt
of purchase. Please keep this. This receipt
must be shown at the Service Centre in the
event of breakdown.
This appliance is guaranteed for our distribu-
tor (from the date of purchase) against any
manufacturing fault or in the materials used.
The amount paid for transport and packaging
which may arise are payable by the user.
This guarantee will not be valid if:
1-. The receipt of purchase is not presented.
2-. The machine has not been cleaned suf-
ciently or limescale has built up.
3-. The machine has not been cleaned suf-
ciently or limescale has built up.
4-. The appliance has been dismantled by
people who are not authorised by the Ascaso
Ofcial Technical Assistance Network.
11.
EC Declaration of
Conformity
ASCASO FACTORY SLU declares that the
product referred to in this declaration
-espresso coffee machine- complies with the
requirements of the Directive of 14th of June
1989 on the standardisation of the laws of
Member States with regard to machinery
(89/392/EEC), on electrical material (73/23/
EEC) and on electromagnetic compatibility
(89/396/CEE)
lmportant
(mobile lterholder)
The showerhead must be
cleaned after 80 to 100 es-
presso coffees have been
made. This should done as
follows: Remove and clean
the showerhead with hot
water with a neutral deter-
gent. Once clean, replace
it, following the instructions
for the previous operation
in reverse.
Water Tank Cleaning
SAVE THlS USER’S MANUAL
ENGLISH
23
ascaso
12.
Quick consultation table
Possible
problems Causes What to do?
The coffee is
not hot.
The coffee machine has not reached he
proper temperature. Cold accessories
(cup, lter holder)
Wait until the on pilot light has switched off.
See general advice. Point 4.
The coffee
comes out very.
The grind is too thick, and/or it is not
properly tamped.
There is insufcient ground coffee.
Use special espresso coffee. Experiment
with greater or lesser tamping.
Fill the lter basket up to the edge.
The coffee is
not creamy.
The grind is too thick.
The coffee has not been tamped enough.
The coffee is stale or not of good quality.
Use special espresso coffee. Experiment
with greater or lessertamping.
Change the coffee type.
Use fresh and recently-ground coffee.
The coffee
does not come
out or it comes
out very slowly.
There is no water in the reservoir or it is
badly positioned.
Steam switch on.
The grind is very ne or has been tamped
too much or/and shower. The lter basket
is obstructed. The appliance has limescale
buildup.
Fill the reservoir or position it properly. Turn
steam switch off.
Use special espresso coffee. Experiment
with greater or lesser tamping. Clean
the lter basketor/and shower. Clean the
appliance See point 7.
A lot of water is
left in the lter
basket after
making the
Coffe
The coffee has not been properly
tamped.
There is insufcient coffee in the lter
basket.
Tamp properly.
See point 4.
Increase the amount of coffee in the lter
basket, up to the edge.
Coffee comes
over the edges
of the lter
basket
The lter holder is not positioned properly.
There are remains of ground coffee on
the edge of the lter basket. The joint of
the head is dirty. The joint of the head is
defective.
Follow the lter holder adjustment
procedure. Point 4.
Clean the remains of coffee from the edge
of the lter basket before positioning it.
Clean the joint with a damp cloth. Call the
service centre.
The milk is not
creamy.
The steam tube is blocked. The milk is off .
The milk is hot or lukewarm.
Clean the steam tube. Use fresh, cold milk
(fridge temperature).
The machine
makes a lot of
noise.
There is no water in the reservoir. The
reservoir is not positioned properly. The
water intake is not immersed in the reser-
voir. The coffee is stale or very dry.
Fill the reservoir with water. Adjust the
reservoir.
Immerse the tube in the reservoir. Use
fresh coffee.
*There are no grind, coffee amount or tamping problems with the pod or pod system. Call your technical service
for any anomaly.
ENGLISH
24
ascaso
230VA50-Hz 120VAC - 60 Hz Peso
(Kg)
Dimensioni
(l x h x p)*
Capacità
serbatoio (l)
Potenza (W)
(A)
BAR 1GR modelli:
Pod / Kap / Kap Auto-exp.
1200
+
1000
10
Opzionale 25
400
440**
x
450
x
540
5
BAR 1GR modello:
ONE
1200
+
1200
10,5
BAR 1GR modelli:
Pod / Kap / Kap Auto-exp.
1200
+
2000
14
Opzionale 34
700
550***
x
450
x
540
10
BAR 2GR modello:
ONE
1200
+
2400
16
* lunghezza x altezza x profondità (mm) Capacità caldaia vapore (tutti i modelli): 4 l
** lunghezza mod. KAP Espulsione automatica
*** lunghezza modelli POD e KAP Espulsione automatica COMPATTE
PF = Portaltro sso. PM = Portaltro mobile. TR = Tronic.
ascaso
Manuale utente
Indice
1. Caratteristiche tecniche
2. Schema Avviamento
3. Programmazione quantità di caffè
4. Programmazione contatore capsule
5. Preparazione del caffè
6. Preparazione del cappuccino
7. Preparazione acqua calda
8. Manutenzione e pulizia
9. Sicurezza
10. Garanzia
11. Dichiarazione di conformità CE
12. Tabella di risoluzione problemi
1.
Caratteristiche tecniche
Caratteristiche
zCarrozzeria in acciaio verniciato con polveri
epossidiche e acciaio inox.
zGruppi di caffè monodose (scambiatore)
zGruppi di caffè macinato (sistema prof.)
zControllo automatico della temperatura
zCaldaia per vapore e acqua calda acciaio inox. (4 l)
zRiempimento automatico della caldaia
zManometro pressione della caldaia
zUscite indipendenti vapore e acqua (rubinetti
professionali)
zScaldatazze
zPressione massima di rete ammessa: 1 MPa
zPressione minima di rete ammessa: 0,1 MPa
Portaltro sso
(solo monodose)
ITALIANO
25
ascaso
PROF 1GR
PROF 2GR
2.
Schema Avviamento
Interruttore on/off generale
Spia on/off generale
Tubo di scarico
Interruttore on/off caldaia
Spia funzione caldaia (temperatura)
Spia temperatura caffè
Manometro pressione caldaia
Dosaggio elettronico caffè S-L-XL
Manopola vapore
Tubo uscita vapore
Manopola acqua
Uscita acqua
Supercie scaldatazze
Griglia
Vaschetta raccogligocce
Cassetto serbatoio
Coperchio laterale
Manicotto 3/4 (solo per collegamento rete)
Tubo collegamento rete
Vaschetta raccogligocce opzionale
Gruppo capsula
Cassetto capsule usate
1 Caffè 2 Caffè
1 Caffè 2 Caffè
Avvisi pulsantiera
(Se lampeggiano 3 tasti)
Manca l’acqua
(Se lampeggia “S”)
Cassetto capsule aperto
(Se lampeggiano “S” e “XL”)
Cassetto capsule pieno
(Se il led è acceso)
Resistenza
del caffè in
funzione
ITALIANO
26
ascaso
L’installatore deve leggere attentamente il pre-
sente manuale prima di effettuare l’avviamento.
L’operatore dev’essere una persona adulta e
responsabile.
In caso di anomalie, contattare il distributore.
Avviamento
Vericare che la tensione elettrica sia la stessa
indicata sulla targhetta della macchina.
zMacchina collegata alla rete idrica, colle-
gare il tubo di scarico .
Collegare la macchina alla rete idrica mediante
il tubo e lasciare il rubinetto di rete aperto.
zMacchina con serbatoio, riempire con al-
meno tre litri di acqua il serbatoio situato nella
parte laterale .
zPer entrambi i modelli
Collegare la macchina alla rete elettrica e avvia-
re mediante gli interruttori ON/OFF e . Le
spie del caffè 00 e 6 si accenderanno e .
Dopo 3-4 sec. la caldaia inizierà a riempirsi
automaticamente. Al termine del processo, la
pompa si arresta e si accende la spia quan-
do la caldaia inizia a scaldare.
Durante il processo di riempimento, può suc-
cedere che la macchina si arresti e la pulsantie-
ra sinistra inizi a lampeggiare. In questo caso va
effettuato un reset tramite l’interruttore ON/OFF
caldaia . La macchina riprenderà il processo
di riempimento.
Una volta spentasi la spia , la macchina sarà
pronta per fare caffè. Per vapore e acqua
calda, si spegnerà la spia , e il manometro
indicherà la pressione della caldaia, di circa
1,5 bar. La caldaia è pronta per erogare acqua
e vapore (20min ca.).
All’inizio dell’erogazione del vapore, può veri-
carsi la fuoriuscita di un po’ d’acqua dal tubo.
Si raccomanda pertanto di posizionare il tubo
nella vaschetta raccogligocce.
Attenzione
Se per qualsiasi motivo non arriva acqua alla
caldaia, la pulsantiera sinistra inizierà a lampeg-
giare e la macchina si arresterà.
In entrambi i casi, spegnere la macchina tra-
mite l’interruttore e vericare la fornitura di
acqua manuale o di rete, e una volta ristabilitala
premere per continuare.
Si raccomanda l’uso di acqua debol-
mente mineralizzata. La qualità dell’acqua
inciderà sul sapore e la qualità del vostro caffè,
oltre a prevenire futuri guasti. Vedere i nostri ltri
speciali anticalcare (opzionali).
3. Programmazione della quan-
tità di caffè (TRONIC)
Funzioni della pulsantiera elettronica.
S: caffè corto
L: caffè lungo
XL: continuo (premere nuovamente per inter-
rompere l’erogazione)
Programmazione quantità di caffè
Con la macchina accesa, premere per 5 o 6
sec. il pulsante di programmazione XL no a
che il led non inizia a lampeggiare.
Premere il pulsante di Caffè corto “S”. Il led
si accende e contemporaneamente il led di
programmazione “XL” diventa sso. Lasciare
uscire il caffè.
Una volta ottenuta la quantità desiderata, pre-
mere il tasto XL e attendere che smetta di lam-
peggiare. La macchina è programmata.
ITALIANO
27
ascaso
Per programmare Caffè lungo “L”, ripetere la
stessa operazione.
Macchina 2 gruppi: programmando il gruppo
di sinistra, automaticamente quello di destra
risulta programmato con gli stessi parametri. In
seguito, è possibile riprogrammare solo quello
di destra con nuovi parametri.
Se si desidera ottenere caffè a volontà (conti-
nuo), premere il tasto XL. Una volta ottenuta la
quantità desiderata, premere nuovamente per
interrompere l’erogazione.
4. Programmazione contatore
capsule
- Spegnere la macchina.
- Premere contemporaneamente i tasti S-L-XL
e accendere la macchina.
- Si spegne la pulsantiera del gruppo 2.
- Smettere di premere i tasti e spegnere la
macchina.
- Riaccendere la macchina, che sarà pronta per
la funzione contatore (40 capsule impostazione
predenita).
Per modicare il valore del contatore o eli-
minare la programmazione
- Spegnere la macchina.
- Premere contemporaneamente i tasti S-XL e
accendere la macchina.
- La pulsantiera del gruppo 2 e il tasto S del
gruppo 1 si spengono.
- In quel momento, premere il tasto S per di-
minuire il numero di capsule o il tasto L per au-
mentarlo. A ogni pressione si accende un tasto
con i signicati seguenti:
Led XL acceso: 0 Spegnendo la macchina si
elimina la programmazione
Led L acceso: 35 capsule
Led XL e L accesi: 40 capsule.
Led S acceso: 45 capsule
LED S e XL accesi: 50 capsule
LED S e LED L accesi: 55 capsule
- Una volta selezionato il valore desiderato,
spegnere la macchina.
- Riaccendendo la macchina, questa sarà pro-
grammata con il nuovo valore stabilito.
- Pulsantiera a 5 tasti premere S - L - XL
5. Preparazione del caf
Vericare il sistema:
(macinato, monodose o capsule).
Macinato
Si può usare qualsiasi tipo di caffè. Per risultati
ottimali, si consiglia di utilizzare miscele pre-
parate per l’elaborazione del caffè “espresso”,
perché avranno il punto di macinatura ideale.
Se il caffè esce molto rapidamente o molto
lentamente, sarà necessario passare a una
macinatura del caffè più ne o più grossolana
e variare la pressatura secondo le preferenze.
1. La macchina deve restare accesa. Collocare
il portaltro (con ltro) nel gruppo.
2. Attendere che la spia si spenga (1,5 mi-
nuti ca.). Ciò indica che il caffè ha raggiunto
la temperatura corretta. Premere il tasto XL
(erogazione continua del caffè) della pulsantie-
ra e lasciar passare l’acqua per il gruppo.
Effettuando questa azione prima di fare il caffè,
si elimineranno i residui e si bilancerà la tempe-
ratura per un servizio ottimale.
3. Il ltro dev’essere pieno no a 3/4 delle sua
capacità una volta pressato il caffè (vedere di-
segno 2).
Disegno 2
ITALIANO
28
ascaso
Attenzione
Non estrarre o ruotare il portaltro durante l’u-
scita dell’acqua, perché in quel momento l’ap-
parecchio è sotto pressione.
Capsule
Punto 1 e 2 come per il caffè macinato.
Aprire il cassetto . Posizionare la capsula e
chiudere il cassetto no a sentire un clic. Collo-
care la tazza sulla griglia e selezionare l’opzione
desiderata sulla pulsantiera . L’erogazione
perfetta richiede dai 20 ai 25 secondi.
Quando nel cassetto ci sono 50 capsule
usate, tutta la pulsantiera della macchina inizia
a lampeggiare. Una volta svuotato il cassetto e
ricollocatolo in sede, la macchina tornerà al suo
stato normale.
Consigli generali
1. Il portaltro dev’essere sempre inserito nella
macchina per mantenersi caldo. In posizione di
chiusura.
2. Collocare le tazze nello scaldatazze . La
temperatura (ottimale a 40 ºC/105 ºF) miglio-
rerà il vostro espresso.
3. Una volta spento l’interruttore di erogazione,
continueranno a uscire goccioline di caffè per
qualche secondo.
4. Ripulire dai residui di caffè depositati sui bor-
di del ltro afnché l’inserimento sia perfetto.
5. Introdurre il portaltro nel gruppo partendo
da sinistra e ruotandolo verso destra con una
sufciente pressione nale (vedere disegno 3).
6. Collocare le tazze o la tazza sulla griglia e
selezionare la lunghezza desiderata tramite la
pulsantiera (S/corto;L/lungo;XL/continuo).
L’erogazione perfetta di un caffè richiede dai
20 ai 25 secondi.
Attenzione
Per ottenere una qualità ottimale di erogazione
del caffè, utilizzare sempre il ltro adatto per 1
o 2 caffè.
Monodose
Punto 1 e 2 come per il caffè macinato.
Collocare la cialda nel portaltro e ruotarlo de-
licatamente verso destra no all’arresto. Non
forzare.
La chiusura è morbida (vedere disegno 4).
Punto 6 e note come sezione anteriore.
Disegno 3
Disegno 4
ITALIANO
29
ascaso
6. Preparazione del cappuccino
Il vero cappuccino è formato da 25 millilitri di
caffè espresso e 125 millilitri di latte freddo
montato con il vapore, che passerà da 3 o
4 °C a circa 55 °C.
Il latte dev’essere vaccino e fresco con un
contenuto di proteine di circa 3,2% e il 3,5%
di grassi, e montato – solo la quantità suf-
ciente per una tazza – in un recipiente di acciaio
(bricco) per evitare il mescolarsi di altri sapori
o odori.
La densità della schiuma dev’essere uniforme;
il liquido non deve separarsi e non devono for-
marsi orizi o bolle.
Preparazione
Il manometro indicherà la pressione della
caldaia 1,2/1,5 bar. La caldaia è pronta per ero-
gare acqua e vapore (20/22 min.).
Ruotare la manopola del vapore . All’inizio
dell’erogazione del vapore, può vericarsi la
fuoriuscita di un po’ d’acqua dal tubo. Si rac-
comanda pertanto di posizionare il tubo nella
vaschetta raccogligocce.
Introdurre il tubo nel latte da scaldare. Ri-
empire il bricco no a 1/3.
1) CONSISTENZA:
Ottenere la schiuma
Per ottenere una consistenza vellutata, la lancia
del vapore va situata al di sotto della supercie
del latte.
Aprire la manopola del vapore e muovere
il tubo ad angola-
zioni differenti (sempre
al di sotto della super-
cie del latte) no a
ottenere un effetto di
emulsione, grazie alla
circolazione di aria.
Una volta raggiunta la
consistenza adeguata,
il volume del latte può raddoppiare.
Ricordarsi di muovere il bricco e il tubo di va-
pore in modo che rimangano nella zona più
superciale del latte.
Al termine di questa operazione, il latte avrà la
consistenza adeguata ma sarà ancora freddo.
2) TEMPERATURA:
Riscaldamento del latte
Una volta ottenuta la con-
sistenza, immergere la
lancia del vapore più
in profondità. Effettuare
movimenti circolari per
riscaldare tutto il volume
del latte no a raggiungere
la temperatura desiderata.
Attenzione
Montare richiede di agire in supercie, mentre
riscaldare in profondità.
Ricordare di non scaldare il latte oltre i 75 °C. A
partire da questa temperatura il latte non sarà
più adatto per il cappuccino.
Una volta terminata l’operazione, ruotare la ma-
nopola per arrestare la fuoriuscita di vapore.
Consiglio
L’espresso è erogato a 75-80 °C. Il latte è
montato e caldo tra i 55 e i 70 °C. È impor-
tante che queste temperature si mantengano
quando il cappuccino viene servito, per cui le
tazze vanno scaldate sullo scaldatazze. Nel
RiscaldareMontare
ITALIANO
30
ascaso
caso non fosse possibile, scaldare la tazza
con acqua calda prima di usarla.
Una volta che il latte è montato e caldo, siamo
pronti per versarlo in tazza, aggiungendolo alla
base di espresso.
Possibili problemi
La schiuma può essere eccessivamente ne e
senza consistenza.
1) Il latte potrebbe essere già stato scaldato
in precedenza.
2) Il latte è stato scaldato eccessivamente
(la lancia del vapore è stata collocata a ec-
cessiva profondità, scaldando il latte senza
lasciar circolare l’aria in supercie) prima di
aver raggiunto la consistenza adeguata. Non
è stato effettuato correttamente il passo
1: MONTARE, senza consentire all’aria di
agire sul latte.
Attenzione
Se l’erogazione di acqua o vapore è prosegui-
ta a lungo senza interruzioni e si osserva una
diminuzione della pressione di uscita, atten-
dere alcuni istanti il recupero della caldaia. La
pressione ottimale è di 1/1,5 bar.
Importante
Dopo ogni utilizzo si consiglia di far uscire del
vapore per 5 secondi in modo da pulire il con-
dotto ed evitare che si ostruisca.
Per pulire i fori di assorbimento (A) si può uti-
lizzare una spilla. Assicurarsi che il tubo non
sia otturato.
7. Preparazione acqua calda
Collocare una tazza o un recipiente sotto l’u-
scita di acqua .
Ruotare la manopola per erogare acqua.
Interrompere la fuoriuscita di acqua una volta
ottenuta la quantità desiderata.
8. Manutenzione e pulizia
Avvertenze generali
La pulizia e la manutenzione devono essere
effettuate quando l’apparecchio è freddo e
scollegato dalla rete elettrica. Non immer-
gere l’apparecchio nell’acqua. Non lavare
l’apparecchio in lavastoviglie.
1. Pulizia esterna: per pulire l’esterno della
macchina utilizzare alcol a 96° o prodotti speci-
ci per l’acciaio inossidabile.
zEstrarre periodicamente la vaschetta per
pulirla.
zSe non si utilizza la macchina per un lungo
periodo, svuotare il serbatoio dell’acqua.
zPulire la lancia del vapore con uno straccio
umido subito dopo l’uso. Per l’interno, la-
sciar circolare l’acqua.
zPer pulire l’orizio cappuccinatore, utilizza-
re uno stuzzicadenti o una spilla. In questo
modo, si evita l’otturazione del condotto.
2. Pulizia interna: la pulizia e la cura preven-
tiva del sistema interno della macchina sono
fondamentali per ottenere un espresso di qua-
lità ottimale. Per la pulizia interna del gruppo
di erogazione, utilizzare il prodotto ascaso
Coffee Washer. Questo prodotto è utile anche
per le decalcicazione della macchina. Una de-
calcicazione regolare della macchina contribu-
irà ad assicurare un’eccellente qualità del caffè
e a prolungare la vita utile dell’apparecchio.
ITALIANO
31
ascaso
Consultare il proprio distributore.
Raccomandazioni di uso del Coffee Washer:
Caffè/giorno Decalcicazione
>10 ogni mese
5-10 ogni 2 mesi
1-5 ogni 3 mesi
Per prevenire problemi di calcare, si possono
anche utilizzare i ltri per il trattamento dell’ac-
qua. In ogni caso, si raccomanda di effettuare
l’operazione di pulizia adeguata all’uso. L’uso
dei ltri e del Coffee Washer vi aiuteranno a pro-
lungare la vita della vostra macchina per il caffè
mantenendola in uno stato ottimale.
Si raccomanda di non lasciare caffè macinato
o monodose nel portaltro. Il caffè lascia residui
che pregiudicano la pulizia della macchina e il
sapore del caffè. Se accade, lasciar scorrere
uno scarico di acqua.
3. Pulizia di portaltri e docce
zPortaltro mobile: lavare il portaltro con
acqua calda e sapone neutro. Risciacquare
abbondantemente. Asciugare il portaltro
con un panno morbido. Non metterlo in
lavastoviglie.
zI ltri, la vaschetta e il serbatoio possono
essere lavati nella zona superiore della lava-
stoviglie. Se si lavano a mano, risciacquarli
con abbondante acqua. Asciugare con un
panno morbido.
zUtilizzare uno spazzolino, un pennello o
simili per pulire i resti di caffè nella doccia
superiore.
Importante (portaltro mobile)
La doccia superiore dev’essere pulita dopo
un’erogazione di 80-100 caffè espressi. A
questo scopo, effettuare la se-
guente operazione:
lavare la doccia con acqua cal-
da e sapone neutro. Una volta
pulita, inserirla nuovamente,
effettuando l’operazione pre-
cedente in senso contrario.
Pulizia del serbatoio dell’acqua
9. Sicurezza
l’apparecchio è adatto esclusivamente per l’in-
stallazione in luoghi dove l’uso e la manutenzio-
ne siano riservati a personale qualicato.
Non permettere che questo apparecchio sia
maneggiato da bambini o da persone inesperte.
ITALIANO
32
ascaso
10.
Garanzia
La garanzia è costituita dalla medesima fattura
di acquisto. Si prega di conservarla. È neces-
sario presentarla al servizio di assistenza in
caso di guasti.
Questo apparecchio è garantito dal distribu-
tore, a partire dalla data di acquisto, contro
qualsiasi difetto di fabbricazione o dovuto al
materiale utilizzato.
L’importo di eventuali costi di trasporto e im-
ballaggio è a carico del cliente.
Questa garanzia non sarà valida se:
1. Non si è in possesso della regolare fattura.
2. Si è fatto un uso improprio della macchina.
3. Si è vericata un’accumulazione di calcare
o la macchina non è stata pulita corretta-
mente.
4. L’apparecchio è stato smontato da perso-
nale diverso da quello della Rete di assi-
stenza tecnica ufciale Ascaso.
11.
Dichiarazione di con-
formità CE
ASCASO FACTORY SLU dichiara che il
prodotto cui si riferisce questa dichiarazione –
Macchina per il caffè espresso – è in con-
formità con i requisiti della direttiva 89/392/CEE
del Consiglio, del 14 giugno 1989, concernente
il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati.
membri relative alle macchine, della direttiva
73/23/CEE del Consiglio, del 19 febbraio 1973,
concernente il ravvicinamento delle legislazioni
degli Stati membri relative al materiale elettri-
co destinato ad essere adoperato entro taluni
limiti di tensione e della direttiva 89/336/CEE
del Consiglio, del 3 maggio 1989, concernen-
te il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati
membri relative alla compatibilità elettromagne-
tica).
Non effettuare lavori di pulizia o interventi di
manutenzione con la spina connessa all’im-
pianto elettrico.
Non scollegare la macchina per il caffè tirando
il cavo di alimentazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, va
sostituito dal produttore, dal servizio postven-
dita o da personale qualicato simile, al ne di
prevenire incidenti.
Non accendere mai un apparecchio difettoso
o con il cavo di alimentazione in cattivo stato.
Non maneggiare l’apparecchio con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
Collocare la macchina su una supercie piana e
stabile, inaccessibile a bambini o animali e lon-
tana da superci calde (piani cottura…)
Non immergere nell’acqua.
In caso di guasto o di malfunzionamento, spe-
gnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete
elettrica. Evitare di cercare di ripararlo o di
intervenire direttamente. Chiamare il proprio
servizio tecnico.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (bambini inclusi) con capaci-
tà siche, sensoriali o mentali ridotte, o prive
di esperienza o conoscenze, a meno che non
siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni
relative all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicu-
rarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non è stato progettato per
uso esterno.
Non utilizzare questo apparecchio se la tempe-
ratura ambiente è superiore a 40 °C o inferiore
a 0 °C.
Non utilizzare tubi di collegamento già usati, ma
sempre quelli forniti con l’apparecchio.
Il mancato rispetto di queste avverten-
ze può compromettere la sicurezza sia
dell’apparecchio che di chi lo utilizza.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
ITALIANO
33
ascaso
12.
Tabella di risoluzione problemi
Possibili
problemi Cause Cosa fare?
Il caffè non è
caldo.
La macchina non ha raggiunto la tempe-
ratura giusta.
Accessori freddi (tazza, portaltro).
Attendere che la spia di accensione si
spenga. Vedere consigli generali, punto 5.
Il caffè esce
molto rapida-
mente.
La macinatura è troppo grossolana e/o il
caffè non è ben pressato.
Quantità di caffè macinato insufciente.
Usare caffè per espresso.
Provare a variare la quantità di caffè
pressato.
Riempire no al bordo del ltro.
Il caffè non è
cremoso.
La macinatura è troppo grossolana.
Il caffè non è sufcientemente pressato.
Il caffè è vecchio o non è di buona qualità.
Usare caffè per espresso.
Provare a variare la quantità di caffè
pressato.
Cambiare tipo di caffè.
Utilizzare caffè fresco e appena macinato.
Il caffè non
esce o esce
molto lenta-
mente.
Non c’è acqua nel serbatoio.
o questo non è stato correttamente
collocato.
Interruttore di vapore acceso.
La macinatura è troppo ne o è troppo
pressata.
Il ltro e/o la doccia sono otturati.
Apparecchio con calcare.
Riempire il serbatoio o collocarlo corre-
ttamente.
Usare caffè per espresso.
Provare a variare la quantità di caffè
pressato.
Pulire il ltro e/o la doccia.
Pulire l’apparecchio. Vedere punto 8.
C’è molta
acqua nel
ltro dopo
l’erogazione del
caffè.
Il caffè non è stato pressato correttamente.
Quantità insufciente di caffè nel ltro.
Pressare correttamente.
Vedere punto 5.
Aumentare la quantità di caffè nel ltro.
Vedere punto 5.
Il caffè fuories-
ce dai bordi del
ltro.
Portaltro non collocato correttamente.
Resti di caffè macinato sul bordo del ltro.
La guarnizione della testa è sporca.
La guarnizione della testa è difettosa.
Seguire il processo di regolazione del
portaltro. Punto 5.
Ripulire il bordo del ltro da resti di caffè.
Pulire la guarnizione con uno straccio
umido.
Chiamare il servizio di assistenza.
Il latte non vie-
ne cremoso.
Lancia del vapore ostruita.
Latte in cattivo stato.
Latte caldo o tiepido.
Temperatura inadeguata.
Pulire la lancia del vapore.
Usare latte fresco e freddo (temperatura
frigo).
La macchina fa
molto rumore.
Non c’è acqua nel serbatoio.
Il serbatoio non è collocato correttamente.
Tubo dell’acqua fuori dal serbatoio.
Problemi con la connessione alla rete
idrica.
Caffè vecchio o molto secco.
Riempire il serbatoio dell’acqua.
Collocare correttamente il serbatoio.
Collocare il tubo dentro il serbatoio.
Vericare che il rubinetto di rete sia aperto.
Usare caffè fresco.
*Con il sistema cialde o monodose, non sussistono problemi di macinatura, quantità di caffè e pressatura.
Per qualsiasi anomalia, rivolgersi al Servizio tecnico.
ITALIANO
34
ascaso
230 V - 50 Hz 120 V - 60 Hz Poids
(kg)
Dimensions
(l x h x p)*
Capacité
du réservoir (l)
Puissance (W)
(A)
BAR 1GR modèles :
Pod / Kap / Kap. éjection auto.
200 1
+
000 1
10
En option 25
400
440**
x
450
x
540
5
BAR 1GR modèle :
ONE
200 1
+
200 1
10,5
BAR 2GR modèles :
Pod / Kap / Kap. éjection auto.
200 1
+
000 2
14
En option 34
700
550***
x
450
x
540
10
BAR 2GR modèle :
ONE
200 1
+
400 2
16
* largeur x hauteur x profondeur (mm) Capacité de la chaudière vapeur (tous les modèles) : 4 l
** largeur du modèle KAP éjection automatique
*** largeur des modèles POD et KAP éjection automatique COMPACTS
PF = porte-ltre xe PM = porte-ltre mobile TR = Tronic
ascaso
Manuel de l'utilisateur
Sommaire
1. Caractéristiques techniques
2. Schéma. Mise en service
3. Programmation de la quantité de café
4. Programmation du tiroir de capsules
5. Préparation du café
6. Préparation du cappuccino
7. Préparation de l’eau chaude
8. Entretien et nettoyage
9. Sécurité
10. Garantie
11. Déclaration CE de conformité
12. Tableau de consultation rapide
1.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques
zCarcasse en acier peint époxy et en acier inox.
zGroupes à café en dosettes (thermoblock)
zGroupes à café moulu (système professionnel)
zContrôle automatique de la température
zChaudière en acier inox. pour vapeur et eau chaude (4 l)
zRemplissage automatique de la chaudière
zManomètre de pression de la chaudière
zSorties indépendantes vapeur et eau
(robinets professionnels)
zChauffe-tasses
zPression réseau maximale autorisée : 1 MPa
zPression réseau minimale autorisée : 0,1 MPa
Porte-ltre xe
(dosettes uniquement)
FRANÇAIS
35
ascaso
PROF 1GR
PROF 2GR
2.
Schéma. Mise en service
Interrupteur on/off général
Voyant on/off général
Tuyau d’écoulement
Interrupteur on/off de la chaudière
Voyant de fonction de la chaudière (température)
Voyant de température du café
Manomètre de pression de la chaudière
Dosage électronique café S-L-XL
Commande de la vapeur
Buse de sortie de vapeur
Commande de l’eau
Sortie de l’eau
Surface chauffe-tasses
Grille
Plateau d’écoulement
Tiroir du réservoir
Couvercle latéral
Raccord 3/4 (pour raccordement au réseau uniquement)
Flexible de raccordement au réseau
Bac d’écoulement (en option)
Groupe capsule
Tiroir de capsules usagées
1 café 2 cafés
1 café 2 cafés
Avertissements
panneau de commande
(3 boutons clignotent)
Manque d’eau
(le bouton « S » clignote)
Tiroir de capsules ouvert
(les boutons « S » et « XL »
clignotent)
Tiroir de capsules plein
(voyant allumée)
Résistance
café
en marche
36
ascaso
FRANÇAIS
La personne qui installera l’appareil est tenue de lire
attentivement ce manuel avant de procéder à la mise
en service.
L’installation doit être effectuée par une personne
adulte et responsable.
Consultez votre distributeur en cas d’anomalie.
Mise en service
Assurez-vous que la tension électrique est la même
que celle qui gure sur la plaque signalétique de la
machine, située au-dessous de cette dernière.
zMachine raccordée au réseau : branchez le
tuyau d'écoulement .
Raccordez la machine à la prise de réseau à l’aide du
exible et laissez le robinet général ouvert.
zMachine équipée d’un réservoir : versez au moins
3 litres d’eau dans le réservoir situé sur le côté .
zPour les deux modèles
Placez la machine sous tension et mettez-la en
marche à l’aide des interrupteurs ON/OFF et .
Les voyants à café et s’allument.
La chaudière commence à se remplir automatique-
ment au bout de 3-4 secondes. Une fois le rem-
plissage terminé, la pompe s’arrête et le voyant
s’allume pour signaler la montée en température de
la chaudière.
Pendant le processus de remplissage, il est pos-
sible que la machine s’arrête et que le panneau de
commande gauche clignote. Réinitialisez l’appareil
en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF de la chau-
dière . La machine reprend alors le processus de
remplissage.
Une fois le voyant éteint, la machine est prête à faire
du café. Pour signaler la production de vapeur et
d’eau chaude, le voyant s’éteint et le manomètre
indique la pression de la chaudière (environ 1,5 bar).
La chaudière est alors prête à distribuer de l’eau et de la
vapeur. Cette opération prend environ 20 minutes.
Il est normal qu’un peu d’eau sorte par la buse au dé-
but du service vapeur. Nous recommandons d’orien-
ter la buse vers le plateau d’écoulement.
Attention
Si la chaudière ne parvient pas à s’alimenter en eau
pour quelque raison que ce soit, le panneau de com-
mande gauche se met à clignoter et la machine s’ar-
rête de fonctionner.
Le cas échéant, coupez la machine à l’aide de l'inter-
rupteur et vériez qu’elle est correctement appro-
visionnée (alimentation manuelle ou réseau). Une fois
le problème résolu, appuyez sur le bouton pour
continuer.
Nous recommandons d’utiliser de l’eau à
faible minéralisation. En plus d’éviter de futures
pannes, la bonne qualité de l’eau améliore le goût et la
qualité de votre café. Renseignez-vous sur nos ltres
spéciaux antitartre (en option).
3. Programmation de la quantité de
café (TRONIC)
Fonctions du panneau de commande électronique :
S : café court
L : café long
XL : écoulement continu (appuyez de nouveau pour
interrompre l’écoulement)
Programmation de la quantité de café
Machine allumée, maintenez le bouton de program-
mation XL enfoncé pendant 5-6 seconde jusqu’à ce
que le voyant se mette à clignoter.
Appuyez sur le bouton de café court « S ». Le voyant du
bouton s’allume et le voyant de programmation « XL »
s’illumine en permanence. Laissez couler le café.
Après avoir obtenu la quantité souhaitée, appuyez sur
la touche XL et attendez que le voyant s’arrête de cli-
gnoter. La programmation de la machine est terminée.
37
ascaso
Répétez la même opération pour procéder à la pro-
grammation de café long « L ».
Machines 2 groupes : la programmation du groupe
de gauche est automatiquement appliquée à l’iden-
tique sur le groupe de droite. Vous pouvez ensuite
reprogrammer uniquement le groupe de droite en
appliquant de nouveaux paramètres.
Pour obtenir un écoulement continu de café, appuyez
sur la touche XL. Après avoir obtenu la quantité sou-
haitée, appuyez de nouveau sur la touche XL pour
couper la distribution.
4. Programmation du compteur de
capsules
- Arrêtez la machine.
- Appuyez simultanément sur les touches S-L-XL et
allumez la machine.
- Le panneau de commande du groupe 2 s’éteint.
- Relâchez les touches et éteignez la machine.
- Rallumez la machine. Celle-ci est alors préparée
pour procéder à la programmation du compteur
(40 capsules par défaut).
Réglage de la valeur du compteur ou dépro-
grammation
- Arrêtez la machine.
- Appuyez simultanément sur les touches S-XL et
allumez la machine.
- Le panneau de commande du groupe 2 et la
touche S du groupe 1 s’éteignent.
- Dès lors, appuyez sur la touche S ou la touche L
pour respectivement diminuer ou augmenter le
nombre de capsules. À chaque pression, une ou
deux touches s’allument pour indiquer la valeur pro-
grammée :
Voyant XL allumé : 0 (éteignez la machine pour la
déprogrammer)
Voyant L allumé : 35 capsules
Voyants XL et L allumés : 40 capsules
Voyant S allumé : 45 capsules
Voyants S et XL allumés : 50 capsules
Voyants S et L allumés : 55 capsules
- Après avoir sélectionné la valeur souhaitée, éteignez
la machine.
- Rallumez la machine. La nouvelle valeur program-
mée est alors enregistrée.
- Panneau de commande à 5 touches : appuyez sur
S (double) - L (double) - XL.
5. Préparation du café
Vériez votre système :
(moulu, dosette ou capsule)
Café moulu
N’importe quel type de café peut être utilisé. Pour un
résultat optimal, nous préconisons l’utilisation de mé-
langes élaborés pour la préparation de café expresso,
leur point de mouture étant idéal. Si le café coule très
rapidement ou très lentement, il est nécessaire de
changer de mouture par une autre plus ou moins ne
et d’adapter le tassage en fonction du résultat souhaité.
1. La machine doit être branchée. Placez le porte-ltre
(avec ltre) dans le groupe.
2. Attendez que le voyant s’éteigne (environ 90 s).
L’arrêt de ce voyant indique que la température at-
teinte par la cafetière est idéale. Appuyez sur la
touche XL (sortie de café continue) et laissez passer
de l’eau par le groupe. En réalisant cette opération
avant de faire le café, vous éliminerez les restes et
équilibrerez la température pour un service optimal.
3. Le doseur doit rester plein au 3/4 de sa capacité
après le tassage (voir g. 2).
Figure 2
FRANÇAIS
38
ascaso
Attention
Ne retirez ni ne tournez le porte-ltre pendant que
l’eau est en train de passer, l’appareil étant sous pres-
sion à ce moment-là.
Capsules
Les points 1 et 2 sont identiques à ceux de la rubrique
relative au café moulu.
Ouvrez le tiroir . Placez la capsule et fermez le ti-
roir jusqu’à ce que vous entendiez clic. Déposez la
tasse sur la grille et appuyez sur la touche souhaitée
. La durée idéale d’infusion d’un café est de 20-
25 secondes.
Lorsque le tiroir contient 50 capsules usagées,
toutes les touches du panneau de commande se
mettent à clignoter. Videz le tiroir et remettez-le en place
pour que la machine retourne à son statut normal.
Conseils généraux :
1. Le porte-ltre doit toujours être en place sur la ma-
chine de manière à rester chaud (en position fermée).
2. Disposez les tasses sur le chauffe-tasses . La
chaleur (température optimale 40 °C / 105 °F) amé-
liore l’expresso.
3. Lorsque l’interrupteur de café s’éteint, de petites
gouttes continuent de couler pendant quelques se-
condes.
Figure 4
4. Nettoyez les restes de café qui se sont déposés
sur les bords du doseur, de manière à ce qu’il s’ajuste
parfaitement.
5. Introduisez le porte-ltre dans le groupe en allant de
gauche à droite et en appliquant une pression nale
sufsante (voir g. 3).
6. Placez la ou les tasses sur la grille et appuyez sur
la touche souhaitée (S/court ; L/long ; XL/continu).
La durée idéale d’infusion d’un café est de 20-25 se-
condes.
Attention
Attention ! Pour obtenir une qualité d’extraction op-
timale du café, utilisez toujours le ltre adéquat pour
1 ou 2 cafés.
Dosettes
Les points 1 et 2 sont identiques à ceux de la rubrique
relative au café moulu.
Mettez en place la pastille dans le porte-ltre et tour-
nez ce dernier délicatement vers la droite jusqu’en
butée. Ne forcez pas.
Le blocage doit se faire en douceur (voir g. 4).
Le point 6 et les remarques sont identiques à ceux de
la rubrique précédente.
Figure 3
FRANÇAIS
39
ascaso
6. Préparation du cappuccino
Le « cappuccino » authentique se compose de 25 ml
de café expresso et de 125 ml de lait froid émul-
sionné à la vapeur, qui passe de 3 °C ou 4 °C à
près de 55 °C.
Utilisez du lait de vache frais avec une teneur en
protéines d’environ 3,2 % et 3,5 % de graisse, et
émulsionné (uniquement la quantité nécessaire pour
une tasse) dans un récipient en acier (carafe) pour
éviter le mélange avec d’autres odeurs ou saveurs.
La densité de la crème doit être uniforme sans pré-
senter de séparation avec le liquide, ni de trous ou
de bulles.
Préparation
Le manomètre indique la pression de la chau-
dière 1. 2/1,5 bar. La chaudière doit être disposée
pour distribuer de l’eau et de la vapeur (environ
20/22 minutes).
Tournez la commande de la vapeur . Il est nor-
mal qu’un peu d’eau sorte par la buse au début du
service vapeur. Nous recommandons d’orienter la
buse vers le plateau d’écoulement.
Introduisez la buse dans le lait à chauffer. Rem-
plissez jusqu’à 1/3 de la carafe.
1) TEXTURE :
Obtenir de la crème
Pour obtenir la consistance veloutée, il est nécessaire
de placer la buse du cappuccinatore juste en dessous
de la surface du lait.
Ouvrez la commande
vapeur et déplacez
la buse à différents
angles (toujours sous la
surface du lait) jusqu’à
obtenir un effet d’émul-
sion grâce à la circulation
de l’air. Une fois texturé,
le volume de lait peut
doubler.
N’oubliez pas qu’il est
nécessaire de bouger la carafe et la buse de vapeur,
en vous assurant toujours que vous travaillez dans la
zone la plus en surface du lait.
Une fois l’opération terminée, le lait est texturé mais
encore froid.
2) TEMPÉRATURE :
Chauffer le lait
La texture ayant été obtenue,
plongez la buse de vapeur
plus en profondeur dans
la carafe. Réalisez des mouve-
ments circulaires pour chauffer
le lait dans tout son volume,
jusqu’à ce que la température
souhaitée soit atteinte.
Attention : pour texturer il faut travailler juste
sous la surface du lait et pour chauffer il faut travailler
en profondeur.
Rappelez-vous de ne pas chauffer le lait à plus de
75 °C. Au-delà de cette température, le lait tourne et
perd ses propriétés pour le cappuccino.
Une fois l’opération terminée, tournez le bec pour
fermer la sortie de vapeur.
Conseil :
L’expresso est extrait à 75 °C / 80 °C. Le lait est tex-
turé et chaud entre 55 °C et 70 °C Il est important de
conserver ces températures au moment de servir, ce
qui est possible en chauffant les tasses dans la zone
chauffe-tasses de la cafetière. Si ce n’est pas pos-
sible, chauffez la tasse avec de l’eau chaude avant
de l’utiliser.
Texturer Chauffer
FRANÇAIS
40
ascaso
Une fois texturé et chaud, le lait est prêt à être servi
dans la tasse en l’ajoutant à la base d’expresso.
Problèmes possibles :
La crème peut être excessivement ne et sans
consistance.
1) Une des raisons peut être que le lait aurait déjà été
chauffé auparavant.
2) Le lait a été excessivement chauffé (la buse de
vapeur se situe plus profondément dans la carafe
et chauffe le lait sans laisser circuler l’air en surface)
avant d’avoir obtenu la texture souhaitable. L’opéra-
tion 1 (TEXTURER) n’a pas été réalisée correcte-
ment et l’air n’a pas pu travailler le lait.
Attention : Si vous avez utilisé le service va-
peur ou eau pendant une longue période sans inter-
ruption et si vous observez que la pression de sortie
diminue, patientez quelques instants jusqu’à ce que
la chaudière se récupère. La pression optimale est
de 1 à 1,5 bar.
Important :
Après chaque utilisation, il est souhaitable d’expulser
la vapeur pendant 5 secondes an de nettoyer le
conduit et d’éviter qu’il ne se bouche.
Un trombone peut être utilisé pour
nettoyer les orices d’absorption (A).
Assurez-vous que la buse ne soit
pas obstruée.
7. Préparation de l’eau chaude
Placez une tasse ou un récipient sous la sortie
d’eau .
Tournez la commande pour faire couler de l’eau.
Tournez la commande pour fermer la sortie d’eau
lorsque la quantité souhaitée a été obtenue.
8. Entretien et nettoyage
Avertissement général :
Le nettoyage et l’entretien doivent être réalisés
lorsque l’appareil est froid et hors tension. Ne
plongez pas l’appareil dans l’eau. Ne mettez pas
l’appareil dans le lave-vaisselle.
1- Nettoyage extérieur : pour nettoyer l’extérieur de
la machine, utilisez de l’alcool à 96° ou des produits
spéciquement conçus pour l’acier inoxydable.
zRetirez régulièrement le plateau pour le nettoyer.
zSi la machine ne doit pas être utilisée pendant un
certain temps, videz le réservoir d’eau.
zImmédiatement après l’avoir utilisé, nettoyez la
buse vapeur à l’aide d’un linge humide. Pour l’in-
térieur, laissez circuler l’eau.
zPour nettoyer l’orice de la buse à cappuccino,
utilisez par exemple un cure-dents ou un trom-
bone. Cela vous permettra de déboucher le
conduit.
2- Nettoyage intérieur : Le nettoyage et l’entre-
tien préventif de l’intérieur de votre machine sont
d’une importance capitale si vous souhaitez un
expresso de qualité. Pour le nettoyage intérieur du
groupe de diffusion, utilisez le produit ascaso
Coffee Washer. Ce produit est également utile pour
le détartrage de la machine. Un détartrage régulier
de votre cafetière contribue à assurer une excellente
qualité du café et à prolonger la vie utile de l’appareil.
Veuillez consulter votre distributeur.
FRANÇAIS
41
ascaso
Conseils d’utilisation du Coffee Washer :
Cafés/jour Détartrage
>10 Tous les mois
5-10 Tous les 2 mois
1-5 Tous les 3 mois
An de prévenir les problèmes de tartre, vous pouvez
également utiliser des ltres de traitement de l’eau.
Toutefois, il est recommandé d’effectuer le nettoyage
en fonction de votre consommation. L’utilisation des
ltres et du Coffee Washer vous aidera à conserver la
cafetière dans un état optimal plus longtemps.
Nous préconisons de ne pas laisser de café moulu
ou une dosette dans le porte-ltre. Le café laisse en
effet des restes qui nuisent à propreté de la cafetière
et au goût du café. Le cas échéant, laissez couler une
quantité d’eau équivalente à une tasse.
3- Nettoyage des porte-ltres et des douches
zPorte-ltre amovible : nettoyez le porte-ltre avec
de l’eau chaude et un détergent neutre. Rincez
abondamment. Séchez le porte-ltre à l’aide d’un
chiffon doux. Ne mettez pas le porte-ltre dans le
lave-vaisselle.
zLes doseurs, le plateau et le réservoir peuvent être
déposés et nettoyés dans le panier supérieur du
lave-vaisselle. Si vous nettoyez ces éléments à la
main, n’oubliez pas de les rincer abondamment à
l’eau. Séchez-les avec un chiffon doux.
zUtilisez une brosse, un pinceau ou un accessoire
similaire pour nettoyer les restes de café présents
sur la douche supérieure.
Important (porte-ltre amovible)
La douche supérieure doit être nettoyée tous les 80-
100 expressos. Pour ce faire, procédez comme suit :
Nettoyez la douche avec de l’eau
chaude et un détergent neutre.
Une fois nettoyée, réinsérez-la en
procédant dans l’ordre inverse
de l’opération précédente.
Nettoyage du réservoir d’eau
9. Sécurité
L’appareil est uniquement prévu pour être installé
dans un endroit où son utilisation et son entretien est
limité à un personnel qualié.
Ne laissez pas des enfants manipuler l’appareil ou
toute autre personne ne sachant pas comment il
fonctionne.
FRANÇAIS
42
ascaso
10. Garantie
La garantie est la facture d’achat elle-même. Conser-
vez-la. Vous devrez la présenter au Service technique
en cas de panne.
Cet appareil est garanti par
le distributeur, à compter de la date d’achat, contre
tout défaut de fabrication ou des composants utilisés.
Le montant des ports et emballages nécessaires est
à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie n’aura aucune validité dans les cas
suivants :
1. Si vous ne disposez pas de la facture.
2. En cas de mauvaise utilisation de la machine.
3. En cas d’accumulation de tartre ou de manque de
nettoyage de la machine.
4. Si l’appareil a été démonté par des personnes
étrangères au réseau ofciel du Service technique
Ascaso.
11. Déclaration CE de conformité
ASCASO FACTORY SLU déclare que le pro-
duit auquel cette déclaration fait référence
Machine à café expresso— est conforme aux
exigences de la directive du 14 juin 1989 concernant
le rapprochement des législations des États membres
relatives aux machines (89/392/CEE), au matériel
électrique (73/23/CEE) et à la compatibilité électro-
magnétique (89/396/CEE).
N’effectuez pas les opérations de nettoyage ou d’en-
tretien si l’appareil est sous tension.
Ne débranchez pas la cafetière en tirant sur le câble
d’alimentation.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, par son services après-
vente ou par un personnel qualié an d’éviter tout
risque.
Ne mettez jamais en marche un appareil défectueux
ou dont le câble d’alimentation serait en mauvais état.
Ne manipulez pas l’appareil si vos mains ou vos pieds
sont mouillés ou humides.
Disposez la machine sur une surface plane et stable,
hors de la portée des enfants ou des animaux, et à
distance des surfaces chaudes (plaques de cuisson,
etc.).
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement,
éteignez l’appareil et mettez-le hors tension, ne tentez
pas de le réparer ou d’intervenir directement. Faites
appel à votre service technique.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (enfants y compris) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou par des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être placés sous surveillance pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas conçu pour un usage extérieur.
N’utilisez pas cet appareil lorsque la température
ambiante est supérieure à 40 °C ou inférieure à 0 °C.
Ne faites jamais appel à des tuyaux de raccordement
déjà utilisés. Employez systématiquement les tuyaux
de raccordement fournis avec l’appareil.
Le non-respect de ces avertissements peut
compromettre la sécurité aussi bien de l’appa-
reil que de l’utilisateur.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
43
ascaso
12.
Tableau de consultation rapide
Problèmes
possibles Causes Que faire ?
Le café n’est
pas chaud.
La cafetière n’a pas atteint la température
optimale.
Les accessoires sont froids (tasse,
porte-ltre, etc.).
Attendez que le voyant d’allumage s’éteig-
ne (reportez-vous aux conseils généraux
du chapitre 5).
Le café coule
trop vite.
La mouture est trop grossière et/ou n’est
pas assez tassée.
La quantité de café moulu est insufsante.
Utilisez du café à expresso.
Faites des essais avec un tassage plus ou
moins important.
Remplissez le doseur à ras bord.
Le café n’est
pas crémeux.
La mouture est trop grossière.
Le café n’est pas assez tassé.
Le café est périmé ou de mauvaise qualité.
Utilisez du café à expresso.
Faites des essais avec un tassage plus ou
moins important.
Changez de type de café.
Utilisez du café frais récemment moulu.
Le café ne cou-
le pas ou très
lentement.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir
ou ce dernier est mal positionné.
L’interrupteur de vapeur est ouvert.
La mouture est très ne ou le café est
trop tassé.
Le doseur et/ou la douche sont bouchés.
L’appareil est entartré.
Remplissez le réservoir ou positionnez-le
correctement.
Utilisez du café à expresso.
Faites des essais avec différents tassages.
Nettoyez le doseur et/ou la douche.
Nettoyez l’appareil (reportez-vous au
point 8).
Le doseur con-
tient beaucoup
d’eau une fois
le café coulé.
Le café n’a pas été correctement tassé.
La quantité de café dans le doseur est
insufsante.
Tassez correctement
(reportez-vous au point 5).
Augmentez la quantité de café dans le
doseur (reportez-vous au point 5).
Le café débor-
de du doseur.
Le porte-ltre n’est pas correctement
positionné.
Des restes de café moulu sont présents sur
le bord du doseur.
Le joint du porte-ltre est encrassé.
Le joint du porte-ltre est défectueux.
Suivez la procédure de réglage du porte-l-
tre (reportez-vous au chapitre 5).
Retirez les restes de café présents sur le
bord du doseur.
Nettoyez le joint avec un chiffon humide.
Faites appel au service d’assistance.
Le lait ne
devient pas
crémeux.
La buse de vapeur est obstruée.
Le lait a tourné.
Le lait est chaud ou tiède.
La température n’est pas adaptée.
Nettoyez la buse de vapeur.
Utilisez du lait frais et froid (température du
réfrigérateur).
La machine fait
beaucoup de
bruit.
Le réservoir ne contient pas d’eau.
Le réservoir est mal positionné.
Le tuyau d’eau se trouve en dehors du
réservoir.
Des problèmes subsistent au niveau du
raccordement au réseau.
Le café est périmé ou très sec.
Remplissez le réservoir d’eau.
Repositionnez le réservoir.
Placez le tuyau d’eau à l’intérieur du
réservoir.
Vériez que le robinet général est ouvert.
Utilisez du café frais.
*En cas d’utilisation du système de pastille ou de dosette, les problèmes relatifs à la mouture, à la quantité de café
et au tassage sont à ignorer.
Pour toute anomalie, veuillez faire appel à votre service technique.
FRANÇAIS
44
ascaso
230VA50-Hz 120VAC - 60 Hz weight
(Kg)
Dimensions
(l x h x p)*
Reservoir
capacity(l)
Power (w)
(A)
BAR 1GR models:
Pod / Kap / Kap Auto-exp.
1200
+
1000
10
Optional 25
400
440**
x
450
x
540
5
BAR 1GR model:
ONE
1200
+
1200
10,5
BAR 2GR models:
Pod / Kap / Kap Auto-exp.
1200
+
2000
14
Optional 34
700
550***
x
450
x
540
10
BAR 2GR model:
ONE
1200
+
2400
16
* width x heigth x depth (mm) Steam boiler capacity: 4 l
** width mod. KAP Auto-Expulsión
*** width models POD y KAP Auto-Expulsión COMPACT
PF = Fixed Filterholder. PM = Movile Filterholderl. TR = Tronic.
ascaso
사용자 매뉴얼
목차
1. 기술사양
2. 도면
3. 안전지침, 시작
4. 커피 크기 프로그래밍
5. 캡슐 보관 프로그래밍
6. 커피 만들기
7. 카푸치노 만들기
8. 온수 만들기
9. 유지보수와 세척
10. 보증
11. EC 적합성 공표
12. 퀵 가이드 테이블
1.
기술사양
주요 특징
z외관: 강철 에폭시와 스테인레스 강철.
z커피 pod 그룹 (써모블록)
z커피 그라운드 그룹 (전문 시스템)
z자동 온도 컨트롤
z스팀과 뜨거운 물 보일러. 스테인레스 철강. 용량: 4L
z보일러 압력계
z독립 스팀/물 배출구 (전용 탭)
z컵워머
z네트워크 최대 압력 지원: 1MPa
z네트워크 최소 압력 지원: 0,1 MPa
Fixed Filterholder
(only POD)
45
ascaso
한국어
물 손잡이
물 파이프
컴워머 영역
그릴
배출 쟁반
물탱크 박스
사이드 뚜껑
4분의 3 연결 (메인 물 공급을 위함)
배수 망 연결
쓰레기를 위한 쟁반(선택)
PROF 1GR
PROF 2GR
2.
도면
전원스위치
전원 불
배수 호수
보일러 스위치
보일러 온도 불
커피 온도 불
압력계 (보일러 압력계)
전자 장치
스팀 손잡이
스팀 파이프
1 Café 2 Cafés
1 Café 2 Cafés
Alerts
(Flashing 3 buttons)
Lack of water
(Flashing "S")
Drawer open capsules
(Flashing "S y XL")
Drawer lled capsules
(led on)
Coffee resistance
is working
46
ascaso
한국어
3. 안전/시작
중요한 안전조치
기계는 사용 및 보수자격을 갖춘 사람이 있는
곳에 설치되어야 합니다.
1. 사용 전 설명서를 숙지 하십시오.
2. 뜨거운 표면을 만지지 마십시오.
손잡이나 스위치를 이용하십시오.
3. 화재, 전기쇼크 등으로 위험할 있으니
플러그가 물이나 액체에 닿지 않도록
하십시오.
4. 제품은 그들이 감독과 지시를 받지
않은 아이들을 포함한 물리적, 감각적
또는 정신적 능력 또는 경험과 지식이
부족한 분들을 위한 것이 아닙니다.
5. 사용하지 않거나 청소 전에는 코드를
뽑아 두십시오. 부품을 끼우거나
또는 청소 전에 충분히 기계를
식혀주십시오.
6. 코드가 손상이 되었다면 위험을 방지
하기 위하여 A/S센터 또는 제조사에
의해서 교체되어야 합니다.
7. 코드나 플러그가 손상되었거나, 기계가
오작동 하였을 경우 작동하지 마시고
가까운 서비스 터로 수라, 조정을
위하여 반납하여 주십시오.
8. 정품이 아닌 부품을 사용할 시 화재, 감전
또는 부상의 원인이 있습니다.
9. 실외에서 사용하지 마십시오.
10. 코드를 테이블의 모서리 부분 또는 뜨거운
표면에 닿지 않도록 주의하십시오.
11. 전자레인지나 뜨거운 제품 가까이에 두지
마십시오.
12. 항상 기계에 코드를 연결하고 코드를
꽂으십시오. 연결을 해제하기 위하여,
모든 스위치를 코드를 뽑으십시오.
13. 다른 용도로 사용하지 마십시오.
14. 만약 주변 온도가 40도를 넘거나 0도
밑으로 내려가면 사용하지 마십시오.
15. 사용된 연결호스를 사용하지 마시고
기계와 제공되는 것을 사용하십시오.
16. 이 사용 설명서를 보관 하십시오.
제품을 설치하기 전에 반드시 모든 매뉴얼을
주의 깊게 숙지하십시오. 운영자는 책임감
있는 른이어야 합니다. 아이들은 기계를
가지고 장난치지 않는지 감독되어야 합니다.
어떠한 이상이 발 생하였을 경우 대리점으로
연락하십시오.
시작
전기 전압이 기계에 표기 되어 있는 전기
전압과 동일한지 체크 하십시오.
1) 커피 머신 (직접 적인 공급): 배수 호수
연결 하십시오 그리고 배수
기계에 연결 하십시오.물 탭을 반드시 열어야
합니다.
2) 물탱크가 있는 커피 머신: 사이드에 있는
탱크 물로 채웁니다 (최소 3L). 식용
가능한 물로 채우길 권장합니다. 물의 질은
커피의 질과 맛에 영향을 줍니다.
3) 모델 해당: 플러그를 연결합니다.
스위치는 켜십시오. 불이 들어
것입 니다.
3-4초 후, 보일러는 자동으로 채워질
입니다. 마무리되면, 펌프가 멈출 것 이고,
들어 올 것이고 이것은 보일러가
데워지는 순간을 표시해 줍니다.
채워지는 과정에서, 커피 머신이 멈추고 외쪽
전기 장치가 깜빡 거리는 것은 정상입니다.
보일러 스위치 통하여 재설정 작업을
수행해야 합니다. 커피 머신은 채우는 과정을
계속 입니다.
커피 온도 꺼지면 커피 머신은 커피
제조를 위하여 준비가 되었다는 뜻입니다.
스팀과 뜨거운 물을 위하여 보일러 온도
꺼져야 하고 보일러 압력계 1,5
압력을 표시 할 것입니다. 보일러는 스팀과
뜨거운 물을 위하여 준비가 되었을 것입니다.
(약 20분)
47
ascaso
한국어
중요: 물이 커피 머신에 도착하지 않으면
왼쪽 전자 장치가 깜빡 거리고 머신이 중지
됩니다. 스위치 으로 연결을 해제하고
공급을 체크합니다 (물 직접 공급이나
탱크). 공급을 설비하였다면 스위치
다시 켭니다.
공지: 식용 가능한 사용을 권장합니다.
물의 질은 커피의 막과 질에 영향을 주고 미래
고장 예방해 줍니다.
4. 커피의 양 프로그래밍
전자 푸시 버튼 제어 기능
S: 작은 커피
L: 큰 커피
XL: 끊이지 않는 커피 (멈추기 위하여 다시
버튼을 눌러야함)
거피의 양 프로그래밍
커피 머신이 켜진 상태에서, XL 버튼을 5~6
LED불이 깜빡 거릴 때까지 누릅니다. S
버튼을 릅니다. LED불이 켜질 것입니다,
동시에 XL 프로그래밍 LED불이 꺼질
입니다. 커피가 흐르게 냅둡니다.
원하는 적량이 나왔을 시에, LED 불이 깜빡
거리는 것이 멈출 때까지 XL버튼을 누릅니다.
그리하 여 머신 프로그램이 세팅 되었습니다.
커피 L의 프로그램을 위해서도 위와 같은
방법을 반복합니다.
2 그룹 머신: 왼쪽 그룹 프로그래밍
때, 오른쪽 또한 자동으로 같은 조건으로
맞춰집니다. 그 리고나서, 오른쪽에 새로운
세팅을 있습니다. (이것은 왼쪽 그룹을
변동시키지 않습니다.)
커피 양을 개인적으로 조절을 원하면 XL
버튼을 누르십시오. 원하는 양을 채웠을
시에 커피 추출 멈춤을 위하여 다시 버튼을
누르십시오.
5. 캡슐 카운터 교환대 프로그래밍
- 커피 머신을 끕니다.
- S-L-XL버튼을 동시에 누르고 머신을 켭니다.
- 그룹2버튼패드불이꺼집니다.
- 버튼 누르는 것을 멈추고 머신을 끕니다.
- 머신을 다시 켰을 때, 카운터 할 준비가
되어있습니다.(기본 40 캡슐)
카운터 값을 바꾸거나 프로그래밍 해제를
위하여
- 머신을 끕니다.
- S-L-XL버튼을 동시에 누르고 머신을 켭니다.
- 그룹2버튼과그룹1에S버튼불이꺼집니다.
- 숫자를감소시키기위하여S버튼을,증가시키
기위하여L버튼을누릅니다.누를때
마다 다음과 값과 같이 버튼에 불이 들어
옵니다:
- LED XL: 0 프로그램 되지 않은 머신을
끕니다.
- LEDL:35캡슐
- LEDXL 와 LEDL:40 캡슐
- LEDS:45캡슐
- LEDS 와 LEDXL:50 캡슐
- LEDS 와 LEDL:55 캡슐
- 원하는 값을 고르고 머신을 끕니다.
- 다시 켰을 때, 머신은 새로운 값으로
맞춰져있습니다.
- 5개의 키로 패드는 차례로 눌러 주십시오.
S-S-..-XL.
48
ascaso
5. 필터 홀더를 왼쪽에서 시작하여 오른쪽으
돌려 끝에 충분한 압력을 줍니다.
(그림 참조)
6. 그릴 트레이 위에 컵을 놓고 스위치
누릅니다.
에스프레소가 완벽히 만들어 지려면 20~25
정도가 걸립니다.
중요: 탬핑
탬핑을 단단히 하였을 때 최상의 에스프레소
나옵니다.
POD
1번과 2번은 그라운드 커피와 같은 과정으로
합니다.
POD를 필터 홀더에 올려 놓고 오른쪽에서
쪽으로 돌려 줍니다. 힘을 너무 쎄게 주지 마십
시오. 부드럽게 닫습니다.
(그림 참조)
그라운드 커피 6번과 중요를 참고 합니다.
Dibujo 3
6. 커피 만들기
머신의 시스템을 확인하십시오: 그라운드,
POD, 캡슐.
그라운드
어떠한 종류의 커피도 모두 사용 가능합니다.
최상의 결과를 위하여, 적당하게 블렌딩 된 특
별한 “에스프레소”를 쓰길 권장합니다. 만약
커피 추출 속도가 너무 빠르거나 너무 느리다
그것은 커 피를 좀더 미세하게 그라인딩 하
거나 거칠게 그리인딩 해야 하며 템핑
작업에도 주의를 기 울여야 합니다.
1. 전원 스위치 0/1을 켜주고 필터 홀더를 필
터에 장착합니다.
2. 온도 표시등 점등이 때까지 기다
립니다 (대략 1분 30초). 점등의 의미는 커피
추출에 합한온도에도달했다는표시입니다.
커피스위치XL 을눌러서물이흘러나올수있
도록해 줍니다. 커피 만들기 전에 과정을
하시기 바랍니다.
이것은 잔류 물을 제거하고 최적의 작업 환경
을 만들기 위하여 온도 균형을 맞춥니다.
3. 바스켓에 커피를 채운 후 (1~2 커피), 탬핑
작업 하였을 3/4정도 채워지는 것이 적당
합니다 (그림 참조).
Dibujo 2
4. 테두리에 남아있는 커피를 털어내야 필터
홀더가 그룹에 맞게 장착 됩니다.
한국어
49
ascaso
캡슐커피
번 서랍을 엽니다. 캡슐을 안에 넣고 서랍을
끝까지 닫습니다. 컵을 트레이 위에 올려놓고
원하 버튼을 키패드에서 누릅니다 .
벽한 추출은 20~25초 걸립니다. 사용된 캡슐
50개가 채워지면 기계의 키패
드는 반짝일 것입니다. 비워지면 다시 보통 모
드로 돌아옵니다.
주의: 낮은 압력으로 추출되고 있을 때
홀더를 분리하거나 돌리지 마십시오.
참고:
1. 필터 홀더를 항상 따뜻하게 하기 위하여
항상 머신에 장착되어 있어야 합니다. 닫힌
위치.
2. 컵들을 컵워머 영역 둡니다. 적정한
온도는 (최적 40C/105F) 에스프레소를 향상
시킵니 다.
3. 커피 머신을 껐어도 커피 추출구에서 잠시
동안 물이 떨어집니다.
7. 카푸치노 만들기
에스프레소 베이스: 25ml 에스프레소 커피.
거품 질감 & 스팀
Dibujo 4
우유: 125ml 차고 프레시한 우유 (3-4도).
카푸치노를 위하여 우유를 스팀하면 55도
정도 입니다. 우유는 프레시 하고 3.2-
3.5%의 지방을 가지고 있는 우유여야 합니다.
한잔에 알맞은 우 유를 넣습니다. 스테인레스
저그를 사용하여야 합니다. 1/3정도
우유를 부어주십시오.
크림: 흰색과 갈색의 경계선은 에스프레소
베이스에 의해 생깁니다. 이상적인 밀도는
거품이 없이 균일한 것입니다.
준비: 보일러 압력계 1.2~1.5bar
가리켰을 때, 보일러는 스팀과 추출이
가능하다. (약 20~22분 소요)
1) 질감: 크림 만들기 (거품 우유)
벨벳 같은 우유
감이 필요합니다.
스팀 노즐
중앙 표면 바로
아래에 둡니다.
벨브 엽니
다. 스팀이 노즐에
나오고 우유에
거품을 만들
니다. 소용돌이가 생길 때까 다양한 각도
로 바꿔 줍니다 (공기 순환). 원하는 질감을 얻
었을 때에는 배의 볼륨을 가진 우유가
있을 입니다. 이 작업이 완료되면 질감
얻고 우유는 차가워야 합니다.
2) 온도: 우유 데우기 (스팀 밀크)
알맞은 우유 질감을 얻었
다면 (벨벳 효과), 노즐을
더 깊게 넣고 둥글게 움직
이면서 저그에 손을 대기
뜨거워지거나 원하는
도에 다다를 때까지 데워
줍니다.
한국어
50
ascaso
중요: 사용한 후에 양질의 스팀 배출
위해 5초간 튜브를 깨끗이 청소하십시오.
종이 솔이나 쑤시개를 이용하여 흡수
멍에 이물질이 없는지 확인하고 청소하여
십시오.
8. 뜨거운물만들기
1- 파이프 밑에 컵을
두십시오.
2- 물을 받기 위해 핸들
킵니다. 물을 받고 난 다음
대로 하십시오.
9. 유지보수및세척
일반적인 사항:
세척과 보수는 본체를 전원에서 분리한 후 충
분히 식힌 실행해야 합니다. 머신 을 물에
담그지 마십시오. 세제를 사용하지 마십시오.
1-. 외관세척: 외관 세척을 위하여 96도 알코
올을 사용하거나 산화를 위한 특정 제품을 사
용해 주 십시오.
z그릴 트레이를 주기적으로 청소해 주십시
오. 만약 머신을 한동안 사용하지 않았다
탱크를 비워주십시오.
z스팀 노즐은 사용 젖은 수건으로 바로
닦아주어야 합니다. 스팀 노즐 안쪽을
시에는 노즐을 물에 담근 물을
순환시켜 주십시오. 노즐의 구멍을 청소할
때에는, 이쑤시개나 칫솔을 사용하십시오.
막힘 현상을 방지해 입니다.
z
2-.내부세척: 최상의 질의 에스프레소를 추출
하기 위해서 내부세척은 중요합니다. 내부세
척은 에스 프레소 머신 전용 세제 (ascaso
Coffee Washer) 사용하는 것이 좋습니다.
제품은 물때가 것을 방지하여 줍니
주의: 텍스쳐링 때에는 우유를 표면
밑에서 해야합니다. 히팅 할 때에는 저그 안을
둥글게 움 직이며 해줍니다.
우유가 75도 이상 데워지면 된다는 것을
기억해주십시오. 온도를 넘어 서면 우유
과열
리고 좋은 카푸치노에 필요한 속성을 잃게 됩
니다. 스팀이 끝나면, 핸들을 꺼주십시오 .
조언:
에스프레소는 90도로 추출이 됩니다.
유는 50-70도로 가열이 됩니다. 따라서 컵은
컵워머 영역에서 데워져야 합니다. 만약
안되어 있다면, 사용 전에 컵을 뜨거운 물로
데우십시오.
우유를 데우고 질감을 얻었다면, 컵에 서빙
준비가 되었습니다. 에스프레소 베이스에
넣어주십 시오.
문제: 얇고 평평한 우유
1) 만약 우유가 전에 스팀되고 냉장고에 보관
되었다면, 최적의 거품을 얻기 위하여 프레시
한 우유 를 더 넣기를 제안합니다.
2) 공기가 순환이 되지 않았을 때 입니다.
유를 데우기만 했을 질감을 얻지 못하였
습니다.
주의: 스팀이나 온수를 장시간 지속적으
로 사용하여 기계의 압력 감소를 인지 하였을
때에는 일러의 압력 복구를 위해 잠시
단하고 기다립니다. 최적의 압력은 1/1.5bar
입니다.
Texturar Calentar
한국어
51
ascaso
다. 정기적인 세척 작업은 최상의 커피를
출하는데 유용합니다. 또한 신을 오랜
깨끗하고 안전하게 사용할 있는 방법
입니다.
에스프레소 머신 전용 세제 사용 권장기간
COFFEE(잔)/하루 세척
>10 한 달에 한번
5~10 두 달에 한번
1~5 세 달에 한번
물때가 끼는 것을 방지하기 위하여 처리 필
터를 사용할 있습니다.
그러나, 소비에 따라 기계를 청소하는 것이
좋습니다.
그라운드 커피나 Pod를 필터 홀더에 남겨두
마시기 바랍니다. 그렇지 않으면, 커피
영향 줄 것입니다. 만약 발생하였을
우, 물을 추출시켜주십시오.
3-. 필터홀더 및 샤워헤드 세척:
z샤워헤드: 일반 세제를 이용하여 뜨거운
세척합니다. 깨끗하게 헹군 뒤 마른
으로 물기를 닦아주십시오. 식기 세척기에
세척하지 마십시오.
z필터, 트레이, 물통은 식기 세척기 가장
쪽에 두고 세척하셔도 됩니다. 만약 손으로
닦는다면, 깨끗이 헹궈주십시오. 부드러운
천으로 물기를 제거해주십시오.
붓을 사용하여 샤워헤드에 남아있는 커피
루를 제거해 주십시오.
중요: 샤워헤드는 80-
100 에스프레소를 추출 후에
세척해야 합니다. 절차:
워헤드를 제거 뜨거운
일반 세제를 이용하여
척합니다. 세척 다시 장착
합니다.
Limpieza del depósito de agua
10. 보증기간
제품에 대한 보증은 구입 영수증 입니다.
보관하여 주십시오. 고장의 경우 서비스 센
터에 영수증을 제시하여야 합니다.
제품은 모든 제조, 제품의 결함은 대리점
에도 보증 (구입하신 날짜로부터) 됩니다.
장비는 사용자가 지급할 있습
니다.
이러한 경우 보증이 되지 않습니다:
1-. 구입 영수증이 제시되지 않은 경우
2-. 머신이 충분히 세척되지 않거나 물때가
생긴 경우
3-. 기계가 Ascaso 공식 기술 지원 네트워
크의 승인 받지 않은 사람들에게 해부하였
경우
한국어
52
ascaso
(89/396/EEC), 전자기 호환성(73/23/EEC)
대하여 1989년 6월 14일에 회원국 법의
준화된 사항을 준수한 기계라는 것을
인증합니다.
12.
퀵 가이드
문제가능성 원인 해결방법
커피가 뜨겁지
않습니다
머신이 커피추출하기 위한 온 도에 도달하
지 않았습니다.
온도 등에 불이 꺼질 때까지 기다리십시오.
기본사항 4번을 참조하십시오.
커피가 너무 빨
리 추출됩니다.
그라인딩이 너무 굵게 되었거 나 탬핑이 잘
못되었습니다. 커 피 상태가 적절하지 않
은 경우 입니다.
에스프레스용 커피를 사용하십 시오. 탬핑
압력을 높이거나 낮 춰주십시오. 필더홀더
의 가장자 리까지 채워주십시오.
커피의 크레마
가 적습니다
그라인딩이 너무 굴게되었거나 충분한 탬
핑이 이루어지지 않 았습니다. 커피의 상태
가 좋지 않은 경우 입니다.
에스프레스용 커피를 사용하여 탬핑 압력을
높이거나 낮춰주 십시오. 커피 종류는 바꿔
주십 시오. 신선하며 최근에 그라인 딩된 커
피를 사용하십시오.
커피가 나오지
않거나 너무 느
립니다.
물통에 물이 없거나 제대로 된 위치에 있지
않은 수 있습니다. 그라인딩이 너무 미세하
게 되 었거나 탬핑압력이 너무 높을 수 있
습니다. 물때가 끼어있을 수 있습니다.
물통을 채워주거나 물통의 위 치를 재정해
줍니다. 스팀의 스 위치를 꺼줍니다. 에스
프레소용 커피를 사용합니다. 탬핑의 압 력
을 높여주거나 낮춰줍니다. 바스켓과 샤
워부분을 세척합니 다. 기계를 세척합니
다. 7번 참 조.
커피 추출 후
필터홀더에 많
은 물이 남았습
니다.
제대로 탬핑이 이루어지지 않 았거나 커피
양이 적은 경우 입니다.
탬핑을 제대로 해줍니다. 4번 참조. 필터 바
스켓에 커피양을 가장자리까지 채우십시오.
커피가 필터홀
터에서 가장자
리 에서 흐릅
니다.
필터홀더가 제자리에 위치되어 있지 않거
나 필터홀더의 가장 자리에 커피가루가 남
아있는 경우 입니다.
4번의 필터홀더 조정 참조. 필터홀더 가장
자리를 깨끗하게 해줍니다. 서비스 센터에
전화 합니다.
우유 거품이 풍
성하지 않습
니 다.
스팀튜브가 막혔거나 우유가 상한경우 입
니다. 우유가 미지 근하거나 뜨거운 경
우입니다.
스팀튜브를 세척하고 신선하고 차가운 우유
를 사용하십시오.
머신 소움이 너
무 큽니다.
물통에 물이 없거나 물통이 올 바른 위치에
있지 않은 경우입 니다. 물이 저장소에서 주
입되 지 않는 경우입니다.
물통에 물을 채운 후 재조정 하십시오. 튜브
가 물에 잠기도 록 위치하고 신선한 커피를
사 용하십시오.
11. EC인증
ASCASO FACTORY SLU는 에스프레소 커피
머신에 대하여 머신(73/23/EEC), 전기 재료
한국어
53
ascaso
한국어
Approvals:
Technical specications and models can change without notice.
Las especicaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin noticación.
Les Spécications techniques et les modèles peuvent changer sans notication.
Technische Spezikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.
Especicações técnicas e modelos podem mudar sem aviso.
Le speciche tecniche e i modelli possono cambiare senza preavviso.
Ascaso Factory SLU
Energía, 39-41 - Polígono Famadas
08940 Cornellá, Barcelona (Spain)
Tel. (34) 93 377 83 11
Fax. (34) 93 377 93 47
www.ascaso.com
ESPRESSO COFFEE MACHINE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Ascaso BAR Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas