Samoa 540010 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
1
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Bedienungsanleitung und Teileliste
Part. No. / Cód. / Réf. / Art. Nr.:
540 010
8:1 RATIO AIR OPERATED INK PUMP BANTAM PM35 2
BOMBA NEUMÁTICA DE TINTA BANTAM PM35, RATIO 8:1 7
POMPE À ENCRE PNEUMATIQUE BANTAM PM35, RATIO 8:1 12
PNEUMATISCHE TINTENPUMPE BANTAM PM35, VERHÄLTNIS 8:1 17
EN
ES
FR
DE
2854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
EN
Figure 2 is a typical installation shown with all the recommended
accessories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be set between 3 and 10 bar (40
– 140 psi), being 7 bar (98 psi) the recommended pressure. An air closing
Pos Description
AAir shut off valve
BFilter Regulator
CAir hose
DQuick coupling
EConnection nipple
FPump
GInk hose
HInk shut off valve
The non compatible fluids may cause damage in the pump and serious
personal injury. This equipment is not intended for use with fluids that fall
within the Group 1 fluid as defined that are explosive, extremely
flammable, highly flammable, flammable, very toxic, toxic, oxidizing or
where the vapor pressure if greater than 0.5 bar above the pressure
atmospheric at the maximum allowable temperature.
The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the
maximum air inlet pressure of 10 bar.
A direct hit against the human body may result in an injury.
All air must be bleed from the pump and pipe work system before it is
used, especially before the pump is allowed to stall under-pressure. If the
container supplying the pump is changed, the bleed valve on the outlet
of the pump should be opened to remove the air pocket caused by the
change. Air trapped in the system will cause spiting of material as it leaves
the system. In additional to the danger from flying material, the sudden
released of the pressure can cause, hoses, valves, fixtures etc. to move
violently and unexpectedly.
WARNING! Read all instruction manuals, tags, and labels before
operating the equipment. This equipment is for professional use only.
!
Compressed air operated piston-type reciprocating pump. This high capacity demand pump for ink is suitable for medium length piping installations
supplying several outlets simultaneously or ink gun thru. This pump is mounted directly on mobile extrusion unit for 20 kg pails.
DESCRIPTION
This unit may have stored pressure, released all pressure and disconnect
from any fluid systems before servicing. To ensure safe operation of this
unit, all service work should be by qualified personnel only.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Do not alter or modify this equipment. Use genuine components
provided from SAMOA Industrial S.A. Any unauthorized tampering with
this equipment, improper use, poor maintenance or removal of
identifications labels may invalidate the guarantee.
All fittings in the system connected to the outlet of the pump should be
suitable for the maximum possible pressure generated by the pump/air
motor. If the systems cannot be designed to take the maximum pressure
produced by the pump, safety valves or diverter valves should be fitted.
All pumps are tested with greased and may have large quantities of this
grease remaining in the pump.
TYPICAL INSTALLATION
Fig. 2
E
F
G
H
A
BCD
valve must be installed, in order to be able to close the compressed air line
at the end of the day (If the air inlet not is closed and there is a leakage in
some point of the ink outlet circuit, the pump will start automatically,
emptying the container or dry-running).
3
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
EN
1. Open the bleed air valve (63). The pump can now expel any air
trapped in.
2. Start the pump opening the pumps valve (pos. A), and increasing the
pressure with the regulating filter gradually (pos. B). The pump
starts operating.
OPERATION
3. Close the pump air bleed valve (64) as soon as the material trapped
air is pumped out of the valve.
4. The pump starts to pump when an outlet valve is opened (pos. H), for
example a dispensing ink gun.
SYMPTOMS POSSIBLE REASONS SOLUTIONS
The pump is not working or
there is no ink delivery.
Not enough air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet circuit element is clogged or closed. Clean or open the outlet circuit.
The circlip of the trip shoe guide is dislodged. Correct or replace the circlip.
There is an air pocket in the ink inlet area. Bleed the air in follower plate (63).
The pump begins to operate
very fast. Pump dry-runing. The drum is empty. Replace the drum.
Air leakage through the air outlet
muffler (80).
Damaged or worn piston O ring (33). Replace O Ring (33).
The air seal (7) of the inverter assembly is damaged or worn. Replace the air seal (7).
Damaged or worn spool seals. Replace the seals (4x11, 12 and 13).
Oil output too low or diminishes
over time.
Contamination in the foot valve (74). Remove and clean. Replace if damaged.
Contamination in the upper valve (71). Remove and clean. Replace if damaged.
The exhaust felts (78) are clogged by compressed air dirt or
lubricant. Replace the muffler felt (78).
TROUBLESHOOTING
SEPARATE THE AIR MOTOR FROM THE PUMP (FIG. 3)
1. Disconnect the air motor supply (pos. D).
2. Unscrew the nut (51) and remove the air motor.
Fig. 3
Fig. 4
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
3. Separate slowly pump assembled from air motor until you see rod
union and pin (49).
4. Remove the pin (49) and unscrew drive coupling (50) from packing
rod (36) until it is loose.
1. Unscrew and remove the plug (76).
2. Remove the silencer diffuser (77).
3. Replace the felt (78) with a new one.
4. Refit the diffuser (77) together with the new felt (78).
5. Refit the plug (76).
WARNING: Before starting any kind of maintenance or repair,
disconnect the compressed air supply and open a downstream
valve to relieve the oil pressure.
During the assembly, ensure to apply grease to all the seals.
!
CLEAN THE MUFFLER (FIG. 4)
78
77
76
4854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
EN
1. Unscrew the 4 bolts (2) from the cover (21) and remove it.
2. Unscrew the 4 bolts (79) from the muffler (80) and remove it
together with the seal (81) and the muffler resonator (82).
3. Gently strike the spool (14) with a plastic tool by its minor diameter
side (see Fig. 5), through the motor, and remove the spool (14).
Fig. 6
AIR DISTRIBUTOR (FIG. 5)
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
Fig. 5
79 80 81 82 11 12 13 14 20 19 21 2
4. Replace the seals 2x(11), (12) and (13) with new ones or replace the
whole spool (14) with its seals factory installed (kit 539505). This is
strongly recommended in order to ensure the correct assembly of
the seals.
AIR MOTOR SEALS (FIG. 6)
1. Remove the 3 bolts (2) and then the cap (1).
2. Remove the part (3) and its o-ring (4). Remove o-ring (4) and replace it later by a new
one.
3. Take away the 2 curved keys (8).
4. Unscrew the 5 bolts (10) and take tehm away along with their washers (9).
5. Pull upwards the head of the motor (16) till it´s free from the rest of the pump.
6. Pull upwards the part (5) till it´s out of the head of the motor. Remove the o-rings (3x7
and 6) and replace them later by new ones.
7. Remove o-rings (17, 18, 23, 4x22) and the one (7) below the washer (24). Replace
them later by new ones.
8. Remove the 4 bolts (39), pull upwards the part (25) and then remove o-rings (26) and
(27). Replace them later with new ones.
9. Pull upwards the cylinder (37) and replace o-rings (26), (27) and (33).
10. Reassemble in reverse order, applying thread locker.
NOTE: all these seals are included in the available kit 539502.
1
4
2
8
10
3
9
5
16
6
23 22
18 7
7
17 24
25
26
37
27
26
27
33
39
41
5
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
EN
1. Separate air motor from the pump.
2. Unscrew the bolts (39) and remove the flange (40).
3. Open the circlip (38) and remove the air motor packing nut (47).
4. Replace th O-ring (45), slide ring (48) and U-ring (46). Be carefull, fit
U-ring (46) with lips facing up.
5. Reassemble inverse order, applying thread locker in threads.
6. All there seals are included in the available kit 754904.
AIR MOTOR PACKING NUT (FIG. 7)
1. Place the main pump tube (73) in a vice use a strap or chain wrench
to unscrew the foot valve body (76) from the tube. Do not damage
the tube by over tightening the vice.
2. Remove the inlet valve ball stop (74), now you can remove the ball
(75). Examine the ball (75) and the seat in foot valve (76) for any
damage. Replace if it is necessary.
3. Fit a new o-seal (57) and new back-up ring (56).
4. Assembly the foot valve following this section, reversing each step.
Fig. 8
CLEAN OR REPLACE THE FOOT VALVE (FIG. 8)
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
Fig. 7
38
45
47
46
48
39
40
LIPS FACING UP
72
74
73
55
56
75
6854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
EN
CLEAN OR REPLACE THE PACKING NUT (FIG. 9)
CLEAN OR REPLACE THE PISTON VALVE (FIG. 10)
1. Separate the air motor from pump, following the appropriate
procedure (page 4).
2. Unscrew th grub screw (58).
3. Unscrew the pipe (52) and the packing nut (54). The seal (55) should
be stayed with the packing nut, if it stayed in the pump, slide it up the
packing rod gently until is free.
4. Examine the slide rings (53) and the rod (66) for wear and or damage
as if they are defective any new packing rod seal will fail. If the nut is
faulty this will replaced now, but if the rod is faulty the pump will
have to be completely dismantled (please, follow the section clean
and replace piston valve).
5. Fit a new o-seal (57) and a new back-up ring (56). Replace the
packing rod seal (55) to the packing nut (54), lightly greasing the
seals to aid assembly.
ATTENTION: Fit the U-seal (55) with lips facing down.
6. Push the nut (54) and seals over the packing rod (67) until the nut
thread engages with the outlet body thread (61), reversing each step.
1. To clean or replace the piston valve (72) it is necessary separate the
air motor and the foot valve (76), follow this sections in order:
- Separate the air motor from the pump.
- Replace the foot valve (steps 1 to 2).
2. Place the main pump tube (73) in a vice and use the outlet adaptor/
bleed valve to unscrew the outlet body (61) from the tube. Do not
damage the tube by over tightening the vice. Remove o-ring (57)
and back-up ring (56) from outlet valve.
3. A soft faced hammer should now used to gently strike the end of the
packing rod (67) until the piston assembly and particularly the seal
(69) are pushed from the pump tube. With the seals free the piston
and the packing rod assembly should be free and can now be pulled
out of the pump tube.
4. Remove the pump tube (73) from the vice. Hold the connecting rod
(67) close to down spiral pin (65) in the vice and remove the pin by
tapping it through the hole with a hammer and pin punch.
5. Remove the connecting rod (67) from the vice. Unscrew the valve
(72) and remove the piston (68, 71) from the valve.
6. Remove the piston guide (70). Separate two piece pistons (68, 71)
and remove the piston seal (69).
7. It is recommend that after thorough cleaning and examination of the
components, any that show signs of wear or damage are replaced
prior to re-assembly.
8. Assemble the pump following all steps, reversing each.
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
Fig. 9
61
57
56
73
73
67
65
68
69
71
70
72
Fig. 10
Fig. 11
LIPS FACING
DOWN 56
66
57
55
53
52
54
60
7
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENES
DESCRIPCIÓN
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la unidad
de la bomba e implicar riesgos de graves daños personales. Este equipo
no está destinado para el uso de fluidos que se encuentran en el apartado
1 de la Directiva de Equipos a Presión. Estos son fluidos explosivos,
extremadamente inflamables, altamente inflamables, inflamables, muy
tóxicos, tóxicos, u oxidantes. O aquellos fluidos cuya presión de vapor sea
superior a 0.5 bar sobre la presión atmosférica a la máxima temperatura
permitida.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. No exceder la
presión máxima permitida de alimentación de aire de 10 bar.
Las altas presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo
humano.
Extraiga todo el aire de la bomba y del sistema de tuberías antes de poner
en funcionamiento el sistema, especialmente antes de permitir que la
bomba se pare bajo presión. Si el contenedor de suministro de la bomba
es sustituido, abra la válvula de purgado en la salida de fluido para
eliminar el aire que se haya introducido en el recambio de esta. El aire
atrapado en el sistema provoca que el material sea lanzado cuando deja
el sistema. Además del peligro que genera este material lanzado, los
ADVERTENCIA: Lea atentamente el manual de instrucciones y
sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo. Este
equipo es únicamente para uso profesional.
!
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido. Aplicable en instalaciones con conducciones de longitud media para dar servicio
simultáneamente a varios tinteros o suministro directo mediante pistola. La bomba se monta directamente sobre el inductor móvil para botes de 20 kg.
cambios bruscos de presión pueden provocar que las mangueras,
válvulas y otros accesorios se muevan violenta e inesperadamente.
Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión y
desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en caso
de realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto
funcionamiento de esta unidad, cualquier operación de mantenimiento
solo será llevada a cabo por personal cualificado.
Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegurar la
desconexión de este a la línea de alimentación de aire.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de SAMOA
Industrial S.A. Cualquier modificación no autorizada del equipo, uso
indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las etiquetas
identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido
deben de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba. Si el
sistema no está diseñado para soportar la máxima presión ejercida por la
bomba, instalar válvulas de seguridad o válvulas de derivación.
Todas las bombas se prueban con grasa y pueden contener restos en su
interior.
Fig. 2
E
F
G
H
A
BCD
Pos Descripción
AVálvula de corte de aire
BFiltro Regulador
CManguera de aire
DEnchufe rápido
EConector Rápido
FBomba
GManguera tinta
HVálvula de cierre de tinta
CONEXIÓN TIPO DE LA BOMBA
A título informativo, se muestra en la figura 2 una instalación
típica con todos los elementos recomendados para su correcto
funcionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar
comprendida entre 3 y 10 bar siendo 7 bar la presión
recomendada. Es aconsejable instalar, asimismo, una válvula
de cierre para poder cerrar la alimentación de aire al final de la
jornada (en caso de roturas o fugas en la salida de tinta, si la
alimentación de aire no está cerrada, la bomba se pondría en
marcha automáticamente, pudiendo vaciarse completamente
el depósito o funcionar en seco).
8854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENES
MODO DE EMPLEO
1. Abra la válvula de purgado de la bomba (63), para eliminar el aire
que se encuentre dentro de ella.
2. Arranque la bomba con la válvula de suministro de aire (pos. A),
incremente progresivamente la velocidad de la bomba con el filtro
regulador (pos B).
3. Cierre la válvula de purga (63), en el momento que no salga aire
atrapado con fluido a través de esta.
4. La bomba ya está lista para operar. La bomba empieza a bombear
cuando se abre una válvula de salida (pos. H), por ejemplo una
pistola dispensadora de tinta.
ANOMALÍAS Y SUS SOLUCIONES
CÓMO SEPARAR EL MOTOR DE AIRE DE LA BOMBA (FIG. 3)
1. Desconecte el motor de la línea de suministro de aire (pos. D).
2. Desenrosque la tuerca (51) y gire el motor hasta liberarlo.
PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
SÍNTOMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
La bomba no funciona o no hay
entrega de tinta.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión del aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está obstruido o cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
Se han creado bolsas de aire alrededor de la zona de succión
de la bomba. Purgue el plato seguidor.
Se ha formado una cavidad de aire en la bomba. Purgue la bomba (64).
La bomba empieza a funcionar
mucho más aprisa. La bomba está funcionando en seco, depósito vacío. Llene el depósito.
Pérdida de aire por el escape de
aire (80).
Junta del émbolo de aire desgastada (33). Sustituya la junta (33).
Junta del pistón sensor desgastada (7). Sustituya la junta (7).
Juntas de la corredera inversora desgastadas. Sustituya las juntas 4x(11), (12) y (13).
Disminución del caudal
entregado.
Válvula inferior con impurezas (75). Desmonte y limpie. Sustituya en caso de
deterioro.
Válvula superior con impurezas (72). Desmonte y limpie. Sustituya en caso de
deterioro.
Los fieltros silenciadores (78) están colmatados por impurezas
o lubricante del aire. Sustituya el fieltro silenciador (78).
3. Separe lentamente el sub-ensamble de los bajos hasta ver
completamente la unión del divorcio (50) y el pasador (49).
4. Retire el pasador (49). Desenrosque la tuerca del divorcio (50) del
vástago (36) hasta liberar ambas partes.
Fig. 3
Fig. 4
78
77
76
1. Desenrosque y retire el tapón (76).
2. Retire el difusor del silenciador (77).
3. Reemplace el fieltro (78) por uno nuevo.
4. Vuelva a colocar el difusor (77) junto con el nuevo fieltro (78).
5. Vuelva a colocar el tapón (76).
LIMPIEZA DEL SILENCIADOR (FIG. 4)
¡ATENCIÓN!: Antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento
o reparación, desconecte el aire de alimentación y accione la
válvula de salida para soltar la presión del fluido. En el proceso de
ensamblado aplique grasa de montaje sobre todas las juntas tóricas.
!
9
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENES
PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
1. Desenrosque los 4 tornillos (2) de la tapa (21) y retírela.
2. Desenrosque los 4 tornilos (79) del silenciador (80) y retírelo junto
con la junta (81) y el resonador del silenciador (82).
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando suavemente la corredera
(14) por el lado de su menor diámetro a través del motor (fig. 5),
extraer la corredera (14).
Fig. 6
DISTRIBUIDOR DE AIRE (FIG. 5)
Fig. 5
79 80 81 82 11 12 13 14 20 19 21 2
4. Sustituya las juntas de corredera 2x(11), (12) y (13), o bien sustituya
la corredera (14) completa con sus juntas ya instaladas de fábrica (kit
539505). Ésta es la opción recomendada para asegurar que las juntas
están correctamente instaladas.
JUNTAS DEL MOTOR DE AIRE (FIG. 6)
1. Desenrosque los 3 tornillos (2) y quite la tapa (1).
2. Desenrosque el tapón (3). Deseche su tórica (4) y ponga una nueva posteriormente.
3. Saque las 2 chavetas curvas (8).
4. Retire los 5 tornillos (10) junto con sus arandelas (9).
5. Tire hacia arriba del cabezal motor (16) hasta liberarlo del resto de la bomba.
6. Tire hacia arriba del casquillo (5) hasta sacarlo del cabezal. Saque también todas las
tóricas del interior (3x7 y 6). Deséchelas y sustitúyalas posteriormente por
unas nuevas.
7. Deseche las tóricas (17, 18, 23, 4x22) y la (7) que se encuentra bajo la arandela (24).
Reemplácelas por unas nuevas posteriormente.
8. Desenrosque los 4 tornillos (39), tire de la brida (25) hacia arriba y deseche las tóricas
(26) y (27). Reemplácelas posteriormente por unas nuevas.
9. Tire hacia arriba del cilindro (37) y reemplace las tóricas (26), (27) y (33).
10. Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando fijador de rosca en
las roscas.
NOTA: las juntas nuevas necesarias están incluidas en el kit 539502.
1
4
2
8
10
3
9
5
16
6
23 22
18 7
7
17 24
25
26
37
27
26
27
33
39
41
10 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENES
1. Separe el motor de aire de la bomba.
2. Desenrosque los 4 tornillos (39) y retire la brida (40).
3. Extraiga el anillo de retención (38) y el casquillo portajuntas (47).
4. Reemplace la junta tórica (45), aro guía (48) y el collarín (46).
Atención, monte el collarín (46) con los labios hacia arriba.
5. Monte la bomba siguiendo los pasos en orden inverso. Aplique
fijador los tornillos.
6. Todas estas juntas se incluyen en el kit 754904.
JUNTAS EMPAQUETADURA MOTOR AIRE (FIG. 7)
1. Sustituya el cilindro (73) en un tornillo de banco. Con la ayuda de
una llave de cadena desenrosque la válvula de entrada (76) del
cilindro. No dañe el cilindro con un apriete excesivo del tornillo
de banco.
2. Retire el tope de la bola (74), ahora puede extraer la bola (75) del
cuerpo. Examine la bola (75) y el asiento del cuerpo (76) en busca de
daños. Reemplace si es necesario.
3. Reemplace la junta tórica (57) y el aro de apoyo (56).
4. Ensamble la válvula siguiendo los pasos anteriores, en orden inverso.
Fig. 8
LIMPIAR O SUSTITUIR LA VÁLVULA DE ENTRADA (FIG. 8)
Fig. 7
38
45
47
46
48
39
40
LABIOS HACIA
ARRIBA
72
74
73
55
56
75
PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
11
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENES
LIMPIAR O SUSTITUIR EL CASQUILLO PORTAJUNTAS (FIG. 9)
LIMPIAR O SUSTITUIR EL PISTÓN (FIG. 10)
1. Separe la bomba del motor, siga los pasos del procedimiento
correspondiente (página 4).
2. Afloje los tornillos prisioneros (58).
3. Desenrosque el tubo (52) el casquillo portajuntas (54). La junta (55)
debería estar dentro del casquillo portajuntas. De no ser así, deslice
suavemente la junta a través del vástago hasta liberarla.
4. Examine los anillos guía (53) y el vástago (67) en busca de desgaste
y daños, si estos son defectuosos cualquier junta nueva fallará. De
existir daños en la superficie cromada del vástago es necesario que
desmonte la bomba completamente (véase sección limpieza y
sustitución del pistón).
5. Sustituya la junta tórica (57) y el aro de apoyo (56). Reemplace la
junta (55) del casquillo portajuntas (54), engrase ligeramente las
juntas para el ensamble.
ATENCIÓN: Monte la junta (55), con los labios orientadas hacia abajo.
6. Empuje suavemente el casquillo (54) con la nueva junta a través del
vástago (67) hasta juntar la rosca del cuerpo de salida (61) con el
casquillo porta-juntas. Vuelva a montar la bomba siguiendo los pasos
en orden inverso.
1. Para limpiar o cambiar la válvula del pistón (72) es necesario separar
la bomba del motor y desmontar la válvula de entrada (76), siga estas
secciones en orden:
- Separe el motor de aire de la bomba.
- Limpie o sustituya el casquillo porta-juntas (pasos 1 a 2).
2. Fije el cilindro (73) en un tornillo de banco y desenrosque el cuerpo
de salida (61) del cilindro, puede ayudarse del codo o racor en el
cuerpo para facilitar la operación. Retire la junta tórica (57) y el aro
de apoyo (56) del cuerpo de entrada. No realice un apriete excesivo
en el tornillo de banco que pueda dañar al cilindro.
3. Golpee suavemente el final del vástago (67) con un martillo de
cabeza blanda hasta liberar la junta del pistón (69) del cilindro.
Extraiga manualmente el conjunto de vástago-pistón del cilindro.
4. Retire el cilindro (73) del tornillo de banco. Ahora, fije el vástago (67)
al tornillo de banco próximo al pin pasante inferior (65). Extraiga el
pin inferior (65) con ayuda de un botador y un martillo.
5. Retire el vástago (67) del banco. Desenrosque la válvula (72) y
extraiga el pistón (68, 71).
6. Quite el aro de guía (70). Separe las dos mitades del pistón (68, 71)
y extraiga la junta (69).
7. Tras una minuciosa limpieza y revisión de los componentes, se
recomienda sustituir todos aquellos que presenten daños o desgaste
antes del montaje.
8. Monte la bomba siguiendo los pasos anteriores en orden inverso.
Fig. 9
61
57
56
73
73
67
65
68
69
71
70
72
Fig. 10
Fig. 11
LABIOS
HACIA
ABAJO 56
66
57
55
53
52
54
60
PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
12 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENFR
Les fluides non adaptés à la pompe peuvent endommager la pompe et
présenter un risque de blessures graves. Cet équipement n’est pas destiné
à l’utilisation de fluides qui sont dans la section 1 de la Directive sur les
équipements sous pression.
Ce sont des fluides explosifs, extrêmement inflammables, hautement
inflammables, inflammables, très toxiques, toxiques ou oxydants. Ou les
fluides dont la pression de vapeur est supérieure à 0,5 bar au-dessus de
la pression atmosphérique à la température maximale autorisée.
La pompe peut produire des pressions élevées ou très élevées. Ne dépassez
pas la pression d’alimentation en air maximale autorisée de 10 bar.
Des pressions élevées peuvent causer des blessures très graves au corps
humain.
Retirez tout l’air de la pompe et du système de tuyauterie avant de mettre le
système en marche, en particulier avant de laisser la pompe s’arrêter sous
pression. Si le réservoir d’alimentation de la pompe est remplacé, ouvrez la
vanne de purge sur la sortie de fluide pour éliminer tout air qui a été introduit
dans la pompe de remplacement.
AVERTISSEMENT: Veuillez lire attentivement le manuel
d’instructions et ses avertissements avant de commencer à utiliser
l’équipement. Cet équipement est réservé à un usage professionnel.
!
Pompe à piston alternatif alimentée par air comprimé. Applicable dans les installations avec des tuyaux de longueur moyenne pour desservir simultanément
plusieurs encriers ou alimentation directe au moyen d’un pistolet. La pompe se monte directement sur l’inducteur mobile pour les bateaux de 20 kg.
L’air emprisonné dans le système provoque l’éjection du matériau lorsqu’il
quitte le système. En plus du danger créé par ce matériau projeté, des
changements brusques de pression peuvent provoquer des mouvements
violents et inattendus des flexibles, vannes et autres accessoires.
Cet équipement peut contenir une pression stockée, retirer la pression et
déconnecter la pompe du système d’entrée et de sortie du fluide en cas
d’entretien. Pour assurer le bon fonctionnement de cet appareil, toute
opération de maintenance ne sera effectuée que par du personnel qualifié.
Pour éviter les accidents, lorsque l’équipement n’est pas utilisé, assurez-
vous qu’il est débranché de la conduite d’alimentation en air.
Ne pas altérer l’intégrité de l’équipement. Utiliser des composants
d’origine de SAMOA Industrial S.A. Toute modification non autorisée de
l’équipement, une mauvaise utilisation, un entretien incorrect ou le retrait
des étiquettes d’identification peuvent entraîner l’annulation de la garantie.
Tous les accessoires qui se trouvent dans la ligne de sortie du fluide
doivent être adaptés à la pression maximale générée par la pompe. Si le
système n’est pas conçu pour supporter la pression maximale exercée par
la pompe, installer des soupapes de sécurité ou des soupapes de
dérivation.
Toutes les pompes sont testées à la graisse et peuvent contenir des débris
à l’intérieur.
Fig. 2
E
F
G
H
A
BCD
Pos Description
ASoupape de coupure d'air
BRégulateur de filtre
CTuyau d'air
DPrise rapide
EConnecteur rapide
FPompe
GTuyau d'encre
HVanne d'arrêt d'encre
CONNEXION TYPE POMPE
A titre indicatif, la figure 2 montre une installation type avec
tous les éléments préconisés pour son bon fonctionnement.
REMARQUE: La pression d’alimentation en air doit être
comprise entre 3 et 10 bars, 7 bars étant la pression
recommandée. Il est également conseillé d’installer une vanne
d’arrêt pour pouvoir fermer l’arrivée d’air en fin de journée (en
cas de casse ou de fuite à la sortie d’encre, si l’arrivée d’air
n’est pas fermée, la pompe se mettrait en marche
automatiquement, pouvant vider complètement le réservoir
ou fonctionner à sec).
DESCRIPTION
13
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENFR
MODE D’EMPLOI
1. Ouvrir la vanne de purge de la pompe (63), pour éliminer l’air
qui s’y trouve.
2. Démarrer la pompe avec la vanne d’alimentation en air (pos. A),
augmenter progressivement la vitesse de la pompe avec le filtre
régulateur (pos. B).
3. Fermez la vanne de purge (63), tant que l’air emprisonné avec le
liquide ne sort pas par celle-ci.
4. La pompe est maintenant prête à fonctionner. La pompe commence
à pomper lorsqu’une vanne de sortie (pos. H) est ouverte, par
exemple un pistolet de distribution d’encre.
DYSFONCTIONNEMENT ET SES SOLUTIONS
COMMENT SÉPARER LE MOTEUR PNEUMATIQUE DE LA POMPE (FIG. 3)
1. Déconnecter le moteur de la conduite d’alimentation en air (pos. D).
2. Dévisser l’écrou (51) et faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il soit libre.
PROCÉDURES DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
La pompe ne fonctionne pas ou
il n’y a pas de débit d’encre.
Pression d'alimentation en air inadéquate. Augmenter la pression d'alimentation en air.
Un élément du circuit de sortie est obstrué ou fermé. Nettoyez ou ouvrez le circuit de sortie.
Des poches d'air ont été créées autour de la zone d'aspiration
de la pompe. Purger le plateau suiveur.
Un entrefer s'est formé dans la pompe. Purger la pompe (64).
La pompe commence à fonctionner
beaucoup plus rapidement. La pompe fonctionne à sec, réservoir vide. Remplissez le réservoir.
Perte d’air de l’échappement
d’air (80).
Joint de piston pneumatique usé (33) Remplacer le joint (33).
Joint de piston de capteur usé (7). Remplacer le joint (7).
Joints de glissière d'inversion usés. Remplacer les joints 4x(11), (12) et (13).
Diminution du débit délivré.
Vanne inférieure avec impuretés (75). Démonter et nettoyer. Remplacer en cas de
détérioration.
Vanne supérieure avec impuretés (72). Démonter et nettoyer. Remplacer en cas de
détérioration.
Les feutres silencieux (78) sont colmatés par des impuretés ou
du lubrifiant dans l'air. Remplacer le feutre silencieux (78).
3. Séparez lentement le sous-ensemble inférieur jusqu’à ce que le joint
de séparation (50) et la goupille (49) soient entièrement visibles).
4. Retirez la goupille (49). Dévisser l’écrou de séparation (50) de la tige
(36) jusqu’à ce que les deux parties soient libres.
Fig. 3
Fig. 4
78
77
76
1. Dévisser et retirer le bouchon (76).
2. Retirez le diffuseur du silencieux (77).
3. Remplacez le feutre (78) par un neuf.
4. Remplacez le diffuseur (77) avec un nouveau feutre
5. Replacez le capuchon (76).
NETTOYAGE DU SILENCIEUX (FIG. 4)
¡ATTENTION!: Avant de commencer tout type d’entretien ou de
réparation, déconnectez l’alimentation en air et activez la vanne de
sortie pour relâcher la pression du fluide. Lors du montage,
appliquer de la graisse de montage sur tous les joints toriques.
!
14 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENFR
PROCÉDURES DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
1. Dévisser les 4 vis (2) du couvercle (21) et le retirer.
2. Dévisser les 4 vis (79) du silencieux (80) et le retirer avec le joint (81)
et le résonateur du silencieux (82)
3. À l’aide d’un outil en plastique, en frappant doucement le coulisseau
(14) du côté de son plus petit diamètre à travers le moteur (fig. 5),
extraire le coulisseau (14)
Fig. 6
DISTRIBUTEUR D’AIR (FIG. 5)
Fig. 5
79 80 81 82 11 12 13 14 20 19 21 2
4. Remplacez les 2x joints de coulisseau (11), (12) et (13), ou remplacez
le coulisseau complet (14) avec ses joints installés en usine (kit
539505). C’est l’option recommandée pour s’assurer que les joints
sont correctement installés.
JOINTS DE MOTEUR PNEUMATIQUE (FIG. 6)
1. Dévisser les 3 vis (2) et retirer le couvercle (1).
2. Dévisser le bouchon (3). Jetez votre joint torique (4) et mettez-en un nouveau plus tard.
3. Retirez les 2 clés courbes (8).
4. Retirez les 5 vis (10) avec leurs rondelles (9).
5. Tirez sur la tête motrice (16) jusqu’à ce qu’elle soit dégagée du reste de la pompe.
6. Tirez la bague (5) vers le haut et hors de la tête. Retirez également tous les joints
toriques à l’intérieur (3x7 et 6). Jetez-les et remplacez-les par des neufs plus tard.
7. Jeter les joints toriques (17, 18, 23, 4x22) et le (7) sous la rondelle (24). Remplacez-les
par des neufs plus tard.
8. Dévisser les 4 vis (39), tirer la bride (25) vers le haut et jeter les joints toriques (26) et
(27). Remplacez-les par des neufs plus tard.
9. Tirez sur le cylindre (37) et remplacez les joints toriques (26), (27) et (33).
10. Remontez l’assemblage dans l’ordre inverse, en appliquant du frein-filet sur les filetages.
REMARQUE: Les nouveaux joints requis sont inclus dans le kit 539502.
1
4
2
8
10
3
9
5
16
6
23 22
18 7
7
17 24
25
26
37
27
26
27
33
39
41
15
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENFR
PROCÉDURES DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
1. Séparez le moteur pneumatique de la pompe.
2. Dévisser les 4 vis (39) et retirer la bride (40).
3. Retirez la bague de retenue (38) et le presse-étoupe (47).
4. Remplacez le joint torique (45), la bague de guidage (48) et le presse-
étoupe (46). Attention, monter le collier (46) avec les lèvres vers le haut.
5. Assemblez la pompe en suivant les étapes dans l’ordre inverse.
Appliquer la fixation sur les vis.
6. Tous ces joints sont inclus dans le kit 754904.
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DU MOTEUR PNEUMATIQUE (FIG. 7)
1. Replacez le cylindre (73) dans un étau. A l’aide d’une clé à chaîne
dévisser le clapet d’admission (76) du cylindre. Ne pas endommager
le cylindre en serrant trop l’étau.
2. Retirez la butée à bille (74), vous pouvez maintenant retirer la bille
(75) du corps. Examinez la bille (75) et le siège du corps (76) pour
des signes de dommages
3. Remplacer le joint torique (57) et la bague d’appui (56).
4. Assemblez la vanne en suivant les étapes ci-dessus, dans l’ordre inverse.
Fig. 8
NETTOYER OU REMPLACER LA SOUPAPE D’ADMISSION (FIG. 8)
Fig. 7
38
45
47
46
48
39
40
LÈVRES VERS
LE HAUT
72
74
73
55
56
75
16 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENFR
PROCÉDURES DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
NETTOYER OU REMPLACER LA DOUILLE PORTE-JOINT (FIG. 9)
NETTOYER OU REMPLACER LE PISTON (FIG. 10)
1. Séparez la pompe du moteur, suivez les étapes de la procédure
correspondante (page 4).
2. Desserrez les vis imperdables (58).
3. Dévisser le tube (52) la douille porte joint (54). Le joint (55) doit être
à l’intérieur de la douille de joint. Si ce n’est pas le cas, faites glisser
doucement le joint sur la tige jusqu’à ce qu’il soit libre.
4. Examinez les anneaux de guidage (53) et la tige (67) pour l’usure et
les dommages, si ceux-ci sont défectueux, tout nouveau joint
échouera. En cas d’endommagement de la surface chromée de la
tige, il est nécessaire de démonter complètement la pompe (voir
rubrique nettoyage et remplacement du piston).
5. Remplacez le joint torique (57) et la bague d’appui (56). Remplacer
le joint (55) de la douille de joint (54), graisser légèrement les joints
pour le montage. ATTENTION : Monter le joint (55), avec les lèvres
vers le bas.
6. Poussez doucement la douille (54) avec le nouveau joint à travers la
tige (67) jusqu’à ce que le filetage du corps de sortie (61) rencontre
la douille du porte-joint. Remonter la pompe en suivant les étapes
dans l’ordre inverse.
1. Pour nettoyer ou changer la soupape à piston (72) il est nécessaire de
séparer la pompe du moteur et de démonter la soupape d’admission
(76), suivre ces sections dans l’ordre suivant:
- Séparer le moteur pneumatique de la pompe.
- Nettoyer ou remplacer la douille porte-joint (étapes 1 à 2).
2. Serrer le cylindre (73) dans un étau et dévisser le corps sortie (61) du
vérin, vous pouvez utiliser le coude ou le raccord sur le corps pour
une utilisation facile. Retirer le joint torique (57) et la bague support
(56) du corps d’entrée. Ne pas trop serrer dans l’étau qui pourrait
endommager le cylindre.
3. Tapez doucement sur l’extrémité de la tige (67) avec un marteau tête
molle jusqu’à ce que le joint de piston (69) soit dégagé du cylindre.
Retirer manuellement l’ensemble tige-piston du cylindre.
4. Retirez le cylindre (73) de l’étau. Fixez maintenant la tige (67) à l’étau
à côté de la goupille traversant inférieure (65). Extraire la goupille
inférieure (65) à l’aide d’un chasse-goupille et d’un marteau.
5. Retirez la tige de piston (67) du banc. Dévisser la valve (72) et retirer
le piston (68, 71).
6. Retirez la bague de guidage (70). Séparez les deux moitiés de piston
(68, 71) et retirez le joint (69).
7. Après un nettoyage approfondi et un examen des composants, il est
recommandé de remplacer tous ceux qui présentent des dommages
ou de l’usure avant l’assemblage.
8. Assemblez la pompe en suivant les étapes ci-dessus dans
l’ordre inverse.
Fig. 9
61
57
56
73
73
67
65
68
69
71
70
72
Fig. 10
Fig. 11
LÈVRES VERS
LE BAS 56
66
57
55
53
52
54
60
17
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENDE
BEZEICHNUNG
Für die Pumpe nicht geeignete Flüssigkeiten können Schäden am
Pumpenaggregat verursachen und schwere Personenschäden
verursachen. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Flüssigkeiten
bestimmt, die in Abschnitt 1 der Druckgeräterichtlinie aufgeführt sind.
Dies sind explosive, hochentzündliche, leicht entzündliche, entzündliche,
sehr giftige, giftige oder oxidierende Flüssigkeiten. Oder solche
Flüssigkeiten, deren Dampfdruck mehr als 0,5 bar über dem
atmosphärischen Druck bei der maximal zulässigen Temperatur liegt.
Die Pumpe kann hohe oder sehr hohe Drücke erzeugen. Überschreiten
Sie nicht den maximal zulässigen Luftversorgungsdruck von 10 bar.
Hohe Drücke können sehr schwere Verletzungen am menschlichen
Körper verursachen.
Entfernen Sie die gesamte Luft aus der Pumpe und dem Rohrleitungssystem,
bevor Sie das System in Betrieb nehmen, insbesondere bevor Sie die
Pumpe unter Druck stoppen. Wenn der Vorratsbehälter der Pumpe
ausgetauscht wird, öffnen Sie das Entlüftungsventil am Materialauslass,
um jegliche Luft zu entfernen, die in die Ersatzpumpe gelangt ist.
Im System eingeschlossene Luft führt dazu, dass Material ausgeworfen
WARNUNG: Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Warnhinweise
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Dieses Gerät
ist nur für den professionellen Gebrauch bestimmt.
!
Druckluftbetriebene Hubkolbenpumpe. Einsetzbar in Anlagen mit mittellangen Rohren zur gleichzeitigen Versorgung mehrerer Farbkästen oder
Direktversorgung mittels Pistole. Die Pumpe wird direkt auf den mobilen Inducer für 20-kg-Boote montiert.
wird, wenn es das System verlässt. Zusätzlich zu der Gefahr, die durch
dieses weggeschleuderte Material entsteht, können plötzliche
Druckänderungen dazu führen, dass sich Schläuche, Ventile und andere
Zubehörteile heftig und unerwartet bewegen.
Dieses Gerät kann gespeicherten Druck enthalten, den Druck abbauen
und die Pumpe vom Materialeinlass- und -auslasssystem trennen, wenn
Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Um den korrekten Betrieb dieses
Geräts zu gewährleisten, werden alle Wartungsarbeiten nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt.
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Druckluftversorgungsleitung getrennt ist, wenn es nicht verwendet wird.
Verändern Sie nicht die Unversehrtheit des Geräts. Verwenden Sie
Originalkomponenten von SAMOA Industrial S.A. Jede nicht autorisierte
Änderung des Geräts, unsachgemäße Verwendung, falsche Wartung oder
das Entfernen der Typenschilder kann zum Erlöschen der Garantie führen.
Alle Zubehörteile in der Flüssigkeitsauslassleitung müssen für den von der
Pumpe erzeugten Höchstdruck geeignet sein. Wenn das System nicht
dafür ausgelegt ist, dem von der Pumpe ausgeübten maximalen Druck
standzuhalten, installieren Sie Sicherheitsventile oder Bypassventile.
Alle Pumpen sind fettgetestet und können Schmutz enthalten.
Abb. 2
E
F
G
H
A
BCD
Pos Beschreibung
ALuftabsperrventil
BFilterregler
CLuftschlauch
Dschneller Stecker
ESchnellverbinder
FPumpe
GTintenschlauch
HTintenabsperrventil
PUMPENVERBINDUNG
Zu Informationszwecken zeigt Abbildung 2 eine typische
Installation mit allen Elementen, die für den korrekten Betrieb
empfohlen werden.
HINWEIS: Der Luftversorgungsdruck muss zwischen 3 und 10
bar liegen, wobei 7 bar der empfohlene Druck ist. Es ist auch
ratsam, ein Absperrventil zu installieren, um die Luftzufuhr am
Ende des Tages schließen zu können (bei Brüchen oder
Undichtigkeiten im Tintenauslass würde die Pumpe anlaufen,
wenn die Luftzufuhr nicht geschlossen wird). automatisch, um
den Tank vollständig entleeren oder leerlaufen zu können).
18 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENDE
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Öffnen Sie das Entlüftungsventil der Pumpe (63), um die darin
befindliche Luft zu entfernen.
2. Starten Sie die Pumpe mit dem Luftversorgungsventil (Pos. A),
erhöhen Sie schrittweise die Geschwindigkeit der Pumpe mit dem
Filterregler (Pos. B).
3. Schließen Sie das Spülventil (63), solange eingeschlossene Luft mit
Flüssigkeit nicht herauskommt.
4. Die Pumpe ist jetzt betriebsbereit. Die Pumpe beginnt zu pumpen,
wenn ein Auslassventil (Pos. H) geöffnet wird, beispielsweise eine
Farbauftragspistole.
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
TRENNEN DES LUFTMOTORS VON DER PUMPE (ABB. 3)
1. Trennen Sie den Motor von der Luftversorgungsleitung (Pos. D)
2. Schrauben Sie die Mutter (51) ab und drehen Sie den Motor, bis er
frei ist.
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Die Pumpe funktioniert nicht
oder es erfolgt keine
Tintenförderung.
Unzureichender Luftversorgungsdruck. Zuluftdruck erhöhen.
Ein Element des Ausgangskreises ist blockiert oder geschlossen. Auslasskreislauf reinigen oder öffnen.
Um den Ansaugbereich der Pumpe sind Lufteinschlüsse
entstanden. Folgeplatte spülen.
In der Pumpe hat sich ein Luftspalt gebildet. Entlüftungspumpe (64).
Die Pumpe beginnt viel schneller
zu arbeiten. Pumpe läuft trocken, Tank leer. Füllen Sie den Vorratsbehälter.
Luftverlust am Luftauslass (80).
Abgenutzte Luftkolbendichtung (33). Dichtung (33) erneuern.
Verschlissene Sensorkolbendichtung (7). Ersetzen Sie die Dichtung (7).
Verschlissene Dichtungen des Umkehrschiebers. Dichtungen 4x(11), (12) und (13) erneuern.
Abnahme des gelieferten Flusses.
Unteres Ventil mit Verunreinigungen (75). Zerlegen und reinigen. Bei Verschleiß ersetzen.
Oberes Ventil mit Verunreinigungen (72). Zerlegen und reinigen. Bei Verschleiß ersetzen.
Die Schalldämpferfilze (78) sind durch Verunreinigungen oder
Schmiermittel in der Luft verstopft. Ersetzen Sie den Schalldämpferfilz (78).
3. Trennen Sie langsam die untere Unterbaugruppe, bis das Trenngelenk
(50) und der Stift (49) vollständig sichtbar sind.
4. Stift (49) entfernen. Lösen Sie die Trennmutter (50) von der Stange
(36), bis beide Teile frei sind.
Abb. 3
Abb. 4
78
77
76
1. Stopfen (76) abschrauben und entfernen
2. Schalldämpferdiffusor (77) entfernen.
3. Ersetzen Sie den Filz (78) durch einen neuen.
4. Ersetzen Sie den Diffusor (77) zusammen mit neuem Filz (78).
5. Stopfen (76) ersetzen.
REINIGUNG DES SCHALLDÄMPFERS (ABB. 4)
ACHTUNG!: Bevor Sie mit Wartungs- oder Reparaturarbeiten
beginnen, trennen Sie die Zufuhrluft und aktivieren Sie das
Auslassventil, um den Materialdruck abzulassen. Bei der Montage
alle O-Ringe mit Montagefett bestreichen.
!
19
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENDE
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (2) der Abdeckung (21) und nehmen Sie diese ab.
2. Schrauben Sie die 4 Schrauben (79) vom Schalldämpfer (80) ab und
entfernen Sie ihn zusammen mit der Dichtung (81) und dem
Schalldämpferresonator (82).
3. Mit Hilfe eines Kunststoffwerkzeugs durch leichten Schlag auf den
Schieber (14) auf der Seite mit dem kleineren Durchmesser durch
Abb. 6
LUFTVERTEILER (ABB. 5)
Abb. 5
79 80 81 82 11 12 13 14 20 19 21 2
den Motor (Abb. 5) den Schieber (14) herausziehen.
4. Ersetzen Sie die 2 Schieberdichtungen (11), (12) und (13) oder
ersetzen Sie den kompletten Schieber (14) mit seinen werkseitig
installierten Dichtungen (Satz 539505). Dies ist die empfohlene
Option, um sicherzustellen, dass die Dichtungen korrekt installiert sind.
LUFTMOTORDICHTUNGEN (ABB. 6)
1. Lösen Sie die 3 Schrauben (2) und nehmen Sie die Abdeckung (1) ab.
2. Schrauben Sie die Kappe (3) ab. Entsorgen Sie Ihren O-Ring (4) und setzen Sie später
einen neuen auf.
3. Entfernen Sie die 2 gebogenen Keile (8).
4. Entfernen Sie die 5 Schrauben (10) zusammen mit ihren Unterlegscheiben (9).
5. Ziehen Sie den Antriebskopf (16) nach oben, bis er sich vom Rest der Pumpe löst.
6. Die Buchse (5) nach oben aus dem Kopf ziehen. Nehmen Sie auch alle O-Ringe im
Inneren heraus (3x7 und 6). Werfen Sie sie weg und ersetzen Sie sie später durch neue.
7. Entsorgen Sie die O-Ringe (17, 18, 23, 4x22) und die (7) unter der Scheibe (24).
Ersetzen Sie sie später durch neue.
8. Lösen Sie die 4 Schrauben (39), ziehen Sie den Flansch (25) nach oben und entsorgen
Sie die O-Ringe (26) und (27). Ersetzen Sie sie später durch neue.
9. Zylinder (37) hochziehen und O-Ringe (26), (27) und (33) ersetzen.
10. Bauen Sie die Baugruppe in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen und tragen
Sie Schraubensicherung auf die Gewinde auf.
HINWEIS: Erforderliche neue Dichtungen sind im Satz 539502 enthalten.
1
4
2
8
10
3
9
5
16
6
23 22
18 7
7
17 24
25
26
37
27
26
27
33
39
41
20 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENDE
1. Trennen Sie den Luftmotor von der Pumpe.
2. Lösen Sie die 4 Schrauben (39) und entfernen Sie den Flansch (40).
3. Sicherungsring (38) und Stopfbuchse (47) entfernen.
4. Ersetzen Sie den O-Ring (45), den Führungsring (48) und die
Stopfbuchse (46). Achtung, den Kragen (46) mit den Lippen nach
oben montieren.
5. Bauen Sie die Pumpe zusammen, indem Sie die Schritte in
umgekehrter Reihenfolge ausführen. Befestigungsmittel auf die
Schrauben auftragen.
6. Alle diese Dichtungen sind im Satz 754904 enthalten.
DRUCKLUFTMOTOR-PACKUNGSDICHTUNGEN (ABB. 7)
1. Ersetzen Sie den Zylinder (73) in einem Schraubstock. Mit Hilfe von
Schrauben Sie mit einem Kettenschlüssel das Einlassventil (76) vom
Zylinder ab. Beschädigen Sie den Zylinder nicht, indem Sie den
Schraubstock zu fest anziehen.
2. Entfernen Sie den Kugelanschlag (74), jetzt können Sie die Kugel (75)
aus dem Gehäuse entfernen. Kugel (75) und Gehäusesitz (76) auf
Beschädigung untersuchen. Gegebenenfalls ersetzen.
3. O-Ring (57) und Stützring (56) ersetzen.
4. Montieren Sie das Ventil in umgekehrter Reihenfolge wie
oben beschrieben.
Abb. 8
REINIGEN ODER ERSETZEN SIE DAS EINLASSVENTIL (ABB. 8)
Abb. 7
38
45
47
46
48
39
40
POSITION
NACH OBEN
72
74
73
55
56
75
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN
21
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
ENDE
REINIGEN ODER ERSETZEN SIE DIE DICHTUNGHALTERBUCHSE (ABB. 9)
REINIGEN ODER ERSETZEN SIE DEN KOLBEN (FIG. 10)
1. Trennen Sie die Pumpe vom Motor, befolgen Sie die Schritte des
entsprechenden Verfahrens (Seite 4).
2. Lösen Sie die unverlierbaren Schrauben (58).
3. Schrauben Sie das Rohr (52) die Dichtungshalterbuchse (54) ab. Die
Dichtung (55) sollte sich in der Dichtungsbuchse befinden. Wenn
nicht, schieben Sie die Dichtung vorsichtig über den Schaft, bis sie
frei ist.
4. Untersuchen Sie die Führungsringe (53) und die Spindel (67) auf
Verschleiß und Beschädigung, wenn diese defekt sind, wird jede neue
Dichtung versagen. Wenn die verchromte Oberfläche des Schafts
beschädigt ist, muss die Pumpe vollständig zerlegt werden (siehe
Abschnitt Reinigung und Austausch des Kolbens).
5. O-Ring (57) und Stützring (56) ersetzen. Dichtung (55) der
Dichtbuchse (54) erneuern, Dichtungen zur Montage leicht einfetten.
ACHTUNG: Die Dichtung (55) mit den Lippen nach unten montieren.
6. Schieben Sie die Buchse (54) mit der neuen Dichtung vorsichtig
durch den Schaft (67), bis das Gewinde des Auslassgehäuses (61) auf
die Buchse des Dichtungshalters trifft. Bauen Sie die Pumpe
wieder zusammen, indem Sie die Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
1. Um das Kolbenventil (72) zu reinigen oder auszutauschen, ist es
notwendig, die Pumpe vom Motor zu trennen und das Einlassventil (76)
zu entfernen, folgen Sie diesen Abschnitten in der folgenden Reihenfolge:
- Trennen Sie den Luftmotor von der Pumpe.
- Reinigen oder ersetzen Sie die Dichtungshalterbuchse (Schritte 1 bis 2).
2. Klemmen Sie den Zylinder (73) in einen Schraubstock und schrauben
Sie das Gehäuse ab Auslaß (61) des Zylinders können Sie das
Winkelstück oder die Verschraubung verwenden Körper für einfache
Bedienung. O-Ring (57) und Ring entfernen Stütze (56) des
Einlasskörpers. Nicht überdrehen im Schraubstock, die den Zylinder
beschädigen könnten.
3. Schlagen Sie vorsichtig mit einem Hammer auf das Ende des Schafts (67).
weichen Kopf, bis sich die Kolbendichtung (69) vom Zylinder löst.
Entfernen Sie die Stangen-Kolben-Baugruppe von Hand aus dem Zylinder.
4. Entfernen Sie den Lauf (73) aus dem Schraubstock. Befestigen Sie
nun den Vorbau (67) zum Schraubstock neben dem unteren
Durchgangsstift (65). Extrahieren Sie die unteren Stift (65) mit Hilfe
eines Austreibers und eines Hammers.
5. Entfernen Sie den Schaft (67) von der Bank. Schrauben Sie das Ventil
(72) heraus und den Kolben (68, 71) entfernen.
6. Führungsring (70) entfernen. Trennen Sie die beiden Kolbenhälften
(68, 71) und die Dichtung (69) entfernen.
7. Nach einer gründlichen Reinigung und Inspektion der Komponenten,
Es wird empfohlen, alle Teile auszutauschen, die Beschädigungen
oder Verschleiß aufweisen. vor der Montage.
8. Bauen Sie die Pumpe zusammen, indem Sie die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Abb. 9
61
57
56
73
73
67
65
68
69
71
70
72
Abb. 10
Abb. 11
POSITION
NACH
UNTEN 56
66
57
55
53
52
54
60
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN
22 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
Maximum Air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maximale Maximaler Luftdruck 10 bar (140 psi)
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air maximale Maximaler Luftdruck 3 bar (42 psi)
Air inlet thread Rosca entrada aire Filetage en entrée d’air Lufteintrittsgewinde 3/8" BSP (F/H)
Ink outlet thread Rosca salida tinta Filet de sortie d’encre Gewinde für Tintenauslass 3/4" BSP (M/M)
Air piston diameter Diámetro pistón de aire Diamètre du piston d’air Durchmesser des Luftkolbens 75 mm (3'')
Air piston stroke Recorrido del pistón de aire Course du piston d’air Hub des Luftkolbens 75 mm (3'')
Weinght Peso Poids Poids 15 kg (33 lb)
TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS /
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN
DIMENSIONS / DIMENSIONES / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN
EN ES FR DE
60 mm
Ink in 2” BSP
866 mm
457 mm
3/8” NPSM Air in / Entrada de aire 3/8” NPSM
Entrée d’air 3/8” NPSM / Luftansaugung 3/8” NPSM
Salida tinta 3/4” BSP
3/4” BSP Ink out
Sortie d’encre 3/4” BSP
Tintenauslass 3/4” BSP
23
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
Repair kit / Kit de reparación / Kit de réparation / Reparatursatz
Part No. / Cód.
Réf. / Art. Nr. Description Descripción Description Beschreibung Pos.
754 900 Pump seals Juntas bajos Joints basse Unterer Dichtungssatz 54, 3x(55), 3x(56), 68
754 901 Packing nut Casquillo empaquetadura Ecrou d’emballage Stopfbuchsbrille 53, 54, 55, 56
754 902 Pump piston valve Válvula pistón bajos Soupape du piston de la
pompe
Niedriges Kolbenventil 64, 67, 68, 69, 70, 71
754 903 Foot valve Válvula de pie Vanne de pied Fußventil 55, 56, 73, 74, 75
754 904 Air motor packing
kit
Kit empaquetadura motor
aire
Kit d’emballage du
moteur pneumatique
Dichtungssatz für
Druckluftmotor
45, 46, 48
539 502 Air motor seals kit Kit juntas motor aire Kit joints moteur air Dichtungssatz
für Druckluftmotor
4, 6, 4x7, 17, 18,
4x(22), 23, 2x(26),
2x(27), 32
534 000 Exhaust muffler kit Kit silenciador Kit silencieux
d´échappement Schalldämpfersatz 76, 77, 78, 4x(79),
80, 81, 82, 83
539 505 Spool + seals kit Kit corredera + juntas Kit distributeur + joints Kolben + Dichtungssatz 2x(11), 12, 13, 14, 19
Pos. Part. No. /
Cód. / Réf. /
Art. Nr. Description Descripción Description Beschreibung
Qty.
Cant.
Qté.
Anz.
1 853 111 Top cover Tapa superior Capuchon supérieur Obere Kappe 1
2 940 389 Screw Tornillo Vis Schrauben 11
3 753 228 Pilot sleeve Tapón inversor Bouchon inverseur Inverter-Kappe 1
4 946 192 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
5 853 610 Pilot valve Casquillo piloto Bouchon pilote Casquillo piloto 1
6 946 032 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
7 946 010 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 4
8 753 230 Inverter stopper Tope sensor Arrêt du capteur Sensorstopp 2
9 940 380 Screw Tornillo Vis Schrauben 5
10 942 206 Spring washer Arandela muelle Rondelle élastique Federscheibe 5
11 853 506 Distributor seal Junta corredera Joint coulissant Gleitgelenk 2
12 946 766 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
13 946 072 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
14 853 612 Distributor spool Corredera Glissière Angussverteiler 1
15 853 114 Exhaust muffler cover Tapa silenciador Couvercle de silencieux Schalldämpferabdeckung 1
16 753 117 Air motor body Cuerpo motor de aire Corps du moteur pneumatique Luftmotorkörper 1
17 946 012 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
18 946 168 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 2
19 946 122 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
20 853 616 Spool bumper Amortiguador
corredera Amortisseur coulissant Gleitdämpfer 1
21 853 115 Distributor stopper Tope corredera Tope glissière Schiebestopp 1
22 946 166 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 4
23 946 087 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
24 740 616 Washer Arandela Rondelle Unterlegscheibe 1
25 753 112 Flange Brida Bride Flansch 1
26 946 085 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 2
27 946 041 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 2
28 853 481 Sensor rod Vástago sensor Tige du capteur Sensorschaft 1
29 943 010 Elastic pin Pasador elástico Épingle élastique Elastische Nadel 1
30 840 450.001 Sensor spoke Varilla tope inversor Tige d’arrêt de l’inverseur Stoppstange des Wechselrichters 1
31 753 229 Air piston nut Tuerca émbolo aire Écrou du piston pneumatique Luftkolbenmutter 1
32 853 480 Air piston Émbolo de aire Piston pneumatique Luftkolben 1
33 946 157 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
34 946 013 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
35 753 240 Washer Arandela Rondelle Unterlegscheibe 1
36 853 489 Air motor seal Vástago motor Tige d’entraînement Antriebsstiel 1
37 853 113 Air motor cylinder Cilindro de aire Cylindre d’air Luftzylinder 1
SPARE PARTS / RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / TEILELISTE
EN ES FR DE
24 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
SPARE PARTS / RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / TEILELISTE
Pos. Part. No. /
Cód. / Réf. /
Art. Nr. Description Descripción Description Beschreibung
Qty.
Cant.
Qté.
Anz.
38 942 635 Circlp Anillo seguridad Anneau de sécurité Sicherheitsring 1
39 940 631 Screw Tornillo Vis Schrauben 4
40 754 102 Flange Brida Bride Flansch 1
41 942 208 Spring washer Arandela muelle Rondelle élastique Federscheibe 4
42 853 614 Felt Fieltro Feutre Gefühlt 2
43 940 104 Screw Tornillo Vis Schrauben 4
44 853 493 Felt cover Tapa fieltro Couverture feutre Filzbezug 2
45 946 113 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
46 946 585 U-seal Collarín Collier Befestigungskragen 1
47 854 459 Air motor packing nut Casquillo porta juntas Douille porte-joint Dichtungshalterbuchse 1
48 946 219 Slide ring Aro guía Bague de guidage Führungsring 1
49 943 728 Spring clip Pasador muelle en R Goupille élastique en R Federstift in R 1
50 854 460 Drive coupling Eje conexión Arbre de liaison Wellenverbindung 1
51 854 458 Nut Tuerca Écrou Nuss 1
52 854 457 Pipe Tubo conexión Tube de raccordement Schlauchverbindung 1
53 854 407 Gland Nut Cojinete Palier Lager 1
54 946 563 U-seal Collarín Collier Befestigungskragen 1
55 946 310 Back-up ring Aro de apoyo Anneau de support Spenderkreis 1
56 946 112 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
57 941 524 Grub screw Tornillo conexión Vis connexion Verbindungsschraube 1
58 943 400 Rivet Remache Rivet Krumm schlagen 4
59 853 476 Specifications Especificaciones Caractéristiques Spezifikationen 1
60 754 003 Outlet body Cuerpo salida Corps de sortie Auslasskörper 1
61 945 590 Hex. nipple Racor Raccord Passend zu 1
62 945 563 Elbow Codo Coude Knie 1
63 950 326 Bleed valve Válvula purga Soupape de purge Spülventil 1
64 943 060 Spiral pin Pasador Goupille Stift 2
65 754 201 Bleed hose Manguera purga Tuyau de purge Spülschlauch 1
66 854 406 Packing rod Vástago Tige Stab 1
67 854 401 Upper piston Pistón mitad superior Piston moitié supérieure Kolben der oberen Hälfte 1
68 946 562 U-seal Collarín Collier Befestigungskragen 4
69 854 600 Piston guide Aro guía Bague de guidage Führungsring 1
70 854 402 Lower piston Pistón mitad inferior Piston moitié inférieure Kolben der unteren Hälfte 1
71 854 403 Piston valve Válvula Vanne Ventil 1
72 854 400 Cylinder tube Tubo de aspiración Tube d'aspiration Saugrohr 1
73 854 405 Inlet valve ball, stop Tope válvula Arrêt de soupape Ventilstopp 1
74 944 030 Ball Bola Boule Ball 1
75 854 404 Inlet valve Cuerpo válvula entrada Bouchon silencieux Schalldämpferstecker 1
76 945967 Muffler plug Tapón silenciador Diffuseur silencieux Schalldämpfer Diffusor 1
77 853626 Muffler diffuser Difusor silenciador Diffuseur silencieux Schalldämpfer Diffusor 1
78 853625 Muffler felt Fieltro silenciador Feutre silencieux Gefühlt silenciador 1
79 940383 Screws c/alom. Tornillos c/alom. Vis s c/alom. Schraubens 4
80 753120 Muffler body Cuerpo silenciador Corps silencieux Schalldämpferkörper 1
81 946702 O-ring Junta tórica Joint torique O-Ring 1
82 853627 Muffler resonator Resonador silenciador Résonateur silencieux Schalldämpfer Resonator 1
83 946093 O-ring Junta torica Joint torique O-Ring 1
84 853622 Upper shock absorber Amortiguador superior Amortisseur supérieur Oberen Stoßdämpfer 1
25
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
PARTS DRAWING / DIBUJO DE RECAMBIOS /
PIÈCES DE RECHANGE / ZEICHNUNG VON ERSATZTEILEN
12
3
4
5
6
78
9
10
11
12
13
14
19
20 21 2
16
17
18
22
23
24
7
25
26
27
28
30
31
32
33
35
36
37
26
27
38
39
40
41
45
46
47
48 49
50
51
52
53
54 54
55
56
57
55
56
56
58 59
60
61
62
63
65
56
55 55
66
64
67
70
68
69
71
72
55
56
55
56
55
56
73
74
75
64
29
76
534000
77 78 80 81 82 83
84
79
754901
754900
754902
754904
539502
539502
539505
754903
67
70
68
69
71
64
26 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
NOTES / NOTAS / NOTES / HINWEISE
27
R. 03/22 854 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
NOTES / NOTAS / NOTES / HINWEISE
28 854 814 R. 03/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_03_29-12:30
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product:
540 010
conforms with the EU Directive:
2006/42/EC
EN
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto:
540 010
cumple con la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/CE
ES
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que le produit:
540 010
est conforme à la directive de l’UE:
2006/42/CE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán,
831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses Produkt:
540 010
der EG-Richtlinie(n):
2006/42/EG
entspricht.
FR DE
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARATION CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Samoa 540010 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

en otros idiomas