Elvox Giotto 6329/C Installer's Manual

Tipo
Installer's Manual

Este manual también es adecuado para

18
BL BIRO A+ CAA- VARIAT.
SERR.
SERIALE
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
ELVOX
CS2350
271103
4 3 2 1
A S
+
BUS
12 13 V3 M
EXT. 24V
F.P.
+ -
CN2
C
B
A
CN1
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Stabilizzazione
segnale video
Per monitor
TR1
TR2
Características técnicas del vídeo-portero
- Vídeo-portero de ABS de superficie
- Placa de enganche y tacos para la fijación a la pared o caja de 3 mód-
ulos.
- TFT LCD 3,5” para 6329, 6329/C.
- Circuito electrónico en tarjetas intercambiables.
- Señal de vídeo estándar CCIR de 625 líneas y 50 cuadros, para 6329
y PAL para 6329/C.
- Banda pasante vídeo 4 MHz
- Temperatura de funcionamiento de 0° a +40° C.
- Timbre electrónico
- Entrada para llamada desde fuera de la puerta con timbre diferente al
de la llamada desde la placa,
- Salida para timbre suplementario art. 860A.
- Alimentación de datos mediante bus.
- Entrada para alimentación suplementaria (art. 6923) si la instalación
se ha configurado para permitir el encendido de más de dos monitores
simultáneamente.
Controles y regulaciones (figs. 3 - 4)
A - Control de la intensidad del timbre y exclusión.
B - Control de la luminosidad.
C - Control del contrasto para 6329 y color para 6329/C.
D - Pulsador de mando de la cerradura
E - Pulsador para el autoencendido del equipo
.
F - Pulsador
para servicio auxiliar, 1° relé del 1° actuador art. 69RH.
Accionando simultáneamente los pulsadores
y , se activa un
segundo servicio auxiliar, 2° relé del 1er actuador art. 69RH (o Art.
69RH).
G - Pulsador RESET para programar el vídeo-portero.
H - Led de señalización de timbre excluido. Se enciende de forma fija
cuando el timbre se ha excluido mediante el cursor “A” y parpadea
cuando se han rechazado llamadas (led rojo).
I - LED de puerta abierta. En las instalaciones en las cuales se utiliza
dicha función, el led permanece encendido de manera fija cuando la
puerta/cancela está abierta (led verde).
A
C
B
G
Fig. 4
Estabilización de
la señal vídeo
Para monitor
Fig. 1
R684
DESCRIPCIÓN
Los vídeo-porteros de la serie Giotto art. 6329 y 6329/C con pantalla en
blanco y negro (6329) y (6329/C) en color son para instalaciones de Due
Fili Plus. Están dotados de serie con tres pulsadores: uno para abrir la
cerradura, uno para el autoencendido del monitor, incluso cuando no se
ha llamado, y uno de servicio auxiliar para la luz de la escalera. Se sumi-
nistran con regulación del volumen de llamada en tres niveles y exclusión
de ésta La llamada excluida, las llamadas sin respuesta, los servicios no
disponibles y la puerta/cancela abierta se señalan mediante dos leds (rojo
y verde) presentes en el vídeo-portero. El vídeo-portero se puede instalar
en versión de superficie con el soporte (R684) suministrado de serie, o en
versión de sobremesa, en cuyo caso se requiere el kit de transformación
art. 661A o 661F.
D
F
E
H
I
Fig. 3
P1
P2
P0
P1 + P2 (Pulsar simultáneamente) =
P3
ES
220 mm
71 mm
204 mm
Caja de conexiones y conectores
3, 4) Conexión para timbre suplementario.
1, 2) Línea bus.
12 +, 13 -) Alimentación suplementaria para monitor con alimentador art. 6923.
V3, M) Conexión para pulsador de llamada desde fuera de la puerta.
CN1) Conexión para vídeo-portero.
El manual de instrucciones se puede descargar en la página web www.
vimar.com
19
INSTALACIÓN
- Instalar el monitor lejos de fuentes luminosas y de calor.
- Sujetar la placa de fijación del monitor a la pared, con el borde inferior
a aproximadamente 1,40 m del suelo (fig. 5).
- Efectuar las conexiones de la caja de conexiones del monitor.
- Introducir el monitor siguiendo el sentido indicado por las flechas 1 y 2
(fig. 6).
1
1
1
2
2
1
1,40
Fig. 5
Fig. 6
Puntos de fijación
La placa se puede instalar con tacos a presión o mediante una caja de
empotrar de 3 módulos (horizontal o vertical).
Fig. 8
100 Ohm
No
No
No
Fig. 9
A
B
C
ESTABILIZADOR DE LA SENAL VÉDEO
En la ficha de interconexion del monitor (en la
plancha de fijación) hay un conector (A-B-C) y
un puente para el balance de la señal vídeo (Fig.
9). Este puente debe ser utilizado en las insta-
laciones donde hay más aparatos (teléfonos o
monitores) conectados en serie (Fig. 8).
En una configuración en serie desplazar el
puente sólo del último aparato en la posción “B
y mantener los puentes de los otros teléfonos o
videoteléfonos en la posición inicial, es decir “A
(ninguna terminación).
Para las otras configuraciones de conexionado
ver el: “PROSPECTO TERMINACIÓN PARA
INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX” indi-
cado en la secciòn de los esquemas de conexio-
nado.
Fig. 7
ES
20
PROGRAMACIÓN
Las programaciones del vídeo-portero son de tres tipos: asignación del
código de identificación o código de llamada(indispensable), asignación
del código de identificación secundario (para vídeo-porteros asociados a
un vídeo-portero principal), programación de los pulsadores para servicios
auxiliares y llamadas intercomunicantes (si es necesario).
Las programaciones se deben efectuar con la instalación encendida, sin
comunicaciones activas, y únicamente tras conectar los porteros eléctricos/
vídeo-porteros a la instalación y programar las placas.
N.B: todas las fases de programación o borrado se han de efectuar
con el teléfono del portero eléctrico descolgado.
Programación del código de identificación
El código de identificación se tiene que programar mediante una placa
(principal-MASTER) presente en la instalación y ya configurada.
El vídeo-portero se suministra sin código de identificación asociado. Para
comprobarlo, accionar el pulsador de la cerradura: el vídeo-portero emitirá
tres bips.
Atención: durante la programación del código de identificación del
videoteléfono se han a disposición 30 segundos desde el momento en
el cual se entra en programación en el videoteléfono al momento en el
cual se pulsa el pulsador de llamada en la placa o se envia el código.
Fase de programación:
1) Descolgar el microteléfono
2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo
del vídeo-portero (véase fig. 4).
3) Accionar y mantener accionado el pulsador de la cerradura “D” al
mismo tiempo que el pulsador RESET “G”.
4) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el pulsador de la
cerradura “D”.
5) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono agudo, se
enciende el monitor y se pone en comunicación con la placa.
6) Soltar el pulsador de la cerradura “D”.
7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada corre-
spondiente al vídeo-portero; en las placas alfanuméricas, componer el
código de llamada y accionar el pulsador “
”.
8) Si en la instalación ya existe un vídeo-portero con el mismo código
de identificación asociado, la placa emite una señal sonora baja y es
necesario repetir la operación desde el punto 2.
9) En caso contrario, el código queda asociado al vídeo-portero, se ter-
mina la comunicación y el monitor se apaga.
Programación del código de identificación secundario
El código de identificación secundario se ha de programar cuando se desea
que suene más de un vídeo-portero con el mismo pulsador o código de
llamada. Los vídeo-porteros que deben sonar simultáneamente se asocian
a un mismo grupo. El vídeo-portero principal se programa en primer lugar
mediante el procedimiento precedente “Programación del código de iden-
tificación”; los vídeo-porteros suplementarios del grupo se programan con
el código de identificación secundario (ver prospecto en la secciòn de los
esquemas de conexionado).
Sin la ayuda del programador Art. 950C o SaveProg, es posible asociar a
un mismo grupo 3 teléfonos y un maestro.
Si a los teléfonos se asocian los monitores Petrarca, hay añadir un
alimentador suplementario Art. 6923 para cada eventual monitor su-
plementario.
Utilizando el programador Art. 950C o SaveProg es posible programar
la activación del timbre de todos los monitores y el autoencendido del
monitor principal. Antes de responder desde un vídeoportero secun-
dario se puede encender el relativo monitor por medio del pulsador “
” de autoencendido.
Fase de programación:
1) Descolgar el microteléfono
2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo
del vídeo-portero (véase fig. 43).
3) Accionar y mantener accionado el pulsador de la cerradura “D” y el
pulsador de autoencendido
“E”, al mismo tiempo que el pulsador
RESET “G”.
4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando los otros dos pulsadres.
5) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono agudo, se
ES
enciende el monitor y se pone en comunicación con la placa.
6) Soltar los pulsadores de la cerradura “D” y de autoencendido “E”.
7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada corre-
spondiente al vídeo-portero principal; en las placas alfanuméricas, com-
poner el código de llamada del vídeo-portero principal y accionar el
pulsador “
”.
8) Tras asociar el número de identificación secundario al vídeo-portero, se
termina la comunicación y el monitor se apaga.
Para conocer el número asignado ver prospecto en la secciòn de los esque-
mas de conexionado.
Programación de los pulsadores
El vídeo-portero se suministra con tres pulsadores para la cerradura, el
autoencendido y el servicio auxiliar para la luz de la escalera, que activa el
1er relé del 1er actuador (art. 69RH), si se ha conectado a la instalación.
Para cambiar el tipo de funcionamiento del pulsador de autoencendido y de
servicio auxiliar de la luz de la escalera se tiene que utilizar el programador
art. 950C o SaveProg, salvo para la programación de las funciones de
llamadas intercomunicantes y autoencendido hacia una placa específica.
Durante la programación de los pulsadores, el regulador de volumen
del timbre no tiene que estar en la posición de timbre excluido.
Programación de los pulsadores para llamadas intercomunicantes “
” (P2)
Fase de programación:
1) Descolgar el microteléfono del teléfono/videoteléfono para llamar (en la
serie 8870, Giotto, Petrarca). En todas las otras versiones de la serie
6600 (sin microteléfono) pulsar y mantener presionado el pulsador
hable/escucha
.
2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo
del vídeo-portero (véase fig. 4).
3) Accionar y mantener accionado el pulsador para efectuar la llamada
intercomunicante junto al pulsador RESET “G”.
4) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el pulsador de lla-
mada.
5) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono agudo y el
otro teléfono/vídeo-portero emite una escala de tres tonos ascendente.
6) Soltar el pulsador correspondiente a la llamada intercomunicante.
7) En el teléfono/vídeo-portero llamado (el del sonido de tres tonos), accio-
nar uno de los pulsadores programados como cerradura, F1 o F2.
8) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento.
Repetir el mismo procedimiento para los otros teléfonos/vídeo-porteros y
pulsadores de llamadas intercomunicantes.
Programación del pulsador de autoencendido hacia la placa específ-
ica.
Fase de programación:
Con este procedimento es posible activar sólo el pulsador “
”. El pulsa-
dor “
” por defecto activa el autoencendido de la placa principal (ma-
ster), en alternativa se puede programar sólo por medio del programador
950C o SaveProg para activar el autoencendido de otra placa (slave).
1) Descolgar el microteléfono
2) Accionar y mantener accionado el pulsador “F” “
” para efectuar el
autoencendido al mismo tiempo que el pulsador RESET “G”.
3) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el pulsador de auto-
encendido “F”.
4) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono agudo.
5) Soltar el pulsador correspondiente al autoencendido “F”.
6) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada corre-
spondiente al vídeo-portero; en las placas alfanuméricas, componer el
código de llamada y accionar el pulsador “
”.
7) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento.
Reprogramación de los valores predefinidos de los pulsadores.
Fase de programación:
1) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo
del vídeo-portero (véase fig. 4).
2) Accionar y mantener accionado el pulsador que se debe reprogramar al
mismo tiempo que el pulsador RESET.“G”.
21
ES
3) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el otro pulsador.
4) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo.
5) Soltar el pulsador que se debe reprogramar y volverlo a accionar.
Borrado completo de la programación.
Fase de programación:
Se aconseja este procedimiento cuando se quiere cambiar el ID de un
teléfono/monitor precedentemente programado y no se quiere mante-
ner la programación de funcionamento del aparato.
1) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo
del vídeo-portero (véase fig. 4).
2) Accionar y mantener accionado el pulsador de autoencendido
“E”
al mismo tiempo que el pulsador RESET “G”.
3) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el pulsador de auto-
encendido “E”.
4) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono largo du-
rante dos segundos.
5) Soltar el pulsador de autoencendido “E”.
6) Durante el tono largo, accionar el pulsador de la cerradura “D”.
Si el procedimiento de borrado se ha efectuado correctamente, al accionar
nuevamente la lámina de la cerradura el teléfono emite tres bips.
FUNCIONAMIENTO
Las llamadas desde la placa externa, intercomunicante y desde fuera de la
puerta se diferencian entre sí por los tonos.
Llamada desde la placa.
Las llamadas desde la placa no siguen la presión del pulsador de llamada
sino que las genera el vídeo-portero internamente. El ciclo de llamada es
de 1 s de sonido y 2 s de pausa repetido dos veces (valor predefinido en la
placa). Para responder, descolgar el teléfono. Si el teléfono se encuentra
descolgado durante la llamada, colgarlo y volverlo a descolgar. El tiempo
de respuesta a la llamada (30 s) y el tiempo de conversación (predefinido,
2 minutos) se han programado en los parámetros de la placa. Cuando se
agota el tiempo de conversación, se puede continuar, sin tener que colgar
el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 s desde
la misma placa.
Llamada intercomunicante.
Descolgar el teléfono del portero eléctrico y, si se ha programado, accio-
nar el pulsador intercomunicante correspondiente al portero eléctrico/víd-
eo-portero que se desea llamar. En el teléfono del vídeo-portero que llama
se oirá un tono de llamada (si es posible efectuar la llamada) o un tono de
ocupado (si no se puede efectuar la llamada). En el vídeo-portero llamado,
empieza a sonar el timbre de manera cíclica con un ritmo de 1 s de sonido
y 4 s de pausa. La duración máxima de la llamada es de 30 s (6 ciclos).
Para responder a la llamada, sólo hay que levantar el teléfono; la duración
máxima de la conversación es de 5 minutos. Cuando se agota el tiempo
de conversación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se
efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 segundos. La llamada
desde la placa tiene prioridad sobre una llamada intercomunicante.
Llamadas rechazadas.
El variador ubicado debajo del vídeo-portero (fig. 4) permite variar la inten-
sidad de llamada o excluir el sonido de llamada. La exclusión de la llamada
se indica mediante el encendido del led rojo “H” de forma fija. Si se efectúan
llamadas hacia el vídeo-portero cuando la llamada está excluída, éstas
se rechazan. El led rojo se apaga brevemente una vez por cada llamada
excluida (número máximo de llamadas excluídas: 4). La señalización se
repite cada 10 s aproximadamente. Las llamadas rechazadas pueden bor-
rarse con la rehabilitación del timbre, el restablecimiento del vídeo-portero
y la ausencia de alimentación en la instalación. En la placa, el rechazo se
señala mediante un tono particular (una serie de bips de 100ms con una
pausa de 100 ms durante 5 s en total). En la placa con display, se visualiza
el mensaje “No molestar”.
Tecla Abrepuertas
La tecla abrepuertas de cada aparato funciona como se describe a conti-
nuación.
- Aparato con microteléfono colgado
abrepuertas hacia la última
placa con la que ha hablado o ha sido llamado.
- Aparato con microteléfono descolgado, pero no ocupado
en una
conversación llamada a la centralita si el flag Centralita es SÍ. De lo
contrario, es como el primer caso.
- Aparato con microteléfono descolgado y ocupado en una conversación
interna como el primer caso.
- Aparato con microteléfono descolgado y ocupado en una conversación
externa o llamado desde la placa abrepuertas hacia la placa con
la que está hablando o ha sido llamado.
En definitiva se acciona siempre un abrepuertas excepto cuando se
descuelga el microteléfono y se pulsa inmediatamente el pulsador abre-
puertas. Es posible llevar también éste al caso estándar si en la instala-
ción no hay centralita de conserjería y si el flag Centralita se configura
a NO.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE CONFORMIDAD CON LA
DIRECTIVA 2002/96 (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio ambiente y la salud de las personas,
así como posibles sanciones administrativas, el aparato marcado
con este símbolo no deberá eliminarse junto con los residuos urbanos y
podrá entregarse en la tienda al comprar uno nuevo. La recogida del apa-
rato marcado con el símbolo del contendedor de basura tachado deberá
realizarse de conformidad con las instrucciones emitidas por las entidades
encargadas de la eliminación de los residuos a nivel local.
NORMAS DE INSTALACIÓN.
El aparato se ha de instalar en conformidad con las disposiciones sobre
material eléctrico vigentes en el País.
CONFORMIDAD NORMATIVA.
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
27
PTESDEFRENIT
*
* *
*
* *
TERMINAÇÃO BUS
Esta nota aplica-se a todos os dispositivos da tecnolo-
gia Due Fili Plus dotados do “conector ou dip-switch
de terminação BUS” identificado pela marca serigráfica
“ABC” e assinalado nos esquemas de ligação com
*
.
Para a adaptação correcta da linha deve fazer-se a
configuração de acordo com a seguinte regra:
Mantenha a posição “A” se o BUS entrar e sair do dis-
positivo;
Desloque-se para a posição “B” (se for um cabo Elvox)
ou para a posição “C” (se for um cabo “CAT5” com
os pares entrançados acoplados), se a linha do BUS
“terminar” no próprio dispositivo.
“A” = NENHUMA TERMINAÇÃO
“B” = TERMINAÇÃO 100 ohm
“C” = TERMINAÇÃO 50 ohm
INSTALAÇÕES COM DISTRIBUIDOR PASSIVO
692D
(versão com “calha DIN”)
Utilize SEMPRE a saída 1 do distribuidor art. 692D
(a única que não tem a ponte de terminação). Para
a terminação do art. 692D: Se as saídas “OUT”, “2”,
“3” ou “4” não forem utilizadas, MANTENHA a ponte
no conector “TOUT”, “T2”, “T3” ou “T4”. Por defeito,
a ponte “TOUT” está na posição “100” (cabo Elvox),
coloque-o em “50” apenas se utilizar um cabo CAT5
com os pares de fios entrelaçados acoplados.
INSTALAÇÕES COM DISTRIBUIDOR ACTIVO
692D/2.
A ponte de terminação deve ser posicionada em “B”
(para o cabo Elvox) ou em “C” (para o cabo CAT5 com
pares de fios entrelaçados acoplados) SE E APENAS
SE o BUS terminar no próprio dispositivo. Deve ser
deixado em “A” se se fizer o “entra/sai” utilizando os
bornes 1-2 do 692D/2.
TERMINACIÓN DEL BUS
Esta nota se aplica a todos los dispositivos con tec-
nología Due Fili Plus provistos de “conector o conmu-
tador DIP de terminación BUS” identificado por la
serigrafía “ABC” y marcado en los esquemas de con-
exión con
*
.
Para la correcta adaptación de la línea hay que realizar
la configuración según la regla siguiente:
Mantener la posición “A” si el BUS entra y sale del dis-
positivo;
Desplazar a la posición “B” (si el cable es Elvox) o bien
a la posición “C” (si el cable es “CAT5” con los pares
acoplados), si la línea del BUS “termina” en el propio
dispositivo.
“A” = Ninguna TERMINACIÓN
“B” = TERMINACIÓN 100 ohmios
“C” = TERMINACIÓN 50 ohmios
EQUIPOS CON DISTRIBUIDOR PASIVO 692D
(versión con “riel DIN”)
Utilice SIEMPRE la salida 1 del distribuidor Art. 692D
(la única que no tiene el conector puente de termi-
nación).
Para la terminación del Art. 692D: Si no se utilizan las
salidas “OUT”, “2”, “3” o “4”, mantenga el conector pu-
ente en el conector “TOUT”, “T2”, “T3” o “T4” . Por
defecto, el conector puente “TOUT” está en posición
“100” (cable Elvox): colóquelo en “50” solo si se utiliza
un cable CAT5 con los pares acoplados.
EQUIPOS CON DISTRIBUIDOR ACTIVO 692D/2.
El conector puente de terminación debe posicionarse
en “B” (para el cable Elvox) o en “C” (para el cable
CAT5 con pares acoplados) EXCLUSIVAMENTE SI el
BUS termina en el dispositivo. Debe dejarse en “A” si
se utilizan los bornes 1-2 del 692D/2 para entrada-sal-
ida.
TERMINAZIONE BUS
Questa nota si applica a tutti i dispositivi della tecnolo-
gia Due Fili Plus dotati del “connettore o dip-switch di
terminazione BUS” identificato dalla scritta serigrafica
“ABC” e segnalato sugli schemi di collegamento con
*
.
Per il corretto adattamento della linea va effettuato il
settaggio secondo la seguente regola:
Mantenere posizione “A” se il BUS entra ed esce dal
dispositivo;
Spostare in posizione “B” (se cavo Elvox) oppure in po-
sizione “C” (se cavo “CAT5” con i doppini accoppiati),
se la linea del BUS “termina” nel dispositivo stesso.
“A” = NESSUNA TERMINAZIONE
“B” = TERMINAZIONE 100 ohm
“C” = TERMINAZIONE 50 ohm
IMPIANTI CON DISTRIBUTORE PASSIVO 692D
(versione “barra din”)
Utilizzare SEMPRE l’uscita 1 del distributore art.692D
(l’unica che non ha il ponticello di terminazione). Per la
terminazione dell’art.692D:
Se le uscite “OUT”, “2”, “3” o “4” non vengono utilizzate,
MANTENERE il ponticello sul connettore “TOUT”, “T2”,
“T3” o “T4” . Il ponticello “TOUT” di default è in posi-
zione “100” (cavo Elvox), posizionarlo su “50” solo se si
utilizza un cavo CAT5 con i doppini accoppiati.
IMPIANTI CON DISTRIBUTORE ATTIVO 692D/2.
Il ponticello di terminazione va posizionato su “B” (per
cavo Elvox) o su “C” (per cavo CAT5 con doppini ac-
coppiati) SE E SOLO SE il BUS termina sul dispositivo
stesso. Va lasciato su “A” se si effettua l’entra-esci uti-
lizzando i morsetti 1-2 del 692D/2.
BUS TERMINATION
This note applies to all devices with Due Fili Plus tech-
nology equipped with “BUS termination connector or
dip-switch”, which is identified by the screen-printed
letters “ABC” and marked on the wiring diagrams with
*
.
For correct adaptation of the line, make the setting ac-
cording to the following rule:
Maintain position “A” if the BUS enters and exits from
the device;
Move to position “B” (if Elvox cable) or to position “C”
(if CAT5 twisted pair cable) if the BUS line terminates
in the device itself.
“A” = NO TERMINATION
“B” = TERMINATION 100 ohm
“C” = TERMINATION 50 ohm
INSTALLATIONS WITH PASSIVE DISTRIBUTOR
692D
(DIN rail version)
ALWAYS use output 1 on distributor type 692D (the
only one that has no termination jumper).
For termination of type 692D: If outputs “OUT”, “2”, “3”
or “4” are not used, KEEP the jumper on the “TOUT”,
“T2”, “T3” or “T4” connector. The default “TOUT” con-
nector is in the “100” position (Elvox cable), position it to
“50” only if using a CAT5 twisted pair cable.
INSTALLATIONS WITH ACTIVE DISTRIBUTOR
692D/2.
The termination jumper must be positioned on “B” (for
Elvox cable) or on “C” (for CAT5 twisted pair cable) IF
AND ONLY IF the BUS terminates at the device itself. It
must be left on “A” if effecting entry-exit using terminals
1-2 on 692D/2.
TERMINAISON BUS
Cette remarque concerne tous les dispositifs de la
technologie Due Fili Plus dotés du « connecteur ou du
commutateur de terminaison du Bus » identifié par «
ABC » et indiqué sur les schémas par un
*
.
Pour l’adaptation correcte de la ligne, procéder au
réglage selon la règle ci-après :
Conserver la position « A » si le Bus entre et sort du
dispositif ;
Déplacer sur la position « B » (câble Elvox) ou sur la
position « C » (câble « CAT5 » à paires torsadées), si
la ligne du Bus « arrive » au dispositif.
“A” = AUCUNE TERMINAISON
“B” = TERMINAISON 100 ohm
“C” = TERMINAISON 50 ohm
INSTALLATIONS AVEC DISTRIBUTEUR PASSIF
692D
(version “rail DIN”)
Utiliser TOUJOURS la sortie 1 du distributeur art. 692D
(la seule qui n’a pas le pontet de terminaison).
Pour la terminaison de l’art. 692D : si toutes les sorties
“OUT”, “2”, “3” ou “4” ne sont pas utilisées, MAINTENIR
le pontet sur le connecteur “TOUT”, “T2”, “T3” ou “T4”.
Le pontet “TOUT” par défaut est en position “100”
(câble Elvox), le positionner sur “50” uniquement si l’on
utilise un câble CAT5 à paires torsadées.
INSTALLATIONS AVEC DISTRIBUTEUR ACTIF
692D/2.
Le pontet de terminaison doit être positionné sur “B”
(pour câble Elvox) ou sur “C” (pour câble CAT5 avec
paires torsadées) UNIQUEMENT SI le BUS se termine
sur ledit dispositif. Il doit être laissé sur “A” si l’on ef-
fectue l’entrée-sortie en utilisant les bornes 1-2 de l’art.
692D/2.
BUSTERMINIERUNG
Dieser Hinweis gilt für alle Geräte der Technologie Due
Fili Plus mit “Steckverbinder oder DIP-Schalter der
Busterminierung”, der mit dem Aufdruck “ABC” marki-
ert und der auf den Anschlussplänen mit
*
gekennze-
ichnet ist.
Für die korrekte Anpassung der Leitung ist die Einstel-
lung gemäß der folgender Regel vorzunehmen:
Die Position “A” beibehalten, wenn der BUS vom Gerät
ein- und wieder austritt;
Auf Position “B” (Elvox-Kabel) bzw. in Position “C”
(“CAT-5-Kabel” mit gepaarten Doppeladern), verset-
zen, wenn die Busleitung im Gerät selbst “terminiert”.
“A” = KEINE TERMINIERUNG
“B” = TERMINIERUNG 100 Ohm
“C” = TERMINIERUNG 50 Ohm
ANLAGEN MIT PASSIVVERTEILER ART.692D
(Version für “DIN-Schiene”)
IMMER den Ausgang 1 des Verteilers Art.692D ver-
wenden (der einzige ohne Terminierungs-Steck-
brücke). Für die Terminierung von Art.692D: Wenn
die Ausgänge “OUT”, “2”, “3” oder “4” nicht benutzt
werden, die Steckbrücke am Steckverbinder “TOUT”,
“T2”, “T3” bzw. “T4” EINGESETZT LASSEN. Die
Standardposition der Steckbrücke “TOUT” ist “100”
(Elvox-Kabel), nur bei Verwendung eines Cat-5-Kabels
auf “50” setzen.
ANLAGEN MIT AKTIVVERTEILER ART. 692D/2.
NUR WENN DER BUS im Gerät selbst endet, muss die
Terminierungs-Steckbrücke in Position “B” (Elvox-Ka-
bel) bzw. in “C” (Cat-5-Kabel) eingesetzt werden. Bei
Ein-/Austritt an den Klemmen 1-2 des Art. 692D/2
muss sie in Position “A” gelassen werden.
29
PTESDEFRENIT
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIA-
CIÓN 3b (Rif. SC5408).
Schema di collegamento della chiamata fuoriporta
Azionando il pulsante fuoriporta il videocitofono suona con un tono differente da quello
ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante.
Schéma de raccordement de l’appel de palier
En actionnant le bouton de palier, le portier vidéo émet une tonalité différente de celle
émise avec l’appel de la plaque de rue ou pour communication entre postes.
Wiring diagram for door calls
When the door call button is pressed, the monitor sounds with a different tone from the
tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating call.
Anschlussplan des Etagenrufs
Bei Betätigung der Etagenruftaste läutet das Videohaustelefon mit einem anderen
Ton als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf.
Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el vídeo-portero suena
con una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o
intercomunicante.
Esquema de ligação da chamada patamar
Accionando o botão do patamar o videoporteiro toca com um toque diferente do
obtido com a chamada da botoneira externa ou intercomumicante.
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIA-
CIÓN 1b (Rif. SC5408).
Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A.
La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il mor-
setto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete.
Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A.
The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected
between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage.
Schéma de raccordement de la sonnerie électronique supplémentaire art. 860A.
La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux ou trois tonali-
tés entre la borne 7 et la borne 8. Sonnerie supplémentaire est alimentée par le reseau.
Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A.
Das elektronische Läutwerk Art. 860A besitzt einen Zwei- und einen Dreiklangton an der
Klemme 7 und der Klemme 8. Das Läutwerk wird mit Netzspannung versorgt.
Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A.
El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos y
tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El timbre se
alimenta con tensión de red.
Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A.
A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três tonalida-
des entre os bornes 7 e 8. A campainha é alimentada pela tensão da rede.
K - Pulsante chiamata fuoriporta
Door call pushbutton
Bouton d’appel de palier
Etagenruftaste
Pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Botão de chamada do patamar.
Suoneria
Ringtone
Sonnerie
Läutwerk
Timbre
Campainha
Art. 860A
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIA-
CIÓN 2b (Rif. SC5408).
Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti con tensione alternata che
va da un minimo di 12V ~ ad un massimo di 240V~ ottenuta mediante il relé Art.
0170/101, collegandole come illustrato nello schema.
Wiring diagram for door calls
It is possible to connect additional chimes operating with an alternating current from
12V~ to 240V~ obtained through a relay type 0170/101 and connecting them as
shown in the wiring diagram
Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan.
Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant avec tension al-
ternatif de 12V ~ à un maximum de 240V ~ obtenue par le relais Art. 0170/101 et en
les connectant comme représenté dans le schéma.
Anschlussplan von zusätzlichen Läutwerken
Zusätzliche Läutwerke können arbeiten mit WECHSELTROM von 12V ~ bis zu max
240V~, die durch das Relais Art. 0170/101 versorgt wird und wie im Anschlussplan
dargestellt.
Esquema de conexión de los timbres suplementarios a tímpano.
Es posible emplear timbres suplementarios que funcionan con una tensión alterna
de 12V ~ a un máximo de 240V~ obtenida por el relé art. 0170/101, que se han de
conectar según se ilustra en el esquema.
Esquema de ligação das campainhas suplementares.
Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando com uma tensão alternada
de 12V ~ a um máximo de 240V ~ obtida através do relé Art. 0170/101, ligando-as
conforme o ilustrado no esquema.
K
1
2
8 5 7 4 PRI
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
15 5
24
3
RC
-
+
C1
A
C
B
B
C
A
B
C
A
Alimentazione suoneria
Doorbell power supply
Alimentation sonnerie
Versorgungsspannung
Läutwerk
Alimentación timbre
Alimentação campainha
Suoneria supplementare
Mechanical doorbell
Sonnerie à ronfleur
Zusatzläutwerke
Timbre de timpano
Campainha
Relè
Relay
Relais
Art. 0170/101
Rete-Mains
Netz-Réseau
Red-Rede
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
K
1
2
8 5 7 4 PRI
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
15 5243
RC
-
+
C1
A
C
B
B
C
A
B
C
A
K
1
2
8 5 7 4 PRI
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
13
V3
1
3
2
12
4
M
13
V3
1
3
2
12
4
M
15 5243
RC
-
+
C1
A
C
B
B
C
A
B
C
A
31
PTESDEFRENIT
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 5b (Rif. SC5410).
6P
T3
VIDEO
B
C
+
-
T4
A
1
2
T1
6S
5
T2
4
6P
T3
VIDEO
B
C
+
-
T4
A
1
2
T1
6S
5
T2
4
2
1
2
1
M
4
12
2
3
1
V3
13
Art.
692P
692P
Art.
A
C
B
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
Art. 6209 + 6009 + 692P + 6145
Art. 6209 + 6009/C + 692P + 6145
Art. 6209 + 692P
Art. 6309,
Art. 6329,
Art. 6309/C
Monitor
Moniteur
Art. 6329
Art. 6329/C
Art. 6029 + 6209 + 629P + 6145
Art. 6029/C + 6209 + 629P + 6145
Schema di collegamento citofoni/videocitofoni intercomunicanti senza
separatore Art. 692S.
Negli impianti citofonici/videocitofonici DUE FILI ELVOX, i citofoni/videocitofoni
Petrarca e Giotto possono effettuare delle chiamate intercomunicanti. L’ese-
cuzione di una conversazione intercomunicante mantiene tutto l’impianto nello
stato di occupato fino al termine della conversazione; solamente le chiamate
da targa esterna possono interrompere una conversazione intercomunicante.
Per abilitare il videocitofono art.6329, 6329/C alle chiamate intercomunicanti,
programmare i pulsanti come indicato nelle fasi di programmazione. Il pulsante
per il servizio ausiliario luce scale può essere anch’esso riprogrammato per le
chiamate intercomunicanti ma con la perdita della funzione già assegnata.
Wiring diagram of intercommunicating interphones/monitors without se-
parator type 692S.
On ELVOX 2-WIRE audio/video door entry systems, the Petrarca and Giotto
interphones/monitors can make intercommunicating calls. During an intercom-
municating conversation, the entire system remains engaged until the end of
the conversation; only calls from entrance panels can interrupt an intercommu-
nicating conversation.
To enable monitor type 6329, 6329/C for intercommunicating calls, program the
pushbuttons as described in the programming phases. The auxiliary service stair
light pushbutton can also be reprogrammed for intercommunicating calls, but the
previously assigned function would be lost.
Schéma de raccordement des portiers audio/portiers vidéo pour commu-
nication sans séparateur art. 692S.
Dans les systèmes de portiers audio/portiers vidéo 2 FILS ELVOX, les por-
tiers audio/portiers vidéo des séries Petrarca et Giotto permettent d’effectuer
des appels pour communication entre postes. Avec la conversation entre deux
postes, le système est en état occupé jusqu’au terme de la conversation. La
conversation entre deux postes ne peut être interrompue que par des appels
de la plaque de rue.
Pour pouvoir effectuer des appels pour communication entre postes avec les
portiers vidéo art. 6329, 6329/C, programmer les boutons comme décrit dans
les étapes de la programmation. Le bouton pour le service auxiliaire d’éclairage
escalier peut être lui aussi reprogrammé pour les appels pour communication
entre postes. Attention cette opération comporte la perte de la fonction déjà
affectée.
Anschlussplan der (Video-)Haustelefone mit Internruf ohne Separator Art.
692S.
In den ELVOX DUE FILI-(Video-)Sprechanlagen können die (Video-)Haustele-
fone der Serie Petrarca und Giotto interne Rufe durchführen. Die Durchführung
eines internen Gesprächs hält die gesamte Anlage bis zum Gesprächsende
im Besetztstatus; nur Rufe von der Türstation können ein internes Gespräch
unterbrechen.
Damit mit dem Videohaustelefon Art. 6329, 6329/C interne Rufe durchgeführt
werden können, müssen die Tasten wie in den Programmierungsphasen be-
schrieben programmiert werden. Die Taste für die Zusatzfunktion Treppenhau-
sbeleuchtung kann ebenfalls für interne Rufe umprogrammiert werden, in
diesem Fall geht die bereits zugewiesene Funktion jedoch verloren.
Esquema de conexión de porteros eléctrico/vídeo-porteros intercomuni-
cantes sin separador art. 692S.
En los porteros eléctricos/vídeo-porteros DE DOS HILOS ELVOX, los aparatos
de las series Petrarca o Giotto pueden efectuar llamadas intercomunicantes. La
ejecución de una conversación intercomunicante mantiene a toda la instalación
en el estado de ocupado hasta el término de la conversación; solamente las
llamadas desde la placa externa pueden interrumpir una conversación inter-
comunicante.
Para habilitar el vídeo-portero art. 6329, 6329/C a las llamadas intercomunican-
tes, programar los pulsadores de la manera indicada en las fases de programa-
ción. El pulsador del servicio auxiliar para luz de la escalera también se puede
reprogramar para llamadas intercomunicantes pero pierde la función asignada
Esquema de ligação de telefones/monitores intercomunicantes sem se-
parador Art. 692S.
Nas instalações de porteiros/videoporteiros “SISTEMA A DOIS FIOS DA
ELVOX”, os telefones/monitores Petrarca e Giotto podem efectuar chamadas
intercomunicantes. A execução de uma conversação intercomumicante mantem
toda a instalação no estado de ocupado até ao final da conversação; apenas
as chamadas da botoneira externa podem interromper uma conversação in-
tercomumicante. Para permitir que o monitor art. 6329, 6329/C possa fazer
chamadas intercomunicantes, programar os botões conforme o indicado nas
fases de programação. O botão para o serviço auxiliar luz das escadas também
pode ser reprogramado para as chamadas intercomunicantes mas com a perda
da função já atribuída.

Transcripción de documentos

El manual de instrucciones se puede descargar en la página web www. vimar.com DESCRIPCIÓN Los vídeo-porteros de la serie Giotto art. 6329 y 6329/C con pantalla en blanco y negro (6329) y (6329/C) en color son para instalaciones de Due Fili Plus. Están dotados de serie con tres pulsadores: uno para abrir la cerradura, uno para el autoencendido del monitor, incluso cuando no se ha llamado, y uno de servicio auxiliar para la luz de la escalera. Se suministran con regulación del volumen de llamada en tres niveles y exclusión de ésta La llamada excluida, las llamadas sin respuesta, los servicios no disponibles y la puerta/cancela abierta se señalan mediante dos leds (rojo y verde) presentes en el vídeo-portero. El vídeo-portero se puede instalar en versión de superficie con el soporte (R684) suministrado de serie, o en versión de sobremesa, en cuyo caso se requiere el kit de transformación art. 661A o 661F. Controles y regulaciones (figs. 3 - 4) A - Control de la intensidad del timbre y exclusión. B - Control de la luminosidad. C - Control del contrasto para 6329 y color para 6329/C. D - Pulsador de mando de la cerradura 71 mm 204 mm Características técnicas del vídeo-portero - Vídeo-portero de ABS de superficie - Placa de enganche y tacos para la fijación a la pared o caja de 3 módulos. - TFT LCD 3,5” para 6329, 6329/C. - Circuito electrónico en tarjetas intercambiables. - Señal de vídeo estándar CCIR de 625 líneas y 50 cuadros, para 6329 y PAL para 6329/C. - Banda pasante vídeo 4 MHz - Temperatura de funcionamiento de 0° a +40° C. - Timbre electrónico - Entrada para llamada desde fuera de la puerta con timbre diferente al de la llamada desde la placa, - Salida para timbre suplementario art. 860A. - Alimentación de datos mediante bus. - Entrada para alimentación suplementaria (art. 6923) si la instalación se ha configurado para permitir el encendido de más de dos monitores simultáneamente. E - Pulsador para el autoencendido del equipo 220 mm F - Pulsador para servicio auxiliar, 1° relé del 1° actuador art. 69RH. Accionando simultáneamente los pulsadores y , se activa un segundo servicio auxiliar, 2° relé del 1er actuador art. 69RH (o Art. 69RH). G - Pulsador RESET para programar el vídeo-portero. H - Led de señalización de timbre excluido. Se enciende de forma fija cuando el timbre se ha excluido mediante el cursor “A” y parpadea cuando se han rechazado llamadas (led rojo). I - LED de puerta abierta. En las instalaciones en las cuales se utiliza dicha función, el led permanece encendido de manera fija cuando la puerta/cancela está abierta (led verde). Fig. 3 Caja de conexiones y conectores 3, 4) Conexión para timbre suplementario. 1, 2) Línea bus. 12 +, 13 -) Alimentación suplementaria para monitor con alimentador art. 6923. V3, M) Conexión para pulsador de llamada desde fuera de la puerta. CN1) Conexión para vídeo-portero. Fig. 1 ELVOX CS2350 271103 H 4 2 CN1 1 Stabilizzazione Estabilización de segnale video la señal vídeo 12 13 V3 M + - R684 I F.P. C B A EXT. 24V CN2 3 BUS AS + 82 TR2 . P1 D F E P2 P0 P1 + P2 (Pulsar simultáneamente) = P3 Para monitor Per monitor Fig. 4 zazione e video 18 C G B A ES INSTALACIÓN - Instalar el monitor lejos de fuentes luminosas y de calor. - Sujetar la placa de fijación del monitor a la pared, con el borde inferior a aproximadamente 1,40 m del suelo (fig. 5). - Efectuar las conexiones de la caja de conexiones del monitor. - Introducir el monitor siguiendo el sentido indicado por las flechas 1 y 2 (fig. 6). ESTABILIZADOR DE LA SENAL VÉDEO En la ficha de interconexion del monitor (en la plancha de fijación) hay un conector (A-B-C) y un puente para el balance de la señal vídeo (Fig. 9). Este puente debe ser utilizado en las instalaciones donde hay más aparatos (teléfonos o monitores) conectados en serie (Fig. 8). En una configuración en serie desplazar el puente sólo del último aparato en la posción “B” y mantener los puentes de los otros teléfonos o videoteléfonos en la posición inicial, es decir “A” (ninguna terminación). Fig. 5 Fig. 6 1 1,40 1 Para las otras configuraciones de conexionado ver el: “PROSPECTO TERMINACIÓN PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX” indicado en la secciòn de los esquemas de conexionado. No No No 2 1 1 100 Ohm Fig. 8 2 Fig. 9 La placa se puede instalar con tacos a presión o mediante una caja de empotrar de 3 módulos (horizontal o vertical). Puntos de fijación Fig. 7 A ES B C 19 PROGRAMACIÓN Las programaciones del vídeo-portero son de tres tipos: asignación del código de identificación o código de llamada(indispensable), asignación del código de identificación secundario (para vídeo-porteros asociados a un vídeo-portero principal), programación de los pulsadores para servicios auxiliares y llamadas intercomunicantes (si es necesario). Las programaciones se deben efectuar con la instalación encendida, sin comunicaciones activas, y únicamente tras conectar los porteros eléctricos/ vídeo-porteros a la instalación y programar las placas. N.B: todas las fases de programación o borrado se han de efectuar con el teléfono del portero eléctrico descolgado. Programación del código de identificación El código de identificación se tiene que programar mediante una placa (principal-MASTER) presente en la instalación y ya configurada. El vídeo-portero se suministra sin código de identificación asociado. Para comprobarlo, accionar el pulsador de la cerradura: el vídeo-portero emitirá tres bips. Atención: durante la programación del código de identificación del videoteléfono se han a disposición 30 segundos desde el momento en el cual se entra en programación en el videoteléfono al momento en el cual se pulsa el pulsador de llamada en la placa o se envia el código. Fase de programación: 1) Descolgar el microteléfono 2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo del vídeo-portero (véase fig. 4). 3) Accionar y mantener accionado el pulsador de la cerradura “D” al mismo tiempo que el pulsador RESET “G”. 4) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el pulsador de la cerradura “D”. 5) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono agudo, se enciende el monitor y se pone en comunicación con la placa. 6) Soltar el pulsador de la cerradura “D”. 7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada correspondiente al vídeo-portero; en las placas alfanuméricas, componer el ”. código de llamada y accionar el pulsador “ 8) Si en la instalación ya existe un vídeo-portero con el mismo código de identificación asociado, la placa emite una señal sonora baja y es necesario repetir la operación desde el punto 2. 9) En caso contrario, el código queda asociado al vídeo-portero, se termina la comunicación y el monitor se apaga. Programación del código de identificación secundario El código de identificación secundario se ha de programar cuando se desea que suene más de un vídeo-portero con el mismo pulsador o código de llamada. Los vídeo-porteros que deben sonar simultáneamente se asocian a un mismo grupo. El vídeo-portero principal se programa en primer lugar mediante el procedimiento precedente “Programación del código de identificación”; los vídeo-porteros suplementarios del grupo se programan con el código de identificación secundario (ver prospecto en la secciòn de los esquemas de conexionado). Sin la ayuda del programador Art. 950C o SaveProg, es posible asociar a un mismo grupo 3 teléfonos y un maestro. Si a los teléfonos se asocian los monitores Petrarca, hay añadir un alimentador suplementario Art. 6923 para cada eventual monitor suplementario. Utilizando el programador Art. 950C o SaveProg es posible programar la activación del timbre de todos los monitores y el autoencendido del monitor principal. Antes de responder desde un vídeoportero secundario se puede encender el relativo monitor por medio del pulsador “ ” de autoencendido. Fase de programación: 1) Descolgar el microteléfono 2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo del vídeo-portero (véase fig. 43). 3) Accionar y mantener accionado el pulsador de la cerradura “D” y el “E”, al mismo tiempo que el pulsador pulsador de autoencendido RESET “G”. 4) Soltar el pulsador RESET y seguir accionando los otros dos pulsadres. 5) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono agudo, se 20 enciende el monitor y se pone en comunicación con la placa. 6) Soltar los pulsadores de la cerradura “D” y de autoencendido “E”. 7) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada correspondiente al vídeo-portero principal; en las placas alfanuméricas, componer el código de llamada del vídeo-portero principal y accionar el ”. pulsador “ 8) Tras asociar el número de identificación secundario al vídeo-portero, se termina la comunicación y el monitor se apaga. Para conocer el número asignado ver prospecto en la secciòn de los esquemas de conexionado. Programación de los pulsadores El vídeo-portero se suministra con tres pulsadores para la cerradura, el autoencendido y el servicio auxiliar para la luz de la escalera, que activa el 1er relé del 1er actuador (art. 69RH), si se ha conectado a la instalación. Para cambiar el tipo de funcionamiento del pulsador de autoencendido y de servicio auxiliar de la luz de la escalera se tiene que utilizar el programador art. 950C o SaveProg, salvo para la programación de las funciones de llamadas intercomunicantes y autoencendido hacia una placa específica. Durante la programación de los pulsadores, el regulador de volumen del timbre no tiene que estar en la posición de timbre excluido. Programación de los pulsadores para llamadas intercomunicantes “ ” (P2) Fase de programación: 1) Descolgar el microteléfono del teléfono/videoteléfono para llamar (en la serie 8870, Giotto, Petrarca). En todas las otras versiones de la serie 6600 (sin microteléfono) pulsar y mantener presionado el pulsador hable/escucha . 2) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo del vídeo-portero (véase fig. 4). 3) Accionar y mantener accionado el pulsador para efectuar la llamada intercomunicante junto al pulsador RESET “G”. 4) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el pulsador de llamada. 5) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono agudo y el otro teléfono/vídeo-portero emite una escala de tres tonos ascendente. 6) Soltar el pulsador correspondiente a la llamada intercomunicante. 7) En el teléfono/vídeo-portero llamado (el del sonido de tres tonos), accionar uno de los pulsadores programados como cerradura, F1 o F2. 8) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento. Repetir el mismo procedimiento para los otros teléfonos/vídeo-porteros y pulsadores de llamadas intercomunicantes. Programación del pulsador de autoencendido hacia la placa específica. Fase de programación: Con este procedimento es posible activar sólo el pulsador “ ”. El pulsa- ” por defecto activa el autoencendido de la placa principal (mador “ ster), en alternativa se puede programar sólo por medio del programador 950C o SaveProg para activar el autoencendido de otra placa (slave). 1) Descolgar el microteléfono ” para efectuar el 2) Accionar y mantener accionado el pulsador “F” “ autoencendido al mismo tiempo que el pulsador RESET “G”. 3) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el pulsador de autoencendido “F”. 4) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono agudo. 5) Soltar el pulsador correspondiente al autoencendido “F”. 6) En las placas con pulsadores, accionar el pulsador de llamada correspondiente al vídeo-portero; en las placas alfanuméricas, componer el ”. código de llamada y accionar el pulsador “ 7) Un tono agudo confirma que se ha terminado el procedimiento. Reprogramación de los valores predefinidos de los pulsadores. Fase de programación: 1) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo del vídeo-portero (véase fig. 4). 2) Accionar y mantener accionado el pulsador que se debe reprogramar al mismo tiempo que el pulsador RESET.“G”. ES 3) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el otro pulsador. 4) Transcurridos dos segundos, el teléfono emite un tono agudo. 5) Soltar el pulsador que se debe reprogramar y volverlo a accionar. Borrado completo de la programación. Fase de programación: Se aconseja este procedimiento cuando se quiere cambiar el ID de un teléfono/monitor precedentemente programado y no se quiere mantener la programación de funcionamento del aparato. 1) Accionar y mantener accionado el pulsador RESET “G” ubicado debajo del vídeo-portero (véase fig. 4). “E” 2) Accionar y mantener accionado el pulsador de autoencendido al mismo tiempo que el pulsador RESET “G”. 3) Soltar el pulsador RESET “G” y seguir accionando el pulsador de autoencendido “E”. 4) Transcurridos dos segundos, el vídeo-portero emite un tono largo durante dos segundos. 5) Soltar el pulsador de autoencendido “E”. 6) Durante el tono largo, accionar el pulsador de la cerradura “D”. Si el procedimiento de borrado se ha efectuado correctamente, al accionar nuevamente la lámina de la cerradura el teléfono emite tres bips. FUNCIONAMIENTO Las llamadas desde la placa externa, intercomunicante y desde fuera de la puerta se diferencian entre sí por los tonos. Llamada desde la placa. Las llamadas desde la placa no siguen la presión del pulsador de llamada sino que las genera el vídeo-portero internamente. El ciclo de llamada es de 1 s de sonido y 2 s de pausa repetido dos veces (valor predefinido en la placa). Para responder, descolgar el teléfono. Si el teléfono se encuentra descolgado durante la llamada, colgarlo y volverlo a descolgar. El tiempo de respuesta a la llamada (30 s) y el tiempo de conversación (predefinido, 2 minutos) se han programado en los parámetros de la placa. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 s desde la misma placa. en una Aparato con microteléfono descolgado, pero no ocupado conversación llamada a la centralita si el flag Centralita es SÍ. De lo contrario, es como el primer caso. - Aparato con microteléfono descolgado y ocupado en una conversación interna como el primer caso. - Aparato con microteléfono descolgado y ocupado en una conversación abrepuertas hacia la placa con externa o llamado desde la placa la que está hablando o ha sido llamado. En definitiva se acciona siempre un abrepuertas excepto cuando se descuelga el microteléfono y se pulsa inmediatamente el pulsador abrepuertas. Es posible llevar también éste al caso estándar si en la instalación no hay centralita de conserjería y si el flag Centralita se configura a NO. - NORMAS DE INSTALACIÓN. El aparato se ha de instalar en conformidad con las disposiciones sobre material eléctrico vigentes en el País. CONFORMIDAD NORMATIVA. Directiva EMC Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3. INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA 2002/96 (RAEE) Para evitar perjudicar el medio ambiente y la salud de las personas, así como posibles sanciones administrativas, el aparato marcado con este símbolo no deberá eliminarse junto con los residuos urbanos y podrá entregarse en la tienda al comprar uno nuevo. La recogida del aparato marcado con el símbolo del contendedor de basura tachado deberá realizarse de conformidad con las instrucciones emitidas por las entidades encargadas de la eliminación de los residuos a nivel local. Llamada intercomunicante. Descolgar el teléfono del portero eléctrico y, si se ha programado, accionar el pulsador intercomunicante correspondiente al portero eléctrico/vídeo-portero que se desea llamar. En el teléfono del vídeo-portero que llama se oirá un tono de llamada (si es posible efectuar la llamada) o un tono de ocupado (si no se puede efectuar la llamada). En el vídeo-portero llamado, empieza a sonar el timbre de manera cíclica con un ritmo de 1 s de sonido y 4 s de pausa. La duración máxima de la llamada es de 30 s (6 ciclos). Para responder a la llamada, sólo hay que levantar el teléfono; la duración máxima de la conversación es de 5 minutos. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 segundos. La llamada desde la placa tiene prioridad sobre una llamada intercomunicante. Llamadas rechazadas. El variador ubicado debajo del vídeo-portero (fig. 4) permite variar la intensidad de llamada o excluir el sonido de llamada. La exclusión de la llamada se indica mediante el encendido del led rojo “H” de forma fija. Si se efectúan llamadas hacia el vídeo-portero cuando la llamada está excluída, éstas se rechazan. El led rojo se apaga brevemente una vez por cada llamada excluida (número máximo de llamadas excluídas: 4). La señalización se repite cada 10 s aproximadamente. Las llamadas rechazadas pueden borrarse con la rehabilitación del timbre, el restablecimiento del vídeo-portero y la ausencia de alimentación en la instalación. En la placa, el rechazo se señala mediante un tono particular (una serie de bips de 100ms con una pausa de 100 ms durante 5 s en total). En la placa con display, se visualiza el mensaje “No molestar”. Tecla Abrepuertas La tecla abrepuertas de cada aparato funciona como se describe a continuación. - Aparato con microteléfono colgado abrepuertas hacia la última placa con la que ha hablado o ha sido llamado. ES 21 * * TERMINAZIONE BUS BUS TERMINATION Questa nota si applica a tutti i dispositivi della tecnologia Due Fili Plus dotati del “connettore o dip-switch di terminazione BUS” identificato dalla scritta serigrafica “ABC” e segnalato sugli schemi di collegamento con * . This note applies to all devices with Due Fili Plus technology equipped with “BUS termination connector or dip-switch”, which is identified by the screen-printed letters “ABC” and marked on the wiring diagrams with *. For correct adaptation of the line, make the setting according to the following rule: Maintain position “A” if the BUS enters and exits from the device; Move to position “B” (if Elvox cable) or to position “C” (if CAT5 twisted pair cable) if the BUS line terminates in the device itself. Per il corretto adattamento della linea va effettuato il settaggio secondo la seguente regola: Mantenere posizione “A” se il BUS entra ed esce dal dispositivo; Spostare in posizione “B” (se cavo Elvox) oppure in posizione “C” (se cavo “CAT5” con i doppini accoppiati), se la linea del BUS “termina” nel dispositivo stesso.   “A” = NESSUNA TERMINAZIONE “B” = TERMINAZIONE 100 ohm “C” = TERMINAZIONE 50 ohm “A” = NO TERMINATION “B” = TERMINATION 100 ohm “C” = TERMINATION 50 ohm IMPIANTI CON DISTRIBUTORE PASSIVO 692D (versione “barra din”) Utilizzare SEMPRE l’uscita 1 del distributore art.692D (l’unica che non ha il ponticello di terminazione). Per la terminazione dell’art.692D: Se le uscite “OUT”, “2”, “3” o “4” non vengono utilizzate, MANTENERE il ponticello sul connettore “TOUT”, “T2”, “T3” o “T4” . Il ponticello “TOUT” di default è in posizione “100” (cavo Elvox), posizionarlo su “50” solo se si utilizza un cavo CAT5 con i doppini accoppiati. INSTALLATIONS WITH PASSIVE DISTRIBUTOR 692D (DIN rail version) ALWAYS use output 1 on distributor type 692D (the only one that has no termination jumper). For termination of type 692D: If outputs “OUT”, “2”, “3” or “4” are not used, KEEP the jumper on the “TOUT”, “T2”, “T3” or “T4” connector. The default “TOUT” connector is in the “100” position (Elvox cable), position it to “50” only if using a CAT5 twisted pair cable. IMPIANTI CON DISTRIBUTORE ATTIVO 692D/2. Il ponticello di terminazione va posizionato su “B” (per cavo Elvox) o su “C” (per cavo CAT5 con doppini accoppiati) SE E SOLO SE il BUS termina sul dispositivo stesso. Va lasciato su “A” se si effettua l’entra-esci utilizzando i morsetti 1-2 del 692D/2. INSTALLATIONS WITH ACTIVE DISTRIBUTOR 692D/2. The termination jumper must be positioned on “B” (for Elvox cable) or on “C” (for CAT5 twisted pair cable) IF AND ONLY IF the BUS terminates at the device itself. It must be left on “A” if effecting entry-exit using terminals 1-2 on 692D/2. * * * TERMINAISON BUS Cette remarque concerne tous les dispositifs de la technologie Due Fili Plus dotés du « connecteur ou du commutateur de terminaison du Bus » identifié par « ABC » et indiqué sur les schémas par un * . Pour l’adaptation correcte de la ligne, procéder au réglage selon la règle ci-après : Conserver la position « A » si le Bus entre et sort du dispositif ; Déplacer sur la position « B » (câble Elvox) ou sur la position « C » (câble « CAT5 » à paires torsadées), si la ligne du Bus « arrive » au dispositif. “A” = AUCUNE TERMINAISON “B” = TERMINAISON 100 ohm “C” = TERMINAISON 50 ohm INSTALLATIONS AVEC DISTRIBUTEUR PASSIF 692D (version “rail DIN”) Utiliser TOUJOURS la sortie 1 du distributeur art. 692D (la seule qui n’a pas le pontet de terminaison). Pour la terminaison de l’art. 692D : si toutes les sorties “OUT”, “2”, “3” ou “4” ne sont pas utilisées, MAINTENIR le pontet sur le connecteur “TOUT”, “T2”, “T3” ou “T4”. Le pontet “TOUT” par défaut est en position “100” (câble Elvox), le positionner sur “50” uniquement si l’on utilise un câble CAT5 à paires torsadées. INSTALLATIONS AVEC DISTRIBUTEUR ACTIF 692D/2. Le pontet de terminaison doit être positionné sur “B” (pour câble Elvox) ou sur “C” (pour câble CAT5 avec paires torsadées) UNIQUEMENT SI le BUS se termine sur ledit dispositif. Il doit être laissé sur “A” si l’on effectue l’entrée-sortie en utilisant les bornes 1-2 de l’art. 692D/2. * BUSTERMINIERUNG TERMINACIÓN DEL BUS TERMINAÇÃO BUS Dieser Hinweis gilt für alle Geräte der Technologie Due Fili Plus mit “Steckverbinder oder DIP-Schalter der Busterminierung”, der mit dem Aufdruck “ABC” markiert und der auf den Anschlussplänen mit * gekennzeichnet ist. Esta nota se aplica a todos los dispositivos con tecnología Due Fili Plus provistos de “conector o conmutador DIP de terminación BUS” identificado por la serigrafía “ABC” y marcado en los esquemas de conexión con * . Para la correcta adaptación de la línea hay que realizar la configuración según la regla siguiente: Mantener la posición “A” si el BUS entra y sale del dispositivo; Desplazar a la posición “B” (si el cable es Elvox) o bien a la posición “C” (si el cable es “CAT5” con los pares acoplados), si la línea del BUS “termina” en el propio dispositivo. Esta nota aplica-se a todos os dispositivos da tecnologia Due Fili Plus dotados do “conector ou dip-switch de terminação BUS” identificado pela marca serigráfica “ABC” e assinalado nos esquemas de ligação com * . Para a adaptação correcta da linha deve fazer-se a configuração de acordo com a seguinte regra: Mantenha a posição “A” se o BUS entrar e sair do dispositivo; Desloque-se para a posição “B” (se for um cabo Elvox) ou para a posição “C” (se for um cabo “CAT5” com os pares entrançados acoplados), se a linha do BUS “terminar” no próprio dispositivo.   “A” = NENHUMA TERMINAÇÃO “B” = TERMINAÇÃO 100 ohm “C” = TERMINAÇÃO 50 ohm Für die korrekte Anpassung der Leitung ist die Einstellung gemäß der folgender Regel vorzunehmen: Die Position “A” beibehalten, wenn der BUS vom Gerät ein- und wieder austritt; Auf Position “B” (Elvox-Kabel) bzw. in Position “C” (“CAT-5-Kabel” mit gepaarten Doppeladern), versetzen, wenn die Busleitung im Gerät selbst “terminiert”. “A” = KEINE TERMINIERUNG “B” = TERMINIERUNG 100 Ohm “C” = TERMINIERUNG 50 Ohm “A” = Ninguna TERMINACIÓN “B” = TERMINACIÓN 100 ohmios “C” = TERMINACIÓN 50 ohmios ANLAGEN MIT PASSIVVERTEILER ART.692D (Version für “DIN-Schiene”) IMMER den Ausgang 1 des Verteilers Art.692D verwenden (der einzige ohne Terminierungs-Steckbrücke). Für die Terminierung von Art.692D: Wenn die Ausgänge “OUT”, “2”, “3” oder “4” nicht benutzt werden, die Steckbrücke am Steckverbinder “TOUT”, “T2”, “T3” bzw. “T4” EINGESETZT LASSEN. Die Standardposition der Steckbrücke “TOUT” ist “100” (Elvox-Kabel), nur bei Verwendung eines Cat-5-Kabels auf “50” setzen. ANLAGEN MIT AKTIVVERTEILER ART. 692D/2. NUR WENN DER BUS im Gerät selbst endet, muss die Terminierungs-Steckbrücke in Position “B” (Elvox-Kabel) bzw. in “C” (Cat-5-Kabel) eingesetzt werden. Bei Ein-/Austritt an den Klemmen 1-2 des Art. 692D/2 muss sie in Position “A” gelassen werden. IT EN FR DE ES PT EQUIPOS CON DISTRIBUIDOR PASIVO 692D (versión con “riel DIN”) Utilice SIEMPRE la salida 1 del distribuidor Art. 692D (la única que no tiene el conector puente de terminación). Para la terminación del Art. 692D: Si no se utilizan las salidas “OUT”, “2”, “3” o “4”, mantenga el conector puente en el conector “TOUT”, “T2”, “T3” o “T4” . Por defecto, el conector puente “TOUT” está en posición “100” (cable Elvox): colóquelo en “50” solo si se utiliza un cable CAT5 con los pares acoplados. EQUIPOS CON DISTRIBUIDOR ACTIVO 692D/2. El conector puente de terminación debe posicionarse en “B” (para el cable Elvox) o en “C” (para el cable CAT5 con pares acoplados) EXCLUSIVAMENTE SI el BUS termina en el dispositivo. Debe dejarse en “A” si se utilizan los bornes 1-2 del 692D/2 para entrada-salida. INSTALAÇÕES COM DISTRIBUIDOR PASSIVO 692D (versão com “calha DIN”) Utilize SEMPRE a saída 1 do distribuidor art. 692D (a única que não tem a ponte de terminação). Para a terminação do art. 692D: Se as saídas “OUT”, “2”, “3” ou “4” não forem utilizadas, MANTENHA a ponte no conector “TOUT”, “T2”, “T3” ou “T4”. Por defeito, a ponte “TOUT” está na posição “100” (cabo Elvox), coloque-o em “50” apenas se utilizar um cabo CAT5 com os pares de fios entrelaçados acoplados. INSTALAÇÕES COM DISTRIBUIDOR ACTIVO 692D/2. A ponte de terminação deve ser posicionada em “B” (para o cabo Elvox) ou em “C” (para o cabo CAT5 com pares de fios entrelaçados acoplados) SE E APENAS SE o BUS terminar no próprio dispositivo. Deve ser deixado em “A” se se fizer o “entra/sai” utilizando os bornes 1-2 do 692D/2. 27 C B A C B A VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-vARIACIÓN 1b (Rif. SC5408). VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-vARIACIÓN 3b (Rif. SC5408). Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A. The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage. Schéma de raccordement de l’appel de palier En actionnant le bouton de palier, le portier vidéo émet une tonalité différente de celle émise avec l’appel de la plaque de rue ou pour communication entre postes. Schéma de raccordement de la sonnerie électronique supplémentaire art. 860A. La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux ou trois tonalités entre la borne 7 et la borne 8. Sonnerie supplémentaire est alimentée par le reseau. Wiring diagram for door calls When the door call button is pressed, the monitor sounds with a different tone from the tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating call. Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A. Das elektronische Läutwerk Art. 860A besitzt einen Zwei- und einen Dreiklangton an der Klemme 7 und der Klemme 8. Das Läutwerk wird mit Netzspannung versorgt. Anschlussplan des Etagenrufs Bei Betätigung der Etagenruftaste läutet das Videohaustelefon mit einem anderen Ton als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf. Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A. El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos y tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El timbre se alimenta con tensión de red. Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el vídeo-portero suena con una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o intercomunicante. Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A. A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três tonalidades entre os bornes 7 e 8. A campainha é alimentada pela tensão da rede. Esquema de ligação da chamada patamar Accionando o botão do patamar o videoporteiro toca com um toque diferente do obtido com a chamada da botoneiraKexterna ou intercomumicante. M V3 13 Monitor 12 Moniteur 1 1 Art. 6329 2 2 Art. 6329/C C B 3 A 4 Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A. La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il morsetto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete. M V3 13 12 1 2 3 4 Suoneria Ringtone Sonnerie Läutwerk Timbre Campainha Art. 860A K 1 2 PRI Schema di collegamento della chiamata fuoriporta Azionando il pulsante fuoriporta il videocitofono suona con un tono differente da quello ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante. 4 5 7 8 Rete-Mains Netz-Réseau Red-Rede Monitor Moniteur Art. 6329 Art. 6329/C C B A M V3 13 12 1 2 3 4 1 2 C B A Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano. Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti con tensione alternata che va da un minimo di 12V ~ ad un massimo di 240V~ ottenuta mediante il relé Art. 0170/101, collegandole come illustrato nello schema. Wiring diagram for door calls It is possible to connect additional chimes operating with an alternating current from 12V~ to 240V~ obtained through a relay type 0170/101 and connecting them as 1 shown in the2 wiring diagram Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan. Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant avec tension alternatif de 12V ~ à un maximum de 240V ~ obtenue par le relais Art. 0170/101 et en les connectant comme représenté dans le schéma. + Anschlussplan von zusätzlichen Läutwerken Zusätzliche LäutwerkeCkönnen von 12V ~ bis zu max RC 3mit4 WECHSELTROM 1 2 15arbeiten 5 240V~, die durch das Relais Art. 0170/101 versorgt wird und wie im Anschlussplan dargestellt. Esquema de conexión de los timbres suplementarios a tímpano. Es posible emplear timbres suplementarios que funcionan con una tensión alterna de 12V ~ a un máximo de 240V~ obtenida por el relé art. 0170/101, que se han de conectar según se ilustra en el esquema. Esquema de ligação das campainhas suplementares. Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando com uma tensão alternada de 12V ~ a um máximo de 240V ~ obtida através do relé Art. 0170/101, ligando-as conforme o ilustrado no esquema. IT EN FR DE ES PT C B A K - Pulsante chiamata fuoriporta Door call pushbutton Bouton d’appel de palier Etagenruftaste Pulsador de llamada desde fuera de la puerta Botão de chamada do patamar. VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-vARIACIÓN 2b (Rif. SC5408). M V3 13 12 1 2 3 4 K M V3 13 12 1 2 3 4 C B A M V3 13 12 1 2 3 4 M V3 13 12 1 2 3 4 1 2 PRI 1 2 Relè Relay Relais Art. 0170/101 1 2 Monitor Moniteur Art. 6329 Art. 6329/C + C 1 2 15 Alimentazione suoneria Doorbell power supply Alimentation sonnerie Versorgungsspannung Läutwerk Alimentación timbre Alimentação campainha M V3 13 12 1 2 3 RC 3 4 5 Suoneria supplementare Mechanical doorbell Sonnerie à ronfleur Zusatzläutwerke Timbre de timpano Campainha C B 1 2 29 VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-vARIACIÓN 5b (Rif. SC5410). Schéma de raccordement des portiers audio/portiers vidéo pour communication sans séparateur art. 692S. Dans les systèmes de portiers audio/portiers vidéo 2 FILS ELVOX, les portiers audio/portiers vidéo des séries Petrarca et Giotto permettent d’effectuer des appels pour communication entre postes. Avec la conversation entre deux postes, le système est en état occupé jusqu’au terme de la conversation. La conversation entre deux postes ne peut être interrompue que par des appels de la plaque de rue. Pour pouvoir effectuer des appels pour communication entre postes avec les portiers vidéo art. 6329, 6329/C, programmer les boutons comme décrit dans les étapes de la programmation. Le bouton pour le service auxiliaire d’éclairage escalier peut être lui aussi reprogrammé pour les appels pour communication entre postes. Attention cette opération comporte la perte de la fonction déjà affectée. Anschlussplan der (Video-)Haustelefone mit Internruf ohne Separator Art. 692S. In den ELVOX DUE FILI-(Video-)Sprechanlagen können die (Video-)Haustelefone der Serie Petrarca und Giotto interne Rufe durchführen. Die Durchführung eines internen Gesprächs hält die gesamte Anlage bis zum Gesprächsende im Besetztstatus; nur Rufe von der Türstation können ein internes Gespräch unterbrechen. Damit mit dem Videohaustelefon Art. 6329, 6329/C interne Rufe durchgeführt werden können, müssen die Tasten wie in den Programmierungsphasen beschrieben programmiert werden. Die Taste für die Zusatzfunktion Treppenhausbeleuchtung kann ebenfalls für interne Rufe umprogrammiert werden, in diesem Fall geht die bereits zugewiesene Funktion jedoch verloren. Esquema de conexión de porteros eléctrico/vídeo-porteros intercomunicantes sin separador art. 692S. En los porteros eléctricos/vídeo-porteros DE DOS HILOS ELVOX, los aparatos de las series Petrarca o Giotto pueden efectuar llamadas intercomunicantes. La ejecución de una conversación intercomunicante mantiene a toda la instalación en el estado de ocupado hasta el término de la conversación; solamente las llamadas desde la placa externa pueden interrumpir una conversación intercomunicante. Para habilitar el vídeo-portero art. 6329, 6329/C a las llamadas intercomunicantes, programar los pulsadores de la manera indicada en las fases de programación. El pulsador del servicio auxiliar para luz de la escalera también se puede reprogramar para llamadas intercomunicantes pero pierde la función asignada Art. 732H Art. 6209 + 692P 1 2 4 5 6S 6P + T1 Art. 692P T2 T3 T4 A B C VIDEO Wiring diagram of intercommunicating interphones/monitors without separator type 692S. On ELVOX 2-WIRE audio/video door entry systems, the Petrarca and Giotto interphones/monitors can make intercommunicating calls. During an intercommunicating conversation, the entire system remains engaged until the end of the conversation; only calls from entrance panels can interrupt an intercommunicating conversation. To enable monitor type 6329, 6329/C for intercommunicating calls, program the pushbuttons as described in the programming phases. The auxiliary service stair light pushbutton can also be reprogrammed for intercommunicating calls, but the previously assigned function would be lost. 1 2 Art. 6209 + 629P + 6145 Art.6029 6209 ++6009 + 692P + 6145 Art. + 6209 + 629P Art.6029/C 6209 + 6009/C + 692P + 6145+ 6145 1 2 4 5 6S 6P + T1 Art. 692P T2 T3 T4 VIDEO Schema di collegamento citofoni/videocitofoni intercomunicanti senza separatore Art. 692S. Negli impianti citofonici/videocitofonici DUE FILI ELVOX, i citofoni/videocitofoni Petrarca e Giotto possono effettuare delle chiamate intercomunicanti. L’esecuzione di una conversazione intercomunicante mantiene tutto l’impianto nello stato di occupato fino al termine della conversazione; solamente le chiamate da targa esterna possono interrompere una conversazione intercomunicante. Per abilitare il videocitofono art.6329, 6329/C alle chiamate intercomunicanti, programmare i pulsanti come indicato nelle fasi di programmazione. Il pulsante per il servizio ausiliario luce scale può essere anch’esso riprogrammato per le chiamate intercomunicanti ma con la perdita della funzione già assegnata. A B C Monitor Moniteur Art. 6309, Art. Art.6329 6329, Art. Art.6329/C 6309/C Art. 732H C B A M V3 13 12 1 2 3 4 Art. 732H 1 2 Esquema de ligação de telefones/monitores intercomunicantes sem separador Art. 692S. Nas instalações de porteiros/videoporteiros “SISTEMA A DOIS FIOS DA ELVOX”, os telefones/monitores Petrarca e Giotto podem efectuar chamadas intercomunicantes. A execução de uma conversação intercomumicante mantem toda a instalação no estado de ocupado até ao final da conversação; apenas as chamadas da botoneira externa podem interromper uma conversação intercomumicante. Para permitir que o monitor art. 6329, 6329/C possa fazer chamadas intercomunicantes, programar os botões conforme o indicado nas fases de programação. O botão para o serviço auxiliar luz das escadas também pode ser reprogramado para as chamadas intercomunicantes mas com a perda da função já atribuída. IT EN FR DE ES PT 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Elvox Giotto 6329/C Installer's Manual

Tipo
Installer's Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas