Samoa 543926.270 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
1
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_09_18-13:30
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Anleitung für technischen Support und Ersatzteile
Manual de serviços técnicos e reposiçõe
Part No. / Cód. / Art. Nr. / Cód.:
391020.270 391021 391023
391020 391022
PUMP HOIST FOR 185 KG DRUMS 2
ELEVADOR MONOPOSTE PARA BIDONES DE 185 KG 8
PUMPENAUFZUG FÜR 185 KG-TROMMEL 14
ELEVADOR PNEUMÁTICO - ADAPTÁVEL À TAMBOR 185 KG 20
EN
ES
DE
PT
2854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
DESCRIPTION
WARNINGS AND CAUTIONS
This single pump hoist facilitates drum change-over, by lifting the
pump from an empty drum and lowering it into a new drum with
minimum effort. It rotates 360° to access up three drums. Operated by
compressed air, this unit uses an air-powered cylinder connected to the
floor.
Different pump mounting options are available to fit Samoa pumps for
most applications. It is typically use with in conjunction with a follower
plate which connects to the pump inlet, the wiper seal protect the
material in container from outside contamination and drying while
wiping the container’s sides clean. It may use with drum cover if the
pump is connected to the lift.
This unit includes hand pneumatic valves which control the pump lift
up/down movement and on/off pump control.
Fig. 1
WARNING: This symbol aware of serious bodily injury or death
if you ignore the warning described.
WARNING: Read all instruction manuals, tags, and labels
before operating the equipment. This equipment is for
professional use only.
Do not alter or modify this equipment. Use genuine components
provided from SAMOA Industrial, S.A.
The non compatible fluids may cause damage in the pump and
serious personal injury.
The pump generates high or very high pressures. Do not
exceed the maximum air inlet pressure of 8 bar (116 psi).
Do not try to use the unit until you have taken all possible
precautions to guarantee that the unit has been installed
correctly and that the base has been firmly secured to the
concrete floor.
Avoid electrical discharges. Ensure there are no electrical cables,
devices or accessories above the hoist. Examine the work area
and take the measures necessary to ensure that enough space
is maintained for the installation of the hoist and for the pump
to be lifted as much as possible and that they work correctly.
CAUTION: This symbol aware of serious bodily injury or death
if you ignore the warning described.
!
!
!
READ BEFORE USE
Maintain a minimum safety distance when raising and lowering the
inductor. Do not get too close; operate it from a safe place, so you
cannot get trapped between the unit and its mobile elements. Take care
when inserting the inductor plate into the drum.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Check that all the operators that work with this unit have been trained
in safe working practices, that they understand their limitations and use
safety equipment when required.
If follower plate is jammed with the drum. Be careful in the extraction,
the unit could move violently and unexpectedly.
Any unauthorized tampering with this equipment or removal of labels
may invalidate the guarantee.
3
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
INSTALLATION
Once the definitive location of the unit has been defined, pay special
attention to the work area that will be above the inductor; this work
area shall be free of objects and any electrical devices. Once you have
finished the above step, secure the unit definitively. The lift bose and
plate bose itself can be used as a pattern to establish the correct fixing
locations (fig. 2).
To extend the life of the unit and the pump, use a filter at the control
panel input.
WARNING: If the unit is not installed correctly this can result in
serious injury or material damage. Read the warnings.
(See warnings and precautions).
Secure firmly the base to the concrete floor using anchor bolts
(not included in the supply).
!1. For models (391020, 391020.270, 391023, 391021):
Place the pump support and screw the bolts (1) (fig. 3).
2. If the pump includes the follower plate (754205) (fig. 4). Apply PTFE
tape on inlet pump thread and screw into follower plate.
If the pump includes the follower plate (841414) (fig. 5). Fix the
pump (4) to follower plate (5) with grub screw (6).
3. Only for model 391022. Fix the pump through eye bolt with bolt
and nut (7) (fig. 6).
4. To other models fix the pump on the mounting plate with three hex
bolts (7) (fig. 7). Screw the connector (8) into airmotor inlet and
connect the 12 mm tube (9). For model with follower plate,
connect the 6 mm tube to non-return valve (10) (fig. 4). Only for
pumps (542010, 542011, 543010, 543011, 544010) fit the male/
female swivel (11) (fig. 9).
5. If the elevator includes the base plate, screw the drum stops on it
(12) (fig. 10).
Fig. 2
1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
10
2
3
6
4
5
4854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
INSTALLATION
Fig. 7
7
9
8
Fig. 6
Fig. 8
7
Fig. 9
12
Fig. 10
11
5
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
OPERATION
Fig. 11
1
3
2
To raise the inductor for the first time:
1. Ensure there is nothing above the hoist. In addition, read the
WARNINGS AND PRECAUTIONS on page 2 and 3.
2. Move the control cabinet lever to the “UP” position (2). Do not
touch any part of the unit while it is moving!
To raise the inductor (normal operation):
1. Before raising the inductor, the pump control valve must be in the
“OFF” position (1).
2. Move the control cabinet lever to the “UP” position (2). If the unit
include follower plate open vacuum release valve (3).
3. Lift the pump higher than the top of the drum. Close vacuum
release valve (3).
1. Check that the control cabinet lever is in the “UP” position (2) (fig.
11).
2. Place the 200 kg drum. Always use drums that are compatible with
this unit. Do not use damaged drums.
3. (For follower plate model only). Unscrew the bleed rod from the
inductor plate, keeping it nearby.
4. Move the control cabinet lever to the “DOWN” position (2) (fig. 11).
1. Start the pump by placing the “Pump Control” valve in the “ON”
position (1) (fig. 11).
2. The pump/inductor can now supply fluid through the output hose
until the drum is empty, the speed of emptying can be monitored
by opening and closing the end of the output hose.
3. Before raising the inductor to replace the drum, the pump control
valve must be in the “OFF” position.
To be sure that overpressure valve (1) and non-return valve (2) are clean
and safe, without any drum in the equipment select raise position in
control box open the vacuum release valve. Pull the ring on the security
valve (2), this should be soft and the air should get out throw the valve
exhaust.
DRUM INSTALLATION
FLUID SUPPLY
OVERPRESSURE SECURITY VALVE (ONLY FOR 754205 MODEL)
5. (Only for follower plate model) let the inductor plate descend
through the drum. When the air stops and the fluid starts to flow
through the bleed hole screw the bleed rod.
6. (For model 391020.270 only). Tighten the drum stops. Insert the
rod and tighten it correctly. The unit is now ready to work with. The
pump should already be operative.
4. Move the control cabinet lever to the “UP” position (2) (fig. 11). In
this position the cylinder go up in the unit. Only with follower plate
model, open the vacuum released valve, a current of air enters the
drum to push the inductor plate (3) (fig. 11).
5. Lift the inductor.
6. Only for follower plate model close the vacuum released valve.
(3) (fig. 11).
WARNING: While the equipment is connected to the air line,
be aware of the danger of being trapped by the mobile
elements of this equipment.
!
Fig. 12
2
1
For your own security and to prolong your pumps lifetime unplug the
air inlet coupler after using this equipment.
6854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
Symptoms Possible Reasons Solutions
The pump is not working or there is
no fluid delivery.
No suitable air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet circuit element is clogged or closed. Clean or open the outlet circuit.
Air between the follower plate and the fluid. Bleed the air.
The pump begins to operate very fast. The drum is empty or the ink level is beneath
the suction tube inlet. Replace the drum.
The pump keeps on operating
although the ink outlet is closed. There is a fluid leakage in some point of the circuit. Verify and tighten or repair.
Air leakage through the air outlet
muffler.
The O-rings of the distributor axle or the
bushing worn or damaged.
Replace the axle assembly and/ or the
bushing assembly.
The inverter O-rings are worn or damaged. Replace the inverter O-rings.
Decrease of the ink delivery. Dirt in upper valve or foot valve. Dismount and clean, replace if damaged.
Dirt in muffler. Clean or replace the muffler.
The pump doesn’t lift even without
the pail.
The actuator is not working with proper
pressure. Increase the pressure in the actuator.
Only for follower plate model.
The vacuum reseased valve is open. Close the vacuum released valve.
Leackage between the follower plate
adaptor and the pump’s tube or
between the follower plate and the
adaptor.
The seals are damaged. Replace the seals from the follower plate
assembly.
TROUBLESHOOTING
TECHNICAL DATA
PUMP HOIST
Diameter of the pneumatic cylinder 75 mm
Stroke of the pneumatic cylinder 930 mm
Minimum height of equipment 1470 mm
Maximum height of equipment 2400 mm
Air inlet Quick coupling 3/8" M /
Maximum air pressure 8 bar (116 psi)
See page 26.
DIMENSIONS
7
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
SPARE PARTS
Pos. Part. No. Description Qty.
1 399100 Control cabinet 1
2
946750 O-ring 1
946097 O-ring 2
946165 O-ring 2
3
931204 PU flexible tube 6x4 360 mm
931204 PU flexible tube 6x4 260 mm
931212 PU flexible tube 12x10 700 mm
651495 Bulkhead elbow 1
951491 Compresion fitting steel tube 1
951494 Banjo 1
839432 Stain steel tube 6x4 1
951496 Plug 1
4
951460 Straight adaptor 1
951507 Vacuum release valve 1
951476 Elbow adaptor 1
5
839415 Fixing tank 1
839416 Tightening shaft, fixing drum 1
839419 Drum fixing handle 1
941542 Threaded python M10x15
Din913 1
6 842406 Vent rod 1
Only for follower plate model (754205)
7
951506 Non-return valve 1
951453 Relief valve 1
931204 PU flexible tube 6x4 1010 mm
8854612 Wiper seal follower plate 1
842500 Gasket 1
Only for follower plate model (841414)
7951506 Non return valve 1
931204 PU flexible tube 6x4 1
8841414 Follower plate body 1
946112 O-ring 1
7
6
8
Follower plate model (754205)
Follower plate model (841414)
1
2
3
5
4
8854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
ES DESCRIPCIÓN
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Elevador mono-poste que permite intercambiar la bomba desde un
bidón vacio a otro lleno de forma sencilla y con un mínimo
esfuerzo. El equipo es capaz de girar 360° para tener acceso hasta
tres bidones. Accionado por aire comprimido, esta unidad emplea
un cilindro neumático fijado al suelo.
Diferentes configuraciones del elevador están disponibles para la
gama de bombas neumáticas Samoa, que cubren un amplio
espectro de aplicaciones. Es común emplear este equipo junto a un
plato seguidor fijado a la entrada de fluido de la bomba, la junta de
este plato nos permite mantener protegido el material del
contenedor evitando que se contamine o seque, a la vez que limpia
totalmente las paredes del recipiente. También es posible usar el
equipo con una tapa de bidón si la bomba está conectada
directamente al elevador.
Este equipo incluye dos válvulas neumáticas manuales para controlar
el ascenso/descenso del equipo y el encendido/apagado de la bomba.
Fig. 1
ADVERTENCIA: Este símbolo alerta de que si no se siguen las
instrucciones indicadas se puede producir una situación de
lesión grave o muerte.
ADVERTENCIA: Lea atentamente el manual de instrucciones y
sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo.
Este equipo es únicamente para uso profesional.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales
de SAMOA Industrial, S.A.
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la
unidad de la bomba e implicar riesgos de graves daños personales.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas.
No exceder la presión máxima permitida de alimentación de
aire de 8 bar (116 psi).
No trate de usar el equipo hasta que se hayan tomado todas las
precauciones posibles para garantizar que el equipo ha sido
instalado correctamente y que la base ha sido fijada firmemente
al suelo de hormigón.
Evite las descargas eléctricas. Cerciórese de que no haya
accesorios, dispositivos ni cables eléctricos encima del elevador.
Examine el área de trabajo y tome las medidas necesarias para
asegurar que se mantenga el espacio adecuado para que el
ATENCIÓN: Este símbolo alerta de daños o destrucción del
equipamiento si no se siguen las instrucciones.
!
!
!
LEER ANTES DE OPERAR
montaje del elevador y de la bomba se eleve al máximo límite posible
y funcionen correctamente.
Mantenga una distancia de seguridad, cuando eleve o baje el inductor.
No se acerque a las puertas móviles y opere desde una posición segura,
de esta manera evitaremos poder quedar atrapados entre el equipo y
los elementos móviles de este. Extreme sus precauciones cuando
introduzca el plato seguidor en el bidón.
Mantenga siempre desconectado el sistema de la entrada de aire
comprimido en el caso de que vaya a realizar cualquier operación de
mantenimiento.
Compruebe que todos los operarios que trabajen con este equipo
hayan sido entrenados en las prácticas de trabajo seguro, que entiendan
sus limitaciones y que lleven el equipo de seguridad cuando sea
requerido.
Si en la operación de extracción del plato se produce un atasco,
extremar la precaución ante movimientos bruscos del equipo.
Cualquier modificación no autorizada del equipo o la retirada de
etiquetas puede ser causa de la anulación de la garantía.
9
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
ES
INSTALACIÓN
El equipo se suministra con los elementos necesarios para su instalación
y este viene completamente ensamblado a falta de los siguientes detalles
para su correcta instalación y posterior puesta en funcionamiento.
Una vez definida la ubicación definitiva del equipo, preste especial
atención al área de trabajo que quedará por encima del inductor; esta
área de trabajo debe de estar libre de objetos y libre de cualquier
dispositivo eléctrico. Una vez finalizado este paso anterior procederemos
a la fijación definitiva del equipo. Para ello es necesario fijar firmemente
la base al suelo de hormigón mediante pernos de anclaje (no están
incluidos en la dotación). La placa base en si misma puede ser utilizada
como plantilla para establecer las ubicaciones de anclaje correctas (fig. 2).
Para prolongar la vida del equipo y de la bomba es recomendable el uso
de un filtro a la entrada del equipo.
ADVERTENCIA: Si el equipo no es instalado correctamente
puede tener como resultado lesiones graves o daños materiales.
Lea las advertencias. (Ver advertencias y precauciones).
Es necesario fijar firmemente la base al suelo mediante pernos
de anclaje (no están incluidos en la dotación).
!1. Para los modelos (391020, 391020.270, 391023, 391021):
Sitúe el soporte bomba y fíjelo al brazo soporte mediante los
tornillos (1) (fig. 3).
2. Si la bomba incluye el plato seguidor (754205) (fig. 4): Aplique
cinta de teflón en la rosca de admisión de fluido en la bomba (2) y
atorníllela a dicho plato (3).
Si la bomba incluye el plato seguidor (841414) (fig. 5). Fije la
bomba (4) al plato (5) mediante los pernos (6).
3. Solo para el modelo 391022. Fije la bomba al cáncamo mediante el
bulón y la tuerca (7) (fig. 6).
4. Para el resto de modelos fije la bomba al soporte bomba mediante
los tres tornillos (7) (fig. 7). Atornille el racor (8) a la alimentación de
la bomba y conéctelo al tubo de 12 mm (9). Para los modelos con el
plato seguidor, conecte también el tubo de 6 mm a la válvula
antiretorno (10) (fig. 4). Para los modelos de bomba (542010,
542011, 543010, 543011, 544010) instale el racor recto (11) (fig. 9).
Fig. 2
1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
10
2
3
6
4
5
10 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
ES INSTALACIÓN
Fig. 7
7
9
8
Fig. 6
Fig. 8
7
Fig. 9
12
Fig. 10
11
11
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
ES
OPERACIÓN
Fig. 11
1
3
2
Para elevar el inductor por primera vez:
1. Asegúrese de que no haya ningún objeto encima del elevador.
Además, remítase a las ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES de la
página 2 y 3.
2. Mueva la palanca del armario de control a la posición “UP” (arriba)
(2). ¡No tocar ninguna parte del equipo mientras esté en movimiento!
Para elevar el inductor, (operación normal):
1. Antes de elevar el inductor, la válvula de control de la bomba debe
de estar en la posición “OFF” (1).
2. Mueva la palanca del armario de control a la posición “UP” (arriba)
(2). Si el equipo incluye plato seguidor abra la válvula de soplado (3).
3. Eleve la bomba lo suficiente como para superar la altura del bidón.
Cierre la válvula de soplado (3).
1. Compruebe que la palanca del armario de control se encuentra en
la posición “UP” (2) (fig. 11).
2. Sitúe el bidón de 200 kg.
Use siempre depósitos compatibles con este equipo. No use
depósitos dañados.
3. (Solo modelo plato seguidor). Desenrosque la varilla purgadora de
aire del plato seguidor y manténgalo cerca.
1. Arranque la bomba colocando la válvula de control “Pump Control”
en la posición “ON” (1) (fig. 11).
2. La bomba/inductor ahora ya podrá suministrar fluido por la
manguera de salida hasta que el bidón esté vacío, la velocidad de
vaciado puede ser controlada abriendo y cerrando el final de la
manguera de salida.
3. Antes de elevar el inductor para reponer un nuevo depósito, la válvula
de control de la bomba debe de estar en la posición “OFF”.
Para un correcto funcionamiento de la válvula de alivio (1) y la válvula
antiretorno (2) del plato seguidor estas han de estar limpias y en
óptimas condiciones. Periódicamente retire el bidón y seleccione la
posición “UP” (arriba) en el armario de control, abra la válvula de
soplado. Tire hacia arriba de la anilla de la válvula (2), compruebe que
resulta fácil elevarla y que el aire sale a través del escape de esta.
INSTALACIÓN EN BIDÓN
SUMINISTRO DE FLUIDO
VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL PLATO SEGUIDOR
(SÓLO MODELO 754205)
4. Mueva la palanca del armario de control a la posición “DOWN”
(abajo) (2) (fig. 11).
5. (Solo modelo plato seguidor). Deje que el plato seguidor descienda
por el depósito. Cuando el aire se detenga y el fluido empiece a rebosar
por el orificio de purga. Inserte la varilla y fíjela correctamente apretada.
6. (Solo modelo 391020.270) coloque las fijaciones de bidón.
El equipo está ya preparado para operar con él. La bomba ya
debería de estar operativa.
4. Mueva la palanca del armario de control a la posición “UP“ (arriba)
(2) (fig. 11). En esta posición el cilindro sube el equipo. Si el equipo
incluye el plato seguidor, abra la válvula de soplado y una corriente
de aire entra en el bidón para empujar al plato seguidor (3) (fig. 11).
5. Eleve suficiente la bomba como para superar la altura del bidón.
6. Si dispone del plato seguidor cierre la válvula de paso de aire (3)
(fig. 11).
ADVERTENCIA: Mientras esté el equipo conectado a la linea
de aire comprimido tenga en cuenta que pueden causarse
lesiones graves como consecuencia de ser atrapado por las
partes móviles del mismo.
!
Fig. 12
2
1
Por su seguridad y para prolongar la vida de su equipo, siempre que
finalice el uso de éste, desconéctelo de la linea de aire comprimido.
12 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
ES
ANOMALÍAS Y SUS SOLUCIONES
DATOS TÉCNICOS
ELEVADOR
Diámetro del cilindro neumático 75 mm
Carrera del cilindro neumático 930 mm
Altura mínima del equipo 1470 mm
Altura máxima del equipo 2400 mm
Entrada aire Conector rápido 3/8" M
Presión de aire máxima 8 bar (116 psi)
Síntomas Posibles causas Soluciones
La bomba no funciona o no hay
entrega de tinta.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión del aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
Posible cavidad de aire entre plato y fluido. Purgue el aire del plato limpiador.
La bomba empieza a bombear mucho
más deprisa.
El bidón esta vacío o el nivel de fluido esta por
debajo de la entrada de fluido de la bomba. Sustituya el bidón.
La bomba sigue funcionando aunque
se cierre la salida de tinta.
Existe fuga de fluido en algún punto del
circuito. Verifique y apriete o repare.
Pérdida de aire por el silenciador de
escape de aire.
Juntas tóricas del eje o la camisa del
distribuidor gastadas o dañadas.
Sustituya el conjunto eje o/y el conjunto
camisa del distribuidor.
Las juntas de la varilla de inversión gastadas o
dañadas. Sustituya las juntas de la varilla de inversión.
Disminución del caudal de impulsión. Válvula de pie o válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de
deterioro.
Silenciador con impurezas. Limpie o sustituya el silenciador.
La bomba no se eleva aún sin bidón.
El actuador no está alimentado a la presión
adecuada. Incremente la presión del actuador.
Para el modelo con plato seguidor. La válvula
de soplado está abierta. Cierre la válvula de soplado.
Fuga entre el adaptador y el labio, o
entre el plato seguidor y el adaptador. La(s) junta(s) está(n) deteriorada(s). Cambie las juntas del plato y el adaptador
para conseguir la estanqueidad.
Ver página 26.
DIMENSIONES
13
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
ES
RECAMBIOS
Pos. Cód. Descripción Cant.
1 399100 Panel de control 1
2
946750 Junta tórica 1
946097 Junta tórica 2
946165 Junta tórica 2
3
931204 Tubo flexible PU 6x4 360 mm
931204 Tubo flexible PU 6x4 260 mm
931212 Tubo flexible PU 12x10 700 mm
651495 Codo pasatabique 1
951491 Racor recto tubo acero 1
951494 Banjo 1
839432 Tubo acero inoxidable 6x4 1
951496 Tapón 1
4
951460 Racor recto 1
951507 Válvula neumática 1
951476 Racor codo 1
5
839415 Fijación de bidón 1
839416 Eje de apriete fijación bidón 1
839419 Manilla fijación bidón 1
941542 Pintón roscado
M10x15 Din913 1
6 842406 Varilla de purga 1
Solo para el modelo de plato seguidor (754205)
7
951506 Válvula antiretorno 1
951453 Válvula de seguridad 1
931204 Tubo flexible PU 6x4 1010 mm
8854612 Junta plana plato seguidor 1
842500 Junta plana brida 1
Solo para el modelo de plato seguidor (841414)
7951506 Válvula antiretorno 1
931204 Tubo flexible PU 6x4 1
8841414 Cuerpo del plato seguidor 1
946112 Junta tórica 1
7
6
8
Plato seguidor modelo (754205)
Plato seguidor modelo (841414)
1
2
3
5
4
14 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDE BESCHREIBUNG
WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Pneumatischer Heber, der den Austausch der Pumpe von einem
leeren Behälter auf einen vollen auf leichte Weise und mit minimaler
Anstrengung ermöglicht. Die Einrichtung ist um 360° herum
drehbar, um Zugang zu bis zu drei Behältern zu haben. Durch
Druckluft aktiviert, benutzt diese Einheit einen pneumatischen
Zylinder, der am Boden befestigt wird.
Es sind verschiedene Konfigurationen des Hebers für die Pumpen
der Angebotspalette von Samoa verfügbar, die ein breites
Applikationsspektrum abdecken. Es ist üblich, diese Einrichtung
zusammen mit einer Folgeplatte zu benutzen, die an dem
Fluideinlass befestigt wird, die Dichtung dieser Platte erlaubt es uns,
das Material des Behälters zu beschützen, und somit zu verhindern,
dass es verschmutzt oder austrocknet, und gleichzeitig, die
Behälterwände gründlich zu reinigen. Es ist auch möglich, die
Einrichtung mit einer Behälterabdeckung zu benutzen, wenn die
Pumpe direkt an den Heber verbunden ist.
Diese Einrichtung schließt zwei manuelle pneumatische Ventile ein,
um den Aufstieg/Abstieg der Einrichtung und die Einschaltung/
Ausschaltung der Pumpe zu kontrollieren.
Bild 1
WARNUNG: Dieses Symbol weist darauf hin, dass sich eine
Situation bilden kann, die gefährliche Verletzungen oder den
Tod herbeiführen kann, wenn die angegebenen Anleitungen
nicht befolgt werden.
WARNUNG: Lesen Sie sich die Anleitung und ihre Warnungen
aufmerksam durch, bevor Sie mit der Bedienung der Einrichtung
beginnen.
Diese Einrichtung ist nur für den professionellen Gebrauch gedacht.
Verändern Sie nicht die Struktur der Einrichtung. Benutzen Sie nur
Originalkomponenten von SAMOA Industrial, S.A.
Für die Pumpe nicht geeignete Fluide können Schäden an der
Pumpeneinheit verursachen und schwere persönliche Verletzungen
verursachen.
Die Pumpe kann hohe oder sehr hohe Druckwerte erzeugen. Den
erlaubten Höchstdruck der Luftzufuhr von 8 bar (116 psi) nicht
überschreiten!
Benutzen Sie die Einrichtung nicht, bis alle möglichen
Vorsichtsmaßnahmen getroffen worden sind, um zu garantieren, dass
die Einrichtung ordnungsgemäß installiert worden ist und die Unterseite
fest an den Betonboden befestigt worden ist.
Verhindern Sie elektrische Entladungen. Stellen Sie sicher, dass sich
keine Zubehörteile, Geräte oder elektrische Kabel auf dem Heber
befinden. Überprüfen Sie den Arbeitsbereich, und treffen Sie die
ACHTUNG: Dieses Symbol weist auf Schäden oder die
Zerstörung der Einrichtung hin, wenn die Anweisungen nicht
eingehalten werden.
!
!
!
VOR DER BEDIENUNG DURCHLESEN!
nötigen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass der nötige Platz
eingehalten wird, damit die Montage des Hebers und der Pumpe sich
bis zur obersten Grenze erhebt und ordnungsgemäß funktionieren.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand ein, wenn Sie den Induktor erheben
oder absenken. Nähern Sie sich nicht beweglichen Türen und arbeiten
Sie von einer sicheren Position aus, auf diese Weise verhindern Sie,
zwischen der Einrichtung und den beweglichen Elementen derselben
erfasst zu werden. Erhöhen Sie die Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die
Folgeplatte in den Behälter einführen.
Halten Sie das Druckluftzufuhrsystem immer ausgeschaltet, wenn Sie
Wartungsarbeiten vornehmen müssen.
Überprüfen Sie, dass alle Bediener, die an dieser Einrichtung arbeiten,
sichere Arbeitspraktiken gelernt haben und ihre Begrenzungen kennen,
und Ihre Sicherheitsausrüstung tragen, wenn dies erforderlich ist.
Sollte sich während der Entfernung der Platte ein Stau produzieren,
erhöhen Sie die Vorsichtsmaßnahmen vor abrupten Bewegungen der
Einrichtung.
Jegliche unbefugte Änderung, oder Entfernung der Identifikationsetiketten
der Einrichtung kann Grund für die Aufhebung der Garantie sein.
15
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDE
INSTALLATION
Die Einrichtung wird mit den für die Installation nötigen Elementen und
komplett zusammengebaut geliefert, bis auf die folgenden Details für die
korrekte Installation und spätere Inbetriebnahme.
Sobald der definitive Stellplatz der Anlage sichersteht, achten Sie
besonders auf den Arbeitsbereich, der über den Induktor zur Verfügung
steht, dieser Arbeitsbereich muss sich immer frei von Objekten und von
jeglichen elektrischen Geräten befinden. Sobald der vorherige Schritt
beendet ist, gehen wir mit der definitiven Befestigung der Einrichtung vor.
Dafür ist es nötig, die Unterseite mit Hilfe von Sicherungsbolzen an den
Boden zu befestigen (nicht beigefügt). Die Hauptplatine an sich kann als
Vorlage benutzt werden, um die korrekten Sicherungspunkte festzulegen.
Um die Lebensdauer der Einrichtung und der Pumpe zu verlängern, wird
geraten, einen Filter an dem Anlageneingang zu benutzen.
WARNUNG: Wenn die Einrichtung nicht korrekt installiert ist,
kann dies schwere Verletzungen oder materielle Schäden zur
Folge haben.
Lesen Sie sich die Warnungen durch. (Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen).
Es ist wichtig, die Unterseite mit Hilfe von Sicherungsbolzen an
den Boden zu befestigen (nicht beigefügt).
!1. Für die Modelle (391020, 391020.270, 391023, 391021): Platzieren
Sie den Pumpenhalter und befestigen sie ihn mit Hilfe der Schrauben
(1) am Arm (Bild 3).
2. Wenn die Pumpe eine Folgeplatte beinhaltet (754205) (Bild 4): Bringen
Sie am Fluidaufnahmegewinde an der Pumpe (2) Teflon-Band an und
schrauben Sie ihn an die genannte Platte an (3).
Wenn die Pumpe eine Folgeplatte beinhaltet (841414) (Bild 5):
Befestigen Sie die Pumpe (4) mit Hilfe der Bolzen (6) an die Platte (5).
3. Nur für das Modell 391022. Befestigen Sie die Pumpe mit Hilfe des
Bolzens und der Mutter (7) an die Tragöse (Bild 6)
4. Für die restlichen Modelle befestigen Sie die Pumpe mit Hilfe der drei
Schrauben (7) an den Pumpenhalter (Bild 7). Befestigen Sie die
Verschraubung (8) an die Pumpenzuführung und verbinden Sie sie an
das 12 mm Rohr (9). Für die Modelle mit Folgeplatte, verbinden Sie
auch das 6 mm Rohr an das Drosselventil (10) (Bild 4). Für die Modelle
mit Pumpe (542010, 542011, 543010, 543011, 544010), installieren
Sie die gerade Verschraubung (11) (Bild 9)
5. Wenn die Einrichtung das Grundblech beinhaltet, positionieren Sie die
Behälterbefestigungen und schrauben Sie sie an die Unterseite (12)
(Bild 10).
Bild 2
1
Bild 3
Bild 4
Bild 5
10
2
3
6
4
5
16 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDE INSTALLATION
Bild 7
7
9
8
Bild 6
Bild 8
7
Bild 9
12
Bild 10
11
17
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDE
BEDIENUNG
Bild 11
1
3
2
Um den Induktor zum ersten Mal zu erheben:
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Objekt auf dem Heber befindet.
Außerdem verweisen wir Sie auf die WARNUNGEN UND
VORSICHTSMASSNAHMEN auf Seite 2 und 3.
2. Bewegen Sie den Hebel des Kontrollschrankes auf Position “UP”
(oben) (2). Keinen Teil der Einrichtung anfassen, solange sie in
Bewegung ist!
Um den Induktor zu erheben, (normale Bedienung):
1. Bevor Sie den Induktor erheben, muss sich das Kontrollventil der
Pumpe auf der Position “OFF” (1) befinden.
2. Bewegen Sie den Hebel des Kontrollschrankes auf Position “UP”
(oben) (2). Wenn die Einrichtung eine Folgeplatte beinhaltet, öffnen
Sie das Blasventil (3).
3. Erheben Sie die Pumpe genug, um die Höhe des Behälters zu
überschreiten. Schließen Sie das Blasventil (3).
1. Stellen Sie sicher, dass der Hebel des Kontrollschrankes sich auf
Position “UP” (2) befindet (Bild 11).
2. Platzieren Sie den 200 kg Behälter. Benutzen Sie immer Behälter, die
mit dieser Einrichtung kompatibel sind. Benutzen Sie keine
beschädigten Behälter.
3. (Nur Folgeplattenmodell). Schrauben Sie den Entlüftungsstab der
Folgeplatte ab und behalten Sie ihn in der Nähe.
1. Werfen Sie die Pumpe an, indem Sie das Kontrollventil “Pump
Control” auf Position “ON” positionieren (1) (Bild 11).
2. Die Pumpe/der Induktor kann nun die Fluidversorgung über den
Ausgangsschlauch übernehmen, bis der Behälter leer ist, die
Entleerungsgeschwindigkeit kann kontrolliert werden, indem Sie
das Ende des Ausgangsschlauches öffnen und schließen.
3. Bevor Sie den Induktor erheben, um einen neuen Behälter einzusetzen,
muss sich das Kontrollventil der Pumpe auf der Position “OFF” befinden.
Für eine ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit des Überstromventils (1)
und des Drosselventils (2) der Folgeplatte, müssen diese sauber sein
und sich in optimalem Zustand befinden. Entfernen Sie regelmäßig den
Behälter und wählen Sie die Position “UP” (oben) im Kontrollschrank
an, öffnen Sie das Blasventil. Ziehen Sie den Ventilring nah oben (2),
stellen Sie sicher, dass er einfach zu erheben ist, und dass die Luft aus
der Entlüftungsöffnung desselben dringen kann.
INSTALLATION DES BEHÄLTERS
FLUIDVERSORGUNG
SICHERHEITSVENTIL DER FOLGEPLATTE (FÜR MODELL 754205)
4. Bewegen Sie den Hebel des Kontrollschrankes auf Position “DOWN”
(unten) (2) (Bild 11).
5. (Nur Folgeplattenmodell). Lassen Sie die Folgeplatte an den
Behälter absenken. Wenn die Luft stoppt, und das Fluid beginnt, an
dem Entlüftungsloch auszulaufen, fügen Sie den Stab ein und
befestigen Sie ihn gut.
6. (Nur Modell 391.020.270) Platzieren Sie die Befestigungen am
Behälter. Die Einrichtung ist nun fertig, um mit ihr zu arbeiten. Die
Pumpe müsste nun operativ sein.
4. Bewegen Sie den Hebel des Kontrollschrankes auf Position “UP”
(oben) (2) (Bild 11). In dieser Position erhebt der Zylinder die
Einrichtung. Wenn die Einrichtung über eine Folgeplatte verfügt,
öffnen Sie das Blasventil und ein Luftstrom dringt in den Behälter ein,
um die Folgeplatte (3) zu verschieben (Bild 11).
5. Erheben Sie die Pumpe genug, um die Höhe des Behälters zu über-
schreiten.
6. (Nur Modell 391.020.270) Platzieren Sie die Befestigungen am
Behälter. Die Einrichtung ist nun fertig, um mit ihr zu arbeiten. Die
Pumpe müsste nun operativ sein.
WARNUNG: Während Sie an der Einrichtung arbeiten und
diese an die Druckluftlinie angeschlossen ist, können schwere
Verletzungen verursacht werden, indem sie von den beweglichen
Teilen derselben erfasst werden. Für Ihre Sicherheit, und um die
!
Bild 12
2
1
Lebensdauer der Einrichtung zu verlängern, schließen Sie diese immer
von der Druckluftlinie ab, wenn Sie mit der Benutzung fertig sind.
18 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDE
ANOMALIEN UND LÖSUNGEN
TECHNISCHE ANGABEN
HEBER
Durchmesser des pneumatischen Zylinders 75 mm
Hub des pneumatischen Zylinders 930 mm
Mindesthöhe der Einrichtung 1470 mm
Maximale Höhe der Einrichtung 2400 mm
Luftzufuhr Schnellverbinder 3/8" M
Maximaler Luftdruck 8 bar (116 psi)
Symptome Mögliche Ursachen Lösungen
Die Pumpe funktioniert nicht oder es
wird keine Tinte geliefert.
Luftzufuhrdruck nicht angemessen. Erhöhen Sie den Luftzufuhrdruck.
Ein Element des Ausgangskreises ist verstopft
oder geschlossen. Putzen oder öffnen Sie den Ausgangskreis.
Möglicher Lufthohlraum zwischen Platte und
Fluid. Entlüften Sie die Putzplatte.
Die Pumpe beginnt, viel schneller zu
pumpen.
Der Behälter ist leer, oder der Fluidfüllstand
liegt unter der Fluidzufuhr der Pumpe. Tauschen Sie den Behälter aus.
Die Pumpe funktioniert weiter, obwohl
der Tintenausgang gesperrt wird.
Es existiert eine Undichtigkeit an einem Punkt
des Kreises.
Überprüfen Sie den Kreis und ziehen sie ihn
fest oder reparieren Sie ihn.
Luftverlust durch den
Abluftschalldämpfer.
O-Ringe der Achse oder der
Verteilerverbindung verschlissen oder
beschädigt.
Ersetzen Sie die Achseneinheit und/oder die
Verteilerverbindungseinheit.
Wechselrichterstabdichtungen verschlissen
oder beschädigt.
Ersetzen Sie die
Wechselrichterstabdichtungen.
Verringerung der Impuls-
Durchflussmenge.
Fußventil oder oberes Ventil verschmutzt. Bauen Sie es auseinander und putzen Sie es.
Ersetzen Sie es im Verschleißfall.
Schalldämpfer verschmutzt. Reinigen oder ersetzen Sie den
Schalldämpfer.
Die Pumpe erhebt sich auch ohne
Behälter nicht.
Der Antrieb liefert nicht den angebrachten
Druck. Erhöhen Sie den Druck des Antriebes.
Für das Modell mit Folgeplatte. Das Blasventil
ist offen. Schließen Sie das Blasventil.
Leck zwischen dem Adapter und der
Lippe, oder zwischen der Folgeplatte
und dem Adapter.
Die Dichtung(en) sind beschädigt. Ersetzen Sie die Dichtungen der Platte und
den Adapter, um Dichtigkeit zu erreichen.
Siehe seite 26.
ABMESSUNGEN
19
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDE
ERSATZTEILE
Pos. Teilenr. Beschreibung Menge
1 399100 Steuerpanel 1
2
946750 O-Ring 1
946097 O-Ring 2
946165 O-Ring 2
3
931204 Flexibles PU-Rohr 6x4 360 mm
931204 Flexibles PU-Rohr 6x4 260 mm
931212 Flexibles PU-Rohr 12x10 700 mm
651495 Winkelbuchse 1
951491 Gerade Verschraubung
Stahlrohr 1
951494 Banjo 1
839432 Edelstahlrohr 6x4 1
951496 Stopfen 1
4
951460 Gerade Verschraubung 1
951507 Pneumatisches Ventil 1
951476 Winkelverschraubung 1
5
839415 Behälterbefestigung 1
839416 Klemmachse
Behälterbefestigung 1
839419 Griff Behälterbefestigung 1
941542 Gewindekolben M10x15
Din913 1
6 842406 Entlüftungsstab 1
Nur für Folgeplattenmodell (754205)
7
951506 Drosselventil 1
951453 Sicherheitsventil 1
931204 Flexibles PU-Rohr 6x4 1010 mm
8854612 Flachdichtung Folgeplatte 1
842500 Flachdichtung Flansch 1
Nur für Folgeplattenmodell (841414)
7951506 Drosselventil 1
931204 Flexibles PU-Rohr 6x4 1
8841414 Folgeplattenkörper 1
946112 O-Ring 1
7
6
8
Folgeplattenmodell (754205)
Folgeplattenmodell (841414)
1
2
3
5
4
20 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDEPT DESCRIÇÃO
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES
Elevador mono-poste que permite fazer a troca de uma propulsora
de um tambor vazio a outro cheio de forma rápida e prática, com
o mínimo de esforço. O equipamento possui a capacidade de girar
360° para dar acesso até três tambores de graxa.
Acionamento por ar comprimido, o equipamento funciona com o
trabalho de um pistão pneumático fixado ao solo.
Diferentes configurações do elevador mono-poste estão disponíveis
para a grande variedade de propulsoras pneumáticas fornecidas
pela, que cobrem um amplo leque de opções para todas e
quaisquer operações.
O elevador mono-poste normalmente é usado com o compactador
fixado na entrada do fluido da propulsora, a junta do compactador
ajuda manter protegido o fluido do tambor, evitando que seja
contaminado ou resseque, uma vez que raspa totalmente as
paredes do tambor. Também é indicado usar juntamente com o
elevador mono-poste a tampa para tambor, que fica diretamente
conectada ao elevador.
Este equipamento está abastecido por duas válvulas pneumáticas
manuais para controlar a subida /descida do equipamento e LED
que se mostra acesa/apagada mostrando o funcionamento da
propulsora.
Fig. 1
ADVERTÊNCIA: Este símbolo adverte que, se as instruções não
forem seguidas podem levar a uma situação de lesões graves ou
morte.
ADVERTÊNCIA: Ler atentamente este manual de instruções e
suas advertências antes de começar a operar o equipamento.
Este equipamento é unicamente para uso profissional.
Não altere a configuração do equipamento. Usar somente
componentes originais da SAMOA.
Os fluidos não adequados para a propulsora utilizada podem causar
danos a propulsora e implicar em riscos graves aos usuários do
equipamento.
A propulsora pode produzir pressões elevadas ou muito elevadas.
Não exceder a pressão máxima permitida na alimentação de ar de
116 psi (8 bar).
Não utilizar o equipamento até que sejam tomadas todas as
precauções possíveis para garantir que o equipamento tenha sido
instalado corretamente e que a base tenha sido fixada firmemente no
solo.
Evitar as descargas elétricas. Certificar que não haja acessórios,
dispositivos nem cabos elétricos sobre o elevador. Examinar a área
de trabalho e tomar as medidas necessárias para assegurar que se
mantenha o espaço adequado para a montagem do elevador e da
ATENCIÓN: Este símbolo indica danos ou destruição do
equipamento se as instruções não forem seguidas.
!
!
!
LER ANTES DE OPERAR O EQUIPAMENTO
propulsora poder se elevar ao limite máximo e ambos funcionem
corretamente.
Manter uma distância segura, quando elevar ou baixar o indutor do
elevador. Não se aproximar muito e operar o equipamento numa
posição segura, para evitar que quaisquer elementos possam ser
puxados para dentro do elevador.
As precauções devem ser extremas ao se introduzir o compactador
no tambor.
Manter o equipamento sempre desconectado da linha de ar
comprimido, quando não estiver sendo usado, ou quando for
necessário fazer manutenção do elevador ou da propulsora.
Comprovar que todos que irão operar o equipamento tenham sido
treinados, com as instruções de práticas seguras para se operar o
elevador e a propulsora.
Se ao retirar o compactador, ele enroscar, tomar todo cuidado e
medidas de seguranças adequadas antes de efetuar movimentos
bruscos para retirá-lo.
Qualquer alteração não autorizada ou a retirada das etiquetas que
identificam o equipamento acarretará na anulação da garantia.
21
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDEPT
INSTALAÇÃO
O elevador é fornecido com elementos que serão necessários para
uma instalação correta e segura, ou os componentes já estão
totalmente montados quando não se há maiores detalhes para a
instalação neste manual.
Posteriormente como operar o equipamento também está descritos
neste manual.
Uma vez definida a localização definitiva do equipamento, dar
atenção especial a área de trabalho que estará sobre o indutor, esta
área de trabalho deve estar livre de objetos e livre de qualquer
dispositivo elétrico. Uma vez finalizado a verificação do local de
trabalho, prosseguir com a fixação definitiva do equipamento.
Para fixar corretamente o elevador ao solo, usar três chumbadores
para perfurar concreto (não inclusos nos componentes que
acompanham o produto) (fig. 2).
Para prolongar a vida do elevador e da propulsora é necessário usar
o filtro regulador, na linha de ar instalada.
ADVERTÊNCIA: Se o equipamento não estiver instalado
corretamente, poderá ocasionar graves lesões graves ao usuário
e ao equipamento. (Ler Advertências e precauções).
É necessário fixar firmemente a base do elevado no solo com
chumbadores (para-bolts)- não inclusos com o equipamento.
!1. Para os modelos (391020, 391020.270, 391023, 391021).
Posicionar o suporte da propulsora e fixar ao braço do suporte,
com os parafusos (1) (fig. 3).
2. Se a já possuir o compactador para a propulsora (754205)
(fig. 4): aplicar a cinta de teflon na rosca de entrada do fluido
na propulsora (2) e rosquear ao compactador (3).
Se a propulsora tem compactador (841414). Fixe a propulsora
a o compactador con os parafusos (fig. 5).
3. Solo pa o modelo 391022. Fixar a propulsora por el olhal
mediante o pino e a porca (7) (fig. 6).
4. Pa o resto dos modelos fixar a propulsora ao suporte do
elevador com os três parafusos (7) (fig. 7). Parafusar o cotovelo
(8) na alimentação de ar da propulsora e conectar ao tubo de
12 mm (6) (fig. 8). Caso o equipamento esteja acompanhado
do compactador, conectar o tubo de 6 mm na válvula de
retorno (10) (fig. 4). Modelos da propulsora (542010, 542011,
543010, 543011, 544010) intalar o tubo roscado (11) (fig. 9).
5. Se o aparelho tem chapa base, encaixe as fixações e aparafuse
na base (12) (fig. 10).
Fig. 2
1
Fig. 3
Fig. 5
10
2
3
6
4
5
Fig. 4
22 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDEPT INSTALAÇÃO
Fig. 7
7
9
8
Fig. 6
Fig. 8
7
Fig. 9
12
Fig. 10
11
23
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDEPT
OPERAÇÃO
Fig. 11
1
3
2
Para elevar o indutor pela primeira vez:
1. Garantir que haja nenhum objeto sobre o elevador. Relembrar o
que foi orientado em “Advertências e Precauções”.
2. Mova a alavanca do painel de controle para a posição “UP” (2)(para
cima). Não tocar em nenhuma parte do equipamento enquanto
estiver em movimento.
Para elevar o indutor (operação normal):
1. Antes de elevar o indutor, a válvula de controle da propulsora deve
estar na posição “OFF” (1), no painel de controle.
2. Mover a alavanca do painel de controle na posição “UP” (2) (para
cima). Se o aparelho tem compactador, abra a válvula de soprado (3).
3. Elevar o compactador o suficiente a uma altura que ultrapasse o
tambor. Fechar a válvula de soprado (3).
1. Verificar que a alavanca do painel de controle esta na posição
“UP” (acima) (2) (fig. 11).
2. Deslizar o tambor 200 kg pela base do indutor, até que tambor
encaixe nas demarcações do indutor.
Usar sempre tambores compatíveis com o elevador, com este
equipamento. Não usar tambores danificados, e graxas de boa
qualidade pois tambores danificados podem danificar a base do
indutor.
1. Parar a propulsora colocando a válvula de controle “Pump Control”
na posição “ON” 1 (fig. 11).
2. A propulsora/indutor agora já poderá abastecer fluido através da
mangueira de saída até que o tambor esteja vazio. A velocidade do
esvaziamento pode ser controlada, abrindo ou fechando a válvula
de controle de fluido, instalado na mangueira de abastecimento.
3. Antes de elevar o indutor para trocar o tambor, a válvula de
controle da propulsora deve estar na posição “OFF”.
O funcionamento correto da válvula de alivio (1) e a válvula de retorno
(2) e do compactador, estes devem estar limpos e em ótimas condições.
Periodicamente retirar o tambor e selecionar a posição “UP” (acima) no
painel de controle, abrir a válvula de alívio. Puxar para cima o anel da
válvula (2) certificar que o compactador se eleva e que o ar está saindo
através da válvula de alivio.
INSTALAÇÃO DO TAMBOR
ABASTECIMENTO DE FLUIDO
VÁLVULA DE SEGURANÇA DO COMPACTADOR
(MODELO 754205)
3. Mover a alavanca do painel de controle na posição “DOWN”
(para baixo).
4. Deixar o compactador descer até o tambor (2) (fig. 11).
5. Inserir a vareta no compactador e apertando na posição
correta.
6. (Modelo 391020.270) Colocar os fixadores do tambor. O
equipamento já esta preparado para ser operado. A propulsora
já deverá estar conectada ao ar, em modo de operação.
4. Mover a alavanca do painel de controle para a posição “UP” (para
cima) 2 (fig. 11). Nesta posição o equipamento, sobe o cilindro e
uma corrente de ar entra no tambor para empurrar o compactador,
caso esteja sendo usado 3 (fig. 11).
5. Elevar o compactador o suficiente para superar a altura do tambor.
6. Se o compactador estiver sendo usado fechar a válvula de ar
3 (fig. 11).
ADVERTÊNCIA: Enquanto o equipamento estiver conectado a
linha de ar comprimido, não fazer nenhuma operação. Tenha
consciência que poderão ser causadas lesões graves ao usuário.
Para segurança e para prolongar a vida do equipamento,
!
Fig. 12
2
1
sempre que finalizar este equipamento, desconecta-lo da linha
de ar comprimido.
24 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDEPT
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ELEVADOR
Diâmetro do cilindro pneumático 75 mm
Percurso do cilindro pneumático 930 mm
Altura mínima do equipamento 1470 mm
Dimensionamento da base 2400 mm
Entrada de ar Engate rápido 3/8" M
Pressão máxima do ar comprimido 8 bar (116 psi)
Problema Causas Possíveis Solução
A propulsora não funciona ou não esta
havendo abastecimento de graxa.
Pressão para abastecimento de ar não está
adequada. Aumentar a pressão para abastecimento de ar.
Algum elemento do circuito de saída esta
obstruída ou fechado. Limpar ou abrir o circuito de saída.
Ar entre o compactador e a fluido. Extrair o ar do tambor (sangria).
A propulsora esta trabalhando muito
rápido.
O tambor está vazio ou o nível de fluido esta
abaixo da válvula de entrada de fluido da
propulsora.
Substituir o tambor.
A propulsora continua operando ainda
que a válvula de saída esteja fechada.
Existe vazamento de graxa em algum ponto
do circuito de abastecimento.
Verificar o circuito de abastecimento e fazer os
reparos necessários.
Há vazamento de fluido pelo
silenciador de ar.
Vedações do eixo ou da camisa do
distribuidor de ar estão danificadas.
Sustituya el conjunto eje o/y el conjunto
camisa del distribuidor.
As vedações da vareta do inversor estão
gastas ou danificadas. Substituir as juntas do inversor.
Diminuição na quantidade de fluido
impulsionada.
Válvula de pé ou válvula superior com
impurezas.
Desmontar e limpar as válvulas. Substitui-las
Silenciador de ar com impurezas. Limpar ou substituir o silenciador de ar em
caso de estarem danificados.
A propulsora não trabalha mesmo
retirando o tambor.
O atuador não esta com a pressão
adequada.
Regular a pressão do atuador, aumentando a
pressão.
O modelo con compactador. A válvula de
soprado está aberto. Feche a válvula de soprado.
Vazamento entre o adaptador e o tubo,
ou entre o compactador e o adaptador. As juntas estão danificadas.
Trocar as juntas do compactador e o
adaptador para conseguir eliminar o ar do
interior do tambor.
Ver página 26.
DIMENSÕES
25
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
2020_09_18-13:30
FRDEPT
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Pos. Ref. Descrição Cant.
1 399100 Painel de controle 1
2
946750 Vedação 1
946097 Vedação 2
946165 Vedação 2
3
931204 Tubo flexível PU 6x4 360 mm
931204 Tubo flexível PU 6x4 260 mm
931212 Tubo flexível PU 12x10 700 mm
651495 Cotovelo 1
951491 Tubo roscado de aço 1
951494 Banjo 1
839432 Tubo de aço inox 6x4 1
951496 Tampa 1
4
951460 Tubo roscado 1
951507 Válvula pneumática 1
951476 Tubo codo 1
5
839415 Fixador do tampo 1
839416 Eixo de aperto para fixação
do tambor 1
839419 Cabo de fixação do tambor 1
941542 Pistão roscado
M10x15 Din913 1
6 842406 Vareta de escape 1
Somente para os modelos que utilizam o
compactador (754205)
7
951506 Válvula de retorno 1
951453 Válvula de segurança 1
931204 Tubo flexível PU 6x4 1010 mm
8854612 Vedação plana
para compactador 1
842500 Vedação plana da flange 1
Somente para os modelos que utilizam o
compactador (841414)
7951506 Válvula de retorno 1
931204 Tubo flexível PU 6x4 1
8841414 Corpo do compactador 1
946112 Vedação 1
7
6
8
Modelo con compactador (841414)
Modelo con compactador (754205)
1
2
3
5
4
26 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_09_18-13:30
944
1029
Ø381
740
800
840
900
Ø12
Ø
LOWERED 1470 / RAISER 2400
936,
986
411,5
Ø381
Ø792
Ø17
LOWERED 1470 / RAISER 2400
DIMENSIONS / DIMENSIONES / ABMESSUNGEN / DIMENSÕES
27
R. 09/20 854 807
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_09_18-13:30
NOTES / NOTAS / ANMERKUNGEN / NOTAS
28 854 807 R. 09/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_09_18-13:30
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARATION CE DE CONFORMIDAD /
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product conforms
with the EU Directive:
2006/42/EC
EN
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto cumple
con la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/CE
ES
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses
Produkt der EG-Richtlinie(n):
2006/42/EG
entspricht (entsprechen).
DE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espanha, declara que os produtos
cumprem as diretrizes da União Europeia):
2006/42/CE
PT
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Produktionsleiter
Diretor de Produção
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Samoa 543926.270 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

en otros idiomas