Samoa 545910.270 Instructions Manual

Categoría
Cartuchos de tinta
Tipo
Instructions Manual
1
R. 01/18 854 817
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
545910.270
Part No. / Cód.:
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
INDUCTOR PLATE HIHG FLOW FOR 185 KG. DRUMS (POWER RAM) 2
INDUCTOR DE DOBLE POSTE GRAN CAUDAL PARA BIDONES DE 185 KG. (POWER RAM) 8
EN
ES
2854 817 R. 01/18
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
EN
Read all instruction manuals, tags, and labels before operating the
equipment. This equipment is for professional use only.
Do not alter or modify this equipment. Use genuine components
provided from SAMOA Industrial, S. A.
The non compatible fluids may cause damage in the pump and serious
personal injury.
The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the
maximum air inlet pressure of 10 bar.
Do not exceed the drum’s pressure limits. Be sure of the drum’s pressure
limitations and regulate the pressure within the safety limits when supplying air
to the inductor plate. Do not try to use the unit until you have taken all possible
precautions to guarantee that the unit has been installed correctly and that the
base has been firmly secured to the concrete floor.
Avoid electrical discharges. Ensure there are no electrical cables, devices
or accessories above the hoist. Examine the work area and take the
WARNING
!
!WARNING: This symbol aware of serious bodily injury or death
if you ignore the warning described.
!CAUTION: This symbol aware of personal injury or property
damage if you ignore the caution described.
measures necessary to ensure that enough space is maintained for the
installation of the hoist and for the pump to be lifted as much as possible
and that they work correctly.
Maintain a minimum safety distance when raising and lowering the
inductor. Do not get too close; operate it from a safe place, so you
cannot get trapped between the unit and its mobile elements. Take care
when inserting the inductor plate into the drum.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Check that all the operators that work with this unit have been trained
in safe working practices, that they understand their limitations and use
safety equipment when required.
The unit speed has been regulated by manufacturer. To engure sage
operation of this unit. Do not modify the speed.
If follower plate is jammed with the drum. Be careful in the extraction,
the unit could move violently and unexpectedly.
This unit comes completely assembled, apart from the following details
for proper installation and commissioning.
The unit is supplied with the control cabinet in the transport position.
Only for lateral panel (To place the control panel in the working position,
simply disconnect pipes A and B from the control panel (fig. 5) and
remove the pin from the hole locking the control panel, see upper
arrows). Lower the control panel into its new working position (see arrow
for rotational direction). Once the control panel is in place, insert the pin
making sure the holes of the new position coincide. This will lock it in the
Fixed inductor for the supply of ink. Operated by compressed air. This
unit uses two pneumatic cylinders connected with a metal structure and
protected with metal fairing fixed to a reinforced base plate, resulting in
a very robust piece of equipment that is very small for the type of drums
with which it can work.
This unit, supplied with all the components necessary for its use, was designed
to supply ink with the greater guarantee of priming of the pump, and
maximum use of the ink drums, compatible with this model of inductor.
It incorporates a robust aluminium inductor plate, which has a sealing
system made up of lip seals or O-rings. This system guarantees the walls
of the drum are clean and that it is perfectly sealed, which stops
impurities getting in or simply protects from the weather. The model
and material of the lip or seal used depends on its compatibility with the
substance pumped. There are also different pump kits designed to
optimise the work depending on the use required of this unit.
When the unit is correctly secured, the plate can be raised together with
the pump to a given height to facilitate changing the used drum.
This unit has a control cabinet for the inductor and for the pump
installed in the unit. This control cabinet has all the systems necessary to
facilitate the inductor plate going into and out of the drum.
WARNING AND CAUTIONS
READ BEFORE USE
INSTALLATION
working position. Then connect the pipes in the lower part of the control
panel according to the diagram (see fig. 5).
To facilitate its handling, the unit is supplied with a pallet system
integrated in the design. This system is composed of two galvanised
sheet metal profiles bolted to the base plate. Once you have selected
where you will secure the unit, it is necessary to remove these profiles;
to do this, loosen and remove the screws that secure them and then
remove the profiles in the direction of the arrows. Take care when doing
so to avoid possible accidents.
If the unit is not installed correctly this can result in serious injury or material damage. Read the warnings.
(See warnings and precautions).
!
DESCRIPTION
3
R. 01/18 854 817
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
EN
Once the definitive location of the unit has been defined, pay special
attention to the work area that will be above the inductor; this work area
shall be free of objects and any electrical devices. Once you have finished
the above step, secure the unit definitively. The base plate itself can be
used as a pattern to establish the correct fixing locations.
Connect pipes to the pneumatic control panel according to the details
in the drawing. Only for miring mixing machine:
Connect H to air pump main line.
Connect I to on/off external signal pump.
The unit is tested and verified in the factory but it is a good idea to check
it at its destination. Connect it to a compressed air inlet with a maximum
pressure of 10 bar and check that all the accessories of the pneumatic
system are in good condition after transport. The control cabinet
enables you to regulate the pneumatic actuator for raising and lowering
the cylinders. To regulate the pump pressure it is neccesary use a
pressure regulator not supplied.
To extend the life of the unit and the pump, use a filter at the control
panel input.
The control panels are regulated in the factory to an approximate
pressure of 5 bar for the pneumatic actuator.
INSTALLATION
To finish the installation process, is necessary adjust the height of the
drum empty shut off valve (1), which protect the pump from dry
running and activate the drum empty alarm.
To adjust the valve (1), place one empty drum on unit or take the
measure to bottom of the drum. Fix the valve (1) to support plate (2),
just when the roller (3) is starting to be pressed and the follower plate is
reaching the bottom drum.
Use the flow regulator (4) to adjust the sound level in the alarm, or annul
it. Use protection to manipulate the alarm indoors.
Secure firmly the base to the concrete floor using anchor bolts (not included in the supply).
!
1
2
4
3
Fig. 2
LATERAL PANEL POSITION:
TRANSPORT POSITION.
WORKING POSITION. FRONT PANEL POSITION:
TRANSPORT POSITION.
WORKING POSITION.
4854 817 R. 01/18
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
EN
INSTALLATION
Fig. 3
Fig. 4
G
HI
Fig. 5
C D E
F
G
B
A
5
R. 01/18 854 817
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
EN
Fig. 6
1. Check that the control cabinet lever is in the “NEUTRAL” position
(centre) (fig. 6).
2. Slide the 200 kg drum along the base of the inductor. It will stop up
against the inductor limiters. Always use drums that are compatible
with this unit. Do not use damaged drums as they can cause the
inductor plate to get stuck in the drum.
3. Turn bleed valve to “DOWN“ position (fig. 8).
4. Move the control cabinet lever to the “DOWN” position.
5. Let the inductor plate descend through the drum. When the
follower stops move the control cabinet lever to the “NEUTRAL”
position (centre) (fig. 6).
6. Turn the bleed valve to “UP“ position (fig. 7). Place drum fixing.
7. The unit is now ready to work with. The pump should already be
operative.
!WARNING: While the equipment is connected to the air line, be
aware of the danger of being trapped by the mobile elements of
this equipment.
For your own security and to prolong your pumps lifetime
unplug the air inlet coupler after using this equipment.
To raise the inductor for the first time:
1. Ensure there is nothing above the hoist. In addition, read the
WARNINGS AND PRECAUTIONS on page 2.
2. Move the control cabinet lever to the “UP” position. Do not touch
any part of the unit while it is moving!
3. Lift the inductor plate higher than the top of the drum. Stop the
hoist ascending further by moving the control cabinet lever to the
“NEUTRAL” position (centre).
To raise the inductor, (normal operation):
1. Before raising the inductor, the pump control valve must be in the
“OFF” position.
2. With new gaskets the pressure indicated on the “Ram Control” dial
must be 6-7 bar (with softer used gaskets the pressure may be lower,
to reduce slight fluid leakage). To adjust the inductor air pressure,
partially remove the “Ram Control” regulator control so it can be
turned, clockwise to increase the pressure and anti-clockwise to
reduce it. To set the pressure, push the regulator towards the control
box and lock it again.
3. Move the control cabinet lever to the “UP” position (fig. 6).
4. Turn bleed valve to “UP“ position (fig. 7).
5. Lift the inductor plate higher than the top of the drum. Stop the
hoist ascending further by moving the control cabinet lever to the
“NEUTRAL” position (centre).
!CAUTION
1. Check that bleed valve is in “UP“ position (fig. 7).
2. Select the “DOWN” position in the hoist control cabinet, the
inductor plate will compress the ink, priming the pump.
3. Start the pump by placing the “Pump Control” valve in the “ON”
position.
4. The pump/inductor can now supply ink through the output hose
until the drum is empty, the speed of emptying can be monitored
by opening and closing the end of the output hose. When the
inductor plate touches the bottom of the drum the inductor plate
sensor is activated the alarm sound rings and stops the pump.
5. Before raising the inductor to replace the drum, the pump control
valve must be in the “OFF” position.
6. Move the control cabinet lever to the “UP” position. In this position
the cylinders go up in the unit and a current of air enters the drum
to push the inductor plate.
7. Lift the inductor plate higher than the top of the drum. Stop the
hoist ascending further by moving the control cabinet lever to the
“NEUTRAL” position (centre).
OPERATION
INK DRUM INSTALLATION
INK SUPPLY
Fig. 7 Fig. 8
6854 817 R. 01/18
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
EN
INDUCTOR TECHNICAL DATA
Diameter of the pneumatic cylinder 80 mm
Stroke of the pneumatic cylinder 1000 mm
Minimum height of equipment 1320 mm
Maximum height of equipment 2230 mm
Dimensions of the base 830 mm x 600 mm
Air inlet thread 1/2" H BSP
Maximum air pressure 10 bar (140 psi)
SYMPTOMS POSSIBLE REASONS SOLUTIONS
The pump is not working or there is no
fluid delivery.
No suitable air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet circuit element is clogged or closed. Clean or open the outlet circuit.
Air between the follower plate and the ink. Bleed the air.
The pump begins to operate very fast. The drum is empty or the ink level is beneath the
suction tube inlet. Replace the drum.
The pump keeps on operating although
the ink outlet is closed. There is a ink leakage in some point of the circuit. Verify and tighten or repair.
Air leakage through the air outlet muffler.
The O-rings of the distributor axle or the bushing
worn or damaged.
Replace the axle assembly and/ or the bushing
assembly.
The inverter O-rings are worn or damaged. Replace the inverter O-rings.
Decrease of the ink delivery. Dirt in upper valve or foot valve. Dismount and clean, replace if damaged.
Dirt in muffler. Clean or replace the muffler.
The pump doesn’t lift even without the
pail. The actuator is not working with proper pressure. Regulate the pressure in the actuator with its
control with a pressure higher than 2 bar.
Leackage between the follower plate
adaptor and the pump’s tube or between
the follower plate and the adaptor.
The seals are damaged. Replace the seals from the follower plate
assembly.
TECHNICAL DATA
TROUBLESHOOTING
SPARE PARTS / DIMENSIONS
Pages: 12, 13 and 14.
7
R. 01/18 854 817
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
ENES
Lea atentamente el manual de instrucciones y sus advertencias antes de
empezar a operar con el equipo.
Este equipo es únicamente para uso profesional.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de
SAMOA Industrial, S. A.
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la
unidad de la bomba e implicar riesgos de graves daños personales.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. No
exceder la presión máxima permitida de alimentación de aire de 10 bar.
No exceda los límites de la presión del bidón. Cerciórese de las
limitaciones de presión del bidón y regule la presión dentro de límites
seguros al proveer el aire al plato seguidor.
No trate de usar el equipo hasta que se hayan tomado todas las
precauciones posibles para garantizar que el equipo ha sido instalado
correctamente y que la base ha sido fijada firmemente al suelo de hormigón.
Evite las descargas eléctricas. Cerciórese de que no haya accesorios,
dispositivos ni cables eléctricos encima del elevador. Examine el área de
ADVERTENCIA
!
!ADVERTENCIA: Este símbolo alerta de que si no se siguen las
instrucciones indicadas se puede producir una situación de
lesión grave o muerte.
!ATENCIÓN: Este símbolo alerta de daños o destrucción del
equipamiento si no se siguen las instrucciones.
trabajo y tome las medidas necesarias para asegurar que se mantenga el
espacio adecuado para que el montaje del elevador y de la bomba se
eleve al máximo límite posible y funcionen correctamente.
Mantenga una distancia de seguridad, cuando eleve o baje el inductor.
No se acerque demasiado y opere desde una posición segura, de esta
manera evitaremos poder quedar atrapados entre el equipo y los
elementos móviles de este. Extreme sus precauciones cuando introduzca
el plato seguidor en el bidón.
Mantega siempre desconectado el sistema de la entrada de aire comprimido
en el caso de que vaya a realizar cualquier operación de mantenimiento.
Compruebe que todos los operarios que trabajen con este equipo hayan
sido entrenados en las prácticas de trabajo seguro, que entiendan sus
limitaciones y que lleven el equipo de seguridad cuando sea requerido.
La velocidad de funcionamiento está regulada en fábrica. No alterar
dicho parámetro para garantizar un funcionamiento seguro.
Si en la operación de extracción del plano se produce un atasco,
extremar la precaución ante movimientos bruscos del equipo.
El equipo se suministra con los elementos necesarios para su instalación
y este viene completamente ensamblado a falta de los siguientes detalles
para su correcta instalación y posterior puesta en funcionamiento.
El equipo se suministra con el armario de control en la posición de
transporte. Solo panel lateral: (Para colocar el armario en la posición de
trabajo es necesario desconectar los tubos «A» y «B» del armario (fig. 5)
Inductor fijo para el suministro de tinta. Accionado por aire comprimido.
Este equipo utiliza dos cilindros neumáticos conectados por una
estructura metálica y protegidos por carenas, también metálicas, que se
fijan a una placa base reforzada, dando como resultado una unidad de
trabajo muy robusta y de dimensiones muy reducidas para el modelo de
bidones con los que se puede trabajar.
Este equipo, suministrado con todos los componentes necesarios para su
utilización, ha sido concebido para suministrar tinta con la mayor
garantía del cebado de la bomba, así como del máximo aprovechamiento
de los bidones tinta, compatibles con este modelo de inductor.
Incorpora un robusto plato seguidor de aluminio, el cual cuenta con un
sistema de sellado formado por juntas de labios o juntas «O-ring». Con
este sistema garantizamos la limpieza de las paredes del bidón así como
un perfecto sellado que impide la entrada de impurezas o simplemente
protegerlo de la intemperie. El modelo de labio o junta utilizado así como
el material, va en función de la compatibilidad con la sustancia que se
bombea. También existen diferentes kits de bombas diseñados para
optimizar los trabajos en función del uso que se requiera de este equipo.
Cuando el equipo está asegurado correctamente, puede elevar el plato
junto con la bomba a una altura determinada facilitando el cambio del
bidón usado.
Este equipo cuenta con un armario de control del inductor así como de
la bomba instalada en el equipo. Este armario de control de mandos
incorpora todos los sistemas necesarios para facilitar la entrada y salida
del plato seguidor del interior del bidón.
DESCRIPTION
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
LEER ANTES DE OPERAR
INSTALACIÓN
y sacar el pasador del agujero donde se bloquea al armario (ver flechas
superiores). Abatir el armario hacia su nueva posición de trabajo (ver flecha
sentido giro). Una vez colocado el armario, introducir el pasador haciendo
coincidir los agujeros de la nueva posición. De esta manera quedara
bloqueado en la posición de trabajo. Después se procede a la conexión de
los tubos en la parte inferior del armario según esquema (fig. 5).
ADVERTENCIA: Si el equipo no es instalado correctamente puede tener como resultado lesiones graves o daños materiales.
Lea las advertencias. (Ver advertencias y precauciones).
!
DESCRIPCIÓN
8854 817 R. 01/18
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
ENES
Para facilitar su manipulación el equipo se suministra con un sistema de
pallet integrado en el diseño. Este sistema está compuesto de dos
perfiles de chapa galvanizada atornillados a la placa base. Una vez que
se seleccione el lugar donde se va a fijar el equipo, es necesario retirar
estos perfiles; para ello es necesario aflojar y retirar los tornillos que la
fijan y posteriormente quitar los perfiles según el sentido de las flechas y
teniendo mucha precaución en esta maniobra para evitar posibles
accidentes.
Una vez definida la ubicación definitiva del equipo, preste especial
atención al área de trabajo que quedara por encima del inductor; esta
área de trabajo debe de estar libre de objetos y libre de cualquier
dispositivo eléctrico. Una vez finalizado este paso anterior procederemos
a la fijación definitiva del equipo. Para ello es necesario fijar firmemente
la base al suelo de hormigón mediante pernos de anclaje (no están
incluidos en la dotación). La placa base en si misma puede ser utilizada
como plantilla para establecer las ubicaciones de anclaje correctas.
Conexione los tubos al armario neumático según detalle del dibujo.
Solo panel para cocina colores.
Conecte la toma H a la linea de alimentación de aire de la bomba.
Conecte la toma I a la señal de control de la bomba externa.
El equipo se prueba y se verifica en fabrica pero es adecuado hacer una
verificación en destino, conectándolo a una entrada de aire comprimido
de 10 bar como máximo y verificando que todos los accesorios del
sistema neumático estén en correctas condiciones de uso después del
transporte. El armario de control permite regular el actuador neumático
de subida y bajada de los cilindros. Para regular la presión de la bomba
es necesario emplear un regulador de presión externo.
INSTALACIÓN
Para prolongar la vida del equipo y de la bomba es recomendable el uso
de un filtro a la entrada del armario.
Los armarios van regulados de fábrica a una presión aprox. de 5 bar para
el actuador neumático.
Para finalizar el proceso de instalación es necesario fijar la altura de la
válvula parada de bomba (1), esta válvula evita que el equipo funcione
en seco cuando el bidón se encuentre vacio. Al mismo tiempo activará
la alarma sonora que indica la reposición del contenedor.
Para calibrar la válvula (1), sitúe un bidón vacío en el inductor o mida la
altura al fondo del bidón y regule la posición de la válvula (1) sobre la
chapa soporte (2), de manera que, al llegar el plato seguidor al fondo
del bidón el rodillo (3) se accione.
Puede variar la intensidad o anular la alarma sonora regulando el caudal
de entrada de aire a la bocina (4). Protegerse adecuadamente los oídos
antes de manipular la alarma sonora en espacios cerrados.
ADVERTENCIA: Es necesario fijar firmemente la base al suelo mediante pernos de anclaje (no están incluidos en la dotación).
!
POSICIÓN PANEL LATERAL:
POSICIÓN TRANSPORTE.
Fig. 2
POSICIÓN TRABAJO. POSICIÓN PANEL FRONTAL:
POSICIÓN TRANSPORTE.
POSICIÓN TRABAJO.
1
2
4
3
9
R. 01/18 854 817
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
ENES
INSTALACIÓN
Fig. 3
Fig. 4
G
HI
Fig. 5
C D E
F
G
B
A
10 854 817 R. 01/18
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
ENES
1. Compruebe que la palanca del armario de control se encuentra en
la posición “NEUTRAL” (centro) (fig. 6).
2. Deslice el bidón de 200 Kg. por la base del inductor, hará tope con
los topes del inductor.
Use siempre depósitos compatibles con este equipo. No use
depósitos dañados ya que esto puede causar que el plato seguidor
se atasque en el depósito.
3. Gire la válvula a la posición “DOWN“ (fig. 8).
4. Mueva la palanca del armario de control a la posición “DOWN”
(abajo) (fig. 6).
5. Deje que el plato seguidor descienda por el depósito. Cuando el
plato se detenga y no salga aire, pare el inductor pasando la palanca
del armario de control a la posición “NEUTRAL” (centro) (fig. 6).
6. Gire la válvula de purga a la posición “UP“ (fig. 7).
7. El equipo está ya preparado para operar con él. La bomba ya debería
de estar operativa. ADVERTENCIA: Mientras esté el equipo conectado a la linea de
aire comprimido tenga en cuenta que pueden causarse lesiones
graves como consecuencia de ser atrapado por las partes
móviles del mismo. Por su seguridad y para prolongar la vida de
su equipo, siempre que finalice el uso de éste, desconéctelo de
la linea de aire comprimido.
!ATENCIÓN
1. Verifique que la válvula de purga está en posición “UP“.
2. Seleccione la posición “DOWN” en el armario de control del elevador,
el plato seguidor comprimirá la tinta ayudando a cebar la bomba.
3. Arranque la bomba colocando la válvula de control “Pump Control” en
la posición “ON”.
4. La bomba/inductor ahora ya podrá suministrar tinta por la manguera de
salida hasta que el bidón esté vacío, la velocidad de vaciado puede ser
controlada abriendo y cerrando el final de la manguera de salida. Cuando
el plato seguidor toque el fondo del bidón el sensor del plato final carrera
se accionará, se desactivará la bomba y sonará la alarma.
5. Antes de elevar el inductor para reponer un nuevo depósito, la válvula
de control de la bomba debe de estar en la posición “OFF”.
6. Mueva la palanca del armario de control a la posición “UP“ (arriba). En
esta posición los cilindros suben el equipo y una corriente de aire entra
en el bidón para empujar al plato seguidor.
7. Eleve el plato seguidor lo suficiente como para superar la altura del
bidón. Detenga la trayectoria ascendente del elevador moviendo la
palanca del armario de control a la posición “NEUTRAL” (centro).
OPERACIÓN
INSTALACIÓN BIDÓN DE TINTA
Para elevar el inductor por primera vez:
1. Asegúrese de que no haya ningún objeto encima del elevador.
Además, remítase a las ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES de la
página 11.
2. Mueva la palanca del armario de control a la posición “UP” (arriba). ¡No
tocar ninguna parte del equipo mientras esté en movimiento!
3. Eleve el plato seguidor lo suficiente como para superar la altura del
bidón. Detenga la trayectoria ascendente del elevador moviendo la
palanca del armario de control a la posición “NEUTRAL” (centro).
Para elevar el inductor, (operación normal):
1. Antes de elevar el inductor, la válvula de control de la bomba debe
de estar en la posición “OFF”.
2. Con juntas nuevas la presión indicada en el reloj “Ram Control”
debe de ser de 6-7 bar (con juntas usadas más blandas la presión
puede ser menor, para reducir ligeras fugas de fluido). Para ajustar
la presión de aire del inductor debe de extraer parcialmente el
mando del regulador “Ram Control” de modo que pueda ser girado,
en el sentido de las agujas del reloj para incrementar presión y
sentido contrario para disminuirla. Para fijar la presión el regulador
debe empujarse hacia la caja de control y quedará bloqueado
nuevamente.
3. Mueva la palanca del armario de control a la posición “UP” (arriba) (fig. 6).
4. Gire la válvula de purga a la posición “UP“ (fig. 7).
5. Eleve el plato seguidor lo suficiente como para superar la altura del
bidón. Detenga la trayectoria ascendente del elevador moviendo la
palanca del armario de control a la posición “NEUTRAL” (centro).
SUMINISTRO DE TINTA
!
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
11
R. 01/18 854 817
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
ENES
DATOS TÉCNICOS INDUCTOR
Diámetro del cilindro neumático 80 mm
Carrera del cilindro neumático 1000 mm
Altura mínima del equipo 1320 mm
Altura máxima del equipo 2230 mm
Dimensiones de la base 830 mm x 600 mm
Rosca entrada aire 1/2" H BSP
Presión de aire máxima 10 bar (140 psi)
DATOS TÉCNICOS
POSIBLES ANOMALÍAS CON SUS SOLUCIONES
SÍNTOMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
La bomba no funciona o no hay entrega
de tinta.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión del aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
Posible cavidad de aire entre plato y tinta. Purgue el aire del plato limpiador.
La bomba empieza a bombear mucho
más de prisa.
El bidón esta vacío o el nivel de tinta esta por
debajo de la entrada de tinta de la bomba. Sustituya el bidón.
La bomba sigue funcionando aunque se
cierre la salida de tinta. Existe fuga de tinta en algún punto del circuito. Verifique y apriete o repare.
Pérdida de aire por el silenciador de
escape de aire.
Juntas tóricas del eje o la camisa del distribuidor
gastadas o dañadas.
Sustituya el conjunto eje o/y el conjunto camisa
del distribuidor.
Las juntas de la varilla de inversión gastadas o
dañadas. Sustituya las juntas de la varilla de inversión.
Disminución del caudal de impulsión. Válvula de pie o válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de
deterioro.
Silenciador con impurezas. Limpie o sustituya el silenciador.
La bomba no se eleva aún sin bidón. El actuador no está alimentado a la presión
adecuada.
Regule la presión del actuador incrementando la
presión por encima de los 5 bar.
Fuga entre el adaptador y el tubo, o entre
el plato seguidor y el adaptador. La(s) junta(s) está(n) deteriorada(s). Cambie las juntas del plato y el adaptador para
conseguir la estanqueidad.
RECAMBIOS / DIMENSIONES
Páginas: 12, 13 y 14.
12 854 817 R. 01/18
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
ENES
Pos. Part. No / Cód. Description Descripción Ctd.
1 80-002-024 Follower seal Labio 2
2839443 Fixing tank Fijación de bidón 1
940339 Bolt Tornillo 1
3 42-004-09-223 Pneumatic control panel Armario neumático 1
4 839200.270-2 Pneumatic cylinder Cilindro neumático. 1
5839200.270-9 Straight bulkhead connector for pipe of 6 mm Racor recto pasa-tabiques p/tubo de 6 mm 2
839200.270-10 Straight bulkhead connector for pipe of 8 mm Racor recto pasa-tabiques p/tubo de 8 mm 1
6951420 ‘Pump Off‘ Pilot valve Bocina 1
951490 90º Swivel elbow adaptor Adaptador neumático 1
7
839200.270-03 Muffler Válvula final carrera 1
839200.270-04 Banjo flow control Codo neumático 1
839200.270-05 Straight connector Silenciador 1
839200.270-08 Horn Regulador caudal 1
839200.270-12 Straight union (unequal) Conexión recta a tubo 1
8
739217 Air receiver Calderín aire 1
839200-6 Compact elbow 1/2" for pipe of 8 mm Codo compacto 1/2" p/tubo de 8 mm 1
839200-7 Connector << T >> R1/2" for pipe of 8 mm Racor << T >> R1/2" p/tubo de 8 mm 1
940384 Cylindrical bolt M6x45 DIN-912 Tornillo cilíndrico M6x45 DIN-912 4
941306 Cap nut M6 DIN-917 Tuerca sombrerete M6 DIN-917 4
960306 Stauff clamp G3/4" Abrazadera Stauff G3/4" 2
9843505 Drum stop Tope bidón. 1
940840 Flat-headed bolt M10x20 DIN-603 Tornillo aplastado M10x20 DIN-603 1
10 950315 Bleed valve Válvula de purga 1
951459 Non-return valve Válvula antiretorno 1
11 931250 Extendible hose ES 5,5x8x5 A Manguera extensible ES 4x6x2 A (Azul) 1
931250.001 Extendible hose ES 4x6x2 B (Blue) Manguera extensible ES 4x6x2 AM (Amarillo) 1
12 931251 Extendible hose ES 4x6x2 Y (Yellow) Manguera extensible ES 5,5x8x5 A 1
13 42-004-09-222 Hose G. LENGTH = 3 m 19x13-M 1/2” Manguera G. Long. = 19x13-M 1/2” 1
SPARE PARTS / RECAMBIOS
13
R. 01/18 854 817
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
ENES
SPARE PARTS / RECAMBIOS
12
11
54
9
3
2
13
6
7
10
1
14 854 817 R. 01/18
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
ENES
FRONTAL
VERSION
LATERAL
VERSION
DIMENSIONS / DIMENSIONES
1030
879
620
1156
830
989
600
455
355
Ø12
554
771
LOWERED 1320 / RAISED 2230
15
R. 01/18 854 817
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
NOTES / NOTAS
16 854 817 R. 01/18
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2018_02_01-10:00
EN
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD /
DECLARATION DE CONFORMITÉ
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product conforms
with the EU Directive:
2006/42/EC
EN
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto
cumple con la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/CE
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Samoa 545910.270 Instructions Manual

Categoría
Cartuchos de tinta
Tipo
Instructions Manual

En otros idiomas