Transcripción de documentos
EasyCross-Laser Green
DE
02
EN
08
NL
14
DA
20
FR
26
ES
32
IT
38
PL
44
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
1HG 1VG
RO
Laser
515 nm
BG
EL
S
SL
HU
SK
HR
!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende
Heft „Garantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise im Internet-Link am
Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen Sie
die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage
ist aufzubewahren und bei Weitergabe der Lasereinrichtung mitzugeben.
Funktion / Verwendung
Automatische Kreuzlinien-Laser zum Aussrichten von Fliesen,
Ständerwerk, Fenster, Türen etc.
–A
utomatische Ausrichtung durch magnetisch gedämpftes
Pendelsystem
– Zusätzlicher Neigungsmodus zum Ausrichten von Schrägen
–O
ut-Of-Level: Durch optische Signale wird angezeigt, wenn
sich das Gerät außerhalb des Nivellierbereichs befindet.
– Selbstnivellierbereich
3°, Genauigkeit 0,5 mm / m
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck innerhalb der Spezifikationen ein.
– Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind nicht gestattet,
dabei erlischt die Zulassung und die Sicherheitsspezifikation.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen, Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
– Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine
oder mehrere Funktionen ausfallen oder die Batterieladung
schwach ist.
Sicherheitshinweise
Umgang mit Lasern der Klasse 2
Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
02
DE
EasyCross-Laser Green
– Achtung: Nicht in den direkten oder reflektierten Strahl blicken.
– Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
– Falls Laserstrahlung der Klasse 2 ins Auge trifft, sind die Augen
bewusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu
bewegen.
– Betrachten Sie den Laserstrahl oder die Reflektionen niemals
mit optischen Geräten (Lupe, Mikroskop, Fernglas, ...).
– Verwenden Sie den Laser nicht auf Augenhöhe (1,40 ... 1,90 m).
– Gut reflektierende, spiegelnde oder glänzende Flächen sind
während des Betriebes von Lasereinrichtungen abzudecken.
– In öffentlichen Verkehrsbereichen den Strahlengang möglichst
durch Absperrungen und Stellwände begrenzen und den
Laserbereich durch Warnbeschilderung kennzeichnen.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
– Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die
elektromagnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie
2014/30/EU ein.
– Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in
Flugzeugen, an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen
mit Herzschrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit
einer gefährlichen Beeinflussung oder Störung von und durch
elektronische Geräte ist gegeben.
!
Zum Transport immer alle Laser ausschalten und Pendel
arretieren, Schiebeschalter (3) nach rechts schieben.
Grüne Lasertechnologie
eräte mit PowerGreen-Technologie verfügen
G
über helle, grüne Hochleistungsdioden, die eine
sehr gute Sichtbarkeit der Laserlinien auf große
Entfernungen, dunklen Oberflächen und bei
hellem Umgebungslicht ermöglichen.
Ca. 6-mal heller als ein typischer, roter Laser
mit 630 - 660 nm
DE
03
+
–
+
1 Batterien einlegen
Das Batteriefach öffnen und
Batterien (3 x Typ AAA) gemäß
den Installationssymbolen
einlegen. Dabei auf korrekte
Polarität achten.
–
+
–
1
2
4
b
3
a
5
1 LED Nivellierung
LED blinkt: Nivellierung aus
LED ein: Nivellierung ein / AN/AUS-Taste
2 Batteriefach (Rückseite)
3 Schiebeschalter
a AN
b AUS / Transportsicherung / Neigungsmodus
4 Laseraustrittsfenster
5 1/4”-Stativgewinde (Unterseite)
04
DE
EasyCross-Laser Green
2 Horizontal und vertikal Nivellieren
Die Transportsicherung lösen, Schiebeschalter
(3) nach links schieben. Das Laserkreuz
erscheint.
Zum horizontalen und vertikalen Nivellieren muss die
Transportsicherung gelöst sein. Die LED (1) leuchtet
konstant grün. Sobald sich das Gerät außerhalb des
automatischen Niverllierbereichs von 3° befindet,
blinken die Laserlinien. Positionieren Sie das Gerät so,
das es sich innerhalb des Nivellierbereichs befindet. Die
Laserlinien leuchten wieder konstant.
!
3 Neigungsmodus
Die Transportsicherung nicht lösen, Schiebeschalter (3) nach rechts schieben. Die Laser mit
der AN/AUS-Taste anschalten. Jetzt können
schiefe Ebenen angelegt werden. In diesem
Modus kann nicht horizontal bzw. vertikal
nivelliert werden, da sich die Laserlinien nicht
mehr automatisch ausrichten. Die LED (1) und
die Laserlinien blinken grün.
Kalibrierungsüberprüfung vorbereiten
Sie können die Kalibrierung des Lasers kontrollieren. Stellen
Sie das Gerät in die Mitte zwischen 2 Wänden auf, die
mind. 5 m voneinander entfernt sind. Schalten Sie das Gerät
ein (LASERKREUZ AN). Zur optimalen Überprüfung bitte ein
Stativ verwenden.
1. M
arkieren Sie Punkt A1 auf der Wand.
2. D
rehen Sie das Gerät um 180° u. markieren Sie Punkt A2.
Zwischen A1 u. A2 haben Sie jetzt eine horizontale Referenz.
1.
A1
2.
A2
DE
05
Kalibrierung überprüfen
3. Stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die Wand auf
Höhe des markierten Punktes A1.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren Sie den Punkt
A3. Die Differenz zwischen A2 u. A3 ist die Toleranz.
< 0,5 mm / m = OK
3.
A1
4.
A2
A2
A3
A2
A3
!
Wenn A2 und A3 mehr als 0,5 mm / m auseinander
liegen, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie
sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
Überprüfung der vertikalen Linie
Gerät ca. 5 m von einer Wand aufstellen. An der Wand ein Lot
mit einer 2,5 m langen Schnur befestigen, das Lot sollte dabei
frei pendeln. Gerät einschalten und den vertikalen Laser auf
die Lotschnur richten. Die Genauigkeit liegt innerhalb der
Toleranz, wenn die Abweichung z wischen Laserlinie und
Lotschnur nicht größer als ± 2,5 mm ist.
< 2,5 mm = OK
Überpüfung der
2,5 m
horizontalen Linie
B
Gerät ca. 5 m von einer Wand
C
aufstellen und Laserkreuz
einschalten. Punkt B an der
Wand markieren. Laserkreuz
ca. 2,5 m nach rechts schwenken und Punkt C markieren.
Überprüfen Sie, ob die waagerechte Linie von Punkt C
± 2,5 mm auf der gleichen Höhe mit dem Punkt B liegt.
Vorgang durch Schwenken nach links wiederholen.
!
06
Überprüfen Sie regelmäßig die Kalibrierung vor dem
Gebrauch, nach Transporten und langer Lagerung.
DE
EasyCross-Laser Green
Hinweise zur Wartung und Pflege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuerund Lösungsmitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer
längeren Lagerung. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort.
Technische Daten Technische Änderungen vorbehalten. 20W29
Selbstnivellierbereich
± 3°
Genauigkeit
± 0,5 mm / m
Nivellierung
automatisch
Sichtbarkeit (typisch)*
40 m
Laserwellenlänge
515 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Stromversorgung
3 x 1,5V LR03 (AAA)
Betriebsdauer
ca. 5 Std.
Arbeitsbedingungen
0°C … 50°C, Luftfeuchtigkeit max.
80% rH, nicht kondensierend, Arbeitshöhe
max. 4000 m über NN (Normalnull)
Lagerbedingungen
-10°C … 70°C,
Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Abmessungen (B x H x T)
62 x 72 x 61 mm
Gewicht
202 g (inkl. Batterien)
* bei max. 300 Lux
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen
für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss
nach der europäischen Richtlinie für Elektround Elektronik-Altgeräte getrennt gesammelt
und entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=ACN
DE
07
!
Completely read through the operating instructions,
the "Warranty and Additional Information" booklet as
well as the latest information under the internet link
at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain.This document must be kept in a safe
place and if the laser device is passed on, this document
must be passed on with it.
Function / Application
Automatic cross line laser for aligning tiles, wall studding,
windows, doors etc.
–A
utomatic alignment thanks to magnetically damped
pendulum system
– Additional slope mode for aligning inclines
– Out-Of-Level:
is indicated by optical signals when the unit
is outside its self-levelling range
– Self-levelling
range 3°, Accuracy 0,5 mm / m
General safety instructions
– T he device must only be used in accordance with its
intendedpurpose and within the scope of the specifications.
– T he measuring tools and accessories are not toys. Keep out
of reach of children.
–M
odifications or changes to the device are not permitted,
this will otherwise invalidate the approval and safety
specifications.
–D
o not expose the device to mechanical stress, extreme
temperatures, moisture or significant vibration.
– T he device must no longer be used if one or more of its
functions fail or the battery charge is weak.
Safety instructions
Using class 2 lasers
Laser radiation!
Do not stare into the beam!
Class 2 laser
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
08
EN
EasyCross-Laser Green
– Attention: Do not look into the direct or reflected beam.
– Do not point the laser beam towards persons.
– If a person‘s eyes are exposed to class 2 laser radiation,
they should shut their eyes and immediately move away
from the beam.
– Under no circumstances should optical instruments
(magnifying glass, microscope, binoculars) be used to look
at the laser beam or reflections.
– Do not use the laser at eye level (1.40 ... 1.90 m)
– Reflective, specular or shiny surfaces must be covered whilst
laser devices are in operation.
– In public areas shield off the laser beam with barriers and
partitions wherever possible and identify the laser area with
warning signs.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
– The measuring device complies with electromagnetic
compatibility regulations and limits in accordance with
the EMC Directive 2014/30/EU.
– Local operating restrictions – for example, in hospitals,
aircraft, petrol stations or in the vicinity of people with
pacemakers – may apply. Electronic devices can potentially
cause hazards or interference or be subject to hazards or
interference.
!
When transporting always switch off all lasers, secure
pendulum and push the slide switch (3) to the right.
Green laser technology
Devices with PowerGreen technology feature
bright green high-performance diodes that
allow very good visibility of laser lines at great
distances, on dark surfaces and in bright
ambient light conditions.
Approx. 6 times brighter than a typical red laser
with 630 - 660 nm
EN
09
+
–
+
1 Inserting batteries
Open the battery compartment
and insert batteries
(3 x typ AAA) according
to the symbols. Be sure
to pay attention to polarity.
–
+
–
1
2
4
b
3
a
5
1 LED levelling
LED flashing: levelling off
LED on: levelling on / ON/OFF button
2 Battery compartment (backside)
3 Slide switch
a ON
b OFF / transport lock / slope mode
4 Laser output windows
5 1/4“ tripod threads (bottom)
10
EN
EasyCross-Laser Green
2 Horizontal and vertical levelling
Release the transport restraint, push the slide
switch (3) to the left. The laser lines can be
switched individually with the selection button.
The transport restraint must be released for horizontal
and vertical levelling. The LED (1) shows a permanent
green light. The laser lines flash as soon as the device
is outside the automatic levelling range of 3°. Position
the device such that it is within the levelling range.
The light of the laser linesis constant again.
!
3 Slope mode
Do not release transport restraint, push slide
switch (3) to the right. Sloping planes can now
be measured. This mode cannot be used to
perform horizontal or vertical levelling as the
laser lines are no longer aligned automatically.
LED (1) and the laser lines flash green.
Preparing the calibration check
It is possible for you to check the calibration of the laser.
To do this, position the device midway between 2 walls,
which must be at least 5 metres apart. Switch the device
on (LASER CROSS ON). The best calibration results are
achieved if the device is mounted on a tripod.
1. M
ark point A1 on the wall.
2. T urn the device through 180° and mark point A2.
You now have a horizontal reference between points
A1 and A2.
1.
A1
2.
A2
EN
11
Performing the calibration check
3. Position the device as near as possible to the wall
at the height of point A1.
4. Turn the device through 180° and mark point A3.
The difference between points A2 and A3 is the tolerance.
< 0,5 mm / m = OK
3.
A1
4.
A2
A2
A3
A2
A3
!
When A2 and A3 are more than 0.5 mm / m apart, an
adjustment is necessary. Contact your authorised dealer
or else the UMAREX-LASERLINER Service Department.
Checking the vertical line
Position the device about 5 m from a wall. Fix a plumb bob
with a line of 2.5 m length on the wall, making sure that
the bob can swing freely. Switch on the device and align
the vertical laser to the plumb line. The precision is within
the specified tolerance if the deviation between the laser
line and the plumb line is not greater than ± 2.5 mm.
< 2,5 mm = OK
Checking the horizontal line
2,5 m
Position the device about 5 m
B
from a wall and switch on
C
the cross laser. Mark point B
on the wall. Turn the laser cross
approx. 2.5 m to the right and mark point C. Check whether
the horizontal line from point C is level with point B to within
± 2.5 mm. Repeat the process by turning the laser to the left.
!
12
Regularly check the calibration before use, after
transport and after extended periods of storage.
EN
EasyCross-Laser Green
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use
cleaning agents, scouring agents and solvents. Remove the
battery(ies) before storing for longer periods. Store the device
in a clean and dry place.
Technical data Subject to technical alterations. 20W29
Self-levelling range
± 3°
Accuracy
± 0.5 mm / m
Levelling
automatic
Visibility (typical)*
40 m
Laser wavelength
515 nm
Laser class
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Power supply
3 x 1.5 V LR03 (AAA)
Operating time
approx. 5 hours
Operating conditions
0°C ... 50°C, max. humidity 80% rH,
no condensation, max. working
altitude 4000 m above sea level
Storage conditions
-10°C ... 70°C, max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D)
62 x 72 x 61 mm
Weight
202 g (incl. batteries)
* at max. 300 lux
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be
collected separately for disposal according to
the European Directive on waste electrical and
electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=ACN
EN
13
!
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure
'Garantie- en aanvullende aanwijzingen' evenals de
actuele informatie en aanwijzingen in de internet-link
aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze
documentatie en geef ze door als u de laserinrichting
doorgeeft.
Functie / Toepassing
Automatische kruislijnlaser voor de uitlijning van tegels,
regelwerk, ramen, deuren enz.
– Automatische uitlijning door magnetisch gedempt
pendelsysteem
– Extra neigingsmodus voor de uitlijning van schuine vlakken
– Out-Of-Level: door optische signalen wordt gesignaleerd,
wanneer het apparaat zich buiten het nivelleerbereik bevindt.
– Zelfnivelleerbereik 3°, Nauwkeurigheid 0,5 mm / m
Algemene veiligheidsaanwijzingen
–G
ebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de
aangegeven specficaties.
–D
e meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed. Buiten het bereik van kinderen bewaren.
–O
mbouwwerkzaamheden of veranderingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan, hierdoor komen de goedkeuring en de
veiligheidsspecificatie te vervallen.
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting,
extreme temperaturen, vocht of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of
meerdere functies uitvallen of de batterijlading zwak is.
Veiligheidsinstructies
Omgang met lasers van klasse 2
Laserstraling!
Niet in de straal kijken!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
14
NL
EasyCross-Laser Green
–O
pgelet: Kijk nooit in de directe of reflecterende straal.
– Richt de laserstraal niet op personen.
–A
ls laserstraling volgens klasse 2 de ogen raakt, dient u deze
bewust te sluiten en uw hoofd zo snel mogelijk uit de straal
te bewegen.
–B
ekijk de laserstraal of de reflecties nooit met behulp van
optische apparaten (loep, microscoop, verrekijker, …).
– Gebruik de laser niet op ooghoogte (1,40...1,90 m).
–G
oed reflecterende, spiegelende of glanzende oppervlakken
moeten tijdens het gebruik van laserinrichtingen worden
afgedekt.
– In openbare verkeersbereiken moet de lichtbaan zo goed
mogelijk door afbakeningen en scheidingswanden beperkt
en het laserbereik door middel van waarschuwingsborden
gekenmerkt worden.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
–H
et meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden voor de elektromagnetische compatibiliteit volgens de
EMC-richtlijn 2014/30/EU.
– Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in
vliegtuigen, op pompstations of in de buurt van personen
met een pacemaker, moeten in acht worden genomen.
Een gevaarlijk effect op of storing van en door elektronische
apparaten is mogelijk.
!
Schakel vóór het transport altijd alle lasers uit, zet de
pendel vast en de schuifschakelaar (3) naar rechts.
Groene lasertechnologie
Toestellen met PowerGreen-technologie beschikken over felle, groene hoogrendementsdioden
voor een zeer goede zichtbaarheid van de laserlijnen op grote afstanden, donkere oppervlakken
en bij helder omgevingslicht.
Ca. 6 keer helderder dan een typische, rode laser
met 630 - 660 nm
NL
15
+
–
+
1 Batterij plaatsen
Open het batterijvakje en plaats
de batterijen (3 x type AAA)
overeenkomstig de installatiesymbolen. Let daarbij op de
juiste polariteit.
–
+
–
1
2
4
b
3
a
5
1 Led-nivellering
Led knippert: nivellering uit
LED aan: nivellering aan / AAN/UIT-toets
2 Batterijvakje (achterkant)
3 Schuifschakelaar
a AAN
b UIT / transportbeveiliging / neigingsmodus
4 Laseruitlaat
5 1/4”-schroefdraad (onderzijde)
16
NL
EasyCross-Laser Green
2 Horizontaal en verticaal nivelleren
Deactiveer de transportbeveiliging en zet de
schuifschakelaar (3) naar links. Het laserkruis
verschijnt.
Voor de horizontale en verticale nivellering moet de
transportbeveiliging gedeactiveerd zijn. De led (1)
brandt constant groen. Zodra het apparaat zich buiten
het automatische nivelleerbereik van 3° bevindt,
knipperen de laserlijnen. Positioneer het apparaat
zodanig dat het zich binnen het nivelleerbereik bevindt.
De laserlijnen branden weer constant.
!
3 Neigingsmodus
Deactiveer de transportbeveiliging niet en zet
de schuifschakelaar (3) naar rechts. Nu kunnen
schuine vlakken worden aangelegd. In deze
modus kunt u niet horizontaal resp. verticaal
nivelleren omdat de laserlijnen niet meer
automatisch uitlijnen. De led (1) en de
laserlijnen knipperen groen.
Kalibratiecontrole voorbereiden
U kunt de kalibratie van de laser controleren. Plaats het
toestel in het midden tussen twee muren die minstens
5 meter van elkaar verwijderd zijn (LASERKRUIS AAN).
Voor een optimale controle een statief gebruiken.
1. M
arkeer punt A1 op de wand.
2. D
raai het toestel 180° om en markeer het punt A2.
Tussen A1 en A2 hebt u nu een horizontale referentie.
1.
A1
2.
A2
NL
17
Kalibratie controleren
3. Plaats het toestel zo dicht mogelijk tegen de wand ter
hoogte van punt A1.
4. Draai het toestel vervolgens 180° en markeer punt A3.
Het verschil tussen A2 en A3 moet binnen de tolerantie
van de nauwkeurigheid liggen.
< 0,5 mm / m = OK
3.
A1
4.
A2
A2
A3
A2
A3
!
Wanneer het verschil tussen punt A2 en A3 groter
is dan de aangegeven tolerantie, nl. 0,5 mm / m,
is een kalibratie nodig. Neem hiervoor contact op
met uw vakhandelaar of met de serviceafdeling van
UMAREX-LASERLINER.
Controleren van de verticale lijn
Apparaat op ca. 5 meter van de wand opstellen, aan de wand
een lood met ongeveer 2,5 meter draad bevestigen, de draad
moet vrij kunnen pendelen, apparaat instellen in de verticale
positie en wanneer u de draad nadert, mag het verschil niet
meer zijn dan ± 2,5 mm. In dat geval blijft u binnen de
gestelde tolerantie.
< 2,5 mm = OK
Controleren van
2,5 m
de horizontale lijn
B
Apparaat op ca. 5 meter van
C
de wand opstellen, en het
laserkruis instellen, punt B
aan de wand markeren, laserkruis ca. 2,5 meter naar rechts
draaien en punt C markeren. Controleer nu of de waterpaslijn
van punt C op gelijke hoogte ligt met punt B - met een
tolerantie van max. ± 2,5 mm. Dezelfde controle kunt u tevens
naar links uitvoeren.
!
18
Controleer regelmatig de kalibratie voordat u de laser
gebruikt, ook na transport en wanneer de laser langere
tijd is opgeborgen geweest.
NL
EasyCross-Laser Green
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en
vermijd het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen.
Verwijder de batterij(en) voordat u het apparaat gedurende
een langere tijd niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een
schone, droge plaats.
Technische gegevens
Technische veranderingen voorbehouden. 20W29
Zelfnivelleerbereik
± 3°
Nauwkeurigheid
± 0,5 mm / m
Nivellering
automatisch
Zichtbaarheid
(karakteristiek)*
40 m
Lasergolflengte
515 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Stroomvoorziejning
3 x 1,5 V LR03 (AAA)
Gebruiksduur
ca. 5 uur
Werkomstandigheden
0°C ... 50°C, luchtvochtigheid
max. 80% rH, niet-condenserend,
werkhoogte max. 4000 m boven NAP
(Nieuw Amsterdams Peil)
Opslagvoorwaarden
-10°C ... 70°C,
luchtvochtigheid max. 80% rH
Afmetingen (B x H x D)
62 x 72 x 61 mm
Gewicht
202 g (incl. batterijen)
* bij max. 300 lux
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing
zijnde normen voor het vrije goederenverkeer
binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet
volgens de Europese richtlijn voor oude elektrische
en elektronische apparatuur gescheiden verzameld
en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies
onder: http://laserliner.com/info?an=ACN
NL
19
!
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det
vedlagte hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“
samt de aktuelle oplysninger og henvisninger på
internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette
dokument skal opbevares og følge med laserenheden,
hvis denne overdrages til en ny bruger.
Funktion / Anvendelsesformål
Automatisk krydslinje-laser til indjustering af fliser, rammer,
vinduer, døre osv.
–A
utomatisk indstilling ved hjælp af magnetisk dæmpet
pendulsystem
– Ekstra hældningsmodus til indjustering af skrå flader
–O
ut-Of-Level: Det indikeres via optiske signaler, når apparatet
er uden for nivelleringsområdet.
– Selvnivelleringsområde 3°, Nøjagtighed 0,5 mm / m
Almindelige sikkerhedshenvisninger
–A
pparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål
inden for de givne specifikationer.
–M
åleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn.
–O
mbygning eller ændring af apparatet er ikke tilladt og vil
medføre, at godkendelsen og sikkerhedsspecifikationerne
bortfalder.
–U
ndgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger,
meget høje temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
–A
pparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller flere
funktioner svigter, eller hvis batteriladningen er svag.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med lasere i klasse 2
Laserstråling!
Se ikke ind i strålen!
Laser klasse 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
20
DA
EasyCross-Laser Green
– Pas på: Undgå at se ind i en direkte eller reflekterende stråle.
– Undgå at rette laserstrålen mod personer.
– Hvis laserstråling i klasse 2 rammer en person i øjnene,
skal vedkommende bevidst lukke øjnene og straks fjerne
hovedet fra strålen.
– Laserstrålen eller dens refleksioner må aldrig betragtes
gennem optisk udstyr (lup, mikroskop, kikkert, ...).
– Undlad at anvende laseren i øjenhøjde (1,40 ... 1,90 m).
– Godt reflekterende, spejlende eller skinnende overflader skal
tildækkes, så længe der bruges laserudstyr.
– I områder med offentlig færdsel skal strålebanen så vidt muligt
begrænses af afspærringer og skillevægge, og laserområdet
skal afmærkes med advarselsskilte.
Sikkerhedshenvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
– Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne
for elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv
2014/30/EU.
– Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i fly eller
i nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages.
Risikoen for farlig påvirkning eller fejl i eller pga. elektronisk
udstyr er til stede.
!
Under transport skal man altid slukke alle lasere, fastlåse
penduler og stille skydekontakten (3) helt til højre!
Grøn laserteknologi
Apparater med PowerGreen-teknologi har lyse,
grønne højtydende dioder, som giver et særdeles
tydeligt linjebillede på store afstande, mørke
overflader samt i kraftigt omgivelseslys.
Ca. 6 gange lysere end en typisk, rød laser med
630 - 660 nm
DA
21
+
–
+
1 Isætning af batterier
Åbn batterihuset og læg
batterierne (3 x Type AAA) i.
Vær opmærksom på de
angivne poler.
–
+
–
1
2
4
b
3
a
5
1 LED Nivellering
LED‘en blinker: Nivellering FRA
LED lyser: Nivellering TIL / TIL/FRA-knap
2 Batterirum (bagside)
3 Skydekontakt
a TIL
b FRA / Transportsikring / Hældningsfunktion
4 Lasers udgangsrude
5 1/4” gevindbøsning (underside)
22
DA
EasyCross-Laser Green
2 Horisontal og vertikal nivellering
Løsn transportsikringen, og skub
skydekontakten (3) til venstre. Laserkrydset
vises.
Til horisontal og vertikal nivellering skal transportsikringen være løsnet. LED (1) lyser konstant grøn.
Så snart apparatet er uden for det automatiske
nivelleringsområde på 3°, blinker laserlinjerne.
Apparatet skal positioneres således, at det er inden
for nivelleringsområdet. Laserlinjerne lyser igen
konstant.
!
3 Hældningsmodus
Løsn ikke transportsikringen, skub skydekontakten (3) til højre. Nu kan der anlægges skæve
niveauer. I denne modus kan der hverken
nivelleres horisontalt eller vertikalt, da laserlinjerne ikke længere indjusterer sig automatisk.
LED-lampen (1) og laserlinjerne blinker grøn.
Forberedelse til kontrol af retvisning
Skal laserens retvisning kontrolleres - hvilket bør gøres med
jævne mellemrum - opstilles laseren midt mellem 2 vægge
med en indbyrdes afstand på mindst 5 meter og tændes. Slå
transportsikringen fra og tænd for instrumentet (laserkrydset
aktiveres). Brug hertil et stativ.
1. M
arkér laserplanet A1 på væggen.
2. D
rej laseren nøjagtig 180° og marker laserplanet A2 på
den modstående væg. Da laseren er placeret nøjagtig midt
mellem de 2 vægge, vil markeringerne A1 og A2 være
nøjagtig vandret overfor hinanden.
1.
A1
2.
A2
DA
23
Kontrol af retvisning
3. Anbring apparatet så tæt til væggen som muligt i højde
med det markerede punkt A1.
4. Drej apparatet 180°, og markér punktet A3. Forskellen
mellem A2 og A3 er tolerancen.
< 0,5 mm / m = OK
3.
A1
4.
A2
A2
A3
A2
A3
!
Hvis A2 og A3 ligger mere end 0,5 mm / m fra
hinanden, skal der foretages en justering. Indlevér
laseren til forhandleren, som sørger for det videre
fornødne, eller kontakt service-afdelingen hos
UMAREX-LASERLINER.
Kontrol af lodret laserlinie
Laseren opstilles ca. 5 m fra en væg. På væggen ophænges et
snorelod med 2,5 m snor, således at det hænger frit. Den
lodrette laserstråle tændes, laseren sigtes ind, så den lodrette
laserstråle flugter med snoren, og det kontrolleres, at linien
ikke afviger mere end ± 2,5 mm fra snoren.
< 2,5 mm = OK
Kontrol af vandret laserlinie
2,5 m
Laseren opstilles ca. 5 m fra en
B
væg, og detvandrette laserkryds
C
tændes. Krydspunktet
markeres på væggen, hvorefter
laserkrydset drejes ca. 2,5 m til højre. Den vandrette streg
må ikke afvige mere end ± 2,5 mm fra markeringen af
krydspunktet. Proceduren gentages med laserkrydset drejet
2,5 m til venstre.
!
24
Kontrollér regelmæssigt – og altid før påbegyndelsen
af en ny opgave laserens retvisning.
DA
EasyCross-Laser Green
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud,
og man skal undlade brug af rengørings-, skure- og
opløsningsmidler. Batterierne skal tages ud inden længere
opbevaringsperioder. Apparatet skal opbevares på et rent
og tørt sted.
Tekniske data Forbehold for tekniske ændringer. 20W29
Selvnivelleringsområde
± 3°
Nøjagtighed
± 0,5 mm / m
Nivellering
automatisk
Sigtbarhed (typisk)*
40 m
Laserbølgelængde
515 nm
Laserklasse
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Strømforsyning
3 x 1,5V LR03 (AAA)
Drifttid
ca. 5 timer
Arbejdsbetingelser
0°C ... 50°C, luftfugtighed
maks. 80% rH, ikke-kondenserende,
arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
Opbevaringsbetingelser
-10°C ... 70°C,
luftfugtighed maks. 80% rH
Mål (b x h x l)
62 x 72 x 61 mm
Vægt
202 g (inkl. batterier)
* ved maks. 300 lux
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips
på: http://laserliner.com/info?an=ACN
DA
25
!
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint
« Remarques supplémentaires et concernant la
garantie » et les renseignements et consignes présentés
sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions.
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces
informations et les donner à la personne à laquelle vous
remettez le dispositif laser.
Fonction / Emploi prévu
Laser à lignes croisées automatique pour l’alignement
des carrelages, des supports, des fenêtres, des portes, etc.
–O
rientation automatique par système pendulaire
à ralentisseur magnétique
– Mode d‘inclinaison supplémentaire pour ajuster les inclinaisons
– Out-Of-Level : les signaux optiques avertissent l’utilisateur de
l’appareil lorsque ce dernier se trouve au-delà de la plage
d’auto-nivellement.
– Plage
de mise à niveau automatique 3°, Précision 0,5 mm / m
Consignes de sécurité générales
–U
tiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans
le cadre des spécifications.
– L es appareils et les accessoires ne sont pas des jouets.
Les ranger hors de portée des enfants.
– Les transformations ou modifications de l’appareil ne sont pas
autorisées, et annuleraient l’homologation et les spécifications
de sécurité.
– Ne pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des
températures extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations
importantes.
– Ne plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s)
ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la
pile est bas.
Consignes de sécurité
Utilisation des lasers de classe 2
Rayonnement laser!
Ne pas regarder dans le faisceau!
Appareil à laser de classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
26
FR
EasyCross-Laser Green
– Attention : Ne pas regarder le rayon direct ou réfléchi.
– Ne pas diriger le rayon laser sur des personnes.
– Si le rayonnement laser de la classe 2 touche les yeux, fermez
délibérément les yeux et tournez immédiatement la tête loin
du rayon.
– Ne jamais regarder le faisceau laser ni les réflexions à l’aide
d’instruments optiques (loupe, microscope, jumelles, etc.).
– Ne pas utiliser le laser à hauteur des yeux (entre 1,40 et 1,90 m).
– Couvrir les surfaces brillantes, spéculaires et bien réfléchissantes pendant le fonctionnement des dispositifs laser.
– Lors de travaux sur la voie publique, limiter, dans la mesure du
possible, la trajectoire du faisceau en posant des barrages et
des panneaux. Identifier également la zone laser en posant un
panneau d’avertissement.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements
électromagnétiques
– L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs
limites de compatibilité électromagnétique conformément
à la directive CEM 2014/30/UE.
– Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans
les hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité
de personnes portant un stimulateur cardiaque. Les appareils
électroniques peuvent être la source ou faire l‘objet de risques
ou de perturbations.
!
Pour le transport, éteindre systématiquement tous les
lasers et bloquer le balancier, faire glisser l’interrupteur
à coulisse (3) vers la droite.
La technologie du laser vert
Les appareils équipés de la technologie
PowerGreen sont dotés de diodes vertes claires
ultraperformantes permettant une très bonne
visibilité des lignes laser à grandes distances,
sur des surfaces foncées et en cas de lumière
ambiante claire.
6 fois plus clair qu’un laser rouge typique
de 630 - 660 nm
FR
27
+
–
+
1 Mise en place des piles
Ouvrir le compartiment
à piles et introduire les piles
(3 du type AAA) en respectant
les symboles de pose. Veiller à
ce que la polarité soit correcte.
–
+
–
1
2
4
b
3
a
5
1 DEL de nivellement
La DEL clignote :
nivellement désactivé
DEL allumée : nivellement activé / touche MARCHE/ARRÈT
2 Compartiment à piles (dos)
3 Interrupteur coulissant
a MARCHE
b ARRÊT / sécurité de transport / mode d‘inclinaison
4 Fenêtre de sortie du rayon laser
5 Filetage pour trépied de 1/4” (partie inférieure)
28
FR
EasyCross-Laser Green
2 Nivellements horizontal et vertical
Dégager le blocage de transport, faire glisser
l’interrupteur à coulisse (3) vers la gauche.
La croix laser est visible.
Il est nécessaire de dégager le blocage de transport
pour procéder au nivellements horizontal et vertical.
La (1) DEL est allumée en permanence en vert. Dès
que l’instrument se trouve en dehors de la plage
de nivellement automatique de 3°, les lignes laser
clignotent. Positionner l’instrument de manière à ce
qu’il soit dans la plage de nivellement. Les lignes laser
restent de nouveau allumées.
!
3 Mode d‘inclinaison
Ne pas dégager le blocage de transport, faire
glisser l’interrupteur à coulisse (3) vers la droite.
Il est maintenant possible de travailler sur des
plans inclinés. Il n’est pas possible d’effectuer
un nivellement horizontal ou vertical dans ce
mode étant donné que les lignes laser ne
s’orientent plus automatiquement. La LED (1)
et les lignes laser clignotent en vert.
Préliminaires au contrôle du calibrage
Vous pouvez contrôler le calibrage du laser. Posez l‘appareil
au centre entre deux murs écartés l‘un de l‘autre d‘au moins
5 m. Éteindre l’instrument en dégageant le blocage du
transport (CROIX LASER ALLUMÉE). Utilisez un trépied pour
un contrôle optimal.
1. Marquez un point A1 sur le mur.
2. T ournez l‘appareil de 180° et marquez un point A2.
Vous disposez donc entre les points A1 et A2 d‘une ligne
de référence horizontale.
1.
A1
2.
A2
FR
29
Contrôler le calibrage
3. Rapprochez l‘appareil aussi près que possible du mur
à hauteur du repère A1.
4. Tournez l‘appareil de 180° et repérez un point A3.
La différence entre les points A2 et A3 est la tolérance.
< 0,5 mm / m = OK
3.
A1
4.
A2
A2
A3
A2
A3
!
Quand A2 et A3 sont distants de plus de 0,5 mm / m
l‘un de l‘autre, un réglage de l‘appareil est nécessaire.
Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le
service après-vente de UMAREX-LASERLINER.
Vérification de la ligne verticale
Placez l‘appareil à env. 5 m d‘un mur. Fixez sur le mur un
fil d‘aplomb avec une corde de 2,5 m de longueur. Le fil
d‘aplomb doit alors pendre librement. Allumez l‘appareil et
aligner le laser vertical sur le fil d‘aplomb. La tolérance de
précision est respectée lorsque l‘écart différence entre la ligne
laser et le fil d‘aplomb ne dépasse pas ± 2,5 mm.
< 2,5 mm = OK
Vérification de la ligne horizontale
Installez l‘appareil à env.
2,5 m
5 m d‘un mur et allumez
le laser croisé. Marquez le
B
C
point B sur le mur. Faites pivoter
le laser croisé d‘env. 2,5 m.
vers la droite et m
arquer
le point C. Vérifiez si la ligne horizontale du point C se trouve à
± 2,5 mm à la même hauteur que le point B. Répétez l’opération
en faisant pivoter vers la gauche.
!
30
Vérifier régulièrement le calibrage avant utilisation,
à la suite d’un transport ou d’une longue période de
stockage.
FR
EasyCross-Laser Green
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement
humide et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des
produits à récurer ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant
tout stockage prolongé de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un
endroit sec et propre.
Données techniques
Sous réserve de modifications techniques. 20W29
Plage de mise à
niveau automatique
± 3°
Précision
± 0,5 mm / m
Nivellement
automatique
Visibilité (typique)*
40 m
Longueur de l’onde laser
515 nm
Classe de laser
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentation électrique
3 x 1,5V LR03 (AAA)
Durée de fonctionnement
env. 5 h
Conditions de travail
0°C ... 50°C, humidité relative de l’air
max. 80% rH, non condensante, altitude
de travail max. de 4000 m au-dessus du
niveau moyen de la mer
Conditions de stockage
-10°C ... 70°C, humidité relative
de l’air max. 80% rH
Dimensions (l x h x p)
62 x 72 x 61 mm
Poids
202 g (piles incluse)
* à 300 lx max.
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes
nécessaires pour la libre circulation des
marchandises dans l‘Union européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc
faire l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut
sélectives conformément à la directive européenne
sur les anciens appareils électriques et électroniques
(directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur: http://laserliner.com/info?an=ACN
FR
31
!
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de
«Garantía e información complementaria», así como
toda la información e indicaciones en el enlace de
Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga
las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta
documentación y entréguela con el dispositivo si
cambia de manos.
Funcionamiento y uso
Láser automático de líneas cruzadas para alinear azulejos,
montantes, ventanas, puertas, etc.
– Alineación automática mediante un sistema de péndulo
con amortiguación magnética
– Modo de inclinación adicional para nivelar superficies
inclinadas
– Out-Of-Level: el aparato indica que se encuentra fuera
del rango de nivelación mediante señales ópticas.
– Margen de auto-nivelado 3°, Precisión 0,5 mm / m
Indicaciones generales de seguridad
–U
tilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especificaciones.
– L os instrumentos de medición y los accesorios no son
juguetes infantiles. Manténgalos fuera del alcance
de los niños.
– No está permitido realizar transformaciones ni cambios en
el aparato, en ese caso pierde su validez la homologación
y la especificación de seguridad.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas
muy elevadas, humedad o vibraciones fuertes.
– No se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna
función o la carga de la batería es débil.
Indicaciones de seguridad
Manejo de láseres de clase 2
Rayo láser!
¡No mire al rayo láser!
Láser clase 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
32
ES
EasyCross-Laser Green
– Atención: No mire directamente el rayo ni su reflejo.
– No oriente el rayo láser hacia las personas.
– Si el rayo láser de clase 2 se proyecta en los ojos, ciérrelos
inmediatamente y aparte la cabeza de su trayectoria.
– No mire nunca el rayo láser o las reflexiones con aparatos
ópticos (lupa, microscopio, prismáticos, ...).
– No utilice el láser a la altura de los ojos (1,40 ... 1,90 m).
– Durante el uso de un equipo láser hay que cubrir
necesariamente todas las superficies reflectantes, especulares
o brillantes.
– En zonas de tráfico públicas debe limitarse el recorrido de
los rayos dentro de lo posible mediante barreras o tabiques
móviles y marcar la zona de trabajo con láser con placas de
advertencia.
Indicaciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
– El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones
de compatibilidad electromagnética según la Directiva europea CEM 2014/30/UE.
– Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por
ejemploen hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas
con marcapasos. Se pueden producir efectos peligrosos o
interferencias sobre los dispositivos electrónicos o por causa
de estos.
!
Para el transporte, apagar siempre todos los láseres,
bloquear el péndulo y cambiar el interruptor
deslizante (3) hacia la derecha.
Tecnología láser verde
Los equipos con tecnología PowerGreen
disponen de brillantes diodos verdes de alto
rendimiento que permiten una excelente
visibilidad de las líneas láser a grandes
distancias, sobre superficies oscuras y en
entornos con elevada luminosidad ambiental.
Aprox. 6 veces más brillante que un láser rojo
típico con 630 - 660 nm
ES
33
+
–
+
1 Poner las pilas
Abra la caja para pilas e inserte
las pilas (3 x Tipo AAA) según
los símbolos de instalación.
Coloque las pilas en el polo
correcto.
–
+
–
1
2
4
b
3
a
5
1 LED de nivelación
LED intermitente:
nivelación desactivada
LED encendido: nivelación activada / botón ON/OFF
2 Compartimento de pilas (dorso)
3 Conmutador deslizante
a Encendido (ON)
b Apagado (OFF) / bloqueo de transporte /
modo de inclinación
4 Ventana de salida láser
5 Conexión de rosca 1/4”(lado inferior)
34
ES
EasyCross-Laser Green
2 Nivelación horizontal y vertical
Soltar el seguro de transporte y cambiar el
interruptor deslizante (3) hacia la izquierda.
Aparece la cruz del láser.
Para poder efectuar la nivelación horizontal y vertical
tiene que estar suelto el seguro de transporte. El LED
(1) está encendido con luz verde constante. Cuando el
aparato se encuentra fuera del rango automático de
nivelación de 3°, las líneas láser parpadean. Coloque el
aparato en una posición dentro del rango de nivelación.
Las líneas láser vuelven a ser constantes.
!
3 Modo de inclinación
No abrir el seguro de transporte, cambiar el interruptor deslizante (3) hacia la derecha. Ahora
pueden realizarse planos inclinados. En este
modo no se puede nivelar horizontal o verticalmente, ya que las líneas láser no se orientan
automáticamente. El LED (1) y las líneas láser
parpadean con luz verde.
Preparativos para la comprobación de la calibración
Usted mismo puede comprobar la calibración del láser.
Coloque el aparato en el medio entre 2 paredes, separadas
como mínimo 5 m. Encienda el aparato, suelte para ello el
seguro de transporte (CRUZ DE LÁSER ACTIVADO). Para una
comprobación óptima, por favor utilice un trípode / soporte.
1. Marque el punto A1 en la pared.
2. G
ire el aparato 180° y marque el punto A2.
Ahora tiene una referencia horizontal entre A1 y A2.
1.
A1
2.
A2
ES
35
Comprobar la calibración
3. Ponga el aparato lo más cerca posible de la pared,
a la altura del punto A1 marcado.
4. Gire el aparato 180° y marque el punto A3. La diferencia
entre A2 y A3 es la tolerancia.
< 0,5 mm / m = OK
3.
A1
4.
A2
A2
A3
A2
A3
!
Si A2 y A3 se encuentran a más de 0,5 mm / m entre
sí, será necesaria un ajuste. Póngase en contacto con
su distribuidor especializado o diríjase al Servicio Técnico
de UMAREX-LASERLINER.
Control de la línea vertical
Coloque el aparato a unos 5 m de una pared. Fije una plomada con una cuerda de 2,5 m en la pared, la plomada debe
poderse mover libremente. Conecte el aparato y oriente el
láser vertical según la cuerda de plomada. La precisión se
encuentra dentro de la tolerancia si la desviación entre la línea
de láser y la cuerda de plomada no supera los ± 2,5 mm.
< 2,5 mm = OK
Control de la línea horizontal
2,5 m
Coloque el aparato a unos 5 m
B
de una paredy conecte la cruz
C
del láser. Marque el punto B
en la pared. Gire la cruz de láser
unos 2,5 mhacia la derecha. Verifique si la línea horizontal
del punto C se encuentra ± 2,5 mm en la misma altura que el
punto B. Repita el proceso, pero ahora girando la cruz de láser
hacia la izquierda.
!
36
Compruebe regularmente la calibración antes del uso,
después de los transportes y después de almacenajes
prolongados.
ES
EasyCross-Laser Green
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente
humedecido y evite el uso de productos de limpieza,
abrasivos y disolventes. Retire la/s pila/s para guardar
el aparato por un periodo prolongado. Conserve el aparato
en un lugar limpio y seco.
Datos técnicos Sujeto a modificaciones técnicas. 20W29
Margen de auto-nivelado
± 3°
Precisión
± 0,5 mm / m
Nivelación
automático
Visibilidad (típico)*
40 m
Longitud de onda del láser
515 nm
Clase láser
2 / < 1 mW
(EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentación
3 x 1,5V LR03 (AAA)
Autonomía de trabajo
aprox. 5 h
Condiciones de trabajo
0°C ... 50°C, humedad del aire máx.
80% rH, no condensante, altitud de
trabajo máx. 4000 m sobre el nivel
del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-10°C ... 70°C,
humedad del aire máx. 80% rH
Dimensiones (An x Al x F)
62 x 72 x 61 mm
Peso
202 g (pilas incluida)
* con un máximo de 300 lux
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe
ser recogido y eliminado por separado conforme
a la directiva europea relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=ACN
ES
37
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo
allegato „Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“,
nonché le informazioni e le indicazioni più recenti
raggiungibili con il link riportato al termine di queste
istruzioni. Questo documento deve essere conservato
e fornito insieme all‘apparecchio laser in caso questo
venga inoltrato a terzi.
!
Funzione / Scopo
Laser automatico a linee intersecantesi per l’allineamento di
piastrelle, orditure, finestre, porte, ecc.
–O
rientamento automatico con un sistema a pendolo
a smorzamento magnetico.
–M
odalità di inclinazione supplementare per l’allineamento
di inclinazioni.
–O
ut-Of-Level: dei segnali ottici indicano quando l‘apparecchio
si trova al di fuori dell‘area di livellamento
– Range di autolivellamento 3°, precisione 0,5 mm / m
Indicazioni generali di sicurezza
–U
tilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con
gli scopi previsti e nei limiti delle specificazioni.
–G
li apparecchi di misurazione e gli accessori non sono
giocattoli. Conservare lontano dalla portata di bambini.
–M
anomissioni o modifiche dell‘apparecchio non sono
ammesse e fanno decadere l‘omologazione e la specifica
di sicurezza.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate
temperature, umidità o forti vibrazioni.
– Non utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una
o più funzioni oppure se le batterie sono quasi scariche.
Indicazioni di sicurezza
Manipolazione di laser della classe 2
Radiazione laser!
Non guardare direttamente
il raggio! Laser classe 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
38
IT
EasyCross-Laser Green
– Attenzione: non guardare direttamente il raggio o quello
riflesso.
– Non puntare il raggio laser su persone.
– Nel caso in cui la radiazione laser della classe 2 dovesse colpire
gli occhi, chiuderli e spostare la testa dalla direzione del raggio.
– Non osservare in nessun caso il raggio laser o i riflessi con
strumenti ottici (lenti d‘ingrandimento, microscopi, binocoli,
ecc.).
– Non utilizzare il laser all‘altezza degli occhi (1,40 ... 1,90 m).
– Le superfici riflettenti, a specchio o lucenti devono essere
coperte durante il funzionamento di apparecchi laser.
– In zone di traffico pubblico il percorso dei raggi deve essere
limitato possibilmente con sbarramenti e pareti mobili,
segnalando l‘area d‘intervento del laser con cartelli di
avvertimento.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
– Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite
della compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva
EMV 2014/30/EU.
– Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali,
a bordo di aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze
di persone portatrici di pacemaker. Presenza di un influsso
pericoloso o di un disturbo degli e da parte degli apparecchi
elettronici.
!
Per il trasporto spegnere sempre tutti i laser e bloccare
il pendolo, quindi spostare verso destra l‘interruttore a
scorrimento (3).
Tecnologia a laser verde
I dispositivi con tecnologia PowerGreen hanno
diodi chiari e verdi ad alto rendimento, che
permettono una buona visibilità delle linee laser
anche a grandi distanze, con superfici scure e
in ambienti luminosi.
Ca. 6 volte più luminoso di un normale laser a
luce rossa con 630 - 660 nm
IT
39
+
–
+
1 Inserimento batterie
Aprire il vano batterie
e introdurre le batterie
(3 di tipo AAA) come indicato
dai simboli di installazione,
facendo attenzione alla
corretta polarità.
–
+
–
1
2
4
b
3
a
5
1 LED del livellamento
LED lampeggia:
livellamento spento
LED acceso: livellamento acceso / tasto ON/OFF
2 Vano batterie (lato posteriore)
3 Interruttore a scorrimento
a ON
bO
FF / sicura di trasporto / modalità di inclinazione
4 Finestra di uscita laser
5 Filettatura del treppiede 1/4” (lato inferiore)
40
IT
EasyCross-Laser Green
2 Livellamento orizzontale e verticale
Sbloccare la sicura di trasporto e spostare
l‘interruttore a scorrimento (3) verso sinistra.
Appare la croce laser.
Per il livellamento orizzontale e verticale si deve allentare la sicura di trasporto. Il LED (1) rimane acceso in
verde. Non appena l‘apparecchio si trova al di fuori del
campo di livellamento automatico di 3°, le linee laser
iniziano a lampeggiare. Posizionare l‘apparecchio in
modo che si trovi all‘interno del campo di livellamento.
Le linee laser hanno di nuovo una luce accesa fissa.
!
3 Modalità d’inclinazione
Non allentare la sicurezza di trasporto, spostare
l’interruttore a scorrimento (3) verso destra. È
ora possibile tracciare piani inclinati. In questa
modalità non si può livellare orizzontalmente
o verticalmente, in quanto le linee laser non si
orientano più automaticamente. Il LED (1) e le
linee laser lampeggiano in verde.
Verifica della calibratura
La calibratura del laser può essere controllata. Collocate
lo strumento al centro di due pareti distanti tra loro almeno
5 m e accendetelo. Accendere l‘apparecchio sbloccando
la sicura di trasporto (CROCE DI COLLIMAZIONE ATTIVA).
Per una verifica ottimale, usate un treppiede.
1. Marcate il punto A1 sulla parete.
2. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A2.
A questo punto avrete un riferimento orizzontale tra A1 e A2.
1.
A1
2.
A2
IT
41
Esecuzione
3. Avvicinate quanto più possibile l‘apparecchio alla parete,
all‘altezza del punto A1.
4. Ruotate l‘apparecchio di 180° e marcate il punto A3.
La differenza tra A2 e A3 rappresenta la tolleranza.
A1
4.
< 0,5 mm / m = OK
3.
A2
A2
A3
A2
A3
Se la distanza tra A2 e A3 è superiore a 0,5 mm/m,
si rende necessaria una regolazione. Contattate il
vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio
Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
!
Verifica della linea verticale
Collocare l‘apparecchio a circa 5 m da una parete. Fissare alla
parete un filo a piombo lungo 2,5 m; il piombo deve poter
oscillare liberamente. Accendere l‘apparecchio e puntare il
laser verticale sul filo a piombo. La precisione rientra nella
tolleranza se lo scostamento tra la linea laser e il filo a piombo
non è maggiore di ± 2,5 mm.
< 2,5 mm = OK
Verifica della linea orizzontale
Collocare l‘apparecchio a circa
2,5 m
5 m da una parete e attivare
la croce di collimazione laser.
B
Segnare il punto B sulla parete.
C
Ruotare la croce di collimazione
laser di circa 2,5 m verso
destra e segnare il punto C. Controllare se la linea orizzontale
passante per il punto C si trova alla stessa altezza del punto B
± 2,5 mm. Ripetere la procedura ruotando la croce
di collimazione verso sinistra.
!
42
Verificare regolarmente la calibrazione prima dell‘uso,
dopo il trasporto e in caso di lunghi periodi di inattività.
IT
EasyCross-Laser Green
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito
ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi.
Rimuovere la batteria/le batterie prima di un immagazzinamento
prolungato. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e
asciutto.
Dati tecnici Con riserva di modifiche tecniche 20W29
Range di autolivellamento
± 3°
Precisione
± 0,5 mm / m
Livellamento
automatico
Visibilità (tipica)*
40 m
Lunghezza delle onde
laser
515 nm
Classe laser
2 / < 1 mW
(EN 60825-1:2014/AC:2017)
Alimentazione
3 x 1,5V LR03 (AAA)
Durata di esercizio
circa 5 ore
Condizioni di lavoro
0°C ... 50°C, umidità dell‘aria max. 80%
rH, non condensante, altezza di lavoro
max. 4000 m sopra il livello del mare (zero
normale)
Condizioni
di stoccaggio
-10°C ... 70°C,
umidità dell‘aria max. 80% rH
Dimensioni (L x H x P)
62 x 72 x 61 mm
Peso
202 g (con batterie)
* con max. 300 lux
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve
pertanto essere raccolto e smaltito separatamente
in conformità con la direttiva europea sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=ACN
IT
43
!
Należy przeczytać w całości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady gwarancyjne i dodatkowe” oraz
aktualne informacje i wskazówki dostępne przez łącze
internetowe na końcu niniejszej instrukcji. Postępować
zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszy
dokument należy zachować, a w przypadku
przekazania urządzenia laserowego załączyć go.
Działanie / Zastosowanie
Automatyczny laser z krzyżem nitkowym do ustawiania
płytek ceramicznych, profili, okien, drzwi itp.
–A
utomatyczne ustawianie za pomocą tłumionego
magnetycznie systemu wahliwego
– Dodatkowa funkcja pochylenia do wyrównywania skosów
–O
ut-Of-Level: Sygnały optyczne wskazują, że urządzenie
znajduje się poza zakresem niwelacji.
– Automatyczne
poziomowanie (zakres) 3°,
Dokładność 0,5 mm / m
Ogólne zasady bezpieczeństwa
–W
ykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem podanym w specyfikacji.
– P rzyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla
dzieci. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
– P rzebudowa lub zmiany w urządzeniu są niedozwolone
i prowadzą do wygaśnięcia atestu oraz specyfikacji
bezpieczeństwa.
– Nie
należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń
mechanicznych, ekstremalnej temperatury, wilgoci ani
silnych wstrząsów.
–N
ie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej
lub kilku funkcji lub gdy baterie są zbyt słabe.
Zasady bezpieczeństwa
Stosowanie laserów klasy 2
Promieniowanie laserowe!
Nie kierować lasera w oczy!
Laser klasy 2
< 1 mW · 515 nm
EN 60825-1:2014/AC:2017
44
PL
EasyCross-Laser Green
– Uwaga: Nie patrzeć w bezpośredni lub odbity promień lasera.
– Nie kierować promienia lasera na osoby.
– W przypadku trafienia oka promieniem laserowym klasy
2 należy świadomie zamknąć oczy i natychmiast usunąć
głowę z promienia.
– Nigdy nie patrzeć w promień lasera lub jego odbicia za pomocą
instrumentów optycznych (lupy, mikroskopu, lornetki, ...).
– Nie używać lasera na wysokości oczu (1,40 ... 1,90 m).
– Podczas eksploatacji urządzeń laserowych należy przykryć
wszelkie powierzchnie dobrze odbijające promienie, błyszczące
oraz lustrzane.
– W obszarach publicznych bieg promieni ograniczyć w miarę
możliwości za pomocą blokad i parawanów oraz oznaczyć
obszar działania lasera za pomocą znaków ostrzegawczych.
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
– P rzyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom
granicznym kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie
z dyrektywą EMC 2014/30/UE.
–N
ależy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania
np. w szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w
pobliżu osób z rozrusznikami serca. Występuje możliwość
niebezpiecznego oddziaływania lub zakłóceń w urządzeniach
elektronicznych i przez urządzenia elektroniczne.
!
Do transportu należy zawsze wyłączać wszystkie lasery,
zaryglować wahadło i przesunąć włącznik suwakowy
(3) w prawo.
Technologia zielonego lasera
Urządzenia z technologią PowerGreen
posiadają jasne, zielone diody dużej mocy, które
umożliwiają bardzo dobrą widoczność linii
laserowych na duże odległości, na ciemnych
powierzchniach i przy jasnym świetle otoczenia.
Ok. 6 razy jaśniejszy niż typowy czerwony laser
o długości 630–660 nm
PL
45
+
–
+
1 Zakładanie baterii
Otworzyć komorę baterii
i włożyć baterie (3 x typ AAA)
zgodnie z symbolami
instalacyjnymi. Zwrócić przy
tym uwagę na prawidłową
biegunowość.
–
+
–
1
2
4
b
3
a
5
1 Dioda niwelacji
Dioda LED pulsuje:
Niwelacja wyłączona
Dioda LED świeci:
Niwelacja włączona / Przycisk WŁ./WYŁ.
2 Komora baterii (tył)
3 Włącznik suwakowy
a WŁ.
b WYŁ. / Zabezpieczenie
transportowe / Tryb pochylenia
4 Okienko promieni lasera
5 Gwint statywu 1/4” (od dołu)
46
PL
EasyCross-Laser Green
2 Niwelowanie poziome i pionowe
Zwolnić zabezpieczenie transportowe,
przesunąć włącznik suwakowy (3) w lewo.
Pojawia się krzyż laserowy.
Do niwelacji poziomej i pionowej zabezpieczenie
transportowe musi być zwolnione. Dioda LED (1) świeci
stałym zielonym światłem. Gdy urządzenie znajduje się
poza automatycznym zakresem niwelacji wynoszącym
3°, linie laserowe migają. Ustawić urządzenie tak,
aby znalazło się w zakresie niwelacji. Linie laserowe
ponownie świecą w sposób ciągły.
!
3 Tryb nachylenia
Nie zwalniać zabezpieczenia transportowego,
przesunąć włącznik suwakowy (3) w prawo.
Można teraz wygenerować skośne płaszczyzny.
W tym trybie niemożliwe jest niwelowanie
poziome lub pionowe, gdyż linie lasera nie są
już ustawiane automatycznie. Dioda LED (1)
i linie laserowe migają na czerwono.
Kontrola Kalibracji - przygotowanie
Można w każdej chwili sprawdzić kalibrację. Stawiamy
niwelator w środku pomiędzy dwiema łatami (ścianami),
które są oddalone o co najmniej 5 m. Włączyć urządzenie,
zwalniając w tym celu zabezpieczenie do transportu
(KRZYŻ LASEROWY WŁĄCZONY). Dla najlepszego
skontrolowania używamy statywu.
1. Z aznaczamy punkt A1 na ścianie.
2. O
bracamy niwelator o 180° i zaznaczamy punkt A2.
Pomędzy A1 i A2 mają Państwo teraz poziomą linię
odniesienia.
1.
A1
2.
A2
PL
47
Kontrola Kalibracji
3. Ustaw najbliżej jak to możliwe ściany na wysokości
punktu zaznaczonego A1.
4. Obróć niwelator o 180° i zaznacz punkt A3.
Różnica pomiędzy A2 i A3 jest tolerancją.
< 0,5 mm / m = OK
3.
A1
4.
A2
A2
A3
A2
A3
!
Jeżeli A2 i A3 są oddalone od siebie o więcej
niż 0,5 mm na m, niezbędne jest justowanie.
Skontaktuj się z lokalnym handlowcem lub
serwisem. UMAREX-LASERLINER.
Sprawdzanie linii pionowej
Instrument ustawić ok. 5 m od jednej ze ścian. Na ścianie
zawiesić pion o długości sznurka 2,5 m. Pion powinien być
luźno zawieszony. Włączyć instrument i naprowadzić pionowy
laser na sznurek pionu. Instrument spełnia wymagania
tolerancji, jeżeli odchylenie linii lasera od sznurka jest mniejsze
niż ± 2,5 mm.
< 2,5 mm = OK
Sprawdzanie linii poziomej
2,5 m
Instrument ustawić ok. 5 m
B
od jednej ze ścian i włączyć.
Zaznaczyć na ścianie punkt B.
Odsunąć laser o ok. 2,5 m
w prawo i zaznaczyć punkt C. Sprawdzić, czy punkty B
i C leżą w poziomie (tolerancja ± 2,5 mm).
Pomiar powtórzyć przesuwając laser w lewo.
!
48
Należy regularnie sprawdzać kalibrację przed
użyciem, po zakończeniu transportu i po dłuższym
przechowywaniu.
PL
C
EasyCross-Laser Green
Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką;
unikać stosowania środków czyszczących, środków do
szorowania i rozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem
wyjąć baterie. Przechowywać urządzenie w czystym, suchym
miejscu.
Dane techniczne Zmiany zastrzeżone. 20W29
Automatyczne
poziomowanie (zakres)
± 3°
Dokładność
± 0,5 mm / m
Niwelacja
automatyczne
Widoczność (typowo)*
40 m
Długość fali lasera
515 nm
Klasa lasera
2 / < 1 mW (EN 60825-1:2014/AC:2017)
Pobór mocy
3 x 1,5V LR03 (AAA)
Czas pracy baterie
ok. 5 godzin
Warunki pracy
0°C ... 50°C, wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej, bez skraplania,
wysokość robocza maks. 4000 m nad
punktem zerowym normalnym
Warunki przechowywania
-10°C ... 70°C,
wilgotność powietrza maks.
80% wilgotności względnej
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 62 x 72 x 61 mm
Masa
202 g (z baterie)
* przy maks. 300 luksów
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym
i zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą
złomu elektrycznego i elektronicznego należy
je zbierać i usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=ACN
PL
49
50
EasyCross-Laser Green
51
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
[email protected]
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
Rev20W29
EasyCross-Laser Green