Laserliner EasyCross-Laser Work Set El manual del propietario

Categoría
Niveles láser
Tipo
El manual del propietario
EasyCross-Laser Green
DE
Laser
515 nm
1HG 1VG
S
EN
FI
RO
BG
EL
SL
HU
SK
HR
NL
DA
FR
ES
IT
PL
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
02
08
14
20
26
32
38
44
02
Allgemeine Sicherheitshinweise
Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungs-
zweck innerhalb der Spezikationen ein.
Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezikation.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine
oder mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung
schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende
Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktu-
ellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am
Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie
die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage
ist aufzubewahren und bei Weitergabe der Laserein-
richtung mitzugeben.
!
Funktion / Verwendung
Automatische Kreuzlinien-Laser zum Aussrichten von Fliesen,
Ständerwerk, Fenster, Türen etc.
Automatische Ausrichtung durch magnetisch gedämpftes
Pendelsystem
– Zusätzlicher Neigungsmodus zum Ausrichten von Schrägen
Out-Of-Level: Durch optische Signale wird angezeigt, wenn
sich das Gerät außerhalb des Nivellierbereichs bendet.
Selbstnivellierbereich 3°, Genauigkeit 0,5 mm / m
DE
EasyCross-Laser Green
03
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die
elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie
2014/30/EU ein.
Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in
Flugzeugen, an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen
mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit
einer gefährlichen Beeinussung oder Störung von und durch
elektronische Geräte ist gegeben.
– Achtung: Nicht in den direkten oder reektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen
bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu
bewegen.
Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reektionen niemals
mit optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m).
Gut reektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind
während des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst
durch Absperrungen und Stellwände begrenzen und den
Laserbereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen.
Grüne Lasertechnologie
Geräte mit PowerGreen-Technologie verfügen
über helle, grüne Hochleistungsdioden, die eine
sehr gute Sichtbarkeit der Laserlinien auf große
Entfernungen, dunklen Oberflächen und bei
hellem Umgebungslicht ermöglichen.
Ca. 6-mal heller als ein typischer, roter Laser
mit 630 - 660 nm
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel
arretieren, Schiebeschalter (3) nach rechts schieben.
!
DE
04
1
Batterien einlegen
Das Batteriefach öffnen und
Batterien (3 x Typ AAA) gemäß
den Installations symbolen
einlegen. Dabei auf korrekte
Polarität achten.
++
+
1
2
3
4
5
5
1
2
3
a
b
4
LED Nivellierung
LED blinkt: Nivellierung aus
LED ein: Nivellierung ein / AN/AUS-Taste
Batteriefach (Rückseite)
Schiebeschalter
a AN
b AUS / Transportsicherung / Neigungsmodus
Laseraustrittsfenster
1/4”-Stativgewinde (Unterseite)
DE
EasyCross-Laser Green
05
2 Horizontal und vertikal Nivellieren
Die Transportsicherung lösen, Schiebeschalter
(3) nach links schieben. Das Laserkreuz
erscheint.
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die
Transportsicherung gelöst sein. Die LED (1) leuchtet
konstant grün. Sobald sich das Gerät außerhalb des
automatischen Niverllierbereichs von 3° befindet,
blinken die Laserlinien. Positionieren Sie das Gerät so,
das es sich innerhalb des Nivellierbereichs befindet. Die
Laserlinien leuchten wieder konstant.
!
3 Neigungsmodus
Die Transportsicherung nicht lösen, Schiebe-
schalter (3) nach rechts schieben. Die Laser mit
der AN/AUS-Taste anschalten. Jetzt können
schiefe Ebenen angelegt werden. In diesem
Modus kann nicht horizontal bzw. vertikal
nivelliert werden, da sich die Laserlinien nicht
mehr automatisch ausrichten. Die LED (1) und
die Laserlinien blinken grün.
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen
Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die
mind. 5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät
ein (LASERKREUZ AN). Zur optimalen Überprüfung bitte ein
Stativ verwenden.
A1
A2
2.
1.
1. Markieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. Drehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2.
Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
DE
06
Überpüfung der
horizontalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand
aufstellen und Laserkreuz
einschalten. Punkt B an der
Wand markieren. Laserkreuz
ca. 2,5 m nach rechts schwenken und Punkt C markieren.
Überprüfen Sie, ob die waagerechte Linie von Punkt C
± 2,5 mm auf der gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt.
Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen.
Überprüfung der vertikalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot
mit einer 2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei
frei pendeln. Gerät einschalten und den vertikalen Laser auf
die Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der
Toleranz, wenn die Abweichung zwischen Laserlinie und
Lotschnur nicht größer als ± 2,5 mm ist.
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem
Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung.
!
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf
Höhe des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt
A3. Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
Wenn A2 und A3 mehr als 0,5 mm / m auseinander
liegen, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie
sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
!
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
DE
EasyCross-Laser Green
07
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen
für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss
nach der europäischen Richtlinie für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte getrennt gesammelt
und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=ACN
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuch-
teten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer-
und Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer
längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort.
* bei max. 300 Lux
Technische Daten Technische Änderungen vorbehalten. 20W29
Selbstnivellierbereich ± 3°
Genauigkeit ± 0,5 mm / m
Nivellierung automatisch
Sichtbarkeit (typisch)* 40 m
Laserwellenlänge 515 nm
Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Stromversorgung 3 x 1,5V LR03 (AAA)
Betriebsdauer ca. 5 Std.
Arbeitsbedingungen
0°C … 50°C, Luftfeuchtigkeit max.
80% rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe
max. 4000 m über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen
-10°C … 70°C,
Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Abmessungen (B x H x T) 62 x 72 x 61 mm
Gewicht 202 g (inkl. Batterien)
DE
08
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Safety instructions
Using class 2 lasers
General safety instructions
The device must only be used in accordance with its
intendedpurpose and within the scope of the specications.
The measuring tools and accessories are not toys. Keep out
of reach of children.
Modications or changes to the device are not permitted,
this will otherwise invalidate the approval and safety
specications.
Do not expose the device to mechanical stress, extreme
temperatures, moisture or signicant vibration.
The device must no longer be used if one or more of its
functions fail or the battery charge is weak.
Function / Application
Automatic cross line laser for aligning tiles, wall studding,
windows, doors etc.
Automatic alignment thanks to magnetically damped
pendulum system
– Additional slope mode for aligning inclines
Out-Of-Level: is indicated by optical signals when the unit
is outside its self-levelling range
Self-levelling range 3°, Accuracy 0,5 mm / m
Completely read through the operating instructions,
the "Warranty and Additional Information" booklet as
well as the latest information under the internet link
at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain.This document must be kept in a safe
place and if the laser device is passed on, this document
must be passed on with it.
!
EN
EasyCross-Laser Green
09
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
The measuring device complies with electromagnetic
compatibility regulations and limits in accordance with
the EMC Directive 2014/30/EU.
Local operating restrictions – for example, in hospitals,
aircraft, petrol stations or in the vicinity of people with
pacemakers – may apply. Electronic devices can potentially
cause hazards or interference or be subject to hazards or
interference.
Green laser technology
Devices with PowerGreen technology feature
bright green high-performance diodes that
allow very good visibility of laser lines at great
distances, on dark surfaces and in bright
ambient light conditions.
Approx. 6 times brighter than a typical red laser
with 630 - 660 nm
When transporting always switch off all lasers, secure
pendulum and push the slide switch (3) to the right.
!
Attention: Do not look into the direct or reected beam.
– Do not point the laser beam towards persons.
If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation,
they should shut their eyes and immediately move away
from the beam.
Under no circumstances should optical instruments
(magnifying glass, microscope, binoculars) be used to look
at the laser beam or reections.
– Do not use the laser at eye level (1.40 ... 1.90 m)
Reective, specular or shiny surfaces must be covered whilst
laser devices are in operation.
In public areas shield off the laser beam with barriers and
partitions wherever possible and identify the laser area with
warning signs.
EN
10
++
+
1
2
3
4
5
5
1
2
3
a
b
4
LED levelling
LED ashing: levelling off
LED on: levelling on / ON/OFF button
Battery compartment (backside)
Slide switch
a ON
b OFF / transport lock / slope mode
Laser output windows
1/4“ tripod threads (bottom)
1
Inserting batteries
Open the battery compartment
and insert batteries
(3 x typ AAA) according
to the symbols. Be sure
to pay attention to polarity.
EN
EasyCross-Laser Green
11
3 Slope mode
Do not release transport restraint, push slide
switch (3) to the right. Sloping planes can now
be measured. This mode cannot be used to
perform horizontal or vertical levelling as the
laser lines are no longer aligned automatically.
LED (1) and the laser lines ash green.
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser.
To do this, position the device midway between 2 walls,
which must be at least 5 metres apart. Switch the device
on (LASER CROSS ON). The best calibration results are
achieved if the device is mounted on a tripod.
A1
A2
2.
1.
1. Mark point A1 on the wall.
2. Turn the device through 180° and mark point A2.
You now have a horizontal reference between points
A1 and A2.
The transport restraint must be released for horizontal
and vertical levelling. The LED (1) shows a permanent
green light. The laser lines flash as soon as the device
is outside the automatic levelling range of 3°. Position
the device such that it is within the levelling range.
The light of the laser linesis constant again.
!
2 Horizontal and vertical levelling
Release the transport restraint, push the slide
switch (3) to the left. The laser lines can be
switched individually with the selection button.
EN
12
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
Checking the horizontal line
Position the device about 5 m
from a wall and switch on
the cross laser. Mark point B
on the wall. Turn the laser cross
approx. 2.5 m to the right and mark point C. Check whether
the horizontal line from point C is level with point B to within
± 2.5 mm. Repeat the process by turning the laser to the left.
Checking the vertical line
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob
with a line of 2.5 m length on the wall, making sure that
the bob can swing freely. Switch on the device and align
the vertical laser to the plumb line. The precision is within
the specified tolerance if the deviation between the laser
line and the plumb line is not greater than ± 2.5 mm.
Regularly check the calibration before use, after
transport and after extended periods of storage.
!
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
When A2 and A3 are more than 0.5 mm / m apart, an
adjustment is necessary. Contact your authorised dealer
or else the UMAREX-LASERLINER Service Department.
!
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall
at the height of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3.
The difference between points A2 and A3 is the tolerance.
EN
EasyCross-Laser Green
13
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be
collected separately for disposal according to
the European Directive on waste electrical and
electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=ACN
* at max. 300 lux
Technical data Subject to technical alterations. 20W29
Self-levelling range ± 3°
Accuracy ± 0.5 mm / m
Levelling automatic
Visibility (typical)* 40 m
Laser wavelength 515 nm
Laser class 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Power supply 3 x 1.5 V LR03 (AAA)
Operating time approx. 5 hours
Operating conditions
0°C ... 50°C, max. humidity 80% rH,
no condensation, max. working
altitude 4000 m above sea level
Storage conditions -10°C ... 70°C, max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D) 62 x 72 x 61 mm
Weight 202 g (incl. batteries)
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use
cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the
battery(ies) before storing for longer periods. Store the device
in a clean and dry place.
EN
14
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de
aangegeven speccaties.
De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeel-
goed. Buiten het bereik van kinderen bewaren.
Ombouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan, hierdoor komen de goedkeuring en de
veiligheidsspecicatie te vervallen.
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting,
extreme temperaturen, vocht of sterke trillingen.
Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of
meerdere functies uitvallen of de batterijlading zwak is.
Functie / Toepassing
Automatische kruislijnlaser voor de uitlijning van tegels,
regelwerk, ramen, deuren enz.
Automatische uitlijning door magnetisch gedempt
pendelsysteem
– Extra neigingsmodus voor de uitlijning van schuine vlakken
Out-Of-Level: door optische signalen wordt gesignaleerd,
wanneer het apparaat zich buiten het nivelleerbereik bevindt.
Zelfnivelleerbereik 3°, Nauwkeurigheid 0,5 mm / m
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure
'Garantie- en aanvullende aanwijzingen' evenals de
actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link
aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze
documentatie en geef ze door als u de laserinrichting
doorgeeft.
!
NL
EasyCross-Laser Green
15
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaar-
den voor de elektromagnetische compatibiliteit volgens de
EMC-richtlijn 2014/30/EU.
Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in
vliegtuigen, op pompstations of in de buurt van personen
met een pacemaker, moeten in acht worden genomen.
Een gevaarlijk effect op of storing van en door elektronische
apparaten is mogelijk.
Groene lasertechnologie
Toestellen met PowerGreen-technologie beschik-
ken over felle, groene hoogrendementsdioden
voor een zeer goede zichtbaarheid van de laser-
lijnen op grote afstanden, donkere oppervlakken
en bij helder omgevingslicht.
Ca. 6 keer helderder dan een typische, rode laser
met 630 - 660 nm
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit, zet de
pendel vast en de schuifschakelaar (3) naar rechts.
!
Opgelet: Kijk nooit in de directe of reecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen.
Als laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze
bewust te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal
te bewegen.
Bekijk de laserstraal of de reecties nooit met behulp van
optische apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …).
– Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40...1,90 m).
Goed reecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken
moeten tijdens het gebruik van laserinrichtingen worden
afgedekt.
In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed
mogelijk door afbakeningen en scheidingswanden beperkt
en het laserbereik door middel van waarschuwingsborden
gekenmerkt worden.
NL
16
++
+
1
2
3
4
5
5
1
2
3
a
b
4
Led-nivellering
Led knippert: nivellering uit
LED aan: nivellering aan / AAN/UIT-toets
Batterijvakje (achterkant)
Schuifschakelaar
a AAN
b UIT / transportbeveiliging / neigingsmodus
Laseruitlaat
1/4”-schroefdraad (onderzijde)
1
Batterij plaatsen
Open het batterijvakje en plaats
de batterijen (3 x type AAA)
overeenkomstig de installatie-
symbolen. Let daarbij op de
juiste polariteit.
NL
EasyCross-Laser Green
17
A1
A2
2.
1.
1. Markeer punt A1 op de wand.
2. Draai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het
toestel in het midden tussen twee muren die minstens
5 meter van elkaar verwijderd zijn (LASERKRUIS AAN).
Voor een optimale controle een statief gebruiken.
3 Neigingsmodus
Deactiveer de transportbeveiliging niet en zet
de schuifschakelaar (3) naar rechts. Nu kunnen
schuine vlakken worden aangelegd. In deze
modus kunt u niet horizontaal resp. verticaal
nivelleren omdat de laserlijnen niet meer
automatisch uitlijnen. De led (1) en de
laserlijnen knipperen groen.
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de
transportbeveiliging gedeactiveerd zijn. De led (1)
brandt constant groen. Zodra het apparaat zich buiten
het automatische nivelleerbereik van 3° bevindt,
knipperen de laserlijnen. Positioneer het apparaat
zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt.
De laserlijnen branden weer constant.
!
2 Horizontaal en verticaal nivelleren
Deactiveer de transportbeveiliging en zet de
schuifschakelaar (3) naar links. Het laserkruis
verschijnt.
NL
18
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
Controleren van
de horizontale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van
de wand opstellen, en het
laserkruis instellen, punt B
aan de wand markeren, laserkruis ca. 2,5 meter
naar rechts
draaien en punt C markeren.
Controleer nu of de waterpaslijn
van punt C op gelijke hoogte ligt
met punt B - met een
tolerantie van max. ± 2,5 mm. Dezelfde controle
kunt u tevens
naar links uitvoeren.
Controleren van de verticale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand
een lood met ongeveer 2,5 meter draad bevestigen, de draad
moet vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale
positie en wanneer u de draad nadert, mag het verschil niet
meer zijn dan ± 2,5 mm. In dat geval blijft u binnen de
gestelde tolerantie.
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser
gebruikt, ook na transport en wanneer de laser langere
tijd is opgeborgen geweest.
!
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter
is dan de aangegeven tolerantie, nl. 0,5 mm / m,
is een kalibratie nodig. Neem hiervoor contact op
met uw vakhandelaar of met de serviceafdeling van
UMAREX-LASERLINER.
!
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter
hoogte van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3.
Het verschil tussen A2 en A3 moet binnen de tolerantie
van de nauwkeurigheid liggen.
NL
EasyCross-Laser Green
19
* bij max. 300 lux
Technische gegevens
Technische veranderingen voorbehouden. 20W29
Zelfnivelleerbereik ± 3°
Nauwkeurigheid ± 0,5 mm / m
Nivellering automatisch
Zichtbaarheid
(karakteristiek)*
40 m
Lasergolengte 515 nm
Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Stroomvoorziejning 3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gebruiksduur ca. 5 uur
Werkomstandigheden
0°C ... 50°C, luchtvochtigheid
max. 80% rH, niet-condenserend,
werkhoogte max. 4000 m boven NAP
(Nieuw Amsterdams Peil)
Opslagvoorwaarden
-10°C ... 70°C,
luchtvochtigheid max. 80% rH
Afmetingen (B x H x D) 62 x 72 x 61 mm
Gewicht 202 g (incl. batterijen)
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing
zijnde normen voor het vrije goederenverkeer
binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet
volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische
en elektronische apparatuur gescheiden verzameld
en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies
onder: http://laserliner.com/info?an=ACN
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en
vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen.
Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende
een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een
schone, droge plaats.
NL
20
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Almindelige sikkerhedshenvisninger
Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål
inden for de givne specikationer.
Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn.
Ombygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil
medføre, at godkendelsen og sikkerhedsspecikationerne
bortfalder.
Undgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger,
meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
Apparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller ere
funktioner svigter, eller hvis batteriladningen er svag.
Funktion / Anvendelsesformål
Automatisk krydslinje-laser til indjustering af iser, rammer,
vinduer, døre osv.
Automatisk indstilling ved hjælp af magnetisk dæmpet
pendulsystem
– Ekstra hældningsmodus til indjustering af skrå ader
Out-Of-Level: Det indikeres via optiske signaler, når apparatet
er uden for nivelleringsområdet.
Selvnivelleringsområde 3°, Nøjagtighed 0,5 mm / m
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det
vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“
samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på
internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstæn-
digt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette
dokument skal opbevares og følge med laserenheden,
hvis denne overdrages til en ny bruger.
!
DA
EasyCross-Laser Green
21
Apparater med PowerGreen-teknologi har lyse,
grønne højtydende dioder, som giver et særdeles
tydeligt linjebillede på store afstande, mørke
overflader samt i kraftigt omgivelseslys.
Ca. 6 gange lysere end en typisk, rød laser med
630 - 660 nm
Grøn laserteknologi
Under transport skal man altid slukke alle lasere, fastlåse
penduler og stille skydekontakten (3) helt til højre!
!
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne
for elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv
2014/30/EU.
Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i y eller
i nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages.
Risikoen for farlig påvirkning eller fejl i eller pga. elektronisk
udstyr er til stede.
Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer.
Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene,
skal vedkommende bevidst lukke øjnene og straks fjerne
hovedet fra strålen.
Laserstrålen eller dens reeksioner må aldrig betragtes
gennem optisk udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...).
– Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40 ... 1,90 m).
Godt reekterende, spejlende eller skinnende overader skal
tildækkes, så længe der bruges laserudstyr.
I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt
begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet
skal afmærkes med advarselsskilte.
DA
22
++
+
1
2
3
4
5
5
1
2
3
a
b
4
LED Nivellering
LED‘en blinker: Nivellering FRA
LED lyser: Nivellering TIL / TIL/FRA-knap
Batterirum (bagside)
Skydekontakt
a TIL
b FRA / Transportsikring / Hældningsfunktion
Lasers udgangsrude
1/4” gevindbøsning (underside)
1
Isætning af batterier
Åbn batterihuset og læg
batterierne (3 x Type AAA) i.
Vær opmærksom på de
angivne poler.
DA
EasyCross-Laser Green
23
A1
A2
2.
1.
1. Markér laserplanet A1 på væggen.
2. Drej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på
den modstående væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt
mellem de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2 være
nøjagtig vandret overfor hinanden.
Forberedelse til kontrol af retvisning
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med
jævne mellemrum - opstilles laseren midt mellem 2 vægge
med en indbyrdes afstand på mindst 5 meter og tændes. Slå
transport sikringen fra og tænd for instrumentet (laserkrydset
aktiveres). Brug hertil et stativ.
3 Hældningsmodus
Løsn ikke transportsikringen, skub skydekon-
takten (3) til højre. Nu kan der anlægges skæve
niveauer. I denne modus kan der hverken
nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laserlin-
jerne ikke længere indjusterer sig automatisk.
LED-lampen (1) og laserlinjerne blinker grøn.
Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsik-
ringen være løsnet. LED (1) lyser konstant grøn.
Så snart apparatet er uden for det automatiske
nivelleringsområde på 3°, blinker laserlinjerne.
Apparatet skal positioneres således, at det er inden
for nivelleringsområdet. Laserlinjerne lyser igen
konstant.
!
2 Horisontal og vertikal nivellering
Løsn transportsikringen, og skub
skydekontakten (3) til venstre. Laserkrydset
vises.
DA
24
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
Kontrol af vandret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en
væg, og detvandrette laserkryds
tændes. Krydspunktet
markeres på væggen, hvorefter
laserkrydset drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg
må ikke afvige mere end ± 2,5 mm fra markeringen af
krydspunktet. Proceduren gentages med laserkrydset drejet
2,5 m til venstre.
Kontrol af lodret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et
snorelod med 2,5 m snor, således at det hænger frit. Den
lodrette laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette
laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres, at linien
ikke afviger mere end ± 2,5 mm fra snoren.
Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen
af en ny opgave laserens retvisning.
!
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,5 mm / m fra
hinanden,
skal der foretages en justering. Indlevér
laseren til forhandleren
, som sørger for det videre
fornødne, eller kontakt service-afdelingen hos
UMAREX-LASERLINER.
!
Kontrol af retvisning
3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde
med det markerede punkt A1.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen
mellem A2 og A3 er tolerancen.
DA
EasyCross-Laser Green
25
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for
fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et
elapparat og skal indsamles
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips
på: http://laserliner.com/info?an=ACN
* ved maks. 300 lux
Tekniske data Forbehold for tekniske ændringer. 20W29
Selvnivelleringsområde ± 3°
Nøjagtighed ± 0,5 mm / m
Nivellering automatisk
Sigtbarhed (typisk)* 40 m
Laserbølgelængde 515 nm
Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Strømforsyning 3 x 1,5V LR03 (AAA)
Drifttid ca. 5 timer
Arbejdsbetingelser
0°C ... 50°C, luftfugtighed
maks. 80% rH, ikke-kondenserende,
arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
Opbevaringsbetingelser
-10°C ... 70°C,
luftfugtighed maks. 80% rH
Mål (b x h x l) 62 x 72 x 61 mm
Vægt 202 g (inkl. batterier)
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud,
og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og
opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere
opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent
og tørt sted.
DA
26
Consignes de sécurité générales
Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans
le cadre des spécications.
Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets.
Les ranger hors de portée des enfants.
Les transformations ou modications de l’appareil ne sont pas
autorisées, et annuleraient l’homologation et les spécications
de sécurité.
Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des
températures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations
importantes.
Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s)
ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la
pile est bas.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau!
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Fonction / Emploi prévu
Laser à lignes croisées automatique pour l’alignement
des carrelages, des supports, des fenêtres, des portes, etc.
Orientation automatique par système pendulaire
à ralentisseur magnétique
– Mode d‘inclinaison supplémentaire pour ajuster les inclinaisons
Out-Of-Level : les signaux optiques avertissent l’utilisateur de
l’appareil
lorsque ce dernier se trouve au-delà de la plage
d’auto-nivellement.
Plage de mise à niveau automatique 3°, Précision 0,5 mm / m
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint
«Remarques supplémentaires et concernant la
garantie» et les renseignements et consignes présentés
sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions.
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces
informations et les donner à la personne à laquelle vous
remettez le dispositif laser.
!
FR
EasyCross-Laser Green
27
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements
électromagnétiques
L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs
limites de compatibilité électromagnétique conformément
à la directive CEM 2014/30/UE.
Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans
les hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité
de personnes portant un stimulateur cardiaque. Les appareils
électroniques peuvent être la source ou faire l‘objet de risques
ou de perturbations.
La technologie du laser vert
Les appareils équipés de la technologie
PowerGreen sont dotés de diodes vertes claires
ultraperformantes permettant une très bonne
visibilité des lignes laser à grandes distances,
sur des surfaces foncées et en cas de lumière
ambiante claire.
6 fois plus clair qu’un laser rouge typique
de 630 - 660 nm
Pour le transport, éteindre systématiquement tous les
lasers et bloquer le balancier, faire glisser l’interrupteur
à coulisse (3) vers la droite.
!
Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou rééchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez
délibérément les yeux et tournez immédiatement la tête loin
du rayon.
Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réexions à l’aide
d’instruments optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.).
– Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m).
Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien rééchis-
santes pendant le fonctionnement des dispositifs laser.
Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du
possible, la trajectoire du faisceau en posant des barrages et
des panneaux. Identier également la zone laser en posant un
panneau d’avertissement.
FR
28
++
+
5
1
2
3
a
b
4
1
2
3
4
5
DEL de nivellement
La DEL clignote :
nivellement désactivé
DEL allumée : nivellement activé / touche MARCHE/ARRÈT
Compartiment à piles (dos)
Interrupteur coulissant
a MARCHE
b ARRÊT / sécurité de transport / mode d‘inclinaison
Fenêtre de sortie du rayon laser
Filetage pour trépied de 1/4” (partie inférieure)
1
Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment
à piles et introduire les piles
(3 du type AAA) en respectant
les symboles de pose. Veiller à
ce que la polarité soit correcte.
FR
EasyCross-Laser Green
29
3 Mode d‘inclinaison
Ne pas dégager le blocage de transport, faire
glisser l’interrupteur à coulisse(3) vers la droite.
Il est maintenant possible de travailler sur des
plans inclinés. Il n’est pas possible d’effectuer
un nivellement horizontal ou vertical dans ce
mode étant donné que les lignes laser ne
s’orientent plus automatiquement. La LED (1)
et les lignes laser clignotent en vert.
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil
au centre entre deux murs écartés l‘un de lautre d‘au moins
5 m. Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du
transport (CROIX LASER ALLUMÉE). Utilisez un trépied pour
un contrôle optimal.
A1
A2
2.
1.
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2.
Tournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2.
Vous disposez donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne
de référence horizontale.
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport
pour procéder au nivellements horizontal et vertical.
La (1) DEL est allumée en permanence en vert. Dès
que l’instrument se trouve en dehors de la plage
de nivellement automatique de 3°, les lignes laser
clignotent. Positionner l’instrument de manière à ce
qu’il soit dans la plage de nivellement. Les lignes laser
restent de nouveau allumées.
!
2 Nivellements horizontal et vertical
Dégager le blocage de transport, faire glisser
l’interrupteur à coulisse(3) vers la gauche.
La croix laser est visible.
FR
30
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation,
à la suite d’un transport ou d’une longue période de
stockage.
!
Vérification de la ligne horizontale
Installez l‘appareil à env.
5 m d‘un mur et allumez
le laser croisé. Marquez le
point B sur
le mur. Faites pivoter
le laser croisé d‘env. 2,5 m.
vers la droite et marquer
le point C. Vérifiez si la ligne horizontale du point C se trouve à
± 2,5 mm à la même hauteur que le point B. Répétez l’opération
en faisant pivoter vers la gauche.
Vérification de la ligne verticale
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un
fil d‘aplomb avec une corde de 2,5 m de longueur. Le fil
d‘aplomb doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et
aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de
précision est respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne
laser et le fil d‘aplomb ne dépasse pas ± 2,5 mm.
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,5 mm / m
l‘un de l‘autre, un réglage de l‘appareil est nécessaire.
Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le
service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
!
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur
à hauteur du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3.
La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance.
FR
EasyCross-Laser Green
31
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes
nécessaires pour la libre circulation des
marchandises dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc
faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut
sélectives conformément à la directive européenne
sur les anciens appareils électriques et électroniques
(directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur: http://laserliner.com/info?an=ACN
* à 300 lx max.
Données techniques
Sous réserve de modifications techniques. 20W29
Plage de mise à
niveau automatique
± 3°
Précision ± 0,5 mm / m
Nivellement automatique
Visibilité (typique)* 40 m
Longueur de l’onde laser 515 nm
Classe de laser 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentation électrique 3 x 1,5V LR03 (AAA)
Durée de fonctionnement env. 5h
Conditions de travail
0°C ... 50°C, humidité relative de l’air
max. 80% rH, non condensante, altitude
de travail max. de 4000m au-dessus du
niveau moyen de la mer
Conditions de stockage
-10°C ... 70°C, humidité relative
de l’air max. 80% rH
Dimensions (l x h x p) 62 x 72 x 61 mm
Poids 202 g (piles incluse)
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement
humide
et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des
produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant
tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un
endroit sec et propre.
FR
32
Indicaciones generales de seguridad
Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
Los instrumentos de medición y los accesorios no son
juguetes infantiles. Manténgalos fuera del alcance
de los niños.
No está permitido realizar transformaciones ni cambios en
el aparato, en ese caso pierde su validez la homologación
y la especicación de seguridad.
No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas
muy elevadas, humedad o vibraciones fuertes.
No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna
función o la carga de la batería es débil.
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Funcionamiento y uso
Láser automático de líneas cruzadas para alinear azulejos,
montantes, ventanas, puertas, etc.
Alineación automática mediante un sistema de péndulo
con
amortiguación magnética
Modo de inclinación adicional para nivelar supercies
inclinadas
Out-Of-Level: el aparato indica que se encuentra fuera
del rango de nivelación mediante señales ópticas.
Margen de auto-nivelado 3°, Precisión 0,5 mm / m
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de
«Garantía e información complementaria», así como
toda la información e indicaciones en el enlace de
Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga
las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta
documentación y entréguela con el dispositivo si
cambia de manos.
!
ES
EasyCross-Laser Green
33
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones
de compatibilidad electromagnética según la Directiva euro-
pea CEM 2014/30/UE.
Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por
ejemploen hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas
con marcapasos. Se pueden producir efectos peligrosos o
interferencias sobre los dispositivos electrónicos o por causa
de estos.
Tecnología láser verde
Los equipos con tecnología PowerGreen
disponen de brillantes diodos verdes de alto
rendimiento que permiten una excelente
visibilidad de las líneas láser a grandes
distancias, sobre superficies oscuras y en
entornos con elevada luminosidad ambiental.
Aprox. 6 veces más brillante que un láser rojo
típico con 630 - 660 nm
Para el transporte, apagar siempre todos los láseres,
bloquear el péndulo y cambiar el interruptor
deslizante (3) hacia la derecha.
!
Atención: No mire directamente el rayo ni su reejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas.
Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos
inmediatamente y aparte la cabeza de su trayectoria.
No mire nunca el rayo láser o las reexiones con aparatos
ópticos (lupa, microscopio, prismáticos, ...).
– No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40 ... 1,90 m).
Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir
necesariamente todas las supercies reectantes, especulares
o brillantes.
En zonas de tráco públicas debe limitarse el recorrido de
los rayos dentro de lo posible mediante barreras o tabiques
móviles y marcar la zona de trabajo con láser con placas de
advertencia.
ES
34
++
+
5
1
2
3
a
b
4
1
2
3
4
5
LED de nivelación
LED intermitente:
nivelación desactivada
LED encendido: nivelación activada / botón ON/OFF
Compartimento de pilas (dorso)
Conmutador deslizante
a Encendido (ON)
b Apagado (OFF) / bloqueo de transporte /
modo de inclinación
Ventana de salida láser
Conexión de rosca 1/4”(lado inferior)
1
Poner las pilas
Abra la caja para pilas e inserte
las pilas (3 x Tipo AAA) según
los símbolos de instalación.
Coloque las pilas en el polo
correcto.
ES
EasyCross-Laser Green
35
A1
A2
2.
1.
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. Gire el aparato 180° y marque el punto A2.
Ahora tiene una referencia horizontal entre A1 y A2.
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser.
Coloque el aparato en el medio entre 2 paredes, separadas
como mínimo 5 m. Encienda el aparato, suelte para ello el
seguro de transporte (CRUZ DE LÁSER ACTIVADO). Para una
comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
3 Modo de inclinación
No abrir el seguro de transporte, cambiar el in-
terruptor deslizante (3) hacia la derecha. Ahora
pueden realizarse planos inclinados. En este
modo no se puede nivelar horizontal o verti-
calmente, ya que las líneas láser no se orientan
automáticamente. El LED (1) y las líneas láser
parpadean con luz verde.
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical
tiene que estar suelto el seguro de transporte. El LED
(1) está encendido con luz verde constante. Cuando el
aparato se encuentra fuera del rango automático de
nivelación de 3°, las líneas láser parpadean. Coloque el
aparato en una posición dentro del rango de nivelación.
Las líneas láser vuelven a ser constantes.
!
2 Nivelación horizontal y vertical
Soltar el seguro de transporte y cambiar el
interruptor deslizante (3) hacia la izquierda.
Aparece la cruz del láser.
ES
36
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
Compruebe regularmente la calibración antes del uso,
después de los transportes y después de almacenajes
prolongados.
!
Control de la línea horizontal
Coloque el aparato a unos 5 m
de una paredy conecte la cruz
del láser. Marque el punto B
en la pared. Gire la cruz de láser
unos 2,5 mhacia la derecha. Verifique si la línea horizontal
del punto C se encuentra ± 2,5 mm en la misma altura que el
punto B. Repita el proceso, pero ahora girando la cruz de láser
hacia la izquierda.
Control de la línea vertical
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plo-
mada con una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe
poderse mover libremente. Conecte el aparato y oriente el
láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión se
encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea
de láser y la cuerda de plomada no supera los ± 2,5 mm.
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,5 mm / m entre
sí, será necesaria un ajuste. Póngase en contacto con
su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico
de UMAREX-LASERLINER.
!
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared,
a la altura del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3. La diferencia
entre A2 y A3 es la tolerancia.
ES
EasyCross-Laser Green
37
* con un máximo de 300 lux
Datos técnicos Sujeto a modificaciones técnicas. 20W29
Margen de auto-nivelado ± 3°
Precisión ± 0,5 mm / m
Nivelación automático
Visibilidad (típico)* 40 m
Longitud de onda del láser 515 nm
Clase láser
2 / < 1 mW
(EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentación 3 x 1,5V LR03 (AAA)
Autonomía de trabajo aprox. 5 h
Condiciones de trabajo
0°C ... 50°C, humedad del aire máx.
80% rH, no condensante, altitud de
trabajo máx. 4000 m sobre el nivel
del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-10°C ... 70°C,
humedad del aire máx. 80% rH
Dimensiones (An x Al x F) 62 x 72 x 61 mm
Peso 202 g (pilas incluida)
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe
ser recogido y eliminado por separado conforme
a la directiva europea relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=ACN
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente
humedecido y evite el uso de productos de limpieza,
abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar
el aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato
en un lugar limpio y seco.
ES
38
Indicazioni generali di sicurezza
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con
gli scopi previsti e nei limiti delle specicazioni.
Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono
giocattoli. Conservare lontano dalla portata di bambini.
Manomissioni o modiche dell‘apparecchio non sono
ammesse e fanno decadere l‘omologazione e la specica
di sicurezza.
Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate
temperature, umidità o forti vibrazioni.
Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una
o più funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Funzione / Scopo
Laser automatico a linee intersecantesi per l’allineamento di
piastrelle, orditure, nestre, porte, ecc.
Orientamento automatico con un sistema a pendolo
a smorzamento magnetico.
Modalità di inclinazione supplementare per l’allineamento
di inclinazioni.
Out-Of-Level: dei segnali ottici indicano quando l‘apparecchio
si trova al di fuori dell‘area di livellamento
Range di autolivellamento 3°, precisione 0,5 mm / m
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo
allegato „Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“,
nonché le informazioni e le indicazioni più recenti
raggiungibili con il link riportato al termine di queste
istruzioni. Questo documento deve essere conservato
e fornito insieme all‘apparecchio laser in caso questo
venga inoltrato a terzi.
!
IT
EasyCross-Laser Green
39
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite
della compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva
EMV 2014/30/EU.
Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali,
a bordo di aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze
di persone portatrici di pacemaker. Presenza di un inusso
pericoloso o di un disturbo degli e da parte degli apparecchi
elettronici.
Tecnologia a laser verde
I dispositivi con tecnologia PowerGreen hanno
diodi chiari e verdi ad alto rendimento, che
permettono una buona visibilità delle linee laser
anche a grandi distanze, con superfici scure e
in ambienti luminosi.
Ca. 6 volte più luminoso di un normale laser a
luce rossa con 630 - 660 nm
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare
il pendolo, quindi spostare verso destra l‘interruttore a
scorrimento (3).
!
Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello
riesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire
gli occhi, chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riessi con
strumenti ottici (lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli,
ecc.).
– Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40 ... 1,90 m).
Le superci riettenti, a specchio o lucenti devono essere
coperte durante il funzionamento di apparecchi laser.
In zone di trafco pubblico il percorso dei raggi deve essere
limitato possibilmente con sbarramenti e pareti mobili,
segnalando l‘area d‘intervento del laser con cartelli di
avvertimento.
IT
40
++
+
5
1
2
3
a
b
4
1
2
3
4
5
LED del livellamento
LED lampeggia:
livellamento spento
LED acceso: livellamento acceso / tasto ON/OFF
Vano batterie (lato posteriore)
Interruttore a scorrimento
a ON
b OFF / sicura di trasporto / modalità di inclinazione
Finestra di uscita laser
Filettatura del treppiede 1/4” (lato inferiore)
1
Inserimento batterie
Aprire il vano batterie
e introdurre le batterie
(3 di tipo AAA) come indicato
dai simboli di installazione,
facendo attenzione alla
corretta polarità.
IT
EasyCross-Laser Green
41
A1
A2
2.
1.
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2.
A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate
lo strumento al centro di due pareti distanti tra loro almeno
5 m e accendetelo. Accendere l‘apparecchio sbloccando
la sicura di trasporto (CROCE DI COLLIMAZIONE ATTIVA).
Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
3 Modalità d’inclinazione
Non allentare la sicurezza di trasporto, spostare
l’interruttore a scorrimento (3) verso destra. È
ora possibile tracciare piani inclinati. In questa
modalità non si può livellare orizzontalmente
o verticalmente, in quanto le linee laser non si
orientano più automaticamente. Il LED (1) e le
linee laser lampeggiano in verde.
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allen-
tare la sicura di trasporto. Il LED (1) rimane acceso in
verde. Non appena l‘apparecchio si trova al di fuori del
campo di livellamento automatico di 3°, le linee laser
iniziano a lampeggiare. Posizionare l‘apparecchio in
modo che si trovi all‘interno del campo di livellamento.
Le linee laser hanno di nuovo una luce accesa fissa.
!
2 Livellamento orizzontale e verticale
Sbloccare la sicura di trasporto e spostare
l‘interruttore a scorrimento (3) verso sinistra.
Appare la croce laser.
IT
42
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso,
dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività.
!
Verifica della linea orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa
5 m da una parete e attivare
la croce di collimazione laser.
Segnare il punto B sulla parete.
Ruotare la croce di collimazione
laser di circa 2,5 m verso
destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale
passante per il punto C si trova alla stessa altezza del punto B
± 2,5 mm. Ripetere la procedura ruotando la croce
di collimazione verso sinistra.
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla
parete un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter
oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il
laser verticale sul filo a piombo. La precisione rientra nella
tolleranza se lo scostamento tra la linea laser e il filo a piombo
non è maggiore di ± 2,5 mm.
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,5 mm/m,
si rende necessaria una regolazione. Contattate il
vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio
Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
!
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3.
La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
IT
EasyCross-Laser Green
43
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve
pertanto essere raccolto e smaltito separatamente
in conformità con la direttiva europea sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=ACN
* con max. 300 lux
Dati tecnici Con riserva di modifiche tecniche 20W29
Range di autolivellamento ± 3°
Precisione ± 0,5 mm / m
Livellamento automatico
Visibilità (tipica)* 40 m
Lunghezza delle onde
laser
515 nm
Classe laser
2 / < 1 mW
(EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentazione 3 x 1,5V LR03 (AAA)
Durata di esercizio circa 5 ore
Condizioni di lavoro
0°C ... 50°C, umidità dell‘aria max. 80%
rH, non condensante, altezza di lavoro
max. 4000 m sopra il livello del mare (zero
normale)
Condizioni
di stoccaggio
-10°C ... 70°C,
umidità dell‘aria max. 80% rH
Dimensioni (L x H x P) 62 x 72 x 61 mm
Peso 202 g (con batterie)
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito
ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi.
Rimuovere la batteria/le batterie prima di un immagazzinamento
prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e
asciutto.
IT
44
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem podanym w specykacji.
Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla
dzieci. Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Przebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone
i prowadzą do wygaśnięcia atestu oraz specykacji
bezpieczeństwa.
Nie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń
mechanicznych, ekstremalnej temperatury, wilgoci ani
silnych wstrząsów.
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej
lub kilku funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe.
Zasady bezpieczeństwa
Stosowanie laserów klasy 2
Promieniowanie laserowe!
Nie kierować lasera w oczy!
Laser klasy 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
Działanie / Zastosowanie
Automatyczny laser zkrzyżem nitkowym do ustawiania
płytek ceramicznych, proli, okien, drzwi itp.
Automatyczne ustawianie za pomocą tłumionego
magnetycznie systemu wahliwego
– Dodatkowa funkcja pochylenia do wyrównywania skosów
Out-Of-Level: Sygnały optyczne wskazują, że urządzenie
znajduje się poza zakresem niwelacji.
Automatyczne poziomowanie (zakres) 3°,
Dokładność 0,5 mm / m
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołąc-
zoną broszurę „Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz
aktualne informacje iwskazówki dostępne przez łącze
internetowe na końcu niniejszej instrukcji. Postępować
zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszy
dokument należy zachować, a w przypadku
przekazania urządzenia laserowego załączyć go.
!
PL
EasyCross-Laser Green
45
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
Przyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom
granicznym kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie
z dyrektywą EMC 2014/30/UE.
Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania
np. w szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w
pobliżu osób z rozrusznikami serca. Występuje możliwość
niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń wurządzeniach
elektronicznych iprzez urządzenia elektroniczne.
Technologia zielonego lasera
Urządzenia z technologią PowerGreen
posiadają jasne, zielone diody dużej mocy, które
umożliwiają bardzo dobrą widoczność linii
laserowych na duże odległości, na ciemnych
powierzchniach i przy jasnym świetle otoczenia.
Ok. 6 razy jaśniejszy niż typowy czerwony laser
o długości 630–660 nm
Do transportu należy zawsze wyłączać wszystkie lasery,
zaryglować wahadło iprzesunąć włącznik suwakowy
(3) wprawo.
!
Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera.
– Nie kierować promienia lasera na osoby.
W przypadku traenia oka promieniem laserowym klasy
2 należy świadomie zamknąć oczy i natychmiast usunąć
głowę z promienia.
Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą
instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...).
– Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40 ... 1,90 m).
Podczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć
wszelkie powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące
oraz lustrzane.
W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę
możliwości za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć
obszar działania lasera za pomocą znaków ostrzegawczych.
PL
46
++
+
5
1
2
3
a
b
4
1
2
3
4
5
Dioda niwelacji
Dioda LED pulsuje:
Niwelacja wyłączona
Dioda LED świeci:
Niwelacja włączona / Przycisk WŁ./WYŁ.
Komora baterii (tył)
Włącznik suwakowy
a WŁ.
b WYŁ. / Zabezpieczenie
transportowe / Tryb pochylenia
Okienko promieni lasera
Gwint statywu 1/4” (od dołu)
1
Zakładanie baterii
Otworzyć komorę baterii
i włożyć baterie (3 x typ AAA)
zgodnie z symbolami
instalacyjnymi. Zwrócić przy
tym uwagę na prawidłową
biegunowość.
PL
EasyCross-Laser Green
47
A1
A2
2.
1.
1. Zaznaczamy punkt A1 na ścianie.
2. Obracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2.
Pomędzy A1 i A2 mają Państwo teraz poziomą linię
odniesienia.
Kontrola Kalibracji - przygotowanie
Można w każdej chwili sprawdzić kalibrację. Stawiamy
niwelator w środku pomiędzy dwiema łatami (ścianami),
które są oddalone o co najmniej 5 m. Włączyć urządzenie,
zwalniając w tym celu zabezpieczenie do transportu
(KRZYŻ LASEROWY WŁĄCZONY). Dla najlepszego
skontrolowania używamy statywu.
3 Tryb nachylenia
Nie zwalniać zabezpieczenia transportowego,
przesunąć włącznik suwakowy (3) w prawo.
Można teraz wygenerować skośne płaszczyzny.
Wtym trybie niemożliwe jest niwelowanie
poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie są
już ustawiane automatycznie. Dioda LED (1)
ilinie laserowe migają na czerwono.
Do niwelacji poziomej ipionowej zabezpieczenie
transportowe musi być zwolnione. Dioda LED (1) świeci
stałym zielonym światłem. Gdy urządzenie znajduje się
poza automatycznym zakresem niwelacji wynoszącym
3°, linie laserowe migają. Ustawić urządzenie tak,
aby znalazło się wzakresie niwelacji. Linie laserowe
ponownie świecą wsposób ciągły.
!
2 Niwelowanie poziome ipionowe
Zwolnić zabezpieczenie transportowe,
przesunąć włącznik suwakowy (3) wlewo.
Pojawia się krzyż laserowy.
PL
48
A3
A2
A2
A1
4.
3.
A3
A2
<
0,5 mm / m = OK
B
C
2,5 m
< 2,5 mm = OK
Należy regularnie sprawdzać kalibrację przed
użyciem, po zakończeniu transportu ipo dłuższym
przechowywaniu.
!
Sprawdzanie linii poziomej
Instrument ustawić ok. 5 m
od jednej ze ścian i włączyć.
Zaznaczyć na ścianie punkt B.
Odsunąć laser o ok. 2,5 m
w prawo i zaznaczyć punkt C. Sprawdzić, czy punkty B
i C leżą w poziomie (tolerancja ± 2,5 mm).
Pomiar powtórzyć przesuwając laser w lewo.
Sprawdzanie linii pionowej
Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian. Na ścianie
zawiesić pion o długości sznurka 2,5 m. Pion powinien być
luźno zawieszony. Włączyć instrument i naprowadzić pionowy
laser na sznurek pionu. Instrument spełnia wymagania
tolerancji, jeżeli odchylenie linii lasera od sznurka jest mniejsze
niż ± 2,5 mm.
Jeżeli A2 i A3 są oddalone od siebie o więcej
niż 0,5 mm na m, niezbędne jest justowanie.
Skontaktuj się z lokalnym handlowcem lub
serwisem. UMAREX-LASERLINER.
!
Kontrola Kalibracji
3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości
punktu zaznaczonego A1.
4. Obróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3.
Różnica pomiędzy A2 i A3 jest tolerancją.
PL
EasyCross-Laser Green
49
* przy maks. 300 luksów
Dane techniczne Zmiany zastrzeżone. 20W29
Automatyczne
poziomowanie (zakres)
± 3°
Dokładność ± 0,5 mm / m
Niwelacja automatyczne
Widoczność (typowo)* 40 m
Długość fali lasera 515 nm
Klasa lasera 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Pobór mocy 3 x 1,5V LR03 (AAA)
Czas pracy baterie ok. 5 godzin
Warunki pracy
0°C ... 50°C, wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej, bez skraplania,
wysokość robocza maks. 4000 m nad
punktem zerowym normalnym
Warunki przechowywania
-10°C ... 70°C,
wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 62 x 72 x 61 mm
Masa 202 g (z baterie)
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym
i zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą
złomu elektrycznego i elektronicznego należy
je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=ACN
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczcić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką;
unikać stosowania środków czyszczących, środków do
szorowania irozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem
wyjąć baterie. Przechowywurządzenie wczystym, suchym
miejscu.
PL
50
EasyCross-Laser Green
51
EasyCross-Laser Green
Rev20W29
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
info@laserliner.com

Transcripción de documentos

EasyCross-Laser Green DE 02 EN 08 NL 14 DA 20 FR 26 ES 32 IT 38 PL 44 FI PT SV NO TR RU UK CS ET 1HG 1VG RO Laser 515 nm BG EL S SL HU SK HR ! Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben. Funktion / Verwendung Automatische Kreuzlinien-Laser zum Aussrichten von Fliesen, Ständerwerk, Fenster, Türen etc. –A  utomatische Ausrichtung durch magnetisch gedämpftes Pendelsystem – Zusätzlicher Neigungsmodus zum Ausrichten von Schrägen –O  ut-Of-Level: Durch optische Signale wird angezeigt, wenn sich das Gerät außerhalb des Nivellierbereichs befindet. – Selbstnivellierbereich  3°, Genauigkeit 0,5 mm / m Allgemeine Sicherheitshinweise – Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck innerhalb der Spezifikationen ein. – Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug. Vor Kindern unzugänglich aufbewahren. – Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet, dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezifikation. – Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus. – Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung schwach ist. Sicherheitshinweise Umgang mit Lasern der Klasse 2 Laserstrahlung! Nicht in den Strahl blicken! Laser Klasse 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014/AC:2017 02 DE EasyCross-Laser Green – Achtung: Nicht in den direkten oder reflektierten Strahl blicken. – Den Laserstrahl nicht auf Personen richten. – Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen. – Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reflektionen niemals mit optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...). – Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m). – Gut reflektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind während des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken. – In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst durch Absperrungen und Stellwände begrenzen und den Laserbereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen. Sicherheitshinweise Umgang mit elektromagnetischer Strahlung – Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein. – Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flugzeugen, an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefährlichen Beeinflussung oder Störung von und durch elektronische Geräte ist gegeben. ! Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel ­arretieren, Schiebeschalter (3) nach rechts schieben. Grüne Lasertechnologie  eräte mit PowerGreen-Technologie verfügen G über helle, grüne Hochleistungsdioden, die eine sehr gute Sichtbarkeit der Laserlinien auf große Entfernungen, dunklen Oberflächen und bei hellem Umgebungslicht ermöglichen. Ca. 6-mal heller als ein typischer, roter Laser mit 630 - 660 nm DE 03 + – + 1 Batterien einlegen Das Batteriefach öffnen und Batterien (3 x Typ AAA) gemäß den Installations­symbolen einlegen. Dabei auf korrekte Polarität achten. – + – 1 2 4 b 3 a 5 1 LED Nivellierung LED blinkt: Nivellierung aus LED ein: Nivellierung ein / AN/AUS-Taste 2 Batteriefach (Rückseite) 3 Schiebeschalter a AN b AUS / Transportsicherung / Neigungsmodus 4 Laseraustrittsfenster 5 1/4”-Stativgewinde (Unterseite) 04 DE EasyCross-Laser Green 2 Horizontal und vertikal Nivellieren Die Transportsicherung lösen, Schiebeschalter (3) nach links schieben. Das Laserkreuz erscheint. Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die Transportsicherung gelöst sein. Die LED (1) leuchtet konstant grün. Sobald sich das Gerät außerhalb des automatischen Niverllierbereichs von 3° befindet, blinken die Laserlinien. Positionieren Sie das Gerät so, das es sich innerhalb des Nivellierbereichs befindet. Die Laserlinien leuchten wieder konstant. ! 3 Neigungsmodus Die Transportsicherung nicht lösen, Schiebeschalter (3) nach rechts schieben. Die Laser mit der AN/AUS-Taste anschalten. Jetzt können schiefe Ebenen angelegt werden. In diesem Modus kann nicht horizontal bzw. vertikal nivelliert werden, da sich die Laserlinien nicht mehr automatisch ausrichten. Die LED (1) und die Laserlinien blinken grün. Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die mind. 5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät ein (LASERKREUZ AN). Zur optimalen Überprüfung bitte ein Stativ verwenden. 1. M  arkieren Sie Punkt A1 auf der Wand. 2. D  rehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2. Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz. 1. A1 2. A2 DE 05 Kalibrierung überprüfen 3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf Höhe des markierten Punktes A1. 4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt A3. Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! Wenn A2 und A3 mehr als 0,5 mm / m auseinander liegen, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER. Überprüfung der vertikalen Linie Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot mit einer 2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei frei pendeln. Gerät einschalten und den vertikalen Laser auf die Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der Toleranz, wenn die Abweichung z­ wischen Laserlinie und Lotschnur nicht größer als ± 2,5 mm ist. < 2,5 mm = OK Überpüfung der 2,5 m horizontalen Linie B Gerät ca. 5 m von einer Wand C aufstellen und Laserkreuz einschalten. Punkt B an der Wand ­markieren. Laserkreuz ca. 2,5 m nach rechts schwenken und Punkt C markieren. Überprüfen Sie, ob die waagerechte Linie von Punkt C ± 2,5 mm auf der gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt. Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen. ! 06 Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung. DE EasyCross-Laser Green Hinweise zur Wartung und Pflege Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuerund Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort. Technische Daten Technische Änderungen vorbehalten. 20W29 Selbstnivellierbereich ± 3° Genauigkeit ± 0,5 mm / m Nivellierung automatisch Sichtbarkeit (typisch)* 40 m Laserwellenlänge 515 nm Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017) Stromversorgung 3 x 1,5V LR03 (AAA) Betriebsdauer ca. 5 Std. Arbeitsbedingungen 0°C … 50°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe max. 4000 m über NN (Normalnull) Lagerbedingungen -10°C … 70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH Abmessungen (B x H x T) 62 x 72 x 61 mm Gewicht 202 g (inkl. Batterien) * bei max. 300 Lux EU-Bestimmungen und Entsorgung Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den freien Warenverkehr innerhalb der EU. Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss nach der europäischen Richtlinie für Elektround Elektronik-Altgeräte getrennt gesammelt und entsorgt werden. Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter: http://laserliner.com/info?an=ACN DE 07 ! Completely read through the operating instructions, the "Warranty and Additional Information" booklet as well as the latest information under the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions they contain.This document must be kept in a safe place and if the laser device is passed on, this document must be passed on with it. Function / Application Automatic cross line laser for aligning tiles, wall studding, windows, doors etc. –A  utomatic alignment thanks to magnetically damped pendulum system – Additional slope mode for aligning inclines – Out-Of-Level:  is indicated by optical signals when the unit is outside its self-levelling range – Self-levelling  range 3°, Accuracy 0,5 mm / m General safety instructions – T he device must only be used in accordance with its intendedpurpose and within the scope of the specifications. – T he measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach of children. –M  odifications or changes to the device are not permitted, this will otherwise invalidate the approval and safety specifications. –D  o not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures, moisture or significant vibration. – T he device must no longer be used if one or more of its functions fail or the battery charge is weak. Safety instructions Using class 2 lasers Laser radiation! Do not stare into the beam! Class 2 laser < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014/AC:2017 08 EN EasyCross-Laser Green – Attention: Do not look into the direct or reflected beam. – Do not point the laser beam towards persons. – If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation, they should shut their eyes and immediately move away from the beam. – Under no circumstances should optical instruments (magnifying glass, microscope, binoculars) be used to look at the laser beam or reflections. – Do not use the laser at eye level (1.40 ... 1.90 m) – Reflective, specular or shiny surfaces must be covered whilst laser devices are in operation. – In public areas shield off the laser beam with barriers and partitions wherever possible and identify the laser area with warning signs. Safety instructions Dealing with electromagnetic radiation – The measuring device complies with electromagnetic compatibility regulations and limits in accordance with the EMC Directive 2014/30/EU. – Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft, petrol stations or in the vicinity of people with pacemakers – may apply. Electronic devices can potentially cause hazards or interference or be subject to hazards or interference. ! When transporting always switch off all lasers, secure pendulum and push the slide switch (3) to the right. Green laser technology Devices with PowerGreen technology feature bright green high-performance diodes that allow very good visibility of laser lines at great distances, on dark surfaces and in bright ambient light conditions. Approx. 6 times brighter than a typical red laser with 630 - 660 nm EN 09 + – + 1 Inserting batteries Open the battery compartment and insert batteries (3 x typ AAA) according to the symbols. Be sure to pay attention to polarity. – + – 1 2 4 b 3 a 5 1 LED levelling LED flashing: levelling off LED on: levelling on / ON/OFF button 2 Battery compartment (backside) 3 Slide switch a ON b OFF / transport lock / slope mode 4 Laser output windows 5 1/4“ tripod threads (bottom) 10 EN EasyCross-Laser Green 2 Horizontal and vertical levelling Release the transport restraint, push the slide switch (3) to the left. The laser lines can be switched individually with the selection button. The transport restraint must be released for horizontal and vertical levelling. The LED (1) shows a permanent green light. The laser lines flash as soon as the device is outside the automatic levelling range of 3°. Position the device such that it is within the levelling range. The light of the laser linesis constant again. ! 3 Slope mode Do not release transport restraint, push slide switch (3) to the right. Sloping planes can now be measured. This mode cannot be used to perform horizontal or vertical levelling as the laser lines are no longer aligned automatically. LED (1) and the laser lines flash green. Preparing the calibration check It is possible for you to check the calibration of the laser. To do this, position the device midway between 2 walls, which must be at least 5 metres apart. Switch the device on (LASER CROSS ON). The best calibration results are achieved if the device is mounted on a tripod. 1. M  ark point A1 on the wall. 2. T urn the device through 180° and mark point A2. You now have a horizontal reference between points A1 and A2. 1. A1 2. A2 EN 11 Performing the calibration check 3. Position the device as near as possible to the wall at the height of point A1. 4. Turn the device through 180° and mark point A3. The difference between points A2 and A3 is the tolerance. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! When A2 and A3 are more than 0.5 mm / m apart, an adjustment is necessary. Contact your authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER Service Department. Checking the vertical line Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob with a line of 2.5 m length on the wall, making sure that the bob can swing freely. Switch on the device and align the vertical laser to the plumb line. The precision is within the specified tolerance if the deviation between the laser line and the plumb line is not greater than ± 2.5 mm. < 2,5 mm = OK Checking the horizontal line 2,5 m Position the device about 5 m B from a wall and switch on C the cross laser. Mark point B on the wall. Turn the laser cross approx. 2.5 m to the right and mark point C. Check whether the horizontal line from point C is level with point B to within ± 2.5 mm. Repeat the process by turning the laser to the left. ! 12 Regularly check the calibration before use, after transport and after extended periods of storage. EN EasyCross-Laser Green Information on maintenance and care Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place. Technical data Subject to technical alterations. 20W29 Self-levelling range ± 3° Accuracy ± 0.5 mm / m Levelling automatic Visibility (typical)* 40 m Laser wavelength 515 nm Laser class 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017) Power supply 3 x 1.5 V LR03 (AAA) Operating time approx. 5 hours Operating conditions 0°C ... 50°C, max. humidity 80% rH, no condensation, max. working altitude 4000 m above sea level Storage conditions -10°C ... 70°C, max. humidity 80% rH Dimensions (W x H x D) 62 x 72 x 61 mm Weight 202 g (incl. batteries) * at max. 300 lux EU directives and disposal This device complies with all necessary standards for the free movement of goods within the EU. This product is an electric device and must be collected separately for disposal according to the European Directive on waste electrical and electronic equipment. Further safety and supplementary notices at: http://laserliner.com/info?an=ACN EN 13 ! Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure 'Garantie- en aanvullende aanwijzingen' evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze door als u de laserinrichting doorgeeft. Functie / Toepassing Automatische kruislijnlaser voor de uitlijning van tegels, regelwerk, ramen, deuren enz. – Automatische uitlijning door magnetisch gedempt pendelsysteem – Extra neigingsmodus voor de uitlijning van schuine vlakken – Out-Of-Level: door optische signalen wordt gesignaleerd, wanneer het apparaat zich buiten het nivelleerbereik bevindt. – Zelfnivelleerbereik 3°, Nauwkeurigheid 0,5 mm / m Algemene veiligheidsaanwijzingen –G  ebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven specficaties. –D  e meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed. Buiten het bereik van kinderen bewaren. –O  mbouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan, hierdoor komen de goedkeuring en de veiligheidsspecificatie te vervallen. – Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen, vocht of sterke trillingen. – Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies uitvallen of de batterijlading zwak is. Veiligheidsinstructies Omgang met lasers van klasse 2 Laserstraling! Niet in de straal kijken! Laser klasse 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014/AC:2017 14 NL EasyCross-Laser Green –O  pgelet: Kijk nooit in de directe of reflecterende straal. – Richt de laserstraal niet op personen. –A  ls laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze bewust te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal te bewegen. –B  ekijk de laserstraal of de reflecties nooit met behulp van optische apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …). – Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40...1,90 m). –G  oed reflecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken moeten tijdens het gebruik van laserinrichtingen worden afgedekt. – In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed mogelijk door afbakeningen en scheidingswanden beperkt en het laserbereik door middel van waarschuwingsborden gekenmerkt worden. Veiligheidsinstructies Omgang met elektromagnetische straling –H  et meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn 2014/30/EU. – Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen, op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker, moeten in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing van en door elektronische apparaten is mogelijk. ! Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit, zet de pendel vast en de schuifschakelaar (3) naar rechts. Groene lasertechnologie Toestellen met PowerGreen-technologie beschikken over felle, groene hoogrendementsdioden voor een zeer goede zichtbaarheid van de laserlijnen op grote afstanden, donkere oppervlakken en bij helder omgevingslicht. Ca. 6 keer helderder dan een typische, rode laser met 630 - 660 nm NL 15 + – + 1 Batterij plaatsen Open het batterijvakje en plaats de batterijen (3 x type AAA) overeenkomstig de installatiesymbolen. Let daarbij op de juiste polariteit. – + – 1 2 4 b 3 a 5 1 Led-nivellering Led knippert: nivellering uit LED aan: nivellering aan / AAN/UIT-toets 2 Batterijvakje (achterkant) 3 Schuifschakelaar a AAN b UIT / transportbeveiliging / neigingsmodus 4 Laseruitlaat 5 1/4”-schroefdraad (onderzijde) 16 NL EasyCross-Laser Green 2 Horizontaal en verticaal nivelleren Deactiveer de transportbeveiliging en zet de schuifschakelaar (3) naar links. Het laserkruis verschijnt. Voor de horizontale en verticale nivellering moet de transportbeveiliging gedeactiveerd zijn. De led (1) brandt constant groen. Zodra het apparaat zich buiten het automatische nivelleerbereik van 3° bevindt, knipperen de laserlijnen. Positioneer het apparaat zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt. De laserlijnen branden weer constant. ! 3 Neigingsmodus Deactiveer de transportbeveiliging niet en zet de schuifschakelaar (3) naar rechts. Nu kunnen schuine vlakken worden aangelegd. In deze modus kunt u niet horizontaal resp. verticaal nivelleren omdat de laserlijnen niet meer automatisch uitlijnen. De led (1) en de laserlijnen knipperen groen. Kalibratiecontrole voorbereiden U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het toestel in het midden tussen twee muren die minstens 5 meter van elkaar verwijderd zijn (LASERKRUIS AAN). Voor een optimale controle een statief gebruiken. 1. M  arkeer punt A1 op de wand. 2. D  raai het toestel 180° om en markeer het punt A2. Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie. 1. A1 2. A2 NL 17 Kalibratie controleren 3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter hoogte van punt A1. 4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3. Het verschil tussen A2 en A3 moet binnen de tolerantie van de nauwkeurigheid liggen. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter is dan de aangegeven tolerantie, nl. 0,5 mm / m, is een kalibratie nodig. Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER. Controleren van de verticale lijn Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand een lood met ongeveer 2,5 meter draad bevestigen, de draad moet vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale positie en wanneer u de draad nadert, mag het verschil niet meer zijn dan ± 2,5 mm. In dat geval blijft u binnen de gestelde tolerantie. < 2,5 mm = OK Controleren van 2,5 m de horizontale lijn B Apparaat op ca. 5 meter van C de wand opstellen, en het laserkruis instellen, punt B aan de wand markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts draaien en punt C markeren. Controleer nu of de waterpaslijn van punt C op gelijke hoogte ligt met punt B - met een tolerantie van max. ± 2,5 mm. Dezelfde controle kunt u tevens naar links uitvoeren. ! 18 Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser gebruikt, ook na transport en wanneer de laser langere tijd is opgeborgen geweest. NL EasyCross-Laser Green Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats. Technische gegevens Technische veranderingen voorbehouden. 20W29 Zelfnivelleerbereik ± 3° Nauwkeurigheid ± 0,5 mm / m Nivellering automatisch Zichtbaarheid (karakteristiek)* 40 m Lasergolflengte 515 nm Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017) Stroomvoorziejning 3 x 1,5 V LR03 (AAA) Gebruiksduur ca. 5 uur Werkomstandigheden 0°C ... 50°C, luchtvochtigheid max. 80% rH, niet-condenserend, werkhoogte max. 4000 m boven NAP (Nieuw Amsterdams Peil) Opslagvoorwaarden -10°C ... 70°C, luchtvochtigheid max. 80% rH Afmetingen (B x H x D) 62 x 72 x 61 mm Gewicht 202 g (incl. batterijen) * bij max. 300 lux EU-bepalingen en afvoer Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU. Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden. Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder: http://laserliner.com/info?an=ACN NL 19 ! Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge med laserenheden, hvis denne overdrages til en ny bruger. Funktion / Anvendelsesformål Automatisk krydslinje-laser til indjustering af fliser, rammer, vinduer, døre osv. –A  utomatisk indstilling ved hjælp af magnetisk dæmpet pendulsystem – Ekstra hældningsmodus til indjustering af skrå flader –O  ut-Of-Level: Det indikeres via optiske signaler, når apparatet er uden for nivelleringsområdet. – Selvnivelleringsområde 3°, Nøjagtighed 0,5 mm / m Almindelige sikkerhedshenvisninger –A  pparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden for de givne specifikationer. –M  åleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares utilgængeligt for børn. –O  mbygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil medføre, at godkendelsen og sikkerhedsspecifikationerne bortfalder. –U  ndgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer. –A  pparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller flere funktioner svigter, eller hvis batteriladningen er svag. Sikkerhedshenvisninger Omgang med lasere i klasse 2 Laserstråling! Se ikke ind i strålen! Laser klasse 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014/AC:2017 20 DA EasyCross-Laser Green – Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reflekterende stråle. – Undgå at rette laserstrålen mod personer. – Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene, skal vedkommende bevidst lukke øjnene og straks fjerne hovedet fra strålen. – Laserstrålen eller dens refleksioner må aldrig betragtes gennem optisk udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...). – Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40 ... 1,90 m). – Godt reflekterende, spejlende eller skinnende overflader skal tildækkes, så længe der bruges laserudstyr. – I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet skal afmærkes med advarselsskilte. Sikkerhedshenvisninger Omgang med elektromagnetisk stråling – Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU. – Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i fly eller i nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for farlig påvirkning eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede. ! Under transport skal man altid slukke alle lasere, fastlåse penduler og stille skydekontakten (3) helt til højre! Grøn laserteknologi Apparater med PowerGreen-teknologi har lyse, grønne højtydende dioder, som giver et særdeles tydeligt linjebillede på store afstande, mørke overflader samt i kraftigt omgivelseslys. Ca. 6 gange lysere end en typisk, rød laser med 630 - 660 nm DA 21 + – + 1 Isætning af batterier Åbn batterihuset og læg batterierne (3 x Type AAA) i. Vær opmærksom på de angivne poler. – + – 1 2 4 b 3 a 5 1 LED Nivellering LED‘en blinker: Nivellering FRA LED lyser: Nivellering TIL / TIL/FRA-knap 2 Batterirum (bagside) 3 Skydekontakt a TIL b FRA / Transportsikring / Hældningsfunktion 4 Lasers udgangsrude 5 1/4” gevindbøsning (underside) 22 DA EasyCross-Laser Green 2 Horisontal og vertikal nivellering Løsn transportsikringen, og skub skydekontakten (3) til venstre. Laserkrydset vises. Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen være løsnet. LED (1) lyser konstant grøn. Så snart apparatet er uden for det automatiske nivelleringsområde på 3°, blinker laserlinjerne. Apparatet skal positioneres således, at det er inden for nivelleringsområdet. Laserlinjerne lyser igen konstant. ! 3 Hældningsmodus Løsn ikke transportsikringen, skub skydekontakten (3) til højre. Nu kan der anlægges skæve niveauer. I denne modus kan der hverken nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laserlinjerne ikke længere indjusterer sig automatisk. LED-lampen (1) og laserlinjerne blinker grøn. Forberedelse til kontrol af retvisning Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med jævne mellemrum - opstilles laseren midt mellem 2 vægge med en indbyrdes afstand på mindst 5 meter og tændes. Slå transport­sikringen fra og tænd for instrumentet (laserkrydset aktiveres). Brug hertil et stativ. 1. M  arkér laserplanet A1 på væggen. 2. D  rej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på den modstående væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt mellem de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2 være nøjagtig vandret overfor hinanden. 1. A1 2. A2 DA 23 Kontrol af retvisning 3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde med det markerede punkt A1. 4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen mellem A2 og A3 er tolerancen. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,5 mm / m fra hinanden, skal der foretages en justering. Indlevér laseren til forhandleren, som sørger for det videre fornødne, eller kontakt service-afdelingen hos UMAREX-LASERLINER. Kontrol af lodret laserlinie Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et snorelod med 2,5 m snor, således at det hænger frit. Den lodrette laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres, at linien ikke afviger mere end ± 2,5 mm fra snoren. < 2,5 mm = OK Kontrol af vandret laserlinie 2,5 m Laseren opstilles ca. 5 m fra en B væg, og detvandrette laserkryds C tændes. Krydspunktet markeres på væggen, hvorefter laserkrydset drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg må ikke afvige mere end ± 2,5 mm fra markeringen af krydspunktet. Proceduren gentages med laserkrydset drejet 2,5 m til venstre. ! 24 Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen af en ny opgave laserens retvisning. DA EasyCross-Laser Green Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted. Tekniske data Forbehold for tekniske ændringer. 20W29 Selvnivelleringsområde ± 3° Nøjagtighed ± 0,5 mm / m Nivellering automatisk Sigtbarhed (typisk)* 40 m Laserbølgelængde 515 nm Laserklasse 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017) Strømforsyning 3 x 1,5V LR03 (AAA) Drifttid ca. 5 timer Arbejdsbetingelser 0°C ... 50°C, luftfugtighed maks. 80% rH, ikke-kondenserende, arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h. Opbevaringsbetingelser -10°C ... 70°C, luftfugtighed maks. 80% rH Mål (b x h x l) 62 x 72 x 61 mm Vægt 202 g (inkl. batterier) * ved maks. 300 lux EU-bestemmelser og bortskaffelse Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning inden for EU. Dette produkt er et elapparat og skal indsamles og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet for (brugte) elapparater. Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på: http://laserliner.com/info?an=ACN DA 25 ! Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint « Remarques supplémentaires et concernant la garantie » et les renseignements et consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner à la personne à laquelle vous remettez le dispositif laser. Fonction / Emploi prévu Laser à lignes croisées automatique pour l’alignement des carrelages, des supports, des fenêtres, des portes, etc. –O  rientation automatique par système pendulaire à ralentisseur magnétique – Mode d‘inclinaison supplémentaire pour ajuster les inclinaisons – Out-Of-Level : les signaux optiques avertissent l’utilisateur de l’appareil lorsque ce dernier se trouve au-delà de la plage d’auto-nivellement. – Plage  de mise à niveau automatique 3°, Précision 0,5 mm / m Consignes de sécurité générales –U  tiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre des spécifications. – L es appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors de portée des enfants. – Les transformations ou modifications de l’appareil ne sont pas autorisées, et annuleraient l’homologation et les spécifications de sécurité. – Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes. – Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s) ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas. Consignes de sécurité Utilisation des lasers de classe 2 Rayonnement laser! Ne pas regarder dans le faisceau! Appareil à laser de classe 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014/AC:2017 26 FR EasyCross-Laser Green – Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou réfléchi. – Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes. – Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez délibérément les yeux et tournez immédiatement la tête loin du rayon. – Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réflexions à l’aide d’instruments optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.). – Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m). – Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien réfléchissantes pendant le fonctionnement des dispositifs laser. – Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du possible, la trajectoire du faisceau en posant des barrages et des panneaux. Identifier également la zone laser en posant un panneau d’avertissement. Consignes de sécurité Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques – L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites de compatibilité électromagnétique conformément à la directive CEM 2014/30/UE. – Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans les hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité de personnes portant un stimulateur cardiaque. Les appareils électroniques peuvent être la source ou faire l‘objet de risques ou de perturbations. ! Pour le transport, éteindre systématiquement tous les lasers et bloquer le balancier, faire glisser l’interrupteur à coulisse (3) vers la droite. La technologie du laser vert Les appareils équipés de la technologie PowerGreen sont dotés de diodes vertes claires ultraperformantes permettant une très bonne visibilité des lignes laser à grandes distances, sur des surfaces foncées et en cas de lumière ambiante claire. 6 fois plus clair qu’un laser rouge typique de 630 - 660 nm FR 27 + – + 1 Mise en place des piles Ouvrir le compartiment à piles et introduire les piles (3 du type AAA) en respectant les symboles de pose. Veiller à ce que la polarité soit correcte. – + – 1 2 4 b 3 a 5 1 DEL de nivellement La DEL clignote : nivellement désactivé DEL allumée : nivellement activé / touche MARCHE/ARRÈT 2 Compartiment à piles (dos) 3 Interrupteur coulissant a MARCHE b ARRÊT / sécurité de transport / mode d‘inclinaison 4 Fenêtre de sortie du rayon laser 5 Filetage pour trépied de 1/4” (partie inférieure) 28 FR EasyCross-Laser Green 2 Nivellements horizontal et vertical Dégager le blocage de transport, faire glisser l’interrupteur à coulisse (3) vers la gauche. La croix laser est visible. Il est nécessaire de dégager le blocage de transport pour procéder au nivellements horizontal et vertical. La (1) DEL est allumée en permanence en vert. Dès que l’instrument se trouve en dehors de la plage de nivellement automatique de 3°, les lignes laser clignotent. Positionner l’instrument de manière à ce qu’il soit dans la plage de nivellement. Les lignes laser restent de nouveau allumées. ! 3 Mode d‘inclinaison Ne pas dégager le blocage de transport, faire glisser l’interrupteur à coulisse (3) vers la droite. Il est maintenant possible de travailler sur des plans inclinés. Il n’est pas possible d’effectuer un nivellement horizontal ou vertical dans ce mode étant donné que les lignes laser ne s’orientent plus automatiquement. La LED (1) et les lignes laser clignotent en vert. Préliminaires au contrôle du calibrage Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil au centre entre deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins 5 m. Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du transport (CROIX LASER ALLUMÉE). Utilisez un trépied pour un contrôle optimal. 1. Marquez un point A1 sur le mur. 2. T ournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2. Vous disposez donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne de référence horizontale. 1. A1 2. A2 FR 29 Contrôler le calibrage 3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur à hauteur du repère A1. 4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3. La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,5 mm / m l‘un de l‘autre, un réglage de l‘appareil est nécessaire. Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le service après-vente de UMAREX-LASERLINER. Vérification de la ligne verticale Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un fil ­d‘aplomb avec une corde de 2,5 m de longueur. Le fil d‘aplomb doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de précision est r­espectée lorsque l‘écart différence entre la ligne laser et le fil d‘aplomb ne dépasse pas ± 2,5 mm. < 2,5 mm = OK Vérification de la ligne horizontale Installez l‘appareil à env. 2,5 m 5 m d‘un mur et allumez le laser croisé. Marquez le B C point B sur le mur. Faites pivoter le laser croisé d‘env. 2,5 m. vers la droite et m ­ arquer le point C. Vérifiez si la ligne horizontale du point C se trouve à ± 2,5 mm à la même hauteur que le point B. Répétez l’opération en faisant pivoter vers la gauche. ! 30 Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation, à la suite d’un transport ou d’une longue période de stockage. FR EasyCross-Laser Green Remarques concernant la maintenance et l‘entretien Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre. Données techniques Sous réserve de modifications techniques. 20W29 Plage de mise à niveau automatique ± 3° Précision ± 0,5 mm / m Nivellement automatique Visibilité (typique)* 40 m Longueur de l’onde laser 515 nm Classe de laser 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017) Alimentation électrique 3 x 1,5V LR03 (AAA) Durée de fonctionnement env. 5 h Conditions de travail 0°C ... 50°C, humidité relative de l’air max. 80% rH, non condensante, altitude de travail max. de 4000 m au-dessus du niveau moyen de la mer Conditions de stockage -10°C ... 70°C, humidité relative de l’air max. 80% rH Dimensions (l x h x p) 62 x 72 x 61 mm Poids 202 g (piles incluse) * à 300 lx max. Réglementation UE et élimination des déchets L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne. Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives conformément à la directive européenne sur les anciens appareils électriques et électroniques (directive DEEE). Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur: http://laserliner.com/info?an=ACN FR 31 ! Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de manos. Funcionamiento y uso Láser automático de líneas cruzadas para alinear azulejos, montantes, ventanas, puertas, etc. – Alineación automática mediante un sistema de péndulo con amortiguación magnética – Modo de inclinación adicional para nivelar superficies inclinadas – Out-Of-Level: el aparato indica que se encuentra fuera del rango de nivelación mediante señales ópticas. – Margen de auto-nivelado 3°, Precisión 0,5 mm / m Indicaciones generales de seguridad –U  tilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las especificaciones. – L os instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles. Manténgalos fuera del alcance de los niños. – No está permitido realizar transformaciones ni cambios en el aparato, en ese caso pierde su validez la homologación y la especificación de seguridad. – No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas, humedad o vibraciones fuertes. – No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna función o la carga de la batería es débil. Indicaciones de seguridad Manejo de láseres de clase 2 Rayo láser! ¡No mire al rayo láser! Láser clase 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014/AC:2017 32 ES EasyCross-Laser Green – Atención: No mire directamente el rayo ni su reflejo. – No oriente el rayo láser hacia las personas. – Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos inmediatamente y aparte la cabeza de su trayectoria. – No mire nunca el rayo láser o las reflexiones con aparatos ópticos (lupa, microscopio, prismáticos, ...). – No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40 ... 1,90 m). – Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir necesariamente todas las superficies reflectantes, especulares o brillantes. – En zonas de tráfico públicas debe limitarse el recorrido de los rayos dentro de lo posible mediante barreras o tabiques móviles y marcar la zona de trabajo con láser con placas de advertencia. Indicaciones de seguridad Manejo de radiación electromagnética – El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de compatibilidad electromagnética según la Directiva europea CEM 2014/30/UE. – Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemploen hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos. Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los dispositivos electrónicos o por causa de estos. ! Para el transporte, apagar siempre todos los láseres, bloquear el péndulo y cambiar el interruptor deslizante (3) hacia la derecha. Tecnología láser verde Los equipos con tecnología PowerGreen disponen de brillantes diodos verdes de alto rendimiento que permiten una excelente visibilidad de las líneas láser a grandes distancias, sobre superficies oscuras y en entornos con elevada luminosidad ambiental. Aprox. 6 veces más brillante que un láser rojo típico con 630 - 660 nm ES 33 + – + 1 Poner las pilas Abra la caja para pilas e inserte las pilas (3 x Tipo AAA) según los símbolos de instalación. Coloque las pilas en el polo correcto. – + – 1 2 4 b 3 a 5 1 LED de nivelación LED intermitente: nivelación desactivada LED encendido: nivelación activada / botón ON/OFF 2 Compartimento de pilas (dorso) 3 Conmutador deslizante a Encendido (ON) b Apagado (OFF) / bloqueo de transporte / modo de inclinación 4 Ventana de salida láser 5 Conexión de rosca 1/4”(lado inferior) 34 ES EasyCross-Laser Green 2 Nivelación horizontal y vertical Soltar el seguro de transporte y cambiar el interruptor deslizante (3) hacia la izquierda. Aparece la cruz del láser. Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical tiene que estar suelto el seguro de transporte. El LED (1) está encendido con luz verde constante. Cuando el aparato se encuentra fuera del rango automático de nivelación de 3°, las líneas láser parpadean. Coloque el aparato en una posición dentro del rango de nivelación. Las líneas láser vuelven a ser constantes. ! 3 Modo de inclinación No abrir el seguro de transporte, cambiar el interruptor deslizante (3) hacia la derecha. Ahora pueden realizarse planos inclinados. En este modo no se puede nivelar horizontal o verticalmente, ya que las líneas láser no se orientan automáticamente. El LED (1) y las líneas láser parpadean con luz verde. Preparativos para la comprobación de la calibración Usted mismo puede comprobar la calibración del láser. Coloque el aparato en el medio entre 2 paredes, separadas como mínimo 5 m. Encienda el aparato, suelte para ello el seguro de transporte (CRUZ DE LÁSER ACTIVADO). Para una comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte. 1. Marque el punto A1 en la pared. 2. G  ire el aparato 180° y marque el punto A2. Ahora tiene una referencia horizontal entre A1 y A2. 1. A1 2. A2 ES 35 Comprobar la calibración 3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared, a la altura del punto A1 marcado. 4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3. La diferencia entre A2 y A3 es la tolerancia. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,5 mm / m entre sí, será necesaria un ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER. Control de la línea vertical Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe poderse mover libremente. Conecte el aparato y oriente el láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión se encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea de láser y la cuerda de plomada no supera los ± 2,5 mm. < 2,5 mm = OK Control de la línea horizontal 2,5 m Coloque el aparato a unos 5 m B de una paredy conecte la cruz C del láser. Marque el punto B en la pared. Gire la cruz de láser unos 2,5 mhacia la derecha. Verifique si la línea horizontal del punto C se encuentra ± 2,5 mm en la misma altura que el punto B. Repita el proceso, pero ahora girando la cruz de láser hacia la izquierda. ! 36 Compruebe regularmente la calibración antes del uso, después de los transportes y después de almacenajes prolongados. ES EasyCross-Laser Green Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar el aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato en un lugar limpio y seco. Datos técnicos Sujeto a modificaciones técnicas. 20W29 Margen de auto-nivelado ± 3° Precisión ± 0,5 mm / m Nivelación automático Visibilidad (típico)* 40 m Longitud de onda del láser 515 nm Clase láser 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017) Alimentación 3 x 1,5V LR03 (AAA) Autonomía de trabajo aprox. 5 h Condiciones de trabajo 0°C ... 50°C, humedad del aire máx. 80% rH, no condensante, altitud de trabajo máx. 4000 m sobre el nivel del mar (nivel normal cero) Condiciones de almacén -10°C ... 70°C, humedad del aire máx. 80% rH Dimensiones (An x Al x F) 62 x 72 x 61 mm Peso 202 g (pilas incluida) * con un máximo de 300 lux Disposiciones europeas y eliminación El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico de mercancías en la UE. Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe ser recogido y eliminado por separado conforme a la directiva europea relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados. Más información detallada y de seguridad en: http://laserliner.com/info?an=ACN ES 37 Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato „Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio laser in caso questo venga inoltrato a terzi. ! Funzione / Scopo Laser automatico a linee intersecantesi per l’allineamento di piastrelle, orditure, finestre, porte, ecc. –O  rientamento automatico con un sistema a pendolo a smorzamento magnetico. –M  odalità di inclinazione supplementare per l’allineamento di inclinazioni. –O  ut-Of-Level: dei segnali ottici indicano quando l‘apparecchio si trova al di fuori dell‘area di livellamento – Range di autolivellamento 3°, precisione 0,5 mm / m Indicazioni generali di sicurezza –U  tilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti e nei limiti delle specificazioni. –G  li apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli. Conservare lontano dalla portata di bambini. –M  anomissioni o modifiche dell‘apparecchio non sono ammesse e fanno decadere l‘omologazione e la specifica di sicurezza. – Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature, umidità o forti vibrazioni. – Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche. Indicazioni di sicurezza Manipolazione di laser della classe 2 Radiazione laser! Non guardare direttamente il raggio! Laser classe 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014/AC:2017 38 IT EasyCross-Laser Green – Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello riflesso. – Non puntare il raggio laser su persone. – Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire gli occhi, chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio. – Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riflessi con strumenti ottici (lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli, ecc.). – Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40 ... 1,90 m). – Le superfici riflettenti, a specchio o lucenti devono essere coperte durante il funzionamento di apparecchi laser. – In zone di traffico pubblico il percorso dei raggi deve essere limitato possibilmente con sbarramenti e pareti mobili, segnalando l‘area d‘intervento del laser con cartelli di avvertimento. Indicazioni di sicurezza Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica – Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite della compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva EMV 2014/30/EU. – Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici di pacemaker. Presenza di un influsso pericoloso o di un disturbo degli e da parte degli apparecchi elettronici. ! Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare il pendolo, quindi spostare verso destra l‘interruttore a scorrimento (3). Tecnologia a laser verde I dispositivi con tecnologia PowerGreen hanno diodi chiari e verdi ad alto rendimento, che permettono una buona visibilità delle linee laser anche a grandi distanze, con superfici scure e in ambienti luminosi. Ca. 6 volte più luminoso di un normale laser a luce rossa con 630 - 660 nm IT 39 + – + 1 Inserimento batterie Aprire il vano batterie e introdurre le batterie (3 di tipo AAA) come indicato dai simboli di installazione, facendo attenzione alla corretta polarità. – + – 1 2 4 b 3 a 5 1 LED del livellamento LED lampeggia: livellamento spento LED acceso: livellamento acceso / tasto ON/OFF 2 Vano batterie (lato posteriore) 3 Interruttore a scorrimento a ON bO  FF / sicura di trasporto / modalità di inclinazione 4 Finestra di uscita laser 5 Filettatura del treppiede 1/4” (lato inferiore) 40 IT EasyCross-Laser Green 2 Livellamento orizzontale e verticale Sbloccare la sicura di trasporto e spostare l‘interruttore a scorrimento (3) verso sinistra. Appare la croce laser. Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare la sicura di trasporto. Il LED (1) rimane acceso in verde. Non appena l‘apparecchio si trova al di fuori del campo di livellamento automatico di 3°, le linee laser iniziano a lampeggiare. Posizionare l‘apparecchio in modo che si trovi all‘interno del campo di livellamento. Le linee laser hanno di nuovo una luce accesa fissa. ! 3 Modalità d’inclinazione Non allentare la sicurezza di trasporto, spostare l’interruttore a scorrimento (3) verso destra. È ora possibile tracciare piani inclinati. In questa modalità non si può livellare orizzontalmente o verticalmente, in quanto le linee laser non si orientano più automaticamente. Il LED (1) e le linee laser lampeggiano in verde. Verifica della calibratura La calibratura del laser può essere controllata. Collocate lo strumento al centro di due pareti distanti tra loro almeno 5 m e accendetelo. Accendere l‘apparecchio sbloccando la sicura di trasporto (CROCE DI COLLIMAZIONE ATTIVA). Per una verifica ottimale, usate un treppiede. 1. Marcate il punto A1 sulla parete. 2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2. A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2. 1. A1 2. A2 IT 41 Esecuzione 3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete, all‘altezza del punto A1. 4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3. La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza. A1 4. < 0,5 mm / m = OK 3. A2 A2 A3 A2 A3 Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,5 mm/m, si rende necessaria una regolazione. Contattate il vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio Assistenza di UMAREX-LASERLINER. ! Verifica della linea verticale Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla parete un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il laser verticale sul filo a piombo. La precisione rientra nella tolleranza se lo scostamento tra la linea laser e il filo a piombo non è maggiore di ± 2,5 mm. < 2,5 mm = OK Verifica della linea orizzontale Collocare l‘apparecchio a circa 2,5 m 5 m da una parete e attivare la croce di collimazione laser. B Segnare il punto B sulla parete. C Ruotare la croce di collimazione laser di circa 2,5 m verso destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale passante per il punto C si trova alla stessa altezza del punto B ± 2,5 mm. Ripetere la procedura ruotando la croce di collimazione verso sinistra. ! 42 Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso, dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività. IT EasyCross-Laser Green Indicazioni per la manutenzione e la cura Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere la batteria/le batterie prima di un immagazzinamento prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto. Dati tecnici Con riserva di modifiche tecniche 20W29 Range di autolivellamento ± 3° Precisione ± 0,5 mm / m Livellamento automatico Visibilità (tipica)* 40 m Lunghezza delle onde laser 515 nm Classe laser 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017) Alimentazione 3 x 1,5V LR03 (AAA) Durata di esercizio circa 5 ore Condizioni di lavoro 0°C ... 50°C, umidità dell‘aria max. 80% rH, non condensante, altezza di lavoro max. 4000 m sopra il livello del mare (zero normale) Condizioni di stoccaggio -10°C ... 70°C, umidità dell‘aria max. 80% rH Dimensioni (L x H x P) 62 x 72 x 61 mm Peso 202 g (con batterie) * con max. 300 lux Norme UE e smaltimento L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE. Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto essere raccolto e smaltito separatamente in conformità con la direttiva europea sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche usate. Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza: http://laserliner.com/info?an=ACN IT 43 ! Należy przeczytać w całości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady gwarancyjne i dodatkowe” oraz aktualne informacje i wskazówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszy dokument należy zachować, a w przypadku przekazania urządzenia laserowego załączyć go. Działanie / Zastosowanie Automatyczny laser z krzyżem nitkowym do ustawiania płytek ceramicznych, profili, okien, drzwi itp. –A  utomatyczne ustawianie za pomocą tłumionego magnetycznie systemu wahliwego – Dodatkowa funkcja pochylenia do wyrównywania skosów –O  ut-Of-Level: Sygnały optyczne wskazują, że urządzenie znajduje się poza zakresem niwelacji. – Automatyczne  poziomowanie (zakres) 3°, Dokładność 0,5 mm / m Ogólne zasady bezpieczeństwa –W  ykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem podanym w specyfikacji. – P rzyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. – P rzebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone i prowadzą do wygaśnięcia atestu oraz specyfikacji bezpieczeństwa. – Nie  należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych, ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów. –N  ie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe. Zasady bezpieczeństwa Stosowanie laserów klasy 2 Promieniowanie laserowe! Nie kierować lasera w oczy! Laser klasy 2 < 1 mW · 515 nm EN 60825-1:2014/AC:2017 44 PL EasyCross-Laser Green – Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera. – Nie kierować promienia lasera na osoby. – W przypadku trafienia oka promieniem laserowym klasy 2 należy świadomie zamknąć oczy i natychmiast usunąć głowę z promienia. – Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...). – Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40 ... 1,90 m). – Podczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć wszelkie powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące oraz lustrzane. – W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę możliwości za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć obszar działania lasera za pomocą znaków ostrzegawczych. Zasady bezpieczeństwa Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym – P rzyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom granicznym kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z dyrektywą EMC 2014/30/UE. –N  ależy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób z rozrusznikami serca. Występuje możliwość niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń w urządzeniach elektronicznych i przez urządzenia elektroniczne. ! Do transportu należy zawsze wyłączać wszystkie lasery, zaryglować wahadło i przesunąć włącznik suwakowy (3) w prawo. Technologia zielonego lasera Urządzenia z technologią PowerGreen posiadają jasne, zielone diody dużej mocy, które umożliwiają bardzo dobrą widoczność linii laserowych na duże odległości, na ciemnych powierzchniach i przy jasnym świetle otoczenia. Ok. 6 razy jaśniejszy niż typowy czerwony laser o długości 630–660 nm PL 45 + – + 1 Zakładanie baterii Otworzyć komorę baterii i włożyć baterie (3 x typ AAA) zgodnie z symbolami instalacyjnymi. Zwrócić przy tym uwagę na prawidłową biegunowość. – + – 1 2 4 b 3 a 5 1 Dioda niwelacji Dioda LED pulsuje: Niwelacja wyłączona Dioda LED świeci: Niwelacja włączona / Przycisk WŁ./WYŁ. 2 Komora baterii (tył) 3 Włącznik suwakowy a WŁ. b WYŁ. / Zabezpieczenie transportowe / Tryb pochylenia 4 Okienko promieni lasera 5 Gwint statywu 1/4” (od dołu) 46 PL EasyCross-Laser Green 2 Niwelowanie poziome i pionowe Zwolnić zabezpieczenie transportowe, przesunąć włącznik suwakowy (3) w lewo. Pojawia się krzyż laserowy. Do niwelacji poziomej i pionowej zabezpieczenie transportowe musi być zwolnione. Dioda LED (1) świeci stałym zielonym światłem. Gdy urządzenie znajduje się poza automatycznym zakresem niwelacji wynoszącym 3°, linie laserowe migają. Ustawić urządzenie tak, aby znalazło się w zakresie niwelacji. Linie laserowe ponownie świecą w sposób ciągły. ! 3 Tryb nachylenia Nie zwalniać zabezpieczenia transportowego, przesunąć włącznik suwakowy (3) w prawo. Można teraz wygenerować skośne płaszczyzny. W tym trybie niemożliwe jest niwelowanie poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie są już ustawiane automatycznie. Dioda LED (1) i linie laserowe migają na czerwono. Kontrola Kalibracji - przygotowanie Można w każdej chwili sprawdzić kalibrację. Stawiamy niwelator w środku pomiędzy dwiema łatami (ścianami), które są oddalone o co najmniej 5 m. Włączyć urządzenie, zwalniając w tym celu zabezpieczenie do transportu (KRZYŻ LASEROWY WŁĄCZONY). Dla najlepszego skontrolowania używamy statywu. 1. Z aznaczamy punkt A1 na ścianie. 2. O  bracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2. Pomędzy A1 i A2 mają Państwo teraz poziomą linię odniesienia. 1. A1 2. A2 PL 47 Kontrola Kalibracji 3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości punktu zaznaczonego A1. 4. Obróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3. Różnica pomiędzy A2 i A3 jest tolerancją. < 0,5 mm / m = OK 3. A1 4. A2 A2 A3 A2 A3 ! Jeżeli A2 i A3 są oddalone od siebie o więcej niż 0,5 mm na m, niezbędne jest justowanie. Skontaktuj się z lokalnym handlowcem lub serwisem. UMAREX-LASERLINER. Sprawdzanie linii pionowej Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian. Na ścianie zawiesić pion o długości sznurka 2,5 m. Pion powinien być luźno zawieszony. Włączyć instrument i naprowadzić pionowy laser na sznurek pionu. Instrument spełnia wymagania tolerancji, jeżeli odchylenie linii lasera od sznurka jest mniejsze niż ± 2,5 mm. < 2,5 mm = OK Sprawdzanie linii poziomej 2,5 m Instrument ustawić ok. 5 m B od jednej ze ścian i włączyć. Zaznaczyć na ścianie punkt B. Odsunąć laser o ok. 2,5 m w prawo i zaznaczyć punkt C. Sprawdzić, czy punkty B i C leżą w poziomie (tolerancja ± 2,5 mm). Pomiar powtórzyć przesuwając laser w lewo. ! 48 Należy regularnie sprawdzać kalibrację przed użyciem, po zakończeniu transportu i po dłuższym przechowywaniu. PL C EasyCross-Laser Green Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania środków czyszczących, środków do szorowania i rozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie w czystym, suchym miejscu. Dane techniczne Zmiany zastrzeżone. 20W29 Automatyczne poziomowanie (zakres) ± 3° Dokładność ± 0,5 mm / m Niwelacja automatyczne Widoczność (typowo)* 40 m Długość fali lasera 515 nm Klasa lasera 2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017) Pobór mocy 3 x 1,5V LR03 (AAA) Czas pracy baterie ok. 5 godzin Warunki pracy 0°C ... 50°C, wilgotność powietrza maks. 80% wilgotności względnej, bez skraplania, wysokość robocza maks. 4000 m nad punktem zerowym normalnym Warunki przechowywania -10°C ... 70°C, wilgotność powietrza maks. 80% wilgotności względnej Wymiary (szer. x wys. x gł.) 62 x 72 x 61 mm Masa 202 g (z baterie) * przy maks. 300 luksów Przepisy UE i usuwanie Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu towarów w UE. Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą złomu elektrycznego i elektronicznego należy je zbierać i usuwać oddzielnie. Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i informacje dodatkowe patrz: http://laserliner.com/info?an=ACN PL 49 50 EasyCross-Laser Green 51 SERVICE Umarex GmbH & Co. KG – Laserliner – Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333 [email protected] Umarex GmbH & Co. KG Donnerfeld 2 59757 Arnsberg, Germany Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333 www.laserliner.com Rev20W29 EasyCross-Laser Green
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Laserliner EasyCross-Laser Work Set El manual del propietario

Categoría
Niveles láser
Tipo
El manual del propietario