Aroma ARC-1010SB Manual de usuario

Categoría
Pequeños electrodomésticos de cocina
Tipo
Manual de usuario
20-Cup
Digital Rice Cooker
& Food Steamer
Instruction Manual
ARC-1010SB
www.AromaCo.com
Arrocera y vaporera
digital de 20 tazas
Manual de instrucciones
ARC-1010SB
www.AromaCo.com
Published By:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.AromaCo.com
© 2011 Aroma Housewares Company All rights reserved.
Congratulations on your purchase of the 20-Cup Digital Rice
Cooker. In no time at all, you’ll be making fantastic, restaurant-quality rice
at the touch of a button! Whether long, medium or short grain, this
cooker is specially calibrated to prepare all varieties of rice, including
tough-to-cook whole grain brown rice, to fluffy perfection.
In addition to rice, your new Aroma®Rice Cooker is ideal for healthy,
one-pot meals for the whole family. The convenient steam tray inserts
directly over the rice, allowing you to cook moist, fresh meats and
vegetables at the same time, in the same pot. Steaming foods locks in
their natural flavor and nutrients without added oil or fat, for meals that
are as nutritious and low-calorie as they are easy.
Aroma®’s Sauté-Then-SimmerTechnology is ideal for the easy
preparation of Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers, stir frys
and more stovetop favorites!
But it doesn’t end there. Your new rice cooker is also great for soups,
stews, stocks, gumbos, jambalaya, breakfast frittata, dips and even
desserts!
Several delicious recipes are included at the back of this manual, and
even more are available online at www.AromaCo.com.
This manual contains instructions for using your rice cooker and its
convenient pre-programmed digital settings, as well as all of the
accessories included. There are also helpful measurement charts for
cooking rice and steaming.
For more information on your Aroma®rice cooker, or for product service,
recipes and other home appliance solutions, please visit us online at
www.AromaCo.com.
Felicidades por comprar la arrocera digital para 20 tazas . ¡En
cualquier momento, usted estará preparando arroz fantástico, de la
calidad de un restaurante, con el toque de un botón! Ya sea que el
grano sea largo, mediano o corto, esta máquina está calibrada
especialmente para cocinar todas las variedades de arroz, incluyendo el
arroz integral difícil de cocinar, con un esponjado perfecto.
Además del arroz, su nueva arrocera Aroma®es ideal para platillos
saludables cocinados en una sola olla para toda la familia. La cómoda
charola de vapor se inserta directamente encima el arroz, permitiéndole
cocinar vegetales y carnes frescas al vapor al mismo tiempo, en la
misma olla. Los alimentos al vapor encierran sus nutrientes y sabores
naturales (los cuales se pierden con frecuencia con otros métodos de
cocinado) sin tener que agregar aceite o grasa, para platillos que son
tan nutritivos y bajos en calorías como fáciles de preparar.
La nueva función para Salteados (Sauté) es ideal para preparar con
facilidad: arroz a la Mexicana, arroz risotto, pilafs ¡y mas!
Pero esto no es todo. ¡Su nueva arrocera también es grandiosa para
sopas, guisos, caldos, sopas de mariscos, jambalaya, frittatas para el
desayuno, dips y hasta postres! En la parte trasera de este manual se
incluyen varias deliciosas recetas.
Este manual contiene instrucciones para usar su arrocera y sus
configuraciones digitales preprogramadas, así como todos los accesorios
que se incluyen. También se incluyen tablas útiles de medida para
cocinar arroz y otros alimentos al vapor.
Para más información acerca de su arrocera o el servicio del producto,
recetas y soluciones de otros electrodomésticos, por favor visítenos en
línea en www.AromaCo.com.
Publicado Por:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.AromaCo.com
© 2011 Aroma Housewares Company Todos los derechos reservados.
1
IMPORTANT SAFEGUARDS
Basic safety precautions should always be followed when using electrical
appliances, including the following:
1. Important: Read all instructions
carefully before first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use the
handles or knobs.
3. Use only on a level, dry and
heat-resistant surface.
4. To protect against electrical shock,
do not immerse cord, plug or the
appliance in water or any other
liquid.
5. Close supervision is necessary when
the appliance is used by ornear
children.
6. Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow unit to
cool before putting on or taking off
parts and before cleaning the
appliance.
7. Do not operateany appliance with
a damaged cord orplug or after the
appliance malfunctions or has been
damaged in any manner. Contact
Aroma®customer service for
examination, repair or adjustment.
8. The use of accessory attachments
not recommended by Aroma®
Housewares may result in fire,
electrical shock orinjury.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord touch hot surfaces or
hang over the edge of a counter or
table.
11. Do not place on or near a hot
burner or in a heated oven.
12. Do not use the appliance for other
than its intended use.
13. Extreme caution must be used when
moving the appliance containing
rice, hot oil or other liquids.
14. Do not touch, coveror obstruct the
steam vent on the top of the rice
cooker as it is extremely hot and may
cause scalding.
15. Use only with a 120V ACpower
outlet.
16. Always unplug from the base of the
wall outlet. Never pull on the cord.
17. The rice cooker should be operated
on a separate electrical circuit from
other operating appliances. If the
electrical circuit is overloaded with
other appliances, the appliance
may not operate properly.
18. Always make sure the outside of the
inner cooking pot is dry prior touse. If
the innerpot is returned tothe
cooker when wet, it may damage or
cause the product to malfunction.
19. Use extreme caution when opening
the lid during orafter cooking. Hot
steam will escape and may cause
scalding.
20. Rice should not be left in the inner
cooking pot with the “Keep-Warm
function on for more than 12 hours.
21. To prevent damage or deformation,
do not use the inner cooking pot on
a stovetop or burner.
22. To disconnect, turn any control to
OFF,” then remove the plug from
the wall outlet.
23. To reduce the risk of electrical shock,
cook only in the removable inner
cooking pot provided.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Importante: Antes de usarse por favor
lea todas las instrucciones
cuidadosamente.
2. No toque las superficies calientes,
utilice las manijas o las perillas.
3. Úsese solo en superficies secas, planas
y resistentes al calor.
4. Para protegerse contra una descarga
eléctrica, no sumerja el corn, el
enchufe o el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
5. Si el aparato es usado por nos, o
cerca de ellos, se recomienda una
estrecha supervisión.
6. Desconéctese del enchufe cuando no
esté en uso y antes de lavarse. Permita
que el aparato se enfríe antes de
agregarle o quitarle piezas.
7. No se opere ninn aparato con un
cordón o enchufe dado, o bien
cuando haya funcionado
defectuosamente. Por favor contacte
a nuestro servicio a clientes para que
lo examinen, lo repararen o lo ajusten.
8. El uso de refacciones o accesorios no
recomendados por Aroma
Housewares puede ocasionar fuego,
un choque eléctrico o una lesión.
9. No se utilice a la intemperie.
10. No permitan que el cordón haga
contacto con superficies calientes o
que cuelgue de alguna mesa o
mostrador.
11. No lo coloque sobre, o cerca, de un
calentador o de un horno caliente.
12. No se use el aparato para otro uso
diferente al deseado.
13. Cuando utilice el aparato
conteniendo arroz, aceite caliente o
otros líquidos, úselo con mucha
precaución.
14. No toque, cubra u obstruya el
ventilador de vapor situado en la
parte superior de su olla de presn, ya
que el calor es extremo y le puede
escaldar.
15. Úsese solo con un enchufe eléctrico
de 120V AC (corriente alternativa).
16. Siempre desconecte el enchufe de la
pared, nunca jale el cordón.
17. Su arrocera debe de operarse en un
circuito ectrico separado de otros
aparatos en funcionamiento. Si el
circuito ectrico se sobrecarga con
otros aparatos esto puede: bien dar
al aparato o bien causar que este no
funcione adecuadamente.
18. Cercrese siempre que el exterior de
la olla interior esté seca antes de ser
usada. Si la olla se regresa mojada a la
olla puede dar al aparato o
provocar que no funcione
apropiadamente.
19. Use precaución extrema cuando abra
la tapa y durante, o inmediatamente
desps, de cocinar. El vapor ardiente
puede escaparse y causar serias
quemaduras.
20. No deje el arroz en la olla interior por
s de 12 horas cuando la función
esté en “Keep-Warm” (manténgase
caliente).
21. Para prevenir y evitar daño o
deformacn no se use la olla interior
en una estufa u hornilla.
22. Para desconectar póngase el control
en “OFF” (desconectar) y desps
separe el cable del enchufe en el
muro.
23. Para evitar el riesgo de un choque
eléctrico cocine solo en la charola
interior removible que le ha sido
proporcionada.
Cuando se usen aparatos electricos, siempre deberán observarse las
precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1
1. A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord.
2. Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
3. If a longer extension cord is used:
a. The marked electrical rating of the extension cord should be at least as
great as the electrical rating of the appliance.
b. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or tabletop where it can be pulled by children or tripped over
unintentionally.
2
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other); follow
the instructions below:
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the
plug in any way.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
This appliance is for household use only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
POLARIZED PLUG
DO NOT DRAPE CORD!
KEEP FROM
CHILDREN!
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
PLOYA POLARIZADA
2
1. Se proporciona un cable eléctrico corto con el propósito de reducir el
riesgo de tropezarse o enredarse con un cable más largo.
2. Hay cables de extensión más largos disponibles y deben ser usados con
sumo cuidado.
3. Si se usa un cable de extensión más largo:
a. La clasificación eléctrica marcada en el cable de extensión debe ser
por lo menos igual que la clasificación eléctrica del aparato.
b. El cable más largo debe ser colocado de manera que no cuelguepor
el borde del mostrador o mesa en donde pudiera ser jalado por un
niño o alguien pudiera tropezarse con el cable sin querer.
Si este aparato tiene ploya polarizada:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este ploya intencionalmente solo
debe de enchufar un lado en enchufes de luz de ploya polarisada. Si la clavija
no entra completamente, da vuelta a la clavija. Si aun la clavija no puede en-
trar, llame a un electricista calificada. No intente de modificar la clavija, es muy
peligroso.
Si esté estropeado el cordón eléctrico, hay que ser reemplazado por el
fabricante o su agencia de servicio u otra persona calificada para hacer que se
evita cualquier peligro.
¡NO DEJE QUE EL CABLE
CUELGUE!
¡MANTÉNGALO
LEJOS DE LOS
NIÑOS!
ESTE APARATO ES PARA USO DOMÉSTICO.
11
3
PARTS IDENTIFICATION
1. Lid Release
Button
2. Steam Vent
3. Handle
4. Lid
5. Condensation
Collector
6. Control Panel
7. Inner Cooking Pot
8. Serving Spatula
9. Measuring Cup
10. Steam Tray
Control Panel
17
13
1234
5
6
9
10
7
8
14
IDENTIFICACION DE LAS PARTES
12
15
18
11. Botón de poder
12. Pantalla digital
13. Luz indicadora de cocimiento
14. Botón del programador del
tiempo/ Luz Indicadora de
programador del tiempo
15. Botón para vapor/
Luz indicadora de vapor
16. Botón de “manténgase
caliente”/Luz indicadora de
“manténgase caliente”
17. Botón para salteado/ Luz
Indicador de salteado
18. Botón para arroz integral/
Luz indicadora de arroz
integral
19. Botón para arroz blanco/
Luz indicadora de arroz blanco
16
11. Power Button
12. Digital Display
13. Cooking Indicator Light
14. Delay Timer Button/
Indicator Light
15. Steam Button/ Indicator
Light
16. Keep-Warm Button/
Indicator Light
17. Sauté-Then-Simmer™
Button/ Indicator Light
18. Brown Rice Button/
Indicator Light
19. White Rice Button/
Indicator Light
19
11
3
17
13
1234
5
6
9
10
7
8
14
12
15
18
16
19
Tablero de control
1. Botón pulsador
para abrir la tapa
2. Ventilador de
vapor
3. Manija
4. Tapa
5. Recogedor de
condensación
6. Tablero de
control
7. Olla de cocinar
8. Espátula para servir
9. Taza para medir
10. Charola de vapor
HELPFUL HINT:
1. Read all instructions and important safeguards.
2. Remove all packaging materials and check that all items have been
received in good condition.
3. Tear up all plastic bags as they can pose a risk to children.
4. Wash lid, steam vent and accessories in warm, soapy water. Rinse and dry
thoroughly.
5. Remove the inner cooking pot from rice cooker and clean with warm, soapy
water. Rinse and dry thoroughly before returning to cooker.
6. Wipe body clean with a damp cloth.
USING YOUR RICE COOKER
Before First Use:
To Cook Rice:
1. Using the measuring cup provided, measure out the desired amount of rice.
One full, level cup of uncooked rice will yield 2 cups of cooked rice. The
measuring cup provided adheres to rice industry standards (180mL) and is not
equal to one U.S. cup (240 mL).
2. Rinse rice in a separate container until the water becomes relatively clear;
drain.
3. Place rinsed rice in the inner cooking pot.
4. Using the measuring cup provided or the water measurement lines located
inside the inner cooking pot, add the appropriate amount of water. See the
Rice/Water Measurement Table” on page 6 for suggested rice/water ratios.
4
5. Making sure that the exterior of the inner cooking pot is clean, dry and free of
debris; set the inner cooking pot into the rice cooker. Snap the lid closed
securely and plug the power cord into a wall outlet.
6. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. Each button’s indicator
light will flash in succession and the digital display will show two blue dashes.
7. To begin cooking, press the WHITE RICE or BROWN RICE button, depending
upon the type of rice to be cooked. The selected function’s indicator light will
illuminate.
8. After approximately 5 seconds, the cooking indicator light will illuminate
to show that the rice cooker has begun cooking. Once cooking is complete,
the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode.
CONTINUED ON NEXT PAGE
NOTE:
Do not use abrasive cleaners or scouring pads.
Do not immerse the rice cooker base, cord or plug in water at any time.
To add an extra dimension of flavor to rice, try substituting a favorite variety
of meat or vegetable broth or stock. The ratio of broth/stock to rice will be
the same as water to rice.
CONSEJO ÚTIL:
1. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad.
2. Desempaque los materiales de embalaje y verifique que todos los artículos hayan
llegado en buen estado.
3. Deshágase de todas las bolsas de plástico ya que pueden significar un riesgo
para los niños.
4. Ventile al vapor y lave la tapa y los accesorios con agua limpia, tibia y jabonosa.
Enjuague y seque concienzudamente.
5. Desmonte la charola interior de la olla y límpiela con agua limpia, tibia y
jabonosa. Enjuague y seque concienzudamente antes de regresarla a la olla.
6. Enjuague el bastidor con un trapo húmedo.
Antes de usarse por primera vez:
Para cocinar el arroz:
1. Utilizando la taza para medir, mida la cantidad de arroz deseada; una taza llena
de arroz crudo debe de rendirle dos tazas de arroz cocido. La taza medidora
provista se adhiere a los estándares de la industria arrocera (180 ml.) y no es igual
a la taza americana (240 ml.).
2. Enjuague el arroz en un recipiente separado hasta que el agua se vuelva clara,
después drene.
3. Ponga el arroz enjuagado en la olla de cocinar.
4. Usando la taza para medir que viene con el equipo, o las líneas para medir el
agua que están localizadas adentro de la olla de cocinar, agregue la cantidad
de agua apropiada. Vea las “Tablas para Medir el Arroz/Agua”enlapágina 6
para accesar las proporciones sugeridas de arroz/agua.
4
5. Para asegurarnos que el exterior de la olla de cocinar esté limpio, seco y libre de
deshechos, coloque la olla de cocinar en la olla de presión, asegúrese que la tapa
esté cerrada propiamente y conecte el cordón eléctrico en el enchufe del muro.
6. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder (Power). Cada una de las
luces indicadoras de los botones tendrán destellos sucesivos y la pantalla
digital enseñará dos rayas azules.
7. Para empezar a cocinar, presione los botones de ARROZ BLANCO o ARROZ
INTEGRAL, dependiendo del tipo de arroz que se va a cocinar. La luz de la
función seleccionada se iluminará.
8. Después de aproximadamente 5 segundos la luz indicadora de cocimiento se
prenderá para indicar que la olla ha empezado a cocinar. Una vez terminado
el cocimiento, la arrocera automáticamente cambiará a la
modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm).
NOTA:
No use limpiadores abrasivos o estropajos.
Nunca meta al agua la base de la olla, cordones, clavijas o enchufes.
• Para agregarle una dimensión extra de sabor al arroz, trate de sustituirlo con
una variedad de su caldo de carne o de verduras favoritos; el índice
porcentual de caldo/arroz debe de ser el mismo que el de agua con el arroz.
CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
COMO USAR SU APARATO
10. The digital display will show how many hours the rice cooker has been on
“Keep-Warm” mode.
11. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is
not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
NOTE:
To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the lid at
any point during the cooking process.
USING YOUR RICE COOKER
To Cook Rice:
5
NOTE:
Brown rice requires a much longer cooking cycle than other rice varieties
due to the extra bran layers on the grains. The “Brown Rice” function on this
rice cooker allows extra time and adjusted heat settings in order to cook
the rice properly. If it appears the rice cooker is not heating up immediately
on the “Brown Rice” setting, this is due to a low-heat soak cycle that
proceeds the cooking cycle to produce better brown rice results.
9. The rice cooker will beep to indicate that cooking has completed, and
automatically switch to “Keep-Warm” mode. Open the lid and use the serving
spatula to stir the rice. This will release excess moisture and give the rice a
fluffier texture. Then, close the lid and allow the rice cooker to remain on
“Keep-Warm” mode for 5-10 minutes. This will ensure an optimal rice texture
and moisture level.
HELPFUL HINT:
For softer rice, allow rice to soak for 10-20 minutes prior to cooking.
CONSEJO ÚTIL:
Para un arroz más suave, remójelo por unos 10 - 20 minutos antes de
cocinarlo.
NOTA:
Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos,
evite abrir la tapa durante el cocimiento.
Para cocinar el arroz:
NOTA:
El arroz integral requiere de un ciclo de cocimiento bastante mas largo
que las otras variedades de arroz, y esto se debe a las capas extra de sal
vado que tienen los granos. La función del “Arroz Integral” en esta olla
permite tiempo extra y ofrece parámetros de calor ajustados para cocinar
el arroz propiamente. Si parece que la olla de presión de arroz no está
operando inmediatamente en la configuración del “Arroz Integral”, esto se
debe a un ciclo de absorción de bajo calor que prosigue al ciclo de
cocimiento para producir mejores resultados en el arroz integral.
COMO USAR SU APARATO
5
9. La arrocera emitirá un sonido bip para indicarnos que el ciclo de cocimiento
ha terminado, y automáticamente cambiara a la modalidad de
“Manténgase caliente” (Keep-Warm). Abra la tapa y use la espátula de servir
para revolver el arroz. Esto sacará el exceso de humedad y le dará al arroz
una textura mas esponjosa. Ahora cierre la tapa y permita que la unidad
permanezca en la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) por
unos 5-10 minutos. Esto nos garantizará una mejor textura y un nivel de
humedad óptimo.
10. La pantalla digital nos dirá cuántas horas ha estado la olla en la modalidad
de “Manténgase caliente” (Keep-Warm).
11. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm) y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
UNCOOKED
RICE WATER RICE
WATERLINE
INSIDE POT
APPROX.
COOKED
RICE YIELD COOKING TIMES
2 Cups 2½ Cups Line 2 4 Cups WHITE RICE: 30-35 Min.
BROWN RICE: 100-105 Min.
3 Cups 3½ Cups Line 3 6 Cups WHITE RICE: 32-37 Min.
BROWN RICE: 102-107 Min.
4 Cups 4½ Cups Line 4 8 Cups WHITE RICE: 34-39 Min.
BROWN RICE: 110-115 Min.
5 Cups 5½ Cups Line 5 10 Cups WHITE RICE: 38-43 Min.
BROWN RICE: 114-119 Min.
6 Cups 6½ Cups Line 6 12 Cups WHITE RICE: 40-45 Min.
BROWN RICE: 116-121 Min.
7 Cups 7½ Cups Line 7 14 Cups WHITE RICE: 41-46 Min.
BROWN RICE: 118-123 Min.
8 Cups 8½ Cups Line 8 16 Cups WHITE RICE: 43-48 Min.
BROWN RICE: 120-125 Min.
9 Cups 9½ Cups Line 9 18 Cups WHITE RICE: 44-49 Min.
BROWN RICE: 123-128 Min.
10 Cups 10½ Cups Line 10 20 Cups WHITE RICE: 46-51 Min.
BROWN RICE: 125-130 Min.
HELPFUL HINTS:
Rinse rice before placing it into the inner cooking pot to remove excess
bran and starch. This will help reduce browning and sticking to the bottom
of the pot.
Want perfect brown rice without the wait? Use the “Delay Timer.” Simply
add rice and water in the morning and set the “Delay Timer” for when rice
will be needed that night. See “To Use Delay Timer”onpage 7 for more
details.
This chart is only a general measuring guide. As there are many different
kinds of rice available (see “About Rice” on page 16), rice/water
measurements may vary.
COOKING GUIDE
6
GUIAS DE COCCION
ARROZ
CRUDO AGUA LÍNEA
ADENTRO
DE LA OLLA ARROZ
COCIDO TIEMPOS DE COCINAR
2 Tazas 2½ Tazas Línea 2 4 Tazas ARROZ BLANCO: 30-35 Min.
ARROZ INTEGRAL: 100-105 Min.
3 Tazas 3½ Tazas Línea 3 6 Tazas ARROZ BLANCO: 32-37 Min.
ARROZ INTEGRAL: 102-107 Min.
4 Tazas 4½ Tazas Línea 4 8 Tazas ARROZ BLANCO: 34-39 Min.
ARROZ INTEGRAL: 110-115 Min.
5 Tazas 5½ Tazas Línea 5 10 Tazas ARROZ BLANCO: 38-43 Min.
ARROZ INTEGRAL: 114-119 Min.
6 Tazas 6½ Tazas Línea 6 12 Tazas ARROZ BLANCO: 40-45 Min.
ARROZ INTEGRAL: 116-121 Min.
7 Tazas 7½ Tazas Línea 7 14 Tazas ARROZ BLANCO: 41-46 Min.
ARROZ INTEGRAL: 118-123 Min.
8 Tazas 8½ Tazas Línea 8 16 Tazas ARROZ BLANCO: 43-48 Min.
ARROZ INTEGRAL: 120-125 Min.
9 Tazas 9½ Tazas Línea 9 18 Tazas ARROZ BLANCO: 44-49 Min.
ARROZ INTEGRAL: 123-128 Min.
10 Tazas 10½ Tazas Línea10 20 Tazas ARROZ BLANCO: 46-51 Min.
ARROZ INTEGRAL: 125-130 Min.
CONSEJOS ÚTILES:
Enjuague el arroz antes de ponerlo en la olla de cocinar para quitarle el
exceso de salvado y almidón. Esto ayudará a prevenir que se dore el arroz
y que se adhiera a la base del sartén.
Si ha experimentado que el arroz se adhiera en el fondo del sartén, trate
de agregarle una cubierta ligera de aceite vegetal o bien un vaporizador
antiadherente al fondo del sartén interior.
Esta tabla gráfica es solo una guía cuantitativa. Como existen muchas
clases disponibles de arroz (vea “Acerca del Arroz”enlapágina 16) las
medidas de arroz/agua pueden oscilar.
6
NOTA:
NOTE:
To Use Delay Timer:
1. Follow steps 1 through 6 of “To Cook Rice” on page 4.
2. Press the DELAY TIMER button (in 1-hour increments) until the digital display
shows the number of hours in which you would like your rice to be finished
cooking.
3. Press the POWER button once at any time to cancel your choice and reset.
4. Press WHITE RICE or BROWN RICE button, depending upon the rice being
cooked, to begin the delayed cooking cycle.
5. The cooking indicator light will illuminate once the rice cooker begins
cooking the rice.
6. When cooking has completed, the rice cooker will beep and automatically
switch to “Keep-Warm” mode. The digital display will show how many hours
the rice cooker has been on “Keep-Warm” mode.
7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button
is not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
USING YOUR RICE COOKER
The digital display on this unit is for the
“Delay Timer,” “Steam” and “Keep-Warm
functions only. When using the “White Rice,”
“Brown Rice” or “Sauté-Then-Simmer™”
functions, the display will show two red lines
(See illustration).
7
The water lines in the inner cooking
pot may be used to measure the
correct amount of water for rice. Be
sure to add the desired amount of
rice first. Then fill the inner cooking
pot with water to the corresponding
line in the inner cooking pot (i.e. 6
cups of uncooked rice would be filled
to line 6 in the inner pot). This is a
quick and easy way to achieve
perfect rice results.
Inner Pot Water Lines:
COOKING GUIDE
Digital Display Illustration
Las líneas de agua en la olla interior
pueden usarse para medir la cantidad
correcta de agua según la cantidad de
arroz. Cerciórese de primero colocar la
cantidad deseada de arroz; después
llene la olla interior con la
correspondiente cantidad de agua, (Ej.:
6 tazas de arroz crudo deberían de
llenar hasta la línea 6 de la olla interior).
Este es un método rápido y sencillo para
obtener perfectos resultados en el arroz.
Líneas de agua interiores en la olla:
Arroz
Linea de
agua
GUIAS DE COCCION
Para usar el Programador del Tiempo:
1. Siga los pasos del 1 al 6 en la página 4 del folleto “Para Cocinar Arroz.”
2. Presione el botón de Delay Timer (temporizador de retraso) en incrementos de
una hora, hasta que en la pantalla digital aparezca el número de horas en las
que Ud. desea haber terminado de cocinar.
3. Presione el botón de poder (Power) una sola vez en cualquier momento para
cancelar su elección y volver a programar.
4. Presione el botón de ARROZ BLANCO o ARROZ INTEGRAL, dependiendo de
cual está cocinando, para iniciar el ciclo de cocimiento retardado.
5. La lus indicadora de cocimiento se iluminará, una vez que la olla cocinadora
haya empezado a cocinar el arroz.
6. Cuando el ciclo de cocimiento ha terminado, la olla avisará mediante un
sonido bip y cambiará automáticamente a la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm). La pantalla digital indicará cuántas horas se ha
mantenido la olla en esta modalidad.
7. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm) y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
COMO USAR SU APARATO
La pantalla digital en estas unidades es sólo
para las funciones de “temporizador de
retraso” (Delay Timer), “vapor” (Steam) y
“Manténgase caliente” (Keep-Warm).
Cuando se estén utilizando las funciones de
“Arroz blanco” (White Rice) o “Arroz integral”
(Brown Rice) dos brillantes líneas rojas
aparecerán en la pantalla (Vea la ilustración).
7
Ilustración Visual Digital
USING YOUR RICE COOKER
To Sauté Only:
Sauté-Then-Simmeris also excellent for stir frying veggies and browning meat.
1. Add ingredients to be sautéed/browned.
2. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button.
3. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMERbutton. The sauté indicator light will illuminate.
4. Using a long-handled wooden or heat-safe spoon, stir ingredients until
sautéed/browned to the desired level.
5. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker.
6. Remove sautéed food from the rice cooker, using caution as it will be extremely
hot.
CAUTION:
Aroma’s patent-pending Sauté-Then-Simmer(STS) Technology is excellent for
making delicious Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers and more!
1. Add ingredients to be sautéed/browned to the inner cooking pot.
2. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button.
3. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMERbutton. The sauté indicator light will illuminate.
4. Using a long-handled wooden or heat-safe spoon, stir ingredients until
sautéed/browned to the desired level.
5. After food has sautéed properly, add other called for ingredients and liquid.
When liquid is added, Sauté-Then-Simmerwill sense a change in
temperature. After roughly 5 minutes, the rice cooker will then automatically
switch over to simmer mode. The simmer indicator light will illuminate.
6. Close the lid, snapping it closed securely. Allow the rice cooker to cook until it
is finished. The rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode
with several audible beeps once the meal has finished cooking.
7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button
is not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
NOTE:
To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the lid at any
point during the simmering process.
To Use Sauté-Then-SimmerTechnology:
NOTE:
It is important to turn off the rice cooker after sautéeing, as the rice cooker will
not turn off on its own.
X
Do not use the provided serving spatula to sauté. It is
not intended to be used in contact with high
temperatures. Use a long-handled wooden or
heat-safe spoon to stir food while sautéing.
8
COMO USAR SU APARATO
8
Para salteado:
La función de salteado es excelente para preparar un delicioso arroz a la
Mexicana, risottos y pilafs. También es ideal para dorar carnes.
1. Prenda la arrocera presionando el botón de poder.
2. Presione el botón de SAUTÉ-THEN-SIMMER(Salteado). La luz del indicador de
salteado se prenderá.
3. Agregue los ingredientes que van a ser salteados/dorados.
4. Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes hasta que se
salteen/doren a su gusto.
PRECAUCIÓN:
4. Si usa la función de “Salteado” para cocinar un platillo con arroz, agregue
otra que pida por los ingredientes, una vez que el arroz este ya salteado. La
arrocera de Aroma percibirá el cambio en la temperatura, cambiando
automáticamente a la modalidad de “Cocinando arroz” (Rice Cooking).
5. Cierra la tapa sobre la arrocera y permita que esta cocine hasta haber
terminado. La arrocera cambiará automáticamente a la modalidad de
“Manténgase caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su
cocimiento.
6. Después de cocinar abra la tapa y use la espátula para servir para remover
la comida. Esto liberará el exceso de humedad dándole al arroz una textura
más esponjada. Ahora cierra la tapa y deje que la unidad se mantenga en
la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) por unos 10–15
minutos. Esto garantizará una textura y un nivel de humedad óptimo en su
arroz.
7. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se
presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de
Manténgase caliente” y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
NOTA:
Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos,
evite abrir la tapa durante el cocimiento.
X
No use la paleta para revolver arroz que viene
incluida en el equipo para saltear. No está
diseñada para usarse a altas temperaturas. Use
una cuchara de madera de manija larga para
batir comida durante el salteado.
USING YOUR RICE COOKER
To Steam Food:
1. Add the desired amount of water to the inner cooking pot. A convenient
steaming guide has been included on page 11 for vegetables and page 12 for
meat.
2. Place food to be steamed onto the steam tray.
HELPFUL HINTS:
Smaller foods may be placed on a heat-proof dish and then placed into
the steam tray.
3. Place the steam tray inside the rice cooker and close the lid, snapping it closed
securely.
4. Press the STEAM button. The digital display will show a flashing “5” representing
five minutes of steam time. Each additional press of the steam button will
increase the steaming time by one minute. The steam time will cycle up to 30
minutes, after which it will cycle back to five minutes.
5. Press the POWER button once at any time to cancel your choice and reset.
6. Once the desired time has been reached, the rice cooker will beep to indicate
it is setting at the selected time. It will beep once more and the number
displayed will stop flashing and the COOKING INDICATOR LIGHT will illuminate to
indicate the steam function has begun.
7. The digital display will begin to count down in one minute increments from the
time selected once the water in the rice cooker has reached a boil.
8. After the selected time has passed, the rice cooker will be beep to indicate it is
done and automatically switch to “Keep-Warm” mode.
9.The digital display will show how many hours the rice cooker has been on
“Keep-Warm” mode.
10. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is
not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
SEE PAGE 10 FOR INSTRUCTIONS ON COOKING RICE
AND STEAMING SIMULTANEOUSLY.
CAUTION:
Open the lid only when necessary.
If the inner pot is returned to the rice cooker when wet it may damage this
product, causing it to malfunction.
9
Para cocer al vapor:
1. Agréguese la cantidad deseada de agua en la olla interior. Una muy
conveniente guía para cocer al vapor ha sido incluida en la página 11 para
verduras y en la gina 12 para carnes.
2. Coloque los alimentos que van a cocerse al vapor en la charola de vapor y
cierre la cubierta, cerrándola herméticamente a presión.
PRECAUCIÓN:
Solo abra la tapa cuando sea necesario.
Si la olla interior es regresada todavía mojada a la arrocera, esto puede
dañar su aparato y provocar que no funcione debidamente.
COMO USAR SU APARATO
CONSEJO ÚTIL:
Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor
y después colocar en la bandeja del vapor.
3. Coloque la charola para vapor adentro de la arrocera.
4. Presione el botón de Al Vapor (Steam) y la pantalla desplegará un numero ‘5’
indicando cinco minutos de tiempo al vapor. Cada presión adicional de este
botón incrementará el tiempo en un minuto adicional. El ciclo aumentara hasta
30 minutos, para después verse reducido a solo cinco minutos.
5. En cualquier momento puede presione el botón de PODER (Power) una sola vez
para cancelar su elección y volver a programar.
6. Una vez que se haya llegado al tiempo deseado, la arrocera emitirá otro sonido
bip para decirnos que se está programando al tiempo deseado. Nos dará otro
bip y el número exhibido dejará de relampaguear para que la LUZ INDICADORA
DE COCIMIENTO (Cooking Indicador Light) empiece a brillar indicándonos que
ya se inició la función de AL VAPOR (Steam).
7. La pantalla digital iniciará una cuenta regresiva en incrementos de un minuto,
una vez que el agua de la olla ha empezado a hervir.
8. Una vez que ha transcurrido el tiempo programado, la olla emitirá otra señal
sonora para decirnos que ya está listo y automáticamente cambiará a la
modalidad de ‘Manténgase Caliente’ (Keep-Warm).
9. La pantalla digital nos dirá cuántas horas ha estado la olla en la modalidad
de “Keep Warm.”
10. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Keep Warm”
y no recomendamos se deje el arroz en esta modalidad por más de 12 horas.
PARA INSTRUCCIONES DE CÓMO GUIZAR Y COCINAR AL VAPOR
SIMULTANEAMENTE, VAYA A LA PÁGINA 10.
9
USING YOUR RICE COOKER
To Steam Food And Cook Rice Simultaneously:
One of the most convenient features of this rice cooker is the ability to both cook
rice and steam food simultaneously, ideal for creating delicious, all-in-one meals.
1. Place the desired amount of rice and appropriate amount of water into the
inner cooking pot. See “To Cook Rice” on page 4 for details.
2. Place the inner cooking pot into the unit and begin to cook the rice.
NOTE:
It is possible to steam at any point during the rice cooking cycle. However,
it is recommended that you steam during the end of the cycle so that
steamed food does not grow cold or become soggy before the rice is
ready.
NOTE:
Do not attempt to cook more than 8 cups (uncooked) of rice if steaming
and cooking rice simultaneously. The steam tray will not fit.
3. Refer to the steaming guides for vegetables (page 11) or meat (page 12) for
hints and approximate steaming times. It is best to insert the food to be
steamed toward the end of the rice cooking cycle so that your meal is fresh
and warm all at once. See the “Rice/Water Measurement Table” included on
Page 6 for approximate rice cooking times.
4. Place your choice of vegetables and/or meat into the steam tray. Open the
lid, using caution as steam escaping will be extremely hot, and place the
steam tray into the rice cooker.
5. Close the lid securely and allow the rice cooker to resume cooking.
6. Once food has been steamed for the appropriate time open the lid. Use
caution when opening the lid as steam escaping will be extremely hot.
Remove the steam tray and check food to be sure it has been thoroughly
cooked. Exercise caution when removing the steam tray as well, as it will be
hot.
7. If the rice has not finished cooking, close the lid of the rice cooker and allow
rice to continue to cook until done. Once the rice is finished, the rice cooker
will beep and automatically switch to “Keep-Warm” mode.
8. The digital display will show how many hours the rice cooker has been on
“Keep-Warm” mode.
9. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is
not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
10
COMO USAR SU APARATO
Para cocinar al vapor y guisar simultáneamente:
Una de las ventajas mas convenientes de este producto consiste en la habilidad
de guisar y de cocer al vapor simultáneamente, ideal para crear deliciosas
comidas “todas en una.”
1. Coloque la cantidad deseada de arroz así como la cantidad apropiada de
agua en la olla interior. Para detalles vaya a la página 4 de la sección “Para
Cocinar Arroz”.
2. Coloque la olla interior en la unidad y empiece a cocinar el arroz.
NOTA:
Se puede cocinar al vapor durante cualquier parte del ciclo de
cocimiento de arroz; sin embargo le recomendamos que cocine al vapor
hasta el final del ciclo para que la comida no se enfríe o se vuelva
apelmazada o mojada.
NOTA:
No intente cocinar mas de 6 tasas de arroz (crudo sin cocer) si desea
guisar y cocer simultáneamente, ya que la charola de vapor no cabrá.
3. Para sugerencias y para tiempos aproximados de cocimiento al vapor, por
favor recurra a las guías para cocer al vapor verduras (página 11) y carnes
(página 12). Le aconsejamos meter la comida que va a ser cocida al vapor
hasta el final del ciclo para guisar arroz, para que su comida esté fresca y
caliente al mismo tiempo. Para tiempos aproximados de cocimiento, vea las
Tablas de Medidas de Arroz/Agua” incluidas en la página 6.
4. Coloque sus verduras o carnes seleccionadas en la charola de vapor; abra la
tapa, y con mucha precaución, ya que el vapor que sale es extremadamente
caliente, coloque la charola en la olla de presión.
5. Cierre la tapa y permita que la olla continúe cocinando.
6. Una vez que la comida ha sido cocida al vapor por el tiempo indicado, abra
la tapa con precaución y retire la charola de vapor. Verifique que su comida
haya sido debidamente cocinada. Ejerza precaución cuando separe la olla
de vapor ya que tendrá altas temperaturas.
7. Si el arroz no ha finalizado su cocimiento, cierre la tapa de la olla y permita
que el arroz continúe su cocimiento hasta que esté listo. Una vez terminado el
proceso la olla automáticamente cambiará a la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm).
9. La pantalla digital nos dirá cuántas horas ha estado la olla en la modalidad
de “Manténgase caliente” (Keep-Warm).
10. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm) y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
10
HELPFUL HINTS:
VEGETABLE STEAMING CHART:
VEGETABLE AMOUNT OF WATER STEAMING TIME
Asparagus ¾ Cup 20 Minutes
Broccoli ½ Cup 15 Minutes
Cabbage 1 Cup 25 Minutes
Carrots 1 Cup 25 Minutes
Cauliflower 1 Cup 25 Minutes
Corn 1 Cup 25 Minutes
Eggplant 1¼ Cups 30 Minutes
Green Beans 1 Cup 15 Minutes
Peas ¾ Cup 20 Minutes
Spinach ¾ Cup 20 Minutes
Squash ¾ Cup 20 Minutes
Zucchini ¾ Cup 20 Minutes
STEAMING GUIDE
Since most vegetables only absorb a small amount of water, there is no
need to increase the amount of water with a larger serving of vegetables.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 10. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of
time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook
more than 8 cups of uncooked rice while steaming, or the steam tray will
not fit into the rice cooker.
When possible, keep the lid closed during the entire steaming process.
Opening the lid causes a loss of heat and steam, resulting in a slower
cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to
add a small amount of water to help restore the cooking time.
Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times.
This steaming chart is for reference only. Actual cooking times may vary.
11
CONSEJOS ÚTILES:
Ya que la mayoría de las verduras solo pueden absorber cierta cantidad
de agua, no es necesario aumenta el nivel de agua para una cantidad
mayor de verduras.
Cuando se esté guisando y cocinando al vapor simultáneamente, siga
las instrucciones de la página 10. Coloque durante el tiempo necesario la
charola para el vapor sobre el arroz mientras este se cocina verificando
su cocción. No guise más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cose al
vapor, o la charola de vapor no cabrá en la olla.
Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al
abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo
de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa,
cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de
cocimiento.
La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente
afectarán los tiempos de cocimiento.
Esta “Tabla para Cocer Al Vapor Los Vegetales” es solo como referencia;
los tiempos reales de cocimiento variarán.
11
TABLA PARA COCER AL VAPOR LOS VEGETALES:
20 Minutos
¾Taza
Calabacín
20 Minutos
¾Taza
Calabaza
20 Minutos
¾Taza
Espinaca
20 Minutos
¾Taza
Chicharos
25 Minutos1 TazaEjotes
30 Minutos
1¼Tazas
Berenjena
25 Minutos1 TazaMaiz
25 Minutos1 TazaColiflor
25 Minutos1 TazaZanahoria
25 Minutos1 TazaCol
15 Minutos
½Taza
Brocoli
20 Minutos
¾Taza
Espárragos
TIEMPO DE
COCIMIENTO
CANTIDAD DE AGUAVEGETAL
GUIAS DE COCCION
MEAT STEAMING CHART:
Meat Amount of Water Steaming Time Safe Internal
Temperature
Fish 2 Cups 25 Min. 140º
Chicken 2½ Cups 30 Min. 165º
Pork 2½ Cups 30 Min. 160º
Beef 2½ Cups Medium = 25 Min.
Medium-Well = 30 Min.
Well = 33 Min. 160º
USING YOUR RICE COOKER
To Cook Soups, Stews and Chilis:
STEAMING GUIDE
NOTE:
Steaming times may vary depending on the cut of meat being used.
To ensure meat tastes its best, and to prevent possible illness, check that
meat is completely cooked prior to serving. If it is not, simply place more
water in the inner cooking pot and repeat the cooking process until the
meat is adequately cooked.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 10. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of
time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook
more than 8 cups of uncooked rice while steaming, or the steam tray will
not fit into the rice cooker.
When possible, keep the lid closed during the entire steaming process.
Opening the lid causes a loss of heat and steam, resulting in a slower
cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to
add a small amount of water to help restore the cooking time.
This steaming chart is for reference only. Actual cooking times may vary
12
COMO USAR SU APARATO
Para cocinar sopas, caldos y chilis:
1. Agregue los ingredientes en la olla de cocinar.
2. Verifique que el exterior de a olla de cocinar esté limpia, seca y sin basura; ponga
la charola interior en la olla de presión, cierre la tapa y conecte el enchufe en la
pared.
3. Presione el botón de ARROZ BLANCO y su indicador se iluminará, al igual que
la luz indicadora de cocimiento, para avisarnos que la olla está ya en la
modalidad de cocimiento.
4. Permita que la sopa, el guisado y el chili se cocinen hasta que estén listos y
agite con frecuencia.
5. Cuando la sopa, el guisado y el chili hayan terminado su cocimiento, presione
el botón de Manténgase caliente (Keep-Warm) para que la olla cambie a
esta modalidad.
6. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de Manténgase
caliente (Keep-Warm) y no recomendamos se deje el arroz en esta modalidad por
más de 12 horas.
GUIAS DE COCCION
NOTA:
Los tiempos de cocimiento pueden variar dependiendo de los cortes de la
carne.
Para asegurarnos que la carne tenga su mejor sabor y para prevenir posibles
enfermedades, verifique que la carne esté completamente cocinada antes de
servirla; si no es así, simplemente ponga más agua en la charola interior y repita
el proceso de cocimiento hasta que la carne esté adecuadamente cocinada.
Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las instrucciones
de la página 10. Coloque la charola de vapor sobre el arroz mientras este se
esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al tiempo que
inspecciona frecuentemente la comida para verificar su cocimiento. No
cocine más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cocine al vapor porque la
charola no entrará en la olla.
12
Carne Cantidad de
agua Tiempo de
cocimiento Temperatura sana
Pescado 2 Tazas 25 Min. 140º
Pollo 2-1/2 Tazas 30 Min. 165º
Carne de
cerdo 2-1/2 Tazas 30 Min. 160º
Carne de
vaca 2-1/2 Tazas En su punto = 25 Min.
Bien hecho = 30 Min.
Muy hecho = 33 Min. 160º
TABLA PARA COCER AL VAPOR LAS CARNES:
1. Add ingredients to the inner cooking pot.
2. Making sure that the exterior of the inner cooking pot is clean, dry and free of
debris; set the inner cooking pot into the rice cooker. Close the lid and plug
the power cord into a wall outlet.
3. Press the POWER button to turn on the rice cooker.
4. Press the WHITE RICE button. The white rice indicator light will illuminate.
Roughly 5 seconds after pressing the WHITE RICE button, the cooking indicator
light will illuminate to show the rice cooker has begun cooking.
5. Allow soup/stew/chili to cook until ready, stirring often.
6. When soup/stew/chili is finished cooking, press the KEEP-WARM button. The
cooker will then switch to “Keep-Warm” mode.
7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker.
Always unplug unit and allow to cool completely before cleaning.
1. Remove the inner cooking pot. Wash it in warm, soapy water using a
sponge or dishcloth.
2. Rinse and dry thoroughly.
3. Repeat process with steam tray and other provided accessories.
4. Wipe the underside of the lid with a warm, damp cloth. Dry with a soft
cloth.
5. Wipe the body of the rice cooker and the underside of the lid clean
with a damp cloth.
6. Empty out the condensation collector into a sink after each use.
Remove by pressing on the arrow marked “PUSH”. Attach before next
use.
7. To clean the steam vent (clean after each use):
• Pull out the steam vent as shown in “Diagram 1.”
• Empty and wash the steam vent in warm, soapy
water. Rinse thoroughly.
• Dry the steam vent with a soft cloth.
• Reinsert the steam vent for next use.
13
HOW TO CLEAN
Diagram 1
NOTE:
Do not use harsh abrasive cleaners, scouring pads or products that
are not considered safe to use on nonstick coatings.
Always make sure the outside of the inner pot is dry prior to use. If
the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet, it
may damage this product, causing it to malfunction.
Any other servicing should be performed by Aroma Housewares
Company.
HELPFUL HINT:
For even faster cleanup, the inner cooking pot, serving spatula,
measuring cup and condensation collector can be washed in the
dishwasher!
Antes de limpiar la unidad por favor desconéctela para permitir que se
enfríe.
1. Quite la olla interna, lávela en agua caliente y jabonosa utilizando
una esponja o un trapo de cocina.
2. Sacuda y seque completamente.
3. Repita el proceso con la charola de vapor y otros accesorios
provistos.
4. Limpie la parte inferior de la tapa con un paño húmedo y caliente.
Seque con un paño suave.
5. Enjuague la parte interior de la tapa con un trapo húmedo y
caliente. Seque con un paño suave.
6. Vacié elrecogedor de condensación en el grifo después de cada uso.
Quite presionado en la flecha marcada "Push" (presione). Vuelva a
poner antes del siguiente uso.
7. Para limpiar el ventilador de vapor (después de
cada uso):
Saque el ventilador de vapor como se demuestra
en el “Diagrama 1.”
Vacíe y limpie el ventilador de vapor en agua
caliente y jabonosa. Séquese completamente.
Seque el ventilador de vapor con un trapo suave.
Reintroduzca el ventilador de vapor para un uso
posterior.
13
COMO LIMPIAR EL APARATO
Diagrama 1
NOTA:
No utilice limpiadores abrasivos ásperos o productos que no se
consideren seguros para usarse en recubrimientos no adherentes.
Asegúrese siempre que el exterior de la charola interior esté seca
antes de usarse. Si la charola interior se regresa a la olla todavía
mojada, esto puede dañar el producto y causar un mal
funcionamiento.
Cualquier otro que mantiene se debe realizar por el Aroma
Housewares Company.
CONSEJO ÚTIL:
¡Para incluso una limpieza más rápida, la olla interna, pala para el
arroz, taza para medir y recogedor de condensación se puede
lavar en el lavaplatos!
TROUBLESHOOTING
Because rice varieties may vary in their make-up, results may differ. Below
are some troubleshooting tips to help you achieve the desired
consistency.
PROBLEM SOLUTION
Rice is too dry/hard
after cooking.
If your rice is dry or hard/chewy when the rice
cooker switches to “Keep-Warm” mode,
additional water and cooking time will soften
the rice. Depending on how dry your rice is,
add ½ to 1 cup of water and stir through.
Close the lid and press the WHITE RICE button.
When rice cooker switches to “Keep-Warm”
mode, open the lid and stir the rice to check
the consistency. Repeat as necessary until
rice is soft and moist.
Rice is too moist/soggy
after cooking.
If your rice is still too wet or soggy when the
rice cooker switches to “Keep-Warm” mode,
use the serving spatula to stir the rice. This will
redistribute the bottom (moistest) part of the
rice as well as release excess moisture. Close
the lid and allow to remain on “Keep-Warm”
mode for 10-30 minutes as needed, opening
the lid and stirring periodically to release
excess moisture.
14
SOLUCIONANDO PROBLEMAS
Porque las variedades de arroz pueden variar en su composición, los
resultados también pueden ser diferentes. Abajo hay algunos consejos
para resolver problemas para ayudarle a conseguir la consistencia
deseada.
PROBLEMA SOLUCION
El arroz quedó
demasiado seco y duro
después de ser
cocinado.
Si su arroz quedó seco, duro y chicloso
cuando la olla cambia a la modalidad de
“Keep-Warm,” entonces use de agua y
tiempo adicional para suavizar el arroz.
Dependiendo qué tan seco esté su arroz,
agregue de ½ a 1 taza de agua y
revuélvase. Cierre la tapa y presione el botón
WHITE RICE. Cuando la olla cambie a la
modalidad “Manténgase caliente,” abra la
tapa y agite el arroz para revisar su
consistencia. Repítase como sea necesario
hasta que el arroz quede suave y húmedo.
El arroz quedó
demasiado húmedo y
apelmazado después
de cocinarse.
Si su arroz quedó todavía demasiado
húmedo o apelmazado cuando la olla ya
cambió a la modalidad de “Manténgase
caliente,” entonces use una palita de madera
para agitar el arroz, esto redistribuirá la parte
mas húmeda y soltará la humead excesiva.
Cierre la tapa y permita que se quede en la
modalidad de “Manténgase caliente” por
unos 10-30 minutos según sea necesario,
abriendo la tapa y agitando periódicamente
para liberar el exceso de humedad.
14
Safety Considerations:
1) Rice cookers cook at very high temperatures and will produce large
amounts of steam. Use extreme caution when opening rice cooker
during and after the cooking cycle. When lifting the hinged cover,
keep hands and face away from the rice cooker to avoid the steam.
2) If a recipe calls for the sauteing of butter or oil, use extreme
caution, as you would when cooking with other high-temperature
devices like a stove or oven. The inner cooking pot will be hot, so use
a long-handled plastic or wooden spoon for stirring. DO NOT USE
the short-handled serving spatula for this type of cooking.
3) It is important to remember that the rice cooking cycle of the rice
cooker is controlled by the temperature of the inner cooking pot.
When liquid boils off, the temperature will rise, causing the rice cooker
to automatically shift into the low temperature “Keep-Warm” mode.
This is fine for making rice dishes but if a recipe calls for making soups,
or other recipes where copious quantities of liquid are used, the rice
cooker will not shut off until all liquid is boiled away. Follow the recipe
carefully and do not leave the rice cooker unattended as it will
continue to cook at high temperatures when making soups, stews
and chilis. Monitor the cooking process. MANUALLY TURN OFF the rice
cooker when the time that the recipe stipulates has elapsed.
Spraying the inner cooking pot with a light coating of nonstick cooking
spray is a great way to make cleanup easier without adding flavor or
calories to your meal.
When a recipe calls for salt, use kosher salt. It has no impurities or
additives and dissolves easily. You will need to use about one and a
half times more kosher salt than you would table salt.
If the rice cooker shuts off before the food is totally cooked, add
more water and start the cooker again.
Stocks and broths can be used in place of water to add flavor and
improve texture when cooking rice. Stocks and broths can be found in
your local supermarket. Another option is to use bouillon cubes (they
come in a wide variety of flavors). One cube and one cup of water
usually makes one cup of stock.
HELPFUL HINTS
15
Medidas de Seguridad:
1) Las arroceras cocinan a temperaturas muy altas y producen grandes
cantidades de vapor. Extreme sus precauciones cuando abra la olla,
antes y después del ciclo de cocimiento. Cuando abra la cubierta
abisagrada, mantenga la cara y manos lejos de la olla para evitar el
vapor.
2) Si la receta de cocina le pide freír mantequilla o aceite, use tanta
precaución como si estuviese cocinando con aparatos de altas
temperaturas, como serian hornos o estufas. La charola interior estará
caliente por lo que debe utilizar cucharas de plástico o madera
bastante largas para batir. NO USE las palitas cortas para este tipo de
cocina.
3) Es importante recordar que el ciclo de cocimiento de la arrocera es
controlada por la temperatura de la olla interior. Cuando los líquidos
hierven las temperaturas se elevaran causando que la olla cambie
automáticamente a la modalidad de baja temperatura
Manténgase caliente.” Esto está muy bien cuando cocinamos
platillos de arroz, pero si la receta pide vapores o sopas donde se
utilicen cantidades importantes de líquidos, la olla no se va a apagar
hasta que todos los líquidos se hayan hervido. Siga la receta
cuidadosamente y no deje la arrocera desatendida, ya que de otra
forma continuará cocinando a altas temperaturas.Vigile el proceso
de cocimiento y APAGUE MANUALMENTE la arrocera cuando el
tiempo de la receta haya transcurrido.
El rociar la charola interior con una ligera capa de un atomizador
para cocinar (no pegajoso) es una excelente forma de hacer más
rápida la limpieza al tiempo que evita agregarle sabores o calorías a
su comida.
Cuando alguna receta de cocina le pida sal, utilice la sal “kosher,” ya
que no tiene impurezas o aditivos y se disuelve con facilidad.
Necesitará usar una y media veces mas sal kosher de lo que seria con
sal de mesa.
Si la arrocera cocinadota de arroz llegase a apagarse antes de que la
comida esté totalmente cocinada, agregue más agua y préndala de
nuevo.
Puede utilizar caldos y extractos en vez de agua para mejorar la
textura y el sabor del arroz y pueden encontrarse fácilmente
en su supermercado. Otra sugerencia seria la de utilizar cubos de
caldo “Bouillon” los cuales vienen en una gran variedad de sabores.
Normalmente un cubo y una taza de agua equivalen a una taza de
caldo.
CONSEJOS ÚTILES
15
16
Rice is the perfect foundation for today’s healthier eating. It is a nutrient-dense
complex carbohydrate that supplies energy, fiber, essential vitamins and
minerals and beneficial antioxidants. Rice combines well with other healthy foods
such as vegetables, fruits, meat, seafood, poultry, beans and soy foods.
Nearly 88% of rice consumed in the U.S. is grown in the U.S. Arkansas, California,
Louisiana, Texas, Mississippi and Missouri produce high-quality varieties of short,
medium and long grain rice as well as specialty rices including jasmine, basmati,
arborio, red aromatic and black japonica, among others.
There are many different varieties of rice available in the market. Your Aroma®
Rice Cooker can cook any type perfectly every time. The following are the
commonly available varieties of rice and their characteristics:
Long Grain Rice
This rice has a long, slender kernel three
to four times longer than its width. Due
to its starch composition, cooked grains
are more separate, light and fluffy
compared to medium or short grain rice.
The majority of white rice is enriched to
restore nutrients lost during processing.
Great for entrees and side dishes— rice
bowls, stir-fries, salads and pilafs.
Medium Grain Rice
When compared to long grain rice,
medium grain rice has a shorter, wider
kernel that is two to three times longer
than its width. Cooked grains are more
moist and tender than long grain, and
have a greater tendency to cling
together. Great for entrees, sushi, risotto
and rice puddings.
Short Grain Rice
Short grain rice has a short, plump,
almost round kernel. Cooked grains are
soft and cling together, yet remain
separate and are somewhat chewy,
with a slight springiness to the bite. Great
for sushi, Asian dishes and desserts.
Brown Rice
Brown rice is a 100% whole grain food
that fits the U.S. Dietary Guidelines for
Americans recommendation to
increase daily intake of whole grains.
Brown rice contains the nutrient-dense
bran and inner germ layer where many
beneficial compounds are found.
Brown rice is available in short, medium
and long grain varieties and can be
used interchangeably with enriched
white rice.
Wild Rice
Wild rice is an aquatic grass grown in
Minnesota and California and is a
frequent addition to long grain rice
pilafs and rice mixes. Its unique flavor,
texture and rich dark color provide a
delicious accent to rice dishes. Wild
rice also makes a wonderful stuffing for
poultry when cooked with broth and
mixed with your favorite dried fruits.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
Arroz de grano largo
El arroz de grano largo es alargado y
delgado, y su longitud es de tres a
cuatro veces mayor que su ancho.
Dada su composición de almidón, los
granos cocidos quedan más
separados, ligeros y esponjosos, en
comparación con el arroz de grano
mediano o corto. Ideal como plato
principal y acompañamiento: tazones
de arroz, frituras con poco aceite,
ensaladas y pilafs.
Arroz de grano mediano
El arroz de grano mediano, en
comparación con el arroz de grano
largo, es más corto y ancho, y su
longitud es de dos a tres veces mayor
que su ancho. Los granos cocidos
quedan más húmedos y tiernos que el
arroz de grano largo, y tienen una
mayor tendencia a unirse. Ideal para
plato principal , risotto o arroz con
leche.
Arroz de grano corto
El arroz de grano corto es más relleno,
corto y casi redondeado. Los granos
cocidos quedan blandos y tienden a
unirse, pero aun así quedan separados
y algo gomosos, y dejan una sensación
pegajosa al comerlos. Ideal para sushi,
platos asiáticos y postres.
Arroz integral
El arroz integral es un alimento el 100%
entero del grano que cabe las pautas
dietéticas de los EE.UU. para la
recomendación de los americanos al
producto diario del aumento de
granos enteros. El arroz integral no
tiene la cáscara exterior, pero
conserva las capas de salvado que le
dan un color tostado, una textura algo
gomosa y un sabor delicado similar al
de la nuez. El arroz integral está
disponible en varios tipos, inluso el
grano corto, mediano y largo y se
puede utilizar alternativamente con
arroz blanco enriquecido.
Arroz silvestre
El arroz salvaje es una hierba acuática
crecida en Minnesota y California y es
una adición frecuente a los pilafs del
arroz del granolargo y las mezclas del
arroz. Su sabor único, textura y color
oscuro rico proporcionan un acento
delicioso a los platos del arroz. El arroz
salvaje también hace un relleno
maravilloso para las aves de corral
cuando está cocinado con caldo y
mezclado con sus frutas secadas
preferidas.
Para más información, visite el sitio web de la Federación de Arroz de los EEUU en
www.usarice.com/consumer.
El arroz es la base perfecta para tener una alimentación más sana hoy en día. Es
un carbohidrato complejo que proporciona energía, fibra, vitaminas y
minerales esenciales, y antioxidantes beneficiosos para nuestro cuerpo. El arroz
se puede combinar con otros alimentos saludables, como verduras, frutas, carne
de res, pescado y ave, frijoles y productos derivados de la soya.
Casi el 88% de arroz consumido en los E.E.U.U. se produce en los E.E.U.U.
Arkansas, California, Luisiana, Tejas, Mississippi y Missouri producen las variedades
de alta calidad de arroz corto, medio y largo del grano así como arroz de la
especialidad incluyendo jazmín, basmati, arborio, japonica aromático y negro
rojo, entre otros.
Hay muchas diferentes variedades de arroz disponibles en el mercado. Su
Arrocera de Aroma®puede cada vez cocinar cualquier tipo de arroz
perfectamente. A continuación encontrará las variedades de arroz
comúnmente disponibles y sus características:
16
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
17
Did You Know?
Rice is the primary dietary staple for more than half of the world’s population.
U.S. grown rice is the standard for excellence and accounts for nearly 88% of
the rice consumed in America. It is grown and harvested by local farmers in
five south-central states and California.
Rice contains no sodium, cholesterol, trans fats or gluten, and has only a trace
of fat. One half-cup of rice contains about 100 calories.
Research shows that people who eat rice have healthier diets than non-rice
eaters and eat more like the U.S. Dietary Guidelines for Americans
recommendations.
Whole grains like brown rice help reduce the risk of chronic diseases such as
heart disease, diabetes and certain cancers, and aid in weight management.
Brown rice is a 100% whole grain. One cup of whole grain brown rice provides
two of the three recommended daily servings of whole grains.
Eating rice triggers the production of serotonin in the brain, a chemical that
helps regulate and improve mood.
September is National Rice Month - promoting awareness of the versatility and
the value of U.S. grown rice.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
17
¿Sabía que?
El arroz es el principal ingrediente básico de la dieta de más de la mitad de
la población mundial.
El arroz que se cultiva en los EE. UU. es el estándar de excelencia y representa
casi el 88% del arroz que se consume en el país. Es cultivado y cosechado
por agricultores locales en cinco estados centrales del sur y en California.
El arroz no contiene sodio, colesterol, grasas trans o gluten, y tiene solamente
un rastro de la grasa. Una mitad-taza de arroz contiene cerca de 100 calorías.
• La investigación demuestra que las personas que comen el arroz tienen
dietas más sanas que comedores del no-arroz y comen más como las pautas
dietéticas de los Estados Unidos para las recomendaciones de los
americanos.
Los granos enteros como el arroz integral reducen el riesgo de enfermedades
crónicas tales como enfermedad cardíaca, diabetes y ciertos cánceres, y
ayuda en la gerencia del peso.
El arroz integral es 100% de grano entero. Una taza de arroz integral de grano
entero proporciona dos de las tres porciones diarias recomendadas de grano
entero.
El arroz estimula la producción de serotonina en el cerebro, una sustancia
química que ayuda a regular y mejorar el estado de ánimo.
Septiembre es el Mes Nacional del Arroz, durante el cual se promueve el
conocimiento de la versatilidad y el valor del arroz producido en los EE. UU.
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
RECIPES
18
1 libra de salchicha ahumada y condimentada
1 libra de camarón pelado y desvenado
2 tazas de pollo cocido y molido
1½ tazas de arroz
4 tazas de caldo de pollo
1 lata de 4 onzas de chiles verdes en cubitos
2 cucharas de mesa de aderezo ‘Criollo’
Corte la salchicha ahumada a la mitad y a lo largo, después en
semi-círculos de ¼ de pulgada. Agregue todos los ingredientes en la olla
interior y mézclelos bien. Ponga la olla interior en la olla cocinadora,
cierre la tapa y presione el botón ARROZ BLANCO. Cuando el platillo
esté listo, la olla automáticamente cambiará a Manténgase Caliente
(Keep-Warm). Sirve a 4 comensales.
Jambalaya
1 cebollita en trozos
2 cucharas de mesa de aceite vegetal
1 clavo de ajo picado
2 latas de 15 onzas de Chili preparado (sin frijoles)
1 taza de salsa preparada
½ taza de rebanas de aceitunas negras
3 onzas de cubitos de queso crema bajo en calorías
3 onzas de queso rallado chédar
3 onzas de tortillitas fritas para sopear
Coloque la cebolla, el aceite y el ajo en la olla interior y fríalos ‘salteado’
por 3 minutos. Use una cuchara de madera larga para revolverlos
suavemente mientras el ajo y la cebolla se cuecen. Agréguele el chili, la
salsa, las aceitunas, el queso crema y el queso chédar; cierre la tapa y
presione el botón de ARROZ BLANCO. Cocine por 4 minutos, abra la
tapa con cuidado manteniendo la cara y las manos lejos para evitar
quemaduras por el vapor. Bata el dip y cocínelo de nuevo por tres
minutos. Abra la tapa y revuelva otra vez. Continúe el cocimiento hasta
que la crema de untar y los quesos se hayan derretido. Cuando esté
listo, sírvalo en un platón grande y use tortillitas fritas para sopear.
¡Disfrútelo!
Salsa para untar de Chili con Queso, para el día
del juego de pelota
RECETAS
18
1 lb spicy smoked sausage
1 lb. shrimp, peeled and deveined
2 cups cooked chicken, shredded
1½ cups rice
4 cups chicken broth
1 4-oz. can diced green chiles
2 tbsp. Creole seasoning
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Cut the smoked
sausage in half, lengthwise, then into ¼" half circles. Add all ingredients
to the inner cooking pot and mix well. Place inner cooking pot in the rice
cooker and close the lid. Press WHITE RICE. The rice cooker will
automatically switch to "Keep-Warm" mode once the meal is ready.
Serves 4.
Jambalaya
1 small onion, chopped
2 tsp. vegetable oil
1 clove garlic, minced
2 15-oz. cans prepared chili without beans
1 cup prepared medium salsa
½ cup black olives, sliced
3 ounces low-fat cream cheese, cubed
3 ounces cheddar cheese, grated
- Tortilla chips, for dipping
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Place the onion, oil
and garlic in the inner cooking pot. Press SAUTÉ-THEN-SIMMER™ and the
sauté indicator light will illuminate. Sauté for 3 minutes. Use a large
wooden spoon to gently stir as the onion and garlic cook. Add the chili,
salsa, olives, cream cheese and cheddar cheese. Stir to combine all of
the ingredients, close the lid. Cook for 4 minutes. Carefully open the lid,
keeping hands and face away to avoid steam burns, and stir the dip.
Cook again for 3 minutes. Open the lid and stir again. Continue cooking
until the dip is warm throughout and the cheeses are melted. When
done, serve in a large bowl and use the tortilla chips for dipping.
Game Day Chili Cheese Dip
RECIPES
19
RECETAS
19
2 tbsp. olive oil (can use up to 1/4 cup)
1 onion, chopped fine
1 garlic clove, minced
2 cups medium or long-grain white rice
2½ cups chicken stock (or vegetable stock if vegetarian)
1 tbsp. tomato paste
Pinch oregano
1 tsp. salt
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add rice, olive oil,
onion and garlic to the inner cooking pot. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER
button. The sauté indicator light will illuminate. Using a long-handled
wooden spoon, stir ingredients frequently and allow to sauté for roughly
5 minutes, or until onion is soft. Add remaining ingredients. Sauté-Then-
Simmer™ Technology will then will automatically adjust to simmer to
cook rice. Close the lid securely and allow to cook. Once rice is finished,
the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode. Serves 4
to 6.
Sauté-Then-Simmer™ Spanish Rice
¼ cup yellow onion, diced small
1 large garlic clove, chopped fine
1 tbsp. olive oil
1 cup Arborio rice, uncooked
¼ cup vermouth
4 cups chicken broth
1 cup whipping cream
3 tbsp. butter
cup Parmesan cheese, shredded
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add onion, garlic and
olive oil to inner cooking pot. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMERbutton. The
sauté indicator light will illuminate. Add rice and mix with a long handled
spoon until well coated. Add vermouth and stir until liquid has been
absorbed. Stir in the chicken broth and whipping cream; mix well and
close the lid securely. Sauté-Then-Simmer™ Technology will then will
automatically adjust to simmer to cook rice. Once the rice cooker
automatically turns to “Keep-Warm,” open tempered glass lid and stir in
butter and Parmesan cheese. Serves 4 to 6.
Sauté-Then-Simmer™ Risotto
2 cucharadas de aceite de oliva
1 cebolla, picada en cubos
1 clavo de ajo, picado
2 cucharadas de arroz de grano largo
2½ tazas de consomé de pollo bajo en sodio
1 cucharadas de goma de tomate
- Sujetador de orégano
1 cucharadita de sal
Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. Presione el botón de
SAUTÉ-THEN-SIMMER(Salteado). La luz del indicador de Salteado se
prenderá. Agregue el arroz, el aceite de oliva, la cebolla y el ajo.
Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes para
sobre 5 minutos. Agregue los ingredientes restantes. La arrocera
percibirá el cambio en la temperatura, cambiando automáticamente a
la modalidad de “Cocinando arroz” (Rice Cooking). Cierra la tapa y
permita que esta cocine hasta haber terminado. La arrocera cambiará
automáticamente a la modalidad de “Manténgase caliente”
(Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su cocimiento. Rinde 4 a
6 porciones.
Arroz a la Mexicana
RECIPES
20
1 cup rice
1 jar (12 oz.) fresh salsa, mild or hot
1 tbsp. vegetable oil
1 cup fresh or canned corn kernels
½ tsp. ground cumin
½ tsp. salt
1¼ cups water
- Fresh ground pepper, to taste
- Fresh minced cilantro, for garnish
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add all ingredients
except cilantro to the inner cooking pot, stir, close the lid and press the
WHITE RICE button. When rice cooker switches to “Keep-Warm” mode,
open the cooker, quickly stir and re-cover. Allow to stand for 8-10
minutes before serving. Spoon onto a serving dish, garnish with fresh
cilantro and serve. Makes a flavorful supper or side dish for grilled
chicken or fish. Serves 3-4.
For additional rice cooker recipes, or even to submit your own,
visit our website at www.AromaCo.com!
San Antonio Rice
1½ cups rice
3 cups chicken broth
2 tbsp. diced minced onion
½ tsp. salt
1 10-oz. can chicken breast chunks, with liquid
1 4-oz. can diced green chiles, with liquid
- Salt, to taste
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Place all ingredients
in the inner cooking pot and stir. Place inner cooking pot into the rice
cooker, cover and press the WHITE RICE button. Allow to cook until rice
cooker switches to “Keep-Warm” mode. Add salt to taste. Stir and serve
immediately as a main course. Serves 4.
Green Chile Chicken and Rice
RECETAS
20
1 taza de arroz
1 jarra de 12 onzas de salsa fresca (suave o picante)
1 cuchara de mesa de aceite vegetal
1 taza de granos de maíz frescos o de lata
½ cuchara de mesa de comino molido
½ cuchara de mesa de sal
1 ¼ taza de agua
- Pimienta molida al gusto
- Cilantro fresco en trocitos como adorno
Excepto el cilantro, mezcle todos los ingredientes en la cacerola interior,
agite, cierre la tapa y presione el botón de ARROZ BLANCO. Cuando la
olla cambie a la modalidad de “Manténgase caliente”, abra la
arrocera, bata de nuevo y tápela otra vez. Espere 8-10 minutos para
servir. Adórnelo con cilantro fresco y sírvalo. Magnifico como plato
principal o bien como guarnición para pollo a la parrilla o pescado.
Para 3-4 comensales.
Para recibir recetas adicionales, o también para someter las
suyas, visite nuestro sitio web en:
www.AromaCo.com
Arroz San Antonio
1 ½ tazas de arroz
3 tazas de caldo de pollo
2 cucharas de mesa de cebollitas en trozos
½ cucharada de sal
1 lata de 10 onzas de pedacearía de pechuga de pollo
en su jugo
1 lata de 4 onzas de chiles verdes en cubitos en su jugo
- Sal, al gusto
Coloque todos los ingredientes en la cazuela interior y revuelva. Ahora
ponga la cazuela en la olla cocinadora, tápela y presione el botón de
ARROZ BLANCO. Déjela cocer hasta que la arrocera cambie a la
modalidad de “Manténgase Caliente,” agréguele sal al gusto, agítela y
sírvala de inmediato, como un delicioso platillo principal. Sirve a 4
comensales.
Arroz y Pollo con Chile Verde
LIMITED WARRANTY
Aroma Housewares Company warrants this product free from defects in
material and workmanship for one year from provable date of purchase
in the continental United States.
Within this warranty period, Aroma Housewares Company will repair or
replace, at its option, defective parts at no charge, provided the product
is returned, freight prepaid with proof of purchase and U.S. $14.00 for
shipping and handling charges payable to Aroma Housewares
Company. Before returning an item, please call the toll free number
below for a return authorization number. Allow 2-4 weeks for return
shipping.
This warranty does not cover improper installation, misuse, abuse or
neglect on the part of the owner. Warranty is also invalid in any case that
the product is taken apart or serviced by an unauthorized service station.
This warranty gives you specific legal rights, which may vary from state to
state, and does not cover areas outside the United States.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
M-F, 8:30 AM - 4:30 PM, Pacific Time
Website: www.AromaCo.com
21
GARANTÍA LIMITADA
Aroma Housewares Company garantiza que este producto no
tenga defectos en sus materiales y fabricación durante un período
de un año a partir de la fecha comprobada de compra dentro de
la parte continental de los Estados Unidos.
Dentro de este período de garantía, Aroma Housewares Company
reparará o reemplazará, a su opción, las partes defectuosas sin
ningún costo, siempre y cuando el producto sea devuelto, con el
flete prepagado, con comprobación de compra y $14.00 dólares
para cargos de envío y manejo a favor de Aroma Housewares
Company. Antes de devolver un producto, sírvase llamar al número
telefónico gratuito que está más abajo para obtener un número de
autorización de devolución. Espere entre 2-4 semanas para recibir el
aparato nuevamente.
Esta garantía no cubre la instalación incorrecta, el uso indebido,
maltrato o negligencia por parte del usuario. La garantía también es
inválida en caso de que el aparato sea desarmado o se le dé
mantenimiento en un centro de servicio no autorizado.
Esta garantía le da derechos legales específicos los cuales podrán
variar de un estado a otro y no cubre áreas fuera de los Estados
Unidos.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
L-V, 8:30 AM - 4:30 PM, Tiempo del Pacífico
Sitio Web: www.AromaCo.com
21
20-Cup
Digital Rice Cooker
& Food Steamer
Instruction Manual
ARC-1010SB
www.AromaCo.com
Arrocera y vaporera
digital de 20 tazas
Manual de instrucciones
ARC-1010SB
www.AromaCo.com
Published By:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.AromaCo.com
© 2011 Aroma Housewares Company All rights reserved.
Congratulations on your purchase of the 20-Cup Digital Rice
Cooker. In no time at all, you’ll be making fantastic, restaurant-quality rice
at the touch of a button! Whether long, medium or short grain, this
cooker is specially calibrated to prepare all varieties of rice, including
tough-to-cook whole grain brown rice, to fluffy perfection.
In addition to rice, your new Aroma®Rice Cooker is ideal for healthy,
one-pot meals for the whole family. The convenient steam tray inserts
directly over the rice, allowing you to cook moist, fresh meats and
vegetables at the same time, in the same pot. Steaming foods locks in
their natural flavor and nutrients without added oil or fat, for meals that
are as nutritious and low-calorie as they are easy.
Aroma®’s Sauté-Then-SimmerTechnology is ideal for the easy
preparation of Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers, stir frys
and more stovetop favorites!
But it doesn’t end there. Your new rice cooker is also great for soups,
stews, stocks, gumbos, jambalaya, breakfast frittata, dips and even
desserts!
Several delicious recipes are included at the back of this manual, and
even more are available online at www.AromaCo.com.
This manual contains instructions for using your rice cooker and its
convenient pre-programmed digital settings, as well as all of the
accessories included. There are also helpful measurement charts for
cooking rice and steaming.
For more information on your Aroma®rice cooker, or for product service,
recipes and other home appliance solutions, please visit us online at
www.AromaCo.com.
Felicidades por comprar la arrocera digital para 20 tazas . ¡En
cualquier momento, usted estará preparando arroz fantástico, de la
calidad de un restaurante, con el toque de un botón! Ya sea que el
grano sea largo, mediano o corto, esta máquina está calibrada
especialmente para cocinar todas las variedades de arroz, incluyendo el
arroz integral difícil de cocinar, con un esponjado perfecto.
Además del arroz, su nueva arrocera Aroma®es ideal para platillos
saludables cocinados en una sola olla para toda la familia. La cómoda
charola de vapor se inserta directamente encima el arroz, permitiéndole
cocinar vegetales y carnes frescas al vapor al mismo tiempo, en la
misma olla. Los alimentos al vapor encierran sus nutrientes y sabores
naturales (los cuales se pierden con frecuencia con otros métodos de
cocinado) sin tener que agregar aceite o grasa, para platillos que son
tan nutritivos y bajos en calorías como fáciles de preparar.
La nueva función para Salteados (Sauté) es ideal para preparar con
facilidad: arroz a la Mexicana, arroz risotto, pilafs ¡y mas!
Pero esto no es todo. ¡Su nueva arrocera también es grandiosa para
sopas, guisos, caldos, sopas de mariscos, jambalaya, frittatas para el
desayuno, dips y hasta postres! En la parte trasera de este manual se
incluyen varias deliciosas recetas.
Este manual contiene instrucciones para usar su arrocera y sus
configuraciones digitales preprogramadas, así como todos los accesorios
que se incluyen. También se incluyen tablas útiles de medida para
cocinar arroz y otros alimentos al vapor.
Para más información acerca de su arrocera o el servicio del producto,
recetas y soluciones de otros electrodomésticos, por favor visítenos en
línea en www.AromaCo.com.
Publicado Por:
Aroma Housewares Co.
6469 Flanders Drive
San Diego, CA 92121
U.S.A.
1-800-276-6286
www.AromaCo.com
© 2011 Aroma Housewares Company Todos los derechos reservados.
1
IMPORTANT SAFEGUARDS
Basic safety precautions should always be followed when using electrical
appliances, including the following:
1. Important: Read all instructions
carefully before first use.
2. Do not touch hot surfaces. Use the
handles or knobs.
3. Use only on a level, dry and
heat-resistant surface.
4. To protect against electrical shock,
do not immerse cord, plug or the
appliance in water or any other
liquid.
5. Close supervision is necessary when
the appliance is used by or near
children.
6. Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow unit to
cool before putting on or taking off
parts and before cleaning the
appliance.
7. Do not operateany appliance with
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions or has been
damaged in any manner. Contact
Aroma®customer service for
examination, repair or adjustment.
8. The use of accessory attachments
not recommended by Aroma®
Housewares may result in fire,
electrical shock orinjury.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord touch hot surfaces or
hang over the edge of a counter or
table.
11. Do not place on or near a hot
burner or in a heated oven.
12. Do not use the appliance for other
than its intended use.
13. Extreme caution must be used when
moving the appliance containing
rice, hot oil or other liquids.
14. Do not touch, cover or obstruct the
steam vent on the top of the rice
cooker as it is extremely hot and may
cause scalding.
15. Use only with a 120V AC power
outlet.
16. Always unplug from the base of the
wall outlet. Never pull on the cord.
17. The rice cooker should be operated
on a separate electrical circuit from
other operating appliances. If the
electrical circuit is overloaded with
other appliances, the appliance
may not operate properly.
18. Always make sure the outside of the
inner cooking pot is dry prior to use. If
the innerpot is returned tothe
cooker when wet, it may damage or
cause the product to malfunction.
19. Use extreme caution when opening
the lid during orafter cooking. Hot
steam will escape and may cause
scalding.
20. Rice should not be left in the inner
cooking pot with the “Keep-Warm”
function on for more than 12 hours.
21. To prevent damage or deformation,
do not use the inner cooking pot on
a stovetop or burner.
22. To disconnect, turn any control to
OFF,” then remove the plug from
the wall outlet.
23. To reduce the risk of electrical shock,
cook only in the removable inner
cooking pot provided.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Importante: Antes de usarse por favor
lea todas las instrucciones
cuidadosamente.
2. No toque las superficies calientes,
utilice las manijas o las perillas.
3. Úsese solo en superficies secas, planas
y resistentes al calor.
4. Para protegerse contra una descarga
eléctrica, no sumerja el corn, el
enchufe o el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
5. Si el aparato es usado por nos, o
cerca de ellos, se recomienda una
estrecha supervisión.
6. Desconéctese del enchufe cuando no
esté en uso y antes de lavarse. Permita
que el aparato se enfríe antes de
agregarle o quitarle piezas.
7. No se opere ninn aparato con un
cordón o enchufe dado, o bien
cuando haya funcionado
defectuosamente. Por favor contacte
a nuestro servicio a clientes para que
lo examinen, lo repararen o lo ajusten.
8. El uso de refacciones o accesorios no
recomendados por Aroma
Housewares puede ocasionar fuego,
un choque eléctrico o una lesión.
9. No se utilice a la intemperie.
10. No permitan que el cordón haga
contacto con superficies calientes o
que cuelgue de alguna mesa o
mostrador.
11. No lo coloque sobre, o cerca, de un
calentador o de un horno caliente.
12. No se use el aparato para otro uso
diferente al deseado.
13. Cuando utilice el aparato
conteniendo arroz, aceite caliente o
otros líquidos, úselo con mucha
precaución.
14. No toque, cubra u obstruya el
ventilador de vapor situado en la
parte superior de su olla de presn, ya
que el calor es extremo y le puede
escaldar.
15. Úsese solo con un enchufe eléctrico
de 120V AC (corriente alternativa).
16. Siempre desconecte el enchufe de la
pared, nunca jale el cordón.
17. Su arrocera debe de operarse en un
circuito ectrico separado de otros
aparatos en funcionamiento. Si el
circuito ectrico se sobrecarga con
otros aparatos esto puede: bien dar
al aparato o bien causar que este no
funcione adecuadamente.
18. Cercrese siempre que el exterior de
la olla interior esté seca antes de ser
usada. Si la olla se regresa mojada a la
olla puede dar al aparato o
provocar que no funcione
apropiadamente.
19. Use precaución extrema cuando abra
la tapa y durante, o inmediatamente
desps, de cocinar. El vapor ardiente
puede escaparse y causar serias
quemaduras.
20. No deje el arroz en la olla interior por
s de 12 horas cuando la función
esté en “Keep-Warm” (manténgase
caliente).
21. Para prevenir y evitar daño o
deformacn no se use la olla interior
en una estufa u hornilla.
22. Para desconectar póngase el control
en “OFF” (desconectar) y desps
separe el cable del enchufe en el
muro.
23. Para evitar el riesgo de un choque
eléctrico cocine solo en la charola
interior removible que le ha sido
proporcionada.
Cuando se usen aparatos electricos, siempre deberán observarse las
precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1
1. A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord.
2. Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
3. If a longer extension cord is used:
a. The marked electrical rating of the extension cord should be at least as
great as the electrical rating of the appliance.
b. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or tabletop where it can be pulled by children or tripped over
unintentionally.
2
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other); follow
the instructions below:
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the
plug in any way.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
This appliance is for household use only.
SHORT CORD INSTRUCTIONS
POLARIZED PLUG
DO NOT DRAPE CORD!
KEEP FROM
CHILDREN!
INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO
PLOYA POLARIZADA
2
1. Se proporciona un cable eléctrico corto con el propósito de reducir el
riesgo de tropezarse o enredarse con un cable más largo.
2. Hay cables de extensión más largos disponibles y deben ser usados con
sumo cuidado.
3. Si se usa un cable de extensión más largo:
a. La clasificación eléctrica marcada en el cable de extensión debe ser
por lo menos igual que la clasificación eléctrica del aparato.
b. El cable más largo debe ser colocado de manera que no cuelguepor
el borde del mostrador o mesa en donde pudiera ser jalado por un
niño o alguien pudiera tropezarse con el cable sin querer.
Si este aparato tiene ploya polarizada:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este ploya intencionalmente solo
debe de enchufar un lado en enchufes de luz de ploya polarisada. Si la clavija
no entra completamente, da vuelta a la clavija. Si aun la clavija no puede en-
trar, llame a un electricista calificada. No intente de modificar la clavija, es muy
peligroso.
Si esté estropeado el cordón eléctrico, hay que ser reemplazado por el
fabricante o su agencia de servicio u otra persona calificada para hacer que se
evita cualquier peligro.
¡NO DEJE QUE EL CABLE
CUELGUE!
¡MANTÉNGALO
LEJOS DE LOS
NIÑOS!
ESTE APARATO ES PARA USO DOMÉSTICO.
11
3
PARTS IDENTIFICATION
1. Lid Release
Button
2. Steam Vent
3. Handle
4. Lid
5. Condensation
Collector
6. Control Panel
7. Inner Cooking Pot
8. Serving Spatula
9. Measuring Cup
10. Steam Tray
Control Panel
17
13
1234
5
6
9
10
7
8
14
IDENTIFICACION DE LAS PARTES
12
15
18
11. Botón de poder
12. Pantalla digital
13. Luz indicadora de cocimiento
14. Botón del programador del
tiempo/ Luz Indicadora de
programador del tiempo
15. Botón para vapor/
Luz indicadora de vapor
16. Botón de “manténgase
caliente”/Luz indicadora de
“manténgase caliente”
17. Botón para salteado/ Luz
Indicador de salteado
18. Botón para arroz integral/
Luz indicadora de arroz
integral
19. Botón para arroz blanco/
Luz indicadora de arroz blanco
16
11. Power Button
12. Digital Display
13. Cooking Indicator Light
14. Delay Timer Button/
Indicator Light
15. Steam Button/ Indicator
Light
16. Keep-Warm Button/
Indicator Light
17. Sauté-Then-Simmer™
Button/ Indicator Light
18. Brown Rice Button/
Indicator Light
19. White Rice Button/
Indicator Light
19
11
3
17
13
1234
5
6
9
10
7
8
14
12
15
18
16
19
Tablero de control
1. Botón pulsador
para abrir la tapa
2. Ventilador de
vapor
3. Manija
4. Tapa
5. Recogedor de
condensación
6. Tablero de
control
7. Olla de cocinar
8. Espátula para servir
9. Taza para medir
10. Charola de vapor
HELPFUL HINT:
1. Read all instructions and important safeguards.
2. Remove all packaging materials and check that all items have been
received in good condition.
3. Tear up all plastic bags as they can pose a risk to children.
4. Wash lid, steam vent and accessories in warm, soapy water. Rinse and dry
thoroughly.
5. Remove the inner cooking pot from rice cooker and clean with warm, soapy
water. Rinse and dry thoroughly before returning to cooker.
6. Wipe body clean with a damp cloth.
USING YOUR RICE COOKER
Before First Use:
To Cook Rice:
1. Using the measuring cup provided, measure out the desired amount of rice.
One full, level cup of uncooked rice will yield 2 cups of cooked rice. The
measuring cup provided adheres to rice industry standards (180mL) and is not
equal to one U.S. cup (240 mL).
2. Rinse rice in a separate container until the water becomes relatively clear;
drain.
3. Place rinsed rice in the inner cooking pot.
4. Using the measuring cup provided or the water measurement lines located
inside the inner cooking pot, add the appropriate amount of water. See the
Rice/Water Measurement Table” on page 6 for suggested rice/water ratios.
4
5. Making sure that the exterior of the inner cooking pot is clean, dry and free of
debris; set the inner cooking pot into the rice cooker. Snap the lid closed
securely and plug the power cord into a wall outlet.
6. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button. Each button’s indicator
light will flash in succession and the digital display will show two blue dashes.
7. To begin cooking, press the WHITE RICE or BROWN RICE button, depending
upon the type of rice to be cooked. The selected function’s indicator light will
illuminate.
8. After approximately 5 seconds, the cooking indicator light will illuminate
to show that the rice cooker has begun cooking. Once cooking is complete,
the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode.
CONTINUED ON NEXT PAGE
NOTE:
Do not use abrasive cleaners or scouring pads.
Do not immerse the rice cooker base, cord or plug in water at any time.
To add an extra dimension of flavor to rice, try substituting a favorite variety
of meat or vegetable broth or stock. The ratio of broth/stock to rice will be
the same as water to rice.
CONSEJO ÚTIL:
1. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad.
2. Desempaque los materiales de embalaje y verifique que todos los artículos hayan
llegado en buen estado.
3. Deshágase de todas las bolsas de plástico ya que pueden significar un riesgo
para los niños.
4. Ventile al vapor y lave la tapa y los accesorios con agua limpia, tibia y jabonosa.
Enjuague y seque concienzudamente.
5. Desmonte la charola interior de la olla y límpiela con agua limpia, tibia y
jabonosa. Enjuague y seque concienzudamente antes de regresarla a la olla.
6. Enjuague el bastidor con un trapo húmedo.
Antes de usarse por primera vez:
Para cocinar el arroz:
1. Utilizando la taza para medir, mida la cantidad de arroz deseada; una taza llena
de arroz crudo debe de rendirle dos tazas de arroz cocido. La taza medidora
provista se adhiere a los estándares de la industria arrocera (180 ml.) y no es igual
a la taza americana (240 ml.).
2. Enjuague el arroz en un recipiente separado hasta que el agua se vuelva clara,
después drene.
3. Ponga el arroz enjuagado en la olla de cocinar.
4. Usando la taza para medir que viene con el equipo, o las líneas para medir el
agua que están localizadas adentro de la olla de cocinar, agregue la cantidad
de agua apropiada. Vea las “Tablas para Medir el Arroz/Agua”enlapágina 6
para accesar las proporciones sugeridas de arroz/agua.
4
5. Para asegurarnos que el exterior de la olla de cocinar esté limpio, seco y libre de
deshechos, coloque la olla de cocinar en la olla de presión, asegúrese que la tapa
esté cerrada propiamente y conecte el cordón eléctrico en el enchufe del muro.
6. Prenda la arrocera presionando el botón de Poder (Power). Cada una de las
luces indicadoras de los botones tendrán destellos sucesivos y la pantalla
digital enseñará dos rayas azules.
7. Para empezar a cocinar, presione los botones de ARROZ BLANCO o ARROZ
INTEGRAL, dependiendo del tipo de arroz que se va a cocinar. La luz de la
función seleccionada se iluminará.
8. Después de aproximadamente 5 segundos la luz indicadora de cocimiento se
prenderá para indicar que la olla ha empezado a cocinar. Una vez terminado
el cocimiento, la arrocera automáticamente cambiará a la
modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm).
NOTA:
No use limpiadores abrasivos o estropajos.
Nunca meta al agua la base de la olla, cordones, clavijas o enchufes.
• Para agregarle una dimensión extra de sabor al arroz, trate de sustituirlo con
una variedad de su caldo de carne o de verduras favoritos; el índice
porcentual de caldo/arroz debe de ser el mismo que el de agua con el arroz.
CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
COMO USAR SU APARATO
10. The digital display will show how many hours the rice cooker has been on
“Keep-Warm” mode.
11. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is
not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
NOTE:
To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the lid at
any point during the cooking process.
USING YOUR RICE COOKER
To Cook Rice:
5
NOTE:
Brown rice requires a much longer cooking cycle than other rice varieties
due to the extra bran layers on the grains. The “Brown Rice” function on this
rice cooker allows extra time and adjusted heat settings in order to cook
the rice properly. If it appears the rice cooker is not heating up immediately
on the “Brown Rice” setting, this is due to a low-heat soak cycle that
proceeds the cooking cycle to produce better brown rice results.
9. The rice cooker will beep to indicate that cooking has completed, and
automatically switch to “Keep-Warm” mode. Open the lid and use the serving
spatula to stir the rice. This will release excess moisture and give the rice a
fluffier texture. Then, close the lid and allow the rice cooker to remain on
“Keep-Warm” mode for 5-10 minutes. This will ensure an optimal rice texture
and moisture level.
HELPFUL HINT:
For softer rice, allow rice to soak for 10-20 minutes prior to cooking.
CONSEJO ÚTIL:
Para un arroz más suave, remójelo por unos 10 - 20 minutos antes de
cocinarlo.
NOTA:
Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos,
evite abrir la tapa durante el cocimiento.
Para cocinar el arroz:
NOTA:
El arroz integral requiere de un ciclo de cocimiento bastante mas largo
que las otras variedades de arroz, y esto se debe a las capas extra de sal
vado que tienen los granos. La función del “Arroz Integral” en esta olla
permite tiempo extra y ofrece parámetros de calor ajustados para cocinar
el arroz propiamente. Si parece que la olla de presión de arroz no está
operando inmediatamente en la configuración del “Arroz Integral”, esto se
debe a un ciclo de absorción de bajo calor que prosigue al ciclo de
cocimiento para producir mejores resultados en el arroz integral.
COMO USAR SU APARATO
5
9. La arrocera emitirá un sonido bip para indicarnos que el ciclo de cocimiento
ha terminado, y automáticamente cambiara a la modalidad de
“Manténgase caliente” (Keep-Warm). Abra la tapa y use la espátula de servir
para revolver el arroz. Esto sacará el exceso de humedad y le dará al arroz
una textura mas esponjosa. Ahora cierre la tapa y permita que la unidad
permanezca en la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) por
unos 5-10 minutos. Esto nos garantizará una mejor textura y un nivel de
humedad óptimo.
10. La pantalla digital nos dirá cuántas horas ha estado la olla en la modalidad
de “Manténgase caliente” (Keep-Warm).
11. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm) y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
UNCOOKED
RICE WATER RICE
WATERLINE
INSIDE POT
APPROX.
COOKED
RICE YIELD COOKING TIMES
2 Cups 2½ Cups Line 2 4 Cups WHITE RICE: 30-35 Min.
BROWN RICE: 100-105 Min.
3 Cups 3½ Cups Line 3 6 Cups WHITE RICE: 32-37 Min.
BROWN RICE: 102-107 Min.
4 Cups 4½ Cups Line 4 8 Cups WHITE RICE: 34-39 Min.
BROWN RICE: 110-115 Min.
5 Cups 5½ Cups Line 5 10 Cups WHITE RICE: 38-43 Min.
BROWN RICE: 114-119 Min.
6 Cups 6½ Cups Line 6 12 Cups WHITE RICE: 40-45 Min.
BROWN RICE: 116-121 Min.
7 Cups 7½ Cups Line 7 14 Cups WHITE RICE: 41-46 Min.
BROWN RICE: 118-123 Min.
8 Cups 8½ Cups Line 8 16 Cups WHITE RICE: 43-48 Min.
BROWN RICE: 120-125 Min.
9 Cups 9½ Cups Line 9 18 Cups WHITE RICE: 44-49 Min.
BROWN RICE: 123-128 Min.
10 Cups 10½ Cups Line 10 20 Cups WHITE RICE: 46-51 Min.
BROWN RICE: 125-130 Min.
HELPFUL HINTS:
Rinse rice before placing it into the inner cooking pot to remove excess
bran and starch. This will help reduce browning and sticking to the bottom
of the pot.
Want perfect brown rice without the wait? Use the “Delay Timer.” Simply
add rice and water in the morning and set the “Delay Timer” for when rice
will be needed that night. See “To Use Delay Timer”onpage 7 for more
details.
This chart is only a general measuring guide. As there are many different
kinds of rice available (see “About Rice” on page 16), rice/water
measurements may vary.
COOKING GUIDE
6
GUIAS DE COCCION
ARROZ
CRUDO AGUA LÍNEA
ADENTRO
DE LA OLLA ARROZ
COCIDO TIEMPOS DE COCINAR
2 Tazas 2½ Tazas Línea 2 4 Tazas ARROZ BLANCO: 30-35 Min.
ARROZ INTEGRAL: 100-105 Min.
3 Tazas 3½ Tazas Línea 3 6 Tazas ARROZ BLANCO: 32-37 Min.
ARROZ INTEGRAL: 102-107 Min.
4 Tazas 4½ Tazas Línea 4 8 Tazas ARROZ BLANCO: 34-39 Min.
ARROZ INTEGRAL: 110-115 Min.
5 Tazas 5½ Tazas Línea 5 10 Tazas ARROZ BLANCO: 38-43 Min.
ARROZ INTEGRAL: 114-119 Min.
6 Tazas 6½ Tazas Línea 6 12 Tazas ARROZ BLANCO: 40-45 Min.
ARROZ INTEGRAL: 116-121 Min.
7 Tazas 7½ Tazas Línea 7 14 Tazas ARROZ BLANCO: 41-46 Min.
ARROZ INTEGRAL: 118-123 Min.
8 Tazas 8½ Tazas Línea 8 16 Tazas ARROZ BLANCO: 43-48 Min.
ARROZ INTEGRAL: 120-125 Min.
9 Tazas 9½ Tazas Línea 9 18 Tazas ARROZ BLANCO: 44-49 Min.
ARROZ INTEGRAL: 123-128 Min.
10 Tazas 10½ Tazas Línea10 20 Tazas ARROZ BLANCO: 46-51 Min.
ARROZ INTEGRAL: 125-130 Min.
CONSEJOS ÚTILES:
Enjuague el arroz antes de ponerlo en la olla de cocinar para quitarle el
exceso de salvado y almidón. Esto ayudará a prevenir que se dore el arroz
y que se adhiera a la base del sartén.
Si ha experimentado que el arroz se adhiera en el fondo del sartén, trate
de agregarle una cubierta ligera de aceite vegetal o bien un vaporizador
antiadherente al fondo del sartén interior.
Esta tabla gráfica es solo una guía cuantitativa. Como existen muchas
clases disponibles de arroz (vea “Acerca del Arroz”enlapágina 16) las
medidas de arroz/agua pueden oscilar.
6
NOTA:
NOTE:
To Use Delay Timer:
1. Follow steps 1 through 6 of “To Cook Rice” on page 4.
2. Press the DELAY TIMER button (in 1-hour increments) until the digital display
shows the number of hours in which you would like your rice to be finished
cooking.
3. Press the POWER button once at any time to cancel your choice and reset.
4. Press WHITE RICE or BROWN RICE button, depending upon the rice being
cooked, to begin the delayed cooking cycle.
5. The cooking indicator light will illuminate once the rice cooker begins
cooking the rice.
6. When cooking has completed, the rice cooker will beep and automatically
switch to “Keep-Warm” mode. The digital display will show how many hours
the rice cooker has been on “Keep-Warm” mode.
7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button
is not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
USING YOUR RICE COOKER
The digital display on this unit is for the
“Delay Timer,” “Steam” and “Keep-Warm”
functions only. When using the “White Rice,”
“Brown Rice” or “Sauté-Then-Simmer™”
functions, the display will show two red lines
(See illustration).
7
The water lines in the inner cooking
pot may be used to measure the
correct amount of water for rice. Be
sure to add the desired amount of
rice first. Then fill the inner cooking
pot with water to the corresponding
line in the inner cooking pot (i.e. 6
cups of uncooked rice would be filled
to line 6 in the inner pot). This is a
quick and easy way to achieve
perfect rice results.
Inner Pot Water Lines:
COOKING GUIDE
Digital Display Illustration
Las líneas de agua en la olla interior
pueden usarse para medir la cantidad
correcta de agua según la cantidad de
arroz. Cerciórese de primero colocar la
cantidad deseada de arroz; después
llene la olla interior con la
correspondiente cantidad de agua, (Ej.:
6 tazas de arroz crudo deberían de
llenar hasta la línea 6 de la olla interior).
Este es un método rápido y sencillo para
obtener perfectos resultados en el arroz.
Líneas de agua interiores en la olla:
Arroz
Linea de
agua
GUIAS DE COCCION
Para usar el Programador del Tiempo:
1. Siga los pasos del 1 al 6 en la página 4 del folleto “Para Cocinar Arroz.”
2. Presione el botón de Delay Timer (temporizador de retraso) en incrementos de
una hora, hasta que en la pantalla digital aparezca el número de horas en las
que Ud. desea haber terminado de cocinar.
3. Presione el botón de poder (Power) una sola vez en cualquier momento para
cancelar su elección y volver a programar.
4. Presione el botón de ARROZ BLANCO o ARROZ INTEGRAL, dependiendo de
cual está cocinando, para iniciar el ciclo de cocimiento retardado.
5. La lus indicadora de cocimiento se iluminará, una vez que la olla cocinadora
haya empezado a cocinar el arroz.
6. Cuando el ciclo de cocimiento ha terminado, la olla avisará mediante un
sonido bip y cambiará automáticamente a la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm). La pantalla digital indicará cuántas horas se ha
mantenido la olla en esta modalidad.
7. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm) y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
COMO USAR SU APARATO
La pantalla digital en estas unidades es sólo
para las funciones de “temporizador de
retraso” (Delay Timer), “vapor” (Steam) y
“Manténgase caliente” (Keep-Warm).
Cuando se estén utilizando las funciones de
“Arroz blanco” (White Rice) o “Arroz integral”
(Brown Rice) dos brillantes líneas rojas
aparecerán en la pantalla (Vea la ilustración).
7
Ilustración Visual Digital
USING YOUR RICE COOKER
To Sauté Only:
Sauté-Then-Simmeris also excellent for stir frying veggies and browning meat.
1. Add ingredients to be sautéed/browned.
2. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button.
3. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMERbutton. The sauté indicator light will illuminate.
4. Using a long-handled wooden or heat-safe spoon, stir ingredients until
sautéed/browned to the desired level.
5. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker.
6. Remove sautéed food from the rice cooker, using caution as it will be extremely
hot.
CAUTION:
Aroma’s patent-pending Sauté-Then-Simmer(STS) Technology is excellent for
making delicious Spanish rice, risottos, pilafs, packaged meal helpers and more!
1. Add ingredients to be sautéed/browned to the inner cooking pot.
2. Turn the rice cooker on by pressing the POWER button.
3. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMERbutton. The sauté indicator light will illuminate.
4. Using a long-handled wooden or heat-safe spoon, stir ingredients until
sautéed/browned to the desired level.
5. After food has sautéed properly, add other called for ingredients and liquid.
When liquid is added, Sauté-Then-Simmerwill sense a change in
temperature. After roughly 5 minutes, the rice cooker will then automatically
switch over to simmer mode. The simmer indicator light will illuminate.
6. Close the lid, snapping it closed securely. Allow the rice cooker to cook until it
is finished. The rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode
with several audible beeps once the meal has finished cooking.
7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button
is not pressed, the rice cooker will remain on “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
NOTE:
To avoid a loss of steam and longer cooking times, do not open the lid at any
point during the simmering process.
To Use Sauté-Then-SimmerTechnology:
NOTE:
It is important to turn off the rice cooker after sautéeing, as the rice cooker will
not turn off on its own.
X
Do not use the provided serving spatula to sauté. It is
not intended to be used in contact with high
temperatures. Use a long-handled wooden or
heat-safe spoon to stir food while sautéing.
8
COMO USAR SU APARATO
8
Para salteado:
La función de salteado es excelente para preparar un delicioso arroz a la
Mexicana, risottos y pilafs. También es ideal para dorar carnes.
1. Prenda la arrocera presionando el botón de poder.
2. Presione el botón de SAUTÉ-THEN-SIMMER(Salteado). La luz del indicador de
salteado se prenderá.
3. Agregue los ingredientes que van a ser salteados/dorados.
4. Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes hasta que se
salteen/doren a su gusto.
PRECAUCIÓN:
4. Si usa la función de “Salteado” para cocinar un platillo con arroz, agregue
otra que pida por los ingredientes, una vez que el arroz este ya salteado. La
arrocera de Aroma percibirá el cambio en la temperatura, cambiando
automáticamente a la modalidad de “Cocinando arroz” (Rice Cooking).
5. Cierra la tapa sobre la arrocera y permita que esta cocine hasta haber
terminado. La arrocera cambiará automáticamente a la modalidad de
“Manténgase caliente” (Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su
cocimiento.
6. Después de cocinar abra la tapa y use la espátula para servir para remover
la comida. Esto liberará el exceso de humedad dándole al arroz una textura
más esponjada. Ahora cierra la tapa y deje que la unidad se mantenga en
la modalidad de “Manténgase caliente” (Keep-Warm) por unos 10–15
minutos. Esto garantizará una textura y un nivel de humedad óptimo en su
arroz.
7. Presione dos veces el botón de poder para apagar la arrocera. Si no se
presiona el botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de
Manténgase caliente” y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
NOTA:
Para evitar una pérdida de vapor y períodos de cocimiento más largos,
evite abrir la tapa durante el cocimiento.
X
No use la paleta para revolver arroz que viene
incluida en el equipo para saltear. No está
diseñada para usarse a altas temperaturas. Use
una cuchara de madera de manija larga para
batir comida durante el salteado.
USING YOUR RICE COOKER
To Steam Food:
1. Add the desired amount of water to the inner cooking pot. A convenient
steaming guide has been included on page 11 for vegetables and page 12 for
meat.
2. Place food to be steamed onto the steam tray.
HELPFUL HINTS:
Smaller foods may be placed on a heat-proof dish and then placed into
the steam tray.
3. Place the steam tray inside the rice cooker and close the lid, snapping it closed
securely.
4. Press the STEAM button. The digital display will show a flashing “5” representing
five minutes of steam time. Each additional press of the steam button will
increase the steaming time by one minute. The steam time will cycle up to 30
minutes, after which it will cycle back to five minutes.
5. Press the POWER button once at any time to cancel your choice and reset.
6. Once the desired time has been reached, the rice cooker will beep to indicate
it is setting at the selected time. It will beep once more and the number
displayed will stop flashing and the COOKING INDICATOR LIGHT will illuminate to
indicate the steam function has begun.
7. The digital display will begin to count down in one minute increments from the
time selected once the water in the rice cooker has reached a boil.
8. After the selected time has passed, the rice cooker will be beep to indicate it is
done and automatically switch to “Keep-Warm” mode.
9.The digital display will show how many hours the rice cooker has been on
“Keep-Warm” mode.
10. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is
not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
SEE PAGE 10 FOR INSTRUCTIONS ON COOKING RICE
AND STEAMING SIMULTANEOUSLY.
CAUTION:
Open the lid only when necessary.
If the inner pot is returned to the rice cooker when wet it may damage this
product, causing it to malfunction.
9
Para cocer al vapor:
1. Agréguese la cantidad deseada de agua en la olla interior. Una muy
conveniente guía para cocer al vapor ha sido incluida en la página 11 para
verduras y en la gina 12 para carnes.
2. Coloque los alimentos que van a cocerse al vapor en la charola de vapor y
cierre la cubierta, cerrándola herméticamente a presión.
PRECAUCIÓN:
Solo abra la tapa cuando sea necesario.
Si la olla interior es regresada todavía mojada a la arrocera, esto puede
dañar su aparato y provocar que no funcione debidamente.
COMO USAR SU APARATO
CONSEJO ÚTIL:
Alimentos más pequeños se pueden colocar en un plato resistente al calor
y después colocar en la bandeja del vapor.
3. Coloque la charola para vapor adentro de la arrocera.
4. Presione el botón de Al Vapor (Steam) y la pantalla desplegará un numero ‘5’
indicando cinco minutos de tiempo al vapor. Cada presión adicional de este
botón incrementará el tiempo en un minuto adicional. El ciclo aumentara hasta
30 minutos, para después verse reducido a solo cinco minutos.
5. En cualquier momento puede presione el botón de PODER (Power) una sola vez
para cancelar su elección y volver a programar.
6. Una vez que se haya llegado al tiempo deseado, la arrocera emitirá otro sonido
bip para decirnos que se está programando al tiempo deseado. Nos dará otro
bip y el número exhibido dejará de relampaguear para que la LUZ INDICADORA
DE COCIMIENTO (Cooking Indicador Light) empiece a brillar indicándonos que
ya se inició la función de AL VAPOR (Steam).
7. La pantalla digital iniciará una cuenta regresiva en incrementos de un minuto,
una vez que el agua de la olla ha empezado a hervir.
8. Una vez que ha transcurrido el tiempo programado, la olla emitirá otra señal
sonora para decirnos que ya está listo y automáticamente cambiará a la
modalidad de ‘Manténgase Caliente’ (Keep-Warm).
9. La pantalla digital nos dirá cuántas horas ha estado la olla en la modalidad
de “Keep Warm.”
10. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Keep Warm”
y no recomendamos se deje el arroz en esta modalidad por más de 12 horas.
PARA INSTRUCCIONES DE CÓMO GUIZAR Y COCINAR AL VAPOR
SIMULTANEAMENTE, VAYA A LA PÁGINA 10.
9
USING YOUR RICE COOKER
To Steam Food And Cook Rice Simultaneously:
One of the most convenient features of this rice cooker is the ability to both cook
rice and steam food simultaneously, ideal for creating delicious, all-in-one meals.
1. Place the desired amount of rice and appropriate amount of water into the
inner cooking pot. See “To Cook Rice” on page 4 for details.
2. Place the inner cooking pot into the unit and begin to cook the rice.
NOTE:
It is possible to steam at any point during the rice cooking cycle. However,
it is recommended that you steam during the end of the cycle so that
steamed food does not grow cold or become soggy before the rice is
ready.
NOTE:
Do not attempt to cook more than 8 cups (uncooked) of rice if steaming
and cooking rice simultaneously. The steam tray will not fit.
3. Refer to the steaming guides for vegetables (page 11) or meat (page 12) for
hints and approximate steaming times. It is best to insert the food to be
steamed toward the end of the rice cooking cycle so that your meal is fresh
and warm all at once. See the “Rice/Water Measurement Table” included on
Page 6 for approximate rice cooking times.
4. Place your choice of vegetables and/or meat into the steam tray. Open the
lid, using caution as steam escaping will be extremely hot, and place the
steam tray into the rice cooker.
5. Close the lid securely and allow the rice cooker to resume cooking.
6. Once food has been steamed for the appropriate time open the lid. Use
caution when opening the lid as steam escaping will be extremely hot.
Remove the steam tray and check food to be sure it has been thoroughly
cooked. Exercise caution when removing the steam tray as well, as it will be
hot.
7. If the rice has not finished cooking, close the lid of the rice cooker and allow
rice to continue to cook until done. Once the rice is finished, the rice cooker
will beep and automatically switch to “Keep-Warm” mode.
8. The digital display will show how many hours the rice cooker has been on
“Keep-Warm” mode.
9. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker. If the POWER button is
not pressed, the rice cooker will remain in “Keep-Warm” mode. It is not
recommended to leave rice on “Keep-Warm” mode for more than 12 hours.
10
COMO USAR SU APARATO
Para cocinar al vapor y guisar simultáneamente:
Una de las ventajas mas convenientes de este producto consiste en la habilidad
de guisar y de cocer al vapor simultáneamente, ideal para crear deliciosas
comidas “todas en una.”
1. Coloque la cantidad deseada de arroz así como la cantidad apropiada de
agua en la olla interior. Para detalles vaya a la página 4 de la sección “Para
Cocinar Arroz”.
2. Coloque la olla interior en la unidad y empiece a cocinar el arroz.
NOTA:
Se puede cocinar al vapor durante cualquier parte del ciclo de
cocimiento de arroz; sin embargo le recomendamos que cocine al vapor
hasta el final del ciclo para que la comida no se enfríe o se vuelva
apelmazada o mojada.
NOTA:
No intente cocinar mas de 6 tasas de arroz (crudo sin cocer) si desea
guisar y cocer simultáneamente, ya que la charola de vapor no cabrá.
3. Para sugerencias y para tiempos aproximados de cocimiento al vapor, por
favor recurra a las guías para cocer al vapor verduras (página 11) y carnes
(página 12). Le aconsejamos meter la comida que va a ser cocida al vapor
hasta el final del ciclo para guisar arroz, para que su comida esté fresca y
caliente al mismo tiempo. Para tiempos aproximados de cocimiento, vea las
Tablas de Medidas de Arroz/Agua” incluidas en la página 6.
4. Coloque sus verduras o carnes seleccionadas en la charola de vapor; abra la
tapa, y con mucha precaución, ya que el vapor que sale es extremadamente
caliente, coloque la charola en la olla de presión.
5. Cierre la tapa y permita que la olla continúe cocinando.
6. Una vez que la comida ha sido cocida al vapor por el tiempo indicado, abra
la tapa con precaución y retire la charola de vapor. Verifique que su comida
haya sido debidamente cocinada. Ejerza precaución cuando separe la olla
de vapor ya que tendrá altas temperaturas.
7. Si el arroz no ha finalizado su cocimiento, cierre la tapa de la olla y permita
que el arroz continúe su cocimiento hasta que esté listo. Una vez terminado el
proceso la olla automáticamente cambiará a la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm).
9. La pantalla digital nos dirá cuántas horas ha estado la olla en la modalidad
de “Manténgase caliente” (Keep-Warm).
10. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de “Manténgase
caliente” (Keep-Warm) y no recomendamos se deje el arroz en esta
modalidad por más de 12 horas.
10
HELPFUL HINTS:
VEGETABLE STEAMING CHART:
VEGETABLE AMOUNT OF WATER STEAMING TIME
Asparagus ¾ Cup 20 Minutes
Broccoli ½ Cup 15 Minutes
Cabbage 1 Cup 25 Minutes
Carrots 1 Cup 25 Minutes
Cauliflower 1 Cup 25 Minutes
Corn 1 Cup 25 Minutes
Eggplant 1¼ Cups 30 Minutes
Green Beans 1 Cup 15 Minutes
Peas ¾ Cup 20 Minutes
Spinach ¾ Cup 20 Minutes
Squash ¾ Cup 20 Minutes
Zucchini ¾ Cup 20 Minutes
STEAMING GUIDE
Since most vegetables only absorb a small amount of water, there is no
need to increase the amount of water with a larger serving of vegetables.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 10. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of
time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook
more than 8 cups of uncooked rice while steaming, or the steam tray will
not fit into the rice cooker.
When possible, keep the lid closed during the entire steaming process.
Opening the lid causes a loss of heat and steam, resulting in a slower
cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to
add a small amount of water to help restore the cooking time.
Altitude, humidity and outside temperature will affect cooking times.
This steaming chart is for reference only. Actual cooking times may vary.
11
CONSEJOS ÚTILES:
Ya que la mayoría de las verduras solo pueden absorber cierta cantidad
de agua, no es necesario aumenta el nivel de agua para una cantidad
mayor de verduras.
Cuando se esté guisando y cocinando al vapor simultáneamente, siga
las instrucciones de la página 10. Coloque durante el tiempo necesario la
charola para el vapor sobre el arroz mientras este se cocina verificando
su cocción. No guise más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cose al
vapor, o la charola de vapor no cabrá en la olla.
Mantenga la tapa cerrada durante el proceso de cocimiento ya que al
abrirla causará una pérdida de vapor y de calor, provocando un tiempo
de cocimiento más lento. Si es totalmente necesario quitar la tapa,
cerciórese de agregar un poco de agua para restaurar el tiempo de
cocimiento.
La altitud, la humedad y la temperatura exterior definitivamente
afectarán los tiempos de cocimiento.
Esta “Tabla para Cocer Al Vapor Los Vegetales” es solo como referencia;
los tiempos reales de cocimiento variarán.
11
TABLA PARA COCER AL VAPOR LOS VEGETALES:
20 Minutos
¾Taza
Calabacín
20 Minutos
¾Taza
Calabaza
20 Minutos
¾Taza
Espinaca
20 Minutos
¾Taza
Chicharos
25 Minutos1 TazaEjotes
30 Minutos
1¼Tazas
Berenjena
25 Minutos1 TazaMaiz
25 Minutos1 TazaColiflor
25 Minutos1 TazaZanahoria
25 Minutos1 TazaCol
15 Minutos
½Taza
Brocoli
20 Minutos
¾Taza
Espárragos
TIEMPO DE
COCIMIENTO
CANTIDAD DE AGUAVEGETAL
GUIAS DE COCCION
MEAT STEAMING CHART:
Meat Amount of Water Steaming Time Safe Internal
Temperature
Fish 2 Cups 25 Min. 140º
Chicken 2½ Cups 30 Min. 165º
Pork 2½ Cups 30 Min. 160º
Beef 2½ Cups Medium = 25 Min.
Medium-Well = 30 Min.
Well = 33 Min. 160º
USING YOUR RICE COOKER
To Cook Soups, Stews and Chilis:
STEAMING GUIDE
NOTE:
Steaming times may vary depending on the cut of meat being used.
To ensure meat tastes its best, and to prevent possible illness, check that
meat is completely cooked prior to serving. If it is not, simply place more
water in the inner cooking pot and repeat the cooking process until the
meat is adequately cooked.
When steaming and cooking rice simultaneously, follow the instructions on
page 10. Place the steam tray over the rice as it cooks for the amount of
time needed, checking the food every so often for doneness. Do not cook
more than 8 cups of uncooked rice while steaming, or the steam tray will
not fit into the rice cooker.
When possible, keep the lid closed during the entire steaming process.
Opening the lid causes a loss of heat and steam, resulting in a slower
cooking time. If you find it necessary to open the lid, you may want to
add a small amount of water to help restore the cooking time.
This steaming chart is for reference only. Actual cooking times may vary
12
COMO USAR SU APARATO
Para cocinar sopas, caldos y chilis:
1. Agregue los ingredientes en la olla de cocinar.
2. Verifique que el exterior de a olla de cocinar esté limpia, seca y sin basura; ponga
la charola interior en la olla de presión, cierre la tapa y conecte el enchufe en la
pared.
3. Presione el botón de ARROZ BLANCO y su indicador se iluminará, al igual que
la luz indicadora de cocimiento, para avisarnos que la olla está ya en la
modalidad de cocimiento.
4. Permita que la sopa, el guisado y el chili se cocinen hasta que estén listos y
agite con frecuencia.
5. Cuando la sopa, el guisado y el chili hayan terminado su cocimiento, presione
el botón de Manténgase caliente (Keep-Warm) para que la olla cambie a
esta modalidad.
6. Presione dos veces el botón de poder para apagar la olla. Si no se presiona el
botón de poder, la arrocera permanecerá en la modalidad de Manténgase
caliente (Keep-Warm) y no recomendamos se deje el arroz en esta modalidad por
más de 12 horas.
GUIAS DE COCCION
NOTA:
Los tiempos de cocimiento pueden variar dependiendo de los cortes de la
carne.
Para asegurarnos que la carne tenga su mejor sabor y para prevenir posibles
enfermedades, verifique que la carne esté completamente cocinada antes de
servirla; si no es así, simplemente ponga más agua en la charola interior y repita
el proceso de cocimiento hasta que la carne esté adecuadamente cocinada.
Cuando guise y cocine al vapor arroz simultáneamente, siga las instrucciones
de la página 10. Coloque la charola de vapor sobre el arroz mientras este se
esté cocinando por la cantidad de tiempo indicada, al tiempo que
inspecciona frecuentemente la comida para verificar su cocimiento. No
cocine más de 8 tazas de arroz crudo mientras se cocine al vapor porque la
charola no entrará en la olla.
12
Carne Cantidad de
agua Tiempo de
cocimiento Temperatura sana
Pescado 2 Tazas 25 Min. 140º
Pollo 2-1/2 Tazas 30 Min. 165º
Carne de
cerdo 2-1/2 Tazas 30 Min. 160º
Carne de
vaca 2-1/2 Tazas En su punto = 25 Min.
Bien hecho = 30 Min.
Muy hecho = 33 Min. 160º
TABLA PARA COCER AL VAPOR LAS CARNES:
1. Add ingredients to the inner cooking pot.
2. Making sure that the exterior of the inner cooking pot is clean, dry and free of
debris; set the inner cooking pot into the rice cooker. Close the lid and plug
the power cord into a wall outlet.
3. Press the POWER button to turn on the rice cooker.
4. Press the WHITE RICE button. The white rice indicator light will illuminate.
Roughly 5 seconds after pressing the WHITE RICE button, the cooking indicator
light will illuminate to show the rice cooker has begun cooking.
5. Allow soup/stew/chili to cook until ready, stirring often.
6. When soup/stew/chili is finished cooking, press the KEEP-WARM button. The
cooker will then switch to “Keep-Warm” mode.
7. Press the POWER button twice to turn off the rice cooker.
Always unplug unit and allow to cool completely before cleaning.
1. Remove the inner cooking pot. Wash it in warm, soapy water using a
sponge or dishcloth.
2. Rinse and dry thoroughly.
3. Repeat process with steam tray and other provided accessories.
4. Wipe the underside of the lid with a warm, damp cloth. Dry with a soft
cloth.
5. Wipe the body of the rice cooker and the underside of the lid clean
with a damp cloth.
6. Empty out the condensation collector into a sink after each use.
Remove by pressing on the arrow marked “PUSH”. Attach before next
use.
7. To clean the steam vent (clean after each use):
• Pull out the steam vent as shown in “Diagram 1.”
• Empty and wash the steam vent in warm, soapy
water. Rinse thoroughly.
• Dry the steam vent with a soft cloth.
• Reinsert the steam vent for next use.
13
HOW TO CLEAN
Diagram 1
NOTE:
Do not use harsh abrasive cleaners, scouring pads or products that
are not considered safe to use on nonstick coatings.
Always make sure the outside of the inner pot is dry prior to use. If
the inner cooking pot is returned to the rice cooker when wet, it
may damage this product, causing it to malfunction.
Any other servicing should be performed by Aroma Housewares
Company.
HELPFUL HINT:
For even faster cleanup, the inner cooking pot, serving spatula,
measuring cup and condensation collector can be washed in the
dishwasher!
Antes de limpiar la unidad por favor desconéctela para permitir que se
enfríe.
1. Quite la olla interna, lávela en agua caliente y jabonosa utilizando
una esponja o un trapo de cocina.
2. Sacuda y seque completamente.
3. Repita el proceso con la charola de vapor y otros accesorios
provistos.
4. Limpie la parte inferior de la tapa con un paño húmedo y caliente.
Seque con un paño suave.
5. Enjuague la parte interior de la tapa con un trapo húmedo y
caliente. Seque con un paño suave.
6. Vacié elrecogedor de condensación en el grifo después de cada uso.
Quite presionado en la flecha marcada "Push" (presione). Vuelva a
poner antes del siguiente uso.
7. Para limpiar el ventilador de vapor (después de
cada uso):
Saque el ventilador de vapor como se demuestra
en el “Diagrama 1.”
Vacíe y limpie el ventilador de vapor en agua
caliente y jabonosa. Séquese completamente.
Seque el ventilador de vapor con un trapo suave.
Reintroduzca el ventilador de vapor para un uso
posterior.
13
COMO LIMPIAR EL APARATO
Diagrama 1
NOTA:
No utilice limpiadores abrasivos ásperos o productos que no se
consideren seguros para usarse en recubrimientos no adherentes.
Asegúrese siempre que el exterior de la charola interior esté seca
antes de usarse. Si la charola interior se regresa a la olla todavía
mojada, esto puede dañar el producto y causar un mal
funcionamiento.
Cualquier otro que mantiene se debe realizar por el Aroma
Housewares Company.
CONSEJO ÚTIL:
¡Para incluso una limpieza más rápida, la olla interna, pala para el
arroz, taza para medir y recogedor de condensación se puede
lavar en el lavaplatos!
TROUBLESHOOTING
Because rice varieties may vary in their make-up, results may differ. Below
are some troubleshooting tips to help you achieve the desired
consistency.
PROBLEM SOLUTION
Rice is too dry/hard
after cooking.
If your rice is dry or hard/chewy when the rice
cooker switches to “Keep-Warm” mode,
additional water and cooking time will soften
the rice. Depending on how dry your rice is,
add ½ to 1 cup of water and stir through.
Close the lid and press the WHITE RICE button.
When rice cooker switches to “Keep-Warm”
mode, open the lid and stir the rice to check
the consistency. Repeat as necessary until
rice is soft and moist.
Rice is too moist/soggy
after cooking.
If your rice is still too wet or soggy when the
rice cooker switches to “Keep-Warm” mode,
use the serving spatula to stir the rice. This will
redistribute the bottom (moistest) part of the
rice as well as release excess moisture. Close
the lid and allow to remain on “Keep-Warm”
mode for 10-30 minutes as needed, opening
the lid and stirring periodically to release
excess moisture.
14
SOLUCIONANDO PROBLEMAS
Porque las variedades de arroz pueden variar en su composición, los
resultados también pueden ser diferentes. Abajo hay algunos consejos
para resolver problemas para ayudarle a conseguir la consistencia
deseada.
PROBLEMA SOLUCION
El arroz quedó
demasiado seco y duro
después de ser
cocinado.
Si su arroz quedó seco, duro y chicloso
cuando la olla cambia a la modalidad de
“Keep-Warm,” entonces use de agua y
tiempo adicional para suavizar el arroz.
Dependiendo qué tan seco esté su arroz,
agregue de ½ a 1 taza de agua y
revuélvase. Cierre la tapa y presione el botón
WHITE RICE. Cuando la olla cambie a la
modalidad “Manténgase caliente,” abra la
tapa y agite el arroz para revisar su
consistencia. Repítase como sea necesario
hasta que el arroz quede suave y húmedo.
El arroz quedó
demasiado húmedo y
apelmazado después
de cocinarse.
Si su arroz quedó todavía demasiado
húmedo o apelmazado cuando la olla ya
cambió a la modalidad de “Manténgase
caliente,” entonces use una palita de madera
para agitar el arroz, esto redistribuirá la parte
mas húmeda y soltará la humead excesiva.
Cierre la tapa y permita que se quede en la
modalidad de “Manténgase caliente” por
unos 10-30 minutos según sea necesario,
abriendo la tapa y agitando periódicamente
para liberar el exceso de humedad.
14
Safety Considerations:
1) Rice cookers cook at very high temperatures and will produce large
amounts of steam. Use extreme caution when opening rice cooker
during and after the cooking cycle. When lifting the hinged cover,
keep hands and face away from the rice cooker to avoid the steam.
2) If a recipe calls for the sauteing of butter or oil, use extreme
caution, as you would when cooking with other high-temperature
devices like a stove or oven. The inner cooking pot will be hot, so use
a long-handled plastic or wooden spoon for stirring. DO NOT USE
the short-handled serving spatula for this type of cooking.
3) It is important to remember that the rice cooking cycle of the rice
cooker is controlled by the temperature of the inner cooking pot.
When liquid boils off, the temperature will rise, causing the rice cooker
to automatically shift into the low temperature “Keep-Warm” mode.
This is fine for making rice dishes but if a recipe calls for making soups,
or other recipes where copious quantities of liquid are used, the rice
cooker will not shut off until all liquid is boiled away. Follow the recipe
carefully and do not leave the rice cooker unattended as it will
continue to cook at high temperatures when making soups, stews
and chilis. Monitor the cooking process. MANUALLY TURN OFF the rice
cooker when the time that the recipe stipulates has elapsed.
Spraying the inner cooking pot with a light coating of nonstick cooking
spray is a great way to make cleanup easier without adding flavor or
calories to your meal.
When a recipe calls for salt, use kosher salt. It has no impurities or
additives and dissolves easily. You will need to use about one and a
half times more kosher salt than you would table salt.
If the rice cooker shuts off before the food is totally cooked, add
more water and start the cooker again.
Stocks and broths can be used in place of water to add flavor and
improve texture when cooking rice. Stocks and broths can be found in
your local supermarket. Another option is to use bouillon cubes (they
come in a wide variety of flavors). One cube and one cup of water
usually makes one cup of stock.
HELPFUL HINTS
15
Medidas de Seguridad:
1) Las arroceras cocinan a temperaturas muy altas y producen grandes
cantidades de vapor. Extreme sus precauciones cuando abra la olla,
antes y después del ciclo de cocimiento. Cuando abra la cubierta
abisagrada, mantenga la cara y manos lejos de la olla para evitar el
vapor.
2) Si la receta de cocina le pide freír mantequilla o aceite, use tanta
precaución como si estuviese cocinando con aparatos de altas
temperaturas, como serian hornos o estufas. La charola interior estará
caliente por lo que debe utilizar cucharas de plástico o madera
bastante largas para batir. NO USE las palitas cortas para este tipo de
cocina.
3) Es importante recordar que el ciclo de cocimiento de la arrocera es
controlada por la temperatura de la olla interior. Cuando los líquidos
hierven las temperaturas se elevaran causando que la olla cambie
automáticamente a la modalidad de baja temperatura
Manténgase caliente.” Esto está muy bien cuando cocinamos
platillos de arroz, pero si la receta pide vapores o sopas donde se
utilicen cantidades importantes de líquidos, la olla no se va a apagar
hasta que todos los líquidos se hayan hervido. Siga la receta
cuidadosamente y no deje la arrocera desatendida, ya que de otra
forma continuará cocinando a altas temperaturas.Vigile el proceso
de cocimiento y APAGUE MANUALMENTE la arrocera cuando el
tiempo de la receta haya transcurrido.
El rociar la charola interior con una ligera capa de un atomizador
para cocinar (no pegajoso) es una excelente forma de hacer más
rápida la limpieza al tiempo que evita agregarle sabores o calorías a
su comida.
Cuando alguna receta de cocina le pida sal, utilice la sal “kosher,” ya
que no tiene impurezas o aditivos y se disuelve con facilidad.
Necesitará usar una y media veces mas sal kosher de lo que seria con
sal de mesa.
Si la arrocera cocinadota de arroz llegase a apagarse antes de que la
comida esté totalmente cocinada, agregue más agua y préndala de
nuevo.
Puede utilizar caldos y extractos en vez de agua para mejorar la
textura y el sabor del arroz y pueden encontrarse fácilmente
en su supermercado. Otra sugerencia seria la de utilizar cubos de
caldo “Bouillon” los cuales vienen en una gran variedad de sabores.
Normalmente un cubo y una taza de agua equivalen a una taza de
caldo.
CONSEJOS ÚTILES
15
16
Rice is the perfect foundation for today’s healthier eating. It is a nutrient-dense
complex carbohydrate that supplies energy, fiber, essential vitamins and
minerals and beneficial antioxidants. Rice combines well with other healthy foods
such as vegetables, fruits, meat, seafood, poultry, beans and soy foods.
Nearly 88% of rice consumed in the U.S. is grown in the U.S. Arkansas, California,
Louisiana, Texas, Mississippi and Missouri produce high-quality varieties of short,
medium and long grain rice as well as specialty rices including jasmine, basmati,
arborio, red aromatic and black japonica, among others.
There are many different varieties of rice available in the market. Your Aroma®
Rice Cooker can cook any type perfectly every time. The following are the
commonly available varieties of rice and their characteristics:
Long Grain Rice
This rice has a long, slender kernel three
to four times longer than its width. Due
to its starch composition, cooked grains
are more separate, light and fluffy
compared to medium or short grain rice.
The majority of white rice is enriched to
restore nutrients lost during processing.
Great for entrees and side dishes— rice
bowls, stir-fries, salads and pilafs.
Medium Grain Rice
When compared to long grain rice,
medium grain rice has a shorter, wider
kernel that is two to three times longer
than its width. Cooked grains are more
moist and tender than long grain, and
have a greater tendency to cling
together. Great for entrees, sushi, risotto
and rice puddings.
Short Grain Rice
Short grain rice has a short, plump,
almost round kernel. Cooked grains are
soft and cling together, yet remain
separate and are somewhat chewy,
with a slight springiness to the bite. Great
for sushi, Asian dishes and desserts.
Brown Rice
Brown rice is a 100% whole grain food
that fits the U.S. Dietary Guidelines for
Americans recommendation to
increase daily intake of whole grains.
Brown rice contains the nutrient-dense
bran and inner germ layer where many
beneficial compounds are found.
Brown rice is available in short, medium
and long grain varieties and can be
used interchangeably with enriched
white rice.
Wild Rice
Wild rice is an aquatic grass grown in
Minnesota and California and is a
frequent addition to long grain rice
pilafs and rice mixes. Its unique flavor,
texture and rich dark color provide a
delicious accent to rice dishes. Wild
rice also makes a wonderful stuffing for
poultry when cooked with broth and
mixed with your favorite dried fruits.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
Arroz de grano largo
El arroz de grano largo es alargado y
delgado, y su longitud es de tres a
cuatro veces mayor que su ancho.
Dada su composición de almidón, los
granos cocidos quedan más
separados, ligeros y esponjosos, en
comparación con el arroz de grano
mediano o corto. Ideal como plato
principal y acompañamiento: tazones
de arroz, frituras con poco aceite,
ensaladas y pilafs.
Arroz de grano mediano
El arroz de grano mediano, en
comparación con el arroz de grano
largo, es más corto y ancho, y su
longitud es de dos a tres veces mayor
que su ancho. Los granos cocidos
quedan más húmedos y tiernos que el
arroz de grano largo, y tienen una
mayor tendencia a unirse. Ideal para
plato principal , risotto o arroz con
leche.
Arroz de grano corto
El arroz de grano corto es más relleno,
corto y casi redondeado. Los granos
cocidos quedan blandos y tienden a
unirse, pero aun así quedan separados
y algo gomosos, y dejan una sensación
pegajosa al comerlos. Ideal para sushi,
platos asiáticos y postres.
Arroz integral
El arroz integral es un alimento el 100%
entero del grano que cabe las pautas
dietéticas de los EE.UU. para la
recomendación de los americanos al
producto diario del aumento de
granos enteros. El arroz integral no
tiene la cáscara exterior, pero
conserva las capas de salvado que le
dan un color tostado, una textura algo
gomosa y un sabor delicado similar al
de la nuez. El arroz integral está
disponible en varios tipos, inluso el
grano corto, mediano y largo y se
puede utilizar alternativamente con
arroz blanco enriquecido.
Arroz silvestre
El arroz salvaje es una hierba acuática
crecida en Minnesota y California y es
una adición frecuente a los pilafs del
arroz del granolargo y las mezclas del
arroz. Su sabor único, textura y color
oscuro rico proporcionan un acento
delicioso a los platos del arroz. El arroz
salvaje también hace un relleno
maravilloso para las aves de corral
cuando está cocinado con caldo y
mezclado con sus frutas secadas
preferidas.
Para más información, visite el sitio web de la Federación de Arroz de los EEUU en
www.usarice.com/consumer.
El arroz es la base perfecta para tener una alimentación más sana hoy en día. Es
un carbohidrato complejo que proporciona energía, fibra, vitaminas y
minerales esenciales, y antioxidantes beneficiosos para nuestro cuerpo. El arroz
se puede combinar con otros alimentos saludables, como verduras, frutas, carne
de res, pescado y ave, frijoles y productos derivados de la soya.
Casi el 88% de arroz consumido en los E.E.U.U. se produce en los E.E.U.U.
Arkansas, California, Luisiana, Tejas, Mississippi y Missouri producen las variedades
de alta calidad de arroz corto, medio y largo del grano así como arroz de la
especialidad incluyendo jazmín, basmati, arborio, japonica aromático y negro
rojo, entre otros.
Hay muchas diferentes variedades de arroz disponibles en el mercado. Su
Arrocera de Aroma®puede cada vez cocinar cualquier tipo de arroz
perfectamente. A continuación encontrará las variedades de arroz
comúnmente disponibles y sus características:
16
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
17
Did You Know?
Rice is the primary dietary staple for more than half of the world’s population.
U.S. grown rice is the standard for excellence and accounts for nearly 88% of
the rice consumed in America. It is grown and harvested by local farmers in
five south-central states and California.
Rice contains no sodium, cholesterol, trans fats or gluten, and has only a trace
of fat. One half-cup of rice contains about 100 calories.
Research shows that people who eat rice have healthier diets than non-rice
eaters and eat more like the U.S. Dietary Guidelines for Americans
recommendations.
Whole grains like brown rice help reduce the risk of chronic diseases such as
heart disease, diabetes and certain cancers, and aid in weight management.
Brown rice is a 100% whole grain. One cup of whole grain brown rice provides
two of the three recommended daily servings of whole grains.
Eating rice triggers the production of serotonin in the brain, a chemical that
helps regulate and improve mood.
September is National Rice Month - promoting awareness of the versatility and
the value of U.S. grown rice.
For recipes and rice information visit the USA Rice Federation online at
www.usarice.com/consumer.
ABOUT RICE Courtesy of the USA Rice Federations
17
¿Sabía que?
El arroz es el principal ingrediente básico de la dieta de más de la mitad de
la población mundial.
El arroz que se cultiva en los EE. UU. es el estándar de excelencia y representa
casi el 88% del arroz que se consume en el país. Es cultivado y cosechado
por agricultores locales en cinco estados centrales del sur y en California.
El arroz no contiene sodio, colesterol, grasas trans o gluten, y tiene solamente
un rastro de la grasa. Una mitad-taza de arroz contiene cerca de 100 calorías.
• La investigación demuestra que las personas que comen el arroz tienen
dietas más sanas que comedores del no-arroz y comen más como las pautas
dietéticas de los Estados Unidos para las recomendaciones de los
americanos.
Los granos enteros como el arroz integral reducen el riesgo de enfermedades
crónicas tales como enfermedad cardíaca, diabetes y ciertos cánceres, y
ayuda en la gerencia del peso.
El arroz integral es 100% de grano entero. Una taza de arroz integral de grano
entero proporciona dos de las tres porciones diarias recomendadas de grano
entero.
El arroz estimula la producción de serotonina en el cerebro, una sustancia
química que ayuda a regular y mejorar el estado de ánimo.
Septiembre es el Mes Nacional del Arroz, durante el cual se promueve el
conocimiento de la versatilidad y el valor del arroz producido en los EE. UU.
ACERCA DEL ARROZ Cortesía de la Federación de Arroz de EEUU
RECIPES
18
1 libra de salchicha ahumada y condimentada
1 libra de camarón pelado y desvenado
2 tazas de pollo cocido y molido
1½ tazas de arroz
4 tazas de caldo de pollo
1 lata de 4 onzas de chiles verdes en cubitos
2 cucharas de mesa de aderezo ‘Criollo’
Corte la salchicha ahumada a la mitad y a lo largo, después en
semi-círculos de ¼ de pulgada. Agregue todos los ingredientes en la olla
interior y mézclelos bien. Ponga la olla interior en la olla cocinadora,
cierre la tapa y presione el botón ARROZ BLANCO. Cuando el platillo
esté listo, la olla automáticamente cambiará a Manténgase Caliente
(Keep-Warm). Sirve a 4 comensales.
Jambalaya
1 cebollita en trozos
2 cucharas de mesa de aceite vegetal
1 clavo de ajo picado
2 latas de 15 onzas de Chili preparado (sin frijoles)
1 taza de salsa preparada
½ taza de rebanas de aceitunas negras
3 onzas de cubitos de queso crema bajo en calorías
3 onzas de queso rallado chédar
3 onzas de tortillitas fritas para sopear
Coloque la cebolla, el aceite y el ajo en la olla interior y fríalos ‘salteado’
por 3 minutos. Use una cuchara de madera larga para revolverlos
suavemente mientras el ajo y la cebolla se cuecen. Agréguele el chili, la
salsa, las aceitunas, el queso crema y el queso chédar; cierre la tapa y
presione el botón de ARROZ BLANCO. Cocine por 4 minutos, abra la
tapa con cuidado manteniendo la cara y las manos lejos para evitar
quemaduras por el vapor. Bata el dip y cocínelo de nuevo por tres
minutos. Abra la tapa y revuelva otra vez. Continúe el cocimiento hasta
que la crema de untar y los quesos se hayan derretido. Cuando esté
listo, sírvalo en un platón grande y use tortillitas fritas para sopear.
¡Disfrútelo!
Salsa para untar de Chili con Queso, para el día
del juego de pelota
RECETAS
18
1 lb spicy smoked sausage
1 lb. shrimp, peeled and deveined
2 cups cooked chicken, shredded
1½ cups rice
4 cups chicken broth
1 4-oz. can diced green chiles
2 tbsp. Creole seasoning
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Cut the smoked
sausage in half, lengthwise, then into ¼" half circles. Add all ingredients
to the inner cooking pot and mix well. Place inner cooking pot in the rice
cooker and close the lid. Press WHITE RICE. The rice cooker will
automatically switch to "Keep-Warm" mode once the meal is ready.
Serves 4.
Jambalaya
1 small onion, chopped
2 tsp. vegetable oil
1 clove garlic, minced
2 15-oz. cans prepared chili without beans
1 cup prepared medium salsa
½ cup black olives, sliced
3 ounces low-fat cream cheese, cubed
3 ounces cheddar cheese, grated
- Tortilla chips, for dipping
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Place the onion, oil
and garlic in the inner cooking pot. Press SAUTÉ-THEN-SIMMER™ and the
sauté indicator light will illuminate. Sauté for 3 minutes. Use a large
wooden spoon to gently stir as the onion and garlic cook. Add the chili,
salsa, olives, cream cheese and cheddar cheese. Stir to combine all of
the ingredients, close the lid. Cook for 4 minutes. Carefully open the lid,
keeping hands and face away to avoid steam burns, and stir the dip.
Cook again for 3 minutes. Open the lid and stir again. Continue cooking
until the dip is warm throughout and the cheeses are melted. When
done, serve in a large bowl and use the tortilla chips for dipping.
Game Day Chili Cheese Dip
RECIPES
19
RECETAS
19
2 tbsp. olive oil (can use up to 1/4 cup)
1 onion, chopped fine
1 garlic clove, minced
2 cups medium or long-grain white rice
2½ cups chicken stock (or vegetable stock if vegetarian)
1 tbsp. tomato paste
Pinch oregano
1 tsp. salt
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add rice, olive oil,
onion and garlic to the inner cooking pot. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMER
button. The sauté indicator light will illuminate. Using a long-handled
wooden spoon, stir ingredients frequently and allow to sauté for roughly
5 minutes, or until onion is soft. Add remaining ingredients. Sauté-Then-
Simmer™ Technology will then will automatically adjust to simmer to
cook rice. Close the lid securely and allow to cook. Once rice is finished,
the rice cooker will automatically switch to “Keep-Warm” mode. Serves 4
to 6.
Sauté-Then-Simmer™ Spanish Rice
¼ cup yellow onion, diced small
1 large garlic clove, chopped fine
1 tbsp. olive oil
1 cup Arborio rice, uncooked
¼ cup vermouth
4 cups chicken broth
1 cup whipping cream
3 tbsp. butter
cup Parmesan cheese, shredded
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add onion, garlic and
olive oil to inner cooking pot. Press the SAUTÉ-THEN-SIMMERbutton. The
sauté indicator light will illuminate. Add rice and mix with a long handled
spoon until well coated. Add vermouth and stir until liquid has been
absorbed. Stir in the chicken broth and whipping cream; mix well and
close the lid securely. Sauté-Then-Simmer™ Technology will then will
automatically adjust to simmer to cook rice. Once the rice cooker
automatically turns to “Keep-Warm,” open tempered glass lid and stir in
butter and Parmesan cheese. Serves 4 to 6.
Sauté-Then-Simmer™ Risotto
2 cucharadas de aceite de oliva
1 cebolla, picada en cubos
1 clavo de ajo, picado
2 cucharadas de arroz de grano largo
2½ tazas de consomé de pollo bajo en sodio
1 cucharadas de goma de tomate
- Sujetador de orégano
1 cucharadita de sal
Prenda la arrocera presionando el botón de Poder. Presione el botón de
SAUTÉ-THEN-SIMMER(Salteado). La luz del indicador de Salteado se
prenderá. Agregue el arroz, el aceite de oliva, la cebolla y el ajo.
Utilizando una larga cuchara de madera, agite los ingredientes para
sobre 5 minutos. Agregue los ingredientes restantes. La arrocera
percibirá el cambio en la temperatura, cambiando automáticamente a
la modalidad de “Cocinando arroz” (Rice Cooking). Cierra la tapa y
permita que esta cocine hasta haber terminado. La arrocera cambiará
automáticamente a la modalidad de “Manténgase caliente”
(Keep-Warm) cuando el arroz haya terminado su cocimiento. Rinde 4 a
6 porciones.
Arroz a la Mexicana
RECIPES
20
1 cup rice
1 jar (12 oz.) fresh salsa, mild or hot
1 tbsp. vegetable oil
1 cup fresh or canned corn kernels
½ tsp. ground cumin
½ tsp. salt
1¼ cups water
- Fresh ground pepper, to taste
- Fresh minced cilantro, for garnish
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Add all ingredients
except cilantro to the inner cooking pot, stir, close the lid and press the
WHITE RICE button. When rice cooker switches to “Keep-Warm” mode,
open the cooker, quickly stir and re-cover. Allow to stand for 8-10
minutes before serving. Spoon onto a serving dish, garnish with fresh
cilantro and serve. Makes a flavorful supper or side dish for grilled
chicken or fish. Serves 3-4.
For additional rice cooker recipes, or even to submit your own,
visit our website at www.AromaCo.com!
San Antonio Rice
1½ cups rice
3 cups chicken broth
2 tbsp. diced minced onion
½ tsp. salt
1 10-oz. can chicken breast chunks, with liquid
1 4-oz. can diced green chiles, with liquid
- Salt, to taste
Press the POWER button to turn on the rice cooker. Place all ingredients
in the inner cooking pot and stir. Place inner cooking pot into the rice
cooker, cover and press the WHITE RICE button. Allow to cook until rice
cooker switches to “Keep-Warm” mode. Add salt to taste. Stir and serve
immediately as a main course. Serves 4.
Green Chile Chicken and Rice
RECETAS
20
1 taza de arroz
1 jarra de 12 onzas de salsa fresca (suave o picante)
1 cuchara de mesa de aceite vegetal
1 taza de granos de maíz frescos o de lata
½ cuchara de mesa de comino molido
½ cuchara de mesa de sal
1 ¼ taza de agua
- Pimienta molida al gusto
- Cilantro fresco en trocitos como adorno
Excepto el cilantro, mezcle todos los ingredientes en la cacerola interior,
agite, cierre la tapa y presione el botón de ARROZ BLANCO. Cuando la
olla cambie a la modalidad de “Manténgase caliente”, abra la
arrocera, bata de nuevo y tápela otra vez. Espere 8-10 minutos para
servir. Adórnelo con cilantro fresco y sírvalo. Magnifico como plato
principal o bien como guarnición para pollo a la parrilla o pescado.
Para 3-4 comensales.
Para recibir recetas adicionales, o también para someter las
suyas, visite nuestro sitio web en:
www.AromaCo.com
Arroz San Antonio
1 ½ tazas de arroz
3 tazas de caldo de pollo
2 cucharas de mesa de cebollitas en trozos
½ cucharada de sal
1 lata de 10 onzas de pedacearía de pechuga de pollo
en su jugo
1 lata de 4 onzas de chiles verdes en cubitos en su jugo
- Sal, al gusto
Coloque todos los ingredientes en la cazuela interior y revuelva. Ahora
ponga la cazuela en la olla cocinadora, tápela y presione el botón de
ARROZ BLANCO. Déjela cocer hasta que la arrocera cambie a la
modalidad de “Manténgase Caliente,” agréguele sal al gusto, agítela y
sírvala de inmediato, como un delicioso platillo principal. Sirve a 4
comensales.
Arroz y Pollo con Chile Verde
LIMITED WARRANTY
Aroma Housewares Company warrants this product free from defects in
material and workmanship for one year from provable date of purchase
in the continental United States.
Within this warranty period, Aroma Housewares Company will repair or
replace, at its option, defective parts at no charge, provided the product
is returned, freight prepaid with proof of purchase and U.S. $14.00 for
shipping and handling charges payable to Aroma Housewares
Company. Before returning an item, please call the toll free number
below for a return authorization number. Allow 2-4 weeks for return
shipping.
This warranty does not cover improper installation, misuse, abuse or
neglect on the part of the owner. Warranty is also invalid in any case that
the product is taken apart or serviced by an unauthorized service station.
This warranty gives you specific legal rights, which may vary from state to
state, and does not cover areas outside the United States.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
M-F, 8:30 AM - 4:30 PM, Pacific Time
Website: www.AromaCo.com
21
GARANTÍA LIMITADA
Aroma Housewares Company garantiza que este producto no
tenga defectos en sus materiales y fabricación durante un período
de un año a partir de la fecha comprobada de compra dentro de
la parte continental de los Estados Unidos.
Dentro de este período de garantía, Aroma Housewares Company
reparará o reemplazará, a su opción, las partes defectuosas sin
ningún costo, siempre y cuando el producto sea devuelto, con el
flete prepagado, con comprobación de compra y $14.00 dólares
para cargos de envío y manejo a favor de Aroma Housewares
Company. Antes de devolver un producto, sírvase llamar al número
telefónico gratuito que está más abajo para obtener un número de
autorización de devolución. Espere entre 2-4 semanas para recibir el
aparato nuevamente.
Esta garantía no cubre la instalación incorrecta, el uso indebido,
maltrato o negligencia por parte del usuario. La garantía también es
inválida en caso de que el aparato sea desarmado o se le dé
mantenimiento en un centro de servicio no autorizado.
Esta garantía le da derechos legales específicos los cuales podrán
variar de un estado a otro y no cubre áreas fuera de los Estados
Unidos.
AROMA HOUSEWARES COMPANY
6469 Flanders Drive
San Diego, California 92121
1-800-276-6286
L-V, 8:30 AM - 4:30 PM, Tiempo del Pacífico
Sitio Web: www.AromaCo.com
21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Aroma ARC-1010SB Manual de usuario

Categoría
Pequeños electrodomésticos de cocina
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas