Morphy Richards Mister Cappuccino, Cappuccino Espresso coffee maker, MISTER CAPPUCINO Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Morphy Richards Mister Cappuccino Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
Mister Cappuccino Espresso coffee maker with heated milk frother
Please read and keep these instructions
Machine à expresso Mister Cappuccino avec accessoire pour faire mousser le lait
Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions
Mister Cappuccino Espressomaschine mit beheiztem Milchaufschäumer
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, und heben Sie sie gut auf
Cafetera espresso Mister Cappuccino con vaporizador para espumar leche
Sírvase leer y guardar estas instrucciones
Mister Cappuccino espresso koffiezetapparaat met warme melkopschuimer
Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
Máquina de café Mister Cappuccino Espresso com acessório para espuma do leite
Leia e guarde estas instruções
Macchina per caffè espresso Mister Cappuccino con montalatte riscaldato
Leggere e conservare le presenti istruzioni
Kaffemaskinen Mister Cappuccino Espresso med mælkeopskumningsfunktion
Læs og gem denne vejledning
Mister Cappuccino Espresso-kaffebryggare med skummare för varm mjölk
Läs och spara dessa instruktioner
Mister Cappuccino Espresso ekspres do kawy z podgrzewaną nasadką do pianki
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do późniejszego wykorzystania
Кофеварка Mister Cappuccino Espresso со вспенивателем нагретого молока
Внимательно изучите и сохраните данное руководство
27
Otras consideraciones
de seguridad
Desenchufe la cafetera de la
a
limentación eléctrica cada vez que
vaya a cargarla o limpiarla, así
como cuando no la esté utilizando.
Al desenchufarla, desconecte los
mandos (posición ‘off’). A
continuación, desenchúfela de la
t
oma de corriente.
Mantenga el exterior de la cafetera
limpio y seco en todo momento.
Evite tocar las superficies calientes.
Utilice siempre las asas o pomos.
No sumerja la cafetera en agua.
Compruebe siempre que las
conexiones eléctricas estén secas.
Nunca utilice ningún
electrodoméstico cuyo cable o
enchufe estén dañados. Evite
asimismo emplearlo en caso de
notar desperfectos o si se ha caído
o dañado. Llame al número de
asistencia técnica para solicitar
asesoramiento sobre la revisión y
reparación del aparato.
La utilización de accesorios o
herramientas que no sean los
recomendados o comercializados
por Morphy Richards puede
provocar incendios, descargas
eléctricas o lesiones.
Utilice la cafetera exclusivamente
para sus fines específicos.
Vigile el producto mientras esté
funcionando.
REQUISITOS
ELÉCTRICOS
Compruebe que la tensión indicada
en la placa de identificación de la
cafetera coincida con la tensión de
la red eléctrica, que deberá ser de
corriente alterna (CA).
Si las tomas de corriente de su
casa no son las apr
opiadas para el
enchufe suministrado con este
aparato, sustitúyalo por uno
adecuado.
PRECAUCIÓN: En caso de
romperse el enchufe del cable
de alimentación debe destruirlo,
ya que resulta peligroso
conectarlo a una toma de
c
orriente electrificada.
S
i fuese necesario sustituir el fusible
del enchufe de 13 amperios, utilice
un fusible BS1362 de 13 A.
PARA SACAR EL MÁXIMO
PARTIDO A SU NUEVA
CAFETERA...
L
a seguridad es lo primero
Extreme las precauciones al
manipular vapor, agua y café
calientes.
Lave la cafetera con agua
corriente antes del primer uso.
Es importante que el agua atraviese
la cafetera para que quede limpia.
También puede emplear este
método para calentar la cafetera.
Elimine la cal en función de la
dureza del agua local.
Es importante eliminar las
incrustaciones, ya que el
rendimiento de la cafetera puede
mermar como consecuencia de la
cal y otras impurezas del agua.
Características
Tapón presurizado
¤ Depósito de agua
Selector de intensidad
Filtro
Clip de retención del filtro
Portafiltros
Placa metálica de la bandeja
de goteo
· Bandeja de goteo
Salida de agua caliente
Interruptor de encendido con
testigos indicadores de
alimentación y fin de ciclo
Interruptor de encendido de la
placa del vaporizador para
espumar leche con testigo
indicador
 Jarra de cristal para café con
tapa
Ê Tapa de la jarra
Á Cacito medidor/apisonador
Ë Jarra para espumar leche
Ë Accesorio espumador de leche
Í Botón de encendido del
espumador de leche
Î Tubo de salida de vapor
Ï Placa del vaporizador para
espumar leche
e
26
Cable de alimentación
Evite que el cable quede colgando
d
e la superficie en la que esté
u
bicada la cafetera, donde un niño
p
odría alcanzarlo.
Evite tender el cable sobre espacios
a
biertos, como por ejemplo entre un
enchufe bajo y una mesa.
Evite tender el cable pase sobre
p
lacas de cocina u otras superficies
calientes que pudieran estropear el
c
able.
El cable de alimentación debe
tenderse desde la toma de corriente
hasta la base de la cafetera sin
quedar tirante.
Seguridad personal
Asegúrese de que la tapa de la jarra
de cristal esté firmemente colocada
en su posición antes de que el café
empiece a salir.
Al servir café caliente con la jarra de
cristal, hágalo con cuidado y
lentamente, sin inclinarla
demasiado.
No cargue con agua la cafetera por
encima del indicador de nivel
estampado en la jarra.
No utilice la jarra de cristal en el
microondas.
La leche no debe recalentarse.
Caliéntela inmediatamente antes de
utilizarla.
Para calentar leche utilice la jarra de
acero inoxidable incluida.
No llene la jarra de leche por
encima de la señal MAX.
Evite tocar las piezas metálicas
hasta que la cafetera y sus
accesorios se hayan enfriado.
Niños
Los niños no compr
enden los daños
asociados con la utilización de
aparatos eléctricos. Nunca deje que
los niños utilicen este aparato.
La cafetera no está prevista para
ser utilizada por niños ni personas
d
iscapacitadas sin la adecuada
s
upervisión que garantice su
e
mpleo seguro.
Evite que los niños pequeños
j
ueguen con este aparato.
Seguridad del producto
No utilice nunca agua caliente o
h
irviendo para llenar el depósito de
agua.
No llene excesivamente el depósito
de agua.
Mientras la cafetera esté en
funcionamiento no debe abrir ni
retirar el tapón presurizado, ya que
durante el ciclo de preparación del
café se corre el riesgo de
quemaduras. El tapón presurizado
debe retirarse lentamente antes de
aflojar el portafiltros. Siga este
procedimiento incluso cuando la
máquina esté apagada y se haya
enfriado.
La jarra de cristal y el portafiltros se
calientan cuando la cafetera está en
uso. Utilícela siempre con cuidado.
Asegúrese de que el cable de
alimentación no entre en contacto
con piezas calientes de la cafetera.
No enrolle el cable de alimentación
en la cafetera caliente, ni tampoco
guarde ésta hasta que se haya
enfriado completamente.
No retire el portafiltros mientras la
cafetera esté elaborando agua o
café calientes. Primero apague la
cafetera y haga salir el vapor
retirando lenta y cuidadosamente el
tapón presurizado.
Tratamiento de las
quemaduras
Ponga inmediatamente la zona
afectada bajo el grifo de agua fría.
No se par
e a quitarse la r
opa.
Busque asistencia médica a la
mayor brevedad.
29
Espumado de la leche
Se recomienda comenzar a calentar
l
a leche al mismo tiempo que se
c
alienta la cafetera o varios minutos
a
ntes de preparar el café para que
la leche esté caliente.
1 L
lene la jarra de leche de acero
inoxidable con la cantidad necesaria
de leche. No la llene más allá de su
nivel máximo, ni por debajo de su
n
ivel mínimo.
2 S
itúe la jarra sobre la placa y pulse
el botón
B.
NOTA: Puede encender la placa al
mismo tiempo que acciona el
interruptor de preparación de café.
La leche tardará entre 5 y 7 minutos
en alcanzar la temperatura óptima
para espumarla.
3 Levante la jarra hasta el extremo del
vaporizador para espumar leche
C.
Eleve la jarra de leche
asegurándose de que sumergir
apenas el extremo del vaporizador
en la leche. De este modo obtendrá
el máximo de espuma. Mantenga la
jarra de leche en esta posición entre
30 y 60 segundos.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado,
ya que la leche estará muy
caliente.
4
Vuelva a colocar la jarra de leche
sobre la placa para mantenerla
caliente y conservar la calidad de la
espuma.
NOTA: La jarra puede mantenerse
sobre la placa hasta que el café
termine de prepararse. No obstante,
tenga cuidado de que la leche o la
espuma no se quemen.
5 Vierta el café en las tazas y, a
continuación, la leche
(preferiblemente con una cucharilla).
Seguidamente, espolvoree cacao y
obtendrá un capuchino perfecto.
6 Apague la placa del vaporizador de
leche pulsando el interruptor de
encendido.
PRECAUCIÓN: tanto la jarra de
acero inoxidable como la placa
se mantendrán calientes
durante un tiempo después de
apagar la cafetera.
Limpieza
Limpie el extremo del vaporizador.
P
uede hacerlo manteniéndolo en su
p
osición original o desenroscándolo
y
extrayéndolo, lo cual le facilitará la
tarea. Lave cuidadosamente en
agua caliente con jabón.
Para una limpieza rápida
inmediatamente después de
utilizarlo, llene la jarra de leche con
a
gua caliente y haga funcionar el
vaporizador durante 30 a 50
s
egundos. Repita este
procedimiento dos veces.
Si la leche no se ha limpiado desde
hace algún tiempo, es posible
desmontar la espita y su extremo
para sumergirlas en agua caliente
con jabón durante 2 a 5 minutos
antes de aclararlas.
1 Desmonte la espita inmediatamente
después de utilizarla y lávela en
agua tibia
D. Se recomienda
extraer el extremo inmediatamente
después de utilizarlo, ya que la
leche reseca puede resultar difícil
de quitar.
El extremo del vaporizador puede
limpiarse sin necesidad de
desmontarlo.
2 Si necesita limpiarlo más a fondo,
es posible desmontar el propulsor y
el eje. Para volverla a montarlos,
inserte la boquilla del extremo del
vaporizador en el orificio de montaje
de la unidad y atorníllela
E.
NOTA: Si retira el extremo del
vaporizador, asegúrese de ajustarlo
firmemente, ya que de lo contrario
el vaporizador no funcionará
correctamente.
3 Es posible que queden restos de
leche en la base del vaporizador.
Apague la cafetera y limpie esta
área con un paño húmedo.
PRECAUCIÓN: EL
VAPORIZADOR FUNCIONARÁ
BIEN SÓLO SI TODO EL
CONJUNTO SE INSTALA
CORRECT
AMENTE.
NO HAGA FUNCIONAR EL
V
APORIZADOR
EN
SECO O NO
SUMERGIDO EN LÍQUIDO
DURANTE PERÍODOS
PROLONGADOS
e
28
FUNCIONAMIENTO DE LA
CAFETERA
Antes de utilizar
Retire la cafetera del embalaje.
A
ntes de utilizar la cafetera por
primera vez, límpiela a fondo
haciéndola funcionar dos o tres
veces con el máximo volumen de
a
gua (6 tazas), pero sin café.
L
ave las piezas extraíbles de la
cafetera en agua caliente con jabón.
Preparación del café
espresso
1 Abra el tapón presurizado girándolo
hacia la izquierda.
2 Para llenar el depósito de agua,
utilice la jarra de cristal para medir
el volumen necesario. La jarra tiene
marcas que indican los niveles de
agua para 2 tazas (mínimo), 4 tazas
y 6 tazas (máximo).
Antes de llenar el depósito de agua,
apague la cafetera y desenchúfela
de la toma de corriente. Asegúrese
de llenar el depósito con la cantidad
correcta de agua, ya que la cafetera
siempre utiliza toda el agua.
3 Cierre firmemente el tapón
presurizado girándolo hacia la
derecha.
4 Coloque el filtro metálico lavable en
el portafiltros y añada la cantidad
de café de su preferencia con el
cacito medidor incluido. Una serie
de marcas en el interior del filtro
indican los niveles adecuados para
2, 4 y 6 tazas de café. Con el
cacito, que sirve también como
apisonador, comprima ligeramente
el café. Retire el café sobrante del
borde del filtro.
5 Sitúe el portafiltros debajo de la
salida de agua. Empújelo hacia
arriba y gírelo hacia la derecha
para insertarlo firmemente en su
posición
A.
Nota: Empuje firmemente hacia la
der
echa para que quede encajado.
6 La cafetera incorpora un selector de
intensidad que permite preparar
café suave (LIGHT) o cargado
(STRONG). Sitúe el selector de
intensidad entre las marcas LIGHT y
STRONG para preparar un café
n
ormal.
7 C
oloque la jarra de cristal con su
tapa sobre la bandeja de goteo y
directamente debajo del pico del
p
ortafiltros, asegurándose de que el
asa de la jarra esté orientada hacia
el exterior de la cafetera.
8 E
nchufe la cafetera a la toma de
corriente y sitúe el interruptor de
e
ncendido en la posición ‘ON’. El
testigo naranja se iluminará para
indicar que la cafetera está en
funcionamiento.
9 El café comenzará a salir por el pico
del portafiltros transcurridos unos 2
a 3 minutos. Espere a que toda el
agua del depósito se descargue en
la jarra de cristal, tras lo cual se
iluminará el testigo verde.
10 Una vez concluido el proceso de
filtrado, apague la cafetera, retire la
jarra de cristal y sirva el café.
PRECAUCIÓN: Tanto la cafetera
como las placas se mantendrán
calientes durante un tiempo
después de apagar la máquina.
11
Desenchufe la cafetera y espere a
que se enfríe.
Abra el tapón
presurizado con todo cuidado.
12
Para retirar la borra del café,
extraiga el portafiltros girando su
mango hacia la izquierda hasta que
sienta que se ha desprendido.
Mueva el clip de retención del filtro
para que retenga el filtro. Torne el
filtro boca abajo y golpéelo hasta
expulsar la borra. Vuelva a mover el
clip de retención en su posición en
el mango.
Nota: Debido a la cantidad de vapor
que se pierde durante el proceso, la
cantidad de café obtenida será
menor que la del agua cargada. No
obstante, esto ya está calculado.
Preparación de
capuchinos
Prepare la cafetera tal y como se ha
explicado en la sección
‘Preparación del café espresso’.
Utilice la jarra de cristal para medir
la cantidad adecuada de agua.
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
31
Café Amaretto
250 ml de café cargado caliente
2
cucharadas de nata montada o
s
emimontada
2 cucharadas de Amaretto
Azúcar a gusto
1 Mezcle el café y el licor con un par
d
e cucharadas de nata, o bien
añada la nata sobre el líquido.
2 Espolvoree con chocolate rallado y
sirva.
CONSEJOS Y
RECOMENDACIONES
Limpieza y mantenimiento
Carga
1
Apague la cafetera, desenchúfela y
espere unos 5 minutos hasta que se
enfríe.
2 Retire lentamente el tapón
presurizado y cargue agua fría.
Incrustaciones
Si el agua local es dura,
recomendamos descalcificar la
cafetera periódicamente. Por
ejemplo, cada dos o tres meses. En
zonas de agua moderadamente
dura, la descalcificación debe
realizarse cada seis meses.
Un indicio de la necesidad de
descalcificar es cuando el agua se
filtra más lentamente de lo habitual.
Recomendamos utilizar un
descalcificador líquido especial para
cafeteras y hervidores de plástico.
Siga las instrucciones del producto
y haga funcionar tres veces la
cafetera, con un mínimo de agua,
antes de proceder a preparar café.
No utilice descalcificador para
hervidores a menos que el envase
especifique expresamente que es
apto para cafeteras.
Instrucciones de limpieza
Desenchufe la cafetera, r
etire con
cuidado el tapón presurizado y
esper
e a que se enfríe.
No sumerja la cafetera en ningún
tipo de líquido.
Cada tanto, lave el depósito de
agua bajo el grifo de agua fría. No
u
tilice paños, ya que sus fibras o la
p
elusa pueden taponar la cafetera.
Lave el vaporizador para espumar
leche y sus componentes, así como
l
a placa metálica de la bandeja de
goteo de la jarra de leche, la propia
bandeja de goteo, la jarra de cristal,
el filtro y el portafiltros en agua
c
aliente con jabón. Aclare y seque
bien todas las piezas. Vuelva a
i
nstalar todas las piezas
desmontadas
Limpie todas las superficies
exteriores con un paño húmedo y
seque bien.
Nunca utilice limpiadores fuertes o
abrasivos.
LOS COMPONENTES DEL
VAPORIZADOR PARA ESPUMAR
LECHE (EXCEPTO LA JARRA DE
LECHE) PUEDEN LAVARSE EN EL
LAVAVAJILLAS
SU GARANTÍA DE
DOS AÑOS
Es importante guardar el recibo del
minorista como prueba de compra.
Grape la factura a esta
contraportada para futura
referencia.
Indique la siguiente información si el
producto tiene algún fallo. Estos
números se encuentran en la base
del producto.
Nº de modelo. Nº de serie
Todos los productos de Morphy
Richards se prueban
individualmente antes de salir de
fábrica. En el improbable caso de
que un aparato tenga un fallo, hay
que devolverlo al lugar en el que se
compró en los 28 días posteriores a
la compra para cambiarlo.
Si el fallo se produce pasados 28
días de la compra y antes de 24
meses, debe ponerse en contacto
con el númer
o de atención
telefónica indicando el número de
modelo y de serie del pr
oducto, o
escribir a Morphy Richards a la
dirección que se indica.
e
30
RECETAS
Capuchino
1/3 d
e espresso
1/3 d
e leche caliente
1/3 de espuma de leche caliente
Cacao en polvo para espolvorear
1 Prepare el café siguiendo las
i
nstrucciones de la sección
‘Preparación del café espresso’.
2 Llene la jarra de leche de acero
inoxidable con la cantidad
adecuada de leche, colóquela sobre
la placa y enciéndala. La leche
tardará entre 5 y 7 minutos en
alcanzar la temperatura adecuada.
3 Para espumar la leche, levante la
jarra de leche hasta el extremo del
vaporizador, asegurándose de
apenas sumergirlo en la leche. A
continuación, pulse el botón del
vaporizador. La leche tardará entre
30 y 60 segundos en espumarse.
4 Vierta el café y la leche caliente en
una taza de capuchino y, con una
cucharilla, añada la leche
espumada.
5 Espolvoree con cacao en polvo y
sirva.
Café con leche
1/2 de espresso
1/2 de espuma de leche caliente
1 Prepare el café siguiendo las
instrucciones de la sección
‘Preparación del café espresso’.
2 Llene la jarra de leche de acero
inoxidable con la cantidad
adecuada de leche, colóquela sobre
la placa y enciéndala. La leche
tardará entre 5 y 7 minutos en
alcanzar la temperatura adecuada.
3 Para espumar la leche, levante la
jarra de leche hasta el extremo del
vaporizador, asegurándose de
apenas sumergirlo en la leche. A
continuación, pulse el botón del
vaporizador
. La leche tardará entre
30 y 60 segundos en espumarse.
4 Vierta el café en un vaso alto y
cubra con la leche espumada.
Mocachino
1/3 de espresso
1/3 d
e espuma de leche caliente
1/3 de chocolate caliente
1 P
repare el café siguiendo las
instrucciones de la sección
‘Preparación del café espresso’.
2 L
lene la jarra de leche de acero
inoxidable con la cantidad
a
decuada de leche, colóquela sobre
la placa y enciéndala. La leche
tardará entre 5 y 7 minutos en
alcanzar la temperatura adecuada.
3 Para espumar la leche, levante la
jarra de leche hasta el extremo del
vaporizador, asegurándose de
apenas sumergirlo en la leche. A
continuación, pulse el botón del
vaporizador. La leche tardará entre
30 y 60 segundos en espumarse.
4 Prepare el chocolate caliente
siguiendo las instrucciones.
5 Vierta el café, la leche caliente y el
chocolate caliente en un vaso alto,
y sirva.
Café irlandés
Para dos personas
40 ml de nata para montar
2 terrones de café
4 cucharadas de whisky irlandés
350 ml de café cargado caliente
1 Bata la nata hasta semimontarla y, a
continuación, enfríela.
2 Entibie dos vasos de café irlandés
con agua caliente y eche en cada
uno un terrón de azúcar y dos
cucharadas de café irlandés.
3 Divida el café entre ambos vasos.
4 Lentamente, añada la nata fría
aplicándola sobre la parte posterior
de la cucharilla.
5 No r
evuelva.
33
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES
B
ij het gebruik van elektrische
apparaten dienen volgende
veiligheidsinstructies te worden
nageleefd.
Anders kunt u ernstig en zelfs
d
odelijk letsel oplopen en kan het
apparaat worden beschadigd. Deze
waarschuwingen zijn in de tekst als
volgt aangeduid:
BELANGRIJK: Schade aan het
apparaat! Daarnaast geven we u
nog volgende veiligheidstips.
WAARSCHUWING Gevaar voor
lichamelijk letsel!
Gebruiksplaats
Verwijder de verpakking en bewaar
deze voor naslagdoeleinden.
Het espressoapparaat dient op een
stevige en vlakke ondergrond te
staan.
Gebruik het apparaat niet
buitenshuis of in de badkamer.
Plaats het espressoapparaat niet op
een gepolijst houten oppervlak
omdat dit kan worden beschadigd.
Plaats het espressoapparaat niet op
of naast hete oppervlakken, zoals
een kookplaat of straler, of in de
buurt van open vuur.
WAARSCHUWING: Zet het
koffiezetapparaat tijdens het
gebruik nooit op een metalen
dienblad of metalen oppervlak.
Netsnoer
Laat het netsnoer niet over de rand
van het werkblad hangen waar
kinder
en dit kunnen ber
eiken.
Laat het snoer niet vrij hangen, b.v.
tussen een laag stopcontact en een
tafel.
Zorg ervoor dat het snoer niet over
een fornuis of een ander heet
o
ppervlak heen loopt, want
d
aardoor kan het snoer beschadigd
r
aken.
Het netsnoer moet zonder strak te
s
taan van het apparaat naar het
stopcontact lopen.
Persoonlijke veiligheid
Zorg ervoor dat het deksel van de
glazen kan stevig vastzit voordat u
de koffie schenkt.
Schenk hete koffie langzaam en
voorzichtig zonder de glazen kan te
snel te kantelen.
Vul de glazen kan niet tot boven de
waterniveau indicator.
Plaats de glazen kan niet in de
magnetron.
Melk dient niet opnieuw te worden
opgewarmd. Warm de melk pas op
wanneer u deze nodig hebt.
Gebruik de meegeleverde
roestvrijstalen kan voor het
opwarmen van melk.
Vul de opschuimkan nooit tot boven
het MAX. niveau.
Raak metalen onderdelen pas aan
wanneer het apparaat is afgekoeld.
Kinderen
Kinderen beseffen niet welke
gevaren elektrische apparaten
kunnen inhouden. Laat kinderen dit
apparaat nooit gebruiken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door jonge kinderen of
minder valide personen, tenzij ze
onder voldoende toezicht staan van
iemand anders die ervoor zorgt dat
ze het apparaat veilig gebruiken.
Let erop dat jonge kinderen niet met
het apparaat spelen.
h
e
h
32
Le pedirán devolver el producto (en
un embalaje seguro y adecuado) a
l
a dirección de abajo junto con una
c
opia de la factura de compra.
El aparato defectuoso se reparará o
se sustituirá y se enviará en un
p
lazo de siete días laborables
desde la recepción del mismo, a
menos que se produzca una de las
siguientes excepciones (consulte las
e
xcepciones).
E
n caso de que reciba un artículo
nuevo en el periodo de garantía de
2 años, la garantía del nuevo
artículo se calculará desde la fecha
original de compra. Por lo tanto, es
esencial guardar el recibo original o
la factura indicando la fecha inicial
de compra.
Para que la garantía de 2 años
pueda aplicarse, el aparato debe
haberse utilizado siguiendo las
instrucciones del fabricante. Por
ejemplo, hay que quitar la cal al
calentador con frecuencia.
EXCEPCIONES
Morphy Richards no se hace
r
esponsable de sustituir o reparar
l
os productos en virtud de las
c
ondiciones de la garantía en los
siguientes casos:
1
El fallo se ha producido o se puede
atribuir a un uso accidental,
erróneo, negligente o contrario a las
recomendaciones del fabricante, o
h
a sido causado por una subida de
tensión o por daños en el
t
ransporte.
2 El aparato se ha utilizado con una
tensión diferente a la indicada en
los productos.
3 Han intentado repararlo personas
que no pertenecen a nuestro
personal técnico (o proveedor
autorizado).
4 El aparato ha sido objeto de alquiler
o de uso no doméstico.
5 Morphy Richards no se
responsabiliza de realizar ninguna
reparación, en virtud de la garantía.
6 Los filtros de plástico para todos los
calentadores y cafeteras de Morphy
Richards no están cubiertos por la
garantía.
Esta garantía no confiere derechos
distintos de los expuestos
anteriormente y no cubre ninguna
reclamación por las pérdidas o
daños resultantes. Esta garantía se
ofrece como ventaja adicional y no
afecta a sus derechos legales como
consumidor.
P
P
r
r
o
o
d
d
u
u
c
c
t
t
o
o
s
s
G
G
l
l
e
e
n
n
D
D
i
i
m
m
p
p
l
l
e
e
x
x
Carta de GARANTÍA
Producto adquirido
Fecha de compra
Titular de la Garantía
Sello del establecimiento
86 87
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
g For electrical products sold within the European Community.
At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.
f Pour les appareils électriques vendus dans la Communauté européenne.
Lorsque les appareils électriques arrivent à la fin de leur vie utile, il ne faut pas les jeter à la poubelle.
Il faut les recycler dans des centres spécialisés, s’ils existent.
Consultez la municipalité ou le magasin où vous avez acheté l’appareil pour obtenir des conseils sur le recyclage dans
votre pays.
d Für elektrische Artikel, die in der europäischen Gemeinschaft verkauft werden.
Am Ende der Nutzungsdauer sollte das Gerät nicht im regulären Hausmüll entsorgt werden.
Bitte einer Recycling-Sammelstelle zuführen.
Informationen über geeignete Recycling-Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Ortsverwaltung.
e Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea.
Al final de su vida útil los productos eléctricos no deberán desecharse con el resto de residuos domésticos.
Recíclelos en las instalaciones destinadas para ello.
Infórmese sobre consejos de reciclaje en su tienda habitual o consulte a las autoridades locales de su país.
h Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap.
Op het einde van zijn levensduur mag een elektrisch product niet worden meegegeven met het gewone huisvuil.
Laat het product recycleren als deze mogelijkheid voorzien is.
Vraag bij uw lokale overheid of in uw winkel waar u daarvoor terecht kunt.
p Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Europeia.
Quando os produtos eléctricos atingirem o final da sua vida útil, não devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico.
Faça a r
eciclagem nos locais apropriados.
Contacte as autoridades locais ou o revendedor para saber como efectuar a reciclagem no seu país.
i Per gli elettrodomestici venduti all’interno della Comunità europea.
Al termine della vita utile, non smaltire l’elettrodomestico nei rifiuti domestici.
Riciclarlo laddove esistano le strutture.
Verificare con la Locale Autorità o con il dettagliante in merito alle possibilità di riciclaggio nel proprio paese.
q Angående elektriske produkter, der sælges inden for EU.
Når det elektriske produkt har nået enden af sin levetid, må det ikke bortkastes sammen med husholdningsaffaldet.
Det bedes genbrugt, hvor der er faciliteter hertil.
Bed de lokale myndigheder eller forhandleren om råd om genbrug i dit land.
s Gäller elektriska produkter som säljs inom Europeiska Unionen.
När elektriska produkter inte längre kan användas ska de inte kastas med vanliga hushållssopor.
Lämna dem till återvinning där det finns möjlighet.
Kontakta lokala myndigheter eller försäljningsstället och kontrollera vad som gäller för återvinning i ditt land.
} Dla produktów elektrycznych sprzedawanych na terenie Wspólnoty Europejskiej.
Po zakończeniu okresu uźywalności produktów elektrycznych, nie naleźy ich wyrzucać wraz z odpadkami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Jeźeli istnieją odpowiednie zakłady zajmujące się utylizacją, produkty naleźy poddać recyklingowi.
W celu uzy
skania porady na temat recyklingu w Twoim kraju zwróć się do miejscowych władz lub lokalnego sprzedawcy.
g M
orphy Richards products are intended for household use only.
Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality
a
nd design.
The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its
models at any time.
The After Sales Division,
M
orphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England,S64 8AJ
Helpline (office hours) UK 0870 060 2609 Republic of Ireland 1800 409119
o Australia - Service centre locations
A
sko Appliances (Australia) Pty Ltd.
Victoria
3
5 Sunmore Close, Moorabbin. 3189 T: 03 8551 2200
New South Wales
F3/ 3-9 Birnie Ave., Lidcombe. 2141 T: 02 8748 2900
Q
ueensland
2/112 Fison Ave,. Eagle Farm. 4009 T: 07 3868 2989
South Australia
45 Hampton Road, Keswick. 5035 T: 08 8293 1833
Western Australia
1
5 Walters Drive, Osborne Park. 6017 T: 08 9244 4366
f Les produits Morphy Richards sont conçus pour unusage exclusivement
d
omestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant
s
e réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
modèles.
Glen Dimplex France
Z.l de l'Eglantier
2
0, rue des Cerisiers
91028 Evry cedex 2851
T
:
+ 33 (0)1 69 11 11 91 F: + 33 (0)1 60 86 15 24
d Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt
vor
gesehen. Ständige Verbesserungen an der Pr
oduktqualität und dem
Design gehör
en zur Philosophie von Morphy Richards. Aus diesem Grunde
behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen
jederzeit zu ändern.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Otto-Ber
gner-Str. 28
96515 Sonneber
g
Service-Hotline-Telefon:
+49(0) 1805/395-346
Service-Fax: +49(0) 3675/879-235
Austria
Kundendienst
Merangasse 17
A-8010 Graz
Telefon : +42(0) 316/323-041 Telefax: +49(0)316/382-963
e Los pr
oductos Morphy Richar
ds están concebidos solamente para
usodoméstico. Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad
ydiseño de sus artículos. La compañía, por lo tanto, se reserva el derecho
decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus modelos.
Glen Dimplex España
C/ Bailén, 20. 4º 2ª
08010 Barcelona
España
T
el. 93 238 61 59
Fax. 93 238 43 75
www
.glendimplex.es
Glen Dimplex España
Servicio de Asistencia Técnica en toda España
PRESAT S.A.
Calle Ribes 49-53
08013 Bar
celona, España
Línea de ayuda (horas de oficina) 93 247 85 70
h D
e producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn
p
roducten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te
wijzigen.
Glen Dimplex Benelux BV
A
ntennestraat 84
1322 AS Almere
N
ederland
T: +31-(0)-36 538 70 40 F: +31-(0)-36-538 70 41
Service: +31-(0)-36-538 70 55
E
: [email protected] www.morphyrichards.nl
b L
es produits Morphy Richards sont conçus pour un usage exclusivement
domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant
se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
modèles.
D
e producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn
producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te
w
ijzigen.
G
len Dimplex Benelux BV
Gentsestraat 60
B- 9300 Aalst
B
elgië
T: +32-(0)-53 82 88 62 F: +32-(0)-53 82 88 63
E
: [email protected] www.morphyrichards.be
p Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para
utilizaçãodoméstica.
A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo da
q
ualidade e design do produto. Desta forma, a companhia r
eserva-se o
direito de alterar as especificações destes modelos a qualquer momento.
Glen Dimplex Espanha i Portugal
Servio da asistencia Técnica em Portugal
RENASE S.A.
Rua Anter
o Quental, 236
Edifício Europa 4455-586 Parafita
Portugul
Linha ajuda (horas de escritorio) T
: (351) 229 942 917
i I pr
odotti Morphy Richards sono concepiti esclusivamente per uso
domestico.Morphy Richar
ds è costantemente impegnata a migliorar
e la
qualità e il design dei propri prodotti, pertanto si riserva il diritto di
modificare le specifiche dei diversi modelli in qualunque momento.
Glen Dimplex Italia Srl
V
ia delle Rose 7, 24040 Lallio (BG)
Assistenza telefonica (Lun-V
en)
08:30 – 12:30 / 14:00 – 18:00
T
: 035-201042 F: 035-200492
q Morphy Richards produkter er kun beregnet til husholdningsbrug.
Det er praksis hos Morphy Richar
ds at fortsætte udviklingen af produktets
kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig derfor r
etten til at ændr
e
modellernes specifikationer når som helst.
s Pr
odukter från Morphy Richar
ds är endast avsedda för hushållsbruk.
Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet
och utformning. Företaget förbehåller sig därför rätten att när som helst
ändra specifikationen för sina modeller
.
} Produkty Morphy Richards są przeznaczone wyłącznie do użytku
domo
w
ego
. Morphy Richards prowadzi politykę ciągłej poprawy jakości i
wz
or
u pr
oduktów
. Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli
w dowolnej chwili.
Glen Dimple
x P
olska Sp
. Z o.o
Ul. Strzeszyńska 33
60-479 Poznań
NIP 781
-16-70-985
T: + 48 (0)61 8425 805 F: + 48 (0)61 8425 806
Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового
использования.
Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн своей
продукции. Таким образом, компания оставляет за собой право в
любое время вносить изменения в технические характеристики своих
изделий.
/