Ikra ESN 1000 C (Loop Handle) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Elektro-Freischneider
Electric Brushcutter
Débroussailleuse électrique
Decespugliatore elettrico
Recortadora eléctrica
Электрическая коса
Електричний тример
Žoliapjovė
Åлектрическа коса
73710687-05
FES 1000 C
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Read operating instructions before use!
GB
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
FR
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
RU
Инструкция по эксплуатации - Перевод оригинальной Инструкции по эксплуатации
UA
Перед використанням прочитайте інструкцію з експлуатації!
Інструкція з експлуатації - Переклад з оригінального посібника з експлуатації.
LT
Perskaitykite naudojimo instrukciją prieš naudodami prietaisą!
Naudojimo instrukcija - originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Прочетете инструкцията преди започване на работа!
BG
Инструкция за експлоатация – превод от оригиналната инструкция
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
1
DE - Beschreibung der Teile
1. Griff 6. Stecker
2. Schaft 7. Elektromotor
3. Metall- Gestrüppmesser 8. Verbindungskupplung
4. Schutzabdeckung (Gestrüppmesser) 9. Schutzabdeckung (Nylonfaden)
5. Ein-/Ausschalter 10. Nylonfaden -Schneidkopf
GB - Brush cutter components
1. Handle 6. Plug
2. Shaft 7. Electric Motor
3. Cutting disc, metal 8. Shaft coupling
4. Protection Cap (cutting disc) 9. Protection Cap (nylon line)
5. On-Off Switch 10. Nylon Thread Cutting Head
2
4
3
1
5
7
6
8
9
10
2
IT - Descrizione dei pezzi
1. Impugnatura 6. Spina
2. Asta 7. Motore elettrico
3. Lama metallica per decespugliamento 8. Giunto del fusto
4. Copertura protettiva (lama per decespugliamento) 9. Copertura protettiva (lo di nylon)
5. Interruttore d’accensione/spegnimento 10. Testina di taglio con filo di nylon
FR - Composants de la debroussailleuse
1. Poignée 6. Fiche
2. Manche 7. Moteur électrique
3. Lame de coupe en métal 8. Chape de protection
4. Couvercle de protection (Lame de coupe) 9. Couvercle de protection (Fil nylon)
5. Interrupteur marche/arrêt 10. Fil de nylon- tête coupante
RU - Наименование частей
1. Ручка 6. Штекер
2. Штанга 7. Электродвигатель
3. Режущий диск 8. Режущая нить
4. Защита режущего диска 9. Защитный кожух
5. Включатель/выключатель 10. Нейлоновая нить - режущая головка
UA - Назви елементів:
1. Ручка. 6. Вилка.
2. Штанга. 7. Електродвигун.
3. Металевий ріжучий диск (ніж). 8. Муфта зчеплення штанг.
4. Захисний кожух ріжучого диска. 9. Захисний кожух нейлонової ліски.
5. Вмикач/вимикач. 10. Ріжуча головка з нейлоновою ліскою.
LT - PRIETAISO DALYS
1. Rankena 6. Laido kištukas
2. Velenas 7. Elektrinis variklis
3. Pjovimo diskas, metalinis 8. Veleno mova
4. Apsauginė dengiamoji plokštelė (pjovimo disko) 9. Apsauginė dengiamoji plokštelė (nailoninio
valo)
5. Įjungimo/ išjungimo jungiklis 10. Nailoninio valo nupjovimo galvutė
BG - Компоненти на електрическата коса
1. Ръкохватка 6. Щепсел
2. Тяло 7. Ел. двигател
3. Режещ диск 8. Свързващ елемент
4. Предпазен капак(на режещия диск) 9. Предпазен капак (на кордата)
5. Бутон за включване и изключване 10. Шпула с корда
ES - Designación de las piezas
1. Asa 6. Enchufe
2. Mango 7. Electromotor
3. Cuchilla metálica para arbustos 8. Acoplamiento de unión
4. Cubierta protectora (hoja cortante) 9. Cubierta protectora (hilo de nylon)
5. Interruptor de conexión/desconexión 10. Cabezal cortante con hilo de nylon
3
1
3
2
4
5
6
A
B
C
C
4
1
3
2
4
1
3
2
7
8
4
10
12
11
14
13
4x
15
A
B
1
2
4
3
4
1
3
2
9
1
18
19
20
A
B
17
5
16
SICHERHEITSSYMBOLE UND INTERNATIONALE SYMBOLE
In dieser Gebrauchsanweisung werden Sicherheitssymbole sowie internationale Symbole und Piktogramme beschrie-
ben, die auf dem Gerät angebracht sein können. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, damit Sie mit allen Angaben
bezüglich Sicherheit, Montage, Betrieb, Wartung und Reparatur vertraut sind.
DE-1
DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
SYMBOL BEDEUTUNG
LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
Wenn Sie sich nicht an Bedienungshinweise und Sicherheitsvorkehrungen in der Ge-
brauchsanweisung halten, können schwerwiegende Verletzungen auftreten. Lesen Sie vor
Start und Betrieb dieses Gerätes die Gebrauchsanweisung.
TRAGEN SIE KOPF-/AUGEN- UND GEHÖRSCHUTZ
WARNUNG: Weggeschleuderte Gegenstände können zu schwerwiegenden Augenverlet-
zungen, übermäßiger Lärm kann zum Verlust des Gehörs führen. Tragen Sie beim Betrieb
dieses Gerätes Augen- und Gehörschutz. Fallende Gegenstände können schwere Kopfver-
letzungen verursachen. Beim Betrieb dieser Maschine Kopfschutz tragen.
HALTEN SIE ANDERE PERSONEN AUF ABSTAND
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich im Abstand von 15 m um den Arbeitsbereich
niemand aufhält. Dies gilt insbesondere für Kinder und Tiere.
FUSSSCHUTZ UND HANDSCHUHE TRAGEN
Feste Stiefel und Handschuhe beim Betrieb des Gerätes tragen.
WARNSYMBOL
Zeigt Gefahr, Warnhinweise oder Grund zu besonderer Vorsicht an. Kann zusammen mit
anderen Symbolen oder Piktogrammen verwendet werden.
VERLETZUNGSGEFAHR !
Achten Sie auf weggeschleuderte Gegenstände.
MAXIMALE DREHZAHL
Maximale Drehzahl der Schneideinheit. Das Gerät darf nicht mit höherer Drehzahl betrie-
ben werden.
Werkzeug läuft nach!
Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen
Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlussleitung sofort Stecker ziehen!
Achtung Umweltschutz !
Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altgerät nur in
einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
1. Technische Daten
Modell FES 1000 C
Nennspannung V~ 230
Nennfrequenz Hz 50
Nennleistung W 1000
Leerlaufdrehzahl min
-1
7500
Schnittbreite (Gestrüppmesser) cm 23
Schnittbreite (Nylonfaden) cm 38
Fadenstärke mm 2,0
Fadenvorrat m 2 x 3
Fadenverlängerung Tipp-Automatik
Gewicht kg 5,4
Schalldruckpegel L
pA
*
dB (A) 95 [K 3,0 dB(A)]
Vibration * m/s
2
6,4 [K 1,5 m/s
2
]
* nach EN ISO 11806
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Schutzklasse II
Die Geräte sind nach den Vorschriften gemäß EN 60335-1 und EN ISO 11806 gebaut und entsprechen voll den
Vorschriften des Produktsicherheitsgesetzes.
Elektro-Freischneider
2. Allgemeiner Sicherheitshinweis
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicher-
heitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) über-
schreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen
für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehör-
schutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohn-
gebieten nach der deutschen Maschinenlärm-
schutzverordnung vom September 2002 an Sonn-
und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00
Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Zusätzlich gilt das Betriebsverbot zu folgenden
Tageszeiten: von 7:00 Uhr bis 9:00 Uhr, von 13:00
Uhr bis 15:00 Uhr und von 17:00 bis 20:00 Uhr.
Achtung Lärmschutz! Achten Sie bei Inbetrieb-
nahme auf die regionalen Vorschriften
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die Sicher-
heitshinweise gut auf.
Die Geräte sind nach dem neuesten Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können bei ihrer Verwendung Gefahren
für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Be-
einträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte
entstehen.
Elektro-Freischneider nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits und
gefahrenbewußt unter Beachtung der Gebrauchsanwei-
sung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen, umgehend beseitigen (lassen)!
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Gefahren- und
Sicherheitshinweise unbedingt beachten. Nichtbeachten
dieser Hinweise kann lebensgefährlich sein. Unfallver-
hütungsvorschriften unbedingt befolgen. Bitte machen
Sie sich vor Gebrauch mit der Handhabung des Gerätes
vertraut.
3. Verwendungszweck
Diese Geräte sind ausschließlich zum Schneiden von
Gras und Unkraut bestimmt. Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung, wie z.B. das Schneiden von
Hecken oder großächigem Rasen gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet
der Hersteller / Lieferer nicht. Das Risiko trägt allein
der Anwender. Zur bestimmungsgemäßen Anwendung
gehört auch das Beachten der Gebrauchsanweisung
und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbe-
dingungen.
Die Gebrauchsanweisung ständig am Einsatzort der
Maschine aufbewahren.
DE-2
DE-3
4. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennba-
re Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen fern. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädig-
te oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker
in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen
des Gerätes den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzun-
gen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das Verwenden die-
ser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr-
lich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zu-
behörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
DE-4
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisung nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An-
weisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die aus-
zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
5. Sicherheitshinweise für Elektro-Freischnei-
der
A. Allgemeine Hinweise
1. Die hohe Drehzahl des Schneidwerkzeuges und der
Stromanschluss bringen besondere Gefahren mit
sich. Deshalb sind beim Arbeiten mit dem Elektro-
Freischneider besondere Sicherheitsmaßnahmen
nötig.
2. Ziehen Sie vor sämtlichen Arbeiten, die Sie am Gerät
vornehmen, vor dem Säubern und zum Transport
den Stecker aus der Steckdose. Der Elektro-Frei-
schneider immer vom Netz trennen, wenn sie unbe-
aufsichtigt gelassen wird. Vor dem Einstellen oder
Säubern das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
3. Sicheren Umgang mit dem Elektro-Freischneider vom
Verkäufer oder einem Fachmann zeigen lassen.
4. Minderjährige dürfen den Elektro-Freischneider nicht
bedienen. Gerät nur an Personen weitergeben (aus-
leihen), die mit seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Auf jeden Fall Bedienungsanweisung
mitgeben! Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die
Geräte nicht bedienen.
5. Der Benutzer ist verantwortlich gegenüber Dritten im
Arbeitsbereich des Gerätes.
6. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen den Umgang mit der Maschine die mit der
Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind.
7. Benutzen Sie die Maschine nur in Tageslicht oder
gutem künstlichem Licht
8. Vor Verwendung der Maschine und nach Gebrauch,
überprüfen sie diese auf Schäden und lassen Sie
diese reparieren wenn notwendig.
9. Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädig-
ten oder fehlenden Teilen.
10. Wer mit dem Elektro-Freischneider arbeitet, muss
gesund, ausgeruht und in guter Verfassung sein.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen! - Nicht unter
Einuss von Alkohol oder Drogen arbeiten.
11. Keine Änderungen am Gerät vornehmen. Ihre Si-
cherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Schä-
den, die als Folge bestimmungswidrigen Gebrauchs
oder unzulässiger Änderungen auftreten, schließt
der Hersteller jede Haftung aus.
12. Den Elektro-Freischneidere nicht verwenden, wenn
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere in der
Nähe sind.
13. Im Umkreis von 15 m dürfen sich weder weitere Per-
sonen / Kinder noch Tiere aufhalten, da Steine u.ä.
vom rotierenden Schneidwerkzeug weggeschleudert
werden können.
B. Anwendungshinweise
14. Elektro-Freischneider nur zum Schneiden von Gras
und Unkraut an Mauern, unter Zäunen, an Bäumen
und Stangen, an Treppen, Plattenwegen und Terras-
sen, unter Büschen und Hecken, an Steilhängen, in
Plattenfugen u.ä. einsetzen.
C. Hinweise zum sicheren Gebrauch
15. Wir empfehlen, die Steckdose durch einen Fehler-
stromschutzschalter mit einem Fehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA abzusichern oder bei Anschluss des
Elektro-Freischneiders einen solchen zwischenzu-
schalten. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstalla-
teur.
16. Vor jedem Arbeitsbeginn Elektro-Freischneider auf
einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen, be-
triebssicheren Zustand prüfen. Besonders wichtig
sind Anschluss- und Verlängerungsleitung, Netzste-
cker, Schalter und Schneidelement.
17. Vor Gebrauch muss die Anschluss- und Verlänge-
rungsleitung auf Anzeichen einer Beschädigung oder
Alterung untersucht werden. Den Elektro-Freischnei-
der nicht verwenden, wenn die Leitungen beschädigt
oder abgenutzt sind.
18. Wenn die Leitung während des Gebrauchs beschä-
digt wird, muss die Leitung sofort vom Netz getrennt
werden. LEITUNG NICHT BERÜHREN, BEVOR SIE
VOM NETZ GETRENNT IST.
19. Achtung! Gefahr! Schneidelement läuft nach, nach-
dem der Motor abgeschaltet wurde. Gefahr von
Finger- und Fußverletzungen!
20. Nur den Vorschriften entsprechende Leitungen ver-
wenden. Stecker und Kupplungen von Verlänge-
rungsleitungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Elektro-Freischneider nur mit einwandfreier Schutz-
vorrichtung betreiben, auf festen Sitz des Schnei-
delements achten.
DE-5
21. Beschädigte Leitungen, Kupplungen, Netzstecker
und Schneidelemente nicht verwenden.
22. Motor nur anschalten, wenn Hände und Füße von
den Schneidwerkzeugen entfernt sind.
23. Schutzbrille oder Augenschutz, geschlossene Schu-
he mit grifger Sohle, eng anliegende Arbeitsklei-
dung, Handschuhe und Gehörschutz tragen.
24. Unachtsame Benutzung kann durch die rotierenden
Schneidelemente Verletzungen an Füßen und Hän-
den verursachen.
25. Elektro-Freischneider immer gut festhalten - immer
auf festen und sicheren Stand achten.
26. Ruhig, überlegt und nur bei guten Licht- und Sicht-
verhältnissen arbeiten - andere nicht gefährden!
Umsichtig arbeiten!
27. Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht
beschädigt wird und keine Stolperfallen schafft.
28. Verlängerungsleitung nicht an Kanten, spitzen oder
scharfen Gegenständen scheuern lassen und nicht
quetschen, z.B. in Türritzen oder Fensterspalten.
29. Die Schutzabdeckung muss beim Einschalten des
Trimmers dem Körper zugewandt sein.
30. Netzstecker nicht durch Ziehen an der Leitung aus
der Steckdose ziehen, sondern am Netzstecker an-
fassen.
31. In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände
besonders vorsichtig arbeiten!
32. Elektro-Freischneider nicht bei Regen im Freien
stehen lassen.
33. Kein nasses Gras schneiden! Nicht bei Regen benut-
zen!
34. Verlängerungsleitung so halten, dass sie nicht von
dem rotierenden Schneidwerkzeug berührt werden
kann.
35. Zum kurzzeitigen Transport des Gerätes (z.B. zu
einer anderen Arbeitsstelle) Schalter loslassen, Netz-
stecker ziehen.
36. Vorsicht an Abhängen oder in unebenem Gelände,
Rutschgefahr!
37. Auf Abhängen nur quer zur Neigung trimmen - Vor-
sicht beim Wenden!
38. Auf Baumstümpfe und Wurzeln achten, Stolperge-
fahr!
39. Schneidwerkzeug regelmäßig von Gras reinigen.
40. Schneidwerkzeug regelmäßig in kurzen Abständen
überprüfen. Bei wahrnehmbaren Veränderungen (Vi-
bration, Geräusche) sofort Gerät abschalten und
sicher festhalten. Schneidelement auf den Boden
drücken, um es abzubremsen, dann Netzstecker
ziehen. Schneidwerkzeug überprüfen - auf Anrisse
achten.
41. Den Elektro-Freischneider immer erst in die normale
Arbeitsposition halten, bevor Sie einschalten.
42. Schadhaftes Schneidwerkzeug sofort auswechseln
lassen - auch bei scheinbar geringfügigen Haarris-
sen. Beschädigte Schneidelemente nicht reparieren.
43. Nach Unterbrechung und Beendigung der Arbeit:
Netzstecker ziehen! Elektro-Freischneider warten
(Netzstecker gezogen!): Nur Wartungsarbeiten aus-
führen, die in der Gebrauchsanweisung beschrieben
sind. Mit allen anderen Arbeiten zum Kundendienst
gehen.
44. Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf reini-
gen.
45. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
46. Kunststoffteile mit feuchtem Tuch reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädi-
gen.
47. Elektro-Freischneider nicht mit Wasser abspritzen!
48. Elektro-Freischneider sicher in einem trockenen
Raum aufbewahren.
Wichtige Hinweise, damit Sie Ihren Garantiean-
spruch nicht verlieren:
Halten Sie die Lufteintrittsschlitze sauber, da sonst der
Motor nicht gekühlt wird.
Drücken Sie das Schneidelement nicht auf die Erde,
dadurch bremsen Sie den eingeschalteten Motor.
Schlagen Sie das Schneidelement nicht auf harten
Untergrund, da sonst die Motorwelle Unwucht bekom-
men kann.
6. Montage
Montage der Schutzabdeckung für Betrieb mit Me-
tall-Gestrüppmesser (Abb. 1-3)
1. Drehen Sie die 3 Schrauben mit einem Sechskant-
schlüssel aus dem Getriebegehäuse.
2. Drehen Sie anschliessend die Sechskantmutter (C)
von der Antriebsachse ab: Achtung Linksgewinde.
Abdrehen im Uhrzeigersinn! Nehmen Sie die Scheibe
(B) und die Messerhalterung (A) von der Achse ab.
3. Legen Sie die Schutzabdeckung auf das Getriebege-
häuse deckungsgleich mit den Schraubenöffnungen
auf und schrauben Sie es mit den Innensechs-
kantschrauben und Unterlegscheiben fest. Schrau-
ben gut anziehen.
Montage der Messerscheibe (Abb. 2 + 4)
1. Schieben Sie die Messerhalterung (A) auf die An-
triebsachse bis zum Anschlag. Legen Sie die Mes-
serscheibe auf die Halterung auf. Achten Sie darauf,
dass Sie die Messerscheibe deckungsgleich zentriert
auf die Halterung auegen. Sie darf keinesfalls
verkantet auiegen. Anschliessend die Scheibe (B)
auegen und die Mutter (C) im Gegenuhrzeigersinn
aufdrehen.
2. Schieben Sie nun zur Blockierung des Getriebes den
Innensechskantschlüssel seitlich durch die Öffnung
in der Messerhalterung. Vorher Messerhalterung so
drehen, dass die Öffnung deckungsgleich mit der
Öffnung im Getriebegehäuse übereinander steht.
3. Ziehen Sie abschliessend bei blockiertem Getriebe
mit einem Schraubenschlüssel 19 mm die Mutter fest
an (Drehmoment ca. 25 Nm).
4. Nehmen Sie die Schutzkappen von der Messer-
scheibe ab.
5. Verwenden Sie diese stets wieder für den Transport
und die Aufbewahrung des Gerätes.
6. Das Gestrüppmesser enthält beidseitige Schnei-
deächen und kann gewendet werden, wenn die
Schneiden nach längerem Gebrauch stumpf gewor-
den sind.
Griffmontage (Abb. 5 + 6)
Drehen Sie die 4 Schrauben aus dem Griff. Setzen Sie
die Griffhalterung auf die Unterseite des Rohres. Achten
Sie darauf, dass der Fixierstift, der sich in der Griffhalte-
rung bendet, in einer der 2 Bohrungen auf dem Schaft
sitzt. Die 2 Bohrungen dienen zur variablen Einstellung
des Griffes auf Ihre persönliche Wunschposition.
Setzen Sie den Griff passgenau auf die Griffhalterung
auf und befestigen Sie diesen mit den 4 Schrauben und
Muttern an der Griffhalterung.
Schaftmontage (Abb. 7 und 8)
1. Ziehen Sie den Sicherungsknopf (3) heraus, und
schieben Sie den unteren Schaft (4) in die Schaft-
kupplung (2), bis der Knopf (3) in die Öffnung des
unteren Schaftes einrastet.
2. Ziehen Sie die Flügelschraube (1) im Uhrzeigersinn
fest an, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Achtung: Wenn sich oberer und unterer Schaft
nicht vollständig zusammenfügen lassen, drehen
Sie den Schneidkopf von Hand etwas hin und her.
Die Antriebswellen im inneren des Schaftes werden
dadurch in die korrekte Position gebracht und die
Schaftkupplung kann ordnungsgemäß einrasten.
Abnehmen des unteren Schafts (Abb. 9)
1. Lösen Sie die Flügelschraube (1) gegen den Uhrzei-
gersinn.
2. Ziehen Sie den Sicherungsknopf (3) heraus.
3. Ziehen Sie den unteren Schaft (4) in gerader Rich-
tung aus der Schaftkupplung.
Montage und Anlegen des Schultergurtes (Abb. 10)
1. Legen Sie den Schultergurt über die rechte Schulter.
2. Klicken Sie den Karabinerhaken in die Haltevorrich-
tung des Schafts (Abb. 10).
3. Stellen Sie die Länge des Gurtes auf Ihre Größe ein.
7. Umbau des Freischneiders auf Betrieb mit
Nylonfaden
Montage der Schutzabdeckung (Abb. 11)
Für den Betrieb des Freischneiders mit Nylonfaden-
schneidkopf muss in jedem Fall die große Kunststoff-
schutzabdeckung montiert werden.
Gerät darf auf keinen Fall ohne diese zusätzliche
Abdeckung betrieben werden! Verletzungsgefahr!
Kunststoffschutzabdeckung wie in Abb.11 gezeigt auf die
Metallschutzabdeckung auegen und mit den beiliegen-
den 4 Schrauben M 5 x 10 festschrauben.
Metall-Gestrüppmesser demontieren (Abb. 2, 4, 12)
Schieben Sie zur Blockierung des Getriebes den
Innensechskantschlüssel seitlich durch die Öffnung
in der Messerhalterung (A). Vorher Messerhalterung
so drehen, dass die Öffnung deckungsgleich mit der
Öffnung im Getriebegehäuse übereinander steht.
Mutter C im Uhrzeigersinn abschrauben.
Scheibe B und Gestrüppmesser abnehmen. Scheibe
B anschließend wieder auf die Halterung auegen.
DE-6
Ohne diese Scheibe darf der Fadenschneidkopf nicht
montiert werden!
Fadenschneidkopf im Gegenuhrzeigersinn auf den
Gewindebolzen aufschrauben und handfest anziehen.
Blockierung lösen, indem Sie den Sechskantschlüssel
wieder seitlich aus dem Getriebe ziehen.
Gerät niemals in Betrieb nehmen, wenn das Getriebe
noch blockiert ist. Verletzungsgefahr!
Achtung ! Vor Inbetriebnahme die Klebestreifen
am Schneidkopf entfernen.
Bewahren Sie die Mutter zur Montage des Gestrüpp-
messers für den späteren Umbau gut auf.
Das Gerät ist nun einsatzbereit.
Zum Umbau des Freischneiders auf Betrieb mit Ge-
strüppmesser blockieren Sie das Getriebe wie oben
beschrieben und drehen den Fadenschneidkopf im
Uhrzeigersinn von Hand ab. Danach weiter verfah-
ren, wie unter Absatz „Montage der Messerscheibe“
beschrieben.
Schneidfaden verlängern
Kontrollieren Sie die Nylonschnur regelmäßig auf Be-
schädigung und ob die Schnur noch die durch die Ab-
schneidklinge vorgegebene Länge aufweist.
Bei nachlassender Schnittleistung: Gerät einschalten
und über eine Rasenäche halten. Schneidkopf auf den
Boden tippen (Abb. 13). Der Faden wird automatisch ver-
längert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden
auf die erforderliche Länge (Abb. 14).
Achtung: Schneidklinge vor Grasresten befreien, damit
Schneideffekt nicht beeinträchtigt wird.
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch Schneidklinge.
Fadenspule erneuern (Abb. 15)
Zuerst Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. War-
ten Sie bis der Nylonfaden zum Stillstand gekommen ist.
Entfernen Sie die Verschlussschraube (1) durch Drehen
im Uhrzeigersinn.
Leere Fadenspule entnehmen und die neue Spule (2) so
einsetzen, dass je ein Fadenende seitlich am Schneid-
kopf aus der Auslassöse hervorsteht.
Achten Sie darauf, dass die Feder (4) ordnungsgemäß
unter der Fadenspule sitzt. Ist die Spule im Gehäuse (3)
platziert, drücken Sie diese fest ins Gehäuse, so dass
die Feder gespannt ist. Ziehen sie fest an beiden Enden
des Fadens, so dass dieser nicht zwischen Spule und
Gehäuse eingeklemmt ist.
Halten Sie die Federspannung durch konstanten Druck
der Spule im Gehäuse und befestigen Sie die Schraube
im Gegenuhrzeigersinn. Ziehen Sie die Schraube nur
handfest an.
8. Anschluss des Gerätes (Abb. 16)
Die Maschinen können nur an Einphasen-Wechsel-
strom betrieben werden. Sie sind schutzisoliert nach
Klasse II VDE 0700 und CEE 20. Achten Sie vor Inbe-
triebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf
dem Leistungsschild angegebenen Betriebsspannung
übereinstimmt!
Mindestquerschnitt der Verlängerungsleitung: 1,5 mm
2
Das Verlängerungskabel soll nicht länger als 40 m sein.
Alle Bestandteile müssen Ihren Landesbestimmungen,
den IEC oder EN-Bestimmungen entsprechen.
Das Gerät ist mit einer Kabelzugentlastung ausgestattet,
die sich auf der Geräterückseite bendet. Verbinden Sie
die Steckverbindung von Elektrosense und Verlänge-
rungsleitung. Bilden Sie mit Ihrer Verlängerungsleitung
eine Schlaufe und legen Sie diese über den Zugentlas-
tungshaken (Abb. 16). Die Steckverbindung ist somit
wirkungsvoll geschützt gegen Zugbelastung sowie unbe-
absichtigtes Trennen.
9. Ein-, Ausschalten (Abb. 17)
Zur Inbetriebnahme Ihres Gerätes:
Sicheren Stand einnehmen.
Gerät in beide Hände nehmen.
Aufrecht stehen, Gerät entspannt halten.
Schneidkopf nicht auf dem Boden aufsetzen!
Schaltersperre A nach vorne schieben. Danach Schal-
ter B drücken. Die Schaltersperre A braucht nach dem
Einschalten nicht mehr gedrückt zu werden.
Zum Ausschalten Schalter B wieder loslassen.
10. Arbeiten mit dem Gestrüppmesser
(Abb. 18 + 19)
WARNUNG! GEFAHR!
Verwenden Sie stets den Schultertragegurt. Stellen
Sie den Tragegurt und die Einhängevorrichtung am
Gerät so ein, dass das Gerät wenige Zentimeter über
dem Boden hängt. Messerscheibe und Schutzabde-
ckung sollten in allen Richtungen waggerecht posi-
tioniert sein. Tragen Sie das Gerät am Tragegurt auf
Ihrer rechten Seite.
WARNUNG! GEFAHR!
Schneiden sie nicht mit stumpfen, gerissenen oder
beschädigten Metallmessern.
WARNUNG! GEFAHR!
Berühren Sie diese Objekte nicht mit dem Messer!
Untersuchen sie den Arbeitsbereich auf Hindernisse
wie Pfosten, Metallpöcke oder Draht, bevor Sie mit
dem Schneiden von Bewuchs beginnen. Kann ein
Hindernis nicht entfernt werden, markieren Sie seinen
Standort, so dass Sie ihm mit dem Messer aus dem
Weg gehen können. Steine und Metall machen das
Messer stumpf oder beschädigen es. Draht kann sich
im Schneidkopf verfangen und umherschlagen oder
durch die Luft geschleudert werden.
Tragen Sie das Gerät immer am Schultergurt, wenn
Sie das Gestrüppmesser verwenden.
Achten Sie beim Betreiben des Gerätes immer da-
rauf, dass sich der Griff zwischen Ihnen und dem
Messer bendet.
Wenn das rotierende Messer auf einen Gegenstand
trifft, der zu großen Widerstand bietet, wirkt unter
Umständen einen starke, seitwärts gerichtete Kraft
auf das Gerät und die damit arbeitende Person.
Durch diesen Effekt kann der Bediener die Kontrolle
über das Gerät verlieren. Benutzen Sie deshalb im-
mer den Griff und den Schultergurt, und halten Sie
das Gerät gut fest.
Wenn Sie mit dem Messser arbeiten, sollten Sie nicht
versuchen, Panzen mit mehr als 1/2 cm Durchmes-
ser zu durchtrennen, da sonst ein harter Rückschlag
erfolgen kann.
Versuchen Sie nicht, das Messer anzuhalten oder zu
berühren, wenn es sich dreht.
Wenn Sie ein Gegenstand treffen oder sich darin
verfangen, stellen Sie den Motor sofort ab, und
überprüfen Sie das Gerät auf eine mögliche Beschä-
digung, bevor Sie versuchen, die Arbeit fortzusetzen.
Arbeiten Sie nicht mit einem verbogenen oder stump-
fen Messer.
Achten Sie darauf, dass der Freischneider nicht
mit Panzenteilen oder anderen Materialien ver-
schmutzt ist. Diese können zwischen Messer und
Schutzblechhalterung stecken bleiben.
Stellen Sie den Motor SOFORT ab, wenn Sie starke
Vibrationen bemerken. Bei Vibrationen sind ernsthaf-
te Probleme zu befürchten. Bevor Sie die Arbeiten
fortsetzen, untersuchen Sie das Gerät sorgfältig auf
lockere Schrauben und Muttern sowie auf mögliche
Schäden. Reparieren oder ersetzen Sie gegebenen-
falls die betroffenen Teile.
Nach dem Betrieb
Reinigen Sie das Messer mit einem Haushaltsreiniger,
um eventuelle Harzablagerungen zu entfernen. Ölen
Sie anschließend das Messer mit Maschinenöl, damit
sich kein Rost bildet.
Schließen Sie das Messer an einem geeigneten Ort
ein, um es vor unbefugtem Gebrauch zu schützen.
Schließen Sie den Freischneider in einem geeigneten,
trockenen Raum, um ihn vor unbefugtem Gebrauch
und Beschädigung zu schützen.
11. Wartung des Getriebes (Abb. 20)
1. Überprüfen Sie das Schmiermittel des Getriebes alle
50 Betriebsstunden.
2. Um die Getriebeschmierung zu überprüfen, drehen
Sie die Verschlussschraube heraus. Wenn in der
Schmieröffnung kein Fett mehr zu sehen ist, füllen
Sie mit einer Fettpresse oder handelsüblichen Fett-
tube soviel Fett nach, bis es aus der Öffnung austritt.
drehen Sie anschließend sorgfältig die Verschluss-
schraube wieder ein. Verwenden Sie zur Schmierung
ein handelsübliches Getriebefett.
12. Störungen
Gerät läuft nicht: Prüfen, ob Strom vorhanden ist
(z.B. durch Versuch an einer anderen Steckdose oder
mittels Spannungsprüfer). Falls das Gerät an einer
Steckdose mit Strom nicht läuft, es unzerlegt an unse-
ren Zentralservice oder eine autorisierte Fachwerkstatt
einsenden.
DE-7
DE-8
Andere Störungen am Gerät nicht selbst beheben,
sondern nur von autorisiertem Fachpersonal reparieren
lassen.
13. Aufbewahrung
Gerät gründlich säubern, besonders die Kühlluftschlit-
ze.
Verwenden Sie zum säubern kein Wasser.
Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbe-
wahren. Vor unbefugter Benutzung (z.B. durch Kinder)
schützen.
14. Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie
es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es
umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Ver-
wertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier
getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
15. Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch
eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden. Bitte beschrei-
ben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen
festgestellten Fehler.
16. Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert
sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen
von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die
durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden
sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen
dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werk-
skundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff
erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten
des Käufers.
17. EG-Konformitätserklärung
Wir, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Müns-
ter, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt Elektro-Freischneider FES 1000 C, auf das
sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-
Richtlinie), 2011/65/EU (RoHS-Richtlinie) und 2000/14/
EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten
Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende
Normen und/oder technische Spezikation(en) heran-
gezogen:
EN 60335-1:2012
EN ISO 11806-1:2011
EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
gemessener Schallleistungspegel L
WA
(Gestrüppmesser) 105 dB(A); (Nylonfaden) 97,6 dB(A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
109,0 dB(A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V /
Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand
der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 27.01.2015
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Caution! Run-on after power off!
Do not use the tool under wet weather conditions!
Unplug immediately if the power cord or plug becomes damaged !
Attention: Environmental Protection!
This device may not be disposed of with general/household waste. Disposeof only at
a designated collection point.
SAFETY SIGNS AND INTERNATIONAL SYMBOLS
These Operating Instructions describe safety symbols and international symbols and pictographs that may be applied
to the device. Read the Operating Instructions to familiarise with all information concerning safety, assembly, operation,
maintenance and repair.
WARNING SYMBOL
Points to danger, warnings or reasons for particular carefulness. May be used in
connection with other symbols or pictographs.
READ THE OPERATING INSTRUCTIONS
If you do not adhere to the instructions and safety measures described in the Operating
Instructions severe injuries may occur. Read the Operating Instructions before you start
and operate this device.
WEAR HEAD, EYE AND EAR PROTECTORS
WARNING: Hurled-away objects may lead to serious injuries of the eyes, excessive
noise may result in deafness. Wear eye and ear protection devices when operating this
device. Falling objects may cause serious injuries of the head; wear a head protection
when operating this device.
DANGER OF INJURY !
Beware of hurled-away objects.
KEEP OTHER PERSONS ON A DISTANCE
WARNING: Take care that no other persons are standing within a radius of 15m around
your working area. This particularly applies to children and animals.
SYMBOLS
MEANING
WEAR FOOT PROTECTION AND GLOVES
Always wear safety boots and gloves when operating the device.
MAXIMUM SPEED
The maximum speed of the cutting unit. The device must not be operated at a speed
higher than this.
GB-1
ENGLISH
Translation of the original Operating Instructions
GB-2
1. Technical Details
Model FES 1000 C
Rated Voltage V~ 230
Nominal Frequency Hz 50
Nominal Consumption W 1000
No-load Speed min
-1
7500
Cutting width (cutting disc) cm 23
Cutting width (nylon line) cm 38
Line Diameter mm 2,0
Line Length m 2 x 3
Line Feed Tap’n go (duo-spool)
Weight kg 5,4
Sound Pressure Level * dB (A) 95 [K 3,0 dB(A)]
Vibration * m/s
2
6,4 [K 1,5 m/s²]
* acc. to EN ISO 11806
We reserve the right to make changes to the technical specications.
Protection class II
The electric lawn trimmer is constructed in line with the regulations with EN 60335-1 and EN ISO 11806 and fully
comply with the provisions of the German Product Safety Act.
Electric Brushcutter
2. General Safety Instructions
Noise emission information in accordance with the Ger-
man Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine
Directive: the noise pressure level at the place of work
can exceed 85 dB(A). In such cases the operator will
require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Attention: Noise protection! Please observe the local
regulations when operating your device.
Attention: Using electric power tools, you must ob-
serve following fundamental safety instructions to
protect yourself against electric shock, against dan-
ger of injuries and danger of re. Read all these
instructions before using the tool and observe them.
Keep these safety instructions at a safe place.
The machine has been constructed according to the
latest technology and in accordance with the recognised
technical safety regulations. Nevertheless, use of the
machine can involve risks to the user or third persons,
and can cause damage to the machine or other objects.
Use the machine in a safety conscious manner for suit-
able applications and in technically perfect condition only
and according to the operating instructions! Immediately
rectify or have any faults rectied which could adversely
affect safety!
Read the instruction manual carefully. It is important that
you fully understand and observe the safety precautions
and warnings before starting and using your tool for the
rst time. Careless or improper use of any lawn trimmer-
may cause serious or fatal injury. Observe all applicable
safety regulations, standards and ordinances. Please
familiarise yourself with the machine before the rst use.
3. Application
The machine is exclusively intended for cutting grass,
weed and decorative lawn, i.e. lawn edges. Any other
use or use going beyond that, such as the cutting of
hedges or large areas of lawn, is considered improper
use. The manufacturer / supplier is not liable for dam-
ages resulting from such use. The risk is borne by the
user alone. A proper utilisation also includes the observ-
ance of the operating manual and the compliance with
the conditions of control and maintenance. Keep the
operating manual always at hand near the place the
machine is used!
4. General safety instructions
Attention! Read all instructions contained herein. Failure
to observe the following instructions may result in electric
shock, burns and/or severe injury. The term ‘power tool’
used in the following includes both mains-operated tools
(with mains supply) and battery-operated tools (without
mains supply).
KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY!
1) Working area
a) Keep your working area clean and tidy. Untidy and
poorly lit working areas may lead to accidents.
b) Do not operate the tool in potentially explosive
environments containing combustible uids,
gases or dusts. Power tools generate sparks that
may ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other persons away when you
are operating the power tool. Distractions may
result in the operator loosing control over the tool.
2) Electrical safety
a) The mains plug of the power tool must t into
the mains socket. The plug must not be modi-
ed in any way. Do not use adapter plugs/con-
nectors in combination with tools with protec-
tive earthing. Unmodied plugs and tting sockets
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces as
pipes, heaters, ovens and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body earthed.
c) Keep the tool out of the rain. The penetration of wa-
ter into a power tool increases the risk of electric shock.
d) Do not use the cable to carry or hang up the
tool or to pull the plug out of the socket. Keep
the cable away from heat, oil and sharp edges
or moving parts of the tool. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
exclusively extension cables that are approved
for outdoor-use. The use of an extension cable
that is suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Always pay attention to what you do and apply
reasonable care when working with a power
tool. Do not use the tool when you are tired or un-
der the inuence of medication, drugs or alcohol.
When working with power tools even a short mo-
ment of inattentiveness may result in severe injury.
b) Wear personal protection equipment and al-
ways wear eye protection (safety goggles).
Wearing personal protection equipment as a dust
mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear
protectors (depending on the type and use of the
tool) reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional operation. Make sure that
the switch is in ‘OFF’ position before pulling
the plug from the mains socket. When carrying
the tool with your nger on the on/off switch or con-
necting the tool to the mains supply with the switch
in ‘ON’ position, this may result in accidents.
d) Remove adjustment tools or wrenches and the
like before you switch the tool on. A wrench or
another tool that is inside or on a turning part of the
tool may cause injury.
e) Do not overestimate your abilities. Take care
of a safe footing and keep your balance at all
times. This will allow you to better control the tool
in unexpected situations.
f) Wear suitable clothes. Do not wear wide clothing
or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves
clear of all moving parts. Loose clothing, jewellery
or long hair may get caught in moving parts.
g) If dust extraction/collection devices are pro-
vided make sure that they are connected and
used properly. The use of these devices reduces
hazards caused by dust.
4) Careful handling and use of power tools
a) Do not overtax the power tool. Use the power
tool intended for your type of work in each
case. The use of the suitable power tool within the
stated range of performance makes working more
effective and safer.
b) Do not use a power tool with a damaged switch.
A power tool that cannot be switched on or off any
more is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket before you
adjust a tool, change accessories or put the tool
aside. This precaution avoids the unintentional
start of the tool.
d) Store power tools out of the reach of children.
Do not allow persons to use the tool if they are
not familiar with the tool or these instructions.
Power tools are dangerous if used by inexperi-
enced persons.
e) Thoroughly maintain your power tool. Check
whether moving parts are working properly
and are not jamming/sticking, and whether
parts are broken or otherwise damaged in a
way that affects the function of the tool. Have
damaged parts repaired before using the tool.
Many accidents are the result of poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Thoroughly
looked-after cutting tools with sharp cutting edges
are jamming less often and are easier to guide.
g) Use power tools, accessories, add-on tools,
etc. in accordance with these instructions and
in the way prescribed for the respective type
of tool. You should also consider the working
conditions and the work to be carried out. The
use of power tools for purposes other than those
intended for the respective tool may result in dan-
gerous situations.
5) Service
a) Have the power tool serviced by qualied tech-
nical personnel only; repairs should be carried
out using exclusively original spare parts. This
will ensure the safe operation of the power tool.
GB-3
5. Safety Instructions
A. General Instructions
1. Your electric tool is a high-speed, fast-cutting
power tool. The electrical connection and cutting
tool are potential sources of danger. Therefore,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
2. Always switch off the tool and disconnect the
plug from the power supply before carrying out
any maintenance or repair work on the unit.
Always unplug the tool if you leave it without
supervision.
3. Have your dealer or a specialist show you how to
operate your tool.
4. Minors should never be allowed to use an elec-
tric lawn trimmer. Never lend or rent your electric
lawn trimmer without these operating instruc-
tions. Be sure that anyone using your tool
understands the information contained in these
operating instructions.
5. The user is responsible for safety for all persons
in the working area of the device.
6. Never allow children or people unfamiliar with
the instruction to use the machine
7. Only use the machine in daylight or good arti-
cial light.
8. Before use the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary
9. Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
10. You must be t to operate an electric lawn trim-
mer- rested, healthy and in good physical condi-
tion. If you get tired while operating your scythe,
take a break. Never work with an electric lawn
trimmerwhile under the inuence of alcohol or
drugs.
11. Never attempt to modify your tool. This excludes
all liability for personal injury or damage to prop-
erty caused by improper use or impermissible
modication.
12. Do not use the tool if other persons, above all
children, or animals are near the working area.
13. The high-speed cutting head may catch and
ing stones and other foreign objects a great
distance. To reduce the risk of injury, ensure that
bystanders / children and animals are at least 15
m (50 ft) away from your own position.
B. Operational Precautions
14. Only use your lawn trimmerfor cutting grass and
weeds next to walls, under fences, around trees
and posts, on steps, garden paths and patios,
under bushes and hedges, on steep slopes, in
gaps between paving stones, etc.
C. Instructions regarding to safe handling
15. A power circuit breaker must be installed in the
power outlet to which the tool is connected or on
the electric cord to the tool. Contact an electri-
cian for further information. For a safe operation,
it is recommended to supply the machine over
a fault current safety breaker (RCD) with a fault
current not over 30 mA.
16. Before starting work check that your electric tool
is in good condition and that it is operating prop-
erly. Pay special attention to the power supply
cord, extension cord, power outlet, switch and
cutting head.
17. Before using the machine, the line and extension
cords have to be checked for signs of damage or
ageing. Do not use the tool when the cords are
damaged or worn.
18. If the cord is damaged during utilisation, it must
be disconnected immediately from the mains. DO
NOT TOUCH THE CORD BEFORE IT IS DISCON-
NECTED FROM THE MAINS.
19. Attention! Danger. The cutting head continues
to rotate after switch-off (ywheel effect). Keep
your ngers and feet well clear to avoid injury.
20. Use only extension cords that are approved
for outdoor applications and that comply with
specications. Couplings and plugs must be
splashwater-proof. Never operate your tool with-
out a properly mounted and secured safety
cover. Check tightness of cutting head.
21. Do not use damaged power supply cords, exten-
sion cords, couplings, plugs or cutting heads.
22. Do not switch on the unit when hands or feet are
near the cutting elements.
23. Wear goggles or properly tted safety glasses,
sturdy closed shoes with non-slip soles, snug-
tting work clothes, gloves and ear protectors
(ear plugs or ear mufers).
24. Careless use can cause injuries to hand and feet
by the rotating cutting elements.
25. Always hold your tool rmly, if possible with
both hands - make sure you always maintain a
good balance and secure footing.
26. Work calmly and stay alert. Operate the tool un-
der good visibility and daylight conditions only.
27. Arrange the extension cord so that it cannot be
damaged and does not cause a hindrance.
28. Be careful not to chafe the extension cord
on corners, pointed or sharp objects. Do not
squeeze extension cord, e.g. through narrow
gaps in doors or windows.
29. Make sure the open side of the protection guard
is pointing away from yourself before you switch
on the tool.
30. Never tug the extension cord to disconnect the
plug. Always grip the plug.
31. Use particular caution while working in dense
growth areas where your view of the ground is
obscured.
32. Never leave your tool outdoors in rain.
33. Do not cut wet grass or other growth. Never use
in rain.
34. Hold the extension cord so that it is always away
from the rotating nylon line.
35. Transporting the electric tool, e.g. carrying it to
another site: Switch of the unit, disconnect the
plug.
GB-4
36. Take special care in slippery conditions - on
slopes and uneven ground.
37. Work in a line across the slope and take special
care when turning around.
38. Watch for hidden obstacles such as tree stumps
and roots to avoid stumbling.
39. Clean the cutting head at regular intervals.
40. Check the condition of the cutting head at fre-
quent intervals. If the behaviour of the cutting
head changes (vibration, noise), check immedi-
ately as follows: Switch off the tool, hold it rmly
and bring the cutting head to a standstill by
pressing it against the ground. Then disconnect
plug from power supply. Check condition of cut-
ting head - look for cracks.
41. Be sure to bring the unit onto normal working
position before turning it on again.
42. Have a damaged cutting head replaced immedi-
ately - even if it only has supercial cracks. Never
attempt to repair a damaged cutting head.
43. Always switch off your tool and disconnect it
from the power supply before taking a break and
after nishing work. Do not forget maintenance.
(Plug disconnected!) Only carry out maintenance
and repairs described in these operating instruc-
tions. Any other work should be performed by
your dealer. Do not grease - this is unnecessary,
as this unit has been pregreased at the factory.
44. Inspect cooling air slots on the motor housing at
regular intervals for clog-ups and clean as necessary.
45. Only use original spare parts.
46. Clean plastic parts with a damp cloth. Do not use
aggressive cleaning chemicals.
47. Never hose down the electric tool!
48. Store tool indoors in a dry, high or locked place
and always keep out of reach of children.
Important notice - so your guarantee does not expire:
Always keep the air-intake clean.
Never press the cutting head on the ground,
when doing this you brake the turned-on motor.
Never hit the cutting head on a hard under-
ground, otherwise you will unbalance and dam-
age the motor shaft.
6. Assembly
Mounting the protective cover for operation with
cutting disc (g. 1 - 3)
1. Remove the 3 screws from the gear housing (g. 1).
2. Then loosen the hexagon nut of the drive shaft; take
care: it has a left-handed thread. Loosen it by turning it
clockwise! Remove the disk and holder from the shaft.
3. Put the protection cover on the gear housing aligning
the screw bores and fasten the cover using the
hexagon socket screws and washers. Tighten the
screws well.
Mounting the cutting disk (g. 2 + 4)
1. Slide the cutting disk holder onto the drive shaft as far
as it will go. Put the cutting disk on the holder. Make
sure that the cutting disk is exactly centred on the
holder. It must absolutely not be in a tilted position. If
the disk has been positioned correctly screw on the
nut by turning it anti-clockwise.
2. Now block the gear by inserting the Allen key laterally
into the opening in the disk holder. Make sure that the
opening in the disk holder is aligned with the opening
in the gear housing.
3. With the gear being blocked, use a 19mm spanner
to rmly tighten the nut (applying a torque of about
25 Nm).
4. Remove the 4 protection caps from the cutting disk.
5. Keep the caps to regularly reuse them when
transporting or storing the tool.
6. The brushcutter has two-sided cutting surfaces
meaning that it may be turned around and used
further if one side has become blunt after a longer
period of use.
Mounting the handle (g. 5 + 6)
Remove the 4 screws from the handle. Put the handle
holder onto the underside of the tube. Make sure that
the locking pin located in the handle holder is seated
in one of the 2 bores on the shaft. The 2 bores serve to
variably adjust the handle to the operator’s individually
desired position.
Put the handle onto the holder (the holes must t exactly)
and screw it to the handle holder using the 4 screws
and nuts.
How to Assemble the Shaft (g. 7 + 8)
1. Loosen wing screw (1) on the coulping sleeve (2),
and pull the lock button (3) and Insert the driver tube
(4) until the lock button (3) secured in place.
2. Screw down the wing screw (1).
Note: If the upper and bottom shaft cannot be
completely put together, turn the cutting head manually
back and forth. The drive shafts inside of the shaft
are thus put into correct position and thus the shaft
coupling can click into place properly.
How to Detach the Bottom Shaft (g. 9)
1. Unscrew the star grip screw (1) anticlockwise.
2. Press the release button (3) into it.
3. Pull the bottom shaft (4) straightly out of the shaft
coupling.
Installing and putting on the shoulder strap (g. 10)
1. Put the shoulder strap around your right shoulder.
2. Hook the snap hook into the holding device on the
shaft.
3. Adjust the length of the strap to your height.
7. Modifying the brushcutter for operation
with nylon line
Mounting the protective cover (g. 11)
For the operation of the brushcutter with nylon line
cutting head, it is mandatory to mount the big plastic
protective cover.
The tool must never be operated without this
additional cover! Danger of injury!
GB-5
Put the plastic protective cover on the metal protective
cover as shown in Fig. 11 and x it using the 4 screws
M5x10 included.
Dismounting the metal cutting disc (fig. 2, 4, 12)
Now block the gear by inserting the Allen key laterally
into the opening in the disk holder. Make sure that the
opening in the disk holder is aligned with the opening
in the gear housing.
Unscrew nut C by turning it clockwise.
Remove disc B and the cutting disc. Put washer B
back on the holding device. The line cutting head
must not be mounted without this disc!
Screw the line cutting head on the threaded bold
by turning it anti-clockwise and fasten it hand-tight.
Remove the blockage by pulling the Allen key out of
the gear on the side again.
Never operate the tool with the gear still blocked!
Danger of injury!
Attention ! Remove the adhesive tape on the cutting
head.
Make sure to keep the nut used to mount the cutting
disc for any later modication.
The tool is now ready for operation.
To modify the brushcutter for operation with the
cutting disc block the gear as described above and
manually turn off the line cutting head anti-clockwise.
Then proceed as described in the paragraph ‘Moun-
ting the cutting disc’.
Adjusting nylon line
Check the nylon line regularly if it is damaged or if it still
has the correct length.
When cutting performance deteriorates: Hold the running
trimmer above a patch of grass. Tap the cutting head on
the ground (g. 13). The cord is automatically extended.
The cutter at the protection cover cuts the cord to the
required length (g. 14).
Note: Clean the thread cutting blade from grass re-
mainders in order to guarantee an unaffected cutting
performance.
Attention: Danger of injury through the cutting blade!
Replacement of spool (g. 15)
First, switch off and unplug the device. Wait until the nylon
thread has come to a halt.
Remove the screw (1) by turning it clockwise.
Remove the used thread coil and put in the new coil (2)
such, that one end of the thread comes out of each outlet
at the sides of the cutting head. Please take care that the
spring (4) is properly seated under the thread coil.
When the coil sits in its correct position in the housing
(3), push it rmly into the housing so that the spring is
tensioned. Firmly pull at both ends of the cord so that the
cord cannot be pinched between the coil and housing.
Maintain the spring tension through continuous pressure
on the coil in the housing and x the screw by turning it
anticlockwise. Fasten the screw ngertight only.
GB-6
8. Connection of the Tool (g. 16)
The machines can only be operated on single phase
alternating current. They are double-insulated according
to class II VDE 0700 and CEE 20. Before taking the
machine into operation please make sure that the line
supply is in compliance with the operating voltage shown
on the output plate.
The minimum cross-section of the extension chord is
1.5 mm²
The extension chord should not exceed 40m. All
components should be designed according to the local
regulations, the IEC or EN regulations.
The tool is equipped with a cable strain relief located at
the rear of it. Connect the plug connection of the electric
lawn trimmer and the extension chord. Make a loop
with the extension chord and place it above the hook of
the strain relief. Thus, the plug connection is effectively
protected against tensile load and can also not be cut off
unintentionally.
9. Switching on / off (g. 17)
To operate your tool:
Make sure you have a secure footing.
Hold the tool rmly (with both hands
)
.
Stand upright - hold tool in relaxed position.
Do not rest the cutting head on the ground.
Push the switch lock A forward. Then push the switch
B. Once the tool has been switched on, the switch lock
A does not have to be pushed forward any longer.
The tool is switched off when you release the switch.
10. Working with the brushcutter (g. 18 + 19)
WARNING! DANGER!
Always use the shoulder strap. Adjust both the strap
and strap bracket on the unit such that the unit
hangs a few inches above ground level. The cutting
disk and the protection cover should be level in all
directions. Carry the unit strapped on the right side
of your body.
WARNING! DANGER!
Do not cut with dull, cracked or damaged metal
blades.
WARNING! DANGER !
Do not touch these types of objects with the
blade!
Before cutting growth, inspect the working area
for obstructions such as boulders, metal stakes or
strands of wire from broken fences. If an obstruction
cannot be removed, mark its location so that you can
avoid it with the blade. Rocks and metal will dull or
damage a blade. Wire may get caught in the cutting
head and ap around or be thrown into the air.
Always carry the tool with the shoulder strap when
you operate the brushcutter.
When operating the tool, always make sure that the
handle is located between you and the blade.
GB-7
If the rotating blade touches an object offering
enough resistance, a strong laterally directed force
may act on the tool and the person operating it. This
effect may result in the operator loosing control over
the tool. Therefore, always use the handle and shoul-
der strap and rmly hold the tool.
When working with the blade, do not try to cut plants
with a diameter of more than 0.5 cm as this may lead
to a hard kickback.
Do not try to stop the blade or touch it when it is turn-
ing.
If you touch an object or get caught (with the device)
switch off the engine immediately and check the
device for possible damage, before you try to go on
working. Do not work with a deformed or blunt blade.
Make sure that the trimmer is not soiled by parts
of plants or other materials. These might get stuck
between the blade and protection cover holder.
Switch off the engine IMMEDIATELY if you realise
that there are strong vibrations. In case of vibrations,
serious problems might be ahead. Before you go on
working, carefully examine the tool for loose screws
and nuts and for possible defects. Repair or replace
the affected parts if required.
After operation
Clean the blade with a household cleaner to remove
mastic pitch/resin which might be on it. Then lubricate
the blade using machine oil to avoid the formation of
rust.
Lock the blade in a proper place to protect it from
unauthorised use.
Lock the brushcutter in a proper, dry room to protect
it from unauthorised use and damage.
11. Maintenance of the gear (g.20)
1. Check the lubricant of the gear every 50 operating
hours.
2. To check the lubrication of the gear unscrew the ller
plug. If you cannot see any grease in the lubricator
bore use a grease gun or commercially available
grease tube to rell grease until it comes out of the
bore. Afterwards, carefully screw-in the ller plug
again. Use a commercially available gear grease to
lubricate the gear.
12. Trouble Shooting
Tool does not work: Check power supply (e.g. by
testing on another socket or by means of a voltage
tester). Should it still not work, although the socket
is o.k., send it undismantled to an authorised service
station for repair.
Do not make any other repairs on your own; have your
tool checked and repaired by an authorised service
station.
13. Storing
Clean the unit thoroughly, especially the cooling air
slots on the motor housing.
Do not use water to clean the device.
Store trimmer indoors in a dry, high or locked place
and keep out of reach of children.
14. Waste disposal and environmental protec-
tion
If your device should become useless somewhere in the
future or you do not need it any longer, do not dispose
of the device together with your domestic refuse, but dis-
pose of it in an environmentally friendly manner. Please
dispose of the device itself at an according collecting/
recycling point. By doing so, plastic and metal parts can
be separated and recycled. Information concerning the
disposal of materials and devices are available from your
local administration.
15. Repair service
Repairs to electric power tools should only be carried out
by a specialised electrician.
16. Warranty
For this electric tool, the company provides the end user
- independently from the retailer‘s obligations resulting
from the purchasing contract - with the following war-
ranties:
The warranty period is 36 months beginning from the
hand-over of the device which has to be proved by the
original purchasing document. For commercial use and
use for rent, the warranty period is reduced to 12 months.
Wearing parts and defects caused by the use of not tting
accessories, repair with parts that are no original parts
of the manufacturer, use of force, strokes and breaking
as well as mischievous overloading of the motor are
excluded from this warranty. Warranty replacement does
only include defective parts, not complete devices. War-
ranty repair shall exclusively be carried out by authorized
service partners or by the company‘s customer service.
In the case of any intervention of not authorized person-
nel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subse-
quent expenses will be borne by the customer.
17. EC Declaration of Conformity
We, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Mün-
ster, declare under our sole responsibility that the
product Electric Brushcutter FES 1000 C, to which
this declaration relates correspond to the relevant basic
safety and health requirements of Directives 2006/42/EC
(Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline),
2011/65/EU (RoHS-Guideline) and 2000/14/EC (noise
directive) incl. modifications. For the relevant implemen-
tation of the safety and health requirements mentioned
in the Directives, the following standards and/or technical
specification(s) have been respected:
EN 60335-1:2012
EN ISO 11806-1:2011
EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
measured acoustic capacity level
(cutting disc) 105 dB(A); (nylon line) 97,6 dB(A)
guaranteed acoustic capacity level
109,0 dB(A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive
2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be ad-
ditionally retrieved via the consecutive serial number.
Münster, 27.01.2015
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
GB-8
FR-1
FRANÇAIS
Outil avec marche à vide!
Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!
En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise!
Attention ! Protection de l’environnement !
Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures ménagères/
déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.
SYMBOLES DE SECURITE ET SYMBOLES INTERNATIONAUX
Les symboles de sécurité ainsi que les symboles internationaux et les pictogrammes que porte éventuellement l’ap-
pareil sont décrits dans le présent manuel d’instructions. Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions an de
vous familiariser avec toutes les indications relatives à la sécurité, au montage, à la mise en service, à l’entretien et
à la réparation.
SYMBOLE D’AVERTISSEMENT
Signale un danger, un avertissement ou une raison de prendre des mesures de précaution
particulières. Peut être utilisé en même temps que d’autres symboles ou pictogrammes.
LISEZ LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
Le non-respect de conseils d’utilisation et de mesures de sécurité indiqués dans le manuel
d’instructions peut entraîner des graves blessures. Veuillez lire le manuel d’instructions
avant le démarrage et le fonctionnement de cet appareil.
PORTEZ UNE PROTECTION POUR LA TETE, LES YEUX ET LES OREILLES
ATTENTION: Des objets projetés peuvent engendrer de fortes blessures aux yeux et
un bruit trop fort peut causer la perte de l’ouïe. Veillez à toujours porter une protection
pour les yeux et les oreilles lors de l’utilisation de cet appareil. La chute d’objets peut
provoquer de graves blessures à la tête, veillez à toujours porter un protège-tête lors
de l’utilisation de cet appareil.
TENEZ LES AUTRES PERSONNES A DISTANCE
ATTENTION: Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 m autour de
votre zone d’activité. Ceci concerne particulièrement les enfants et les animaux.
SYMBOLE SIGNIFICATION
PORTEZ UNE PROTECTION AUX PIEDS ET METTEZ DES GANTS
Portez des bottes résistantes et des gants lors de l’utilisation de cet appareil.
DISTANCE DE LA POIGNEE
Direction de la èche dans laquelle la poignée est à installer. La distance ne doit
pas être inférieure !
FREQUENCE DE ROTATION MAXIMALE
Fréquence de rotation maximale de l’unité de coupe. L’appareil ne peut être utilisé à
une fréquence de rotation supérieure.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Débroussailleuse électrique
1. Caractéristiques Techniques
Mole FES 1000 C
Tension nominale V~ 230
Fréquence nominale Hz 50
Puissance W 1000
Vitesse à vide min
-1
7500
Largeur de coupe (Lame de coupe) cm 23
Largeur de coupe (Fil nylon) cm 38
Epaisseur de l mm 2,0
serve de l m 2 x 3
Système avance l semi-automatique
Poids kg 5,4
Niveau de pression acoustique * dB(A) 95 [K 3,0 dB(A)]
Vibration * m/s
2
6,4 [K 1,5 m/s²]
* selon EN ISO 11806
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques dans le cadre du perfectionnement per-
manent de nos produits.
Catégorie de protection: II
Les appareils sont construits selon les prescriptions conformément à EN 60335-1 et EN ISO 11806 et sont entière-
ment conformes aux prescriptions de la loi sur la sécurité de la production.
2. Conseil général de sécurité
Les indications relatives aux émissions sonores de
bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de produit
(ProdSG), voire à la Directive Machines de l’Union Eu-
ropéenne: le niveau de pression acoustique au lieu de
travail peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas il convient
de prévoir des mesures de protection acoustique pour
l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).
Attention: protection contre le bruit! Avant la mise en
marche, informez-vous des prescriptions locales.
Attention: En utilisant des outils électriques il faut ob-
server les règles fondamentales de sécurité suivants
pour vous protéger contre l’électrocution, d’éven-
tuelles blessures et tous risques d’incendie. Veuillez
lire et observer tous ces instructions avant d’utiliser
cet outil électrique. Conservez les règles de sécurité
à une place sûre.
Les machines sont construites suivant de technique et
selon les règles de sécurité en vigueur. Cependant, leur
emploi peut représenter un danger pour l’utilisateur ou
des tiers et entraîner un préjudice pour la machine ou
d’autres valeurs matérielles.
Employer uniquement la machine en état technique
impeccable, conformément à son objet en ayant con-
science de la sécurité et des dangers et en respectant
l’instruction d’emploi! Eliminer (ou faire éliminer) notam-
ment toute panne pouvant nuire à la sécurité.
Il est indispensable de lire et d’étudier la notice d’emploi
avant la première mise en service. Respecter impérative-
ment les prescriptions et les avertissements de sécurité.
La non-observation des règles de sécurité énumérées
ci-après peut entraîner des conséquences graves, voire
même fatales. Respecter impérativement les directives
de sécurité établies pour prévenir les accidents. Avant
la première utilisation familiarisez-vous avec la machine.
3. Objet d’emploi
Les machines sont exclusivement prévues pour couper
les bordures de pelouses. Un autre emploi ou un déro-
gatif, comme par ex. la coupe de buissons ou haies ou
la tonte de pelouses en surface importante n’est pas con-
sidéré comme conforme. Le fabricant/fournisseur décline
toute responsabilité pour les dommages qui en résultent.
L’utilisateur en portera tous les risques et périls.
Font également partie d’un emploi conforme le respect
des instructions d’utilisation et le respect des conditions
d’inspection, de maintenance et de sécurité.
Conserver en permanence les instructions d’utilisation
sur le lieu d’emploi de la machine.
FR-2
4. Consignes générales de sécurité
Attention! Veuillez lire la totalité des consignes. Tout
manquement à l’observation des consignes énumérées
ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves. Le terme « outil électrique »
employé ci-après se rapporte à des outils électriques
fonctionnant sur secteur (équipés d’un câble secteur)
et à des outils électriques fonctionnant sur accumulateur
(non équipés d’un câble secteur).
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES.
1) Lieu de travail
a) Maintenez votre espace de travail propre et
rangé. Des espaces de travail désordonnés et
mal éclairés peuvent conduire à des accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion dans
lequel se trouvent des liquides, des gaz ou
des poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles pouvant enammer les poussières
et vapeurs.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique.
En cas de distraction, vous pourriez perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che de raccordement de l’appareil doit
s’insérer dans la prise de courant. La che ne
doit d’aucune façon être modiée. N’utilisez
pas d’adaptateur avec les appareils dotés
d’une protection par mise à la terre. Les ches
non modiées et les prises de courant adaptées
réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec les surfaces
reliées à la terre comme tuyauteries, chauffages,
cuisinières et réfrigérateurs. Si votre corps est
relié à la terre, le risque d’électrocution est plus
important.
c) Tenez l’appareil éloigné de la pluie. La pénétration
d’eau dans un appareil électrique augmente le
risque d’électrocution.
d) N’utilisez pas le câble pour un usage qui n’est
pas le sien: pour porter, suspendre l’appareil
ou retirer la che de la prise. Tenez le câble
éloigné des sources de chaleur, des huiles,
des bords tranchant ou des parties mobiles de
l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur avec un
outil électrique, n’utilisez que les câbles de
rallonge autorisés pour l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble de rallonge autorisé pour
l’extérieur réduit le risque d’électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez concentré, prêtez attention à ce que
vous faites et soyez prudent en utilisant votre
outil électrique. N’employez pas l’appareil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence
de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de
l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b) Portez toujours votre équipement de protection
individuelle et vos lunettes. Le port d’un
équipement de protection individuelle comme
un masque anti-poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque ou un protège-
ouïe, selon le type d’outil électrique que vous
utilisez, réduit le risque de blessure.
c) Évitez la mise en marche involontaire. Assurez-
vous que le commutateur est en position «
OFF » avant d’introduire la che dans la prise.
Si vous avez le doigt placé sur le commutateur
lorsque vous portez l’appareil ou si l’appareil est
enclenché lorsque vous le raccordez à l’alimentation
électrique, ceci peut causer des accidents.
d) Éloignez les outils de réglage ou les clés à vis
avant de mettre l’appareil en marche. Tout outil
ou clé se trouvant dans une partie pivotante de
l’appareil peut causer des blessures.
e) Ne vous surestimez pas. Veillez à adopter
une position sûre et à toujours garder votre
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l’appareil en cas de situations inattendues.
f) Adoptez une tenue appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des parties mobiles. Des vêtements amples, des
bijoux ou de longs cheveux peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
g) Si un système d’aspiration ou de collecte peut
être monté sur l’appareil, assurez-vous qu’il
est bien xé et correctement utilisé. L’utilisation
de ces accessoires réduit les risques liés à la
poussière.
4) Manipulation et utilisation appropriées des outils
électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre tâche. Vous travaillerez
mieux et serez plus en sécurité dans votre
environnement de travail si vous utilisez l’outil
électrique adéquat.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil électrique
ne pouvant plus s’allumer ni s’éteindre est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la prise de la che avant de procéder
aux réglages de l’appareil, de changer les
accessoires ou de déposer l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
involontaire de l’appareil.
d) Tenez les outils électriques non utilisés hors de
la portée des enfants. Empêcher toute personne
qui ne se sentirait pas à l’aise ou qui n’aurait
pas lu ces instructions d’utiliser l’appareil. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Entretenez l’appareil avec soin. Assurez-
vous que les parties mobiles de l’appareil
fonctionnent parfaitement et ne coincent
pas, que des parties ne sont pas cassées
FR-3
ou endommagées an de ne pas entraver le
fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil.
De nombreux accidents sont provoqués par une
mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Maintenez les outils coupants aiguisés et
propres. Les outils tranchants entretenus avec
soin et à l’arête coupante se coincent moins et sont
plus faciles à manier.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires,
les outils de rechange etc. conformément aux
présentes instructions et de façon conforme à
ce qui est prescrit pour ce type d’appareil. Tenez
compte des conditions de travail et de l’activité
à accomplir. L’utilisation d’outils électriques pour
d’autres applications que celles prévues peuvent
occasionner des situations dangereuses.
5) Service
a) Ne faites réparer l’appareil que par du personnel
spécialisé installant uniquement des pièces de
rechange originales. La sécurité de l’appareil sera
ainsi garantie.
5. Avis de sécurité
A. Conseils généraux de sécurité
1. La grande vitesse de l’outil de coupe et l’alimentation
électrique comportent des risques particuliers. Le
travail avec le coupe-bordures nécessite donc des
précautions de sécurité particulières.
2. Retirez le connecteur de la prise avant d’effectuer
tous travaux sur la machine (nettoyage, transport ...).
Toujours débrancher le coupe-bordures avant de le
laisser sans surveillance. Toujours éteindre l‘appareil
et retirer la che avant le réglage ou le nettoyage ou
avant de contrôler si le câble est noué ou endom-
magé.
3. Se faire montrer le maniement sûr du coupe-bordures
par le vendeur ou par une personne compétente.
4. Les mineurs ne sont pas autorisés à manier le coupe-
bordures. Ne coner (prêter) le coupe-bordures qu’à
des personnes qui se sont déjà familiarisées avec
son utilisation. Dans tous les cas, toujours y joindre
la notice d’emploi! Les adolescents de moins de 16
ans ne sont pas autorisés à utiliser l‘appareil.
5. L‘utilisateur est responsable vis-à-vis de tiers dans le
rayon d‘utilisation de l‘appareil.
6. Ne permettez jamais aux enfants de se servir de
l’appareil électrique.
7. N’utilisez l’appareil qu’à la lumière du jour ou sous
une lumière articielle fournissant une clarté suf-
sante.
8. Avant chaque utilisation, vériez que toutes les
pièces de l’appareil sont bien xées et en parfait état.
Ne commencez votre travail qu’après avoir procédé
aux réparations ou à tous les réglages correspon-
dants.
9. N’essayez jamais d’utiliser une machine incom-plète
ou ayant subi une transformation non auto-risée.
10. Pour travailler avec un coupe-bordures, il est indis-
pensable d’être bien reposé et en bonne santé, c’est-
à-dire en bonne condition physique et mentale. Faire
des pauses à temps! Ne pas travailler sous l’inuence
de l’alcool ou des drogues.
11. Ne modier votre coupe-bordures en aucune ma-
nière, vous risquez de compromettre votre sécurité.
En cas de dommages causés par l’utilisation non
conforme aux prescriptions ou par des modications
techniques, la Société décline toute responsabilité.
12. Ne pas utiliser le coupe-bordures si des personnes,
notamment des enfants ou des animaux domes-
tiques se trouvent à proximité.
13. A part l’utilisateur, ni les personnes (enfants !) ni les
animaux ne doivent se trouver dans un rayon de 15 m
autour de l’appareil étant donné que la tête de coupe
rotative peut projeter des pierres, objets, ... etc.
B. Conseils pour l’utilisation
14. Utiliser le coupe-bordures exclusivement pour couper
l’herbe et la mauvaise herbe près des murs, sous
les clôtures, autour des arbres et des poteaux, le
long des escaliers, des chemins de dalles et des ter-
rasses, sous les buissons et les haies, sur les pentes
escarpées, entre les dalles ou travaux similaires.
C. Conseils pour le maniement sûr
15. La prise électrique doit être pourvue d’un disjoncteur
à courant de défaut ou il faut intercaler un tel dis-
joncteur lors du branchement électrique. Pour tous
renseignements complémentaires, contacter un élec-
tricien. Pour un empli sûr il est conseillé d’alimenter la
machine par l’intermédiaire d’un dispositif protecteur
à courant de défaut (RCD) de moins de 30 mA.
16. Avant chaque utilisation, vérier que le coupe-bor-
dures soit en partait état de fonctionnement et
conforme aux prescriptions et aux règles de sécurité.
Le cordon d’alimentation, la rallonge électrique, la
che électrique, le commutateur et la tête de coupe
doivent notamment faire l’objet d’un contrôle
17. Avant l’emploi, vériez si le câble de branchement et
la rallonge présentent des dommages ou des signes
de vieillissement. Ne pas employer le coupe-bor-
dures si les câbles sont endommagés ou usés.
18. Si le câble est endommagé durant l’emploi, il faut
retirer immédiatement le câble du secteur. NE PAS
TOUCHER AU CABLE AVANT DE L’AVOIR RETIRE
de la prise.
19. Attention! Danger! L’outil de coupe continue à tourner
pendant un certain temps, après l’arrêt du moteur.
Risque de blessures aux doigts et aux pieds!
20. N’utiliser que des cordons d’alimentation et
des rallonges électriques qui sont conformes aux
prescriptions. Les ches électriques et les prises des
rallonges électriques doivent être étanches aux pro-
jections d’eau. N’utiliser le coupe-bordures qu’avec
un capot protecteur en parfait état et veiller à ce que
la tête de coupe soit bien xée et serrée.
21. Ne pas utiliser des cordons d’alimentation, des ral-
longes électriques, des prises, des ches électriques
et des têtes de coupe endommagés.
22. Mettez uniquement le moteur en marche lorsque les
mains et les pieds sont éloignés de l’outil de coupe.
23. Porter des lunettes de protection ou une autre protec-
tion pour les yeux, des chaussures compactes avec
FR-4
semelle antidérapante, des vêtements près du corps
et des protège-oreilles insonorisants.
24. Toute négligence d’emploi peut provoquer des bles-
sures aux pieds et aux mains en raison des éléments
rotatifs de coupe.
25. Toujours maintenir fermement le coupe-bordures,
toujours veiller à avoir une position confortable et
stable.
26. Travailler calmement, de manière bien rééchie et
seulement dans de bonnes conditions de visibilité et
d’éclairage; veiller à ne mettre personne en danger!
Travailler avec prudence !
27. Poser la rallonge électrique de telle sorte qu’elle ne
soit pas endommagée et ne présente pas de risque
de trébuchement.
28. Laisser la rallonge électrique à l’écart des bords cou-
pants, des objets pointus ou eflés et veiller à ne pas
l’écraser, par exemple, dans des fentes de portes ou
des ouvertures de fenêtres.
29. Lors de la mise en marche du coupe-herbe, le capot
protecteur doit être orienté en direction du corps de
l’opérateur.
30. Ne pas tirer sur le cordon pour déconnecter la che
de la prise électrique, mais saisir la che électrique.
31. Prendre des précautions particulières dans des ter-
rains difciles, à végétation dense!
32. Ne pas laisser le coupe-bordures en plein air sous la
pluie.
33. Ne pas couper de l’herbe mouillée! Ne pas utiliser le
coupe-bordures sous la pluie.
34. Tenir la rallonge électrique de telle sorte que le cor-
don de coupe rotatif ne puisse pas la toucher.
35. Pour un transport du coupe-bordures de courte
durée, par exemple à un autre emplacement de
travail : Relâcher le commutateur, tirer la prise!
36. Attention, on risque de glisser sur terrains en pente
ou irréguliers!
37. Sur terrains en pente, ne faucher qu’en direction
oblique par rapport à la pente, attention en tournant!
38. Se méer des souches d’arbres et des racines, ils
risquent de vous faire trébucher!
39. Dégager l’herbe de la tête de coupe à des intervalles
réguliers.
40. Vérier l’état de la tête de coupe à intervalles régu-
liers et immédiatement si son comportement change
(vibrations, bruits): Couper le moteur, maintenir très
fermement le coupe-bordures. Freiner la tête de
coupe jusqu’à ce qu’elle soit à l’arrêt en appuyant
le coupe-bordures contre le sol, puis débrancher la
che électrique. Vérier la tête de coupe, faire atten-
tion aux ssures supercielles.
41. Attention! Mettez l’appareil à la position normale de
travail avant de la mise in marche.
42. Remplacer immédiatement la tête de coupe endom-
magée, même en cas de ssures supercielles
minimes. Ne pas réparer une tète de coupe endom-
magée.
43. Avant l’interruption ou la n du travail: Déconnecter
la che électrique! Maintenance du coupe-bordures
(la che électrique étant déconnectée!): N’effectuer
que les interventions de maintenance décrites dans
la notice d’emploi. Pour toute intervention sortant de
ce cadre, s’adresser à un service après-vente.
44. Nettoyer les orices de refroidissement du carter
moteur, si nécessaire.
45. Employer exclusivement les pièces détachées d’ori-
gine.
46. Nettoyer les pièces en matière plastique au moyen
d’un torchon humide. Les détergents puissants
peuvent attaquer la matière plastique.
47. Ne pas pulvériser d’eau sur le coupe-bordures !
48. Ranger le coupe-bordures en toute sécurité dans un
emplacement sec.
Instructions importantes pour ne pas perdre le droit
à la garantie :
Gardez les orices de refroidissement moteur toujours
propre.
• N’appuyez pas la tête de coupe tournante sur le sol
an d’éviter la surchauffe du moteur.
Ne frappez pas la tête tournante par terre pour ne pas
courir le risque de déséquilibrer l’axe du moteur.
6. Montage
Montage du couvercle de protection pour une utilisa-
tion avec une lame de coupe en métal (ill. 1 - 3)
1. Dévissez les 3 vis du boîtier d’engrenage (ill. 1).
2. Enlevez ensuite l’écrou hexagonal de l’arbre de
commande: Attention, let à gauche! Tournez en
sens horaire! Enlevez le disque et le support de lame
de l’arbre.
3. Posez le couvercle de protection sur le boîtier
d’engrenage de façon à ce que les orices coïncident
avec les ouvertures prévues pour les vis et xez-le
à l’aide des vis à six pans creux et des rondelles.
Serrez les vis à fond.
Montage de la lame de coupe (ill. 2 et 4)
1. Poussez le support de lame sur l’arbre de commande
jusqu’à la butée. Positionnez la lame de coupe sur le
support de lame. Veillez à poser la lame de façon à
ce qu’elle soit bien centrée sur le support de lame. Il
ne doit en aucun cas être en biais. Posez-y ensuite le
disque et vissez l’écrou en sens antihoraire.
2. Pour bloquer l’engrenage, glissez la clé mâle coudée
pour vis à six pans creux par l’orice latéral dans le
support de lame. Auparavant, tournez le support de
lame de façon à ce que l’orice coïncide avec celui
du boîtier d’engrenage.
3. Après avoir bloqué l’engrenage, serrez bien fort
l’écrou avec une clé de 19mm (moment de couple
env. 25 Nm).
4. Retirez les 4 embouts de protection de la lame de
coupe.
5. Réutilisez toujours ceux-ci pour le transport ou le
stockage de l’appareil.
6. La lame de débroussaillage dispose de deux sur-
faces de coupe recto-verso et peut être retournée
si les outils se sont émoussés suite à une utilisation
prolongée.
FR-5
Montage de la poignée (ill. 5 et 6)
Dévissez les 4 vis de la poignée. Positionnez la xation de
la poignée sur la face inférieure du manche. Veillez à ce
que la goupille d’ajustage, qui se trouve dans la xation
de la poignée, soit correctement insérée dans l’un des 2
orices de la hampe. Les 2 orices servent au réglage
variable de la hauteur de la poignée sur la position idéale
pour vous.
Ajustez la poignée sur son support et fixez-la au support
à l’aide des 4 vis et écrous.
Montage de la hampe (ill. 7 et 8)
1. Desserrez l’écrou à ailettes (1) sur la boîte d’accou-
plement (2), tirez le bouton (3) et enfoncez le tube
d’entraînement (4) jusqu’à ce que la touche de ver-
rouillage (3) s’encliquète.
2. Resserrez maintenant l’écrou à ailettes (1).
Attention: Au cas où les hampes supérieure et
inférieure ne se laisseraient pas assembler complè-
tement, tournez un peu la tête de coupe à la main
d’un côté à l’autre. Les arbres de commande à l’inté-
rieur de la hampe seront alors placés dans la bonne
position et le raccord de la hampe peut s’enclencher
correctement.
Démontage de la hampe inférieure (ill. 9)
1. Desserrez la vis de la poignée-étoile (1) en sens
antihoraire.
2. Pressez sur le bouton de déverrouillage (3).
3. Tirez la hampe inférieure (4) en la sortant tout droit du
raccord de la hampe.
Montage et port de la bandoulière (ill. 10)
1. Positionnez la bandouilère en la faisant passer sur
votre épaule droite.
2. Accrochez le mousqueton dans le dispositif de port
de la hampe.
3. Réglez la longueur de la bandoulière en fonction de
votre taille.
7. Conversion de la débroussailleuse pour une
utilisation avec un l de nylon
Montage du couvercle de protection (ill. 11)
Pour utiliser la débroussailleuse avec une tête de coupe
à l nylon, le grand couvercle de protection doit absolu-
ment être monté.
L’appareil ne doit en aucun cas être mis en mar-
che sans ce couvercle supplémentaire ! Risque
d’accident !
Poser le couvercle en matière plastique sur le couvercle
de protection en métal comme indiqué à l’ill. 11 et le
xer solidement à l’aide des 4 vis M 5 x 10 livrées avec
l’appareil.
Démontage de la lame de coupe en métal (ill. 2, 4, 12)
Pour bloquer l’engrenage, glissez la clé mâle coudée
pour vis à six pans creux par l’orice latéral dans le
support de lame. Auparavant, tournez le support de
lame de façon à ce que l’orice coïncide avec celui du
boîtier d’engrenage.
Dévisser l’écrou C dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Retirer le disque B et la lame de coupe.
Replacer ensuite le disque B sur le support. La tête
de coupe à l ne doit en aucun cas être montée sans
ce disque !
Fixer la tête de coupe à l dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre sur le boulon leté et bien la
serrer à la main.
Desserrer le blocage en retirant de nouveau la clé à
fourche latéralement hors de l’engrenage.
Ne jamais mettre l’appareil en marche si l’engrenage
est encore bloqué. Risque d’accident!
Attention! Retirer le ruban adhésif sur la tête de coupe.
Conservez soigneusement l’écrou de montage de la
lame de coupe pour un échange ultérieur.
A présent, l’appareil est prêt à l’utilisation.
Pour passer au fonctionnement de la débroussailleu-
se avec la lame de coupe, bloquez le moteur comme
décrit plus haut et tournez à la main la tête de coupe
avec le l nylon dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre. Ensuite, procédez comme décrit à la rubrique „
Montage de la lame“.
Rallonger le l de coupe
Vériez régulièrement que le l de nylon ne comporte
pas de dégradations et que le l présente toujours la
longueur prescrite.
Si le rendement de coupe baisse: Mettre l’appareil en
marche et le tenir au-dessus d’une surface de gazon.
Appuyer légèrement la tête de coupe sur le sol (ill. 13).
Le l se rallonge automatiquement. La lame de la chape
de protection raccourcit le l à la longueur nécessaire
(ill. 14).
Attention: Ne pas laisser de restes d’herbe sur la lame,
an que sa qualité de coupe n’en soit pas entravée.
Attention: Il est conseillé de manier les lames avec
prudence en raison du risque de blessure.
Remplacement de la bobine (ill. 15)
Tout d’abord arrêter l’appareil et débrancher la prise. Patien-
ter jusqu’à ce que le l de nylon soit également à l’arrêt.
Enlevez la vis (1) en tournant dans le sens horaire.
Retirer la bobine de l vide et placer la nouvelle bobine
(2) de manière à ce qu’une n de l sorte sur le côté de la
tête de coupe par l’ouverture réservée à cet effet.
Veiller à ce que le ressort (4) soit bien placé comme il
faut sous la bobine de l. Dès que la bobine est placée
dans le boîtier (3), pressez-la bien fort dans le boîtier
pour que le ressort soit tendu. Tirez aux deux extrémités
du l, an que celui-ci ne soit pas coincé entre la bobine
et le boîtier.
Maintenez le ressort tendu par une pression constante
de la bobine dans le boîtier et xez la vis dans le sens
antihoraire. Serrez la vis à la main seulement.
8. Connexion de l’appareil (ill. 16)
Les appareils ne peuvent être mis en service qu’avec du
courant alternatif monophasé. Ils sont équipés d’une iso-
lation conformément à la classe II VDE et CEE 20. Avant
FR-6
FR-7
la mise en service, veillez à ce que la tension de réseau
soit compatible avec la tension de service indiquée sur
la plaque signalétique!
Diamètre minimum du câble de rallonge: 1,5 mm²
Le câble de rallonge ne doit pas excéder 40m de lon-
gueur. Toutes les composantes doivent respecter les
directives nationales ainsi que les dispositions IEC et EN.
L’appareil est équipé d’une décharge de traction se trou-
vant sur le côté arrière de l’appareil. Reliez les raccords
mâle et femelle de la débroussailleuse électrique et du
câble de rallonge. Formez un nœud coulant avec le câble
de rallonge et posez-le sur le crochet de décharge de
traction. Le raccord est ainsi efcacement protégé contre
une charge de traction et une déconnexion intempestive.
9. Allumer, éteindre (ill. 17)
Pour la mise en service de votre appareil:
Adoptez une position stable.
Prenez l’appareil dans les deux mains.
Tenez-vous droit et maintenez l’appareil sans être
crispé.
• Ne posez pas la tête de coupe par terre!
Glissez le dispositif de verrouillage de l’interrupteur A
vers l’avant. Appuyez ensuite sur l’interrupteur B. Le
dispositif de verrouillage A ne doit plus être maintenu
appuyé après la mise en marche.
• Pour éteindre l’appareil relâchez l’interrupteur.
10. Travailler avec la débroussailleuse
(ill. 18 et 19)
AVERTISSEMENT ! DANGER !
Utilisez toujours la bandoulière. Réglez celle-ci ainsi
que le dispositif de suspension de l’appareil de façon
à ce que l’appareil se trouve quelques centimètres
au-dessus du sol. La lame de coupe et le couvercle
de protection doivent être positionnés à l’horizontale
dans toutes les directions. Portez l’appareil de votre
côté droit à l’aide de la bandoulière.
AVERTISSEMENT ! DANGER !
Ne coupez pas avec des lames émoussées, cassées
ou endommagées.
AVERTISSEMENT! DANGER!
Ne touchez pas ces objets avec la lame!
Contrôlez la zone de travail au niveau d’obstacles
tel que poteaux, piquets en métal ou ls avant de
commencer à débroussailler. Au cas où un obstacle
ne pourrait être enlevé, marquez l’endroit en question
pour pouvoir l’éviter avec la lame. Les pierres et le
métal émoussent la lame ou l’endommagent. Le l
peut s’accrocher dans la tête de coupe et frapper tout
autour ou être projeté en l’air.
Portez toujours l’appareil en bandoulière lorsque vous
utilisez la débroussailleuse.
Lors de l’utilisation de l’appareil, veillez toujours à ce
que la poignée se trouve entre la lame et vous.
• Si la lame tournante rencontre un objet prêtant une
résistance trop élevée, ceci peut provoquer une force
latérale puissante s’exerçant sur l’appareil et par
conséquent sur l’utilisateur. Celui-ci peut alors perdre
le contrôle sur l’appareil. C’est pourquoi vous devez
toujours utiliser la poignée et la bandoulière et tenir
fermement l’appareil.
Lorsque vous travaillez avec la débroussailleuse,
n’essayez pas de couper des plantes d’un diamètre
de plus de ½ cm, un fort choc en retour pourrait se
produire.
• N’essayez pas d’arrêter ou de toucher la lame pen-
dant qu’elle tourne.
Lorsque vous touchez un objet ou vous vous em-
brouillez dedans, éteignez immédiatement le moteur
et contrôlez l’appareil au niveau d’éventuels endom-
magements avant d’essayer de poursuivre le travail.
Ne travaillez pas avec des lames déformées ou
émoussées.
Veillez à ce que la débroussailleuse ne soit pas salie
avec des restes de plantes ou autres matériaux.
Ceux-ci pourraient rester coincés entre la lame et le
support du couvercle de protection.
Eteignez IMMEDIATEMENT le moteur lorsque vous
ressentez de fortes vibrations. Ces vibrations peu-
vent donner à craindre la présence de problèmes
sérieux. Avant de continuer les travaux, examinez
soigneusement l’appareil et vériez que toutes les vis
et écrous sont bien serrés et que l’appareil n’est pas
endommagé. Le cas échéant, réparez ou remplacez
les pièces en question.
Apres l’utilisation
Nettoyez la lame avec un nettoyant de ménage pour
enlever des restes de résine éventuels. Huilez ensuite
la lame avec de l’huile de machine pour éviter la for-
mation de rouille.
Enfermez la lame dans un endroit adéquat an d’en
éviter l’utilisation non autorisée.
Enfermez la débroussailleuse dans une pièce adé-
quate et sèche an de la protéger contre une utilisa-
tion non autorisée et les endommagements.
11. Entretien de l’engrenage (ill. 20)
1. Vériez à chaque fois la lubrication de l’engrenage
après 50 heures de fonctionnement.
2. Pour vérier la lubrication de l’engrenage, dévissez
le bouchon. Si, dans l’orice de lubrication il devait
ne plus avoir de lubriant, rajoutez avec une pompe
à graisse ou un tube de graisse d’usage dans le
commerce une quantité de lubriant sufsante pour
qu’elle déborde de l’orice. Revissez ensuite soi-
gneusement le bouchon. Utilisez un lubriant pour
engrenage d’usage dans le commerce.
12. Incidents
L’appareil ne fonctionne pas: Vériez s’il y a du
courant (par ex: en branchant un autre appareil élec-
troportatif). Si l’appareil ne fonctionne pas, donnez
le coupe-bordures à l’atelier spécialisé ou au service
après-vente de l’usine.
Ne réparez pas en cas d’autres incidents, adressez vous
à un spécialiste.
FR-8
13. Stockage
Nettoyer l’appareil à fond, tout particulièrement les
orice de refroidissement moteur.
Ne jamais utiliser d’eau pour le nettoyage.
Conserver l’appareil à un endroit sec et sûr. Le mettre
à l’abri de toute utilisation non autorisée (par exemple
hors de portée des enfants).
14. Recyclage et protection de l’environnement
Au cas où votre appareil (votre coupe-bordure/votre taille-
haie/votre scie à chaîne) devenait un jour inutilisable ou
si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas
l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage.
Les éléments en matière synthétique et en métal seront
séparés et réutilisés.
Votre commune ou l’administration urbaine vous fourni-
ront tous les renseignements à ce sujet.
15. Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être uni-
quement effectuées par un électricien spécialisé. Veuillez
décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez l’appareil
en réparation.
16. Conditions de garantie
I
ndépendamment des obligations ressortant du contrat
de vente conclu par le fournisseur avec le consomma-
teur nal, nous accordons pour cet appareil électrique la
garantie suivante:
La période de garantie est de 36 mois et entre en vigueur
à la remise de l‘outil qui sera justiée par présentation du
bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou
de location, la période de garantie se limite à 12 mois.
Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de
pièces non conformes, à des réparations effectuées avec
des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des
coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle
du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous
garantie ne concernent que les pièces défectueuses
et non les appareils complets. Les réparations sous
garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers
autorisés ou par le service après-vente de l‘usine.
La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au
fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes
sont à la charge du client.
17. Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Müns-
ter, déclarons sous notre seule responsabilité que le pro-
duit Débroussailleuse électrique FES 1000 C, faisant
l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions
fondamentales en matière de sécurité et de santé sti-
pulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive
relative aux machines), 2004/108/CE (directive EMV),
2011/65/EU (directive RoHS) et 2000/14/CE (directives
en matière de bruit) modications inclues. Pour mettre
en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en
matière de sécurité et de santé stipulées dans les Direc-
tives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou
des spécications techniques suivantes:
EN 60335-1:2012
EN ISO 11806-1:2011
EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
Niveau sonore mesuré
(Lame de coupe) 105 dB(A); (Fil nylon) 97,6 dB(A)
Niveau sonore garanti 109,0 dB(A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V /
directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est
également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 27.01.2015
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
ITALIANO
IT-1
L’attrezzo prosegue il movimento anche dopo l’interruzzione!
Non esporre questo utensile elettrico alla pioggia!
In caso di danneggiamento o taglio del cordone di allacciamento, tirare immediata-
mente la spina!
Attenzione protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica/con riuti
non riciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di rac-
colta pubblico.
SIMBOLI DI SICUREZZA E SIMBOLI INTERNAZIONALI
Nelle presenti istruzioni per l’uso sono descritti simboli di sicurezza nonché simboli e pittogrammi internazionali che
potrebbero essere riportati sull’attrezzo. Leggere le istruzioni per l’uso per acquisire la necessaria conoscenza delle
indicazioni relative a sicurezza, montaggio, uso, manutenzione e riparazione dell’attrezzo.
SIMBOLO D’AVVERTIMENTO
Segnala pericolo, avvertimento o motivo di particolare cautela. Può essere utilizzato
in combinazione con altri simboli o pittogrammi.
LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L’USO
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso e delle disposizioni di sicurezza può essere
causa di gravi lesioni. Prima di avviare ed azionare il presente attrezzo leggere le
istruzioni per l’uso.
INDOSSARE COPRICAPO/OCCHIALI PROTETTIVI E PARAORECCHI
AVVERTENZA: eventuali oggetti proiettati in aria possono provocare gravi lesioni
agli occhi. Un rumore eccessivo può essere causa di perdita dell’udito. Durante luso di
questo attrezzo si raccomanda pertanto di indossare occhiali protettivi e paraorecchi.
La caduta di oggetti può provocare gravi ferite alla testa. Nell’azionare la macchina
indossare un copricapo.
PERICOLO DI FERIMENTO!
Fare attenzione ad eventuali oggetti scagliati in aria.
MANTENERE LE ALTRE PERSONE A DISTANZA
AVVERTENZA: accertarsi che non vi sia nessuno nel raggio di 15 m intorno alla zona
di lavoro. Tale avvertenza vale in modo particolare per i bambini e per gli animali.
SIMBOLI
SIGNIFICATO
INDOSSARE PROTEZIONE PER I PIEDI E GUANTI
Indossare stivali resistenti e guanti durante l’uso dell’attrezzo.
NUMERO DI GIRI MASSIMO
Numero di giri massimo del gruppo di taglio. Non si può utilizzare l’attrezzo con un
numero di giri superiore.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
1. Dati Tecnici
Modello FES 1000 C
Tensione delle rete V~ 230
Frequenza nominale Hz 50
Potenza nom. assorbita W 1000
Numero di giri a vuoto min
-1
7.500
Larghezza di taglio (lama per decespugliamento) cm 23
Larghezza di taglio (lo di nylon) cm 38
Spessore del lo mm 2,0
Riserva di lo m 2 x 3
Prolungamento del lo Automatico a impulsi
Peso kg 5,4
Livello di pressione acustica * dB(A) 95 [K 3,0 dB(A)]
Vibrazione * m/s
2
6,4 [K 1,5 m/s²]
* secondo EN ISO 11806
Salvo modifiche tecniche.
Isolamento protettivo secondo la classe II
Gli apparecchi sono stati costruiti secondo le disposizioni vigenti EN 60335-1 e EN ISO 11806, e rispondono piena-
mente ai requisiti prescritti dalla legge sulla sicurezza e dei prodotti.
Decespugliatore elettrico
2. Avviso generale sulla sicurezza
Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge
tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) e/o alla
Direttiva Macchine: se il livello di pressione acustica de-
terminato nel posto di lavoro supera gli 80 dB(A). In un
simile caso, bisogna prevedere per l’utente delle misure
di isolamento acustico (per esempio il portare un dispo-
sitivo di protezione sonora).
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impie-
go prendere conoscenza delle norme regionali.
Attenzione: Durante l’uso di elettroutensili vanno
osservate le seguenti regole di base per preservarsi
dal rischio di scariche elettriche, ferite o pericolo di
incendio. Leggete e attenetevi a queste indicazioni
prima di usare questo elettroutensile. Conservate
bene i presente avvisi sulla sicurezza.
Le macchine sono costruite secondo il più recente livello
tecnologico nonché in conformità con le regole e norme
generalmente riconosciute nel campo della tecnica di
sicurezza. Nonostante ciò il loro uso è suscettibile di
possibili pericoli per la vita dell’utente o di terze persone
e/o essere causa di danno alla macchina stessa e ad
altri beni materiali.
Si raccomanda, conseguentemente, di impiegare le
macchine soltanto quando le stesse sono in condizione
tecnicamente ineccepibile. Usare le macchine conforme-
mente alla loro destinazione, consapevoli dei criteri di
sicurezza e del pericoli specici e osser-vando le relative
istruzioni sull’uso! - Eliminare (o far eliminare) soprattutto
ogni inconveniente o anomalia suscettibili di pregiudicare
la sicurezza!
Leggere attentamente le istruzioni sull’uso. Seguire
assolutamente le avvertenze di pericolo e di sicurezza,
la cui inosservanza può comportare pericoli mortali.
Attenersi scrupolosamente alle prescrizioni antinfortuni-
stiche. Prima dell’uso, non mancate di familiarizzare con
la manipolazione dell’utensile.
3. Possibilità di utilizzazione
Le macchine sono destinate esclusivamente per il taglio
di tappeti erbosi ornamentali, p. es. dei bordi erbosi.
Ogni altro uso o uso complementare delle macchine, per
esempio il taglio di siepi o o cespugli oppure di tappeti
erbosi di grande dimensione, non corrisponde alla loro
nalità. Il fabbricante / fornitore non assumerà nessuna
responsabilità per danni risultanti dall’inosservanza di
queste disposizioni. Il rischio lo assumerà esclusivamen-
te l’utente. L’osservanza delle istruzioni sull’uso nonché
la verica delle condizioni dell’utensile e la conseguente
manutenzione fanno anch’esse parte integrante dell’ap-
plicazione della macchina secondo la sua nalità.
Custodite sempre le istruzioni sull’uso e tenetele a porta-
ta di mano nel luogo d’impiego della macchina.
IT-2
4. Avvertenze generali sulla sicurezza
Attenzione! E’ necessario leggere tutte le istruzioni. Il
mancato o inadeguato rispetto delle istruzioni di seguito
riportate può essere causa di scosse elettriche, ustioni
e/o gravi lesioni. L’espressione “utensile elettrico” di
seguito utilizzata si riferisce ad attrezzature elettriche
alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed appa-
recchiature elettriche alimentate da accumulatore (senza
cavo di rete).
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) Luogo di lavoro
a) Mantenere la propria area di lavoro pulita ed in
ordine. Il disordine ed eventuali aree di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Non lavorare con l’attrezzo in ambiente a ri-
schio di esplosione dove siano presenti liquidi,
gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
sviluppano scintille che possono incendiare la
polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone
durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Un mo-
mento di distrazione può comportare la perdita del
controllo sull’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’attrezzo deve entrare perfettamen-
te nella presa di corrente. La spina non può
essere modicata in alcun modo. Non utilizzare
spine adattatrici in abbinamento con attrezzi
collegati a terra. L’utilizzo di spine non modicate
e di prese di corrente adeguate consente di ridurre
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superci colle-
gate a terra quali tubi, impianti di riscaldamen-
to, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo dell’utiliz-
zatore è collegato a terra è molto elevato il rischio
di scosse elettriche.
c) Tenere l’attrezzo lontano dalla pioggia. La pe-
netrazione di acqua all’interno dell’utensile elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo per reggere l’attrezzo,
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli taglienti o parti dell’attrezzo in mo-
vimento. I cavi eventualmente danneggiati o ag-
grovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Nel lavorare all’aperto con un utensile elettrico,
utilizzare soltanto prolunghe omologate anche
per l’uso esterno. L’impiego di un cavo di prolunga
indicato per uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) Agire con cautela e con giudizio prestando
attenzione a quello che si fa nel lavorare con un
attrezzo elettrico. Non utilizzare mai l’attrezzo
quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o farmaci. Un momento di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo può causare
gravi lesioni.
b) Utilizzare l’equipaggiamento personale di pro-
tezione ed indossare sempre gli occhiali pro-
tettivi. L’utilizzo di equipaggiamento personale di
protezione, quali maschera antipolvere, calzature
di sicurezza antiscivolo, casco protettivo o prote-
zione per l’udito, a seconda del tipo e dell’impiego
dell’utensile elettrico, riduce il rischio di ferimento.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Ac-
certarsi che l’interruttore sia sulla posizione
“OFF” prima di inserire la spina nella presa di
corrente. Tenere il dito sull’interruttore nel reggere
l’attrezzo o collegare l’attrezzo acceso all’alimenta-
zione di corrente può causare incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi prima di accendere l’attrezzo. La presen-
za di uno strumento, utensile o chiave all’interno di
una parte dell’attrezzo in movimento può essere
causa di lesioni.
e) Non sopravalutare le proprie capacità. Accer-
tarsi di assumere una posizione stabile e man-
tenersi sempre bene in equilibrio. In questo
modo sarà possibile controllare meglio l’attrezzo in
situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti
e guanti lontani dalle parti in movimento. In-
dumenti larghi o malfermi, gioielli o capelli lunghi
possono essere risucchiati all’interno delle parti in
movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi per l’aspira-
zione o raccolta della polvere, accertarsi che
questi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi riduce i
pericoli causati dalla polvere.
4) Manipolazione ed utilizzo accurati di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l’attrezzo. Utilizzare per
il lavoro soltanto l’utensile elettrico specico
per l’impiego in questione. L’utilizzo dell’utensile
elettrico adatto consente di lavorare meglio e con
maggiore scurezza nell’ambito indicato.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si accende
o spegne più è pericoloso e pertanto deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente pri-
ma di effettuare le regolazioni dell’attrezzo, di
sostituire accessori o di mettere via l’attrezzo
stesso. Questa misura precauzionale impedisce
l’accensione involontaria dell’attrezzo.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non consentire l’uti-
lizzo dell’attrezzo a persone prive della neces-
saria dimestichezza o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare l’attrezzo scrupolosamente. Controlla-
re che le parti mobili dell’attrezzo funzionino
perfettamente senza incepparsi, che non vi
siano componenti rotte o danneggiate e che la
funzionalità dell’attrezzo stesso non sia com-
IT-3
promessa. Far riparare le parti danneggiate
prima di utilizzare l’attrezzo. Numerosi incidenti
sono causati da una cattiva manutenzione degli
utensili elettrici.
f) Tenere gli utensili da taglio sempre ben aflati e
puliti. Gli utensili da taglio tenuti con cura e dotati
di taglienti ben aflati tendono meno ad incepparsi
e sono più agevoli da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili ad
inserto ecc. conformemente alle presenti istru-
zioni e nelle modalità prescritte per questo tipo
particolare d’attrezzo. Nel fare questo tenere
conto delle condizioni di lavoro e dell’attività
che si deve svolgere. L’impiego di utensili elettrici
per applicazioni diverse da quelle previste può
essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza tecnica
a) Per la riparazione dell’attrezzo rivolgersi esclu-
sivamente a personale specializzato e qualica-
to ed utilizzare esclusivamente ricambi origina-
li. In questo modo è garantito il mantenimento della
sicurezza dell’attrezzo.
5. Avvertenze sulla sicurezza
A. Avvertenze generali
1. Lavorando con il tagliabordi occorrono partico-
lari misure di sicurezza, perché l’elevato numero
dei giri del dispositivo di taglio e il funzionamento
con la corrente elettrica costituiscono un elevato
pericolo.
2. Prima di ogni intervento sull’apparecchiatura:
staccare la spina dalla presa di corrente. Disin-
serite sempre il tagliabordi dalla corrente quando
lo lasciate incustodito. Prima di regolare o pulire
l‘apparecchio, o prima di eseguire delle veriche
per accertare se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato in un certo qual modo, è necessario
spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
3. Farsi istruire dal venditore o da un esperto sull’u-
so sicuro del tagliabordi.
4. L’impiego del tagliabordi non è consentito ai mi-
norenni. Afdare (prestare) il tagliabordi soltanto
a persone che lo conoscono e che lo sanno ma-
neggiare, consegnando loro sempre le istruzioni
per l’uso. L‘uso dell‘apparecchio non è consenti-
to a giovani di età inferiore a 16 anni.
5. L‘utente è responsabile nei confronti di terzi per
l‘uso dell‘apparecchio nella rispettiva zona di
lavoro.
6. Vietare in ogni caso l’uso dell’attrezzo elettrico ai
bambini.
7. Utilizzare l’attrezzo soltanto alla luce del giorno o
in presenza di sufciente illuminazione articiale.
8. Controllare sempre accuratamente l’attrezzo pri-
ma dell’uso per escludere che vi siano compo-
nenti malfermi o danneggiati. Iniziare a lavorare
soltanto dopo aver effettuato le necessarie ripa-
razioni o regolazioni.
9. Non tentare mai di utilizzare una macchina in-
completa o alla quale sia stata apportata una
modica non autorizzata.
10. Chi lavora con il tagliabordi deve essere sano,
riposato e in buone condizioni psicosiche. Con-
cedersi delle pause al momento opportuno! Non
usare l’apparecchiatura sotto l’effetto di bevande
alcoliche o di droghe.
11. Non sottoporre l’apparecchiatura a modiche;
che potrebbe compromettere la vostra sicurezza.
La ditta non si assume alcuna responsabilità per
danni causati dall’uso improprio o da modiche
non ammesse.
12. Non lavorare con l’apparecchio in presenza di per-
sone, specialmente bambini o animali domestici.
13. Nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre
persone (bambini) o animali, poiché la rotazione
della testa falciante potrebbe fare schizzare intor-
no sassi e simili.
B. Istruzioni d’impiego
14. Usare il tagliabordi soltanto per il taglio di erba
ed erbaccia su muri, sotto recinzioni, intorno
ad alberi e pali, su gradini, sentieri piastrellati e
terrazzi, sotto arbusti e cespugli, su pendii ripidi,
nei giunti fra piastre, ecc.
C. Avvertenze per un uso sicuro
15. La presa di corrente deve essere dotata di in-
terruttore automatico di sicurezza per correnti
di guasto; mancando, deve essere interposto
sull’allacciamento. Il vostro elettricista può for-
nirvi informazioni più dettagliate. Per assicurare
il funzionamento sicuro si raccomanda di ali-
mentare la macchina, attraverso un dispositivo di
protezione contro correnti di guasto (RCD), con
una corrente di guasto di non più di 30 mA.
16. Prima di ogni lavoro vericare le condizioni fun-
zionali del tagliabordi che devono corrispondere
alle prescrizioni. Sono particolarmente importan-
ti i cavi di collegamento e di prolunga, la presa di
corrente, l’interruttore e la testa falciante.
17. Prima dell’uso controllare la linea di allacciamen-
to e quella di prolungamento onde identicare
ogni possibile elemento di Danneggiamento o in-
vec-chiamento. Non utilizzare il tosaerba quando
le linee elettriche sono danneggiate o consumate.
18. Se il cavo elettrico fosse danneggiato durante
l’uso della macchina, questa deve essere imme-
diatamente staccato dalla rete. NON TOCCARE
IL CAVO PRIMA DI AVERLO STACCATO DALLA
RETE.
19. Attenzione! Pericolo! Dopo il disinserimento del
motore, il dispositivo di taglio continua a ruotare.
Pericolo di lesioni per dita e piedi!
20. Utilizzare soltanto tubazioni di prolunga che sia-
no omologate per l’impiego all’esterno e che non
siano più leggere dei tubi essibili in gomma H07
RN-F secondo DIN/VDE 0282 di almeno 1,5 mm
2
.
Le spine e i collegamenti dei cavi di prolunga de-
vono essere protetti dagli spruzzi d’acqua. Usare
il tagliabordi solo in combinazione con lo scher-
mo di protezione in perfette condizioni; badare
all’accoppiamento sso della testa falciante.
IT-4
21. Non usare cavi, giunti, spine e teste falcianti
difettosi.
22. Inserire il motore solamente quando le mani ed i
piedi sono lontani dagli utensili di taglio.
23. Portare occhiali protettivi o visiera, scarpe chiu-
se munite di suole antisdrucciolevoli, un abito da
lavoro aderente, guanti e protezioni dell’udito.
24. Gli elementi di taglio rotanti, se usati con distra-
zione, possono causare lesioni alle mani a ai
piedi.
25. Afferrare il tagliabordi sempre saldamente, assu-
mere sempre una posizione ferma e sicura.
26. Lavorare con calma e concentrati soltanto in
buone condizioni di luce e di visibilità, non
mettere in pericolo altre persone. Lavorare con
attenzione!
27. Posare la prolunga in modo che non venga dan-
neggiata e che non crei il pericolo di inciampare.
28. Attenzione che la prolunga non sfreghi su bordi
e oggetti appuntiti o taglienti e che non venga
schiacciata, per es. in fessure di porte o di ne-
stre.
29. Durante l’inserimento del tagliabordi lo schermo
di protezione deve essere rivolto verso l’operato-
re.
30. Afferrare la spina per staccarla, non tirare il cavo.
31. In zone di scarsa visibilità e di tta vegetazione,
lavorare con la massima attenzione!
32. Non tenere il tagliabordi all’aperto quando piove.
33. Non tagliare l’erba bagnata. Non usare perciò il
tagliabordi sotto la pioggia!
34. Tenere la prolunga in modo che non tocchi il lo
di nylon in rotazione.
35. Nel trasporto del tagliabordi a breve distanza, p.
es. in un altro punto di lavoro: rilasciare l’inter-
ruttore, staccare la spina.
36. Attenzione al pericolo di scivolare su pendii o
terreni accidentati.
37. Sui pendii falciare soltanto in direzione trasver-
sale rispetto alla pendenza, attenzione nel girare.
37. Attenzione a ceppi e radici, pericolo di inciampa-
re.
39. Eliminare periodicamente l’erba dalla testa fal-
ciante.
40. Controllare ad intervalli brevi e regolari la testa
falciante, in caso di notevoli alterazioni (vibra-
zioni, rumori) controllare immediatamente: Spe-
gnere il motore, tenere ferma l’apparecchiatura,
premere il tagliabordi sul terreno per arrestare
la testa falciante, poi staccare la spina. Control-
lare le condizioni della testa falciante, badare ad
eventuali incrinature.
41. Attenzione! Prima di riaccendere tenere il regola-
tore nella sua normale posizione di lavoro.
42. Sostituire immediatamente la testa falciante di-
fettosa anche con incrinature capillari quasi
inavvertibili. Non riparare la testa falciante dan-
neggiata.
43. Prima di interrompere e terminare il lavoro:
staccare la spina dalla presa. Manutenzione del
taglia-bordi (spina di corrente staccata!): Ese-
guire solo gli interventi di manutenzione descritti
nel libretto d’uso. Afdare tutti gli altri interventi
all’Assistenza Tecnica.
44. Se necessario, pulire le feritoie per l’aria di raf-
freddamento nella carcassa motore.
45. Usare solo ricambi originali.
46. Pulire le parti di plastica con un panno umido. I
detergenti corrosivi possono danneggiare la pla-
stica.
47. Non pulire il tagliabordi con un getto d’acqua.
48. Riporre il tagliabordi al sicuro in un luogo asciut-
to.
Avviso importante - per non invalidare la garanzia:
Mantenete sempre libera la presa d’aria del motore.
Non premete al suolo la testina durante l’uso della
macchina, per evitare di frenare la rotazione del
motore.
Non battete mai la testina su terreno duro, perché
proteste squilibrare l’albero motore.
6. Montaggio
Montaggio della copertura di protezione per uso con
lama metallica per decespugliamento (g. 1 - 3)
1. Rimuovere le 3 viti (g. 1).
2. Quindi smontare il dado esagonale dall’asse motore.
Attenzione: lettatura sinistrorsa. Svitare in senso
orario! Smontare il disco ed il portalame dall’asse.
3. Posizionare la copertura di protezione sulla scatola
trasmissione di modo che i fori delle viti combacino
perfettamente e ssare saldamente con le viti Allen e
con le rondelle. Stringere bene le viti.
Montaggio del disco (g. 2 + 4)
1. Montare il portalame sull’asse del motore spingendolo
no all’arresto. Collocare il disco sul supporto. Accertar-
si che il disco combaci perfettamente e sia ben centrato
sul supporto. In nessun caso deve essere posizionato
in modo angolato. Quindi posizionare il disco e girare
il dado in senso antiorario.
2. Per bloccare la trasmissione, spingere lateralmente la
chiave esagonale attraverso l’apertura del portalame.
Prima ruotare il portalame di modo che l’apertura sia
sovrapposta di modo che combaci perfettamente con
quella della scatola trasmissione.
3. Inne, con la trasmissione bloccata, stringere bene
il dado con una chiave per dadi di 19 mm (coppia di
serraggio circa 25 Nm).
4. Smontare i 4 cappucci di protezione dal disco.
5. Questi debbono sempre essere utilizzati per il trasporto
ed il rimessaggio dell’attrezzo.
6. La lama per sterpaglia contiene superci di taglio
reversibili e può essere girata quando i taglienti, dopo
un uso prolungato, non sono più aflati.
Montaggio dell’impugnatura (g. 5 + 6)
Svitare le 4 viti ed estrarle dall’impugnatura. Posizionare
il supporto dell’impugnatura sulla parte inferiore del tubo.
Accertarsi che il perno di ssaggio che si trova nel supporto
IT-5
dell’impugnatura sia inserito in uno dei 2 fori dell’asta. I 2
fori servono per regolare a proprio piacimento la posizione
dell’impugnatura.
Posizionare l’impugnatura, di modo che combaci per-
fettamente, sul relativo supporto e ssarla con le quattro
viti e dadi al supporto stesso.
Montaggio dell’asta (g. 7 + 8)
1. Allentare la vite ad alette (3) situata sul manicotto
d’accoppiamento (4), tirare il pomello (2), inserire l’asse
motore (3) e farlo scattare in posizione.
2. Stringere bene la vite ad alette (1).
Attenzione! Se non si riesce a congiungere com-
pletamente la parte superiore e quella inferiore
dell’asta, ruotare leggermente avanti e indietro ma-
nualmente la testina di taglio. In questo modo gli alberi
di trasmissione all’interno dell’asta vengono spostati
nella giusta posizione e l’innesto dell’asta può scattare
correttamente in posizione.
Smontaggio della parte inferiore dell’asta (g. 9)
1. Allentare la vite con manopola a crociera (1) in senso
antiorario.
2. Premere verso l’interno il pulsante di sgancio (3).
3. Slare la parte inferiore dell’asta (4) dall’innesto man-
tenendola in linea retta.
Montaggio ed applicazione della bretella (g. 10)
1. Indossare la bretella sulla spalla destra.
2. Agganciare il moschettone al fermo dell’asta.
3. Regolare la lunghezza della bretella in base alla
propria altezza.
7. Adattamento del decespugliatore per l’uso
con il lo di nylon
Montaggio della copertura protettiva (g. 11)
Per poter utilizzare il decespugliatore con la testina con il
lo di nylon occorre in ogni caso montare la copertura di
protezione di plastica grande.
L’attrezzo non può essere azionato in nessun
caso senza questa copertura aggiuntiva! Pericolo
di ferimento!
Posizionare la copertura di plastica sulla protezione
metallica nel modo illustrato in g. 11 e ssarla con le 4
viti M5 X 10 allegate.
Smontaggio della lama metallica per decespuglia-
mento (g. 2,4 e 12)
Per bloccare la trasmissione, spingere lateralmente
la chiave esagonale attraverso l’apertura del portala-
me. Prima ruotare il portalame di modo che l’apertura
sia sovrapposta di modo che combaci perfettamente
con quella della scatola trasmissione.
Svitare il dado C ruotandolo in senso orario.
Smontare la rondella B e la lama per decespuglia-
mento. Quindi riposizionare la rondella B sul sup-
porto. Senza questa rondella non si può montare la
testina con il lo!
Avvitare la testina con il lo sul tirante lettato ruotan-
dola in senso antiorario e stringere bene manualmen-
te. Togliere il blocco estraendo nuovamente la chiave
esagonale lateralmente dal meccanismo.
Non azionare mai l’attrezzo quando quest’ultimo è
ancora bloccato. Pericolo di ferimento!
Attenzione! Rimuovere il nastro adesivo sulla testa
di taglio.
Conservare in un luogo sicuro il dado per poter
rimontare in un secondo momento la lama per de-
cespugliamento.
A questo punto l’attrezzo è pronto per l’uso.
Per adattare il decespugliatore all’uso con la lama
per decespugliatore, bloccare il meccanismo nel
modo sopra descritto e ruotare la testina con il lo
tagliente in senso orario manualmente. Quindi proce-
dere seguendo la procedura illustrata nel paragrafo
“Montaggio della lama a disco”.
Allungamento del lo tagliente
Controllare regolarmente il lo di nylon, assicurandosi
che non sia danneggiato e che abbia ancora la lunghez-
za determinata dalla lama.
Nel caso si alteri la capacità di taglio: accendere l’ap-
parecchio e tenere sopra una supercie erbosa. Far
toccare leggermente a terra la testa tagliente (g.13). Il
lo in questo modo si allunga automaticamente. La lama
situata sullo schermo di protezione accorcia il lo alla
lunghezza necessaria (g. 14).
Attenzione: tenere pulita la lama rimuovendo i depositi
di erba afnché questa sia sempre efciente.
Prudenza: le lame taglienti possono causare lesioni.
Sostituzione della bobina (g. 15)
Spegnere l’attrezzo e staccare la spina dalla rete elettrica.
Aspettare che il lo di nailon si fermi.
Togliere la vite (1) svitandola in senso orario.
Estrarre la bobina vuota e inserire la bobina nuova (2) in
modo che da ogni occhiello sul lato della testa tagliente
fuoriesca un’estremità di un lo. Assicurarsi che la molla
(4) sia correttamente posizionata sotto la bobina del lo.
Una volta posizionato il rocchetto nell’alloggiamento,
spingerlo all’interno di modo che la molla sia in tensione.
Tirare bene entrambe le estremità del lo di modo che
non rimanga incastrato fra il rocchetto e l’alloggiamento.
Mantenere la pressione costante del rocchetto all’interno
dell’alloggiamento e ssare la vite girandola in senso
antiorario. Stringere la vite soltanto a mano.
8. Allacciamento dell’attrezzo (g. 16)
Queste macchine possono essere azionate esclusiva-
mente a corrente alternata monofase. Sono dotate di
isolamento protettivo di classe II secondo VDE 0700 e
CEE 20. Prima della messa in funzione accertarsi che
la tensione di rete coincida con la tensione di esercizio
indicata sulla targhetta dei dati di funzionamento!
Sezione minima del cavo di prolunga: 1,5 mm²
Il cavo di prolunga non deve essere lungo più di 40
m. Tutti i componenti debbono essere conformi alle
disposizioni vigenti nel paese d’utilizzo ed alle norme
IEC ed EN.
IT-6
IT-7
L’attrezzo è dotato di un dispositivo per scaricare la
trazione del cavo che si trova sul retro dell’apparecchio.
Collegare l’innesto a spina del decespugliatore elettrico
al cavo di prolunga. Formare con la prolunga un anello
ed inlarlo nel gancio di scarico della trazione. L’innesto
a spina così è protetto in modo efcace impedendo
l’eccessiva trazione del cavo e il conseguente distacco
involontario della spina.
9. Inserimento, disinserimento (g. 17)
Per l’inserimento:
Assumere una posizione stabile.
Afferrare l’apparecchiatura saldamente.
Stare diritto, tenere l’apparecchiatura in modo rilas-
sato.
Non posare per terra la testa falciante.
Spostare in avanti il blocco dell’interruttore A. Quindi
premere l’interruttore B. In seguito all’accensione non
occorre più premere il blocco dell’interruttore A.
Per il disinserimento rilasciare l’interruttore.
10. Come lavorare con la lama per sterpaglie
(g. 18 + 19)
AVVERTENZA! PERICOLO!
Utilizzare sempre la bretella. Regolare la bretella ed il
dispositivo d’aggancio sull’attrezzo di modo tale che
l’attrezzo rimanga appeso a pochi centimetri dal suolo.
Il disco e la copertura di protezione debbono essere po-
sizionati orizzontalmente in tutte le direzioni. Indossare
l’attrezzo con la bretella tenendolo sul anco destro.
AVVERTENZA! PERICOLO!
Non tagliare mai con lame metalliche non aflate,
incrinate o danneggiate.
AVVERTENZA! PERICOLO!
Non toccare mai questi oggetti con la lama!
Controllare che nell’area di lavoro non vi siano ostacoli
quali pali, picchetti o li metallici prima di iniziare a
tagliare la vegetazione. Nel caso in cui non sia possi-
bile rimuovere un ostacolo, evidenziarne la posizione
in modo da poterlo scansare con la lama. Le pietre
ed il metallo smussano o danneggiano la lama. Il lo
metallico può rimanere incastrato nella testina di taglio
e rimbalzare o essere scagliato in aria.
Portare sempre l’attrezzo con la bretella quando si
utilizza la lama per sterpaglie.
Nell’utilizzare l’attrezzo accertarsi sempre che l’impu-
gnatura si trovi fra l’utilizzatore e la lama.
Se la lama rotante si scontra con un oggetto che
oppone una resistenza eccessiva, in determinate
circostanze, si può sviluppare una violenta spinta
laterale contro l’attrezzo e di conseguenza anche
contro chi sta lavorando con esso. Questo effetto
potrebbe far perdere il controllo dell’attrezzo all’utiliz-
zatore. Pertanto si raccomanda di utilizzare sempre
l’impugnatura e la bretella e di reggere sempre sal-
damente l’attrezzo.
Nel lavorare con la lama, non cercare di recidere
piante di diametro superiore a ½ cm, poiché ciò po-
trebbe provocare un forte contraccolpo.
Non cercare di fermare o toccare la lama quando
ruota.
Nel caso in cui l’attrezzo dovesse urtare contro un
oggetto o rimanervi incastrato, spegnere subito il mo-
tore, e controllare che il decespugliatore non abbia
subito danni prima di tentare di proseguire col lavoro.
Non lavorare mai con lame storte o non aflate.
Accertarsi che il trimmer non sia sporco per la pre-
senza di frammenti di piante o altri materiali. Questi
possono rimanere incastrati fra la lama ed il supporto
della lamiera di protezione.
Spegnere IMMEDIATAMENTE il motore al manife-
starsi di forti vibrazioni. In caso di vibrazioni è pro-
babile che l’attrezzo abbia subito un guasto grave.
Prima di proseguire con il lavoro, sottoporre l’attrezzo
ad un attento controllo per vericare che non vi siano
viti o dadi allentati né danni . Eventualmente riparare
o sostituire i componenti interessati.
Dopo l’uso
Pulire la lama con un detergente per uso domestico
per rimuovere eventuali depositi di resina. Quindi
lubricare la lama con olio per macchine per evitare
la formazione di ruggine.
Chiudere la lama in un luogo adeguato e al sicuro per
impedirne l’uso da parte di persone non autorizzate.
Richiudere il decespugliatore in un luogo adeguato
ed asciutto per impedire che si danneggi o che venga
utilizzato da persone non autorizzate.
11. Manutenzione della trasmissione (g. 20).
1. Controllare il lubricante della trasmissione ogni 50 ore
di esercizio.
2. Per controllare la lubricazione della trasmissione
svitare e smontare il tappo lettato. Se nel foro di
lubricazione il grasso non è più visibile, rabboccare
con un ingrassatore a siringa o con un grasso in tubetto
no a quando il grasso non fuoriesce dal foro. Inne
riavvitare con cura il tappo lettato. Per la lubricazione
utilizzare un grasso per trasmissione di quelli disponibili
in commercio.
12. Individuazione guasti
Il tagliabordi non funziona: controllate che ci sia
corrente (provando ad esempio con un’altra presa o
con un tester). Se la presa funziona regolarmente ma
il tagliabordi non gira, inviatelo ad un punto di assi-
stenza autorizzato, senza smontarlo.
Non cercate di eseguire nessun’altra riparazione da voi
stessi, ma rivolgetevi per veriche e riparazioni ad un
punto assistenza autorizzato.
13. Conservazione
Pulire accuratamente l’apparecchiatura, specialmente
le feritoie di raffreddamento.
Non utilizzare acqua per la pulizia.
Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e
sicuro. Assicurarla dall’uso non autorizzato (p. es. da
bambini).
IT-8
14. Smaltimento e protezione dell’ambiente
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella
spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un
centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e
metallo qui potranno essere separati e destinati al riciclo.
Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli
enti pubblici comunali e municipali.
15. Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere
effettuata solamente da uno specialista. In occasione
della consegna dell’apparecchio per ni di riparazione, si
prega di descrivere il difetto identicato.
16. Garanzia
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli
obblighi del commerciante di fronte al consumatore,
concediamo la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 36 mesi ed esso ha inizio
al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare me-
diante lo scontrino scale. Se l‘apparecchio viene utiliz-
zato in modo commerciale, o se viene afttato, questo
periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia:
le componenti soggetti ad usura e danni che sono cau-
sati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni
con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza,
da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario
del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia
si riferisce unicamente alle componenti difettose e non
agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della
garanzia, si devono eseguire unicamente presso ofcine
autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento.
Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia
cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico
dell‘acquirente.
17. Dichiarazione CE di Conformità
Noi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Mün-
ster, dichiara sotto la propria responsabilità che gli
Decespugliatore elettrico FES 1000 C, é conforme ai
Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute
di cui alle Direttive CEE 2006/42/CE (Direttiva Macchi-
ne), 2004/108/CE (direttiva EMV), 2011/65/EU (direttiva
RoHS) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità). Per la
verica della Conformità di cui alle Direttive sopra men-
zionate, sono state conultate le seguenti norme armoniz-
zate EN e Specicazioni Tecniche Nazionali:
EN 60335-1:2012
EN ISO 11806-1:2011
EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
livello di potenza sonora misurato
(lama per decespugliamento) 105,0 dB(A)
(lo di nylon) 97,6 dB(A)
livello di potenza sonora garantito
109,0 dB(A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’alle-
gato V della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed
individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 27.01.2015
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Conservazione della documentazione tecnica:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
ESPAÑOL
ES-1
Hilo no se para inmediatamente despuésde parar el motor!
No exponga esta herramienta eléctrica a la lluvia!
Al dañarse o cortarse el cable de red desenchufe inmediatamente el aparato!
Atención: protección del medio ambiente.
Este aparato no debe evacuarse junto a la basura doméstica ni el rechazo. El apara-
to, una vez desechado, deberá entregarse en un puesto de recolección colectivo.
SÍMBOLO DE ADVERTENCIA
Informa sobre peligros, da advertencias e indica situaciones que requieren especial
precaución. Se emplea también conjuntamente con otros símbolos o pictogramas.
LECTURA DES LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
El incumplimiento de las indicaciones para el manejo y de las medidas de seguridad que
guran en las instrucciones de servicio puede provocar lesiones graves. Deben leerse
las instrucciones de servicio antes de poner en marcha y utilizar esta máquina.
COLOCARSE CASCO / PROTECCIÓN DE OJOS Y OÍDOS
ADVERTENCIA: Los objetos lanzados por el aire pueden provocar lesiones en los
ojos, y el ruido extremo puede provocar pérdidas de la capacidad auditiva. Durante
en funcionamiento de esta máquina deben llevarse protectores para ojos y oídos. Los
objetos caídos desde arriba pueden provocar lesiones graves en la cabeza. Durante el
funcionamiento de esta máquina se ha de llevar un casco.
¡PELIGRO DE LESIONES!
Se ha de poner atención a los objetos lanzados por el aire.
MANTENER TERCERAS PERSONAS ALEJADAS
ADVERTENCIA: Es necesario asegurarse de que ninguna persona permanezca en un
área de 15 m alrededor del lugar de trabajo. Esta norma es de especial importancia en
el caso de los niños y animales.
SÍMBOLOS
SIGNIFICADO
COLOCACIÓN DE PROTECCIÓN PARA LOS PIES Y GUANTES
Durante el funcionamiento de la máquina deben llevarse botas resistentes y guantes.
REVOLUCIONES MÁXIMAS
Hay unas revoluciones máximas de la unidad de corte. Nunca aplicar revoluciones más
altas durante el trabajo.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES
En estas instrucciones de servicio se describen los símbolos de seguridad, así como los símbolos y pictogramas
internacionales que posiblemente han sido jados en la máquina. Es necesario leer las instrucciones de servicio
para familiarizarse con toda la información relativa a la seguridad, el montaje, el servicio, el mantenimiento y las
reparaciones.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
1. Características técnicas
Modelo FES 1000 C
Tensión nominal V~ 230
Frecuencia nominal Hz 50
Vatios W 1000
Número de revoluciones sin carga r.p.m. 7.500
Anchura de corte (hoja cortante) cm 23
Anchura de corte (hilo de nylon) cm 38
Grosor de hilo mm 2,0
Hilo almacenado m 2 x 3
Prolongación del hilo Automática pulsatoria
Peso kg 5,4
Nivel de presión acústica * dB (A) 95 [K 3,0 dB(A)]
Vibración * m/s² 6,4 [K 1,5 m/s²]
* según EN ISO 11806
Salvo modicaciones técnicas.
Clase de protección II
Los aparatos han sido construidos de acuerdo con las disposiciones de la norma EN 60335-1 y EN ISO 11806, y
cumplen totalmente los requisitos de la Ley de Seguridad de Productos.
Recortadora eléctrica
2. Advertencias Generales de Seguridad
Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley alema-
na de seguridad de productos (ProdSG) y la Directriz de
maquinaria de la CE: El nivel de presión acústica en el
lugar de trabajo puede sobrepasar los 80 dB(A). En este
caso, el operador deberá tomar medidas de protección
contra el ruido (p. ej. llevar una protección en el oído).
Atención: ¡Protección contra el ruido! Al poner en mar-
cha, observar las disposiciones regionales pertinentes.
Atención: Si se usan herramientas eléctricas se tie-
nen que tomar las siguientes medidas de seguridad,
fundamentales para protegerse contra descargas y
evitar el peligro de lesiones y de incendio.
Leer y observar todas las advertencias antes de utilizar
esta herramienta eléctrica. Conservar en buenas condi-
ciones el manual de instrucciones.
Las máquinas son construidas con última tecnología y
conforme a las normas generales de seguridad técni-
ca. No obstante, un uso inadecuado puede provocar
lesiones muy graves al usuario o a terceros e incluso,
reducir la capacidad funcional de la máquina y de otros
valores reales.
Solamente utilice la máquina en condiciones técnicas
impecables y conforme a lo prescrito, piense en su
seguridad y en los peligros inherentes y siga las instruc-
ciones de uso. Repare o haga reparar inmediatamente
cualquier fallo técnico que pueda afectar su seguridad!
Es muy importante que Ud. lea el manual de instruc-
ciones antes de poner en marcha el cortabordes por
primera vez. ¡Siga las instrucciones de seguridad! No
seguir estas advertencias puede poner en peligro su
propia vida. Siga siempre las indicaciones para prevenir
accidentes. Familiarizase con el manejo del cortabordes
antes de utilizarlo por primera vez.
3. Aplicación
Los aparatos están destinados únicamente al corte de
hierba, mala hierba y césped de adorno, es decir, de
bordes de césped. Cualquier otro tipo de aplicación,
como cortar malezas y arbustos o grandes supercies
de césped se considerará como antireglamentario y por
consiguiente el fabricante / suministrador no responderá
de los daños que resulten de ello En esta caso, el usua-
rio es el único que asumirá la responsabilidad. El uso
reglamentario de la máquina también implica que se siga
el manual de instrucciones y se cumplan las directivas
de inspección y mantenimiento.
El manual de instrucciones siempre tiene que estar cer-
ca del lugar de aplicación de la máquina.
ES-2
4. Instrucciones generales de seguridad
Atención: Deben leerse todas las instrucciones. Si no
se cumplen las siguientes instrucciones, puede sufrirse
una descarga eléctrica, quemaduras u otras graves
lesiones. El concepto usado a continuación “herramienta
eléctrica” se reere a las que funcionan con electricidad
de red (con cable eléctrico) y a las que llevan acumula-
dor (sin cable eléctrico).
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpio y bien ilu-
minado. El desorden y las zonas de trabajo no
iluminadas pueden producir accidentes.
b) No trabaje con herramientas eléctricas en am-
bientes bajo peligro de explosión, donde haya
líquidos, gases o polvos combustibles. Las
herramientas eléctricas producen chispas, que
pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Al usar la herramienta eléctrica, mantenga ale-
jados a los niños y demás personas. Si le des-
pistasen, podría perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe conector de la herramienta eléctrica
debe caber en la toma de corriente. El enchufe
no debe modicarse de ninguna manera. No
utilice ningún enchufe adaptador juntamente
con aparatos que dispongan de protección
por puesta a tierra. Los enchufes y las cajas de
empalme correspondientes no modicadas dismi-
nuyen el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con supercies con
toma de tierra, tales como tuberías, calefaccio-
nes, hornos y neveras. Existe un mayor riesgo
de sufrir una descarga eléctrica, si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) Mantener el aparato alejado de la lluvia y del
agua. Cuando penetra agua en un aparato eléc-
trico, aumenta el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable para nalidades inadecua-
das, como para llevar el aparato, colgarlo o
tirar de él para desenchufarlo de la toma de
corriente. Mantener el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados y las piezas -
viles del aparato correspondiente. Los cables
dañados o liados aumentan el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice solamente cables de alargo, que
también estén autorizados para ser usados en
el exterior. La utilización de un cable de alargo
adecuado para el exterior, disminuye el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
f) Cuando sea inevitable hacer funcionar una
herramienta eléctrica en un ambiente húmedo,
utilice un interruptor protector contra corriente
de falla. El uso de un interruptor protector contra
corriente de falla disminuye el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Esté atento, observe lo que esté haciendo, y
proceda de una forma razonable cuando vaya
a trabajar con una herramienta eléctrica. No
utilice ninguna herramienta eléctrica cuando
esté cansado o se encuentre bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento
de descuido cuando se está utilizando una herra-
mienta eléctrica, puede producir graves lesiones.
b) Lleve un equipo protector personal y siempre
unas gafas protectoras. Si lleva un equipo protec-
tor personal, como una mascarilla contra el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, un casco
protector o protectores del oído, disminuye el ries-
go de sufrir lesiones según el tipo de herramienta
eléctrica y la aplicación que haga con ella.
c) Evite que pueda darse la posibilidad de poner
en marcha el aparato de forma inadvertida.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté
desactivada, antes de conectarla a la alimen-
tación de corriente o a la batería recargable, y
cuando la recoja o la lleve consigo. Si al llevar
el aparato, su dedo está colocado encima del in-
terruptor, o si conecta el aparato a la alimentación
de corriente con el interruptor activado, pueden
producirse accidentes.
d) Extraiga las herramientas de ajuste y los des-
tornilladores, antes de conectar la herramienta
eléctrica. Las herramientas o llaves que se en-
cuentren en una de las piezas giratorias del apara-
to, pueden producir lesiones.
e) Evite mantener el cuerpo en una posición an-
tinatural. Procure estar en una posición rme,
y mantenga en todo momento el equilibrio. De
esta forma podrá controlar mejor la herramienta
eléctrica durante las situaciones inesperadas.
f) Lleve una indumentaria adecuada. No lleve
indumentaria ancha ni joyas. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las piezas que
se mueven. La indumentaria suelta, las joyas y
el pelo largo pueden ser atrapados por las piezas
móviles del aparato.
g) Cuando se hayan montado sistemas aspirado-
res y recogedores de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se utilicen correcta-
mente. Si se utilizan sistemas aspiradores, puede
disminuir el riesgo derivado del polvo.
4) Utilización y tratamiento de las herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para cada
trabajo, la herramienta eléctrica adecuada para
ello. Con la herramienta eléctrica adecuada, tra-
bajará mejor y de forma más segura dentro de la
gama de potencias indicada.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica, que
tenga un interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que ya no se pueden conectar o des-
conectar, son peligrosas y tienen que repararse.
c) Saque el enchufe de la toma de corriente o ex-
traiga la batería recargable antes de proceder a
ajustar el aparato, a cambiar piezas accesorias
ES-3
o a depositar el aparato en algún lugar. Esta
medida preventiva evita que se ponga en marcha
el aparato de una forma inadvertida.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen, fuera del alcance de los niños. No
permita que utilicen este aparato personas que
no estén familiarizadas con él, o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas son peligrosas si son utilizadas por personas
que no tienen experiencia en su manejo.
e) Cuide el aparato con dedicación. Compruebe
que las piezas móviles del aparato funcionen
perfectamente y no estén atascadas, que no
haya ninguna pieza rota ni tan dañada, que
ello afecte al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar las piezas dañadas an-
tes de seguir utilizando el aparato. Numerosos
accidentes tienen su origen en herramientas eléc-
tricas, que han sido mal mantenidas.
f) Mantenga las herramientas cortantes siempre
aladas y limpias. Las herramientas bien cui-
dadas con bordes cortantes alados se atascan
menos y son más fáciles de manejar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, he-
rramientas adicionales, etc. según estas ins-
trucciones y de la forma prescrita para este
tipo de aparato en concreto. Tenga en cuenta
para ello las condiciones de trabajo dadas y la
actividad que tenga que ejercer. El uso de herra-
mientas eléctricas para otras aplicaciones que las
previstas, puede llevar a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por
personal técnico cualicado, el cual debe usar
solamente piezas de recambio originales. De
esta forma se garantiza que se mantiene la segu-
ridad del aparato.
5. Instrucciones de seguridad
A. Instrucciones generales
1
. Dado que la conexión a la red eléctrica y el ele-
vado número de revoluciones conllevan unos
peligros especiales, es necesario conocer una
serie de precauciones adicionales.
2. Desenchufar el cortabordes cuando no se utilice,
para su transporte y antes de realizar cualquier
tarea de reparación o vericación en el mismo.
3. Pida a su representante u a otro profesional del
ramo que le enseñe a manejar de forma segura
el cortabordes eléctrico.
4. Los menores de edad no deben utilizar el corta-
bordes eléctrico. Prestar el cortabordes eléctrico
únicamente a personas que sepan manejarlo.
¡Entregar siempre el manual de instrucciones!
A los jóvenes menores de 16 años no se les
permite utilizar el aparato.
5. Nunca olvide la responsabilidad que Vd. tiene
como usuario frente a terceros en el área de
trabajo.
6. No permitir nunca a los niños acceder a utilizar
la herramienta eléctrica.
7. La máquina sólo debe utilizarse con la luz su-
ciente, durante el día con luz natural o con la
suciente luz articial.
8. Antes de cada uso debe comprobarse cuidado-
samente si la máquina presenta piezas sueltas
o dañadas. El trabajo sólo puede iniciarse des-
pués de efectuar las reparaciones y correccio-
nes correspondientes.
9. No intentar nunca utilizar una máquina incom-
pleta o una, que no esté provista de un cambio
autorizado.
10. No debe utilizar el cortabordes eléctrico si no se
encuentra en buenas condiciones físicas, ni bajo
la inuencia de alcohol o drogas. Debe estar to-
talmente sano y encontrarse descansado, caso
contrario ¡ tómese un descanso a tiempo !
11. No efectuar modicaciones en el aparato! La
empresa no se responsabiliza de daños que
hayan sido originados por el uso inadecuado del
aparato o por la realización de manipulaciones
inadmisibles en el mismo.
12. No utilizar el cortabordes cuando personas y
particularmente niños o animales domésticos se
encuentren en las cercanías.
13. Asegúrese de que no se encuentren otras per-
sonas (¡niños!) o animales en un círculo de 15 m
porque piedras u otros objetos parecidos pueden
salir despedidos por la cabeza de corte rotatorio.
B. Instrucciones de empleo
14. Utilizar el cortabordes únicamente para cortar
césped y mala hierba en muros y debajo de valla-
dos, alrededor de árboles y postes, en escaleras,
caminos, enlosados y terrazas, debajo de arbus-
tos y setos, en declives, en juntas de baldosas,
etc..
C. Advertencias para una utilización segura
15. La caja de enchufe tiene que estar equipada
con un interruptor de corriente de defecto. Si es
necesario habrá que interconectar uno. Informa-
ciones más detalladas al respeto se las facilitará
su electricista. Para un funcionamiento seguro
recomendamos que la máquina se alimente me-
diante un dispositivo de protección de corriente
de defecto (RCD) con una corriente de defecto
no superior a de 30 mA.
16. Antes de empezar a trabajar deberá controlarse
siempre el correcto funcionamiento, las per-
fectas condiciones de seguridad reglamentario
del cortabordes. De especial importancia son el
cable de conexión, el cable de prolongación, el
enchufe, el interruptor y la cabeza de corte.
17. Antes de usar la máquina, compruebe si en los
cables de conexión y de prolongación hay daños
visibles o se ven síntomas de envejecimiento.
No use el cortabordes con cable dañado o des-
gastado.
18. Si el cable sufre daños durante la utilización,
desenchufe inmediatamente la máquina. NO TO-
QUE EL CABLE ANTES DE DESENCHUFAR LA
MÁQUINA.
ES-4
19. ¡Atención! ¡Peligro! La herramienta de corte to-
davía gira cuando se ha desconectado el motor.
¡Peligro de lesiones en los dedos y los pies!
20. Utilizar únicamente cables que correspondan a
las prescripciones. Los enchufes y acoplamien-
tos de los cables de prolongación tienen que
ser a prueba de salpicaduras. Accionar el corta-
bordes solamente con un protector en perfectas
condiciones. Controlar el asiento jo del cabezal
de corte.
21. No utilizar nunca cables, acoplamientos, enchu-
fes o cabezas de corte deteriorados.
22. Sólo conecte el motor cuando manos y pies
estén a una distancia suciente.
23. Llevar gafas de protección u otro tipo de pro-
tección en los ojos, calzado cerrado con suelas
antideslizantes, guantes, ropa ceñida al cuerpo y
protectores para los oídos.
24. Hay peligro de lesiones, principalmente cortes
en manos y pies por el uso descuidado de los
elementos de corte y del cortabordes en general.
25. Sujetar el cortabordes siempre con ambas ma-
nos estando de pie rmemente, en postura esta-
ble y segura.
26. Trabajar tranquilamente y con prudencia sola-
mente bajo buenas condiciones de luz y de vista
¡no poner en peligro a terceros! Trabajar con
cautela!
27. Colocar el cable de prolongación de forma que
el mismo no pueda ser dañado ni sea motivo de
tropiezo.
28. Evitar que el cable de prolongación roce en
aristas o en objetos agudos o cortantes. No apri-
sionar el cable, p. ej. en el resquicio de puertas o
ventanas entreabiertas.
29. Al conectar el cortabordes, la cubierta protecto-
ra tiene que estar orientada hacia el cuerpo.
30. No desenchufar el enchufe tirando del cable sino
cogerlo por el enchufe mismo.
31. ¡En terreno de difícil orientación y con mucha
vegetación se deberá trabajar con mucho cuida-
do.
32. No dejar al aire libre el cortabordes cuando llue-
va.
33. ¡No cortar hierba húmeda! ¡Nunca utilizar el cor-
tabordes cuando llueva!
34. Sujetar el cable de prolongación de forma que el
hilo de material sintético en rotación no pueda
rozarlo.
35. Para transportar, aunque sea a pocos metros,
el cortabordes eléctrico (p. ej. a otro lugar de
trabajo): soltar el interruptor y desenchufar el
cortabordes.
36. Tener cuidado en declives o en terreno desnive-
lado. -¡ Existo peligro de resbalar!
37. En declives segar solamente de forma diagonal
y no hacia arriba o abajo. Cuidado al darse la
vuelta!
38. Prestar atención a troncos y raíces - ¡Existe peli-
gro de tropezar!
39. Limpiar con regularidad la cabeza de corte de
césped y hierbas.
40. Inspeccionar con regularidad, en intervalos cor-
tos, la cabeza de corte. Si se notan alteraciones
(vibraciones, ruidos, etc.) desconectar inme-
diatamente el cortabordes y sujetarlo de forma
segura. Apretar el cortabordes contra el suelo
para frenar la cabeza de corte y a continuación
desenchufar el aparato de la toma de corriente.
Controlar la cabeza de corte, prestar atención a
rajaduras nas.
41. Tomar el cortabordes en la posición de trabajo
antes de conectar la máquina.
42. En caso que la cabeza de corte esté deteriorada
o tengo grietas que parezcan muy nas, susti-
tuirla inmediatamente. Nunca reparar una cabeza
de corte que esté deteriorada.
43. Al interrumpir o terminar el trabajo con el cor-
tabordes: Desenchufar siempre el aparato de la
toma de corriente. Para su mantenimiento Debe
estar siempre desenchufado. Realizar únicamen-
te aquellos trabajos de mantenimiento descritos
en el manual de instrucciones. Encargar todos
los demás trabajos a un taller de asistencia técni-
ca. 2. No es necesaria la lubricación del aparato,
ya que ésto ha sido realizado ya en la fábrica.
44. En caso necesario limpiar las ranuras de refrige-
ración situadas en el cárter del motor.
45. Utilizar únicamente piezas de recambio origina-
les.
46. Limpiar las piezas de material sintético con pue-
den dañar el material sintético.
47. ¡No limpiar el cortabordes con la manguera de
agua o con una hidrolimpiadora!
48. Guardar el cortabordes de forma segura en un
lugar seco.
Advertencias importantes para no perder el derecho
de garantía:
Mantenga las ranuras de refrigeración limpias, de
lo contrario el motor puede calentarse y averiarse.
No apretar la cabeza de corte sobre el suelo, pues
con ello se frena el motor que se halla girando.
No golpear la cabeza de corte sobre el suelo duro,
pues con ello el eje del motor se desequilibra.
6. Montaje
Montaje de la cubierta protectora para el funciona-
miento con cuchilla metálica para arbustos (g. 1 - 3)
1. Desatornillar los 3 tornillos del armazón del engranaje
(g. 1).
2. Girar seguidamente la tuerca hexagonal en dirección
opuesta al eje accionador (atención, rosca levógira).
Girar en el sentido de las agujas del reloj. Extraer se-
guidamente el disco y la sujeción de la cuchilla del eje.
3. Colocar la cobertura protectora sobre el armazón del
engranaje, de forma que se cubra con las aberturas de
los tornillos, y atornillarla rmemente con los tornillos
de Allen y las arandelas. Apretar bien los tornillos.
ES-5
Montaje del disco de la cuchilla (g. 2 + 4)
1. Deslizar la sujeción de la cuchilla sobre el eje accio-
nador hasta el tope. Colocar el disco de la cuchilla
sobre la sujeción. Procurar que el disco de la cuchilla
quede centrado, cubriendo la sujeción. No debe
quedar, de ninguna manera, colocada torcida. Se-
guidamente, colocar el disco y atornillar la tuerca en
sentido antihorario.
2. Para bloquear el engranaje, deslizar seguidamente la
llave de Allen lateralmente a través de la abertura de la
sujeción de la cuchilla. Girar previamente la sujeción
de la cuchilla, de forma que quede colocada encima
de la abertura del armazón del engranaje, cubriéndola.
3. Apretar seguidamente la tuerca con la ayuda de una
llave de 19 mm, estando el engranaje bloqueado (par
de giro aprox. 25 Nm).
4. Extraer las 4 tapas protectoras del disco de la cuchilla.
5. Seguir utilizándolas para transportar y guardar el
aparato.
6. La cuchilla cortadora de arbustos tiene unas caras
cortantes bilaterales, por lo que puede virarse cuando
el lo se haya vuelto romo después de haber estado
cortando durante largo tiempo.
Montaje del asa (g. 5 + 6)
Desatornillar los 4 tornillos del asa. Colocar la sujeción
del asa sobre la parte inferior del tubo. Procurar que la
espiga jadora, que se encuentra en la sujeción del asa, se
encuentre dentro de uno de los 2 oricios sobre el mango.
Los 2 oricios sirven para ajustar de forma variable el asa
y lograr así la posición deseada por el usuario.
Coloque el asa de forma exacta encima de la sujeción
correspondiente y jarlo con los 4 tornillos y las tuercas
en esta sujeción.
Montaje del mango (g. 7 + 8)
1. Aoje los tornillos del ala (1) sobre la manga (2), y
tire del pomo (3) e insertar el tubo de transmisión (4)
hasta que el botón de bloqueo este en su lugar.
2. Ajustar con el tornillo (1).
Atención: Si no pueden ensamblarse totalmente el
mango superior y el inferior, girar manualmente el
cabezal cortante un poco a cada lado. De esta for-
ma, los árboles accionadores dentro del mango se
colocan en la posición correcta, pudiendo enclavarse
correctamente el acoplamiento del mango.
Extracción del mango inferior (g. 9)
1. Aojar el tornillo de asa en (1) en sentido contrario a
las agujas del reloj.
2. Tirar el botón accionador (3) para que se inserte.
3. Extraer el mango inferior (4), en línea recta, fuera del
acoplamiento del mango.
Montaje y colocación de la correa del hombro (g. 10)
1. Use el cinturón de hombro derechoel hombro iz-
quierdo a modo de bandolera (g. 10).
2. Enganche el gancho de carabinero de la correa en
el jador.
3. Ajuste la longitud de la correa, de modo que las
herramientas cortantes se encuentren en posición
paralela al suelo.
4. No coloque nunca el cinto de manera diagonal sobre
hombro y pecho sino solo sobre un hombro ya que,
de este modo, en caso de peligro puede alejar rápi-
damente el aparato del cuerpo.
7. Modicación de la recortadora para que
funcione con hilo de nylon
Montaje de la cobertura protectora (g. 11)
Para que la recortadora funcione con el cabezal cortador
de nylon debe montarse en cada caso la gran cobertura
protectora de plástico.
El aparato no debe hacerse funcionar en ningún
caso sin esta cobertura adicional. Existe peligro
de sufrir lesiones.
Colocar la cobertura protectora de plástico de la forma
indicada en la gura 11 sobre la cobertura protectora de
metal, y atornillarla rmemente con los 4 tornillos sumi-
nistrados del tipo M5 x 10.
Desmontar la cuchilla metálica para arbustos (g. 2,
4, 10)
Para bloquear el engranaje, deslizar seguidamente la
llave de Allen lateralmente a través de la abertura de la
sujeción de la cuchilla (A). Girar previamente la sujeción
de la cuchilla, de forma que quede colocada encima
de la abertura del armazón del engranaje, cubriéndola.
Desatornillar la tuerca C en el sentido de las agujas
del reloj.
Extraer la placa B y la hoja cortante. Seguidamente,
volver a colocar la placa B sobre la sujeción. Sin
esta placa no debe montarse el cabezal con el hilo
cortante.
Atornillar el cabezal con el hilo cortante sobre el perno
roscado en el sentido contrario a las agujas del reloj,
y apretarlo a mano. Soltar el bloqueo, volviendo a
estirar la llave hexagonal lateralmente fuera del en-
granaje. (g. 10)
No poner el aparato nunca en funcionamiento, cuan-
do el engranaje aún esté bloqueado. Existe peligro
de sufrir lesiones.
Guardar en lugar seguro la tuerca de montaje de la
hoja cortante para realizar ulteriores remodelaciones.
El aparato queda así listo para ser utilizado.
Para modicar la recortadora para que funcione con
hoja cortante, bloquear el engranaje de la forma arri-
ba descrita, y desatornillar el cabezal de hilo cortante
manualmente en el sentido de las agujas del reloj.
Seguidamente, proceder de la forma descrita en el
apartado “Montaje del disco de la cuchilla”.
Alargar el hilo cortante
Controle regularmente el hilo de nylon con respeto a
daños y si el hilo tiene aún el largo prescrito por la hoja
cortante.
Conectar el aparato y colocarlo encima de una super-
cie de césped. Tocar con la cabeza de corte breve-
mente el suelo (ilustración 13). El hilo se alarga auto-
máticamente. La cuchilla situada debajo de la cubierta
protectora corta el hilo a la longitud necesaria (g. 14).
ES-6
Atención: Limpiar la cuchilla de corte de restos de hier-
ba, para no reducir el efecto cortante.
Precaución: Existe peligro de accidentarse con la cu-
chilla de corte.
Cambio de la bobina del hilo (ilustración 15)
Desactive primeramente el aparato y desenchufe el
conector de la red. E spere hasta que el hilo de nylon se
haya detenido.
Retirar el tornillo (1) girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj.
Extraiga la bobina de hilo vacía y co-loque la nueva bobi-
na (2) de tal modo que cada extremo del hilo sobresalga
lateralmente de la cabeza de corte por el ojal de salida.
Tenga cuidado que el resorte (4) se encuentre puesto
reglamentariamente debajo de la bobina de hilo.
Una vez colocada la bobina (3) en la carcasa, presionar la
bobina con fuerza en la carcasa para conseguir la tensión
correcta del resorte. Tirar con fuerza de ambos extremos
del hilo, de modo que éste no quede enganchado entre
la bobina y la carcasa.
Mantener la tensión del resorte mediante la presión cons-
tante de la bobina dentro de la carcasa y apretar el tornillo
enroscándolo en sentido antihorario. Fijar el tornillo sin
ejercer ninguna fuerza especial.
8. Conexión del aparato (ilustración 16)
Estos aparatos solamente pueden funcionar con corrien-
te alterna monofase. Están protegidos y aislados según
la categoría II de las normas VDE 0700 y CEE 20. Antes
de la puesta en funcionamiento, procurar que la tensión
de corriente coincida con la tensión operativa indicada
en el rótulo de potencia.
La sección transversal mínima de la línea de alargo debe
ser de 1,5 mm².
El cable de alargo no debería ser más largo de 40 m.
Los componentes correspondientes deberán cumplir las
disposiciones nacionales o las de las normas IEC o EN.
Este aparato está equipado con una descarga para
el polipasto, la cual se encuentra al dorso del mismo.
Conectar la unión enchufable de la guadaña eléctrica y
la línea de alargo. Forme un lazo con la línea de alargo
y colóquela encima del gancho de descarga de tracción.
La unión enchufable queda así ecazmente protegida
contra la tracción y contra la separación inadvertida.
9. Puesta en marcha, desconexión (g. 15)
Para conectar su cortabordes:
Ponerse de pie rmemente.
Sujetar el aparato con ambas manos.
Trabajar en postura erguida. Llevar el aparato de for-
ma relajada.
No apoyar el cabezal de corte en el suelo.
Deslizar el bloqueo A hacia delante. Presionar segui-
damente el interruptor B. El bloqueo A ya no tiene que
volver a pulsarse después de conectar el aparato.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor.
ES-7
10. Trabajar con la cuchilla para arbustos (g.
18 + 19)
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO!
Utilizar siempre la correa de soporte para el hombro.
Ajustar la correa de soporte y el dispositivo para
colgado el aparato, de tal manera que éste cuelgue
algunos centímetros por encima del suelo. El disco de
la cuchilla y la cobertura protectora deberían posicio-
narse horizontales en todas las direcciones. Llevar el
aparato de la correa de soporte por el lado derecho.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO!
No cortar con cuchillos metálicos romos, rotos o
deteriorados.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO!
No tocar estos objetos con el cuchillo.
Inspeccione la zona de trabajo, por si existiesen pos-
tes, vástagos de metal o alambre, antes de empezar
a cortar la vegetación. Si no se pudiese eliminar algún
obstáculo, marcar el enclave, de forma que lo pueda
evitar con el cuchillo. Las piedras y el metal hacen que
el cuchillo se vuelva romo y lo deterioran. El alambre
puede quedar atrapado en el cabezal cortante y dar
golpes o ser lanzado por los aires.
Llevar el aparato siempre colgado de la correa del
hombro cuando utilice la cuchilla para cortar arbustos.
Al utilizar el aparato, procurar siempre que el asa se
encuentre entre usted y la cuchilla.
Si la cuchilla rotatoria entra en contacto con algún objeto
que represente una resistencia demasiado grande, bajo
ciertas circunstancias aparecerá una fuerza intensa
de dirección lateral en el aparato y, así, también en
la persona que esté trabajando con el aparato. Este
efecto puede provocar la pérdida de control del usuario
sobre el aparato. Por ello, siempre se ha de utilizar el
asa y la correa del hombro, y se tiene que sujetar el
aparato rmemente.
Si trabaja con la cuchilla, no intentar seccionar plantas
con un diámetro mayor de 0,5 cm, ya que sino puede
aparecer un fuerte retroceso.
No intentar detener la cuchilla, ni tocarla si no gira.
Si encuentra algún objeto o se enreda en unas ramas,
desconectar inmediatamente el motor y comprobar que
el aparato no esté dañado, antes de intentar proseguir
con el trabajo. No trabajar con cuchillas torcidas o romas.
Procurar que la recortadora no esté sucia de restos
vegetales ni otros materiales, pues éstos podrían
quedar atascados entre la cuchilla y la sujeción de la
chapa protectora.
Parar el motor INMEDIATAMENTE cuando note fuer-
tes vibraciones. En el caso de aparecer vibraciones,
cabe esperar graves problemas. Antes de proseguir el
trabajo, comprobar cuidadosamente que en el aparato
no haya ningún tornillo ni tuerca suelta y que no esté
deteriorado. En su caso, reparar o reemplazar las
piezas correspondientes.
Después del trabajo
Limpiar la cuchilla con un detergente doméstico para
eliminar eventuales depósitos de resina. Lubricar
seguidamente la cuchilla con aceite de máquinas para
que no se forme óxido.
ES-8
Guardar la cuchilla en un lugar adecuado para evitar
que se use de forma no autorizada.
Guardar la recortadora bajo llave en una estancia seca
y adecuada para este n, para protegerla contra el uso
no autorizado y contra eventuales daños.
11. Mantenimiento del engranaje (gura 20)
1. Comprobar el agente lubricante del engranaje cada
50 horas de servicio.
2. Para comprobar que el engranaje queda lubricado,
desatornillar el tapón ciego. Cuando en la abertura de
lubricación ya no pueda verse más grasa, rellenar con
una prensa o un tubo de grasa convencional grasa,
hasta que sobresalga de la abertura. Seguidamente,
volver a atornillar cuidadosamente el tapón ciego.
Utilizar siempre grasa lubricante convencional para
lubricar el aparato.
12. Problemas de tipo técnico
La máquina no se pone en marcha: Controle si la
caja de enchufe está bajo tensión (p. ej. con otra he-
rramienta eléctrica). Si no tiene éxito con esto tendrá
que entregar su máquina a un taller especializado o al
servicio postventa.
Otros trabajos de mantenimiento y reparación no indica-
dos en este manual de instrucciones solamente deberán
efectuarse por personas autorizadas o por el servicio
postventa.
13. Conservar la máquina
Limpiar minuciosamente el aparato, especialmente las
ranuras del aire de refrigeración
• No utilizar agua para limpiarlo.
Guardar el aparato en un lugar seco y seguro. Evitar
su utilización por personas ajenas (p. ej. niños).
14. Evacuación y protección del medio ambiente
Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o
ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión,
bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino,
evacuarlo de una forma ecológica. El aparato deberá en-
tregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas
de material sintético y de metal podrán así ser separadas
allí y reutilizarse en la cadena de producción. Informa-
ción relativa a la evacuación también puede solicitarse
en las administraciones de las comunidades o urbanas
correrspondientes.
15. Servicio de reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente
deben ser efectuadas por técnicos competentes. Cuando
envíe el aparato defectuoso al servicio de reparación se
ruega especicar el fallo constatado.
16. Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor
derivadas del contrato de compra, por esta herramienta
le concedemos al comprador nal la siguiente garantía:
La garantía asciende a 36 meses y empieza con la en-
trega que deberá ser demostrada por el comprobante de
compra original. En el caso de una aplicación comercial,
así como de un alquiler, el período de garantía se reduce
a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de
desgaste, las baterías y los daños que se han originado
por el empleo de piezas accesorias equivocadas, repara-
ciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y
rotura, así como una sobrecarga con intención del motor.
La sustitución cubierta por la garantía se extiende única-
mente a piezas defectuosas y no a aparatos completos.
Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser
efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio
de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el
caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo
del comprador.
17. CEE Declaración de Conformidad
Nosotros, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839
Münster, declaramos bajo responsabilidad propia que
la Recortadora eléctrica FES 1000 C, a los cuales se
reere la presente declaración corresponde a las exigen-
cias básicas de las normativa de la CEE 2006/42/CE (Di-
rectriz de maquinaria), 2004/108/CE (normativa EMV),
2011/65/EU (normativa RoHS) y 2000/14/CE (directriz de
ruidos). Con el n de realizar de forma adecuada las exi-
gencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencio-
nadas en las normativas de la CEE fueron consultadas
las siguientes normativas y especicaciones técnicas:
EN 60335-1:2012
EN ISO 11806-1:2011
EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
Nivel de ruido medido
(hoja cortante) 105 dB(A); (hilo de nylon) 97,6 dB(A)
Nivel de ruido garantizado
109 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad según
Apéndice V / Directiva 2000/14/UE
El año de construcción está impreso en el rótulo de caracterís-
ticas, y puede determinarse además por medio del número de
serie consecutivo.
Münster, 27.01.2015
Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße
57, DE-64839 Münster
Устройство продолжает работать!
Запрещается использовать данное устройство во время дождя!
Если провод питания поврежден или порезан, немедленно выньте штекер!
Внимание - защита окружающей среды!
Этот прибор не разрешается утилизировать вместе с бытовыми/
производственными отходами. Старый прибор сдавать только на
общественном сборном пункте.
Знаки безопасности и интернациональные графические обозначения
В данном руководстве по эксплуатации описаны знаки безопасности, а также интернациональные обозначения
и пиктограммы, которые могут находиться на Вашем устройстве. Прочитайте, пожалуйста, внимательно это
руководство по эксплуатации для того, чтобы хорошо ознакомиться со всеми необходимыми сведениями
о безопасности, установке, эксплуатации, а также техобслуживанию и ремонту приобретенного Вами
устройства.
ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК
Указывает на какую-либо опасность, предупредительные указания или при-
чины быть особенно осторожным. Этот знак может употребляться вместе с
другими знаками или пиктограммами.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Несоблюдение мер безопасности и неисполнение указаний по использованию
устройства, описанных в данном руководстве по эксплуатации, может
привести к тяжелым ранениям. Перед включением и вводом Вашего
устройства в эксплуатацию внимательно прочитайте данное руководство.
НОСИТЕ ЗАЩИТУ ДЛЯ ГОЛОВЫ/ГЛАЗ И СЛУХОВОГО АППАРАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отлетающие от косилки предметы могут стать причиной
тяжелых глазных травм, сильный шум может привести к потере слуха. При
работе с косилкой обязательно носите защиту для глаз и слухового аппарата.
Падающие предметы могут причинить тяжелые травмы головы, поэтому
обязательно носите защитную каску при работе с косилкой.
ОПАСНОСТЬ РАНЕНИЯ!
Обратите внимание на отлетающие от косилки предметы.
СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ ПОСТОРОННИЕ ЛИЦА НЕ НАХОДИЛИСЬ РЯ-
ДОМ С КОСИЛКОЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следите за тем, чтобы в радиусе 15 метров от работа-
ющей косилки никто не находился. Это предупреждение особенно касается
детей и животных.
ЗНАКИ
ЗНАЧЕНИЕ
НОСИТЕ ЗАЩИТНУЮ ОБУВЬ И ПЕРЧАТКИ
При работе с косилкой обязательно носите прочные сапоги и перчатки.
МАКСИМАЛЬНАЯ ЧАСТОТА ВРАЩЕНИЯ
Указывает максимальную частоту вращения режущего устройства. Запрещено
превышение указанной максимальной частоты вращения для данного
устройства.
RU-1
РУССКИЙ ЯЗЫК
Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
2. Общие указания по технике безопас-
ности.
Указания по уровню шума согласно положениям
закона о безопасности изделий (ProdSG) и/или Ди-
рективы ЕС в отношении машин: Уровень звуковой
мощности при работе может превышать 80 дБ (А).
Для защиты слуха оператора необходимы звукоза-
щитные меры (например, наушники).
Внимание: защита от шума! При работе соблюдай-
те местные предписания
Внимание: При работе с прибором необходимо
соблюдениe требований по технике безопасно-
сти. Перед первым применением необходимо
обязательно прочитать инструкцию по эксплуа-
тации и надёжно сохранять её для дальнейшего
использования.
Машины изготовлены и разработаны по современ-
ным технологиям и с соблюдением признанных тре-
бований по технике безопасности. Тем не менее,
при их применении могут возникать опасности для
здоровья и жизни пользователя или третьих лиц; или
же нанесение вреда машине или другим материаль-
ным ценностям.
Машины использовать только в технически безупреч-
ном состоянии при соблюдении инструкции по экс-
плуатации! Помехи, которые понижают надежность,
сразу устранять!
Внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации.
При работе обязательно необходимо соблюдение
требований по технике безопасности. Несоблюдение
этих указаний может быть опасно для жизни. Необ-
ходимо соблюдать инструкции по предупреждению
несчастных случаев. Перед первым вводом в эксплу-
атацию, пожалуйста, ознакомьтесь с особенностями
управления и применения устройства.
3. Назначение
Машины предназначены исключительно для резки
декоративного газона и краёв газона. Иное при-
менение запрещено. Другое использование, как
например подстригание густого кустарника, живых
изгородей или обширного газона не соответствует
предписанию. Производитель/поставщик не несет
ответственность за нанесённый в этом случае ущерб.
Пользователь сам несет ответственность за все по-
вреждения и ущерб, вызванные несоблюдением
указаний по технике безопасности, руководства по
эксплуатации, а также указаний по техническому
осмотру и обслуживанию.
Руководство по эксплуатации хранить на месте при-
менения машины.
RU-2
1.Технические данные
Модель FES 1000 C
Напряжение В 230
Частота Гц 50
Потребляемая мощность Вт 1000
Испытательная скорость вращения мин
-1
7.500
Ширина скашивания (режущий диск) см 23
Ширина скашивания (нейлоновая нить) см 38
Толщина лески
мм 2,0
Длина лески м 2 x 3
Удлинение лески полуавтоматически
Масса кг 5,4
Уровень звуковой мощности * дБ (А) 95 [K 3,0 dB(A)]
Вибрация * м/с
2
6,4 [K 1,5 m/s²]
* согласно EN ISO 11806
Возможны технические изменения и дополнения поставляемых изделий.
Класс защиты: II
Приборы построены по требованиям EN 60335-1 и EN ISO 11806 и полностью соответствуют требованиям
немецкого Закона о безопасности оборудования и изделия.
Электрическая коса
4. Общие указания по технике безопас-
ности
Внимание! Читать следует все указания. Ошибки
при соблюдении приведенных ниже указаний могут
привести к удару электрическим током, пожару и/
или тяжелым травмам. Используемое ниже понятие
«электроинструмент» относится к электроинструмен-
ту с питанием от сети (с кабелем сетевого питания)
и к электроинструменту с питанием от аккумулятора
(без кабеля сетевого питания).
ХОРОШО ХРАНИТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.
1) Рабочее место
a) Содержите Ваше рабочее место в чистоте и
порядке. Беспорядок и неосвещенные рабочие
места могут привести к несчастным случаям.
b) Не работайте с устройством во взрывоо-
пасном окружении, где находятся горючие
жидкости, газы или пыли. Электроинтрумент
создает искры, которые могут воспламенить
пыль или пары.
c) Во время использования электроинтрумента
удаляйте детей и других людей из опасной
зоны. При отвлечении внимания Вы можете по-
терять контроль над устройством.
2) Электрическая безопасность
a) Штепсельная вилка устройства должна под-
ходить к штепсельной розетке. Штепсель-
ную вилку никоим образом нельзя видоиз-
менять. Не используйте переходные штепсе-
ли совместно с устройствами с защитным за-
землением. Не видоизмененные штепсельные
вилки и штепсельные розетки снижают риск
удара электрическим током.
b) Избегайте прикосновения телом к заземлен-
ным поверхностям труб, систем отопления,
печей и холодильников. Имеется большой
риск удара электрическим током, если Ваше
тело заземлено.
c) Предохраняйте устройство от дождя. Про-
никновение воды в устройство увеличивает
риск удара электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению:
для ношения устройства, для его подвеши-
вания или для вытягивания штепсельной
вилки из штепсельной розетки. Предохра-
няйте кабель от воздействия жары, мас-
ла, острых кромок или движущихся частей
устройства. Поврежденные или спутанные ка-
бели увеличивают риск удара электрическим
током.
e) Если Вы работаете с электроинструментом
под открытым небом, применяйте только
удлинительные кабели, допущенные для
эксплуатации также вне помещений. Приме-
нение удлинительного кабеля, подходящего для
эксплуатации вне помещений, снижает риск
удара электрическим током.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете и проявляйте благоразумие
при работе с электроинструментом. Не ис-
пользуйте устройство, если Вы устали или
находитесь под воздействием наркотиков,
алкоголя или медикаментов. Одно мгновение
невнимательности при использовании устрой-
ства может привести к серьезным травмам.
b) Носите личные средства защиты и всегда
надевайте защитные очки. Ношение таких
личных средств защиты, как противопылевой
респиратор, нескользящая защитная обувь,
каска или наушники, - в зависимости от вида
и применения электроинструмента, - снижает
риск удара электрическим током.
c) Избегайте непреднамеренного ввода устрой-
ства в эксплуатацию. Убедитесь, что пере-
ключатель находится в позиции «ВЫКЛ»,
прежде чем вставлять штепсельную вилку в
штепсельную розетку. Если Вы при ношении
устройства держите палец на переключателе
или подключаете устройство во включенном
виде к сети питания, то это может привести к
несчастным случаям.
d) Прежде чем включать устройство, удали-
те наладочные инструменты или гаечные
ключи. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части устройства, может при-
вести к травмам.
e) Не переоценивайте себя. Обеспечьте на-
дежную опору и соблюдайте в любое время
равновесие. Так Вы сможете лучше контроли-
ровать устройство в неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую одежду. Не носите сво-
бодную одежду или украшения. Следите
за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
находились вдали от движущихся частей.
Движущиеся части устройства могут захва-
тить свободную одежду, украшения или
длинные волосы.
g) Если можно смонтировать пылеотсасыва-
ющие и пылеулавливающие устройства,
убедитесь в том, что они подключены и
правильно используются. Применение этих
устройств снижает пылевую опасность.
4) Тщательное обслуживание и применение
электроинструмента
a) Не перегружайте устройство. Применяйте
для Вашей работы предназначенный для
нее электроинструмент. С подходящим элек-
троинструментом Вы будете работать быстрее
и безопаснее в указанном диапазоне произво-
дительности.
b) Не используйте устройство с неисправным
переключателем. Электроинструмент, кото-
рый уже нельзя включить или выключить, опа-
сен и должен быть отремонтирован.
c) Вытяните штепсельную вилку из штепсель-
ной розетки, прежде чем начинать прово-
дить настройки на устройстве, замену при-
RU-3
надлежностей или перед откладыванием
устройства в сторону. Эти меры предосто-
рожности предотвращают непреднамеренное
включение устройства.
d) Храните неиспользуемые электроинтрумен-
ты в недоступном для детей месте. Не раз-
решайте эксплуатировать устройство лицам,
не ознакомленным с ним или не читавшим
эту инструкцию. Электроинтрументы опасны,
если они эксплуатируются неопытными людьми.
e) Тщательно ухаживайте за устройством. Про-
веряйте, безупречно ли функционируют
подвижные части, не заклинивают ли они,
сломаны ли части или так повреждены, что
они отрицательно влияют на работу устрой-
ства. Отремонтируйте поврежденные части
перед использованием устройства. Причиной
многих несчастных случаев является плохое
техническое обслуживание электроинтрумента.
f) Содержите режущие инструменты в чистоте
и наточенном виде. Тщательно обслуживае-
мые режущие инструменты с острыми режу-
щими кромками реже заклиниваются и с ними
легче работается.
g) Используйте электроинструменты, принад-
лежности, рабочие инструменты и т.п. со-
гласно данным указаниям и так, как это
предписано для этого специального типа
устройства. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Применение
электроинструментов не по назначению может
привести к опасным ситуациям.
5) Сервисное обслуживание
a) Разрешайте ремонтировать устройство
только квалифицированным специалистам и
только с применением оригинальных запча-
стей. Таким образом обеспечивается сохране-
ние безопасности устройства.
5. Указания по технике безопасности
А. Общие указания
1. Высокое число оборотов режущего механиз-
ма и использование электрического тока свя-
заны с особыми опасностями, поэтому необхо-
димо соблюдение мер предосторожности при
работе с электротриммером.
2. Выключите двигатель и выньте сетевую вилку
перед проверкой электротриммера, очисткой
или выполнением рабочих операций на мо-
токосе.
3. Перед первым применением продавец или
специалист должны провести инструктаж.
4. Никогда не разрешайте детям или другим ли-
цам, которые не знакомы с инструкцией по
эксплуатации, пользоваться электротримме-
ром. Устройство можно передавать только
тем лицам, которые в принципе знакомы с дан-
ной моделью и обслуживанием устройства;
передавать всегда с инструкцией по эксплу-
атации. Запрещается пользоваться электро-
триммером подросткам до16 лет.
5. Пользователь несёт ответственность за не-
счастные случаи с третьими лицами на участ-
ке работы устройства.
6. Ни в коем случае не позволяйте детям пользо-
ваться электроприборами.
7. Используйте электрокосу только при дневном
свете или при достаточном электрическом
освещении.
8. Перед каждым использованием тщательно
проверяйте электрокосу на предмет незакре-
плённых или повреждённых деталей. Начи-
найте работу с устройством, только проделав
необходимый ремонт или настройку.
9. Ни в коем случае не используйте некомплект-
ное устройство или устройство, которое было
изменено или переделано без разрешения.
10. Тот, кто работает с электротриммером, дол-
жен быть отдохнувшим и в хорошем состоя-
нии. Не забывайте своевременно делать пере-
рывы в работе! Запрещается работать после
употребления алкоголя или наркотиков.
11. Не предпринимать никаких изменений устрой-
ства, например, не заменять пластмассовый
шнур стальным из соображений вашей безо-
пасности. Производитель не несёт ответствен-
ности за убытки, вызванные нарушением упо-
требления или недопустимыми изменениями.
12. Не используйте электротриммер, если побли-
зости находятся люди, особенно дети, или
домашние животные.
13. При работе нельзя находиться в радиусе 15 м
людям /детям или животным, так как могут от-
летать камни от режущего механизма.
Б. Рекомендации по применению
14. Использовать электротриммер только для
скашивания травы и сорняков около изгоро-
дей, деревьев, лестниц, тротуаров и террас,
под кустами и живыми изгородями, на крутых
склонах и т.д.
С. Указания для безопасного использования
15. Рекомендуется снабдить электророзетку авто-
матическим предохранительным выключате-
лем, срабатывающим при появлении тока утеч-
ки (ток отключения макс. 30мА). Более подроб-
ную информацию предоставит электромонтер.
16. Перед каждым началом работы необходимо
визуально проверять, в безупречном ли со-
стоянии находится электротриммер. Особен-
но важно состояние соединительного кабеля,
электророзетки, выключателя и режущего
механизма.
17. Перед использованием необходимо прове-
рить соединительный кабель на отсутствие
признаков повреждения или старения (нали-
чие трещин изоляции). Не использовать элек-
тротриммер, если кабель имеет повреждение
или изношен.
18. При повреждении соединительного кабеля во
время работы, сразу вытащить вилку из ро-
зетки. НЕ КАСАТЬСЯ СОЕДИНИТЕЛЬНОГО КА-
БЕЛЯ, ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ОН ОТДЕЛЕН ОТ СЕТИ.
RU-4
19. Внимание! Опасность! Режущий механизм
продолжает вращаться ещё несколько секунд
после выключения мотора. Опасность травми-
рования пальцев и ног!
20. Использовать исключительно удлинительный
кабель, предназначенный для работы на воз-
духе. Удлинительный кабель не должен быть
легче провода в резиновой трубке и попереч-
ное сечение провода должно равняться или
быть большим 1,5 мм
2
. Вилки и удлините-
ли должны быть защищенными от водяных
брызг. Обращать внимание на прочность по-
садки режущей головки.
21. Не использовать поврежденные кабели, ро-
зетки, вилки и режущие головки.
22. Включайте мотор только в соответствии с ука-
заниями и только при обеспечении безопасно-
го расстояния между режущим механизмом и
руками и ногами.
23. Во время работы носить защитные очки, за-
крытую обувь с удобной подошвой, тесно
прилегающую рабочую одежду, перчатки и
наушники.
24. При неосторожном использовании возможна
опасность травм в результате попадании ног
или рук в зону вращающегося режущего ме-
ханизма.
25. Всегда крепко держать электротриммер и об-
ращать внимание на твердое и устойчивое
положение.
26. Работать спокойно, обдуманно и только при
дневном свете или хорошем освещении, в
условиях хорошей видимости - не мешать ра-
боте других! Работать осмотрительно!
27. Следить при работе за тем, чтобы не повре-
дить удлинитель и не споткнуться об него.
28. Не допускать трения удлинителя об острые
углы или другие острые предметы, а также
зажимания кабеля в проёме двери или окна.
29. При включении электротриммера защитный
щиток должен быть обращён к телу.
30. При отключении прибора от сети держаться
за вилку, не тянуть за кабель.
31. Соблюдать особую осторожность при работе
на сильно заросшей территории.
32. Во время дождя не оставлять электротрим-
мер открытым.
33. Нельзя косить сырую траву! Не использовать
во время дождя!
34. Соединительный кабель должен быть доста-
точно удалён от режущего механизма.
35. При кратковременном перемещении электро-
триммера (например, к другому месту работы)
выключатель отпустить, вилку вытащить из
сети.
36. Соблюдайте осторожность на склонах или на
неровной территории, т.к. существует опас-
ность споткнуться!
37. На склонах косить только поперечно к уклону
- осторожно при разворотах!
38. Обращайте внимание на пни и корни, из-за
опасности споткнуться!
39. Регулярно чистить режущую головку от тра-
вы.
40. Регулярно, на коротких расстояниях прове-
рять режущую головку. В случае появления
непривычных изменений (вибрации, шума)
электротриммер сразу выключить и, креп-
ко держа, прижать электротриммер к земле,
чтобы остановить режущую головку, затем
вытащить вилку из сети. Проверить режущую
головку, обратить внимание на трещины.
41. Будьте осторожны с устройством, которое
служит для отрезания лески, т.к. существует
опасность травмирования. После замены ка-
тушки или после удлинения лески приведите
электротриммер в нормальную рабочую по-
зицию прежде, чем включить.
42. Поврежденную режущую головку сразу за-
менять даже при наличии незначительных
трещин. Поврежденную режущую головку не
ремонтировать.
43. При прерывании или окончании работы: вы-
тащить вилку из сети! Провести технический
осмотр электротриммера (вилка вытащена из
розетки!): Выполнять только те работы, кото-
рые описаны в инструкции по эксплуатации.
Все другие работы выполняются сервисной
службой.
44. При необходимости чистить прорези для до-
ступа холодного воздуха в корпусе двигателя.
45. Использовать только оригинальные запасные
части.
46. Использовать только оригинальные режущие
головки и запасные катушки.
47. Пластмассовые части чистить влажной тка-
нью.
48. Не допускать попадания воды на электро-
триммер!
49. Электротриммер хранить в сухом помещении.
Важные указания, чтобы не потерять Ваше право
на гарантийное обслуживание:
· Держать в чистоте прорези для поступления
воздуха, иначе мотор не охлаждается.
· Не нажимать режущей головкой на землю, этим
Вы тормозите включенный мотор.
· Не ударять режущей головкой по жесткой по-
верхности, так как в этом случае волна мотора
будет неполновесна.
6. Монтаж
Монтаж предохранительной защиты для работы
с режущим диском (Рис. 1 - 3)
1. Выкрутите 3 болта из кожуха передачи с помо-
щью поставленного в комплекте с устройством
шестигранного ключа.
2. После этого, выкрутите шестигранную гайку из
приводной оси: Осторожно - левая резьба. Вы-
кручивать только по направлению часовой стрел-
ки! Снимите диск и ножевое крепление с оси
устройства.
RU-5
3. Установите защиту на корпусе привода так, чтобы
его винтовые отверстия точно совпадали друг с
другом, и крепко прикрутите его, используя вин-
ты с внутренним шестигранником и подкладные
шайбы. Прочно затяните винты.
Монтировка режущего диска
(Рис. 2 и 4)
1. Надвиньте до упора ножевое крепление на при-
водную ось устройства. Установите режущий
диск на ножевом креплении устройства. Обра-
тите внимание на то, чтобы Вы положили ре-
жущий диск центрировано и ровно на ножевое
крепление. Режущий диск не должен ни в коем
случае лежать на креплении перекошенно. После
чего наложите диск и прикрутите его гайками по
часовой стрелке.
2. Вставьте теперь для блокировки привода шести-
гранный ключ через отверстие ножевого крепле-
ния. Перед этим необходимо повернуть ноже-
вое крепление таким образом, чтобы отверстие
крепления полностью совпадало с отверстием
корпуса привода.
3. После этого при блокированном приводе крепко
затяните гайку с помощью гаечного ключа раз-
мером 19 мм (момент вращения прим. 25 Nm).
4. Снимите предохранительный кожух 4 с режуще-
го диска.
5. Обязательно воспользуйтесь этими кожухами при
транспортировке и для хранения устройства.
6. Режущий диск наточен с обеих сторон, поэтому,
если его зубья затупились после долгой эксплуа-
тации, его можно просто перевернуть.
Монтаж ручки (Рис. 5 + 6)
Выкрутите все 4 гайки из рукоятки. Насадите крепле-
ние рукоятки на нижнюю сторону ствола. Обратите
внимание на то, чтобы штифт-фиксатор, который на-
ходится в крепление рукоятки, сидел в одном из 2
сквозных отверстий на штанге. 2 сквозные отверстия
предназначены для установки рукоятки в различные,
удобные лично Вам положения.
Поставьте рукоятку на штангу (отверстия должни со-
впадать точно) и привинтите ее к штанге при помощи
4-х винтов и шайб.
Монтаж штанги
(Рис. 7 и 8)
1. Расслабить барашковый винт (3) на соединитель-
ной муфте (4), потянуть рукоятку (2) и вставить
трубку привода (3), пока блокировочная кнопка не
застопорится на месте.
2. Затянуть барашковый винт (1).
Внимание: если верхнюю и нижнюю штанги не
удается полностью соединить друг с другом, не-
много поверните вручную режущую головку взад-
вперед. Благодаря этому приводные валы внутри
штанги встанут в правильную позицию, и стержне-
вая муфта сможет надлежащим образом войти в
зацепление.
Отделение нижней штанги (Рис. 10)
1. Открутите винт с барашком (1) против часовой
стрелки.
2. Вдавите кнопку выключения (3) вовнутрь.
3. Вытяните прямо нижнюю штангу (4) из стержне-
вой муфты.
Установка плечевого ремня (рис. 10)
1. Наденьте ремень на
правое плечо
.
2. Соедините карабин к устройству для поддержки
на рукоятке.
3. Установите длину ремня таким образом, чтобы
режущий механизм находился в подвешенном
на ремне состоянии параллельно полу. Опреде-
лите для монтированного режущего механизма
оптимальную точку подвески, сделав для этого
пару проверочных замахов с устройством при
выключенном двигателе.
7. Модификация для резки кустарников с
нейлоновой веревкой
Монтаж защитного кожуха (
рис.
11)
Снятие пластмассового защитного покрытия явля-
ется совершенно необходимой при использовании
режущей головки с леской для подрезания лески
на необходимую длину и для защиты пользователя
устройства.
Нельзя использовать инструмент без этого
дополнительного щитка! Опасность ранения!
Поставьте пластиковый защитный кожух на металли-
ческом защитном щитке так, как показано на Рис.11,
и закрепите при помощи приложенных 4-х винтов
M5x10.
Демонтаж металлического режущего диска
(рис. 2, 4, 12)
Вставьте для блокировки привода шестигранный
ключ через отверстие ножевого крепления. Перед
этим необходимо повернуть ножевое крепление
таким образом, чтобы отверстие крепления полно-
стью совпадало с отверстием кожуха передачи.
Отвинтите гайку по часовой стрелке.
Снимите диск B и режущий диск. Поставте шайбу
B обратно на крепление. Головку с режущей нитью
нельзя монтировать без диска!
Привинтите головку с режущей нитью поворотом
против часовой стрелки и затяните вручную. Сни-
мите блокировку, вынув шестигранный ключ из
коробки передач снова со стороны.
Нельзя включать инструмент для работы, если он
в блокированном положении! Опасность ранения!
Удаляют осторожно! липкую ленту в голове лез-
вия.
Сохраните гайку, использованную для монтажа
режущего диска для дальнейших модификаций.
Теперь инструмент готов к работе.
Для установки резака для кустарников для работы
с режущим диском, заблокируйте коробку привод,
как это описано выше, раскрутите вручную голов-
ку с режущий головкой против часовой стрелки.
Далее как описано в параграфе „Монтаж режу-
щего диска”.
RU-6
Удлинение режущей лески
Необходимо регулярно проверять капроновую леску
на возможные повреждения, а также соответствует
ли её длина длине, определяемой резаком.
Ударьте несколько раз режущей головкой об пол
(рис. 13). Если длина лески составляет минимум 2,5
см, то она будет автоматически натянута при помощи
такого легкого удара. Находящийся на защитном
щитке нож подрезает леску на необходимую длину
(рис. 14).
Внимание: Режущее устройство необходимо очи-
щать от травяных остатков, чтобы они не влияли на
качество резки.
Осторожно: Опасность ранения посредством режу-
щего устройства.
Замена нитевой катушки (
рис
. 15)
Сначала отключите устройство и выньте штекер из
розетки. Подождите, пока капроновая леска не оста-
новилась окончательно.
Открутите болт (1) против часовой стрелки. Устра-
ните пустую катушку и вмонтируйте новую катушку
(2) таким образом, чтобы конец лески выходил из
отверстия на стороне резной головки (рис. 15). Об-
ратите внимание на то, чтобы леска (4) находилась в
правильном положении под катушкой.
После установки катушки в корпусе вдавите её в
корпус так сильно, чтобы шпонка натянулась. Сильно
потяните за оба конца лески, так, чтобы они не были
защемлены между корпусом и катушкой.
Удерживая натяжение лески посредством постоян-
ного давления катушки в корпусе, прикрутите кре-
пёжный болт по часовой стрелке. Затяните болт не
слишком прочно.
8. Подключение устройства (рисунок 16)
Устройства можно эксплуатировать только с одно-
фазным переменным током. Они имеют защитную
изоляцию по классу II VDE 0700 и CEE20. Перед
вводом в эксплуатацию проследить за тем, чтобы
напряжение в сети совпадало с рабочим напря-
жением, указанным на табличке с техническими
параметрами!
Минимальное поперечное сечение удлинительного
кабеля:
1,5 мм
2
Длина удлинительного кабеля не должна превышать
40 м. Все компоненты должны отвечать предписаниям
Вашей страны, предписаниям IEC или EN.
Устройство оснащено приспособлением разгрузки
кабеля от натяжения, которое размещено на задней
стороне устройства. Соедините штепсельный разъ-
ем электрической косы и удлинительный кабель.
Сделайте на удлинительном кабеле петлю и навесьте
ее на крюк приспособления разгрузки кабеля от
натяжения (Рис. 8). Таким образом, штепсельное
соединение эффективно защищается от растягиваю-
щей нагрузки, а также от непреднамеренного разъ-
единения.
9. Включение / выключение (рисунок 17)
Для ввода в эксплуатацию Вашего электротриммера:
Принять уверенное положение.
Крепко держать машину.
Стоять прямо, машину держать свободно.
Не класть режущую головку на землю!
Нажмите защелку A вперед. Потом нажмите пере-
ключатель B. Когда инструмент включен, защелку
А больше не надо нажимать вперед.
Инструмент выключается освобождением пере-
ключателя В.
10. Работа с резаком (рисунок 18 и 19)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТЬ!
Обязательно наденьте плечевой ремень. Уста-
новите ремень в подвесном приспособлении та-
ким образом, чтобы устройство находилось на
расстоянии нескольких сантиметров от земли.
Режущий диск и предохранительное покрытие
должны находиться в горизонтальном положении
по отношению ко всем направлениям. Перено-
сите устройство на плечевом ремне, держа его
справа от себя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! ОПАСНОСТЬ!
Не производите резку тупыми, треснутыми или по-
врежденными металлическими резаками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! ОПАСНОСТЬ!
Не дотрагивайтесь до этих предметов резаком!
Перед тем, как начать резку, тщательно осмотрите
Ваше рабочее место на наличие таких препят-
ствий, как столбики, металлические колышки или
проволока. Если Вы не можете удалить какое-либо
препятствие, то отчетливо обозначьте место его
нахождения, для того, чтобы не напороться на него
резаком. Камни и металл ведут к повреждению
резака или затупляют его. Проволока может за-
путаться в режущей головке устройства и бить по
сторонам или быть отброшенной по воздуху.
• При пользовании режущего диска, всегда носите
устройство на плечевом ремне.
При пользовании устройством, обратите внимание
на то, чтобы его ручка всегда находилась между
Вами и резаком.
• В том случае, если вращающийся режущий диск
попадет на предмет, который оказывает большое
сопротивление, то, как само устройство, так и его
обслуживающее лицо подвергаются воздействию
сильной отдачи. Вследствие этого, оператор мо-
жет потерять контроль над устройством. Поэтому,
всегда пользуйтесь плечевым ремнем и ручкой,
чтобы крепко держать устройство.
Если Вы работаете с режущим диском, то не пы-
тайтесь срезать растения диаметром более ½ см,
иначе существует возможность тяжелого обратно-
го удара.
Не пытайтесь остановить режущий диск или до
него дотронуться если он еще вращается.
RU-7
RU-8
• Если режущий диск попадёт на какой-либо пред-
мет или запутается в чем-то, то немедленно оста-
новите двигатель и перед тем, как возобновить ра-
боту с устройством исследуйте его на возможные
повреждения. Не работайте с изогнутым или тупым
ножом.
Следите за тем, чтобы триммер не засорился
частичками растений или другими материалами.
Они могут застревать между резаком и предохра-
нительным листодержателем.
Немедленно остановите двигатель, если Вы по-
чувствуете сильные вибрации. При вибрации
можно ожидать самые серьезные повреждения
устройства. Перед тем, как продолжить работу,
необходимо исследовать устройство на предмет
неплотно прикрученных шурупов и гаек, а также
на возможные поломки. В случае необходимости
почините или замените поврежденные части.
ПОСЛЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Почистите режущий диск с домашним моющим
средством, чтобы удалить возможные смоляные
отложения. После чего, смажьте резак машинным
маслом, чтобы избежать появления ржавчины.
Заприте резак в надежном месте, во избежании
внеправового пользования им.
Заприте триммер в подходящем сухом месте, что-
бы уберечь его от внеправового пользования им
или повреждения.
11. Техобслуживание коробки передач
(рис. 20)
1. Проверяйте смазку в приводе после каждых 50
часов эксплуатации.
2. Для того, чтобы проверить смазку, выкрутите резь-
бовую пробку (рис. 20). Если в смазочном отвер-
стии не видно жирового вещества, то долейте с
помощью шприца для смазки или стандартного
тюбика смазки, столько смазки, пока она не вы-
льется из смазочного отверстия. После этого тща-
тельно закрутите резьбовую пробку. Используйте
для смазки принятую в торговле трансмиссионную
смазку.
12. Неисправности
· Устройство не запускается: проверьте, имеется
ли в сети электрический ток (например, включе-
нием в другую штепсельную розетку или с по-
мощью индикатора напряжения). Если устройство
не запускается при наличии сетевого напряжения
в штепсельной розетке, вышлите прибор, не раз-
бирая, в наше центральное представительство или
уполномоченную мастерскую.
Другие нарушения не устранять, а обратиться к упол-
номоченному специалисту.
13. Хранение
· После косьбы электротриммер тщательно очи-
стить, особенно прорези для поступления холодно-
го воздуха.
· Не используйте для очистки воду.
· Хранить устройство в сухом и надёжном месте.
Предохранять от использования некомпетентными
лицами (например детьми).
14. Устранение отходов и охрана окружаю-
щей среды
Если Ваш прибор когда-то сломается или, если Вы
больше не пользуетесь Вашим прибором, ни в коем
случае не выбрасывайте его вместе с обыкновенным
домашним мусором, а устраните его безвредно для
окружающей среды. Сдайте прибор в специальный
сборный пункт для переработки. Таким образом,
пластмассовые и металлические детали могут быть
разделены и смогут вернуться в производственный
цикл. Информацию о правильном устранении раз-
личных материалов и веществ Вы получите от Ваших
местных административных органов.
15. Служба ремонта
Ремонт электроинструмента может выполняться
только уполномоченным специалистом. Пожалуйста,
опишите при отправлении в ремонт установленную
Вами неисправность.
16. Условия гарантии
На этот электроинструмент мы предоставляем, не-
зависимо от обязанностей продавца по отношению к
конечному покупателю по договору купли-продажи,
гарантию как указано ниже:
гарантийное время составляет 36 месяца и начина-
ется с момента передачи, которое подтверждается
наличием оригинала чека. При коммерческом при-
менении, а также аренде гарантийное время сокра-
щается до 12 месяцев. Гарантия не предоставляется
на быстроизнашивающиеся части и поломки, вызван-
ные применением неподходящих принадлежностей,
ремонтом с использованием неоригинальных запча-
стей, применением силы, ударом, а также предна-
меренной перегрузкой мотора. Гарантийная замена
распространяется только на испорченные части, а не
на устройства в целом. Гарантийные ремонты могут
проводиться только уполномоченными мастерскими
или отделом сервиса завода-изготовителя. При по-
стороннем вмешательстве гарантия теряет силу.
Почтовый сбор, стоимость пересылки и последующие
издержки оплачиваются покупателем.
RU-9
17. Декларация о соответствии изготовителя
Мы, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839
Münster, заявляем с исключительной ответствен-
ностью, что изделие электрическая коса для травы
Электрическая коса FES 1000 C, к которому отно-
сится данное заявление, соответствует применимым
требованиям по технике безопасности и охране труда
Директив ЕС 2006/42/EC (Директива ЕС в отношении
машин в новом издании), 2004/108/EC (Директива о
ЭМС), 2011/65/EU (директива по RoHS) и 2000/14/
EC (Директива по шуму), включая изменения. Для
выполнения требований по технике безопасности
и охране труда, указанных в Директивах, были со-
блюдены следующие стандарты и/или техническая
спецификация (технические спецификации):
EN 60335-1:2012
EN ISO 11806-1:2011
EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
.замеренный уровень звуковой мощности
(режущий диск) 105,0 dB(A)
(нейлоновая нить) 97,6 dB(A)
гарантированный уровень звуковой мощности
109,0 dB(A)
Метод оценки соответствия согласно приложению V к
директиве 2000/14/EC
Год производства отпечатан на фабричной табличке и дополнитель-
но можно установить его при помощи последовательного серийного
номера.
Münster, 27.01.2015
Gerhard Knorr, Техническое руководство Ikra GmbH
Ответственный за хранение технической документации:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
UA-1
Символи та їх значення:
УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Недотримання правил безпеки і невиконання вказівок щодо використання пристрою,
описаних у даному посібнику з експлуатації, може призвести до серйозних поранень.
Перед включенням і введенням Вашого пристрою в експлуатацію уважно прочитайте
дане керівництво з експлуатації.
НОСІТЬ ЗАХИСТ ДЛЯ ГОЛОВИ/ОЧЕЙ І СЛУХОВОГО АПАРАТА ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Предмети, що відлітають від тримера можуть стати причиною важких травм очей,
сильний шум може призвести до втрати слуху. При роботі з тримером обов’язково
носіть захист для очей і слухового апарату. Падаючі предмети можуть стати причиною
важких травм голови, тому при роботі з тримером обов’язково носіть захисну каску.
СТЕЖТЕ ЗА ТИМ, ЩОБ СТОРОННІ ОСОБИ НЕ ПЕРЕБУВАЛИ ПОРУЧ З ТРИМЕ-
РОМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Стежте за тим, щоб ніхто не знаходився в радіусі 15 метрів від
працюючого тримера. Це попередження особливо стосується дітей і тварин.
НОСІТЬ ЗАХИСНЕ ВЗУТТЯ І РУКАВИЧКИ
При роботі з тримером обов’язково носіть міцні чоботи і рукавички.
ЗНАК-ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказує на яку-небудь небезпеку, вказівки, що попереджують, або причини бути осо-
бливо обережним. Цей знак може використовуватись разом з іншими знаками або
піктограмами.
НЕБЕЗПЕКА ПОРАНЕННЯ!
Зверніть увагу на предмети, що відлітають від тримера.
МАКСИМАЛЬНА ЧАСТОТА ОБЕРТАННЯ
Вказує максимальну частоту обертання ріжучого пристрою. Забороняється переви-
щувати зазначену максимальну частоту обертання для даного пристрою.
Пристрій продовжує працювати!
Забороняється використовувати даний пристрій під час дощу!
Якщо провід живлення пошкоджений або порізаний, негайно вийміть вилку!
Увага – захист навколишнього середовища!
Цей прилад не дозволяється викидати разом з побутовими/виробничими відходами.
Старий, вже непотрібний прилад можна здавати тільки в суспільний пункт збирання
для його подальшої переробки.
Переклад оригінальному керівництво з експлуатації
УКРАЇНСЬКА
Символи безпеки та інтернаціональні графічні позначення
В даному посібнику з експлуатації описані символи безпеки, а також інтернаціональні позначення і піктограми,
які можуть знаходитись на Вашому пристрої. Будь ласка, прочитайте уважно цей посібник з експлуатації для
того, щоб добре ознайомитись з усіма необхідними відомостями про безпеку, збирання, експлуатацію, а також
техобслуговування і ремонт придбаного Вами пристрою.
1. Технічні характеристики
Модель FES 1000 C
Напруга В 230
Частота Гц 50
Споживана потужність Вт 1000
Швидкість обертання без навантаження хв
-1
7500
Ширина скошування (ріжучий диск) см 23
Ширина скошування (нейлонова ліска) см 38
Товщина ліски мм 2,0
Довжина ліски м 2 x 3
Подовження ліски напівавтоматичне
Маса кг 5,4
Рівень звукової потужності L
pA
*
дБ (А) 95 [K 3,0 дБ (А)]
Вібрація * м/с
2
6,4 [K 1,5 м/с
2
]
*згідно EN ISO 11806
Ми залишаємо за собою право вносити технічні зміни в пристрій.
Клас захисту: II
Пристрій вироблений згідно з вимогами EN 60335-1 та EN ISO 11806 і повністю відповідає вимогам німецького
Закону про безпеку устаткування та виробу.
Електричний тример
2. Загальні вказівки з техніки безпеки.
Дані стосовно випромінювання шуму згідно з німець-
ким Законом про безпеку устаткування та виробу, та
Директиві стосовно машин: рівень звукової потуж-
ності при роботі може перевищувати 80 дБ (А). Для
захисту слуху оператора необхідно вживати відповід-
ні заходи (наприклад, носити навушники).
Увага: захист від шуму! При роботі з приладом
необхідно дотримуватись вимог з техніки безпеки.
Перед першим використанням необхідно обов’яз-
ково прочитати інструкцію з експлуатації і надійно
зберігати її для подальшого використання.
Пристрій виготовлений і розроблений за сучасними
технологіями, і з дотриманням вимог техніки безпеки.
Проте, при його використанні може виникнути не-
безпека для здоров’я і життя користувача або третіх
осіб, або можливість пошкодити пристрій, або інші
матеріальні цінності.
Використовуйте пристрій тільки в технічно бездоган-
ному стані, за умовою дотримання інструкції з екс-
плуатації! Відразу усувайте перешкоди, що знижують
надійність!
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації. При
роботі необхідно обов’язково дотримуватись вимог
з техніки безпеки. Недотримання цих вказівок може
бути небезпечним для життя. Необхідно дотриму-
ватись інструкції, що попереджає про можливість
нещасних випадків. Перед першим введенням в екс-
плуатацію, будь ласка, ознайомтесь з особливостями
керування і використання пристрою.
3. Призначення
Пристрій призначений винятково для підрізання де-
коративного газону і країв газону. Інше застосування
заборонене. Інше використання, як наприклад під-
стригання густого чагарнику, живоплотів або велико-
го газону не відповідає призначенню даного виробу.
Виробник/постачальник не відповідає за нанесений в
цьому випадку збиток. Користувач сам відповідає за
всі пошкодження і збитки, спричинені недотриманням
вказівок з техніки безпеки, посібника з експлуатації,
а також вказівок щодо технічного огляду і обслуго-
вування.
Посібник з експлуатації зберігати біля місця застосу-
вання пристрою.
4. Загальна інформація щодо безпеки
Увага! Прочитайте всю інформацію, пов‘язану з без-
пекою, та всі інструкції з техніки безпеки! Недотри-
мання цієї інформації та цих інструкцій може призвести
до поразки електричним струмом, отримання опіків та/
або тяжкої травми.
Зберігайте інформацію про безпеку та інструкції для
подальшого використання.
Термін «електроінструмент» в інформації щодо безпеки
UA-2
UA-3
та інструкціях включає в себе як інструмент, що працює
від розетки (з кабелем живлення), так і інструмент з
акумуляторним живленням (без кабелю живлення).
1) Безпека на робочому місці
а) Тримайте робоче місце в чистоті, акуратним і до-
бре освітленим. Безлад і погане освітлення робочої
зони може призвести до нещасних випадків.
б) Не працюйте з електроінструментом у потенцій-
но вибухонебезпечних середовищах, що містять
горючі рідини, гази або пил. Електроінструмент
створює іскри, які можуть запалити пил або пар.
в) Тримайте дітей та інших осіб подалі від працю-
ючого силового інструменту. Відволікання може
призвести до втрати оператором контролю над ін-
струментом.
2) Електрична безпека
а) Штепсельна вилка кабелю електроінструмента
повинна відповідати розетці. Не можна модифі-
кувати штепсельну вилку кабелю. Не використо-
вуйте вилки з адаптерами/з’єднувачі разом з
інструментами, що мають захисні заземлення. Не
модифіковані вилки та відповідні (підходящі) розетки
знижують ризик поразки електричним струмом.
б) Уникайте фізичного контакту з такими поверхня-
ми, як труби, обігрівачі, печі та холодильники.
Якщо ваше тіло заземлене, існує збільшений ризик
поразки електричним струмом.
в) Тримайте інструмент подалі від дощу або вологи
в цілому. Проникнення води в електроінструмент
збільшує ризик поразки електричним струмом.
г) Не використовуйте шнур для перевезення або
підвішування інструменту. Також не використо-
вуйте шнур, щоб витягнути вилку з розетки. Три-
майте шнур подалі від тепла, масла та гострих
країв або частини інструменту, що рухаються.
Пошкоджений або заплутаний кабель підвищує ри-
зик поразки електричним струмом.
д) При роботі на вулиці використовуйте тільки такі
подовжувачі, які розраховані на використання на
вулиці. Використання подовжувача, який підходить
для використання на вулиці, знижує ризик поразки
електричним струмом.
е) У випадку, коли роботи з електроінструментом у
вологому середовищі не уникнути, настійно ре-
комендуємо використовувати його з пристроєм
захисного відключення (ПЗВ). Використання ПЗВ
знижує ризик поразки електричним струмом.
3) Особиста безпека
а) Завжди звертайте увагу на те, що ви робите, і
будьте обережні при роботі з електроінстру-
ментом. Не використовуйте електроінструмент,
якщо ви втомились або знаходитесь під впливом
лікарських препаратів, алкоголю або наркотиків.
Під час роботи з електроінструментом, навіть корот-
ка мить неуважності може призвести до серйозних
травм.
б) Використовуйте засоби індивідуального захисту
і завжди носіть засоби захисту очей (захисні
окуляри). Носіння особистого захисного обладнан-
ня, такого, як респіратор, взуття, що не ковзає,
захисний шолом і захисні навушники (залежно від
типу інструмента і його застосування), знижує ризик
отримання травми.
в) Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж під-
ключити електроінструмент до електромережі
та/або акумулятора, а також кожного разу, коли
ви берете його в руки, або переносите, переко-
найтесь, що електроінструмент вимкнений. Пере-
несення електроінструмента з пальцем на вимикачі
ON/OFF або підключення електроінструмента до ме-
режі з вимикачем в положенні ON може призвести
до нещасного випадку.
г) Перед тим як ввімкнути електроінструмент, при-
беріть всі інструменти для регулювання, гайкові
ключі і т.п. Гайковий ключ, або будь-який інший ін-
струмент для регулювання, що залишився всередині
електроінструменту або на частинах, що обертають-
ся, може призвести до отримання серйозних травм
та пошкоджень.
д) Не займайте незвичайні положення (пози). Завж-
ди впевнено стійте на ногах та постійно тримайте
баланс. Це дозволить вам краще контролювати
інструмент у непередбачуваних обставинах.
е) Одягайте відповідний одяг. Не носіть широку
(простору) одежу або прикраси. Тримайте ваше
волосся, одежу та печатки подалі від всіх частин,
що обертаються. Розпущене волосся, простора
одежа або прикраси можуть потрапити в частини,
що обертаються.
ж) Якщо ви маєте пристрій для збирання пилу,
переконайтесь в тому, що він правильно вста-
новлений та правильно функціонує. Використання
пристрою для збирання пилу може знизити ризики,
що пов’язані з пилом.
4) Використання та тримання електроінструмента
а) Не перенапружуйте електроінструмент. Кожного
разу використовуйте електроінструмент тільки,
якщо його призначення відповідає виду робо
-
ти, яку ви збираєтесь виконувати. Використання
відповідного електроінструменту в межах його ді-
апазону продуктивності робить вашу роботу більш
ефективною і безпечною.
б) Не користуйтесь приладом з пошкодженим ви-
микачем. Електроінструмент, який не може бути
ввімкнений або вимкнений є небезпечний, і повинен
бути відремонтований.
в) Від’єднайте мережевий кабель і/або видаліть
акумулятор перед налаштуванням електроін-
струменту, заміною приладдя або перед тим як
покласти електроінструмент на землю. Ця обе-
режність дозволяє уникнути випадкового вмикання
електроінструменту.
г) Зберігайте електроінструмент, що в даний час
не використовується, в недоступному для дітей
місці. Не дозволяйте особам користуватись елек-
троінструментом, якщо вони не знайомі з ним або
цим посібником з експлуатації. Електроінструмент
стає небезпечним, якщо використовується недосвід-
ченою людиною.
д) Ретельно обслуговуйте ваш електроінструмент.
Перевіряйте чи правильно працюють частини,
що рухаються, впевніться, що їм ніщо не пере-
шкоджає і що вони не прилипають. Перевіряйте
електроінструмент на наявність пошкоджених
або розбитих частин, що можуть вплинути на
правильність його функціонування. Якщо є по-
шкоджені деталі, перш ніж використовувати
UA-4
електроінструмент, відремонтуйте його. Багато
нещасних випадків є результатом поганого обслуго-
вування електроінструмента.
е) Ріжучий інструмент повинен бути гострим і чи-
стим. Ріжучі інструменти з гострими ріжучими еле-
ментами рідше заклинює і ними легше керувати.
ж) Використовуйте електроінструменти, аксесуа-
ри, додаткові інструменти і т.д. відповідно до
цих інструкцій і за їх прямим призначенням. Ви
повинні також врахувати умови роботи і вид
роботи, який ви будете виконувати. Використання
електроінструментів для будь-яких інших цілей, зо-
крема їх прямого призначення, може призвести до
небезпечних ситуацій.
5) Сервіс
a) Електроінструмент повинен обслуговуватись
тільки кваліфікованими робітниками; під час об-
слуговування необхідно використовувати тільки
оригінальні запасні частини. Це забезпечить три-
валий строк служби електроінструмента та безпеку
його роботи.
5. Вказівки з техніки безпеки
А. Загальні вказівки
1. Високе число обертів ріжучого механізму та ви-
користання електричного струму являють собою
велику небезпеку, тому при роботі з електрич-
ним тримером необхідно дотримуватись заходів
безпеки.
2. Перед тим як перевірити, очистити або виконати
робочі операції на тримері, вимкніть двигун і ви-
тягніть вилку з мережі.
3. Перед першим використанням продавець або
фахівець повинні провести інструктаж.
4. Ніколи не дозволяйте дітям або іншим особам, які
не знайомі з інструкцією з експлуатації, користу-
ватися електричним тримером. Пристрій можна
передавати тільки тим особам, які знайомі з пра-
вилами використання даної моделі і обслугову-
ванням пристрою; завжди передавайте пристрій
з інструкцією для експлуатації. Забороняється
користуватись електричним тримером підліткам
до 16 років.
5. Користувач відповідає за нещасні випадки, що
можуть трапитись з третіми особами в зоні роботи
пристрою.
6. У жодному випадку не дозволяйте дітям користу-
ватись електроприладом.
7. Використовуйте електричний тример тільки при
денному світлі або при достатньому електричному
освітленні.
8. Перед кожним використанням ретельно переві-
ряйте електричний тример на предмет незакріпле-
них або пошкоджених деталей. Починайте роботу
з пристроєм тільки після виконання необхідного
ремонту або налаштування.
9. У жодному випадку не використовуйте некомп-
лектний пристрій або пристрій, що був змінений
або перероблений без дозволу. Ніколи не працюй-
те з пристроєм, якщо на ньому не встановлений
захисний кожух.
10. Той, хто працює з електричним тримером, не
повинен бути втомлений, і повинен перебувати в
хорошому фізичному стані. Не забувайте періо-
дично та вчасно робити перерви в роботі! Забо-
роняється працювати після вживання алкоголю
або наркотиків.
11. З метою Вашої безпеки не вносьте ніяких змін в
пристрій. Наприклад, не замінюйте пластмасовий
шнур на сталевий. Виробник не несе відповідаль-
ності за збитки, спричинені порушенням правил
використання або недопустимими змінами.
12. Не використовуйте електричний тример, якщо
поблизу знаходяться люди, особливо діти, або
свійські тварини.
13. Під час роботи людям/дітям або тваринам не
можна знаходитись в радіусі 15 м від працюючого
тримера, тому що від ріжучого механізму можуть
відлітати камені.
Б. Рекомендації щодо застосування
14. Використовуйте електричний тример тільки для
скошування трави та бур’янів поблизу огорож,
дерев, сходів, тротуарів і терас, під кущами й
живоплотами, на крутих схилах і т.д.
С. Вказівки щодо безпечного використання
15. Рекомендується обладнати електророзетку авто-
матичним запобіжним вимикачем, що спрацьовує
при появі струму пошкодження (струм пошко-
дження макс. 30мА). Більш детальну інформацію
надасть електромонтер.
16. Перед кожним початком роботи необхідно візу-
ально перевіряти, чи перебуває електричний три-
мер в бездоганному стані. Особливо важливими
являються стан сполучного кабелю, електророзет-
ки, вимикача і ріжучого механізму.
17. Перед використанням необхідно перевірити спо-
лучний кабель на відсутність ознак пошкодження
або старіння (наявність тріщин ізоляції). Не вико-
ристовуйте електричний тример, якщо кабель має
пошкодження або якщо він зношений.
18. При пошкодженні сполучного кабелю під час
роботи, відразу витягніть вилку з розетки. НЕ ТОР-
КАЙТЕСЬ СПОЛУЧНОГО КАБЕЛЮ, ПОКИ ВІН
НЕ БУДЕ ВІД’ЄДНАНИЙ ВІД МЕРЕЖІ.
19. Увага! Небезпека! Ріжучий механізм після вими-
кання мотору ще кілька секунд продовжує обер-
татись. Небезпека отримання травм пальців та ніг!
20. Використовуйте тільки такий подовжувальний ка-
бель, який призначений для роботи на вулиці.
Подовжувальний кабель не повинен бути легший
ніж дріт в гумовій трубці і поперечний переріз
дроту повинен дорівнювати або бути більшим ніж
1,5 мм. Вилки і подовжувачі повинні мати захист
від водяних бризок. Звертайте увагу на міцність
посадки ріжучої головки.
21. Не використовуйте пошкоджені кабелі, розетки,
вилки та ріжучі головки.
22. Включайте мотор тільки відповідно до вказівок і
тільки при дотриманні безпечної відстані між ріжу-
чим механізмом та руками й ногами.
UA-5
23. Під час роботи носіть захисні окуляри, закрите
взуття зі зручною підошвою, щільно прилягаючий
робочий одяг, рукавички і навушники.
24. При необережному використанні можлива не-
безпека отримання травм в результаті торкання
ногами або руками зони ріжучого механізму, що
обертається.
25. Завжди міцно тримайте електричний тример і
займайте тверде, і стійке положення.
26. Працюйте спокійно, обдумано і тільки при денно-
му світлі або хорошому штучному освітленні, в
умовах хорошої видимості, не заважаючи роботі
оточуючих! Будьте обачні та обережні!
27. При роботі стежте за тим, щоб не пошкодити по-
довжувач і не перечепитися об нього.
28. Не допускайте тертя подовжувача об гострі кути
або інші гострі предмети, а також затискання
кабелю дверима, або вікнами.
29. При включенні електричного тримера захисний
кожух повинен бути повернутий до тіла.
30. При відключенні приладу від мережі тримайте за
вилку, не тягніть за кабель.
31. Будьте особливо обережні при роботі на території,
що сильно заросла.
32. Не залишайте електричний тример під дощем.
33. Не можна косити сиру траву! Не використовуйте
під час дощу!
34. Сполучний кабель повинен бути на достатній від-
стані від ріжучого механізму.
35. При короткочасному переміщенні електричного
тримера (наприклад, до іншого місця роботи) від-
пустіть вимикач, витягніть вилку з мережі.
36. Будьте обережні при роботі на схилах або на
нерівній території, тому що існує небезпека пе-
речепитися!
37. На схилах косіть тільки поперечно до схилу –
будьте обережні при розворотах!
38. Звертайте увагу на пні і коріння, так як існує не-
безпека перечепитися!
39. Регулярно очищайте ріжучу головку від трави.
40. Регулярно, з короткими інтервалами часу переві-
ряйте ріжучу головку. У випадку появи незвичних
змін (вібрації, шуму) одразу відключіть електрич-
ний тример і, міцно тримаючи його, притисніть
електричний тример до землі, щоб зупинити ріжу-
чу головку, потім витягніть вилку з мережі. Пере-
вірте ріжучу головку, зверніть увагу на тріщини.
41. Будьте обережні з пристроєм, який служить для
відрізання ліски, тому що існує небезпека отриман-
ня травми. Після заміни котушки або після подов-
ження ліски, перш ніж включити електричний три-
мер, встановіть його в нормальну робочу позицію.
42. Навіть при наявності незначних тріщин на ріжучій
головці відразу замініть її. Не ремонтуйте пошкод-
жену ріжучу головку.
43. При перериванні або закінченні роботи: витягніть
вилку з мережі! Проведіть технічний огляд елек-
тричного тримера (вилка витягнута з розетки!): ви-
конуйте тільки ті види робіт, які описані в інструкції
з експлуатації. Всі інші види робіт можуть бути
виконані тільки сервісною службою.
44. При необхідності, очищайте прорізи для доступу
холодного повітря в корпус двигуна.
45. Використовуйте тільки оригінальні запасні частини.
46. Використовуйте тільки оригінальні ріжучі головки
і запасні котушки.
47. Очищайте пластмасові частини вологою ткани-
ною.
48. Не допускайте щоб вода потрапляла в електрич-
ний тример!
49. Зберігайте електричний тример в сухому примі-
щенні.
Щоб не втратити Ваше право на гарантійне обслу-
говування прочитайте і дотримуйтесь цих важли-
вих вказівок:
Для потрапляння повітря, тримайте прорізи в чи-
стоті, інакше мотор не буде охолоджуватись.
Не натискайте на землю ріжучою головкою: цим
Ви гальмуєте ввімкнений мотор.
Не вдаряйте ріжучою головкою по жорсткій по-
верхні, так як в такому випадку Ви можете розба-
лансувати або пошкодити вал.
6. Монтаж
Монтаж захисного кожуха для роботи з ріжучим
диском (Рис.1-3)
1. Викрутіть 3 болта з кожуха передачі за допомо-
гою шестигранного ключа, що постачається в
комплекті.
2. Після цього, викрутіть шестигранну гайку з осі
приводу; обережно: ліве різьблення. Викручувати
тільки за годинниковою стрілкою! Зніміть лезо і
кріплення леза з осі пристрою.
3. Встановіть захист на корпусі приводу так, щоб
його гвинтові отвори точно збігались один з од-
ним, і міцно прикрутіть його, використовуючи
гвинти з внутрішнім шестигранником та шайби.
Міцно затягніть гвинти.
Монтування ріжучого диска (Рис.2 і 4)
1. Насуньте до упору кріплення ножового диска на
вісь приводу пристрою. Встановіть ріжучий диск на
ножовому кріпленні пристрою. Зверніть увагу на
те, щоб Ви поклали ріжучий диск центровано й рів-
но на ножове кріплення. Ріжучий диск в жодному
випадку не повинен лежати на кріпленні перекоше-
но. Після цього накладіть диск і прикрутіть його за
допомогою гайок за годинниковою стрілкою.
2. Тепер для блокування приводу вставте шести-
гранний ключ через отвір на кріпленні ножа.
Перед цим необхідно повернути кріплення леза
таким чином, щоб отвір кріплення повністю збігав-
ся з отвором корпуса привода.
3. Після цього при блокованому приводі міцно за-
тягніть гайку за допомогою гайкового ключа роз-
міром 19 мм (момент обертання прибл. 25 Nm).
4. Зніміть 4 захисні чохли з ріжучого диску.
5. Обов’язково користуйтесь цими чохлами при
транспортуванні і для зберігання пристрою.
6. Леза ріжучого диска заточені з обох боків, тому,
якщо його зубці затупилися після довгої експлу-
атації, ріжучий диск можна просто перевернути.
Монтаж ручки (Рис. 5 - 6)
Викрутіть всі 4 гайки з рукоятки. Насадіть кріплення
рукоятки на нижню сторону штанги. Зверніть увагу на
те, щоб штифт-фіксатор, який знаходиться в кріпленні
рукоятки, сидів в одному з 2 наскрізних отворів в
штанзі. 2 наскрізні отвори призначені для установки
рукоятки в різні, зручні особисто для Вас положення.
Поставте рукоятку на штангу (отвори повинні чітко
збігатись) і пригвинтіть її до штанги за допомогою 4-х
гвинтів і шайб.
Монтаж штанги (Рис. 7 і 8)
1. Послабте смушковий гвинт (1) на сполучній муфті
(2), потягніть рукоятку (3) і вставте трубку приво-
да (4), поки кнопка блокування не зафіксується на
місці.
2. Затягніть смушковий гвинт (1).
Увага: якщо верхню і нижню штангу не вдається
повністю з’єднати одну з одною, трохи поверніть
вручну ріжучу головку назад-вперед. Завдяки
цьому вали приводу всередині штанги стануть в
правильну позицію, і муфта штанги зможе належ-
ним чином увійти в зчеплення.
Від’єднання нижньої штанги (Рис. 9)
1. Відкрутіть гвинт з баранчиком (1) проти годинни-
кової стрілки.
2. Потягніть рукоятку (3) і витягніть нижню штангу (4)
прямо з муфти з’єднання.
Встановлення плечового ременя (Рис. 10)
1. Надягніть ремінь на праве плече.
2. З’єднайте карабін з пристроєм для тримання на
валі.
3. Встановіть довжину ременя таким чином, щоб
ріжучий механізм був підвішений на ремені, в по-
ложенні паралельно підлоги. Визначте оптимальну
довжину ременя, зробивши для цього декілька
перевірочних замахів пристроєм при вимкненому
двигуні.
7. Модифікація тримера для підрізання ней-
лоновою ліскою
Монтаж захисного кожуха (Рис. 11)
Встановлений пластмасовий захисний кожух являєть-
ся обов’язковим елементом при використанні ріжучої
головки з ліскою, для підрізання ліски на необхідну
довжину і для захисту оператора.
Не можна використовувати інструмент без
цього додаткового щитка! Небезпека пора-
нення!
Поставте пластиковий захисний кожух на металевий
захисний кожух так, як показано на Рис.11, і закріпіть
за допомогою 4-х гвинтів M5x10, що ідуть в комплекті
з пристроєм.
Демонтаж металевого ріжучого диска (Рис.2, 4, 12)
Для блокування приводу вставте шестигранний
ключ через отвір ножового кріплення. Перед цим
необхідно повернути ножове кріплення таким чи-
UA-6
ном, щоб отвір кріплення повністю збігався з отво-
ром кожуха передачі.
Відкрутіть гайку за годинниковою стрілкою.
Зніміть диск B і ріжучий диск. Поставте шайбу B
назад на кріплення. Головку з ріжучою ниткою не
можна монтувати без диска!
Пригвинтіть головку з ріжучою ліскою поворотом
проти годинникової стрілки і затягніть вручну. Для
розблокування, вийміть шестигранний ключ з при-
воду.
Не можна вмикати інструмент, якщо він у заблоко-
ваному стані! Небезпека травмування!
Увага! Видаляти скотч на ріжучої головки.
Зберігайте гайку, що використовується для мон-
тажу ріжучого диску для подальших модифікацій.
Тепер інструмент готовий до роботи.
Для встановлення на пристрій ріжучого диска,
заблокуйте коробку передач, як це описано вище,
вручну відкрутіть ріжучу головку проти годиннико-
вої стрілки. Далі як описано в параграфі «Монтаж
ріжучого диска».
Подовження ріжучої нейлонової ліски
Необхідно регулярно перевіряти нейлонову ліску на
наявність пошкодження, а також перевіряти, чи має
вона правильну та достатню довжину. Вдарте кілька
разів ріжучою головкою по підлозі (Рис. 13). Якщо
довжина ліски становить мінімум 2,5 см, то вона буде
автоматично натягнута за допомогою такого легкого
удару. Ніж, що знаходиться на захисному кожусі,
підріже ліску на необхідну довжину (Рис. 14).
Увага: Ріжучий пристрій необхідно очищати від за-
лишків трави, щоб вони не впливали на якість різання.
Обережно: небезпека поранення за допомогою рі-
жучого пристрою.
Заміна котушки ліски (Рис. 15)
Спочатку відключіть пристрій і вийміть штекер з ро-
зетки. Дочекайтесь, поки капронова ліска остаточно
зупиниться.
Відкрутіть болт (1) проти годинникової стрілки. Зніміть
порожню котушку і встановіть нову котушку (2) таким
чином, щоб кінець ліски виходив з кожного отвору
на сторонах ріжучої головки (Рис. 15). Зверніть увагу
на те, щоб ліска (4) знаходилась в правильному по-
ложенні під котушкою. Після встановлення котушки
вдавіть її в корпус так, щоб натягнулась пружина.
Сильно потягніть за обидва кінці ліски, так, щоб вони
не були затиснуті між корпусом і котушкою.
Утримуючи натягнення ліски за допомогою постійного
тиску котушки в корпусі, прикрутіть кріпильний болт
за годинниковою стрілкою. Затягніть болт тільки за
допомогою пальців.
8. Підключення пристрою (Рис. 16)
Пристрій можна експлуатувати тільки при однофазно-
му змінному струмі. Він має захисну ізоляцію класу II
VDE 0700 і CEE20. Перед введенням в експлуатацію
простежте за тим, щоб напруга в мережі збігалась з
робочою напругою, зазначеною в таблиці з технічни-
ми характеристиками!
Мінімальний поперечний переріз подовжувального
кабелю: 1,5 мм
2
.
Довжина подовжувального кабелю не повинна пере-
вищувати 40 см. Всі компоненти повинні відповідати
приписанням Вашої країни, приписанням IEC або EN.
Пристрій оснащений послаблювачем натягнення ка-
белю, що розташований на задній стороні пристрою.
З’єднайте штепсельний роз’єм електричного тримера
і кабель подовження. Зробіть на кабелі подовження
петлю і навісьте її на гак пристосування, що посла-
блює натягнення кабелю (Рис. 8). Таким чином,
штепсельне з’єднання ефективно захищене від на-
вантаження, що виникає в зв’язку з розтягуванням, а
також від ненавмисного роз’єднання.
9. Вмикання/вимикання (Рис. 17)
Для введення в експлуатацію Вашого електричного
тримера:
Займіть стійке положення.
Міцно тримайте пристрій обома руками.
Стійте прямо, тримайте пристрій в розслабленому
стані.
Не кладіть ріжучу головку на землю!
Просуньте вперед клямку A. Потім натисніть пе-
ремикач B. Коли інструмент включений, більше не
треба просувати вперед клямку А.
Інструмент вимикається після відпускання пере-
микача В.
10. Робота з тримером (Рис. 18 і 19)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! НЕБЕЗПЕКА!
Обов’язково надягніть плечовий ремінь. Вста-
новіть ремінь у підвішеному положенні таким
чином, щоб пристрій був на відстані декількох
сантиметрів від землі. Ріжучий диск і запобіжне
покриття повинні перебувати в горизонтальному
положенні відносно всіх напрямків. Переносьте
пристрій на плечовому ремені, тримаючи його
праворуч від себе.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! НЕБЕЗПЕКА!
Не виконуйте різання диском з металевими лзами,
що затупились, тріснули або пошкодились.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! НЕБЕЗПЕКА!
Не торкайтесь цих предметів лезами ріжу чого
диска!
Перед тим, як почати різання, ретельно ог ляньте
Ваше робоче місце на наявність таких перешкод,
як стовпчики, металеві кілочки або дроти. Якщо
Ви не можете видалити яку-небудь перешкоду,
то чітко визначте її місцезнаходження, для того,
щоб не натрапити на нього ріжучим елементом.
Камені й метал ведуть до пошкодження лез або
затуплюють їх. Дріт може заплутатись в ріжучій
головці пристрою або намотатись на неї, або бути
відкинутим у повітря.
При користуванні електричним тримером, завжди
носіть пристрій на плечовому ремені.
При користуванні пристроєм, звертайте увагу на
те, щоб його ручка завжди знаходилась між Вами
і лезом.
У тому випадку, якщо ріжучий диск, що оберта-
ється, натрапить на міцний предмет, то, як сам
пристрій, так і оператор, зазнають впливу сильної
віддачі. Внаслідок цього, оператор може втратити
контроль над пристроєм. Тому, завжди користуй-
тесь плечовим ременем і ручкою, і міцно тримати
пристрій.
Якщо Ви працюєте з ріжучим диском, то не на-
магайтесь зрізати рослини з діаметром більше
ніж 0,5 см, інакше існує можливість сильного
зворотного удару.
Не намагайтесь зупинити ріжучий диск або до-
торкнутись до нього, коли він обертається.
Якщо ріжучий диск потрапить на який-небудь
предмет або заплутається в чомусь, то негайно
зупиніть двигун і перед тим, як відновити роботу з
пристроєм огляньте його на наявність можливих
ушкоджень. Не працюйте з вигнутим або тупим
лезом.
Стежте за тим, щоб тример не засмічувався ча-
сточками рослин або іншими матеріалами. Вони
можуть застрявати між лезом і тримачем захис-
ного кожуха.
Негайно зупиніть двигун, якщо Ви відчуєте сильні
вібрації. При вібрації пристрій може отримати сер-
йозні пошкодження. Перед тим, як продовжити
роботу, необхідно дослідити пристрій на наявність
нещільно прикручених шурупів і гайок, а також
на наявність можливих поломок. Якщо буде не-
обхідність, полагодьте або замініть пошкоджені
частини.
ПІСЛЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Почистіть ріжучий диск з допомогою домашнього
миючого засобу, щоб виключити можливі смоляні
відкладення. Після цього, змажте лезо машинним
маслом, щоб уникнути можливості появи іржі.
Замкніть ріжучий диск в надійному місці, щоб
уникнути можливості його неправомірного вико-
ристання.
Замкніть тример у підходящому сухому місці, щоб
уникнути можливості його неправомірного вико-
ристання або його пошкодження.
11. Техобслуговування коробки передач
(Рис. 20)
1. Перевіряйте змащення в приводі після кожних 50
годин експлуатації.
2. Для того, щоб перевірити змащення, відкрутіть
пробку з різьбленням (рис. 20). Якщо в отворі
змащення не видно жирової речовини, то, за
допомогою шприца для змащення або стандарт-
ного тюбика для змащення, долийте таку кількість
змазки, поки вона не виллється з отвору. Після
цього міцно закрутіть пробку з різьбленням. Ви-
користовуйте для змащення спеціальну змазку
для трансмісії.
UA-7
UA-8
12. Несправності
Пристрій не запускається: перевірте, чи є в ме-
режі електричний струм (наприклад, шляхом вми-
канням в іншу розетку чи за допомогою індикато-
ра напруги). Якщо пристрій не запускається при
наявності напруги в розетці, відправте пристрій,
не розбираючи його, до нашого центрального пред-
ставництва або уповноваженої майстерні.
Не ремонтуйте інші види пошкоджень самостійно
Зверніться до уповноваженого спеціаліста.
13. Зберігання
Після косіння ретельно очистіть електричний три-
мер, особливо прорізи для потрапляння холодного
повітря.
Не використовуйте для очищення пристрою воду.
Зберігайте пристрій в сухому надійному місці.
Запобігайте використанню пристрою некомпетент-
ними особами (наприклад, дітьми).
14. Утилізація відходів і охорона навколиш-
нього середовища
Якщо Ваш пристрій колись зламається або, якщо Ви
більше не користуєтесь Вашим пристроєм, у жодно-
му випадку не викидайте його разом зі звичайним
домашнім сміттям, а утилізуйте його не наносячи
шкоди навколишньому середовищу. Здайте пристрій
у спеціальний пункт збирання для його подальшої пе-
реробки. Таким чином, пластмасові і металеві деталі
будуть відокремлені, і зможуть повернутись у вироб-
ничий цикл. Інформацію про правильну утилізацію
різних матеріалів і речовин Ви можете одержати від
Ваших місцевих адміністративних органів.
15. Служба ремонту
Ремонт електроінструмента може виконувати тільки
уповноважений фахівець. Будь ласка, при відправ-
ленні в ремонт опишіть встановлену Вами несправ-
ність.
16. Гарантія
Для цього інструменту компанія забезпечує кінцево-
го користувача, незалежно від зобов‘язань роздрібно-
го продавця, що походять від купівельного контракту,
наступними гарантіями:
Гарантійний період є 36 місяців, починаючи від дня
купівлі пристрою, який потрібно довести оригінальним
купівельним документом. Зношення частин; дефекти,
викликані використанням невідповідних аксесуарів;
ремонт з використанням запасних частин, які не є
оригінальними частинами виробника; використання
сили та ударів; перенавантаження двигуна виклю-
чаються з цієї гарантії. Гарантійна заміна тільки вкю-
чає дефектні частини, не вкючає повністю пристрій.
Гарантійний ремонт повинен виключно здійснюва-
тися уповноваженими сервісними центрами. У разі
будь-якого втручання не уповноваженого персоналу,
гарантія буде анульована.
Всі поштові витрати або витрати на перевезення, як і
будь-які інші подальші витрати, буде нести клієнт.
17. Декларація про відповідність
Ми, Ikra Gmbh, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster,
заявляємо з винятковою відповідальністю, що виріб
Електричний тример FES 1000 C, до якого від-
носиться дана заява, відповідає вимогам з техніки
безпеки і охорони праці Директив ЄС 2006/42/ЄС
(Директива ЄС про машини), 2004/108/ЄС (Дирек-
тива про ЕМС), 2011/65/EU (Директива про RoHS) і
2000/14/ЄС (Директива про шум), включаючи зміни.
Для виконання вимог з техніки безпеки і охорони
праці, зазначених в Директивах, були дотримані на-
ступні стандарти і/або технічна специфікація (технічні
специфікації):
EN 60335-1:2012
EN ISO 11806-1:2011
EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
виміряний рівень звукової потужності
(ріжуче лезо) 105 db(A); (нейлонова ліска) 97,6 db(A)
гарантований рівень звукової потужності
109 db(A)
Метод оцінки відповідності згідно з додатком V до
Директиви 2000/14/ЄС
Рік виробництва надрукований на фабричній табличці і може бути
додатково встановлений за допомогою послідовного серійного
номера.
Münster, 27.01.2015
Gerhard Knorr, Технічне керівництво Ikra Gmbh
Відповідальний за зберігання технічної документації:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
SAUGOS IR TARPTAUTINIAI SIMBOLIAI
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašyti saugos simboliai ir tarptautiniai simboliai bei piktogramos, kurie gali būti ant
prietaiso. Perskaitykite naudojimo instrukciją, kad sužinotumėte visus duomenis apie saugą, montavimą, naudojimą,
techninį aptarnavimą ir taisymą.
LT-1
LIETUVIŲ K.
Tõlge algsest kasutusjuhendistoriginales
SIMBOLIS REIKŠMĖ
PERSKAITYKITE NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
Jei Jūs nesilaikote prietaiso naudojimo nurodymų ir saugos taisyklių, pateiktų naudojimo
instrukcijoje, galimi rimti sužeidimai. Prieš įjungdami ir pradėdami naudoti šį prietaisą per-
skaitykite naudojimo instrukciją.
UŽSIDĖKITE GALVOS/ REGOS IR KLAUSOS APSAUGOS PRIEMONES
ĮSPĖJIMAS: Nuo prietaiso atšokę daiktai gali rimtai sužeisti akis, o dėl pernelyg didelio
triukšmo galima netekti klausos, todėl naudodami šį prietaisą užsidėkite regos bei klausos
apsaugos priemones. Krentantys daiktai gali rimtai sužeisti kūną, todėl naudojant šį prietai-
są reikia užsidėti galvos apsaugos priemones.
PASIRŪPINKITE, KAD KITI ASMENYS BŪTŲ ATOKIAU NUO PRIETAISO
ĮSPĖJIMAS: Atkreipkite dėmesį į tai, kad darbo vietoje 15 m spinduliu nebūtų pašalinių
asmenų. Tai ypač galioja vaikams ir gyvūnams.
APSIAUKITE APSAUGINIUS BATUS IR APSIMAUKITE APSAUGINES PIRŠTINES
Prietaisą naudokite apsiavę tvirtus aukštus batus ir užsimovę apsaugines pirštines.
ĮSPĖJIMO SIMBOLIS
Nurodo pavojų, įspėjamuosius nurodymus ar ypatingo atsargumo priežastį. Gali būti patei-
kiamas kartu su kitais simboliais ar piktogramomis.
YRA SUSIŽEIDIMŲ PAVOJUS!
Atkreipkite dėmesį į nuo prietaiso atšokusius daiktus.
DIDŽIAUSIAS SUKIMOSI GREITIS
Draudžiama naudoti prietaisą pjovimo mechanizmui sukantis didesniu greičiu nei nurodyta.
ĮSPĖJIMAS: prietaisą išjungus jo pjovimo ašmenys dar kurį laiką sukasi.
Nenaudokite prietaiso drėgnu oru.
Nedelsdami išjunkite prietaisą elektros lizdo, jei pažeidžiamas jo maitinimo laidas arba
kištukas.
Dėmesio: Aplinkos apsauga.
Prietaisą draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis. Šalinkite nustatytuose tokių atliekų
surinkimo punktuose.
1. TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis FES 1000 C
Nominali įtampa V~ 230
Nominalus dažnis Hz 50
Nominali galia W 1000
Tuščiosios eigos greitis min
-1
7500
Pjovimo plotis (pjovimo disko) cm 23
Pjovimo plotis (nailoninio valo) cm 38
Pjovimo lynelio storis mm 2,0
Pjovimo lynelio atsargos m 2 x 3
Pjovimo lynelio pailginimas automatinis
Svoris kg 5,4
Garso slėgio lygis L
pA
*
dB (A) 95 [K 3,0 dB(A)]
Vibracija * m/s
2
6,4 [K 1,5 m/s
2
]
* EN ISO 11806
Gamintojas pasilieka konstrukcinių prietaiso pakeitimų teisę.
Apsaugos klasė II
Prietaisai sukonstruoti pagal standarto EN 60335-1 ir EN ISO 11806 taisykles ir visiškai atitinka Vokietijos Prietaisų
ir Produktų Saugos aktą.
Elektrinė žoliapjovė
2. BENDROJI SAUGOS INSTRUKCIJA
Duomenys apie triukšmo emisiją pagal informacinį nor-
matyvinį dokumentą dėl mašinų triukšmo 3. GPSGV ir
mašinų direktyvą: darbo vietoje garso slėgio lygis gali vir-
šyti 80 dB (A). Šiuo atveju operatoriui būtinos apsaugos
nuo garso (pvz. klausos apsaugos) priemonės.
Dėmesio: apsauga nuo triukšmo! Prieš įjungdami
prietaisą atkreipkite dėmesį į vietinius potvarkius.
Atkreipkite dėmesį į vietinius įstatyminius potvar-
kius dėl apsaugos nuo triukšmo!
Dėmesio: Naudojant elektros prietaisus, apsaugai
nuo elektros smūgio, susižeidimų ir gaisro pavojaus
būtina atkreipti dėmesį į šias esmines apsaugos prie-
mones. Prieš pradėdami naudoti šį elektros prietaisą,
perskaitykite ir atsižvelkite į visus šiuos nurodymus.
Saugos nurodymus išsaugokite.
Šis prietaisas sukonstruotas pagal naujausių techninių
žinių lygį ir pripažintas apsaugos technikos taisykles.
Nepaisant to, naudojant prietaisą, galimas pavojus jį nau-
dojančio ar trečiojo asmens kūnui bei gyvybei, įrenginio ir
kitų materialinių vertybių pažeidimai.
Šį prietaisą naudokite tik jei jis yra nepriekaištingos tech-
ninės būklės, pagal paskirtį, saugiai ir suvokdami pavojų
bei atsižvelgdami į naudojimo instrukciją! Kuo greičiau
pašalinkite (liepkite pašalinti) bet kokius gedimus, galin-
čius pakenkti saugumui!
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Būtinai at-
sižvelkite į pavojaus išvengimo ir saugos nurodymus.
Nepaisant šių nurodymų gali kilti pavojus gyvybei. Būtinai
laikykitės nelaimingų atsitikimų išvengimo taisyklių. Prieš
pradėdami naudoti prietaisą, išnagrinėkite, kaip su juo
elgtis.
3. NAUDOJIMO TIKSLAS
Šie prietaisai skirti tik žolei, piktžolėms ir dekoratyvinės
vejos, t.y. vejos pakraščių žolei nupjauti. Naudojimas
kitais ar instrukcijoje nenurodytais tikslais, pvz. pjauti
tankiems krūmams, gyvatvorėms ar didelio ploto vejoms,
laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Gamintojas / tie-
kėjas neatsako dėl to atsiradusius nuostolius. Rizika
tenka vien tik naudotojui. Naudoti pagal paskirtį reiškia
taip pat naudojant atsižvelgti į naudojimo instrukciją ir
laikytis techninės apžiūros ir aptarnavimo sąlygų.
Naudojimo instrukciją visuomet laikykite prietaiso nau-
dojimo vietoje.
4. SAUGOS NURODYMAI
Perspėjimas! Perskaitykite visas darbų saugos taisykles
ir nurodymus!
Jei nesilaikysite saugos taisyklių ir nurodymų, galite patir-
ti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) stipriai susižaloti.
Tinkamai laikykite visas darbų saugos taisykles ir
nurodymus, kad prireikus galėtumėte pasiskaityti
ir vėliau.
Saugos reikalavimuose vartojama sąvoka „elektros įren-
ginys“ taikytina ir elektros įrenginiui, jungiamam prie
elektros tinklo (su maitinimo laidu), ir elektros įrenginiui,
veikiančiam su akumuliatoriumi (be laido).
LT-2
LT-3
1) Darbo vieta
a) Pasirūpinkite, kad Jūsų darbo vieta visada būtų
švari ir tvarkinga. Jei darbo vieta bus netvar-
kinga ir neapšviesta, gali įvykti nelaimingas
atsitikimas.
b) Su šiuo įrenginiu nedirbkite sprogioje aplinkoje,
ten, kur yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Įrenginiui veikiant susidaro kibirkštys ir dujos arba
dulkės gali užsidegti.
c) Naudodamiesi šiuo elektros įrenginiu žiūrėkite,
kad pavojingoje zonoje nebūtų vaikų ir kitų
žmonių. Jeigu kas nors atitrauks Jūsų dėmesį,
galite nebesuvaldyti veikiančio įrenginio.
2) Elektros sauga
a) Įrenginio laido kištukas turi tikti kištukiniam
lizdui. Laido kištuko negalima niekaip perdaryti.
Nesinaudokite tarpiniais lizdais kartu su elek-
tros įrenginiais, turinčiais apsauginį įžeminimą.
Jei naudojamasi neperdarytais lizdo kištukais ir kiš-
tukiniais lizdais, sumažėja elektros smūgio pavojus.
b) Saugokitės, kad kūnu neprisiliestumėte prie
įžemintų vamzdžių, šildymo sistemų, krosnių ir
šaldytuvų paviršiaus. Kūnu gali nutekėti elektros
srovė – didelis pavojus patirti elektros smūgį.
c) Saugokite šį įrenginį nuo lietaus. Jei į įrenginio
vidų patenka vandens, padidėja elektros smūgio
pavojus.
d) Elektros laido negalima naudoti kitiems tiks-
lams: įrenginiui nešioti, pakabinti; negalima
tempti laido norint ištraukti lizdo kištuką.
Žiūrėkite, kad laidas nepatirtų karščio, alyvos po-
veikio, nebūtų traukiamas per aštrius įrenginio kraš-
tus ir judančias dalis. Jeigu laidas bus pažeistas
arba susipainios, padidės elektros smūgio pavojus.
e) Dirbdami su elektros įrenginiu lauke naudokitės
tiktai tokiais ilgintuvais, kurie skirti naudoti ir
lauke. Naudojant tinkamus ilgintuvus sumažėja
elektros smūgio pavojus.
3) Žmonių sauga
a) Būkite atidūs, žiūrėkite, darote, ir elkitės
apdairiai dirbdami su šiuo elektros įrenginiu.
Nesinaudokite juo tada, kai esate pavargę, apsvai-
nuo alkoholio, vaistų ar narkotikų. Dėl vienos
neatidumo akimirkos naudojantis įrenginiu gali būti
patirtos sunkios traumos.
b) Naudokitės asmeninėmis apsaugos priemonė-
mis ir dirbdami su šiuo įrenginiu visada užsidė-
kite apsauginius akinius. Naudojantis asmeninė-
mis apsaugos priemonėmis, kaip antai: dirbant su
respiratoriumi, apsaugančiu nuo dulkių, avint batus
neslystančiais padais, uždidėjus šalmą ar ausines
atsižvelgiant į elektros įrenginio rūšį ir naudojimo
būdą sumažėja pavojus patirtį elektros smūgį ir
kitus sužalojimus.
c) Pasirūpinkite, kad įrenginio nebūtų galima
įjungti netyčia. Prieš kišdami laido kištuką į elek-
tros lizdą patikrinkite, ar įrenginio jungiklis nusta-
tytas į padėtį „IŠJ.“ Jeigu nešdami įrenginį laikote
pirštą ant jungiklio arba jungiate įrenginį prie tinklo
su įjungtu jungikliu, gali įvykti nelaimingas atsiti-
kimas.
d) Prieš jungdami įrenginį pašalinkite visus derini-
mo įrankius ir veržliarakčius. Įrankis arba raktas,
atsidūręs ant besisukančios įrenginio dalies, gali
sukelti sužalojimus.
e) Nepervertinkite savo jėgų. Pasirūpinkite patikima
atrama, kad bet kuriuo metu galėtumėte išlaikyti
pusiausvyrą. Taip galėsite geriau suvaldyti įrenginį
susidarius netikėtai situacijai.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Nesivilkite laisvų
drabužių, nesisekite ir nemūvėkite papuošalų. Pa-
sirūpinkite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės būtų
toliau nuo judančių įrenginio dalių. Judančios dalys
gali įtraukti laisvus drabužius, papuošalus arba
ilgus plaukus.
g) Jeigu galima įtaisyti dulkes susiurbiančius ar
sugaunančius įtaisus, patikrinkite, ar jie taisy-
klingai prijungti ir tinkamai naudojami. Naudo-
jantis šiais įtaisais sumažinamas dulkių keliamas
pavojus.
4) Tinkamas elektros įrenginio naudjimas ir kruopšti
priežiūra
a) Pasirūpinkite, kad įrenginys nepatirtų per dide-
lės apkrovos. Naudokitės įrenginiais, skirtais
Jūsų atliekamam darbui. Su tinkamu elektros
įrenginiu dirbsite greičiau ir saugiau pagal nurodytą
jo našumo diapazoną.
b) Nesinaudokite įrenginiu su sugedusiu jungikliu.
Įrenginys, kurio neįmanoma įjungti ir išjungti su jun-
gikliu, kelia didelį pavojų; jį reikia būtinai sutaisyti.
c) Prieš derindami įrenginį, keisdami jo reikmenis
arba dėdami įrenginį į vietą, kurioje jis laiko-
mas, ištraukite laido kištuką elektros lizdo.
Laikydamiesi šių atsargumo priemonių užtikrinsite,
kad įrenginio nebūtų įmanoma įjungti netyčia.
d) Nenaudojamus elektros įrenginius laikykite vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite šiais
įrenginiais naudotis asmenims, neperskaičiu-
siems ir nežinantiems šios instrukcijos. Jeigu
elektros įrenginiais naudojasi žmonės, neturintys
reikiamų žinių ir patirties, kyla didelis pavojus.
e) Kruopščiai priūrėkite įrenginį. Patikrinkite, ar
tinkamai veikia judančios dalys, ar jos nestrin-
ga, nėra sulūžusios ar pažeistos taip, kad tai tu-
rėtų neigiamos įtakos įrenginio veikimui. Prieš
naudojantis įrenginiu sugedusios dalys turi būti
sutaisytos. Daugelis nelaimingų atsitikimų įvyksta
dėl netinkamos elektros įrenginių priežiūros.
f) Pasirūpinkite, kad pjovimo prietaisai būtų šva-
rūs ir tinkamai pagaląsti. Tinkamai prižiūrimi pjo-
vimo prietaisai su aštriais pjaunamaisiais kraštais
rečiau užstringa ir su jais lengviau dirbti.
g) Elektros įrenginius, reikmenis, darbo įrankius ir
pan. prietaisus naudokite laikydamiesi pateiktų
nurodymų ir taip, kaip nustatyta atitinkamos
rūšies įrenginiui ar prietaisui. Kartu atsižvelkite
į darbo sąlygas ir atliekamo darbo pobūdį. Jeigu
elektros įrenginiai atsakomybė prietaisai naudojami
ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojingos situaci-
jos.
LT-4
5) Serviso tarnyba
a) Elektros įrenginį gali taisyti tiktai kvalikuoti
serviso tarnybos specialistai ir tiktai naudodami
originalias keičiamąsias dalis. Taip bus užtikrin-
tas tinkamas elektros įrenginio veikimas ir jo sauga.
5. SAUGOS NURODYMAI
A. Bendrieji nurodymai
1. Jūsų elektrinsi prietaisas yra didelio greičio, greitai
pjaunantis įrankis. Šio prietaiso pjovimo įrankis bei
įjungimo į elektros lizdą procesai yra potencialūs
pavojaus šaltiniai. Dėl šios priežasties dirbant su
žoliapjove reikalingos ypatingos saugos priemonės.
2. Prieš atlikdami su prietaisu bet kokius darbus, prieš
valydami ir gabendami jį, ištraukite kištukinio lizdo
maitinimo laido kištuką. Palikdami žoliapjovę nepri-
žiūrimą, visuomet atjunkite nuo elektros tinklo.
Prieš reguliuodami ar valydami prietaisą išjunkite ir
ištraukite kištukinio lizdo maitinimo laido kištuką.
3. Tai, kaip reikia saugiai elgtis su žoliapjove, nurodo
pardavėjas ar kvalikuotas specialistas.
4. Naudoti žoliapjovę nepilnamečiams draudžiama.
Prietaisą perduokite (skolinkite) tik tiems asmenims,
kurie nuodugniai išnagrinėjo, kaip būtina naudoti.
Kiekvienu atveju perduokite ir naudojimo instrukciją!
5. Prietaiso darbo vietoje naudotojas yra atsakingas
trečiųjų asmenų atžvilgiu.
6. Niekuomet neleiskite naudoti šio prietaiso vaikams
ar kitiems asmenims, kurie nėra perskaitę naudojimo
instrukcijos.
7. Naudokite prietaisą tik esant dienos šviesai arba
geram dirbtiniam apšvietimui.
8. Prieš kiekvieną prietaiso naudojimą ar prietaisą
sutrenkus į kokį nors objektą, patikrinkite, ar jis nėra
pažeistas, o jei būtina, perduokite techninės priežiū-
ros centrui, kad jį pataisytų.
9. Niekuomet nejunkite prietaiso, jei trūksta tam tikrų
prietaiso apsauginių plokštelių arba jos yra pažeis-
tos.
10. Su žoliapjove dirbantis asmuo turi būti sveikas, ra-
mus ir geros zinės būklės. Laiku padarykite darbo
pertraukas! – Nedirbkite pavartoję alkoholinių gėrimų
ar narkotikų.
11. Niekaip prietaiso nemodikuokite. Gamintojas nepri-
siima atsakomybės žalą, atsiradusią dėl įrenginio
naudojimo ne pagal paskirtį ar atlikus neleistinus
pakeitimus.
12. Nenaudokite žoliapjovės, jei arti yra kitų asmenų,
visų pirma vaikų ar naminių gyvūnėlių.
13. Dideliu greičiu besisukanti pjovimo galvutė gali pa-
gauti ir išmesti aukštyn akmenukus ir kitokius objek-
tus. Siekiant sumažinti sužeidimų riziką, draudžiama
15 m spinduliu nuo įrenginio būti tiek kitiems asme-
nims ar vaikams, tiek gyvūnams
B. Naudojimo nurodymai
14. Žoliapjovę naudokite pjauti tik žolei bei piktžolėms,
augančioms arti sienų, po tvoromis, aplink medžius
ir stulpus, ant laiptų, plytelėmis klotų takelių ir terasų,
po krūmais ir gyvatvorėmis, ant stačių šlaitų, plytelių
sandūros vietose ir t.t.
C. Saugaus naudojimo nurodymai
15. Norint užtikrinti saugų prietaiso naudojimą, rekomen-
duojama į kištukinį elektros lizdą įtaisyti ne didesnės
nei 30mA įtampos liekamosios srovės jungiklį. Išsa-
mesnę informaciją suteiks elektrikas.
16. Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti, patikrinkite,
ar žoliapjovė nepriekaištingai veikia ir yra taisy-
kles atitinkančios, saugios naudoti techninės būklės.
Ypatingai svarbūs yra maitinimo ir ilginamieji laidai,
maitinimo laido kištukas, jungiklis ir pjovimo galvutė.
17. Prieš naudojimą būtina apžiūrėti, ar nepažeisti ir
nenusidėvėję maitinimo bei ilginamieji laidai. Nenau-
dokite žoliapjovės, jei laidai pažeisti ar nusidėvėję.
18. Jei laidas pažeidžiamas įrenginį naudojant, laidą -
tina tuoj pat atjungti nuo elektros tinklo. NELIESKITE
LAIDO, PRIEŠ ATJUNGDAMI NUO ELEKTROS
TINKLO.
19. Dėmesio! Pavojus! Variklį išjungus pjovimo elemen-
tai vis dar juda. Yra pirštų ir kojų susižeidimų pavo-
jus!
20. Naudokite tik nurodymus atitinkančius laidus. Ilgina-
mųjų laidų kištukai ir movos turi būti apsaugoti nuo
vandens purslų. Žoliapjovę naudokite tik su neprie-
kaištingos techninės būklės apsaugos mechanizmu,
atkreipkite dėmesį į tai, kad pjovimo galvutė būtų
įtaisyta tvirtai.
21. Nenaudokite pažeistų laidų, movų, maitinimo laido
kištukų ir pjovimo galvučių.
22. Variklį junkite tik tuomet, kai nuo pjovimo elementų
yra atitrauktos rankos ir kojos.
23. Užsidėkite apsauginius akinius ar akių apsaugos
priemones, apsiaukite uždarus batus su grublėtu
padu, apsivilkite prie kūno priglundančius darbinius
drabužius, užsidėkite darbines pirštines ir klausos
apsaugos priemones.
24. Įrenginį naudojant nedėmesingai, dėl besisukančių
pjovimo elementų galimi kojų ir rankų sužeidimai.
25. Žoliapjovę visuomet tvirtai laikykite – visuomet at-
kreipkite dėmesį į tvirtą ir saugią stovimą padėtį.
26. Dirbkite ramiai, apgalvotai ir tik esant geram apšvie-
timui bei matomumui – nesužeiskite kitų! Dirbkite
atsargiai!
27. Ilginamuosius laidus išklokite taip, kad jie nebūtų
pažeisti ir nebūtų užkliuvimo už jų atvejų.
28. Pasistenkite, kad ilginamasis laidas nesitrintų į
briaunas, smailus ar aštrius daiktus ir nebūtų pri-
spaustas, pvz. durų ar langų tarpeliuose.
29. Įjungus žoliapjovę apsauginė dengiamoji plokštelė
turi būti atsukta naudotojo kūno link.
30. Netraukite maitinimo laido kištuko kištukinio lizdo
tempdami už laido, paimkite už kištuko.
31. Sunkiai apžvelgiamoje, tankiai apaugusioje vietovėje
dirbkite ypatingai atsargiai!
32. Nepalikite žoliapjovės lauke lyjant lietui.
33. Nepjaukite jokios šlapios žolės! Nenaudokite įrengi-
nio lyjant lietui!
34. Ilginamąjį laidą padėkite taip, kad besisukantis nailo-
ninis valas negalėtų jo paliesti.
LT-5
35. Trumpalaikiam prietaiso gabenimui (pvz. į kitą darbo
vietą) atleiskite jungiklį ir ištraukite maitinimo laido
kištuką.
36. Būkite atsargūs ant šlaitų ar nelygioje vietovėje, yra
paslydimo pavojus!
37. Būdami ant šlaito, žolę pjaukite tik skersai nuolydžio
– būkite atsargūs sukdamiesi!
38. Atkreipkite dėmesį į kelmus ir medžių šaknis, yra
užkliuvimo pavojus!
39. Reguliariai nuvalykite nuo pjovimo galvutės žolę.
40. Reguliariai, nedideliais laiko intervalais tikrinkite
pjovimo galvutę. Pastebėję pakitimus (vibracijos,
triukšmo), tuoj pat išjunkite prietaisą ir saugiai
užksuokite. Tam, kad sustabdytumėte pjovimo gal-
vutę, prispauskite prie žemės ir vėliau ištraukite
maitinimo laido kištuką. Patikrinkite pjovimo galvutę
– atkreipkite dėmesį į įtrūkimus.
41. Būkite atsargūs, kad mechanizmas, skirtas valui
nupjauti, jūsų nesužeistų. Pakeitę valo ritę ar pailginę
valą, prieš įjungdami žoliapjovę, ją visuomet laikykite
tik įprastinėje darbinėje padėtyje.
42. Pasirūpinkite, kad pažeista pjovimo galvutė būtų
karto pakeista esant net ir tariamiems labai nedi-
deliems įtrūkimams. Netaisykite pažeistos pjovimo
galvutės.
43. Trumpam nutraukę ar baigę darbą: Ištraukite mai-
tinimo laido kištuką! Atlikite žoliapjovės techninio
aptarnavimo darbus (esant ištrauktam maitinimo
laido kištukui!): Atlikite tik tas techninio aptarnavimo
operacijas, kurios aprašytos naudojimo instrukcijoje.
Dėl visų kitų operacijų kreipkitės į techninės priežiū-
ros centrą.
44. Esant poreikiui, išvalykite variklio korpuse esančią
angą, per kurią pučiamas vėsus oras.
45. Naudokite tik originalias atsargines dalis.
46. Plastikines dalis valykite drėgnu skudurėliu. Chemiš-
kai aktyvios plovimo priemonės plastiką gali pažeisti.
47. Nepurkškite žoliapjovės vandeniu!
48. Žoliapjovę laikykite saugiai sausoje patalpoje.
Svarbūs nurodymai, kurių būtina laikytis, norint ne-
prarasti garantijos:
Pasistenkite, kad oro įėjimo anga būtų švari, nes prie-
šingu atveju variklis nebus aušinamas.
Nespauskite pjovimo galvutės prie žemės, nes tokiu
būdu jūs stabdote įjungtą variklį.
Netrenkite pjovimo galvutės į kietą pagrindą, nes prie-
šingu atveju variklio velenas praras pusiausvyrą.
6. MONTAVIMAS
Apsauginės dengiamosios plokštelės darbui su pjo-
vimo disku montavimas (1-3 pav.)
1. Naudokite pridedamą raktą ir atsukite 3 varžtus nuo
pavaros korpuso.
2. Tuomet atlaisvinkite šešiakampę varančiojo veleno
veržlę. Būkite atidūs: ji yra su kairiniu sriegiu. No-
rėdami veržlę atlaisvinti, sukite laikrodžio rodyklės
kryptimi. Nuimkite nuo veleno diską ir laikiklį.
3. Uždėkite ant pavaros korpuso apsauginę plokštelę,
sulygiuodami varžtų skyles, ir priveržkite plokštelę,
naudodami varžtus su šešiakampe įduba galvutėje ir
poveržles. Tvirtai priveržkite varžtus.
Pjovimo disko montavimas (2 + 4 pav.)
1. Užstumkite pjovimo disko laikiklį ant varomojo veleno
iki pat galo. Uždėkite ant laikiklio pjovimo diską. Įsi-
tikinkite, kad pjovimo diskas yra tiksliai sucentruotas
ant laikiklio. Diskas neturi būti nei truputėlį pakrypęs.
Jei diskas bus uždėtas teisingai, priveržkite veržlę,
sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.
2. Dabar užblokuokite pavarą, įstatydami pridedamą
raktą šono į angą disko laikiklyje. Įsitikinkite, kad
anga disko laikiklyje yra sulygiuota su anga pavaros
korpuse.
3. Kai pavara užblokuota, paimkite 19mm veržliaraktį
ir tvirtai veržlę priveržkite (naudokite maždaug 25
Nm sūkį).
4. Išimkite pjovimo disko 4 apsauginius gaubtelius.
5. Laikykite išimtuosius gaubtelius saugioje vietoje, kad
galėtumėte juos bet kada vėliau panaudoti prietaiso
transportavimo ar sandėliavimo metu.
6. Žoliapjovė yra su dvipusiais pjovimo paviršiais, tai
reiškia, kad kai viena pusė atbunka, galima pjovimo
įrankį apsukti ir naudoti kitą pusę.
Rankenos montavimas (5 + 6 pav.)
Išsukite iš rankenos 4 varžtus. Uždėkite rankenos laikiklį
ant apatinės veleno dalies. Įsitikinkite, kad ksavimo
kaištis, esantis rankenos laikiklyje, yra įstatytas į vieną
iš 4 skylučių ant veleno. Norėdami nustatyti tinkamą
rankenos aukštį, rankeną prie strypo galite pritvirtinti
4 padėtyse. Tam apatinėje strypo dalyje yra 4 skylutės.
Vėliau uždėkite rankeną ant laikiklio (skylės turi tiksliai
sutapti) ir 4 varžtais ir veržlėmis priveržkite prie rankenos
laikiklio.
Veleno montavimas (7-9 pav.)
1. Palaikykite paspaudę ksavimo mygtuką (2) ir pas-
tumkite apatinę veleno dalį (6) į veleno movą (1), kol
ksavimo mygtukas užsiksuos strypo movos angoje
(5) (7 pav.).
2. Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, sukdami pagal
laikrodžio rodyklę tvirtai priveržkite varžtą su žvaigž-
dutės formos rankena (3) (8 pav.).
Dėmesio: Jei neįmanoma visiškai sujungti apatinės
ir viršutinės veleno dalies, šiek tiek pasukinėkite
ranka pjovimo galvutę pirmyn ir atgal. Tokiu būdu
nustatoma tinkama veleno viduje esančių varomųjų
velenėlių padėtis ir veleno mova gali tinkamai užsi-
ksuoti.
Apatinės veleno dalies nuėmimas (9 pav.)
1. Sukdami prieš laikrodžio rodyklę atpalaiduokite varž-
tą su žvaigždės formos rankena (3). (8 pav)
2. Paspauskite ksavimo mygtuką (2) (9 pav.).
3. Traukdami tiesiai ištraukite apatinę veleno dalį (6)
veleno movos (7 pav.).
Diržo per petį (įsigyjamas papildomai) tvirtinimas
(10 pav.)
1. Užsidėkite diržą taip, kad jis eitų per kairįjį petį.
2. Užkabinkite diržo kabliuką į ksavimo įtaisą ant ve-
leno. (10 pav.)
3. Nustatykite diržo ilgį pagal savo ūgį.
7. ŽOLIAPJOVĖS MODIFIKAVIMAS NAUDOJI-
MUI SU NAILONINIU PJOVIMO VALU
Apsauginės dengiamosios plokštelės montavimas
(11 pav.)
Norint naudoti žoliapjovę su nailoniniu pjovimo valu,
reikia sumontuoti didelę plastikinę apsauginę plokštelę.
Draudžiama naudoti žoliapjovę be šios papildo-
mos apsauginės plokštelės. Susižeidimo pavojus.
Uždėkite plastikinę apsauginę plokštelę ant metalinės
apsauginės plokštelės, kaip pavaizduota 11 paveiksle ir
pritvirtinkite 4 pridedamais M5x10 varžtais.
Metalinio pjovimo disko išmontavimas (2, 4, 12 pav.)
Užblokuokite pavarą, įstatydami pridedamą raktą
šono į angą disko laikiklyje. Įsitikinkite, kad anga disko
laikiklyje yra sulygiuota su anga pavaros korpuse.
Atsukite veržlę C, sukdami laikrodžio rodyklės krypti-
mi.
Nuimkite žiedą B ir pjovimo diską. Uždėkite žiedą B
atgal ant laikančiojo įtaiso. Valo pjovimo galvutė negali
būti montuojama be šio žiedo.
Užsukite valo pjovimo galvutę ant sriegio virš žiedo
B, sukdami prieš laikrodžio rodyklę, priveržkite ranka.
Tuomet pašalinkite blokavimą ištraukdami raktą
skylės pavaros korpuso šone.
Niekada nejunkite žoliapjovės, kai pavara užblokuota.
Susižeidimo pavojus.
Atsargiai! Pašalinti klijų juostelės pjaustymo galvos.
Įsitikinkite, kad veržlė, naudojama pjovimo disko mon-
tavimui, padėta saugioje vietoje, kad būtų galima
naudoti vėliau, kai prireiks uždėti pjovimo diską.
Dabar galite prietaisą naudoti.
Jei vėliau norėsite vėl uždėti pjovimo diską, užblokuo-
kite pavarą, kaip aprašyta aukščiau, ranka nusukite
valo pjovimo galvutę, sukdami prieš laikrodžio rodyklę,
ir atlikite skyriuje “Pjovimo disko montavimas” aprašy-
tus veiksmus.
Nailoninio valo ilgio nustatymas
Reguliariai tikrinkite pjovimo valą, kad jis nebūtų pažeis-
tas ir kad būtų tinkamo ilgio.
Jei pjovimo efektas pasidaro prastesnis: laikykite žolia-
pjovę virš žoles lopelio ir stuktelkite nestipriai pjovimo
galvutę į žemę (13 pav.). valas bus automatiškai pail-
gintas. Valo nupjovimo peiliukas ir apsauginė plokštelė
nupjaus valą iki reikiamo ilgio (14 pav.).
Pastaba: reguliariai nuvalykite žolės likučius nuo pjovimo
ašmenų, kad pjovimo rezultatas būtų geras.
Dėmesio: būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte į pjo-
vimo ašmenis.
Valo ritės pakeitimas (15 pav.)
Pirmiausia žoliapjovę išjunkite ir ištraukite jos maitinimo
laido kištuką iš elektros lizdo. Palaukite, kol nailoninis
valas pilnai sustos.
LT-6
Išsukite varžtą (1), sukdami jį laikrodžio rodyklės kryptimi.
Išimkite panaudotą ritę ir įstatykite naują ritę (2). Taip,
kad vienas valo galas išeitų iš kiekvienos angos pjovimo
galvutės šonuose. Būkite atidūs, kad spyruoklė (4) tinka-
mai įsistatytų po valo rite.
Kai ritė įstatyta tinkamai į savo vietą korpuse (3), įsaus-
kite stipriai į korpusą, kad spyruoklę įsitemptų. Tvirtai
truktelkite abu valo galus, kad valas neįstrigtų tarp ritės
ir korpuso.
Spyruoklės įtempimą palaikykite spausdami ritę korpuse
ir priveržkite varžtą, sukdami prieš laikrodžio rodyklę.
Varžtą veržkite tik pirštais.
8. ŽOLIAPJOVĖS JUNGIMAS Į ELEKTROS
LIZDĄ (16 pav.)
Ši žoliapjovė gali būti naudojama prijungiant tik prie
vienfazės kintamos srovės elektros lizdo. Prietaisas turi
apsauginę izoliaciją (pagal apsaugos klasę II VDE 0700
ir EEB 20), tačiau prieš pradėdami prietaisą naudoti,
atkreipkite dėmesį į tai, kad galios skydelyje nurodyta
įrenginio maitinimo įtampa sutaptų su jūsų elektros tinklo
maitinimo įtampa!
Ilginamasis laidas turi būti mažiausiai 1,5 mm
2
skers-
mens.
Ilginamasis laidas turi būti iki 40 m ilgio.
Visos sudedamosios dalys turi atitikti Jūsų šalyje galio-
jančias, IEC ar EN nuostatas.
Prietaisas yra su laido įtempimą mažinančiu elementu,
esančiu nugarinėje prietaiso pusėje. Sujunkite kištuki-
nį žoliapjovės jungties elementą su ilginamuoju laidu.
Suformuokite su ilginamuoju laidu kilpą ir užmaukite
ant įtempimą mažinančio kabliuko. Tokiu būdu kištukinis
jungties elementas veiksmingai apsaugomas nuo įtempi-
mo ir atsitiktinio atjungimo.
9. ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS (17 pav.)
Norėdami įjungti prietaisą:
Saugiai atsistokite.
Paimkite prietaisą abiem rankomis.
Atsistokite tiesiai ir laikykite prietaisą neįsitempę.
Nedėkite pjovimo galvutės ant žemės!
Paspauskite jungiklio ksatorių A į priekį. Po to pa-
spauskite jungiklį B.Kai prietaisas įsijungia, jungiklio
ksatoriaus A nebereikia spausti pirmyn.
Prietaisui išjungti jungiklį tiesiog atleiskite.
10. DARBAS SU ŽOLIAPJOVE (18 + 19 pav.)
PERSPĖJIMAS. PAVOJUS.
Visada naudokite prietaiso užkabinimo ant peties
diržą. Pareguliuokite diržą ir diržo ksatorių ant prie-
taiso taip, kad prietaisas būtų keletą centimetrų nuo
žemės. Pjovimo diskas ir apsauginis gaubtas turi būti
lygūs visomis kryptimis. Neškite prietaisą užsikabinę
jį ant peties ir laikydami dešinėje savo kūno pusėje.
PERSPĖJIMAS. PAVOJUS.
Nepjaukite jei metaliniai ašmenys yra atbukę, įtrūkę
ar kitaip pažeisti.
PERSPĖJIMAS. PAVOJUS.
Neprilieskite ašmenų prie sekančių objektų:
Prieš pradėdami pjauti, atidžiai apžiūrėkite plotą, kurį
ketinate pjauti. Tame plote neturi būti jokių kliūčių,
tokių kaip dideli akmenys, metaliniai kuolai ar vielos,
aplūžusių tvorų likučiai ir pan. jei nepavyksta kokios
nors kliūties pašalinti, pažymėkite jos vietą, kad pjau-
dami žolę išvengtumėte šios kliūties. Akmenys ir me-
talas atbukina ašmenis ir gali juos smarkiai pažeisti.
Viela gali įkliūti į prietaiso pjovimo galvutę ir apsivy-
nioti aplink ar būti išmesta į orą.
Prietaisą visada neškite užsikabinę ant peties.
Kai prietaisą naudojate, visada įsitikinkite, kad ranke-
na yra tarp jūsų ir ašmenų.
Jei besisukantys ašmenys paliečia objektą, kuris
pakankamai priešinasi pjovimui, prietaisą gali paveikti
stipri šoninė jėga, kuri taip pat gali nublokšti ir prie-
taiso naudotoją. Tokiu atveju naudotojas gali prarasti
pusiausvyrą ir nebesugebėti suvaldyti prietaiso. Todėl
visada naudokite diržą ir rankeną ir tvirtai prietaisą
laikykite.
Nepjaukite ašmenimis augalų, kurių diametras dides-
nis nei 0.5cm, kadangi dėl to prietaisas gali smarkiai
atšokti.
Nestabdykite ir nelieskite besisukančių ašmenų.
Jei paliesite ašmenimis kietą objektą arba į prietaiso
ašmenis kas nors įstrigs, nedelsdami prietaisą išjun-
kite ir patikrinkite, ar jis nesugadintas. Nedirbkite, jei
prietaiso ašmenys deformuoti ar atbukę.
Įsitikinkite, kad ant žoliapjovė nėra augalų ar kitų
medžiagų likučių. Jie gali įstrigti tarp ašmenų ir ap-
sauginio skydelio laikiklio.
NEDELSIANT išjunkite variklį, jei pajuntate stiprią
vibraciją. Prasidėjus vibracijai dažniausiai po to seka
rimtos problemos. Prieš tęsdami darbą, atidžiai pa-
tikrinkite prietaisą, ar nėra atsilaisvinę varžtais ir
veržles, ar nėra gedimų. Jei reikia, pakeiskite ar
pristatykite suremontuoti prietaiso dalis.
BAIGUS NAUDOTI
Nuvalykite ašmenis buitiniu valikliu, kad pašalintumėt
visus nupjautų augalų, dervų ar puvo likučius. Tuomet
sutepkite ašmenis mašinine alyva, kad jos nerūdytų.
Užksuokite ašmenis tinkamai, kad niekas pašalinis
nesusižeistų juos netyčia įjungęs.
Laikykite prietaisą sausoje patalpoje, geriausia užra-
kintą kad jo nepaimtų pašaliniai asmenys ar vaikai.
11. TECHNINĖ PAVAROS PRIEŽIŪRA (20 pav.)
1. Tikrinkite pavaros tepalą kas 50 darbo valandų.
2. Pavaros sutepimas tikrinamas sekančiai: atsukite
užpildymo angos kaištį (15 pav.). Jei nematote tepali-
nėje tepalo, pripildykite tepalinę naudodami specialų
tepalo pistoletą ar bet kokį prekiaujamą tepalų vamz-
tepalinei pripildyti. Po to užsukite kaištį. Pavaros
sutepimui naudokite parduodamus pavarų tepalus.
12. GEDIMŲ LOKALIZAVIMAS
Prietaisas neveikia: Patikrinkite, ar yra srovė (pvz.
pabandę prijungti prie kito kištukinio lizdo ar įtampos
tikrinimo prietaisu). Jei esant srovei prie kištukinio lizdo
prijungtas prietaisas neveikia, persiųskite neišardytą
centriniam gamintojo techninio aptarnavimo centrui ar
įgaliotoms specializuotoms dirbtuvėms.
Nešalinkite kitų prietaiso gedimų patys, geriau kreipkitės
į įgaliotą kvalikuotą specialistą.
13. SAUGOJIMAS
Kruopščiai išvalykite prietaisą, ypatingai angą, per
kurią pučiamas vėsus oras.
Valymui nenaudokite vandens.
Laikykite prietaisą sausoje ir saugioje vietoje. Apsaugo-
kite prietaisą nuo neleistino naudojimo (pvz. vaikams).
14. PRIETAISO ŠALINIMAS IR APLINKOS AP-
SAUGA
Jei vieną dieną jūsų prietaisas tapo nebetinkamas nau-
doti ar jums jo nebereikia, jokiu būdu nemeskite prietaiso
į buitinių atliekų sąvartyną, pašalinkite ekologiškai
švariai. Perduokite prietaisą antrinio žaliavų panaudo-
jimo punktui. Čia plastikinės ir metalinės dalys gali būti
atskirtos ir perduotos antrinio panaudojimo punktui. Infor-
macijos apie tai galite gauti iš vietinės valdžios institucijų.
15. REMONTO TARNYBA
Taisyti elektros įrankius leidžiama tik kvalikuotam elek-
trikui. Siųsdami norimą pataisyti prietaisą aprašykite
nustatytą gedimą.
16. GARANTIJA
Nepriklausomai nuo mažmeninės prekybos atstovo
įsipareigojimų pagal pardavimo sutartį, bendrovė ga-
lutiniam naudotojui siūlo tokias šio elektrinio įrankio
garantijas:
36 mėnesių garantinį laikotarpį nuo prietaiso perdavimo
dienos, kuri užksuota pirkimo dokumente. Naudojimo
komerciniais ir nuomos tikslais atveju garantinis laiko-
tarpis sutrumpėja iki 12 mėnesių. Dėl netinkamų priedų,
neoriginalių dalių naudojimo, jėgos panaudojimo, smūgių
ar daužymo bei variklio perkrovų susidėvėjusioms dalims
ir gedimams garantija negalioja. Garantinis dalių pakeiti-
mas galioja tik sugedusioms dalims, o ne visam prieta-
isui. Garantinis remontas turi būti atliekamas tik įgaliotų
remonto partnerių arba bendrovės klientų aptarnavi-
mo skyriaus darbuotojų. Bet kokio neįgaliotų asmenų
įsikišimo atveju garantija negalioja.
Siuntimo, pristatymo ir kitas vėlesnes išlaidas padengia
pirkėjas.
LT-7
LT-8
17. EB atitikties deklaracija
Mes, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Müns-
ter, isišką atsakomybę pareiškiame, kad gaminys elek-
trinė žoliapjovė FES 1000 C, su kuriuo yra susijusi
ši deklaracija, atitinka pagrindinius reikiamus saugos ir
sveikatos apsaugos reikalavimus, pateiktus direktyvose:
2006/42/EB (mašinų direktyva), 2004/108/EB (EMS di-
rektyva), 2011/65/EB (dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo)
ir 2000/14/EB (triukšmo direktyva), įskaitant pakeitimus.
Kad direktyvose nurodyti saugos ir sveikatos apsaugos
reikalavimai būtų tinkamai įvykdyti, buvo laikomasi toliau
išvardytų standartų ir (ar) techninių specikacijų:
EN 60335-1:2012
EN ISO 11806-1:2011
EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
Išmatuotas garso galios lygis L
WA
(pjovimo disko) 105 dB(A); (nailoninio valo) 97,6 dB(A)
Garantuotas garso galios lygis L
WA
109,0 dB(A)
Atitikties įvertinimo metodas pagal direktyvos 2000/14/
EB V priedą.
Pagaminimo data yra atspausdinta gamyklinėje lentelėje ir taip pat gali
būti nustatoma pagal serijinį numerį.
Münster, 27.01.2015
Gerhard Knorr, Ikra GmbH technikos direktorius
Techninės dokumentacijos tvarkymas:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Èíñòðóìåíòúò ñå äâèæè ïî èíåðöèÿ ñëåä èçêëþ÷âàíå!
(Вíèìàíèå! Рåæåщàòà гëàâà ïðîäúëæàâà äà ñå äâèæè ñëåä ñïèðàíåòî íà ìàшèíàòà)
При дъжд и във влажно време не използвайте инструмента.
Изключете щепсела от мрежата, ако има повреда на шнура или щепсела!
BG-1
Защита на околната среда / унищожаване. Тази машина не бива да се изхвърля
с обикновения домашен боклук. Да се предаде в определения пункт за събиране
на вторични суровини.
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
Превод на оригиналното ръководство за употреба
Международни символи за безопасност
Мåæäóíàðîäíèòå ñèìâîëè çà бåçîïàñíîñò è ïèêòîгðàìèòå, êîèòî ìîæå äà ñðåщíåòå ïî ìàшèíàòà ñà îïèñàíè
ïî-äîëó. Пðî÷åòåòå âíèìàòåëíî íàñòîÿщåòî ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, çà äà ñå çàïîçíàåòå ìíîгî äîбðå ñ
âñè÷êè óêàçàíèÿ îòíîñíî бåçîïàñíîñòòà, ìîíòàæà, íà÷èíà çà ðàбîòà, ïîääðúæêàòà è ðåìîíòúò íà ìàшèíàòà.
Ñимвол за предупреждение
Пîêàçâà îïàñíîñò, ïðåäóïðåæäàâà çà íåîбхîäèìîñòòà îò âçåìàíåòî íà ñïåöèфè÷íè
ïðåäïàçíè ìåðêè.
Прочетете ръководството за експлоатация
Нåñïàçâàíåòî íà óêàçàíèÿòà çà ðàбîòà è ìåðêèòå çà бåçîïàñíîñò â òîâà ðúêîâîä-
ñòâî ìîæå äà äîâåäå äî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ. Чåòåòå Вèíàгè ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèÿ, ïðåäè äà ñòàðòèðàòå äâèгàòåëÿ è äà çàïî÷íåòå ðàбîòíà ñ ìàшèíàòà.
Носете предпазни елементи за главата, очите ушите
ВНÈМÀНÈЕ! Оòхâúðëåíèòå îò ðàбîòíèÿ îðгàí ïðåäìåòè ìîгàò äà ïðè÷èíÿò òåæêè
íàðàíÿâàíèÿ íà î÷èòå, à ñèëíèÿò шóì ìîæå äà ïðè÷èíè çàгóбà íà ñëóх. Вèíàгè ïî
âðåìå íà ðàбîòà íîñåòå ïðåäïàçèòåëè çà î÷èòå è óшèòå. Оòñêà÷àíåòî íà ïðåäìåòè
ìîæå äà íàðàíè гëàâàòà âè. Вèíàгè ïî бðåìå íà ðàбîòà íîñåòå ïðåäïàçíà êàñêà.
Ñледете други лица да се намират на разстояние от зоната на работа
ВНÈМÀНÈЕ! Сëåäåòå âíèìàòåëíî äðóгè хîðà äà íå íàâëèçàò ïî-бëèçî îò 15 ìåòðà îò
ìÿñòîòî íà ðàбîòà. Оñîбåíî âíèìàâàйòå â òàçè çîíà äà íå ïîïàäíàò äåöà èëè æèâîòíè.
Символ
Значение
Осигурете защита на краката си и носете винаги ръкавици.
Нîñåòå âèíàгè çäðàâè îбóâêè è ðúêàâèöè ïî âðåìå íà ðàбîòà.
Áързо въртящи се части
Бúðçî âúðòÿщ ñå ðàбîòåí îðгàí. Мàшèíàòà íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà ïðè ïî-гîëÿìà
ñêîðîñò íà âúðòåíå.
Опасност от нараняване.
Пàçåòå ñå îò îòхâúðëåíè îò ðàбîòíèÿ îðгàí ïðåäìåòè.
Дðúæòå íà ðàçñòîÿíèå ïðèñúñòâàщèòå.
1. Технически Данни
Модел FES 1000 C
Напрежение V~ 230
Честота Hz 50
Мощност на ел. двигателя W 1000
Обороти на празен ход min
-1
7500
Работна ширина (диск) cm 23
Работна ширина (корда) cm 38
Диаметър на кордата мм 2,0
Дължина на кордата м 2 x 3
Удължаване на кордата Tap’n go (двойна корда)
Маса кг 5,4
Ниво на акустичното налягане* dB (A) 95 [K 3,0 dB(A)]
Вибрации * m/ 6,4 [K 1,5 m/s²]
* в съответствие с EN ISO 11806
Запазваме си правото да прави промени в техническите спецификации.
Клас на защита II
Машината е произведена в съответствие с изискванията на EN 60335-1 и EN ISO 11806 и са в пълно
съответствие с Закона за безопасност на уредите.
Електрическа коса
2. Общо указание за безопасност
Èíфîðìàöèÿòà çà шóìîâîòî èçëú÷âàíå â ñúîòâåòñòâèå
ñ „Гåðìàíñêèÿ çàêîí çà бåçîïàñíîñòòà íà èçäåëèÿòà“
(ProdSG) è Дèðåêòèâàòà çà ìàшèííîòî îбîðóäâàíå
íà EC: Нèâîòî íà çâóêà íà ðàбîòíîòî ìÿñòî ìîæå äà
ïðåâèшàâà 80 dB (A). В òîçè ñëó÷àй çà îбñëóæâàщèÿ
ñà íåîбхîäèìè ìåðîïðèÿòèÿ çà ïðåäïàçâàíå îò шóìà
(íàïð. íîñåíåòî íà çàщèòíè ñðåäñòâà çà ñëóхà).
Внимание: Защита от шум! Мîëÿ ñïàçâàйòå
ìåñòíèòå ðàçïîðåäбè ïðè ðàбîòà ñ ìàшèíàòà.
Внимание: Пðè óïîòðåбàòà íà åëåêòðè÷åñêè
èíñòðóìåíòè çà ïðåäïàçâàíå îò òîêîâ óäàð,
îïàñíîñò çà íàðàíÿâàíå è ïîæàðíà îïàñíîñò,
òðÿбâà äà ñå ñúбëþäàâàò ñëåäíèòå îñíîâíè
ìåðîïðèÿòèÿ çà бåçîïàñíîñò. Чåòåòå è
ñúбëþäàâàйòå âñè÷êè òåçè óêàçàíèÿ ïðåäè äà
èçïîëçâàòå òîçè óðåä. Дîбðå ñúхðàíÿâàйòå
óêàçàíèÿòà çà бåçîïàñíîñò.
Мàшèíèòå ñà èçгðàäåíè íà íàй-íîâîòî íèâî íà
òåхíèêàòà è ïðèåòèòå ïðàâèëà çà òåхíè÷åñêà
бåçîïàñíîñò. Нåçàâèñèìî îò òîâà ïðè òÿхíîòî
èçïîëçâàíå ìîгàò äà âúçíèêíàò îïàñíîñòè çà òÿëîòî
è æèâîòà íà ïîëçâàщèÿ èëè íà òðåòî ëèöå, ðåñï.
óâðåæäàíå íà ìàшèíàòà è äðóгè ìàòåðèàëíè öåííîñòè.
Мàшèíèòå äà ñå èçïîëçâàò ñàìî â бåçóïðå÷íî òåхíè÷åñêî
ñúñòîÿíèå, êàêòî è ñúгëàñíî ïðåäíàçíà÷åíèåòî, ñúñ
ñúçíàòåëíî îòíîшåíèå êúì ñèгóðíîñòòà è îïàñíîñòèòå
è ïðè ñúбëþäàâàíå íà Рúêîâîäñòâîòî çà ðàбîòà!
В ÷àñòíîñò âåäíàгà ñëåäâà äà ñå îòñòðàíÿâàò (èëè
äà бúäå ïîðú÷àíî îòñòðàíÿâàíåòî) ïîâðåäè, êîèòî
óâðåæäàò бåçîïàñíîñòòà!
Рúêîâîäñòâîòî çà ðàбîòà äà ñå ÷åòå гðèæëèâî.
Çàäúëæèòåëíî äà ñå ñúбëþäàâàò óêàçàíèÿòà çà
îïàñíîñò è òåçè ïî бåçîïàñíîñòòà. Нåñúбëþäàâàíåòî
íà òåçè óêàçàíèÿ ìîæå äà ïðåäèçâèêà îïàñíîñò çà
æèâîòà. Çàäúëæèòåëíî äà ñå ñëåäâàò ïðåäïèñàíèÿòà
çà ïðåäîòâðàòÿâàíå íà çëîïîëóêè. Мîëÿ, ïðåäè
óïîòðåбàòà ñå çàïîçíàйòå ñ íà÷èíà íà ïîëçâàíå íà
óðåäà.
3. Употреба
Мàшèíàòà å ïðåäíàçíà÷åíà çà êîñåíå íà òðåâà èëè
äåêîðàòèâíè ëèâàäè, íàïðèìåð êðàèщà íà ìîðàâè.
Вñÿêàêúâ äðóг âèä äåйíîñò, êàòî ðÿçàíå íà хðàñòè
èëè êîñåíå íà гîëåìè ïîâúðхíîñòè, ñå ñ÷èòà çà íå-
ïðàâèëíà óïîòðåбà. Пðîèçâîäèòåëÿ/äîñòàâ÷èêà íå
íîñè îòгîâîðíîñò çà ïîâðåäè ïðè÷èíåíè îò ïîäîбíà
óïîòðåбà. Рèñêà å èçöÿëî çà ñìåòêà íà ïîòðåбèòåëÿ.
Пðàâèëíàòà óïîòðåбà âêëþ÷âà ñúщî ñïàçâàíåòî íà
èçèñêâàíèÿòà ïîñî÷åíè â ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîà-
òàöèÿ, êàêòî è íà óñëîâèÿòà çà êîíòðîë è ïîääðúæêà.
Сúхðàíåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ íà óäîбíî
ìÿñòî, бëèçî äî ìÿñòîòî íà èçïîëçâàíå íà ìàшèíàòà!
BG-2
BG-3
4. Прочетете Èнструкцията за експлоата-
ция!
Обща информация по безопасността при
работа с механизирани инструменти
Предупреждение! Пðî÷åòåòå öÿëàòà ñâúðçàíà ñ
бåçîïàñíîñòòà èíфîðìàöèÿ è óêàçàíèÿòà ïî бåçîïàñ-
íîñòòà. Нåèçïúëíåíèåòî íà èíфîðìàöèÿòà ïî бåç-
îïàñíîñòòà ìîæå äà äîâåäå äî åëåêòðè÷åñêè óäàð,
èçгàðÿíèÿ è/èëè òåæêî íàðàíÿâàíå.
Запазете информацията и указанията по безопас-
ността за бъдещи справки.
Тåðìèíúò „ìåхàíèçèðàí èíñòðóìåíò“, êàêòî å èç-
ïîëçâàí â èíфîðìàöèÿòà ïî бåçîïàñíîñòòà è â óêà-
çàíèÿòà, âêëþ÷âà êàêòî èíñòðóìåíòèòå, çàхðàíâàíè
îò ìðåæàòà, òàêà è èíñòðóìåíòèòå, ðàбîòåщè íà
àêóìóëàòîðè.
1) Áезопасност на работното място
a) Поддържайте работния участък чист, подре-
ден и добре осветен. Áезпорядъкът и
недостатъчното осветление на работните учас-
тъци може да доведе до аварии.
b) Не използвайте механизираните инструменти в
потенциално взривоопасна среда, съдържаща
запалителни течности, газове или прахове. Ме-
ханизираните инструменти създават искри, които
могат да възпламенят праха или парите.
c) Дръжте децата и другите хора настрана по вре-
ме на използването на механизирани инструмен-
ти. Отвличането на вниманието може да доведе до
загуба на контрол над инструмента.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселът за захранване на механизирания ин-
струмент от мрежата трябва точно да пасва на
захранващия контакт. Щепселът не бива да се
променя по никакъв начин. Да не се използва
преходен щепсел/конектор при инструменти
със защитно заземяване. Оригиналните щепсели
и съответстващите им контакти намаляват риска
от електрически удар.
b) Да се избягва физически контакт със заземени
повърхности, като тръби, нагреватели, печки и
хладилници. Съществува увеличен риск от елек-
трически удар, ако вашето тяло е заземено.
c) Пазете инструмента от дъжд или изобщо от
влага. Попадането на вода в механизирания ин-
струмент увеличава риска от електрически удар.
d) Не използвайте шнура за носене, окачване
или изключване на щепсела на механизирания
инструмент от контакта. Дръжте шнура далеч
от топлина, масла, остри ръбове или движе-
щите се части на инструмента. Повредените или
заплетени шнурове увеличават риска от електри-
чески удар.
e) При използването на механизиран инструмент
на открито използвайте удължителен шнур,
подходящ за използване на открито. Използва-
нето на шнур, подходящ за използване на открито,
намалява риска от електрически удар.
f) Àко не е възможно да се избегне работата с
механизиран инструмент във влажна среда,
препоръчително е да използвате устройство
за остатъчен ток (residual current device - RCD).
Използването на RCD намалява риска от електри-
чески удар.
3) Ëична безопасност
a) Винаги обръщайте внимание на своите дейст-
вия и използвайте подходящи мерки за безо-
пасност при работа с механизирани инструмен-
ти. Не използвайте механизирания инструмент,
ако сте уморени или се намирате под влияние
на наркотици, алкохол или лекарства. При ра-
бота с механизирани инструменти невниманието
дори за късо време може да доведе до тежко
нараняване.
b) Носете лично предпазно оборудване, както и
средство за защита на очите (предпазни очи-
ла). Оборудването, осигуряващо безопасност
при работа, като маска против прах, непързалящи
се обувки, каска или средства за защита на слуха
(в зависимост от типа на инструмента и неговото
използване), намалява опасността от нараняване.
c) Да се избягва непреднамерена работа. Преди
включване на механизирания инструмент към
мрежата и/или акумулатора се убедете, че той
е изключен или когато вдигате или носите
инструмента. Носенето на инструмента с пръст
на превключвателя вкл./изкл.. или включването на
инструмента към мрежата при превключвател в
положение ON (вкл.) може да доведе до авария.
d) Махнете инструментите, гаечните ключове за
регулиране и други подобни, преди да включи-
те механизирания инструмент. Гаечен ключ или
друг инструмент в или върху въртяща се част на
инструмента може да причини нараняване.
e) Èзбягвайте ненормални пози. Винаги поддър-
жайте устойчиво положение на краката и па-
зете равновесие. Това осигурява по-добър кон-
трол над механизирания инструмент в неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не бива да се
носят широки дрехи или бижутерия. Êосата,
облеклото и ръкавиците трябва да се държат
далеч от движещите се части. Широките дрехи,
бижутерията или дългите коси могат да бъдат зах-
ванати от движещите се части.
g) Àко са предвидени устройства за засмукване и
събиране на праха, убедите се, че те са вклю-
чени и се използват по определения начин.
Използването на устройства за засмукване на
прах може да намали риска, причиняван от праха.
4) Èзползване и работа с механизиран инструмент
a) Да не се претоварва механизирания инструмент.
Във всички случаи механизираният инструмент
трябва да се използва в съответствие с предназ-
начението му. Използването на механизирания
инструмент в рамките на обявените характеристи-
ки прави работата по-ефективна и безопасна.
BG-4
b) Да не се използва механизиран инструмент с
неизправен превключвател. Инструмент, който
не може да се контролира с помощта на неговия
превключвател, е опасен и трябва да се ремон-
тира.
c) Преди регулиране на инструмента, смяна на
принадлежности или прекратяване на работа
да се изключи щепсела от мрежата и/или да се
снеме акумулатора. Тази мярка за безопасност
отстранява неволното включване на инструмента.
d) Дръжте неработещите механизирани инстру-
менти извън обсега на децата. Да не се допус-
кат до използване на инструмента лица, които
не са запознати с механизирания инструмент
или с тези указания. Механизираните инстру-
менти са опасни, ако се използват от необучени
потребители.
e) Ñтарателно изпълнявайте техническото об-
служване на механизирания инструмент. Про-
верявайте нормалната работа на движещите се
части, дали няма заяждане/залепване, счупва-
ния или други неизправности, които биха могли
да повлияят на работата на механизирания
инструмент. Преди използване на инструмен-
та ремонтирайте повредените части. Повечето
аварии са резултат от лошо техническо обслужва-
не на механизираните инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри и
сухи. Грижливо поддържаните режещи инстру-
менти с остри ножове по-рядко засядат и се упра-
вляват по-лесно.
g) Механизираните инструменти, принадлежнос-
ти, приставки и т.н. трябва да се използват в съ-
ответствие с настоящите указания и способите,
предписани за съответния тип инструмент. Не-
обходимо също да се имат предвид услови-
ята на работа и самата предстояща работа.
Използването на механизираните инструменти за
цели, различни от предназначението на конкретния
инструмент, може да доведе до опасни ситуации.
5) Обслужване
a) До обслужване на механизираните инструмен-
ти се допуска само квалифициран технически
персонал; ремонтите следва да се изпълня-
ват изключително с използване на оригинални
резервни части. Това ще осигури непрекъсната
безопасна експлоатация на механизирания ин-
струмент.
5. МЕÐÊÈ ЗÀ ÁЕЗОПÀÑНОÑТ
A. Основни
1. Еëåêòðè÷åñêàòà êîñà å âèñîêîñêîðîñòíà, бúðçîðå-
æåщà ìàшèíà. Вðúçêàòà ñ åë. ìðåæàòà è âúðòÿщè-
òå ñå ðåæåщèòå ÷àñòè ñà ïîòåíöèàëíî îïàñíè. Пî-
ðàäè òîâà ñà íåîбхîäèìè äîïúëíèòåëíè ïðåäïàçíè
ìåðêè, çà íàìàëÿâàíå íà ðèñêà îò íàðàíÿâàíå.
2. Сïðåòå ìàшèíàòà è ÿ èçêëþ÷åòå îò åë. ìðåæàòà,
ïðåäè çàïî÷âàíå íà êàêâèòî å äà å îïåðàöèè ïî
ïîääðúæêà èëè ïîïðàâêà. Нå îñòàâÿйòå ìàшèíàòà
âêëþ÷åíà â åë. ìðåæàòà бåç íàбëþäåíèå.
3. Пðåäè äà çàïî÷íåòå ðàбîòà ñ ìàшèíàòà ñå ñâúð-
æåòå çà äîïúëíèòåëíà èíфîðìàöèÿ ñ âàшèÿ äèëúð
èëè ñåðâèçåí ñïåöèàëèñò.
4. Нå ñå ðàçðåшàâà ñ ìàшèíàòà äà ðàбîòÿò äåöà. Нè-
êîгà íå ÿ äàâàйòå íà çàåì, бåç äà ïðåäîñòàâèòå è
íàñòîÿщîòî ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ. Убåäåòå
ñå, ÷å òîçè êîйòî щå ðàбîòè ñ ìàшèíàòà å ðàçбðàë
èíфîðìàöèÿòà ïîñî÷åíà â íåгî.
5. Пîòðåбèòåëÿ å îòгîâîðåí çà бåçîïàñíîñòòà íà âñè÷-
êè хîðà, íàìèðàщè ñå â бëèçîñò äî ìÿñòîòî íà
ðàбîòà íà ìàшèíàòà.
6. Нå ðàçðåшàâàйòå ñ ìàшèíàòà äà ðàбîòÿò äåöà èëè
хîðà íåçàïîçíàòè ñ íàñòîÿщîòî ðúêîâîäñòâî.
7. Рàбîòåòå ñ ìàшèíàòà ñàìî ïðè ìíîгî äîбðà äíåâ-
íà èëè èçêóñòâåíà ñâåòëèíà.
8. Пðåäè çàïî÷âàíå íà ðàбîòà èëè ñëåä åâåíòóàëåí
óäàð, ïðîâåðåòå äàëè ìàшèíàòà å ïîâðåäåíà è ÿ
ïîïðàâåòå ïðè íåîбхîäèìîñò.
9. Нå èçïîëçâàйòå ìàшèíàòà ñ ïîâðåäåíè èëè ëèïñ-
âàщè ÷àñòè.
10. Èçïîëçâàйòå åëåêòðè÷åñêàòà êîñà ñàìî àêî ñòå
îòïî÷èíàëè, çäðàâè è â äîбðî фèçè÷åñêî ñúñòîÿ-
íèå. Аêî ïî âðåìå íà ðàбîòà ñå óìîðèòå, ñïåòå çà
ïî÷èâêà. Нèêîгà íå óïîòðåбÿâàйòå åëåêòðè÷åñêàòà
êîñà ñëåä èçïîëçâàíå íà àëêîхîë èëè ëåêàðñòâåíè
ñðåäñòâà.
11. Нèêîгà íå ïðàâåòå ïðîìåíè â èíñòðóìåíòà. Пîäîб-
íè ïðîìåíè è ïðè÷èíåíèòå îò òÿх íàðàíÿâàíèÿ èëè
ïîâðåäè ïî óðåäà, íå ñà îòгîâîðíîñò íà ïðîèçâî-
äèòåëÿ/äîñòàâ÷èêà.
12. Нå èçïîëçâàйòå óðåäà â бëèçîñò äî äðóгè ëèöà,
îñîбåíî äåöà èëè æèâîòíè.
13. Аêî äî бúðçîâúðòÿщàòà ñå ðåæåщà гëàâà ïîïàä-
íàò êàìúíè èëè äðóгè ÷óæäè òåëà, ñúщèòå ìîгàò
äà бúäàò èçхâúðëåíè íà гîëÿìî ðàçñòîÿíèå. Çà
íàìàëÿâàíå íà ðèñêà îò íàðàíÿâàíèÿ, ñå óâåðåòå,
÷å íà ïîíå 15 ìåòðà îò ìÿñòîòî íà ðàбîòà íÿìà
хîðà èëè æèâîòíè.
B. Áезопасност при работа
14. Èçïîëçâàйòå åëåêòðè÷åñêàòà êîñà ñàìî çà êîñå-
íå íà òðåâà è ïëåâåëè, â бëèçîñò äî ñòåíè, ïîä
îгðàäè, îêîëî äúðâåòà èëè ñòúëбîâå, гðàäèíñêè
ïúòåêè è äâîðîâå, ïîä хðàñòè è æèâ ïëåò, â ïàâàæ
è äðóгè.
C. Èнструкции за безопасна употреба
15. Кúì êîíòàêòà, â êîйòî å âêëþ÷åíà ìàшèíàòà òðÿбâà
äà бúäå ìîíòèðàí ïðåäïàçåí шàëòåð. Çà äîïúëíè-
òåëíà èíфîðìàöèÿ ñå ñâúðæåòå ñ êâàëèфèöèðàí
åë. òåхíèê. Пîðàäè ñúîбðàæåíèÿ çà бåçîïàñíîñò
ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà äåфåêòíà òîêîâà
çàщèòà, çàäåйñòâàщà ñå ïðè 30 mA.
16. Пðåäè äà çàïî÷íåòå ðàбîòà ñ ìàшèíàòà ñå óâåðåòå,
÷å òÿ å â ïúëíà èçïðàâíîñò. Обúðíåòå îñîбåíî âíè-
ìàíèå íà êàбåëà, óäúëæèòåëèòå, щåïñåëà, êëþ÷à è
ðåæåщàòà гëàâà.
17. Пðåäè èçïîëçâàíå íà ìåшèíàòà, ïðîâåðåòå äàëè
êàбåëà íå å ïîâðåäåí. Нå èçïîëçâàйòå óðåäà ñ
íåèçïðàâåí èëè èçíîñåí êàбåë.
18. Аêî ïî âðåìå íà èíñòàëèðàíåòî êàбåëà ñà ïîâðåäè,
íåçàбàâíî èçêëþ÷åòå ìàшèíàòà îò åë. ìðåæàòà. НЕ
ПÈПАЙТЕ КАБЕЛА, ПРЕДÈ ДА ГО ÈÇКЛЮЧЕТÈ
ОТ ЕЛ. МРЕЖАТА.
BG-5
19. Вíèìàíèå! Оïàñíî. Рåæåщàòà гëàâà ïðîäúëæàâà
äà ñå âúðòè ñëåä èçêëþ÷âàíå íà ìàшèíàòà (åфåêò
íà èíåðöèÿòà). Пàçåòå ïðúñòèòå è êðàêàòà ñè îò
íàðàíÿâàíå.
20. Èçïîëçâàйòå ñàìî êàбåëè ïðåäíàçíà÷åíè çà ðàбî-
òà íà îòêðèòî, ñúîбðàçåíè ñúñ ñïåöèфèêàöèèòå.
Сâðúçêèòå è щåïñåëèòå òðÿбâà äà ñà âîäîóñòîй÷è-
âè. Нèêîгà íå èçïîëçâàйòå ìàшèíàòà бåç ïðàâèëíî
ïîñòàâåí (ìîíòèðàí) ïðåäïàçåí êàïàê. Пðîâåðåòå
äàëè ðåæåщàòà гëàâà å çàòåгíàòà.
21. Нå èçïîëçâàйòå ïîâðåäåíè êàбåëè, óäúëæèòåëè,
ñâðúçêè, щåïñåëè èëè ðåæåщè гëàâè.
22. Нå âêëþ÷âàйòå ìàшèíàòà àêî ðúöåòå èëè êðàêàòà
âè ñà бëèçî äî ðåæåщèòå åëåìåíòè.
23. Нîñåòå ïðåäïàçíè î÷èëà, çäðàâè çàòâîðåíè îбóâêè
ñ íå ïúðçàëÿщà ñå ïîäìåòêà, ïðåäïàçíî îбëåêëî,
ðúêàâèöè è àíòèфîíè.
24. Нåïðàâèëíàòà óïîòðåбà ìîæå äà äîâåäå äî íà-
ðàíÿâàíèÿ íà ðúöåòå èëè êðàêàòà ïðè÷èíåíè îò
âúðòÿщèòå ñå ðåæåщè åëåìåíòè.
25. Дðúæòå èíñòðóìåíòà çäðàâî, ïî âúçìîæíîñò ñ
äâåòå ðúöå. Çàåìàйòå âèíàгè ñòàбèëíà ïîçèöèÿ è
âíèìàâàйòå äà íå çàгóбèòå ðàâíîâåñèå.
26. Рàбîòåòå ñïîêîйíî è âíèìàòåëíî. Рàбîòåòå ñ ìàшè-
íàòà ñàìî ïðåç äåíÿ è ïðè äîбðà âèäèìîñò.
27. Пîñòàâåòå óäúëæèòåëÿ òàêà, ÷å äà íå ñå ïîâðåäè è
äà íå ñå ñïúíåòå â íåгî.
28. Вíèìàâàйòå äà íå îæóëèòå óäúëæèòåëÿ â úгëè èëè
îñòðè ïðåäìåòè. Нå îгúâàйòå óäúëæèòåëÿ, íàïðè-
ìåð ÷ðåç ïðåìèíàâàíå ïðåç òåñíèíè íà ïðîçîðöè
èëè âðàòè.
29. Уâåðåòå ñå, ÷å îòâîðåíàòà ÷àñò íà ïðåäïàçèòåëÿ íå
å îбúðíàòà êúì âàñ ïðåäè âêëþ÷âàíå íà óðåäà.
30. Вèíàгè èçêëþ÷âàйòå óðåäà ÷ðåç èçâàæäàíå íà
щåïñåëà îò êîíòàêòà, à íå ÷ðåç äúðïàíå íà êàбåëà.
31. Рàбîòåòå îñîбåíî âíèìàòåëíî â ìåñòà ñ гúñòà è
âèñîêà òðåâà.
32. Нèêîгà íå îñòàâÿйòå óðåäà íà âúí â äúæäîâíî
âðåìå.
33. Нèêîгà íå êîñåòå ìîêðà òðåâà. Нå èçïîëçâàйòå ïî
âðåìå íà äúæä.
34. Дðúæòå êàбåëà, òàêà ÷å äà å äîñòàòú÷íî äàëå÷å îò
âúðòÿщàòà ñå êîðäà.
35. Тðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðè÷åñêàòà êîñà, íàïðèìåð
ïðè ïðåíàñÿíå îò åäíî íà äðóгî ìÿñòî: ñïðåòå óðå-
äà è гî èçêëþ÷åòå îò åë. ìðåæàòà.
36. Бúäåòå îñîбåíî âíèìàòåëíè êîгàòî å хëúçгàâî - ïî
íàêëîíåíè èëè íåðàâíè òåðåíè.
37. Рàбîòåòå íàïðÿêî íà íàêëîíà è âíèìàâàйòå, îñîбå-
íî êîгàòî ñå çàâúðòàòå.
38. Вíèìàòåëíî ïðîâåðÿâàйòå çà ñêðèòè ïðåïÿòñòâèÿ,
êàòî ïúíîâå èëè êîðåíè íà äúðâåòà, çà äà íå ñå
ñïúíåòå.
39. Пî÷èñòâàйòå ðåäîâíî ðåæåщàòà гëàâà.
40. Пðîâåðÿâàйòå ðåäîâíî ñúñòîÿíèåòî íà ðåæåщàòà
гëàâà. Пðè ïðîìÿíà ïî âðåìå íà ðàбîòà (âèбðàöèè,
шóì), íåçàбàâíî ïðîâåðåòå ñëåäíîòî: èçêëþ÷åòå
óðåäà, хâàíåòå гî çäðàâî è çàñòîïîðåòå ðåæåщàòà
гëàâà, êàòî ÿ íàòèñíåòå êúì çåìÿòà. Èçêëþ÷åòå îò
åë. ìðåæàòà. Пðîâåðåòå ñúñòîÿíèåòî íà ðåæåщàòà
гëàâà - ïîòúðñåòå ïóêíàòèíè.
41. Уâåðåòå ñå, ÷å óðåäà å â íîðìàëíî ðàбîòíî ñúñòîÿ-
íèå, ïðåäè äà гî âêëþ÷èòå îòíîâî.
42. Нåçàбàâíî ïîäìåíåòå ðåæåщàòà гëàâà, äîðè ñàìî
ïðè íàëè÷èåòî íà ïîâúðхíîñòíè ïóêíàòèíè. Нèêîгà
íå ïðàâåòå îïèòè äà ïîïðàâèòå ïîâðåäåíàòà ðå-
æåщà гëàâà.
43. Пî âðåìå íà ïî÷èâêà èëè ñëåä ïðèêëþ÷âàíå íà
ðàбîòà, âèíàгè èçêëþ÷âàйòå óðåäà. Нå çàбðàâÿйòå
ïîääðúæêàòà. (Èçâàäåòå щåïñåëà îò åë. ìðåæàòà!)
Пðàâåòå ñàìî ïîñî÷åíèòå â íàñòîÿщîòî ðúêîâîä-
ñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ ïîïðàâêè è ðåìîíòè. Çà äðóг
âèä ðåìîíòíà äåйíîñò ñå îбúðíåòå êúì âàшèÿ äè-
ëúð. Нèêîгà íå ñìàçâàйòå - òîâà íå å íåîбхîäèìî,
òúй êàòî óðåäà å ïðåäâàðèòåëíî ñìàçàí â çàâîäà.
44. Пðîâåðÿâàйòå ðåäîâíî îхëàäèòåëíèòå îòâîðè äà
äâèгàòåëÿ çà çàïóшâàíå è гè ïî÷èñòâàйòå ïðè íå-
îбхîäèìîñò.
45. Èçïîëçâàйòå ñàìî îðèгèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè.
46. Пî÷èñòâàйòå ïëàñòìàñîâèòå ÷àñòè ñ âëàæíà êúðïà.
Нå èçïîëçâàйòå àгðåñèâíè ïî÷èñòâàщè ïðåïàðàòè.
47. Нèêîгà íå ìèйòå ñ âîäà åëåêòðè÷åñêàòà êîñà!
48. Сúхðàíÿâàйòå óðåäà â çàêðèòî ïîìåщåíèå, çàêëþ-
÷åí èëè íà íåäîñòúïíî çà äåöà ìÿñòî.
Важни условия за признаване на гаранцията:
Вèíàгè ïàçåòå îòâîðèòå çà îхëàæäàíå íà åë. äâè-
гàòåëÿ ÷èñòè.
Нèêîгà íå ïðèòèñêàйòå ðåæåщàòà гëàâà êúì çåìÿ-
òà, òîâà щå ïðè÷èíè ñ÷óïâàíå íà äâèгàòåëÿ.
Нèêîгà íå óäðÿйòå ðåæåщàòà гëàâà â òâúðäè ïî-
âúðхíîñòè, òîâà щå äåбàëàíñèðà è ïîâðåäè âàëà
íà äâèгàòåëÿ.
6. Ñглобяване
Поставяне на защитния капак за работа с реже-
щия диск (фèг. 1 - 3)
1. Рàçâèйòå òðèòå âèíòà íà ðåäóêòîðà. (фèг. 1).
2. Рàçâèйòå шåñòîúгúëíàòà гàйêà íà çàäâèæâàщèÿ
âàë, ÷ðåç âúðòåíå ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà! Мàхíåòå äèñêà è äúðæà÷à íà âàëà.
3. Пîñòàâåòå çàщèòíèÿ êàïàê, íàгëàñåòå âíèìàòåë-
íî âèíòîâåòå è çàòåгíåòå êàïàêà, êàòî èçïîëçâàòå
шåñòîúгúëíèòå гàйêè è óïëúòíåíèÿòà. Çàòåгíåòå
гàйêèòå äîбðå.
Поставяне на режещия диск (фèг. 2 + 4)
1. Пëúçíåòå äúðæà÷à íà ðåæåщèÿ äèñê äî âúðхà
íà çàäâèæâàщèÿ âàë. Пîñòàâåòå ðåæåщèÿ äèñê â
äúðæà÷à. Уâåðåòå ñå, ÷å äèñêà å ïîñòàâåí ïðàâèë-
íî - òî÷íî â öåíòúðà íà äúðæà÷à. Аêî ñòå ïîñòàâèëè
äèñêà ïðàâèëíî, çàâèйòå гàйêèòå â ïîñîêà îбðàòíà
íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
2. Бëîêèðàйòå ðåäóêòîðà, êàòî ïîñòàâèòå êëþ÷à ñòðà-
íè÷íî â îòâîðà íà äúðæà÷à. Уâåðåòå ñå, ÷å îòâîðà
íà äúðæà÷à å íà åäíî íèâî ñ îòâîðà íà ðàбîòíîòî
êîëåëî.
3. Сëåä бëîêèðàíåòî ìó, èçïîëçâàйòå 19ìì гàå÷åí
êëþ÷, çà äà çàòåгíåòå гàйêàòà.
4. Мàхíåòå 4òå çàщèòíè êàïà÷êè íà ðåæåщèÿ äèñê.
5. Çàïàçåòå гè çà ïîâòîðíî èçïîëçâàíå ïðè ïðåíàñÿíå
èëè ñúхðàíåíèå íà åë. êîñàòà.
6. Уðåäà èìà äâóñòðàííà ðåæåщà ïîâúðхíîñò, êîåòî
îçíà÷àâà, ÷å òÿ ìîæå äà ñå îбúðíå àêî åäíàòà ñòðà-
íà å çàòúïåíà ïîðàäè äúëгàòà óïîòðåбà.
Поставяне на ръкохватката (фèг. 5 + 6)
Мaxíåòå ÷åòèðèòå âèíòà íà äðúæêàòà. Пîñòàâåòå
äúðæà÷à íà äîëíàòà ñòðàíà íà òðúбàòà. Уâåðåòå
ñå, ÷å çàêëþ÷âàщîòî óñòðîйñòâî íàìèðàщî ñå íà
äúðæà÷à å ïîñòàâåíî â åäèí îò ÷åòèðèòå îòâîðà
íà ðúêîхâàòêàòà. Чåòèðèòå îòâîðà ñëóæàò çà
íàгëàñÿâàíå íà äðúæêàòà, â ñúîòâåòñòâèå ñ íóæäèòå
íà ïîòðåбèòåëÿ. Пîñòàâåòå äðúæêàòà íà Дúðæà÷à
(îòâîðèòå òðÿбâà äà ñúâïàäíàò íàïúëíî) è çàâèйòå ñ
ïîìîщòà íà ÷åòèðèòå âèíòà è гàйêèòå.
Ñглобяване на тялото на машината (фèг. 7)
Рàçâèйòå êðèë÷àòàòà гàйêà (1) íà ñâúðçâàщèÿ åëå-
ìåíò (2), èçäúðïàйòå фèêñàòîðà (3) è ïîñòàâåòå íîñå-
щàòà òðúбà (4) äîêàòî бóòîíà щðàêíå. Çàâèйòå îòíîâî
êðèë÷àòàòà гàйêà (1).
Внимание: Преди започване на робата, бутона за
освобождаване трябва да е поставен в отвора на
свързващия елемент и копчето трябва да бъде
здраво затегнато!
Забележка: Аêî гîðíàòà è äîëíàòà ÷àñò íå ìî-
гàò äà ñå ñúåäèíÿò íàïúëíî, çàâúðòåòå ðú÷íî
ðåæåщàòà гëàâà íàïðåä è íàçàä. Пî òîçè íà÷èí
óñòðîйñòâîòî âúâ âúòðåшíîñòòà íà äðúæêàòà щå
âëåçå â ïðàâèëíà ïîçèöèÿ.
Èнсталиране и поставяне на ремъка (фèг. 8)
1. Пîñòàâåòå ðåìúêà îêîëî ëÿâîòî ñè ðàìî (Фèг. 8).
2. Çàêà÷åòå êóêàòà íà ðåìúêà íà ñêîбàòà íà îñíîâ-
íàòà òðúбà.
3. Рåгóëèðàйòå äúëæèíàòà íà ðåìúêà, òàêà ÷å ðå-
æåщîòî óñòðîйñòâî äà å ïàðàëåëíî íà çåìÿòà,
êîгàòî ðåìúêà å ïîñòàâåí íà ðàìîòî âè. Çà äà
ñå óâåðèòå, ÷å ðåæåщîòî óñòðîйñòâî å ïðàâèëíî
ðàбîòíî ïîëîæåíèå íàïðàâåòå íÿêîëêî îïèòà ïðè
èçêëþ÷åí äâèгàòåë.
4. Нèêîгà íå íîñåòå ðåìúêà äèàгîíàëíî ïðåç ðàìå-
íàòà è гúðäèòå, à ñàìî íà åäíîòî ðàìî, òàêà ÷å
äà ìîæåòå äà ìîæåòå äà ñå îòäàëå÷èòå бúðçî îò
ìàшèíàòà â ñëó÷àй íà îïàñíîñò.
7. Модифициране на електрическата коса
за работа с корда
Поставяне на предпазния капак (фèг. 11)
Çà èçïîëçâàíå íà åëåêòðè÷åñêàòà êîñà ñ êîðäàòà,
çàäúëæèòåëíî ïîñòàâåòå гîëåìèÿ ïëàñòìàñîâ çàщè-
òåí êàïàê.
Уреда не трябва никога да работи без този за-
щитен капак! Опасност от нараняване!
Пîñòàâåòå ïëàñòìàñîâèÿ ïðåäïàçåí êàïàê âúðхó ìå-
òàëíèÿ, êàêòî å ïîêàçàíî íà фèг. 11 è гî фèêñèðàйòå
ñ ïîìîщòà íà ÷åòèðèòå âèíòà М5х10 îò êîìëïåêòà.
Демонтиране на металния режещ диск (фèг. 2, 4, 12)
Бëîêèðàйòå ðîòîðà, êàòî ïîñòàâèòå êëþ÷à ñòðà-
BG-6
íè÷íî â îòâîðà íà äúðæà÷à íà äèñêà. Уâåðåòå
ñå, ÷å îòâîðà íà äúðæà÷à ñúâïàäà ñ îòâîðà íà
ðîòîðà.
Рàçâèйòå С гàйêàòà, êàòî ÿ çàâúðòèòå ïî ïîñîêà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
Мàхíåòå äèñê В è ðåæåщèÿ äèñê. Пîñòàâåòå óï-
ëúòíåíèå В, îбðàòíî íà äúðæà÷à. Рåæåщàòà гëà-
âà íå òðÿбâà äà ñå ïîñòàâÿ бåç òîçè äèñê!
Çàâèйòå шïóëàòà ñ êîðäàòà íà ðåçбàòà, êàòî ÿ
çàâúðòèòå â ïîñîêà îбðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà è ÿ çàòåгíåòå ðú÷íî. Мàхíåòå бëîêàæà,
÷ðåç èçäúðïâàíå íà êëþ÷à íà ðåäóêòîðà îò åäíàòà
ñòðàíà.
Нèêîгà íå ðàбîòåòå ñ ìàшèíàòà ñ бëîêèðàí ðåäóê-
òîð! Оïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå!
Внимание! Пðåìàхâàíå íà ñàìîçàëåïâàщàòà ñå
ëåíòà íà ðåæåщàòà гëàâà.
Çàïàçåòå гàйêàòà çà ïî-íàòàòúшíî èçïîëçâàíå.
Уñòðîйñòâîòî âå÷å å гîòîâî çà óïîòðåбà.
Çà äà ñìåíèòå êîðäàòà è äà ïîñòàâèòå ðåæåщèÿ
äèñê, бëîêèðàйòå ðåäóêòîðà, ñúгëàñíî ïîñî÷å-
íèÿ ïî-гîðå íà÷èí è çàâúðòåòå шïóëàòà ðú÷íî â
ïîñîêà îбðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. Сëåä
òîâà ñëåäâàйòå îïèñàíèåòî ïîñî÷åíî â ïàðàгðàф
„Пîñòàâÿíå íà ðåæåщèÿ äèñê“.
Ðегулиране на кордата
Рåäîâíî ïðîâåðÿâàйòå äàëè êîðäàòà å ïîâðåäåíà è
äàëè å äîñòàòú÷íî äúëгà.
Пðè ïðîбëåìè (âëîшàâàíå) íà êîñåíåòî: Пîñòàâåòå
ðàбîòåщàòà êîñà âúðхó òðåâàòà. Дîïðåòå ðåæåщàòà
гëàâà íà çåìÿòà (фèг. 13). Кîðäàòà àâòîìàòè÷íî ñå
óäúëæàâà. Нîæà íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê щå îòðåæå
êîðäàòà äî íåîбхîäèìàòà äúëæèíà (фèг. 14).
Забележка: Пî÷èñòåòå êîðäàòà îò îñòàíàëàòà ïî íåÿ
òðåâà, çà äà ñè îñèгóðèòå бåçïðîбëåìíà ðàбîòà.
Внимание: Оïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå íà íîæà!
Ñмяна на шпулата (фèг. 15)
Пúðâî, ñïðåòå è èçêëþ÷åòå óñòðîйñòâîòî îò åë. ìðå-
æàòà. Èç÷àêàйòå äîêàòî êîðäàòà ñïðå äà ñå äâèæè.
Мàхíåòå âèíòà (1), êàòî гî çàâúðòèòå ïî ÷àñîâíèêî-
âàòà ñòðåëêà.
Сìåíåòå èçïîëçâàíàòà êîðäà è ïîñòàâåòå íîâà (2),
òàêà ÷å êðàèщàòà й äà èçëÿçàò ïðåç äâàòà îòâîðà íà
ðåæåщàòà гëàâà. Вíèìàâàйòå ïðóæèíàòà (4) äà å ïî-
ñòàâåíà ïðàâèëíî ïîä шïóëàòà.
Кîгàòî шïóëàòà å ïðàâèëíî ïîñòàâåíà â îñíîâàòà
(3), ÿ ïðèòèñíåòå ïëúòíî, òàêà ÷å ïðóæèíàòà äà å ïîä
íàïðåæåíèå. Èçäúðïàйòå äâàòà êðàй íà êîðäàòà, òàêà
÷å äà íå ìîæå äà ñà çàщèïå îò ðîëêàòà èëè îñíîâàòà.
Çàäðúæòå ïðóæèíàòà ïîä ïîñòîÿííî íàïðåæåíèå ñëåä
êàòî ñòå ïîñòàâèëè ðîëêàòà â îñíîâàòà è çàòåгíåòå
âèíòîâåòå, êàòî гè çàâúðòèòå â ïîñîêà îбðàòíà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. Çàòåгíåòå âèíòîâåòå íà ðúêà.
8. Ñвързване на уреда към ел. мрежата (фåг. 16)
Мàшèíàòà ìîæå äà ðàбîòè ñàìî ñ ìîíîфàçåí òîê.
Тÿ å äâîйíî-èçîëèðàíà â ñúîòâåòñòâèå ñ êëàñ ІІ VDE
0700 è СЕЕ 20. Пðåäè çàïî÷âàíå íà ðàбîòà ñ ìàшèíà-
òà ñå óâåðåòå, ÷å íàïðåæåíèåòî â åë. ìðåæàòà å â ñú-
îòâåòñòâèå ñ äàííèòå ïîñî÷åíè íà òàбåëàòà íà óðåäà.
Мèíèìàëíîòî ñå÷åíèå íà êàбåëà òðÿбâà äà å 1,5ììІ.
Кàбåëà íå òðÿбâà äà íàäхâúðëÿ 40ì. Вñè÷êè êîìïî-
íåíòè òðÿбâà äà ñà â ñúîòâåòñòâèå ñ ìåñòíèòå ðàçïî-
ðåäбè, êàêòî è òåçè íà IEC èëè ЕС.
Мàшèíàòà èìà óñòðîйñòâîòî çà çàщèòà íà êàбåëà îò
îïúâàíå, íàìèðàщî ñå â çàäíàòà й ÷àñò. Сâúðæåòå
щåïñåëà íà åë. êîñàòà ñ óäúëæèòåëíèÿ êàбåë. Нàïðà-
âåòå ïðèìêà ñ óäúëæèòåëÿ è гî ïîñòàâåòå íà êóêàòà.
Пî òîçè íà÷èí êàбåëà å íàïúëíî çàщèòåí îò îïúâàíå
è íå ìîæå äà бúäå îòðÿçàí íåñúçíàòåëíî.
9. Включване / изключване (фèг. 17)
Çà ðàбîòà ñ óðåäà:
Уâåðåòå ñå, ÷å ñòå ñòúïèëè çäðàâî.
Дðúæòå óðåäà çäðàâî (ñ äâåòå ðúöå).
Сòîйòå èçïðàâåíè - äðúæòå óðåäà ñïîêîйíî.
Нå îñòàâÿйòå ðåæåщàòà гëàâà â ïîñòîÿíåí êîí-
òàêò ñúñ çåìÿòà.
Пîñòàâåòå бóòîí (А) íàïðåä. Сëåä òîâà íàòèñíåòå
êëþ÷ (В). Сëåä êàòî óñòðîйñòâîòî å âå÷å âêëþ÷å-
íî, íå å íåîбхîäèìî äîïúëíèòåëíî íàòèñêàíå íà
бóòîí А.
Уñòðîйñòâîòî ñå èçêëþ÷âà ñëåä êàòî îñâîбîäèòå
êëþ÷à.
10. Ðабота с електрическата коса (фèг. 18 + 19)
ВНÈМÀНÈЕ! ОПÀÑНОÑТ!
Вèíàгè èçïîëçâàйòå ðåìúêà. Нàгëàñåòå ðåìúêà
è ñêîбàòà íà óðåäà, òàêà ÷å òîй äà ñå íàìèðà íà
íÿêîëêî èí÷à íàä çåìÿòà. Рåæåщèÿ äèñê è ïðåä-
ïàçíèÿ êàïàê òðÿбâà äà ñà åäíî íèâî. Нîñåòå óñ-
òðîйñòâîòî çàêà÷åíî íà äÿñíîòî ñè ðàìî.
ВНÈМÀНÈЕ! ОПÀÑНОÑТ!
Нå êîñåòå ñúñ çàòúïåí, ïóêíàò èëè ïîâðåäåí ìå-
òàëåí íîæ.
ВНÈМÀНÈЕ! ОПÀÑНОÑТ!
Не докосвайте тези предмети с ножа!
Пðåäè äà çàïî÷íåòå ðàбîòà, ïðîâåðåòå äàëè ïî
ðàбîòíàòà ïëîщ íÿìà êàìúíè, ìåòàëíè êîë÷å-
òà èëè ïàð÷åòà òåë îò ñ÷óïåíè îгðàäè. Аêî òå íå
ìîгàò äà бúäàò îòñòðàíåíè, ìàðêèðàйòå ìåñòîïî-
ëîæåíèåòî èì, çà äà íå âëÿçàò â êîíòàêò ñ íîæà.
Кàìúíè è ïàð÷åòà ìåòàë щå çàòàïÿò èëè ïîâðåäÿò
íîæà. Тåëòà ìîæå äà âëåçå â ðåæåщàòà гëàâà è
äà бúäå çàâúðòÿíà èëè èçхâúðëåíà âúâ âúçäóхà.
Вèíàгè íîñåòå óðåäà çàêðåïåí ñ ðåìúêà, ïî âðåìå
íà ðàбîòà.
Пî âðåìå íà ðàбîòà ñà óâåðåòå, ÷å äðúæêàòà ñå
íàìèðà ìåæäó âàñ è íîæà.
Аêî âúðòÿщèÿ ñå íîæ âëåçå â êîíòàêò ñ ïðåäìåò
ñ гîëÿìà ñúïðîòèâèòåëíà ñèëà, ìîæå äà ñå ïîÿâè
ñèëíî ñòðàíè÷íî ïðîòèâîäåйñòâèå âúðхó óðåäà è
ïîòðåбèòåëÿ. Тîâà ìîæå äà äîâåäå äî çàгóбà íà
êîíòðîë îò ïîòðåбèòåëÿ. Пîðàäè òîâà âèíàгè ïîëç-
âàйòå äðúæêàòà è ðåìúêà è äðúæòå óðåäà çäðàâî.
Пðè ðàбîòà ñ íîæà, íå ñå îïèòâàйòå äà ðåæåòå
ðàñòåíèÿ ñ äèàìåòúð ïî-гîëÿì îò 0,5ñì, òúй êàòî
òîâà ìîæå äà äîâåäå äî ñèëíî îòñêà÷àíå íà óðåäà.
Нå ñå îïèòâàйòå äà ñïðåòå íîæà èëè äà гî äîêîñâà-
òå, äîêàòî ñå âúðòè.
Аêî òàêúâ ïðåäìåò ñå äîïðå èëè çàхâàíå îò óðå-
äà, íåçàбàâíî ñïðåòå äâèгàòåëÿ è ïðîâåðåòå çà
âúçìîæíè ïîâðåäè, ïðåäè îòíîâî äà çàïî÷íåòå ðà-
бîòà. Нå ðàбîòåòå ñ äåфîðìèðàí èëè çàòúïåí íîæ.
Уâåðåòå ñå, ÷å åëåêòðè÷åñêàòà êîñà å ïî÷èñòåíà îò
ðàñòåíèÿ èëè äðóгè âåщåñòâà. Тå ìîгàò äà ïîïàä-
íàò ìåæäó íîæà è äúðæà÷à íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê.
Пðè ñèëíè âèбðàöèè, èçêëþ÷åòå äâèгàòåëÿ НЕÇА-
БАВНО. Тå ìîгàò äà äîâåäàò äî ñåðèîçíè ïðîбëå-
ìè. Пðåäè äà ïîäíîâèòå ðàбîòà, âíèìàòåëíî ïðî-
âåðåòå óðåäà çà ðàçхëàбåíè âèíòîâå è гàйêè, êàêòî
è çà âúçìîæíè äåфåêòè. Пîïðàâåòå èëè çàìåíåòå
äåфåêòèðàëàòà ÷àñò ïðè íåîбхîäèìîñò.
Ñлед приключване на работа
Пî÷èñòåòå íîæà ñ äîìàêèíñêè ïðåïàðàò. Сëåä òîâà
ñìàæåòå íîæà ñ ìàшèííî ìàñëî, çà äà èçбåгíåòå
îбðàçóâàíå íà ðàæäà.
Пðèбåðåòå íîæà íà ñèгóðíî ìÿñòî, çà äà гî ïðåä-
ïàçèòå îò íåïðàâèëíà óïîòðåбà.
Пðèбåðåòå åë. êîñàòà â ïîäхîäÿщî, ñóхî ïîìå-
щåíèå, çàщèòåíî îò íåïðàâèëíà óïîòðåбà èëè
ïîâðåäà.
11. Поддръжка на редуктора (фèг.20)
1. Пðîâåðÿâàйòå гðåñòà íà ðåäóêòîðà íà âñåêè 50
ðàбîòíè ÷àñà.
2. Çà äà ïðîâåðèòå гðåñòà íà ðåäóêòîðà, ðàçâèйòå
êàïà÷êàòà çà ïúëíåíå. Аêî â îòâîðà íÿìà гðåñ,
íàïúëíåòå гî ñ ïîìîщòà íà ïèñòîëåò. Сëåä òîâà
çàòåгíåòå êàïà÷êàòà îòíîâî. Çà ñìàçâàíå íà ðå-
äóêòîðà èçïîëçâàйòå ñòàíäàðòíà ìàшèííà гðåñ.
12. Откриване и отстраняване на проблеми
Уðåäà íå ðàбîòè: Пðîâåðåòå åë. ìðåæàòà (íàïðè-
ìåð èçïîëçâàйòå äðóг êîíòàêò èëè ïðîâåðåòå ñ
фàçîìåð). Аêî ìàшèíàòà âñå îщå íå ðàбîòè, âú-
ïðåêè ÷å êîíòàêòà å èçïðàâåí, ÿ çàíåñåòå çà ïðî-
âåðêà â îòîðèçèðàí ñåðâèç.
Нå ïðàâåòå íèêàêâè ðåìîíòè ñàìîñòîÿòåëíî, çàíåñå-
òå óðåäà çà ïðîâåðêà è ïîïðàâêà â îòîðèçèðàí ñåð-
âèçåí ïóíêò.
13. Ñъхранение
Пðåäè âñè÷êè ðàбîòè ïî ïîääúðæàíåòî è îбñëóæâàíå-
òî âèíàгè òðÿбâà äà ñå èçâàäè щåêåðà îò åë. ìðåæà.
Уðåäúò äà ñå ïî÷èñòè îñíîâíî, îñîбåíî ïðîðåçèòå
çà îхëàæäàíå íà ìîòîðà.
Çà ïî÷èñòâàíå íå èçïîëçâàйòå âîäà.
Уðåäúò äà ñå ñúхðàíÿâà íà ñóхî è ñèгóðíî ìÿñòî.
Оñèгóðåòå гî ñðåщó óïîòðåбà îò ñòðàíè÷íè ëèöà
(íàïð. îò äåöà).
BG-7
BG-8
14. Отвеждане на отпадъците и опазване на
околната среда
Кîгàòî Вàшèÿò òðèìåð çà òðåâà íÿêîй äåí ñòàíå íå-
гîäåí çà óïîòðåбà èëè ïîâå÷å íå Вè òðÿбâà, ìîëÿ â
íèêàêúâ ñëó÷àй íå èçхâúðëÿйòå óðåäà ñ äîìàшíèòå
îòïàäúöè, à гî îòâåäåòå ñúîбðàçíî åêîëîгè÷íèòå èçè-
ñêâàíèÿ. Мîëÿ ïðåäàйòå è óðåäà â ïóíêò çà ñúбèðàíå
íà èçïîëçâàåìè îòïàäúöè. Пëàñòìàñîâèòå è ìåòàëíè-
òå ÷àñòè òóê ìîгàò äà бúäàò îòäåëåíè è äà бúäàò ïðå-
äàäåíè â ïóíêò çà ðåöèêëèðóåìè îòïàäúöè. Èíфîðìà-
öèÿ çà òîâà щå ïîëó÷èòå âúâ Вàшàòà îбщèíñêà èëè
гðàäñêà àäìèíèñòðàöèÿ.
15. Ðемонтна служба
Рåìîíòèòå íà åëåêòðè÷åñêèòå èíñòðóìåíòè ìîгàò äà
ñå èçïúëíÿâàò ñàìî îò åëåêòðîòåхíèöè-ñïåöèàëèñòè.
Мîëÿ, ïðè èçïðàщàíåòî çà ðåìîíò äà îïèñâàòå
óñòàíîâåíèòå îò Вàñ ïîâðåäè.
16. Ãаранция
Çà òîçè åëåêòðîèíñòðóìåíò êîìïàíèÿòà äàâà íà êðàй-
íèÿ êëèåíò – íåçàâèñèìî îò çàäúëæåíèÿòà íà ïðîäà-
âà÷à, èçхîæäàщè îò äîгîâîðà çà ïîêóïêà – ñëåäíèòå
гàðàíöèè:
Гàðàíöèîííèÿò ïåðèîä å 36 ìåñåöà, çàïî÷âàщ äà òå÷å
îò ïðåäàâàíåòî íà óðåäà, äîêàçàíî ñ îðèгèíàëåí äî-
êóìåíò çà ïîêóïêà. Пðè òúðгîâñêà óïîòðåбà èëè ïðè
èçïîëçâàíå çà îòäàâàíå ïîä íàåì гàðàíöèîííèÿ ñðîê
ñå íàìàëÿâà íà 12 ìåñåöà. Èçíîñâàщè ñå ÷àñòè, aêó-
ìóëàòîð è äåфåêòè, ïðåäèçâèêàíè îò óïîòðåбàòà íà
íåïðàâèëíè àêñåñîàðè, ðåìîíò ñ ÷àñòè, êîèòî íå ñà
îðèгèíàëíè ÷àñòè íà ïðîèçâîäèòåëÿ, èçïîëçâàíå íà
ñèëà, óäàð èëè ñ÷óïâàíå, êàêòî è âðåäíè ïðåòîâàð-
âàíèÿ íà äâèгàòåëÿ ñå èçêëþ÷âàò îò òàçè гàðàíöèÿ.
Гàðàíöèîííàòà çàìÿíà âêëþ÷âà ñàìî äåфåêòèðà-
ëèòå ÷àñòè, íå öåëè èçäåëèÿ. Гàðàíöèîííèòå ðåìîí-
òè òðÿбâà äà бúäàò èçâúðшâàíè èçêëþ÷èòåëíî îò
îòîðèçèðàíè ñåðâèçè èëè îò êëèåíòñêèòå ñåðâèçè íà
êîìïàíèÿòà. В ñëó÷àй íà êàêâàòî è äà å èíòåðâåöèÿ
îò íåîòîðèçèðàíî ëèöå гàðàíöèÿòà ñòàâà íåâàëèäíà.
Вñè÷êè ïîщåíñêè ðàçхîäè è ðàçхîäè ïî äîñòàâêà, êàê-
òî è âñè÷êè äðóгè äîïúëíèòåëíè ðàçíîñêè ñà çà ñìåò-
êà íà êëèåíòà.
17. Европейска декларация за съответствие
Нèå, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839
Münster, äåêëàðèðàìå íà ñîбñòâåíà îòгîâîðíîñò, ÷å
ïðîäóêòúò FES 1000 C, çà êîйòî ñå îòíàñÿ íàñòîÿщà-
òà äåêëàðàöèÿ îòгîâàðÿ íà îñíîâíèòå èçèñêâàíèÿ çà
бåçîïàñíîñò è îïàçâàíå íà çäðàâåòî ïî Дèðåêòèâè
2006/42/EC (Мàшèííà Дèðåêòèâà), 2004/108/EC (EMV
Дèðåêòèâà), 2011/65/EU (RoHS-Дèðåêòèâà) è 2000/14/
EC (Дèðåêòèâà çà шóìà) âêëþ÷èòåëíî íàïðàâåíèòå
ïðîìåíè. Çà ïðàâèëíîòî ïðèëàгàíå íà íàçîâàíèòå â
Дèðåêòèâèòå íà ЕО ïðåäïàçíè è çäðàâîñëîâíè èçè-
ñêâàíèÿ ñà âçåòè ïðåäâèä ñëåäíèòå ñòàíäàðòè è/èëè
òåхíè÷åñêè ñïåöèфèêàöèè:
EN 60335-1:2012
EN ISO 11806-1:2011
EN 62233:2008; 06/42/EC-Annex I/05.06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3/A2:2008
Èçìåðåíî íèâî íà çâóêîâàòà ìîщíîñò L
WA
(ðåæåщ äèñê) 105 dB(A); (êîðäà) 97,6 dB(A)
Гàðàíòèðàíî íèâî íà çâóêîâàòà ìîщíîñò L
WA
109,0 dB(A)
Мåòîä çà îöåíêà íà ñúîòâåòñòâèå ñúгëàñíî Пðèëîæå-
íèå V/ Дèðåêòèâà 2000/14/EG
Гîäèíàòà íà ïðîèçâîäñòâî å îòбåëÿçàíà íà òèïîâàòà òàбåëêà, à
ñúщî òàêà ìîæå äà бúäå óñòàíîâåíà ñïîðåä ñåðèйíèÿ íîìåð.
Münster, 27.01.2015
Gerhard Knorr, Тåхíè÷åñêî ðúêîâîäñòâî íà Ikra GmbH
Тåхíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèÿ ñå ñúхðàíÿâà íà àäðåñ:
Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica
las encuentran siempre con:
www.ikramogatec.com
SERVICE
DE Ikra Mogatec - Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf
+49 3725 449-335
7
+49 3725 449-324
AM UNITOOLS LLC
Davit Anhaght, 4
0002 Yerevan
+374 10 239697
7
+374 10 239697
BE QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21
3620 Lanaken
Hotline: 00800 17627
BG GARDEN SPECIALISTS Ltd
2 Lozenski put Str.
Soa
+ 359 2 44 11 665
CY Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone
2540 Nicosia
Tel.: +357 22667908
7
+357 22667157
CZ Drupol
T.G. Masaryka 81/833
277 13 Kostelec nad Labem
+420 326 981 228
7
+420 326 990 012
DK Bahn-Larsen
Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28
7840 Hoejslev
+45 40 45 08 86
7
+45 48 28 70 70
EE Hooldusbuss OÜ
Kabelikopli tee, 5
79221 Kohila vald, Raplamaa
+372 56 678 672
ES Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4
17820 Banyoles (Girona)
+34 972 57 52 64
7
+34 972 57 36 00
Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 18:00
FR ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5
31190 Auterive
+33 5 615078 94
7
+33 5 342807 78
GB J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre
Midland Road
Leeds, LS10 2RJ
0344 824 3524
7
0113 385 1115
NL Muldertechniek
Noorderkijl 1
9571 AR 2 e Exloermond
+31 599 671570
7
+31 599 672650
GR
Panos Vrontanis & Co
3 Molas Street
13671 Aharnes
+30 210 2402020
7
+30 210 2463300
HR VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A
10090 ZAGREB
+385 91 571 3164
7
+385 1 3454 906
HU Tooltechnic Kft.
Nagytétényi út 282.
1225 Budapest
+36 1 330 4465
7
+36 1 283 6550
NO Maskin Importeure
Verpetveien 34
1540 Vestby
+47 64 95 35 00
7
+47 64 95 35 01
PL ikra Service Polska
ul. Ostroroga 18A
01-163 Warszawa
+48 22 4245420 / 22 3926058
7
+48 22 4335045
PT Branco & Ca, S.A.
Rua Cega, 348/350 S. Bernardo
3810-232 Aveiro
+351 234 340 690
7
+351 234 342 185
Timetable: 09:00 to 12:30 and
14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
IN Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower
B-1 Community Centre Janak Puri
New Delhi - 110058 / India
+91 11 45662679
7
+91 11 25597432
RO
BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35-37
400235 Cluj-Napoca
+40 264 435 337
7
+40 264 406 703
RU САД и КОлесо
Варшавское ш., д. 125, стр.1
117587, г. Москва
+7 495 7812167
7
+7 495 3191878
IR J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre
Midland Road
Leeds, LS10 2RJ
+353 1890 8823 74
7
+44 113 385 1115
IT Ikra Service Italia, by BRUMAR
Loc. Valgera 110/B
14100 ASTI (AT)
+39 0141 477309
7
+39 0141 440385
JO Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street
Amman 11821, Jordan
+962 6 585 0251
7
+962 6 582 5728
LT UAB „Baltic Continent“
P. Lukšio g. 23
09132 Vilnius
+370 8 700 555 95
@
SE ikra Service Sweden
Stallbergavägen 1B
57361 Sommen
+46 763 268982
SI
BIBIRO d.o.o.
Trzaska cesta 233
1000 Ljubljana
+386 1 256 4868
7
+386 1 256 4867
SK
AGF Invest s.r.o.
Hlinikova 365/39
95201 Vrable 1
+421 02 62 859549
7
+421 02 62 859052
LU Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers
4918 Bascharage
+352 507622
7
+352 504889
MD OLSOM S.R.L.
Mateevici Str., 38/1
2009 Chisinau
+373 22 214075
7
+373 22 225009
MK FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3
1000 Skopje
+389 2 3063190
7
+389 2 3063190
UA ДНЕПРОКОР
ул. Чубанова, 1
69600 г. Запорожье
+38 061 228 11 52
TR MAŞ Ziraat Makinaları Sanayi ve
Ticaret A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yenişehir
35110 İZMİR
+90 232 4580586 - 4591581
7
+90 232 4572697
AT ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf
Deutschland
+43 7207 34115
7
+49 3725 449-324
CH Wetec Service und Verkauf AG
Täfernstrasse 14
5405 Baden-Dättwil
+41 56 622 74 66
7
+41 56 622 89 62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Ikra ESN 1000 C (Loop Handle) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario