Ikra ESN 1000 C Quelle AT El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Elektro-Freischneider
El-trimmer
Recortadora eléctrica
Débroussailleuse électrique
Electric Brushcutter
Ηλεκτρικό χορτοκοπτικό
Decespugliatore elettrico
Máquina corta-mato eléctrica
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Read operating instructions before use!
GB
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
FR
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
73710508-02
ESN 1000 C
PT
Antes da colocação em funcionamento leia o manual de instruções!
Instruções de Serviço - Tradução do manual de instruções original
1
2
4
3
1
5
7
6
DE - Beschreibung der Teile
1. Griff 6. Stecker
2. Schaft 7. Elektromotor
3. Metall- Gestrüppmesser 8. Verbindungskupplung
4. Schutzabdeckung (Gestrüppmesser) 9. Schutzabdeckung (Nylonfaden)
5. Ein-/Ausschalter 10. Nylonfaden -Schneidkopf
8
9
10
DK - Delenes betegnelse
1. Håndtag 6. Stik
2. Skaft 7. Elmotor
3. Metal-skæreblad 8. Tilslutningskoblingen
4. Afskærmning (skæreblad) 9. Afskærmning (nylontråd)
5. Tænd/sluk-kontakt 10. Skærehoved til nylontråd
2
ES - Designación de las piezas
1. Asa 6. Enchufe
2. Mango 7. Electromotor
3. Cuchilla metálica para arbustos 8. Acoplamiento de unión
4. Cubierta protectora (hoja cortante) 9. Cubierta protectora (hilo de nylon)
5. Interruptor de conexión/desconexión 10. Cabezal cortante con hilo de nylon
GR - Ονομασία των εξαρτημάτων
1. Λαβή 6. Πρίζα
2. Στέλεχος 7. Ηλεκτροκινητήρας
3. Μεταλλικός δίσκος κοπής 8. Συμπλεκτη στελεχους
4. Προφυλακτήρας (δίσκος κοπής) 9. Προφυλακτήρας (νάιλον νήμα)
5. Διακόπτης ON/OFF 10. Κοπτική κεφαλή νάιλον νήματος
IT - Descrizione dei pezzi
1. Impugnatura 6. Spina
2. Asta 7. Motore elettrico
3. Lama metallica per decespugliamento 8. Giunto del fusto
4. Copertura protettiva (lama per decespugliamento) 9. Copertura protettiva (lo di nylon)
5. Interruttore d’accensione/spegnimento 10. Testina di taglio con lo di nylon
FR - Composants de la debroussailleuse
1. Poignée 6. Fiche
2. Manche 7. Moteur électrique
3. Lame de coupe en métal 8. Chape de protection
4. Couvercle de protection (Lame de coupe) 9. Couvercle de protection (Fil nylon)
5. Interrupteur marche/arrêt 10. Fil de nylon- tête coupante
GB - Brush cutter components
1. Handle 6. Plug
2. Shaft 7. Electric Motor
3. Cutting disc, metal 8. Shaft coupling
4. Protection Cap (cutting disc) 9. Protection Cap (nylon line)
5. On-Off Switch 10. Nylon Thread Cutting Head
PT - Descrição das peças
1. Cabo 6. Ficha de rede
2. Manípulo 7. Motor eléctrico
3. Cortador metálico de arbustos 8. Acoplamento de ligação
4. Cobertura de protecção (cortador de arbustos) 9. Cobertura de protecção (o de nylon)
5. Interruptor de lig./desl. 10. Cabeça de corte com o de nylon
3
1
3
2
4
5
6
A
B
C
7
8
1
5
2
6
3
C
4
10
16
12
11
14
13
9
1
2
3
4x
15
A
B
1
3
4
3
18
19
20
A
B
17
5
SICHERHEITSSYMBOLE UND INTERNATIONALE SYMBOLE
In dieser Gebrauchsanweisung werden Sicherheitssymbole sowie internationale Symbole und Piktogramme beschrie-
ben, die auf dem Gerät angebracht sein können. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, damit Sie mit allen Angaben
bezüglich Sicherheit, Montage, Betrieb, Wartung und Reparatur vertraut sind.
WARNSYMBOL
Zeigt Gefahr, Warnhinweise oder Grund zu besonderer Vorsicht an. Kann zusammen
mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verwendet werden.
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
Wenn Sie sich nicht an Bedienungshinweise und Sicherheitsvorkehrungen in der Ge-
brauchsanweisung halten, können schwerwiegende Verletzungen auftreten. Lesen Sie
vor Start und Betrieb dieses Gerätes die Gebrauchsanweisung.
TRAGEN SIE KOPF-/AUGEN- UND GEHÖRSCHUTZ
WARNUNG: Weggeschleuderte Gegenstände können zu schwerwiegenden Augen-
verletzungen, übermäßiger Lärm kann zum Verlust des Gehörs führen. Tragen Sie
beim Betrieb dieses Gerätes Augen- und Gehörschutz. Fallende Gegenstände können
schwere Kopfverletzungen verursachen, Beim Betrieb dieser Maschine Kopfschutz
tragen.
VERLETZUNGSGEFAHR !
Achten Sie auf weggeschleuderte Gegenstände.
HALTEN SIE ANDERE PERSONEN AUF ABSTAND
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich im Abstand von 15 m um den Arbeitsbereich
niemand aufhält. Dies gilt insbesondere für Kinder und Tiere.
SYMBOL
BEDEUTUNG
FUSSSCHUTZ UND HANDSCHUHE TRAGEN
Feste Stiefel und Handschuhe beim Betrieb des Gerätes tragen.
Werkzeug läuft nach!
Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen
Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlussleitung sofort Stecker ziehen!
MAXIMALE DREHZAHL
Maximale Drehzahl der Schneideinheit. Das Gerät darf nicht mit höherer Drehzahl
betrieben werden.
DE-1
DEUTSCH
Achtung Umweltschutz !
Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altgerät
nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
Originalbetriebsanleitung
1. Technische Daten
Modell ESN 1000 C
Nennspannung V~ 230
Nennfrequenz Hz 50
Nennleistung W 1000
Leerlaufdrehzahl min
-1
7500
Schnittbreite (Gestrüppmesser) cm 23
Schnittbreite (Nylonfaden) cm 38
Fadenstärke mm 2,0
Fadenvorrat m 2 x 3
Fadenverlängerung Tipp-Automatik
Gewicht kg 4,7
Schalldruckpegel L
pA
*
dB (A) 95 [K 3,0 dB(A)]
Vibration * m/s² 6,4
[K 1,5 m/s²]
* nach EN ISO 11806
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Schutzklasse II
Die Geräte sind nach den Vorschriften gemäß EN 60335-1 und EN ISO 11806 gebaut und entsprechen voll den
Vorschriften des Produktsicherheitsgesetzes.
Elektro-Freischneider
2. Allgemeiner Sicherheitshinweis
Angaben zur Geräuschemission geß Produktsicherheits-
gesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der Schall-
druckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten.
In dem Fall sind Schallschutzmnahmen für den Bediener
erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohnge-
bieten nach der deutschen Maschinenlärmschutz-
verordnung vom September 2002 an Sonn- und
Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr
bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Zusätzlich gilt das Betriebsverbot zu folgenden
Tageszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von 13:00
Uhr bis 15:00 Uhr und von 17:00 bis 20:00 Uhr.
Achtung Lärmschutz! Achten Sie bei Inbetrieb-
nahme auf die regionalen Vorschriften
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die Sicher-
heitshinweise gut auf.
Die Geräte sind nach dem neuesten Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können bei ihrer Verwendung Gefahren
für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Be-
einträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte
entstehen.
Elektro-Freischneider nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits und
gefahrenbewußt unter Beachtung der Gebrauchsanwei-
sung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen, umgehend beseitigen (lassen)!
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Gefahren- und
Sicherheitshinweise unbedingt beachten. Nichtbeachten
dieser Hinweise kann lebensgefährlich sein. Unfallver-
hütungsvorschriften unbedingt befolgen. Bitte machen
Sie sich vor Gebrauch mit der Handhabung des Gerätes
vertraut.
3. Verwendungszweck
Diese Geräte sind ausschließlich zum Schneiden von
Gras und Unkraut bestimmt. Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung, wie z.B. das Schneiden von
Hecken oder großächigem Rasen gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet
der Hersteller / Lieferer nicht. Das Risiko trägt allein
der Anwender. Zur bestimmungsgemäßen Anwendung
gehört auch das Beachten der Gebrauchsanweisung
und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbe-
dingungen.
Die Gebrauchsanweisung ständig am Einsatzort der
Maschine aufbewahren.
DE-2
DE-3
4. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennba-
re Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b) Vermeiden Sie rperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
hlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihrrper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen fern. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädig-
te oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker
in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen
des Gerätes den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen hren.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr-
lich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zu-
behörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
DE-4
Anweisung nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An-
weisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die aus-
zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
5. Sicherheitshinweise r Elektro-Freischneider
A. Allgemeine Hinweise
1. Die hohe Drehzahl des Schneidwerkzeuges und der
Stromanschluss bringen besondere Gefahren mit
sich. Deshalb sind beim Arbeiten mit dem Elektro-Frei-
schneider besondere Sicherheitsmaßnahmen nötig.
2. Ziehen Sie vor sämtlichen Arbeiten, die Sie am Gerät
vornehmen, vor dem Säubern und zum Transport
den Stecker aus der Steckdose. Der Elektro-Frei-
schneider immer vom Netz trennen, wenn sie unbe-
aufsichtigt gelassen wird. Vor dem Einstellen oder
Säubern das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
3. Sicheren Umgang mit dem Elektro-Freischneider vom
Verkäufer oder einem Fachmann zeigen lassen.
4. Minderjährige dürfen den Elektro-Freischneider nicht
bedienen. Gerät nur an Personen weitergeben (aus-
leihen), die mit seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Auf jeden Fall Bedienungsanweisung
mitgeben! Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die
Geräte nicht bedienen.
5. Der Benutzer ist verantwortlich gegenüber Dritten im
Arbeitsbereich des Gerätes.
6. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen den Umgang mit der Maschine die mit der
Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind.
7. Benutzen Sie die Maschine nur in Tageslicht oder
gutem künstlichem Licht
8. Vor Verwendung der Maschine und nach Gebrauch,
überprüfen sie diese auf Schäden und lassen Sie
diese reparieren wenn notwendig.
9. Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädig-
ten oder fehlenden Teilen.
10. Wer mit dem Elektro-Freischneider arbeitet, muss
gesund, ausgeruht und in guter Verfassung sein.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen! - Nicht unter
Einuss von Alkohol oder Drogen arbeiten.
11. Keine Änderungen am Gerät vornehmen. Ihre Sicher-
heit kann dadurch gefährdet werden. Für Schäden,
die als Folge bestimmungswidrigen Gebrauchs oder
unzulässiger Änderungen auftreten, schließt der Her-
steller jede Haftung aus.
12. Den Elektro-Freischneidere nicht verwenden, wenn
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere in der
Nähe sind.
13. Im Umkreis von 15 m dürfen sich weder weitere Per-
sonen / Kinder noch Tiere aufhalten, da Steine u.ä.
vom rotierenden Schneidwerkzeug weggeschleudert
werden können.
B. Anwendungshinweise
14. Elektro-Freischneider nur zum Schneiden von Gras
und Unkraut an Mauern, unter Zäunen, an Bäumen
und Stangen, an Treppen, Plattenwegen und Terras-
sen, unter Büschen und Hecken, an Steilhängen, in
Plattenfugen u.ä. einsetzen.
C. Hinweise zum sicheren Gebrauch
15. Wir empfehlen, die Steckdose durch einen Fehler-
stromschutzschalter mit einem Fehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA abzusichern oder bei Anschluss
des Elektro-Freischneiders einen solchen zwischenzu-
schalten. Nähere Ausnfte gibt der Elektroinstallateur.
16. Vor jedem Arbeitsbeginn Elektro-Freischneider auf
einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen, be-
triebssicheren Zustand prüfen. Besonders wichtig
sind Anschluss- und Verlängerungsleitung, Netzste-
cker, Schalter und Schneidelement.
17. Vor Gebrauch muss die Anschluss- und Verlänge-
rungsleitung auf Anzeichen einer Beschädigung oder
Alterung untersucht werden. Den Elektro-Freischnei-
der nicht verwenden, wenn die Leitungen beschädigt
oder abgenutzt sind.
18. Wenn die Leitung während des Gebrauchs beschä-
digt wird, muss die Leitung sofort vom Netz getrennt
werden. LEITUNG NICHT BERÜHREN, BEVOR SIE
VOM NETZ GETRENNT IST.
19. Achtung! Gefahr! Schneidelement läuft nach, nach-
dem der Motor abgeschaltet wurde. Gefahr von
Finger- und Fußverletzungen!
20. Nur den Vorschriften entsprechende Leitungen ver-
wenden. Stecker und Kupplungen von Verlänge-
rungsleitungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Elektro-Freischneider nur mit einwandfreier Schutz-
vorrichtung betreiben, auf festen Sitz des Schnei-
delements achten.
21. Beschädigte Leitungen, Kupplungen, Netzstecker
und Schneidelemente nicht verwenden.
22. Motor nur anschalten, wenn Hände und Füße von
den Schneidwerkzeugen entfernt sind.
23. Schutzbrille oder Augenschutz, geschlossene Schu-
he mit grifger Sohle, eng anliegende Arbeitsklei-
DE-5
dung, Handschuhe und Gehörschutz tragen.
24. Unachtsame Benutzung kann durch die rotierenden
Schneidelemente Verletzungen an Füßen und Hän-
den verursachen.
25. Elektro-Freischneider immer gut festhalten - immer
auf festen und sicheren Stand achten.
26. Ruhig, überlegt und nur bei guten Licht - und Sicht-
verhältnissen arbeiten - andere nicht gefährden!
Umsichtig arbeiten!
27. Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht
beschädigt wird und keine Stolperfallen schafft.
28. Verlängerungsleitung nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern lassen und nicht
quetschen, z.B. in Türritzen oder Fensterspalten.
29. Die Schutzabdeckung muss beim Einschalten des
Trimmers dem Körper zugewandt sein.
30. Netzstecker nicht durch Ziehen an der Leitung aus
der Steckdose ziehen, sondern am Netzstecker an-
fassen.
31. In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände
besonders vorsichtig arbeiten!
32. Elektro-Freischneider nicht bei Regen im Freien stehen
lassen.
33. Kein nasses Gras schneiden! Nicht bei Regen benut-
zen!
34. Verngerungsleitung so halten, dass sie nicht von dem
rotierenden Schneidwerkzeug behrt werden kann.
35. Zum kurzzeitigen Transport des Gerätes (z.B. zu
einer anderen Arbeitsstelle) Schalter loslassen, Netz-
stecker ziehen.
36. Vorsicht an Abhängen oder in unebenem Gelände,
Rutschgefahr!
37. Auf Abhängen nur quer zur Neigung trimmen - Vor-
sicht beim Wenden!
38. Auf Baumstümpfe und Wurzeln achten, Stolpergefahr!
39. Schneidwerkzeug regelmäßig von Gras reinigen.
40. Schneidwerkzeug regelmäßig in kurzen Abständen
überprüfen. Bei wahrnehmbaren Veränderungen (Vi-
bration, Geräusche) sofort Gerät abschalten und
sicher festhalten. Schneidelement auf den Boden drü-
cken, um es abzubremsen, dann Netzstecker ziehen.
Schneidwerkzeug überprüfen - auf Anrisse achten.
41. Den Elektro-Freischneider immer erst in die normale
Arbeitsposition halten, bevor Sie einschalten.
42. Schadhaftes Schneidwerkzeug sofort auswech-seln
lassen - auch bei scheinbar geringfügigen Haarris-
sen. Beschädigte Schneidelemente nicht reparieren.
43. Nach Unterbrechung und Beendigung der Arbeit:
Netzstecker ziehen! Elektro-Freischneider warten
(Netzstecker gezogen!): Nur Wartungsarbeiten aus-
führen, die in der Gebrauchsanweisung beschrieben
sind. Mit allen anderen Arbeiten zum Kundendienst
gehen.
44. Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf reinigen.
45. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
46. Kunststoffteile mit feuchtem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen.
47. Elektro-Freischneider nicht mit Wasser abspritzen!
48. Elektro-Freischneider sicher in einem trockenen
Raum aufbewahren.
Wichtige Hinweise, damit Sie Ihren Garantiean-
spruch nicht verlieren:
Halten Sie die Lufteintrittsschlitze sauber, da sonst der
Motor nicht gekühlt wird.
Drücken Sie das Schneidelement nicht auf die Erde,
dadurch bremsen Sie den eingeschalteten Motor.
Schlagen Sie das Schneidelement nicht auf harten
Untergrund, da sonst die Motorwelle Unwucht bekom-
men kann.
6. Montage
Montage der Schutzabdeckung für Betrieb mit Me-
tall-Gestrüppmesser (Abb. 1-3)
1. Drehen Sie die 3 Schrauben mit einem Sechskant-
schlüssel aus dem Getriebegehäuse.
2. Drehen Sie anschliessend die Sechskantmutter (C)
von der Antriebsachse ab : Achtung Linksgewinde.
Abdrehen im Uhrzeigersinn! Nehmen Sie die Scheibe
(B) und die Messerhalterung (A) von der Achse ab.
3. Legen Sie die Schutzabdeckung auf das Getriebe-
gehäuse deckungsgleich mit den Schraubenöffnun-
gen auf und schrauben Sie es mit den Innensechs-
kantschrauben und Unterlegscheiben fest. Schrauben
gut anziehen.
Montage der Messerscheibe (Abb. 2 + 4)
1. Schieben Sie die Messerhalterung (A) auf die Antriebs-
achse bis zum Anschlag. Legen Sie die Messerscheibe
auf die Halterung auf. Achten Sie darauf, dass Sie die
Messerscheibe deckungsgleich zentriert auf die Halte-
rung auegen. Sie darf keinesfalls verkantet auiegen.
Anschliessend die Scheibe (B) auegen und die Mutter
(C) im Gegenuhrzeigersinn aufdrehen.
2. Schieben Sie nun zur Blockierung des Getriebes den
Innensechskantschlüssel seitlich durch die Öffnung
in der Messerhalterung. Vorher Messerhalterung so
drehen, dass die Öffnung deckungsgleich mit der
Öffnung im Getriebegehäuse übereinander steht.
3. Ziehen Sie abschliessend bei blockiertem Getriebe
mit einem Schraubenschlüssel 19 mm die Mutter fest
an (Drehmoment ca. 25 Nm).
4. Nehmen Sie die 4 Schutzkappen von der Messer-
scheibe ab.
5. Verwenden Sie diese stets wieder für den Transport
und die Aufbewahrung des Gerätes.
6. Das Gestrüppmesser enthält beidseitige Schnei-
deächen und kann gewendet werden, wenn die
Schneiden nach längerem Gebrauch stumpf gewor-
den sind.
Griffmontage (Abb. 5 + 6)
Drehen Sie die 4 Schrauben aus dem Griff. Setzen Sie
die Griffhalterung auf die Unterseite des Rohres. Achten
Sie darauf, dass der Fixierstift, der sich in der Griffhalte-
rung bendet, in einer der 2 Bohrungen auf dem Schaft
sitzt. Die 2 Bohrungen dienen zur variablen Einstellung
des Griffes auf Ihre persönliche Wunschposition.
Setzen Sie den Griff passgenau auf die Griffhalterung
auf und befestigen Sie diesen mit den 4 Schrauben und
Muttern an der Griffhalterung.
Schaftmontage (Abb. 7, 8 und 9)
1. Halten Sie den Auslöseknopf (2) gedrückt, und
schieben Sie den unteren Schaft (6) in die Schaft-
kupplung (1), bis der Auslöseknopf in die Öffnung (5)
der Schaftkupplung einrastet. (Abb.7).
2. Ziehen Sie die Sterngriffschraube (3) im Uhrzeiger-
sinn fest an, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten (Abb.
8).
Achtung: Wenn sich oberer und unterer Schaft
nicht vollständig zusammenfügen lassen, drehen
Sie den Schneidkopf von Hand etwas hin und her.
Die Antriebswellen im inneren des Schaftes werden
dadurch in die korrekte Position gebracht und die
Schaftkupplung kann ordnungsgemäß einrasten.
Abnehmen des unteren Schafts
1. Lösen Sie die Sterngriffschraube (3) gegen den Uhr-
zeigersinn (Abb.8).
2. Drücken Sie den Auslöseknopf (2) hinein (Abb.9).
3. Ziehen Sie den unteren Schaft (6) in gerader Rich-
tung aus der Schaftkupplung. (Abb. 7).
Montage und Anlegen des Schultergurtes (Abb. 10)
1. Legen Sie den Schultergurt über die linke Schulter.
2. Klicken Sie den Karabinerhaken in die Haltevorrich-
tung des Schafts (Abb. 10).
3. Stellen Sie die Länge des Gurtes auf Ihre Größe ein.
7. Umbau des Freischneiders auf Betrieb mit
Nylonfaden
Montage der Schutzabdeckung (Abb. 11)
Für den Betrieb des Freischneiders mit Nylonfaden-
schneidkopf muss in jedem Fall die große Kunststoff-
schutzabdeckung montiert werden.
Gerät darf auf keinen Fall ohne diese zusätzliche
Abdeckung betrieben werden! Verletzungsgefahr!
Kunststoffschutzabdeckung wie in Abb.11 gezeigt auf die
Metallschutzabdeckung auegen und mit den beiliegen-
den 4 Schrauben M 5 x 10 festschrauben.
Metall-Gestrüppmesser demontieren (Abb. 2, 4, 12)
Schieben Sie zur Blockierung des Getriebes den
Innensechskantschlüssel seitlich durch die Öffnung
in der Messerhalterung (A). Vorher Messerhalterung
so drehen, dass die Öffnung deckungsgleich mit der
Öffnung im Getriebegehäuse übereinander steht.
Mutter C im Uhrzeigersinn abschrauben.
Scheibe B und Gestrüppmesser abnehmen. Scheibe
B anschließend wieder auf die Halterung auegen.
Ohne diese Scheibe darf der Fadenschneidkopf nicht
montiert werden !
Fadenschneidkopf im Gegenuhrzeigersinn auf den
Gewindebolzen aufschrauben und handfest anzie-
hen. Blockierung lösen, indem Sie den Sechskant-
schlüssel wieder seitlich aus dem Getriebe ziehen.
Gerät niemals in Betrieb nehmen, wenn das Getriebe
noch blockiert ist. Verletzungsgefahr !
Bewahren Sie die Mutter zur Montage des Gestrüpp-
DE-6
messers für den späteren Umbau gut auf.
Das Gerät ist nun einsatzbereit.
Zum Umbau des Freischneiders auf Betrieb mit Ge-
strüppmesser blockieren Sie das Getriebe wie oben
beschrieben und drehen den Fadenschneidkopf im
Uhrzeigersinn von Hand ab. Danach weiter verfah-
ren, wie unter Absatz „ Montage der Messerscheibe“
beschrieben.
Schneidfaden verlängern
Kontrollieren Sie die Nylonschnur regelmäßig auf Be-
schädigung und ob die Schnur noch die durch die Ab-
schneidklinge vorgegebene Länge aufweist.
Bei nachlassender Schnittleistung: Gerät einschalten
und über eine Rasenäche halten. Schneidkopf auf den
Boden tippen (Abb. 13). Der Faden wird automatisch ver-
längert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden
auf die erforderliche Länge (Abb. 14).
Achtung: Schneidklinge vor Grasresten befreien, damit
Schneideffekt nicht beeinträchtigt wird.
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch Schneidklinge.
Fadenspule erneuern (Abb. 15)
Zuerst Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. War-
ten Sie bis der Nylonfaden zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie die Verschlussschraube (1) durch Drehen
im Uhrzeigersinn.
Leere Fadenspule entnehmen und die neue Spule (2) so
einsetzen, dass je ein Fadenende seitlich am Schneid-
kopf aus der Auslassöse hervorsteht.
Achten Sie darauf, dass die Feder (4) ordnungsgemäß
unter der Fadenspule sitzt. Ist die Spule im Gehäuse (3)
platziert, drücken Sie diese fest ins Gehäuse, so dass
die Feder gespannt ist. Ziehen sie fest an beiden Enden
des Fadens, so dass dieser nicht zwischen Spule und
Gehäuse eingeklemmt ist.
Halten Sie die Federspannung durch konstanten Druck
der Spule im Gehäuse und befestigen Sie die Schraube
im Gegenuhrzeigersinn. Ziehen Sie die Schraube nur
handfest an.
8. Anschluss des Gerätes (Abb. 16)
Die Maschinen können nur an Einphasen-Wechsel-
strom betrieben werden. Sie sind schutzisoliert nach
Klasse II VDE 0700 und CEE 20. Achten Sie vor Inbe-
triebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf
dem Leistungsschild angegebenen Betriebsspannung
übereinstimmt!
Mindestquerschnitt der Verlängerungsleitung: 1,5 mm²
Das Verlängerungskabel soll nicht länger als 40 m sein.
Alle Bestandteile müssen Ihren Landesbestimmungen,
den IEC oder EN-Bestimmungen entsprechen.
Das Gerät ist mit einer Kabelzugentlastung ausgestattet,
die sich auf der Geräterückseite bendet. Verbinden Sie
die Steckverbindung von Elektrosense und Verlänge-
rungsleitung. Bilden Sie mit Ihrer Verlängerungsleitung
eine Schlaufe und legen Sie diese über den Zugentlas-
tungshaken (Abb. 16). Die Steckverbindung ist somit
wirkungsvoll geschützt gegen Zugbelastung sowie unbe-
absichtigtes Trennen.
9. Ein-, Ausschalten (Abb. 17)
Zur Inbetriebnahme Ihres Gerätes:
Sicheren Stand einnehmen.
Gerät in beide Hände nehmen.
Aufrecht stehen, Gerät entspannt halten.
Schneidkopf nicht auf dem Boden aufsetzen!
Schaltersperre A nach vorne schieben. Danach Schal-
ter B drücken. Die Schaltersperre A braucht nach dem
Einschalten nicht mehr gedrückt zu werden.
Zum Ausschalten Schalter B wieder loslassen.
10. Arbeiten mit dem Gestrüppmesser
(Abb. 18 + 19)
WARNUNG! GEFAHR!
Verwenden Sie stets den Schultertragegurt. Stellen
Sie den Tragegurt und die Einhängevorrichtung am
Gerät so ein, dass das Gerät wenige Zentimeter über
dem Boden hängt. Messerscheibe und Schutzabde-
ckung sollten in allen Richtungen waggerecht posi-
tioniert sein. Tragen Sie das Gerät am Tragegurt auf
Ihrer rechten Seite.
WARNUNG! GEFAHR!
Schneiden sie nicht mit stumpfen, gerissenen oder
beschädigten Metallmessern.
WARNUNG! GEFAHR!
Berühren Sie diese Objekte nicht mit dem Messer!
Untersuchen sie den Arbeitsbereich auf Hindernisse
wie Pfosten, Metallpöcke oder Draht, bevor Sie mit
dem Schneiden von Bewuchs beginnen. Kann ein
Hindernis nicht entfernt werden, markieren Sie seinen
Standort, so dass Sie ihm mit dem Messer aus dem
Weg gehen können. Steine und Metall machen das
Messer stumpf oder beschädigen es. Draht kann sich
im Schneidkopf verfangen und umherschlagen oder
durch die Luft geschleudert werden.
Tragen Sie das Gerät immer am Schultergurt, wenn
Sie das Gestrüppmesser verwenden.
Achten Sie beim Betreiben des Gerätes immer da-
rauf, dass sich der Griff zwischen Ihnen und dem
Messer bendet.
Wenn das rotierende Messer auf einen Gegenstand
trifft, der zu großen Widerstand bietet, wirkt unter
Umständen einen starke, seitwärts gerichtete Kraft
auf das Gerät und die damit arbeitende Person.
Durch diesen Effekt kann der Bediener die Kontrolle
über das Gerät verlieren. Benutzen Sie deshalb im-
mer den Griff und den Schultergurt, und halten Sie
das Gerät gut fest.
Wenn Sie mit dem Messser arbeiten, sollten Sie nicht
versuchen, Panzen mit mehr als 1/2 cm Durchmes-
ser zu durchtrennen, da sonst ein harter Rückschlag
erfolgen kann.
Versuchen Sie nicht, das Messer anzuhalten oder zu
berühren, wenn es sich dreht.
Wenn Sie ein Gegenstand treffen oder sich darin ver-
fangen, stellen Sie den Motor sofort ab, und überprü-
fen Sie das Gerät auf eine mögliche Beschädigung,
bevor Sie versuchen, die Arbeit fortzusetzen. Arbei-
ten Sie nicht mit einem verbogenen oder stumpfen
Messer.
Achten Sie darauf, dass der Freischneider nicht
mit Panzenteilen oder anderen Materialien ver-
schmutzt ist. Diese können zwischen Messer und
Schutzblechhalterung stecken bleiben.
Stellen Sie den Motor SOFORT ab, wenn Sie starke
Vibrationen bemerken. Bei Vibrationen sind ernsthaf-
te Probleme zu befürchten. Bevor Sie die Arbeiten
fortsetzen, untersuchen Sie das Gerät sorgfältig auf
lockere Schrauben und Muttern sowie auf mögliche
Schäden. Reparieren oder ersetzen Sie gegebenen-
falls die betroffenen Teile.
Nach dem Betrieb
Reinigen Sie das Messer mit einem Haushaltsreini-
ger, um eventuelle Harzablagerungen zu entfernen.
Ölen Sie anschließend das Messer mit Maschinenöl,
damit sich kein Rost bildet.
Schließen Sie das Messer an einem geeigneten Ort
ein, um es vor unbefugtem Gebrauch zu schützen.
Schließen Sie den Freischneider in einem geeig-
neten, trockenen Raum, um ihn vor unbefugtem
Gebrauch und Beschädigung zu schützen.
11. Wartung des Getriebes (Abb. 20)
1. Überprüfen Sie das Schmiermittel des Getriebes alle
50 Betriebsstunden.
2. Um die Getriebeschmierung zu überprüfen, drehen
Sie die Verschlussschraube heraus. Wenn in der
Schmieröffnung kein Fett mehr zu sehen ist, füllen
Sie mit einer Fettpresse oder handelsüblichen Fett-
tube soviel Fett nach, bis es aus der Öffnung austritt.
drehen Sie anschließend sorgfältig die Verschluss-
schraube wieder ein. Verwenden Sie zur Schmierung
ein handelsübliches Getriebefett.
12. Störungen
Gerät läuft nicht: Prüfen, ob Strom vorhanden ist
(z.B. durch Versuch an einer anderen Steckdose oder
mittels Spannungsprüfer). Falls das Gerät an einer
Steckdose mit Strom nicht läuft, es unzerlegt an unse-
ren Zentralservice oder eine autorisierte Fachwerkstatt
einsenden.
Andere Störungen am Gerät nicht selbst beheben,
sondern nur von autorisiertem Fachpersonal reparieren
lassen.
13. Aufbewahrung
Gerät gründlich säubern, besonders die Kühlluftschlitze.
Verwenden Sie zum säubern kein Wasser.
Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbe-
wahren. Vor unbefugter Benutzung (z.B. durch Kinder)
schützen.
DE-7
DE-8
14. Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie
es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es
umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Ver-
wertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier
getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
15. Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch
eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden. Bitte beschrei-
ben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen
festgestellten Fehler.
DANSK
DK-1
Efter-løb på maskinen!
Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr !
Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller klippet over!
NB! Miljøbeskyttelse!
Dette apparat ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald/restaf-
fald. Aflever det gamle apparat kun en kommunal modtagestation.
SIKKERHEDSSYMBOLER OG INTERNATIONALE SYMBOLER
I denne brugsanvisning beskrives de sikkerhedssymboler samt de internationale symboler og piktogrammer, der kan
være anbragte på apparatet. Læs brugsanvisningen for at kende alle oplysninger med hensyn til sikkerhed, montering,
drift, vedligeholdelse og reparation.
ADVARSELSSYMBOL
Symboliserer fare, advarselshenvisninger eller årsager til at være særdeles
forsigtig. Kan anvendes sammen med andre symboler eller piktogrammer.
LÆS BRUGSANVISNINGEN
Hvis anvisningerne og sikkerhedsforanstaltningerne i brugsanvisningen
ignoreres, kan det resultere i alvorlige kvæstelser. Læs brugsanvisningen før
start og drift af dette apparat.
ANVEND HOVED-/ØJEN- OG HØREVÆRN
ADVARSEL: Genstande, der slynges væk, kan føre til alvorlige øjen-skader, og
for meget støj kan medføre tab af høreevnen. Anvend øjen- og høreværn under
drift af dette apparat. Faldende genstande kan forårsage alvorlige hovedskader.
Anvend derfor hovedværn ved brug af dette apparat.
FARE FOR TILSKADEKOMST!
Tag højde for genstande, der slynges væk.
HOLD ANDRE PERSONER PÅ AFSTAND
ADVARSEL: Vær opmærksom på, at der ikke opholder sig nogen i en afstand
på 15 m omkring arbejdsområdet. Dette gælder især for børn og dyr.
SYMBOL BETYDNING
ANVEND SIKKERHEDSSKO OG HANDSKER
Bær faste støvler og handsker under brug af apparatet.
MAX. OMDREJNINGSTAL
Skæreenhedens maksimale omdrejningstal. Apparatet ikke anvendes
med højere omdrejningstal.
Oversættelse af den originale driftsvejledning
1. Tekniske data
Model ESN 1000 C
Netspænding V~ 230
Netfrekvens Hz 50
Nominelt forbrug W 1000
Omdrejningstal uden belastning min
-1
7.500
Skærebredde (skæreblad) cm 23
Skærebredde (nylontråd) cm 38
Snortykkelse mm 2,0
Snorlængde m 2 x 3
Trådfremføring Tast-automatik
Vægt kg 4,7
Lydtryksniveau * dB (A) 95
[K 3,0 dB(A)]
Vibration * m/s
2
6,4 [K 1,5 m/s²]
* efter EN ISO 11806
Red til ændringer i de tekniske data forbeholdes.
Beskyttelsesklasse II
Apparaterne er konstrueret efter bestemmelserne iht. EN 60335-1 og EN ISO 11806 og opfylder fuldstændigt bestem-
melserne i loven om produktsikkerhed.
El-trimmer
2. Generelle sikkerhedsforskrifter
Oplysninger om støjemission iht. den tyske lov om
produktsikkerhed (ProdSG) og EF-maskindirektivet: Lyd-
tryksniveauet på arbejdssteder kan overskride 80 dB(A).
Operatøren skal i disse tilfælde have beskyttelse mod
søcjen (d.v.s. bære høreværn).
Pas på: Støjbeskyttelse! Vær ved monteringen op-
mærksom på de regionale forskrifter
Advarsel: Ved anvendelse af elektriske
værktøjer
skal følgende sikkerheds-
foranstaltninger til forebyg-
gelse af elektrisk stød, personskade og brand iagt-
tages. Disse anvisninger skal læses, før maskinen
anvendes. Sikkerhedsanvisningerne skal opbevares
sikkert.
Maskinen er konstrueret i henhold til den seneste tekno-
log og de seneste tekniske bestemmelser om sikkerhed.
Trods dette kan brug af maskinen indebære fare for
tredje person, og kan volde skader både maskinen
og andre objekter.
Brug denne maskine på en sikker og forsvarlig måde
og hold maskinen i teknisk god stand i henhold til for-
skrifterne! Eventuelle fejl, som kan påvirke en sikker
anvendelse, skal umiddelbart afhjælpes!
Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem,
før maskinen tages i brug første gang. Overhold fare
og sikkerhedsvejledningen. En tilsidesættelse af denne
vejledning kan være livsfarlig. Forskrifterne til forebyg-
gelse af ulykker skal overholdes. Før maskinen tages i
brug første gang, skal man sette sig ind i betjeningen og
håndteringen.
3. Anvendelse
Maskinerne er udelukkende beregnet til klipning af græs,
ukrudt og plænegræs, dvs. græsrabatter. Anden eller
overstigende anvendelse, som f.eks. klipning af krat
og hække eller større græsarealer gælder ikke som
værende bestemmelsesmæssig. Producenten / forhand-
leren påtager sig intet ansvar for enhver personskade og/
eller maskinskade, som skyldes uhensigtsmæssigt brug.
Brugeren hæfter alene for risikoen! Sikker anvendelse
af maskinen betyder også overholdelse af instrukserne
i betjeningsvejledningen og overholdelse af instrukser
angående service og vedligeholdelse.
Hav altid betjeningsvejledningen med, nar maskinen
betjenes!
4. Generelle sikkerhedshenvisninger
OBS! Samtlige anvisninger skal læses. Fejl ved over-
holdelse af de efterfølgende anførte anvisninger kan
forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel-
ser. Det følgende anvendte udtryk “elværktøj” vedrører
netdrevne elværktøjer (med forsyningskabel) og akkud-
revne elværktøjer (uden forsyningskabel).
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER GODT
1) Arbejdsplads
a) Hold dit arbejdsområde rent og opryddet. Uor-
den og mørke arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b) Arbejd ikke med apparatet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvori der bender sig brandbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer frembrin-
ger gnister, der kan antænde støvet eller dampen.
DK-2
c) Hold børn og andre personer væk mens du
benytter elværktøjet. Ved aedning kan du miste
kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets tilslutningsstik skal passe i stik-
dåsen. Stikket må på ingen måde forandres.
Anvend ingen adapterstik sammen med jordfor-
bundne apparater. Uforandrede stik og passende
stikdåser forringer risikoen for elektriske stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
ader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køle-
skabe. Der er større risiko for et elektrisk stød, hvis
din krop har jordforbindelse.
c) Hold apparatet væk fra regn. Indtrængning af
vand i et elapparat forøger risikoen for et elektrisk
stød.
d) Misbrug ikke ledningen til at bære, ophænge
eller til at trække stikket ud af stikdåsen med.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kan-
ter eller apparatets bevægelige dele. Beskadi-
gede eller indviklede ledninger forøger risikoen
for et elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et elværktøj udendørs,
anvend kun forlængerkabler, der er godkendt til
udendørs brug. Anvendelse af et forlængerkabel
der er godkendt til udendørs brug, reducerer risi-
koen for et elektrisk stød.
3) Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, pas på, hvad du gør, og udfør
arbejder med et elværktøj med fornuft. Benyt
ikke apparatet, hvis du er påvirket af narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uop-
mærksomhed ved brug af apparatet, kan medføre
alvorlige kvæstelser.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr og altid en
beskyttelsesbrille. Brugen af personligt beskyt-
telsesudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikker-
hedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, forrin-
ger risikoen for kvæstelser, alt efter art og indsats
af elværktøjet.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Forvis dig om,
at afbryderen står position „SLUK“ (OFF),
inden du sætter stikket i stikdåsen. Hvis du har
ngeren afbryderen når du bærer apparatet el-
ler tilslutter apparatet til strømforsyningen i tændt
tilstand, kan dette medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer- eller skruenøgle,
inden du tænder apparatet. Et værktøj eller en
nøgle, der bender sig i en roterende del, kan
medføre kvæstelser.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert
og hold altid balancen. Derved kan du bedre kon-
trollere apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet beklædning. Bær ingen løstsiddende
beklædning eller smykker. Hold hår, beklæd-
ning og handsker væk fra bevægelige dele. Løs
beklædning, smykker eller langt hår kan indfanges
af bevægelige dele..
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamleanordninger, så sørg for, at disse er til-
sluttet og bliver brugt rigtigt. Anvendelse af disse
anordninger forringer risikoen som følge af støv.
4) Omhyggelig håndtering og brug af elværktøjer
a) Overbelast ikke apparatet. Anvend kun det der-
til beregnede elværktøj til dit arbejde. Med det
passende elværktøj arbejder du bedre og mere
sikkert i det angivne ydelsesområde.
b) Benyt ikke et elværktøj, hvis afbryder er defekt.
Et elværktøj, der ikke mere lader sig tænde eller
slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen, inden du foretager
indstillinger, udskifter tilbehørsdele eller læg-
ger apparatet væk. Disse forholdsregler forhindrer
en utilsigtet start af apparatet.
d) Opbevar ikke benyttede elværktøjer utilgænge-
ligt for børn. Lad ikke personer benytte appara-
tet, der ikke er fortrolig med dette eller der ikke
har læst disse anvisninger. Elværktøjer er farlige,
hvis de benyttes af uerfarne personer.
e) Plej dit apparat omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klem-
mer, og om dele er brækket eller beskadiget
en sådan måde, at dette påvirker apparatets
funktion. Lad beskadigede dele reparere inden
du bruger apparatet. Mange ulykker har deres
årsag i dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f) Hold dine skæreværktøjer skarpe og rene. Om-
hyggeligt plejede skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter klemmer mindre og er lettere at føre.
g) Anvend elværktøjer, tilbehør, redskaber osv.
tilsvarende disse anvisninger, og som forskre-
vet for denne specielle apparattype. Tag derved
hensyn til arbejdsbetingelserne og arbejdet der
skal udføres. Ikke-formålsbestemt anvendelse af
elværktøjer kan medføre farlige situationer.
8) Service
a) Lad kun dit apparat reparere af kvaliceret
faglært personale og kun med originale reser-
vedele. Dermed garanteres det, at apparatets sik-
kerhed bibeholdes.
5. Sikkerhedsinstruktioner
A. Generelle instruktioner
1. Skæreværktøjets høje omdrejningstal og strøm-
tilslutningen medfører en vis risiko. Man skal
derfor tage særlige sikkerhedsforanstaltninger
under arbejdet med græstrimmeren.
2. Tag altid stikket ud af kontakten inden der rengø-
ring og inden maskinen yttes. Træk altid stikket
ud, når trimmeren efterlades uden opsyn.
3. Bed producenten forhandleren om at vise, hvor-
dan man anvender maskinen sikkert.
4. Mindreårige ikke anvende græstrimmeren.
Den må kun videregives (udlejes) til personer,
der er fortrolige med dens betjening og husk: be-
tjeningsvejledningen skal altid følge med. Unge
under 16 ikke anvende apparat.
5. Brugeren er ansvarlig for andre personer i appa-
ratets arbejdsområde.
6. Giv aldrig børn lov til at anvende det elektriske
værktøj.
DK-3
7. Anvend apparatet kun i dagslys eller med til-
strækkelig kunstig belysning.
8. Kontroller apparatet grundigt før hver brug med
hensyn til løse eller beskadigede dele. Start først
arbejdet, når de tilsvarende reparationer eller
indstillinger er blevet foretaget.
9. Forsøg aldrig at anvende en ukomplet maskine
eller maskine, som er blevet ændret uden god-
kendelse.
10. Når man arbejder med en græstrimmer, skal
man være i god kondition, være udhvilet og ved
godt helbred. Man skal jævnligt holde en ar-
bejdspause. Husk: Anvend aldrig maskinen efter
indtagelse af alkohol eller stoffer, der nedsætter
reaktionsevnen.
11. Der ikke foretages ændringer maskinen.
Producenten fralægger sig alt ansvar for skader
som følge af ulovlig anvendelse eller ikke tilladte
ændringer af maskinen.
12. Det bør undgås at tage trimmeren i brug, hvis
personer, især børn, er i nærheden.
13. Der ikke opholde sig andre personer (børn)
eller dyr inden for 15 meters afstand, da sten og
lign. kan slynges op af det roterende græsho-
ved.
B. Anvendelse
14. Anvend kun græstrimmeren til at skære græs og
ukrudt ved mure, under hegn, ved træer og pæle,
ved trapper, isegange og terrasser, under buske
og hække, skrænter, iserfuger og lign.
C. Instrukser til sikker brug
15. Stikdåsen skal være udstyret med et fejlstrøms-
relæ. Ellers skal der indskydes et ved tilslutnin-
gen. Nærmere oplysninger fås af elinstallatøren.
Til sikker brug anbefales det, at maskinen forsy-
nes via et fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm
på ikke mere end 30 mA.
16. Før arbejdet påbegyndes skal man undersøg, om
maskinen fungerer korrekt og er i god stand. Det
gælder især tilslutningsog forlængerkabel, stik,
kontakt og græshoved.
17. Før brug skal tilslutnings- og forlængerlening
undersøges for tegn på beskadigelse eller sli-
tage. Brug ikke græstrimmeren, hvis ledningen
er beskadiget eller slidt.
18. Ved beskadigelse af tilslutnings eller forlænger-
kabel: Rør ikke ved ledningen, træk straks stikket
til forlængerkablet ud.
19. Advarsel! Fare! Skæreværktøjet roterer fortsat,
efter at motoren er afbrudt. Pas derfor på, at
ngre og fødder ikke kommer til skade.
20. Anvend kun forskriftsmæssige kabler. Stik og
koblinger til forlængerkabler skal være stænk-
vandsbeskyttede. Arbejd kun med korrekt be-
skyttelsesudstyr, og sørg for, at græshovedet
sidder godt fast.
21. Der ikke anvendes beskadigede kabler, kob-
linger, stik eller græshoveder.
22. Tænd kun for motoren, når hænder og fødder er
fjernet fra skæreværktøjet.
23. Brug beskyttelsesbriller eller anden øjenbeskyt-
telse, lukkede sko med skridsikre sål, handsker,
tætsluttende arbejdstøj og høreværn.
24. Uagtsom brug kan ved den roterende klippe-
anordning forårsage kvæstelser hænder og
fødder.
25. Hold altid maskinen i et fast greb med begge
hænder, og sørg for solidt fodfæste.
26. Arbejd roligt og velovervejet, kun ved gode Iys
og sigtforhold og pas ikke at udsætte andre
for fare. Arbejd med omtanke!
27. Forlængerkablet skal lægges således, at det ikke
beskadiges, og man ikke snubler over det.
28. Lad ikke forlængerkablet skure mod kanter, spid-
se eller skarpe genstande eller beskadiges fx i
døre eller vinduer.
29. Ved tilslutningen af maskinen skal beskyttelses-
dækslet vende mod brugeren.
30. Man ikke trække stikket ud ved at trække i
kablet. Man skal trække i stikket.
31. Arbejd særlig forsigtigt terræn med tæt be-
voksning eller begrænset udsyn.
32. Lad ikke maskinen stå ude i regnen.
33. Skær ikke vådt græs. Arbejd ikke med græstrim-
meren i regnvejr!
34. Forlængerkablet skal holdes således, at det ikke
kommer i berøring med den roterende kunststof-
tråd.
35.Ved kortvarig transport af maskinen fx til et andet
arbejdssted: Slip afbryderen.
36. Pas på ikke at skride på skrænter eller på ujævnt
terræn.
37. skrænter skal man arbejde tværs af hæld-
ningen, og vær forsigtig under vending!
38. Pas på ikke at snuble over træstubbe og rødder.
39. Græshovedet skal jævnligt renses for græs.
40. Sørg for jævnligt at efterse græshovedet. Er der
mærkbare ændringer (vibrationer, støj), skal man
straks afbryde maskinen, holde den i et fast greb
og trykke den mod jorden for at bremse græs-
hovedet. Træk derefter stikket ud. Se efter, om
græshovedet er beskadiget.
41. holdes græs-trimmeren altid først i normal ar-
bejdsposition, før den tændes.
42. Er græshoved beskadiget, skal det straks udskif-
tes selv ved tilsyneladende ubetydelige revner.
Et beskadiget græshoved må ikke repareres.
43. Husk at trække stikket ud, før arbejdet afbrydes
eller afsluttes. Vedligeholdelse (træk først stikket
ud!): Der kun udføres vedligeholdelsesar-
bejde, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Ved alt andet arbejde skal man henvende sig til
sin forhandler. Må ikke smøres - dette er ikke
nødvendigt, da maskinen er smurt fra fabrikken.
44. Køleluftribben i motorhuset skal rengøres ved
behov.
45. Anvend kun originale reservedele.
46. Kunststofdele rengøres med en fugtig klud. Æt-
sende rengøringsmidler kan beskadige kunst-
stoffet.
DK-4
47. Trimmeren ikke spules med vand.
48. Opbevar maskinen forsvarligt et tørt sted.
Vigtigt, for at De ikke skal miste garantien:
Hold luftindsugningsslidserne rene, damotoren
ellers ikke bliver afkølet.
Tryk ikke skærehovedet mod jorden - der ved
bremses motoren.
Slå ikke skærehovedet mod noget hårdt, da moto-
rakslen derved slås skæv.
6. Montering
Montering af beskyttelsesafkning til drift med
metal-skæreblad (ill. 1 - 3)
1. Skru de 3 skruer ud af gearkassen (ill. 1).
2. Skru derefter sekskantmøtrikken af drivakslen: Be-
mærk venstregevind. Skru den af med uret! Tag skiven
og knivholderen af akslen.
3. Læg afskærmningen gearkassen, den stemmer
overens med skruehullerne, og skru den fast med
unbrakoskruer og mellemskiver. Stram skruerne
forsvarligt.
Montering af skæreskiven (ill. 2 + 4)
1. Skub knivholderen drivakslen til stoppet. Læg
skæreskiven holderen. Sørg for, at skæreskiven
ligger overensstemmende i midten holderen. Den
under ingen omstændigheder ligge skråt. Læg
derefter skiven på og skru møtrikken på mod uret.
2. Skub nu unbrakonøglen fra siden gennem åbningen
i knivholderen for at blokere gearet. Drej forinden
knivholderen således, at åbningen stemmer overens
med åbningen i gearkassen.
3. Stram derefter trikken med en skruenøgle (19
mm), mens gearet er blokeret (tilspændingsrdi
ca. 25 Nm).
4. Tag de 4 beskyttelseskapper af skæreskiven.
5. Anvend disse altid igen til transport og opbevaring
af maskinen.
6. Kratkniven har skæreader begge sider og kan kun
vendes, r bladene er blevet sløve efter længere brug.
Montering af grebet (ill. 5 + 6)
Skru de 4 skruer ud af håndtag. Sæt grebholderen
rørets underside. Kontroller, at låsestiften, der bender sig
i grebholderen, sidder i en af de 2 huller på skaftet. De 2
huller er beregnet til variabel indstilling af håndtag alt efter
din ønskede position.
Sæt ndtaget præcist håndtagets holder og fastgør det
med de 4 skruer og møtrikker på håndtagets holder.
Montering af skaft (ill. 7 - 9)
1. Hold udløserknappen (2) trykket ned, og skub det
nederste skaft (6) ind i skaftkoblingen (1), indtil
udløserknappen går i indgreb i skaftkoblingens åbning
(5) (ill. 7).
2. Stram stjerneskruen (3) med uret, før du arbejder med
maskinen (ill. 8).
OBS! Hvis det øverste og nederste skaft ikke kan
samles fuldstændigt, drej skærehovedet en anelse
frem og tilbage med hånden. Drivakslerne inden i
skaftet bringes herigennem i den korrekte position og
skaftkoblingen kan komme rigtigt i indgreb.
Fjernelse af det nederste skaft
1. Løsn stjerneskruen (3) mod uret (g. 8).
2. Tryk udløserknappen (2) ind (g. 9).
3. Træk de nederste skaft (6) i lige retning ud af
skaftkoblingen (ill. 7).
Montering og påsætning af skulderremmen
1. Læg remmen over den venstre skulder.
2. Sæt karabinhagen ind i skaftets holdeanordning (ill.
10).
3. Indstil remmens længde efter din legemsstørrelse.
7. Ombygning af redskabet til drift med ny-
lontråd
Montering af beskyttelsesafdækningen (il. 11)
Til drift af redskabet med nylontråd-skærehoved skal
man under alle omstændigheder montere den store
beskyttelsesafdækning i plast.
Redskabet under ingen omstændigheder an-
vendes uden denne ekstra afdækning! Risiko for
tilskadekomst!
Beskyttelsesafdækningen i plast sættes beskyttelse-
safdækningen i metal som vist i ill. 11 og skrues fast med
de 4 vedlagte skruer M5 x 10.
Afmontering af metal-skærebladet (ill. 2, 4, 12)
Skub nu unbrakonøglen fra siden gennem åbningen
i knivholderen for at blokere gearet. Drej forinden
knivholderen således, at åbningen stemmer overens
med åbningen i gearkassen.
Skru møtrikken C af med uret.
Fjern skiven B og skærebladet. Placer derefter igen
skiven B holderen. Uden denne skive tråds-
kærehovedet ikke monteres!
Skru trådskærehovedet mod uret på gevindbolten
og stram den med hånden. Løsn blokeringen ved at
trække sekskantnøglen sideværts ud af gearkassen.
Start aldrig redskabet, hvis gearkassen er blokeret.
Risiko for tilskadekomst!
Opbevar møtrikken til montering af skærebladet på et
sikkert sted for senere ombygning.
Nu er redskabet klart til brug.
Til ombygning af redskabet til drift med skæreblad
skal gearkassen blokeres som beskrevet ovenfor og
trådskærehovedet skrues af med uret med hånden.
Fortsæt derefter som beskrevet under afsnit „Monte-
ring af skæreskiven“.
Fremføring af snor
Det skal kontrolleres jævnligt, at nylontråden er fejlfri, og
at den når ud til kniven i beskyttelsesskærmen. Hvis ikke
det er tilfældet:
Ved svigtende skæreydelse: Tilslut maskinen og hold
den hen over græsplænen. Bank græshovedet let mod
jorden (ill. 13). Tråden forlænges automatisk. Kniven
ved afskærmningen afkorter tråden til den nødvendige
længde (ill. 14).
DK-5
Obs: Fjern eventuelle græsrester fra kniven, dens
skæreevne ikke forringes.
Forsigtig: Fare for kvæstelser på grund af knivbladet!
Udskiftning af snor (ill. 15)
Sluk først for apparatet og træk netstikket ud af kontakten.
Vent, indtil nylontråden er kommet i stilstand.
Fjern skruen (1) ved at dreje den med uret. Fjern den
tomme trådspole og it den nye spole (2) ledes,
at trådenderne kommer ud af åbningen siden af
skærehovedet. Vær oprksom på, at fjederen (4)
sidder korrekt under trådspolen. Når spolen er placeret i
huset, tryk denne fast ind i huset, således at fjederen er
spændt. Træk kraftigt i begge ender af tråden, således at
denne ikke klemmes inde mellem spole og hus (3). Hold
fjederspændingen ved hjælp af konstant tryk i huset og
stram skruen mod uret. Skruen kun strammes med
hånden.
8. Tilslutning af maskinen (ill. 16)
Maskinerne kan kun anvendes med enfaset vekselstrøm.
De er dobbelt isoleret ifølge klasse II VDE 0700 og
CEE 20. Kontroller før igangsætning, at netspændingen
stemmer overens med den typeskiltet angivne drifts-
spænding.
Forlængerledningens mindste tværsnit: 1,5 mm²
Forlængerledningen ikke være længere end 40 m.
Alle komponenter skal opfylde reglerne i dit land, IEC-
eller EN-reglerne.
Maskinen er udstyret med en kabelaastning, som be-
nder sig maskinens bagside. Opret stikforbindelsen
mellem den elektriske le og forlængerledningen. Lav en
løkke på forlængerledningen og læg den over trækaast-
ningskrogen. Således er stikforbindelsen godt beskyttet
mod trækbelastning og utilsigtet adskillelse.
9. Tilslutning, afbrydelse (ill. 17)
For at betjene trimmeren:
Sørg for sikkert fodfæste.
Hold maskinen med begge hænder.
Stå opret, hold maskinen i et afslappet greb.
Still ikke græshovedet jorden.
Sæt håndtaget præcist håndtagets holder og fast-
gør det med de 4 skruer og møtrikker håndtagets
holder.
Slip kontakten, nar maskinen skal afbrydes.
10. Arbejde med kratkniven (ill. 18 + 19)
ADVARSEL! FARE!
Anvend altid skulderremmen. Indstil bæreremmen og
holdeanordningen på maskinen således, at maskinen
hænger et par centimeter over jorden. Skæreskiven
og afskærmningen bør være vandret positioneret i
alle retninger. Bær maskinen i bæreremmen til højre
for dig.
ADVARSEL! FARE!
Skær ikke med sløve, revnede eller beskadigede
metalknive.
DK-6
ADVARSEL! FARE!
Berør ikke disse genstande med kniven!
Kontroller arbejdsområdet for hindringer som f.eks.
stolper, metalpløkke eller tråd, før du starter med
at skære. Hvis en hindring ikke kan fjernes, marker
dens position, således at du ikke rammer den med
kniven. Sten og metal gør kniven sløv eller beskadi-
ger den. Tråd kan blive hængende i skærehovedet og
hvirvle omkring eller slynges gennem luften.
Bær maskinen altid i skulderremmen, når kratkniven
anvendes.
Sørg under brug af maskinen altid for, at greben er
mellem dig og kniven.
Hvis den roterende kniv rammer en genstand, der
byder for stor modstand, kan en stærk, sideværts kraft
evt. indvirke maskinen og den dermed arbejdende
person. Gennem denne effekt kan brugeren miste
kontrollen over maskinen. Brug derfor altid grebet og
skulderremmen, og hold maskinen godt fast.
Når du arbejder med kniven, bør du ikke forsøge at
skære planter med mere end 1/2 cm diameter over,
da dette kan forårsage et hårdt tilbagestød.
Forsøg ikke at standse eller berøre kniven, når den
roterer.
Hvis du støder imod en genstand eller bliver hæn-
gende i den, sluk straks for motoren og kontroller ma-
skinen for eventuelle beskadigelser, før du fortsætter
arbejdet. Arbejd ikke med en bøjet eller sløv kniv.
Sørg for, at trimmeren ikke er tilsmudset på grund
af plantedele eller andre materialer. Disse kan blive
hængende mellem kniven og afskærmningens holder.
Sluk STRAKS for motoren, hvis du føler stærke vibra-
tioner. Ved vibrationer man regne med alvorlige
problemer. Før du fortsætter arbejdet, kontroller ma-
skinen grundigt, om der er løse skruer og møtrikker
eller om der er beskadigelser. Reparer eller udskift i
givet fald de vedkommende dele.
Efter brug
Rengør kniven med et normalt rengøringsmiddel for
at fjerne eventuelle harpiksaejringer. Smør derefter
kniven med maskinolie for at forhindre rustdannelse.
Lås kniven inde et sikkert sted for at beskytte det
mod brug gennem uvedkommende.
Lås trimmeren inde i et egnet og tørt lokale, hvor den
er beskyttet mod brug gennem uvedkommende eller
beskadigelse.
11. Vedligeholdelse af gearet (ill. 20)
1. Kontroller smøremidlet i gearet hver 50. driftstime.
2. Skru låseskruen ud for at kontrollere gearets smø-
ring. Hvis ingen fedt er til at se mere i smørehullet,
efterfyld meget fedt med en fedtkanon eller en
normal fedttube, indtil det kommer ud af hullet. Skru
derefter omhyggeligt låseskruen ind igen. Brug nor-
malt gearfedt til smøringen.
12. Ved tekniske problemer
Trimmer fungerer ikke: Undersøg, om der er strøm
(f. eks. ved at forsøge med en anden stikkontakt
DK-7
eller ved hjælp af en spændingsmøler). Hvis trimmer
herefter ikke virker, bedes de indlevere maskinen til et
fagværksted eller til fabrikkens kundeservice.
Andre reparationsarbejder end de i denne betjeningsvej-
ledning nævnte bør kun udføres af autoriserede fagfolk
hhv. af fabrikkens kundeservice.
13. Opbevaring
Maskinen, specielt køleribberne, rengøres grundigt.
Apparatet må ikke sprøjtevaskes med vand.
Maskinen opbevare et tørt og sikkert sted, den
ikke bruges af uvedkommende (fx børn).
14. Bortskaffelse og miljøbeskyttelse
Hvis apparatet en skønne dag ikke mere skulle fun-
gere eller ikke mere bruges, må apparatet ikke kasseres
sammen med husholdningsaffald, men skal bortskaffes
en miljøvenlig måde. Aever apparatet en gen-
brugsstation. Plast- og metaldele kan sorteres her og
anvendes til genbrug. Informationer herom kan du
dit kommunekontor.
15. Reparationsservice
Reparation af elektrisk udstyr kun udføres af fagud-
dannet elektriker. Beskriv venligst ved indsendelse til
reparation den af Dem konstaterede fejl.
ESPAÑOL
ES-1
Hilo no se para inmediatamente despuésde parar el motor!
No exponga esta herramienta eléctrica a la lluvia!
Al dañarse o cortarse el cable de red desenchufe inmediatamente el aparato!
Atención: protección del medio ambiente.
Este aparato no debe evacuarse junto a la basura doméstica ni el rechazo. El apara-
to, una vez desechado, deberá entregarse en un puesto de recolección colectivo.
SÍMBOLO DE ADVERTENCIA
Informa sobre peligros, da advertencias e indica situaciones que requieren especial
precaución. Se emplea también conjuntamente con otros símbolos o pictogramas.
LECTURA DES LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
El incumplimiento de las indicaciones para el manejo y de las medidas de seguridad que
guran en las instrucciones de servicio puede provocar lesiones graves. Deben leerse
las instrucciones de servicio antes de poner en marcha y utilizar esta máquina.
COLOCARSE CASCO / PROTECCIÓN DE OJOS Y OÍDOS
ADVERTENCIA: Los objetos lanzados por el aire pueden provocar lesiones en los
ojos, y el ruido extremo puede provocar pérdidas de la capacidad auditiva. Durante
en funcionamiento de esta máquina deben llevarse protectores para ojos y oídos. Los
objetos caídos desde arriba pueden provocar lesiones graves en la cabeza. Durante el
funcionamiento de esta máquina se ha de llevar un casco.
¡PELIGRO DE LESIONES!
Se ha de poner atención a los objetos lanzados por el aire.
MANTENER TERCERAS PERSONAS ALEJADAS
ADVERTENCIA: Es necesario asegurarse de que ninguna persona permanezca en un
área de 15 m alrededor del lugar de trabajo. Esta norma es de especial importancia en
el caso de los niños y animales.
SÍMBOLOS
SIGNIFICADO
COLOCACIÓN DE PROTECCIÓN PARA LOS PIES Y GUANTES
Durante el funcionamiento de la máquina deben llevarse botas resistentes y guantes.
REVOLUCIONES MÁXIMAS
Hay unas revoluciones máximas de la unidad de corte. Nunca aplicar revoluciones más
altas durante el trabajo.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES
En estas instrucciones de servicio se describen los símbolos de seguridad, así como los símbolos y pictogramas
internacionales que posiblemente han sido jados en la máquina. Es necesario leer las instrucciones de servicio
para familiarizarse con toda la información relativa a la seguridad, el montaje, el servicio, el mantenimiento y las
reparaciones.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
1. Características técnicas
Modelo ESN 1000 C
Tensión nominal V~ 230
Frecuencia nominal Hz 50
Vatios W 1000
Número de revoluciones sin carga r.p.m. 7.500
Anchura de corte (hoja cortante) cm 23
Anchura de corte (hilo de nylon) cm 38
Grosor de hilo mm 2,0
Hilo almacenado m 2 x 3
Prolongación del hilo Automática pulsatoria
Peso kg 4,7
Nivel de presión acústica * dB (A) 95
[K 3,0 dB(A)]
Vibración * m/s² 6,4 [K 1,5 m/s²]
* según EN ISO 11806
Salvo modificaciones técnicas.
Clase de protección II
Los aparatos han sido construidos de acuerdo con las disposiciones de la norma EN 60335-1 y EN ISO 11806, y
cumplen totalmente los requisitos de la Ley de Seguridad de Productos.
Recortadora eléctrica
2. Advertencias Generales de Seguridad
Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley alema-
na de seguridad de productos (ProdSG) y la Directriz de
maquinaria de la CE: El nivel de presión acústica en el
lugar de trabajo puede sobrepasar los 80 dB(A). En este
caso, el operador deberá tomar medidas de protección
contra el ruido (p. ej. llevar una protección en el oído).
Atención: ¡Protección contra el ruido! Al poner en mar-
cha, observar las disposiciones regionales pertinentes.
Atención: Si se usan herramientas eléctricas se tie-
nen que tomar las siguientes medidas de seguridad,
fundamentales para protegerse contra descargas y
evitar el peligro de lesiones y de incendio.
Leer y observar todas las advertencias antes de utilizar
esta herramienta eléctrica. Conservar en buenas condi-
ciones el manual de instrucciones.
Las máquinas son construidas con última tecnología y
conforme a las normas generales de seguridad técni-
ca. No obstante, un uso inadecuado puede provocar
lesiones muy graves al usuario o a terceros e incluso,
reducir la capacidad funcional de la máquina y de otros
valores reales.
Solamente utilice la máquina en condiciones técnicas
impecables y conforme a lo prescrito, piense en su
seguridad y en los peligros inherentes y siga las instruc-
ciones de uso. Repare o haga reparar inmediatamente
cualquier fallo técnico que pueda afectar su seguridad!
Es muy importante que Ud. lea el manual de instruc-
ciones antes de poner en marcha el cortabordes por
primera vez. ¡Siga las instrucciones de seguridad! No
seguir estas advertencias puede poner en peligro su
propia vida. Siga siempre las indicaciones para prevenir
accidentes. Familiarizase con el manejo del cortabordes
antes de utilizarlo por primera vez.
3. Aplicación
Los aparatos están destinados únicamente al corte de
hierba, mala hierba y césped de adorno, es decir, de
bordes de césped. Cualquier otro tipo de aplicación,
como cortar malezas y arbustos o grandes supercies
de césped se considerará como antireglamentario y por
consiguiente el fabricante / suministrador no responderá
de los daños que resulten de ello En esta caso, el usua-
rio es el único que asumirá la responsabilidad. El uso
reglamentario de la máquina también implica que se siga
el manual de instrucciones y se cumplan las directivas
de inspección y mantenimiento.
El manual de instrucciones siempre tiene que estar cer-
ca del lugar de aplicación de la máquina.
ES-2
4. Instrucciones generales de seguridad
Atención: Deben leerse todas las instrucciones. Si no
se cumplen las siguientes instrucciones, puede sufrirse
una descarga eléctrica, quemaduras u otras graves
lesiones. El concepto usado a continuación “herramienta
eléctrica” se reere a las que funcionan con electricidad
de red (con cable eléctrico) y a las que llevan acumula-
dor (sin cable eléctrico).
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
1) Lugar de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpio y ordenado.
El desorden y lugares de trabajo no iluminados
pueden causar accidentes.
b) No trabaje con este aparato en ambientes bajo
peligro de explosión, donde haya líquidos,
gases o polvos combustibles. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden incendiar
el polvo o los vapores.
c) Al usar una herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y demás personas. Si le
despistasen, podría perder el control sobre el
aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe conector del aparato debe caber
en la toma de corriente. El enchufe no debe
modicarse de ninguna manera. No utilice
ningún enchufe adaptador junto con aparatos
con protección por puesta a tierra. Los enchufes
y las cajas de empalme correspondientes no
modicadas disminuyen el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con supercies con
puesta a tierra, como tuberías, calefacciones,
hornos y neveras. Existe un mayor riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) Mantener el aparato alejado de la lluvia. Si
penetra agua en un aparato eléctrico, aumenta el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para nalidades inadecuadas,
como para llevar el aparato, colgarlo o tirar de
él para desenchufarlo de la toma de corriente.
Mantener el cable alejado del calor, el aceite,
bordes alados y piezas móviles del aparato.
Los cables dañados o liados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice sólo cables de alargo que
también estén autorizados para el exterior. La
aplicación de un cable de alargo adecuado para el
exterior disminuye el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento, observe lo que hace y proceda
razonadamente para trabajar con una
herramienta eléctrica. No utilice este aparato
cuando esté cansado o se encuentre bajo los
efectos de medicamentos, drogas o alcohol. Un
momento de descuido al utilizar el aparato puede
producir graves lesiones.
b) Lleve un equipo protector personal y siempre
unas gafas protectoras. Si lleva un equipo
protector personal como mascarilla contra el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco protector o protectores del oído, disminuye
el riesgo de sufrir lesiones según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica.
c) Evite poner en marcha el aparato de una forma
inadvertida. Asegúrese de que el interruptor
se encuentra en la posición “Desc.” (OFF),
antes de colocar el enchufe en la toma de
corriente. Si al llevar el aparato tiene el dedo
sobre el interruptor o al conectar el aparato a la
alimentación de corriente, ello puede dar lugar a
accidentes.
d) Extraiga las herramientas de ajuste y los
destornilladores antes de conectar el aparato.
Las herramientas o llaves que se encuentren en
una de las piezas giratorias del aparato, pueden
producir lesiones.
e) No se sobreestime. Procure estar en una
posición segura y mantenga en todo momento
el equilibrio. De esta forma podrá controlar el
aparato mejor en situaciones inesperadas.
f) Lleve ropa adecuada. No lleve ropa ancha ni
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta,
las joyas o el pelo largo pueden ser atrapados por
piezas móviles del aparato.
g) Cuando se puedan montar sistemas
aspiradores y recogedores de polvo, asegúrese
de que éstos estén conectados y se utilicen
correctamente. Si se utilizan estos sistemas,
disminuye el peligro derivado del polvo.
4) Manejo y utilización cuidadosa de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para el
trabajo la herramienta eléctrica adecuada
para ello. Con la herramienta eléctrica adecuada
trabajará mejor y de forma más segura dentro de
la gama de potencia indicada.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica
que tenga un interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que ya no se pueden
conectar o desconectar son peligrosas y tienen
que repararse.
c) Sacar el enchufe de la toma de corriente antes
de proceder a ajustar el aparato, de cambiar
piezas accesorias o de guardar el aparato. Esta
medida preventiva evita que se ponga en marcha
el aparato de una forma inadvertida.
d) Guardar los aparatos eléctricos que no se
utilicen fuera del alcance de los niños. No deje
que personas utilicen este aparato si no están
familiarizados con él o no han leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son utilizadas por personas que no
tienen experiencia.
ES-3
e) Cuide el aparato con esmero. Compruebe
que las piezas móviles del aparato funcionan
perfectamente y no estén atascadas, que no
haya piezas rotas ni tan dañadas que ello
afecte al funcionamiento del aparato. Haga
reparar las piezas dañadas antes de utilizar
el aparato. Numerosos accidentes tienen su
origen en herramientas eléctricas que están mal
mantenidas.
f) Mantener las herramientas cortantes aladas
y limpias. Las herramientas bien cuidadas con
bordes cortantes alados se atascan menos y son
más fáciles de manejar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
herramientas adicionales, etc. según estas
instrucciones y de la forma cómo esté prescrito
para este tipo especial de aparato. Tenga en
cuenta para ello las condiciones de trabajo
y la actividad que deba ejercer. El uso de
herramientas eléctricas para otras aplicaciones
que las previstas, puede producir situaciones
peligrosas.
5) Asistencia
a) Haga reparar el aparato lo por personal
técnico cualicado, usando solamente piezas
de recambio originales. De esta forma se
garantiza que se mantiene la seguridad del
aparato.
5. Instrucciones de seguridad
A. Instrucciones generales
1. Dado que la conexión a la red eléctrica y el ele-
vado número de revoluciones conllevan unos
peligros especiales, es necesario conocer una
serie de precauciones adicionales.
2. Desenchufar el cortabordes cuando no se utilice,
para su transporte y antes de realizar cualquier
tarea de reparación o vericación en el mismo.
3. Pida a su representante u a otro profesional del
ramo que le enseñe a manejar de forma segura
el cortabordes eléctrico.
4. Los menores de edad no deben utilizar el corta-
bordes eléctrico. Prestar el cortabordes eléctrico
únicamente a personas que sepan manejarlo.
¡Entregar siempre el manual de instrucciones! A
los jóvenes menores de 16 años no se les permi-
te utilizar el aparato.
5. Nunca olvide la responsabilidad que Vd. tiene
como usuario frente a terceros en el área de
trabajo.
6. No permitir nunca a los niños acceder a utilizar la
herramienta eléctrica.
7. La máquina sólo debe utilizarse con la luz su-
ciente, durante el día con luz natural o con la
suciente luz articial.
8. Antes de cada uso debe comprobarse cuidado-
samente si la máquina presenta piezas sueltas o
dañadas. El trabajo sólo puede iniciarse después
de efectuar las reparaciones y correcciones co-
rrespondientes.
9. No intentar nunca utilizar una máquina incom-
pleta o una, que no esté provista de un cambio
autorizado.
10. No debe utilizar el cortabordes eléctrico si no
se encuentra en buenas condiciones físicas, ni
bajo la inuencia de alcohol o drogas. Debe estar
totalmente sano y encontrarse descansado, caso
contrario ¡ tómese un descanso a tiempo !
11. No efectuar modicaciones en el aparato! La
empresa no se responsabiliza de daños que
hayan sido originados por el uso inadecuado del
aparato o por la realización de manipulaciones
inadmisibles en el mismo.
12. No utilizar el cortabordes cuando personas y
particularmente niños o animales domésticos se
encuentren en las cercanías.
13. Asegúrese de que no se encuentren otras per-
sonas (¡niños!) o animales en un círculo de 15
m porque piedras u otros objetos parecidos
pueden salir despedidos por la cabeza de corte
rotatorio.
B. Instrucciones de empleo
14. Utilizar el cortabordes únicamente para cortar
césped y mala hierba en muros y debajo de valla-
dos, alrededor de árboles y postes, en escaleras,
caminos, enlosados y terrazas, debajo de arbus-
tos y setos, en declives, en juntas de baldosas,
etc..
C. Advertencias para una utilización segura
15. La caja de enchufe tiene que estar equipada
con un interruptor de corriente de defecto. Si es
necesario habrá que interconectar uno. Informa-
ciones más detalladas al respeto se las facilitará
su electricista. Para un funcionamiento seguro
recomendamos que la máquina se alimente me-
diante un dispositivo de protección de corriente
de defecto (RCD) con una corriente de defecto no
superior a de 30 mA.
16. Antes de empezar a trabajar deberá controlarse
siempre el correcto funcionamiento, las per-
fectas condiciones de seguridad reglamentario
del cortabordes. De especial importancia son el
cable de conexión, el cable de prolongación, el
enchufe, el interruptor y la cabeza de corte.
17. Antes de usar la máquina, compruebe si en los
cables de conexión y de prolongación hay daños
visibles o se ven síntomas de envejecimiento. No
use el cortabordes con cable dañado o desgasta-
do.
18. Si el cable sufre daños durante la utilización,
desenchufe inmediatamente la máquina. NO TO-
QUE EL CABLE ANTES DE DESENCHUFAR LA
MÁQUINA.
19. ¡Atención! ¡Peligro! La herramienta de corte to-
davía gira cuando se ha desconectado el motor.
¡Peligro de lesiones en los dedos y los pies!
20. Utilizar únicamente cables que correspondan a
las prescripciones. Los enchufes y acoplamien-
tos de los cables de prolongación tienen que
ser a prueba de salpicaduras. Accionar el corta-
ES-4
bordes solamente con un protector en perfectas
condiciones. Controlar el asiento jo del cabezal
de corte.
21. No utilizar nunca cables, acoplamientos, enchu-
fes o cabezas de corte deteriorados.
22. Sólo conecte el motor cuando manos y pies es-
tén a una distancia suciente.
23. Llevar gafas de protección u otro tipo de pro-
tección en los ojos, calzado cerrado con suelas
antideslizantes, guantes, ropa ceñida al cuerpo y
protectores para los oídos.
24. Hay peligro de lesiones, principalmente cortes
en manos y pies por el uso descuidado de los
elementos de corte y del cortabordes en general.
25. Sujetar el cortabordes siempre con ambas ma-
nos estando de pie rmemente, en postura esta-
ble y segura.
26. Trabajar tranquilamente y con prudencia sola-
mente bajo buenas condiciones de luz y de vista
¡no poner en peligro a terceros! Trabajar con
cautela!
27. Colocar el cable de prolongación de forma que
el mismo no pueda ser dañado ni sea motivo de
tropiezo.
28. Evitar que el cable de prolongación roce en
aristas o en objetos agudos o cortantes. No apri-
sionar el cable, p. ej. en el resquicio de puertas o
ventanas entreabiertas.
29. Al conectar el cortabordes, la cubierta protectora
tiene que estar orientada hacia el cuerpo.
30. No desenchufar el enchufe tirando del cable sino
cogerlo por el enchufe mismo.
31. ¡En terreno de difícil orientación y con mucha ve-
getación se deberá trabajar con mucho cuidado.
32. No dejar al aire libre el cortabordes cuando llue-
va.
33. ¡No cortar hierba húmeda! ¡Nunca utilizar el cor-
tabordes cuando llueva!
34. Sujetar el cable de prolongación de forma que el
hilo de material sintético en rotación no pueda
rozarlo.
35. Para transportar, aunque sea a pocos metros,
el cortabordes eléctrico (p. ej. a otro lugar de
trabajo): soltar el interruptor y desenchufar el
cortabordes.
36. Tener cuidado en declives o en terreno desnive-
lado. -¡ Existo peligro de resbalar!
37. En declives segar solamente de forma diagonal
y no hacia arriba o abajo. Cuidado al darse la
vuelta!
38. Prestar atención a troncos y raíces - ¡Existe peli-
gro de tropezar!
39. Limpiar con regularidad la cabeza de corte de
césped y hierbas.
40. Inspeccionar con regularidad, en intervalos cor-
tos, la cabeza de corte. Si se notan alteraciones
(vibraciones, ruidos, etc.) desconectar inme-
diatamente el cortabordes y sujetarlo de forma
segura. Apretar el cortabordes contra el suelo
para frenar la cabeza de corte y a continuación
desenchufar el aparato de la toma de corriente.
Controlar la cabeza de corte, prestar atención a
rajaduras nas.
41. Tomar el cortabordes en la posición de trabajo
antes de conectar la máquina.
42. En caso que la cabeza de corte esté deteriorada
o tengo grietas que parezcan muy nas, susti-
tuirla inmediatamente. Nunca reparar una cabeza
de corte que esté deteriorada.
43. Al interrumpir o terminar el trabajo con el cor-
tabordes: Desenchufar siempre el aparato de la
toma de corriente. Para su mantenimiento Debe
estar siempre desenchufado. Realizar únicamen-
te aquellos trabajos de mantenimiento descritos
en el manual de instrucciones. Encargar todos
los demás trabajos a un taller de asistencia técni-
ca. 2. No es necesaria la lubricación del aparato,
ya que ésto ha sido realizado ya en la fábrica.
44. En caso necesario limpiar las ranuras de refrige-
ración situadas en el cárter del motor.
45. Utilizar únicamente piezas de recambio origina-
les.
46. Limpiar las piezas de material sintético con pue-
den dañar el material sintético.
47. ¡No limpiar el cortabordes con la manguera de
agua o con una hidrolimpiadora!
48. Guardar el cortabordes de forma segura en un
lugar seco.
Advertencias importantes para no perder el derecho
de garantía:
Mantenga las ranuras de refrigeración limpias, de
lo contrario el motor puede calentarse y averiarse.
No apretar la cabeza de corte sobre el suelo, pues
con ello se frena el motor que se halla girando.
No golpear la cabeza de corte sobre el suelo duro,
pues con ello el eje del motor se desequilibra.
6. Montaje
Montaje de la cubierta protectora para el funcionamiento
con cuchilla metálica para arbustos (g. 1 - 3)
1. Desatornillar los 3 tornillos del armazón del engranaje
(g. 1).
2. Girar seguidamente la tuerca hexagonal en dirección
opuesta al eje accionador (atención, rosca levógira).
Girar en el sentido de las agujas del reloj. Extraer
seguidamente el disco y la sujeción de la cuchilla
del eje.
3. Colocar la cobertura protectora sobre el armazón del
engranaje, de forma que se cubra con las aberturas de
los tornillos, y atornillarla rmemente con los tornillos
de Allen y las arandelas. Apretar bien los tornillos.
Montaje del disco de la cuchilla (g. 2 + 4)
1. Deslizar la sujeción de la cuchilla sobre el eje
accionador hasta el tope. Colocar el disco de la
cuchilla sobre la sujeción. Procurar que el disco de
la cuchilla quede centrado, cubriendo la sujeción. No
debe quedar, de ninguna manera, colocada torcida.
Seguidamente, colocar el disco y atornillar la tuerca
en sentido antihorario.
ES-5
2. Para bloquear el engranaje, deslizar seguidamente la
llave de Allen lateralmente a través de la abertura de la
sujeción de la cuchilla. Girar previamente la sujeción de
la cuchilla, de forma que quede colocada encima de la
abertura del armazón del engranaje, cubriéndola.
3. Apretar seguidamente la tuerca con la ayuda de una
llave de 19 mm, estando el engranaje bloqueado (par
de giro aprox. 25 Nm).
4. Extraer las 4 tapas protectoras del disco de la
cuchilla
5. y seguir utilizándolas para transportar y guardar el
aparato.
6. La cuchilla cortadora de arbustos tiene unas caras
cortantes bilaterales, por lo que puede virarse cuando
el lo se haya vuelto romo después de haber estado
cortando durante largo tiempo.
Montaje del asa (g. 5 + 6)
Desatornillar los 4 tornillos del asa. Colocar la sujeción
del asa sobre la parte inferior del tubo. Procurar que la
espiga jadora, que se encuentra en la sujeción del asa, se
encuentre dentro de uno de los 2 oricios sobre el mango.
Los 2 oricios sirven para ajustar de forma variable el asa
y lograr así la posición deseada por el usuario.
Coloque el asa de forma exacta encima de la sujeción
correspondiente y jarlo con los 4 tornillos y las tuercas
en esta sujeción.
Montaje del mango (g. 7 - 9)
1. Mantener el botón activador (2) pulsado e insertar el
mango inferior (6) en el acoplamiento (1), hasta que
el botón activador quede enclavado en la abertura del
acoplamiento del mango (5) (g. 7).
2. Apretar rmenente el tornillo de asa en estrella (3) en
el sentido horario, antes de empezar a trabajar con el
aparato (g. 8).
Atencn: Si no pueden ensamblarse totalmente
el mango superior y el inferior, girar manualmente
el cabezal cortante un poco a cada lado. De esta
forma, los árboles accionadores dentro del mango se
colocan en la posición correcta, pudiendo enclavarse
correctamente el acoplamiento del mango.
Extracción del mango inferior
1. Aojar el tornillo de asa en estrella (3) en sentido
contrario a las agujas del reloj (g. 8).
2. Pulsar el botón accionador (2) para que se inserte (g.
9).
3. Extraer el mango inferior (6), en línea recta, fuera del
acoplamiento del mango (g. 7).
Montaje y colocación de la correa del hombro
Colocar la correa encima del hombro izquierdo.
Enganchar el gancho de carabina en el dispositivo de
sujeción del mango (ver la g. 10).
Ajustar la longitud de la correa a su propio tamaño.
7. Modicación de la recortadora para que
funcione con hilo de nylon
Montaje de la cobertura protectora ( (g. 11)
Para que la recortadora funcione con el cabezal cortador
de nylon debe montarse en cada caso la gran cobertura
protectora de plástico.
El aparato no debe hacerse funcionar en ningún
caso sin esta cobertura adicional. Existe peligro
de sufrir lesiones.
Colocar la cobertura protectora de plástico de la forma
indicada en la gura 11 sobre la cobertura protectora de
metal, y atornillarla rmemente con los 4 tornillos sumi-
nistrados del tipo M5 x 10.
Desmontar la cuchilla metálica para arbustos (g. 2,
4, 12)
Para bloquear el engranaje, deslizar seguidamente la
llave de Allen lateralmente a través de la abertura de
la sujeción de la cuchilla. Girar previamente la sujeción
de la cuchilla, de forma que quede colocada encima
de la abertura del armazón del engranaje, cubriéndola.
Desatornillar la tuerca C en el sentido de las agujas
del reloj.
Extraer la placa B y la hoja cortante. Seguidamente,
volver a colocar la placa B sobre la sujeción. Sin
esta placa no debe montarse el cabezal con el hilo
cortante.
Atornillar el cabezal con el hilo cortante sobre el
perno roscado en el sentido contrario a las agujas
del reloj, y apretarlo a mano. Soltar el bloqueo, volvi-
endo a estirar la llave hexagonal lateralmente fuera
del engranaje.
No poner el aparato nunca en funcionamiento, cuan-
do el engranaje aún esté bloqueado. Existe peligro
de sufrir lesiones.
Guardar en lugar seguro la tuerca de montaje de la
hoja cortante para realizar ulteriores remodelaciones.
El aparato queda así listo para ser utilizado.
Para modicar la recortadora para que funcione con
hoja cortante, bloquear el engranaje de la forma arri-
ba descrita, y desatornillar el cabezal de hilo cortante
manualmente en el sentido de las agujas del reloj.
Seguidamente, proceder de la forma descrita en el
apartado “Montaje del disco de la cuchilla”.
Alargar el hilo cortante
Controle regularmente el hilo de nylon con respeto a
daños y si el hilo tiene aún el largo prescrito por la hoja
cortante.
Conectar el aparato y colocarlo encima de una super-
cie de césped. Tocar con la cabeza de corte breve-
mente el suelo (ilustración 13). El hilo se alarga auto-
máticamente. La cuchilla situada debajo de la cubierta
protectora corta el hilo a la longitud necesaria (g. 14).
Atención: Limpiar la cuchilla de corte de restos de hier-
ba, para no reducir el efecto cortante.
Precaución: Existe peligro de accidentarse con la cu-
chilla de corte.
Cambio de la bobina del hilo (ilustración 15)
Desactive primeramente el aparato y desenchufe el
conector de la red. E spere hasta que el hilo de nylon se
haya detenido.
Retirar el tornillo (1) girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj.
ES-6
Extraiga la bobina de hilo vacía y co-loque la nueva bobi-
na (2) de tal modo que cada extremo del hilo sobresalga
lateralmente de la cabeza de corte por el ojal de salida.
Tenga cuidado que el resorte (4) se encuentre puesto
reglamentariamente debajo de la bobina de hilo.
Una vez colocada la bobina (3) en la carcasa, presionar la
bobina con fuerza en la carcasa para conseguir la tensión
correcta del resorte. Tirar con fuerza de ambos extremos
del hilo, de modo que éste no quede enganchado entre
la bobina y la carcasa.
Mantener la tensión del resorte mediante la presión
constante de la bobina dentro de la carcasa y apretar el
tornillo enroscándolo en sentido antihorario. Fijar el tornillo
sin ejercer ninguna fuerza especial.
8. Conexión del aparato (ilustración 16)
Estos aparatos solamente pueden funcionar con corrien-
te alterna monofase. Están protegidos y aislados según
la categoría II de las normas VDE 0700 y CEE 20. Antes
de la puesta en funcionamiento, procurar que la tensión
de corriente coincida con la tensión operativa indicada
en el rótulo de potencia.
La sección transversal mínima de la línea de alargo debe
ser de 1,5 mm².
El cable de alargo no debería ser más largo de 40 m.
Los componentes correspondientes deberán cumplir las
disposiciones nacionales o las de las normas IEC o EN.
Este aparato está equipado con una descarga para
el polipasto, la cual se encuentra al dorso del mismo.
Conectar la unión enchufable de la guadaña eléctrica y
la línea de alargo. Forme un lazo con la línea de alargo
y colóquela encima del gancho de descarga de tracción.
La unión enchufable queda así ecazmente protegida
contra la tracción y contra la separación inadvertida.
9. Puesta en marcha, desconexión (g. 17)
Para conectar su cortabordes:
Ponerse de pie rmemente.
Sujetar el aparato con ambas manos.
Trabajar en postura erguida. Llevar el aparato de for-
ma relajada.
No apoyar el cabezal de corte en el suelo.
Deslizar el bloqueo A hacia delante. Presionar segui-
damente el interruptor B. El bloqueo A ya no tiene que
volver a pulsarse después de conectar el aparato.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor.
10. Trabajar con la cuchilla para arbustos (g.
18 + 19)
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO!
Utilizar siempre la correa de soporte para el hombro.
Ajustar la correa de soporte y el dispositivo para
colgado el aparato, de tal manera que éste cuelgue
algunos centímetros por encima del suelo. El disco
de la cuchilla y la cobertura protectora debean
posicionarse horizontales en todas las direcciones.
Llevar el aparato de la correa de soporte por el lado
derecho.
ES-7
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO!
No cortar con cuchillos metálicos romos, rotos o
deteriorados.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO!
No tocar estos objetos con el cuchillo.
Inspeccione la zona de trabajo, por si existiesen postes,
vástagos de metal o alambre, antes de empezar a
cortar la vegetación. Si no se pudiese eliminar algún
obstáculo, marcar el enclave, de forma que lo pueda
evitar con el cuchillo. Las piedras y el metal hacen que
el cuchillo se vuelva romo y lo deterioran. El alambre
puede quedar atrapado en el cabezal cortante y dar
golpes o ser lanzado por los aires.
Llevar el aparato siempre colgado de la correa del
hombro cuando utilice la cuchilla para cortar arbustos.
Al utilizar el aparato, procurar siempre que el asa se
encuentre entre usted y la cuchilla.
Si la cuchilla rotatoria entra en contacto con algún objeto
que represente una resistencia demasiado grande, bajo
ciertas circunstancias aparece una fuerza intensa
de dirección lateral en el aparato y, así, también en
la persona que esté trabajando con el aparato. Este
efecto puede provocar la pérdida de control del usuario
sobre el aparato. Por ello, siempre se ha de utilizar el
asa y la correa del hombro, y se tiene que sujetar el
aparato rmemente.
Si trabaja con la cuchilla, no intentar seccionar plantas
con un diámetro mayor de 0,5 cm, ya que sino puede
aparecer un fuerte retroceso.
No intentar detener la cuchilla, ni tocarla si no gira.
Si encuentra algún objeto o se enreda en unas ramas,
desconectar inmediatamente el motor y comprobar
que el aparato no esté dañado, antes de intentar
proseguir con el trabajo. No trabajar con cuchillas
torcidas o romas.
Procurar que la recortadora no esté sucia de restos
vegetales ni otros materiales, pues éstos podan
quedar atascados entre la cuchilla y la sujeción de la
chapa protectora.
Parar el motor INMEDIATAMENTE cuando note fuertes
vibraciones. En el caso de aparecer vibraciones, cabe
esperar graves problemas. Antes de proseguir el
trabajo, comprobar cuidadosamente que en el aparato
no haya ningún tornillo ni tuerca suelta y que no esté
deteriorado. En su caso, reparar o reemplazar las piezas
correspondientes.
Después del trabajo
Limpiar la cuchilla con un detergente doméstico para
eliminar eventuales depósitos de resina. Lubricar
seguidamente la cuchilla con aceite de máquinas para
que no se forme óxido.
Guardar la cuchilla en un lugar adecuado para evitar
que se use de forma no autorizada.
Guardar la recortadora bajo llave en una estancia seca
y adecuada para este n, para protegerla contra el uso
no autorizado y contra eventuales daños.
11. Mantenimiento del engranaje (gura 20)
1. Comprobar el agente lubricante del engranaje cada
50 horas de servicio.
ES-8
2. Para comprobar que el engranaje queda lubricado,
desatornillar el tapón ciego. Cuando en la abertura de
lubricación ya no pueda verse más grasa, rellenar con
una prensa o un tubo de grasa convencional grasa,
hasta que sobresalga de la abertura. Seguidamente,
volver a atornillar cuidadosamente el tapón ciego.
Utilizar siempre grasa lubricante convencional para
lubricar el aparato.
12. Problemas de tipo técnico
La máquina no se pone en marcha: Controle si la
caja de enchufe está bajo tensión (p. ej. con otra he-
rramienta eléctrica). Si no tiene éxito con esto tendrá
que entregar su máquina a un taller especializado o al
servicio postventa.
Otros trabajos de mantenimiento y reparación no indica-
dos en este manual de instrucciones solamente deberán
efectuarse por personas autorizadas o por el servicio
postventa.
13. Conservar la máquina
Limpiar minuciosamente el aparato, especialmente las
ranuras del aire de refrigeración
No utilizar agua para limpiarlo.
Guardar el aparato en un lugar seco y seguro. Evitar
su utilización por personas ajenas (p. ej. niños).
14. Evacuación y protección del medio am-
biente
Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o
ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión,
bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino,
evacuarlo de una forma ecológica. El aparato deberá en-
tregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas
de material sintético y de metal podrán así ser separadas
allí y reutilizarse en la cadena de producción. Informa-
ción relativa a la evacuación también puede solicitarse
en las administraciones de las comunidades o urbanas
correrspondientes.
15. Servicio de reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente
deben ser efectuadas por técnicos competentes. Cuan-
do envíe el aparato defectuoso al servicio de reparación
se ruega especicar el fallo constatado.
FR-1

Outil avec marche à vide!
Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!
En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise!

Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures ménagères/
déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.

Les symboles de sécurité ainsi que les symboles internationaux et les pictogrammes que porte éventuellement l’ap-
pareil sont décrits dans le présent manuel d’instructions. Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions an de
vous familiariser avec toutes les indications relatives à la sécurité, au montage, à la mise en service, à l’entretien et
à la réparation.

Signale un danger, un avertissement ou une raison de prendre des mesures de précaution
particulières. Peut être utilisé en même temps que d’autres symboles ou pictogrammes.

Le non-respect de conseils d’utilisation et de mesures de sécuriindiqués dans le manuel
d’instructions peut entraîner des graves blessures. Veuillez lire le manuel d’instructions
avant le démarrage et le fonctionnement de cet appareil.

Des objets projetés peuvent engendrer de fortes blessures aux yeux et
un bruit trop fort peut causer la perte de l’oe. Veillez à toujours porter une protection
pour les yeux et les oreilles lors de l’utilisation de cet appareil. La chute d’objets peut
provoquer de graves blessures à la tête, veillez à toujours porter un protège-tête lors
de l’utilisation de cet appareil.

 Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 m autour de
votre zone d’activité. Ceci concerne particulièrement les enfants et les animaux.



Portez des bottes résistantes et des gants lors de l’utilisation de cet appareil.

 La distance ne doit
pas être inférieure !

Fréquence de rotation maximale de l’unité de coupe. L’appareil ne peut être utilisé à
une fréquence de rotation supérieure.
Traduction du mode d’emploi d’origine


 
Tension nominale V~ 230
Fréquence nominale Hz 50
Puissance W 1000
Vitesse à vide min
-1
7500
Largeur de coupe (Lame de coupe) cm 23
Largeur de coupe (Fil nylon) cm 38
Epaisseur de l mm 2,0
Réserve de l m 2 x 3
Système avance l semi-automatique
Poids kg 4,7
Niveau de pression acoustique * dB(A) 95
[K 3,0 dB(A)]
Vibration * m/s
2
6,4
[K 1,5 m/s²]
* selon EN ISO 11806
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques dans le cadre du perfectionnement per-
manent de nos produits.
Catégorie de protection: II
Les appareils sont construits selon les prescriptions conformément à EN 60335-1 et EN ISO 11806 et sont entière-
ment conformes aux prescriptions de la loi sur la sécurité de la production.

Les indications relatives aux émissions sonores de
bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de produit
(ProdSG), voire à la Directive Machines de l’Union Eu-
ropéenne: le niveau de pression acoustique au lieu de
travail peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas il convient
de prévoir des mesures de protection acoustique pour
l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).
 Avant la mise en
marche, informez-vous des prescriptions locales.
Attention: En utilisant des outils électriques il faut ob-
server les règles fondamentales de sécurité suivants
pour vous protéger contre l’électrocution, d’éven-
tuelles blessures et tous risques d’incendie. Veuillez
lire et observer tous ces instructions avant d’utiliser
cet outil électrique. Conservez les règles de sécurité
à une place sûre.
Les machines sont construites suivant de technique et
selon les règles de sécurité en vigueur. Cependant, leur
emploi peut représenter un danger pour l’utilisateur ou
des tiers et entraîner un préjudice pour la machine ou
d’autres valeurs matérielles.
Employer uniquement la machine en état technique
impeccable, conformément à son objet en ayant con-
science de la sécurité et des dangers et en respectant
l’instruction d’emploi! Eliminer (ou faire éliminer) notam-
ment toute panne pouvant nuire à la sécurité.
Il est indispensable de lire et d’étudier la notice d’emploi
avant la première mise en service. Respecter impérative-
ment les prescriptions et les avertissements de sécurité.
La non-observation des règles de sécurité énumérées
ci-après peut entraîner des conséquences graves, voire
même fatales. Respecter impérativement les directives
de sécurité établies pour prévenir les accidents. Avant
la première utilisation familiarisez-vous avec la machine.

Les machines sont exclusivement prévues pour couper
les bordures de pelouses. Un autre emploi ou un déro-
gatif, comme par ex. la coupe de buissons ou haies ou
la tonte de pelouses en surface importante n’est pas con-
sidéré comme conforme. Le fabricant/fournisseur décline
toute responsabilité pour les dommages qui en résultent.
L’utilisateur en portera tous les risques et périls.
Font également partie d’un emploi conforme le respect
des instructions d’utilisation et le respect des conditions
d’inspection, de maintenance et de sécurité.
Conserver en permanence les instructions d’utilisation
sur le lieu d’emploi de la machine.
FR-2

 Veuillez lire la totalité des consignes. Tout
manquement à l’observation des consignes énumérées
ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves. Le terme « outil électrique »
employé ci-après se rapporte à des outils électriques
fonctionnant sur secteur (équipés d’un câble secteur)
et à des outils électriques fonctionnant sur accumulateur
(non équipés d’un câble secteur).


      
    


    
       
Les outils électriques produisent
des étincelles pouvant enammer les poussières
et vapeurs.
       

En cas de distraction, vous pourriez perdre le
contrôle de l’appareil.

      
 
     
     
 Les ches
non modiées et les prises de courant adaptées
réduisent le risque d’électrocution.


   Si votre corps est
relié à la terre, le risque d’électrocution est plus
important.
La pénétration
d’eau dans un appareil électrique augmente le
risque d’électrocution.

     
         
      



      
      
   
L’utilisation d’un câble de rallonge autorisé pour
l’extérieur réduit le risque d’électrocution.

      
   
    
      
     
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de
l’appareil peut causer de sérieuses blessures.

    Le port d’un
équipement de protection individuelle comme
un masque anti-poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque ou un protège-
ouïe, selon le type d’outil électrique que vous
utilisez, réduit le risque de blessure.

       

Si vous avez le doigt placé sur le commutateur
lorsque vous portez l’appareil ou si l’appareil est
enclenché lorsque vous le raccordez à l’alimentation
électrique, ceci peut causer des accidents.

Tout outil
ou clé se trouvant dans une partie pivotante de
l’appareil peut causer des blessures.
      
       
 Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l’appareil en cas de situations inattendues.
       
     
 
 Des vêtements amples, des
bijoux ou de longs cheveux peuvent se prendre
dans les parties mobiles.

     
L’utilisation
de ces accessoires réduit les risques liés à la
poussière.
 

     
Vous travaillerez
mieux et serez plus en curi dans votre
environnement de travail si vous utilisez l’outil
électrique adéquat.
     
Un outil électrique
ne pouvant plus s’allumer ni s’éteindre est
dangereux et doit être réparé.
        
      
     Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
involontaire de l’appareil.


       
Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non expérimentées.
    
      
    
       
       
FR-3


De nombreux accidents sont provoqués par une
mauvaise maintenance des outils électriques.
      
 Les outils tranchants entretenus avec
soin et à l’arête coupante se coincent moins et sont
plus faciles à manier.
   
     
 


  L’utilisation d’outils électriques pour
d’autres applications que celles prévues peuvent
occasionner des situations dangereuses.



La sécurité de l’appareil sera
ainsi garantie.


 



 




        

        
       

         
     
       
  
       
        

      

 

        


      

  
     

      







     
     
   
      



      



   
  


    
       

       









     
      

      
      
       
     

 

       





      
      

      
      


 
     

     
     
FR-4



      







     

     


    
 


 



   





        


        
        

     

       



      

   
       

       






 

        

     
    

      





      
      


       



       
       



    

      
     











 



(ill. 1 - 3)
1. Dévissez les 3 vis du boîtier d’engrenage (ill. 1).
2. Enlevez ensuite l’écrou hexagonal de l’arbre de
commande: Attention, let à gauche! Tournez en
sens horaire! Enlevez le disque et le support de lame
de l’arbre.
3. Posez le couvercle de protection sur le boîtier d’en-
grenage de façon à ce que les orices coïncident
avec les ouvertures prévues pour les vis et xez-le
à l’aide des vis à six pans creux et des rondelles.
Serrez les vis à fond.
(ill. 2 et 4)
1. Poussez le support de lame sur l’arbre de commande
jusqu’à la butée. Positionnez la lame de coupe sur le
support de lame. Veillez à poser la lame de façon à
ce qu’elle soit bien centrée sur le support de lame. Il
ne doit en aucun cas être en biais. Posez-y ensuite le
disque et vissez l’écrou en sens antihoraire.
2. Pour bloquer l’engrenage, glissez la clé mâle coudée
FR-5
pour vis à six pans creux par l’orice latéral dans le
support de lame. Auparavant, tournez le support de
lame de façon à ce que l’orice coïncide avec celui
du boîtier d’engrenage.
3. Après avoir bloqué l’engrenage, serrez bien fort
l’écrou avec une clé de 19mm (moment de couple
env. 25 Nm).
4. Retirez les 4 embouts de protection de la lame de
coupe.
5. Réutilisez toujours ceux-ci pour le transport ou le
stockage de l’appareil.
6. La lame de débroussaillage dispose de deux sur-
faces de coupe recto-verso et peut être retournée
si les outils se sont émoussés suite à une utilisation
prolongée.
(ill. 5 et 6)
Dévissez les 4 vis de la poignée. Positionnez la xation de
la poignée sur la face inférieure du manche. Veillez à ce
que la goupille d’ajustage, qui se trouve dans la xation
de la poignée, soit correctement insérée dans l’un des 2
orices de la hampe. Les 2 orices servent au réglage
variable de la hauteur de la poignée sur la position idéale
pour vous.
Ajustez la poignée sur son support et fixez-la au support
à l’aide des 4 vis et écrous.
 (ill. 7, 8 et 9)
1. Tenez le bouton de déverrouillage (2) appuyé et
glissez la hampe inférieure (6) dans le raccord de la
hampe (1) jusqu’à ce que le bouton de déverrouillage
s’insère dans l’orice (5) du raccord de la hampe.
(Ill.7).
2. Serrez à fond la vis de la poignée-étoile (3) en sens
horaire avant de travailler avec l’appareil (Ill.9).
 Au cas les hampes supérieure et
inférieure ne se laisseraient pas assembler complè-
tement, tournez un peu la tête de coupe à la main
d’un côté à l’autre. Les arbres de commande à l’inté-
rieur de la hampe seront alors placés dans la bonne
position et le raccord de la hampe peut s’enclencher
correctement.

1. Desserrez la vis de la poignée-étoile (3) en sens
antihoraire (ill. 8).
2. Pressez sur le bouton de déverrouillage (2) (ill. 9).
3. Tirez la hampe inférieure en la sortant tout droit du
raccord de la hampe. (ill. 7).

1. Placez la bandoulière sur l’épaule gauche.
2. Accrochez le mousqueton dans le dispositif de port
de la hampe (ill. 10)
3. Réglez la longueur de la bandoulière en fonction de
votre taille.
     

(ill. 11)
Pour utiliser la débroussailleuse avec une tête de coupe
à l nylon, le grand couvercle de protection doit absolu-
ment être monté.

     

Poser le couvercle en matière plastique sur le couvercle
de protection en métal comme indiqué à l’ill. 11 et le
xer solidement à l’aide des 4 vis M 5 x 10 livrées avec
l’appareil.
(ill. 2, 4, 12)
Pour bloquer l’engrenage, glissez la clé mâle coudée
pour vis à six pans creux par l’orice latéral dans le
support de lame. Auparavant, tournez le support de
lame de façon à ce que l’orice coïncide avec celui
du boîtier d’engrenage.
Dévisser l’écrou C dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Retirer le disque B et la lame de coupe.
Replacer ensuite le disque B sur le support. La tête
de coupe à l ne doit en aucun cas être montée sans
ce disque !
Fixer la tête de coupe à l dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre sur le boulon leté et bien la
serrer à la main.
Desserrer le blocage en retirant de nouveau la clé à
fourche latéralement hors de l’engrenage.
Ne jamais mettre l’appareil en marche si l’engrenage
est encore bloqué. Risque d’accident!
Conservez soigneusement l’écrou de montage de la
lame de coupe pour un échange ultérieur.
A présent, l’appareil est prêt à l’utilisation.
Pour passer au fonctionnement de la débroussailleu-
se avec la lame de coupe, bloquez le moteur comme
décrit plus haut et tournez à la main la tête de coupe
avec le l nylon dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre. Ensuite, procédez comme décrit à la rubrique
Montage de la lame“.

Vériez régulièrement que le l de nylon ne comporte
pas de dégradations et que le l présente toujours la
longueur prescrite.
Si le rendement de coupe baisse: Mettre l’appareil en
marche et le tenir au-dessus d’une surface de gazon.
Appuyer légèrement la tête de coupe sur le sol (ill. 13).
Le l se rallonge automatiquement. La lame de la chape
de protection raccourcit le l à la longueur nécessaire
(ill. 14).
 Ne pas laisser de restes d’herbe sur la lame,
an que sa qualité de coupe n’en soit pas entravée.
 Il est conseillé de manier les lames avec
prudence en raison du risque de blessure.
 (ill. 15)
Tout d’abord arrêter l’appareil et débrancher la prise. Pa-
tienter jusqu’à ce que le l de nylon soit également à l’arrêt.
Enlevez la vis (1) en tournant dans le sens horaire.
Retirer la bobine de l vide et placer la nouvelle bobine
FR-6
FR-7
(2) de manière à ce qu’une n de l sorte sur le côté de la
tête de coupe par l’ouverture réservée à cet effet. Veiller
à ce que le ressort (4) soit bien placé comme il faut sous
la bobine de l.
Dès que la bobine est placée dans le boîtier (3), pressez-
la bien fort dans le boîtier pour que le ressort soit tendu.
Tirez aux deux extrémités du l, an que celui-ci ne soit
pas coincé entre la bobine et le boîtier. Maintenez le
ressort tendu par une pression constante de la bobine
dans le boîtier et xez la vis dans le sens antihoraire.
Serrez la vis à la main seulement.
 (ill. 16)
Les appareils ne peuvent être mis en service qu’avec du
courant alternatif monophasé. Ils sont équipés d’une iso-
lation conformément à la classe II VDE et CEE 20. Avant
la mise en service, veillez à ce que la tension de réseau
soit compatible avec la tension de service indiquée sur
la plaque signalétique!
Diamètre minimum du câble de rallonge: 1,5 mm²
Le câble de rallonge ne doit pas excéder 40m de lon-
gueur. Toutes les composantes doivent respecter les
directives nationales ainsi que les dispositions IEC et EN.
L’appareil est équipé d’une décharge de traction se trou-
vant sur le côté arrière de l’appareil. Reliez les raccords
mâle et femelle de la débroussailleuse électrique et du
câble de rallonge. Formez un nœud coulant avec le câble
de rallonge et posez-le sur le crochet de décharge de
traction. Le raccord est ainsi efcacement protégé contre
une charge de traction et une déconnexion intempestive.
 (ill. 17)
Pour la mise en service de votre appareil:
Adoptez une position stable.
Prenez l’appareil dans les deux mains.
Tenez-vous droit et maintenez l’appareil sans être
crispé.
Ne posez pas la tête de coupe par terre!
Glissez le dispositif de verrouillage de l’interrupteur A
vers l’avant. Appuyez ensuite sur l’interrupteur B. Le
dispositif de verrouillage A ne doit plus être maintenu
appuyé après la mise en marche.
Pour éteindre l’appareil relâchez l’interrupteur.

(ill. 18 et 19)

Utilisez toujours la bandoulière. Réglez celle-ci ainsi
que le dispositif de suspension de l’appareil de façon
à ce que l’appareil se trouve quelques centimètres
au-dessus du sol. La lame de coupe et le couvercle
de protection doivent être positionnés à l’horizontale
dans toutes les directions. Portez l’appareil de votre
côté droit à l’aide de la bandoulière.

Ne coupez pas avec des lames émoussées, cassées
ou endommagées.


Contrôlez la zone de travail au niveau d’obstacles
tel que poteaux, piquets en métal ou ls avant de
commencer à débroussailler. Au cas un obstacle
ne pourrait être enlevé, marquez l’endroit en question
pour pouvoir l’éviter avec la lame. Les pierres et le
métal émoussent la lame ou l’endommagent. Le l
peut s’accrocher dans la tête de coupe et frapper tout
autour ou être projeté en l’air.
Portez toujours l’appareil en bandoulière lorsque vous
utilisez la débroussailleuse.
Lors de l’utilisation de l’appareil, veillez toujours à ce
que la poignée se trouve entre la lame et vous.
Si la lame tournante rencontre un objet prêtant une
résistance trop élevée, ceci peut provoquer une force
latérale puissante s’exerçant sur l’appareil et par
conséquent sur l’utilisateur. Celui-ci peut alors perdre
le contrôle sur l’appareil. C’est pourquoi vous devez
toujours utiliser la poignée et la bandoulière et tenir
fermement l’appareil.
Lorsque vous travaillez avec la débroussailleuse,
n’essayez pas de couper des plantes d’un diamètre
de plus de ½ cm, un fort choc en retour pourrait se
produire.
N’essayez pas d’arrêter ou de toucher la lame pen-
dant qu’elle tourne.
Lorsque vous touchez un objet ou vous vous em-
brouillez dedans, éteignez immédiatement le moteur
et contrôlez l’appareil au niveau d’éventuels endom-
magements avant d’essayer de poursuivre le travail.
Ne travaillez pas avec des lames déformées ou
émoussées.
Veillez à ce que la débroussailleuse ne soit pas salie
avec des restes de plantes ou autres matériaux.
Ceux-ci pourraient rester coincés entre la lame et le
support du couvercle de protection.
Eteignez IMMEDIATEMENT le moteur lorsque vous
ressentez de fortes vibrations. Ces vibrations peu-
vent donner à craindre la présence de problèmes
sérieux. Avant de continuer les travaux, examinez
soigneusement l’appareil et vériez que toutes les vis
et écrous sont bien serrés et que l’appareil n’est pas
endommagé. Le cas échéant, réparez ou remplacez
les pièces en question.

Nettoyez la lame avec un nettoyant de ménage pour
enlever des restes de résine éventuels. Huilez ensuite
la lame avec de l’huile de machine pour éviter la for-
mation de rouille.
Enfermez la lame dans un endroit adéquat an d’en
éviter l’utilisation non autorisée.
Enfermez la débroussailleuse dans une pièce adé-
quate et sèche an de la protéger contre une utilisa-
tion non autorisée et les endommagements.
 (ill. 20)
1. Vériez à chaque fois la lubrication de l’engrenage
après 50 heures de fonctionnement.
2. Pour vérier la lubrication de l’engrenage, dévissez
FR-8
le bouchon. Si, dans l’orice de lubrication il devait
ne plus avoir de lubriant, rajoutez avec une pompe
à graisse ou un tube de graisse d’usage dans le
commerce une quantité de lubriant sufsante pour
qu’elle déborde de l’orice. Revissez ensuite soi-
gneusement le bouchon. Utilisez un lubriant pour
engrenage d’usage dans le commerce.

    Vériez s’il y a du
courant (par ex: en branchant un autre appareil élec-
troportatif). Si l’appareil ne fonctionne pas, donnez
le coupe-bordures à l’atelier spécialisé ou au service
après-vente de l’usine.
Ne réparez pas en cas d’autres incidents, adressez vous
à un spécialiste.

Nettoyer l’appareil à fond, tout particulièrement les
orice de refroidissement moteur.
Ne jamais utiliser d’eau pour le nettoyage.
Conserver l’appareil à un endroit sec et sûr. Le mettre
à l’abri de toute utilisation non autorisée (par exemple
hors de portée des enfants).

Au cas où votre appareil (votre coupe-bordure/votre taille-
haie/votre scie à chaîne) devenait un jour inutilisable ou
si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas
l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage.
Les éléments en matière synthétique et en métal seront
séparés et réutilisés.
Votre commune ou l’administration urbaine vous fourni-
ront tous les renseignements à ce sujet.

Les réparations des outils électriques devront être uni-
quement effectuées par un électricien spécialisé. Veuillez
décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez l’appareil
en réparation.
Caution! Run-on after power off!
Do not use the tool under wet weather conditions!
Unplug immediately if the power cord or plug becomes damaged !
Attention: Environmental Protection!
This device may not be disposed of with general/household waste. Disposeof only at
a designated collection point.
SAFETY SIGNS AND INTERNATIONAL SYMBOLS
These Operating Instructions describe safety symbols and international symbols and pictographs that may be applied
to the device. Read the Operating Instructions to familiarise with all information concerning safety, assembly, operation,
maintenance and repair.
WARNING SYMBOL
Points to danger, warnings or reasons for particular carefulness. May be used in
connection with other symbols or pictographs.
READ THE OPERATING INSTRUCTIONS
If you do not adhere to the instructions and safety measures described in the Operating
Instructions severe injuries may occur. Read the Operating Instructions before you start
and operate this device.
WEAR HEAD, EYE AND EAR PROTECTORS
WARNING: Hurled-away objects may lead to serious injuries of the eyes, excessive
noise may result in deafness. Wear eye and ear protection devices when operating this
device. Falling objects may cause serious injuries of the head; wear a head protection
when operating this device.
DANGER OF INJURY !
Beware of hurled-away objects.
KEEP OTHER PERSONS ON A DISTANCE
WARNING: Take care that no other persons are standing within a radius of 15m around
your working area. This particularly applies to children and animals.
SYMBOLS
MEANING
WEAR FOOT PROTECTION AND GLOVES
Always wear safety boots and gloves when operating the device.
MAXIMUM SPEED
The maximum speed of the cutting unit. The device must not be operated at a speed
higher than this.
GB-1
ENGLISH
Translation of the original Operating Instructions
GB-2
1. Technical Details
Model ESN 1000 C
Rated Voltage V~ 230
Nominal Frequency Hz 50
Nominal Consumption W 1000
No-load Speed min
-1
7500
Cutting width (cutting disc) cm 23
Cutting width (nylon line) cm 38
Line Diameter mm 2,0
Line Length m 2 x 3
Line Feed Tap’n go (duo-spool)
Weight kg 4,7
Sound Pressure Level * dB (A) 95
[K 3,0 dB(A)]
Vibration * m/s
2
6,4 [K 1,5 m/s²]
* acc. to EN ISO 11806
We reserve the right to make changes to the technical specications.
Protection class II
The electric lawn trimmer is constructed in line with the regulations with EN 60335-1 and EN ISO 11806 and fully
comply with the provisions of the German Product Safety Act.
Electric Brushcutter
2. General Safety Instructions
Noise emission information in accordance with the Ger-
man Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine
Directive: the noise pressure level at the place of work
can exceed 85 dB(A). In such cases the operator will
require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Attention: Noise protection! Please observe the local
regulations when operating your device.
Attention: Using electric power tools, you must ob-
serve following fundamental safety instructions to
protect yourself against electric shock, against dan-
ger of injuries and danger of re. Read all these
instructions before using the tool and observe them.
Keep these safety instructions at a safe place.
The machine has been constructed according to the
latest technology and in accordance with the recognised
technical safety regulations. Nevertheless, use of the
machine can involve risks to the user or third persons,
and can cause damage to the machine or other objects.
Use the machine in a safety conscious manner for suit-
able applications and in technically perfect condition only
and according to the operating instructions! Immediately
rectify or have any faults rectied which could adversely
affect safety!
Read the instruction manual carefully. It is important that
you fully understand and observe the safety precautions
and warnings before starting and using your tool for the
rst time. Careless or improper use of any lawn trimmer-
may cause serious or fatal injury. Observe all applicable
safety regulations, standards and ordinances. Please
familiarise yourself with the machine before the rst use.
3. Application
The machine is exclusively intended for cutting grass,
weed and decorative lawn, i.e. lawn edges. Any other
use or use going beyond that, such as the cutting of
hedges or large areas of lawn, is considered improper
use. The manufacturer / supplier is not liable for dam-
ages resulting from such use. The risk is borne by the
user alone. A proper utilisation also includes the observ-
ance of the operating manual and the compliance with
the conditions of control and maintenance. Keep the
operating manual always at hand near the place the
machine is used!
4. General safety instructions
Attention! Read all instructions contained herein. Failure
to observe the following instructions may result in electric
shock, burns and/or severe injury. The term ‘power tool’
used in the following includes both mains-operated tools
(with mains supply) and battery-operated tools (without
mains supply).
KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY!
1) Working area
a) Keep your working area clean and tidy. Untidy and
poorly lit working areas may lead to accidents.
b) Do not operate the tool in potentially explosive
environments containing combustible uids,
gases or dusts. Power tools generate sparks that
may ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other persons away when you
are operating the power tool. Distractions may
result in the operator loosing control over the tool.
2) Electrical safety
a) The mains plug of the power tool must t into
the mains socket. The plug must not be modi-
ed in any way. Do not use adapter plugs/con-
nectors in combination with tools with protec-
tive earthing. Unmodied plugs and tting sockets
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces as
pipes, heaters, ovens and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body earthed.
c) Keep the tool out of the rain. The penetration of wa-
ter into a power tool increases the risk of electric shock.
d) Do not use the cable to carry or hang up the
tool or to pull the plug out of the socket. Keep
the cable away from heat, oil and sharp edges
or moving parts of the tool. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
exclusively extension cables that are approved
for outdoor-use. The use of an extension cable
that is suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Always pay attention to what you do and apply
reasonable care when working with a power
tool. Do not use the tool when you are tired or un-
der the inuence of medication, drugs or alcohol.
When working with power tools even a short mo-
ment of inattentiveness may result in severe injury.
b) Wear personal protection equipment and al-
ways wear eye protection (safety goggles).
Wearing personal protection equipment as a dust
mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear
protectors (depending on the type and use of the
tool) reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional operation. Make sure that
the switch is in ‘OFF’ position before pulling
the plug from the mains socket. When carrying
the tool with your nger on the on/off switch or con-
necting the tool to the mains supply with the switch
in ‘ON’ position, this may result in accidents.
d) Remove adjustment tools or wrenches and the
like before you switch the tool on. A wrench or
another tool that is inside or on a turning part of the
tool may cause injury.
e) Do not overestimate your abilities. Take care
of a safe footing and keep your balance at all
times. This will allow you to better control the tool
in unexpected situations.
f) Wear suitable clothes. Do not wear wide clothing
or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves
clear of all moving parts. Loose clothing, jewellery
or long hair may get caught in moving parts.
g) If dust extraction/collection devices are pro-
vided make sure that they are connected and
used properly. The use of these devices reduces
hazards caused by dust.
4) Careful handling and use of power tools
a) Do not overtax the power tool. Use the power
tool intended for your type of work in each
case. The use of the suitable power tool within the
stated range of performance makes working more
effective and safer.
b) Do not use a power tool with a damaged switch.
A power tool that cannot be switched on or off any
more is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket before you
adjust a tool, change accessories or put the tool
aside. This precaution avoids the unintentional
start of the tool.
d) Store power tools out of the reach of children.
Do not allow persons to use the tool if they are
not familiar with the tool or these instructions.
Power tools are dangerous if used by inexperi-
enced persons.
e) Thoroughly maintain your power tool. Check
whether moving parts are working properly
and are not jamming/sticking, and whether
parts are broken or otherwise damaged in a
way that affects the function of the tool. Have
damaged parts repaired before using the tool.
Many accidents are the result of poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Thoroughly
looked-after cutting tools with sharp cutting edges
are jamming less often and are easier to guide.
g) Use power tools, accessories, add-on tools,
etc. in accordance with these instructions and
in the way prescribed for the respective type
of tool. You should also consider the working
conditions and the work to be carried out. The
use of power tools for purposes other than those
intended for the respective tool may result in dan-
gerous situations.
5) Service
a) Have the power tool serviced by qualied tech-
nical personnel only; repairs should be carried
out using exclusively original spare parts. This
will ensure the safe operation of the power tool.
GB-3
5. Safety Instructions
A. General Instructions
1. Your electric tool is a high-speed, fast-cutting
power tool. The electrical connection and cutting
tool are potential sources of danger. Therefore,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
2. Always switch off the tool and disconnect the
plug from the power supply before carrying out
any maintenance or repair work on the unit.
Always unplug the tool if you leave it without
supervision.
3. Have your dealer or a specialist show you how to
operate your tool.
4. Minors should never be allowed to use an elec-
tric lawn trimmer. Never lend or rent your electric
lawn trimmer without these operating instruc-
tions. Be sure that anyone using your tool
understands the information contained in these
operating instructions.
5. The user is responsible for safety for all persons
in the working area of the device.
6. Never allow children or people unfamiliar with
the instruction to use the machine
7. Only use the machine in daylight or good arti-
cial light.
8. Before use the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary
9. Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
10. You must be t to operate an electric lawn trim-
mer- rested, healthy and in good physical condi-
tion. If you get tired while operating your scythe,
take a break. Never work with an electric lawn
trimmerwhile under the inuence of alcohol or
drugs.
11. Never attempt to modify your tool. This excludes
all liability for personal injury or damage to prop-
erty caused by improper use or impermissible
modication.
12. Do not use the tool if other persons, above all
children, or animals are near the working area.
13. The high-speed cutting head may catch and
ing stones and other foreign objects a great
distance. To reduce the risk of injury, ensure that
bystanders / children and animals are at least 15
m (50 ft) away from your own position.
B. Operational Precautions
14. Only use your lawn trimmerfor cutting grass and
weeds next to walls, under fences, around trees
and posts, on steps, garden paths and patios,
under bushes and hedges, on steep slopes, in
gaps between paving stones, etc.
C. Instructions regarding to safe handling
15. A power circuit breaker must be installed in the
power outlet to which the tool is connected or on
the electric cord to the tool. Contact an electri-
cian for further information. For a safe operation,
it is recommended to supply the machine over
a fault current safety breaker (RCD) with a fault
current not over 30 mA.
16. Before starting work check that your electric tool
is in good condition and that it is operating prop-
erly. Pay special attention to the power supply
cord, extension cord, power outlet, switch and
cutting head.
17. Before using the machine, the line and extension
cords have to be checked for signs of damage or
ageing. Do not use the tool when the cords are
damaged or worn.
18. If the cord is damaged during utilisation, it must
be disconnected immediately from the mains. DO
NOT TOUCH THE CORD BEFORE IT IS DISCON-
NECTED FROM THE MAINS.
19. Attention! Danger. The cutting head continues
to rotate after switch-off (ywheel effect). Keep
your ngers and feet well clear to avoid injury.
20. Use only extension cords that are ap-
proved for outdoor applications and that comply
with specications. Couplings and plugs must
be splashwater-proof. Never operate your tool
without a properly mounted and secured safety
cover. Check tightness of cutting head.
21. Do not use damaged power supply cords, exten-
sion cords, couplings, plugs or cutting heads.
22. Do not switch on the unit when hands or feet are
near the cutting elements.
23. Wear goggles or properly tted safety glasses,
sturdy closed shoes with non-slip soles, snug-
tting work clothes, gloves and ear protectors
(ear plugs or ear mufers).
24. Careless use can cause injuries to hand and feet
by the rotating cutting elements.
25. Always hold your tool rmly, if possible with both
hands - make sure you always maintain a good
balance and secure footing.
26. Work calmly and stay alert. Operate the tool un-
der good visibility and daylight conditions only.
27. Arrange the extension cord so that it cannot be
damaged and does not cause a hindrance.
28. Be careful not to chafe the extension cord on cor-
ners, pointed or sharp objects. Do not squeeze
extension cord, e.g. through narrow gaps in
doors or windows.
29. Make sure the open side of the protection guard
is pointing away from yourself before you switch
on the tool.
30. Never tug the extension cord to disconnect the
plug. Always grip the plug.
31. Use particular caution while working in dense
growth areas where your view of the ground is
obscured.
32. Never leave your tool outdoors in rain.
33. Do not cut wet grass or other growth. Never use
in rain.
34. Hold the extension cord so that it is always away
from the rotating nylon line.
35. Transporting the electric tool, e.g. carrying it to
another site: Switch of the unit, disconnect the
plug.
GB-4
36. Take special care in slippery conditions - on
slopes and uneven ground.
37. Work in a line across the slope and take special
care when turning around.
38. Watch for hidden obstacles such as tree stumps
and roots to avoid stumbling.
39. Clean the cutting head at regular intervals.
40. Check the condition of the cutting head at fre-
quent intervals. If the behaviour of the cutting
head changes (vibration, noise), check immedi-
ately as follows: Switch off the tool, hold it rmly
and bring the cutting head to a standstill by
pressing it against the ground. Then disconnect
plug from power supply. Check condition of cut-
ting head - look for cracks.
41. Be sure to bring the unit onto normal working
position before turning it on again.
42. Have a damaged cutting head replaced immedi-
ately - even if it only has supercial cracks. Never
attempt to repair a damaged cutting head.
43. Always switch off your tool and disconnect it
from the power supply before taking a break and
after nishing work. Do not forget maintenance.
(Plug disconnected!) Only carry out maintenance
and repairs described in these operating instruc-
tions. Any other work should be performed by
your dealer. Do not grease - this is unnecessary,
as this unit has been pregreased at the factory.
44. Inspect cooling air slots on the motor housing at
regular intervals for clog-ups and clean as necessary.
45. Only use original spare parts.
46. Clean plastic parts with a damp cloth. Do not use
aggressive cleaning chemicals.
47. Never hose down the electric tool!
48. Store tool indoors in a dry, high or locked place
and always keep out of reach of children.
Important notice - so your guarantee does not expire:
Always keep the air-intake clean.
Never press the cutting head on the ground,
when doing this you brake the turned-on motor.
Never hit the cutting head on a hard under-
ground, otherwise you will unbalance and dam-
age the motor shaft.
6. Assembly
Mounting the protective cover for operation with
cutting disc (g. 1 - 3)
1. Remove the 3 screws from the gear housing (g. 1).
2. Then loosen the hexagon nut of the drive shaft; take
care: it has a left-handed thread. Loosen it by turning it
clockwise! Remove the disk and holder from the shaft.
3. Put the protection cover on the gear housing aligning
the screw bores and fasten the cover using the
hexagon socket screws and washers. Tighten the
screws well.
Mounting the cutting disk (g. 2 + 4)
1. Slide the cutting disk holder onto the drive shaft as far
as it will go. Put the cutting disk on the holder. Make
sure that the cutting disk is exactly centred on the
holder. It must absolutely not be in a tilted position. If
the disk has been positioned correctly screw on the
nut by turning it anti-clockwise.
2. Now block the gear by inserting the Allen key laterally
into the opening in the disk holder. Make sure that the
opening in the disk holder is aligned with the opening
in the gear housing.
3. With the gear being blocked, use a 19mm spanner
to rmly tighten the nut (applying a torque of about
25 Nm).
4. Remove the 4 protection caps from the cutting disk.
5. Keep the caps to regularly reuse them when
transporting or storing the tool.
6. The brushcutter has two-sided cutting surfaces
meaning that it may be turned around and used
further if one side has become blunt after a longer
period of use.
Mounting the handle (g. 5 + 6)
Remove the 4 screws from the handle. Put the handle
holder onto the underside of the tube. Make sure that the
locking pin located in the handle holder is seated in one
of the 2 bores on the shaft. The 2 bores serve to variably
adjust the handle to the operator’s individually desired
position.
Put the handle onto the holder (the holes must t exactly)
and screw it to the handle holder using the 4 screws and
nuts.
How to Assemble the Shaft (g. 7 - 9)
1. Keep the release button (2) pressed and put the bottom
shaft (6) into the shaft coupling (1) until the release
button clicks into place in the opening (5) of the shaft
coupling (g. 7).
2. Turn the star grip screw (3) tight clockwise before
operating the tool (g. 8).
Note: If the upper and bottom shaft cannot be
completely put together, turn the cutting head manually
back and forth. The drive shafts inside of the shaft are
thus put into correct position and thus the shaft coupling
can click into place properly.
How to Detach the Bottom Shaft
1. Unscrew the star grip screw (3) anticlockwise (g. 8).
2. Press the release button (2) into it (g. 9).
3. Pull the bottom shaft (6) straightly out of the shaft
coupling. (g. 7).
Installing and putting on the shoulder strap
1. Put the shoulder strap around your left shoulder.
2. Hook the snap hook into the holding device on the
shaft (Fig. 10).
3. Adjust the length of the strap to your height.
7. Modifying the brushcutter for operation
with nylon line
Mounting the protective cover (g. 11)
For the operation of the brushcutter with nylon line
cutting head, it is mandatory to mount the big plastic
protective cover.
GB-5
The tool must never be operated without this
additional cover! Danger of injury!
Put the plastic protective cover on the metal protective
cover as shown in Fig. 11 and x it using the 4 screws
M5x10 included.
Dismounting the metal cutting disc (fig. 2, 4, 12)
Now block the gear by inserting the Allen key laterally
into the opening in the disk holder. Make sure that the
opening in the disk holder is aligned with the opening
in the gear housing.
Unscrew nut C by turning it clockwise.
Remove disc B and the cutting disc. Put washer B
back on the holding device. The line cutting head
must not be mounted without this disc!
Screw the line cutting head on the threaded bold
by turning it anti-clockwise and fasten it hand-tight.
Remove the blockage by pulling the Allen key out of
the gear on the side again.
Never operate the tool with the gear still blocked!
Danger of injury!
Make sure to keep the nut used to mount the cutting
disc for any later modication.
The tool is now ready for operation.
To modify the brushcutter for operation with the
cutting disc block the gear as described above and
manually turn off the line cutting head anti-clockwise.
Then proceed as described in the paragraph ‘Moun-
ting the cutting disc’.
Adjusting nylon line
Check the nylon line regularly if it is damaged or if it still
has the correct length.
When cutting performance deteriorates: Hold the running
trimmer above a patch of grass. Tap the cutting head on
the ground (g. 13). The cord is automatically extended.
The cutter at the protection cover cuts the cord to the
required length (g. 14).
Note: Clean the thread cutting blade from grass remainders
in order to guarantee an unaffected cutting performance.
Attention: Danger of injury through the cutting blade!
Replacement of spool (g. 15)
First, switch off and unplug the device. Wait until the nylon
thread has come to a halt.
Remove the screw (1) by turning it clockwise.
Remove the used thread coil and put in the new coil (2)
such, that one end of the thread comes out of each outlet
at the sides of the cutting head. Please take care that the
spring (4) is properly seated under the thread coil.
When the coil sits in its correct position in the housing
(3), push it rmly into the housing so that the spring is
tensioned. Firmly pull at both ends of the cord so that the
cord cannot be pinched between the coil and housing.
Maintain the spring tension through continuous pressure
on the coil in the housing and x the screw by turning it
anticlockwise. Fasten the screw ngertight only.
GB-6
8. Connection of the Tool (g. 16)
The machines can only be operated on single phase
alternating current. They are double-insulated according
to class II VDE 0700 and CEE 20. Before taking the
machine into operation please make sure that the line
supply is in compliance with the operating voltage shown
on the output plate.
The minimum cross-section of the extension chord is
1.5 mm²
The extension chord should not exceed 40m. All
components should be designed according to the local
regulations, the IEC or EN regulations.
The tool is equipped with a cable strain relief located at
the rear of it. Connect the plug connection of the electric
lawn trimmer and the extension chord. Make a loop
with the extension chord and place it above the hook of
the strain relief. Thus, the plug connection is effectively
protected against tensile load and can also not be cut off
unintentionally.
9. Switching on / off (g. 17)
To operate your tool:
Make sure you have a secure footing.
Hold the tool rmly (with both hands
)
.
Stand upright - hold tool in relaxed position.
Do not rest the cutting head on the ground.
Push the switch lock A forward. Then push the switch
B. Once the tool has been switched on, the switch lock
A does not have to be pushed forward any longer.
The tool is switched off when you release the switch.
10. Working with the brushcutter (g. 18 + 19)
WARNING! DANGER!
Always use the shoulder strap. Adjust both the strap
and strap bracket on the unit such that the unit hangs
a few inches above ground level. The cutting disk and
the protection cover should be level in all directions.
Carry the unit strapped on the right side of your body.
WARNING! DANGER!
Do not cut with dull, cracked or damaged metal
blades.
WARNING! DANGER !
Do not touch these types of objects with the
blade!
Before cutting growth, inspect the working area
for obstructions such as boulders, metal stakes or
strands of wire from broken fences. If an obstruction
cannot be removed, mark its location so that you can
avoid it with the blade. Rocks and metal will dull or
damage a blade. Wire may get caught in the cutting
head and ap around or be thrown into the air.
Always carry the tool with the shoulder strap when
you operate the brushcutter.
When operating the tool, always make sure that the
handle is located between you and the blade.
If the rotating blade touches an object offering
enough resistance, a strong laterally directed force
may act on the tool and the person operating it. This
GB-7
effect may result in the operator loosing control over
the tool. Therefore, always use the handle and shoul-
der strap and rmly hold the tool.
When working with the blade, do not try to cut plants
with a diameter of more than 0.5 cm as this may lead
to a hard kickback.
Do not try to stop the blade or touch it when it is turning.
If you touch an object or get caught (with the device)
switch off the engine immediately and check the
device for possible damage, before you try to go on
working. Do not work with a deformed or blunt blade.
Make sure that the trimmer is not soiled by parts
of plants or other materials. These might get stuck
between the blade and protection cover holder.
Switch off the engine IMMEDIATELY if you realise
that there are strong vibrations. In case of vibrations,
serious problems might be ahead. Before you go on
working, carefully examine the tool for loose screws
and nuts and for possible defects. Repair or replace
the affected parts if required.
After operation
Clean the blade with a household cleaner to remove
mastic pitch/resin which might be on it. Then lubricate the
blade using machine oil to avoid the formation of rust.
Lock the blade in a proper place to protect it from
unauthorised use.
Lock the brushcutter in a proper, dry room to protect
it from unauthorised use and damage.
11. Maintenance of the gear (g.20)
1. Check the lubricant of the gear every 50 operating hours.
2. To check the lubrication of the gear unscrew the ller
plug. If you cannot see any grease in the lubricator bore
use a grease gun or commercially available grease tube
to rell grease until it comes out of the bore. Afterwards,
carefully screw-in the ller plug again. Use a commer-
cially available gear grease to lubricate the gear.
12. Trouble Shooting
Tool does not work: Check power supply (e.g. by test-
ing on another socket or by means of a voltage tester).
Should it still not work, although the socket is o.k., send
it undismantled to an authorised service station for repair.
Do not make any other repairs on your own; have your tool
checked and repaired by an authorised service station.
13. Storing
Clean the unit thoroughly, especially the cooling air
slots on the motor housing.
Do not use water to clean the device.
Store trimmer indoors in a dry, high or locked place
and keep out of reach of children.
14. Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in the
future or you do not need it any longer, do not dispose
of the device together with your domestic refuse, but dis-
pose of it in an environmentally friendly manner. Please
dispose of the device itself at an according collecting/
recycling point. By doing so, plastic and metal parts can
be separated and recycled. Information concerning the
disposal of materials and devices are available from your
local administration.
15. Repair service
Repairs to electric power tools should only be carried out
by a specialised electrician.
ELLHNIKA
GR-1
Δειτουργια και μετά τηυ αποσύνδεση απ το ρεύμα
Αυτό το μηχάνημα να μην εκτείθετε στην βροχή
Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου βγάλτε το φις από την πρίζα
Προσοχή προστασία περιβάλλοντος!
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να πεταχτεί στα οικιακά απορρίμματα. Την παλιά
συσκευή την παραδίδετε μόνο σε ένα δημόσιο κέντρο περισυλλογής.
ΣΥΜΒΟΛΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙΕΘΝΗ ΣΥΜΒΟΛΑ
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσεως περιγράφονται σύμβολα ασφαλείας καθώς επίσης και διεθνή σύμβολα και
πικτογραφίες, που είναι τοποθετημένες επάνω στη συσκευή. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως, ώστε να εξοικειωθείτε
με όλες τις αναφορές όσον αφορά ασφάλεια, συναρμολόγηση, λειτουργία, συντήρηση και επισκευές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΟ
Δείχνει κίνδυνο, προειδοποιητικές υποδείξεις ή αιτία για ιδιαίτερη προσοχή. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί μαζί με άλλα σύμβολα ή πικτογραφίες.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Εάν δεν τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τα μέτρα ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες
χρήσεως, μπορούν να συμβούν σοβαροί τραυματισμοί. Διαβάζετε πριν από την
εκκίνηση και τη λειτουργία αυτής της συσκευής τις οδηγίες χρήσεως.
ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΓΙΑ ΚΕΦΑΛΙ, ΜΑΤΙΑ ΚΑΙ ΩΤΟΑΣΠΙΔΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκσφενδονισμένα αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρούς τραυματισμούς στα μάτια, υπερβολικός θόρυβος μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια ακοής. Φοράτε κατά τη λειτουργία της συσκευής αυτής προστατευτικό
εξοπλισμό για τα μάτια και ωτοασπίδες. Αντικείμενα που πέφτουν μπορούν να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς στο κεφάλι. Κατά την εργασία με τη μηχανή
αυτή φοράτε προστατευτικό κράνος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ !
Προσέχετε για πιθανά εκσφενδονισμένα αντικείμενα.
ΚΡΑΤΑΤΕ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΛΛΑ ΑΤΟΜΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε, ώστε σε μια απόσταση 15 μέτρων γύρω από το την
περιοχή εργασίας να μην βρίσκεται κανείς άλλος. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για παιδιά
και ζώα.
ΣΥΜΒΟΛΟ
ΣΗΜΑΣΙΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΟΔΙΩΝ ΚΑΙ ΓΑΝΤΙΑ
Κατά την εργασία με τη συσκευή αυτή φοράτε σταθερές μπότες και γάντια.
ΜΕΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΤΡΟΦΩΝ
Μέγιστος αριθμός στροφών της κοπτικής μονάδας. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί με υψηλότερο αριθμό στροφών.
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
GR-2
1. Τεχνιêά Χαραêτçριστιêά
Τυπoσ (Μoντέλλo) ESN1000C
Hλεκτρική τάση V~ 230
Hλεκτρική συχνότητα Hz 50
Éσχύς W 1000
Στρoφές αnά λεpτό min
-1
7.500
Πλάτος κοπής (δίσκος κοπής) cm 23
Πλάτος κοπής (νάιλον νήμα) cm 38
Διάμετρoς Nήματoς mm 1,4
Μήκoς Nήματoς m 2 x 4
Εpιμήκυνση Nήμaτoς αυτόματα
Âάρoς kg 4,7
Δείκτης Èoρύβoυ * dB (A) 95
[K 3,0 dB(A)]
Kραδασμoί * m/s
2
6,4 [K 1,5 m/s²]
* σύμφωνα με EN ISO 11806
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπoρoύν να αλλάξoυν.
Κατηγορία προστασίας II
Οι συσκευές έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις διατάξεις, EN 60335-1 και EN ISO 11806, και βρίσκονται
πλήρως σε συμφωνία με τις διατάξεις του νόμου περί ασφάλειας και προϊόντων.
Ηλεêτριêό χορτοêοπτιêό
2. ΓενιêÝς Οäçãίες Ασöαλείας
Στοιχεία για την εκπομπή θορύβου σύμφωνα με το
νόμο περί ασφαλείας και προϊόντων (ProdSG) και την
οδηγία περί μηχανών της ΕΚ: O θόρυβoς σε συνθήkες
δoυλειάς στo χώρo ερgασίας μπoρεί να υπερβεί τα 80
dB(A). Σε αυτή την περίπτωση πρέπει o cρήστης να
λάβει πρόσθετα μέτρα πρoφύλαξης (π.χ. nα φoρέσει
ωτoασπίδες).
Προσοχή: Προστασία θορύβου ! Κατά τη χρήση του
προσέχετε τις ισχύουσες τοπικές διατάξεις.
Prosoc» ; Kat£ th cr»sh hlektrikèn ergale…wn
pršpei na throÚntai oi parak£tw odhg…ej asfale…
aj gia thn apofug» hlektroplhx…aj, k…nduno
atuc»matoj » fwti£j.Diab£ste kai dèste prosoc»
se Òlej tij odhg…ej prin crhsimopoi»sete autÒ to
ergale…o.Ful£xteepimelèjtijodhg…ejasfale…aj.
Taergale…ae…naikataskeuasmšnaapolÚtwjsÚmfwna
methnšatecnolog…akaitoujanagnwrismšnoujkanÒnej
asfale…aj. Par Òla aut£ mporoÚn kat£ th cr»sh tou
ergale…ou na prokÚyoun k…ndunoi gia to sèma akÒmh
kaigiathzw»toucr»sth»tr…twnprosèpwn » zhmi£
sto…diotoergale…o»se£llaantike…mena.
Ta ergale…a pršpei na crhsimopoioÚntai mÒno Òtan
br…skontai se £yogh tecnik» kat£stash kai d…nontaj
prosoc»giathnasfal»kaicwp…jkindÚnoujleitourg…
aj,crhsimopoièntajp£ntatijodhg…ejcr»shj.Idia…tera
probl»matapouaforoÚnthnasfal»cr»shtouergale…
oupršpe(naaf»nete)naepiskeuastoÚn£mesa.
Diab£ste tij odhg…ej cr»shj prosektik£. Dèste idia…
terhprosoc»stijodhg…ejgiatucÒnkindÚnoujkaigia
thn asf£lei£ saj. Mh apaitoÚmenh prosoc» mpore…
na e…nai epik…ndunh gia th zw» saj. Akolouqe…ste tij
odhg…ej gia thn apofug» atuc»matoj. Parakalè prin
crhsimopoi»sete to ergale…o, m£qete kal£ to ceirismÒ
tou.
3. Σêoπός τçς χρήσçς τoυ ερãαλείoυ
Taergale…ae…naiapokleistik£ftiagmšnagianakÒboun
gras…di(koÚremagkazÒn)seanqÒkhpoujeidikÒteragia
tijakmšjperimetrik£twnanqÒkhpwn.
K£poia£llh»hupšrbashaut»jthjcr»shj,Òpwjgia
par£deigmatokÒyimoq£mnwn » per…fraxh me pr£sina
fut£ (lugoÚstrej) » to koÚrema meg£lhj epif£neiaj
apÒgkazÒndenemp…ptounstonsrismÒleitourg…ajtou
mhcan»matoj. Gia zhmišj pou prokÚptoun apÒ aut» th
cr»shdeneuqÚnetaiokataskeuast»j.Tonk…ndunošcei
mÒnoocr»sthj.Sthswst»cr»shtouergale…ou,an»kei
ep…shjhprosoc»twnodhgièncr»shjÒpwjep…shjkai
ht»rhshtwnodhgiènepiqeèrhshjkaisunt»rhshjtou
ergale…ou.
Parakalè na šcete sto cèro ergas…aj tij odhg…ej
cr»shj.
GR-3
4. ΓενιêÝς υποäείξεις ασöαλείας
Προσοχή! Πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες.
Σφάλματα κατά την τήρηση των ακολούθως
αναφερομένων οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, εγκαύματα και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς. Ο ακολούθως χρησιμοποιημένος
όρος „ηλεκτρικό εργαλείο“ αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο
(με ηλεκτρικό καλώδιο) και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
λειτουργούν με επαναφορτιζόμενη μπαταρία (χωρίς
ηλεκτρικό καλώδιο).
ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1) ΘÝσç ερãασίας
a) Κρατάτε το χώρο τçς ερãασίας σας êαθαρό
êαι ταêτοποιçμÝνο. Αêαταστασία êαι όχι êαλά
öωτισμÝνος χώρος ερãασίας μπορούν να
προêαλÝσουν ατυχήματα.
b) Μçν ερãάζεστε με το ερãαλείο σε επιêίνäυνο
ãια Ýêρçξç περιβάλλον, στο οποίο βρίσêονται
εύöλεêτα υãρά, αÝρια ή εύöλεêτες σêόνες.
Ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη
σκόνη ή στους ατμούς.
c) Κατά τç äιάρêεια τçς χρçσιμοποίçσçς του
çλεêτριêού ερãαλείου êρατάτε μαêριά παιäιά
êαι άλλα πρόσωπα. Σε περίπτωση απόσπασης
της προσοχή σας μπορείτε να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
2) Ηλεêτριêή ασöάλεια
a) Το öις σύνäεσçς του ερãαλείου πρÝπει να
ταιριάζει στçν πρίζα. Το öις äεν επιτρÝπεται
να υποβλçθεί σε êαμιά είäους μετατροπή.
Μç χρçσιμοποιείτε öις προσαρμοãής μαζί με
συσêευÝς που öÝρουν ãείωσç προστασίας.
Φις που δεν έχουν υποστεί καμιά μετατροπή και
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο μιας
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποöεύãετε τç σωματιêή επαöή με ãειωμÝνες
επιöάνειες, όπως σωλήνες, θερμάστρες,
öούρνοι êαι ψυãεία. Υπάρχει ένας αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
c) Κρατάτε το ερãαλείο μαêριά από βροχή. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.
d) Μç χρçσιμοποιείτε το êαλώäιο ãια σêοπούς,
ãια τους οποίους äεν προορίζεται, π. χ. ãια να
μεταöÝρετε το ερãαλείο, ãια να το êρεμάσετε
ή ãια να αöαιρÝσετε το öις από τçν πρίζα.
Κρατάτε το êαλώäιο μαêριά από υψçλÝς
θερμοêρασίες, λάäια, αιχμçρÝς αêμÝς ή από
êινούμενα τμήματα του ερãαλείου. ΦθαρμÝνα
ή μπερäεμÝνα êαλώäια αυξάνουν τον êίνäυνο
μιας çλεêτροπλçξίας.
e) Όταν ερãάζεστε με Ýνα çλεêτριêό ερãαλείο
σε υπαίθριους χώρους, χρçσιμοποιείτε μόνο
Ýνα êαλώäιο προÝêτασçς, το οποίο να είναι
êατάλλçλο ãια χρήσç σε εξωτεριêούς χώρους.
Η χρήση ενός καλωδίου προέκτασης κατάλληλου
για εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο μιας
ηλεκτροπληξίας.
3) Ασöάλεια προσώπων
a) Να είστε προσεêτιêοί, να εστιάζετε τçν
προσοχή σας σε αυτό που êάνετε êαι να
χρçσιμοποιείτε με σύνεσç το çλεêτριêό
ερãαλείο. Μç χρçσιμοποιείτε το ερãαλείο,
όταν είστε êουρασμÝνοι ή εάν βρίσêεστε
êάτω από τçν επιρροή ναρêωτιêών, αλêοόλ
ή öαρμάêων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά
τη χρήση του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε τον ατομιêό προστατευτιêό εξοπλισμό
êαι πάντα προστατευτιêά ãυαλιά. Όταν φοράτε
τον ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνος προστασίας ή
ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού.
c) Αποöεύãετε μια αêούσια Ýναρξç λειτουρãίας.
Βεβαιωθείτε, ότι ο äιαêόπτçς βρίσêεται στç
θÝσç „OFF“, πριν τοποθετήσετε το öις στçν
πρίζα. Όταν κατά τη μεταφορά του εργαλείου
έχετε το δάχτυλο στο διακόπτη ή εάν συνδέετε
στην ηλεκτρική τροφοδοσία ένα ενεργοποιημένο
εργαλείο, αυτό μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
d) Απομαêρύνετε τα ερãαλεία ρύθμισçς ή το
ãερμανιêό êλειäί, πριν ενερãοποιήσετε το
ερãαλείο. Ένα εργαλείο ή άλλο κλειδί, το οποίο
βρίσκεται στο περιστρεφόμενο εξάρτημα του
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Μçν υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε ãια
μια ασöαλή στάσç ερãασίας êαι êρατάτε ανά
πάσα στιãμή τçν ισορροπία σας. Με τον τρόπο
αυτό σε απρόβλεπτες καταστάσεις μπορείτε να
ελέγχετε καλύτερα το εργαλείο.
f) Φοράτε êατάλλçλç ενäυμασία. Μç öοράτε
öαρäιά ρούχα ή êοσμήματα. Κρατάτε μαλλιά,
ρούχα êαι ãάντια μαêριά από τα êινούμενα
εξαρτήματα. Φαρδιά ρούχα, κοσμήματα ή
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από
κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν μπορεί να συναρμολοãçθεί εξοπλισμός
αναρρόöçσçς êαι περισυλλοãής σêόνçς,
βεβαιωθείτε, ότι αυτός είναι συνäεäεμÝνος
êαι χρçσιμοποιείται με το σωστό τρόπο. Η
χρησιμοποίηση τέτοιου είδους εξοπλισμού μειώνει
τους κινδύνους από τη σκόνη.
4) Προσεêτιêός χειρισμός êαι προσεêτιêή χρήσç
των çλεêτριêών ερãαλείων
a) Μçν υπερöορτώνετε το ερãαλείο.
Χρçσιμοποιείτε το çλεêτριêό ερãαλείο,
που προβλÝπεται ãια τçν ερãασία σας. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και με περισσότερη ασφάλεια στην
αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μç χρçσιμοποιείτε êάποιο çλεêτριêό ερãαλείο,
του οποίου ο äιαêόπτçς είναι χαλασμÝνος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορείτε
GR-4
να το ενεργοποιήσετε ή να το απενεργοποιήσετε,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αöαιρείτε το öις από τçν πρίζα, πριν
εêτελÝσετε ρυθμίσεις στο ερãαλείο, πριν
αλλάξετε αξεσουάρ ή πριν αποθÝσετε το
ερãαλείο μετά τçν ερãασία. Αυτό το μέτρο
προστασίας εμποδίζει μια ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου.
d) Φυλάσσετε τα çλεêτριêά ερãαλεία σε Ýνα
μÝρος όπου τα παιäιά äεν Ýχουν πρόσβασç.
Μçν αöήνετε σε άτομα να χρçσιμοποιήσουν
το ερãαλείο, όταν αυτά äεν είναι εξοιêειωμÝνα
με τç χρήσç του ή όταν αυτά äεν Ýχουν
äιαβάσει αυτÝς τις οäçãίες. Ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα άτομα.
e) Φροντίζετε το ερãαλείο με επιμÝλεια.
ΕλÝãχετε, εάν τα êινçτά τμήματα του
ερãαλείου λειτουρãούν άψοãα êαι äεν
μπλοêάρουν, εάν Ýχουν σπάσει êάποια
τμήματα ή είναι τόσο êατεστραμμÝνα, ώστε
να επçρεάζεται ç ασöαλής λειτουρãία του
ερãαλείου. Φροντίζετε ãια τçν επισêευή των
êατεστραμμÝνων εξαρτçμάτων πριν από τç
χρήσç του ερãαλείου. Πολλά ατυχήματα έχουν
την αιτία τους σε κακώς συντηρημένα ηλεκτρικά
εργαλεία.
f) Διατçρείτε τα êοπτιêά ερãαλεία êοöτερά
êαι êαθαρά. Με επιμέλεια φροντισμένα κοπτικά
εργαλεία με κοφτερές ακμές κοπής μπλοκάρουν
λιγότερο και οδηγούνται με περισσότερη ευκολία.
g) Χρçσιμοποιείτε τα çλεêτριêά ερãαλεία,
αξεσουάρ, ερãαλεία εöαρμοãής êτλ.
σύμöωνα με αυτÝς τις οäçãίες êαι Ýτσι όπως
προβλÝπεται ãια αυτόν το συãêεêριμÝνο τύπο
του ερãαλείου. Λαμβάνετε υπόψç τις συνθήêες
ερãασίας êαι τçν ερãασία που πρÝπει να
εêτελεστεί. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις
μπορεί να οδηγήσει δε επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ΣÝρβις
a) Φροντίζετε, ώστε ç επισêευή του ερãαλείου
να εêτελείται μόνο από εξειäιêευμÝνο
προσωπιêό êαι να χρçσιμοποιούνται μόνο
ãνήσια ανταλλαêτιêά. Με τον τρόπο αυτό
εξασφαλίζεται, ώστε να διατηρείται η ασφάλεια
του εργαλείου.
5. Οäçãίες ασöαλείας
A. GenikšjOdhg…ej
1. H meg£lh tacÚthta peristrof»j thj koptik»j
kefal»j Òpwj kai h sÚndesh tou ergale…ou me to
reÚma mpore… na prokalšsoun kindÚnouj. Gia to
lÒgoautÒpršpeikat£thdi£rkeiathjergas…ajme
toclookoptikÒnapa…rneteeidik£mštraasfale…aj.
2. Prinxekin»sete opoiad»pote ergas…astoergale…o
prin ton kaqarismÒ » th metafor£ tou ergale…ou,
bg£lte to reumatol»pth (fij kalwd…ou) apÒ thn
pr…za. Ep…shj, bg£zete ton reumatol»pth apÒ thn
pr…zaÒtanaf»netetoergale…okaiapomakrÚneste
apÒ to cèro ergas…aj. Πριν από τç ρύθμισç ή
τον êαθαρισμό τçς συσêευής ή πριν από τον
Ýλεãχο, εάν το êαλώäιο είναι μπερäεμÝνο ή
Ýχει υποστεί ζçμιά, êλείνετε τç συσêευή êαι
αöαιρείτε το öις από τçν πρίζα.
3. Zhte…steapÒtonpwlht»»toneidikÒnas£jde…xei
tonasfal»ceirismÒtouergale…ou.
4. An»likoi den epitpetai na ceir…zontai to
clookoptikÒ. Toergale…o mpore…te na to diaqštete
(dane…zete) mÒno se £toma ta opo…a gnwr…zoun ton
ceirismÒtou.Pršpeiopwsd»potemaz…metoergale…
o na d…nete kai tij odhg…ej cr»shj. ΝÝοι êάτω
των 16 ετών äεν επιτρÝπεται να χειρίζονται τç
συσêευή.
5. Ο χρήστçς είναι υπεύθυνος Ýναντι τρίτων στο
χώρο ερãασίας τçς συσêευής.
6. ΠοτÝ μçν επιστρÝψετε τç χρήσç του çλεêτριêού
ερãαλείου σε παιäιά.
7. Χρçσιμοποιείτε τç συσêευή μόνο στο öως τçς
çμÝρας ή με επαρêή τεχνçτό öωτισμό.
8. ΕλÝãχετε με προσοχή τç συσêευή πριν από êάθε
χρήσç ãια πιθανά ξεβιäωμÝνα ή êατεστραμμÝνα
εξαρτήματα. Αρχίζετε με τçν ερãασία αöού
προçãουμÝνως Ýχουν εêτελεστεί οι αντίστοιχες
επισêευÝς ή ρυθμίσεις.
9. ΠοτÝ μç προσπαθήσετε να χρçσιμοποιήσετε
μια μçχανή που äεν είναι πλήρçς, ή μια μçχανή
όπου Ýχει πραãματοποιçθεί μια μç εãêεêριμÝνç
μετατροπή.
10. Opoiojerg£zetaimetoclookoptikÒpršpeinae…nai
ugi»j,xekoÚrastojkaisekal»fusik»kat£stash.
Pršpeiep…shjnak£neiegka…rwjkaitaapara…thta
diale…mmata ergas…aj! Mhn erg£zeste upÒ thn
epirro»alkoÒl»narkwtikèn.
11. Mhnk£neteapolÚtwjkam…ametatrop»stoergaleo.
Gia zhmišj pou qa proklhqoÚn apÒ l£qoj ceirismÒ
tou ergale…ou » apÒ auqa…retej metetropšj o
kataskeuast»jdenfšreikam…aeuqÚnh.
12. Mhncrhsimopoie…tetoclookoptikÒÒtanbr…skontai
kont£ saj se £lla £toma, paidi£ » katoik…dia
zèa.
13. Se perifšreia 15 m den epitršpetai na br…skontai
£lla £toma, paidi£ » katoik…dia giat… mpore… na
petactoÚn pštrej apÒ thn peristrof» thj kefal»j
kop»j.
B. Plhrofor…ejgiatr»shtouergale…ou
14. Toergale…ocrhsimopoie…taimÒnogianakouršyete
gras…di » gia to kÒyimo cortarièn kai paras…twn
kont£seto…couj, k£twapÒfr£ctej,sedšndra,se
sk£lej, se plakÒstrwta drom£kia kai tar£tsej,
k£twapÒq£mnoujsearmoÚjplakènklp.
C. Plhrofor…ejgiaasfalhcr»sh
15. Giathswst»cr»sntouergale…ous£jsumbouleÚoume
nacrhsimopoi»setemiatštoiasuskeu»(RCD)pou
den epitršpei th dišleush reÚmatoj me adunam…a
šlxhj megalÚterh apÒ 30 mA. Gia perissÒterej
plhrofor…ejrwt»stetonhlektrolÒgosaj.
16. PrinapÒk£qecr»sn,pršpeinaelšgcetetoergale…o
scetik£ me thn £yogh kat£stash leitourg…aj kai
asfale…aj, idia…terh shmas…a šcoun to kalèdio
GR-5
sÚndeshj,hepim»kunsh tou kalwd…ou Òpwj ep…shj
hpr…za,odiakÒpthjkaihkefal»kop»j.
17. Printhcp»sh,pršpeiopwsd»potenaelšgcete gia
opoiad»pote fqor£ tou kalwd…ou » tou kalwd…ou
thj prošktashj (mpalantšzaj). Mhn xrhsimopoie…te
toclookoptikÒÒtantakalèdiae…naifqarmšna.
18. E£n kat£ th di£rkeia thj ergas…aj fqarqe… to
kalèdiopršpeinabg£letesmšswjtoreumatol»pth
apÒthnpr…za.MHNAGGIZETETOKALWDIOPRIN
BGEIAPOTHNPRIZA.
19. Arosoc»! K…ndunoj! Koptik£ mšrh tou ergale…ou
peristršfontaikaimet£thnpaÚshleitourg…ajtou
kinht»ra. K…ndunoj gia traumatismÒtwn daktÚlwn
kaitwnpodièn.
20. Χρçσιμοποιείτε μόνο μπαλαντÝζες, οι
οποίες επιτρÝπεται να χρçσιμοποιούνται σε
εξωτεριêούς χώρους êαι äεν είναι ελαöρότερες
από êαλώäια εύêαμπτου ελαστιêού H07 RN-F
σύμöωνα με το DIN/VDE 0282 με ελάχιστο 1,5
mm
2
. Reumatol»pthj, kalèdia, suzeÚxeij kalwd…
wnkaimpalantšzejpršpeinadiaqštounadi£broch
prostas…a. Crhsimopoie…te to clookoptikÒ mÒno
Òtan o exoplismÒj prostas…aj leitourge… £yoga
kai elšgcete an h koptik» kefal» e…nai swst£
prosarmosmšnhstoergale…o.
21. Mhn crhsimopoie…te fqarmšna kalèdia, suzeÚxeij,
reumatol»ptejkaikoptikšjkefalšj.
22. B£zetesek…nhshtonkinht»ramÒnoÒtancšriakai
pÒdiae…naimakri£apÒtakoptik£ergale…a.
23. Pršpei ep…shj na for£te guali£ prostas…aj,
kleist£ papoÚtsia me sÒla pou den glistr£ei,
sten£roÚcaergas…ajÒpwjep…shjkaiwtoasp…dej.
24. Cr»sh tou ergale…ou cwr…j thn apaitoÚmenh
prosoc»mpore…lÒgwtwnperistrefÒmenwnkoptikèn
kefalènnaprokalšseitraumatismoÚjsepÒdiakai
cšria.
25. Pršpei na krat£te to clookoptikÒ p£nta staqer£
kai na šcete kat£ th cr»sh staqer» kai asfal»
qšsh.
26. Erg£zeste p£nta »rema, me sÚnesh kai mÒno e£n
up£rcoun kalšj sunq»kej fwtismoÚ šcontaj kalÒ
optikÒped…okaimhnprokale…tekindÚnoujse£lla
£toma.
27. Topoqete…stethnprošktashkalwd…ou,štsièstena
mhfqarqe…»namhnprokalšseik£poiopšsimÒsaj.
28. Mhn af»mete thn prošktash kalwd…ou na tr…betai
p£nwsegwn…ej»£krej»aicmhr£antike…menakai
mhnthnsumpišzete(tsak…zete)k£twapÒthscism»
thjpÒrtaj»egkopšjparaqÚrwn.
29. To prostateutikÒ k£lumma (profulakt»raj) thj
koptik»j kefal»j pršpei kat£ thn ekk…nhsh tou
ergale…ou na e…nai strammšnoj proj to sèma tou
cr»sth.
30. Mhn trab£te potš to kalèdio gia na bgei o
reumatol»pthj apÒ thn pr…za all£ pi£nont£j ton
apÒtobÚsma(fij).
31. Se cèrouj pou e…nai asafe…j h polÚ pukno… se
bl£sthshpršpeinaerg£zestemeidia…terhprosoc».
32. Mhnaf»netetoergale…oseupa…qrioujcèroujÒtan
bršcei.
33. Mhn koureÚete ugrÒ gras…dimhncrhsimopoie…teto
ergale…okat£thdi£rkeiabroc»j.
34. Pršpei na krat£te štsi thn prošktash kalwd…ou,
èste na mhn šrqei potš se epaf» me thn mesinšza
pouperistršfetai.
35. Gia mikr»j di£rkeiaj metafor£ tou clookoptikoÚ
(p.c. se £llo cèro ergas…aj) af»ste to diakÒpth,
bg£ltetoreumatol»pth.
36. Prosoc» se plagišj » mh ep…pedej epif£neiej, k…
ndunojnaglistr»sete!
37. Seplagišjnaerg£zestesepl£giaqšshsescšsh
methnkl…sh,prosoc»Òtanall£zetekateÚqunsh.
38. Prosoc» se mikroÚj kormoÚj dšndrwnkai r…zej,k…
ndunojnaskont£yete.
39. Kaqar…zetesucn£thnkoptik»kefal»apÒtogras…
di.
40. Elšgcete sucn£ se mikr£ cronik£ diast»mata thn
koptik» kefal». Sthn per…ptwsh pou antilhfqe…
te allagšj (kradasmoÚj, qorÚbouj) qštete amšswj
ektÒj leitourg…aj to ergale…o kai to krat£te
staqer£.PišstetoclookoptikÒ sto šdafoj gia na
fren£retethnkoptik»kefal»kaimet£bg£zeteton
reumatol»pthapÒthnpr…za.Elšgcetethnkoptik»
kefal»-prosšxtegiatucÒnrwgmšj.
41. Prosšxteidia…teragiatraumatismoÚjpoumporoÚn
naproklhqoÚnapÒtomhcanismÒpoucrhsimeÚeigia
tokÒyimothjkoptik»j…naj.Met£apÒallag»thj
mesinšzaj»met£thnepim»kunshthjkoptik»j…naj
pršpei na krat»sete to clookoptikÒ se kanonik»
qšshergas…ajprintoqšsetep£liseleitourg…a.
42. All£xte amšswj calasmšnej koptikšj kefalšj
akÒmh kai Òtan antilhfqe…te mikršj fainomenik£
rwgmšj.Mhnepiskeu£zetetijcalasmšnejkoptikšj
kefalšj.
43. Met£apÒdiakop»»totšlojthjergas…ajpršpeina
bg£lete tonreumatol»pth apÒ thn pr…za. Sunthre…
steto ergale…o saj (reumatol»pthjektÒjpr…zaj):
Sunthre…ste to ergale…o saj akolouqèntaj Òti
anafšretaistijodhg…ejcr»shj.GiaÒlejtij£llej
ergas…ej,apeuqunqe…testhnuphres…aexuphršthshj
pelatèn.
44. Kaqar…ste touj aeragwgoÚj tou plastikoÚ
kalÚmmatoj(pla…sio)toukinht»ra.
45. Crhsimopoie…temÒnogn»siaantallaktik£.
46. Plastik£ mšrh tou ergale…ou pršpei na kaqar…
zontaime ugrÒ pan…. Iscur£aporrupantik£mpore…
naprokalšsounzhmišjstoplastikÒ.
47. Mhnr…cnetenerÒstoclookoptikÒ.
48. ApoqhkeÚetetoergale…oseasfalšjkaixhrÒcèro.
Shmantikšjplhrofor…ejgianamhnc£setetodika…wma
thjeggÚhshj:
Krat£te touj aeragwgoÚj tou kinht»ra kaqaroÚj,
èsteautÒjnayÚcetai.
 Mhn pišzete thn koptik» kefal» sto šdafoj giat…
štsifren£retetonseleitourg…akinht»ra.
 Mhn ktup£te thn koptik» kefal» se sklhršj
epif£neiej touj ed£fouj giat… štsi epibarÚnetai o
£xonajtoukinht»ra.
6. Συναρμολόãçσç
Συναρμολόγηση του προφυλακτήρα για λειτουργία
μεμεταλλικόδίσκοκοπής (Εικ. 1- 3)
1. Απομακρύνετε τις 3 βίδες (Εικ. 1).
2. Ξεβιδώνετε στη συνέχεια το εξάγωνο παξιμάδι από
τον κινητήριο άξονα : Προσοχή αριστερό σπείρωμα.
Ξεβιδώνετε στρέφοντας προς τα δεξιά ! Αφαιρείτε
το δίσκο και το στήριγμα μαχαιριού από τον άξονα.
3. Τοποθετείτε τον προφυλακτήρα επάνω στο
περίβλημα του μηχανισμού μετάδοσης, ώστε να
ανοίγματα βιδών να βρίσκονται στο ίδιο σημείο και
βιδώνετε γερά με τις εξάγωνες βίδες τύπου Άλεν και
τις υποθεματικές ροδέλες. Σφίγγετε καλά τις βίδες.
Συναρμολόãçσç του äίσêου μαχαιριών( Εικ. 2-+ 4)
1. Σπρώχνετε το στήριγμα μαχαιριού επάνω στον
κινητήριο άξονα μέχρι το τέρμα. Τοποθετείτε το
δίσκο μαχαιριών επάνω στο στήριγμα. Προσέχετε,
ώστε να τοποθετήσετε το δίσκο μαχαιριών στο
ακριβές σημείο κεντραρισμένα επάνω στο στήριγμα.
Σε καμιά περίπτωση δε επιτρέπεται να τοποθετηθεί
στραβά. Στη συνέχεια τοποθετείτε το δίσκο και
βιδώνετε επάνω το παξιμάδι στρέφοντας προς τα
αριστερά.
2. Σπρώχνετε τώρα για το μπλοκάρισμα του
μηχανισμού μετάδοσης το κλειδί τύπου Άλεν
πλευρικά μέσω του ανοίγματος στο στήριγμα
μαχαιριού. Προηγουμένως στρέφετε το στήριγμα
μαχαιριού κατά τέτοιον τρόπο, ώστε το άνοιγμα να
βρίσκεται στο ίδιο σημείο επάνω στο άνοιγμα στο
περίβλημα του μηχανισμού μετάδοσης.
3. Σφίγγετε στη συνέχεια με μπλοκαρισμένο το
μηχανισμό μετάδοσης με ένα γερμανικό κλειδί 19
mm καλά το παξιμάδι (Ροπή σύσφιξης περ. 25 Nm).
4. Αφαιρείτε τα 4 προστατευτικά καπάκια από το
δίσκο μαχαιριών.
5. Χρησιμοποιείτε πάντα τα καπάκια κατά τη
μεταφορά και κατά τη φύλαξη του εργαλείου.
6. Το χορτοκοπτικό μαχαίρι διαθέτει επιφάνειες κοπής
και στις δύο πλευρές και μπορεί να το γυρίσετε
από την άλλη πλευρά, όταν οι κόψεις του μετά από
μακρόχρονη χρήση δεν είναι πλέον κοφτερές.
Συναρμολόãçσç τçς χειρολαβής (Εικ. 5 + 6)
Ξεβιδώνετε τις 4 βίδες από τη χειρολαβή. Τοποθετείτε
το στήριγμα χειρολαβής επάνω στο κάτω τμήμα του
σωλήνα. Προσέχετε, ώστε ο στυλίσκος σταθεροποίησης,
ο οποίος βρίσκεται στο στήριγμα χειρολαβής, να
βρίσκεται σε μια από τις 2 οπές επάνω στο στέλεχος.
Οι 2 οπές χρησιμεύουν στη μεταβλητή ρύθμιση της
χειρολαβής σύμφωνα με την προσωπική σας επιθυμητή
θέση.
Τοποθετείτε τη χειρολαβή επακριβώς επάνω στο
στήριγμα χειρολαβής και τη στερεώνετε με 4 βίδες και
παξιμάδια στο στήριγμα χειρολαβής.
Συναρμολόãçσç στελÝχους (Εικ. 7 - 9)
1. Κρατάτε την κεφαλή απελευθέρωσης (2) πατημένη,
και σπρώχνετε το κάτω τμήμα στελέχους (6)
στο σύνδεσμο στελέχους (1), μέχρι η κεφαλή
απελευθέρωσης να ασφαλίσει στο άνοιγμα (5) του
συνδέσμου στελέχους. (Εικ. 7).
2. Σφίγγετε τη βίδα αστεροειδούς λαβής (3) γερά
προς τα δεξιά, πριν αρχίσετε την εργασία με τη
συσκευή (Εικ. 8).
Προσοχή: Εάν το επάνω και το κάτω τμήμα
στελέχους δεν μπορούν να συνδεθούν πλήρως,
στρέφετε την κοπτική κεφαλή με το χέρι λίγο εδώ
και εκεί. Οι κινητήριοι άξονες στο εσωτερικό του
στελέχους μεταφέρονται με τον τρόπο αυτό στη
σωστή θέση και ο σύνδεσμος στελέχους μπορεί να
ασφαλίσει κανονικά.
Αöαίρεσç του êάτω τμήματος στελÝχους
1. Ξεβιδώνετε τη βίδα αστεροειδούς λαβής (3)
στρέφοντας προς τα αριστερά (Εικ. 8).
2. Πιέζετε μέσα την κεφαλή απελευθέρωσης (2)ικ. 9).
3. Τραβάτε το κάτω τμήμα στελέχους (6) σε ευθεία
κατεύθυνση από το σύνδεσμο στελέχους. (Εικ.7).
Συναρμολόãçσç êαι τοποθÝτçσç του ιμάντα
ανάρτçσçς
1. Τοποθετείτε τον ιμάντα ανάρτησης πάνω από τον
αριστερό ώμο.
2. Συνδέετε το αυτόματο άγκιστρο στη διάταξη
στήριξης του στελέχους (Εικ. 10).
3. Ρυθμίζετε το μήκος του ιμάντα σύμφωνα με το
ύψος σας.
7. Μετατροπήτουχορτοκοπτικούσε
λειτουργίαμενάιλοννήμα
Συναρμολόγησητουπροφυλακτήρα(Εικ. 11)
Για τη λειτουργία του χορτοκοπτικού με κοπτική κεφαλή
νάιλον νήματος πρέπει να συναρμολογηθεί σε κάθε
περίπτωση ο μεγάλος συνθετικός προφυλακτήρας.
Σεκαμιάπερίπτωσητοεργαλείοδενεπιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί χωρίς αυτόν τον πρόσθετο
προφυλακτήρα!Κίνδυνοςτραυματισμού!
Τοποθετείτε το συνθετικό προφυλακτήρα όπως
απεικονίζεται στην Εικ. 11 επάνω στο μεταλλικό
προφυλακτήρα και βιδώνετε καλά με τις εμπεριεχόμενες
4 βίδες M 5 x 10.
Αποσυναρμολογείτε μεταλλικό δίσκο κοπής (Εικ. 2,
4, 12)
Σπρώχνετε τώρα για το μπλοκάρισμα του
μηχανισμού μετάδοσης το κλειδί τύπου Άλεν
πλευρικά μέσω του ανοίγματος στο στήριγμα
μαχαιριού. Προηγουμένως στρέφετε το στήριγμα
μαχαιριού κατά τέτοιον τρόπο, ώστε το άνοιγμα να
βρίσκεται στο ίδιο σημείο επάνω στο άνοιγμα στο
περίβλημα του μηχανισμού μετάδοσης.
Ξεβιδώνετε το παξιμάδι C προς τα δεξιά.
Αφαιρείτε το δίσκο B και το δίσκο κοπής. Τοποθετείτε
το δίσκο B στη συνέχεια πάλι επάνω στο
στήριγμα. Χωρίς αυτό το δίσκο δεν επιτρέπεται να
συναρμολογηθεί η κοπτική κεφαλή νήματος !
Βιδώνετε την κοπτική κεφαλή νήματος στρέφοντας
προς τα αριστερά επάνω στο μπουλόνι σπειρώματος
και σφίγγετε με τη δύναμη χειρός. Λύνετε το
GR-6
μπλοκάρισμα, με το να τραβήξετε πάλι το κλειδί
τύπου Άλεν πλάγια από το μηχανισμό μετάδοσης.
Ποτέ μην θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία, όταν ο
μηχανισμός μετάδοσης είναι ακόμα μπλοκαρισμένος.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Φυλάσσετε καλά το παξιμάδι για τη συναρμολόγηση
του δίσκου κοπής σε μια μελλοντική μετατροπή.
Το εργαλείο βρίσκεται τώρα σε λειτουργική ετοιμότητα.
Για τη μετατροπή του χορτοκοπτικού σε λειτουργία με
το δίσκο κοπής μπλοκάρετε το μηχανισμό μετάδοσης
όπως περιγράφεται παραπάνω και στρέφετε την
κοπτική κεφαλή νήματος με το χέρι προς τα δεξιά.
Στη συνέχεια συνεχίζετε με τη διαδικασία όπως
περιγράφεται στην παράγραφο „ Συναρμολόγηση του
δίσκου μαχαιριών“.
Επιμήêυνσç τoυ νήματoς êoπής
Elšgcetesucn£toplastikÒn»magiatucÒnfqoršjkai
gia to swstÒ m»koj pou or…zetai apÒ th lep…da kop»j
thj…naj.
/Otanmeiènetehkoptik»ikanÒthta:Qšteteseleitourg…a
to ergale…o kai to krat£te p£nw apÒ mia epif£neia
gkazÒn. Akoumpe…ste elafr£ thn koptik» kefal» sto
šdafoj (eik. 13). Το νήμα επιμηκύνεται αυτόματα. Το
μαχαίρι στο προστατευτικό έλασμα κόβει το νάιλον
νήμα στο απαιτούμενο μήκος (Εικ. 14).
Προσοχή: Καθαρίζετε τη λεπίδα κοπής από
υπολείμματα γκαζόν, ώστε να μην επηρεάζεται η
απόδοση στο κόψιμο.
Προσοχή: Κίνδυνος τραυματισμού από τη λεπίδα
κοπής νήματος.
Αντιêατάστασç πçνίου νήματος (Εικ. 15)
Διακόπτετε κατ’ αρχήν τη λειτουργία του μηχανήματος
και βγάζετε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Περιμένετε
μέχρι να ακινητοποιηθεί το πλαστικό νήμα.
Αφαιρείτε τη βίδα με περιστροφή προς τα δεξιά.
Αφαιρείτε το άδειο πηνίο νήματος και τοποθετείτε το
νέο πηνίο (2) κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να προεξέχει από
μια άκρη του νήματος πλάγια της κοπτικής κεφαλής
από την οπή εξόδου. Προσέχετε, ώστε τα ελατήριο (4)
να εδράζει κανονικά κάτω από το πηνίο νήματος.
Όταν η μπομπίνα έχει τοποθετηθεί στο περίβλημα,
πιέζετε αυτή σταθερά στο περίβλημα, έτσι ώστε να
υπάρχει τάνυση του ελατηρίου. Τραβάτε σταθερά
στα δυο άκρα του νήματος, έτσι ώστε αυτό να μην
μπλοκάρει μεταξύ μπομπίνας και περιβλήματος.
Κρατάτε την τάνυση του ελατηρίου με σταθερή πίεση
της μπομπίνας στο περίβλημα και στερεώνετε τη βίδα
στρέφοντας προς τα αριστερά. Σφίγγετε τη βίδα μόνο
με τη δύναμη χειρός.
8. Σύνäεσç τçς συσêευής (Εικ. 16)
Οι μηχανές μπορούν να λειτουργήσουν μόνο σε
μονοφασικό εναλλασσόμενο ρεύμα. Αυτές φέρουν
προστατευτική μόνωση σύμφωνα με την κατηγορία II
VDE 0700 και CEE 20. Προσέχετε πριν από την έναρξη
λειτουργίας, ώστε η τάση του ηλεκτρικού δικτύου να
συμφωνεί με την αναφερόμενη επάνω στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών τάση λειτουργίας!
GR-7
Ελάχιστη διατομή του καλωδίου προέκτασης: 1,5 mm
2
.
Το καλώδιο προέκτασης οφείλει να μην έχει μεγαλύτερο
μήκος από 40 m. Όλα τα συστατικά στοιχεία πρέπει να
ανταποκρίνονται στις διατάξεις της χώρας σας, στις
IEC ή στις EN-διατάξεις.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη
αποφόρτισης εφελκυσμού καλωδίου, η οποία βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της συσκευής. Συνδέετε τη χωνευτή
σύνδεση του ηλεκτρικού χορτοκοπτικού και το καλώδιο
προέκτασης. Δημιουργείτε με το καλώδιο προέκτασης
μια θηλιά και την τοποθετείτε πάνω από το άγκιστρο
της αποφόρτισης εφελκυσμού. Με τον τρόπο αυτό
η χωνευτή σύνδεση προστατεύεται αποτελεσματικά
έναντι φορτίου εφελκυσμού καθώς επίσης από ακούσια
αποσύνδεση.
9. Εêêίνçσç êαι σταμάτçμα του ερãαλείου
(Εικ. 17)
Giathnekk…nhshtouclookoptikoÚsaj:
 P£rteasfal»qšsh.
 Krat»stetoergale…okal£.
 P£rteorq»st£shkaikrat»stetoergale…ocalar£.
 Mhnakoump£tethnkoptik»kefal»stošdafoj.
 Σπρώχνετε το κλείδωμα διακόπτη A προς τα εμπρός.
Στη συνέχεια πιέζετε το διακόπτη B. Το κλείδωμα
διακόπτη A δεν χρειάζεται πλέον να πατηθεί μετά
την ενεργοποίηση.
• Gianakle…setetoergale…oaf»stetodiakÒpth.
10. Ερãασία με το χορτοêοπτιêό μαχαίρι
(Εικ. 18 + 19)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ιμάντα ανάρτησης.
Ρυθμίζετε τον ιμάντα ανάρτησης και τη διάταξη
ανάρτησης στο εργαλείο κατά τέτοιο τρόπο, ώστε
το εργαλείο να κρέμεται λίγα εκατοστά πάνω από το
έδαφος. Ο δίσκος μαχαιριών και ο προφυλακτήρας
οφείλουν να βρίσκονται σε οριζόντια θέση προς
όλες τις κατευθύνσεις. Âαστάτε το εργαλείο από
τον ιμάντα ανάρτησης στη δεξιά σας πλευρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Δεν εκτελείτε την εργασία κοπής με μη κοφτερά,
σπασμένα ή φθαρμένα μεταλλικά μαχαίρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Μçν αããίζετε αυτά τα αντιêείμενα με το μαχαίρι!
Ελέγχετε το χώρο εργασίας για πιθανά εμπόδια
όπως στύλους, μεταλλικούς πασσάλους ή σύρματα
πριν αρχίσετε με το κόψιμο των χόρτων. Όταν δεν
μπορεί να αφαιρεθεί ένα εμπόδιο, μαρκάρετε το
σημείο, έτσι ώστε να μπορέσετε να το αποφύγετε
με το μαχαίρι. Πέτρες και μεταλλικά αντικείμενα
φθείρουν τη κόψη του μαχαιριού ή μπορούν και να
το καταστρέψουν. Ένα σύρμα μπορεί να πιαστεί
στην κοπτική κεφαλή και να κτυπάει τριγύρω ή να
εκσφενδονιστεί ακόμα στον αέρα.
Όταν χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό μαχαίρι
χρησιμοποιείτε πάντα τον ιμάντα ανάρτησης για το
εργαλείο.
GR-8
Προσέχετε κατά τη χρήση του εργαλείου, ώστε η
χειρολαβή να βρίσκεται πάντα μεταξύ του σώματός
σας και του μαχαιριού.
Όταν ένα περιστρεφόμενο μαχαίρι έρθει σε επαφή
με ένα αντικείμενο, το οποίο διαθέτει μια ισχυρή
αντίσταση, δρα κάτω από προϋποθέσεις μια ισχυρή,
πλευρικά κατευθυνόμενη δύναμη επάνω στο
εργαλείο και με τον τρόπο αυτό επάνω στο άτομο
που εκτελεί την εργασία. Από αυτό το φαινόμενο
μπορεί ο χειριστής να χάσει τον έλεγχο του πάνω στο
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για το λόγο αυτό πάντα τη
χειρολαβή και τον ιμάντα ανάρτησης και κρατάτε το
εργαλείο σταθερά.
Όταν εργάζεστε με το μαχαίρι, οφείλετε να μην
προσπαθήσετε να κόψετε φυτά με μεγαλύτερη
διάμετρο από 1/2 cm, διότι διαφορετικά μπορεί να
δημιουργηθεί μια ισχυρή αναπήδηση.
Μην προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι ή να
το αγγίξετε όταν αυτό περιστρέφεται.
Όταν κτυπήσετε επάνω σε ένα αντικείμενο ή αυτό
πιαστεί στο εργαλείο, ακινητοποιείτε αμέσως τον
κινητήρα και ελέγχετε το εργαλείο για πιθανή ζημιά
πριν προσπαθήσετε να συνεχίσετε την εργασία σας.
Μην εκτελείτε την εργασία κοπής με ένα στραβό ή
μη κοφτερό μαχαίρι.
Προσέχετε, ώστε το χορτοκοπτικό να μην είναι
βρόμικο με υπολείμματα φυτών ή άλλα υλικά. Αυτά
μπορούν να πιαστούν μεταξύ μαχαιριού και του
στηρίγματος του προφυλακτήρα.
Ακινητοποιείτε ΑΜΕΣΩΣ τον κινητήρα, εάν
αντιληφθείτε δυνατές δονήσεις. Σε περίπτωση
δονήσεων υπάρχει υποψία σοβαρών προβλημάτων.
Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, ελέγχετε
το εργαλείο με προσοχή για χαλαρές βίδες και
χαλαρά παξιμάδια καθώς επίσης για πιθανές ζημιές.
Επισκευάζετε ή αντικαθιστάτε κατά περίπτωση τα
αντίστοιχα εξαρτήματα.
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ
Καθαρίζετε το μαχαίρι με ένα καθαριστικό οικιακής
χρήσης, για να απομακρύνετε πιθανές εναποθέσεις
ρητίνης. Λαδώνετε στη συνέχεια το μαχαίρι με λάδι
μηχανής, ώστε να μη δημιουργηθεί σκουριά.
Κλειδώνετε το μαχαίρι σε έναν κατάλληλο χώρο,
ώστε να το προστατέψετε από αναρμόδια χρήση.
Κλειδώνετε το χορτοκοπτικό σε έναν κατάλληλο,
στεγνό χώρο, για να το προστατέψετε από
αναρμόδια χρήση και πιθανές ζημιές.
11. Συντήρçσç του μçχανισμού μετάäοσçς
(Εικ.20)
1. Ελέγχετε το λιπαντικό του μηχανισμού μετάδοσης
κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
2. Για να ελέγξετε τη λίπανση του μηχανισμού
μετάδοσης, ξεβιδώνετε τη βίδα φραγής. Όταν στην
οπή λίπανσης δεν φαίνεται καθόλου γράσο, γεμίζετε
με ένα γρασαδόρο ή ένα γνωστό στο εμπόριο
σωληνάριο γράσου τόση ποσότητα γράσου, μέχρι
αυτό να εξέρχεται από την οπή. Στη συνέχεια
βιδώνετε πάλι με προσοχή τη βίδα φραγής. Για τη
λίπανση χρησιμοποιείτε ένα γνωστό στο εμπόριο
γράσο μηχανισμού μετάδοσης.
12. Βλάβες
To ergale…o den leitourge… : Elšgcete e£n up£rcei
reÚma (p.c. dokim£ste se £llh pr…za » elšgxte thn
pr…zasajmešnadokimastikÒt£shj).E£ntoergale…
odenleitourg»seiÒtansundeqe…meagwgÒreÚmatoj,
tÒtepršpeinastalqe…olÒklhrostosšrbij.
Sthn per…ptwsh pou to n»ma šcei crhsimopoihqe… Òlo,
tÒteparakalètopoqete…stekainoÚriophn…o»sÚsthma
phn…ou.
13. Αποθήêευσç
Kαθαπίζετε σωστά τo εργαλείo, ειdικότερα τoυς
αεραγωγoϋς τoυ κινητήρα.
Για τον καθαρισμό μη χρησιμοποιείτε νερό.
Απoθηκεύετε τo εργαλείo σας σε ξηρό και ασφαλές
μέρoς. Πρoσέχετε να μην χρησιμoπoιηθεί από
αναρμόδια άτoμα (π.χ. παιδιά).
14.Απορριμματιêή äιαχείρισç êαι προστασία
περιβάλλοντος
Όταν η συσκευή σας μετά από πολύ καιρό είναι πλέον
άχρηστη ή εσείς δεν τη χρειάζεστε πλέον, σε καμιά
περίπτωση δεν την πετάτε στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά φροντίζετε για μια φιλική προς το περιβάλλον
απορριμματική διαχείριση.
Παρακαλείσθε να παραδώσετε και τη συσκευή σε
ένα κέντρο αξιοποίησης απορριμμάτων. Συνθετικά και
μεταλλικά εξαρτήματα μπορούν εδώ να διαχωριστούν
και να οδηγηθούν στην ανακύκλωση. Πληροφορίες περί
αυτού θα λάβετε επίσης από τις τοπικές υπηρεσίες
του δήμου.
15. Υπçρεσία εξυπçρÝτçσçς πελατθν
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται nα
κάνoυν μόνoι ειδικoί ηλεκτρoλόγoι.
Παρακαλώ περιγράψτε ακριβώς τo λάθoς λειτoυργίας
πoυ αντιληφθήκατε.
ITALIANO
IT-1
L’attrezzo prosegue il movimento anche dopo l’interruzzione!
Non esporre questo utensile elettrico alla pioggia!
In caso di danneggiamento o taglio del cordone di allacciamento, tirare immediata-
mente la spina!
Attenzione protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica/con riuti
non riciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di rac-
colta pubblico.
SIMBOLI DI SICUREZZA E SIMBOLI INTERNAZIONALI
Nelle presenti istruzioni per l’uso sono descritti simboli di sicurezza nonché simboli e pittogrammi internazionali che
potrebbero essere riportati sull’attrezzo. Leggere le istruzioni per l’uso per acquisire la necessaria conoscenza delle
indicazioni relative a sicurezza, montaggio, uso, manutenzione e riparazione dell’attrezzo.
SIMBOLO D’AVVERTIMENTO
Segnala pericolo, avvertimento o motivo di particolare cautela. Può essere utilizzato
in combinazione con altri simboli o pittogrammi.
LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L’USO
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso e delle disposizioni di sicurezza può essere
causa di gravi lesioni. Prima di avviare ed azionare il presente attrezzo leggere le
istruzioni per l’uso.
INDOSSARE COPRICAPO/OCCHIALI PROTETTIVI E PARAORECCHI
AVVERTENZA: eventuali oggetti proiettati in aria possono provocare gravi lesioni
agli occhi. Un rumore eccessivo p essere causa di perdita delludito. Durante l’uso di
questo attrezzo si raccomanda pertanto di indossare occhiali protettivi e paraorecchi.
La caduta di oggetti può provocare gravi ferite alla testa. Nell’azionare la macchina
indossare un copricapo.
PERICOLO DI FERIMENTO!
Fare attenzione ad eventuali oggetti scagliati in aria.
MANTENERE LE ALTRE PERSONE A DISTANZA
AVVERTENZA: accertarsi che non vi sia nessuno nel raggio di 15 m intorno alla zona
di lavoro. Tale avvertenza vale in modo particolare per i bambini e per gli animali.
SIMBOLI
SIGNIFICATO
INDOSSARE PROTEZIONE PER I PIEDI E GUANTI
Indossare stivali resistenti e guanti durante l’uso dell’attrezzo.
NUMERO DI GIRI MASSIMO
Numero di giri massimo del gruppo di taglio. Non si può utilizzare l’attrezzo con un
numero di giri superiore.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
1. Dati Tecnici
Modello ESN 1000 C
Tensione delle rete V~ 230
Frequenza nominale Hz 50
Potenza nom. assorbita W 1000
Numero di giri a vuoto min
-1
7.500
Larghezza di taglio (lama per decespugliamento) cm 23
Larghezza di taglio (lo di nylon) cm 38
Spessore del lo mm 2,0
Riserva di lo m 2 x 3
Prolungamento del lo Automatico a impulsi
Peso kg 4,7
Livello di pressione acustica * dB(A) 95
[K 3,0 dB(A)]
Vibrazione * m/s
2
6,4 [K 1,5 m/s²]
* secondo EN ISO 11806
Salvo modifiche tecniche.
Isolamento protettivo secondo la classe II
Gli apparecchi sono stati costruiti secondo le disposizioni vigenti EN 60335-1 e EN ISO 11806, e rispondono piena-
mente ai requisiti prescritti dalla legge sulla sicurezza e dei prodotti.
Decespugliatore elettrico
2. Avviso generale sulla sicurezza
Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge
tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) e/o alla
Direttiva Macchine: se il livello di pressione acustica de-
terminato nel posto di lavoro supera gli 80 dB(A). In un
simile caso, bisogna prevedere per l’utente delle misure
di isolamento acustico (per esempio il portare un dispo-
sitivo di protezione sonora).
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impie-
go prendere conoscenza delle norme regionali.
Attenzione: Durante l’uso di elettroutensili vanno
osservate le seguenti regole di base per preservarsi
dal rischio di scariche elettriche, ferite o pericolo di
incendio. Leggete e attenetevi a queste indicazioni
prima di usare questo elettroutensile. Conservate
bene i presente avvisi sulla sicurezza.
Le macchine sono costruite secondo il più recente livello
tecnologico nonché in conformità con le regole e norme
generalmente riconosciute nel campo della tecnica di
sicurezza. Nonostante ciò il loro uso è suscettibile di
possibili pericoli per la vita dell’utente o di terze persone
e/o essere causa di danno alla macchina stessa e ad
altri beni materiali.
Si raccomanda, conseguentemente, di impiegare le
macchine soltanto quando le stesse sono in condizione
tecnicamente ineccepibile. Usare le macchine conforme-
mente alla loro destinazione, consapevoli dei criteri di
sicurezza e del pericoli specici e osser-vando le relative
istruzioni sull’uso! - Eliminare (o far eliminare) soprattutto
ogni inconveniente o anomalia suscettibili di pregiudicare
la sicurezza!
Leggere attentamente le istruzioni sull’uso. Seguire
assolutamente le avvertenze di pericolo e di sicurezza,
la cui inosservanza può comportare pericoli mortali.
Attenersi scrupolosamente alle prescrizioni antinfortuni-
stiche. Prima dell’uso, non mancate di familiarizzare con
la manipolazione dell’utensile.
3. Possibilità di utilizzazione
Le macchine sono destinate esclusivamente per il taglio
di tappeti erbosi ornamentali, p. es. dei bordi erbosi.
Ogni altro uso o uso complementare delle macchine, per
esempio il taglio di siepi o o cespugli oppure di tappeti
erbosi di grande dimensione, non corrisponde alla loro
nalità. Il fabbricante / fornitore non assumerà nessuna
responsabilità per danni risultanti dall’inosservanza di
queste disposizioni. Il rischio lo assumerà esclusivamen-
te l’utente. L’osservanza delle istruzioni sull’uso nonché
la verica delle condizioni dell’utensile e la conseguente
manutenzione fanno anch’esse parte integrante dell’ap-
plicazione della macchina secondo la sua nalità.
Custodite sempre le istruzioni sull’uso e tenetele a porta-
ta di mano nel luogo d’impiego della macchina.
IT-2
4. Avvertenze generali sulla sicurezza
Attenzione! E’ necessario leggere tutte le istruzioni. Il
mancato o inadeguato rispetto delle istruzioni di seguito
riportate può essere causa di scosse elettriche, ustioni
e/o gravi lesioni. L’espressione “utensile elettrico” di
seguito utilizzata si riferisce ad attrezzature elettriche
alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed
apparecchiature elettriche alimentate da accumulatore
(senza cavo di rete).
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
1) Luogo di lavoro
a) Mantenere la propria area di lavoro pulita ed in
ordine. Il disordine ed eventuali aree di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Non lavorare con l’attrezzo in ambiente a rischio
di esplosione dove siano presenti liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli utensili elettrici sviluppano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone
durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Un
momento di distrazione può comportare la perdita
del controllo sull’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’attrezzo deve entrare perfettamente
nella presa di corrente. La spina non può essere
modicata in alcun modo. Non utilizzare spine
adattatrici in abbinamento con attrezzi collegati
a terra. L’utilizzo di spine non modicate e di prese
di corrente adeguate consente di ridurre il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superci
collegate a terra quali tubi, impianti di
riscaldamento, fornelli e frigoriferi. Quando il
corpo dell’utilizzatore è collegato a terra è molto
elevato il rischio di scosse elettriche.
c) Tenere l’attrezzo lontano dalla pioggia. La
penetrazione di acqua all’interno dell’utensile
elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo per reggere l’attrezzo,
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli taglienti o parti dell’attrezzo in
movimento. I cavi eventualmente danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e) Nel lavorare all’aperto con un utensile elettrico,
utilizzare soltanto prolunghe omologate anche
per l’uso esterno. L’impiego di un cavo di prolunga
indicato per uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) Agire con cautela e con giudizio prestando
attenzione a quello che si fa nel lavorare con un
attrezzo elettrico. Non utilizzare mai l’attrezzo
quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o farmaci. Un momento di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo può causare
gravi lesioni.
b) Utilizzare l’equipaggiamento personale di
protezione ed indossare sempre gli occhiali
protettivi. L’utilizzo di equipaggiamento personale
di protezione, quali maschera antipolvere, calzature
di sicurezza antiscivolo, casco protettivo o protezione
per l’udito, a seconda del tipo e dell’impiego
dell’utensile elettrico, riduce il rischio di ferimento.
c) Evitare la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione
“OFF” prima di inserire la spina nella presa
di corrente. Tenere il dito sull’interruttore nel
reggere l’attrezzo o collegare l’attrezzo acceso
all’alimentazione di corrente può causare incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi prima di accendere l’attrezzo. La presenza
di uno strumento, utensile o chiave all’interno di
una parte dell’attrezzo in movimento può essere
causa di lesioni.
e) Non sopravalutare le proprie capacità. Accertarsi
di assumere una posizione stabile e mantenersi
sempre bene in equilibrio. In questo modo sarà
possibile controllare meglio l’attrezzo in situazioni
impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti
e guanti lontani dalle parti in movimento.
Indumenti larghi o malfermi, gioielli o capelli lunghi
possono essere risucchiati all’interno delle parti in
movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi per l’aspirazione
o raccolta della polvere, accertarsi che questi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente.
L’utilizzo di tali dispositivi riduce i pericoli causati dalla
polvere.
4) Manipolazione ed utilizzo accurati di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l’attrezzo. Utilizzare per
il lavoro soltanto l’utensile elettrico specico
per l’impiego in questione. L’utilizzo dell’utensile
elettrico adatto consente di lavorare meglio e con
maggiore scurezza nell’ambito indicato.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si accende o
spegne più è pericoloso e pertanto deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare le regolazioni dell’attrezzo, di
sostituire accessori o di mettere via l’attrezzo
stesso. Questa misura precauzionale impedisce
l’accensione involontaria dell’attrezzo.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non consentire
l’utilizzo dell’attrezzo a persone prive della
necessaria dimestichezza o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare l’attrezzo scrupolosamente. Controllare
che le parti mobili dell’attrezzo funzionino
perfettamente senza incepparsi, che non vi
siano componenti rotte o danneggiate e che
IT-3
la funzionalità dell’attrezzo stesso non sia
compromessa. Far riparare le parti danneggiate
prima di utilizzare l’attrezzo. Numerosi incidenti
sono causati da una cattiva manutenzione degli
utensili elettrici.
f) Tenere gli utensili da taglio sempre ben aflati e
puliti. Gli utensili da taglio tenuti con cura e dotati
di taglienti ben aflati tendono meno ad incepparsi
e sono più agevoli da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili
ad inserto ecc. conformemente alle presenti
istruzioni e nelle modalità prescritte per questo
tipo particolare d’attrezzo. Nel fare questo
tenere conto delle condizioni di lavoro e
dell’attività che si deve svolgere. L’impiego di
utensili elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza tecnica
a) Per la riparazione dell’attrezzo rivolgersi
esclusivamente a personale specializzato e
qualicato ed utilizzare esclusivamente ricambi
originali. In questo modo è garantito il mantenimento
della sicurezza dell’attrezzo.
5. Avvertenze sulla sicurezza
A. Avvertenze generali
1. Lavorando con il tagliabordi occorrono partico-
lari misure di sicurezza, perché l’elevato numero
dei giri del dispositivo di taglio e il funzionamento
con la corrente elettrica costituiscono un elevato
pericolo.
2. Prima di ogni intervento sull’apparecchiatura:
staccare la spina dalla presa di corrente. Disin-
serite sempre il tagliabordi dalla corrente quando
lo lasciate incustodito. Prima di regolare o pulire
l‘apparecchio, o prima di eseguire delle veriche
per accertare se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato in un certo qual modo, è necessario
spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
3. Farsi istruire dal venditore o da un esperto
sull’uso sicuro del tagliabordi.
4. L’impiego del tagliabordi non è consentito ai mi-
norenni. Afdare (prestare) il tagliabordi soltanto
a persone che lo conoscono e che lo sanno ma-
neggiare, consegnando loro sempre le istruzioni
per l’uso. L‘uso dell‘apparecchio non è consenti-
to a giovani di età inferiore a 16 anni.
5. L‘utente è responsabile nei confronti di terzi per
l‘uso dell‘apparecchio nella rispettiva zona di lavoro.
6. Vietare in ogni caso l’uso dell’attrezzo elettrico ai
bambini.
7. Utilizzare l’attrezzo soltanto alla luce del giorno o
in presenza di sufciente illuminazione articiale.
8. Controllare sempre accuratamente l’attrezzo pri-
ma dell’uso per escludere che vi siano compo-
nenti malfermi o danneggiati. Iniziare a lavorare
soltanto dopo aver effettuato le necessarie ripa-
razioni o regolazioni.
9. Non tentare mai di utilizzare una macchina in-
completa o alla quale sia stata apportata una
modica non autorizzata.
10. Chi lavora con il tagliabordi deve essere sano,
riposato e in buone condizioni psicosiche. Con-
cedersi delle pause al momento opportuno! Non
usare l’apparecchiatura sotto l’effetto di bevande
alcoliche o di droghe.
11. Non sottoporre l’apparecchiatura a modiche;
che potrebbe compromettere la vostra sicurezza.
La ditta non si assume alcuna responsabilità per
danni causati dall’uso improprio o da modiche
non ammesse.
12. Non lavorare con l’apparecchio in presenza di per-
sone, specialmente bambini o animali domestici.
13. Nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre
persone (bambini) o animali, poiché la rotazione
della testa falciante potrebbe fare schizzare intor-
no sassi e simili.
B. Istruzioni d’impiego
14. Usare il tagliabordi soltanto per il taglio di erba
ed erbaccia su muri, sotto recinzioni, intorno
ad alberi e pali, su gradini, sentieri piastrellati e
terrazzi, sotto arbusti e cespugli, su pendii ripidi,
nei giunti fra piastre, ecc.
C. Avvertenze per un uso sicuro
15. La presa di corrente deve essere dotata di inter-
ruttore automatico di sicurezza per correnti di
guasto; mancando, deve essere interposto sul-
l’allacciamento. Il vostro elettricista può fornirvi
informazioni più dettagliate. Per assicurare il fun-
zionamento sicuro si raccomanda di alimentare la
macchina, attraverso un dispositivo di protezione
contro correnti di guasto (RCD), con una corrente
di guasto di non più di 30 mA.
16. Prima di ogni lavoro vericare le condizioni fun-
zionali del tagliabordi che devono corrispondere
alle prescrizioni. Sono particolarmente importan-
ti i cavi di collegamento e di prolunga, la presa di
corrente, l’interruttore e la testa falciante.
17. Prima dell’uso controllare la linea di allacciamento
e quella di prolungamento onde identicare ogni
possibile elemento di Danneggiamento o invec-
chiamento. Non utilizzare il tosaerba quando le
linee elettriche sono danneggiate o consumate.
18. Se il cavo elettrico fosse danneggiato durante
l’uso della macchina, questa deve essere imme-
diatamente staccato dalla rete. NON TOCCARE
IL CAVO PRIMA DI AVERLO STACCATO DALLA
RETE.
19. Attenzione! Pericolo! Dopo il disinserimento del
motore, il dispositivo di taglio continua a ruotare.
Pericolo di lesioni per dita e piedi!
20. Utilizzare soltanto tubazioni di prolunga che sia-
no omologate per l’impiego all’esterno e che non
siano più leggere dei tubi essibili in gomma H07
RN-F secondo DIN/VDE 0282 di almeno 1,5 mm
2
.
Le spine e i collegamenti dei cavi di prolunga de-
vono essere protetti dagli spruzzi d’acqua. Usare
il tagliabordi solo in combinazione con lo scher-
mo di protezione in perfette condizioni; badare
all’accoppiamento sso della testa falciante.
IT-4
21. Non usare cavi, giunti, spine e teste falcianti
difettosi.
22. Inserire il motore solamente quando le mani ed i
piedi sono lontani dagli utensili di taglio.
23. Portare occhiali protettivi o visiera, scarpe chiuse
munite di suole antisdrucciolevoli, un abito da
lavoro aderente, guanti e protezioni dell’udito.
24. Gli elementi di taglio rotanti, se usati con distra-
zione, possono causare lesioni alle mani a ai piedi.
25. Afferrare il tagliabordi sempre saldamente, assu-
mere sempre una posizione ferma e sicura.
26. Lavorare con calma e concentrati soltanto in buo-
ne condizioni di luce e di visibilità, non mettere in
pericolo altre persone. Lavorare con attenzione!
27. Posare la prolunga in modo che non venga dan-
neggiata e che non crei il pericolo di inciampare.
28. Attenzione che la prolunga non sfreghi su bordi e
oggetti appuntiti o taglienti e che non venga schiac-
ciata, per es. in fessure di porte o di nestre.
29. Durante l’inserimento del tagliabordi lo schermo di
protezione deve essere rivolto verso l’operatore.
30. Afferrare la spina per staccarla, non tirare il cavo.
31. In zone di scarsa visibilità e di tta vegetazione,
lavorare con la massima attenzione!
32. Non tenere il tagliabordi all’aperto quando piove.
33. Non tagliare l’erba bagnata. Non usare perciò il
tagliabordi sotto la pioggia!
34. Tenere la prolunga in modo che non tocchi il lo
di nylon in rotazione.
35. Nel trasporto del tagliabordi a breve distanza, p.
es. in un altro punto di lavoro: rilasciare l’interrut-
tore, staccare la spina.
36. Attenzione al pericolo di scivolare su pendii o
terreni accidentati.
37. Sui pendii falciare soltanto in direzione trasversa-
le rispetto alla pendenza, attenzione nel girare.
37. Attenzione a ceppi e radici, pericolo di inciampare.
39. Eliminare periodicamente l’erba dalla testa falciante.
40. Controllare ad intervalli brevi e regolari la testa
falciante, in caso di notevoli alterazioni (vibrazioni,
rumori) controllare immediatamente: Spegnere il
motore, tenere ferma l’apparecchiatura, premere il
tagliabordi sul terreno per arrestare la testa falciante,
poi staccare la spina. Controllare le condizioni della
testa falciante, badare ad eventuali incrinature.
41. Attenzione! Prima di riaccendere tenere il regola-
tore nella sua normale posizione di lavoro.
42. Sostituire immediatamente la testa falciante difet-
tosa anche con incrinature capillari quasi inavver-
tibili. Non riparare la testa falciante danneggiata.
43. Prima di interrompere e terminare il lavoro: staccare
la spina dalla presa. Manutenzione del taglia-bordi
(spina di corrente staccata!): Eseguire solo gli inter-
venti di manutenzione descritti nel libretto duso. Af-
dare tutti gli altri interventi all’Assistenza Tecnica.
44. Se necessario, pulire le feritoie per l’aria di raf-
freddamento nella carcassa motore.
45. Usare solo ricambi originali.
46. Pulire le parti di plastica con un panno umido. I de-
tergenti corrosivi possono danneggiare la plastica.
47. Non pulire il tagliabordi con un getto d’acqua.
48. Riporre il tagliabordi al sicuro in un luogo asciutto.
Avviso importante - per non invalidare la garanzia:
Mantenete sempre libera la presa d’aria del motore.
Non premete al suolo la testina durante l’uso della
macchina, per evitare di frenare la rotazione del
motore.
Non battete mai la testina su terreno duro, perché
proteste squilibrare l’albero motore.
6. Montaggio
Montaggio della copertura di protezione per uso con
lama metallica per decespugliamento (g. 1 - 3)
1. Rimuovere le 3 viti (g. 1).
2. Quindi smontare il dado esagonale dall’asse motore.
Attenzione: lettatura sinistrorsa. Svitare in senso
orario! Smontare il disco ed il portalame dall’asse.
3. Posizionare la copertura di protezione sulla scatola
trasmissione di modo che i fori delle viti combacino
perfettamente e ssare saldamente con le viti Allen e
con le rondelle. Stringere bene le viti.
Montaggio del disco (g. 2 + 4)
1. Montare il portalame sull’asse del motore spingendolo
fino all’arresto. Collocare il disco sul supporto.
Accertarsi che il disco combaci perfettamente e sia
ben centrato sul supporto. In nessun caso deve essere
posizionato in modo angolato. Quindi posizionare il
disco e girare il dado in senso antiorario.
2. Per bloccare la trasmissione, spingere lateralmente la
chiave esagonale attraverso l’apertura del portalame.
Prima ruotare il portalame di modo che l’apertura sia
sovrapposta di modo che combaci perfettamente con
quella della scatola trasmissione.
3. Inne, con la trasmissione bloccata, stringere bene
il dado con una chiave per dadi di 19 mm (coppia di
serraggio circa 25 Nm).
4. Smontare i 4 cappucci di protezione dal disco.
5. Questi debbono sempre essere utilizzati per il trasporto
ed il rimessaggio dell’attrezzo.
6. La lama per sterpaglia contiene superci di taglio
reversibili e può essere girata quando i taglienti, dopo
un uso prolungato, non sono più aflati.
Montaggio dell’impugnatura (g. 5 + 6)
Svitare le 4 viti ed estrarle dall’impugnatura. Posizionare
il supporto dell’impugnatura sulla parte inferiore del tubo.
Accertarsi che il perno di ssaggio che si trova nel supporto
dell’impugnatura sia inserito in uno dei 2 fori dell’asta. I 2
fori servono per regolare a proprio piacimento la posizione
dell’impugnatura.
Posizionare l’impugnatura, di modo che combaci per-
fettamente, sul relativo supporto e ssarla con le quattro
viti e dadi al supporto stesso.
Montaggio dell’asta (g. 7 - 9)
1. Mantenere premuto il pulsante di sgancio (2) ed inlare
l’asta inferiore (6) nell’innesto (1) no a far scattare il
pulsante nell’apertura (5) di quest’ultimo (g. 7).
IT-5
2. Stringere bene la vite con manopola a crociera (3) in
senso orario prima di lavorare con l’attrezzo (g. 8).
Attenzione! Se non si riesce a congiungere com-
pletamente la parte superiore e quella inferiore
dellasta, ruotare leggermente avanti e indietro
manualmente la testina di taglio. In questo modo gli
alberi di trasmissione all’interno dell’asta vengono
spostati nella giusta posizione e l’innesto dell’asta può
scattare correttamente in posizione.
Smontaggio della parte inferiore dell’asta
1. Allentare la vite con manopola a crociera (3) in senso
antiorario (g. 8).
2. Premere verso l’interno il pulsante di sgancio (2) (g.
9).
3. Sfilare la parte inferiore dellasta (6) dallinnesto
mantenendola in linea retta (g. 7).
Montaggio ed applicazione della bretella
1. Indossare la bretella sulla spalla sinistra.
2. Agganciare il moschettone al fermo dell’asta (g. 10).
3. Regolare la lunghezza della bretella in base alla
propria altezza.
7. Adattamento del decespugliatore per l’uso
con il lo di nylon
Montaggio della copertura protettiva (g. 11)
Per poter utilizzare il decespugliatore con la testina con il
lo di nylon occorre in ogni caso montare la copertura di
protezione di plastica grande.
L’attrezzo non può essere azionato in nessun
caso senza questa copertura aggiuntiva! Pericolo
di ferimento!
Posizionare la copertura di plastica sulla protezione
metallica nel modo illustrato in g. 11 e ssarla con le 4
viti M5 X 10 allegate.
Smontaggio della lama metallica per decespugliamen-
to (g. 2,4 e 12)
Per bloccare la trasmissione, spingere lateralmente
la chiave esagonale attraverso l’apertura del portala-
me. Prima ruotare il portalame di modo che l’apertura
sia sovrapposta di modo che combaci perfettamente
con quella della scatola trasmissione.
Svitare il dado C ruotandolo in senso orario.
Smontare la rondella B e la lama per decespuglia-
mento. Quindi riposizionare la rondella B sul sup-
porto. Senza questa rondella non si può montare la
testina con il lo!
Avvitare la testina con il lo sul tirante lettato ruotan-
dola in senso antiorario e stringere bene manualmen-
te. Togliere il blocco estraendo nuovamente la chiave
esagonale lateralmente dal meccanismo.
Non azionare mai l’attrezzo quando quest’ultimo è
ancora bloccato. Pericolo di ferimento!
Conservare in un luogo sicuro il dado per poter
rimontare in un secondo momento la lama per de-
cespugliamento.
A questo punto l’attrezzo è pronto per l’uso.
Per adattare il decespugliatore all’uso con la lama
per decespugliatore, bloccare il meccanismo nel
modo sopra descritto e ruotare la testina con il lo
tagliente in senso orario manualmente. Quindi proce-
dere seguendo la procedura illustrata nel paragrafo
“Montaggio della lama a disco”.
Allungamento del lo tagliente
Controllare regolarmente il lo di nylon, assicurandosi
che non sia danneggiato e che abbia ancora la lunghez-
za determinata dalla lama.
Nel caso si alteri la capacità di taglio: accendere l’ap-
parecchio e tenere sopra una supercie erbosa. Far
toccare leggermente a terra la testa tagliente (g.13). Il
lo in questo modo si allunga automaticamente. La lama
situata sullo schermo di protezione accorcia il lo alla
lunghezza necessaria (g. 14).
Attenzione: tenere pulita la lama rimuovendo i depositi
di erba afnché questa sia sempre efciente.
Prudenza: le lame taglienti possono causare lesioni.
Sostituzione della bobina (g. 15)
Spegnere l’attrezzo e staccare la spina dalla rete elettrica.
Aspettare che il lo di nailon si fermi.
Togliere la vite (1) svitandola in senso orario.
Estrarre la bobina vuota e inserire la bobina nuova (2) in
modo che da ogni occhiello sul lato della testa tagliente
fuoriesca un’estremità di un lo. Assicurarsi che la molla
(4) sia correttamente posizionata sotto la bobina del lo.
Una volta posizionato il rocchetto nell’alloggiamento,
spingerlo all’interno di modo che la molla sia in tensione.
Tirare bene entrambe le estremità del lo di modo che
non rimanga incastrato fra il rocchetto e l’alloggiamento.
Mantenere la pressione costante del rocchetto all’interno
dell’alloggiamento e ssare la vite girandola in senso
antiorario. Stringere la vite soltanto a mano.
8. Allacciamento dell’attrezzo (g. 16)
Queste macchine possono essere azionate esclusiva-
mente a corrente alternata monofase. Sono dotate di
isolamento protettivo di classe II secondo VDE 0700 e
CEE 20. Prima della messa in funzione accertarsi che
la tensione di rete coincida con la tensione di esercizio
indicata sulla targhetta dei dati di funzionamento!
Sezione minima del cavo di prolunga: 1,5 mm²
Il cavo di prolunga non deve essere lungo più di 40
m. Tutti i componenti debbono essere conformi alle
disposizioni vigenti nel paese d’utilizzo ed alle norme
IEC ed EN.
L’attrezzo è dotato di un dispositivo per scaricare la
trazione del cavo che si trova sul retro dell’apparecchio.
Collegare l’innesto a spina del decespugliatore elettrico
al cavo di prolunga. Formare con la prolunga un anello
ed inlarlo nel gancio di scarico della trazione. L’innesto
a spina così è protetto in modo efcace impedendo
l’eccessiva trazione del cavo e il conseguente distacco
involontario della spina.
IT-6
IT-7
9. Inserimento, disinserimento (g. 17)
Per l’inserimento:
Assumere una posizione stabile.
Afferrare l’apparecchiatura saldamente.
Stare diritto, tenere l’apparecchiatura in modo rilassato.
Non posare per terra la testa falciante.
Spostare in avanti il blocco dell’interruttore A. Quindi
premere l’interruttore B. In seguito all’accensione non
occorre più premere il blocco dell’interruttore A.
Per il disinserimento rilasciare l’interruttore.
10. Come lavorare con la lama per sterpaglie
(g. 18 + 19)
AVVERTENZA! PERICOLO!
Utilizzare sempre la bretella. Regolare la bretella ed
il dispositivo d’aggancio sull’attrezzo di modo tale
che l’attrezzo rimanga appeso a pochi centimetri dal
suolo. Il disco e la copertura di protezione debbono
essere posizionati orizzontalmente in tutte le direzioni.
Indossare lattrezzo con la bretella tenendolo sul
anco destro.
AVVERTENZA! PERICOLO!
Non tagliare mai con lame metalliche non aflate,
incrinate o danneggiate.
AVVERTENZA! PERICOLO!
Non toccare mai questi oggetti con la lama!
Controllare che nell’area di lavoro non vi siano ostacoli
quali pali, picchetti o li metallici prima di iniziare a
tagliare la vegetazione. Nel caso in cui non sia possibile
rimuovere un ostacolo, evidenziarne la posizione in
modo da poterlo scansare con la lama. Le pietre ed
il metallo smussano o danneggiano la lama. Il lo
metallico può rimanere incastrato nella testina di taglio
e rimbalzare o essere scagliato in aria.
Portare sempre l’attrezzo con la bretella quando si
utilizza la lama per sterpaglie.
Nell’utilizzare l’attrezzo accertarsi sempre che l’impu-
gnatura si trovi fra l’utilizzatore e la lama.
Se la lama rotante si scontra con un oggetto che
oppone una resistenza eccessiva, in determinate
circostanze, si può sviluppare una violenta spinta
laterale contro l’attrezzo e di conseguenza anche
contro chi sta lavorando con esso. Questo effetto
potrebbe far perdere il controllo dell’attrezzo all’utiliz-
zatore. Pertanto si raccomanda di utilizzare sempre
l’impugnatura e la bretella e di reggere sempre sal-
damente l’attrezzo.
Nel lavorare con la lama, non cercare di recidere
piante di diametro superiore a ½ cm, poiché ciò po-
trebbe provocare un forte contraccolpo.
Non cercare di fermare o toccare la lama quando ruota.
Nel caso in cui l’attrezzo dovesse urtare contro un
oggetto o rimanervi incastrato, spegnere subito il mo-
tore, e controllare che il decespugliatore non abbia
subito danni prima di tentare di proseguire col lavoro.
Non lavorare mai con lame storte o non aflate.
Accertarsi che il trimmer non sia sporco per la pre-
senza di frammenti di piante o altri materiali. Questi
possono rimanere incastrati fra la lama ed il supporto
della lamiera di protezione.
Spegnere IMMEDIATAMENTE il motore al manife-
starsi di forti vibrazioni. In caso di vibrazioni è pro-
babile che l’attrezzo abbia subito un guasto grave.
Prima di proseguire con il lavoro, sottoporre l’attrezzo
ad un attento controllo per vericare che non vi siano
viti o dadi allentati danni . Eventualmente riparare
o sostituire i componenti interessati.
Dopo l’uso
Pulire la lama con un detergente per uso domestico
per rimuovere eventuali depositi di resina. Quindi
lubricare la lama con olio per macchine per evitare
la formazione di ruggine.
Chiudere la lama in un luogo adeguato e al sicuro per
impedirne l’uso da parte di persone non autorizzate.
Richiudere il decespugliatore in un luogo adeguato
ed asciutto per impedire che si danneggi o che venga
utilizzato da persone non autorizzate.
11. Manutenzione della trasmissione (g. 20).
1. Controllare il lubricante della trasmissione ogni 50 ore
di esercizio.
2. Per controllare la lubricazione della trasmissione
svitare e smontare il tappo lettato. Se nel foro di
lubricazione il grasso non è più visibile, rabboccare
con un ingrassatore a siringa o con un grasso in tubetto
no a quando il grasso non fuoriesce dal foro. Inne
riavvitare con cura il tappo lettato. Per la lubricazione
utilizzare un grasso per trasmissione di quelli disponibili
in commercio.
12. Individuazione guasti
Il tagliabordi non funziona: controllate che ci sia
corrente (provando ad esempio con un’altra presa o
con un tester). Se la presa funziona regolarmente ma
il tagliabordi non gira, inviatelo ad un punto di assi-
stenza autorizzato, senza smontarlo.
Non cercate di eseguire nessun’altra riparazione da voi
stessi, ma rivolgetevi per veriche e riparazioni ad un
punto assistenza autorizzato.
13. Conservazione
Pulire accuratamente l’apparecchiatura, specialmente
le feritoie di raffreddamento.
Non utilizzare acqua per la pulizia.
Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e
sicuro. Assicurarla dall’uso non autorizzato (p. es. da
bambini).
14. Smaltimento e protezione dell’ambiente
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella
spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un
centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e
metallo qui potranno essere separati e destinati al riciclo.
Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli
enti pubblici comunali e municipali.
IT-8
16. Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere
effettuata solamente da uno specialista. In occasione
della consegna dell’apparecchio per ni di riparazione, si
prega di descrivere il difetto identicato.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E SÍMBOLOS INTERNACIONAIS
Neste manual de instrução são descritos símbolos de segurança, bem como símbolos e pictogramas internacionais,
que possam estar axados no aparelho. Leia o manual de instruções, para se familiarizar com todos os dados rela-
tivos à segurança, montagem, operação, manutenção e reparação.
SÍMBOLO DE AVISO
Alerta para um perigo, indicações de aviso ou motivo de precaução especial. Pode ser
usado em conjunto com outros símbolos ou pictogramas.
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES
Se não respeitar as indicações de funcionamento e as medidas preventivas de segu-
rança descritas no manual de instruções, podem ocorrer ferimentos graves. Antes do
arranque e funcionamento desta máquina leia o manual de instruções.
USE CAPACETE E PROTECÇÃO PARA OS OLHOS E OUVIDOS
AVISO: Os objectos projectados podem causar graves ferimentos nos olhos, o
excesso de ruído pode causar a perda de audição. Durante o funcionamento desta
máquina use protecção para os olhos e ouvidos. A queda de objectos pode causar
graves ferimentos na cabeça, Usar capacete durante o funcionamento desta máquina.
PERIGO DE FERIMENTO!
Tenha atenção a objectos projectados.
MANTENHA OUTRAS PESSOAS À DISTÂNCIA
AVISO: Certique-se de que não se encontra ninguém numa distância de 15 m em
torno da área de trabalho. Isto aplica-se sobretudo a crianças e animais.
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
USAR SAPATOS DE SEGURANÇA E LUVAS
Usar sapatos de protecção e luvas durante o funcionamento da máquina.
A ferramenta continua a funcionar em abrandamento depois de desligar!
Não expor esta máquina eléctrica à chuva.
Em caso de danos ou cortes no cabo de ligação, desligar imediatamente a ficha!
VELOCIDADE MÁXIMA
Velocidade máxima da unidade de corte. Não é permitido usar a máquina com uma
velocidade superior.
PT-1
Atenção protecção ambiental!
Não é permitido eliminar a máquina juntamente com o lixo doméstico/lixo de resídu-
os. A máquina usada só deve ser entregue num ponto público de recolha.
PORTUGUÊS
Tradução do manual de instruções original
1. Dados técnicos
Modelo ESN 1000 C
Tensão nominal V~ 230
Frequência nominal Hz 50
Potência nominal W 1000
Velocidade de marcha em vazio rpm 7500
Largura de corte (cortador de arbustos) cm 23
Largura de corte (o de nylon) cm 38
Espessura do o mm 2,0
Reserva de o m 2 x 3
Extensão do o impulsos automáticos
Peso kg 4,7
Nível de pressão acústica L
pA
*
dB (A) 95 [K 3,0 dB(A)]
Vibração * m/s² 6,4
[K 1,5 m/s²]
* conforme EN ISO 11806
Direito reservado a alterações técnicas.
Classe de protecção II
As máquinas foram construídas em conformidade com os regulamentos de acordo com as normas EN 60335-1 e
EN ISO 11806 e satisfazem os requisitos impostos pelos regulamentos da lei relativa à segurança de produção.
Máquina corta-mato eléctrica
2. Indicação geral
Informações sobre a emissão de ruído de acordo com
a Lei de Segurança de Produtos (ProdSG), respect.,
a Directriz sobre Máquinas da CE: O nível da pressão
sonora no lugar de trabalho pode exceder 80 dB(A).
Neste caso, medidas de protecção sonora são neces-
sárias para o operador (p. e. utilização duma protecção
de ouvido).
Atenção: Protecção contra ruidos! Observe, du-
rante a colocação em funcionamento, as normas
regionais.
Atenção: No caso do uso de ferramentas elec-
tricas deve-se observar as seguintes medidas de
segurança fundamentais de modo a se proteger
contra as descargas electricas, perigo de lesões e
de incêndio. Ler e observartodas estas recomen-
dações antes de usar esta ferramenta eléctrica.
Terem atenção as instruções de manuseamento
e uso.
A máquina é construída no nível actual da técnica e con-
forme as regras técnicas reconhecidas de segurança.
Mas ainda assim, a sua utilização pode causar perigos
para a saúde e a vida do operador ou de terceiras pes-
soas ou danicações da máquina e de outros valores
materiais.
Utilize a máquina somente num estado tecnicamente
impecável, de modo correcto, com consciência de se-
gurança e perigos, observando as instruções de serviço.
Elimine (ou mande eliminar) imediatamente perturba-
ções que podem afectar a segurança!
Leia as instruções de serviço atentamente. É indispen-
sável observar as instruções de perigo e de segurança.
A não-observação dessas instruções pode causar perigo
de vida. Instruções de prevenção de acidentes devem
ser observadas. Faça o favor de familiarizar-se com o
manejo do aparelho antes de o utilizar.
3. Finalidade de utilização
Estas máquinas servem exclusivamente para cortar erva
e ervas daninhas. Qualquer utilização diferente ou para
além das especicadas, tal como cortar sebes ou relva
de grandes superfícies será considerada não conforme
com as utilizações. O fabricante / fornecedor não se
responsabiliza por danos daqui resultantes. O risco
é exclusivo do utilizador. Da utilização conforme com
as especicações também faz parte a observância do
manual de instruções e a observância das condições de
inspecção e manutenção.
Guardar o manual de instruções sempre no local de
utilização da máquina.
PT-2
PT-3
4. Regulamentos gerais de segurança
Este aparelho não foi concebido para ser operado por
pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto quando são
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou caso tenham sido instruídas pela mesma
como utilizar o aparelho. Crianças devem ser supervisio-
nadas, para assegurar que não brincam com o aparelho.
Estar atento, veja o que está a fazer e proceda com ra-
zoabilidade ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não usar o aparelho quando estiver cansado ou se en-
contrar sob efeitos de medicamentos, drogas ou álcool.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Atenção! Ler todas as instruções. Caso não cum-
pra as instruções abaixo referidas, poderá sofrer
um choque eléctrico, queimaduras ou outro tipo de
lesões graves. O conceito “Ferramenta Eléctrica”
diz respeito às ferramentas que funcionam com
electricidade da rede e às que possuem bateria
incorporada (sem cabo eléctrico).
GUARDAR BEM ESTAS INSTRUÇÕES
1) Local de Trabalho
a) Manter o local de trabalho limpo e ordenado. O
desordenamento e locais de trabalho com pouca
luminosidade podem causar acidentes.
b) Não trabalhar em locais potencialmente explo-
sivos, onde haja líquidos, gases ou poeiras
inamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem incendiar o ou vapores.
c) Ao usar uma ferramenta eléctrica, deve mantê-
la afastadas das crianças e pessoas. As dis-
tracções podem ser fatais originando a perda de
controlo do operador.
2) Segurança Eléctrica
a) A cha do aparelho deve entrar bem na toma-
da. Não deve ser nunca alterada. Não utilizar
nenhuma cha adaptada com aparelhos de
protecção terra. As chas e as respectivas to-
madas não alteradas diminuem o risco de choque
eléctrico.
b) Evitar o contacto físico com algo ligado a terra
tais como tubos, aquecedores, fornos ou fri-
gorícos. um risco maior de choque eléctrico
caso o seu corpo esteja ligado à terra.
c) Manter o aparelho longe da chuva. A penetração
da água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d) Não usar o cabo eléctrico para ns inadequa-
dos tais como para levantar, arrastar o aparelho
ou sacá-lo à força da cha. Mantê-lo afastado
das fontes de calor de cantos aguçados ou de
peças móveis. Cabos danicados ou ligados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize os cabos extensíveis eléctri-
cos que estejam aprovados para o exterior. O
uso de um cabo apropriado para o exterior diminui
o risco de choque eléctrico.
3) Segurança das Pessoas
a) Estar atento, veja o que está a fazer e proceda
com razoabilidade ao trabalhar com uma ferra-
menta eléctrica. Não usar o aparelho quando
estiver cansado ou se encontrar sob efeitos de
medicamentos, drogas ou álcool. Um momento
de descuido é o suciente para provocar graves
lesões ou danos.
b) Usar o equipamento protector pessoal e tam-
bém óculos. Ao usar tais equipamentos tais como
máscara, sapatos apropriados anti-derrapantes,
capacete e auriculares diminui fortemente o risco
de sofrer lesões.
c) Evitar ligar o aparelho duma forma displicente.
Conrmar que o interruptor está na posição
“Off” antes de ligar a cha à tomada da cor-
rente. Ao pegar no aparelho se tiver o dedo no
interruptor e ligá-lo à tomada, podem existir riscos
de choque eléctrico.
d) Afastar as ferramentas e as chaves antes de
ligar o aparelho, quando elas têm a possibilida-
de de rodar ou desprender-se, podendo causar
sérios danos e lesões.
e) Não se sentir demasiado seguro. Procurar uma
posição estável e de equilíbrio a todo o momen-
to. Desta forma poderá controlar melhor o aparelho
em situações inesperadas.
f) Vestir roupas adequadas. Não usar roupas lar-
gas nem adornos. Manter o cabelo, a roupa e as
luvas afastados de peças móveis. Roupa solta,
os adornos e cabelo comprido podem ser colhidos
pelas peças móveis.
g) Quando se podem montar sistemas de aspira-
ção de pó, assegure-se de que estão ligados
e são utilizados correctamente. Se usar estes
sistemas, diminui o perigo causado pelo pó.
4) Cuidados a ter no uso e utilização das ferramentas
eléctricas
a) Não sobrecarregar o aparelho. Usar para o
trabalho a ferramenta eléctrica adequada para
o mesmo. Com o aparelho adequado trabalhará
melhor e de forma mais segura dentro da potência
indicada.
b) Não usar nenhuma ferramenta eléctrica que
tenha o interruptor defeituoso. As ferramentas
eléctricas que já não estejam em condições de
se ligar ou desligar são perigosas e têm que ser
reparadas.
c) Tirar a cha da tomada antes de mudar o apare-
lho, mudar acessórios ou para o guardar. Esta
medida preventiva evita que se ponha a trabalhar
o aparelho de uma forma inadequada.
d) Guardar as ferramentas eléctricas que não vai
usar fora do alcance das crianças. Não permitir
que as pessoas usem este aparelho caso não
estejam familiarizadas com ele ou não tenham
lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas para as pessoas que não têm ex-
periência.
PT-4
e) Cuidar esmeradamente do aparelho. Compro-
var que as peças móveis do aparelho fun-
cionam perfeitamente e não têm problemas,
nem estão danicadas para o uso normal do
aparelho. Assegurar a reparação das peças
danicadas antes de usar. Vários acidentes têm
origem nas ferramentas eléctricas que estão com
falta de manutenção.
f) Manter as ferramentas cortantes aadas e lim-
pas. Ferramentas bem cuidadas e bem aadas
obstruem menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilizar ferramentas eléctricas, acessórios, fer-
ramentas adicionais, etc de acordo com estas
instruções e da forma como está determinado
para este tipo de aparelhos. Ter em linha de
conta as condições de trabalho e actividade
que vai efectuar. O uso de ferramentas eléctricas
para outras aplicações que não as previstas, pode
originar situações perigosas.
5) Assistência
a) Assegurar as reparações do aparelho por
pessoal técnico especializado e usar somente
sobressalentes originais. Desta forma será ga-
rantida a segurança do aparelho.
5. Indicações de segurança para máquina
corta-mato eléctrica
A. Indicações gerais
1. A elevada velocidade da ferramenta de corte e a
ligação eléctrica acarretam perigos especiais. Por
isso, são necessárias medidas especiais de segu-
rança para os trabalhos com a máquina corta-mato
eléctrica.
2. Antes de realizar quaisquer trabalhos na máquina,
antes da limpeza e do transporte desligue a cha
da tomada. Desligar a máquina corta-mato eléctrica
da corrente eléctrica, se esta car sem supervisão.
Antes de ajustar ou limpar, desligar a máquina e
desligar a cha da corrente eléctrica.
3. Solicitar ao vendedor ou a um técnico uma demons-
tração do manuseamento seguro da máquina corta-
mato eléctrica.
4. Não é permitido a menores a utilização da maquina
eléctrica corta-mata. entregar (emprestar) a má-
quina a pessoas que estejam familiarizadas com o
seu manuseamento. Neste caso, entregar sempre o
manual de instruções juntamente! Não é permitida a
utilização por jovens com idade inferior a 16 anos.
5. O utilizador é responsável perante terceiros na área
de trabalho da máquina.
6. Nunca autorize a utilização da máquina a crianças
ou a pessoas que não estejam familiarizadas com o
manual de instruções.
7. Utilize a máquina somente à luz do dia ou com uma
boa iluminação articial
8. Antes da utilização da máquina e após a sua utiliza-
ção, vericar se esta apresenta danos e, se neces-
sário, solicitar a sua reparação.
9. Nunca utilizar a maquina com peças danicadas ou
em falta.
10. Quem trabalhar com a máquina corta-mato eléctrica
tem de estar saudável, repousado e em boas condi-
ções físicas e mentais. Fazer intervalos de trabalho
regularmente! - Não trabalhar sob a inuência de
álcool ou drogas.
11. Não proceder a alterações na máquina. Isto poderá
colocar em risco a segurança. O fabricante não se
responsabiliza por danos resultantes de uma utili-
zação não conforme com as especicações ou de
alterações não permitidas.
12. Não utilizar a máquina corta-mato eléctrica se esti-
verem pessoas, sobretudo crianças ou animais na
proximidade.
13. Num raio de 15 m não é permitida a permanência de
pessoas / crianças ou animais, uma vez que podem
ser projectadas pedras ou similares da ferramenta de
corte em rotação.
B. Indicações de utilização
14. Utilizar a máquina corta-mato eléctrica apenas para
cortar erva e ervas daninhas junto a muros, por
baixo de vedações, junto a árvores e barras, junto
a escadas, caminhos pavimentados e terraços, por
baixo de moitas e sebes, em encostas e juntas de
pavimentos e similares.
C. Indicações relativas a uma utilização segura
15. Recomendamos proteger a cha com um corta-
circuito de falha na terra com uma corrente de falha
não superior a 30 mA ou interpor um corta-circuito
de falha na terra em caso de ligação da máquina
corta-mato eléctrica. Para mais informações consulte
o técnico de instalação eléctrica.
16. Sempre antes de iniciar o trabalho vericar se a
máquina corta-mato eléctrica funciona impecavel-
mente e se apresenta um estado conforme com os
regulamentos e segurança de operação. Neste caso,
são especialmente importantes o cabo de ligação
e extensão, cha,, interruptor e elemento de corte.
17. Antes da utilização é necessário inspeccionar se o
cabo de ligação e de extensão apresentam sinais
de danos ou envelhecimento. Não usar a máquina
corta-mato eléctrica se os cabos estiverem danica-
dos ou gastos.
18. Se o cabo for danicado durante a utilização, é ne-
cessário desligar imediatamente o cabo da corrente
eléctrica. NÃO TOCAR NO CABO ANTES DE O
DESLIGAR DA CORRENTE ELÉCTRICA.
19. Atenção! Perigo! O elemento de corte continua a fun-
cionar em abrandamento depois de desligar o motor.
Perigo de ferimento dos dedos e pés!
20. Utilizar somente cabos conformes com os regula-
mentos. A cha e os sistemas de ligação de cabos
de extensão têm de estar protegidos contra salpicos
de água. A máquina corta-mato eléctrica só deve ser
utilizada com o dispositivo de protecção em estado
impecável, prestar atenção se o elemento de corte
está bem xo.
21. Não usar cabos, sistemas de ligação, chas e ele-
mentos de corte danicados.
22. Só ligar o motor depois de retirar as mãos e pés das
ferramentas de corte.
PT-5
23. Usar óculos de protecção ou protecção para os olhos,
sapatos fechados com sola anti-derrapante, roupa
justa ao corpo, luvas e protecção para os ouvidos.
24. A utilização descuidada pode causar ferimentos
nos pés e mãos devido aos elementos de corte em
rotação.
25. Segurar sempre bem na máquina corta-mato eléctri-
ca - prestar sempre atenção a uma posição estável
e segura.
26. Trabalhar com calma, ponderação, com uma boa
iluminação e boas condições de visibilidade - não
colocar outras pessoas em perigo! Trabalhar com
cuidado!
27. Colocar o cabo de extensão de modo a não danicá-
lo ou ninguém tropeçar por cima.
28. Não deixar os cabos de extensão roçar em arestas,
objectos pontiagudos ou cortantes e não entalar em
ranhuras da porta ou frestas de janela.
29. A cobertura de protecção tem de estar sempre virada
para o corpo quando se liga o cortador.
30. Não desligar a cha da tomada puxando pelo cabo
da mesma, mas sim pegando na cha.
31. Em áreas de pouca visibilidade e de vegetação den-
sa é necessário prestar muita atenção!
32. Não deixar a máquina corta-mato eléctrica ao ar livre
quando chover.
33. Não cortar erva molhada! Não utilizar com chuva!
34. Colocar o cabo de extensão de forma que a ferra-
menta de corte em rotação não lhe possa tocar.
35. Para um transporte da máquina de curta distância
(por ex., para outro local de trabalho), soltar o inter-
ruptor e desligar a cha eléctrica.
36. Cuidado em ladeiras ou terreno irregular, perigo de
escorregar!
37. Em ladeiras deve cortar apenas transversalmente à
inclinação - Cuidado ao virar!
38. Atenção aos troncos das árvores e raízes, perigo
de tropeçar!
39. Limpar regularmente a erva da ferramenta de corte.
40. Vericar a ferramenta de corte regularmente em
intervalos curtos. Em caso de alterações visíveis
(vibração, ruídos) desligar imediatamente a máquina
e segurar em posição segura. Pressionar o elemento
de corte contra o chão para travá-lo, em seguida,
desligar a cha eléctrica. Vericar a ferramenta de
corte - inspeccionar quanto a ssuras superciais.
41. Segurar a máquina corta-mato primeiro sempre na
posição normal de trabalho, antes de ligá-la.
42. Mandar substituir imediatamente a ferramenta de
corte danicada - mesmo em caso de ssuras
superciais aparentemente mínimas. Não reparar
elementos de corte danicados.
43. Após interrupção e conclusão do trabalho: Desligar
a cha eléctrica! Realizar a manutenção da máquina
corta-mato eléctrica (cha eléctrica desligada!): Rea-
lizar somente os trabalhos de manutenção descritos
no manual de instruções. Para todos os restantes
trabalhos solicitar o serviço de apoio ao cliente.
44. Limpar as ranhuras do ar de refrigeração na caixa do
motor quando necessário.
45. Utilizar exclusivamente peças sobressalentes ori-
ginais.
46. Limpar as peças de plástico com um pano húmi-
do. Os detergentes agressivos podem danicar o
plástico.
47. Não salpicar a máquina corta-mato eléctrica com
água!
48. Guardar a máquina corta-mato eléctrica em seguran-
ça num local seco.
Indicações importantes para não perder o direito à
garantia:
Mantenha as ranhuras de entrada de ar limpas, caso
contrário, não é assegurado o arrefecimento do motor.
Não pressione o elemento de corte contra a terra, pois
isto trava o motor ligado.
Não bata com o elemento de corte contra um piso
duro, caso contrário o eixo do motor pode car em-
penado.
6. Montagem
Montagem da cobertura de protecção para operação
com cortador metálico de arbustos (g. 1-3)
1. Rode os 3 parafusos com uma chave sextavada para
fora da caixa da engrenagem.
2. Em seguida, desaparafuse a porca sextavada (C) do
eixo de accionamento: Atenção rosca para a esquer-
da. Desapertar no sentido dos ponteiros do relógio!
Retire o disco (B) e o suporte do cortador (A) do eixo.
3. Coloque a cobertura de protecção sobre a caixa
da engrenagem, coincidindo com as aberturas dos
parafusos e aparafuse a cobertura com os parafusos
de sextavado interno e arruelas. Apertar bem os
parafusos.
Montagem do disco do cortador (g. 2 + 4)
1. Insira o suporte do cortador (A) no eixo de acciona-
mento até ao encosto. Encaixe o disco do cortador
no suporte. Certique-se de que o disco do cortador
que bem centrado sobre o suporte. O disco não
pode car desalinhado. Em seguida colocar o disco
(B) e desapertar a porca (C) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
2. Para bloquear a engrenagem insira agora a chave
de sextavado interno lateralmente na abertura no
suporte do cortador. Antes disso, rodar o suporte do
cortador de modo que a abertura que exactamente
sobre a abertura na caixa da engrenagem.
3. Por m, com a engrenagem bloqueada, aperte bem
a porca com uma chave de parafusos 19 mm (binário
aprox. 25 Nm).
4. Retire as 4 capas de protecção do disco do cortador.
5. Utilize estas sempre para o transporte e armazena-
mento da máquina.
6. O cortador de arbustos contém superfícies de corte
de ambos os lados e pode ser usado da outra face,
se a aresta de corte car romba após uma longa
utilização.
Montagem do punho
(g. 5 + 6)
Desaperte os 4 parafusos para fora do punho. Coloque o
suporte do punho na parte inferior do tubo. Certique-se
de que o pino de xação, que se encontra no suporte do
punho, ca posicionado num dos 2 orifícios do manípulo.
Os 2 orifícios servem para o ajuste variável do punho à
medida das necessidades do utilizador.
Coloque o punho com precisão no suporte do punho e
xe o mesmo com os 4 parafusos e porcas no suporte
do punho.
Montagem do manípulo (g. 7, 8 e 9)
1. Mantenha o botão de activação premido (2) e insira o
manípulo inferior (6) no acoplamento de ligação (1),
até o botão de activação engatar na abertura (5) do
acoplamento. (Fig. 7).
2. Aperte bem o parafuso com cabeça estrelada (3) no
sentido dos ponteiros do relógio, antes de trabalhar
com a máquina (g. 8).
Atenção: Se não for possível juntar totalmente
o manípulo superior e inferior, rode um pouco a
cabeça de corte manualmente para e para lá.
Os veios de accionamento no interior do manípulo
serão assim colocados na posição correcta e o
botão de activação pode engatar devidamente na
abertura do acoplamento
Retirar o manípulo inferior
1. Desaperte o parafuso de cabeça estrelada (3) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (g.8).
2. Carregue o botão de activação (2) para dentro (g.9).
3. Retire o manípulo inferior (6) de forma direita para
fora do acoplamento do manípulo (Fig. 7).
Montagem e colocação da alça de ombro (g. 10)
1. Coloque a alça de ombro sobre o ombro esquerdo.
2. Encaixe o mosquetão no dispositivo de suporte do
manípulo (g. 10).
3. Ajuste o comprimento da alça ao seu tamanho.
7. Modicação da máquina corta-mato para
funcionamento com o de nylon
Montagem da cobertura de protecção (g. 11)
Para a operação da máquina corta-mato com cabeça de
o de nylon de corte é absolutamente necessário montar
a cobertura grande de plástico.
Não é permitido, em circunstância alguma,
utilizar a máquina sem a cobertura adicional!
Perigo de ferimento!
Colocar a cobertura de plástico, como indicado na g.11,
na cobertura de protecção metálica e apertar com os 4
parafusos M 5 x 10 juntamente fornecidos.
Desmontar o cortador metálico de arbustos
(g. 2, 4, 12)
Para bloquear a engrenagem insira a chave de sexta-
vado interno, lateralmente através da abertura, no su-
porte do cortador (A). Antes disso, rodar o suporte do
cortador de modo que a abertura que exactamente
sobre a abertura na caixa da engrenagem.
Desaparafusar a porca C no sentido dos ponteiros
do relógio.
PT-6
Retirar o disco B e o cortador de arbustos. Em segui-
da, colocar novamente o disco B no suporte. Não é
permitido montar a cabeça do o de corte sem este
disco!
Aparafusar a cabeça do o de corte no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio no pino roscado e
apertar manualmente. Soltar o bloqueio, retirando a
chave sextavada lateralmente outra vez para fora da
engrenagem.
Nunca colocar a máquina em funcionamento, se
a engrenagem ainda estiver bloqueada. Perigo de
ferimento!
Guarde a porca para montagem do cortador de arbus-
tos numa modicação posterior.
A máquina está agora pronta para utilização.
Para modicar a máquina corta-mato para funciona-
mento com cortador de arbustos, bloqueie a engre-
nagem e desaperte manualmente a cabeça do o de
corte no sentido dos ponteiros do relógio. Em seguida,
proceder como descrito no parágrafo “Montagem do
disco do cortador“.
Prolongar o o de corte
Verique regularmente o o de nylon quanto a danos
e se o o ainda apresenta o comprimento especicado
para a lâmina de corte.
Em caso de diminuição da potência de corte: Ligar o
aparelho e manter sobre uma superfície de relva. Tocar
com a cabeça de corte no chão (g. 13). O o é automa-
ticamente prolongado. O cortador na placa de protecção
encurta o o para o comprimento necessário (g. 14).
Atenção: Limpar os restos de erva da lâmina de corte
para não diminuir o efeito de corte.
Cuidado: Perigo de ferimento devido à lâmina de corte.
Substituir a bobina do o (g. 15)
Primeiro desligar a máquina e a cha eléctrica. Aguarde
até o o de nylon parar totalmente.
Remova o parafuso de fecho (1) rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio.
Retire a bobina do o vazia e coloque a nova bobina (2),
de modo que que uma extremidade do o em cada lado
da cabeça de corte a sair do olhal de saída.
Certique-se de que a mola Feder (4) ca devidamente
colocada por baixo da bobina do o. Quando a bobina
estiver posicionada na caixa (3), pressione a mesma
com força na caixa, até esticar a mola. Puxe com força
por ambas as extremidades do o, de modo que este
não que entalado entre a bobina e a caixa.
Mantenha a tensão da mola, através de uma pressão
constante da bobina na caixa e aperte o parafuso no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Aperte o
parafuso apenas manualmente.
8. Ligação do aparelho (g. 16)
As máquinas só podem ser ligadas a uma corrente alter-
nada monofásica. As máquinas possuem um isolamento
de protecção conforme a classe II VDE 0700 e CEE 20.
Antes da colocação em funcionamento, certique-se de
que a tensão eléctrica coincide com a tensão de funcio-
namento indicada na placa de características!
Secção transversal mínima do cabo de extensão:
1,5 mm²
O cabo de extensão não deve ter um comprimento supe-
rior a 40 m. Todos os componentes têm de satisfazer os
seus requisitos nacionais e os requisitos impostos pelas
disposições IEC ou EN.
A máquina está equipada com um sistema de relaxação
da tensão do cabo, que se encontra na parte de trás da
máquina. Ligue a união de encaixe da corta-mato eléctri-
ca e do cabo de extensão. Com o seu cabo de extensão
deve formar uma presilha e colocar a mesma sobre o
gancho de relaxação do cabo (g. 16). A união de encai-
xe ca assim ecazmente protegida contra o esforço da
tracção, bem como contra uma separação involuntária.
9. Ligar, desligar (g. 17)
Sobre a colocação em funcionamento do seu aparelho:
Adoptar uma posição segura.
Segurar o aparelho com ambas as mãos.
Colocar-se numa posição direita e segurar no apare-
lho de forma descontraída.
Não assentar a cabeça de corte no chão!
Deslizar o bloqueio de ligação A para a frente. Em
seguida, premir o botão B. Depois de desligar não é
necessário premir novamente o bloqueio de ligação.
Para desligar deve soltar novamente o interruptor B.
10. Trabalhar com o cortador de arbustos
(Fig. 18 + 19)
AVISO! PERIGO!
Utilize sempre a alça de ombro para transporte.
Ajuste a alça de transporte e o dispositivo de sus-
pensão na máquina, de modo que a máquina -
que suspensa alguns centímetros acima do chão.
O disco do cortador e a cobertura de protecção
devem estar posicionados na horizontal em todas
as direcções. Transporte a máquina pela alça do
seu lado direito.
AVISO! PERIGO!
Não corte com cortadores metálicos rombos, com
ssuras ou danicados.
AVISO! PERIGO!
Não toque nestes objectos com o cortador!
Verique se a área de trabalho apresenta obstácu-
los, tais como postes, estacas metálicas ou arame,
antes de começar a cortar mato. Se não for possí-
vel remover um obstáculo, faça uma marcação no
local, de modo a poder desviar-se do mesmo com
a corta-mato. As pedras e o metal tornam o cor-
tador rombo ou danicam-no. O arame pode car
preso na cabeça de corte e fazer movimentos não
controlados ou ser projectado pelo ar.
Transporte a máquina sempre pela alça de ombro, se
utilizar o cortador de arbustos.
Durante o funcionamento da máquina, certique-se
sempre de que o punho se encontra entre si e o cor-
tador.
Se o cortador em rotação bater num objecto, que
ofereça uma resistência demasiado elevada, poderá
surgir o efeito de uma grande força lateralmente sobre
a máquina ou sobre o utilizador. Devido a este efeito
o utilizador poder perder o controlo sobre a máquina.
Por isso, utilize sempre o punho e a alça do ombro e
segure muito bem na máquina.
Quando trabalhar com o cortador não deve tentar cor-
tar plantas com um diâmetro superior a 1/2 cm, caso
contrário, pode ocorrer um forte movimento de revés.
Não tente parar o cortador ou tocar-lhe quando estiver
a rodar.
Se acertar num objecto ou car preso, desligue
imediatamente o motor e verique se a máquina
apresenta eventuais danos antes de prosseguir com
o trabalho. Não trabalhe com um cortador deformado
ou rombo.
Certique-se de que a máquina corta-mato não está
suja com plantas ou outros materiais. Estes podem
car presos entre o cortador e o suporte de protecção
em chapa.
Desligue IMEDIATAMENTE o motor se notar fortes
vibrações. Em caso de vibrações são de recear pro-
blemas sérios. Antes de prosseguir com os trabalhos,
inspeccione cuidadosamente a máquina para vericar
se existem parafusos e porcas soltos ou danos. Se
necessário, proceda à reparação ou substituição das
peças em questão.
Após o funcionamento
Limpe o cortador com um detergente de uso domés-
tico, para remover eventuais depósitos de resina. Em
seguida, lubrique o cortador com óleo para máqui-
nas, para evitar a formação de ferrugem.
Feche a máquina num local seguro, para protegê-la
contra uma utilização não autorizada.
Feche a máquina corta-mato num local adequado
e seco, para o protegê-la contra uma utilização não
autorizada e danos.
11. Manutenção da máquina (g. 20)
1. Verique o lubricante da engrenagem a cada 50
horas de funcionamento.
2. Para vericar a lubricação da engrenagem, desa-
perte o parafuso de fecho. Se deixar de ver lubrican-
te na abertura de lubricação, lubrique novamente
com graxa suciente, usando uma prensa de graxa
ou bisnaga de graxa, até começar a sair graxa pela
abertura. em seguida, enrosque novamente o para-
fuso de fecho. Para a lubricação utilize uma graxa
convencional para engrenagens.
12. Avarias
O aparelho não funciona: Verique se corrente
eléctrica (por ex., tentando noutra tomada ou através
de um detector de tensão). Caso a máquina não fun-
cionar numa tomada com corrente, deverá enviá-la
PT-7
PT-8
por desmontar para o nosso serviço central de assis-
tência técnica ou para uma ocina autorizada.
Não tente reparar outras avarias na máquina. A máquina
só deve ser reparada por técnicos autorizados.
13. Armazenamento
Limpar profundamente a máquina, sobretudo as ra-
nhuras do ar de refrigeração.
Não utilizar água para limpar.
Guardar a máquina num local seco e seguro. Prote-
ger contra a utilização não autorizada (por ex., por
crianças).
14. Eliminação e protecção ambiental
No caso de a máquina car inutilizada ou deixar de ne-
cessitar da mesma, nunca deverá eliminá-la juntamente
com o lixo doméstico, devendo antes proceder a uma
eliminação em conformidade com as normas ambientais.
Entregue a máquina num local de reciclagem. Aqui po-
derão ser separadas as peças de plástico e metálicas e
encaminhadas para reciclagem. A este respeito consulte
a administração municipal ou urbana.
15. Serviço de reparação
As reparações em ferramentas eléctricas podem
ser realizadas por técnicos electricistas. Em caso de
envio para reparação o utilizador deve descrever o erro
detectado por si.
EG-Konformitätserklärung
Wir, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Elektro-Freischneider ESN 1000 C, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie),
2011/65/EU (RoHS-Richtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der
in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder
technische Spezifikation(en) herangezogen:
EN 60335-1:2012; EN ISO 11806-1:2011; EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
gemessener Schallleistungspegel L
WA
(Gestrüppmesser) 105 dB(A); (Nylonfaden) 97,6 dB(A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
109 dB(A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
DE
Münster, 02.10.2013
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
EF-overebsstennekseserjkæering
Vi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklærer på eget ansvar, at produkt El-trimmer ESN 1000
C, som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-
direktiver 2006/42/EF (maskindirektiv), 2004/108/EF (EMV-direktiv), 2011/65/EU (Retningslinje RoHS) og 2000/14/
EF (støjdirektiv) inklusuive ændringer. Til gennemførelse af de i EF-direktivet nævnte sikkerheds- og sundhedskrav
er følgende standarder og/eller tekniske specikationer anvendt:
EN 60335-1:2012; EN ISO 11806-1:2011; EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
målt lydeffektniveau (skæreblad) 105 dB(A); (nylontråd) 97,6 dB(A)
garanteret lydeffektniveau 109 dB(A)
Konformitetsbedømmelsesmetode i h.t. tillæg V / direktiv 2000/14/EF
Fabrikationsår er angivet på typeskiltet og kan endvidere konstateres ved hjælp af det fortløbende serienummer.
DK
Münster, 02.10.2013
Gerhard Knorr, Teknisk ledelse Ikra GmbH
Opbevarelse af de tekniske materialer: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
CEE Declaración de Conformidad
Nosotros, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaramos bajo responsabilidad propia que la
Recortadora eléctrica ESN 1000 C, a los cuales se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias
básicas de las normativa de la CEE 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2004/108/CE (normativa EMV), 2011/65/
EU (normativa RoHS) y 2000/14/CE (directriz de ruidos). Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias
referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fueron consultadas las siguien-
tes normativas y especificaciones técnicas:
EN 60335-1:2012; EN ISO 11806-1:2011; EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
Nivel de ruido medido (hoja cortante) 105 dB(A); (hilo de nylon) 97,6 dB(A)
Nivel de ruido garantizado 109 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad según Apéndice V / Directiva 2000/14/UE
El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.
ES
Münster, 02.10.2013
Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit Débroussailleuse électrique ESN 1000 C, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescrip-
tions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive
relative aux machines), 2004/108/CE (directive EMV), 2011/65/EU (directive RoHS) et 2000/14/CE (directives en
matière de bruit) modifications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière
de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spéci-
fications techniques suivantes:
EN 60335-1:2012; EN ISO 11806-1:2011; EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
Niveau sonore mesuré (Lame de coupe) 105 dB(A); (Fil nylon) 97,6 dB(A)
Niveau sonore garanti 109 dB(A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
FR
EC Declaration of Conformity
We, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the product
Electric Brushcutter ESN 1000 C, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and
health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline), 2011/65/EU
(RoHS-Guideline) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modifications. For the relevant implementation of the safe-
ty and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical specification(s)
have been respected:
EN 60335-1:2012; EN ISO 11806-1:2011; EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
measured acoustic capacity level (cutting disc) 105 dB(A); (nylon line) 97,6 dB(A)
guaranteed acoustic capacity level 109 dB(A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number.
GB
Münster, 02.10.2013
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Münster, 02.10.2013
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Δήλωση της ΕK για τη συμμόρφωση
Εμείς, η Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι τα προϊόντα Ηλεκτρικό
χορτοκοπτικό ESN 1000 C, τα οποία περιλαμβάνει αυτή η δήλωση, ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες απαιτήσεις
των καθοδηγήσεων της ΕK για ασφάλεια και προστασία υγείας 2006/42ΕΚ (Οδηγία περί μηχανών), 2004/108/EK
(Καθοδηγήσεις EMV), 2011/65/EU (Οδηγία RoHS) και 2000/14/EK (Οδηγία θορύβου), συμπεριλαμβανομένων των
αλλαγών τους. Για τη σωστή πραγματοποίηση απαιτήσεων ασφάλειας και προστασίας υγείας, αναφερόμενων
στις καθοδηγήσεις της ΕK, χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθοι κανόνες και/ή τεχνικοί καθορισμοί:
EN 60335-1:2012; EN ISO 11806-1:2011; EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (δίσκος κοπής) 105 dB(A); (νάιλον νήμα) 97,6 dB(A)
εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος 109 dB(A)
Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης σύμφωνα με το παράρτημα V / Οδηγία 2000/14/ΕΚ
Το κατασκευαστικό έτος του είναι αποτυπωμένο επάνω στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και μπορεί να διαπιστωθεί
πρόσθετα από τον αύξοντα αριθμό σειράς.
GR
Münster, 02.10.2013
Gerhard Knorr, Τεχνική διεύθυνση Ikra GmbH
Φύλαξη των τεχνικών εγχειριδίων : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Dichiarazione CE di Conformità
Noi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che gli De-
cespugliatore elettrico ESN 1000 C, é conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui
alle Direttive CEE 2006/42/CE (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 2011/65/EU (direttiva RoHS) e
2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità). Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono
state conultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali:
EN 60335-1:2012; EN ISO 11806-1:2011; EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
livello di potenza sonora misurato (lama per decespugliamento) 105 dB(A); (lo di nylon) 97,6 dB(A)
livello di potenza sonora garantito 109 dB(A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
IT
Münster, 02.10.2013
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Declaração de conformidade CE
Nós, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaramos com responsabilidade própria que o produt-
to ESN 1000 C, a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais respectivas à segurança
e à saúde da norma de C.E.E. 2006/42/EC (CE-directriz sobre máquinas), 2004/108/CE (directriz EMV), 2011/65/
EU (directriz RoHS) e 2000/14/CE (diretriz de ruidos). Com o m de ralizar de forma apropriada as exigências
referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas da C.E.E. consultou-se as seguientes normas e/ou
especicações:
EN 60335-1:2012; EN ISO 11806-1:2011; EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
Nível de potência acústica medido (cortador de arbustos) 105 dB(A); (o de nylon) 97,6 dB(A)
Nível de potência acústica garantido 109 dB (A)
Processo de avaliação de conformidade conforme o apêndice V / directriz 2000/14/CE
O ano de construção está impresso na placa de identicação e determinável adicionalmente com base no número de série corrente.
Münster, 02.10.2013
Gerhard Knorr, Direcção técnica Ikra GmbH
Documentação técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
PT
Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von
der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit
Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind.
Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen
nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt
die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur
nal, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante :
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justiée par présentation
du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois.
Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec
des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du
moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non
les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou
par le service après-vente de l‘usine.
La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta
eléctrica le concedemos al comprador nal la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de
compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce
a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo
de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así
como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a
piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas
sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una
intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
ES
Garantibetingelser
For dette elektroværktøj yder vi uafhængig af forhandlerens forpligtelser i købekontrakten over for forbrugeren
garanti på følgende måde:
Garantitiden er på 24 måneder og starter med udleveringen, som skal kunne dokumenteres med en originalkvitter-
ing. Ved kommerciel anvendelse samt udlejning reduceres garantitiden til 12 måneder. Undtaget fra garantien er
sliddele og skader, der er opstået på grund af anvendelse af forkerte tilbehørsdele, reparationer med brug af frem-
mede dele, magtanvendelse, slag og brud samt forsætlig overbelastning af motoren. Garantiudskiftning omfatter
kun defekte dele, og ikke komplette apparater. Garantireparationer må kun udføres i autoriserede værksteder eller
af producentens service. Garantien slettes ved reparation gennem andre.
Porto-, forsendelses- og efterfølgende omkostninger afholdes af køberen.
DK
Όροι εγγύησης
Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουμε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εμπορικού καταστήματος από
το συμβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύμφωνα με τα ακόλουθα:
Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και η
οποία θα πρέπει να αποδεικνύεται με την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελματικής
χρήσης ή επιχείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης μειώνεται στους 12 μήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται
τα εξαρτήματα φθοράς και ζημιές που έχουν προκύψει από τη χρησιμοποίηση λανθασμένων πρόσθετων
εξαρτημάτων, από επισκευές με μη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήματα και σπασίματα και σκόπιμη
υπερφόρτωση κινητήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαμβάνει μόνο τα κατεστραμμένα
εξαρτήματα και όχι ολόκληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας μας. Σε περίπτωση
επέμβασης από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση.
Τα έξοδα ταχυδρομείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαμβάνονται από τον αγοραστή.
GR
Warranty
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from
the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original
purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing
parts and defects caused by the use of not tting accessories, repair with parts that are no original parts of the
manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from
this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall
exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any
intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
GB
GARANZIA
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, conce-
diamo la seguente garanzia.-
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante
lo scontrino scale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene afttato, questo periodo è
ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo
di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture
come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente
alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono
eseguire unicamente presso ofcine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un
intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.
IT
Termos de garantia
Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao
consumidor nal constantes no contrato de compra, a seguinte garantia:
O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de
compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia ca reduzido para 12 meses. Fora
da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias,
reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do
motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto às peças defeituosas e não ao
aparelho completo. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por ocinas autorizadas ou pela
assistência técnica à clientela. No caso de actuação de terceiros torna-se extinta a garantia.
Os custos de correio, remessa e subsequentes cam a cargo do comprador.
PT
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica
las encuentran siempre con:
www.ikramogatec.com
SERVICE
DE - Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, 09430 Drebach - OT Grießbach Tel.: +49 (0)3725 449-335 Fax: +49 (0)3725-449 324
AT ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach Tel.: +43 - (0)7207-34115 Fax: +49 - (0)3725-449 324
BE QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21, 3620 Lanaken Hotline: 0800 17627
BG MTD Bulgaria EOOD
2LuiAyerStr.,6thoor,Soa1404 Tel.:+359-2-9588139 Fax:+359-2-9581251
CH Sidler Landmaschinen AG
Weissenbrunnenstrasse 45, 8903 Birmensdorf Tel.: 044 737 19 06 Fax: 044 737 01 15
CY Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone , 2540 Nicosia Tel.: +357 - 22 - 667908 Fax: +357 - 22 - 667157
CZ Drupol
T.G. Masaryka 81/833, 277 13 Kostelec nad Labem Tel.: +420 326 981 228 Fax: +420 326 990 012
DK Bahn-Larsen Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28, 7840 Hoejslev Tel.: +45 - 4045 08 86 Fax:
+45 4828 70 70
ES Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4, 17820 Banyoles (Girona) Tel.: +34 - 972 57 52 64 Fax: +34 - 972 57 36 00
Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00
FR ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5, 31190 Auterive Tel.: +33 - (0)5 61 50 78 94 Fax: +33 - (0)5 34 28 07 78
GB J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +44 (0)113 385 1100 Fax: +44 (0)113 385 1115
GR Panos Vrontanis & Co
3 Molas Street, 13671 Aharnes Tel.: +30 - 210 - 2402020 Fax: +30 - 210 - 2463300
HR VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A, 10090 ZAGREB Tel.: + 385-91 571 3164 Fax: + 385-1 3430 820
HU Tooltechnic Kft.
Nagytétényi út 282., 1225 Budapest Tel.: + 36 1 330-4465 Fax: + 36 1 283-6550
IN Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower; B-1 Community Centre Janak Puri; Tel. +91 11 45662679 Fax. +91 11 25597432
New Delhi - 110058 / India
IR J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +353 - 1890 8823 74
IT ETR EUROTRADE,
di EnricoThoelke, Via Sordelli 3, 21040 Venegono Inferiore (VA) Tel.: +39 - 0331-86 49 60 Fax: +39 - 0331-86 51 10
JO Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street; 11821 Amman; Jordanien Tel. 00962 6 585 0251 Fax 00962 6 582 5728
LU Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers, 4918 Bascharage Tel.: +352-507-622 Fax: +352-504-889
MK FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3, MK - 1000 Skopje Tel.: 00389 2 3063190 Fax: 00389 2 3063190
NL Muldertechniek
Noorderkijl 1, 9571 AR 2 e Exloermond Tel.: 0599-671570 Fax: 0599-672650
PL ikra Service Polska
ul. Ostroroga 18A, 01-163 Warszawa Tel.: +48 224245420 / 223926058 Fax.: +48 224335045
PT Branco & Ca, S.A.
Apartado 1 – Costa do Valado, 3811-551 Aveiro, Portugal Tel.: +351 - 234 340 690 Fax:+351 - 234 342 185
Timetable: 09:00 to 12:30 and 14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
RO BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35 (fostul M. Gorki), 400235 Cluj-Napoca Tel.: +40 - 264-435 337 Fax: +40 - 264-436 654
RU САД и КОлесо
117587,г.Москва,Варшавскоеш.,д.125,стр.1 Tel.: +7 - 495 - 319 - 18 - 78 Fax: +7 - 495-319 18 78
SI BIBIRO d.o.o.
Trzaska cesta 233, 1000 Ljubljana Tel.: +386 - 1 - 256 48 68 Fax: +386 - 1 - 256 48 67
SK AGF Invest s.r.o.
Hlinikova 365/39, 95201 Vrable 1 Tel.: +421 - 2 - 62 85 95 49 Fax: +421 - 2 - 62 85 90 52
TR ZÝMAÞ Ziraat Makinalarý Sanayi ve Ticaret A.Þ.
1202/1 Sokak No:101/G Yeniþehir 35110 ÝZMÝR Tel : +90 (232) 4580586 -4591581 Fax: + 90 (232) 4572697
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ikra ESN 1000 C Quelle AT El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario