Ascaso DREAM PID Manual de usuario

Categoría
Espumadores de leche
Tipo
Manual de usuario
Manual del usuario (p.4)
Users manual (p.20)
Benutzerhandbuch (p.38)
Manuel de l’utilisateur (p. 58)
Dream PID/ONE
MAN-29 V5 / 2021
Introducción
Gracias por haber adquirido un producto
ascaso
. Con él podrá obtener el
mejor café espresso y deliciosos cappuccinos.
Su máquina de café ha sido diseñada y construida aplicando las últimas
innovaciones tecnológicas, tanto en el ámbito informático como de ingeniería,
por lo que el resultado es un producto de alta calidad, seguro y fiable.
Introduction
Thank you for purchasing an
ascaso
product. It may be used to make the best
espresso coffee and delicious cappuccinos.
Your coffee machine has been designed and built using the latest technological
engineering and computer innovations to produce a high-quality, safe and
reliable product.
Einleitung
Danke, dass Sie ein Produkt von
ascaso
erworben haben. Damit können Sie
den besten Espresso und köstliche Cappuccinos zubereiten.
Ihre Kaffeemaschine wurde in Bezug auf Informatik und Technik mit den
neuesten technologischen Innovationen entworfen und gebaut. Das Ergebnis ist
ein hochwertiges, sicheres und zuverlässiges Produkt.
Inleiding
Hartelijk dank voor het aankopen van een
ascaso
product. Daarmee kunt u de
beste espresso´s en heerlijke cappuccino´s bereiden.
Uw koffiezetapparaat is ontworpen en ontwikkeld volgens de laatste
technologische innovaties, zowel wat betreft informatica als techniek. Het
resultaat is een hoogwaardig, veilig en betrouwbaar product.
Introduction
Merci d’avoir acheté un produit
ascaso
. Il vous permettra d’obtenir le meilleur
café expresso et de délicieux cappuccinos.
Votre machine à café a été conçue et construite en appliquant les dernières
innovations technologiques, tant en informatique qu’en ingénierie, ce qui donne
un produit de haute qualité, sûr et fiable.
www.ascaso.com
3
ascaso
EC DIRECTIVE 2002/96/EC
Reciclaje de su cafetera.
Las cafeteras pueden contener materiales reciclables.
Contacte con su distribuidor o con el centro de reciclaje de su localidad.
Recycling your coffee machine
Coffee makers may contain recyclable materials.
Please contact your distributor or your local waste collection centre.
Recycling Ihrer Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschinen können recycelbare Teile enthalten.
Kontaktieren Sie Ihren Händler oder das Recycling-Center Ihrer Stadt.
Recyclen van uw koffiezetapparaat.
Koffiezetapparaten kunnen recycleerbare materialen bevatten.
Neem contact op met uw dealer of met het inzamelpunt in uw woonplaats.
Recyclage de votre cafetière.
Les cafetières peuvent contenir des matériaux recyclables.
Contactez votre distributeur ou le centre de recyclage de votre ville.
4
C
l
i
c
k
22
C
l
i
c
k
23
C
l
i
c
k
22
C
l
i
c
k
22
22 DISPLAY 23
Ver/Seleccionar temperatura café
Programación
Programar dosis Hacer un café
después de 3s se fija
(incremento)
(disminución)
MUESTRA TEMPERATURA
Ud
C
l
i
c
k
22
C
l
i
c
k
23 ºC/ºF
Pr
C
l
i
c
k
23
23 22
Mantener presionado 3s
(CELSIUS/FAHRENHEIT)
(PREINFUSIÓN)
(CRONÓMETRO)
(STAND-BY)
(DIFERENCIAL TEMPERATURA)
Presionar y soltar
para hacer un café
Mantener presionado ‘x’ o ‘y’ segundos
y soltar cuando tengamos la dosis deseada
X’’
Y’’
C
l
i
c
k
22 Cr
C
l
i
c
k
23 ON/OFF
C
l
i
c
k
22 OFF
C
l
i
c
k
23 OFF/0,5h/1h/2h
C
l
i
c
k
22 U
0s/1s/2s/3s/4s/5s
C
l
i
c
k
23
C
l
i
c
k
22
Guía
Rápida
PID
5
ascaso
ESPAÑOL
Índice
1. Características técnicas
2. Esquema. Puesta en marcha.
3. Preparación del café
4. Preparación del cappuccino
5. Preparación agua caliente
6. Funciones específicas modelos PID
7. Modo stand-by
8. Mantenimiento y limpieza
9. Seguridad
10. Garantía
11. Declaración de conformidad CE
12. Indicadores luminosos y alarmas
13. Tabla de consulta rápida
* PF: portafiltro fijo. PM: portafiltro móvil
** Largo x ancho x profundo (mm)
Características
Presión bomba 20 bar.
Sistema profesional, intercambiador con conductos de acero inoxidable.
Materiales aptos para el uso alimentario.
Control electrónico de temperatura.
Manómetro presión trabajo.
Cappuccinador y agua caliente.
Tubo de vapor 360° anticalórico.
Calienta-tazas activo en modelos PID.
Depósito iluminado en modelos PID.
Certificación CE.
DREAM ONE DREAM PID
Voltaje (V) 230VAC/50Hz - 120VAC/60Hz
Potencia (W) 1050 1090
Presión bomba(bar) 20
Peso (kg) 8 (PF) / 7 (PM)*
Dimensiones (l x h x p)** 245 x 345 x 280
Capacidad depósito (l) 1,3
Tamaño portafiltro (mm) Ø 60 Ø 60
1. Características técnicas
6
ascaso
ESPAÑOL
2. Esquema. Puesta en marcha
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
20
21
22 23
24
Interruptor café
Interruptor ON/OFF
Interruptor vapor (3-II) / agua caliente (3-I)
Mando vapor/agua caliente
Tubo vapor/agua caliente
Piloto ON/OFF
Portafiltro móvil (molido)
Grupo de café
Calienta-tazas activo (Atención superficie caliente)
Válvula OPV
Bandeja
Piloto vapor
Piloto temperatura café
Manómetro
Cuchara (7gr)
Prensa café
Pantalla (modelos PID)
Teclas control sistema PID
Tubo descarga (sólo versión versátil)
4
18
5
11
13
12
6
8
7
312
14
9
20
7
16
Versátil
Agua
Vapor
Detalle del interruptor
3
Vapor/Agua caliente.
1 Café
1 Ciego 2 Cafés
1 Café
Súper
crema
2 Cafés
Súper
crema
Monodosis
Porta fijo
(sólo monodosis)
24
23
21
10
22
Portafiltro
adaptador
cápsulas (FAP)
7
ascaso
PRECAUCIONES IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1-La máquina sólo es apta para su
instalación en lugares donde su uso
y mantenimiento estén restringidos a
personal cualificado.
2-No permita que la máquina sea
manejada por niños o inexpertos.
3-No realice la limpieza o el
mantenimiento mientras la máquina
esté enchufada.
4-No desconecte la cafetera tirando
del cable de alimentación.
5-Para garantizar la seguridad, si el
cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido únicamente por
el fabricante, el servicio posventa o
personal cualificado similar.
6-Nunca encienda una máquina
defectuosa o con el cable de
alimentación dañado.
7-No toque las superficies calientes.
Utilice asas o pomos.
8-Desenchúfela de la toma de
corriente cuando no la utilice y antes
de limpiarla. Deje que se enfríe antes
de poner o quitar piezas y antes de
limpiar la máquina.
9-El uso de accesorios no
recomendados por el fabricante de la
máquina puede provocar un incendio,
una descarga eléctrica o lesiones a
las personas.
10-No deje que el cable cuelgue del
borde de la mesa o del mostrador, ni
que toque superficies calientes.
11-No lo coloque sobre o cerca de un
quemador de gas o eléctrico caliente,
o en un horno caliente.
12-Siempre conecte el enchufe a la
máquina primero, y luego conecte
el cable a la toma de corriente.
Para desconectar la máquina, gire
cualquier control a la posición “off” y
luego retire el enchufe de la toma de
corriente.
13-No utilice la máquina para un uso
distinto al previsto.
14-No manipule la máquina con los
pies o las manos mojadas.
15-Coloque la máquina en una
superficie plana y estable, fuera del
alcance de los niños y los animales y
lejos de las superficies calientes.
16-No sumergir en agua.
17-En caso de rendimiento incorrecto
o mal funcionamiento, apague la
máquina y desenchúfela.
18-Esta máquina no ha sido diseñada
para ser utilizada por personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas (incluidos los
niños), o que carezcan de experiencia
o conocimientos, salvo que dichas
personas hayan sido debidamente
instruidas o supervisadas en el uso
de la máquina por una persona
responsable de su seguridad.
19-Los niños deben ser supervisados
para asegurar que no jueguen con la
máquina.
20-Esta máquina no está diseñada
para su uso en exteriores.
ESPAÑOL
8
ascaso
21-No utilice esta máquina si la
temperatura ambiente es superior a
40°C o inferior a 0°C.
22-La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión.
23-Este aparato está destinado a ser
utilizado en aplicaciones domésticas
y similares como:
-Cocinas de personal en tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo
-Casas agrícolas
-Por clientes en hoteles, moteles y
otros entornos de tipo residencial
-Entornos del tipo “cama y
desayuno”.
24-Evite derrames en el conector.
25-El mal uso de la máquina puede
causar lesiones.
26-Precaución: la resistencia está
sujeta a calor residual después de
su uso.
27-Olvidar estas advertencias puede
poner en peligro la seguridad de la
máquina y del usuario.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
ESPAÑOL
9
ascaso
ESPAÑOL
El instalador deberá leer atentamente
este manual antes de efectuar la
puesta en marcha.
El operador ha de ser una persona
adulta y responsable.
En caso de surgir cualquier tipo de
anomalía contacte con su distribuidor.
Puesta en marcha
Comprobar que la tensión eléctrica es
la misma que aparece en la placa de
la máquina.
dibujo 1
Llenar el
depósito con
agua fresca
(ver dibujo 1).
Comprobar
que el tubo
de toma de
agua está
sumergido en
el depósito.
Atención
Recomendamos utilizar agua de
mineralización débil. La calidad
de agua afectará al sabor y calidad
de su café, además de evitar averías
en el futuro. Consulte nuestros filtros
especiales antical (opción).
Compruebe que el depósito tenga agua
suficiente. Si se hace funcionar la cafetera
sin agua se puede dañar la bomba. El
control del agua debe ser visual.
Modelo versátil. Coloque el tubo
descarga
24
sobre la bandeja
11
Atención: Al finalizar el servicio
de café la presión del portafiltros
7
se libera a través de este tubo. Si no
está correctamente colocado, toda
el agua residual caerá fuera de la
bandeja.
Conecte la clavija de enchufe a la
toma de red eléctrica.
IMPORTANTE
Al encender por primera vez la
máquina ésta entra en el modo
start-up (inicio). El piloto
6
queda
iluminado, mientras que el
13
parpadea indicando el proceso
de calentamiento hasta alcanzar
la temperatura adecuada. Durante
este proceso no es posible efectuar
ningún tipo de servicio.
En modelos PID la pantalla
21
mostrará el aumento progresivo
de la temperatura hasta llegar a la
temperatura de consigna.
A) Es la primera vez o hace tiempo
que no usa la máquina.
Renovar el agua del circuito.
1. Conecte la cafetera con interruptor
general
2
en posición (I).
2. Coloque el portafiltro
7
sin café y
un recipiente debajo.
3. Accione el interruptor de café
1
y deje pasar, aproximadamente,
medio depósito de agua limpia.
B) CEBADO.
Si no sale el café
Después de un tiempo de
desuso
Después de hacer vapor
Si se ha quedado el depósito
sin agua
Deberá realizar el procedimiento de
cebado:
1. Con la cafetera encendida, abrir
del grifo de vapor
4
.
2. Accione la función agua (3-I) y
deje salir agua (una taza) por el
10
ascaso
ESPAÑOL
tubo de vapor
5
.
3. Apague la función agua (3-I) y
cierre el grifo de vapor
4
. La
cafetera ya está preparada para
su uso.
C) Después de hacer el vapor,
debe esperar 5 minutos para volver a
hacer café. O bien hacer la operación
de cebado, pero dejando salir el agua
(punto B2) hasta que el piloto de
temperatura
13
deje de parpadear.
3.
Preparación del café
Compruebe su sistema: Molido,
monodosis o cápsula.
Molido (porta móvil)
Puede utilizar cualquier tipo de
café, molido o monodosis de papel
(POD), contando con 5 filtros de
café a tal efecto: 2 filtros de molido
(1 y 2 cafés), 2 filtros de molido
presurizados (Cream+ 1 y 2 cafés), y
1 filtro para monodosis de papel.
Para obtener resultados óptimos,
aconsejamos utilice mezclas
preparadas para la elaboración de
café “espresso” ya que el punto de
molido será el adecuado, con las que
podrá utilizar los filtros de molido. Si el
resultado obtenido no es el esperado,
deberá utilizar los filtros presurizados,
con los que conseguirá un resultado
óptimo independientemente del punto
de molido del café.
Independientemente del tipo de
filtro para café molido que usemos,
y en función de la salida del café,
si es muy rápida o muy lenta, será
conveniente cambiar el tipo de café,
el punto de molido del mismo o
experimentar con el prensado según
nuestras preferencias.
dibujo 2A dibujo 2B
dibujo 3
Si utilizamos café molido:
1. Conecte la máquina colocando el
interruptor general
2
en posición
(I). Coloque el portafiltro
7
(con
filtro) en el grupo
8
.
2. Espere que el piloto
13
quede
iluminado de manera permanente.
Esto tarda 1,5 minutos aprox.
Esto indica que la cafetera ha
alcanzado la temperatura idónea.
Accione el interruptor café
1
y
deje pasar agua por el grupo.
Realice esta acción antes de
hacer el café, eliminará residuos y
equilibrará la temperatura para un
óptimo servicio.
3. El cacillo debe quedar lleno 3/4
partes de su capacidad, una vez
prensado (Ver dibujo 2A).
4. Limpie los residuos de café que
se hayan depositado en los
bordes del cacillo para que el
ajuste sea perfecto.
5. Introduzca el portafiltro
7
en
el grupo
8
partiendo de su
izquierda y girando hacia la
derecha con la suficiente presión
11
ascaso
ESPAÑOL
final. (Ver dibujo 3).
6. Coloque las tazas o taza sobre la
rejilla y accione el interruptor de
café
1
.
7. Cuando haya obtenido el café
apague el interruptor de café
1
.
Atención: Al finalizar el
servicio de café, el agua residual
caerá a través del tubo descarga
24
. Asegúrese que éste está
correctamente colocado sobre la
bandeja
9
.
Atención: Es normal que el café
molido que está en el portafiltro
7
tenga una consistencia líquida si
retira inmediatamente el portafiltro
7
después de la erogación.
Atención: Prensado.
Para obtener un espresso perfecto
debe prensar el café firmemente.
dibujo 4
Si utilizamos monodosis de papel
(POD) o cápsulas (FAP):
Utilice el portafiltro específico para
cápsulas o el filtro monodosis.
Coloque la monodosis en el mismo
(ver dibujo 4). Seguir los puntos 1, 2,
5, 6, 7 como en el apartado anterior.
Los pasos a seguir son:
1. Seguir los puntos 1 y 2 como en
apartado de café molido.
2. Colocar pastilla en el portafiltro y
girarlo suavemente a la derecha
hasta su tope. No hacer fuerza, el
cierre es suave. (Ver dibujo 5).
3. Puntos 5, 6, 7 y notas como en
apartado anterior.
Atención: No saque o gire el
portafiltro mientras está pasando el
agua, ya que el aparato está en ese
momento bajo presión.
dibujo 5
Consejos generales:
1. El portafiltro
7
siempre debe ir
colocado en la máquina
8
para
que se mantenga caliente. En
posición cerrado.
2. En caso de que el café no
saliera muy caliente, aumente la
temperatura de consigna de café.
Ver sección 6 de este manual.
3. Colocar las tazas en el
calientatazas
9
. La temperatura
(optima 40 °C/105 °F) mejorará
nuestro espresso (ver dibujo 6).
4. El café continuará saliendo en
pequeñas gotas unos segundos
después de apagar el interruptor
de café.
dibujo 6
Atención: Manómetro.
En las versiones PID la temperatura
queda indicada en la pantalla
24
Monodosis (porta fijo)
12
ascaso
ESPAÑOL
dispuesta a tal efecto, quedando
indicada la presión de trabajo en el
manómetro
14
situado en el frontal
de la máquina. La presión de trabajo
adecuada dependerá del tipo de café y
del punto de molido. En cualquier caso,
una presión de trabajo comprendida
entre 9 y 12 bar es la adecuada.
Atención: Puede regular la
presión de trabajo de la máquina
mediante la válvula OPV
10
situada
junto al grupo de café
8
.
Para ello debe usar el filtro ciego
correspondiente montado en el
portafiltros
7
, introducir éste en el
grupo
8
y activar el interruptor de
café
1
. Podrá regular la presión
haciendo girar la válvula OPV
10
utilizando un destornillador de punta
plana. Girando hacia la derecha
aumentará la presión de trabajo,
hacia la izquierda la reducirá.
Modelos PID -
Programación de la dosis
Los modelos PID disponen de la
función de control volumétrico de
la dosis de café, de manera que
podemos regular la cantidad de café
que deseamos obtener en cada una
de las dos selecciones disponibles
(café corto, café largo).
Para ello, disponen de un interruptor
de café
1
de 3 posiciones. Llevando
la palanca del interruptor a la posición
superior o inferior tenemos dos
selecciones de café disponibles,
mientras que en el punto medio
la función de café permanece
desactivada.
Atención: El interruptor de
café
1
de los modelos PID no es
permanente, una vez activada la
función vuelve a la posición original.
No es necesario mantener la palanca
en la posición de trabajo, una vez
obtengamos la cantidad de café
programada, la función se detendrá
de manera automática.
Para realizar la programación
de la dosis en cualquiera de
las dos selecciones, basta con
mantener la palanca en la posición
correspondiente a la selección que
queremos programar hasta obtener el
volumen deseado. Al soltarlo la dosis
queda programada.
4.
Preparación del
cappuccino
El verdadero “cappuccino” está
compuesto por 25 mililitros de
café espresso y 125 mililitros de
leche fría montada con vapor,
que pasará de los 3 ó 4 grados
centígrados a los cerca de 55
grados centígrados. La leche tiene
que ser de vacuno y fresca con un
contenido de proteínas sobre el 3,2
por ciento y el 3,5 por ciento de
grasa, y montada —sólo la cantidad
necesaria para una taza—en un
recipiente de acero (jarra) para evitar
la mezcla con otros olores o sabores.
La densidad de la crema tiene que
ser uniforme sin que exista una
separación con el líquido, ni puede
presentar orificios o burbujas.
Los pasos a seguir son:
5. Accione el interruptor general
2
.
Se enciende el pilotos
6
,
mientras que el piloto
13
parpadea. La pantalla del sistema
PID
21
mostrará el aumento de
temperatura en modelos PID.
6. Cuando el piloto
13
quede
iluminado de manera permanente
y la pantalla
21
muestra la
temperatura de consigna de café,
13
ascaso
ESPAÑOL
accione el interruptor vapor (3-II).
El piloto
12
parpadeará indicando
el proceso de calentamiento hasta
temperatura de vapor. La pantalla
21
mostrará la temperatura de
consigna de vapor de manera
intermitente en modelos PID.
7. Abra el pomo agua caliente/vapor
4
y deje salir agua hasta que
salga de manera discontinua.
Vuelva a cerrarlo.
8. Espere a que el piloto
12
quede
iluminado de manera fija.
Esto indica que la cafetera ha
alcanzado la temperatura idónea.
El valor de la temperatura se
mostrará también de manera
fija en la pantalla
21
. La bomba
empezará a trabajar a pulsos.
Cuando esto ocurra, para obtener
vapor, abra de nuevo el pomo
4
.
Atención: El piloto
12
parpadeará con una frecuencia más
elevada unos 10 segundos antes
de iniciar la generación de vapor.
Aproveche esta señal para abrir el
pomo
4
.
9. Sumerja el tubo de vapor
5
en la leche a calentar,
aproximadamente hasta la mitad
de la misma.
10. Al finalizar, cerrar el pomo agua/
vapor
4
y desactive la función
volviendo a activar el interruptor
vapor (3-II).
11. Si desea obtener más de tres
servicios de cappuccino seguidos,
o hacer café posteriormente ver
apartados 2B y 2C.
Atención: El sistema de
generación de vapor incluye
una limitación de seguridad que
corta el servicio tras 3 minutos de
funcionamiento continuo.
Atención: Al finalizar el servicio
de vapor, la temperatura de la
máquina es demasiado elevada para
hacer café. El piloto
13
parpadeará
hasta que la temperatura sea la
correcta de nuevo, y la pantalla
21
mostrará la temperatura de consigna
de café de manera intermitente. Para
forzar el proceso de enfriamiento,
seguir punto 2.B.
Atención: Después de cada
uso es aconsejable hacer salir vapor
durante 5 segundos para limpiar el
conducto y evitar que se obture. Para
limpiar el orificio de absorción puede
usar un palillo o un clip. Asegúrese de
que el tubo está libre de obstáculos.
Consejos para la elaboración del
cappuccino.
1. TEXTURA: Obteniendo crema
Para obtener la consistencia
denominada “terciopelo”, se debe
situar el tubo cappuccinador justo
por debajo de la superficie de la
leche. Para ello, movemos el tubo
en diferentes ángulos (siempre
bajo la superficie de la leche) hasta
conseguir un efecto de emulsión
gracias a la circulación del aire.
Una vez texturada, el volumen de
la leche puede ser del doble. Por
favor, recuerde que debe mover la
jarra y el tubo de vapor, siempre
asegurándose que trabaja en la
zona más superficial de la leche.
Tras esta operación, la leche está
texturada pero aún está fría.
2. TEMPERATURA: Calentando
la leche
Una vez obtenida la textura,
sumergimos el tubo de vapor
en la jarra a más profundidad.
Realizamos movimientos
circulares para calentar la leche
14
ascaso
en todo su volumen hasta que
alcance la temperatura deseada.
Atención: Texturar requiere
trabajar bajo la superficie de la leche
y calentar requiere trabajar a más
profundidad.
Texturar Calentar
Recuerde no calentar la leche a más
de 75 °C. A partir de esta temperatura
la leche estará escaldada y perderá
sus propiedades para el cappuccino.
El espresso es extractado a 75-80 °C.
La leche está texturada y caliente
entre 55 °C-70 °C. Es importante
conservar estas temperaturas al
servir, por lo que se deben calentar
las tazas usando la zona calienta-
tazas de la cafetera. Si no es posible,
caliente la taza con agua caliente
antes de usarla.
Una vez tenemos la leche caliente
y texturada, ya estamos preparados
para servirla en la taza, añadiéndola a
nuestra base de espresso.
Posibles problemas.
La crema puede ser excesivamente
fina y sin consistencia.
1. Uno de los motivos puede ser que
la leche ya se hubiera calentado
con antelación.
2. Se ha calentado la leche
demasiado (el tubo de vapor se
sitúa a más profundidad en la
jarra y calienta la leche sin dejar
circular el aire en la superficie)
antes de haber conseguido la
textura deseable. No hemos
realizado correctamente el
paso 1: TEXTURAR y no hemos
dejado que el aire trabajara la
leche.
5.
Preparación agua caliente
3. Ponga una taza bajo el tubo de
vapor
5
.
4. Abra el pomo agua caliente/vapor
4
y accione el interruptor (3-I),
se encenderá el piloto
23
. Hacer
operación contraria después de
haber obtenido el agua deseada.
6. Funciones del modelo PID
Los modelos PID cuentan con un
sistema de control consistente en una
pantalla
21
y dos teclas de control
22
23
que permiten controlar las
siguientes funciones:
1. Temperatura de café, mostrada
en pantalla. Para modificarla,
debemos presionar la tecla
22
, la
pantalla mostrará el mensaje PrG,
indicando que nos encontramos
en el modo de programación de
la temperatura. Pulsando la tecla
22
la disminuimos, pulsando la
23
la aumentamos. Al cabo de 3
segundos de no pulsar ninguna
tecla el sistema vuelve al estado
inicial.
2. Unidades de visualización de la
temperatura, en °C o °F.
3. Pre-infusión, seleccionando un
tiempo de activación de bomba
durante el proceso entre 0
(desactivada) y 5 segundos.
4. Cronómetro, mostrando el
tiempo transcurrido durante la
elaboración de un café. Podemos
activar o desactivar esta función
desde el menú de programación.
Si está activada, durante la
elaboración del café la pantalla
21
mostrará el tiempo transcurrido,
no la temperatura.
5. Modo stand-by, seleccionando un
periodo de tiempo de activación
ESPAÑOL
15
ascaso
ESPAÑOL
entre 0 (desactivado), 0.5/1/2
horas.
6. Parámetro de corrección entre la
temperatura del agua y la medida
en la máquina. Permite ajustar la
temperatura del agua en función
de la temperatura ambiente.
Para modificar los valores de los
parámetros 2 a 7 es necesario entrar
en el menú de programación. El
proceso es el que sigue:
7. Con la máquina encendida,
pulsamos la tecla
23
y sin soltarla
pulsamos también la
22
al mismo
tiempo durante 3 segundos la
pantalla
21
mostrará las palabras
SET UP de manera alternativa,
indicando que hemos accedido al
menú de programación.
8. Pulsando la tecla
22
vamos
pasando los diferentes
parámetros que podemos
modificar. Una vez encontramos
el que nos interesa, pulsando
la tecla
23
accedemos a la
modificación de sus valores.
9. Para modificar el valor del
parámetro seleccionado,
debemos pulsar las teclas
22
y
23
, disminuyendo o incrementando
el valor respectivamente.
10. Tras 3 segundos sin pulsar
ninguna tecla, el sistema guarda
los datos y vuelve al estado inicial.
Atención: Podemos hacer
un reset del sistema PID de la
siguiente manera: Con la máquina
encendida, pulsar la tecla
23
durante
3 segundos. La pantalla
21
mostrará
el texto PrS indicando que se han
restablecido los valores de fábrica.
A continuación ofrecemos la tabla de parámetros y los valores disponibles:
Parám. Valor - Descripción Valor por defecto
Ud C Grados Celsius C
F Grados Fahrenheit
Pr 0 Pre-infusión desactivada 0
1 Pre-infusión de 1 s
2 Pre-infusión de 2 s
3 Pre-infusión de 3 s
4 Pre-infusión de 4 s
5 Pre-infusión de 5 s
Cr ON Cronómetro activado OFF
OFF Cronómetro desactivado
OFF OFF Modo stand-by desactivado OFF
0.5 Modo stand-by ON, inicio en 0,5h
001 Modo stand-by ON, inicio en 1h
002 Modo stand-by ON, inicio en 2h
UX X indica el offset entre la temperatura
regulada y la mostrada por el display 0
16
ascaso
ESPAÑOL
7.
Modo stand-by
Modelos PID
En los modelos PID se incluye un
modo de ahorro de energía que
desactiva la máquina si tras un
periodo de tiempo de 2h no se ha
activado ninguna función.
Cuando el modo stand-by se activa,
sólo el piloto
6
permanece iluminado
mientras que el resto quedan
apagados.
Para volver a conectar la máquina,
basta con activar cualquiera de
los interruptores, de manera que
la máquina vuelve al estado inicial,
como si la hubiéramos encendido por
primera vez.
Atención: Podemos activar y
desactivar esta función mediante los
controles del sistema PID
21
y
22
23
.
Ver sección 6 de este manual.
Modelos ONE
Es posible desactivar el modo stand-
by siguiendo el siguiente proceso:
1. Con la máquina apagada, activar
los interruptores de café
1
y
vapor 3-II .
2. Activar el interruptor general
2
.
3. Tras 5 segundos el piloto de vapor
12
nos muestra el estado de la
función stand-by. Si parpadea
significa que está desactivado,
si queda iluminado de manera
permanente indica que está
activado.
4. Para volver al modo de servicio,
desactivar los interruptores de
café
1
y vapor
3
-II.
8.
Mantenimiento y limpieza
La limpieza y cuidado preventivo del
sistema interno de su máquina es
vital para obtener un espresso de
óptima calidad.
Advertencia general: La
limpieza y el mantenimiento se deben
realizar cuando el aparato está frío y
desconectado de la red eléctrica. No
sumerja el aparato en agua. No apto
para su limpieza en lavavajillas.
Dibujo 8
1. Limpieza externa: Para limpiar el
exterior de la máquina use alcohol
de 96° o productos específicos
para acero inoxidable.
Extraiga la bandeja
periódicamente para limpiarla
(dibujo 8).
Si no se va a utilizar la máquina
en largo tiempo, vacíe el depósito
de agua.
Inmediatamente después del
uso, limpie el tubo de vapor con
un trapo húmedo. Para el interior,
deje circular el agua.
Para limpiar el orificio
cappuccinador, puede utilizar
un palillo o clip. De esta forma,
el conducto quedará libre de
obturaciones.
2. Limpieza Interna: La limpieza y
cuidado preventivo del sistema
interno de su máquina es vital
para obtener un espresso de
óptima calidad. Para la limpieza
interior del grupo de erogación,
utilizar el producto Ascaso
coffee washer V.666. Este
producto es también útil para la
17
ascaso
ESPAÑOL
descalcificación de la máquina.
Una descalcificación regular de
su cafetera, contribuirá a asegurar
una excelente calidad del café
y a prolongar la vida útil de su
aparato.
Consulte a su distribuidor.
Recomendaciones de uso del Coffee
washer:
Para prevenir problemas de cal,
también puede utilizar filtros de
tratamiento del agua. No obstante, se
recomienda realizar la operación de
limpieza adecuada a su consumo. El
uso de los filtros y el Coffee washer
le ayudarán a prolongar la vida de la
cafetera en un estado óptimo.
Limpieza interna (Back flushing)
- Filtro Ciego. Semanal. Excepto
modelos monodosis (porta fijo).
Ponga el filtro ciego en el portafiltro e
introdúzcalo en la máquina. Accione
el interruptor café. Tras 10 segundos,
apague el interruptor para apagar el
funcionamiento del grupo. Repita esta
operación 2 veces.
Atención: Al finalizar el proceso
de back flush el agua residual saldrá
a través del tubo descarga
24
.
Asegúrese que éste está colocado
sobre la bandeja
9
.
IMPORTANTE
Sistema molido (porta
móvil).
Recomendamos no dejar
café molido o monodosis en el porta.
El café dejará residuos que afectarán
a la limpieza de la cafetera y al sabor
del café. Si eso ocurriera, deje pasar
una carga de agua.
Cafés/día Descalcificación
>10 cada mes
5-10 cada 2 meses
1-5 cada 3 meses
3. Limpieza de portafiltros y
duchas
Porta móvil: Lave el portafiltro
con agua caliente y jabón neutro.
Aclare abundantemente. Seque
el porta con un paño suave. No lo
introduzca en el lavavajillas.
Los cacillos, bandeja y depósito
pueden ser lavados en la zona
superior del lavavajillas. Si lo hace
manualmente, no olvide aclararlo
con abundante agua. Seque con
un paño suave.
Utilice un cepillo, pincel o similar
para limpiar los restos de café de
la ducha superior.
IMPORTANTE
Sistema molido (porta móvil). La
ducha superior debe ser limpiada tras
un funcionamiento de 80 a 100 cafés
espresso. Para ello, limpie la ducha
con agua caliente y un jabón neutro.
Tras su limpieza insértela de nuevo.
4. Limpieza del depósito de agua.
Extraer el depósito por el lateral
de la máquina. Enjuagar con agua
limpiando el interior.
Puede encontrar toda la
información acerca de la limpieza
y mantenimiento de su máquina
de café en www.ascaso.com.
9. Seguridad
El aparato es sólo apto para ser
instalado en lugares donde su uso
y mantenimiento esté restringido
al personal cualificado.
No permitir que el aparato sea
manipulado por niños o personas
inexpertas.
No intervenir para trabajos de
limpieza o mantenimiento con la
clavija enchufada.
No desconectar la cafetera tirando
del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está
18
ascaso
dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, por su servicio post-
venta o por personal cualificado
similar con el fin de evitar peligro.
Nunca poner en marcha un
aparato defectuoso o con cable
de alimentación en mal estado.
No manipular el aparato con
las manos o pies mojados o
húmedos.
Coloque la máquina sobre
una superficie plana y estable,
inaccesible a niños o animales y
alejadas de superficies calientes
(placas para cocinar…).
No se debe sumergir en agua.
En caso de avería o mal
funcionamiento apagar el aparato
y desenchufarlo de la red, no se
debe intentar repararlo o intervenir
directa- mente. Llamar a su
servicio técnico.
Este aparato no está destinado a
ser usado por personas (incluidos
niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan
de experiencia o conocimiento,
salvo si han tenido supervisión
o instrucciones relativas al uso
del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deberían ser
supervisados para asegurar que
no juegan con el aparato.
Este aparato no ha sido diseñado
para uso exterior.
No utilizar este aparato si la
temperatura ambiente es superior
a 40 °C o inferior a 0 °C.
No utilizar mangueras de conexión
ya utiliza- das, utilice siempre las
suministradas con el aparato.
El no respetar estas advertencias
puede comprometer la seguridad
tanto del aparato como del
usuario.
Guarde y conserve en buenas
condiciones este manual de
instrucciones.
10. Garantía
La garantía será la propia factura
de compra. Consérvela. Tendrá
que presentarla en el Servicio de
Asistencia si surgiese alguna avería.
Este aparato queda garantizado por
el distribuidor, a partir de la fecha de
compra contra cualquier defecto de
fabricación o del material utilizado.
El importe de los portes y embalajes
que pudieran originarse, quedaran a
cargo del usuario.
Esta garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la
máquina.
3. Se ha producido una acumulación
de cal o falta de limpieza de la
máquina.
4. El aparato ha sido desarmado
por personal ajeno a la Red de
Asistencia Técnica Oficial Ascaso.
11. Declaración de
conformidad CE
ASCASO FACTORY SLU declara
que el producto que se refiere esta
declaración —Máquina de café
espresso—, es conforme a los
requisitos de la Directiva de 14 de
junio 1989 sobre la aproximación de
las leyes de los Estados Miembros
con relación a la maquinaria (89/392/
CEE) sobre material eléctrico (73/23/
CEE) y sobre compatibilidad
electro- magnética (89/396/CEE).
ESPAÑOL
19
ascaso
12. Indicadores luminosos y alarmas
PILOTO
ON/OFF
(6)
PILOTO
TEMPERATURA
(13)
PILOTO
VAPOR
(12)
MOD. PID
PANTALLA
(21)
Modo Café
Start-up
(modo inicio)
ON Parpadeo 1Hz OFF Lectura real
Calentamiento ON Parpadeo 1Hz OFF Tª consigna
café
Lista para
funcionar
ON ON OFF Tª consigna
café
Modo vapor
Modo vapor
(calentando)
ON ON (PID)
Parpadeo 1Hz
(ONE)
Parpadeo
1Hz (PID)
ON (ONE)
Tª consigna
vapor
(parpadeo)
Modo vapor
(aviso inicio)
ON ON Parpadeo
2Hz
Tª consigna
vapor
Modo vapor
(en servicio)
ON ON ON Tª consigna
vapor
Al finalizar
modo vapor
(enfriando)
ON Parpadeo 1Hz ON (PID)
OFF (ONE)
Tª consigna
café
(parpadeo)
Otros
Modo stand-by ON OFF OFF
Fallo control
volumétrico
ON OFF Parpadeo
2Hz
E01
Fallo sonda
temp. café
ON Parpadeo 2Hz Parpadeo
2Hz
E02
Fallo
intercambiador
ON Parpadeo 4Hz
(PID)
ON (ONE)
Parpadeo
2Hz (PID)
1Hz (ONE)
E03
Fallo interno ON OFF OFF E98
ESPAÑOL
20
ascaso
ESPAÑOL
Posibles
problemas Causas ¿Qué hacer?
El café no está
caliente.
La cafetera no ha llegado a la
temperatura justa.
Accesorios fríos (taza,
portafiltros).
Esperar a que el piloto de
encendido
esté apagado. Ver consejos
generales. Punto 3.
Incrementar temperatura
sistema PID.
El café sale muy
deprisa (molido).
El molido es demasiado grueso,
y/o no está bien prensado.
Cantidad de café molido
insuficiente.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o
menos prensado. Llene
hasta el borde del cacillo.
El café sale
muy deprisa
(monodosis).
El molido es demasiado grueso,
hay poca cantidad de café y/o no
está bien envasado.
Regular la presión de trabajo
mediante la válvula de
expansión
10
situada junto
al grupo
8
. Este proceso
debe ser realizado por
personal cualificado
técnicamente.
El café no es
cremoso.
El molido es demasiado grueso.
El café está poco prensado.
El café está pasado o no es de
buena calidad.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o
menos prensado. Cambiar
tipo café.
Utilice café fresco y recién
molido.
El café no sale
o lo hace muy
lentamente.
No hay agua en el depósito o
está mal colocado.
El molido es muy fino o está
demasiado prensado.
El cacillo y/o ducha están
obturados. Aparato con cal.
La presión de trabajo es
insuficiente.
Llenar depósito o colocarlo
bien. Utilizar café para
espresso.
Experimentar con prensado.
Limpiar cacillo y/o ducha.
Limpiar el aparato. Ver
punto 6.
Aumentar la presión de
trabajo mediante la válvula
de expansión
10
situada
junto al grupo
8
.
Este proceso debe ser
realizado por personal
cualificado técnicamente.
Hay mucha agua
en el cacillo tras
haber hecho el
café.
El café no se ha prensado
correctamente. Cantidad
insuficiente de café en el cacillo.
Prensar correctamente. Ver
punto 3.
Aumentar la cantidad de café
en el cacillo. Ver punto 3.
13. Tabla de consulta rápida
21
ascaso
ESPAÑOL
El café sale por
los bordes del
cacillo.
Portafiltros no colocado
correctamente. Restos de café
molido en el borde del cacillo.
La junta del cabezal está sucia.
La junta del cabezal defectuosa.
Seguir el procedimiento de
ajuste de portafiltro. Punto 3.
Limpiar el borde del cacillo
de restos de café.
Limpie la junta con un trapo
húmedo. Llamar al servicio
de asistencia.
La leche no
queda cremosa.
Tubo de vapor embozado.
Leche en mal estado.
Leche caliente o tibia.
Temperatura inadecuada
Limpiar el tubo de vapor.
Utilice leche fresca y fría
(temperatura de nevera).
La máquina hace
mucho ruido.
No hay agua en el depósito.
El depósito está mal colocado.
Toma de agua fuera del depósito.
Problemas en la conexión de red.
Café pasado o muy seco.
Llene el depósito de agua.
Ajuste el depósito.
Colocar tubo dentro del
depósito.
Utilizar café fresco.
22
ENGLISH
C
l
i
c
k
22
C
l
i
c
k
23
C
l
i
c
k
22
C
l
i
c
k
22
22 DISPLAY 23
See/Select coffee temperature
Setup
Program the dose Make a coffee
wait 3s to fix
(up)
(down)
DISPLAY TEMPERATURE
Ud
C
l
i
c
k
22
C
l
i
c
k
23 ºC/ºF
Pr
C
l
i
c
k
23
23 22
Press3s
(CELSIUS/FAHRENHEIT)
(PREINFUSION)
(CHRONOMETER)
(STAND-BY)
(TEMPERATURE DIFFERENTIAL SETTING)
Click & drop
to make a coffee
Press and hold ‘x’ or ‘y’ seconds
and drop to set the dose
X’’
Y’’
C
l
i
c
k
22 Cr
C
l
i
c
k
23 ON/OFF
C
l
i
c
k
22 OFF
C
l
i
c
k
23 OFF/0,5h/1h/2h
C
l
i
c
k
22 U
0s/1s/2s/3s/4s/5s
C
l
i
c
k
23
C
l
i
c
k
22
Quick
Guide
PID
23
ascaso
ENGLISH
Contents
1. Technical features
2. Diagram. Start-up.
3. Making coffee
4. Making cappuccino
5. Making hot water
6. Specific functions of the PID model
7. Stand-by mode
8. Maintenance and cleaning
9. Safety
10. Warranty
11. EC Declaration of Conformity
12. Lights and alarms
13. Troubleshooting
* FF: Fixed filer holder. MF: Mobile filter holder
** Length x width x depth (mm)
Features
20 bar pump pressure.
Professional system, exchanger with stainless steel ducts.
Food-safe materials.
Electronic temperature control.
Working pressure gauge.
Frother and hot water.
360° heat-resistant steam nozzle.
Active cup warmer in PID models.
Lit tank in PID models.
EC certification.
DREAM ONE DREAM PID
Voltage (V) 230VAC/50Hz - 120VAC/60Hz
Power (W) 1050 1090
Pump pressure (bar) 20
Weight (kg) 8 (FF) / 7 (MF)*
Dimensions (l x w x d)** 245 x 345 x 280
Tank capacity (L) 1,3
Filter holder size (mm) Ø 60 Ø 60
1. Technical features
24
ascaso
2. Start-up diagram
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
20
21
22 23
24
Espresso switch
ON/OFF switch
Steam switch (3-II) / hot water (3-I)
Steam/hot water control
Steam/hot water wand
ON/OFF pilot light
Mobile filter holder (ground)
Coffee group
Active cup warmer (Caution: hot surface)
OPV (overpressure valve) (PID models)
Tray
Steam pilot light
Coffee group temperature pilot light
Pressure gauge
Spoon (7 g)
Coffee tamper
Screen (PID models)
PID system control buttons
Discharge nozzle (versatile version only)
4
18
5
11
13
12
6
8
7
312
14
9
20 16
Agua
Vapor
Details of steam/hot
water switch
3
Fixed filter holder
(Only pod option)
24
23
21
10
22
Capsule
adapter filter
holder (FAP)
ENGLISH
Versatile
1 coffee 2 coffees
1 coffee
Super
cream
2 coffees
Super
cream
Pod
7
1 Blind
25
ascaso
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS
1-The machine is only suitable for
installation in places where its use
and maintenance are restricted to
qualified personnel only.
2-Do not allow the machine to
be operated by children or the
inexperienced.
3-Do not carry out cleaning or
maintenance while the machine is
plugged in.
4-Do not disconnect the Coffee
machine by pulling on the power
cord.
5-To ensure safety, if the power cord
is damaged, it should be replaced by
the manufacturer, after-sales Service
or similar qualified personnel only.
6-Never turn on a defective machine
or one with a damaged power cord.
7-Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
8-Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts,
and before cleaning the machine.
9-The use of accesory attachements
not recommended by the machine
manufacturer may result in fire,
electric shock or injury to persons.
10-Do not let cord hang over Edge
of table or counter, or touch hot
surfaces.
11-Do not place on or near a hot gas
or electric burner, or in a heated oven.
12-Always attach plug to the machine
first, then plug cord into the wall
outlet. To disconnect, turn any control
to “off”, then remove plug from wall
outlet.
13-Do not use the machine for other
than intended use.
14-Do not handle the machine with
wet feet or hands.
15-Place the machine on a flat, stable
surface, out of the reach of children
and animals and away from hot
surfaces.
16-Do not inmerse in water.
17-In the event of incorrect
performance or malfunction, switch
off the machine and unplug it.
18-This machine is not designed
to be used by people with reduced
physical, sensory or mental abilities
(including children), or who lack
experience or knowledge, except
where such persons have had due
instruction or supervisión regarding
the use of the machine by a person
responsable for their safety.
19-Children should be supervised
to ensure they do not play with the
machine.
20-This machine is not designed for
outdoor use.
21-Do not use this machine if room
temperature is above 40°C or below
0°C.
ENGLISH
26
ascaso
ENGLISH
22-Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
23-This appliance is intended
to be used in household and
similarapplications such as:
•Staff kitchen áreas in shops, offices
and other working environments
•Farm houses
•By clients in hotels, motels and other
residential type environments
•Bed and breakfast type
environments.
24-Avoid spillage on the connector.
25-Misuse of the machine can cause
injury.
26-Caution: the heating element is
subject to residual heat after use.
27-Ignoring these warnings can
jeopardise the safety of both the
machine and the user.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS IN A SAFE
PLACE.
27
ascaso
The installer must read this manual
carefully before start-up.
The operator should be an adult and
fully competent person.
Should an anomaly occur, please
contact your distributor.
Start-up
Check that the voltage is the same
as that indicated on the machine
nameplate.
Figure 1
Fill the water
tank with
fresh water
(see figure 1).
Check that the
water inlet tube
is immersed in
the tank.
NB!
We recommend using
water with a low mineral content.
The quality of the water will affect the
taste and quality of your coffee as
well as help avoid future malfunctions.
See our especial anti-lime scale filters
(optional).
Make sure that there is enough water
in the tank. Running the machine
without water may damage the pump.
Water levels should be checked
visually.
Versatile model. Place the discharge
nozzle
24
over the tray
11
.
NB! On ending the service, the
filter holder pressure
7
is released
through this nozzle. If not correctly
placed, all the remaining water could
spill outside the tray.
Plug the machine into the electrical
socket.
To reduce the risk of injury, do
not drape cord over the counter
top or table top where it can pulle
don by children or tripped over
unintentionally.
IMPORTANT
When turned on for the first time,
the machine enters start-up mode.
The pilot light
6
comes on and
13
flashes while the machine heats up,
until the right temperature is reached.
During this process no service can be
provided.
The screen
21
shows the temperature
rise to the pre-set temperature in PID
models.
A) Using the machine for the first
time or after a long interval.
Replacing the water in the circuit.
1. Turn the coffee maker on with the
general switch
2
in position (I).
2. Attach the empty filter holder
7
with a receptacle underneath.
3. Press the coffee switch
1
and let
approximately half a tank of clean
water flow through.
B) PRIMING.
If no coffee comes out
After a period without use
After making steam
If the tank has been emptied
The priming procedure should be
carried out:
1. With the coffee maker on, turn on
the steam tap
4
.
2. Turn on the water function (3-I)
and release some water (a cup)
through the steam wand
5
.
ENGLISHENGLISH
28
ascaso
3. Turn off the water function (3-I)
and turn off the steam tap
4
. The
coffee maker is now ready for use.
C) After producing steam, wait 5
minutes before making coffee. Or
carry out the priming operation, but
let the water flow (point B2) until
the temperature pilot light
13
stops
flashing.
3.
Making coffee
Check your system: Ground, pod or
capsule.
Ground (mobile filter holder)
Any type of coffee may be used,
ground or pod, thanks to the 5 filters
supplied: 2 ground filters (1- and
2-cup), 2 pressurised filters (1- and
2-cup Cream+) and 1 pod filter.
For optimal results, we advise using
ready mixes for espressos, as they
have the appropriate ground size for
use with ground filters. If the results
are not as expected, use pressurised
filters, which will give good results
regardless of ground size.
Regardless of the type of filter used
for ground coffee, and depending
on the whether the coffee comes out
quickly or slowly, we recommend
changing the type of coffee, the
ground size or experimenting with
compactness to suit your preference.
Figure 2A Figure 2B
Figure 3
If using ground coffee:
1. Turn on the machine, turning the
general switch
2
to position (I).
Place the filter holder
7
(with
filter) in the group
8
.
2. Wait for the pilot light
13
to come
on without flashing. This takes
approx 1.5 minutes. This shows
that the water has reached the
right temperature.
Turn on the coffee switch
1
and
let the water flow through the
group. Performing this procedure
before making coffee will eliminate
residues and establish the
temperature for optimal service.
3. The filter must be filled to 3/4 its
capacity, once the coffee has
been tamped down (see figure
2A).
4. Clean the coffee residues that
have been deposited on the
edges of the filter to ensure a
perfect fit.
5. Attach the filter holder
7
to the
group and
8
turn from left to
right, exerting sufficient pressure
at the end. (See figure 3).
6. Place the cups or cup on the tray
and turn on the coffee switch
1
.
7. When the coffee is made, turn off
the coffee switch
1
.
ENGLISH
29
ascaso
NB! On completing the coffee
service, residual water will be released
through the discharge nozzle
24
.
Make sure that it is correctly placed
over the tray
9
.
NB! It is normal for the ground
coffee in the filter holder
7
to have a
liquid consistency if the filter holder is
immediately removed
7
after delivery.
NB! Tamping.
To obtain perfect espresso, the coffee
should be firmly tamped down.
Figure 4
If pods or FAP-capsules are used:
Use the specific filter holder for
capsules or pods. Place the pod in
the filter holder (see figure 4). Follow
points 1, 2, 5, 6 and 7 as in the
previous section.
Proceed as follows:
1. Follow Points 1 and 2, as in the
section for ground coffee.
2. Place a tablet on the filter holder
and turn it gently to the right as
far as it will go. Do not force it,
closure is smooth. (See figure 5).
3. Point 5, 6, 7 and notes as in the
previous section.
NB! Do not remove or turn the
filter holder while the water is running
through, as the machine is under
pressure at this time.
Figure 5
General tips:
1. The filter holder
7
should always
be fitted in the machine
8
to keep
it warm. In the closed position.
2. If the coffee is not very hot when
made, increase the pre-set
temperature for coffee. See
section 6 of this manual.
3. Place the cups on the cup warmer
9
. Espresso is best at optimal
temperature (40°C/105°F) (see
figure 6).
4. The coffee will continue to drip out
for a few seconds after the coffee
is switched off.
Figure 6
NB! Pressure gauge:
In the PID versions, the temperature
is shown on the screen
24
included
for this purpose, with the working
pressure shown on the pressure
gauge
14
on the front of the machine.
The right working pressure depends
on the type of coffee and the
ground size. In all cases, a working
Pod (fixed filter holder)
ENGLISH
30
ascaso
pressure of between 9 and 12 bar is
appropriate.
NB! The machine working pressure
can be adjusted using the OPV
10
next
to the coffee group
8
. To do this, use
the blind filter fitted in the filter holder
7
, attach it to the group
8
and turn
on the coffee switch
1
. The pressure
can be adjusted by turning the OPV
10
using a flat-head screwdriver. Turning
it to the right increases the working
pressure and turning it to the left
reduces it.
WARNING: To avoid the risk of injury,
do not open the brew chamber during
the brew process.
Programming the coffee dose
PID models have a coffee dose
control function, so that the amount
of coffee required can to be adjusted
for both the available options (small
coffee, large coffee).
There is a 3-position
1
coffee switch
for this purpose. The two available
coffee selections are obtained by
turning the switch to the top or bottom
positions, while the midpoint turns off
the coffee function.
NB! The coffee switch
1
on the two
PID models is not a permanent setting.
Once the function has been activated, it
returns to its original position. The switch
does not have to stay in the working
position; once the programmed amount
of coffee has been obtained, the function
will stop automatically.
To programme the dose at either
of the two selections, just turn the
switch to the desired position until
the required amount is obtained. On
releasing it, the dose will have been
programmed.
4.
Making cappuccino
True ‘cappuccino’ contains 25
millilitres of espresso coffee and
125 millilitres of cold steam-
whipped milk, which goes from 3
or 4 degrees centigrade to nearly
55 degrees centigrade. Use fresh
cow’s milk with a protein content of
over 3.2 percent and a fat content
of 3.5 percent. Whip only the amount
required for one cup in a steel jug
to prevent it from mixing with other
odours or tastes.
The density of the cream must
be uniform and there must be no
separation from the liquid, or holes
or bubbles.
Proceed as follows:
5. Turn on the general switch
2
. The
pilot lights come on
6
and pilot
light
13
flashes. The PID system
screen
21
shows the temperature
rise in PID models.
6. When the pilot light
13
comes
on and stops flashing and the
screen
21
shows the pre-set
coffee temperature, turn on the
steam switch (3-II). The pilot light
12
will flash, indicating the heating
process to steam temperature.
The screen
21
will flash the pre-set
steam temperature in PID models.
7. Turn on the hot water/steam
knob
4
and let water flow until
it is running discontinuously.
Turn it off. Wait for the pilot light
to
12
come on without flashing.
This shows that the water has
reached the right temperature.
The temperature value will also be
shown steadily on the screen
21
.
The pump will start to work in
bursts. When this happens, turn
the knob again to get steam
4
.
ENGLISH
31
ascaso
NB! The pilot light
12
will flash
faster for about 10 seconds before
steam is generated. Use this signal to
turn the knob on
4
.
8. Immerse about half of the steam
wand
5
in the milk to heat it.
9. When finished, turn the water/
steam knob
4
and the steam
switch
3
off.
10. If you want to obtain more than
three consecutive cappuccino
services, or make more coffee
afterwards, see sections 2B and
2C.
NB! The steam generation
system includes a safety limit that
cuts off the service after 3 minutes of
continual operation.
NB! When the steam service is
finished, the machine temperature will
be too high to make coffee. The pilot
light
13
will flash until the machine
returns to the correct temperature and
the screen
21
will flash the pre-set
coffee temperature. Follow point 2.B
to force cooling.
NB! After each use it is advisable
to release steam for 5 seconds to
clean the tube and prevent blockage.
You can use a toothpick or clip to
clean the absorption hole. Make sure
the nozzle is free of obstructions.
Tips for making cappuccino.
1. TEXTURE: Obtaining cream
To obtain what is known as a
‘velvety’ consistency, place the
frother nozzle just beneath the
surface of the milk. To do this,
move the nozzle at different angles
(constantly under the surface of
the milk) to attain an emulsion with
the circulating air. Once textured,
the milk may double its volume.
Remember to move the jug and
keep the steam nozzle very close
to the surface of the milk. Upon
completion of this operation, the
milk will be textured but still cold.
2. TEMPERATURE: Heating the
milk
Once you have obtained the
texture, submerge the steam
nozzle as far as you can into the
jug. Move the jug in circles to
heat the milk until it reaches the
temperature you want.
NB! Texturing should be done
immediately beneath the milk’s
surface, while the nozzle should be
placed deeper for heating.
Texturing Heating
Remember, do not heat to more than
75°C. Beyond this temperature you
will scald the milk and it will not be
suitable for cappuccino.
The espresso is released at 75-80 °C.
The milk is textured and heated to
between 55-70°C. It is important
to maintain these temperatures for
serving. The cups should therefore
be warmed on the cup warmer. If this
is not possible, heat the cup with hot
water prior to use.
Once the milk is hot and textured, it
is ready to be served in the cup by
adding it to the espresso base.
ENGLISH
32
ascaso
Possible problems.
The cream may be too thin and lack
consistency.
1. One possible reason is that the
milk has already been heated.
2. The milk has been overheated (the
steam nozzle has been placed
too deeply in the jug and the milk
has been heated without allowing
the air to circulate on the surface)
before the required texture has
been attained. Step 1 (texturing)
has not been performed
properly and the air has not
been allowed to work the milk.
5.
Making hot water
3. Put a cup below the steam nozzle
5
.
4. Turn on the hot water/steam knob
4
and press button (3-I) (the pilot
light will come on
23
. Carry out
the reverse operation to obtain the
required water.
6. Functions of the PID
model
The PID models have a control
system consisting of a screen
21
and
two control buttons
22
23
to control
the following functions:
1. Coffee temperature, shown on
the screen. To change it, press
button
22
, the screen will display
the message PrG, indicating that
it is in temperature programming
mode. Press button
22
to reduce
the temperature, press
23
to
increase it. If three seconds pass
without a button being pressed, the
system will return to its initial state.
2. Temperature units, in °C or F.
3. Pre-infusion, selecting a pump
activation time during the process,
from 0 (off) to 5 seconds.
4. Timer, showing the time taken
to make a coffee. This function
can be turned on or off in the
programming menu. If on,
the screen
21
shows the time
taken to make a coffee, not the
temperature.
5. In stand-by mode, selecting an
activation period from 0 (off),
0.5/1/2 hours.
6. Correction parameter between
water temperature and
measurement in the machine. This
enables the water temperature to
be adjusted according to room
temperature.
Enter the programming menu to
change the values of parameters 2 to
7. The process is as follows:
7. With the machine on, press and
hold button
23
while pressing
22
for three seconds. The screen
21
will show the words SET UP
alternately, indicating that the
programming menu has been
accessed.
8. Press button
22
to scroll
through the different modifiable
parameters. Once the required
parameter is reached, press
button
23
to change its values.
9. To change the value of the
selected parameter, press buttons
22
and
23
to reduce or increase
the values, respectively.
10. After three seconds without
pressing a button, the system
saves the data and returns to its
initial setting.
NB! The PID system can be reset
in the following way: With the machine
on, press the button
23
for three
seconds. The screen
21
will show the
text PrS, indicating that the factory
settings have been reset.
The table of parameters and available
values is given below:
ENGLISH
33
ascaso
Param. Value - Description Default value
Ud C Degrees Celsius C
F Degrees Fahrenheit
Pr 0 Pre-infusion off 0
1 Pre-infusion 1 s
2 Pre-infusion de 2 s
3 Pre-infusion de 3 s
4 Pre-infusion de 4 s
5 Pre-infusion de 5 s
Cr ON Timer on OFF
OFF Timer off
OFF OFF Stand-by mode OFF OFF
0.5 Stand-by mode ON, starting in 0.5 h
001 Stand-by mode ON, starting in 1 h
002 Stand-by mode ON, starting in 2 h
UXX indicates the offset between the set tempe-
rature and the one shown on the display 0
7.
Stand-by mode
PID models
An energy saving mode is included
in the PID models, which turns the
machine off after two hours without
activating a function.
When stand-by mode is on, only pilot
light
6
remains lit while all others are
turned off.
To turn the machine on again, just
press any of the buttons for the
machine to go back to its initial status,
as if turned on for the first time.
NB! The function can be turned
on and off using the PID system
controls
21
and
22
23
. See section 6
of this manual.
ENGLISH
ONE models
The stand-by mode can be turned off
as follows:
1. With the machine off, turn on the
coffee
1
and steam
3
-II switches.
2. Turn on the general switch
2
3. After five seconds the steam pilot
light
12
shows the stand-by function
status. If it is flashing, it means the
function is off, if it remains steady, it
means the function is on.
4. To return to service mode, turn
off the coffee
1
and steam
3
-II
switches.
34
ascaso
8.
Maintenance and cleaning
Cleaning and preventive care of the
machine’s internal system is vital if an
espresso of optimum quality is to be
obtained.
General warning! Cleaning and
maintenance should be done when
the machine is cool and disconnected
from the power source. Do not
place the machine under water. Not
dishwasher safe.
Figure 8
1. External cleaning: To clean the
outside of the machine, use 96°
alcohol or specific products for
stainless steel.
Remove and clean the tray from
time to time (figure 8).
If you are not going to use the
machine for a long period of time,
empty the water tank.
Immediately after use, clean the
steam nozzle with a damp cloth. •
To clean the inside of the nozzle,
let the water circulate.
Use a toothpick or paper clip to
clean the frother hole. This keeps
the tube free of obstructions.
2. Internal cleaning: Cleaning and
preventive care of the machine’s
internal system is vital if an
espresso of optimum quality
is to be obtained. To clean the
inside of the distribution unit, use
Ascaso Coffee Washer V.666.
This product is also useful for
descaling the machine. Regularly
descaling your coffee machine
helps ensure the excellent quality
of the coffee and prolong the
useful life of the machine.
Consult your distributor.
Recommendations for using Coffee
Washer:
To prevent lime-scale problems, you
can also use water treatment filters.
However, we recommend cleaning
in line with consumption. Use of
filters and Coffee Washer filters helps
prolong the life of the coffee machine
in optimum condition.
Internal cleaning (back flushing)
- blind filter. Weekly. Except pod
models (fixed filter holder).
Put the blind filter in the filter holder
and attach it to the machine. Press
the coffee button. After 10 seconds,
press the button to turn off the group.
Repeat the operation twice.
NB! On completing the back
flush process, residual water will be
released through the discharge nozzle
24
. Make sure that it is correctly
placed over the tray
9
.
NB! Grinding system (mobile
filter holder). We recommend that
you do not leave ground coffee or
coffee pods in the filter holder. The
coffee will leave behind residue that
will affect the cleanliness of the coffee
machine and the flavour of the coffee.
Should this happen, run a tank of
water through the machine.
3. Cleaning the filter holder and
Coffees/day Descaling
>10 monthly
5-10 every 2 months
1-5 every 3 months
ENGLISH
35
ascaso
shower heads
Mobile filter holder: Wash the
filter holder with hot water and pH
neutral soap. Rinse thoroughly.
Dry the holder with a soft cloth. Do
not put in the dishwasher.
The filters, tray and tank can
be washed in the top of the
dishwasher. If you wash them
manually, don’t forget to rinse
thoroughly. Dry with a soft cloth.
Use a brush or similar to clean
off coffee grounds from the top
shower head.
NB! Grinding system (mobile
filter holder). The top shower head
should be cleaned after 80 to 100
espresso coffees. To do this, clean
with hot water and neutral soap.
Reinsert it after cleaning.
4. Cleaning the water tank
Remove the tank from the side of the
machine. Clean the inside with water.
You can find all the information
you need on coffee machine
cleaning and maintenance at www.
ascaso.com.
ENGLISH
36
ascaso
10. Warranty
The warranty will be the receipt of
purchase. Please keep it. It must be
presented to the After-sales Service in
case of malfunction.
This machine is guaranteed by the
distributor from the date of purchase
for any manufacturing defects or
faulty parts.
The costs of postage or packaging
will be met by the user.
This warranty will be rendered invalid
if:
1. There is no receipt of payment.
2. Improper use of the machine has
taken place.
3. There are lime-scale deposits
or the machine has not been
cleaned.
4. The machine has been
disassembled by staff other than
the Ascaso Official Technical
Assistance Network.
11. EC Declaration of
Conformity
ASCASO FACTORY SLU declares
that the product covered by this
statement, Espresso coffee
machine, meets the requirements set
out in Council Directive 89/392/EEC of
14 June 1989 on the approximation of
the laws of the Member States relating
to machinery, Council Directive 73/23/
EEC on electrical equipment and
Council Directive 89/392/EEC on
electromagnetic
compatibility.
ENGLISH
37
ascaso
12. Lights and alarms
ON/OFF
PILOT
LIGHT
(6)
TEMPERATURE
PILOT LIGHT
(13)
STEAM
PILOT
LIGHT
(12)
PID
MODELS
SCREEN
(21)
Coffee mode
Start-up ON Flashing 1Hz OFF Real reading
Heating ON Flashing 1Hz OFF Pre-set
coffee temp
Ready to work ON ON OFF Pre-set
coffee temp
Steam mode
Steam mode
(heating)
ON ON (PID)
Flashing 1Hz
(ONE)
Flashing
1Hz (PID)
ON (ONE)
Pre-set
steam temp
(Flashing)
Steam mode
(start-up warning)
ON ON Flashing
2Hz
Pre-set
steam temp
Steam mode
(in service)
ON ON ON Pre-set
steam temp
On ending
steam mode
(cooling)
ON Flashing 1Hz ON (PID)
OFF (ONE)
Pre-set
coffee temp
(Flashing)
Others
Stand-by mode ON OFF OFF
Dose control
fault
ON OFF Flashing
2Hz
E01
Coffee temp.
Probe fault
ON Flashing 2Hz Flashing
2Hz
E02
Coffee
exchanger fault
ON Flashing 4Hz
(PID)
ON (ONE)
Flashing
2Hz (PID)
1Hz (ONE)
E03
Internal fault ON OFF OFF E98
ENGLISH
38
ascaso
Possible
problems Causes What to do?
The coffee is
not hot
The coffee is not at the correct
temperature.
Cold accessories (cup, filter
holder).
Wait for the on/off pilot light
to go off. See general tips.
Point 3. Increase temperature
by PID system.
The coffee
comes out very
quickly (ground
coffee).
The grind you are using is too
coarse and/or the coffee has not
been properly tamped down.
Not enough ground coffee used.
Use espresso coffee.
Experiment with tamping the
coffee down more or less. Fill
to the brim of the filter.
The coffee
comes out very
quickly (pods).
The grind you are using is too
coarse, there is not enough
coffee or it has not been properly
packed.
Regulate the pressure using
the expansion valve
10
next to the group
8
. This
should be carried out by a
qualified technician.
The coffee is not
creamy.
The grind you are using is too
coarse. The coffee has not been
correctly tamped down.
The coffee is old or poor quality.
Use espresso coffee.
Experiment with tamping the
coffee down more or less.
Change your coffee.
Use freshly ground coffee.
The coffee
doesn’t come
out or does so
slowly.
The water tank is empty or
incorrectly placed.
The grind you are using is too fine
or too tightly tamped down.
The filter and/or washer are
obstructed. Limescale in the
machine.
Insufficient pressure.
Fill or correctly replace the
tank. Use espresso coffee.
Experiment with the way you
tamp the coffee down. Clean
filter and/or washer.
Clean the machine. See
point 6.
Increase the working
pressure using the expansion
valve
10
next to the coffee
group
8
. This process
should be carried out by a
qualified technician.
There is a lot of
water in the filter
after making the
coffee.
The coffee has not been correctly
tamped down. There is not
enough coffee in the filter.
Tamp down correctly. See
point 3.
Add more coffee to the filter.
See point 3.
13. Troubleshooting
ENGLISH
39
ascaso
The coffee spills
over the edges
of the filter.
The filter holder has not been
placed correctly. Coffee grinds on
the edge of the filter.
The gasket is dirty. The gasket is
defective.
Follow the procedure for
adjusting the filter holder.
Point 3.
Clean the coffee grinds from
the edge of the filter.
Clean the gasket with a
damp cloth. Call the After-
sales Service.
The milk won’t
froth.
Steam nozzle clogged. Milk has
gone off.
Milk hot or warm. Insufficient
temperature
Clean the steam nozzle.
Use fresh, cold milk
(refrigeration temperature).
The machine
makes a lot of
noise.
Water tank empty. The tank is not
correctly placed. Water supply
is not reaching the tank. Mains
connection problems. Old or very
dry coffee.
Fill the water tank. Adjust the
water tank.
Place the tube in the tank.
Use fresh coffee.
ENGLISH
40
DEUTSCH
C
l
i
c
k
22
C
l
i
c
k
23
C
l
i
c
k
22
C
l
i
c
k
22
22 DISPLAY 23
Kaffeetemperatur anzeigen/auswählen
Programmierung
Dosis programmieren Kaffee zubereiten
3s warten zum Festlegen
(erhöhen)
(vermindern)
TEMPERATURANZEIGE
Ud
C
l
i
c
k
22
C
l
i
c
k
23 ºC/ºF
Pr
C
l
i
c
k
23
23 22
3s gedrückt halten
(CELSIUS/FAHRENHEIT)
(PRE-INFUSION)
(STOPPUHR)
(STAND-BY)
(TEMPERATURREGLER)
Drücken und loslassen,
um einen Kaffee zuzubereiten
Während ‘x’ oder ‘y’ Sekunden
gedrückt halten und loslassen,
wenn die gewünschte. Dosis erreicht ist
X’’
Y’’
C
l
i
c
k
22 Cr
C
l
i
c
k
23 ON/OFF
C
l
i
c
k
22 OFF
C
l
i
c
k
23 OFF/0,5h/1h/2h
C
l
i
c
k
22 U
0s/1s/2s/3s/4s/5s
C
l
i
c
k
23
C
l
i
c
k
22
Übersicht
PID
41
ascaso
DEUTSCH
Inhalt
1. Technische Eigenschaften
2. Abbildung für Inbetriebnahme
3. Zubereitung von Kaffee
4. Zubereitung von Cappuccino
5. Zubereitung von Heißwasser
6. Spezifische Funktionen der
Modelle PID
7. Stand-by Modus
8. Wartung und Reinigung
9. Sicherheit
10. Garantie
11. EG-Konformitätserklärung
12. Leuchtanzeigen und Alarme
13. Tabelle mit Kurzanleitung
* FF: Fester Filterhalter. AF: Abnehmbarer Filterhalter
** Länge x Breite x Tiefe (mm)
Eigenschaften
Pumpendruck 20 bar.
Profisystem, Wärmetauscher mit Leitungen aus Edelstahl.
Die Materialien eignen sich zur Verwendung mit Lebensmitteln.
Elektronische Temperaturkontrolle.
Betriebsdruck-Manometer.
Cappuccinatore und Heißwasser.
360° Dampfrohr mit Hitzeschutz.
Aktiver Tassenwärmer bei den Modellen PID.
Beleuchteter Wassertank bei den Modellen PID.
EG-Zertifizierung.
DREAM ONE DREAM PID
Spannung (V) 230 VAC/50 Hz - 120 VAC/60 Hz
Leistung (W) 1050 1090
Pumpendruck (bar) 20
Gewicht (kg) 8 (FF) / 7 (AF)*
Maße (L x H x T)** 245 x 345 x 280
Fassungsvermögen des
Wassertanks (l)
1,3
Durchmesser Filterhalter
(mm)
Ø 60 Ø 60
1. Technische Eigenschaften
42
ascaso
4
18
5
11
13
12
6
8
7
312
14
9
20 16
Multifunktionales
Modell
Wasser
Dampf
Bildausschnitt des
Schalters
3
für Dampf/
Heißwasser.
1 Kaffee 2 Kaffees
1 Kaffee
Super
Crema
2 Kaffees
Super
Crema
Einzeldosis
Fester Filterhalter
(nur Einzeldosis)
24
23
21
10
22
Filterhalter
Kapseladapter
(FAP)
DEUTSCH
2. Abbildung für Inbetriebnahme
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
20
21
22 23
24
Schalter für Kaffee
ON-/OFF-Schalter
Schalter Dampf (3-II)/Heißwasser (3-I)
Bedienung Dampf/Heißwasser
Rohr für Dampf/Heißwasser
Leuchtanzeige ON/OFF
Abnehmbarer Filterhalter (gemahlener Kaffee)
Brühgruppe
Aktiver Tassenwärmer (vorsicht, heiße Oberfläche)
Überdruckventil OPV (Modelle PID)
Auffangwanne
Leuchtanzeige Dampf
Leuchtanzeige Kaffeetemperatur Gruppe I
Manometer
Messlöffel (7 g)
Kaffeepulverpresse
Display (Modelle PID)
Kontrolltasten PID-System
Ablassrohr (nur multifunktionales Modell)
7
1 Blind
43
ascaso
DEUTSCH
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
BITTE SÄMTLICHE
ANWEISUNGEN AUFMERKSAM
LESEN
1. Die Maschine ist nur für die
Aufstellung an Orten geeignet, an
denen die Benutzung und Wartung
ausschließlich durch qualifiziertes
Personal erfolgt.
2. Die Maschine darf nicht von
Kindern oder unerfahrenen Benutzern
bedient werden.
3. Bei eingeschalteter Maschine
dürfen keine Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vorgenommen
werden.
4. Nicht am Netzkabel ziehen, um die
Maschine auszuschalten.
5. Aus Sicherheitsgründen darf
das Netzkabel im Falle einer
Beschädigung nur durch den
Hersteller, den Kundendienst oder
ähnlich qualifiziertes Personal ersetzt
werden.
6. Schalten Sie niemals eine defekte
Maschine oder eine Maschine mit
beschädigtem Netzkabel ein.
7. Berühren Sie niemals die heißen
Oberflächen. Verwenden Sie stets
die entsprechenden Drehgriffe oder
-knöpfe.
8. Bei Nichtgebrauch und vor
der Reinigung der Maschine den
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie Teile anbringen
oder abnehmen und bevor Sie sie
reinigen.
9. Die Verwendung von Zubehörteilen,
die nicht vom Hersteller der Maschine
empfohlen werden, kann zu
Bränden, elektrischen Schlägen oder
Personenschäden führen.
10. Das Kabel darf weder über die
Tischkante oder den Tresen hängen
noch heiße Oberflächen berühren.
11. Die Maschine darf nicht auf oder
in der Nähe eines heißen Gas- oder
Elektrobrenners oder in einem heißen
Ofen platziert werden.
12. Stecken Sie immer zuerst den
Netzstecker in die Maschine und
dann das Netzkabel in die Steckdose.
Um die Maschine vom Stromnetz zu
trennen, ein beliebiges Bedienelement
in die Position „Aus“ drehen und
anschließend den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
13. Die Maschine darf ausschließlich
für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
14. Die Maschine nicht mit nassen
Füßen oder Händen bedienen.
15. Die Maschine ist auf einer ebenen,
stabilen Oberfläche außerhalb der
Reichweite von Kindern und Tieren
und entfernt von heißen Oberflächen
aufzustellen.
16. Die Maschine nicht in Wasser
tauchen.
17. Im Falle einer Fehlfunktion die
Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
18. Diese Maschine ist von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder mangelndem
Wissen nur zu benutzen, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt
werden oder von dieser Anweisung
erhalten haben, wie die Maschine zu
benutzen ist.
19. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit der Maschine spielen.
44
ascaso
DEUTSCH
20. Diese Maschine ist nicht für den
Einsatz im Freien geeignet.
21. Die Maschine darf nicht bei einer
Umgebungstemperatur von über
40 °C oder unter 0 °C verwendet
werden.
22. Die Reinigung und
Benutzerwartung dürfen Kindern nur
unter Aufsicht gestattet werden.
23. Die Maschine ist für die
Verwendung in Haushalten und
ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen, wie z. B.:
- in Personalküchen in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsbereichen
- in Landhäusern
- für die Nutzung durch die Gäste
von Hotels, Motels und anderen
Unterkünften
- in Unterkünften des Typs
„Übernachtung mit Frühstück“
24. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeiten am Netzstecker
verschüttet werden.
25. Eine unsachgemäße Verwendung
der Maschine kann zu Verletzungen
führen.
26. Vorsicht: Das Heizelement weist
nach dem Gebrauch eine gewisse
Restwärme auf.
27. Die Nichtbeachtung dieser
Warnhinweise kann die Sicherheit
der Maschine und des Benutzers
gefährden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AN EINEM SICHEREN
.ORT AUF
45
ascaso
Der Installateur muss dieses
Handbuch aufmerksam durchlesen,
bevor die Inbetriebnahme
durchgeführt wird.
Der Bediener muss eine erwachsene
und verantwortungsbewusste Person
sein.
Sollte irgendeine Störung auftreten,
kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob die
Stromspannung mit der
übereinstimmt, die auf dem
Typenschild der Maschine angegeben
ist.
Abbildung 1
Den
Wassertank
mit Trinkwasser
auffüllen (siehe
Abbildung 1).
Überprüfen
Sie, ob der
Schlauch der
Wasserzufuhr
im Wassertank
eingetaucht ist.
Achtung
Es wird empfohlen, Wasser mit
geringem Mineraliengehalt zu
verwenden. Die Wasserqualität
beeinflusst den Geschmack und
die Qualität des Kaffees und kann
zukünftigen Störungen vorbeugen.
Erkundigen Sie sich nach unseren
speziellen Anti-Kalk-Filtern (optional).
Überprüfen Sie, ob der Wassertank mit
ausreichend Wasser gefüllt ist. Wenn
Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser
in Betrieb nehmen, kann die Pumpe
beschädigt werden. Die Kontrolle des
Wassers muss visuell erfolgen.
Multifunktionales Modell. Platzieren
Sie das Ablassrohr
24
über die
Auffangwanne
11
Achtung: Nach Beendigung des
Kaffeebezugs entweicht der Druck
des Filterhalters
7
über dieses Rohr.
Wenn es nicht richtig platziert ist,
tropft das Restwasser nicht in die
Auffangwanne.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
WICHTIG
Wenn die Maschine zum ersten
Mal eingeschaltet wird, befindet sie
sich im Start-up Modus (Start). Die
Leuchtanzeige
6
bleibt an, während
die
13
blinkt und die Aufwärmphase
anzeigt, bis die entsprechende
Temperatur erreicht ist. Während
dieser Phase ist es nicht möglich,
irgendeine andere Art von Service
durchzuführen.
Das Display
21
zeigt den
progressiven Anstieg der Temperatur
an, bis die Solltemperatur erreicht
wird bei den modellen PID.
A) Die Maschine wird zum ersten
Mal benutzt oder wurde seit
geraumer Zeit nicht benutzt.
Das Wasser des Kreislaufs
auswechseln.
1. Schalten Sie die Kaffeemaschine
ein, indem Sie den Hauptschalter
2
auf Position (I) stellen.
2. Platzieren Sie den Filterhalter
7
ohne Kaffee und darunter ein
Gefäß.
3. Betätigen Sie den Schalter
für Kaffee
1
und lassen Sie
sauberes Wasser durchlaufen, bis
der halbe Wassertank leer ist.
B) SPÜLDURCHLAUF.
Wenn kein Kaffee kommt
Nach einer Zeit der
Nichtbenutzung
Nach der Dampferzeugung
Wenn der Wassertank leer ist
Folgender Spülvorgang muss
durchgeführt werden:
1. Mit eingeschalteter
Kaffeemaschine Dampfbezug
4
öffnen.
DEUTSCH
46
ascaso
2. Die Kaffeefunktion (3-I) betätigen
und das Wasser (eine Tasse) durch
das Dampfrohr
5
laufen lassen.
3. Die Wasserfunktion (3-I)
abschalten und den Dampfbezug
4
schließen. Die Kaffeemaschine
ist jetzt einsatzbereit.
C) Nach der Dampferzeugung
müssen Sie 5 Minuten warten,
bis Sie wieder Kaffee zubereiten
können. Oder aber den Spülvorgang
durchführen und das Wasser (Punkt
2) ablassen, bis die Leuchtanzeige
der Temperatur
13
nicht mehr blinkt.
3.
Kaffeezubereitung
Überprüfen Sie Ihr System:
Gemahlen, Einzeldosis oder Kapsel.
Gemahlener Kaffee
(abnehmbarer Filterhalter)
Sie können jede beliebige Kaffeesorte
(gemahlenen Kaffee oder Einzeldosis-
Kaffeepads) verwenden. Zu diesem
Zweck stehen 5 Kaffeefilter zur Verfügung:
2 Filter für gemahlenen Kaffee (1 und 2
Kaffees), 2 Filter für Kaffee mit Crema
(Cream+ 1 und 2 Kaffees) sowie 1
Filter für Einzeldosis-Kaffeepads.
Für optimale Ergebnisse empfehlen
wir die Verwendung spezieller
Espressomischungen, die einen
besseren Mahlgrad aufweisen. Diese
Mischungen können mit den Filtern
für gemahlenen Kaffee verwendet
werden. Sollte das erzielte Ergebnis
nicht zufrieden stellend sein, verwenden
Sie die Filter mit Cremamembran. Mit
diesen erreichen Sie unabhängig vom
Mahlgrad ein optimales Brühergebnis.
Unabhängig von der Art des
Filters, der für den gemahlenen
Kaffee benutzt wird, und davon,
ob der Kaffee sehr schnell oder
sehr langsam herausläuft, ist es
angebracht, die Kaffeesorte und den
Mahlgrad des Kaffees anzupassen
sowie, je nach Vorlieben, mit dem
Anpressdruck des Kaffees zu
experimentieren.
Abbildung
2A
Abbildung
2B
Abbildung 3
Bei der Verwendung von
gemahlenem Kaffee:
1. Schalten Sie die Maschine ein,
indem Sie den Hauptschalter
2
auf die Position (I) stellen. Setzen
Sie den Filterhalter
7
(mit Filter) in
die Brühgruppe
8
ein.
2. Warten Sie, bis die Leuchtanzeige
13
permanent leuchtet. Das
dauert ca. 1,5 Minuten. Dies zeigt
an, dass die Kaffeemaschine die
geeignete Temperatur erreicht
hat. Betätigen Sie den Schalter
für Kaffee
1
und lassen Sie das
Wasser durch die Brühgruppe
laufen. Tun Sie dies, bevor Sie
den Kaffee zubereiten. Es sorgt
dafür, dass für einen optimalen
Bezug Rückstände eliminiert
werden und die Temperatur
ausgeglichen wird.
3. Der Filter muss zu 3/4 gefüllt sein,
nachdem der Kaffee gepresst
wurde (siehe Abbildung 2A).
4. Für eine perfekte Passform
reinigen Sie die Kaffeereste,
die sich am Rand des Filters
abgesetzt haben.
5. Setzen Sie den Filterhalter
7
von
links in die Brühgruppe
8
ein
und drehen Sie ihn mit dem
erforderlichen Druck nach rechts.
(siehe Abbildung 3).
DEUTSCH
47
ascaso
6. Platzieren Sie die Tassen oder
die Tasse auf dem Gitter und
betätigen Sie den Schalter für
Kaffee
1
.
7. Wenn der Kaffee durchgelaufen
ist, schalten Sie den Schalter für
Kaffee
1
aus.
Achtung: Nach dem Kaffeebezug
tropft das Schmutzwasser durch das
Ablassrohr
24
ab. Vergewissern Sie
sich, dass dieses korrekt über der
Auffangwanne
9
platziert ist.
Achtung: Es ist normal, dass
der gemahlene Kaffee im Filterhalter
7
eine flüssige Konsistenz aufweist,
wenn der Filterhalter
7
nach dem
Brühen sofort entfernt wird.
Achtung: Anpressdruck.
Für einen perfekten Espresso müssen
Sie den Kaffee fest anpressen.
Abbildung 4
Bei der Verwendung von
Einzeldosis-Kaffeepads (POD)
oder Kapseln (FAP):
Verwenden Sie den dafür geeigneten
Filterhalter bzw. den Einzeldosis-Filter.
Legen Sie die Einzeldosis in den
Filterhalter (siehe Abb. 4). Befolgen
Sie die Schritte 1, 2, 5, 6, 7 des
vorigen Abschnitts.
Folgende Schritte müssen befolgt
werden:
1. Die Punkte 1 und 2 befolgen, wie
im Abschnitt des gemahlenen
Kaffees.
2. Das Kaffeepad in den Filterhalter
legen und es bis zum Anschlag
vorsichtig nach rechts drehen.
Keine Kraft ausüben, der
Verschluss erfolgt sanft (siehe
Abbildung 5).
3. Die Punkte 5, 6 und 7 wie im
vorigen Abschnitt.
Achtung: Entfernen oder drehen
Sie den Filterhalter nicht, während
Wasser durchläuft, da das Gerät zu
diesem Zeitpunkt unter Druck steht.
Abbildung 5
Allgemeine Ratschläge:
1. Der Filterhalter
7
muss immer
in der Maschine
8
eingesetzt
sein, damit er warm bleibt. In
geschlossener Position.
2. Im Fall, dass der Kaffee nicht heiß
genug aus der Maschine kommt,
erhöhen Sie die Solltemperatur für
Kaffee. Siehe Abschnitt 6 dieses
Handbuchs.
3. Platzieren Sie die Tassen auf dem
Tassenwärmer
9
. Die Temperatur
(optimal bei 40 °C/105 °F) wird
den Espresso verbessern (siehe
Abbildung 6).
4. Nach dem Ausschalten des
Schalters für Kaffee wird der
Kaffee für ein paar Sekunden
nachtropfen.
Abbildung 6
Achtung: Manometer.
Bei den PID-Modellen wird
die Temperatur auf dem dazu
vorgesehenen Display
24
angezeigt
und der Betriebsdruck auf dem
Manometer
14
, das sich an der
Vorderseite der Maschine befindet.
Einzeldosis (fester
Filterhalter)
DEUTSCH
48
ascaso
Der geeignete Betriebsdruck hängt
von der jeweiligen Kaffeesorte und
dem Mahlgrad ab. In jedem Fall
liegt ein geeigneter Betriebsdruck
zwischen 9 und 12 bar.
Achtung: Sie können
den Betriebsdruck über das
Überdruckventil OPV
10
regeln,
das sich neben der Brühgruppe
8
befindet. Dazu muss man
das entsprechende Blindfilter im
Filterhalter
7
montieren, diesen in
die Brühgruppe
8
einsetzen und den
Schalter für Kaffee
1
aktivieren. Sie
können den Druck regeln, indem Sie
das Überdruckventil OPV
10
mit einem
Schlitzschraubenzieher drehen. Durch
Drehen nach rechts erhöht sich der
Druck, nach links wird er verringert.
Volumenkontrolle der
Kaffeedosis. Mod. PID
Die Modelle PID verfügen über
eine Funktion zur Volumenkontrolle
der Kaffeedosis. So kann die
Kaffeemenge reguliert werden, die wir
in jeder der zur Verfügung stehenden
Varianten haben möchten (starker
Kaffee, schwacher Kaffee).
Dazu verfügen die Maschinen über
einen Schalter für Kaffee
1
mit drei
Positionen. Wenn der Hebel des
Schalters nach oben oder unten gestellt
wird, stehen zwei Optionen verfügbarer
Kaffees zur Auswahl. Wenn der Hebel
in der Mitte steht, ist die Kaffeefunktion
dauerhaft deaktiviert.
Achtung: Der Schalter für Kaffee
1
der PID Modelle bleibt nicht dauerhaft
in seiner Position, sondern kehrt
nach Aktivieren der Funktion in
die Originalposition zurück. Es ist
nicht notwendig, den Hebel auf der
Betriebsposition festzuhalten. Wenn
wir die programmierte Kaffeemenge
erhalten haben, stoppt diese Funktion
automatisch.
Um die Programmierung der
Dosis bei jeder der zwei Optionen
durchzuführen, reicht es aus, den
Hebel in der Position zu halten,
der der Option entspricht, die wir
programmieren möchten, bis wir
das gewünschte Volumen erhalten.
Beim Loslassen wird die Dosis
programmiert.
4.
Zubereitung von
Cappuccino
Ein echter Cappuccino besteht
aus 25 ml Espresso-Kaffee und
125 ml kalter Milch, die mit Dampf
aufgeschäumt wird und so von
3 oder 4 °C auf ca. 55 °C erhitzt
wird. Dabei muss frische Kuhmilch
mit einem Proteingehalt von 3,2 %
und einem Fettgehalt von 3,5 %
verwendet werden. Nur die für eine
Tasse benötigte Menge wird in einem
Kännchen aus Stahl aufgeschäumt,
um zu verhindern, dass sie sich mit
anderen Gerüchen oder Aromen
vermischt.
Die Dichte der Crema muss
gleichmäßig sein, ohne dass es zu
einer Trennung der Flüssigkeit kommt.
Sie darf keine Löcher oder Luftblasen
aufweisen.
Folgende Schritte müssen befolgt
werden:
1. Betätigen Sie den Hauptschalter
2
. Die Leuchtanzeige
6
geht an,
während die Leuchtanzeige
13
blinkt. Das Display des
PID-Systems
21
zeigt die
Temperaturerhöhung an bei den
modellen PID.
2. Wenn die Leuchtanzeige
13
permanent anbleibt und das
Display
21
die Solltemperatur
des Kaffees anzeigt, betätigen
Sie den Schalter für Dampf (3-II)
Die Leuchtanzeige
12
blinkt und
zeigt die Aufwärmphase bis zum
Erreichen der Dampftemperatur
an. Das Display
21
zeigt die
Solltemperatur des Dampfes
blinkend an bei den modellen PID.
3. Den Drehknopf für Heißwasser/
Dampf
4
öffnen und Wasser
ablassen, bis es nicht mehr
kontinuierlich austritt. Schließen
Sie den Hahn wieder.
4. Warten Sie, bis die Leuchtanzeige
DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH
49
ascaso
12
permanent leuchtet. Dies zeigt
an, dass die Kaffeemaschine die
geeignete Temperatur erreicht
hat. Der Temperaturwert wird
auch dauerhaft auf dem Display
21
angezeigt. Die Pumpe startet
mit Impulsen. Wenn dies beim
Dampfbezug passiert, öffnen Sie
erneut den Drehknopf
4
.
Achtung: Die Leuchtanzeige
12
blinkt für ca. zehn Sekunden sehr
schnell, bevor die Dampferzeugung
beginnt. Nutzen Sie dieses Signal, um
den Drehknopf
4
zu öffnen.
5. Tauchen Sie das Dampfrohr
5
in etwa bis zur Hälfte in die zu
erwärmende Milch ein.
6. Zum Schluss schließen Sie den
Drehgriff für Wasser/Dampf
4
und deaktivieren die Funktion,
indem Sie den Schalter für Dampf
(3-II) erneut aktivieren.
7. Siehe Abschnitte 2B und 2C, wenn
Sie mehr als drei Cappuccinos in
Folge oder anschließend Kaffee
zubereiten möchten.
Achtung: Das System der
Dampferzeugung verfügt über
eine Sicherheitsbegrenzung, die
den Bezug nach drei Minuten
Dauerbetrieb stoppt.
Achtung: Nach dem
Dampfbezug ist die Temperatur
der Maschine zu hoch, um Kaffee
zubereiten. Die Leuchtanzeige
13
blinkt, bis die richtige Temperatur
wieder erreicht wird und das Display
21
die Solltemperatur des Kaffees
blinkend anzeigt. Siehe Punkt 2B, um
diesen Abkühlprozess zu forcieren.
Achtung: Nach jeder Benutzung
wird empfohlen, den Dampfbezug
für 5 Sekunden zu betätigen, um das
Rohr zu säubern und zu verhindern,
dass es verstopft. Zur Reinigung
der Aufnahmeöffnung kann ein
Zahnstocher oder ein Clip verwendet
werden. Vergewissern Sie sich, dass
das Rohr frei von Hindernissen ist.
Tipps zur Zubereitung des
Cappuccinos.
1. TEXTUR: Crema erzeugen
Um die sogenannte „samtartige”
Konsistenz zu bekommen, muss
das Rohr des Cappuccinatore
genau unter der Milchoberfläche
positioniert werden. Dazu wird
das Rohr in unterschiedlichen
Winkeln (immer unterhalb der
Milchoberfläche) bewegt, bis
dank der Luftzirkulation ein
Emulsionseffekt erreicht wird. Nach
der Texturierung kann sich das
Volumen der Milch verdoppeln.
Bitte denken Sie daran, dass die
Milchkanne und das Dampfrohr
bewegt werden müssen, wobei
sichergestellt werden muss,
dass dies stets im Bereich der
Milchoberfläche geschieht. Danach
ist die Milch texturiert, aber noch
kalt.
2. TEMPERATUR: Erwärmen der
Milch
Nachdem die Textur erreicht
wurde, das Dampfrohr tiefer in die
Milchkanne eintauchen. Führen
Sie Kreisbewegungen durch, um
das gesamte Milchvolumen auf
die gewünschte Temperatur zu
erwärmen.
Achtung: Das Texturieren
setzt das Arbeiten unter der
Milchoberfläche und das Erwärmen
ein tieferes Arbeiten voraus.
Texturieren Erwärmen
Denken Sie daran, die Milch nicht
über 75 °C zu erhitzen. Ab dieser
Temperatur ist die Milch verbrüht und
verliert ihre Eigenschaften für den
Cappuccino.
Der Espresso wird zwischen 75 - 80 °C
bezogen. Die Milch ist zwischen
DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH
50
ascaso
55 - 70 °C texturiert und warm. Es
ist wichtig, diese Temperaturen
beim Servieren zu erhalten. Deshalb
müssen die Tassen auf dem
Tassenwärmer der Kaffeemaschine
erwärmt werden. Wenn dies nicht
möglich ist, erwärmen Sie die Tasse
vor der Benutzung mit Heißwasser.
Sobald die Milch warm und texturiert
ist, kann sie in der Tasse serviert und
dem Espresso hinzugefügt werden.
Mögliche Probleme.
Die Crema kann zu flüssig und ohne
Konsistenz sein.
1. Einer der Gründe dafür kann
sein, dass die Milch schon vorab
erwärmt wurde.
2. Die Milch wurde zu stark erwärmt
(das Dampfrohr wurde zu tief in
das Milchkännchen eingeführt
und erwärmte die Milch, ohne
die Luft an der Oberfläche
zirkulieren zu lassen), bevor die
gewünschte Textur erreicht wurde.
Schritt 1 wurde nicht richtig
durchgeführt: TEXTURIEREN
und es wurde nicht zugelassen,
dass die Luft die Milch
bearbeitet.
5.
Zubereitung von
Heißwasser
3. Stellen Sie eine Tasse unter das
Dampfrohr
5
.
4. Öffnen Sie den Drehgriff für
Heißwasser/Dampf
4
und
betätigen Sie den Schalter (3-I).
Die Leuchtanzeige
23
geht
an. Den entgegengesetzten
Vorgang durchführen, nachdem
die gewünschte Wassermenge
erhalten wurde.
6. Funktionen des Modells PID
Die Modelle PID verfügen über ein
Kontrollsystem, das aus einem
Display
21
und zwei Kontrolltasten
22
23
besteht, die es ermöglichen,
folgende Funktionen zu kontrollieren:
1. Die Kaffeetemperatur wird auf
dem Display angezeigt. Um sie
zu ändern, muss die Taste
22
gedrückt werden. Das Display
zeigt die Mitteilung PrG an,
was bedeutet, dass wir uns im
Programmierungsmodus der
Temperatur befinden. Durch
Drücken der Taste
22
wird sie
verringert, durch Drücken der Taste
23
erhöht. Nach drei Sekunden
und wenn keine weitere Taste
gedrückt wird, kehrt das System in
seinen Anfangsstatus zurück.
2. Die Display-Einheiten der
Temperaturen sind °C oder °F.
3. Pre-Infusion, Auswahl der
Aktivierungszeit der Pumpe
während des Vorgangs zwischen
0 (deaktiviert) und 5 Sekunden.
4. Stoppuhr, die die Zeit anzeigt,
die während der Zubereitung
eines Kaffees verstrichen ist.
Wir können diese Funktion im
Programmierungsmenü aktivieren
oder deaktivieren. Wenn Sie
aktiviert ist, wird während der
Zubereitung des Kaffees auf
dem Display
21
die verstrichene
Zeit angezeigt und nicht die
Temperatur.
5. Stand-by Modus, Auswahl eines
Aktivierungszeitraum zwischen 0
(deaktiviert), 0,5/1/2 Stunden.
6. Korrekturparameter zwischen
der Temperatur des Wassers und
der gemessenen Temperatur
in der Maschine. Ermöglicht
es, die Wassertemperatur im
Verhältnis zur Raumtemperatur
anzupassen.
Die Werte der Parameter 2
bis 7 können nur über das
Programmierungsmenü geändert
werden. Der Ablauf des Vorgangs ist
folgender:
1. Bei eingeschalteter Maschine wird
die Taste
23
gedrückt, ohne sie
loszulassen auch die Taste
22
für
3 Sekunden betätigen. Auf dem
Display
21
blinken die Worte SET
UP auf und zeigen an, dass wir
uns im Programmierungsmenü
befinden.
2. Durch Drücken der Taste
DEUTSCH
51
ascaso
22
passieren wir die
unterschiedlichen Parameter, die
wir modifizieren können. Wenn
wir den Parameter gefunden
haben, der uns interessiert,
gelangen wir durch Drücken der
Taste
23
zur Modifizierung seiner
Werte.
3. Um den Wert des ausgewählten
Parameters zu modifizieren,
müssen die Tasten
22
und
23
gedrückt werden, um den Wert
jeweils zu verringern oder zu
erhöhen.
4. Nachdem 3 Sekunden keine Taste
gedrückt wurde, speichert das
System die Daten und kehrt in
seinen Anfangsstatus zurück.
Achtung: Ein Reset des PID-
Systems kann wie folgt durchgeführt
werden: Bei eingeschalteter Maschine
die Taste
23
für 3 Sekunden drücken.
Das Display
21
zeigt den Text
PrS an, was bedeutet, dass die
Werkeinstellung wiederhergestellt
wurde.
Im Folgenden finden Sie eine Tabelle mit den Parametern und den verfügbaren
Werten:
Parameter
Wert - Beschreibung Standardwert
Einheit C Grad Celsius C
F Grad Fahrenheit
Pr 0 Pre-Infusion deaktiviert 0
1 Pre-Infusion 1 Sekunden
2 Pre-Infusion 2 Sekunden
3 Pre-Infusion 3 Sekunden
4 Pre-Infusion 4 Sekunden
5 Pre-Infusion 5 Sekunden
Cr ON Stoppuhr aktiviert OFF
OFF Stoppuhr deaktiviert
OFF OFF Stand-by Modus deaktiviert OFF
0,5 Stand-by Modus aktiviert, Beginn
in 0,5 h
001 Stand-by Modus aktiviert, Beginn
in 1 h
002 Stand-by Modus aktiviert, Beginn
in 2 h
UX X zeigt den Versatz zwischen der
regulierten und der auf dem Display
angezeigten Temperatur an
0
DEUTSCH
7.
Stand-by Modus
Modelle PID
Die Modelle PID verfügen über einen
52
ascaso
Energiesparmodus, der die Maschine
nach 2 Stunden ausschaltet, sofern
keine Funktion aktiviert wurde.
Wenn der Stand-by Modus aktiviert
wird, bleibt nur die Leuchtanzeige
6
an, während die übrigen nicht
brennen.
Um die Maschine erneut in Betrieb
zu nehmen, reicht es, wenn einer
der Schalter aktiviert wird, damit
die Maschine wieder in den
Anfangsstatus zurückkehrt, als ob sie
zum ersten Mal eingeschaltet wird.
Achtung: Bei den Modellen
PID kann diese Funktion über die
Steuerungen des PID-Systems
21
und
22
23
aktiviert und deaktiviert
werden. Siehe Abschnitt 6 dieses
Handbuchs.
Modelle PID
Es ist möglich, den Stand-by Modus
wie folgt zu deaktivieren:
1. Bei ausgeschalteter Maschine die
Schalter für Kaffee
1
und Dampf
3
-II aktivieren.
2. Den Hauptschalter
2
aktivieren.
3. Nach 5 Sekunden zeigt uns die
Leuchtanzeige des Dampfs
12
den
Status der Stand-by Funktion an.
Wenn sie blinkt, bedeutet dies, dass
sie deaktiviert ist, wenn sie dauerhaft
brennt, bedeutet dies, dass sie
aktiviert ist.
4. Um in den Betriebsmodus
zurückzukehren, deaktivieren Sie die
Schalter für Kaffee
1
und Dampf
3
-II.
8.
Wartung und Reinigung
Die Reinigung und vorbeugende
Pflege des inneren Systems Ihrer
Maschine ist grundlegend, um einen
Espresso von optimaler Qualität zu
erhalten.
Allgemeine Warnung: Die
Reinigung und Wartung müssen
im kalten Zustand des Gerätes
durchgeführt werden und wenn es
vom Stromnetz getrennt ist. Das Gerät
nicht in Wasser eintauchen. Nicht
spülmaschinenfest.
Abbildung 8
1. Äußere Reinigung: Um die
Maschine außen zu reinigen,
verwenden Sie Alkohol mit 96°
oder spezifische Produkte für
Edelstahl.
Ziehen Sie die Auffangwanne
regelmäßig heraus, um sie zu
reinigen (Abbildung 8).
Leeren Sie den Wassertank, wenn
Sie die Maschine über einen
längeren Zeitraum nicht benutzen.
Reinigen Sie das Dampfrohr direkt
nach der Benutzung mit einem
feuchten Tuch. Zur Reinigung des
Maschineninneren lassen Sie das
Wasser zirkulieren.
Zur Reinigung der Öffnung
des Cappuccinatore kann
ein Zahnstocher oder ein Clip
verwendet werden. So bleibt die
Leitung frei.
2. Innere Reinigung: Die Reinigung
und vorbeugende Pflege des
inneren Systems Ihrer Maschine
ist grundlegend, um einen
Espresso von optimaler Qualität
zu erhalten. Zur inneren Reinigung
der Brühgruppe benutzen Sie
bitte das Produkt Ascaso Coffee
Washer V.666. Dieses Produkt
eignet sich auch zum Entkalken
der Maschine. Ein regelmäßiges
Entkalken Ihrer Kaffeemaschine
trägt zu einer ausgezeichneten
Qualität des Kaffees bei und
verlängert die Lebensdauer Ihres
DEUTSCH
53
ascaso
Geräts.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem
Händler.
Tipps zur Benutzung des Coffee
Washers:
Um Probleme mit Kalk zu
verhindern, können auch Filter zur
Wasseraufbereitung benutzt werden.
Trotzdem wird empfohlen, den
Reinigungsvorgang entsprechend
des Verbrauchs durchzuführen.
Die Verwendung von Filtern und
des Coffee Washers kann die
Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine in
einem optimalen Zustand verlängern.
Innere Reinigung (Back
flushing) - Blindfilter.
Wöchentlich. Einzeldosis-Modelle
ausgenommen (fester Filterhalter).
Legen Sie den Blindfilter in den
Filterhalter ein und setzen Sie ihn
in die Maschine ein. Betätigen Sie
den Schalter für Kaffee. Schalten
Sie den Schalter nach 10 Sekunden
aus, um den Betrieb der Brühgruppe
auszuschalten. Wiederholen Sie
diesen Vorgang zweimal.
Achtung: Nach Beendigung
des Back flush-Vorgangs tropft
Schmutzwasser aus dem Ablassrohr
24
. Vergewissern Sie sich, dass es
über der Auffangwanne
9
platziert
ist.
WICHTIG System
für gemahlenen Kaffee
(abnehmbarer Filterhalter).
Es wird empfohlen, keine Reste
von gemahlenem Kaffee oder
eine Einzeldosis im Filterhalter zu
hinterlassen. Der Kaffee hinterlässt
Rückstände, die die Reinigung der
Kaffeemaschine und den Geschmack
des Kaffees beeinflussen. Wenn
dies passieren sollte, lassen Sie das
Wasser einmal durchlaufen.
3. Reinigung der Filterhalter und
Kaffees pro Tag Entkalkung
>10 monatlich
5-10 alle 2 Monate
1-5 alle 3 Monate
Duschen
Abnehmbarer Filterhalter: Waschen
Sie den Filterhalter mit warmem
Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel. Reichlich spülen.
Trocknen Sie den Filterhalter mit
einem weichen Tuch. Nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Die Filter, die Auffangwanne
und der Wassertank können im
oberen Bereich der Spülmaschine
gereinigt werden. Vergessen Sie
nicht, sie mit reichlich Wasser zu
spülen, wenn Sie sie per Hand
waschen. Mit einem weichen Tuch
trocknen.
Verwenden Sie eine Bürste, Pinsel
oder ähnliches, um die Kaffeereste
in der oberen Dusche zu reinigen.
WICHTIG
System gemahlener Kaffee
(abnehmbarer Filterhalter). Die
obere Dusche muss nach dem Bezug
von 80 bis 100 Espressos gereinigt
werden. Dazu reinigen Sie die Dusche
mit warmem Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel. Nach der
Reinigung erneut einsetzen.
4. Reinigung des Wassertanks.
Den Wassertank seitlich aus der
Maschine herausnehmen. Mit Wasser
spülen, um das Innere zu reinigen.
Bezüglich der Reinigung und
Wartung Ihrer Kaffeemaschine
finden Sie auf www.ascaso.com
alle Informationen.
9. Sicherheit
Das Gerät darf nur an Orten
installiert werden, an denen die
Benutzung und Wartung auf
geschulte Personen beschränkt
ist.
Lassen Sie nicht zu, dass
das Gerät von Kindern oder
unerfahrenen Personen betätigt
wird.
Keine Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen,
wenn der Netzstecker eingesteckt
ist.
DEUTSCH
54
ascaso
Nicht am Netzkabel ziehen, um
die Maschine auszuschalten.
Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller,
dem Kundendienst oder
durch qualifiziertes Personal
ausgetauscht werden, um
eventuelle Gefahren zu verhindern.
Nie ein beschädigtes Gerät oder
mit einem Netzkabel in einem
schlechten Zustand in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen
manipulieren.
Stellen Sie die Maschine auf
eine ebene und stabile Fläche,
die Kindern oder Tieren nicht
zugänglich ist und von heißen
Oberflächen entfernt ist
(Kochplatten...).
Sie darf nicht in Wasser
eingetaucht werden.
Im Fall eines Schadens oder einer
Störung das Gerät ausschalten
und vom Stromnetz trennen und
nicht versuchen, es zu reparieren
oder direkt einzugreifen.
Kontaktieren Sie den technischen
Kundendienst.
Das Gerät ist nicht zur Benutzung
durch Personen (einschließlich
Kinder) bestimmt, deren
körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten eingeschränkt
sind oder die nicht über die
erforderliche Erfahrung oder
Wissen verfügen; es sei denn, sie
werden von einer Person, die für
Ihre Sicherheit verantwortlich ist,
kontrolliert oder erhalten von ihr
Anweisungen.
Kinder müssen überwacht werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit der Maschine spielen.
Das Gerät ist nicht zur Benutzung
in Außenbereichen bestimmt.
Dieses Gerät nicht bei
Raumtemperaturen über 40 °C
oder unter 0 °C benutzen.
Keine gebrauchten
Anschlussschläuche benutzen.
Verwenden Sie immer die, die mit
dem Gerät geliefert wurden.
Sollten diese Warnhinweise nicht
berücksichtigt werden, kann dies
die Sicherheit des Geräts und des
Benutzers gefährden.
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung in gutem
Zustand auf.
10. Garantie
Die Garantie ist die Kaufrechnung.
Bewahren Sie diese auf. Sie
müssen sie dem technischen
Kundendienst vorlegen, wenn
irgendeine Störung eintreten sollte.
Dieses Gerät wird vom Händler ab
dem Kaufdatum gegen alle Fehler der
Herstellung oder des verwendeten
Materials garantiert.
Die eventuell anfallenden Kosten für
Versand und Verpackung gehen zu
Lasten des Benutzers.
Diese Garantie hat keine Gültigkeit,
wenn:
1. Keine Rechnung vorhanden ist.
2. Bei unsachgemäßer Benutzung
der Maschine.
3. Bei einer Kalkansammlung
oder fehlender Reinigung der
Maschine.
4. Das Gerät wurde von Personen
zerlegt, die nicht zum Netzwerk
des offiziellen technischen
Kundendienstes von Ascaso
gehören.
11. EG-
Konformitätserklärung
ASCASO FACTORY SLU erklärt,
dass das Produkt —Espresso-
Kaffeemaschine—, auf das sich diese
Erklärung bezieht, die Anforderungen
der Richtlinie vom 14. Juni 1989 zur
Angleichung der Rechtsvorschriften
der Mitgliedstaaten für Maschinen
(89/392/EWG), betreffend elektrischer
Betriebsmittel (73/23/EWG) und zur
elektromagnetischen Verträglichkeit
(89/396/EWG) erfüllt.
DEUTSCH
55
ascaso
Dampfmodus
(aufheizend) ON ON (PID)
Blinken 1 Hz
(ONE)
Blinken
1 Hz (PID)
ON (ONE)
Solltemperatur
Dampf
(blinkend)
Dampfmodus
(Starthinweis) ON ON Blinken
2 Hz Solltemperatur
Dampf
Dampfmodus
(im Betrieb) ON ON ON Solltemperatur
Dampf
Bei Beenden des
Dampfmodus
(abkühlend)
ON Blinken 1 Hz ON (PID)
OFF (ONE) Solltemperatur
Kaffee
(blinkend)
Andere
Stand-by Modus ON OFF OFF
Fehler Fassungs-
vermögens-
kontrolle
ON OFF Blinken
2 Hz E01
Fehler
Temp.-Sonde
Kaffee
ON Blinken 2 Hz Blinken
2 Hz E02
Fehler Aus-
tauscher Kaffee ON Blinken 4 Hz
(PID)
ON (ONE)
Blinken
2 Hz (PID)
1 Hz ONE)
E03
Interner Fehler ON OFF OFF E98
DEUTSCH
12. Leuchtanzeigen und
Alarme
LEUCH-
TANZEIGE
ON/OFF
(6)
LEUCHTANZEIGE
TEMPERATUR
(13)
LEUCH-
TANZEIGE
DAMPF
(12)
MODELLEN
PID
DISPLAY
(21)
Kaffeemodus
Start-up
(Startmodus) ON Blinken 1 Hz OFF Tatsächliche
Ablesung
Aufwärmen ON Blinken 1 Hz OFF Solltemperatur
Kaffee
Betriebsbereit ON ON OFF Solltemperatur
Kaffee
Dampfmodus
56
ascaso
Mögliche
Probleme Ursachen Was kann unternommen
werden?
Der Kaffee ist
nicht heiß.
Die Kaffeemaschine hat die
richtige Temperatur nicht erreicht.
Kaltes Zubehör (Tasse,
Filterhalter).
Warten, bis die
Leuchtanzeige
erlischt. Siehe allgemeine
Tipps. Punkt 3. Temperatur
des PID-Systems erhöhen.
Der Kaffee tritt
zu schnell aus
(gemahlener
Kaffee).
Der gemahlene Kaffee ist zu grob
und/oder falscher Anpressdruck.
Unzureichende Menge von
gemahlenem Kaffee.
Kaffee für Espresso
verwenden.
Mit mehr oder
weniger Anpressdruck
experimentieren. Bis zum
Rand des Filters füllen.
Der Kaffee tritt
zu schnell aus
(Einzeldosis).
Der gemahlene Kaffee ist zu
grob, die Kaffeemenge ist zu
gering und/oder er ist nicht richtig
verpackt.
Regulierung des
Betriebsdrucks über das
Überdruckventil
10
neben
der Brühgruppe
8
. Dieser
Vorgang muss von
technisch geschulten
Personen durchgeführt
werden.
Der Kaffee hat
keine Crema.
Der gemahlene Kaffee ist zu
grob. Zu tiefer Anpressdruck des
Kaffees.
Der Kaffee ist zu alt oder von
schlechter Qualität.
Kaffee für Espresso
verwenden.
Mit mehr oder
weniger Anpressdruck
experimentieren. Kaffeeart
wechseln.
Frischen und frisch
gemahlenen Kaffee
verwenden.
13. Tabelle mit Kurzanleitung
DEUTSCH
57
ascaso
Der Kaffee tritt
nicht oder nur
sehr langsam
aus.
Es ist kein Wasser im Wassertank
oder dieser ist nicht richtig
platziert.
Der gemahlene Kaffee ist zu fein
oder zu hoher Anpressdruck.
Der Filter und/oder die Dusche
sind verstopft. Gerät mit Kalk.
Der Arbeitsdruck reicht nicht aus.
Den Wassertank füllen oder
richtig platzieren. Kaffee für
Espresso verwenden.
Mit dem Anpressdruck
experimentieren. Filter und/
oder Dusche reinigen.
Das Gerät reinigen. Siehe
Punkt 6.
Erhöhung des Betriebsdrucks
über das Überdruckventil
10
neben der Brühgruppe
8
.
Dieser Vorgang muss
von technisch geschulten
Personen durchgeführt
werden.
Im Filter ist nach
der Kaffeezube-
reitung viel Was-
ser vorhanden.
Das Kaffeepulver wurde falsch
angepresst. Unzureichende
Kaffeemenge im Filter.
Richtig anpressen. Siehe
Punkt 3.
Die Kaffeemenge im Filter
erhöhen. Siehe Punkt 3.
Der Kaffee tritt
über die Ränder
des Filters aus.
Der Filterhalter wurde nicht richtig
platziert. Reste vom gemahlenen
Kaffee am Filterrand.
Die Kopfdichtung ist schmutzig.
Die Kopfdichtung ist kaputt.
Verfahren zur Einstellung des
Filters befolgen. Punkt 3.
Kaffeereste auf dem Rand
des Filters reinigen.
Die Dichtung mit einem
feuchten Lappen reinigen.
Kontaktieren Sie den
technischen Kundendienst.
Die Milch ist
nicht cremig.
Verstopftes Dampfrohr.
Verdorbene Milch.
Heiße oder lauwarme Milch.
Ungeeignete Temperatur.
Dampfrohr reinigen.
Frische und kalte
Milch verwenden
(Kühlschranktemperatur).
Die Maschine
macht viel Lärm.
Der Wassertank ist ohne Wasser.
Der Wassertank ist falsch
platziert. Der Wasseranschluss ist
nicht im Wassertank. Probleme
beim Stromanschluss. Alter oder
sehr trockener Kaffee.
Wassertank füllen.
Wassertank anpassen.
Schlauch im Wassertank
platzieren.
Frischen Kaffee verwenden.
DEUTSCH
5858
FRANÇAIS
A
p
p
u
y
e
r
22
A
p
p
u
y
e
r
23
A
p
p
u
y
e
r
22
A
p
p
u
y
e
r
22
22 DISPLAY 23
Voir/Sélectionner température du café
Programmation
Programmer la dose Préparer un café
au bout de 3s elle s'enregistre
(augmenter)
(diminuer)
AFFICHAGE TEMPÉRATURE
Ud
A
p
p
u
y
e
r
22
A
p
p
u
y
e
r
23 ºC/ºF
Pr
A
p
p
u
y
e
r
23
23 22
Appuyez 3s
(CELSIUS/FAHRENHEIT)
(PRÉ-INFUSION)
(CHRONOMÈTRE)
(STAND-BY)
(RÉGULATEUR TEMPÉRATURE)
Appuyez et relâchez
pour préparer un café
Appuyez sur « x » ou « y » et relâchez
lorsque la dose souhaitée est obtenue
X’’
Y’’
A
p
p
u
y
e
r
22 Cr
A
p
p
u
y
e
r
23 ON/OFF
A
p
p
u
y
e
r
22 OFF
A
p
p
u
y
e
r
23 OFF/0,5h/1h/2h
A
p
p
u
y
e
r
22 U
0s/1s/2s/3s/4s/5s
A
p
p
u
y
e
r
23
A
p
p
u
y
e
r
22
Mode
d'emploi
rapide
PID
59
ascaso
Sommaire
1. Caractéristiques techniques
2. Schéma. Mise en service.
3. Préparation du café
4. Préparation du cappuccino
5. Préparation de l’eau chaude
6. Fonctions spéciales des modèles
PID
7. Mode stand-by
8. Entretien et nettoyage
9. Sécurité
10. Garantie
11. Déclaration CE de conformité
12. Indicateurs lumineux et alarmes
13. Tableau de consultation rapide
* PF : porte-filtre fixe. PA : porte-filtre amovible
** Longueur × largeur × profondeur (mm)
Caractéristiques
Pression de la pompe 20 bars.
Système professionnel, échangeur à tube en acier inoxydable
Matériels conçus pour une utilisation alimentaire.
Contrôle électronique de la température.
Manomètre de la pression de travail.
Cappuccinatore et eau chaude.
Buse de vapeur 360º anticalorique
Chauffe-tasses actif sur les modèles PID.
Réservoir éclairé sur les modèles PID.
Certificat CE.
DREAM ONE DREAM PID
Tension (V) 230 V CA / 50 Hz - 120 V CA / 60 Hz
Puissance (W) 1050 1090
Pression pompe (bars) 20
Poids (kg) 8 (PF) / 7 (PA)*
Dimensions (l × h × p)** 245 × 345 × 280
Capacité du réservoir (l) 1,3
Taille du porte-filtre (mm) Ø 60 Ø 60
1. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS
60
ascaso
2. Schéma. Mise en service
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
20
21
22 23
24
Interrupteur de café
Interrupteur on/off
Interrupteur de vapeur (3-II) / eau chaude (3-I)
Commande de la vapeur / eau chaude
Buse de vapeur / eau chaude
Voyant ON/OFF
Porte-filtre amovible (moulu)
Groupe de café
Chauffe-tasses actif (Attention surface chaude)
Soupape de surpression OPV
Plateau
Voyant de vapeur
Voyant de température du café
Manomètre
Cuillère (7 g)
Presse-café
Écran (modèles PID)
Touches de contrôle du système PID
Tuyau de vidange (uniquement
sur la version polyvalente)
4
18
5
11
13
12
6
8
7
312
14
9
20
7
16
Polyvalent
Eau
Vapeur
Détail de l'interrupteur
3
Vapeur / Eau chaude.
1 café
1 aveugle 2 cafés
1 café
Super
crema
2 cafés
Super
crema
Dosettes
Porte-filtre fixe
(dosettes uniquement)
24
23
21
10
22
Porte-filtre
adaptateur pour
capsules (FAP)
FRANÇAIS
61
ascaso
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1-La machine ne peut être installée
que dans des endroits où son
utilisation et son entretien sont
réservés au personnel qualifié.
2- Ne laissez pas l'utilisation de la
machine à des enfants ou à des
personnes inexpérimentées.
3- N'effectuez pas de nettoyage ou
d'entretien lorsque la machine est
branchée.
4- Ne débranchez pas la cafetière en
tirant sur le câble d’alimentation.
5-Pour des raisons de sécurité, si le
câble d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé uniquement par
le fabricant, le service après-vente ou
du personnel qualifié.
6-Ne mettez jamais en marche
une machine défectueuse ou une
machine dont le câble d'alimentation
est endommagé.
7-Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Utilisez les poignées ou les
boutons.
8-Débranchez-la de la prise lorsque
vous ne l'utilisez pas et avant de la
nettoyer. Laissez refroidir avant de
mettre ou de retirer des pièces et
avant de nettoyer la machine.
9-L'utilisation d'accessoires non
recommandés par le fabricant de la
machine peut entraîner un incendie,
une électrocution ou des blessures.
10-Ne laissez pas le câble pendre sur
le bord de la table ou du comptoir,
ou en contact avec des surfaces
chaudes.
11-Ne la placez pas sur ou près d'un
brûleur électrique ou à gaz chaud, ni
dans un four chaud.
12-Toujours commencer par brancher
la fiche sur la machine, puis brancher
le câble d'alimentation sur la prise.
Pour débrancher la machine, mettez
n'importe quelle commande sur la
position « off », puis retirez la fiche de
la prise.
13-N'utilisez pas la machine à d'autres
fins que celles pour lesquelles elle a
été conçue.
14-Ne manipulez pas la machine avec
les pieds ou les mains mouillés.
15-Placez la machine sur une surface
plane et stable, hors de portée des
enfants et des animaux et loin des
surfaces chaudes.
16-Ne pas immerger dans l'eau.
17-En cas de mauvais rendement ou
de dysfonctionnement, éteignez la
machine et débranchez-la.
18-Cette machine n'est pas destinée
à être utilisée par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites (y compris les
enfants), ou manquant d'expérience
ou de connaissances, à moins
qu'elles n'aient été correctement
formées ou supervisées pour
l'utilisation de la machine par une
personne responsable de leur
sécurité.
FRANÇAIS
62
ascaso
19-Les enfants doivent être surveillés
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec la machine.
20-Cette machine n'est pas conçue
pour une utilisation en extérieur.
21-N'utilisez pas cette machine si la
température ambiante est supérieure
à 40° C ou inférieure à 0° C.
22-Le nettoyage et l'entretien par
l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants non
surveillés.
23-Cet appareil est destiné à être
utilisé pour des tâches domestiques
et similaires telles que :
- Les cuisines du personnel dans
les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail
- Les exploitations agricoles
- Pour les clients des hôtels, des
motels et d'autres établissements de
type résidentiel
- Les environnements de type « Bed
and Breakfast ».
24- Évitez de renverser du liquide au
niveau du connecteur.
25-Une mauvaise utilisation de
la machine peut provoquer des
blessures.
26-Précaution : la résistance est
soumise à une chaleur résiduelle
après utilisation.
27-Le non-respect de ces
avertissements peut mettre en danger
la sécurité de la machine et de
l'utilisateur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SÛR.
FRANÇAIS
63
ascaso
La personne qui installera l’appareil
est tenue de lire attentivement ce
manuel avant de procéder à la mise
en service.
L’installation doit être effectuée par
une personne adulte et responsable.
Consultez votre distributeur en cas
d’anomalie.
Mise en service
Assurez-vous que la tension
électrique est la même que celle qui
figure sur la plaque signalétique de la
machine, située au-dessous de cette
dernière.
figure 1
Remplir d’eau
fraîche le
réservoir (voir
fig. 1) Vérifiez
que le flexible
est recouvert
d’eau dans le
réservoir.
Attention
Nous recommandons d’utiliser
de l’eau à faible minéralisation.
En plus d’éviter de futures pannes,
la bonne qualité de l’eau améliore
le goût et la qualité de votre café.
Consultez nos filtres spéciaux
antitartre (en option).
Vérifiez que le réservoir contient assez
d'eau. Si la machine fonctionne sans eau,
la pompe pourrait s’endommager. L'eau
doit être contrôlée visuellement.
Modèle polyvalent. Placez le tuyau
de vidange
24
sur le plateau
11
Attention : Lorsque le service
du café est terminé, la pression du
porte-filtres
7
est libérée à travers ce
tuyau. S'il n'est pas correctement fixé,
toute l'eau restante sera évacuée en
dehors du plateau.
Branchez la fiche électrique dans la
prise de courant.
IMPORTANT
Lors de la première mise en marche
de la machine, celle-ci se met en
mode démarrage. Le voyant
6
reste
allumé alors que le voyant
13
clignote
pour indiquer le processus de chauffe
jusqu'à ce que la température requise
soit atteinte. Aucun service n'est
possible pendant ce processus.
Sur les modèles PID, l'écran
21
affichera l'augmentation progressive
de la température jusqu'à atteindre la
température de consigne.
A) Vous utilisez pour la première
fois la machine, ou vous ne l’avez
pas utilisée depuis longtemps.
Changez l’eau du circuit
1. Lors du branchement de la
cafetière, l’interrupteur général
2
doit être en position (I).
2. Mettez le porte-filtre
7
en place
(sans café) et placez un récipient
au-dessous.
3. Actionnez l’interrupteur de café
1
et laissez s’écouler environ la
moitié d’un réservoir d’eau claire.
B) AMORÇAGE
Si le café ne s’écoule pas
Après une période sans
utilisation
Après la production de vapeur
Si le réservoir est vide
Procédez de la façon suivante :
1. Lorsque la cafetière est allumée,
ouvrez le robinet de vapeur
4
.
2. Activez la fonction eau (3-I) et
laissez couler l'eau (une tasse) par
la buse de vapeur
5
.
3. Désactivez la fonction eau (3-I) et
fermez le robinet vapeur
4
. La
cafetière est prête à être utilisée.
FRANÇAIS
64
ascaso
C) Après la production de vapeur,
attendez 5 minutes pour faire un
autre café. Vous pouvez également
réaliser l’amorçage mais en laissant
couler l’eau (point B2) jusqu’à ce
que le voyant de température
13
ne
clignote plus.
3.
Préparation du café
Vérifiez votre système : Moulu,
dosette ou capsule.
Moulu (porte-filtre amovible)
Vous pouvez utiliser tout type de café,
moulu ou en dosettes souples (POD),
grâce aux 5 filtres à café fournis : 2
filtres pour café moulu (1 et 2 cafés),
2 filtres pressurisés (Cream+ 1 et 2
cafés) et 1 filtre à dosettes souples.
Pour obtenir les meilleurs résultats,
nous vous conseillons d’utiliser des
mélanges prêts à l’emploi pour café
expresso, car la mouture sera adaptée
et vous pourrez utiliser les filtres pour
café moulu. Si le résultat obtenu n’est
pas celui attendu, utilisez les filtres
pressurisés. Ils permettent d’obtenir
un résultat optimum quelle que soit la
mouture du café.
Indépendamment du type de filtre
pour café moulu utilisé, et en fonction
de la vitesse de sortie du café, il
convient parfois de changer de
café ou de mouture, ou encore de
d’ajuster le tassement du café selon
vos préférences.
figure 2A figure 2B
figure 3
Si vous utilisez du café moulu :
1. Allumez la machine en mettant
l’interrupteur général
2
en
position (I). Placez le porte-filtre
7
(avec filtre) dans le groupe
8
.
2. Attendez que le voyant
13
reste
allumé en permanence. Cette
opération prend normalement
1,5 minute. L’arrêt de ce voyant
indique que la température
atteinte par la cafetière est idéale.
Actionnez l’interrupteur de café
1
et laissez couler l’eau. En réalisant
cette opération avant de faire le
café, vous éliminerez les restes et
équilibrerez la température pour
un service optimal.
3. Le doseur doit rester plein aux 3/4
de sa capacité après le tassement
(voir fig. 2A).
4. Nettoyez les restes de café qui
se sont déposés sur les bords
du doseur, de manière à ce qu’il
s’ajuste parfaitement.
5. Introduisez le porte-filtre
7
dans
le groupe
8
en allant de gauche
à droite et en appliquant une
pression finale suffisante. (voir
fig. 3).
6. Placez la ou les tasses sur la
grille et actionnez l’interrupteur de
café
1
.
7. Lorsque votre café est terminé,
éteignez l’interrupteur de café
1
.
Attention : Une fois le service
du café terminé, l'eau restante est
évacuée à travers le tuyau de vidange
24
. Vérifiez que celui-ci est placé
correctement sur le plateau
9
.
FRANÇAIS
65
ascaso
Attention : Il est normal que le
café moulu se trouvant dans le porte-
filtres
7
présente une consistance
liquide si vous retirez le porte-filtres
7
immédiatement après la diffusion.
Attention : Tassement
Afin d’obtenir un parfait expresso,
tassez fermement le café.
figure 4
Si vous utilisez des dosettes
souples (POD) ou des capsules
(FAP) :
Utilisez le porte-filtre spécial pour
capsules ou le filtre dosette. Placez la
dosette dans le porte-filtre (voir fig. 4).
Suivez les points 1, 2, 5, 6 et 7 comme
dans le paragraphe précédent.
La procédure à suivre est la suivante :
1. Suivez les points 1 et 2 de la
rubrique relative au café moulu.
2. Mettez en place la pastille dans
le porte-filtre et tournez ce dernier
délicatement vers la droite
jusqu’en butée. Ne forcez pas, le
blocage doit se faire en douceur.
(voir fig. 5).
3. Points 5, 6, 7 et remarques, voir
paragraphe précédent.
Attention : Ne pas retirer ni
tourner le porte-filtre pendant que
l’eau est en train de passer, l’appareil
étant sous pression à ce moment-là.
figure 5
Conseils généraux :
1. Le porte-filtre
7
doit toujours
être en place sur la machine
8
de manière à rester chaud (en
position fermée).
2. Si le café qui coule n'est pas
assez chaud, augmentez la
température de consigne du café.
Voir la section 6 de ce manuel.
3. Placez les tasses sur le chauffe-
tasses
9
. La chaleur (température
optimale 40 °C / 105 °F) améliore
l’expresso. (voir fig. 6)
4. Lorsque l’interrupteur de café
est éteint, de petites gouttes
continuent de couler pendant
quelques secondes.
figure 6
Attention : Manomètre.
Sur les versions PID, la température
est indiquée à l'écran
24
prévu à cet
effet alors que la pression de travail est
indiquée sur le manomètre
14
situé
sur la partie avant de la machine. La
pression de travail adaptée dépendra
du type de café et de la mouture. Dans
tous les cas, la pression de travail devra
se situer entre 9 et 12 bars.
Dosettes (porte-filtre fixe)
FRANÇAIS
66
ascaso
Attention : La pression de travail
de la machine peut être réglée à
travers la soupape de surpression
(OPV)
10
située à côté du groupe de
café
8
.
Pour ce faire, vous devez utiliser le
filtre aveugle correspondant, monté
sur le porte-filtres
7
, l'introduire dans
le groupe
8
et actionner l'interrupteur
de café
1
. Vous pourrez régler la
pression en faisant tourner la soupape
OPV
10
à l'aide d'un tournevis plat.
En tournant vers la droite, vous
augmenterez la pression de travail,
vers la gauche vous la réduirez.
Modèles PID -
Programmation de la dose
Les modèles PID disposent d'une
fonction de contrôle de volume de la
dose de café, il est ainsi possible de
régler la quantité de café souhaitée
pour chacune des deux sélections
disponibles (café long, café court).
Ce contrôle se fait à travers un
interrupteur de café
1
à 3 positions.
Lorsque la manette de l'interrupteur
est en position haute ou basse, deux
sélections de café sont disponibles,
alors qu'en position médiane la
fonction de café est désactivée.
Attention : L'interrupteur de
café
1
des modèles PID n'est pas
permanent, une fois la fonction
activée, il revient dans sa position
de départ. La manette ne doit pas
obligatoirement rester en position de
travail, une fois obtenue la quantité
de café programmée, la fonction
s'arrêtera automatiquement.
Afin de réaliser la programmation de
la dose pour une des sélections, il
suffit de laisser la manette dans la
position correspondant à la sélection
à programmer jusqu'à obtenir le
volume désiré. Lorsqu'elle est
relâchée, la dose reste programmée.
4.
Préparation du
cappuccino
Le « cappuccino » authentique se
compose de 25 millilitres de café
expresso et de 125 millilitres de
lait froid émulsionné à la vapeur,
qui passe de 3 °C ou 4 °C à près
de 55 °C. Utilisez du lait de vache
frais avec une teneur en protéines
d’environ 3,2 % à 3,5 % de graisse,
et émulsionné (uniquement la quantité
nécessaire pour une tasse) dans un
récipient en acier (carafe) pour éviter
le mélange avec d’autres odeurs ou
saveurs.
La densité de la crème doit être
uniforme sans présenter de
séparation avec le liquide, ni de trous
ou de bulles.
La procédure à suivre est la suivante :
5. Actionnez l’interrupteur général
2
. Le voyant
6
s'allume alors
que le voyant
13
clignote. L'écran
du système PID
21
affichera
l'augmentation de la température
sur les modèles PID.
6. Lorsque le voyant
13
reste
allumé en permanence et l'écran
21
affiche la température de
consigne du café, actionnez
l'interrupteur de vapeur (3-II). Le
voyant
12
clignote pour indiquer
le processus de chauffe jusqu'à
ce que la température de vapeur
soit atteinte. L'écran
21
affichera
par intermittence la température
de consigne de la vapeur sur les
modèles PID.
7. Ouvrez l’interrupteur d'eau chaude
/ vapeur
4
et laissez sortir l'eau
jusqu'à ce que l'écoulement ne
soit plus régulier. Refermez-le.
8. Attendez que le voyant
12
reste
allumé et fixe. L’arrêt de ce voyant
indique que la température
atteinte par la cafetière est idéale.
La valeur de la température
restera aussi affichée de manière
fixe à l'écran
21
. La pompe
FRANÇAIS
67
ascaso
commencera à fonctionner en
discontinu. Une fois cette phase
atteinte, ouvrez à nouveau
l’interrupteur
4
Attention : Le voyant
12
clignotera plus rapidement pendant
10 secondes avant de débuter
la génération de vapeur. Profitez
de cet avertissement pour ouvrir
l’interrupteur
4
.
9. Submergez le tube de vapeur
5
dans le lait à chauffer, à peu près
jusqu’à la moitié.
10. À la fin, fermez l’interrupteur
d'eau / vapeur
4
et désactivez
la fonction en activant à nouveau
l'interrupteur de vapeur (3-II).
11. Si vous souhaitez obtenir plus
de trois services de cappuccino
consécutifs, ou faire du café par
la suite, consultez les sections
2B et 2C.
Attention : Le système de
génération de vapeur est doté d'une
sécurité qui coupe le service après
3 minutes de fonctionnement en
continu.
Attention : Juste après la
génération de vapeur, la température
de la machine est trop élevée pour
faire du café. Le voyant
13
clignotera
jusqu'à ce que la température soit à
nouveau correcte et la température de
consigne du café clignotera à l'écran
21
. Pour forcer le processus de
refroidissement, consultez le point 2B.
Attention : Après chaque
utilisation, il est souhaitable d’expulser
la vapeur pendant 5 secondes afin
de nettoyer le conduit et d’éviter qu’il
ne se bouche. Pour nettoyer l’orifice
d'aspiration, utilisez par exemple
un cure-dents ou un trombone.
Assurez-vous que la buse ne soit pas
obstruée.
Conseils pour l'élaboration du
cappuccino :
1. TEXTURE : Obtention de la
crème
Pour obtenir la consistance
veloutée, il est nécessaire de placer
la buse du cappuccinatore juste
en dessous de la surface du lait.
Pour ce faire, déplacez la buse à
différents angles (toujours sous
la surface du lait) jusqu’à obtenir
un effet d’émulsion grâce à la
circulation de l’air. Une fois texturé,
le volume de lait peut doubler.
N’oubliez pas qu’il est nécessaire
de bouger la carafe et la buse de
vapeur, en vous assurant toujours
que vous travaillez dans la zone
la plus en surface du lait. Une fois
l’opération terminée, le lait est
texturé mais encore froid.
2. TEMPÉRATURE : Chauffer
le lait
La texture ayant été obtenue,
plongez la buse de vapeur plus
en profondeur dans la carafe.
Réalisez des mouvements
circulaires pour chauffer le lait
dans tout son volume, jusqu’à ce
que la température souhaitée soit
atteinte.
Attention : Pour texturer il faut
travailler juste sous la surface du lait
et pour chauffer il faut travailler en
profondeur.
Texturer Chauffer
Rappelez-vous de ne pas chauffer le
lait à plus de 75 °C. Au-delà de cette
température, le lait tourne et perd ses
propriétés pour le cappuccino.
L’expresso est extrait à 75 °C / 80 °C.
Le lait est texturé et chaud entre 55 °C
et 70 °C Il est important de conserver
FRANÇAIS
68
ascaso
ces températures au moment de
servir, ce qui est possible en chauffant
les tasses dans la zone chauffe-
tasses de la cafetière. Si ce n’est pas
possible, chauffez la tasse avec de
l’eau chaude avant de l’utiliser.
Une fois texturé et chaud, le lait est
prêt à être servi dans la tasse en
l’ajoutant à la base d’expresso.
Problèmes possibles.
La crème peut être excessivement
fine et sans consistance.
1. Une des raisons peut être que
le lait aurait déjà été chauffé
auparavant.
2. Le lait a été excessivement
chauffé (la buse de vapeur se
situe plus profondément dans
la carafe et chauffe le lait sans
laisser circuler l’air en surface)
avant d’avoir obtenu la texture
souhaitable. Vous n'avez pas
effectué correctement l’étape
no 1 (TEXTURER) et n’avez pas
laissé l’air travailler le lait.
5. Préparation de l’eau
chaude
3. Placez une tasse sous la buse de
vapeur
5
.
4. Ouvrez l’interrupteur d'eau
chaude / vapeur
4
et actionnez
l'interrupteur (3-I), le voyant 23
s'allumera
23
. Réalisez l'opération
inverse une fois obtenue l'eau
désirée.
6. Fonctions du modèle PID
Les modèles PID possèdent un
système de contrôle comprenant un
écran
21
et deux touches de contrôle
22
23
qui permettent de contrôler les
fonctions suivantes :
1. Température du café, affichée à
l'écran. Pour la modifier, appuyez
sur la touche
22
, l'écran affichera
le message PrG qui indique que
le mode de programmation de
la température est activé. La
touche
22
permet de baisser la
température et
23
de l'augmenter.
Après 3 secondes sans appuyer
sur aucune touche, le système
revient à son état initial.
2. Unités de visualisation de la
température en °C et °F.
3. Pré-infusion, permettant de
sélectionner un temps d'activation
de la pompe pendant le
processus entre 0 (désactivé) et 5
secondes.
4. Chronomètre, qui affiche le temps
écoulé pendant l'élaboration d'un
café. Cette fonction peut être
activée et désactivée à partir du
menu de programmation. Si elle
est activée, l'écran
21
affiche
le temps écoulé au lieu de la
température pendant l'élaboration
du café.
5. Mode stand-by, avec la
possibilité de choisir une période
d'activation entre 0 (désactivé) et
0,5/1/2 heures
6. Paramètre de correction entre la
température de l'eau et la mesure
sur la machine. Il permet de régler
la température de l'eau en fonction
de la température ambiante.
Entrez dans le menu de
programmation pour modifier les
valeurs des paramètres 2 à 7.
Procédez comme indiqué :
7. La machine étant allumée,
appuyez sur la touche
23
et,
tout en maintenant cette touche,
appuyez également sur la touche
22
pendant 3 secondes. Les mots
SET UP clignoteront à l'écran
21
, indiquant que le menu de
programmation est activé.
8. Appuyez sur la touche
22
pour faire défiler les différents
paramètres pouvant être modifiés.
Lorsque le paramètre souhaité
apparaît, appuyez sur la touche
23
afin de pouvoir modifier ses
valeurs.
FRANÇAIS
69
ascaso
69
9. Pour modifier la valeur du
paramètre sélectionné, appuyez
sur les touches
22
et
23
afin de
réduire ou augmenter la valeur
respectivement.
10. Après 3 secondes sans appuyer
sur aucune touche, le système
enregistre les données et revient à
son état initial.
7. Mode stand-by
Modèles PID
Les modèles PID incluent un mode
d'économie d'énergie qui désactive
la machine si aucune fonction n'est
activée pendant 2 h.
Lorsque le mode stand-by est activé,
seul le voyant
6
reste allumé alors
que les autres sont éteints.
Pour réactiver la machine, appuyez
sur un interrupteur. La machine revient
à son état initial, comme si elle venait
d'être allumée.
Attention : Cette fonction peut
être activée et désactivée à travers les
contrôles du système PID
21
et
22
23
.
Voir la section 6 de ce manuel.
Attention : Le système PID peut
être réinitialisé en procédant ainsi :
Alors que la machine est en marche,
appuyez sur la touche
23
pendant
3 secondes. L'écran
21
affichera le
texte PrS qui indique que les valeurs
d'usine ont été rétablies.
Le tableau suivant montre les paramètres et les valeurs disponibles :
Param. Valeur - Description Valeur par défaut
Ud C Degrés Celsius C
F Degrés Fahrenheit
Pr 0 Pré-infusion désactivée 0
1 Pré-infusion de 1 s
2 Pré-infusion de 2 s
3 Pré-infusion de 3 s
4 Pré-infusion de 4 s
5 Pré-infusion de 5 s
Cr ON Chronomètre activé OFF
OFF Chronomètre désactivé
OFF OFF Mode stand-by désactivé OFF
0,5 Mode stand-by activé, début dans 0,5 h
001 Mode stand-by activé, début dans 1 h
002 Mode stand-by activé, début dans 2 h
U X X indique le décalage entre la température
réglée et celle affichée sur l'affichage
0
FRANÇAIS
70
ascaso
Modèles ONE
Il est possible de désactiver le mode
stand-by en procédant de la manière
suivante :
1. Alors que la machine est éteinte,
appuyez sur les interrupteurs de
café
1
et de vapeur 3-II.
2. Actionnez l’interrupteur général
2
.
3. Après 5 secondes, le voyant
de vapeur
12
affiche l'état de la
fonction stand-by. S'il clignote, la
fonction est désactivée, s'il reste
allumé en permanence, la fonction
est activée.
4. Afin de revenir au mode de
service, éteignez les interrupteurs
de café
1
et de vapeur
3
-II.
8. Entretien et nettoyage
Le nettoyage et l’entretien préventif de
l’intérieur de votre machine sont d’une
importance capitale si vous souhaitez
un expresso de qualité.
Avertissement général : Le
nettoyage et l’entretien doivent être
réalisés lorsque l’appareil est froid
et hors tension. Cet appareil est
garanti par le distributeur, à compter
de la date d’achat, contre tout défaut
de fabrication ou des composants
utilisés. Ne mettez pas l’appareil dans
le lave-vaisselle.
Figure 8
1. Nettoyage extérieur : Pour
nettoyer l’extérieur de la machine,
utilisez de l’alcool à 96° ou des
produits spécifiquement conçus
pour l’acier inoxydable.
Retirez régulièrement le plateau
pour le nettoyer (figure 8).
Si la machine ne doit pas être
utilisée pendant un certain temps,
videz le réservoir d’eau.
Immédiatement après l’avoir
utilisée, nettoyez la buse vapeur
à l’aide d’un linge humide. Pour
l’intérieur, laissez circuler l’eau.
Pour nettoyer l’orifice de la
buse à cappuccino, utilisez par
exemple un cure-dents ou un
trombone. Cela vous permettra de
déboucher le conduit.
2. Nettoyage intérieur : Le
nettoyage et l’entretien préventif
de l’intérieur de votre machine
sont d’une importance capitale si
vous souhaitez un expresso de
qualité. Pour le nettoyage intérieur
du groupe de diffusion, utilisez le
produit Ascaso coffee washer
V.666 Ce produit est également utile
pour le détartrage de la machine. Un
détartrage régulier de votre cafetière
contribue à assurer une excellente
qualité du café et à prolonger la vie
utile de votre appareil.
Veuillez consulter votre distributeur.
Conseils d’utilisation du Coffee
Washer :
Afin de prévenir les problèmes
de tartre, vous pouvez également
utiliser des filtres de traitement de
l’eau. Toutefois, il est recommandé
d’effectuer le nettoyage en fonction
de votre consommation. L’utilisation
des filtres et du Coffee Washer vous
aidera à conserver la cafetière dans
un état optimal plus longtemps.
Cafés/jour Détartrage
> 10 Tous les mois
5 - 10 Tous les 2 mois
1 - 5 Tous les 3 mois
FRANÇAIS
71
ascaso
Nettoyage intérieur (Back
flushing) - Filtre aveugle.
Hebdomadaire. Sauf modèles à
dosettes (porte-filtre fixe).
Placez le filtre aveugle dans le
porte-filtre et introduisez-le dans la
machine. Actionnez l'interrupteur
de café. Après 10 secondes,
éteignez l'interrupteur pour arrêter le
fonctionnement du groupe. Répétez 2
fois cette opération.
Attention : Une fois le processus
de nettoyage intérieur terminé, l'eau
restante est évacuée à travers le
tuyau de vidange
24
. Vérifiez que
celui-ci est placé sur le plateau
9
.
IMPORTANT
Système de café moulu (porte-
filtre amovible). Nous préconisons
de ne pas laisser de café moulu ou
une dosette dans le porte-filtre. Le
café laisse en effet des restes qui
nuisent à la propreté de la cafetière
et au goût du café. Le cas échéant,
laissez couler une quantité d’eau
équivalente à la capacité du réservoir.
3. Nettoyage des porte-filtres et
des douches
Porte-filtre amovible : Nettoyez le
porte-filtre avec de l’eau chaude
et un détergent neutre. Rincez
abondamment. Séchez le porte-
filtre à l’aide d’un chiffon doux. Ne
mettez pas le porte-filtre dans le
lave-vaisselle.
Les doseurs, le plateau et le
réservoir peuvent être déposés et
nettoyés dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. Si vous nettoyez
ces éléments à la main, n’oubliez
pas de les rincer abondamment à
l’eau. Séchez-les avec un chiffon
doux.
Utilisez une brosse, un pinceau
ou un accessoire similaire pour
nettoyer les restes de café
présents sur la douche supérieure.
IMPORTANT
Système de café moulu (porte-
filtre amovible). La douche
supérieure doit être nettoyée tous
les 80-100 expressos. Pour ce faire,
nettoyez la douche avec de l’eau
chaude et un détergent neutre. Une
fois nettoyée, insérez-la à nouveau.
4. Nettoyage du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir sur le côté de
la machine. Nettoyez l’intérieur du
réservoir en le rinçant à l’eau.
Pour en savoir plus sur le
nettoyage et l’entretien de votre
machine à café, rendez-vous sur
www.ascaso.com.
9. Sécurité
L’appareil est uniquement prévu
pour être installé dans un endroit
où son utilisation et son entretien
sont limités à un personnel qualifié.
Ne laissez pas des enfants
manipuler l’appareil ou toute
autre personne ne sachant pas
comment il fonctionne.
N’effectuez pas les opérations
de nettoyage ou d’entretien si
l’appareil est sous tension.
Ne débranchez pas la cafetière en
tirant sur le câble d’alimentation.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, par son services
après-vente ou par un personnel
qualifié afin d’éviter tout risque.
Ne mettez jamais en marche un
appareil défectueux ou dont le
câble d’alimentation serait en
mauvais état.
Ne manipulez pas l’appareil si vos
mains ou vos pieds sont mouillés
ou humides.
Disposez la machine sur une
surface plane et stable, hors
de la portée des enfants ou
des animaux, et à distance des
surfaces chaudes (plaques de
cuisson, etc.).
FRANÇAIS
72
ascaso
Ne plongez pas l’appareil dans
l’eau.
En cas de panne ou de
mauvais fonctionnement,
éteignez l’appareil et mettez-le
hors tension. Ne tentez pas
de le réparer ou d’intervenir
directement. Faites appel à votre
service technique.
Cet appareil n’est pas prévu
pour être utilisé par des
personnes (enfants y compris)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou par des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être placés
sous surveillance pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil n’est pas conçu pour
un usage extérieur.
N’utilisez pas cet appareil lorsque
la température ambiante est
supérieure à 40 °C ou inférieure
à 0 °C.
Ne faites jamais appel à des
tuyaux de raccordement
déjà utilisés. Employez
systématiquement les tuyaux
de raccordement fournis avec
l’appareil.
Le non-respect de ces
avertissements peut compromettre
la sécurité aussi bien de l’appareil
que de l’utilisateur.
Rangez ce mode d’emploi et
conservez-le en parfait état.
10. Garantie
La garantie est la facture d’achat elle-
même. Conservez-la. Vous devrez
la présenter au Service technique en
cas de panne.
Cet appareil est garanti par le
distributeur, à compter de la date
d’achat, contre tout défaut de
fabrication ou des composants
utilisés.
Le montant des ports et emballages
nécessaires est à la charge de
l’utilisateur.
Cette garantie n’aura aucune validité
dans les cas suivants :
1. Si vous ne disposez pas de la
facture.
2. En cas de mauvaise utilisation de
la machine.
3. En cas d’accumulation de tartre
ou de manque de nettoyage de la
machine.
4. Si l’appareil a été démonté
par des personnes étrangères
au réseau officiel du Service
technique Ascaso.
11. Déclaration CE de
conformité
ASCASO FACTORY SLU déclare
que le produit auquel cette
déclaration fait référence —Machine
à café expresso— est conforme aux
exigences de la directive du 14 juin
1989 concernant le rapprochement
des législations des États membres
relatives aux machines (89/392/CEE),
au matériel électrique (73/23/CEE) et
à la compatibilité
électromagnétique (89/396/CEE).
FRANÇAIS
73
ascaso
12. Indicateurs lumineux et alarmes
VOYANT
ON/OFF
(6)
VOYANT DE
TEMPÉRATURE
(13)
VOYANT DE
VAPEUR
(12)
MOD. PID -
ÉCRAN
(21)
Mode café
Démarrage
(mode de mise
en route)
ON Clignotement
1 Hz
OFF Lecture réelle
Chauffe ON Clignotement
1 Hz
OFF Température
de consigne du
café
Prête à
fonctionner
ON ON OFF Temp. consigne
café
Mode vapeur
Mode vapeur (en
chauffe)
ON ON (PID)
Clignotement
1 Hz (ONE)
Clignotement
1 Hz (PID)
ON (ONE)
Temp. consigne
vapeur
(clignotement)
Mode vapeur
(avertissement
de début)
ON ON Clignotement
2 Hz
Temp. consigne
vapeur
Mode vapeur
(en service)
ON ON ON Température de
consigne de la
vapeur
À la fin du
mode vapeur
(refroidissement)
ON Clignotement
1 Hz
ON (PID)
OFF (ONE)
Temp.
consigne café
(clignotement)
Autres
Mode stand-by ON OFF OFF
Défaut du
contrôle de
volume
ON OFF Clignotement
2 Hz
E01
Défaut de
la sonde de
température du
café
ON Clignotement
2 Hz
Clignotement
2 Hz
E02
Défaut de
l'échangeur
ON Clignotement
4 Hz (PID)
ON (ONE)
Clignotement
2 Hz (PID)
1Hz (ONE)
E03
Défaut interne ON OFF OFF E98
FRANÇAIS
74
ascaso
Problèmes
possibles Causes Que faire ?
Le café n’est pas
chaud.
La cafetière n’a pas atteint la
température optimale.
Accessoires froids (tasse, porte-
filtre).
Attendez que le voyant
d’allumage
soit éteint. Voir les
conseils généraux. Point 3.
Augmentez la température
du système PID.
Le café coule
trop vite (moulu).
La mouture est trop grossière et/
ou n’est pas assez tassée.
La quantité de café moulu est
insuffisante.
Utilisez du café à expresso.
Faites des essais avec un
tassement plus ou moins
important. Remplissez le
doseur à ras bord.
Le café coule
trop vite
(dosettes).
La mouture est trop grossière, la
quantité de café est insuffisante
et/ou le café n’est pas bien
conditionné.
Réglez la pression de travail
avec la vanne d'expansion
10
située près du groupe
8
. Cette opération doit
être réalisée par un
personnel techniquement
qualifié.
Le café n’est pas
crémeux.
La mouture est trop grossière. Le
café n’est pas assez tassé.
Le café est périmé ou de
mauvaise qualité.
Utilisez du café à expresso.
Faites des essais avec un
tassement plus ou moins
important. Changez de type
de café.
Utilisez du café frais
récemment moulu.
Le café ne coule
pas ou très
lentement.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir ou ce dernier est mal
positionné.
La mouture est très fine ou le café
est trop tassé.
Le doseur et/ou la douche sont
bouchés. L’appareil est entartré.
La pression de travail est
insuffisante.
Remplissez le réservoir ou
positionnez-le correctement.
Utilisez du café à expresso.
Faites des essais avec
différents tassements.
Nettoyez le doseur et/ou la
douche.
Nettoyez l’appareil Reportez-
vous au point 6.
Augmentez la pression
de travail avec la vanne
d'expansion
10
située près
du groupe 8
8
.
Cette opération doit être
réalisée par un personnel
techniquement qualifié.
13. Tableau de consultation rapide
FRANÇAIS
75
ascaso
Le doseur
contient
beaucoup d’eau
une fois le café
coulé.
Le café n’a pas été correctement
tassé. La quantité de café dans le
doseur est insuffisante.
Tassez correctement
Reportez-vous au point 3.
Augmentez la quantité
de café dans le doseur
Reportez-vous au point 3.
Le café déborde
du doseur.
Le porte-filtre n’est pas
correctement positionné. Des
restes de café moulu sont
présents sur le bord du doseur.
Le joint du porte-filtre est
encrassé. Le joint du porte-filtre
est défectueux.
Suivez la procédure de
réglage du porte-filtre Point 3.
Retirez les restes de café
présents sur le bord du
doseur.
Nettoyez le joint avec un
chiffon humide. Faites appel
au service d’assistance.
Le lait ne devient
pas crémeux.
La buse de vapeur est obstruée.
Le lait a tourné.
Le lait est chaud ou tiède. La
température n’est pas adaptée.
Nettoyez la buse de vapeur.
Utilisez du lait frais et
froid (température du
réfrigérateur).
La machine fait
beaucoup de
bruit.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Le réservoir est mal positionné.
Le flexible d’eau se trouve en
dehors du réservoir. Problèmes
de raccordement au réseau. Café
périmé ou très sec.
Remplissez le réservoir
d’eau. Repositionnez le
réservoir.
Placez le tuyau d’eau à
l’intérieur du réservoir.
Utilisez du café frais.
FRANÇAIS
Ascaso Factory SLU
Coneixement 1 Pol. Ind.
GaváPark 08850 Gavá
Barcelona / Spain
Tel. (34) 93 475 02 58
www.ascaso.com
ESPRESSO COFFEE GRINDER
Technical specifications and models can change without notice.
Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación.
Les Spécifications techniques et les modèles peuvent changer sans notification.
Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.
Especificações técnicas e modelos podem mudar sem aviso.
Le Descrizioni tecnici ed i modelli possono cambiare senza notifica.
Technische specificaties en modellen kunnen veranderen zonder aankondiging.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ascaso DREAM PID Manual de usuario

Categoría
Espumadores de leche
Tipo
Manual de usuario