Transcripción de documentos
®
SRE 910
3
MANUEL D'UTILISATION
2
2
GEBRAUCHSANWEISUNG
12
5
INSTRUCCIONES DE USO
22
4
OPERATING MANUAL
32
>
ISTRUZIONI D’USO
42
1
GEBRUIKSAANWIJZING
52
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur Zibro Kamin Laser une durée de vie optimale.
Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro
Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.
3
2
SRE 910
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
Kamins ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
1
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
2
Befüllen Sie den Brennstofftank 7 (siehe Kapitel B, Abb. C).
3
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Frontplatte
B
Gitter
C
Bodenplatte
4
Deckel
Brennstofftank
4
Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste M
(siehe Kapitel D).
5
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
6
A
Schalten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste aus M.
E
Bedienungsfeld
F
Handgriff
G
Brennstofftank
H
Luftfilterkappe
I
Ventilatorfilter
J
Thermostat
K
Stecker + Kabel
L
InformationsDisplay
•
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
•
ON/OFF-Taste
N
Kindersicherung
O
Einstelltasten (Zeit
Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
•
M
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz-
und Temperatur)
saison mit neuem Brennstoff.
•
Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
P
Zeitschaltuhr
Q
SAVE-Taste
R
Kontroll-Lampen
S
EXTENSION-Taste
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
•
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Zibro Kaminofen
erst vollständig leer brennen lassen. Sollten
Sie eine andere Marke als Zibro Plus
verwenden, ist unbedingt darauf zu achten,
daß
dieses
Heizpetroleum
DIN
51603-1
entspricht.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
2
13
SRE 910
E
E
E
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su Zibro Kamin Láser.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO KAMIN.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.
5
22
SRE 910
E
E
E
E
E
E
E
E
E
EL USO A GRANDES RASGOS
PIEZAS IMPORTANTES
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su Zibro Kamin. Para su correcta
A
Placa frontal
B
Rejilla frontal
C
Placa base
4
Tapa del depósito
extraíble
E
Panel de mando
F
Asa
G
Depósito extraíble
(vea capítulo D).
H
Filtro del aire
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
I
Rejilla protectora
del ventilador
J
Termostato
K
Enchufe + cable
L
Display de
información
M
Botón de ON/OFF
N
Seguro de niños
O
Botones de ajuste
(hora y temperatura)
P
Temporizador
Q
Botón SAVE
(AHORRO)
R
Pilotos
S
Botón EXTENSION
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y
siguientes).
1
Retire todo el material de embalaje (fig. A).
2
Llene el depósito extraíble 7 (vea capítulo B, fig. C).
3
Conecte en la toma de corriente.
4
Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF M
5
(vea capítulo E).
6
Apague la estufa, oprimiendo el botón de ON/OFF M.
•
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
•
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
•
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
•
Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le
aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus garrafas.
•
En caso de que cambie de marca y/o de tipo de
combustible, debe asegurarse primero de que
la estufa ha consumido todo el combustible
presente.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
5
23
SRE 910
E
E
E
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos de Zibro Kamin y para poder utilizar la estufa con toda
seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio
mínimo (vea capítulo P). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado,
deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo
en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las
corrientes de aire y/o esté a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta
de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No
utilice su Zibro Kamin en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa Zibro Kamin está diseñada para quemar parafina líquida (combustible
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su Zibro Kamin.
especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E
mayor probabilidad de que se produzcan averías
E
una combustión incompleta
E
una reducción en la durabilidad de la estufa
E
la formación de humo y/o malos olores
E
adherencia en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro Kamin sobre el combustible
apropiado para su estufa.
A
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
en la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa sin
problemas. ¡
Por consiguiente,
guárdelo bien!
5
24
SRE 910
MANUAL
A
E
E
E
E
INSTALACION DE LA ESTUFA
1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa Zibro Kamin y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte (amarillo)
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la
estufa.
2 Abra la tapa del depósito extraíble 7 y retire el trozo de cartón y el plástico.
Pegue la etiqueta por la cara interior de la tapa.
3 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4 El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
5 Introduzca el enchufe K en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la
hora correcta con los botones de ajuste O (vea capítulo C).
6 Su Zibro Kamin está ahora lista para su uso.
B
B
LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
1 Asegúrese de que la estufa está apagada.
2 Abra la tapa 4 y extraiga el depósito extraíble 7 de la estufa (fig. B).
C
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque.
3 Coja la pequeña bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más
rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. C). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
4 Apriete el botón situado encima en la bomba (girándolo hacia la derecha).
5 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
5
25
SRE 910
E
E
6 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
D
combustible del depósito extraíble G (fig. E). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón situado encima en la bomba (hacia la izquierda). Nunca
llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy
frío (el combustible se dilata por el calor).
vacío
lleno
7 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
8 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
C
AJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste O. Primero, pulse uno de estos
botones para activar esta función (el piloto CLOCK así como el display L de
información comenzarán a parpadear). A continuación, se pone la hora con el
botón izquierdo (NHOUR) y los minutos con el botón derecho (MMIN). Pulsando
TEMP
CLOCK
20
una sola vez, se incrementa paso a paso. Manteniendo el botón oprimido, el valor
subirá hasta que lo suelte. Después de unos 10 segundos, el piloto cesará de
SET ROOM
E: Cuando el piloto
CLOCK deja de
parpadear, la hora
introducida queda
programada.
parpadear y la hora introducida quedará programada (fig. E). Cinco minutos
después de apagar la estufa, la información ya no se presenta en el display; la
estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón, volverá a aparacer la
hora en el display.
D
ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de ON/OFF M.
Este comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está
funcionando. Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará
un momento, el botón de ON/OFF deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El
display de información L muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace
TEMP
CLOCK
19:14
referencia a la temperatura (fig. F). Las cifras debajo de ROOM indican la
SET ROOM
temperatura actual, mientras que debajo de SET figura la temperatura programada.
Esta última la puede cambiar con los botones de ajuste (vea capítulo E).
F: A la izquierda la
temperatura deseada, a
la derecha la
temperatura existente
E
PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste O. Primero, pulse uno de estos botones para
activar esta función (el piloto TEMP al lado del display de información L
comenzará a parpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada,
oprima el botón derecho (MMIN) y para bajarla, oprima el botón izquierdo
(NHOUR). Pulsando una sola vez, se aumenta el valor paso a paso. Después de
5
26
SRE 910
unos 10 segundos, el piloto cesará de parpadear y la temperatura introducida
queda programada (fig. F).
La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C.
Si la estufa ha sido desenchufada o la corriente ha sido cortada, la temperatura
programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C.
F
LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada.
Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta
(vea capítulo C) y la estufa debe estar apagada.
Proceda como sigue:
1 Oprima el botón de ON/OFF M y a continuación el botón TIMER P. El piloto
TIMER así como el display de información L comenzarán a parpadear.
2 Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de
encenderse O. El botón izquierdo (NHOUR) sirve para programar las horas y
TIMER
TEMP
CLOCK
SAVE
HOUR
el botón derecho (MMIN) para los minutos (los minutos se programan de 5 en 5).
MIN
3 Después de unos 10 segundos, el display de información se pone de nuevo en
TIMER
20:15
CLOCK y se enciende el piloto TIMER, señal de que la función del
SET ROOM
temporizador está activada (fig. G).
G: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
4 El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea
aproximadamente la deseada durante el tiempo programado.
☞
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER (vea capítulo G).
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez ON/OFF M.
G
APAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
1 Oprima el botón de ON/OFF M. El display de información saltará a CLOCK
y después de 1 minuto la llama quedará extinguida.
2 Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se
encienda con el temporizador, oprima el botón TIMER P. Así, no solamente se
apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la
función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los
botones de ajuste O (vea capítulo F).
5
27
SRE 910
H
LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información L no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
CODIGO INFORMACION
e- 0
e-: 0
fefeeee-
SET ROOM
H: En caso de producirse
un fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
SOLUCION
Temperatura dentro de la stufa
Deje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta.
a encenderla después.
Tensión de red interrumpida.
Encienda la estufa de nuevo.
Termostato averiado.
Consultar al distribuidor.
Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
Problemas de ignición.
Consultar al distribuidor.
Seguro anti vuelco.
Encender la estufa nuevamente.
Mala combustión.
Consultar al distribuidor.
Temperatura ambiente
Si fuese necesario,
superior a los 28°C.
encender la estufa de nuevo.
Ventilador averiado.
Consultar al distribuidor.
Filtro de aire está sucio o
Limpiar el filtro
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
-: -Combustible agotado.
(+ cuando parpadea
Llenar el depósito extraíble.
el piloto FUEL)
-: -Falta de ventilacíon.
(+ cuando parpadea
Mejorar la ventilación.
el piloto VENT)
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al
distribuidor Zibro Kamin.
c l: 0 5
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
SET ROOM
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código CL.05, que irá bajando hasta CL.00. En estos 5 minutos la estufa funciona
en su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
TEMP
CLOCK
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
I
EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
I: Cuando el piloto KEYLOCK se ilumina, está
activado el seguro de niños.
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es
posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida
accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia N y
TIMER
SAVE
HOUR
MIN
manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. A continuación se iluminará el piloto KEYLOCK (fig. I), en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de
TEMP
CLOCK
TIMER SAVE
niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
20:15
SET ROOM
J
J: Cuando el piloto SAVE
se ilumina, la estufa se
encenderá y se apagará
automáticamente,
manteniendo la
temperatura dentro de
un determinado margen.
5
28
SRE 910
USO CORRECTO DE LA FUNCION 'SAVE'
La función 'SAVE' permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia Q. El piloto SAVE
centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
☞
SAVE
HOUR
MIN
POWER
EXTENSION
K
También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es
una posición de ahorro muy práctico.
EL PILOTO 'FUEL'
Cuando el piloto ”FUEL” empieza a iluminarse, la estufa tiene combustible todavía
para los 10 siguientes minutos. Ahora es el momento de llenar el depósito. Si no lo
TIMER SAVE VENT FUEL
quiere llenar enseguida, oprimiendo el botón ”EXTENSION” S, Ud. puede
: 10
SET ROOM
prolongar este tiempo hasta 50 minutos. De esta forma, la estufa empieza a
funcionar automáticamente en su mínimo. En el display aparece el número 50 que
K: Cuando el piloto FUEL
está encendido, el
display de información
indica la reserva de
combustible, expresado
en minutos.
irá bajando hasta 10. A partir de este momento, la estufa emitirá cada 2 minutos
una señal sonora, indicando que hay que rellenar el depósito extraíble. En caso de
que Usted no reaccione, la estufa se apagará automaticamente y sonará otra señal
de advertencia. Ahora, el piloto ”FUEL” parapadeará y en el display parpadean 4
rayas (--:--). Para anularlo, pulse una vez el botón de ON/OFF M.
Si la estufa ha agotado el combustible, hay que esperar un momento al llenarla la
próxima vez. hasta que la estufa esté de nuevo listo para ser usada.
L
EL PILOTO 'VENT'
Cuando el piloto VENT comienza a parpadear, es signo de que no hay suficiente
SAVE VENT FUEL
ventilación en el habitáculo (fig. L). Procure que haya una ventilación
suplementaria, de lo contrario la estufa se apagará automáticamente. También
puede ser que el filtro de aire esté sucio (Capít. M).
Si el piloto VENT continúa parpadeando después de la ventilación extra, consulte
L: Cuando el piloto VENT
parpadea, se debe
ventilar la habitación.
M
al distribuidor Zibro Kamin.
M
MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red.
Su estufa Zibro Kamin requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo,
limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del aire 8 y la rejilla protectora del
ventilador 9 así como limpiar la rejilla frontal B con un paño húmedo. Retire
regularmente el filtro del aire (fig. M) y límpielo con agua jabonosa. Asegúrese de
que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio.
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
Filtro del combustible
1 Saque el depósito extraíble 7 de la estufa y retire el filtro del combustible
N
(fig. N). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
2 Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
3 Coloque el filtro del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas tenaces.
5
29
SRE 910
☞
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales
reparaciones, consulte siempre a su distribuidor Zibro Kamin.
Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta
autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
N
ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin del invierno, guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su
embalaje original.
El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno siguiente. Por lo
tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero
siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos
Químicos.
En cualquier caso, comience el nuevo invierno con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A).
O
O
TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
1 Deje enfriar la estufa.
2 Saque el depósito extraíble G de la estufa y retire el filtro del combustible
(vea capítulo M, fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Tapón de transporte
3 Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O)
y oprímalo bien.
4 Transporte la estufa siempre en posición vertical.
P
ESPECIFICACIONES
Encendido
eléctrico
Combustible parafina líquida para estufas
Potencia (kW) max.
Dimensiones (mm)
ancho
570
(placa de base incl.)
profundo
355
alto
510
3,9
Potencia (kW) min.
1,050
Accesorios
bomba manual de combustible
Volumen idóneo del habitáculo (m3)** 35-170
Consumo de combustible (l/hora) 0,406
*
Consumo de combustible (g/hora)
Tensión de red
220V/230V
325
-- AC/50 Hz
Duración de combustión por depósito (hora)*
13
Consumo eléctrico del encendido 368 W
Contenido del depósito (litros)
5,4
Peso (kg)
11
*
* En caso de estar en posición máxima
Q
tapón de transporte
continuo
28 W
** Estos valores son a título indicativo
CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa Zibro Kamin está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha
de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán
arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
5
30
SRE 910
1 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2 La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3 La garantía no se aplica en caso de que: se hayan realizado modificaciones; se
hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
7 Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar gastos innecesarios, le recomendamos lea primero detenidamente
el manual del usuario. Si éste no da ningún resultado, lleve la estufa a su
distribuidor para su reparación.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión
incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero apáguela
inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B:
extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1
Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2
No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3
Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4
No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
5
Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de
abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
6
Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7
No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8
Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9
La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
10
Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
31
SRE 910
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
MAIN COMPONENTS
Below you will find the main steps to be taken for
using your Zibro Kamin. For more details, please refer
A
Front plate
B
Grid
C
Base plate
4
Lid for removable
to the MANUAL (pages 45 ff.).
1
2
3
4
5
Remove all packaging materials (Fig. A).
tank
Fill the removable tank 7 (refer to Section B, Fig. C).
Insert the plug into the wall-socket.
E
Operation panel
F
Handle
G
Removable tank
H
Air filter cap
I
Vent filter
J
Thermostat
K
Plug + cord
L
Information display
M
ON/OFF key
N
Childproof lock
O
Adjustment keys
Ignite the heater using the ON/OFF key M (refer to Section D).
If required, change the temperature using the adjustment keys
(refer to Section E).
6
Switch off the heater by pressing the ON/OFF key M.
(time and
temperature)
•
The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
•
•
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with renewed fuel.
•
The right quality of fuel will be assured, when
you use Zibro Plus for your heater.
•
If you change to another brand and/or type of
P
TIMER
Q
SAVE key
R
Indicator lights
S
EXTENSION
parrafin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
4
33
SRE 910
E
E
E
e-: 0
SET ROOM
H: In case of any
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
CODE
INFORMATION
efefeeee-
Temperature within the heater too high.
Cool-down and re-ignite.
Power interrupted.
Re-ignite the heater.
Faulty thermostat.
Contact your dealer.
Faulty burner thermistor.
Contact your dealer.
Starting problems.
Contact your dealer.
Tipping-over protection.
Re-ignite the heater.
Poor burning.
Contact your dealer.
Room temperature
If necessary,
above 28°C.
re-ignite the heater.
Defective booster.
Contact your dealer.
Air filter dirty; or
Clean filter
Fuel pump dirty.
Contact your dealer.
Out of fuel.
Refill removable tank.
Too little ventilation.
Ventilate better.
0
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
-: -(& blinking
WHAT TO DO
FUEL-light)
-: -(& blinking
VENT-light)
Always contact your Zibro Kamin dealer for any malfunctioning not listed above.
AUTOMATIC CLEANING MODE
When te heater has been burning continuously for two hours at its highest
c l: 0 5
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
SET ROOM
5 minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
will show the autocleaningcode CL.05 running back to CL.00. The procedure takes
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
back to the highest setting again.
I
CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
TEMP
CLOCK
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater. Activate the childproof lock by pressing the appropriate key N and holding it
I: When the KEY-LOCK
light lights up, the
childproof lock has been
activated.
TIMER
SAVE
HOUR
MIN
down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator light will light up (Fig. I),
indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock
by pressing the key N and holding it down for more than 3 seconds once again.
J
THE CORRECT USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is
TEMP
CLOCK
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
TIMER SAVE
20:15
the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped
SET ROOM
again to the set temperature, the heater will automatically switch on again. Activate
light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by
☞
J: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified
temperature range.
the 'SAVE' setting by pressing the appropriate Q key. The SAVE indicator light will
approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
4
38
SRE 910
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio
principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità
indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente
sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al
fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di
leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO KAMIN.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA.
>
42
SRE 910
E
E
E
E
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk
onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft,
waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel
verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een
optimale levensduur van uw Zibro Kamin kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT.
1
52
SRE 910
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
A
Voorpaneel
B
Rooster
C
Bodemplaat
4
Deksel wisseltank
E
Bedieningspaneel
F
Handgreep
G
Wisseltank
H
Luchtfilter
I
Ventilatorrooster
J
Thermostaat
K
Stekker + snoer
L
Informatiedisplay
M
ON/OFF-toets
N
Kinderslot
O
Insteltoetsen
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(pag. 65 en verder).
1
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A).
2
Vul de wisseltank 7 (zie hoofdstuk B, fig. C).
3
Steek de stekker in het stopcontact.
4
Ontsteek de kachel met behulp van de ON/OFF-toets M
(zie hoofdstuk D).
5
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
6
Schakel de kachel uit door op de ON/OFF-toets M te drukken.
(tijd en temperatuur)
•
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
P
TIMER
Q
SAVE-toets
R
Controlelampjes
S
EXTENSION-toets
even naar ‘nieuw’ ruiken.
•
Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
•
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
•
Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
•
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
1
53
SRE 910
E
E
E
e-: 0
SET ROOM
H: Bij storingen ziet u in
het informatiedisplay wat
er aan de hand is.
CODE
INFORMATIE
efefeeee-
Te hoge temperatuur in de kachel Afkoelen en opnieuw aanmaken
0
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
-: -(+ knipperend
ACTIE
Netspanning onderbroken
Kachel opnieuw aanmaken
Thermostaat defect
Dealer informeren
Brander-thermister defect
Dealer informeren
Startproblemen
Dealer informeren
Omvalbeveiliging
Kachel opnieuw aanmaken
Slechte verbranding
Dealer informeren
Kamertemperatuur
Indien nodig kachel
hoger dan 28°C
opnieuw aanmaken
Aanjagermotor defect
Dealer informeren
Luchtfilter vervuild óf
Filter reinigen
Brandstofpomp vervuild
Dealer informeren
Brandstof op
Wisseltank vullen
Te weinig ventilatie
Beter ventileren
FUEL-lampje)
-: -(+ knipperend
VENT-lampje)
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw Zibro Kamin-dealer
te raadplegen.
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
c l: 0 5
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
SET ROOM
zijn laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij auto-
CL.05, teruglopend naar CL.00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op
matisch weer naar de hoogste stand.
I
HET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instel-
TEMP
CLOCK
lingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffende toets N langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-
I: Als het lampje KEYLOCK oplicht, is het kinderslot ingeschakeld.
TIMER
SAVE
HOUR
MIN
LOCK licht dan op (fig. I), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinderslot uit te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets KEY-LOCK.
J
HET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE'
Met de functie 'SAVE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is in-
TEMP
CLOCK
geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
TIMER SAVE
20:15
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
SET ROOM
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeert de instelling 'SAVE' door de betreffende toets Q in te drukken. Het
J: Als het lampje SAVE
oplicht, slaat de kachel
automatisch aan en uit,
om binnen een bepaald
temperatuurbereik te
blijven.
controlelampje SAVE licht dan op (fig. J). Door nog eens op de toets SAVE te drukken, schakelt u deze functie weer uit.
Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
☞
peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u
niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
1
58
SRE 910
☞
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw Zibro Kamin-dealer.
Indien het electriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
N
OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
opnieuw deze gebruiksaanwijzing.
O
VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
O
1 Laat de kachel afkoelen.
2 Haal de wisseltank G uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
hoofdstuk M, fig. N). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
Transportdop
deze goed aan.
4 Vervoer de kachel altijd rechtop.
P
SPECIFICATIES
Ontsteking
elektrisch
Brandstof
kerosine
Capaciteit (kW) max.
3,9
Capaciteit (kW) min.
1,050
Geschikte ruimte (m3)**
Brandstofverbruik (l/uur)
0,406
Brandstofverbruik (g/uur)
325
Brandduur per tank (uur)*
13
Inhoud wisseltank (liter)
5,4
Gewicht (kg)
11
*
Q
breedte
(inclusief bodemplaat) diepte
570
355
hoogte
Accessoires
35-170
*
* Bij instelling op maximale stand
Afmetingen (mm)
510
brandstofhevelpomp
transportdopje
Netspanning
220V/230V
-- AC/50 Hz
Elektrisch verbruik
ontsteking 368 W
continu 28 W
** Opgegeven waarde is indicatief
DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw Zibro Kamin kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum.
Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos
verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
1
60
SRE 910
E
E
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
AFNOR TOUR EUROPE - CEDEX 7
92049 PARIS LA DEFENSE
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
C
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
ON
N
T R Ô L É PA R L
E
CONVECTEURS A PETROLE
NF 128 02 / 02
et règlement particulier
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOx dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL D’ESSAIS
E Service
E Certification
E
E etEConformité
E
E
E
E
Technique
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
E
E
E
E
E
E
D
H
F
J
I
K
G
E
A
B
C
N
P
KEY-LOCK
E
E
E
E
E
E
Q
TIMER
E
TEMP
E
E
CLOCK
O
SAVE
HOUR
M
POWER
EXTENSION
MIN
ON
OFF
TIMER SAVE VENT FUEL
E
2 E0 : E1 5 E
E
SET ROOM
E
S
L
R
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185 - 76410
SOTTEVILLE SOUS LE VAL
tel:
+33 2 32 96 07 47
fax:
+33 2 32 96 07 77
email:
[email protected]
4 UNITED KINGDOM
PVG UK Ltd.
PO Box 35
DEEPING ST. JAMES
PETERBOROUGH PE6 8UB
tel:
+44 121 6431 011
fax:
+44 1778 590160
email:
[email protected]
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Pfarrhofsiedlung 16
3351 WEISTRACH
tel:
+43 7477 43814
fax:
+43 7477 42972
email:
[email protected]
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel:
+39 571 628500
fax:
+39 571 628504
email:
[email protected]
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel:
+32 3 326 39 39
fax:
+32 3 326 26 39
email:
[email protected]
u NØRGE
Sunwind - Gylling A/S
Løxaveien 17 - P.O Box 64
1351 RUD
tel:
+47 67 17 13 70
fax:
+47 67 17 13 80
email:
[email protected]
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
tel:
+41 61 337 26 51
fax:
+41 61 337 26 78
email:
[email protected]
1 NEDERLAND
PVG International b.v.
P.O.Box 96
5340 AB OSS
tel:
+31 412 694694
fax:
+31 412 622893
email:
[email protected]
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel:
+49 2821 76713
fax:
+31 412 648385
email:
[email protected]
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
Kolonia Promna 58
26-803 PROMNA
tel:
+48 48 13 22 33
fax:
+48 48 13 22 33
email:
[email protected]
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
tel:
+45 73 53 02 02
fax:
+45 73 53 02 04
email:
[email protected]
9 PORTUGAL
Markt (Portugal), Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725 MEM MARTINS
tel:
+ 351 21 922 8530
fax:
+ 351 21 922 8536
email:
[email protected]
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C / Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
tel:
+34 91 611 31 13
fax:
+34 91 612 73 04
email:
[email protected]
REV 05/2001