Transcripción de documentos
FR – Désignation des pièces
1. Lame
2. Sous-groupe arbre d‘entraînement
3. Levier d‘accélération
4. Interrupteur d‘allumage
5. Bouton d‘arrêt
6. Commutateur de sécurité
7. Poignée en deux parties
8. Sangle-baudrier
9. Couvercle du filtre à air
10. Bouchon du réservoir
11. Réservoir de carburant
12. Pompe à essence
13. Volet du starter (choke)
14. Carter de protection
15. Fil de coupe
16 Tête de coupe à fil
17. Chape de protection
NL - Omschrijving van de onderdelen
1. Mes
2. Aandrijfassamenstelling
3. Gashandel
4. Contactschakelaar
5. Blokkeerknop
6. Veiligheidsschakelaar
7. Dubbele handgreep
8. Schoudergordel
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16
17
Luchtfilterdeksel
Tankdop
Brandstoftank
Benzinepomp
Startklep (CHOKE)
Beschermkap
Draadmes
Draadsnijkop
Verbindingskoppeling
ES - Denominación de las piezas
1. Cuchillo
2. Módulo constructivo del árbol accionador
3. Palanca de gas
4. Interruptor de encendido
5. Botón de bloqueo
6. Conmutador de seguridad
7. Asa doble
8. Correa para el hombro
9. Tapa del filtro de aire
10. Tapa del depósito de gasolina
11. Depósito de combustible
12. Bomba de gasolina
13. Válvula del arranque (choke)
14. Cubierta protectora
15. Cortahilos
16. Cabezal de hilo cortante
17. Acoplamiento de unión
PT - Descrição das peças
1. Lâmina
2. Unidade funcional-eixo de accionamento
3. Acelerador
4. Interruptor de ignição
5. Botão de bloqueio
6. Interruptor de segurança
7. Manípulo duplo
8. Cinto para os ombros
9. Tampa do filtro de ar
10. Tampa do tanque
11. Tanque de combustível
12. Bomba de gasolina
13. Afogador (choke)
14. Cobertura de protecção
15. Lâmina de fio
16. Cabeça de fio de corte
17. Acoplamento de ligação
2
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES
ESPAÑOL
En estas instrucciones de servicio se describen los símbolos de seguridad, así como los símbolos y pictogramas
internacionales que posiblemente han sido fijados en la máquina. Es necesario leer las instrucciones de servicio
para familiarizarse con toda la información relativa a la seguridad, el montaje, el servicio, el mantenimiento y las
reparaciones.
SÍMBOLOS
SIGNIFICADO
• LECTURA DES LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO
El incumplimiento de las indicaciones para el manejo y de las medidas
de seguridad que figuran en las instrucciones de servicio puede provocar
lesiones graves. Deben leerse las instrucciones de servicio antes de poner
en marcha y utilizar esta máquina.
• COLOCARSE CASCO / PROTECCIÓN DE OJOS Y OÍDOS
ADVERTENCIA: Los objetos lanzados por el aire pueden provocar
lesiones en los ojos, y el ruido extremo puede provocar pérdidas de la
capacidad auditiva. Durante en funcionamiento de esta máquina deben
llevarse protectores para ojos y oídos. Los objetos caídos desde arriba
pueden provocar lesiones graves en la cabeza. Durante el funcionamiento
de esta máquina se ha de llevar un casco.
• MANTENER TERCERAS PERSONAS ALEJADAS
ADVERTENCIA: Es necesario asegurarse de que ninguna persona
permanezca en un área de 15 m alrededor del lugar de trabajo. Esta
norma es de especial importancia en el caso de los niños y animales.
• COLOCACIÓN DE PROTECCIÓN PARA LOS PIES Y GUANTES
Durante el funcionamiento de la máquina deben llevarse botas resistentes
y guantes.
• SÍMBOLO DE ADVERTENCIA
Informa sobre peligros, da advertencias e indica situaciones que requieren
especial precaución. Se emplea también conjuntamente con otros símbolos
o pictogramas.
• DISTANCIA DEL ASA
Flecha que indica la dirección de montaje del asa. ¡El asa no se debe
colocarse nunca a menos distancia!
• ATENCIÓN: SUPERFICIE CALIENTE
No tocar nunca el tubo de escape, el motor o el cilindro caliente, ya que ello
podría causar quemaduras. Estos elementos se calientan mucho durante el
servicio y conservan las altas temperaturas durante un tiempo después de
haber desconectado la máquina.
• ¡PELIGRO DE LESIONES!
Se ha de poner atención a los objetos lanzados por el aire.
10.000 min-1
10.000 min-1
• REVOLUCIONES MÁXIMAS
Hay unas revoluciones máximas de la unidad de corte. Nunca aplicar
revoluciones más altas durante el trabajo.
ES-1
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Recortabordes de gasolina
INTRODUCCIÓN
Muchas gracias por haberse decidido por una recortadora de nuestra empresa. El presente manual explica el
manejo correcto con la recortadora. Antes de utilizar este aparato deberá leer cuidadosamente el manual del
usuario. Utilizar el aparato de la forma correcta y procurar trabajar siempre de forma segura. Tener en cuenta
que, debido a modificaciones técnicas habidas a lo largo del tiempo, no todos los datos de este aparato serán
idénticos con las indicaciones existentes en el manual.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO
Unidad principal
Motor
BT 2640 - BT 3340
Acoplamiento centrífugo autónomo; engranaje de
rueda cónica espiral; árbol accionador
Transmisión de fuerza
Número de revoluciones máx. del
árbol de engranajes (rpm)
Número de revoluciones máx.
del motor (rpm)
Velocidad en vacío (rpm)
Vibraciones en el asa (m/s²)
Nivel de presión acústica LpA [dB(A)]
Nivel de ruido LWA [dB(A)]
Reducción
Dirección de giro del cuchillo
Tipo de asa
Denominación del motor
Tipo
Cilindrada (cm³)
Potencia máx. (kW a rpm)
Tipo de carburador
Encendido
Tipo de arranque
Tipo de combustible
Capacidad del tanque (l)
Consumo de combustible (g/kWh)
Peso en seco (kg)
Longitud del tubo principal (mm)
Longitud del árbol accionador(mm)
Cuchillo estándar (mm)
7500 - 7000
10.000
2800 ±150
< 7,5 - < 8,8 [K 1,5 m/s2] EN ISO 11806
< 96 [K 3,0 dB(A)] EN ISO 11806
<112
17 : 22
a la izquierda (visto desde arriba)
Asa de mano doble
1E34F-E - 1E36F-E
Motor Otto de dos tiempos refrigerado por aire y
controlado por ranura
25,4 - 32,6
0,7/7500 - 0,9/7000
Carburador de membrana
Encendido electrónico sin contacto
Arranque por tracción a cable
Mezcla de dos tiempos (30:1)
0,65 - 1,0
<550 - <500
6,5 - 7,5
1500
1522
CG420-2 255 mm de 3 dientes (255 x 1,4)
Las características técnicas están sometidas a modificación sin previo aviso.
Los datos, las descripciones y las imágenes de este manual corresponden a los conocimientos existentes en
el momento de la publicación y están sometidas a modificación sin previo aviso. Las figuras muestran equipos
y accesorios posiblemente opcionales. Al mismo tiempo puede suceder que las imágenes no muestren todo el
equipo estándar.
Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley
alemana de seguridad de aparatos y productos
(GPSG) y la Directriz de maquinaria de la CE: El nivel
sonoro en el lugar de trabajo puede superar los 80
dB (A). En este caso es necesario equipar el usuario
con los dispositivos de protección contra el ruido
correspondientes (p. ej. se debe llevar protectores de
oídos).
Atención: ¡ Protección contra el ruido ! Al poner
en marcha, observar las disposiciones regionales pertinentes.
NORMAS DE SEGURIDAD y MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
Deben tenerse en cuenta las normas de seguridad y
medidas de precaución aplicables en cada momento.
ES-2
Tal y como en el caso de cualquier aparato accionado
a motor, también este aparato deberá tratarse con el
debido cuidado. NO EXPONERSE A SÍ MISMO NI A
OTRAS PERSONAS A PELIGRO ALGUNO. Cumplir
las siguientes normas generales. No permita que otras
personas utilicen este aparato, a no ser que éstas actúen con el debido cuidado, hayan leído y entendido el
manual, habiendo quedado así familiarizados con el
uso de tal aparato.
• Llevar siempre unas gafas protectoras para proteger los ojos. Llevar ropa adecuada. No llevar ropa
ancha ni joyas que puedan engancharse en las piezas móviles del aparato. Llevar siempre zapatos seguros, firmes y antideslizantes. Si tuviese el cabello
largo, debería atárselo hacia atrás. Se recomienda
cubrir las piernas y los pies durante el trabajo con el
aparato, para protegerse de eventuales objetos que
salgan disparados.
• Comprobar si el aparato tiene alguna pieza suelta
(tuerca, perno, tornillo, etc.) y si presenta algún desperfecto. Reparar en tal caso el aparato y reemplazar, en su caso, las piezas defectuosas, antes de
utilizar el aparato.
• No UTILIZAR ninguna pieza accesoria, excepto las
recomendadas por nuestra empresa. De no ser así,
el operario o terceras personas próximas pueden
sufrir graves heridas o deteriorar el aparato.
• Mantenga las asas libres de aceite y de combustible.
• Al cortar, utilizar siempre las asas correctas y la correa para el hombro.
• No fumar al preparar la mezcla de combustible ni al
rellenar el tanque.
• No preparar la mezcla de combustible en habitaciones cerradas ni en las proximidades de fuego.
Procurar una aireación suficiente.
• Mezclar y guardar el combustible siempre en recipientes correctamente marcados y autorizados
según las leyes y normas locales para este tipo de
aplicación.
• Mientras el motor esté funcionando, nunca se debe
retirar la tapa del depósito.
• El motor no deberá ser puesto en marcha ni dejar
en funcionamiento en habitaciones o edificios cerrados. Los gases emanados del motor contienen
monóxido de carbono que es tóxico.
• No intentar nunca realizar ajustes en el motor, cuando el aparato esté en marcha y colgado del hombro.
Depositar el aparato siempre sobre una superficie
nivelada y libre cuando vaya a realizar ajustes.
No utilizar nunca el aparato si presenta daños o
está mal ajustado. No extraer nunca la cobertura
protectora del aparato. De no ser así, el operario
o terceras personas próximas pueden sufrir graves
heridas o deteriorarse el aparato.
• Inspeccionar la zona a ser cortada y eliminar cualquier objeto que pudiese engancharse en el cabezal
cortante. Eliminar también todo objeto que pudiese
ser disparado por el aparato en marcha.
• Mantener alejados a los niños. Los visitantes deberían mantenerse a una distancia segura de la zona
de trabajo, es decir, como mínimo a 15 METROS.
• No dejar nunca el aparato sin que esté vigilado.
• Utilizar el aparato exclusivamente para los trabajos
que estén indicados en este manual.
• No excederse. Debe procurarse siempre quedar
bien apoyado sobre los pies. No utilizar el aparato
desde una escalera ni desde otra base inestable.
• Alejar las manos y los pies durante la operación del
cabezal cortante.
• No utilice este tipo de aparato para barrer objetos
desparramados.
• No utilice este aparato cuando esté cansado o enfermo, o se encuentre bajo los efectos de medicamentos, drogas o alcohol.
• Utilizar solamente cabezales cortantes no deteriorados. Si, al cortar, tocase una piedra u otro impedimento, desconectar el motor y comprobar el
cabezal cortante. Cabezales cortantes rotos o descentrados no deben ser utilizados más. TENER EN
CUENTA LAS INSTRUCCIONES PARA CAMBIAR
LOS ACCESORIOS.
• No guardar el aparato dentro de recintos cerrados,
donde los vapores de combustible puedan alcanzar
alguna llama (p.ej., de calentadores, calefactores,
hornos, etc.). Guardar el aparato siempre dentro de
recintos cerrados y bien aireados.
• Asegurar que el aparato funcione de forma segura y correcta. En el servico técnico podrá obtener
las piezas de repuesto necesarias. El uso de otras
piezas de repuesto o accesorios puede representar
un peligro potencial para el operario, deteriorar el
aparato y hacer que se pierda la garantía.
• Limpiar el aparato completamente, especialmente
el tanque de combustible, el entorno del tanque de
combustible y el filtro de aire.
• Al rellenar combustible, asegurar que el motor esté
desconectado y que se haya enfriado. No rellene
nunca combustible, si el motor todavía está en marcha o caliente. Si derramase combustible, deberá
limpiarlo completamente y evacuar correctamente
el material utilizado para ello, antes de volver a poner en marcha el motor.
• Trabajar a una distancia mínima de 15 metros de
otros trabajadores o terceros.
• Cuando se acerque a algún operario, avísele de
que está allí y asegurarse de que apague el motor.
Procurar no asustar ni desorientar al operario, ya
que ello podría producir una situación peligrosa.
• No tocar nunca el cabezal cortante con el motor en
marcha. En caso de tener que ajustar la cobertura
protectora o el cabezal cortante, asegúrese de que
el motor esté desconectado y el cabezal cortante ya
no gira más.
• Deberá desconectar el motor, cuando se desplace
el aparato desde una zona de trabajo a otra.
• Procurar no golpear el cabezal cortante contra piedras ni sobre el suelo. Un trato inadecuado y rudo
acorta la vida útil del aparato, creando un ambiente
laboral inseguro para el operario y los demás participantes.
• Observar si hay alguna pieza que se suelte o se
sobrecaliente. Desconectar inmediatamente el aparato y comprobar concienzudamente si observase
alguna cosa anormal en el mismo. Hacer reparar,
ES-3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
en su caso, el aparato por un servicio técnico autorizado. No seguir trabajando nunca con un aparato
que, posiblemente, no funcione bien.
Al arrancar o durante el trabajo, no tocar nunca piezas calientes del aparato, como el cañón de escape, el cable de alta tensión o la bujía.
Después de haber desconectado el motor, el cañón
de escape sigue estando todavía muy caliente. No
depositar, ni colocar el aparato nunca en lugares,
donde se encuentren materiales inflamables (p.ej.,
heno, etc.), gases o líquidos inflamables.
Al trabajar con el aparato en la lluvia o inmediatamente después de la lluvia debe procederse con
cuidado, ya que el suelo puede ser resbaladizo.
Soltar inmediatamente la palanca del gas si derrapa
o se cae.
Procurar no dejar caer el aparato, ni golpearlo contra obstáculos.
Antes de empezar a reparar o ajustar el aparato,
desconectar siempre el motor y sacar el enchufe de
la bujía.
Si se guardase el aparato durante algún tiempo,
vaciar el combustible del tanque y del carburador,
limpiar las piezas, llevar el aparato a un lugar seguro y asegúrese de que el motor se haya enfriado.
Realizar periódicamente inspecciones para asegurar el funcionamiento seguro y eficiente del aparato.
Para realizar una inspección más a fondo, contacte
al concesionario autorizado.
Alejar el aparato del fuego y de las chispas.
Se supone que el, así llamado, síndrome de Raynaud, que afecta a los dedos de ciertas personas,
puede ser producido por el efecto de vibraciones
y el frío. El efecto de vibraciones y el frío puede
causar un hormigueo o un quemar en los dedos,
a causa de lo cual, los dedos pierden el color y la
sensibilidad. Se recomienda tomar explícitamente
las siguientes medidas de precaución, ya que se
desconoce el tiempo mínimo efectivo que pueda
provocar posiblemente algunas dolencias.
Mantener el cuerpo caliente, especialmente la cabeza, la nuca, los nudillos, las manos y sus articulaciones. Procure una buena circulación, realizando
periódicamente pausas y fuertes ejercicios con los
brazos y no fumar.
Limitar el horario laboral. Planee para las horas
restantes del día trabajos que no precisen del uso
de la recortadora ni de otras máquinas operadas a
mano.
Si notase en los dedos una desagradable sensación, enrojecimiento o hinchazones, seguidas de
emblanquecimiento y pérdida de sensibilidad, consulte al médico antes de volver a exponerse al frío y
a vibraciones.
Llevar siempre un protector de los oídos, ya que el
ruido permanente puede producir empeoramiento
de la audición e incluso su pérdida.
Para protegerse de las ramas que caen, deberá llevarse también un protector completo para la cabeza
y la cara.
Llevar guantes de trabajo antideslizantes y resistentes para sujetar mejor las asas de la recortadora.
Los guantes disminuyen además la transmisión de
las vibraciones, desde el aparato, hasta las manos.
• AVISO: La zona de trabajo de la recortadora es peligrosa, incluso mientras el aparato se va parando.
ENSALAJE
MONTAJE DE LA CUBIERTA PROTECTORA
ARMAZÓN DE ENGRANAJES
TORNILLOS
M5xl6
SUJECIÓN
CUBIERTA
PROTECTORA
Montar la cobertura protectora con la sujeción suministrada y los tornillos sobre el tubo del aparato.
Colocar la sujeción a la posición correcta y apretar los
tornillos.
Atención: Al cortar con la hoja de un cuchillo, se extrae
el alargo negro de la cobertura protectora. Al cortar con
el cabezal de hilo cortante, debe montarse, el alargo
negro de la cobertura protectora.
MONTAJE DEL ASA DE MANO
ES-4
ASA DE MANO DERECHA
TORNILLOS
M5x25
SUJECIÓN
SUJECIÓN
ASA DE MANO IZQUIERDA
Montar el asa de mano sobre la sujeción. Aplicar el
asa en una posición de trabajo, cómoda para usted, y
apretar los cuatro tornillos M5x25.
Utilizar el aparato solamente en combinación con herramientas cortantes originales del propio fabricante.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILO CORTANTE
AVISO
CUIDADO
X
Entre los accesorios se encuentran 2 uniones de cables. Fijar el cable al mango con los dos sujetores, de
la forma indicada en la figura (X).
MONTAJE DEL CUCHILLO
LLAVE HEXAGONAL
ARMAZÓN DEL
ENGRANAJE
Girar los pernos roscados del árbol accionador, de forma que el orificio de la placa cobertora coincida con el
orificio del tubo del aparato, e insertar la llave hexagonal para bloquear.
Debe utilizarse la sujeción A. Guardar bien la sujeción
B, el disco dentado, la tuerca y la clavija. Estas piezas
no se precisan al montar el cabezal cortante.
Atornillar el cabezal cortante al perno roscado, hasta
que quede fijo (en el sentido de las agujas del reloj).
Extraer la llave hexagonal.
Tener en cuenta que, al cortar con el cabezal de hilo
cortante, debe estar montada, de todos modos, siempre el alargo negro en la cobertura protectora.
ELEMENTO DE
SEGURIDAD
SUJECIÓN A
ORIFICIO
CUCHILLO TRIPLE
SUJECIÓN B
Montaje del mango
DISCO DENTADO
Para facilitar el transporte y el almacenamiento, este
aparato está equipado con un mango adecuado. Para
proceder a motarlo, proceder como sigue:
TUERCA
CLAVIJA HENDIDA
2x16
Proceder para ello como sigue: Instalar la sujeción A,
el cuchillo de 3 dientes, la sujeción B y el disco dentado, fijando seguidamente todo con la rosca levógira.
Colocar, uno encima del otro, los orificios del armazón
del engranaje y de la sujeción A, e insertar una llave
hexagonal (S = 4 mm).
Apretar la tuerca de sujeción del cuchillo con una llave
adecuada y en el sentido de las agujas del reloj.
Colocar la clavija hendida 2x16 en el orificio previsto y
abrirla a la fuerza.
AVISO
B
CUIDADO
PARAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE SI VIBRASE DEMASIADO.
Retirar la cubierta protectora del mango inferior. Aflojar
la tuerca de mariposa A sin desatornillarla totalmente.
Si el cuchillo vibra demasiado, es que se ha realizado
un error durante el montaje. Desconectar inmediatamente el motor y comprobar el cuchillo. Los cuchillos
no correctamente montados pueden causar daños.
ES-5
ATENCIÓN: Esta bandolera tiene un dispositivo de
seguridad para que la correa pueda ser soltada inmediatamente del aparato en caso de emergencia. Para
ello, tire fuertemente de la lengüeta de tracción rojo
(Fig. x) de la correa. Con esto se habrá soltado la correa inmediatamente del dispositivo de retención.
C
A
REGLAS PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
AVISO
D
Introducir el mango inferior en el acople C y extraer al
mismo tiempo la espiga de cierre D. Insertar el mango
inferior totalmente hasta el tope y soltar la espiga de cierre. La espiga de cierre debe quedar enclavada en la
abertura B lateral del mango inferior. Girar ev. el mango
inferior ligeramente hacia un lado y el otro, hasta que la
espiga de cierre quede enclavada segura. Finalmente
atornillar firmemente la tuerca de mariposa A.
Montaje y colocación de la correa del hombro
Colocar la correa del hombro de la forma indicada en
la fig. La colcha pélvica se encuentra en el lado derecho. Enganchar el cierre de carabina de la correa
a la sujeción del mango. Ajustar la correa al tamaño
del operario.
PELIGRO
Todos los modelos de recortadoras y cortadores pueden lanzar piedras, piezas metálicas y demás pequeños objetos, así como material cortado, por el aire. Por
ello deben leerse las siguientes normas para que se
trabaje de forma segura.
Tener también en cuenta las instrucciones del manual
del usuario.
Debe leerse cuidadosamente el manual del usuario.
Familiarizarse con los elementos de mando y el uso
correcto de este aparato. Familiarizarse, cómo puede
detener el aparato y desconectar el motor. Familiarizarse, cómo puede desenganchar rápidamente el aparato que lleva colgado. No permita que nadie utilice
este aparato, sin haberlo instruido previa y correctamente. Asegurar que el operario lleve un equipo protector adecuado para los pies, las piernas, los ojos, la
cara y el oído. No confíe en que la cobertura protectora, únicamente cubra los ojos de los objetos que estén
revoloteando. Mantener la zona de trabajo libre de espectadores, niños y animales domésticos. No permita
a los niños nunca jugar o trabajar con el aparato. No
permita que terceras personas penetren en la ZONA
DE PELIGRO. La zona de peligro es un perímetro con
un radio de 15 metros (aproximadamente, 16 pasos)
alrededor del operario del aparato.
Exija que las personas dentro de la ZONA DE RIESGO y fuera de la ZONA DE PELIGRO lleven unas
gafas protectoras contra los objetos que estén revoloteando. Si se tiene que utilizar el aparato en zonas,
en las cuales se encuentran estacionadas personas,
trabajar a un número de revoluciones bajo para disminuir el riesgo de objetos que estén revoloteando.
Solamente deberá manejarse el aparato, si el interruptor de paro se encuentra en un estado adecuado.
Comprobar rutinariamente si la herramienta cortante
deja de girar, tan pronto como el motor marcha en
vacío.
AVISO
x
PELIGRO
Además del equipo protector adecuado para los pies,
las piernas, los ojos, la cara y el oído, deberían llevarse también zapatos de seguridad antideslizantes para
mejorar la estabilidad sobre fondo deslizante. No llevar
corbatas, ropa ancha ni joyas, que puedan engancharse en el aparato. No llevar zapatos parciales (p.ej.,
sandalias) y no trabajar descalzo ni con las piernas
al descubierto. En ciertas situaciones deberá llevarse
una protección completa para la cara y la cabeza. Tener en cuenta que el aparato puede provocar golpes
y retrocesos.
ES-6
Si el hilo gira en el SENTIDO HORARIO, debe colocarse el CUCHILLO CORTAHILOS en el lado derecho de
la cobertura protectora.
15 M
ETER
S
50
FEET
ZONA DE PELIGRO
EN LA ZONA DE PELIGRO, ES DECIR, EN UN PERÍMETRO DE 15 METROS ALREDEDOR DEL OPERARIO, NO DEBE ESTACIONARSE NADIE, EXCEPTO
EL PROPIO OPERARIO. EL OPERARIO DEBERÁ
LLEVAR EQUIPO PROTECTOR ADECUADO PARA
LOS PIES, LAS PIERNAS, LOS OJOS, LA CARA, EL
OÍDO Y EL CUERPO. EXIJA QUE LAS PERSONAS
DENTRO DE LA ZONA DE PELIGRO O DE LA ZONA
DE RIESGO, FUERA DE LA ZONA DE PELIGRO, LLEVEN UNAS GAFAS PROTECTORAS CONTRA LOS
OBJETOS QUE ESTÉN REVOLOTEANDO. ESTE
RIESGO DISMINUYE A MEDIDA QUE AUMENTA LA
DISTANCIA RESPECTO A LA ZONA DE PELIGRO.
CORTAR CON CABEZAL DE HILO CORTANTE
AVISO
AVISO
PELIGRO
Si inclina el cabezal cortante hacia el lado equivocado,
los objetos alcanzados y el material cortado son lanzados hacia el LADO del operario. Si se mantiene el
cabezal cortante plano por encima del suelo, de forma
que el hilo corte dentro de todo el radio, los objetos
alcanzados y el material cortado son lanzados hacia el
LADO del operario. Esta sobrecarga relantece el motor y se consume rápidamente el hilo.
Utilizar solamente hilo de nylon Monofil de alta calidad
con un diámetro de 2,5 mm. No utilizar nunca alambre,
ni hilo reforzado con alambre en vez del hilo de nylon.
Insertar en el cabezal de hilo cortante exclusivamente
hilo de nylon con el diámetro correcto.
Debe procederse con especial cuidado cuando se
trabaje encima de superficies lisas y grava, ya que el
hilo puede acelerar pequeñas piedras con una gran
facilidad. La cobertura protectora del aparato puede
retener objetos pequeños que reboten de superficies
duras.
CORTE DE IGUALADO
ÁNGULO DE RECORTADO
PELIGRO
LADO DEL
CUCHILLO
ELEVADO
ÁNGULO
RESPECTO AL
SUELO
CUCHILLO DEL HILO POR
EL LADO IZQUIERDO
Si se utiliza el cabezal de hilo cortante, debe montarse
siempre el alargo negro de la cobertura protectora. De
no ser así, el hilo cortante podría alargarse y revolotear. Utilizar siempre la cobertura protectora en el caso
de utilizar el cuchillo cortahilos cuando trabaje con el
cabezal de hilo cortante.
GIRA EN SENTIDO
ANTIHORARIO
OBJETOS
CORTAR POR
ESTE LADO
Para casi todo tipo de trabajos con la recortadora es
útil mantener el cabezal cortante inclinado, de forma
que el contacto entre lo que se vaya a cortar y el hilo
cortante sea allí, donde el hilo se aleja del operario
y de la cobertura protectora (ver la figura). Así, los
objetos alcanzados y el material cortado son lanzados
hacia el LADO OPUESTO del operario.
ÁNGULO
RESPECTO A
LA PARED
Recortar significa hacer penetrar la recortadora cuidadosamente dentro del material que se desee cortar.
Inclinar el cabezal cortante de tal forma que los objetos
alcanzados y el material cortado sean lanzados hacia
el lado opuesto del operario. Si cortase hasta llegar a
algún impedimento, como una verja, una pared o un
árbol, acérquesele en un ángulo, en el cual los objetos
que reboten del obstáculo, no se dirijan en dirección a
usted. Desplazar el cabezal cortante lentamente, hasta que la hierba quede cortada hasta el obstáculo, pero
no presionar el hilo cortante contra el propio obstáculo.
En el caso de cortar hasta alcanzar una alambrada u
otro tipo de valla de alambre, procurar cortar sólo hasta alcanzar el alambre. Si aleja el aparato demasiado,
el hilo cortante puede quedar atrapado en el alambre.
Con la recortadora, también pueden cortarse tallos
individuales más gruesos. Acercar para ello el hilo
cortante hacia el tallo, cerca del suelo, y nunca más
arriba, ya que el tallo podría retroceder y enroscarse
en él el hilo. En vez de cortar tales tallos de una sola
vez, utilizar sólo el extremo externo del hilo y atraviese
lentamente todo el tallo.
AVISO
PELIGRO
No utilizar ningún cuchillo de metal para cortar los cantos o desbarbar.
ES-7
Extraer primero el botón pulsador 4 y seguidamente la
bobina de hilo vacía 3 del armazón. Pasar los dos hilos
de la nueva bobina por los ojales del armazón de la
misma, tal y como se muestra en la fig. Los extremos
de los hilos quedan sujetados por las dos pinzas de
transporte de la bobina.
2
DESBARBADO Y CORTE DE CANTOS
Las dos cosas se realizan con el cabezal cortante,
inclinado en ángulo agudo respecto al suelo. El desbarbado representa la eliminación de toda vegetación,
dejando atrás un suelo desnudo. Al cortar los cantos,
se recorta la hierba, allí donde se haya extendido por
encima de un andén o de una calle. Tanto para cortar
los cantos, como para desbarbar, mantener el aparato
en un ángulo agudo y, al mismo tiempo, de tal forma
que el material cortado, la suciedad y las piedras no
sean lanzadas en su propia dirección, y que no puedan rebotar sobre ninguna superficie dura. Los dos
modos de trabajar están representados en las figuras,
aunque cada operario debe encontrar el ángulo que
más se ajuste a su tamaño y a la situación operativa
dada.
1
Colocar la bobina de hilo en el armazón. Girar la bobina, de forma que los extremos sujetos de los hilos
queden situados directamente delante de los ojales
del armazón de la bobina. Procurar que el resorte 2
quede correctamente colocado debajo de la bobina.
Volver a poner ahora el botón pulsador sobre la bobina. Seguidamente, insertar la tapa en las 4 guías y
enclavarla con un giro de 1,5 cm en sentido antihorario. Tirar ahora fuertemente de los dos extremos de
los hilos. De esta forma se sueltan de las pinzas de
transporte de la bobina.
El cabezal cortante queda así listo para funcionar de
nuevo.
También se puede bobinar el hilo uno mismo. Utilizar
para ello solamente el hilo prescrito de 2,5 mm de diámetro.
AVISO
PELIGRO
No corte en zonas, en las cuales se encuentre una
alambrada. Llevar siempre el equipo protector. No corte nunca en zonas, en las cuales no pueda reconocer,
lo que corta el aparato.
Cambio de la bobina de hilo
El cabezal de la bobina de hilo se compone de las siguientes piezas:
1
2
3
4
5
1 Armazón de la bobina
2 Resorte
3 Bobina de hilo
4 Botón pulsador
5 Tapa
Pulsar sobre la brida de cierre, lateralmente en el armazón de la bobina (ver el proceso 1 de la figura). Girar
seguidamente la tapa de la bobina en sentido horario
aprox. 1,5 cm (ver el proceso 2 de la figura). De esta
forma se desbloquea la tapa 5 y puede extraerse.
Utilizar 2 hilos individuales de una longitud aprox. de
2,1 m. La bobina de hilo tiene 2 ojales para colgar los
extremos de los hilos. Colocar cada extremo de los hilos en un ojal. Deslizar el hilo en dirección de la flecha
hacia el ojal, tal y como se indica en la cara inferior de
la bobina. Pasar cada hilo aprox. unos 2 cm. Coger
ahora ambos hilos juntos con la mano y bobinarlos en
la dirección prescrita por la flecha.
Finalmente, sujetar un
extremo del hilo en cada
caso con las pinzas de
transporte de la bobina, de
la forma indicada en la fig.
La bobina queda así lista
para ser instalada de nuevo. Para instalar la bobina,
proceder de la forma antes
descrita.
ES-8
CORTAR CON UN CUCHILLO
AVISO
No utilizar los cuchillos recortadores para cortar
árboles.
CORTAR CON UN CUCHILLO
Existen numerosos tipos de cuchillos, aunque los tipos más comúnmente utilizados, son los siguientes:
HOJA DE RECORTADORA: Se utiliza para cortar sotobosque y malas hierbas con tallos de un diámetro
de hasta 15 mm. Con esta recortadora puede utilizarse solamente un cuchillo de 3 dientes del tipo 255
mm.
AVISO
PELIGRO
Utilizar siempre la correa de soporte para el hombro.
Ajustar la correa de soporte y el dispositivo de colgado
del aparato, de tal manera que éste cuelgue algunos
centímetros por encima del suelo. El cabezal cortante
y la cobertura protectora deberían posicionarse horizontales en todas las direcciones. Llevar el aparato de
la correa de soporte por el lado derecho.
El segado puede realizarse en ambas direcciones o
sólo en una, preferentemente en la dirección, en la cual
el material cortado sea lanzado lejos del operario.
Para lo último debe utilizarse la cara del cuchillo que
gire, alejándose del operario. Incline el cuchillo ligeramente hacia abajo por el lado correspondiente. Si
siega en ambas direcciones, le caerá encima material
cortado.
Si, al cortar, observase algún retroceso fuerte, puede
ser que el cuchillo sea romo o el material sea demasiado grueso o duro.
NO UTILIZAR LA RECORTADORA PARA TALAR
ÁRBOLES.
AVISO
PELIGRO
No cortar con cuchillos metálicos romos, rotos o deteriorados.
AVISO
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
PELIGRO
ADVERTENCIA
Nunca Ilene el tanque de combustible hasta el borde.
No rellene nunca el tanque de combustible en un lugar
cerrado sin ventilación. Nunca rellenar combustible en
las proximidades de fuego o chispas. Si derramase
combustible, deberá limpiarlo siempre antes de volver
a poner en marcha el motor. Nunca intente nunca rellenar el motor caliente con combustible.
NO TOCAR ESTOS OBJETOS CON EL CUCHILLO
Para conseguir un rendimiento óptimo debe emplearse
combustible normal sin plomo con aceite para motores
de 2 tiempos en una mezcla de 30:1. Deben cumplirse
estas indicaciones para la mezcla. Utilice gasolina de
marca sin plomo, con un mínimo de 89 octanos. Ello
ayuda a evitar posibles daños en las conducciones de
carburante y en otras partes del motor.
Inspeccione la zona de trabajo, por si existiesen postes, vástagos de metal o alambre antes de empezar a
cortar la vegetación. Si no se pudiese eliminar un obstáculo, marcar el enclave, de forma que lo pueda evitar con el cuchillo. Las piedras y el metal hacen que
el cuchillo se vuelva romo o lo deterioran. El alambre
puede quedar atrapado en el cabezal cortante y dar
golpes o ser lanzado por los aires.
RELACIÓN DE MEZCLADO, 30:1
COMBUSTIBLE
SEGAR
Segar significa cortar o esquilar sobre un suelo regular. Así pueden limpiarse rápidamente superficies que
estén vegetadas con hierba o malas hierbas. Esta
técnica de corte no debería utilizarse para cortar grandes plantas duras o lignificadas.
Este motor utiliza una mezcla de dos tiempos, compuesta de gasolina y aceite para dos tiempos a una
relación de 30:1. Sólo emplear aceite de mezcla para
motores de 2 tiempos refrigerados por aire.
GASOLINA
Utilice gasolina de marca sin plomo, con un mínimo
de 89 octanos.
Mezclas de combustible, diferentes del tipo 30:1 pueden
deteriorar el motor. Procurar aplicar, también aquí, la
relación de mezclado correcta.
ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE
Almacenar el combustible solamente en recipientes
limpios, seguros y autorizados para esta finalidad. Fa-
ES-9
miliarícese con las normas locales, relativas al tipo y
al lugar de almacenaje de recipientes de combustible,
y sígalas.
tancias que pueden producir cáncer, malformaciones
en neonatos y demás malformaciones reproductivas.
IMPORTANTE
FUNCIONAMIENTO
Las mezclas de 2 tiempos pueden volver a separarse.
Agitar por ello cuidadosamente el recipiente de combustible antes de usarlo. El combustible almacenado,
envejece. No producir nunca más combustible, del que
vaya a consumir previsiblemente en un mes.
PUESTA EN MARCHA Y DESCONEXIÓN DEL MOTOR
INTERRUPTOR
DE PARADA
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
CONMUTADOR
DE SEGURIDAD
Inspeccionar el tanque de combustible y asegurarse
de que esté limpio. Rellénelo seguidamente de combustible reciente. Utilice una mezcla a una relación de
30:1.
BOTÓN DE
BLOQUEO
PALANCA DE GAS
PREPARATIVOS PARA EL FUNCIONAMIENTO
NO MEZCLAR LA GASOLINA Y EL ACEITE DIRECTAMENTE DENTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.
IMPORTANTE: Si no se siguen las instrucciones de
preparación de mezclas de combustible, puede resultar dañado el motor.
1. Al preparar la mezcla de carburante, preparar solamente la cantidad correspondiente a la necesaria
para el trabajo a realizar. No emplear combustible
que haya sido almacenado por un período superior
a los 2 meses. Las mezclas de combustible que hayan sido almacenadas por un período superior a los
2 meses producen problemas de arranque y un bajo
rendimiento del motor. Las mezclas de combustible
que hayan superado el plazo de almacenamiento
antes mencionado, deberían ser evacuadas, reemplazándose por una mezcla reciente.
PELIGRO
AVISO
2. No rellenar el tanque nunca hasta el borde (por debajo de 3/4 de la capacidad del tanque).
3. No rellene el tanque de combustible, nunca en un
lugar cerrado sin ventilación.
4. No rellenar combustible nunca en las proximidades
de fuego o de chispas.
5. Si derramase combustible, deberá limpiarlo siempre, antes de volver a poner en marcha el motor.
6. No intente nunca rellenar un motor caliente con
combustible.
LISTA DE COMPROBACIÓN (comprobar antes de
arrancar el motor)
1. Comprobar que los tornillos, los pernos, las tuercas
y las piezas de sujeción estén fijamente sentadas.
2. Comprobar que el filtro de aire esté limpio. Limpiar
el filtro de aire de impurezas y similares, antes de
poner en marcha el motor.
3. Comprobar que la cobertura protectora esté correctamente asentada.
4. Comprobar que el tanque de combustible sea estanco.
5. Comprobar que el cuchillo no presente fisuras.
ARRANCAR CON EL MOTOR EN FRÍO
1. Colocar el interruptor de parada a la posición „START“.
Pulsar la palanca del gas y enclavarla a medio gas
manejando el bloqueo de la palanca del gas, y soltar la palanca del gas.
2. Pulsar el botón de la bomba de combustibles de
7 a 10 veces, hasta que el combustible alcance la
bomba.
VÁLVULA DE
ARRANQUE
CHOKE
BOMBA DE GASOLINA
3. Arranque en frío: Deslizar la válvula de arranque a
.
la posición “A”
4. Sujetar bien la máquina por el asa. Tirar del cable
del estárter, hasta que arranque el motor.
5. Deslizar la válvula de arranque a la posición “B”
(si se gira demasiado con la válvula de arranque
estirada, se „ahoga“ el motor, lo cual dificulta el
arranque ulterior).
6. Tirar del cable del estárter, hasta que arranque el
motor. Si el tanque de combustible no estaba vacío,
estire el estárter una o dos veces. Ahora debería
arrancar el motor. Tan pronto como haya arrancado
el motor, dar un poco de gas para soltar la palanca
del gas de la posición a medio gas y hacer marchar
el motor en vacío.
7. Dejar funcionar el motor en ralentí durante aprox. 10
segundos, para que se caliente.
AVISO
PELIGRO
Los gases emanados de este aparato contienen susES-10
A
B
COMPROBAR LA BUJÍA
ARRANCAR CON EL MOTOR EN CALIENTE
NO UTILIZAR LA VÁLVULA DE ARRANQUE.
Si el tanque de combustible estaba vacío, rellenarlo y
repetir los pasos 1, 5 a 7 bajo ARRANCAR CON EL
MOTOR EN FRÍO.
O,6 - 0,7 mm (0,023“ - O,028“)
DESCONEXIÓN DEL MOTOR
Colocar el interruptor de parada a la posición „STOP“.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
FILTRO DE AIRE
• Si se acumula polvo en el filtro de aire, disminuye
el rendimiento del motor, aumenta el consumo de
combustible y penetran partículas abrasivas en el
motor. Extraer y limpiar el filtro de aire, siempre que
sea necesario para mantenerlo limpio.
• Una ligera capa de polvo superficial puede eliminarse, tocándose ligeramente el filtro. Mayores depósitos de polvo deberían eliminarse con un detergente
adecuado.
• Extraer la tapa del filtro de aire, aflojando para ello
el tornillo correspondiente.
No intentar desatornillar la bujía de encendido con el
motor demasiado caliente, ya que entonces pueden
deteriorarse las roscas.
• Limpiar o cambiar la bujía, si está muy sucia debido
a depósitos aceitosos.
• Cambiar la bujía de encendido, cuando el extremo
del electrodo central esté desgastado (redondo).
• La distancia entre electrodos debe ser de 0,6-0,7
mm.
• El par de apriete debe ser de 145-155 kg/cm.
MANTENIMIENTO DEL ENGRANAJE
TORNILLO DE LA TAPA
DEL FILTRO
TORNILLO DE CIERRE
FILTROS DE
COMBUSTIBLE
INSTRUCCIONES DE AJUSTE DEL CARBURADOR
Ajustar el carburador solamente en caso necesario.
Si tuviese algún problema con el carburador, contacte
un concesionario autorizado. Un ajuste erróneo puede
dañar el motor y hacer perder la garantía.
FILTROS DE COMBUSTIBLE
1. Controle el lubricante del engranaje cada 25 horas
de servicio.
2. Para controlar la lubricación del engranaje, desatornille el tornillo de cierre. Si en el orificio de lubricación no se ve más grasa, rellene entonces tanta grasa con una pistola de engrase o un tubo de
engrase corriente hasta que salga por el orificio. A
continuación, atornille de nuevo cuidadosamente el
tornillo de cierre. Utilice una grasa para engranajes
corriente para lubricar.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
• El tanque de combustible está provisto de un filtro.
El filtro se encuentra en el extremo libre de la línea
de combustible y puede ser extraído a través de la
abertura del tanque, con la ayuda de un alambre o
de un gancho o algún medio auxiliar parecido.
• Comprobar periódicamente el filtro de combustible.
No deje que penetre polvo al filtro de combustible.
Si se obstruye el filtro, pueden aparecer problemas
de arranque del motor o irregularidades en la potencia del mismo.
• Si el filtro está sucio, ¡cámbielo!
• Si el tanque está sucio por dentro, puede limpiarse,
barriéndolo con gasolina.
TRANSPORTE Y MANEJO
• Durante el transporte y demás manipulaciones del
aparato, debería colocarse el protector del cuchillo.
COLOCAR EL PROTECTOR DEL CUCHILLO
PROTECTOR DEL
CUCHILLO
CUCHILLO
Separar el protector del cuchillo y colocarlo sobre éste.
Seguidamente, volver a juntar el protector del cuchillo
(colocando las espigas en los orificios previstos para
ello).
ES-11
• Debería desconectarse el motor, cuando se desplace el aparato desde una zona de trabajo a la
siguiente.
• Después de haber desconectado el motor, el cañón
de escape sigue estando todavía muy caliente. No
tocar nunca las piezas calientes, como el caño de
escape.
• Comprobar que no se haya derramado combustible
del tanque.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
• Comprobar, limpiar y reparar el aparato en su caso.
• Vaciar el tanque.
• Poner en marcha el motor (así se consume el combustible que quedaba en el conducto de carburante
y en el carburador.
• Desatornillar la bujía de encendido y rellenar el cilindro una cucharadita de aceite de motor limpio a
través del orificio de la bujía, volviendo a insertar
seguidamente la bujía de encendido.
• Guardar el aparato en un lugar limpio, seco y carente
de polvo.
EVACUACIÓN Y PROTECCION DEL MEDIO
AMBIENTE
No verter restos de aceite para cadenas o mezcla de
2 tiempos al desagüe, ni a la canalización, ni al suelo,
sino, evacuarlos de una forma ecológica, p.ej. en un
punto de recogida autorizado.
Si algún día el aparato se volviese carente de utilidad o
ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión, bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino, evacuarlo de una forma ecológica. Vaciar
además el tanque de aceite y el tanque de gasolina
cuidadosamente, entregando los restos habidos en
un punto de recogida autorizado. También el aparato
deberá entregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas de material sintético y de metal podrán
así ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de
producción. También puede solicitarse información relativa a la evacuación en las administraciones de las
comunidades correrspondientes.
AVERÍAS, tales como problemas de arranque del motor, irregularidades durante el funcionamiento y pérdida de potencia, pueden evitarse por lo usual, teniendo
en cuenta las instrucciones de servicio y realizando
todos los trabajos de mantenimiento necesarios. Si el
motor no funcionase correctamente, comprobar si:
• el sistema de carburante se encuentra en buen estado y el motor recibe combustible.
• el sistema de encendido se encuentra en buen estado y la bujía se enciende correctamente.
• la compresión del motor está en orden.
EL MOTOR NO ARRANCA
· Evacuar el combustible existente en el tanque.
· Llenar combustible reciente y limpio.
· Comprobar que el filtro de combustible esté limpio
(cambiando el filtro en su caso).
· Asegurar que los elementos del filtro de aire estén
limpios.
· Insertar una nueva bujía con los electrodos a la distancia correcta.
· Si tuviese graves problemas con el aparato, no intente repararlo usted mismo, sino que es mejor que
lo entregue al concesionario autorizado para que lo
repare debidamente.
ES-12
PSOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SINOPSIS EN FORMA DE TABLA
Síntoma
Posible causa
Solución
1 . EL MOTOR NO ARRANCA
Sistema de combustible
no en orden
- No hay combustible en el tanque
- Filtro de carburante obstruido
- Rellenar el tanque
- Limpiar el filtro de carburante
Combustible
- Combustible sucio
- Combustible contiene agua
- Demasiado combustible en el cilindro
- Mezcla equivocada
- Cambiar el combustible
- Cambiar el combustible
- Extraer la bujía de encendido y limpiarla
o secarla
- Cambiar la mezcla
Bujía de encendido
- Bujía de encendido sucia de
depósitos de aceite
- Aislamiento deteriorado
- Distancia entre electrodos incorrecta
- Limpiar la bujía de encendido
Hilo de alta tensión no en orden
- Hilo de alta tensión roto o suelto
- Bobina suelta
- Cambiar o sujetar
- Sujetar
La compresión es demasiado baja
- Anillo del émbolo desgastado
- Anillo del émbolo roto
- Depósitos en el anillo del émbolo
- Bujía de encendido suelta
- El punto de contacto entre el cilindro y
el armazón de la manivela es inestanco
- Cambiarlo
- Cambiarlo
- Solucionarlo
- Apretarlo
- Solucionarlo
Compresión en orden
- El contacto entre el hilo de alta tensión - Presionar el enchufe de la bujía de encendido
y la bujía de encendido no está en orden
- El interruptor de paro es defectuoso
- Reparar o cambiarlo
o hay un cortocircuito en el mismo
- Cambiar la bujía de encendido
- Ajustar la distancia entre electrodos (0,6-0,7 mm)
2. PÉRDIDA DE POTENCIA
Fallos durante la aceleració
- Filtro de combustible obstruido,
falta de combustible
- Limpiar el filtro y la línea de carburante,
ajustar el carburador.
Gases de escape transparentes,
el carburador salpica hacia atrás.
- Cañón de escape sucio de depósitos
de aceite
- Eliminar los depósitos de aceite
La compresión es demasiado baja
- Émbolo, anillo del émbolo o
cilindro desgastado
- Cambiar el émbolo o el anillo del émbolo
El motor es inestanco
- El punto de contacto entre el cilindro y
el armazón de la manivela es inestanco
- Repararlo
Fuga en los extremos del cigüeñal
- Junta defectuosa
- Cambiar la junta
- El motor se sobrecalienta
- No utilizar el aparato durante demasiado tiempo
a un número de revoluciones demasiado
elevado, ni bajo una carga excesiva.
- Limpiar la cámara de combustión
- Cámara de combustión sucia de
depósitos de aceite
3. EL MOTOR MARCHA DESCENTRADO
Golpeteo en el motor
- Émbolo, anillo del émbolo o cilindro
- Cambiar el émbolo o el anillo del émbolo
desgastados
- Perno del émbolo o émbolo desgastados - Cambiar el perno del émbolo o el propio émbolo
- Cojinete del cigüeñal desgastado
- Cambiar el cojinete.
Golpeteo metálico
- El motor se sobrecalienta
- Cámara de combustión sucia de
depósitos de aceite
- Gasolina inadecuada
El motor sufre paradas momentáneas.
- No utilizar el aparato durante demasiado
tiempo a un número de revoluciones demasia
do elevado, ni bajo una carga excesiva.
- Limpiar la cámara de combustión
- Utilizar gasolina con el octanaje correcto.
- El combustible contiene agua.
- Cambiar el combustible.
- Distancia equivocada entre los electrodos - Ajustar la distancia entre electrodos (0,6-0,7 mm)
- Distancia equivocada entre los contactos - Ajustar la distancia entre los contactos
(0,3-0,4 mm)
4. EL MOTOR SE DETIENE SÚBITAMENTE
- El tanque está vacío.
- Bujía sucia de depósitos de aceite,
cortocircuito
- Se ha soltado el enchufe de la bujía
de encendido
ES-13
- Rellenar combustible
- Limpiar la bujía de encendido
- Colocarla
NL
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig de EG-Machinerichtlijn 2006/42/EG
Wij, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, verklaren, onder geheel eigen verantwoordelijkheid, dat
het product Benzinetrimmer BT 2640, BT 3340, waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de van toepassing
zijnde veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 2006/42/EG (EG-machinerichtlijn), 2004/108/EG (EMV-richtlijn), 97/68/EC as amended by 2002/88/EG (richtlijn inzake verontreinigende gassen en deeltjes, niveau 2) en 2000/14/EG
(geluidsrichtlijn). Voor een vakkundige toepassing van de in de EG-richtlijnen genoemde veiligheids- en gezondheidseisen
werd van de volgende normen en/of technische specificaties gebruik gemaakt: DIN ISO 11806:1997; 98/37/EC Annex I; EN
55012:2002; EN 61000-6-1:2001; EN 61000-4-2:1995; EN 61000-4-3:2002.
gemeten geluidsniveau [dB(A)]
gegarandeerd geluidsniveau [dB(A)]
Conformiteitbeoordelingsprocedure volgens bijlage V
BT 2640
BT 3340
109,3
108,3
112,0
112,0
/ richtlijn 2000/14/EG
Het bouwjaar is op het type schildje gedrukt maar ook te herkennen aan de hand van het serienummer.
Münster, 22.01.2010
Gerhard Knorr, Technisch management Ikra GmbH
Gevolmachtigde CE-conformiteit Mogatec GmbH
Technische documentatie gedeponeerd bij: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx
ES
Declaración de conformidad CE
de acuerdo con la Directriz de la CE relativa a Maquinaria 2006/42/CE
Nosotros, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declaramos bajo responsabilidad exclusiva que
los productos cortadores de gasolina BT 2640, BT 3340, a los que hace referencia la presente declaración, cumplen las
normas de seguridad y sanidad de general aplicación, que están contenidas en las Directrices de la CE 2006/42/CE (Directriz de la CE relativa a maquinaria) 2004/108/CE (Directriz relativa al Reglamento Europeo sobre maquinaria), 97/68/EC as
amended by 2002/88/CE (Directriz de emanación de gases nivel 2) y 2000/14/CE (Directriz relativa a la emisión de ruidos).
Para la adaptación correcta de las normas de seguridad y sanidad, que están contenidas en las Directrices de la CE, se han
aplicado las siguientes normas y/o especificaciones técnicas: DIN ISO 11806:1997; 98/37/EC Annex I; EN 55012:2002; EN
61000-6-1:2001; EN 61000-4-2:1995; EN 61000-4-3:2002.
BT 2640
BT 3340
Nivel de ruido medido dB (A)
109,3
108,3
Nivel de ruido garantizado dB (A)
112,0
112,0
Proceso de concesión de la Declaración de Conformidad según Anexo V / Directriz 2000/14/CE
El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.
Münster, 22.01.2010
Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH
Apoderado para el certificado de conformidad CE: Mogatec GmbH
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx
PT
Declaração de conformidade de CE
Conforme a directiva relacionada a máquinas 2006/42/CE
Nós, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade,
que o produto apara-relvas a gasolina BT 2640, BT 3340, a que se refere esta declaração, está em conformidade com
os requisitos de segurança e de saúde das directivas da CE 2006/42/CE (directiva relacionada a máquinas), 2004/108/CE
(directiva relacionada à compatibilidade electromagnética), 97/68/EC as amended by 2002/88/CE (norma de gases de escape categoria 2) e 2000/14/CE (directiva relacionada a ruidos). Para a conversão apropriada dos requisitos de segurança
e saúde citados nas directivas da CE foram utilizadas as seguintes normas e/ou especificação(ões) técnica(s): DIN ISO
11806:1997; 98/37/EC Annex I; EN 55012:2002; EN 61000-6-1:2001; EN 61000-4-2:1995; EN 61000-4-3:2002.
BT 2640
BT 3340
Nível de potência acústica mensurado dB (A)
109,3
108,3
Nível de potência acústica garantido dB (A)
112,0
112,0
Processo de avaliação de conformidade segundo o apêndice V / directiva 2000/14/CE
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number.
Münster, 22.01.2010
Gerhard Knorr, Direcção técnica Ikra GmbH
Autorizado da conformidade da CE Mogatec GmbH
Documentação técnica : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx
ES
Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta gasolina le concedemos al comprador final la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante
de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han
originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de
la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la
garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas
por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la
fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
PT
Termos de garantia
Para esta ferramenta gasolina nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação
ao consumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia:
O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para
12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de
peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a
sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto
às peças defeituosas e não ao aparelho completo. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência técnica à clientela. No caso de actuação de terceiros
tornase extinta a garantia.
Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.