Zibro Kamin SRE 910 El manual del propietario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

®
SRE 910
2
12
22
32
42
52
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
3
2
5
4
>
1
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur Zibro Kamin Laser une durée de vie optimale.
Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro
Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E 3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E
3
2
SRE 910
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
Kamins ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz-
saison mit neuem Brennstoff.
Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Zibro Kaminofen
erst vollständig leer brennen lassen. Sollten
Sie eine andere Marke als Zibro Plus
verwenden, ist unbedingt darauf zu achten,
daß dieses Heizpetroleum DIN 51603-1
entspricht.
WICHTIGE EINZELTEILE
Frontplatte
Gitter
Bodenplatte
Deckel
Brennstofftank
Bedienungsfeld
Handgriff
Brennstofftank
Luftfilterkappe
Ventilatorfilter
Thermostat
Stecker + Kabel
Informations-
Display
ON/OFF-Taste
Kindersicherung
Einstelltasten (Zeit
und Temperatur)
Zeitschaltuhr
SAVE-Taste
Kontroll-Lampen
EXTENSION-Taste
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank 7 (siehe Kapitel B, Abb. C).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste
M
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
über die Einstelltasten
(siehe Kapitel E).
Schalten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste aus M.
1
2
3
4
5
6
2
13
SRE 910
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su Zibro Kamin Láser.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO KAMIN.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. E E E E E E E E E
5
22
SRE 910
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su Zibro Kamin. Para su correcta
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y
siguientes).
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le
aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus garrafas.
En caso de que cambie de marca y/o de tipo de
combustible, debe asegurarse primero de que
la estufa ha consumido todo el combustible
presente.
PIEZAS IMPORTANTES
Placa frontal
Rejilla frontal
Placa base
Tapa del depósito
extraíble
Panel de mando
Asa
Depósito extraíble
Filtro del aire
Rejilla protectora
del ventilador
Termostato
Enchufe + cable
Display de
información
Botón de ON/OFF
Seguro de niños
Botones de ajuste
(hora y temperatura)
Temporizador
Botón SAVE
(AHORRO)
Pilotos
Botón EXTENSION
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Retire todo el material de embalaje (fig. A).
Llene el depósito extraíble 7 (vea capítulo B, fig. C).
Conecte en la toma de corriente.
Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF
M
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
(vea capítulo E).
Apague la estufa, oprimiendo el botón de ON/OFF M.
1
2
3
4
5
6
5
23
SRE 910
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos de Zibro Kamin y para poder utilizar la estufa con toda
seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio
mínimo (vea capítulo P). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado,
deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo
en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las
corrientes de aire y/o esté a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta
de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No
utilice su Zibro Kamin en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa Zibro Kamin está diseñada para quemar parafina líquida (combustible
especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E mayor probabilidad de que se produzcan averías
E una combustión incompleta
E una reducción en la durabilidad de la estufa
E la formación de humo y/o malos olores
E adherencia en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro Kamin sobre el combustible
apropiado para su estufa.
5
24
SRE 910
A
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
en la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa sin
problemas. ¡
Por consiguiente,
guárdelo bien!
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su Zibro Kamin.
MANUAL
A INSTALACION DE LA ESTUFA
Extraiga de la caja con cuidado la estufa Zibro Kamin y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte (amarillo)
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la
estufa.
Abra la tapa del depósito extraíble
7 y retire el trozo de cartón y el plástico.
Pegue la etiqueta por la cara interior de la tapa.
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
capítulo B.
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
Introduzca el enchufe
K en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la
hora correcta con los botones de ajuste
O (vea capítulo C).
Su Zibro Kamin está ahora lista para su uso.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Abra la tapa
4 y extraiga el depósito extraíble 7 de la estufa (fig. B).
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque.
Coja la pequeña bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más
rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. C). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
Apriete el botón situado encima en la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
5
25
SRE 910
B
E E E E E E
C
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble
G (fig. E). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón situado encima en la bomba (hacia la izquierda). Nunca
llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy
frío (el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
C AJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste
O. Primero, pulse uno de estos
botones para activar esta función (el piloto CLOCK así como el display
L de
información comenzarán a parpadear). A continuación, se pone la hora con el
botón izquierdo (
NHOUR) y los minutos con el botón derecho (MMIN). Pulsando
una sola vez, se incrementa paso a paso. Manteniendo el botón oprimido, el valor
subirá hasta que lo suelte. Después de unos 10 segundos, el piloto cesará de
parpadear y la hora introducida quedará programada (fig. E). Cinco minutos
después de apagar la estufa, la información ya no se presenta en el display; la
estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón, volverá a aparacer la
hora en el display.
D ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de ON/OFF
M.
Este comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está
funcionando. Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará
un momento, el botón de ON/OFF deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El
display de información
L muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace
referencia a la temperatura (fig. F). Las cifras debajo de ROOM indican la
temperatura actual, mientras que debajo de SET figura la temperatura programada.
Esta última la puede cambiar con los botones de ajuste
(vea capítulo E).
E PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste
O. Primero, pulse uno de estos botones para
activar esta función (el piloto TEMP al lado del display de información
L
comenzará a parpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada,
oprima el botón derecho (
MMIN) y para bajarla, oprima el botón izquierdo
(
NHOUR). Pulsando una sola vez, se aumenta el valor paso a paso. Después de
8
7
6
5
26
SRE 910
D
vacío lleno
19:14
SET ROOM
TEMP
CLOCK
F: A la izquierda la
temperatura deseada, a
la derecha la
temperatura existente
20
SET ROOM
TEMP
CLOCK
E: Cuando el piloto
CLOCK deja de
parpadear, la hora
introducida queda
programada.
unos 10 segundos, el piloto cesará de parpadear y la temperatura introducida
queda programada (fig. F).
La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C.
Si la estufa ha sido desenchufada o la corriente ha sido cortada, la temperatura
programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C.
F LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada.
Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta
(vea capítulo C) y la estufa debe estar apagada.
Proceda como sigue:
Oprima el botón de ON/OFF
M
y a continuación el botón TIMER P
. El piloto
TIMER así como el display de información
L comenzarán a parpadear.
Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de
encenderse
O. El botón izquierdo (NHOUR) sirve para programar las horas y
el botón derecho (MMIN) para los minutos (los minutos se programan de 5 en 5).
Después de unos 10 segundos, el display de información se pone de nuevo en
CLOCK y se enciende el piloto TIMER, señal de que la función del
temporizador está activada (fig. G).
El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea
aproximadamente la deseada durante el tiempo programado.
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER
(vea capítulo G).
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez ON/OFF M.
G APAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
Oprima el botón de ON/OFF
M. El display de información saltará a CLOCK
y después de 1 minuto la llama quedará extinguida.
Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se
encienda con el temporizador, oprima el botón TIMER
P. Así, no solamente se
apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la
función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los
botones de ajuste
O (vea capítulo F).
2
1
4
3
2
1
5
27
SRE 910
20:15
SET ROOM
TIMER SAVE HOUR MIN
TEMP
CLOCK
TIMER
G: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
H LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información L no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas)
(capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
CODIGO INFORMACION SOLUCION
e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta. a encenderla después.
f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo.
e - 1 Termostato averiado. Consultar al distribuidor.
f - 1 Resistencia del quemador averiado.Consultar al distribuidor.
e - 2 Problemas de ignición. Consultar al distribuidor.
e - 5 Seguro anti vuelco. Encender la estufa nuevamente.
e - 6 Mala combustión. Consultar al distribuidor.
e - 7 Temperatura ambiente Si fuese necesario,
superior a los 28°C. encender la estufa de nuevo.
e - 8 Ventilador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 9 Filtro de aire está sucio o Limpiar el filtro
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
-- : -- Combustible agotado. Llenar el depósito extraíble.
(+ cuando parpadea
el piloto FUEL)
-- : -- Falta de ventilacíon. Mejorar la ventilación.
(+ cuando parpadea
el piloto VENT)
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al
distribuidor Zibro Kamin.
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código CL.05, que irá bajando hasta CL.00. En estos 5 minutos la estufa funciona
en su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
I EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es
posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida
accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia
N y
manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. A continuación se iluminará el piloto KEY-
LOCK (fig. I), en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de
niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
J USO CORRECTO DE LA FUNCION 'SAVE'
La función 'SAVE' permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia
Q. El piloto SAVE
centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
5
28
SRE 910
e-: 0
SET ROOM
cl:05
SET ROOM
H: En caso de producirse
un fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
TEMP
CLOCK
I: Cuando el piloto KEY-
LOCK se ilumina, está
activado el seguro de niños.
20:15
SET ROOM
TIMER SAVE HOUR MIN
TEMP
CLOCK
TIMER SAVE
J: Cuando el piloto SAVE
se ilumina, la estufa se
encenderá y se apagará
automáticamente,
manteniendo la
temperatura dentro de
un determinado margen.
También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es
una posición de ahorro muy práctico.
K EL PILOTO 'FUEL'
Cuando el piloto ”FUEL” empieza a iluminarse, la estufa tiene combustible todavía
para los 10 siguientes minutos. Ahora es el momento de llenar el depósito. Si no lo
quiere llenar enseguida, oprimiendo el botón ”EXTENSION”
S, Ud. puede
prolongar este tiempo hasta 50 minutos. De esta forma, la estufa empieza a
funcionar automáticamente en su mínimo. En el display aparece el número 50 que
irá bajando hasta 10. A partir de este momento, la estufa emitirá cada 2 minutos
una señal sonora, indicando que hay que rellenar el depósito extraíble. En caso de
que Usted no reaccione, la estufa se apagará automaticamente y sonará otra señal
de advertencia. Ahora, el piloto ”FUEL” parapadeará y en el display parpadean 4
rayas (--:--). Para anularlo, pulse una vez el botón de ON/OFF
M.
Si la estufa ha agotado el combustible, hay que esperar un momento al llenarla la
próxima vez. hasta que la estufa esté de nuevo listo para ser usada.
L EL PILOTO 'VENT'
Cuando el piloto VENT comienza a parpadear, es signo de que no hay suficiente
ventilación en el habitáculo (fig. L). Procure que haya una ventilación
suplementaria, de lo contrario la estufa se apagará automáticamente. También
puede ser que el filtro de aire esté sucio
(Capít. M).
Si el piloto VENT continúa parpadeando después de la ventilación extra, consulte
al distribuidor Zibro Kamin.
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red.
Su estufa Zibro Kamin requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo,
limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del aire
8 y la rejilla protectora del
ventilador
9 así como limpiar la rejilla frontal B con un paño húmedo. Retire
regularmente el filtro del aire (fig. M) y límpielo con agua jabonosa. Asegúrese de
que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio.
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
Saque el depósito extraíble
7 de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. N). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos.
(¡Nunca limpiar con agua!).
Coloque el filtro del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas tenaces.
3
2
1
5
29
SRE 910
N
M
Filtro del combustible
:10
SET ROOM
SAVE HOUR MIN EXTENSION
TIMER SAVE VENT FUEL
POWER
K: Cuando el piloto FUEL
está encendido, el
display de información
indica la reserva de
combustible, expresado
en minutos.
SAVE VENT FUEL
L: Cuando el piloto VENT
parpadea, se debe
ventilar la habitación.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales
reparaciones, consulte siempre a su distribuidor Zibro Kamin.
Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta
autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
N ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin del invierno, guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su
embalaje original.
El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno siguiente. Por lo
tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero
siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos
Químicos.
En cualquier caso, comience el nuevo invierno con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones
(a partir del capítulo A).
O TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble
G de la estufa y retire el filtro del combustible
(vea capítulo M, fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O)
y oprímalo bien.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
P ESPECIFICACIONES
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 570
Combustible
parafina líquida para estufas
(placa de base incl.) profundo 355
Potencia (kW) max. 3,9 alto 510
Potencia (kW) min. 1,050
Accesorios bomba manual de combustible
Volumen idóneo del habitáculo (m
3
)
**
35-170
tapón de transporte
Consumo de combustible (l/hora)
*
0,406 Tensión de red 220V/230V
Consumo de combustible (g/hora)
*
325 -- AC/50 Hz
Duración de combustión por depósito (hora)
*
13 Consumo eléctrico del encendido 368 W
Contenido del depósito (litros) 5,4 continuo 28 W
Peso (kg) 11
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
Q CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa Zibro Kamin está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha
de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán
arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
4
3
2
1
5
30
SRE 910
O
Tapón de transporte
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
La garantía no se aplica en caso de que: se hayan realizado modificaciones; se
hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar gastos innecesarios, le recomendamos lea primero detenidamente
el manual del usuario. Si éste no da ningún resultado, lleve la estufa a su
distribuidor para su reparación.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión
incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero apáguela
inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B:
extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de
abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
7
6
5
4
3
2
1
5
31
SRE 910
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your Zibro Kamin. For more details, please refer
to the MANUAL (pages 45 ff.).
The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with renewed fuel.
The right quality of fuel will be assured, when
you use Zibro Plus for your heater.
If you change to another brand and/or type of
parrafin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
MAIN COMPONENTS
Front plate
Grid
Base plate
Lid for removable
tank
Operation panel
Handle
Removable tank
Air filter cap
Vent filter
Thermostat
Plug + cord
Information display
ON/OFF key
Childproof lock
Adjustment keys
(time and
temperature)
TIMER
SAVE key
Indicator lights
EXTENSION
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Remove all packaging materials (Fig. A).
Fill the removable tank 7 (refer to Section B, Fig. C).
Insert the plug into the wall-socket.
Ignite the heater using the ON/OFF key
M (refer to Section D).
If required, change the temperature using the adjustment keys
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the ON/OFF key M.
1
2
3
4
5
6
4
33
SRE 910
CODE INFORMATION WHAT TO DO
e - 0 Temperature within the heater too high. Cool-down and re-ignite.
f - 0 Power interrupted. Re-ignite the heater.
e - 1 Faulty thermostat. Contact your dealer.
f - 1 Faulty burner thermistor. Contact your dealer.
e - 2 Starting problems. Contact your dealer.
e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater.
e - 6 Poor burning. Contact your dealer.
e - 7 Room temperature If necessary,
above 28°C. re-ignite the heater.
e - 8 Defective booster. Contact your dealer.
e - 9 Air filter dirty; or Clean filter
Fuel pump dirty. Contact your dealer.
-- : -- Out of fuel. Refill removable tank.
(& blinking
FUEL-light)
-- : -- Too little ventilation. Ventilate better.
(& blinking
VENT-light)
Always contact your Zibro Kamin dealer for any malfunctioning not listed above.
AUTOMATIC CLEANING MODE
When te heater has been burning continuously for two hours at its highest
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
will show the autocleaningcode CL.05 running back to CL.00. The procedure takes
5 minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
back to the highest setting again.
I CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater.
Activate the childproof lock by pressing the appropriate key N and holding it
down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator light will light up (Fig. I),
indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock
by pressing the key
N and holding it down for more than 3 seconds once again.
J THE CORRECT USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped
again to the set temperature, the heater will automatically switch on again.
Activate
the 'SAVE' setting by pressing the appropriate
Q key. The SAVE indicator light will
light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by
approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
4
38
SRE 910
e-: 0
SET ROOM
cl:05
SET ROOM
H: In case of any
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
TEMP
CLOCK
I: When the KEY-LOCK
light lights up, the
childproof lock has been
activated.
20:15
SET ROOM
TIMER SAVE HOUR MIN
TEMP
CLOCK
TIMER SAVE
J: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified
temperature range.
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio
principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità
indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente
sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al
fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di
leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO KAMIN.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA. E E E E
>
42
SRE 910
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk
onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft,
waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel
verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een
optimale levensduur van uw Zibro Kamin kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
52
SRE 910
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(pag. 65 en verder)
.
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden
.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Voorpaneel
Rooster
Bodemplaat
Deksel wisseltank
Bedieningspaneel
Handgreep
Wisseltank
Luchtfilter
Ventilatorrooster
Thermostaat
Stekker + snoer
Informatiedisplay
ON/OFF-toets
Kinderslot
Insteltoetsen
(tijd en temperatuur)
TIMER
SAVE-toets
Controlelampjes
EXTENSION-toets
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A).
Vul de wisseltank 7 (zie hoofdstuk B, fig. C).
Steek de stekker in het stopcontact.
Ontsteek de kachel met behulp van de ON/OFF-toets
M
(zie hoofdstuk D).
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
de insteltoetsen
(zie hoofdstuk E).
Schakel de kachel uit door op de ON/OFF-toets M te drukken.
1
2
3
4
5
6
1
53
SRE 910
CODE INFORMATIE ACTIE
e - 0 Te hoge temperatuur in de kachel
Afkoelen en opnieuw aanmaken
f - 0 Netspanning onderbroken Kachel opnieuw aanmaken
e - 1 Thermostaat defect Dealer informeren
f - 1 Brander-thermister defect Dealer informeren
e - 2 Startproblemen Dealer informeren
e - 5 Omvalbeveiliging Kachel opnieuw aanmaken
e - 6 Slechte verbranding Dealer informeren
e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel
hoger dan 28°C opnieuw aanmaken
e - 8 Aanjagermotor defect Dealer informeren
e - 9 Luchtfilter vervuild óf Filter reinigen
Brandstofpomp vervuild Dealer informeren
-- : -- Brandstof op Wisseltank vullen
(+ knipperend
FUEL-lampje)
-- : -- Te weinig ventilatie Beter ventileren
(+ knipperend
VENT-lampje)
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw Zibro Kamin-dealer
te raadplegen.
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
CL.05, teruglopend naar CL.00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op
zijn laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij auto-
matisch weer naar de hoogste stand.
I HET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instel-
lingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffen-
de toets
N langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-
LOCK licht dan op (fig. I), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinder-
slot uit te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets KEY-LOCK.
J HET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE'
Met de functie 'SAVE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is in-
geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeert de instelling 'SAVE' door de betreffende toets Q in te drukken. Het
controlelampje SAVE licht dan op (fig. J). Door nog eens op de toets SAVE te druk-
ken, schakelt u deze functie weer uit.
Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u
niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
1
58
SRE 910
e-: 0
SET ROOM
cl:05
SET ROOM
H: Bij storingen ziet u in
het informatiedisplay wat
er aan de hand is.
TEMP
CLOCK
I: Als het lampje KEY-
LOCK oplicht, is het kin-
derslot ingeschakeld.
20:15
SET ROOM
TIMER SAVE HOUR MIN
TEMP
CLOCK
TIMER SAVE
J: Als het lampje SAVE
oplicht, slaat de kachel
automatisch aan en uit,
om binnen een bepaald
temperatuurbereik te
blijven.
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw Zibro Kamin-dealer.
Indien het electriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
N OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
opnieuw deze gebruiksaanwijzing.
O VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Haal de wisseltank
G uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
hoofdstuk M, fig. N
). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
P SPECIFICATIES
Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte 570
Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte 355
Capaciteit (kW) max. 3,9 hoogte 510
Capaciteit (kW) min. 1,050 Accessoires
brandstofhevelpomp
Geschikte ruimte (m
3
)
**
35-170 transportdopje
Brandstofverbruik (l/uur)
*
0,406 Netspanning 220V/230V
Brandstofverbruik (g/uur)
*
325 -- AC/50 Hz
Brandduur per tank (uur)
*
13 Elektrisch verbruik ontsteking 368 W
Inhoud wisseltank (liter) 5,4 continu 28 W
Gewicht (kg) 11
* Bij instelling op maximale stand ** Opgegeven waarde is indicatief
Q DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw Zibro Kamin kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum.
Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos
verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
4
3
2
1
1
60
SRE 910
O
Transportdop
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
AFNOR TOUR EUROPE - CEDEX 7
92049 PARIS LA DEFENSE
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et règlement particulier
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NO
x
dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL D’ESSAIS
Service Certification et Conformité Technique
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
C
O
N
T
R
Ô
L
É
P
A
R
L
N
E
CONVECTEURS A PETROLE
NF 128 02 / 02
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
20:15
SET ROOM
KEY-LOCK TIMER SAVE HOUR MIN
OFFON
EXTENSION
TIMER SAVE VENT FUEL
POWER
TEMP
CLOCK
RL
QP O MN S
E
H
I
F
D
J
K
E
G
A
B
C
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185 - 76410
SOTTEVILLE SOUS LE VAL
tel: +33 2 32 96 07 47
fax: +33 2 32 96 07 77
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Pfarrhofsiedlung 16
3351 WEISTRACH
tel: +43 7477 43814
fax: +43 7477 42972
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel: +32 3 326 39 39
fax: +32 3 326 26 39
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
tel: +41 61 337 26 51
fax: +41 61 337 26 78
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel: +49 2821 76713
fax: +31 412 648385
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
tel: +45 73 53 02 02
fax: +45 73 53 02 04
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C / Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
tel: +34 91 611 31 13
fax: +34 91 612 73 04
4 UNITED KINGDOM
PVG UK Ltd.
PO Box 35
DEEPING ST. JAMES
PETERBOROUGH PE6 8UB
tel: +44 121 6431 011
fax: +44 1778 590160
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel: +39 571 628500
fax: +39 571 628504
u NØRGE
Sunwind - Gylling A/S
Løxaveien 17 - P.O Box 64
1351 RUD
tel: +47 67 17 13 70
fax: +47 67 17 13 80
1 NEDERLAND
PVG International b.v.
P.O.Box 96
5340 AB OSS
tel: +31 412 694694
fax: +31 412 622893
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
Kolonia Promna 58
26-803 PROMNA
tel: +48 48 13 22 33
fax: +48 48 13 22 33
9 PORTUGAL
Markt (Portugal), Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725 MEM MARTINS
tel: + 351 21 922 8530
fax: + 351 21 922 8536
REV 05/2001
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV

Transcripción de documentos

® SRE 910 3 MANUEL D'UTILISATION 2 2 GEBRAUCHSANWEISUNG 12 5 INSTRUCCIONES DE USO 22 4 OPERATING MANUAL 32 > ISTRUZIONI D’USO 42 1 GEBRUIKSAANWIJZING 52 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre convecteur Zibro Kamin Laser une durée de vie optimale. Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date d'achat. Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro Kamin. Bien cordialement, PVG International b.v. Service-Consommateurs 1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION. 2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN. 3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. 3 2 SRE 910 E E E E E E E E E E E E E BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST WICHTIGE EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro Kamins ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff). 1 Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A). 2 Befüllen Sie den Brennstofftank 7 (siehe Kapitel B, Abb. C). 3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Frontplatte B Gitter C Bodenplatte 4 Deckel Brennstofftank 4 Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste M (siehe Kapitel D). 5 Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über die Einstelltasten (siehe Kapitel E). 6 A Schalten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste aus M. E Bedienungsfeld F Handgriff G Brennstofftank H Luftfilterkappe I Ventilatorfilter J Thermostat K Stecker + Kabel L InformationsDisplay • des Brennens noch ‘neu’ riechen. • ON/OFF-Taste N Kindersicherung O Einstelltasten (Zeit Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen, dunklen Ort. • M Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz- und Temperatur) saison mit neuem Brennstoff. • Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich P Zeitschaltuhr Q SAVE-Taste R Kontroll-Lampen S EXTENSION-Taste auf die Qualität des Brennstoffs verlassen. • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten wechseln, müssen Sie den Zibro Kaminofen erst vollständig leer brennen lassen. Sollten Sie eine andere Marke als Zibro Plus verwenden, ist unbedingt darauf zu achten, daß dieses Heizpetroleum DIN 51603-1 entspricht. E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E 2 13 SRE 910 E E E Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su Zibro Kamin Láser. En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda clase de faltas de fabricación y de material. Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin. Un cordial saludo, PVG International b.v. / PVG España SA Departamento Atención al Cliente 1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO. 2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO KAMIN. 3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. 5 22 SRE 910 E E E E E E E E E EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su Zibro Kamin. Para su correcta A Placa frontal B Rejilla frontal C Placa base 4 Tapa del depósito extraíble E Panel de mando F Asa G Depósito extraíble (vea capítulo D). H Filtro del aire Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste I Rejilla protectora del ventilador J Termostato K Enchufe + cable L Display de información M Botón de ON/OFF N Seguro de niños O Botones de ajuste (hora y temperatura) P Temporizador Q Botón SAVE (AHORRO) R Pilotos S Botón EXTENSION utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y siguientes). 1 Retire todo el material de embalaje (fig. A). 2 Llene el depósito extraíble 7 (vea capítulo B, fig. C). 3 Conecte en la toma de corriente. 4 Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF M 5 (vea capítulo E). 6 Apague la estufa, oprimiendo el botón de ON/OFF M. • La primera vez que encienda su estufa, desprenderá un olor a "nuevo". • Guarde el combustible en un lugar fresco y oscuro. • El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible. • Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de hacer uso del combustible apropiado. Le aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad constante en todas y cada una de sus garrafas. • En caso de que cambie de marca y/o de tipo de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente. E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E 5 23 SRE 910 E E E LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Para todos los modelos de Zibro Kamin y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo P). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes de aire y/o esté a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No utilice su Zibro Kamin en sótanos ni en otros espacios subterráneos. EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa Zibro Kamin está diseñada para quemar parafina líquida (combustible Solamente el combustible apropiado le garantiza un uso seguro, eficaz y cómodo de su Zibro Kamin. especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: E mayor probabilidad de que se produzcan averías E una combustión incompleta E una reducción en la durabilidad de la estufa E la formación de humo y/o malos olores E adherencia en la rejilla o en el revestimiento El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y cómodo de su estufa. Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro Kamin sobre el combustible apropiado para su estufa. A Este tapón de transporte (amarillo) lo encontrará en la caja. Solamente con este tapón podrá transportar su estufa sin problemas. ¡ Por consiguiente, guárdelo bien! 5 24 SRE 910 MANUAL A E E E E INSTALACION DE LA ESTUFA 1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa Zibro Kamin y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: E una bomba manual de combustible E un tapón de transporte (amarillo) E el presente manual del usuario Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa. 2 Abra la tapa del depósito extraíble 7 y retire el trozo de cartón y el plástico. Pegue la etiqueta por la cara interior de la tapa. 3 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B. 4 El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada. No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo. 5 Introduzca el enchufe K en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la hora correcta con los botones de ajuste O (vea capítulo C). 6 Su Zibro Kamin está ahora lista para su uso. B B LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: 1 Asegúrese de que la estufa está apagada. 2 Abra la tapa 4 y extraiga el depósito extraíble 7 de la estufa (fig. B). C Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque. 3 Coja la pequeña bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. C). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble. 4 Apriete el botón situado encima en la bomba (girándolo hacia la derecha). 5 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir más la bomba. 5 25 SRE 910 E E 6 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del D combustible del depósito extraíble G (fig. E). Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón situado encima en la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor). vacío lleno 7 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer. 8 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo). Cierre la tapa. C AJUSTE DEL RELOJ Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste O. Primero, pulse uno de estos botones para activar esta función (el piloto CLOCK así como el display L de información comenzarán a parpadear). A continuación, se pone la hora con el botón izquierdo (NHOUR) y los minutos con el botón derecho (MMIN). Pulsando TEMP CLOCK 20 una sola vez, se incrementa paso a paso. Manteniendo el botón oprimido, el valor subirá hasta que lo suelte. Después de unos 10 segundos, el piloto cesará de SET ROOM E: Cuando el piloto CLOCK deja de parpadear, la hora introducida queda programada. parpadear y la hora introducida quedará programada (fig. E). Cinco minutos después de apagar la estufa, la información ya no se presenta en el display; la estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón, volverá a aparacer la hora en el display. D ENCENDER LA ESTUFA Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese de que haya ventilación suplementaria. Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de ON/OFF M. Este comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está funcionando. Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará un momento, el botón de ON/OFF deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El display de información L muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace TEMP CLOCK 19:14 referencia a la temperatura (fig. F). Las cifras debajo de ROOM indican la SET ROOM temperatura actual, mientras que debajo de SET figura la temperatura programada. Esta última la puede cambiar con los botones de ajuste (vea capítulo E). F: A la izquierda la temperatura deseada, a la derecha la temperatura existente E PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice para ello los botones de ajuste O. Primero, pulse uno de estos botones para activar esta función (el piloto TEMP al lado del display de información L comenzará a parpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada, oprima el botón derecho (MMIN) y para bajarla, oprima el botón izquierdo (NHOUR). Pulsando una sola vez, se aumenta el valor paso a paso. Después de 5 26 SRE 910 unos 10 segundos, el piloto cesará de parpadear y la temperatura introducida queda programada (fig. F). La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido desenchufada o la corriente ha sido cortada, la temperatura programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C. F LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER) El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora previamente programada. Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta (vea capítulo C) y la estufa debe estar apagada. Proceda como sigue: 1 Oprima el botón de ON/OFF M y a continuación el botón TIMER P. El piloto TIMER así como el display de información L comenzarán a parpadear. 2 Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de encenderse O. El botón izquierdo (NHOUR) sirve para programar las horas y TIMER TEMP CLOCK SAVE HOUR el botón derecho (MMIN) para los minutos (los minutos se programan de 5 en 5). MIN 3 Después de unos 10 segundos, el display de información se pone de nuevo en TIMER 20:15 CLOCK y se enciende el piloto TIMER, señal de que la función del SET ROOM temporizador está activada (fig. G). G: El piloto TIMER indica que el temporizador está activado. 4 El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea aproximadamente la deseada durante el tiempo programado. ☞ Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER (vea capítulo G). Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez ON/OFF M. G APAGADO DE LA ESTUFA Existen dos formas para apagar la estufa: 1 Oprima el botón de ON/OFF M. El display de información saltará a CLOCK y después de 1 minuto la llama quedará extinguida. 2 Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se encienda con el temporizador, oprima el botón TIMER P. Así, no solamente se apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los botones de ajuste O (vea capítulo F). 5 27 SRE 910 H LA INFORMACION DEL DISPLAY El display de información L no solamente sirve para mostrarle la hora y temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica eventuales fallos. El código del display le informa del estado: CODIGO INFORMACION e- 0 e-: 0 fefeeee- SET ROOM H: En caso de producirse un fallo, aparecerá un código en el display de información. 0 1 1 2 5 6 7 e- 8 e- 9 SOLUCION Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva demasiado alta. a encenderla después. Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. Termostato averiado. Consultar al distribuidor. Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor. Problemas de ignición. Consultar al distribuidor. Seguro anti vuelco. Encender la estufa nuevamente. Mala combustión. Consultar al distribuidor. Temperatura ambiente Si fuese necesario, superior a los 28°C. encender la estufa de nuevo. Ventilador averiado. Consultar al distribuidor. Filtro de aire está sucio o Limpiar el filtro bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor. -: -Combustible agotado. (+ cuando parpadea Llenar el depósito extraíble. el piloto FUEL) -: -Falta de ventilacíon. (+ cuando parpadea Mejorar la ventilación. el piloto VENT) En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al distribuidor Zibro Kamin. c l: 0 5 MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el SET ROOM quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el código CL.05, que irá bajando hasta CL.00. En estos 5 minutos la estufa funciona en su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la TEMP CLOCK estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente. I EL SEGURO DE NIÑOS El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa I: Cuando el piloto KEYLOCK se ilumina, está activado el seguro de niños. accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia N y TIMER SAVE HOUR MIN manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. A continuación se iluminará el piloto KEYLOCK (fig. I), en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de TEMP CLOCK TIMER SAVE niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos. 20:15 SET ROOM J J: Cuando el piloto SAVE se ilumina, la estufa se encenderá y se apagará automáticamente, manteniendo la temperatura dentro de un determinado margen. 5 28 SRE 910 USO CORRECTO DE LA FUNCION 'SAVE' La función 'SAVE' permite limitar la temperatura. Cuando esta función está activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia Q. El piloto SAVE centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE. ☞ SAVE HOUR MIN POWER EXTENSION K También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es una posición de ahorro muy práctico. EL PILOTO 'FUEL' Cuando el piloto ”FUEL” empieza a iluminarse, la estufa tiene combustible todavía para los 10 siguientes minutos. Ahora es el momento de llenar el depósito. Si no lo TIMER SAVE VENT FUEL quiere llenar enseguida, oprimiendo el botón ”EXTENSION” S, Ud. puede : 10 SET ROOM prolongar este tiempo hasta 50 minutos. De esta forma, la estufa empieza a funcionar automáticamente en su mínimo. En el display aparece el número 50 que K: Cuando el piloto FUEL está encendido, el display de información indica la reserva de combustible, expresado en minutos. irá bajando hasta 10. A partir de este momento, la estufa emitirá cada 2 minutos una señal sonora, indicando que hay que rellenar el depósito extraíble. En caso de que Usted no reaccione, la estufa se apagará automaticamente y sonará otra señal de advertencia. Ahora, el piloto ”FUEL” parapadeará y en el display parpadean 4 rayas (--:--). Para anularlo, pulse una vez el botón de ON/OFF M. Si la estufa ha agotado el combustible, hay que esperar un momento al llenarla la próxima vez. hasta que la estufa esté de nuevo listo para ser usada. L EL PILOTO 'VENT' Cuando el piloto VENT comienza a parpadear, es signo de que no hay suficiente SAVE VENT FUEL ventilación en el habitáculo (fig. L). Procure que haya una ventilación suplementaria, de lo contrario la estufa se apagará automáticamente. También puede ser que el filtro de aire esté sucio (Capít. M). Si el piloto VENT continúa parpadeando después de la ventilación extra, consulte L: Cuando el piloto VENT parpadea, se debe ventilar la habitación. M al distribuidor Zibro Kamin. M MANTENIMIENTO Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A continuación, desconéctela de la red. Su estufa Zibro Kamin requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo, limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del aire 8 y la rejilla protectora del ventilador 9 así como limpiar la rejilla frontal B con un paño húmedo. Retire regularmente el filtro del aire (fig. M) y límpielo con agua jabonosa. Asegúrese de que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio. Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible: Filtro del combustible 1 Saque el depósito extraíble 7 de la estufa y retire el filtro del combustible N (fig. N). Este puede gotear; tenga un trapo a mano. 2 Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los posos. (¡Nunca limpiar con agua!). 3 Coloque el filtro del combustible en la estufa. Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no, podrían formarse manchas tenaces. 5 29 SRE 910 ☞ No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor Zibro Kamin. Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F. N ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO) Llegado el fin del invierno, guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno siguiente. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos Químicos. En cualquier caso, comience el nuevo invierno con combustible nuevo. Cuando vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A). O O TRANSPORTE Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones: 1 Deje enfriar la estufa. 2 Saque el depósito extraíble G de la estufa y retire el filtro del combustible (vea capítulo M, fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa. Tapón de transporte 3 Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O) y oprímalo bien. 4 Transporte la estufa siempre en posición vertical. P ESPECIFICACIONES Encendido eléctrico Combustible parafina líquida para estufas Potencia (kW) max. Dimensiones (mm) ancho 570 (placa de base incl.) profundo 355 alto 510 3,9 Potencia (kW) min. 1,050 Accesorios bomba manual de combustible Volumen idóneo del habitáculo (m3)** 35-170 Consumo de combustible (l/hora) 0,406 * Consumo de combustible (g/hora) Tensión de red 220V/230V 325 -- AC/50 Hz Duración de combustión por depósito (hora)* 13 Consumo eléctrico del encendido 368 W Contenido del depósito (litros) 5,4 Peso (kg) 11 * * En caso de estar en posición máxima Q tapón de transporte continuo 28 W ** Estos valores son a título indicativo CONDICIONES DE GARANTIA Su estufa Zibro Kamin está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: 5 30 SRE 910 1 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos. 2 La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de garantía no da lugar a una prórroga de la misma. 3 La garantía no se aplica en caso de que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros. 4 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. 5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna. 6 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus. 7 Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta, correrán en todos los casos a cargo del comprador. A fin de evitar gastos innecesarios, le recomendamos lea primero detenidamente el manual del usuario. Si éste no da ningún resultado, lleve la estufa a su distribuidor para su reparación. * Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero apáguela inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo. 10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida. 2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento. 3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared, cortinas y muebles. 4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión no será óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una piscina. 5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones), desenchufe la estufa. 6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones destinados para ello. 7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad). 8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura). 9 La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material, se crea un riesgo de incendio. 10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente. 5 31 SRE 910 GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your Zibro Kamin. For more details, please refer A Front plate B Grid C Base plate 4 Lid for removable to the MANUAL (pages 45 ff.). 1 2 3 4 5 Remove all packaging materials (Fig. A). tank Fill the removable tank 7 (refer to Section B, Fig. C). Insert the plug into the wall-socket. E Operation panel F Handle G Removable tank H Air filter cap I Vent filter J Thermostat K Plug + cord L Information display M ON/OFF key N Childproof lock O Adjustment keys Ignite the heater using the ON/OFF key M (refer to Section D). If required, change the temperature using the adjustment keys (refer to Section E). 6 Switch off the heater by pressing the ON/OFF key M. (time and temperature) • The first time you ignite your heater it will smell like ’new’ for a short time. • • Store your fuel in a cool and dark place. Fuel has a limited shelf life. Start every heating season with renewed fuel. • The right quality of fuel will be assured, when you use Zibro Plus for your heater. • If you change to another brand and/or type of P TIMER Q SAVE key R Indicator lights S EXTENSION parrafin oil, you must first finish up all the remaining fuel in the heater. E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E 4 33 SRE 910 E E E e-: 0 SET ROOM H: In case of any malfunctioning the information display will tell you what is the matter. CODE INFORMATION efefeeee- Temperature within the heater too high. Cool-down and re-ignite. Power interrupted. Re-ignite the heater. Faulty thermostat. Contact your dealer. Faulty burner thermistor. Contact your dealer. Starting problems. Contact your dealer. Tipping-over protection. Re-ignite the heater. Poor burning. Contact your dealer. Room temperature If necessary, above 28°C. re-ignite the heater. Defective booster. Contact your dealer. Air filter dirty; or Clean filter Fuel pump dirty. Contact your dealer. Out of fuel. Refill removable tank. Too little ventilation. Ventilate better. 0 0 1 1 2 5 6 7 e- 8 e- 9 -: -(& blinking WHAT TO DO FUEL-light) -: -(& blinking VENT-light) Always contact your Zibro Kamin dealer for any malfunctioning not listed above. AUTOMATIC CLEANING MODE When te heater has been burning continuously for two hours at its highest c l: 0 5 setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display SET ROOM 5 minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner will show the autocleaningcode CL.05 running back to CL.00. The procedure takes autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch back to the highest setting again. I CHILDPROOF LOCK The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the TEMP CLOCK heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the heater. Activate the childproof lock by pressing the appropriate key N and holding it I: When the KEY-LOCK light lights up, the childproof lock has been activated. TIMER SAVE HOUR MIN down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator light will light up (Fig. I), indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock by pressing the key N and holding it down for more than 3 seconds once again. J THE CORRECT USE OF 'SAVE' The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is TEMP CLOCK activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds TIMER SAVE 20:15 the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped SET ROOM again to the set temperature, the heater will automatically switch on again. Activate light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again. Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by ☞ J: When the SAVE light lights up, the heater will automatically switch on or off in order to remain within a specified temperature range. the 'SAVE' setting by pressing the appropriate Q key. The SAVE indicator light will approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free. 4 38 SRE 910 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso. A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni imputabili alla produzione o al materiale. Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin. Cordiali saluti, PVG International b.v. Servizio clienti 1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO. 2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO KAMIN. 3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA. > 42 SRE 910 E E E E Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw Zibro Kamin kachel. Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten. We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin. Met vriendelijke groet, PVG International b.v. Afdeling klantenservice 1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING. 2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER. 3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. 1 52 SRE 910 E E E E E E E E E E E HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze A Voorpaneel B Rooster C Bodemplaat 4 Deksel wisseltank E Bedieningspaneel F Handgreep G Wisseltank H Luchtfilter I Ventilatorrooster J Thermostaat K Stekker + snoer L Informatiedisplay M ON/OFF-toets N Kinderslot O Insteltoetsen handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65 en verder). 1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A). 2 Vul de wisseltank 7 (zie hoofdstuk B, fig. C). 3 Steek de stekker in het stopcontact. 4 Ontsteek de kachel met behulp van de ON/OFF-toets M (zie hoofdstuk D). 5 Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van de insteltoetsen (zie hoofdstuk E). 6 Schakel de kachel uit door op de ON/OFF-toets M te drukken. (tijd en temperatuur) • De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden P TIMER Q SAVE-toets R Controlelampjes S EXTENSION-toets even naar ‘nieuw’ ruiken. • Bewaar uw brandstof op een koele, donkere plaats. • Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof. • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten leegbranden. E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E 1 53 SRE 910 E E E e-: 0 SET ROOM H: Bij storingen ziet u in het informatiedisplay wat er aan de hand is. CODE INFORMATIE efefeeee- Te hoge temperatuur in de kachel Afkoelen en opnieuw aanmaken 0 0 1 1 2 5 6 7 e- 8 e- 9 -: -(+ knipperend ACTIE Netspanning onderbroken Kachel opnieuw aanmaken Thermostaat defect Dealer informeren Brander-thermister defect Dealer informeren Startproblemen Dealer informeren Omvalbeveiliging Kachel opnieuw aanmaken Slechte verbranding Dealer informeren Kamertemperatuur Indien nodig kachel hoger dan 28°C opnieuw aanmaken Aanjagermotor defect Dealer informeren Luchtfilter vervuild óf Filter reinigen Brandstofpomp vervuild Dealer informeren Brandstof op Wisseltank vullen Te weinig ventilatie Beter ventileren FUEL-lampje) -: -(+ knipperend VENT-lampje) Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw Zibro Kamin-dealer te raadplegen. AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander c l: 0 5 zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code SET ROOM zijn laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij auto- CL.05, teruglopend naar CL.00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op matisch weer naar de hoogste stand. I HET KINDERSLOT Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instel- TEMP CLOCK lingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffende toets N langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY- I: Als het lampje KEYLOCK oplicht, is het kinderslot ingeschakeld. TIMER SAVE HOUR MIN LOCK licht dan op (fig. I), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinderslot uit te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets KEY-LOCK. J HET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE' Met de functie 'SAVE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is in- TEMP CLOCK geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C TIMER SAVE 20:15 boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer SET ROOM op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan. U activeert de instelling 'SAVE' door de betreffende toets Q in te drukken. Het J: Als het lampje SAVE oplicht, slaat de kachel automatisch aan en uit, om binnen een bepaald temperatuurbereik te blijven. controlelampje SAVE licht dan op (fig. J). Door nog eens op de toets SAVE te drukken, schakelt u deze functie weer uit. Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem- ☞ peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden. 1 58 SRE 910 ☞ Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele reparatie altijd contact op met uw Zibro Kamin-dealer. Indien het electriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur dit vervangen door het type H05 VV-F. N OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval. Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg opnieuw deze gebruiksaanwijzing. O VERVOER Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen: O 1 Laat de kachel afkoelen. 2 Haal de wisseltank G uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie hoofdstuk M, fig. N). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel. 3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk Transportdop deze goed aan. 4 Vervoer de kachel altijd rechtop. P SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Brandstof kerosine Capaciteit (kW) max. 3,9 Capaciteit (kW) min. 1,050 Geschikte ruimte (m3)** Brandstofverbruik (l/uur) 0,406 Brandstofverbruik (g/uur) 325 Brandduur per tank (uur)* 13 Inhoud wisseltank (liter) 5,4 Gewicht (kg) 11 * Q breedte (inclusief bodemplaat) diepte 570 355 hoogte Accessoires 35-170 * * Bij instelling op maximale stand Afmetingen (mm) 510 brandstofhevelpomp transportdopje Netspanning 220V/230V -- AC/50 Hz Elektrisch verbruik ontsteking 368 W continu 28 W ** Opgegeven waarde is indicatief DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw Zibro Kamin kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 60 SRE 910 E E 3 PAGE PLIANTE 2 FALTBLATT 5 HOJA DESPLEGABLE 4 FOLD-OUT PAGE > PIEGHEVOLE 1 UITVOUWBLAD E E E E E E E E E E E E E E E E E E E AFNOR TOUR EUROPE - CEDEX 7 92049 PARIS LA DEFENSE FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit C la qualité de cet article suivant les normes françaises ON N T R Ô L É PA R L E CONVECTEURS A PETROLE NF 128 02 / 02 et règlement particulier CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128 PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES: • Sécurité du dispositif d’allumage • Débit calorifique • Efficacité des dispositifs de sécurité • Stabilité • Contrôle de la teneur en NOx dans les produits de combustion • Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO) • Endurance CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur l’appareil Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit Distributed in Europe by: PVG International B.V. P.O.Box 96, 5340 AB OSS Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670 En cas d’insatisfaction, consultez d’abord : En France: PVG France SARL 4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185 76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77 E E E E E E E E E Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE LABORATOIRE NATIONAL D’ESSAIS E Service E Certification E E etEConformité E E E E Technique 1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15 E E E E E E D H F J I K G E A B C N P KEY-LOCK E E E E E E Q TIMER E TEMP E E CLOCK O SAVE HOUR M POWER EXTENSION MIN ON OFF TIMER SAVE VENT FUEL E 2 E0 : E1 5 E E SET ROOM E S L R E E E E E E E E E E E DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV 3 FRANCE PVG France SARL 4, Rue Jean Sibélius B.P. 185 - 76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL tel: +33 2 32 96 07 47 fax: +33 2 32 96 07 77 email: [email protected] 4 UNITED KINGDOM PVG UK Ltd. PO Box 35 DEEPING ST. JAMES PETERBOROUGH PE6 8UB tel: +44 121 6431 011 fax: +44 1778 590160 email: [email protected] i ÖSTERREICH PVG Austria VertriebsgmbH Pfarrhofsiedlung 16 3351 WEISTRACH tel: +43 7477 43814 fax: +43 7477 42972 email: [email protected] > ITALIA PVG Italy SRL Via Niccolò Copernico 5 50051 CASTELFIORENTINO (FI) tel: +39 571 628500 fax: +39 571 628504 email: [email protected] e BELGIË PVG Belgium NV/SA Industrielaan 55 2900 SCHOTEN tel: +32 3 326 39 39 fax: +32 3 326 26 39 email: [email protected] u NØRGE Sunwind - Gylling A/S Løxaveien 17 - P.O Box 64 1351 RUD tel: +47 67 17 13 70 fax: +47 67 17 13 80 email: [email protected] q SCHWEIZ PVG Schweiz AG Genuastrasse 15 4142 MÜNCHENSTEIN tel: +41 61 337 26 51 fax: +41 61 337 26 78 email: [email protected] 1 NEDERLAND PVG International b.v. P.O.Box 96 5340 AB OSS tel: +31 412 694694 fax: +31 412 622893 email: [email protected] 2 DEUTSCHLAND PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 648385 email: [email protected] : POLSKA PVG Polska Sp. z. o. o. Kolonia Promna 58 26-803 PROMNA tel: +48 48 13 22 33 fax: +48 48 13 22 33 email: [email protected] 6 DANMARK PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV tel: +45 73 53 02 02 fax: +45 73 53 02 04 email: [email protected] 9 PORTUGAL Markt (Portugal), Lda Recta da Granja do Marquês ALGUEIRÃO 2725 MEM MARTINS tel: + 351 21 922 8530 fax: + 351 21 922 8536 email: [email protected] 5 ESPAÑA PVG España S.A. Pol. Ind. San José de Valderas II Comunidad ”La Alameda” C / Aurora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) tel: +34 91 611 31 13 fax: +34 91 612 73 04 email: [email protected] REV 05/2001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Zibro Kamin SRE 910 El manual del propietario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para