Worx WG300E Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario
WG300E WG301E WG302E WG303E
P07
P21
P37
P54
P71
P87
P103
P119
P135
P148
P163
P177
P192
P209
Chain saw
Kettensäge
Tronçonneuse
Motosega
Sierra de cadena
Motosserra
Kettingzaag
Kædesav
Moottorisaha
Motorsag
Kedjesåg
Zincir testere
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
FIN
NOR
SV
TR
GR
RU
Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Tradução das instruções originais PT
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Oversættelse af de oprindelige instruktioner DK
Alkuperäisten ohjeiden käännös FIN
Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene NOR
Översättning av originalinstruktionerna SV
 
 
 
A1
4 5 6
7
8
9
10
13 14 15
17
16
11
12
3
2
1
18
14
18
17
15
14
13
78
11 20
19
3-6mm
a
1
1
2
5
Z
Y
kg
Z
Y
a
2 2
WYZ
X50 mm
50 mm
1
1
1
12
1/3
2/3
b
2
2/3
1
1/3
A2 C1
C2 DE1
E2 F G
JIH
B
76
18
17
15
14
13
78
11 20
19
3-6mm
a
1
1
2
5
Z
Y
kg
Z
Y
a
2 2
WYZ
X50 mm
50 mm
1
1
1
12
1/3
2/3
b
2
2/3
1
1/3
M
P
S
L
O
R
K
N
Q
Chain saw EN
76
1. REAR HANDLE
2. ON/OFF SWITCH
3. LOCK-OFF BUTTON
4. OIL FILLER CAP
5. ACTIVATION LEVER FOR KICKBACK BRAKE(HAND GUARD)
6. FRONT HANDLE
7. GUIDE BAR
8. CHAIN
9. GRIPPING TEETH
10. LOCKING KNOB/ CHAIN TENSIONING KNOB
11. COVER PLATE
12. BLADE PROTECTION COVER
13. DRIVE SPROCKET
14. SYMBOL FOR ROTATION AND CUTTING DIRECTION
15. GUIDE FINS FOR CHAIN BAR
16. OIL OUTLET
17. FASTENING BOLT
18. CHAIN TENSIONING CATCH
19. OIL LEVEL GAUGE (See Fig. H)
20. CHAIN CATCH BOLT (See Fig. C2)
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Chain saw EN
98
98
TECHNICAL DATA
WG300E WG301E WG302E WG303E
Voltage 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Rated power 1800W 2000W
Bar length 350mm 400mm 350mm 400mm
Chain speed 10m/s 12m/s
Oil tank capacity 200ml
Chain pitch 3/8”
Number of chain links 53 57 53 57
Chain gauge 0.05”
Saw chain type Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Bar type Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Weight (chain & bar
included) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Protection class /II /II /II /II
NOISE AND TECHNICAL DATA
A weighted sound pressure LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
A weighted sound power LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
Typical weighted vibration 5.2m/s2 K=1.5m/s2
- That the declared viberation total value has been measured accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with another;
- That the declared viberation total value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
- That the viberation emission during actual use of the power tool can differ from the decleared
total value depending on the ways in which the tool is used; and of the need to identify safety
measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking accounts of all parts of operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.)
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
98
Chain saw EN
98
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials are cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Help to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10ºC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WG300E WG301E WG302E WG303E
lubrication oil 100ml 100ml 100ml 100ml
Blade protection cover 1 1 1 1
chain 1 1 1 1
Guide bar 1 1 1 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
Chain saw EN
1110
1110
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
WARNING Read all safety
warnings designated by the
symbol and all instructions.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS - WORK AREA SAFETY
1) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS - ELECTRICAL SAFETY
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
2) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
3) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
5) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
6) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
NOTE The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term
“ground fault circuit interrupter (GFCI)” or
earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS -PERSONAL SAFETY
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
2) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
4) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
1110
Chain saw EN
1110
unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS -POWER TOOL USE
AND CARE
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
3) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
5) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
8) Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS -SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) If the replacement of the supply cord
is necessary, this has to be done
by the manufacturer or his agent in
order to avoid a safety hazard.
ADDITIONAL SAFETY
POINTS FOR YOUR
ELECTRIC CHAIN SAW
1. Keep all parts of the body away from
the saw chain when the chain saw
is operating. Before you start the
chain saw, make sure the saw chain
is not contacting anything. A moment
of inattention while operating chain saws
may cause entanglement of your clothing
or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your
right hand on the rear handle and
your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed
hand configuration increases the risk of
personal injury and should never be done.
3. Wear safety glasses and hearing
protection. Further protective
equipment for head, hands, legs
and feet is recommended. Adequate
Chain saw EN
1312
1312
protective clothing will reduce personal
injury by flying debris or accidental
contact with the saw chain.
4. Do not operate a chain saw in a tree.
Operation of a chain saw while up in a tree
may result in personal injury.
5. Always keep proper footing and
operate the chain saw only when
standing on fixed, secure and level
surface. Slippery or unstable surfaces
such as ladders may cause a loss of
balance or control of the chain saw.
6. When cutting a limb that is under
tension be alert for spring back. When
the tension in the wood fibres is released
the spring loaded limb may strike the
operator and/or throw the chain saw out
of control.
7. Use extreme caution when cutting
brush and saplings. The slender
material may catch the saw chain and
be whipped toward you or pull you off
balance.
8. Carry the chain saw by the front
handle with the chain saw switched
off and away from your body. When
transporting or storing the chain saw
always fit the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the
likelihood of accidental contact with the
moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating,
chain tensioning and changing
accessories. Improperly tensioned
or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
10.Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease. Greasy, oily
handles are slippery causing loss of
control.
11. Cut wood only. Do not use chain
saw for purposes not intended. For
example: do not use chain saw for
cutting plastic, masonry or non-wood
building materials. Use of the chain saw
for operations different than intended
could result in a hazardous situation.
12.Using of a residual cuttent device with
a tripping current of 30 mA or less is
recommendated.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of
the guide bar touches an object, or when the
wood closes in and pinches the saw chain in
the cut.
Tip contact in some cases may cause a
sudden reverse reaction, kicking the guide bar
up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator.
Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result in
serious personal injury. Do not rely exclusively
upon the safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several
steps to keep your cutting jobs free from
accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
- Maintain a firm grip, with thumbs
and fingers encircling the chain saw
handles, with both hands on the saw
and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chain saw.
- Do not overreach and do not cut
above shoulder height. This helps
prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in
unexpected situations.
- Only use replacement bars and
chains specified by the manufacturer.
Incorrect replacement bars and chains
may cause chain breakage and/or kickback.
- Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the
saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
ATTENTION: Through poor conditions
of the electrical MAINS, shortly
voltage drops can appear when starting
the EQUIPMENT. This can influence other
equipment (Eg. Blinking of a lamp). If the
MAINS-IMPEDANCE Zsysmax = 0.22+0.13j,
such disturbances are not expected. (In case
of need, you may contact your local supply
authority for further information).
1312
Chain saw EN
1312
SYMBOLS
Warning
Read the manual
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Gloves with saw protection
Boots with saw protection, steel toe-
cap and non-slip sole
Correct direction of cutting-teeth
Chain brake
Tip contact may cause the guide
bar to move suddenly upward and
backwards, which may cause serious
injury to user.
Contact of the guide bar tip with any
object should be avoided
Do not use one handed when
operating the chain saw.
Always use two hands when
operating the chain saw.
Double insulation. When servicing,
use only identical replacement parts.
Do not expose to rain
Remove plug from the mains
immediately if the cable is damaged
or cut.
Recycle unwanted materials instead
of disposing of them as waste.
All tools and packaging should be
sorted, taken to the local recycling
centre and disposed of in an
environmentally safe way.
Chain saw EN
1514
1514
INTENDED USE
The chain saw is intended for sawing of trees,
tree trunks, branches, wooden beams, planks,
etc. Cuts can be sawed with or across the
grain. This product is not suitable for sawing
mineral materials.
ASSEMBLY
WARNING! Do not connect the
chain saw to mains before it is
completely assembled.
Always use gloves when handling the
chain.
CHAIN AND CHAIN BAR ASSEMBLY
1. Unpack all parts carefully.
2. Place the chain saw on any suitable flat
surface.
3. Use only genuine WORX chains
designed for chainbar.
4. Slide the chain (8) in the slot around the
chain bar (7). Ensure chain is in correct
running direction by comparing with chain
symbol (14). Ensure the chain tensioning catch
(18) is facing outwards. (See Fig. A)
5. Fit the chain onto the drive sprocket (13) and
guide the chain bar (7), so that the fastening
bolt (17) and the two guide fins (15) fit into the
keyway of the chain bar(7). (See Fig. B)
6. Check if all parts are seated properly and
hold chain and chain bar in a level position.
(See Fig. C1)
7. Fit cover plate, ensure that the chain catcher
(20) fits into the groove of the cover plate(11).
(See Fig. C2)
8. Screw on the cover plate (11) with the
locking knob (10). (See Fig. D)
The chain is not yet tensioned. Tensioning the
chain applies as described under “Tensioning
chain.
TENSIONING CHAIN
Always check the chain tension before use,
after the first cuts and regularly during
use, approx. every 10 minutes. Upon
initial operation, new chains can lengthen
considerably.
WARNING: Unplug chain saw from
power source before adjusting saw
chain tension.
WARNING: Cutting edges on chain
are sharp. Use protective gloves
when handling chain.
WARNING: Maintain proper chain
tension always. A loose chain will
increase the risk of kickback. A loose
chain may jump out of guide bar groove.
This may injure operator and damage
chain. A loose chain will cause chain,
chain bar, and sprocket to wear rapidly.
The chain life of the saw chain
mainly depends upon sufficient
lubrication and correct tensioning.
Avoid tensioning the chain if it is
hot, as this will cause the chain to
become over tensioned when it cools
down.
1. Place the chain saw on any suitable flat
surface.
2. Turn the locking knob/ chain tensioning
knob (10) clockwise until the locking knob
is screwed tightly. The correct chain tension
will be reached automatically. The ratchet
mechanism prevents the chain tension from
loosening. (See Fig. E2)
3. The correct chain tension is reached when
the chain (8) can be raised approx. 3 – 6 mm
from the chain bar in the centre. This should
be done by using one hand to raise the chain
against the weight of the machine. (See Fig.
E1)
4. When the chain looses, unscrew the locking
knob/ chain tensioning knob absolutely and
then Screw on the cover plate with the locking
knob tightly again.
LUBRICATION
IMPORTANT: The chain saw is
not supplied filled with oil. It is
essential to fill with oil before use. Never
operate the chain saw without chain
oil or at an empty oil tank level, as this
will result in extensive damage to the
product.
Chain life and cutting capacity depend on
optimum lubrication. Therefore, the chain is
1514
Chain saw EN
1514
automatically oiled during operation via oil
outlet (16).
Filling oil tank:
1. Set chain saw on any suitable surface with
oil filler cap facing upward.
2. Clean area around the oil filler cap with
cloth unscrew cap.
3. Add WORX chain saw oil until reservoir is
full.
4. Avoid dirt or debris entering oil tank, refit
oil filler cap (4) and tighten.
IMPORTANT: To allow venting of
the oil reservoir, small breather
channels are provided between the oil
filler cap and the strainer, to prevent
leakage ensure machine is left in a
horizontal position (oil filler cap (4)
uppermost) when not in use.
It is important to use only the
recommended oil to avoid damage to the
chain saw. Never use recycled/old oil.
Use of non approved oil will invalidate
the warranty.
OPERATION
1. SWITCHING ON AND OFF (See Fig. F)
ATTENTION: Check the voltage and
current supply: The voltage and
current supply must comply with the
ratings on the type plate.
For switching on the machine, press the
lock-off (3) button, then fully press the on/off
switch (2) and hold in this position. The lock-
off button (3) can now be released.
For switching off, release the on/off switch
(2).
Do not stop chain saw after sawing by
activating the front hand guard (chain brake).
2. CHAIN BRAKE (See Fig. G)
The chain brake is a safety mechanism
activated through the front hand guard
(5), when kickback occurs. Chain stops
immediately.
The following function check should be
carried out at regular intervals. Push front
hand guard (5) forwards (position ) and start
the chain saw. The chain must not start. To
deactivate the kickback brake, pull hand guard
(5) backwards (position ). and
release On/Off switch (2)
Cutting
-Is the oil reservoir filled? Check oil level
gauge (19) prior to starting and regularly
during operation. Refill oil when oil level
is low. The oil tank filling will last approx.
16minutes, depending on sawing intensity
and stops. (See Fig. H)
- Is the chain tension in order and is the chain
sharp? Check new replaced chain tension
approx. every 10 minutes during operation.
Upon initial operation, new chains can
lengthen considerably. The condition of the
chain influences the cutting performance.
Only a sharp chain protects from overload.
- Is the kickback deactivated and its function
ensured?
- Are you wearing the necessary protective
equipment? Wear safety glasses /goggles/
visor –safety helmet and hearing protection.
Further protective equipment for head,
hand, legs and feet is highly recommended.
Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental
contact with saw chain.
Proper functioning of the automatic oiler can
be checked by running the chain saw and
pointing the tip of the chain bar towards a
piece of cardboard or paper on the ground.
Caution: Do not touch the ground with the
chain. Ensure safety clearance of 20 cm.
If an increasing oil pattern developes, the
automatic
oiler is operating fine. If there is no oil
pattern, despite a full oil reservoir, see
“Troubleshootingor contact WORX customer
service agent or approved service agent.
Kickback (See Fig. G)
Kickback is the sudden backward/upward
motion of the chain saw, occurring when the
chain (at the tip of the chain bar) comes in
contact with a log or wood, or when the chain
becomes jammed.
When kickback occurs the chainsaw reacts
unpredictably and can cause severe injuries to
Chain saw EN
1716
1716
the operator or bystanders.
Particular attention must be given when
sawing sideward, slanted or during length
cuts, as the spiked bumper usually can not be
applied.
To avoid kickback:
- Saw with guide bar at a flat angle.
- Never work with a loose, widely stretched or
the heavily worn out chain.
- Ensure chain is sharpened correctly.
- Never saw above shoulder height.
- Never work with the tip of the guide bar.
- Always hold the chain saw firmly with both
hands.
- Always use a low kickback chain.
- Apply the metal gripping teeth for leverage.
- Ensure correct chain tension.
General behavior
Always hold the chain saw firmly with both
hands. Front grip with the left hand and
rear grip with the right hand. Fully grip both
handles at all times during operation. Never
operate chain saw using only one hand.
Ensure power cord is located to the rear, away
from the chain and wood and so positioned
that it will not be caught on branches or the
like during cutting. (See Fig. G)
Use the chain saw only with secure footing.
Hold the chain saw at the right-hand side of
your body. (See Fig. I)
The chain must be running at full speed
before it makes contact with the wood. Use
the metal gripping teeth to secure the saw
onto the wood before starting to cut. Use
the gripping teeth (9) as a leverage point “a”
while cutting. (See Fig. J)
Reset the gripping teeth at a low point when
sawing thicker logs by pulling the chain
saw slightly backwards until the gripping
teeth release, and reposition at lower level
to continue sawing. Do not remove the saw
completely from the wood.
Do not force the chain while cutting, let the
chain do the work, using the gripping teeth to
apply minimal leverage pressure.
Do not operate the chain saw with arms fully
extended or attempt to saw areas which are
difficult to reach, or on a ladder. Never use the
chain saw above shoulder height. (See fig. K)
Sawing is optimized when the chain speed
remains steady during cutting.
Beware when reaching the end of the cut. The
weight of the saw may change unexpectedly
as it cuts free from the wood. Accidents can
occur to the legs and feet.
Always remove the saw from a wood cut
while the saw is running.
Cutting logs
Observe the following safety instructions:
Support logs so that the face sides at the
cut do not close in against each other, which
would result in the chain being jammed or
pinched. (See Fig. I,L)
Position and set short logs safety prior to
sawing. Saw only wood or wooden objects.
When sawing, always take care to avoid
hitting stones, nails, ect, as these could be
thrown up or cause damage to the chain or
serious injury to the operator or bystanders.
Keep a running saw clear or wire fencing or
the ground.
Use of the saw to thin out branches or bushes
is not approved.
Length cuts must be carried out with care,
as leverage with the gripping teeth (9) is not
possible. Saw at a flat angle to avoid kickback.
When working on a slope, operate above or to
the side of the trunk or laying tree.
Be careful not to trip over tree stumps,
branches, roots, etc.
Cutting wood under tension (See Fig. L)
There is a high risk of accidents when sawing
wood, branch or trees under tension. Be
extremely careful.
Leave saw jobs like these to professionals.
When sawing logs supported on both ends,
start the cut from above(Y) about 1/3 of the
diameter into the log and then finish the cut
(Z) from below, in order to avoid contact of
the chain saw with the ground. When sawing
logs supported on only one end, start the cut
from below (Y) about 1/3 of the diameter into
the log and finish the cut from above (Z) in
order to avoid log splitting or jamming of the
chain saw.
1716
Chain saw EN
1716
Felling trees (See Fig. M)
Always wear hard hat to protect head
against falling branches.
The chain saw can only be used to fell
trees smaller in diameter than the length
of the guide bar.
Secure work area. Ensure no persons
or animals are in the vicinity of the
falling tree.
Never attempt to free a jammed saw
with the motor running. Use wooden
wedges to free chain and guide bar.
When cutting and felling operations are being
performed by two or more persons, at the
same time, the felling operations should be
separated from the cutting operation by a
distance of at least twice the height of the
tree being felled. Trees should not be felled in
a manner that would endanger any person,
strike any utility line or cause any property
damage. If the tree does make contact with
any utility line, the company should be
notified immediately.
The chain saw operator should keep on the
uphill side of the terrain as the tree is likely to
roll or slide downhill after it is felled.
An escape path should be planned and
cleared as necessary before cuts are started.
The escape path should extend back and
diagonally to the rear of the expected line of
fall.
Before felling is started, consider the
natural lean of the tree, the location of larger
branches and the wind direction to judge
which way the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails staples,
and wire from the tree.
Notching undercut: Make the notch (x-w)1/3
the diameter of the tree, perpendicular to the
direction of falls as make the lower horizontal
notching cut first. This will help to avoid
pinching either the saw chain or the guide bar
when the second notch is being made.
Felling back cut: make the felling back
cut(Y)at least 50 mm higher than the
horizontal notching cut. Keep the felling back
cut parallel to the horizontal notching cut.
Make the felling back cut so enough wood is
left to act as a hinge. The hinge wood keeps
the tree from twisting and falling in the wrong
direction. Do not cut through the hinge.
As the felling gets close to the hinge the tree
should begin to fall. If there is any chance
that the tree may not fall in desired direction
or it may rock back and bind the saw chain,
stop cutting before the felling back cut is
complete and use wedges of wood, plastic, or
aluminum to open the cut and drop the tree
along the desired line of fall.
When the tree begins to fall remove the chain
saw from the cutting, stop the motor, put the
chain saw down, and then use the retreat path
planned. Be alert for overhead limbs falling
and watch your footing.
To complete the felling operation, drive a
wedge (Z) into the horizontal cut.
Beware of falling branches when the tree
starts to move.
Limbing a tree (See Fig. N)
Limbing is removing the branches from a
fallen tree. When limbing leave larger lower
limbs to support the log off the ground.
Remove the small limbs in one cut as
illustrated. Branches under tension should be
cut from the bottom up to avoid binding the
chain saw.
Bucking a log (See Fig. O)
Bucking is cutting a log into lengths. It is
important to make sure your footing is firm
and your weight is evenly distributed on both
feet. When possible, the log should be raised
and supported by the use of limbs, logs or
chocks. Follow the simple directions for easy
cutting.
When the log is supported along its entire as
illustrated, it is cut from the top (overbuck).
When the log is supported on one end,
as illustrated, cut 1/3 the diameter from
the underside (underbuck). Then make the
finished cut by overbucking to meet the first
cut. (See Fig. P)
When the log is supported on both ends,
as illustrated, cut 1/3 the diameter from the
top overbuck. Then make the finished cut by
underbucking the lower 2/3 to meet the first
cut. (See Fig. Q)
When bucking on a slope always stand on
the uphill side of the log, as illustrated. When
Chain saw EN
1918
1918
“cutting through, to maintain complete
control release the cutting pressure near the
end of the cut without relaxing your grip on
the chain saw handles. Don’t let the chain
contact the ground. After completing the cut,
wait for the saw chain to stop before you
move the chain saw. Always stop the motor
before moving from tree to tree. (See Fig. R)
MAINTENANCE
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug from the socket.
Note: To ensure long and reliable service,
carry out the following maintenance regularly.
Regularly check for obvious defects such as
loose, dislodged or damaged chain and guide
bar, loose fixings and worn or damaged
components.
Check that covers and guards are undamaged
and correctly fitted. Carry out necessary
maintenance or repairs before using the chain
saw.
If the chain saw should happen to fail despite
the care taken in manufacturing and testing,
repair should be carried out by an authorized
customer service agent.
Before returning, ensure all oil in the oil
tank has been emptied.
Replacing/Changing Chain and guide bar
Fit the chain and guide bar as described in
Assembly and Tensioning Chain”.
The circular groove of the guide bar will wear
particularly on the lower edge with time.
When replacing the chain turn the chain bar
18to allow even wear, thus extending chain
bar life.
Check drive sprocket. If it is worn out or
damaged due to strain, have it exchanged by
an authorized service agent.
If the chain bar is worn out or damaged,
take the chain tensioning catch off the bar
by loosing the screw anti-clockwise. Then
fit the tensioning catch into the new bar by
tightening the screw clockwise. The catch
protrude (a) must be fitted into the bar hole.
(See Fig S)
Sharpening chain
Have your chain sharpened professionally
at your approved service agent or sharpen
the chain yourself using the sharpening kit.
Follow the sharpening instructions supplied
with the sharpening kit.
CLEANING/STORAGE
Clean the moulded plastic housing of the
chain saw using a soft brush and clean
cloth. Do not use water, solvents or polishes.
Remove all debris, especially
from the motor cooling vents.
Remove and brush clean the cover plate,
chain and chain bar after 1 to 3 hours of use.
Clean the area under the cover plate, the drive
sprocket and chain bar assembly using a soft
brush. Clean oil outlet with a clean cloth.
If the chain saw is to be stored for a longer
period of time, clean chain and chain bar.
Store in a secure, dry place out of the reach of
children.
Do not place other objects on the chain saw.
To prevent leakage ensure machine is left in a
horizontal position (oil filler cap 4 uppermost).
When storing machine in original packaging
the oil tank must be completely emptied.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Recycle unwanted materials instead of
disposing of them as waste. All tools and
packaging should be sorted, taken to the
local recycling centre and disposed of in an
environmentally safe way.
1918
Chain saw EN
1918
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Cause
Chain saw fails to
operate
Kickback brake is activated
No power
Mains socket faulty
Extension cord damaged
Fuse faulty
Pull hand guard back in position
(Figure G)
Check power
Use another socket
Check cord, replace
Replace fuse
Chain saw operates
intermittently
Extension cord damaged
Loose connection
Internal wiring defective
On/Off switch defective
Check cord, replace
Contact service agent
Contact service agent
Contact service agent
Dry chain
No oil in reservoir
Vent in oil filler cap clogged
Oil passage clogged
Refill oil
Clean cap
Clean oil passage outlet
Kickback Brake / Run
down brake Brake does not stop chain Contact service agent
Chain/chain bar
overheats
No oil in reservoir
Vent in oil filler cap clogged
Oil passage clogged
Chain is over tensioned
Dull chain
Refill oil
Clean cap
Clean oil passage outlet
Adjust locking knob
Sharpen chain or replace
Chain saw rips, vibrates,
does not saw properly
Chain tension too loose
Dull chain
Chain worn out
Chain teeth are facing in the
wrong direction
Adjust locking knob
Sharpen chain or replace
Replace chain
Reassemble with chain in correct
direction
Never use tools with defective On/Off switches or defective Kickback brake (Hand Guard).
In the case of all other types of technical faults, please contact helpline or local service center.
Chain saw EN
2120 2120
PLUG REPLACEMENT
(UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
Blue – Neutral
Brown – Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
WARNING: Never connect live or neutral
wires to the earth terminal of the plug. Only
fit an approved BS1363/A plug and the correct
rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362
EC DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Declare that the product,
Description
WORX Chain saw
Type
WG300E WG301E WG302E WG303E
Function For sawing of trees, tree trunks,
branches, wooden beams, planks, etc.
Complies with the following Directives,
EC Machinery Directive
2006/42/EC
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC
Noise Emission in the Environment by
Equipment for Use Outdoors Directive
2000/14/EC amended by 2005/88/EC.
–Conformity assessment procedure as per
Annex V
–Measured Sound Power Level 105dB(A)
–Declared Guaranteed Sound Power Level
108dB(A)
Standards conform to:
EN 60745-1 EN 60745-2-13
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
2120
Kettensäge D
2120
1. HINTERER HANDGRIFF
2. EIN-/AUSSCHALTER
3. EINSCHALTSPERRE
4. ÖLTANKVERSCHLUSS
5. RÜCKSCHLAGBREMSEN-AUSLÖSUNG (HANDSCHUTZ)
6. VORDERER HANDGRIFF
7. SCHWERT
8. SÄGEKETTE
9. KRALLENANSCHLAG
10. SPANNGRIFF/ KETTENSPANNKNOPF
11. ABDECKUNG
12. KETTENSCHUTZ
13. KETTENRAD
14. LAUFRICHTUNGS- UND SCHNEIDRICHTUNGSSYMBOL
15. SCHWERT-FÜHRUNGSSTEG
16. ÖLDÜSE
17. BEFESTIGUNGSBOLZEN
18. KETTENSPANNERBEFESTIGUNG
19. ÖLSTANDSANZEIGE (Siehe H)
20. KETTENFANGBOLZEN (Siehe C2)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum
Lieferumfang.
Kettensäge D
2322
2322
TECHNISCHE DATEN
WG300E WG301E WG302E WG303E
Nennspannung 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Leistungsaufnahme 1800W 2000W
Schwertlänge 350mm 400mm 350mm 400mm
Kettengeschwindigkeit 10m/s 12m/s
Füllmenge Öl-
Vorratsbehälter 200ml
Kettenteilung 3/8”
Anzahl der treibglieder 53 57 53 57
Kettenbreite 0.05”
Sägekettentyp Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Schwerttyp Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Gewicht (inkl. Ketten &
Schwert) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Schutzklasse /II /II /II /II
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
Typischer gewichteter Vibrationswert 5.2m/s2 K=1.5m/s2
– Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden.
– Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
2322
Kettensäge D
2322
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WG300E WG301E WG302E WG303E
Sägekettenhaftöl 100ml 100ml 100ml 100ml
Kettenschutz 1 1 1 1
Sägekette 1 1 1 1
Schwert 1 1 1 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Kettensäge D
2524
2524
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche
mit gekennzeichnete
Sicherheitswarnungen, beachten Sie
sämtliche Anweisungen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE-
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
2) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
3) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE- ELEKTRISCHE
SICHERHEIT
1) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
4) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
5) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einesr den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
6) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE- SICHERHEIT VON
PERSONEN
1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
2524
Kettensäge D
2524
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
2) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
5) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sier
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
6) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
7) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE- VERWENDUNG
UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
1) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
2) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
3) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
4) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
6) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Kettensäge D
2726
2726
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
8) Halten Sie die Griffe trocken,
sauber und frei von Öl und anderen
Schmiermitteln. Mit rutschigen Griffen
ist kein sicheres Arbeitenglich;
überdies verlieren Sie in unerwarteten
Situatonen die Kontrolle über das
Werkzeug.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE- SERVICE
1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
2) Ist die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt, muss sie
durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
WARNHINWEISE R
KETTENSÄGEN:
1. Halten Sie bei laufender Säge alle
Körperteile von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem
Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment
der Unachtsamkeit dazu führen, dass
Bekleidung oder Körperteile von der
Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Handgriff
und mit Ihrer linken Hand am
vorderen Handgriff fest. Das Festhalten
der Kettensäge in einer anderen
Arbeitshaltung erhöht das Risko von
Verletzungen und darf nicht angewendet
werden.
3. Tragen Sie Schutzbrille
und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzbekleidung mindert die
Verletzungsgefahr durch umherfliegendes
Spanmaterial und zufälliges Berühren der
Sägekette.
4. Arbeiten Sie mit der Kettensäge
nicht auf einem Baum. Bei Betrieb
einer Kettensäge auf einem Baum besteht
Verletzungsgefahr.
5. Achten Sie immer auf einen
festen Stand und benutzen Sie
die Kettensäge nur, wenn Sie auf
gefestigtem, sicheren und ebenen
Untergrund stehen. Rutschiger oder
instabiler Untergrund kann bei Benutzung
von Leitern zum Verlust der Kontrolle über
die Balance und der Kettensäge führen.
6. Rechnen Sie beim Schneiden eines
unter Spannung stehenden Astes
damit, das dieser zurückfedert.
Wenn die Spannung in den Holzfasern
freikommt, kann der gespannte Ast
die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
7. Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen
Bäumen. Dasnne Material kann sich
in der Sägekette verfangen und auf Sie
schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen.
8. Tragen Sie die Kettensäge am
vorderen Griff mit stillstehender
Sägekette und nach hinten zeigender
Führungsschiene. Bei Transport oder
Aufbewahrung der Kettensäge stets
die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer
versehentlichen Berührung mit der
laufenden Sägekette.
2726
Kettensäge D
2726
9. Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung
und das Wechseln von Zubehör.
Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen
oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
10. Halten Sie Griffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe
sind rutschig undhren zum Verlust der
Kontrolle.
11. Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur
für Arbeiten verwenden, für die sie
bestimmt ist – Beispiel: Verwenden
Sie die Kettensäge nicht zum
Sägen von Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz
sind. Die Verwendung der Kettensäger
nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann
zu gefährlichen Situationen führen.
12. Zur Erhöhung der Sicherheit wird
empfohlen, einen FI-Schalter (RCD) mit
einem Fehlerstrom von maximal 30 mA zu
benutzen.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze
der Führungsschiene einen Gegenstand
berührt oder wenn das Holz sich biegt und die
Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktionhren, bei der die
hrungsschiene nach oben und in Richtung
der Bedienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der
Oberkante der Führungsschiene kann
die Schiene rasch in Bedienerrichtung
zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazuhren,
dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren
und sich möglicherweise schwer verletzen.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich
auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer
einer Kettensäge sollten Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest, wobei Daumen und
Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine Stellung,
in der Sie denckschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroffen werden, kann die
Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung undgen Sie nicht
über Schulterhöhe. Dadurch wird
ein unbeabsichtigtes Berühren mit der
Schienenspitze vermieden und eine
bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und
Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Kette
oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen
des Herstellers für das Schärfen
und die Wartung der Sägekette. Zu
niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die
Neigung zum Rückschlag.
HINWEIS: Beim Anlaufen (starten)
dieser Ausrüstungen kann ein
kurzzeitiger Spannungseinbruch auftreten,
insbesondere bei schlechter Netzqualität.
Diese Einbrüche können andere Geräte
beeinflussen (z.B. flimmern einer Lampe). Bei
einer Netzimpedanz Zmax= 0.22+0.13JOHM
sind solche Störungen nicht zu erwarten.
(Bitte kontakieren Sie ihre lokales Energie
Versorgungsunternehmen für weitere
informationen).
Kettensäge D
2928
2928
SYMBOLE
Achtung – Bedienungsanleitung
lesen!
Die Bedienungsanleitung
durchlesen.
Beim Arbeiten mit der
Elektrowerkzeug, tragen Sie eine
Schutzbrille
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Elektrowerkzeug benutzen
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Handschuhe mit Sägeschutz
Schuhwerk mit Sägeschutz,
Stahlkappe und rutschfester Sohle
Korrekte Ausrichtung der Sägezähne
Kettenbremse
Bei Kontakt an der Spitze kann das
Kettenschwert plötzlich nach oben
oder hinten schnellen, dies kann zu
schweren Verletzungen führen.
Kontakt der Kettenschwert-Spitze mit
anderen Objekten vermeiden.
Kettensäge nicht einhändig
verwenden.
Die Kettensäge immer mit zwei
Händen verwenden.
Schutzisolation. Verwenden Sie bei
der Wartung nur Originalersatzteile.
Vor Regen schützen.
Vor Einstellungs- und
Wartungsarbeiten oder wenn
das Stromkabel beschädigt
oder durchtrennt ist, sofort den
Netzstecker ziehen.
Schadhafte und/ oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben
werden. Wir möchten Sie daher
bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag
beim Umweltschutz zu unterstützen
und dieses Gerät bei den Wertstoff-/
Recycling-Sammelstellen
abzugeben. Bitte erkundigen Sie sich
bei der örtlichen Behörde oder beim
Vertragshändler über Müllsammlung
und –Entsorgung.
2928
Kettensäge D
2928
VERWENDUNGSZWECK
Die Kettensäge ist für dasgen von Bäumen
bestimmt, Baumstämme, Äste, Balken, Bohlen,
etc. Cuts kann mit oder quer zur Faser gesägt
werden. Dieses Produkt eignet sich nicht für
das Sägen von mineralischen Stoffen.
MONTAGE
ACHTUNG! Erst nach vollständiger
Montage die Kettensäge ans
Stromnetz anschließen.
Bei Handhabung der Sägekette stets
Schutzhandschuhe tragen.
MONTAGE VON SCHWERT UND
SÄGEKETTE
1. Alle Teile vorsichtig auspacken.
2. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche
ablegen.
3. Verwenden Sie nur Original WORX
Ketten für das jeweilige Kettenschwert.
4. Die Sägekette (8) in die umlaufende Nut
des Schwertes (7) einlegen. Auf die richtige
Laufrichtung achten. Die Kette mit dem
Laufrichtungssymbol (14) vergleichen. Achten
Sie darauf, dass die Kettenspannerbefestigung
(18) nach außen zeigt. (Siehe A)
5. Die Kettenglieder um das Kettenrad (13)
legen und das Schwert (7) so aufsetzen, dass
der Befestigungsbolzen (17) und die beiden
Schwert-Führungsstege (15) in das Langloch
des Schwertes (7). (Siehe B)
6. Prüfen, ob alle Teile gut platziert sind und
das Schwert mit der Kette in dieser Position
halten.(Siehe C1)
7. Abdeckung genau aufsetzen. Prüfen Sie,
dass der Kettenbolzen (20) in die Nut der
Abdeckplatte (11) passt. (Siehe C2)
8. Schrauben Sie die Abdeckplatte (11) mithilfe
des Verriegelungsknopfes (10) auf. (Siehe D)
Die Kette ist noch nicht gespannt. Spannen Sie
die Kette wie unter „Spannen der Sägekette
beschrieben.
SPANNEN DER SÄGEKETTE
Die Kettenspannung ist vor Arbeitsbeginn,
nach den ersten Schnitten und während
dem Sägen regelmäßig alle 10 Minuten
zu überprüfen. Insbesondere bei neuen
Sägeketten ist anfangs mit erhöhter
Ausweitung zu rechnen.
ACHTUNG! Trennen Sie
die Kettensäge von der
Stromversorgung, bevor Sie die
Kettenspannung einstellen.
ACHTUNG! Die Schneidzähne der
Kette sind scharf. Verwenden Sie
Schutzhandschuhe beim Handhaben der
Kette.
ACHTUNG! Achten Sie stets
auf eine ordnungsgemäße
Kettenspannung. Eine lose Kette erhöht
das Risiko eines Rückschlags. Eine
lose Kette kann aus der Kettenführung
springen. Dies kann zu Verletzungen und
Kettenbeschädigungen führen. Eine lose
Kette führt zu erhöhtem Verschleiß von
Kette, Kettenschwert und Kettenrad.
Die Lebensdauer der Sägekette
hängt maßgeblich von
ausreichender Schmierung und richtiger
Spannung ab.
DIe Sägekette nicht spannen wenn
sie stark erhitzt ist, da sie sich nach
Abkühlung zusammenzieht und zu straff
auf dem Schwert anliegt.
1. Die Kettensäge auf einer geraden Fläche
ablegen.
2. Den Kettenspannknopf (10) im Uhrzeigersinn
drehen, bis die richtige Kettenspannung
erreicht ist. Die korrekte Kettenspannung
wird dabei automatisch erreicht. Der
Ratschenmechanismus verhindert ein
Nachlassen der Kettenspannung. (siehe E2)
3. Die Sägekette (8) ist richtig gespannt, wenn
sie in der Mitte um ca. 3 – 6 mm angehoben
warden kann. Dies sollte mit einer Hand
durch Hochziehen dergekette gegen das
Eigengewicht des Gerätes erfolgen. (Siehe E1)
4. Wenn die Kettenspannung nachlässt,
schrauben Sie den Verriegelungsknopf /
Spannknopf ganz ab und schrauben Sie die
Abdeckung mithilfe des Verriegelungsknopfes
erneut fest an.
Kettensäge D
3130
3130
KETTENSCHMIERUNG
WICHTIG: Die Kettensäge wird
nicht mit Sägekettenhaftöl befüllt
geliefert. Es ist wichtig sie vor dem
Gebrauch mit Öl zu füllen.
Die Benutzung der Kettensäge ohne
Sägekettenhaftöl oder bei einem Ölstand
unterhalb der Minimum- Markierung führt
zur Beschädigung der Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette
hängt von der optimalen Schmierung ab.
Deswegen wird während des Betriebes die
Sägekette über die Öldüse (16) automatisch
mit Sägekettenhaftöl geschmiert.
Öltank füllen:
1. Die Kettensäge mit dem Öltankverschluss
nach oben auf einer geeigneten Unterlage
abstellen.
2. Mit einem Lappen den Bereich um den
Öltankverschlussubern und den Verschluss
aufschrauben.
3. Geben Sie WORX Kettensägenöl hinzu, bis
der Tank voll ist.
4. Darauf achten, dass kein Schmutz in den
Öltank gelangt. Den Öltankverschluss (4)
wieder aufschrauben und verschließen.
WICHTIG: Um den Luftaustausch
zwischen Öltank und Umgebung zu
ermöglichen, sind am Öltankverschluss
kleine Ausgleichskanäle vorhanden.
Um einen Ölaustritt zu vermeiden
immer darauf achten, dass die Säge bei
Nichtgebrauch waagrecht abgestellt wird
(Öltankverschluss (4) zeigt nach oben).
Ausschließlich empfohlenes, biologisch
abbaubares Haftöl verwenden, um
eine Beschädigung der Kettensäge zu
vermeiden. Niemals recyceltes Öl oder
Altöl verwenden. Bei Verwendung von
nicht zugelassenem Öl erlischt die
Garantie.
BETRIEB
1. EIN- UND AUSSCHALTEN (Siehe F)
WICHTIG: Netzspannung beachten:
Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typschild
des Gerätes übereinstimmen.
Zur Inbetriebnahme des Gerätes die
Einschaltsperre eindrücken, dann den Ein-/
Ausschalter durchdrücken und in dieser
Stellung festhalten.
Die Einschaltsperre kann jetzt losgelassen
werden. Zum Ausschalten den Ein-/
Ausschalter loslassen.
Nach dem Sägevorgang die Kettensäge nicht
durch Betätigen des vorderen Handschutzes
(Aktivieren der Rückschlagbremse) anhalten.
2. RÜCKSCHLAGBREMSE (Siehe G)
Die Rückschlagbremse ist ein
Schutzmechanismus, der bei
zurückschlagendem Gerät über den vorderen
Handschutz (5) ausgelöst wird. Die Kette stoppt
innerhalb kurzerZeit. Von Zeit zu Zeit einen
Funktionstest durchführen.
Den vorderen Handschutz (5) nach vorne
schieben (Position ) und die Kettensäge kurz
einschalten. Die Kette darf nicht anlaufen. Um
die Rückschlagbremse wieder zu entriegeln
den Ein-/Ausschalter (2) loslassen und den
vorderen Handschutz (5)zurückziehen
(Position ).
Arbeiten mit der Kettensäge
- Ist der Öltank gefüllt? Die Ölstandsanzeige(19)
vor der Arbeit und regelmäßighrend der
Arbeit überprüfen. Das Öl nachfüllen, wenn
der Ölpegel die Unterkante im Sichtfenster
erreicht hat. Die Füllung reicht für ca. 16
Minuten, abhängig von den Pausen und der
Intensität der Arbeit. (Siehe H)
- Ist die Kette richtig gespannt und geschärft?
Die Kettenspannung während dem Sägen
alle 10 Minuten überprüfen. Insbesondere bei
neuen Sägeketten ist mit erhöhter Ausweitung
zu rechnen. Der Zustand dergekette
beeinflusst wesent lich die Sägeleistung. Nur
scharfe Ketten schützen vor Überlastung.
- Ist die Rückschlagbremse gelöst und ihre
Funktion gewährleistet?
- Tragen Sie die erforderliche
Schutzausrüstung? Benutzen Sie Schutzbrille
und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstungen
für Kopf, Hände, Beine und Füße werden
empfohlen. Geeignete Schutzbekleidung
reduziert die Verletzungsgefahr durch
3130
Kettensäge D
3130
herumfliegendes Schnittgut und
unbeabsichtigtes Berühren der Sägekette.
Prüfen der Öl-Automatik:
Die Funktion der automatischen
Kettenschmierung kann geprüft werden,
indem man die Säge einschaltet und sie mit
der Spitze in Richtung eines Kartons oder
Papieres auf den Boden hält. Achtung, Boden
mit Kette nicht berühren, Sicherheitsabstand
von 20 cm einhalten. Zeigt sich hierbei
eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-
Automatik einwandfrei.
Sehen Sie keine Ölspur obwohl der Öltank
voll ist, siehe „Fehlerbehebung“ oder wenden
Sie sich an den WORX Kundendienst oder
eine autorisierte Servicestelle.
Sägenrückschlag (Siehe G)
Unter Sägenrückschlag versteht man das
plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der
laufenden Kettensäge, das bei Berührung
der Schwertspitze mit dem Sägegut oder bei
klemmender Kette auftreten kann.
Wenn Sägenrückschlag auftritt, reagiert die
Maschine auf unvorhersehbare Art und Weise
und kann schwere Verletzungen bei dem
Bediener oder den im Sägebereich stehenden
Personen verursachen.
Seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte
müssen mit besonderer Vorsicht angegangen
werden, weil hier der Krallenanschlag nicht
angesetzt werden kann.
Zur Vermeidung von Sägenrückschlag:
- Die Kettensäge so flach wieglich
ansetzen.
- Niemals mit lockerer, ausgeweiteter oder
stark verschlissener Sägekette arbeiten.
- Die Sägekette wie vorgeschrieben schärfen.
- Niemals über Schulterhöhe sägen.
- Niemals mit der Spitze des Schwertes sägen.
- Die Kettensäge immer fest mit beiden
Händen halten.
- Verwenden Sie stets eine
rückschlaghemmende Sägekette.
- Nutzen Sie den Krallenanschlag als Hebel.
- Achten Sie auf richtige Kettenspannung.
Allgemeines Verhalten
Die Kettensäge stets mit beiden Händen fest
halten, die linke Hand am vorderen Handgriff
und die rechte Hand am hinteren Handgriff.
Mit Daumen und Finger die Griffe jederzeit
umschließen. Niemals einhändig sägen. Das
Stromkabel stets nach hinten führen und
außerhalb des Bereiches von Sägekette und
Sägegut halten; so positionieren, dass es sich
nicht in Ästen und Zweigen verfangen kann.
(Siehe G)
Die Kettensäge nur mit sicherem Stand
betreiben. Die Kettensäge leicht rechts vom
eigenen Körper halten. (Siehe I)
Die Kette muss vor dem Kontakt mit dem
Holz in voller Geschwindigkeit laufen. Dabei
den Krallenanschlag(9) zur Abstützung der
Kettensäge auf dem Holz benutzen. Während
des Sägens den Krallenanschlag als Hebel
verwenden. (Siehe J)
Beimgen stärkerer Äste oder Stämme
den Krallenanschlag an einem tieferen
Punkt nachsetzen. Dazu die Kettensäge
zurückziehen, um den Krallenanschlag zu
lösen und ihn erneut tiefer ansetzen. Die Säge
dabei nicht aus dem Schnitt entfernen.
Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft auf
die Sägekette, sondern lassen Sie diese
arbeiten, indem Sie über den Krallenanschlag
(9) leichten Hebeldruck erzeugen.
Die Kettensäge niemals mit gestreckten
Armen betreiben. Nicht versuchen, an schwer
zu erreichende Stellen zugen, oder auch
auf einer Leiter stehend. Niemals über
Schulterhöhe sägen. (Siehe K)
Beste Sägeergebnisse werden erreicht,
wenn die Kettengeschwindigkeit nicht durch
Überlastung absinkt.
Vorsicht am Ende des Sägeschnitts. Sobald
die Säge sich frei geschnitten hat, ändert
sich unerwartet die Gewichtskraft. Es besteht
Unfallgefahr für Beine und Füße.
Die Säge nur mit laufender Sägekette aus
dem Schnitt entfernen.
Sägen von Stämmen
Die folgenden Sicherheitsvorschriften
beachten:
Den Stamm wie im Bild gezeigt ablegen
und so abstützen, dass sich der Schnitt nicht
schließt und die Sägekette klemmt. (Siehe I,L)
Kürzere Holzstücke vor dem Sägen einrichten
Kettensäge D
3332
3332
und festklemmen.
Nur Gegenstände aus Holzgen. Das
Berühren von Steinen und Nägeln vermeiden,
da diese hochgeschleudert werden können,
die Sägekette beschädigen können oder
ernsthafte Verletzungen beim Benutzer oder
umstehenden Personen verursachen können.
Mit der laufendenge nicht Drahtzäune oder
den Boden berühren.
Die Säge ist nicht geeignetnnes Geäst
auszuschneiden.
Längsschnitte sind mit besonderer Sorgfalt
auszuführen, da der Krallenanschlag(9)nicht
verwendet werden kann. Diege in einem
flachen Winkel führen, umgenrückschlag
zu vermeiden.
Bei Sägearbeiten am Hang, stets oberhalb
oder seitlich stehend Stämme oder liegendes
Sägegut bearbeiten. Wegen Stolpergefahr auf
Baumstümpfe, Äste, Wurzeln
etc. achten.
Sägen von Holz unter Spannung (Siehe L)
Beimgen von unter Spannung stehendem
Holz, Ästen oder Bäumen besteht erhöhte
Unfallgefahr. Hier ist äußerste Vorsicht
geboten.
Solche Arbeiten sollten nur von ausgebildeten
Fachleuten ausgeführt werden.
Liegt Holz auf beiden Seiten auf, zuerst
von oben (Y) ein Drittel des Durchmessers
durch den Stamm schneiden und dann von
unten (Z) an gleicher Stelle den Stamm
durchtrennen, um Splittern und Festklemmen
der Säge zu vermeiden. Dabei den Kontakt
der Sägekette mit dem Boden vermeiden.
Liegt das Holz nur einseitig auf, zuerst von
unten (Y) ein Drittel des Durchmessers nach
oben sägen und dann an gleicher Stelle
von oben (Z) den Stamm durchtrennen,
um Splittern und Festklemmen der Säge zu
vermeiden.
Bäume fällen (Siehe M)
Immer einen Helm tragen, um vor
fallenden Ästen geschützt zu sein.
Mit der Kettensäge dürfen nur
Bäume gefällt werden, deren
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Länge des Schwertes.
Den Arbeitsbereich sichern. Darauf
achten, dass sich keine Personen
oder Tiere im Fallbereich des Baumes
aufhalten.
Niemals versuchen eine eingeklemmte
Säge mit laufendem Motor frei zu
bekommen. Holzkeile verwenden um die
Sägekette zu befreien.
Wird von zwei oder mehreren Personen
gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so
sollte der Abstand zwischen den fällenden
und zuschneidenden Personen mindestens
die doppelte Höhe des zullenden Baumes
betragen. Beim Fällen von Bäumen ist
darauf zu achten, dass andere Personen
keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine
Versorgungsleitungen getroffen und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte
ein Baum mit einer Versorgungsleitung
in Berührung kommen, so ist das
Energieversorgungsunternehmen sofort in
Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der
Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb
des zu fällenden Baum aufhalten, da der
Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab
rollen oder rutschen wird.
Vor dem llen sollte ein Fluchtweg geplant
und wenn nötig freigemacht werden. Der
Fluchtweg sollte von der erwarteten Falllinie
aus schräg nach hinten wegführen.
Vor dem llen ist die natürliche Neigung
des Baumes, die Lage größerer Äste und
die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um
die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu
können. Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht sind vom Baum zu
entfernen.
Kerbschnitt setzen: Sägen Sie im rechten
Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe (X – W) mit
einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers.
Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt
durchführen. Dadurch wird das Einklemmen
der Sägekette oder der hrungsschiene beim
Setzen des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Fällschnitt setzen: Den Fällschnitt (Y)
mindestens 50 mm über den waagrechten
Kerbschnitt ansetzen. Den Fällschnitt parallel
zum waagrechten Kerbschnitt ausführen. Den
llschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein
3332
Kettensäge D
3332
Steg (Fällleiste) stehen bleibt,
der als Scharnier wirken kann. Der Steg
verhindert, dass sich der Baum dreht und in
die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg
nicht durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg
sollte der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich
zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in
die gewünschte Richtung fällt oder sich zurück
neigt und die Sägekette festklemmt, den
llschnitt unterbrechen und zur Öffnung des
Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die
gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff
oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt,
die Kettensäge aus dem Schnitt
entfernen, ausschalten, ablegen und den
Gefahrenbereich über den geplanten
Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende
Äste achten und nicht stolpern.
Durch Eintreiben eines Keils (Z) in den
waagrechten Schnitt muss der Baum jetzt zu
Fall gebracht werden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, auf
herunterfallende Äste oder Zweige achten.
Entasten (Siehe N)
Hierunter versteht man das Abtrennen der
Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten
größere nach unten gerichtete Äste, die den
Baum stützen, vorerst stehen lassen. Kleinere
Äste gemäß Abbildung mit einem Schnitt
trennen. Äste, die unter Spannung stehen,
sollten von unten nach oben gesägt werden,
um ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
Baumstamm ablängen (Siehe O)
Hierunter versteht man das Teilen des
gefällten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf
Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige
Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide
ße. Falls möglich, sollte der Stamm durch
Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt
sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen
für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
wie dargestellt gleichmäßig aufliegt, wird von
oben her gesägt.
Wenn der Baumstamm wie dargestellt
an einem Ende aufliegt, zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von der Unterseite her
sägen, dann den Rest von oben auf Höhe des
Unterschnitts. (Siehe P)
Wenn der Baumstamm wie dargestellt
an beiden Enden aufliegt, zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von der Oberseite her
sägen, dann 2/3 von der Unterseite aufhe
des Oberschnitts. (Siehe Q)
Bei Sägearbeiten am Hang wie dargestellt
stets oberhalb des Baumstammes stehen.
Um im Moment des “Durchsägens” die
volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende
des Schnitts den Anpressdruck reduzieren,
ohne den festen Griff an den Handgriffen
der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass
die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach
Fertigstellung des Schnitts den Stillstand
der Sägekette abwarten, bevor man die
Kettensäge dort entfernt. Den Motor der
Kettensäge immer ausschalten, bevor man
von Baum zu Baum wechselt. (Siehe R)
Wartung und Reinigung
Vor allen Wartungsarbeiten ist der
Netzstecker zu ziehen.
HINWEIS: Führen Sie die folgenden
Wartungsarbeiten regelmäßig aus, damit eine
lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet
ist.
Die Kettensäge regelmäßig auf offensichtliche
Mängel untersuchen, wie eine lose,
ausgehängte oder beschädigte Sägekette,
lose Befestigung und verschlissene oder
beschädigte Bauteile.
Prüfen, ob die Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen intakt und richtig
montiert sind. Notwendige Reparaturen oder
Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der
Kettensäge durchzuführen.
Sollte die Kettensäge trotz sorgfältiger
Herstellungsund Prüfverfahren einmal
ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für
Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Vor dem Versand von Kettensägen bitte
unbedingt den Öltank leeren.
Sägekette und Schwert auswechseln/
wenden
Die Sägekette und das Schwert gemäß
Kettensäge D
3534
3534
Abschnitt „Sägekette spannen“ prüfen.
Die Führungsnut des Schwertes nützt sich
mit der Zeit ab. Beim Auswechseln der
Sägekette das Schwert um 180° drehen, um
die Abnutzung auszugleichen.
Das Kettenrad prüfen. Wenn es aufgrund der
hohen Belastung abgenutzt oder beschädigt
ist, muss es von einer Kundendienstwerkstatt
ausgewechselt werden.
Ist das Kettenschwert verschlissen
oder beschädigt, nehmen Sie die
Kettenspannungsbefestigung ab,
indem Sie die Schraube gegen den
Uhrzeigersinn lösen. Befestigen Sie die
Kettenspannungsbefestigung am neuen
Schwert, indem Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn festziehen. Der Vorsprung (a)
muss in die Nut des Schwertes passen. (Siehe S)
Schärfen der Sägekette
Lassen Sie die Kette professionell bei Ihrer
autorisierten Servicestelle schärfen oder
schärfen Sie sie selber mithilfe des Schärfkits.
Beiliegende Schleifanleitung beachten.
Reinigung/Lagerung
Das geformte Kunststoffgehäuse der
Kettensäge mit Hilfe einer weichen Bürste
und einem sauberen Lappen reinigen. Wasser,
Lösemittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden. Alle Verschmutzungen
entfernen, insbesondere von den
Lüftungsschlitzen des Motors.
Nach einer Einsatzdauer von 1 bis 3 Stunden
die Abdeckung, das Schwert und die Kette
demontieren und mit Hilfe einer Bürste
reinigen.
Den Bereich unter der Abdeckung, das
Kettenrad und die Schwertbefestigung mit
Bürste von allen Anhaftungen befreien. Die
Öldüse mit einem sauberen Lappen säubern.
Falls die Kettensäge über längere Zeit gelagert
warden soll,gekette und Schwert reinigen.
Die Kettensäge an einem sicheren Platz
trocken und außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Um ein Auslaufen zu verhindern, sicherstellen
dass das Gerät in waagerechter Position
abgelegt wird (Öleinfüllschraube 4 nach oben
gerichtet).
Bei Aufbewahrung in der Verkaufsverpackung
muss der Öltank restlos entleert werden.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/ oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden. Wir
möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem
aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den
Wertstoff-/ Recycling-Sammelstellen
abzugeben. Bitte erkundigen Sie sich bei der
örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler
über Müllsammlung und -Entsorgung.
3534
Kettensäge D
3534
FEHLERSUCHE
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Kettensäge funktioniert
Nicht
Rückschlagbremse ausgelöst
Keine Stromversorgung
Steckdose defekt
Stromkabel beschädigt
Sicherung defekt
Handschutz 5 in Position
zurückziehen
(Bild G)
Stromversorgung überprüfen
Andere Stromquelle probieren,
gegebenenfalls wechseln
Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
Sicherung wechseln
Kettensäge arbeitet
intermittierend
Stromkabel beschädigt
Externer Wackelkontakt
Interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
Fachwerkstatt aufsuchen
Fachwerkstatt aufsuchen
Fachwerkstatt aufsuchen
Sägekette trocken
Kein Öl im Öltank
Entlüftung im
Öltankverschluss verstopft
Ölausflusskanal verstopft
Öl nachfüllen
Öltankverschluss reinigen
Ölausflusskanal frei machen
Rückschlagbremse/
auslaufbremse Kette wird nicht abgebremst Fachwerkstatt aufsuchen
Kette/führungsschiene
Heiß
Kein Öl im Öltank
Entlüftung im
Öltankverschluss verstopft
Ölausflusskanal verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen
Öltankverschluss reinigen
Ölausflusskanal frei machen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kettensäge rupft, vibriert
Oder sägt nicht richtig
Kettenspannung zu locker
Kette stumpf
Kette verschlissen
Sägezähne zeigen in die
falsche Richtung
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette ersetzen
Sägekette neu montieren mit
Zähnen
in korrekter Richtung
Verwenden Sie niemals Werkzeuge mit defektem Ein-/Ausschalter oder defekter
Rückschlagbremse (Handschutz).
Wenden Sie sich bei anderen technischen Fehlern bitte an die lokale Hilferufnummer oder Ihr
lokales Servicezentrum.
Kettensäge D
3736 3736
EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung
WORX Kettensäge
Typ
WG300E WG301E WG302E WG303E
Funktion Für das Sägen von Bäumen
bestimmt, Baumstämme, Äste, Balken,
Bohlen, etc.
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht,
EC Maschinenrichtlinie
2006/42/EC
EC Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EC
EC EMV-Richtlinie
2004/108/EC
Umweltbelastende Geräuschemissionen von
zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen, Richtlinie
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Anhang V
- Gemessene Schallleistung 105dB(A)
- Garantierte Schallleistung 108dB(A)
Normen:
EN 60745-1 EN 60745-2-13
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Qualitätsleiter
3736
Tronçonneuse F
3736
1. OIGNÉE ARRIÈRE
2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
3. VERROUILLAGE DE MISE EN MARCHE
4. COUVERCLE RÉSERVOIR D’HUILE
5. DÉCLENCHEMENT FREIN DE CHAÎNE (PROTÈGE-MAIN)
6. POIGNÉE AVANT
7. GUIDE
8. CHAÎNE
9. GRIFFES D’IMMOBILISATION
10. BOUTON DE SERRAGE/ BOUTON DE RÉGULATION DE LA TENSION DE CHAÎNE
11. CAPOT
12. COUVERCLE DE PROTECTION DE LA LAME
13. PIGNON DE CHAÎNE
14. SYMBOLE SENS DE ROTATION ET DE COUPE
15. GOUPILLE DE POSITIONNEMENT DU GUIDE
16. BUSE D’HUILE
17. BOULON DE FIXATION
18. CLIQUET DE TENSION DE LA CHAÎNE
19. JAUGE DU NIVEAU DE L’HUILE (Voir H)
20. BOULON GARDE-CHAÎNE (Voir C2)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la
appareil.
Tronçonneuse F
3938
3938
ARACTERISTIQUES TECHNIQUES
WG300E WG301E WG302E WG303E
Tension nominale 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Puissance absorbée 1800W 2000W
Longueur du guide 350mm 400mm 350mm 400mm
Vitesse de coupe 10m/s 12m/s
Quantité d’huile dans le
réservoir 200ml
Pas de chaîne 3/8”
Nombre de maillons 53 57 53 57
Echelle limnimétrique à
chaîne 0.05”
Type de chaîne Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Type de guide Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Masse (chaîne & guide
inclus) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Classe de protection /II /II /II /II
DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression acoustique LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est
supérieure à
80dB(A)
Valeur de vibration mesurée 5.2m/s2 K=1.5m/s2
– L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée
conformément et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs.
– Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
– Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils
de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être difrente.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger
l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et
des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
3938
Tronçonneuse F
3938
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux il fonctionne au ralenti mais réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale..
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si
approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10ºC ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG300E WG301E WG302E WG303E
Huile adhérente pour chaîne 100ml 100ml 100ml 100ml
Couvercle de protection de la
lame 1 1 1 1
Chaîne 1 1 1 1
Guide 1 1 1 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Tronçonneuse F
4140
4140
AVERTISSEMENTS DE
CURITÉ RAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT: Lire tous les
avertissements decuriet
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
AVERTISSEMENT: Lire tous les
avertissements decuri
désignés par le symbole et toutes les
instructions.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL-
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
1) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones ensordre
ou sombres sont propices aux accidents.
2) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
3) Maintenir les enfants et les
personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL-Sécurité
électrique
1) Il faut que les fiches de l’outil
électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
2) Eviter tout contact du corps avec
des surfaces reliées à la terre telles
que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risqaccru de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
3) Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides. La
penetration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
4) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
5) Lorsqu’on utilise un outil à
l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieureduit le risque de
choc électrique.
6) Si l’usage d’un outil dans un
emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL-
SÉCURITÉ DES PERSONNES
1) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des
personnes.
2) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de
4140
Tronçonneuse F
4140
sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
3) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
4) Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
5) Ne pas se précipiter. Garder une
position et un équilibre adaptés à
tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
6) S’habiller de manière adaptée. Ne
pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
7) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL-
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
1) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil
adapréalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il
a été construit.
2) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état
de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
3) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécuripréventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
4) Conserver les outils à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
5) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
6) Garder affûtés et propres les
outils permettant de couper. Des
outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
7) Utiliser l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
8) Gardez les poignéesches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées glissantes ne permettent
pas une manutention et un contrôle sûr
de l’outil dans des situations inattendues.
Tronçonneuse F
4342
4342
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL-
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
1) Faire entretenir l’outil par un
réparateur qualifié utilisant
uniquement des pieces de rechange
identiques. Cela assurera le maintien de
la sécurité de l’outil.
2) Si le remplacement du câble
d’alimentation est nécessaire, cela
doit êtrealisé par le fabricant ou
son agent pour éviter un danger.
AVERTISSEMENTS POUR
LES TRONÇONNEUSES:
1. Tenir toutes les parties du corps
à distance de la chaîne, lorsque
la tronçonneuse tourne. Avant la
mise en service, s’assurer que la
chaîne ne touché rien. Lors du travail
avec la tronçonneuse, dans un moment
d’inattention, destements ou des
parties du corps peuvent être happés par
la chaîne.
2. Tenir la tronçonneuse à chaîne à
deux mains, la main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur
la poignée avant. Une autre position
de travail lors de la mise en service
de la tronçonneuse à chaîne n’est pas
admissible, vue que cela augmenterait le
risque de blessures.
3. Porter des lunettes de protection
ainsi qu’une protection acoustique.
Nous conseillons également le port
d’un équipement de protection pour
la tête, les mains, les jambes et les
pieds. Destements de protection
appropriés diminuent le risque de
blessure par les copeaux projetés
dans tous les sens ou par un contact
intempestif avec la chaîne de la scie.
4. Ne travaillez pas sur un arbre avec la
tronçonneuse. En cas d’utilisation de la
tronçonneuse sur un arbre, il y a risque de
blessures.
5. Toujours veiller à garder une position
stable et équilibrée et n’utiliser la
tronçonneuse que lorsque vous
vous trouvez sur un sol ferme et
plan. Si vous utilisez une échelle, un sol
glissant ou instable peut entraîner une
perte de contrôle de l’équilibre et de la
tronçonneuse.
6. Lors de la coupe d’une branche
tendre, s’attendre à ce qu’elle
revienne comme un ressort. Quand
la tension dans les fibres de bois se
relâche, la branche sous tension peut
frapper l’utilisateur et/ou lui faire perdre le
contrôle de la tronçonneuse.
7. Etre spécialement vigilant lors de la
coupe de broussailles et de jeunes
arbres. Les branches fines peuvent être
happées par la tronçonneuse et vous
frapper ou vous faire perdre l’équilibre.
8. Porter la tronçonneuse par la poignée
avant, la chaîne étant à l’arrêt et le
rail de guidage orienté vers l’arrière.
Lors du transport ou le stockage
de la tronçonneuse, toujours placer
le capot de protection. En utilisant
la tronçonneuse avec précaution, il y a
peu de risque de toucher par mégarde la
chaîne en rotation.
9. Suivre les instructions concernant
le graissage, le serrage de la chaîne
et le remplacement d’accessoires.
Une chaîne qui n’est pas tendue ou
graissée comme il faut peut se rompre ou
augmenter le risqué d’un contrecoup.
10. Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse
et d’huile. Les poignées couvertes
de graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
11. Ne scier que du bois. N’utiliser
la tronçonneuse que pour les
travaux pour lesquels elle est
conçue – par exemple : Ne jamais
utiliser la tronçonneuse pour scier
des matières plastiques, de la
maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas en bois.
L’utilisation de la tronçonneuse pour des
travaux non conformes peut entraîner des
situations dangereuses.
12. Pour plus de sécurité, il est recommandé
4342
Tronçonneuse F
4342
d’utiliser un disjoncteur difrentiel avec
un courant de défaut de 30 mA maximum.
Raisons possibles d’un contrecoup et
moyens de l’éviter:
Un contrecoup peut se produire si la pointe du
rail de guidage touche un objet ou que le bois
s’arque et que la tronçonneuse se coince dans
le tracé.
Dans certains cas, un contact avec la pointe du
rail peut entraîner une réaction inattendue vers
l’arrière, pendant laquelle le rail de guidage
se dirige vers le haut dans la direction de
l’utilisateur.
Un coinçage de la chaîne au niveau du bord
supérieur du rail de guidage peut tout à coup
repousser le rail vers l’arrière en direction de
l’utilisateur.
Chacune de cesactions peut entraîner une
perte de contrôle de la tronçonneuse et causer
des blessures graves.
Ne pas se fier exclusivement aux dispositifs
de sécurité incorporés dans la tronçonneuse.
L’utilisateur d’une tronçonneuse doit prendre
différentes measures pour pouvoir travailler
sans risque d’accidents et de blessures.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise
utilisation ou d’une utilisation incorrecte de
l’appareil électroportatif. Il peut être évité en
respectant les précautions décrites ci-dessous :
Tenir la tronçonneuse des deux
mains, le pouce et les doigts
entourant les poignées de la
tronçonneuse. Mettre votre corps et
vos bras dans une position qui vous
permettra de résister aux forces
exercées par un contrecoup. Si des
mesures appropriées ont été prises,
l’utilisateur peut contrôler les forces
exercées par un contrecoup. Ne jamais
lâcher la tronçonneuse.
Éviter les positions du corps
anormales et ne pas scier en levant
les bras au-dessus des épaules. Ceci
ermet d’éviter un contact accidentel avec
la pointe du rail et assure un meilleur
contrôle de la tronçonneuse ans des
situations inattendues.
Toujours utiliser les rails de rechange
et chaînes indiqués ar le fabricant.
D’autres rails et chaînes peuvent
ntraîner une rupture de la chaîne ou un
contrecoup.
Suivre les instructions du fabricant
concernant l’aftage t l’entretien
de la tronçonneuse. Les limiteurs e
profondeur trop bas augmentent les
risques de contrecoup.
ATTENTION: Les conditions des
pauvres du réseau électrique, des
gouttes peu de tension peut apparaître
lors du démarrage de l’ÉQUIPEMENT. Ceci
peut influencer d’autres équipements (Ex.
clignotement d’une lampe). Si le mains-
IMPEDANCE Zmax = 0,22 0,13 Johm, telles
perturbations ne sont pas attendus. (En
cas de besoin, vous mai contactez votre
distributeur d’électricité local pour de plus
amples informations).
Tronçonneuse F
4544
4544
SYMBOLES
Avertissement
Lire les instructions d’utilisation
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les
oreilles
Porter un masque contre la
poussière
Gants de protection
Bottes de protection antidérapantes
et coquées
Sens de coupe correcte des dents
Frein de chaîne
Le contact du bout de la lame peut
faire soudain bondir le guide-chaîne
vers le haut et vers l’avant, et cela
peut blesser gravement l’utilisateur.
Le contact de l’extrémité du guide-
chaîne avec tout objet doit être évité.
N’utilisez pas la tronçonneuse à une
main.
Utilisez toujours la tronçonneuse à
deux mains.
Classe de protection. Lors des
réparations, utilisez uniquement des
pièces de rechange identiques.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
Avant tous les travaux de réglage et
de maintenance, u lorsque le câble
électrique est endommagé u coupé,
retirer immédiatement la fiche de a
prise de courant.
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont
collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collect.
4544
Tronçonneuse F
4544
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour abattre les arbres
ainsi que pour scier des troncs, des branches,
des pouters en bois, des planches, etc. et peut
être utilize pour des coupes longitudinales et
transversales. Cet appareil n’est pas appropr
à scier des matériaux essentiellement
composés de minéraux.
MONTAGE
ATTENTION! Ne brancher la
tronçonneuse à chaîne sur le
réseau électrique qu’après avoir fini
complètement le montage.
Pour toute manipulation de la chaîne,
utiliser toujours des gants de protection.
Montage du guide et de la chaîne
1. Sortir avec précaution toutes les pièces de
l’emballage.
2. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une
surface plane.
3. Utilisez uniquement des chaînes WORX
conçues pour le guide-chaîne.
4. Monter la chaîne (8) dans la rainure
périphérique du guide (7). Veiller à la bonne
direction de marche. Comparer la chaîne avec
le symbole sens de rotation (14). Assurez-vous
que le cliquet de tension de la chaîne (18) est
orienté vers l’extérieur. (Voir A)
5. Poser les mailles de la chaîne autour du
pignon de la chaîne (13) et monter le guide
(7) de sorte que le boulon de fixation (17) et
les deux goupilles de positionnement (15)
prennent dans le trou longitudinal du guide
(7). (Voir B)
6. Contrôler si toutes les pièces sont
correctement positionnées et maintenir le
guide avec la chaîne dans cette position. (Voir
C1)
7. Monter soigneusement la protection,
assurez-vous que le boulon du cliquet de
chaîne (20) s’adapte bien à la rainure du
plateau couvercle (11). (Voir C2)
8. Vissez le plateau couvercle (11) à l’aide du
bouton de fixation (10). (Voir D)
La chaîne n’est pas tendue. Tendez la chaîne de
la manière décrite dans le chapitre « Tension
de la chaîne ».
Tension de la chaîne
La tension de la chaîne doit être contrôlée
avant de commencer le travail, après avoir
effectué les premières coupes et durant le
travail de sciage à intervalles réguliers toutes
les 10 minutes. Il faut prendre en considération
que les chaînes neuves en particulier
s’élargissent au début de manière importante.
ATTENTION! Débranchez la
tronçonneuse du réseau électrique
avant de régler la tension de la chaîne.
ATTENTION! Les bords coupants de
la chaîne sont affûtés. Utilisez des
gants de protection pour manipuler la
chaîne.
ATTENTION! Conservez toujours la
tension de chaîne appropriée. Une
chaîne lâche augmentera les risques de
rebond. Une chaîne lâche peut sauter
hors de la rainure du guide-chaîne. Cela
peut blesser gravement l’utilisateur et
provoquer des dégâts matériels. Une
chaîne lâche provoquera l’usure rapide
de la châine, du guide-chaîne et de la
roue dentées.
La durée de vie de la chaîne
dépend dans une large mesure
d’un graissage suffisant et d’une bonne
tension.
La chaîne ne doit pas être tendue
lorsqu’elle est très chaude, étant
donné qu’elle se rétracte en refroidissant
et qu’elle est alors trop tendue sur le
guide.
1. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une
surface plane.
2. Tourner progressivement, et dans le
sens des aiguilles d’une montre, le bouton
de régulation de la tension de chaîne (10)
jusqu’à ce que la chaîne ait la bonne tension.
La bonne tension de chaîne est obtenue
automatiquement. Le mécanisme du cliquet
empêche la chaîne de se desserrer. (Voir E2)
3. La chaîne (8)est correctement tendue
lorsqu’elle peut être soulevée au milieu de 3 à
6 mm env. Ceci se fait d’une main en soulevant
la chaîne contre le propre poids de l’appareil.
Tronçonneuse F
4746
4746
(Voir E1)
4. Lorsque la chaîne se relâche, dévissez
entièrement le bouton de fixation/le bouton
de tension de la chaîne puis revissez le
plateau couvercle à l’aide du bouton de
fixation.
GRAISSAGE DE LA CHAÎNE
IMPORTANT: A sa livraison, la
tronçonneuse à chaîne n’est pas
remplie d’huile adhérente pour chaîne.
Il est important de la remplir d’huile
avant de l’utiliser. L’utilisation de la
tronçonneuse à chaîne sans huile
adhérente pour chaîne ou avec un
niveau d’huile en dessous du marquage
minimum entraîne un endommagement
de la appareil.
La durée de vie et la puissance de coupe
de la chaîne dépendent d’un graissage
optimal. C’est la raison pour laquelle,
durant son fonctionnement, la chaîne est
automatiquement graissée d’huile adhérente
pour chaîne par l’intermédiaire de la buse
d’huile (16).
Remplir le réservoir d’huile:
1. Déposer la tronçonneuse à chaîne sur un
support approprié, le couvercle du réservoir
d’huile (4) orienté vers le haut.
2. Nettoyer l’endroit autour du couvercle du
reservoir d’huile (4) à l’aide d’un torchon et
dévisser le couvercle.
3. Mettez de l’huile pour chaîne WORX jusqu’à
remplir en entier le réservoir.
4. Veiller à ce qu’aucune saleté n’entre dans
le reservoir d’huile. Revisser le couvercle du
reservoir d’huile (4) et le fermer.
IMPORTANT: Pour permettre un
échange d’air entre le réservoir
d’huile et l’environnement, le couvercle
du réservoir d’huile a ééquipé de
petits canaux de compensation. Pour
éviter que de l’huile ne sorte, veiller
toujours
à poser la scie horizontalement
lorsqu’elle n’est pas utilisée (le
couvercle du réservoir
d’huile 4 est orienté vers le haut).
Utiliser exclusivement l’huile
adhérente pour chaîne biodégradable
recommandée afin de ne pas
endommager la tronçonneuse à chaîne.
Ne jamais utiliser d’huile recyclée ou
d’huile usée. L’utilisation d’une huile non
autorisée entraîne la perte du bénéfice
de la garantie.
FONCTIONNEMENT
1. MISE EN FONCTIONNEMENT/ARRÊT
(Voir F)
ATTENTION! Tenir compte de la
tension du secteur ! La tension de
la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Afin de mettre en marche l’appareil,
pousser le verrouillage de mise en marche
(3), puis presser à fond l’interrupteur Marche/
Arrêt (2) et le maintenir dans cette position.
Maintenant, le verrouillage de mise en
marche (3) peut être relâché.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Une fois l’opération de sciage terminée,
ne pas arter la tronçonneuse à chaîne en
activant le protège-mains avant (mise en
fonctionnement du frein de recul).
2. FREIN DE RECUL (Voir G)
Le frein de recul constitue un mécanisme de
sécurité qui est déclenché par l’intermédiaire
du protègemain avant (5) en cas de recul de
l’appareil. La chaîne s’arrête en l’espace d’un
délai très court.
De temps en temps, effectuer un test de
fonctionnement. Pousser le protège-main
avant (5) vers l’avant (position ) et mettre
brièvement la tronçonneuse en marche. La
chaîne ne doit pas démarrer. Pourbloquer
le frein de recul, relâcher l’interrupteur
Marche/Art (2) et retirer le protège-main
avant (5) (position ).
Travailler avec la tronçonneuse à chaîne
- Le réservoir d’huile est-il rempli ? Contrôler
le voyant du niveau d’huile (19) avant
de commencer le travail, et, à intervalles
4746
Tronçonneuse F
4746
réguliers, durant le sciage. Rajouter de l’huile
dès que le niveau d’huile a atteint le bord
inférieur du voyant de contrôle. La quantité
contenue dans le réservoir suffit pour 16
minutes env. et dépend des pauses et de
l’intensité du travail. (Voir H)
- La chaîne est-elle correctement tendue et
aftée? Durant le sciage, contrôler la tension
de la chaîne toutes les 10 minutes. Il faut
prendre en considération que les chaînes
neuves en particulier s’élargissent de manière
importante. L’état de la chaîne influence
dans une large mesure la performance de la
tronçonneuse à chaîne. Seules les chaînes en
parfait état protègent l’appareil contre une
surcharge.
– Le frein de chaîne est-il débloqué et son
fonctionnement est-il assuré ?
– Portez-vous les équipements de protection
nécessaires? Porter des lunettes de protection
ainsi qu’une protection acoustique.
Nous conseillons également le port d’un
équipement de protection pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds. Des vêtements
de protection appropriésduisent le danger
de blessures causes par le matériau coupé
projeté, et par un contact accidentel de la
chaîne.
Il est possible de contrôler le bon
fonctionnement du graissage automatique
de la chaîne, en mettant en fonctionnement
la tronçonneuse à chaîne et en la tenant, la
pointe dirigée vers un carton ou un papier se
trouvant sur le sol. Attention à ne pas toucher
le sol avec la chaîne, garder une distance de
sécurité de 20cm. Le graissage automatique
fonctionne parfaitement lorsqu’apparaît une
tache d’huile qui deviant de plus en plus
grande.
S’il n’ya pas de trace d’huile malgque le
réservoir soit rempli, voir « Problèmes et
Solutions » ou contactez un agent de service
WORX agréé.
Recul de l’appareil (Voir G)
Par cela, on comprend le rebond et le recul
brusque de la tronçonneuse en marche
pouvant se produire lorsque la pointe du
guide touche le matériau à travailler ou
lorsque la chaîne se bloque.
En cas de recul de l’appareil, la appareil réagit
de manière imprévue provoquant ainsi de
graves blessures chez l’utilisateur ou chez les
personnes se trouvant aux alentours.
Les coupes latérales, longitudinales et en biais
doivent être effectuées avec la plus grande
attention, étant donné que dans ces cas-là, les
griffes d’immobilisation (9) ne peuvent pas
être montées.
Pour éviter le recul de l’appareil :
– Positionner la tronçonneuse à chaîne le plus
à plat possible.
– Ne jamais travailler avec une chaîne lâche,
détendue ou fortement usée.
Affûter la chaîne conformément aux
instructions.
– Ne jamais travailler à une hauteur au-dessus
des épaules.
– Ne jamais travailler avec la pointe du guide.
Tenir toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne avec les deux mains.
Toujours utiliser une chaîne freinant l’effet de
recul de l’outil.
– Utiliser les griffes d’immobilisation comme
levier.
– Faire attention à la bonne tension de la
chaîne.
Comportement général
Tenir toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne des deux mains, la main gauche sur la
poignée avant et la main droite sur la poignée
arrière. Tenir en permanence les poignées
serrées avec les doigts et le pouce. Ne jamais
travailler d’une seule main. Toujours guider le
câble d’alimentation vers l’arrière et le tenir
en dehors de la zonese trouvent la chaîne
et le matériau à scier ; le positionner de sorte
qu’il ne puisse pas rester coincé dans les
branches petites ou grandes. (Voir G)
Ne faire fonctionner la tronçonneuse à chaîne
que dans une position stable et équilibrée.
Tenir la tronçonneuse à chaîne légèrement à
droite du corps. (Voir I)
La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant
de toucher le bois. Pour cela, utiliser les
griffes d’immobilisation (9) afin de supporter
la tronçonneuse à chaîne sur le bois. Pendant
le sciage, utiliser les griffes d’immobilisation
Tronçonneuse F
4948
4948
comme levier. (Voir J)
Lors du sciage de branches ou de troncs
épais, positionner les griffes d’immobilisation
à un point sitplus bas. Pour cela, retirer la
tronçonneuse à chaîne afin de desserrer les
griffes d’immobilisation et de les positionner
plus bas. Ne pas enlever pour autant
la tronçonneuse à chaîne du tracé.
Lors du sciage, ne pas exercer de pression sur
la chaîne, mais la laisser travailler en exerçant
une légère force de levier par l’intermédiaire
des griffes d’immobilisation(9).
Ne jamais faire fonctionner la tronçonneuse
à chaîne les bras tendus. Ne pas essayer de
scier à des endroits d’accès difficile ou debout
sur une échelle. Ne jamais travailler à une
hauteur au-dessus des épaules. (Voir K)
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque
la vitesse de coupe de la chaîne n’est pas
réduite par une sollicitation trop intense.
Attention à la fin de la coupe. Dès que la
tronçonneuse à chaîne a terminé la coupe
et qu’elle sort du tracé, le poids change de
manière imprévue. Il y a risque d’accident
pour les jambes et les pieds.
N’enlever la tronçonneuse à chaîne du tracé
que lorsque la chaîne est en rotation.
Sciage de troncs
Respecter les instructions de sécurité
suivantes: Poser le tronc conformément à la
figure et le soutenir de sorte que la ligne de
coupe reste ouverte et que la chaîne ne se
trouve pas coincée. (Voir I, L)
Ajuster et bien fixer les pièces en bois plus
courtes.
Ne scier que des pièces en bois. Eviter de
toucher des pierres et des clous, parce que
ceux-ci pourraient être projetés vers le haut,
endommager la chaîne ou causer de graves
blessures sur l’utilisateur ou des personnes se
trouvant à proximité.
Ne pas toucher de clôtures en fil de fer ou le
sol avec la tronçonneuse à chaîne en marche.
La tronçonneuse à chaîne n’est pas
appropriée pour élaguer des arbres.
Les coupes longitudinales doivent être
effectuées avec le plus grand soin, étant
donné que les griffes d’immobilisation (9)
ne peuvent pas être utilisées. Guider la
tronçonneuse à chaîne bien à plat afin d’éviter
un recul de l’outil.
Pour des travaux de sciage sur une pente,
toujours travailler les troncs ou les pièces à
scier d’en haut ou de côté.
Veiller à ne pas trébucher sur des souches
d’arbre, des branches et des racines.
Sciage du bois sous tension (Voir L)
Lors du sciage de branches, d’arbres ou de
bois se trouvant sous tension, il y a risque de
graves blessures. La plus grande attention est
fortement recommandée.
Seuls des spécialistes en la matière
devraient effectuer de tels travaux.
Si le bois repose des deux côtés, couper
d’abord par le haut un tiers du diamètre du
tronc (Y), puis tronçonner le tronc au même
endroit par le bas (Z) afin d’éviter des éclats
ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne.
Faire attention cependant à ne pas toucher le
sol. Si, par contre, le bois ne repose que d’un
seulté, couper d’abord par en bas un tiers
du diamètre du tronc (Y), puis tronçonner
le tronc au même endroit par le haut (Z)
afin d’éviter des éclats ou le coinçage de la
tronçonneuse à chaîne.
Abattre les arbres (Voir M)
Toujours porter un casque afin d’être
protégé des branches qui tombent.
Seuls doivent être abattus au moyen de
la tronçonneuse à chaîne les arbres dont
le diameter du tronc est inférieur à la
longueur du guide.
Veiller à la sécurité aux alentours de
la zone de travail. Faire attention à ce
qu’aucune personne ni animal ne se
trouve dans la ligne de chute de l’arbre.
Ne jamais essayer de libérer une
tronçonneuse à chaîne coincée lorsque
le moteur est en marche. Utiliser des
cales en bois pour libérer la chaîne.
Lorsque deux ou plusieurs personnes
abattent ou scient des arbres en même temps,
la distance entre les personnes qui abattent et
celles qui scient devrait faire au moins deux
fois la hauteur de l’arbre à abattre. Quand des
arbres sont abattus, veiller à ce qu’aucune
personne ne coure aucun danger, à ne pas
4948
Tronçonneuse F
4948
toucher debles d’alimentation et à ne pas
causer de dommages matériels. Au cas
un arbre toucherait un câble d’alimentation,
immédiatement informer le distributeur
d’énergie.
Si les travaux de sciage sont effectués sur des
pentes, il est recommandé à l’utilisateur de la
tronçonneuse de se placer en contre-haut de
l’arbre à abattre, parce qu’il est probable que
l’arbre, une fois abattu, roulera ou glissera
vers le bas.
Il est recommandé de prévoir et, le cas
échéant, de dégager une voie d’issue avant
de commencer à abattre les arbres. La voie
d’issue devrait aller vers l’arrière et en biais
de la ligne de chute de l’arbre estimée.
Avant d’abattre l’arbre, évaluer l’inclinaison
naturelle de l’arbre, la position des grandes
branches et la direction du vent pour pouvoir
juger dans quelle direction l’arbre va tomber.
Enlever saletés, pierres, bouts d’écorce, clous,
agrafes et fils métalliques.
Exécuter une entaille: Perpendiculairement
à la direction de la chute, scier une entaille
(X – W) dont la profondeur fait un tiers
du diamètre de l’arbre. D’abord effectuer
l’entaille inférieure horizontale. Cela évite que
la chaîne ou la barre de guidage ne se coince
pendant l’exécution de la deuxième entaille.
Exécuter une coupe d’abattage:
Positionner la coupe d’abattage (Y) au moins
50 mm au-dessus de l’entaille horizontale.
Effectuer la coupe parallèlement à l’entaille
horizontale. Scier de façon qu’il reste un dos
(latte de coupe) qui sert de charnière. Cette
charnière évite que l’arbre ne tourne et tombe
dans la mauvaise direction. Ne pas scier
complètement le dos.
Lorsque la coupe d’abattage approche du
dos, l’arbre devrait commencer à tomber. S’il
s’avère que l’arbre ne tombe probablement
pas dans la direction souhaitée ou qu’il se
penche vers l’arrière et que la chaîne de la
tronçonneuse coince, interrompre la
coupe et utiliser des coins en bois, en matière
plastique ou en aluminium pour faire revenir
l’arbre dans la direction souhaitée et pour
ouvrir la coupe.
Lorsque l’arbre commence à tomber, sortir la
tronçonneuse de la coupe, l’arrêter, la poser
par terre et quitter la zone de danger par la
voie d’issue prévue.
Faire attention aux branches qui tombent et à
ne pas trébucher.
Faire maintenant tomber l’arbre en enfonçant
une cale (Z) dans la coupe horizontale.
Lorsque l’arbre commence à chuter, faire
attention aux branches et aux rameaux qui
tombent.
Ebranchage (Voir N)
Il s’agit ici ducoupage des branches
d’un arbre abattu. Lors de l’ébranchage,
ne pas commencer par le découpage des
grosses branches inférieures. Ces dernières
soutiennent l’arbre. Découper les branches
plus petites conformément à
l’illustration, d’une seule coupe. Les branches
sous tension devraient être sciées du bas vers
le haut afin d’éviter que la scie ne se coince.
Tronçonner les troncs d’arbre (Voir O)
Il s’agit du coupage en tronçons de l’arbre
abattu. Veiller à maintenir une position
stable et à répartir le poids de votre corps
uniformément sur vos deux pieds. Si possible,
caler et soutenir le tronc au moyen de
branches, de poutres ou de cales. Suivre les
instructions simples pour sciage facile.
Si la longueur entière du tronc est plae
uniformément, ainsi qu’illust, scier en
commençant par le haut.
Si le tronc est placé ainsi qu’illust sur une
extrémi, couper dabord l’entaille d’abattage
à une profondeur correspondant à 1/3 du
diamètre de l’arbre en commençant par le bas,
puis amorcer la coupe d’abattage plus haut à la
hauteur de l’entaille inférieure. (Voir P)
Si le tronc repose ainsi qu’illustsur les deux
extrémités, couper d’abord l’encoche à une
profondeur qui correspond à 1/3 du diamètre
du tronc en commençant par le haut, puis 2/3
par le bas à la hauteur de l’entaille supérieure.
(Voir Q)
Lors des travaux de sciage en terrain incliné,
se mettre toujours, ainsi qu’illustré, au-dessus
du tronc. Afin d’assurer le contrôle complet
au moment où le tronc est « complètement
scié », réduire la pression appliquée en fin
de coupe tout en continuant à maintenir
Tronçonneuse F
5150
5150
une prise ferme sur les poignées de la
tronçonneuse. Veiller à ce que la chaîne de la
scie ne touche pas le sol. Une fois la coupe
terminée, attendre l’art total de la chaîne
de la scie avant de retirer la tronçonneuse.
Toujours mettre le moteur de la tronçonneuse
hors fonctionnement avant de passer à l’arbre
suivant. (Voir R)
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
Avant d’effectuer tous travaux de
maintenance, débrancher la fiche de la
prise de courant.
Remarque: Afin d’assurer une utilisation
longue et fiable de la tronçonneuse à chaîne,
procéder à intervalles réguliers aux travaux
d’entretien suivants.
Contrôler la tronçonneuse à chaîne à
intervalles réguliers afin de détecter
des défauts visibles tells qu’une chaîne
détachée, décrochée ou endommagée, des
raccordements détachés ou des pieces usées
ou endommagées.
Vérifier que les couvercles et les dispositifs
de protection ne soient pas endommagés
et qu’ils soient correctement montés.
Les travaux d’entretien ou de réparation
nécessaires doivent être effectués avant
d’utiliser la tronçonneuse à chaîne.
Si, malgré tous les soins apportés à la
fabrication et au contrôle de la tronçonneuse
à chaîne, celle-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une
station de service après-vente agréée pour
outillage.
Avant d’envoyer la tronçonneuse à
chaîne par la poste, penser à vider le
réservoir d’huile.
Remplacement/changement de la chaîne
et du guide.
Contrôler la chaîne et le guide conformément
aux instructions figurant dans le chapitre «
Tension de la chaîne ».
La rainure périphérique du guide s’use avec
le temps. Lors du remplacement de la chaîne,
tourner le guide de 180° afin de compenser
l’usure.
Contrôler le pignon de la chaîne (13).
Lorsque celui-ci est endommaou uen
raison d’une sollicitation intense, il doit être
remplacé par un service après-vente.
Si le guide-chaîne est uou endommagé,
sortez le cliquet de tension de la chaîne
du guide en défaisant les vis dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. La partie
dépassante du cliquet (a) doit être rentrée
dans le trou du guide. (Voir S)
Contrôle du graissage automatique
Faites aiguiser votre chaîne chez un
professionnel ou bien faites-le vous-même
en utilisant un kit d’affûtage. Si, bien que le
réservoir d’huile soit rempli, aucune tache
d’huile n’apparaît, consulter le chapitre «
Dépannage » ou contacter le service après-
vente.
NETTOYAGE/STOCKAGE
Nettoyer le carter en matière plastique de la
tronçonneuse à chaîne à l’aide d’une brosse
douce et d’un chiffon propre. Ne pas utiliser
d’eau ni de solvants ou détergents abrasifs.
Enlever toutes les saletés pouvant adhérer sur
la tronçonneuse à chaîne et notamment sur
les ouïes de ventilation.
Après une durée d’utilisation de 1 à 3 heures,
démonter la capot, le guide et la chaîne et
nettoyer à l’aide d’une brosse.
A l’aide d’une brosse, enlever toutes les
particules pouvant adhérer sous la capot, le
pignon de la chaîne et la fixation du guide.
Nettoyer la buse d’huile à l’aide d’un chiffon
propre.
Au cas la tronçonneuse à chaîne devrait
être stockée pour une période assez longue,
nettoyer la chaîne et le guide.
Ranger la tronçonneuse à chaîne dans un
endroit sec etr, et hors de pore des
enfants.
Afin d’éviter que de l’huile ne sorte,
s’assurer que l’appareil soit posé en position
horizontale (vis de remplissage d’huile dirigée
vers le haut). Lors du stockage de l’appareil
dans son emballage, le réservoir d’huile doit
être complètement vidé.
5150
Tronçonneuse F
5150
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Remède
La tronçonneuse à
chaîne ne fonctionne
pas
Déclenchement du frein de
recul
L’alimentation en courant
électrique fait défaut
Prise de courant défectueuse
Câble électrique endommagé
Fusible défectueux
Tirer le protège-mains 5 avant vers
soi (position figure G)
Contrôler le système
d’alimentation en courant
électrique
Essayer une autre source de
courant, le cas échéant changer de
prise
Contrôler le câble, et le remplacer
éventuellement
Remplacer le fusible
La tronçonneuse à
chaîne travaille par
intermittence
Câble électrique endommagé
Mauvais contact externe
Mauvais contact interne
Interrupteur Marche/Arrêt
défectueux
Contrôler le câble, et le remplacer
éventuellement
Contacter un service après-vente
Contacter un service après-vente
Contacter un service après-vente
Chaîne trop sèche
Pas d’huile dans le réservoir
Obturation du dispositif
d’aération dans le couvercle
du réservoir d’huile
Tuyau de sortie d’huile obturé
Rajouter de l’huile
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile
Déboucher le tuyau de sortie
d’huile
Frein de recul/frein de
démarrage
La chaîne n’est pas freinée le
mécanisme de commande
dans le protège-main avant
Contacter un service après-vente
Chaîne/glissière trop
chaude
Pas d’huile dans le réservoir
Obturation du dispositif
d’aération dans le couvercle
du réservoir d’huile
Tuyau de sortie d’huile obturé
Tension trop grande de la
chaîne
Chaîne émoussée
Rajouter de l’huile
Nettoyer le couvercle du réservoir
d’huile
Déboucher le tuyau de sortie
d’huile
Régler la tension de la chaîne
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
La tronçonneuse à
chaîne broute, génère
des vibrations ou ne
scie pas correctement
Tension trop faible de la
chaîne
Chaîne émoussée
Chaîne usée
Dents de la chaîne orientées
dans la mauvaise direction
Régler la tension de la chaîne
Réaffûter la chaîne ou la remplacer
Remplacer la chaîne
Monter à nouveau la chaîne en
mettant les dents dans la bonne
direction
N’utilisez hamais d’outils ayant un bouton marche/arrêt ou un frein anti-rebond défectueux
(Protection de main).
Pour tout autre défaut technique, veuillez contacter notre ligne d’aide ou le centre de service
local.
Tronçonneuse F
5352
5352
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Leschets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les orduresnagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
5352
Tronçonneuse F
5352
EC DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Déclarons ce produit,
Description WORX Tronçonneuse
Modèle
WG300E WG301E WG302E WG303E
Fonction
Pour abattre les arbres ainsi que pour
scier des troncs, des branches, des
pouters en bois, des planches, etc.
Conforme aux directives suivantes
Directive européenne Machine
2006/42/CE
Directive européenne Basse Tension
2006/95/CE
Directive européenne sur la Comptabilité
ElectroMagnétique
2004/108/CE
Directive sur l’émission du bruit pour un
équipement à utiliser en extérieur
2000/14/CE amendée par 2005/88/CE
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique 105dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 108dB(A)
Et conforme aux normes
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
Responsable qualité POSITEC
Motosega I
5554
5554
1. IMPUGNATURA POSTERIORE
2. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO
3. PULSANTE DI SICUREZZA
4. TAPPO DEL SERBATOIO PER L’OLIO
5. SBLOCCO DEL FRENACATENA (PROTEZIONE MANO)
6. IMPUGNATURA ANTERIORE
7. LAMA
8. CATENA DELLA SEGA
9. DENTI A PRESA MORDENTE
10. IMPUGNATURA DI SERRAGGIO/ MANOPOLA PER TENSIONE DELLA CATENA
11. CUFFIA DI PROTEZIONE
12. COPERTURA PROTETTIVA DELLA LAMA
13. ROCCHETTO PER CATENA
14. SIMBOLO DELLA DIREZIONE DI MARCIA E DI TAGLIO
15. TRAVERSINO DI GUIDA PER LA LAMA
16. UGELLO PER L’OLIO
17. BULLONE DI FISSAGGIO
18. FERMO DI TENSIONATURA DELLA CATENA
19. INDICATORE DEL LIVELLO DELL’OLIO (Vedere H)
20. BULLONE DI RECUPERO DELLA CATENA (Vedere C2)
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre
compresi nella fornitura!
5554
Motosega I
5554
DATI TECNICI
WG300E WG301E WG302E WG303E
Tensione nominale 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Potenza assorbita
nominale 1800W 2000W
Lunghezza della lama 350mm 400mm 350mm 400mm
Velocità della catena 10m/s 12m/s
Capacità del serbatoio di
scorta olio 200ml
Passo della catena 3/8”
Quantità degli elementi
di trazione 53 57 53 57
Calibro della catena 0.05”
Tipo di catena per la
sega
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Tipo di barra Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Peso(catena e barra
inclusa) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Classe protezione /II /II /II /II
DATI RELATIVI AL RUMORE E ALLA VIBRAZIONE
Pressione acustica ponderata A LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acus-
tica è superiore a
80dB(A)
Vibrazione ponderata tipica 5.2m/s2 K=1.5m/s2
– Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura
di misurazione conforme e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili.
– Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
– Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti
oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche I
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni
per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione
Motosega I
5756
5756
dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10ºC o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG300E WG301E WG302E WG303E
Olio adesivo per seghe a catena 100ml 100ml 100ml 100ml
Copertura protettiva della lama 1 1 1 1
Catena per la sega 1 1 1 1
Lama 1 1 1 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
5756
Motosega I
5756
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
AVVISO Leggere tutti gli avvisi
relative alla sicurezza indicati dal
simbolo e tutte le istruzioni.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento), nonché ad utensili elettrici
alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI A
MOTORE -POSTO DI LAVORO
1) Mantenere pulito ed ordinato il posto
di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro
non illuminate possono essere fonte di
incidenti.
2) Evitare d’impiegare l’utensile in
ambienti soggetti al rischio di
esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili
elettrici producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i gas.
3) Mantenere lontani i bambini ed
alter persone durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’utensile.
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI A
MOTORE SICUREZZA ELETTRICA
1) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad utensili
con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
2) Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra, come tubi,
riscaldamenti, cucineelettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il
corpo é messo a massa.
3) Custodire l’utensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale
infiltrazione di acqua in un utensile
elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
4) Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti al fine di trasportare
o appendere l’apparecchio, oppure
di togliere la spina dalla presa di
corrente. Mantenere l’utensile al
riparo da fonti di calore, dall’olio,
dagli spigolio da parti di strumenti
in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
5) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato
per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
6) Se si deve utilizzare l’utensile a
motore in un luogo umido, utilizzare
una fonte di alimentazione con
protezione a corrente residua. Luso di
un dispositivo a corrente residua reduce il
rischio di folgorazioni elettriche.
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI A
MOTORE SICUREZZA DELLE PERSONE
1) È importante concentrarsi su ciò che
si sta facendo e a maneggiare con
giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare
l’utensile in caso di stanchezza o
sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile
potrà causare lesioni gravi.
2) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
Motosega I
5958
5958
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco
protettivo o la protezione dell’udito,
a seconda dell’impiego previsto per
l’utensile elettrico, si potridurre il
rischio di ferite.
3) Evitare avviamenti involontari.
Controllare che l’interruttore sia
nella posizione off prima di effettuare
il collegamento a una sorgente di
alimentazione/batteria, e prima di
sollevare o trasportare l’utensile. Il
fatto di tenere il dito sopra all’interruttore
o di collegare l’utensile accesso
all’alimentazione di corrente potessere
causa di incidenti.
4) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’utensile. Un utensile o una chiave
inglese che si trovino in una parte di
strumento in rotazione potranno causare
lesioni.
5) È importante non sopravvalutarsi.
Avere curadi mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio. In
tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’apparecchio in situazioni
inaspettate.
6) Indossare vestiti adeguati. Evitare
di indossare vestiti lenti o gioielli.
Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli
o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
7) Se sussiste la possibilidi montare
dispositivi di aspirazione o di
captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati
senza errori. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI A
MOTORE MANEGGIO ED IMPIEGO
ACCURATO DI UTENSILI ELETTRICI
1) Non sovraccaricare l’utensile.
Impiegare l’utensile elettrico adatto
per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
2) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile
elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
3) Scollegare la spina dalla sorgente
di alimentazione e/o la batteria
dall’utensile prima di effettuare
regolazione, cambiare accessori,
o riporre gli utensili a motore. Tale
precauzione eviteche l’apparecchio
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
4) Custodire gli utensili elettrici non
utilizzati al di fuori della portata
dei bambini. Non fare usare
l’apparecchio a persone che non
sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli utensili elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
5) Effettuare accuratamente la
manutenzione dell’apparecchio.
Verificare che le parti mobili dello
strumento funzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al
punto tale da limitare la funzione
dell’apparecchio stesso. Far
riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili
elettrici la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
6) Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
7) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di
apparecchio. Osservare le condizioni
5958
Motosega I
5958
di lavoro ed il lavoro da eseguirsi
durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
8) Le impugnature devono essere
conservate pulite, asciutte e prive di
olio e grasso. Se le impugnature sono
scivolose non è possibile controllare in
modo sicuro l’apparecchiatura in caso di
situazioni impreviste.
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI A
MOTORE - ASSISTENZA
1) Fare riparare l’apparecchio solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. In tale maniera
potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
2) ISe è necessario sostituire il cavo di
alimentazione, tale operazionea deve
essere effettuata dal costruttore o
da un suo rappresentante per evitare
rischi per la sicurezza.
INDICAZIONI DI PERICOLO
PER SEGHE A CATENA:
1. Quando la sega è in azione tenere
tutte le parti del corpo lontane dalla
catena della sega. Prima di avviare la
sega assicurarsi che la catena della
sega non possa arrivare a toccare
niente. Lavorando con una sega a catena
vi è il serio pericolo che in un attimo di
distrazione la catena della sega possa far
presa su un indumento oppure su parti
del corpo.
2. Tenere la sega a catena ben ferma
afferrando con la mano destra
l’impugnatura posteriore e con
la mano sinistra l’impugnatura
anteriore. Tenendo la sega a catena in
un’altra posizione operativa si viene ad
aumentare il rischio di incidenti e, quindi,
non può essere utilizzata.
3. Portare occhiali e cuffie di
protezione. Si consiglia di utilizzare
ulteriori equipaggiamenti di
protezione per la testa, le mani, le
gambe ed i piedi. Tramite indumenti
di protezione adatti si riduce il rischio
di incidenti dovuto a materiale di scarto
scaraventato per l’aria o a contatti
accidentali con la catena della sega.
4. Non lavorare mai con la sega a
catena su un albero. Utilizzando
impropriamente una sega a catena su un
albero si vengono a creare seri rischi di
incidenti.
5. Accertarsi sempre una posizione
operativa sicura ed utilizzare la sega
a catena unicamente su una base che
sia ben solida, sicura e piana. In caso
di utilizzo di scale, una base scivolosa
oppure instabile può provocare una
perdita del controllo sull’equilibrio e sulla
sega a catena.
6. Durante il taglio di un ramo che si
trova sotto sollecitazione, calcolare
sempre la possibilità che possa
scattare all’indietro. Liberando la
tensione delle fibre del legno è possibile
che il ramo teso possa colpire l’operatore
e/o fargli perdere il controllo sulla sega a
catena.
7. Si raccomanda di operare con la
dovuta attenzione quando si taglia
legname nel sottobosco ed alberi
giovani. Il materiale sottile può rimanere
impigliato nella catena della sega e colpire
l’operatore facendogli perdere l’equilibrio.
8. Portare la sega a catena tenendola
all’impugnatura anteriore con la
catena della sega ferma ed il binario
di guida rivolto verso l’indietro.
Trasportando oppure conservando
la sega a catena applicare sempre
la copertura di protezione. Un
trattamento accurato con la sega a catena
contribuisce a ridurre la probabilità di un
contatto accidentale con la catena della
sega in funzione.
9. Attenersi alle istruzioni relative
alla lubrificazione, alla tensione
della catena ed alla sostituzione
di accessori opzionali. Una catena
che non sia tesa oppure lubrificata
Motosega I
6160
6160
correttamente può rompersi oppure
aumentare il rischio di un contraccolpo.
10. Avere cura di tenere le impugnature
sempre asciutte, pulite e
completamente libere da olio e
da materiale grasso. Impugnature
sporche di grasso e di olio sono scivolose
e possono comportare la perdita del
controllo.
11. Tagliare solo ed esclusivamente
legname. Utilizzare la sega a catena
solo per lavori per i quali essa è
esplicitamente prevista – Esempio:
Non utilizzare la sega a catena per
tagliare materiali sintetici, murature
oppure altri materiali costruttivi
che non siano di legno. Utilizzando la
sega a catena per lavori non consentiti
si possono provocare situazioni molto
pericolose.
12. Per una maggiore sicurezza, si consiglia
di usare un dispositivo di protezione dalla
corrente residua (RCD) con una corrente
di apertura non superiore ai 30 mA.
POSSIBILI CAUSE ED ACCORGIMENTI
PER IMPEDIRE UN CONTRACCOLPO:
Un contraccolpo si può verificare quando la
punta del binario di guida tocca un oggetto
oppure quando il legname si piega e la catena
della sega resta bloccata nel taglio.
Toccando la punta del binario di guida si
può in alcuni casi provocare una reazione
improvvisa all’indietro nel corso della quale il
binario di guida viene sollevato e scaraventato
in direzione dell’operatore.
Il blocco della catena della sega sul bordo
superiore del binario di guida può far
ribaltare rapidamente la guida in direzione
dell’operatore.
Ognuna di queste reazioni pcomportare la
perdita di controllo sulla sega ed il pericolo
concreto di seri incidenti. Mai fare affidamento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza
di cui dispone la sega a catena. Lavorando
con una sega a catena si devono adottare
diverse precauzioni in modo da poter operare
con sicurezza ed evitare di creare situazioni
pericolose. Un contraccolpo è la conseguenza
di un utilizzo non appropriato oppure non
corretto dell’elettroutensile. Esso può essere
evitato
soltanto prendendo misure adatte di sicurezza
come dalla descrizione che segue:
Tenere la sega ben saldamente con
entrambe le mani e con i pollici e
le dita che afferrano saldamente le
impugnature della sega a catena.
Portare il proprio corpo e le braccia
in una posizione che permetta di
resistere bene ad ogni forza di
contraccolpo. Adottando misure adatte
l’operatore è in grado di controllare
pienamente le forze di contraccolpo che si
possono sviluppare. Mai lasciare la sega a
catena in modo incontrollato.
Evitare una posizione anomala del
corpo e non eseguire tagli oltre
l’altezza della spalla. Questa accortezza
consente di evitare che si possa toccare
involontariamente la punta del binario
di guida rendendo possibile un miglior
controllo della sega a catena quando si
presentano situazioni inaspettate.
Utilizzare sempre guide di ricambio
e catene della sega esplicitamente
prescritte dalla casa costruttrice. In
caso di guide di ricambio e catene della
sega non appropriate vi è il pericolo che la
catena possa rompersi oppure provocare
un contraccolpo.
Per quanto riguarda l’affilatura
e la manutenzione della catena
della sega, attenersi alle istruzioni
della casa costruttrice. Limitatori di
profondità troppo bassi aumentano la
tendenza a provocare contraccolpi.
Laddove sussistano condizioni di scarsa
ALIMENTAZIONE ELETTRICA, è possibile
che si verifichino repentini abbassamenti
di tensione in fase di AVVIAMENTO
DELL’UTENSILE. Cpuò influenzare altri
apparecchi (ad es. potrebbe verificarsi
l’intermittenza di una lampada). Nel caso
in cui l’IMPEDENZA DI RETE sia pari a
Zmax=0.22+0.13JOHM, tali interferenze non
saranno previste. (Per ulteriori informazioni,
rivolgersi alle locali autorità erogatrici di
energia elettrica).
6160
Motosega I
6160
SIMBOLI
Avvertenza
Leggere il «Libretto d’istruzioni per
l’uso»
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina
antipolvere
Guanti protettivi appositi per
motoseghe
Scarponi protettivi appositi per
motoseghe con punta rinforzata di
metallo e suole antiscivolo
Direzione corretta dei denti della
sega
Freno catena
Il contatto con l’estremità può
provocare l’improvviso movimento
della barra verso l’alto o il
basso provocando gravi lesioni
all’operatore.
Deve essere evitato il contatto
dell’estremità della barra con
qualsiasi oggetto
Non usare una sola mano quando si
adopera la motosega.
Usare sempre due mani quando si
adopera la motosega.
Classe protezione. Quando si ripara
l’attrezzo, usare solo ricambi identici
all’originale.
Non esporre alla pioggia.
Estrarre immediatamente la spina
di rete prima di eseguire interventi
di regolazione e di manutenzione,
oppure quando il cavo della corrente
è danneggiato o tagliato.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio
per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
Motosega I
6362
6362
USO CONFORME ALLE
NORME
La macchina è idonea per abbattere alberi
come anche per tagliare tronchi di alberi,
rami, travi di legno, tavole, ecc. e può essere
utilizzata per eseguire tagli longitudinalmente
e trasversalmente rispetto alla direzione delle
fibre del legname. La macchina non è adatta
per l’esecuzione di tagli di materiali minerali.
MONTAGGIO
ATTENZIONE! Collegare la sega a
catena alla rete di alimentazione
solo dopo aver concluso completamente
tutte le operazioni di montaggio.
Maneggiando la catena della sega avere
cura di portare sempre dei guanti di
protezione.
MONTAGGIO DELLA LAMA FISSA E
DELLA CATENA DELLA SEGA
1. Estrarre con attenzione tutti i componenti
dall’imballaggio.
2. Poggiare la sega a catena su una superficie
piana.
3. Usare solo catene originali WORX
progettate per la barra.
4. Posare la catena della sega (8) nella
scanalatura rotante della lama (7). Fare
attenzione al corretto senso di rotazione.
Assicurarsi che il fermo di tensionatura della
catena (18) sia rivolto verso l’esterno. (Vedere A)
5. Posizionare le maglie di catena attorno al
rocchetto per catena (13) ed applicarvi sopra
la lama (7) in modo tale che il bullone di
fissaggio (17) ed entrambi i traversi di guida
per la lama (15) arrivino a fare presa nel foro
longitudinale della lama 10. (Vedere B)
6. Controllare se tutte le parti sono posizionate
correttamente e tenere in questa posizione la
lama con la catena. (Vedere C1)
7. Applicare la cuffia di protezione, assicurarsi
che il bullone del fermo catena (20) si adatti
nella scanalatura della piastra di copertura (11).
(Vedere C2)
8. Fissare la piastra di copertura (11) usando la
manopola di fermo (10). (Vedere D)
La catena non è ancora in tensione. Applicare
tensione alla catena come descritto nella
sezione “Tensionamento della catena”.
SERRAGGIO DELLA CATENA DELLA SEGA
La tensione della catena deve essere
controllata ogni volta prima di iniziare a
lavorare, dopo aver eseguito i primi tagli e
regolarmente ogni 10 minuti durante il periodo
in cui si lavora. In modo particolare in caso di
catene nuove della sega c’è da aspettarsi che
all’inizio si verifica una maggiore espansione.
ATTENZIONE! Scollegare la
motosega dall’alimentazione
elettrica prima di regolare la tensione
della catena.
ATTENZIONE! Le lame della catena
sono affilate. Usare ganti protettivi
quando si maneggia la catena.
ATTENZIONE! Mantenere sempre
la tensione appropriata. Una catena
allentata aumenta i rischi di contraccolpi.
Una catena allentata può uscire dalla
scanalatura della barra. Questo può
provocare lesioni all’operatore e
danneggiare la catena. Una catena
allentata provoca il rapido consumo di
catena, barra e pignone.
La durata della catena della sega
dipende in modo determinante da
una sufficiente lubrificazione e da una
corretta tensione.
Non tendere la catena della sega
quando è ancora surriscaldata
perché essa si restringe quando si
raffredda e poggerebbe quindi in modo
troppo teso sulla lama.
1. Poggiare la sega a catena su una superficie
piana.
2. Ruotare la manopola per tensione della
catena (10) in senso orario fino a quando
sarà stata raggiunta la corretta tensione della
catena. La corretta tensione della catena sarà
raggiunta automaticamente. Il meccanismo
d’arresto previene l’allentamento della
tensione della catena. (Vedere E2)
3. La catena della sega (8) è stata tesa
correttamente se al centro può essere
sollevata di ca. 3 – 6 mm. Operando con una
mano, sollevare la catena della sega nel senso
inverso al peso proprio della macchina.(Vedere
6362
Motosega I
6362
E1)
4. Quando la catena si allenta, svitare
completamente la manopola d’arresto/
manopola di tensione della catena e poi fissare
di nuovo la piastra di copertura.
LUBRIFICAZIONE DELLA
CATENA
IMPORTANTE: Al momento della
consegna della sega a catena, il
ontenitore per l’olio adesivo è vuoto.
Prima di utilizzare la macchina, è quindi
importante riempire il contenitore
versandovi l’apposito l’olio. Se si utilizza
la sega a catena senza l’olio adesivo per
seghe a catena oppure quando il livello
dell’olio dovesse essere al di sotto della
marcatura del minimo i arrecano seri
danni alla catena.
La lunga durata e le buone prestazioni di taglio
della catena dipendono da una lubrificazione
ottimale. Per questo motivo, durante
l’esercizio, la lubrificazione
della catena della sega avviene
automaticamente attraverso l’ugello per l’olio
18 che distribuisce apposito olio adesivo per
seghe a catena.
Riempimento dell’olio:
1. Poggiare su una superficie adatta la sega a
catena con il tappo del serbatoio per l’olio (4)
rivolto verso l’alto.
2. Pulire con uno straccio la zona intorno al
tappo del serbatoio per l’olio (4) e svitare il
tappo.
3. Aggiungere olio per motoseghe WORX
finché il serbatoio è pieno.
4. Accertarsi che nel serbatoio dell’olio non
possa penetrarvi sporcizia. Riavvitare il tappo
del serbatoio per l’olio (4) e chiudere.
IMPORTANTE: per consentire la
ventilazione tra il serbatoio per
l’olio e la zona circostante vi sono sul
tappo del serbatoio per l’olio piccoli
canali di compensazione. Al fine di
evitare una fuoriuscita di olio prestare
sempre attenzione affinché la sega, in
caso di inattività, sia posata sempre in
posizione orizzontale (tappo del serbatoio
per l’olio 4 rivolto verso l’alto).
Al fine di evitare danni alla sega a catena,
utilizzare esclusivamente il raccomandato
olio biodegradabile adesivo. Mai utilizzare
olio riciclato oppure olio vecchio. In caso
di utilizzo di olio non omologato si viene
a perdere ogni diritto di garanzia.
FUNZIONAMENTO
1. AVVIARE ED ARRESTARE LA
MACCHINA (Vedere F)
ATTENZIONE! Osservare la tensione
di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla
targhetta della macchina.
Per accendere la macchina, premere verso
l’interno il pulsante di sicurezza 3, poi premere
completamente l’interruttore di avvio/arresto 2
e tenerlo in questa posizione. A questo punto
si può rilasciare il pulsante di sicurezza 3.
Per spegnere la macchina rilasciare
l’interruttore avvio/arresto 2.
Una volta terminata l’operazione di taglio,
non cercare di fermare la sega a catena
attraverso la protezione per le mani anteriore
(si attiverebbe il freno di sicurezza contro i
contraccolpi).
2. FRENACATENA (Vedere G)
Il frenacatena è un meccanismo di protezione
che, in caso che la macchina rimbalzi
all’indietro, si attiva attraverso la protezione
mano (5) anteriore. La catena si blocca nel giro
di breve tempo.
Eseguire ad intervalli regolari una prova
per verificarne il funzionamento.
Spingere in avanti (posizione ) la protezione
anteriore delle mani (5) e mettere in funzione
brevemente la sega a catena. La catena non
dovrebbe avviarsi. Per sbloccare di nuovo
il freno di sicurezza contro i contraccolpi,
rilasciare l’interruttore di avvio/arresto (2) e
ritirare indietro la protezione anteriore delle
mani (5) (posizione ).
Lavorare con la sega a catena:
-Il serbatoio dell’olio è pieno? Prima di
iniziare a lavorare ed ad intervalli regolari
Motosega I
6564
6564
durante i lavori, controllare l’indicatore del
livello dell’olio 25. Aggiungere dell’altro
olio, quando il livello dell’olio ha raggiunto il
bordo inferiore nella finestrella di controllo.
Il contenuto del serbatoio è sufficiente per
circa 16 minuti, a seconda delle pause e
dell’intensità del lavoro. (Vedere H)
La catena è tesa correttamente ed è ben
affilata? Durante i lavori di taglio, controllare
la tensione della catena ogni 10 minuti. In
modo particolare in caso di catene nuove
della sega c’è da aspettarsi una maggiore
espansione. La stato della catena
della sega influenza significativamente la
prestazione di taglio. Solo attraverso catene
ben affilate è possibile evitare sovraccarichi.
Il frenacatena è sbloccato e si è sicuri che
funziona correttamente?
Avete indossato l’equipaggiamento di
protezione previsto? Portare occhiali e cuffie
di protezione. Si consiglia di utilizzare ulteriori
equipaggiamenti di protezione per la testa,
le mani, le gambe ed i piedi. Indumenti
di protezione adatti riducono il rischio di
incidenti dovuti a pezzi tagliati proiettati per
l’aria ed il pericolo di toccare accidentalmente
la catena della sega.
Il funzionamento della lubrificazione
automatica della catena può essere
controllato avviando la sega e tenendo la
punta rivolta verso un pezzo di cartone o di
carta poggiato sul pavimento. Attenzione!
Non toccare il pavimento con la catena!
Mantenere una distanza di sicurezza di
almeno 20 cm. Se così facendo si nota una
scia di olio che diventa sempre più grande,
significa che l’automatismo di lubrificazione
funziona correttamente. Se invece non si
riscontra nessuna traccia d’olio nonostante
il serbatoio dell’olio sia pieno, leggere il
paragrafo «Ricerca di causa di anomalie»
oppure rivolgersi al Servizio Clienti.
Se non c’è indicazione dell’olio, sebbene
il serbatoio sia pieno, fare riferimento alla
sezione “Risoluzione dei problemi” oppure
rivolgersi all’Assistenza clienti WORX o ad un
concessionario autorizzato.
Contraccolpo della sega (Vedere G)
Per contraccolpo della sega si intende un
improvviso contraccolpo all’indietro oppure
in senso verticale della sega a catena che si
verifica mentre la sega è in funzione e che
può essere provocato dal contatto della punta
della sega con il materiale da tagliare
oppure quando la catena dovesse bloccarsi.
Quando si verifica un contraccolpo della
sega, la macchina reagisce in modo
imprevedibile e provoca spesso gravi
incidenti ferendo gravemente l’operatore
oppure anche persone che si soffermano
nella zona operativa. In caso di tagli laterali,
tagli trasversali e tagli longitudinali è
indispensabile operare con particolare
attenzione perché in questi casi non è
possibile applicare i denti a presa mordente
Per evitare il pericolo di contraccolpi
della sega:
- Accostare la sega a catena al pezzo in
lavorazione tenendola in una posizione che
sia la più piana possibile.
- Mai lavorare con una catena allentata,
allargata oppure eccessivamente consumata.
- Affilare correttamente la catena della sega
attenendosi alle rispettive norme.
- Mai eseguire operazioni di taglio tenendo la
sega oltre l’altezza della spalla.
- Mai segare con la punta della lama.
- Tenere la sega a catena sempre bene ferma
con entrambe le mani.
- Utilizzare sempre una speciale catena con
proprietà di attutire i contraccolpi.
- Utilizzare i denti a presa mordente (9) come
leva.
- Fare attenzione ad avere sempre la corretta
tensione della catena.
Comportamento generale
Tenere la sega a catena sempre ben ferma ed
utilizzando entrambe le mani: con la mano
sinistra afferrare l’impugnatura anteriore e
con la mano destra l’impugnatura posteriore.
Afferrare saldamente le impugnature tenendo
le mani sempre ben serrate. Mai tentare di
eseguire operazioni di taglio con una sola
mano. Tenere il cavo della corrente sempre
nella parte posteriore, al di fuori del campo
operativo della catena della sega e della zona
in cui si trova il materiale da tagliare. Avere
6564
Motosega I
6564
cura di prendere posizioni tali da impedire che
il cavo possa rimanere impigliato tra rami e
ramoscelli. (Vedere G)
Mettere in azione ed adoperare la sega
a catena esclusivamente prendendo una
posizione sicura. Tenere la sega a catena
leggermente spostata verso destra rispetto al
proprio corpo. (Vedere I)
Prima di appoggiare la catena sul legname da
tagliare, la catena deve aver raggiunto la sua
completa velocità. Nel far questo, utilizzare i
denti a presa mordente (9) per fissare la sega
a catena sul legname. Durante l’operazione
di taglio, utilizzare i denti a presa mordente
come leva. (Vedere J)
In caso di tagli di rami più robusti oppure di
tronchi, applicare i denti a presa mordente
man mano su un punto inferiore. A tal fine,
ritirare la sega a catena per allentare la presa
dei denti mordenti e per applicarla su un
punto più basso. Così facendo, non estrarre la
sega dal taglio in esecuzione.
Durante l’operazione di taglio, non usare
forza per premere sulla catena della sega,
ma lasciar lavorare la sega esercitando una
leggera pressione di leva attraverso il punto
di appoggio dei denti a presa mordenti (9).
Mai utilizzare la sega a catena tenendola con
le braccia tese. Mai tentare di eseguire tagli
su punti difficilmente accessibili, né operando
stando su una scala. Mai eseguire operazioni
di taglio tenendo la sega oltre l’altezza della
spalla. (Vedere K)
Per raggiungere i migliori risultati di taglio
è indispensabile cercare di non ridurre
la velocità della catena sottoponendo la
macchina a sovraccarico.
Attenzione al momento in cui si arriva
alla fine del taglio. Non appena la sega
avrà completato il taglio, all’improvviso si
percepiun notevole cambiamento del peso.
In questa situazione il rischio di incidenti per
gambe e per piedi è molto alto.
Togliere la sega dal taglio in esecuzione
quando la catena della sega è ancora in
azione.
Taglio di tronchi
Attenersi alle seguenti prescrizioni di
sicurezza:
Posare il tronco come da illustrazione e
poggiarlo in modo tale che le parti appena
tagliate non possano chiudersi e bloccare
quindi la catena della sega. (Vedere I,L)
In caso di pezzetti di legno più corti, prima
dell’operazione di taglio, metterli in posizione
adatta e bloccarli bene.
Tagliare esclusivamente oggetti di legno.
Evitare di toccare pietre e chiodi perc
potrebbero essere proiettati in aria e
potrebbero danneggiare la catena della
sega o creare seri pericoli per l’incolumi
dell’operatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Mai avvicinare la sega in azione a reti
metalliche di recinzione oppure a pavimenti.
La sega non è adatta per eseguire tagli su
rami fini. I tagli longitudinali devono essere
eseguiti con estrema accuratezza perché in
questi casi non è possibile utilizzare i denti a
presa mordente (9). Eseguire i tagli tenendo
la macchina con un’angolatura che sia la p
piatta possibile al fine di evitare il pericolo di
un contraccolpo della sega.
In caso di lavori di taglio da eseguire su un
pendio, lavorare sempre stando alla parte
superiore oppure lateralmente rispetto a
tronchi verticali oppure a materiale da tagliare
poggiato per terra in posizione orizzontale.
Attenzione a non inciampare su resti di
tronchi d’alberi, rami, radici, ecc.
Taglio di legname sotto sollecitazione
(Vedere L)
In caso di taglio di legname, rami oppure
alberi che si trovano sotto sollecitazione vi è
il pericolo di provocare incidenti. In casi del
genere è importante operare con la massima
attenzione. Questi tipi di lavori dovrebbero
essere eseguiti soltanto da personale
specializzato appositamente addestrato.
Se il legno poggia su entrambi i lati, tagliare
prima da sopra (Y) per un terzo attraverso il
tronco e poi tagliare il tronco completamente
da sotto (Z) allo stesso punto al fine di evitare
che la sega possa scheggiare oppure restare
bloccata. Così facendo, evitare che la catena
della sega possa arrivare a toccare per terra.
Se il legname è posato su un solo lato,
tagliare prima da sotto (Y) per un terzo verso
Motosega I
6766
6766
l’alto e poi tagliare il tronco completamente
da sopra (Z) allo stesso punto al fine di evitare
che la sega possa scheggiare oppure restare
bloccata.
Taglio di alberi (Vedere M)
Portare sempre un elmetto al fine di
proteggersi da rami che potrebbero
cadere.
Tramite la sega a catena è possibile
tagliare soltanto alberi il cui diametro
del tronco sia minore della lunghezza
della lama stessa.
Assicurare la zona di operazione.
Accertarsi che nella zona di operazione
non si trovino né persone, né animali.
Mai tentare di liberare una sega rimasta
bloccata lasciando il motore della sega
in moto. Per liberare la catena della
sega, utilizzare dei cunei di legno.
Se vi sono due o più persone che
tagliano i rami ed abbattono alberi
ontemporaneamente, la distanza tra
gli operatori che tagliano i rami e quelli
che tagliano il tronco dell’albero deve
corrispondere almeno al doppio dell’altezza
dell’albero che si sta abbattendo. Quando si
abbattono alberi si deve stare
attenti ad evitare di esporre altre persone
a qualunque tipo di pericolo, a non colpire
nessuna linea di alimentazione ed a non
provocare nessun tipo di danno materiale. Se
un albero dovesse arrivare a toccare una linea
di alimentazione, informare mmediatamente
l’ente di approvvigionamento dell’energia.
In caso di lavori di taglio eseguiti su pendii,
chi opera con la sega a catena sul terreno
deve prendere posizione nella parte
superiore dell’albero che si intende abbattere
perché il tronco dell’albero dopo il taglio
probabilmente rotolerà oppure scivolerà
verso il basso.
Prima di iniziare l’operazione di
abbattimento di un albero si deve
predisporre una via di fuga che sia agibile
in caso d’emergenza e, se necessario, se
ne dovrà preparare una. La via di fuga di
emergenza deve essere agibile nella direzione
diagonalmente opposta a quella della prevista
linea di caduta.
Per poter determinare la direzione della
caduta dell’albero, prima dell’abbattimento
è necessario prendere in considerazione la
pendenza naturale dell’albero, la posizione
dei rami più grossi e la direzione del vento.
Liberare l’albero da ogni tipo di sporcizia,
materiale pietroso, corteccia staccata dal
tronco, chiodi, graffe e fili di ferro.
Esecuzione di intaglio a tacche: Tagliare
ad angolo retto rispetto alla direzione della
caduta un intaglio (X – W) con una profondità
pari ad 1/3 del diametro del tronco dell’albero.
Eseguire prima l’intaglio a tacche inferiore
orizzontale. Questa procedura consente di
evitare che la catena della sega oppure il
binario di guida possano imanere incastrati
quando ci si accinge ad eseguire il secondo
intaglio a tacche.
Esecuzione del taglio di abbattimento:
Eseguire il taglio di abbattimento (Y) almeno
50 mm sopra il taglio orizzontale dell’intaglio
a tacche. Eseguire il taglio di abbattimento
in posizione parallela rispetto all’intaglio
a tacche orizzontale. Eseguire il taglio di
abbattimento con una profondità tale da
far rimanere soltanto una striscia ritagliata
(striscia di abbattimento) che possa fungere
da cerniera. La striscia ritagliata
ha la funzione di impedire che l’albero possa
girare su se stesso e cadere nella direzione
sbagliata. Non tagliare mai completamente la
striscia ritagliata.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina
alla cerniera l’albero dovrebbe cominciare
a cadere. In caso dovesse essere chiaro che
l’albero potrebbe non cadere nella direzione
richiesta oppure potrebbe piegarsi all’indietro
e bloccare la catena della sega, interrompere
il taglio di abbattimento e inserire nel taglio
cunei di legno, di materiale sintetico o di
lega leggera in modo da aprire ulteriormente
il taglio e dare all’albero la linea di caduta
richiesta.
Quando l’albero inizia a cadere, togliere
la sega a catena dal taglio, spegnere
la macchina, posarla ed abbandonare
l’area di pericolo utilizzando la via di fuga
precedentemente determinata. Attenzione
a rami che potrebbero cadere dall’alto ed
evitare di inciampare.
6766
Motosega I
6766
Conficcando un cuneo (Z) nel taglio
orizzontale, l’albero deve essere dunque
bbattuto.
Quando l’albero comincia a cadere, fare
attenzione a rami oppure frasche in caduta.
Sramatura (Vedere N)
Con questo termine si intende il taglio di rami
dal tronco dell’albero abbattuto. Nel corso
della sramatura, non tagliare mai prima i rami
più grandi che indicano verso il basso e sui
quali l’albero poggia. Tagliare i rami ppiccoli
procedendo come da figura. In caso di rametti
che si trovano sotto sollecitazione, tagliarli
dalla parte inferiore verso l’alto in modo da
evitare che la sega possa incastrarsi.
Taglio di tronco d’albero (Vedere O)
Con questo termine si intende il taglio sulla
lunghezza richiesta dell’albero abbattuto.
Assicurarsi sempre una posizione operativa
sicura ed una distribuzione uniforme del peso
del corpo su entrambi i piedi. Se possibile,
il tronco dovrebbe poggiare su rami, travi
oppure cunei. Seguire le istruzioni semplici
previste per facili operazioni di taglio.
Quando la completa lunghezza del tronco
d’albero poggia in maniera uniforme come da
illustrazione, il taglio viene eseguito partendo
dalla parte superiore.
Quando il tronco d’albero poggia su
un’estremità come indicato nell’illustrazione,
tagliare prima 1/3 del diametro del tronco
partendo dal lato inferiore e poi continuare a
tagliare il resto partendo dalla parte superiore
all’altezza del taglio inferiore. (Vedere P)
Quando il tronco d’albero poggia su entrambe
le estremità come indicato nell’illustrazione,
tagliare prima 1/3 del diametro del tronco
partendo dal lato superiore e poi continuare
a tagliare 2/3 partendo dalla parte inferiore
all’altezza del taglio superiore. (Vedere Q)
In caso di lavori di taglio su pendio, prendere
sempre una posizione operativa nella parte
superiore del tronco dell’albero come da
illustrazione. Per poter mantenere il controllo
completo al momento del “taglio completo,
quando ci si avvicina alla fine del taglio
ridurre la pressione esercitata senza allentare
minimamente la presa sulle impugnature
della sega a catena. Fare sempre in modo
che la catena della sega non arrivi a toccare il
terreno. Una volta terminato completamento
il taglio, prima di allontanare la sega a catena
dal punto di taglio, attendere che la catena
della sega si sia fermata completamente.
Prima di passare da un albero all’altro,
spegnere sempre il motore della sega a
catena. (Vedere R)
CURA E MANUTENZIONE
Prima di eseguire ogni intervento di
manutenzione, estrarre la spina di rete.
Nota: Per garantire un funzionamento
durevole ed affidabile, eseguire regolarmente
le seguenti operazioni di manutenzione.
Controllare regolarmente se la sega a catena
abbia dei difetti visibili come per esempio
potrebbe essere una catena libera, sbalzata
fuori della guida oppure anche danneggiata,
fissaggi liberi e usurati oppure componenti
danneggiati.
Controllare se i coperchi ed i dispositivi di
protezione sono intatti e se sono stati montati
correttamente. Riparazioni necessarie oppure
lavori di manutenzione
devono essere eseguiti prima di applicare la
sega a catena.
Se nonostante gli accurati procedimenti
di produzione e di controllo la sega a
catena dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza
autorizzato per gli elettroutensili.
Prima di spedire le seghe a catena si
prega di assolutamente di scaricare il
serbatoio dell’olio.
Sostituire/girare la catena della sega e
la lama
Controllare la catena della sega e la lama
seguendo le istruzioni riportate al paragrafo
«Controllo della catena della sega».
La scanalatura di guida della lama, con
il tempo è soggetta ad usura. Quando si
sostituisce la catena della sega, ruotare la
lama di 180° al fine di compensarne l’usura.
Controllare il rocchetto per catena (13). Se
dovesse essere usurato oppure danneggiato
per via degli alti carichi cui è stato sottoposto,
farlo sostituire presso un Centro di Assistenza
Motosega I
6968
6968
Clienti.
Se la barra è consumata o danneggiata,
togliere il fermo di tensionamento della
catena dalla barra allentando in senso
antiorario le viti. Poi installare il fermo di
tensionamento sulla nuova barra stringendo
in senso orario la vite. La protuberanza del
fermo (a) deve essere infilata nel foro della
barra. (Vedere S)
Affilatura della catena della sega
Fare affilare la catena in modo professionale
dal concessionario autorizzato oppure affilarla
da sé usando il kit per l’affilatura. Attenersi
alle istruzioni allegate relative all’operazione
di affilatura.
PULIZIA/
IMMAGAZZINAGGIO
Pulire la cuffia di protezione sagomata
in materiale sintetico della sega a catena
utilizzando una spazzola morbida ed uno
straccio pulito. Non è permesso utilizzare né
acqua, né solventi, né prodotti di lucidatura.
Eliminare ogni tipo di sporcizia ed in special
modo dalle feritoie di ventilazione del motore.
In seguito ad una durata di impiego di 1 fino a
3 ore, smontare la cuffia di protezione, la lama
e la catena e pulire utilizzando una spazzola.
Pulire la zona sotto la cuffia di protezione,
il rocchetto per catena ed il fissaggio della
lama togliendo con una spazzola ogni tipo di
sporcizia rimastavi attaccata. Pulire l’ugello
per l’olio utilizzando uno straccio pulito.
Qualora si volesse immagazzinare la sega a
catena per maggiori periodi di tempo, pulire
la catena della sega e la lama.
Conservare la sega a catena in un posto
sicuro che sia asciutto e che non sia
accessibile a bambini.
Per impedire una perdita di olio, accertarsi
che lamacchina venga posata in posizione
orizzontale(vite del foro di riempimento
dell’olio orientata verso l’alto).
Se per conservare in deposito si utilizza
l’imballaggio di vendita, il serbatoio dell’olio
deve essere svuotato completamente.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
6968
Motosega I
6968
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI E RIMEDI
Problema Possibili cause Rimedi
La sega a
catena non
funziona
È scattato il freno di sicurezza
Manca l’alimentazione della corrente
Presa difettosa
Cavo della corrente danneggiato
Valvola di sicurezza difettosa
Tirare indietro la protezione per le
mani 5 alla posizione (figura G)
Controllare l’alimentazione della
corrente
Provare altre sorgenti di corrente e, se
necessario, cambiare
Controllare il cavo di alimentazione e,
se necessario, sostituirlo
Sostituire la valvola
La sega a
catena lavora
ad
intermittenza
Cavo della corrente danneggiato
Contatto esterno labile
Contatto interno labile
Interruttore avvio/arresto difettoso
Controllare il cavo di alimentazione e,
se necessario, sostituirlo
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Catena della
sega
asciutta
Manca olio nel serbatoio dell’olio
La disaerazione nel tappo del
serbatoio
per l’olio è otturata
Canale della fuoriuscita dell’olio
otturato
Versare dell’olio riempiendo il
serbatoio
Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
Liberare il canale della fuoriuscita
dell’olio
Frenacatena/
freno
motore
Problema con il meccanismo di
commutazione nella protezione
mano anteriore
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Catena/binario
di guida
troppo caldi
Manca olio nel serbatoio dell’olio
La disaerazione nel tappo del
serbatoio per l’olio è otturata
Canale della fuoriuscita dell’olio
otturato
Tensione della catena troppo alta
Catena non più affilata
Versare dell’olio riempiendo il
serbatoio
Pulire il tappo del serbatoio per l’olio
Liberare il canale della fuoriuscita
dell’olio
Regolare la tensione della catena
Riaffilare la catena oppure sostituirla
La sega a
catena si
inceppa, vibra
oppure
non taglia
correttamente
Tensione della catena troppo lenta
Catena non più affilata
Catena eccessivamente consumata
Dentatura della sega indica nella
direzione sbagliata
Regolare la tensione della catena
Riaffilare la catena oppure sostituirla
Sostituire la catena
Montare di nuovo la catena della sega
con la dentatura che indica nella
direzione corretta
Non usare mai attrezzi con interruttori d’accensione/spegnimento difettosi o freni contraccolpo
(protezione mani) difettosi.
In caso di qualsiasi altro tipo di guasto tecnico, rivolgersi al centro d’assistenza locale.
Motosega I
7170 7170
EC DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione
WORX Motosega
Codice
WG300E WG301E WG302E WG303E
Funzione
Per abbattere alberi come anche per
tagliare tronchi di alberi, rami, travi di
legno, tavole, ecc.
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine
2006/42/ EC
Direttiva sulla bassa tensione
2006/95/EC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EC
Direttiva sulla rumorosità delle macchine ed
attrezzature funzionanti all’aperto
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata
105dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita
108dB(A)
Conforme a,
EN 60745-1 EN 60745-2-13
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Direttore Qualità
7170
Sierra de cadena ES
7170
1. EMPUÑADURA POSTERIOR
2. INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3. BLOQUEADOR DE CONEXIÓN
4. TAPÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE
5. ACTIVADOR DEL FRENO DE CADENA (PROTECCIÓN PARA LAS MANOS)
6. EMPUÑADURA DELANTERA
7. ESPADA
8. CADENA DE SIERRA
9. TOPE DE GARRAS
10. TORNILLO DE SUJECIÓN/ BOTÓN TENSOR DE CADENA
11. CUBIERTA
12. CUBIERTA DE LA BARRA GUÍA
13. RUEDA DE CADENA
14. SÍMBOLOS INDICADORES DEL SENTIDO DE MARCHA Y CORTE
15. NERVIO-GUÍA DE LA ESPADA
16. BOQUILLA DE ACEITE
17. PERNO DE SUJECIÓN
18. PESTILLO DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
19. MEDIDOR DEL NIVEL DE ACEITE (Ver H)
20. PERNO DE RETENCIÓN DE CADENA (Ver C2)
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se
adjunta!
Sierra de cadena ES
7372
7372
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
WG300E WG301E WG302E WG303E
Tensión nominal 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Potencia absorbida 1800W 2000W
Longitud de la espada 350mm 400mm 350mm 400mm
Velocidad de la cadena 10m/s 12m/s
Capacidad del depósito
de aceite 200ml
Paso de la cadena 3/8”
Número de elementos
de arrastre 53 57 53 57
Espesor de la cadena 0.05”
Tipo de cadena de sierra Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Tipo de barra Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Peso (cadena y barra
incluidas) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Clase de protección /II /II /II /II
RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica de ponderación LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
Frecuencia de vibración típica 5.2m/s2 K=1.5m/s2
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedi
procedimiento de medición fijado y puede servir como base de comparación con otras herramientas
eléctricas.
También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para
otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
7372
Sierra de cadena ES
7372
total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos
por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESORIOS
WG300E WG301E WG302E WG303E
Aceite para cadena 100ml 100ml 100ml 100ml
blade protection cover 1 1 1 1
Cadena de sierra 1 1 1 1
Espada 1 1 1 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija las brocas de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios paras
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Sierra de cadena ES
7574
7574
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ ADVERTENCIA! Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
¡ ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad marcadas
con el símbolo y todas las instrucciones.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas
las advertencias siguientes corresponde a la
herramienta eléctrica con o sin cable.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
GENERALES SOBRE
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS -ZONA DE
TRABAJO
1) Mantener su lugar de trabajo limpio
y bien iluminado. Bancos de trabajo
desordenados y lugares oscuros invitan a
los accidentes.
2) No utilizar herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como por
ejemplo en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas crean chispas que
pueden encender el polvo o los vapores.
3) Mantener alejados a los niños
y visitantes mientras opera una
herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
GENERALES SOBRE
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS -
SEGURIDAD ELÉCTRICA
1) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben encajar
perfectamente en el tomacorriente.
Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar
adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el
tomacorriente reducirán el riesgo de
descarga eléctrica
2) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales
como caños, radiadores, cocinas y
heladeras. Existe un riesgo creciente
de descarga eléctrica si su cuerpo queda
conectado a tierra.
3) No exponer las herramientas
eléctricas a la lluvia y no guardar en
lugares húmedos. El agua que penetra
en ellas aumentará el riesgo de una
descarga eléctrica.
4) No abusar del cable. Nunca utilizar
el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes agudos o
piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
5) Cuando utilice su herramienta
eléctrica al aire libre, emplear
un prolongador apto para uso en
exteriores. El empleo de cables para uso
al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
6) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo,
utilice una fuente de alimentación
con dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
GENERALES SOBRE
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
-SEGURIDAD PERSONAL
1) Mantenerse alerta, poner atención
en lo que está haciendo y utilice el
sentido común mientras opera una
herramienta eléctrica. No emplear
la herramienta cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación. Un
momento de falta de atención durante el
manejo de herramientas eléctricas puede
dar lugar a daños corporales serios.
2) Utilizar equipo de seguridad. Usar
siempre protección ocular. Equipo de
7574
Sierra de cadena ES
7574
seguridad comoscaras contra el polvo,
zapatos antideslizantes de seguridad,
sombrero o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
3) Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor
se encuentra desactivado antes de
enchufar la máquina o colocar la
batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas
con el dedo en el interruptor o enchufar
la herramienta cuando el interruptor es
encendido invitan a los accidentes.
4) Retire llaves de ajuste o llaves
inglesas antes de poner la
herramienta en funcionamiento. Una
llave que queda unida a una pieza móvil
de la herramienta puede originar daños
corporales.
5) No extralimitarse. Mantenerse
firme y con buen equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
6) Vestirse apropiadamente. No usar
ropa suelta ni alhajas. Mantener su
cabello, ropa y guantes alejados de
las piezas móviles. La ropa suelta, las
alhajas o el cabello largo pueden ser
atrapados por las piezasviles.
7) Si se proporcionan dispositivos
para la extracción y recolección
de polvo, asegurarse de que estos
estén conectados y utilizados
correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros
relacionados con el polvo.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
GENERALES SOBRE
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
-MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
1) No forzar la herramienta eléctrica.
Utilizar la herramienta eléctrica
correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
2) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
3) Desconecte el enchufe de la
toma eléctrica y/o la batería de
la herramienta antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar un
accesorio o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de arranque accidental
de la herramienta.
4) Mantener las herramientas eléctricas
que no usa fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta o
con estas instrucciones maneje la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios inexpertos.
5) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento
o atascamiento de piezas móviles,
rotura de piezas en general y
cualquier otra condición que pueda
afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños,
recurra a un service calificado antes
de volver a usar la herramienta. Las
herramientas mal mantenidas causan
muchos accidentes.
6) Mantener las piezas de corte limpias
y afiladas. Puesto que son menos
probables de atascarse y más fáciles de
controlar.
7) Utilizar la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas etc., de
acuerdo con estas instrucciones y
de la manera prevista para el tipo
particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a ser realizado.
El uso de la herramienta eléctrica para
otras operaciones distintas de lo previsto
podría dar lugar a una situación peligrosa.
8) Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas no permiten
controlar y utilizar la herramienta
Sierra de cadena ES
7776
7776
correctamente en situaciones imprevistas.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
GENERALES SOBRE
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS-
REPARACIÓN
1) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado
por una persona calificada usando
solamente piezas de recambio
idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
2) Si es necesario reemplazar el cable
de alimentación, dicha operación
debeser llevada a cabo por el
fabricante o un agente autorizado
para evitar provocar riesgos de
seguridad.
ADVERTENCIAS DE
PELIGRO PARA SIERRAS DE
CADENA:
1. Mantenga alejadas todas las partes
del cuerpo de la cadena de sierra en
funcionamiento. Antes de poner en
marcha la sierra cerciórese primero
de que la cadena de sierra no toque
en ningún lado. Un momento de
distracción al trabajar con la sierra de
cadena puede causar que la cadena de
sierra se enganche con su vestimenta o
alguna parte del cuerpo.
2. Sujete la sierra de cadena agarrando
la empuñadura posterior con la mano
derecha y la empuñadura anterior
con la mano izquierda. La sujeción
de la sierra de cadena en una posición
de trabajo diferente, aumenta el riesgo
de accidente y, por lo tanto, no debe
aplicarse.
3. Colóquese unas gafas de protección
y unos protectors auditivos. Se
recomienda emplear un equipo de
protección adicional para la cabeza,
manos, piernas y pies. Un equipo de
protección adecuado reduce el riesgo de
accidente al salir violentamente lanzadas
las virutas o al tocar fortuitamente la
cadena de sierra.
4. No trabaje con la sierra de cadena
estando subido a un árbol. La
utilización de la sierra de cadena sobre un
árbol puede provocar un accidente.
5. Siempre preste atención a trabajar
manteniendo una postura estable, y
solamente use la sierra de cadena
si se encuentra sobre un firme
consistente, seguro, y plano. Al utilizar
una escalera en firmes resbaladizos
o inestables puede llegar a perder el
equilibrio, y el control sobre la sierra de
cadena.
6. Esté prevenido al cortar una rama
que se encuentre bajo tensión, ya
que podría retroceder elásticamente.
A medida que va cortando la rama puede
que la tensión a la que está sometida
haga que ésta se desgarre bruscamente y
golpee al usuario o/y que le haga perder
el control sobre la sierra de cadena.
7. Proceda con especial cautela al
cortar matorrales y árboles jóvenes.
El material fino puede engancharse con
la cadena de sierra y golpearle o hacerle
perder el equilibrio.
8. Transporte la sierra de cadena
sujetándola por la empuñadura
delantera con la cadena de sierra
detenida y la espada señalando hacia
atrás. Al transporter y guardar la
sierra de cadena montar siempre
la funda protectora. El manejo con
precaución de la sierra de cadena reduce
el riesgo de un contacto accidental con la
cadena de sierra en funcionamiento.
9. Aténgase a las instrucciones de
lubricación, tensado de la cadena,
y cambio de los accesorios. Una
cadena incorrectamente tensada o
insuficientemente lubricada puede
romperse, o ser más propensa al rechazo.
10. Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite o grasa.
Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle
perder el control sobre el aparato.
11. Únicamente serrar madera.
7776
Sierra de cadena ES
7776
Solamente emplear la sierra de
cadena para aquellos trabajos para
los que fue concebida – Ejemplo:
No utilice la sierra de cadena para
serrar plástico, ladrillos, o materiales
de construcción si éstos no son
de madera. La utilización de la sierra
de cadena para trabajos para los que
no ha sido concebida puede conducir a
situaciones de peligro.
12. Para incrementar la seguridad eléctrica, se
recomienda utilizar un fusible diferencial
(RCD) para corrientes de fuga máximas de
30 mA.
CAUSAS Y PREVENCIÓN CONTRA EL
RECHAZO DE LA SIERRA:
El rechazo puede producirse si la punta de la
espada alcanza a tocar un objeto, o si la ranura
de corte se estrecha al ceder la madera que
se está cortando, hacienda que se atasque la
cadena de sierra.
Si la punta de la espada alcanza a tocar un
objeto, ello puede provocar una fuerza de
reacción inesperada hacia atrás, haciendo
que la espada sea impulsada hacia arriba en
dirección al usuario.
Al atascarse la cadena de sierra en el borde
superior de la espada ello puede provocar
que la espada se proyectada bruscamente en
dirección al usuario.
Cada una de las reacciones descritas puede
hacerle perder el control sobre la sierra y
causarle un accidente grave. No trabaje
confiando exclusivamente en los dispositivos
de seguridad que incorpora la sierra de
cadena. Como usurario de una sierra de
cadena deberá tomar diversas medidas
preventivas para poder trabajar
sin accidentarse ni lesionarse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica.
Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas
preventivas que a continuación se detallan:
Sujete la sierra con ambas manos
y abarcando las empuñaduras de
la sierra de cadena con el pulgar
y los dedos. Coloque su cuerpo y
brazos en una postura que le permita
oponerse a las fuerzas de rechazo.
Tomando unas medidas oportunas, el
usuario es capaz de controlar las fuerzas
de rechazo. Jamás suelte la sierra de
cadena.
Evite posturas anormales y no sierre
por encima de la altura del hombro.
De esta manera se evita el contacto
fortuito con la punta de la espada y
además se alcanza un mejor control de
la sierra de cadena al presentarse unas
situaciones inesperadas.
Siempre utilice las espadas y
cadenas de sierra de repuesto que
el fabricante prescribe. Las espadas
y cadenas de sierra incorrectas pueden
provocar la rotura de la cadena o un
rechazo.
Respete las instrucciones del
fabricante para el afilado y
mantenimiento de la cadena de
sierra. Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan el riesgo de
que se origine un rechazo.
¡ATENCIÓN! Las redes de suministro
en condiciones deficientes pueden
provocar caídas de voltaje cuando se
enciende el EQUIPO. Esto puede influir
en otros equipos (por ej. lámparas que
parpadean). Sin embargo, no se espera que
esto ocurra cuando la IMPEDANCIA DE LA
RED DE SUMINISTRO Zmax=0.22+0.13J
OHM. (De ser necesario, puede consultar
mayor información en su compañía local de
servicio eléctrico).
Sierra de cadena ES
7978
7978
SÍMBOLOS
Advertencia
Lea las instrucciones de manejo
Utilícese protección ocular
Utilícese protección auditiva
Utilícese máscara antipolvo
Guantes con protección para sierras
Botas con protección para sierras,
con punta de acero y suela
antideslizante
Dirección correcta de los dientes de
corte
Freno de cadena
El contacto de la punta puede
causar que la barra guía se mueva
repentinamente hacia arriba y abajo,
lo que podría causar lesiones graves
para el usuario.
Se debe evitar el contacto de la
punta de la barra guía con cualquier
tipo de objetos.
No utilice una sola mano para
operar la sierra.
Utilice ambas manos para operar la
sierra.
Clase de protección. Al efectuar
mantenimiento, utilice sólo piezas
de reemplazo idénticas.
Proteger el aparato de la lluvia
Antes de realizar trabajos de ajuste y
mantenimiento, o si el cable de red
estuviese dañado o incluso cortado,
extraer inmediatamente el enchufe
de la red.
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para
reciclarse en centros especializados.
Consulte las autoridades locales
o su distribuidor para obtener
informacion sobre la organización
de la recogida.
7978
Sierra de cadena ES
7978
UTILIZACIÓN
REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyectado para talar
árboles y para aserrar troncos, ramas, vigas de
madera, tablas, etc. y puede emplearse para
realizar cortes a favor y transversal al sentido
de la fibra de la madera. Este aparato no es
adecuado para aserrar materials minerales.
MONTAJE
¡ATENCIÓN! Solamente después
de haber montado íntegramente la
sierra de adena, conectar ésta a la red.
Al manipular en la cadena de sierra
deben usarse siempre guantes de
protección.
MONTAJE DE LA ESPADA Y LA CADENA
DE SIERRA
1. Desembalar cuidadosamente todas las
partes.
2. Depositar la sierra de cadena sobre una
superficie plana.
3. Utilice sólo cadenas originales WORX
diseñadas para la barra de la cadena.
4. Insertar la cadena de sierra (8) en la ranura
de la espada (7). Observar en ello el sentido
de marcha correcto. Comparar la flecha de la
cadena con el símbolo de sentido de marcha
(14). Asegúrese de que el pestillo de tensión
de la cadena (18) esté apuntando hacia afuera.
(Ver A)
5. Colocar la cadena en torno a la rueda de
cadena (13) y montar la espada (7) de manera
que el perno de sujeción (17) y ambos nervios-
guía de la espada (15) queden alojados en el
agujero rasgado de la espada (7), observando
en ello que el perno tensor de cadena penetre
en el respective orificio de la espada (7). (Ver
B)
6. Observar que todas las partes estén
correctamente colocadas y mantener en esa
posición la espada con la cadena. (Ver C1)
7. Montar con exactitud la cubierta, asegúrese
de que el resguardo de la cadena (20) quede
colocado en la ranura de la placa de la cubierta
(11). (Ver C2)
8. Apriete la placa de la cubierta (11) con la
perilla de bloqueo (10). (Ver D)
La cadena todavía no se encuentra tensada. El
tensado de la cadena se describe en la sección
“Tensado de la cadena”.
TENSADO DE LA CADENA DE SIERRA
La tensión de la cadena debe comprobarse
antes de iniciar el trabajo, después de haber
efectuado los primeros cortes, y cada 10
minutos durante el trabajo. Especialmente
al trabajar con cadenas de sierra nuevas, es
normal que al comienzo se destensens
rápidamente.
¡ATENCIÓN! Desenchufe la cadena
de la fuente de alimentación antes
de ajustar la tensión de la cadena.
¡ATENCIÓN!Los bordes de corte de
la cadena son sumamente filosos.
Utilice guantes de protección cuando
manipule la cadena.
¡ATENCIÓN! Mantenga siempre la
cadena con la tensión correcta. Una
cadena suelta aumentará el riesgo de
repulsiones. Una cadena suelta podría
soltarse de la ranura de la barra guía y
esta situación puede causar lesiones al
usuario y dañar la cadena. Una cadena
suelta hará quela cadena, la barra de la
cadena y la rueda dentada se desgasten
más rápidamente.
La vida útil de una cadena de sierra
se prolonga considerablemente si
se lubrica y tensa correctamente.
No tensar la cadena de sierra si
estuviese muy caliente, ya que
se contrae al enfriarse, y quedaría
demasiado tensa sobre la espada.
1. Depositar la sierra de cadena sobre una
superficie plana.
2. Girar el botón tensor de la cadena (10) en
el sentido de las agujas del reloj hasta lograr
la tension correcta de la cadena. Se logrará
automáticamente la tensión de cadena
correcta. El mecanismo de trinquete evita que
la cadena se afloje. (Ver E2)
3. La cadena de sierra (8) está correctamente
tensada si al tirar de ella en el centro de un
ramal se separa aprox. unos 3 a 6 mm. Esto
deberealizarse con una sola mano tirando
de la cadena de sierra hasta vencer el peso del
Sierra de cadena ES
8180
8180
aparato. (Ver E1)
4. Cuando se afloje la cadena, afloje la perilla
de tensión de la cadena / perilla de bloqueo
por completo y luego vuelva a apretar la
perilla de bloqueo de la placa de la cubierta.
LUBRICACIÓN DE LA
CADENA
IMPORTANTE: La sierra de cadena
se suministra con el depósito de
aceite vacío. Por ello, es imprescindible
llenarlo con aceite antes de utilizarla por
primera vez. Si se trabaja con la sierra de
cadena sin tener aceite en el depósito, o
con un nivel inferior alnimo, se daña la
sierra de cadena.
La vida útil y el rendimiento de corte de la
cadena dependen de que su lubricación
sea óptima. Por ello, la cadena de sierra es
lubricada automáticamente por la boquilla de
aceite (16) durante su funcionamiento.
Llenado del depósito de aceite:
1. Depositar la sierra de cadena sobre una
base adecuada de manera que el tapón del
depósito de aceite quede arriba.
2. Limpiar con un paño el área en torno al
tapón del depósito de aceite y abrir el tapón.
3. Agregue aceite para sierra de cadena WORX
hasta que el depósito esté lleno.
4. Prestar a atención a que no penetre
suciedad en el depósito de aceite. Enroscar el
tapón del depósito de aceite (4).
IMPORTANTE: Para permitir la
ventilación del depósito de aceite,
el tapón del mismo va provisto de unos
pequeños canales de aireación. Para
evitar un derrame de aceite, prestar
atención a depositar siempre la sierra
en posición horizontal (con el tapón de
cierre del depósito de aceite 4 mirando
hacia arriba).
Utilizar exclusivamente el aceite para
sierra biodegradable biodegradable
recomendado para evitar deterioros
en la sierra de cadena. Jamás deberá
emplearse aceite reciclado o aceite
usado. En caso de aplicarse un aceite
diferente del recomendado se anula la
garantía.
FUNCIONAMIENTO
1. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN (Ver F)
¡ATENCIÓN! ¡Cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta! La
tensión de alimentación deberá coincidir
con aquella indicada en la placa de
características del aparato.
Para la puesta en marcha del aparato
presionar el bloqueo de conexión (3), y
a continuación, accionar y mantener en
esa posición el interruptor de conexión /
desconexión (2). Soltar entonces el bloqueo de
conexión(3).
Para la desconexión soltar el interruptor de
conexión/desconexión (2).
Al terminar de aserrar no detener la sierra de
cadena accionando la protección de las manos
del frente (activación del freno de cadena).
2. FRENO DE CADENA (Ver G)
El freno de la cadena es un dispositivo de
protección activado por la protección para las
manos delantera (5) en caso de que el aparato
sea rechazado bruscamente al trabajar. La
cadena se detiene poco después.
Realizar de vez en cuando una prueba
funcional. Empujar hacia el frente la protección
anterior para las manos (5) (posición ) y
accionar brevemente el interruptor de la sierra
de cadena. La cadena no deberá ponerse en
marcha. Para desactivar el freno, soltar el
interruptor de conexión/desconexión (2) y
regresar hacia atrás la protección delantera
para las manos (5) (posición ).
Cómo trabajar con la sierra de cadena
-¿Eslleno el depósito de aceite? Verificar
el nivel de aceite (19) antes de comenzar a
aserrar y observarlo continuamente durante el
trabajo. Rellenar aceite si el nivel ha alcanzado
el borde inferior de la mirilla. Trabajando
normalmente, un depósito lleno alcanza aprox.
unos 16 minutos. (Ver H)
-¿Esbien tensada y afilada la cadena?
Verificar periódicamente cada 10 minutos
de operación, si la tensión de la cadena es
8180
Sierra de cadena ES
8180
correcta. Especialmente
si la cadena de sierra es nueva, es normal que
se destense al principios rápidamente.
El estado de la cadena de sierra influye
considerablemente
en el rendimiento obtenido al aserrar.
Únicamente una cadena afilada evita
sobrecargar la máquina.
– ¿Está desactivado el freno de la cadena y se
ha comprobado su funcionamiento correcto?
– ¿Está utilizando el equipo de protección
personal necesario? Colóquese unas gafas de
protección y unos protectores auditivos. Se
recomienda emplear un equipo de protección
adicional para la cabeza, manos, piernas y
pies. Un equipo de protección
adecuado reduce el riesgo de accidente en
caso de salir proyectado de forma violenta el
material cortado, o al tocar accidentalmente la
cadena de sierra.
El funcionamiento de la lubricación
automática de la cadena puede controlarse
conectando la sierra y orientando a
continuación la punta hacia un cartón o papel
colocado sobre el suelo. Atención, mantener
una distancia de seguridad de 20 cm respecto
al suelo para no tocarlo con la cadena. En
caso de presenciarse un rastro de aceite
que va aumentando, ello es señal de que
la lubricación automática de aceite trabaja
correctamente.
“Troubleshooting” ongase en contacto con
el agente de atención al cliente de WORX o
con el agente de servicio técnico aprobado.
Rechazo de la sierra (Ver G)
Se considera como tal el rechazo brusco
hacia arriba y atrás de la sierra de cadena en
funcionamiento, que puede presentarse al
tocar el material con la punta de la espada o
al atascarse la cadena. En caso de un rechazo
de la sierra, ésta se comporta de forma
imprevisible, pudiendo causar graves lesiones
al usuario o a personas circundantes. Los
cortes laterales, inclinados y longitudinales
deben realizarse con especial cautela, ya que
no es posible utilizar el tope de garras en
estos casos.
Cómo evitar el rechazo de la sierra:
– Iniciar el corte inclinando lo menos posible
la sierra de cadena.
– Nunca trabajar con cadenas de sierra
destensadas, distendidas, o muy desgastadas.
Afilar la cadena de sierra según
prescripción.
– Nunca sierre por encima de sus hombros.
– Jamás aserrar con la punta de la espada.
– Sujetar siempre la sierra de cadena con
ambas manos.
– Utilizar siempre cadenas de sierra puesto
que son menos propensas al rechazo.
– Utilice el tope de garras como punto de giro
al hacer palanca.
– Observe que la tensión de la cadena sea
correcta.
Comportamiento general
Siempre sujete firmemente la sierra de
cadena con ambas manos, agarrando la
empuñadura anterior con la mano izquierda
y la empuñadura posterior con la mano
derecha. Mantenga bien abarcadas siempre
las empuñaduras con el pulgar y los dedos.
Jamás sierre con una sola mano. Siempre
mantenga el cable de red detrás del aparato
cuidando que quede fuera del área de la
cadena de sierra y del material a cortar, y
evite que pueda enredarse con las ramas.
(Ver G)
Trabajar solamente sobre una base firme
con la sierra de cadena. Sujetar la sierra
de cadena manteniéndola ligeramente a la
derecha de su propio cuerpo. (Ver I)
La cadena debe marchar a toda velocidad
antes de aplicarla contra la madera. Presionar
el tope de garras (9) contra la madera
para sujetar la sierra de cadena. Aserrar
empleando el tope de garras como punto de
giro al hacer palanca. (Ver J)
Al aserrar ramas o troncos gruesos, una
vez alcanzada una profundidad de corte
suficiente, volver a aplicar el tope de garras
en un punto más bajo. Para ello debe echarse
hacia atrás la sierra de cadena con el fin
de separar el tope de garras y presionarlo
nuevamente contra la madera en un punto
más bajo. Cuidar en ello que la sierra no
llegue a salirse de la ranura de corte.
Aserrar sin ejercer fuerza sobre cadena
de sierra; deje que ésta corte el material
Sierra de cadena ES
8382
8382
efectuando un movimiento de palanca
respecto al tope de garras(9).
Jamás trabaje con la sierra de cadena con los
brazos extendidos. No intente aserrar puntos
difíciles de alcanzar, ni tampoco subido en
una escalera. Nunca sierre por encima de sus
hombros. (Ver K)
Los mejores resultados al aserrar se obtienen
solicitando laquina de manera apenas se
reduzca la velocidad de la cadena.
Tenga precaución al finalizar el corte, ya que
en el momento de traspasar la madera deberá
soportar repentinamente todo el peso de la
sierra. Ello supone un peligro de accidente
para las piernas y pies.
Solamente retirar la sierra en funcionamiento
de la ranura de corte.
Cómo aserrar troncos
Atenerse a las prescripciones de seguridad
siguientes:
Depositar el tronco según se muestra en la
figura, apoyándolo de manera que la ranura
de corte no se vaya cerrando al aserrar, ya
que sino podría atascarse la cadena de sierra.
(Ver I,L)
Preparar y sujetar con un dispositivo
adecuado los trozos de madera cortos antes
de aserrarlos.
Únicamente serrar madera. Evite el contacto
con piedras o clavos puesto que pueden
salir proyectados, dañar la cadena de sierra,
o provocar graves lesiones al usuario o
personas circundantes.
Evite el contacto de la sierra en
funcionamiento con cercas de alambre o el
suelo.
La sierra no es adecuada para podar ramas
delgadas.
Los cortes longitudinales debe llevarse a
cabo con especial precaución puesto que no
es posible utilizar el tope de garras (9). Guiar
la sierra inclinándola lo menos posible para
evitar que sea rechazada.
Al aserrar en una pendiente colocarse
siempres arriba o a un lado del tronco,
o bien del material a cortar depositado en el
suelo.
Tenga cuidado de no tropezar con tocones,
ramas, raíces, etc.
Aserrado de madera en tensión (Ver L)
El riesgo a accidentarse es grande si se sierra
madera, ramas, o árboles que se encuentren
bajo tensión. En estos casos debe trabajarse
con máxima cautela. Estos trabajos
solamente deberán ser realizados por
profesionales.
Si el tronco es soportado por ambos
extremos, comenzar a serrar primero por
arriba (Y), hasta un tercio de su diámetro, y a
continuación terminar de cortar desde abajo
(Z) de manera que coincidan las ranuras de
corte, evitándose así que el tronco se astille
o que se agarrote la sierra. Al realizar esto
debecuidarse que la cadena de sierra no
toque el suelo. Si el tronco solamente se
apoya por un extremo serrar primero por
abajo (Y) hasta un tercio de su diámetro y
cortar después completamente desde arriba
(Z) de manera que coincidan las ranuras de
corte, evitándose así que el tronco se astille o
que se agarrote la sierra.
Talado de árboles (Ver M)
Ponerse siempre un casco para quedar
protegido de las ramas que pudieran
caer.
Con la sierra de cadena deben talarse
solamente aquellos árboles cuyo tronco
tenga un diámetro inferior a la longitud
de la espada.
Asegurar adecuadamente la zona de
trabajo. Observar que no se encuentren
personas o animales en el área donde va
a caer el árbol.
Jamás intente desatascar una sierra con
el motor funcionando. Emplear cuñas de
madera para poder sacar la cadena de
sierra.
En caso de que sean varias las personas que
corten o talen simultáneamente, es necesario
que la separación entre las personas que
corten y las que talen sea por lo menos igual
al doble de altura del árbol a talar. Al talar
árboles deberá observarse que no peligren
otras personas, que no puedan dañarse
tendidos eléctricos y que no se provoquen
daños materiales. En caso de que un árbol
alcance a tocar un
tendido eléctrico, deberá informarse de
8382
Sierra de cadena ES
8382
inmediato a la compañía eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el
usuario se sitúe en lado de arriba del árbol a
talar, puesto que una vez talado, éste tenderá
a rodar o deslizar hacia abajo.
Antes de talar el árbol deberá planificarse
y despejarse, dado el caso, la vía de huida. La
trayectoria de huida deberá encontrarse en
sentido opuesto y en diagonal a lanea de
desplome prevista para el árbol.
Antes del talado deberá tenerse en cuenta la
inclinación natural del árbol, la posición de las
ramas más grandes, y el sentido en que sopla
el viento para poder predecir la dirección de
caída del árbol. La suciedad, piedras, corteza
suelta, clavos, grapas
y alambre deberán retirarse del árbol.
Corte de la cuña: Sierre perpendicularmente
a la dirección de desplome una cuña (X – W)
de una profundidad igual a 1/3 del diámetro
del tronco. Realizar primero el corte inferior
horizontal. Con ello se evita que la cadena de
sierra o la espada se atasquen
al efectuar el segundo corte para la cuña.
Corte de talado: Efectuar el corte de talado
(Y) como mínimo 50 mm más arriba del
corte de la cuña. Serrar el corte de talado
paralelamente al corte inferior horizontal de la
cuña. Profundizar el corte de talado cuidando
que todavía quede suficiente
madera que pueda actuar a modo de bisagra.
Esta costilla de madera evita que el árbol
pueda girarse y se desplome hacia una
dirección incorrecta. No sierre esta costilla de
madera.
Al irse aproximando el corte a la costilla
de madera, el árbol debería comenzar a
desplomarse. En caso de estimar que el árbol
no va a caer en la dirección prevista, o que
se incline hacia atrás y aprisione la cadena
de sierra, interrumpir el corte e insertar en
éste cuñas de madera, plástico o aluminio
para obligar al árbol a caer hacia la dirección
prevista.
Al comenzar a desplomarse el árbol, sacar
la sierra de cadena del corte, desconectarla,
depositarla, y abandonar el área de peligro
siguiendo la vía de huida prevista. Prestar
atención a las ramas que puedan caer, y no
tropezar.
Al introducir una cuña (Z) en la ranura de
corte horizontal, debe conseguirse que el
árbol caiga.
Cuando comience a caer el árbol prestar
atención a las ramas que pudieran caer.
Desramado (Ver N)
Este trabajo consiste en cortar las ramas
del árbol ya talado. Al desramar el árbol,
no cortar por el momento aquellas ramas
grandes sobre las que el árbol esté apoyado.
Cortar la ramas pequeñas de una vez, según
figura. Las ramas que estén sometidas a
una tensión deberán cortarse de abajo hacia
arriba para evitar que la sierra se atasque.
Troceado del tronco (Ver O)
Este trabajo consiste en ir cortando en trozos
el árbol talado. Observe en mantener una
posición estable y distribuya por igual el peso
de su cuerpo entre ambos pies. Siempre
que sea posible, el tronco deberá reposar
sobre ramas, vigas o cuñas. Podrá serrar con
mayor facilidad si se atiene a estas sencillas
indicaciones.
Si el tronco reposa plano en toda su longitud,
según figura, aserrarlo desde arriba.
Si el tronco queda en voladizo en uno de sus
extremos, tal como se aprecia en la figura,
aserrar primero el tronco desde abajo hasta
1/3 de su grosor, y terminar de aserrarlo
desde arriba a igual altura del corte anterior.
(Ver P)
Si el tronco solamente reposa sobre ambos
extremos, según se ve en la figura, aserrar
primero el tronco desde arriba hasta 1/3 de su
grosor, y terminar de cortarlo desde abajo a
igual altura del corte anterior. (Ver Q)
Al realizar trabajos de aserrado en pendientes,
colocarse siempre en el lado de arriba del
tronco, de acuerdo a la ilustración. Para
mantener un buen control sobre el aparato
al finalizar el corte, ir reduciendo poco
antes la presión de aplicación conforme va
progresando el corte, pero sin reducir la
firmeza con que sujeta las empuñaduras de
la sierra de cadena. Observar que la cadena
de sierra no toque el suelo. Una vez finalizado
el corte, esperar a que se haya detenido la
cadena de sierra antes de retirar la sierra de
cadena. Siempre desconectar el motor de la
sierra de cadena antes de ir a serrar a otro
punto. (Ver R)
Sierra de cadena ES
8584
8584
MANTENIMIENTO Y
LIMPIEZA
Antes de efectuar un trabajo de
mantenimiento extraer el enchufe de la
red.
Observación: Efectúe periódicamente los
siguientes trabajos de mantenimiento para
asegurar una utilización prolongada y fiable
del aparato.
Verificar periódicamente la sierra de cadena
para detectar posibles daños manifiestos,
como un cadena de sierra destensada,
desenganchada o deteriorada, y componentes
sueltos, desgastados o dañados.
Controlar si las cubiertas y dispositivos
protectores están en perfectas condiciones
y correctamente montados. La reparaciones
o trabajos de mantenimiento que sean
necesarios deberán realizarse antes de utilizar
la sierra de cadena.
Si a pesar de los esmerados procesos de
fabricación y control, la sierra de cadena
llegase a averiarse, la reparación debe
encargarse a un serviciocnico autorizado
para herramientas eléctricas.
Antes de enviar la sierra de cadena
es imprescindible vaciar primero el
depósito de aceite.
MO SUSTITUIR O DAR LA
VUELTA A LA CADENA DE
SIERRA Y A LA ESPADA
Controlar la cadena de sierra y la espada
según el apartado “Tensado de la cadena de
sierra”.
La ranura guía de la espada se desgasta con
el tiempo. Al sustituir la cadena de sierra
montar la espada girada en 18para que el
desgaste sea uniforme.
Verificar la rueda de cadena. En caso de que
estuviese muy desgastada, o incluso dañada,
debe hacerse sustituir en un taller de servicio.
Si la barra de la cadena está desgastada o
dañada, extraiga el pestillo de la tensión de
la cadena aflojando el tornillo en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Luego,
coloque el pestillo de la tensión de la cadena
en la nueva barra apretando el tornillo en
el sentido de las agujas del reloj. Se debe
colocar el saliente del pestillo (a) en el orificio
de la barra. (Ver S)
Afilado de la cadena de sierra
Haga afilar la cadena de forma profesional
en las instalaciones de un agente de servicio
técnico aprobado o afile usted mismo la
cadena utilizando el kit de afilado. mismo
la cadena. Atenerse a las instrucciones de
afilado adjuntas.
Limpieza / Almacenaje
Limpiar la carcasa de plástico de la sierra de
cadena con un cepillo suave y un paño limpio.
No deberán emplearse agua, disolventes ni
abrillantadores. Eliminar toda la suciedad,
especialmente en las rejillas de refrigeración
del motor.
Después de un tiempo de utilización,
acumulado, de 1 a 3 horas, desmontar la
cubierta, la espada y la cadena, y limpiarlas
con un cepillo.
Limpiar con un cepillo la suciedad adherida
en las áreas debajo de la cubierta, rueda de
cadena y sujeción de la espada. Limpiar la
boquilla de aceite con un paño limpio.
Si tiene previsto almacenar largo tiempo la
sierra de cadena, limpiar primero la cadena
de sierra y la espada.
Guardar la sierra de cadena en un lugar seco
y fuera del alcance de los niños.
Para evitar un derrame de aceite, cuidar
que el aparato sea depositado en posición
horizontal (tornillo de llenado de aceite
mirando hacia arriba).
Si pretende guardarla en el embalaje original
debevaciarse completamente primero el
depósito de aceite.
PROTECTION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse en centros
especializados. Consulte las autoridades
locales o su distribuidor para obtener
informacion sobre la organización de la recogida.
8584
Sierra de cadena ES
8584
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Posible causa Solución
La sierra de
cadena no
funciona
Se activó el freno de la cadena
El aparato no es alimentado
Toma de corriente defectuosa
Cable de red dañado
Fusible defectuoso
Echar hacia atrás a la posición la
protección para las manos 5 (figura G)
Comprobar la alimentación
Repararla o utilizar otra toma de
corriente
Controlar el cable y cambiarlo si fuese
preciso
Cambiar el fusible
La sierra
de cadena
trabaja
de forma
intermitente
Cable de red dañado
Contacto falso externo
Contacto falso interno
Interruptor de conexión/desconexión
defectuoso
Controlar el cable y cambiarlo si fuese
preciso
Acudir a un taller especializado
Acudir a un taller especializado
Acudir a un taller especializado
Cadena de
sierra sin
lubricar
No hay aceite en el depósito
El taladro de aireación que lleva el
tapón del depósito de aceite está
obturado
Canal de salida de aceite obturado
Rellenar con aceite
Limpiar el tapón del depósito de aceite
Desatascar el canal de salida de
aceite
Freno de
cadena/
arranque
retardado
Mecanismo de conexión de
la protección para las manos
defectuoso
Acudir a un taller especializado
Cadena o
carril guía
calientes
No hay aceite en el depósito
El taladro de aireación que lleva el
tapón del depósito de aceite está
obturado
Canal de salida de aceite obturado
Tensión de la cadena excesiva
Cadena mellada
Rellenar con aceite
Limpiar el tapón del depósito de aceite
Desatascar el canal de salida de
aceite
Ajustar la tensión de la cadena
Reafilar la cadena o sustituirla
La sierra
de cadena
marcha
de forma
irregular,
vibra o
no corta
correctamente
La tensión de la cadena es muy baja
Cadena mellada
Cadena desgastada
El sentido del filo de los dientes de
sierra es contrario al sentido de
marcha
Ajustar la tensión de la cadena
Reafilar la cadena o sustituirla
Sustituir la cadena
Darle la vuelta a la cadena de sierra
para que el filo de los dientes quede
en sentido de marcha
Nunca utilice herramientas con interruptores de encendido/apagado dañados o con frenos de
repulsiones dañados (protección para las manos).
En caso de que existan otros tipos de fallascnicas,ngase en contacto con la línea de ayuda
o con el centro de servicio técnico local.
Sierra de cadena ES
8786
EC DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón
WORX Sierra de cadena
Modelo
WG300E WG301E WG302E WG303E
Función
Para talar árboles y para aserrar troncos,
ramas, vigas de madera, tablas, etc
Cumple con las siguientes Directivas,
Directiva de Maquinaria EC
2006/42/ EC
Directiva de Baja Tensión EC
2006/95/EC
Directiva de Compatibilidad Electromagnética
EC
2004/108/EC
Directiva sobre la emisión del ruido para un
equipo que debe utilizarse en exterior
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
- Procedimiento de evaluación de la
conformidad de acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 105dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 108dB(A)
Normativas conformes a
EN 60745-1 EN 60745-2-13
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma: Russell Nicholson
Dirección: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
Gerentede Calidad POSITEC
8786
Motosserra PT
87
1. PUNHO TRASEIRO
2. INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR
3. BLOQUEIO DE LIGAÇÃO
4. FECHO DO TANQUE DE ÓLEO
5. ACCIONAMENTO DO TRAVÃO DE CORRENTE
6. PUNHO DIANTEIRO
7. LANÇA
8. CORRENTE DE SERRA
9. ESBARRO DE GARRAS
10. MANÍPULO DE APERTO/ BOTÃO PARA ESTICAR A CORRENTE
11. COBERTURA
12. TAMPA DE PROTECÇÃO DA LÂMINA
13. RODA DA CORRENTE
14. SÍMBOLO DO SENTIDO DE MARCHA E DE SENTIDO DE CORTE
15. NERVURA DE GUIA DA LANÇA
16. BOCAL DE ÓLEO
17. PINO DE FIXAÇÃO
18. RESSALTO PARA TENSÃO DA CORRENTE
19. INDICADOR DO NÍVEL DO ÓLEO (Ver H)
20. PINO DE RETENÇÃO DA CORRENTE (Ver C2)
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são
abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Motosserra PT
88
DADOS TÉCNICOS
WG300E WG301E WG302E WG303E
Tensão nominal 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Consumo de potência 1800W 2000W
Comprimento da lança 350mm 400mm 350mm 400mm
Velocidade da corrente 10m/s 12m/s
Quantidade de
enchimento do
compartimento
de óleo
200ml
Passo da corrente 3/8”
Número dos elos
propulsores 53 57 53 57
Calibre da corrente 0.05”
Tipo de serra de corrente Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Tipo de barra Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Peso(corrente e barra
incluídas) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Classe de protecção /II /II /II /II
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Pressão de som avaliada LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Potência de som avaliada LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
Vibração característica ponderada 5.2m/s2 K=1.5m/s2
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um
processo de medição normalizado pela e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos.
– Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Para uma
estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos
quais o aparelho esdesligado ou funciona, mas o está sendo utilizado. Isto pode reduzir a
carga de vibrações durante o complete período de trabalho. Além disso também deverão ser
estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como
Motosserra PT
89
por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos
quentes e organização dos processos de trabalho.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa dovel de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o
período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10ºC ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WG300E WG301E WG302E WG303E
Óleo de aderência para
correntes de serra 100ml 100ml 100ml 100ml
Tampa de protecção da lâmina 1 1 1 1
Serra de corrente 1 1 1 1
Lança 1 1 1 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a
ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha os acessórios de
acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem
destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
Motosserra PT
90
AVISOS GERAIS
DE SEGURAA
DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia atentamente
as seguintes instruções. A não
observância destas instruções pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
AVISO: Leia todos os avisos de
segurança assinalados com o
símbolo bem como todas as instruções.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados
em todos os avisos constantes destas
instruções referem-se à sua ferramenta
eléctrica accionada por corrente eléctrica
(com cabo de alimentação) ou ferramenta
eléctrica accionada por bateria (sem cabo de
alimentação).
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS-
LOCAL DE TRABALHO
1) Mantenha o local de trabalho limpo
e bem arrumado. Áreas com pouca
iluminação e desordenadas podem
provocar acidentes.
2) Não utilize o aparelho em locais onde
existamquidos, gases ou poeiras
inflamáveis e onde exista o risco
de explosão. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem inflamar
poeiras ou gases.
3) Mantenha as pessoas e
particularmente as crianças
afastadas da ferramenta eléctrica
durante o seu funcionamento.
Qualquer distracção pode fazê-lo perder o
controlo do berbequim.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS-
SEGURANÇA ELÉCTRICA
1) A ficha do berbequim deve encaixar
bem na tomada de alimentação.
Nunca modifique fichas, seja de que
maneira for. Não utilize nenhuma
ficha de adaptação com ferramentas
eléctricas que tenham ligação à
terra. Fichas não modificadas e tomadas
de corrente adequadas reduzem o risco
de choque eléctrico
2) Evite o contacto do corpo com
superfícies ligadas à terra como
tubos, aquecedores, fogões e
frigoríficos. Existe um aumento do risco
de choque eléctrico se o seu corpo estiver
em contacto com a terra ou a massa.
3) Não exponha este equipamento à
chuva ou humidade. A infiltração de
água num aparelho eléctrico aumenta o
risco de choque eléctrico.
4) Não maltrate o cabo de alimentação.
Nunca utilize o cabo para transportar,
puxar ou desligar o aparelho da
tomada de corrente. Mantenha o
cabo afastado de fontes de calor,
óleos, arestas afiadas ou peças em
movimento. Cabos danificados ou
enredados aumentam o risco de choque
eléctrico.
5) Quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica ao ar livre, use
um cabo de extensão adequado para
utilização no exterior. A utilização de
um cabo adequado para uso exterior
reduz o risco de choque eléctrico.
6) Se não puder evitar a utilização
de uma ferramenta eléctrica num
local húmido, utilize uma fonte
de alimentação protegida contra
corrente residual. A utilização de um
dispositivo com protecção contra corrente
residual reduz o risco de choque eléctrico.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS-
SEGURANÇA DE PESSOAS
1) Esteja atento, observe o que está
a fazer e seja prudente sempre
que trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não utilize nunca uma
ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção quando se utiliza
uma ferramenta eléctrica pode causar
lesões graves.
2) Utilize equipamentos de segurança.
Motosserra PT
91
Use sempre óculos de protecção.
Equipamentos de segurança, tais como
máscaras protectoras, sapatos de sola
antiderrapante, capacetes ou protecções
auriculares devidamente utilizados
reduzem o risco de lesões.
3) Evite o arranque acidental da
ferramenta. Certifique-se de que
o comutador de alimentação está
desligado antes de ligar a ferramenta
à fonte de alimentação e/ou à bateria,
antes de pegar nela ou antes de
a transportar. Se mantiver o dedo
no interruptor ou accionar o aparelho
enquanto este estiver ligado podem
ocorrer acidentes.
4) Remova quaisquer chaves de
ajuste ou de porcas antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Chaves de porcas
ou de ajuste fixadas a peçasveis do
berbequim podem causar lesões.
5) Não exceda as suas próprias
capacidades. Mantenha sempre o corpo
em posição firme e de equilíbrio, o que
lhe permite controlar melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
6) Use roupa apropriada. Não use
vestuário solto ou artigos de
joalharia. Mantenha o cabelo,
vestuário e luvas afastados de peças
em movimento. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem
ser agarrados por peças em movimento.
7) Se forem fornecidos dispositivos
para a montagem de unidades de
extracção ou recolha de resíduos,
Assegure-se de que são montados e
utilizados adequadamente. A utilização
destes dispositivos pode reduzir os
perigos relacionados com a presença de
resíduos.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS-
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA
FERRAMENTA ELÉCTRICA
1) Não force a ferramenta. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada
para cada aplicação. A utilização da
ferramenta eléctrica apropriada executa o
trabalho de forma melhor e mais segura,
à velocidade para a qual foi concebida.
2) Não utilize esta ferramenta se o
interruptor estiver deficiente, não
ligando ou desligando. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada pelo interruptor é perigosa e
deve ser reparada.
3) Desligue a ficha da fonte de
alimentação e/ou remova a bateria
da ferramenta antes de proceder a
quaisquer ajustes, antes de mudar
de acessórios ou antes de guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de activação
acidental da ferramenta.
4) Quando não estiver a usar a
ferramenta eléctrica, guarde-a fora
do alcance das crianças e não deixe
que esta seja utilizada por pessoas
que não a conheçam, nem tenham
lido as instruções.
As ferramentas eléctricaso perigosas
nas mãos de utilizadores inexperientes.
5) Faça a manutenção de ferramentas
eléctricas. Verifique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças
móveis, quebras e outras condições
que possam afectar o funcionamento.
Se esta ferramenta estiver avariada,
mande-a reparar antes a utilizar.
Muitos acidentes são causados pela
manutenção deficiente de ferramentas
eléctricas.
6) Mantenha as ferramentas de corte
limpas e afiadas. As ferramentas
de corte com manutenção adequada
e arestas de corte afiadasm menos
probabilidades bloquear e são maisceis
de controlar.
7) Utilize a ferramenta eléctrica,
acessórios, brocas, etc. em
conformidade com estas instruções
e da forma prevista para este tipo
específico de ferramenta, tendo em
conta as condições presentes e o
trabalho a executar. A utilização de
ferramentas eléctricas para aplicações
diferentes daquelas a que se destinam
pode levar a situações de perigo.
Motosserra PT
92
8) Mantenha as pegas limpas e secas
e isentas de óleo ou de gordura. Se
as pegas estiverem escorregadias estas
não permitem um manuseamento e
um controlo seguro da ferramenta em
situações inesperadas.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS-
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
1) A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por um técnico de
assistência qualificado e devem
ser apenas utilizadas peças de
substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
2) Se for necessária a substituição da
ficha de alimentação, isto tem de
ser feito pelo fabricante ou pelo seu
agente, de forma a evitar um risco
em termos de segurança.
INDICÕES DE AVISO
PARA SERRAS DE
CORRENTE:
1. Manter todos os membros do
corpo afastados da corrente da
serra enquanto a serra estiver em
movimento. Assegure-se de que a
corrente da serrao possa entrar
em contacto com qualquer objecto
antes de ligar a serra. Durante o
trabalho com uma serra de corrente
é suficiente um momento de falta de
atenção, para que a corrente da serra
agarre a roupa ou corte partes do corpo.
2. Segurar a serra de corrente com a
mão direita no punho de trás e com
a mão esquerda no punho da frente.
Segurar a corrente de serra numa outra
posição de trabalho, aumenta o risco de
lesões e não é permitido.
3. Usar óculos de protecção e protector
de ouvidos Recomendamos a
utilização de equipamentos de
protecção para a cabeça, mãos,
pernas e pés. Equipamentos de
protecção adequados reduzem o risco
de lesões devido a aparas a voar e no
caso de um contacto involuntário com a
corrente de serra.
4. Não trabalhe com a serra de corrente
trepado em cima de uma árvore.
A operação de uma serra de corrente
trepado numa árvore apresenta riscos de
lesões.
5. Manter sempre uma posição firme
e só utilizar a serra de corrente se
estiver sobre um subsolo firme,
seguro e plano. A utilização de escadas
sobre um subsolo
escorregadio ou instável, pode levar à
perda do equilíbrio e do controlo da serra
de corrente.
6. Ao cortar um galho sob tensão,
devesempre contar com que
ricocheteie. Logo que a tensão nas
fibras da madeira for aliviada, é possível
que o galho esticado
atinja a pessoa a operar o aparelho e/ou
leve à perda de controlo sobre a serra de
corrente.
7. Tenha especial cuidado ao cortar
arbustos e árvores jovens. O material
fino pode se enganchar na corrente
de serra e golpear a pessoa a operar o
aparelho ou desequilibrá- la.
8. Transportar a serra de corrente
pelo punho e com a corrente de
serra parada e com o carril de
guia indicando para trás. Para o
transporte e para a arrecadação da
corrente de serra, deverá sempre
aplicar a cobertura de protecção. O
manuseio cuidadoso da serra de corrente
reduz a probabilidade de um contacto
inadvertido com a serra de corrente.
9. Seguir as instruções para a
lubrificação, a tensão da corrente e
a substituição de acessórios. Uma
corrente incorrectamente tensionada ou
lubrificada pode romper ou aumentar o
risco de um contragolpe.
10. Manter os punhos sempre secos,
limpos e livres de óleo e gordura.
Punhos gordurosos, são escorregadios e
levam à perda de controlo.
11. Só serrar madeira. A serra de
Motosserra PT
93
corrente só deve ser utilizada
para trabalhos, para os quais é
destinada – Exemplo: Não utilizar
a serra de corrente para serrar
plásticos, muramentos ou materiais
de construção, que não sejam de
madeira. A utilização da serra de corrente
para trabalhos que não correspondam
às disposições pode levar à situações
perigosas.
12. Para uma maior segurança,
recomendamos a utilização de um
disjuntor de corrente de avaria (DCA).
com uma corrente de disparo inferior a 30
mA.
CAUSAS E EVITAÇÃO DE
CONTRAGOLPES:
Podem ocorrer contragolpes, se a ponta do
carril de guia entrar em contacto com um
objecto ou se a madeira se curvar e a corrente
da serra for emperrada no corte.
Um contacto com a ponta do carril pode
causar uma inesperada reacção direccionada
para trás, durante a qual o carril de guia é
golpeado para cima e na direcção da pessoa a
operar a máquina.
Se a corrente da serra emperrar no canto
superior da barra de guia, é possível que
a barra possa ser golpeada no sentido de
operação.
Cada uma destas reacções pode levar à perda
de controlo sobre a serra e possivelmente
causar graves lesões. Não confie
exclusivamente nos dispositivos de segurança
montados na serra de corrente. Como
utilizador de uma serra de corrente, deveria
tomar diversas providências para assegurar
um trabalho sem acidentes nem
lesões. Um contra-golpe é a consequência
de uma utilização incorrecta ou indevida da
ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado
por apropriadas medidas de cuidado, como
descrito a seguir:
Segurar a serra firmemente com
ambas as mãos, de modo que o
polegar e os dedos circundem
os punhos. Posicionar o corpo
e os braços, de modo que
possam suportar as forças de
um contragolpe. Se forem tomadas
providências apropriadas, a pessoa a
operar a ferramenta poderá controlar as
forças de um contragolpe. Jamais soltar a
serra de corrente.
Evitar uma postura anormal e não
serrar acima da altura dos ombros.
Desta forma é evitado um contacto
involuntário com a ponta da barra e
possibilitado um melhor controle da serra
de corrente em situações inesperadas.
Utilizar sempre as barras e as
serras de correntes sobressalentes
prescritas pelo fabricante. Barras e
serras de corrente incorrectas podem
levar a um rompimento da corrente ou a
contragolpes.
Siga as instruções do fabricante
para afiar e para a manutenção da
corrente da serra. Limitadores de
profundidade muito baixos aumentam a
tendência a contragolpes.
Atenção Se a corrente fornecida pela
rede for instável, tal podedar origem
a quebras de tensão ao proceder ao
arranque desta FERRAMENTA. Este tipo de
situação pode afectar outros equipamentos
(por exemplo, umampada que fica
intermitente). Se a IMPEDÂNCIA DA REDE
for de =0.22+0.13JOHM noximo, não é de
esperar este tipo de interferências. (Caso seja
necessário, pode contactar a companhia de
electricidade para obter mais informações.)
Motosserra PT
94
SÍMBOLOS
Aviso
Leia a instrução de serviço
Usar protecção ocular
Usar protecção para os ouvidos
Usar máscara contra o pó
Luvas de protecção contra serra
Botas com protecção contra
serra, com biqueira de aço e sola
antiderrapante
Direcção correcta dos dentes de
corte
Travão da lamina
Se a ponta da serra entrar em
contacto com o material poderá
causar um contragolpe repentino
da barra de guia, que poderá causar
graves lesões no utilizador.
Deve ser evitado o contacto da
ponta da serra com qualquer.
objecto.
Não utilize a serra de corrente
apenas com uma mão.
Utilize a serra de corrente sempre
com as duas mãos.
Classe de protecção. Em operações
de manutenção, utilize apenas peças
de substituição indênticas.
Proteger contra chuva.
Puxar a ficha da tomada antes
de trabalhos de ajuste ou de
manutenção ou se o cabo de
corrente estiver danificado ou
cortado.
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los.
Consulte a sua autoridade local para
tratamento de lixos ou fornecedor
para obter aconselhamento sobre
reciclagem
Motosserra PT
95
UTILIZAÇÃO DE ACORDO
COM AS DISPOSIÇÕES
O aparelho é determinado para cortar árvores,
assim como para serrar troncos, galhos, vigas
de madeira, tábuas, etc. e pode ser utilizado
para cortes longitudinais e transversais ao
sentido das fibras da madeira. Este aparelho é
apropriado para serrar materiais minerais.
MONTAGEM
ATENÇÃO! Apenas ligar a serra
de corrente à corrente de rede
eléctrica após a montagem completa.
Durante o manuseio da serra de corrente
deverá usar sempre luvas de protecção.
MONTAGEM DA SERRA E DA CORRENTE
DE SERRA
1. Desembalar cuidadosamente todas as
peças.
2. Colocar a serra de corrente sobre uma
superfície plana.
3. Utilize apenas correntes WORX
genuínas concebidas para barra de
corrente.
4. Colocar a corrente de serra (8) na ranhura
da lança (7). Observe o sentido correcto da
marcha. Comparar a corrente com o símbolo
de sentido de marcha (14). Certifique-se de que
o ressalto para tensão da corrente (18) está a
apontar para fora. (Ver A)
5. Colocar os elos da corrente em volta da
roda da corrente (13) e colocar a lança (7) de
modo que o pino de fixação (17) e ambas as
nervuras de guia da lança (15) engatem no
orifício oblongo da lança (7). (Ver B)
6. Controlar, se todas as partes estão
correctamente colocadas e que mantenham a
lança com a corrente nesta posição. (Ver C1)
7. Fechar completamente a tampa, assegure-se
de que o parafuso de retenção da corrente (20)
encaixa na ranhura da cobertua (11). (Ver C2)
8. Aperte a cobertura (11) com o manípulo de
aperto (10). (Ver D)
A corrente ainda não está tensionada. Estique
a corrente como descrito em “Esticar a
corrente.
ESTICAR A CORRENTE DE SERRA
A tensão da corrente deve ser controlada
antes de iniciar o trabalho, após os
primeiros cortes e durante o trabalho com
a serra, regularmente a cada 10 minutos.
Principalmente no caso de correntes de
serra novas, deverá contar inicialmente com
maiores alargamentos.
ATENÇÃO! Desligue a serra da fonte
de alimentação antes de ajustar a
tensão da corrente.
ATENÇÃO! As extremidades de
crte da corrente são afiadas. Utilize
luvas de protecção quando manusear a
corrente.
ATENÇÃO! Mantenha sempre a
corrente correctamente tensionada.
Uma corrente solta aumentará o risco de
contrgolpe. Uma corrente solta poderá
saltar da ranhura da barra de guia. Isso
poderá causar ferimentos no operador e
danificar a corrente. Uma corrente solta
causará o rápido desgaste da corrente,
da barra e da roda da corrente.
A vida útil da corrente de serra
depende principalmente de uma
lubrificação suficiente e uma tensão
correcta.
Não esticar a corrente de serra
se esta estiver demasiadamente
aquecida, pois ela se encolherá após
arrefecer, e estaria muito esticada sobre
a lança.
1. Colocar a serra de corrente sobre uma
superfície plana.
2. Girar o botão tensor da corrente (10) no
sentido dos ponteiros do relógio, até ser
alcançada a tensão correcta da corrente. A
tensão correcta da corrente será atingida
automaticamente. O mecanismo de
engrenagem evita o alívio da tensão da
corrente. (Ver E2)
3. A corrente de serra (8) escorrectamente
esticada, se puder ser elevada no centro por
aprox. 3 a 6 mm. Isto deveria ser realizado,
puxando com uma mão a corrente de serra
para cima, contra o peso próprio do aparelho.
(Ver E1)
4. Quando a corrente estiver solta, desaperte
totalmente o manípulo de aperto/manípulo
Motosserra PT
96
de tensão da corrente e aperte novamente a
cobertura com o manípulo de aperto.
LUBRIFICAÇÃO DA
CORRENTE
IMPORTANTE: A serra de corrente
não é fornecida cheia de óleo de
corrente de serra. É importante que
esta seja abastecida com óleo antes
da utilização. A utilização da serra de
corrente sem óleo de aderência para
correntes de serra ou com um nível de
óleo inferior à marca mínima, levará à
danificação da serra de corrente.
A vida útil e a potência de corte da corrente
depende de uma lubrificação ideal. Por este
motivo a serra de corrente é automaticamente
lubrificada com óleo de aderência para
correntes de serra durante o funcionamento
através do bocal de óleo (6).
Encher o tanque de óleo:
1. Apoiar a serra de corrente com o fecho do
tanque de óleo (4) para cima, sobre uma base
apropriada.
2. Limpar com um pano a área em volta do
fecho do tanque de óleo (4) e desaparafusar o
fecho.
3. Adicione óleo WORX para corrente até
encher o reservatório.
4. Observe queo entre sujidade no tanque
de óleo. Aparafusar novamente o fecho do
tanque de óleo (4) e fechar.
IMPORTANTE: Pequenos canais de
compensação na tampa do tanque
de óleo possibilitam a troca de ar entre o
tanque de óleo e o meio ambiente. Para
evitar uma saída de óleo, deverá sempre
observar que a serra seja depositada na
posição horizontal quando não estiver
a ser funcionada (a tampa do tanque de
óleo 4 mostra para cima).
Utilize exclusivamente óleo de aderência
biodegradável recomendado, para evitar
um dano da serra de corrente. Jamais
utilize óleo reciclado ou óleo velho.
O emprego de óleo não homologado
invalida a garantia.
OPERAÇÃO
1. LIGAR E DESLIGAR (Ver F)
ATENÇÃO! Tenha em atenção a
tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com as
indicações no logotipo do aparelho.
Para colocar em funcionamento o aparelho,
devepressionar o bloqueio de ligação (3),
pressionar completamente o interruptor de
ligar/desligar (2) e mantê-lo nesta posição.
Agora poderá soltar o bloqueio de ligação (3).
Para desligar, deverá soltar o interruptor de
ligar/ desligar (2).
Após terminar de serrar, não deverá parar
a corrente de serra accionando a protecção
dianteira para a mão (activar o travão de
contra-golpe).
2. TRAVÃO DE CONTRAGOLPE (Ver G)
O travão de contragolpe é um mecanismo
de protecção que é accionado através da
protecção dianteira para asos (5) no caso
de um contragolpe do aparelho. A corrente
pára dentro de instantes.
Executar de vez em quando um teste de
funcionamento. Empurrar a protecção para
mãos dianteira (5) para frente (posição
) e ligar por instantes a serra de corrente. A
corrente não deve se movimentar.
Para destravar novamente o travão de contra-
golpe, deverá soltar o interruptor de ligar/
desligar (2) e puxar a protecção para mãos
traseira 5 para trás (posição ).
Trabalhar com a serra de corrente
-O tanque de óleo está cheio? Controlar a
indicação do nível de óleo
(19) antes do trabalho e regularmente durante
o trabalho. Abastecer com óleo, logo que
o nível de óleo alcançar o canto inferior da
janela de visão. Um abastecimento é suficiente
para aprox. 16 minutos, de acordo com as
pausas e a intensidade do trabalho. (Ver H)
A corrente está esticada correctamente
e afiada? A tensão da corrente deve
ser controlada a 10 minutos durante o
funcionamento. Principalmente no caso de
novas correntes de serra, deverá contar com
maiores alargamentos. O estado da corrente
de serra tem uma grande influência sobre a
potência de corte. Só correntes afiadas
Motosserra PT
97
protegem contra sobrecarga.
O travão de contragolpe está liberado e o seu
funcionamento assegurado?
Está a usar o equipamento de protecção
necessário? Usar óculos de protecção e
protector de ouvidos. Recomendamos a
utilização de equipamentos de protecção para
a cabeça, mãos, pernas es. Roupas de
protecção apropriadas reduzem
o risco de lesões devido a material serrado a
voar ou contacto acidental com a corrente de
serra.
A lubrificação automática da corrente pode
ser controlada, ligando a serra e pontando-a
no sentido de um papelão ou papel colocado
sobre o solo. Atenção,
não contactar o chão com a corrente,
mantenha uma distância de segurança de 20
cm. Se observar a formação de uma pista de
óleo, significa que o automático de óleo está
a funcionar correctamente. Se não houver
uma pista de óleo, apesar do tanque de óleo
estar cheio, leia “Localização de erros” ou
dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda
Seo existir um rasto de óleo, apesar do
reservatório do óleo estar cheio, consulte
“Resolução de problemas” ou contacte um
agente de assistência a clientes WORX ou um
agente de assistência autorizado.
CONTRAGOLPE DA SERRA (Ver G)
corrente para cima ou para baixo, que pode
ocorrer quando a ponta da lança entra em
contacto com o material a ser serrado ou
quando a corrente emperrar.
No caso de um contragolpe da serra, a
máquina reage de modo descontrolado e
imprevisto e pode provocar graves lesões no
operador ou em pessoas
que se encontrem nas proximidades da área
de serra.
Cortes laterais, oblíquos e longitudinais
devem ser realizados com maior cuidado,
pois nestes casoso é possível aplicar o
esbarro de garras.
Para evitar um contragolpe da serra:
– Conduzir a serra de corrente de forma mais
plana possível.
– Jamais trabalhar com uma corrente de serra
solta, alargada ou fortemente gasta.
Afiar a corrente de serra como previsto.
– Jamais serrar numa altura superior aos
ombros.
– Jamais serrar com a ponta da lança.
– Sempre segurar a serra de corrente
firmemente com ambas as mãos.
– Utilize sempre uma corrente de serra com
bloqueio de contragolpe.
– Utilize o esbarro de garra como alavanca.
– Observe a tensão correcta da corrente.
Comportamento geral
Sempre segurar a serra de corrente
firmemente com ambas as mãos, a mão
esquerda no punho dianteiro e a mão
direita no punho traseiro. Sempre envolver
firmemente o punho com polegar e dedos.
Jamais serrar com uma mão. O cabo eléctrico
deve sempre ser conduzido para trás, ser
mantido afastado da corrente de serra e do
material serrado, e posicionado de modo que
não possa ficar preso em galhos e ramos.
(Ver G)
Apenas operar a serra de corrente mantendo
uma posição firme e segura. Manter a serra
de corrente levemente à direita do próprio
corpo. (Ver I)
Antes de entrar em contacto com a madeira,
a corrente deve estar em plena velocidade.
Enquanto isto deverá utilizar o esbarro de
garras (9) para a fixação da serra de corrente
sobre a madeira. Durante o processo de
serrar, deverá utilizar o esbarro de garras
como alavanca. (Ver J)
Ao serrar galhos ou troncos com maiores
diâmetros, deverá deslocar o esbarro de
garras para um ponto inferior. Para isto
devedeslocar para trás a serra de corrente
para soltar o esbarro de garras e recolocá- la
novamente numa posição inferior. A serra
não deve ser retirada do corte.Ao serrar
não deverá premir com toda a força sobre a
corrente de serra, mas sim permitir que esta
possa trabalhar, exercendo uma leve pressão
de alavanca sobre o esbarro de garras.
Jamais operar a serra de corrente com braços
esticados. Não tente serrar em locais de difícil
acesso, ou estando em pé sobre uma escada.
Jamais serrar numa altura sobre os ombros.
(Ver K)
Motosserra PT
98
Melhores resultados de serrar são alcançados,
se a velocidade da corrente não for reduzida
devido a sobrecarga.
Cuidado no final do corte de serra. Logo que
a serra estiver fora do corte, a força de corte
altera-se inesperadamente. perigo de
acidente para pernas e pés.
Apenas remover a serra do corte com a
corrente de serra em movimento.
Serrar troncos
Observar as seguintes directivas de
segurança:
Depositar o tronco como indicado na figura
e apoiar, de modo que o corte não se feche e
emperre a corrente de serra. (Ver I,L)
Anter de serrar, devearranjar e fixar
pequenas peças de madeira.
Só serrar objectos de madeira. Evitar o
contacto com pedras e pregos, pois estes
podem ser atirados para cima, podendo
danificar a corrente da serra ou ferir
gravemente o utente ou as pessoas que se
encontrem ao redor.
Não permitir que a serra em movimento entre
em contacto com cercas de arame ou com o
chão.
A serra não é apropriada para cortar galhos
finos.
Cortes longitudinais devem ser executados
com muito cuidado, pois para estes não
é possível utilizar o esbarro de garras (9).
Conduzir a serra num ângulo plano, para
evitar um contragolpe.
Durante trabalhos de serra em declives,
devesempre cortar os troncos e materiais
a serem serrados que se encontrem por cima
ou nas laterais.
Devido ao risco de tropeçar, devetomar
cuidado com restos de troncos, galhos, raizes
etc.
Serrar madeira sob tensão (Ver L)
Há grande perigo de acidentes ao serrar
madeiras, galhos ou árvores sob forte tensão.
Nestes casos devetomar muito cuidado.
Este trabalhos deveriam ser executados
por pessoas especializadas e devidamente
instruídas.
Se houver madeira em ambos os lados,
deveprimeiramente cortar por cima (Y) um
terço do diâmetro pelo tronco e em seguida
cortar o tronco por
baixo (Z) no mesmo lugar, para evitar
estilhaços e que a serra emperre. Evite o
contacto da corrente de serra com o chão. Se
apenas houver madeira de um lado, deverá
primeiramente cortar por baixo (Y) um terço
do diâmetro para cima e em seguida no
mesmo lugar, cortar o tronco por cima (Z),
para evitar estilhaços e que a serra emperre.
Cortar árvores (Ver M)
Sempre utilizar um capacete como
protecção contra galhos que possam
cair.
Com a serra de corrente só deverão ser
cortadas árvores com um diâmetro de
tronco inferior ao comprimento da lança.
Proteger a área de trabalho. Observe
que não se encontrem pessoas ou
animais na área de queda da árvore.
Jamais tente liberar uma serra
emperrada com o motor em
funcionamento. Utilize cunhas de
madeira para liberar a corrente de serra.
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar
ou abater ao mesmo tempo, a distância entre
as pessoas a abater e cortar deveria ter no
mínimo o dobro da altura da árvore a ser
abatida. Ao abater árvores, deverá observar
que outras pessoas não sejam sujeitas a
quaisquer perigos, que não sejam atingidos
cabos eléctricos e que não sejam causados
danos materiais. Se uma árvore entrar em
contacto com um cabo eléctrico, deverá
informar imediatamente a companhia de
energia eléctrica responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da
serra de corrente deveria permanecer na
área acima da árvore a ser abatida, porque
após ser cortada, a árvore provavelmente irá
tombar e rolar declive abaixo.
Antes de abater, deveria planear um
caminho de fuga e se necessário abrir
um caminho. O caminho de fuga deveria
percorrer diagonalmente para trás da linha de
queda prevista.
Antes de abater uma árvore, deverá
considerar a inclinação natural da árvore,
a posição dos galhos maiores e a direcção
Motosserra PT
99
do vento, para poder avaliar a direcção na
qual a árvore tende a cair. Livrar a árvore
de sujidades, pedras, cascas soltas, pregos,
grampos e arames.
Abrir a boca: Abrir, na direcção de queda,
uma boca (X – W) com uma profundidade de
1/3 do diâmetro da árvore. Primeiro fazer o
corte horizontal inferior. Desta forma evita-se
que a corrente de serra ou o carril de guia
emperre ao fazer o segundo corte.
Fazer o corte de abate: O corte de abate
(Y) deve ser feito no mínimo 50 mm acima
do corte horizontal da boca. O corte de abate
deve ser executado paralelamente ao corte
horizontal da boca. O corte de abate só deve
ser feito de modo que ainda permaneça uma
parte não cortada (dobradiça) entre a linha de
abate e a boca. A dobradiça evita que a árvore
possa virar e tombar para o lado errado. Não
cortar a dobradiça.
Aproximando-se da dobradiça, o corte de
abate deveria provocar a queda da árvore. Se
houver risco da árvore tombar numa direcção
não desejada, ou se a árvore balançar para
frente e para trás, emperrando a corrente de
serra, deverá interromper o corte de abate
e introduzir cunhas de madeira, plástico ou
alumínio para abrir o corte e para forçar a
árvore a cair na direcção desejada.
Quando a árvore começar a cair, deverá
remover a serra de corrente do corte, desligá-
la, depositá-la e deixar a área de perigo pelo
caminho de fuga planeado.
Atenção com galhos a cair e tomar cuidado
parao tropeçar. Introduzindo uma cunha
(Z) no corte horizontal, será agora possível
alcançar que a árvore tombe. Quando a
árvore começar a cair, deverá prestar atenção
nos galhos ou gravetos que possam cair.
Desgalhar (Ver N)
Neste processo de trabalho são cortados
os galhos de árvores deitadas a baixo. Ao
desgalhar, os galhos maiores e apontados
para baixo, que apoiam a árvore, devem
ser deixados por enquanto. Primeiramente
deverão ser cortados os galhos pequenos,
como indicado na figura. Galhos sob tensão,
deveriam ser cortados de baixo para cima,
para evitar que a serra seja entalada.
Cortar troncos ao comprimento (Ver O)
Neste processo de trabalho, a árvore deitada
a baixo é cortada em pedaços. Manter
uma posição segura e distribuir o seu peso
uniformemente sobre ambos os pés. Se
possível, deveescorar e apoiar o tronco
com galhos, barras ou cunhas.
Seguir as simples instruções para serrar com
facilidade. Serrar o tronco por cima, com ele
completamente apoiado, como indicado na
figura.
Quando o tronco está apoiado sobre uma
extremidade, como indicado na figura, deverá
primeiro serrar 1/3 do diâmetro do tronco,
pelo lado de baixo e em seguida o resto por
cima, na altura do corte inferior. (Ver P)
Quando o tronco está apoiado sobre ambas
as extremidades, como indicado na figura,
deveprimeiro serrar 1/3 do diâmetro do
tronco, pelo lado de cima e em seguida o lado
de baixo, na altura do corte superior. (Ver Q)
Para serrar em declives, como indicado na
figura, deverá sempre posicionar-se acima
do tronco. Para manter o controlo total no
momento de “corte, devereduzir a força de
pressão ao alcançar o fim do corte, sem soltar
os punhos da serra de corrente. Tenha cuidado
para que a serra de corrente não entre em
contacto com o chão. Após a execução do
corte, deverá aguardar a paragem da serra
de corrente, antes de remover a serra de
corrente. Sempre desligar o motor da serra de
corrente, antes de se deslocar de árvore para
árvore. (Ver R)
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Puxar a ficha de rede antes dos
trabalhos de manutenção.
Indicação: As seguintes tarefas de
manutenção devem ser realizadas
regularmente, para que seja assegurada
uma longa vida útil do aparelho e um
funcionamento
fiável.
Controlar regularmente a serra de corrente,
para verificar se falhas nítidas, como p. ex.
uma corrente de serra solta, pendurada ou
danificada, fixações soltas e peças gastas ou
danificadas.
Motosserra PT
100
Controlar se as coberturas e dispositivos de
protecção estão intactos e correctamente
montados. Reparações ou trabalhos
de manutenção necessaries devem ser
executados antes da aplicação da serra de
corrente.
Se a serra de corrente no entanto, apesar
de cuidadosos processos de fabricação e de
controle, vier a falhar, deverá permitir que
estas reparações sejam executadas por uma
oficina autorizada de serviços pós venda para
ferramentas eléctricas.
É imprescindível esvaziar o tanque de
óleo antes da expedição de serras de
corrente.
Substituir/mudar de lado a corrente de
serra e a lança
Controlar a corrente de serra e a lança de
acordo com a secção “Esticar a corrente de
serra”.
A ranhura de guia da lança se desgasta com
o passar do tempo. Ao substituir a corrente
de serra, deverá girar a lança por 180°, para
compensar o desgaste.
Controlar a roda de corrente. Se esta estiver
gasta devido à alta carga ou danificado,
deveser substituida numa oficina de
serviço pós venda.
Se a barra da corrente estiver gasta ou
danificada, retire o ressalto para tensão da
corrente desapertanto o parafuso no sentido
inverso dos ponteiros do relógio. Coloque o
ressalto para tensão da corrente numa vova
barra apertando o parafuso no sentido dos
ponteiros do relógio. A saliência (a) deve ser
encaixada no orifício da barra. (Ver S)
Afiar a corrente de serra
Afie a sua corrente num agente de
assistenência autorizado ou afie-a você
mesmo utilizando o kit para afiar. Observar
a instrução para afiar, que se encontra em
anexo.
LIMPEZA/
ARMAZENAMENTO
Limpar a carcaça de plástico da serra de
corrente com auxílio de uma escova macia e
um pano limpo.
Não utilizar água, solventes nem produtos
para polir. Remover todas as sujidades,
principalmente das aberturas de ventilação
do motor.
Após um período de aplicação de 1 a 3 horas,
devedesmontar a cobertura, a lança e a
corrente e limpá-los com auxílio de uma
escova.
A área sob a cobertura, a roda da corrente e a
fixação da lança devem ser limpas com uma
escova.
Limpar o bocal de óleo com um pano limpo.
Se a serra de corrente for armazenada por
longo tempo, develimpar a corrente de
serra e a lança.
A serra de corrente deve ser armazenada
em local seguro e seco e fora do alcance de
crianças.
Para evitar fugas, assegure-se de que o
aparelho seja depositado na horizontal (bujão
de enchimento de óleo 4).
Para a arrecadação na embalagem original, é
necessário esvaziar completamente o tanque
de óleo.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser despositados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade local
para tratamento de lixos ou fornecedor para
obter aconselhamento sobre reciclagem.
Motosserra PT
101
LOCALIZAÇÃO DE ERROS
Sintoma Causa provável Solução
A serra de
corrente não
funciona
O travão de contragolpe foi
accionado
Nenhum abastecimento de
corrente eléctrica
Tomada com defeito
Cabo de corrente eléctrica com
defeito
Fusível com defeito
Puxar a protecção para a mão 5 de
volta para a posição (Figura G)
Controlar o abastecimento de
corrente eléctrica
Tentar outra fonte de corrente, se
necessário mudar
Controlar o cabo, se necessário
substituir
Substituir fusível
A serra de
corrente trabalha
intermitentemente
Cabo de corrente eléctrica com
defeito
Mau contacto externo
Mau contacto interno
Interruptor de ligar/desligar com
defeito
Controlar o cabo, se necessário
substituir
Dirija-se a uma oficina especializada
Dirija-se a uma oficina especializada
Dirija-se a uma oficina especializada
Corrente de serra
seca
Nenhum óleo no tanque
A evacuação de ar no fecho do
tanque de óleo está entupido
O canal de escape de óleo está
obstruído
Encher com óleo
Limpar o fecho do tanque de óleo
Desobstruir o canal de escape de óleo
Travão de
contragolpe/
travão de inércia
A corrente não é travada Dirija-se a uma oficina especializada
Corrente/carril de
guia quente
Nenhum óleo no tanque
A evacuação de ar no fecho do
tanque de óleo está entupido
O canal de escape de óleo está
obstruído
Tensão de corrente muito alta
Corrente embotada
Encher com óleo
Limpar o fecho do tanque de óleo
Desobstruir o canal de escape de óleo
Ajustar a tensão da corrente
Reafiar a corrente ou substituir
A serra de
corrente
arranca, vibra
ou não serra
correctamente
Tensão da corrente muito frouxa
Corrente embotada
Corrente desgastada
Os dentes de corte mostram para
a direcção errada
Ajustar a tensão da corrente
Reafiar a corrente ou substituir
Substituir a corrente
Montar novamente a corrente de
serra com os dentes na direcção
correcta
Nunca utilize ferramentas com interruptores de Ligar/Desligar ou travões de contragolpe
(Protecção para as mãos) com defeito.
Para todos os outros tipos de falhas técnicas, contacte a linha de apoio ao cliente ou o centro de
assistência.
Motosserra PT
102
EC DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Descrição WORX Motosserra
Tipo
WG300E WG301E WG302E WG303E
Função
Para cortar árvores, assim como para
serrar troncos, galhos, vigas de madeira,
tábuas, etc.
Cumpre as seguintes Directivas:
Directiva EC respeitante aquina
2006/42/EC
Directiva EC respeitante a Baixa Tensão
2006/95/EC
Directiva EC respeitante a Compatibilidade
Electromagnética
2004/108/EC
Emissão de Ruído para o Ambiente por
Equipamentos de Uso ao Ar Livre Directiva
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC
- Processo de Avaliação de Conformidade
segundo
Annex V
- Nível de Volume de Som Medido
105dB(A)
- Nível de Volume de Som Garantido
108dB(A)
Normas em conformidade com
EN 60745-1 EN 60745-2-13
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro
técnico,
Nome: Russell Nicholson
Endereço: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
Gestor de Qualidade POSITEC
Kettingzaag NL
103
1. ACHTERSTE HANDGREEP
2. AAN /UITSCHAKELAAR
3. INSCHAKELBLOKKERING
4. OLIETANKDOP
5. ACTIVERING VAN KETTINGREM (HANDBESCHERMING)
6. VOORSTE HANDGREEP
7. ZWAARD
8. ZAAGKETTING
9. KLAUWAANSLAG
10. SPANGREEP/ KETTINGSPANKNOP
11. AFSCHERMING
12. BESCHERMKAP VOOR HET MES
13. KETTINGWIEL
14. LOOPRICHTING- EN SNIJRICHTINGSYMBOOL
15. ZWAARDGELEIDINGSBRUG
16. OLIESPROEIER
17. BEVESTIGINGSBOUT
18. KETTINGVANGER
19. AANDUIDING VAN OLIENIVEAU (Zie H)
20. KETTINGVANGBOUT (Zie C2)
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd
standaard meegeleverd.
Kettingzaag NL
104
TECHNISCHE GEGEVENS
WG300E WG301E WG302E WG303E
Spanning lader 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Opgenomen vermogen 1800W 2000W
Zwaardlengte 350mm 400mm 350mm 400mm
Kettingsnelheid 10m/s 12m/s
Inhoud
olievoorraadreservoir 200ml
Kettingmaat 3/8”
Aantal kettingschakels 53 57 53 57
Kettingmeting 0.05”
Type zaagketting Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Zwaardype Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Gewicht (inclusief ketting
en zwaard) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Veiligheidsklasse /II /II /II /II
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
A-gewogen geluidsdruk LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
Gewogen trillingswaarde 5.2m/s2 K=1.5m/s2
– Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken.
– Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden
gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Kettingzaag NL
105
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10ºC of minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
TOEBEHOREN
WG300E WG301E WG302E WG303E
Zaagkettinghechtolie 100ml 100ml 100ml 100ml
Beschermkap voor het mes 1 1 1 1
Zaagketting 1 1 1 1
Zwaard 1 1 1 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Kettingzaag NL
106
ALGEMENE VEILIGHE-
IDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies zorgvuldig
door. Indien u zich niet aan alle onderstaande
instructies houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
LET OP: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen met het
symbool en alle instructies.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar
uw op netspanning werkende gereedschap
(met stroomdraad) of uw accugereedschap
(draadloos).
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
-WERKGEBIED
1) Houd uw werkgebied schoon en
zorg ervoor dat deze goed verlicht
is. In rommelige en slecht verlichte
werkgebieden gebeuren sneller
ongelukken.
2) Gebruik elektrisch gereedschap
niet in explosieve atmosferen, zoals
in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die
de stof of de gassen kunnen doen
ontvlammen.
3) Houd kinderen en omstanders uit
de buurt terwijl u met elektrisch
gereedschap werkt. Afleidingen kunnen
ervoor zorgen dat u de controle over het
gereedschap verliest.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
-ELEKTRISCHE VEILIGHEID
1) De stekker van het elektrisch
gereedschap moet passen in het
stopcontact. Pas de stekker op geen
enkele manier aan om te zorgen
dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard
elektrisch gereedschap gebruikt.
Onaangepaste stekkers die in het
stopcontact passen, verminderen de kans
op een elektrische schok.
2) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde of gegronde oppervlakken,
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Als uw lichaam geaard of
gegrond is, is er een grotere kans op een
elektrische schok.
3) Stel uw elektrische gereedschap
niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Water dat elektrisch
gereedschap kan binnendringen, vergroot
de kans op een elektrische schok.
4) Gebruik de stroomdraad niet op
een andere manier dan waarvoor
deze gemaakt is. Trek niet aan de
stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het
aan de stroomdraad vast te houden.
Houd de stroomdraad uit de buurt
van hitte, olie, scherpe hoeken en
bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde stroomdraden vergroten de
kans op een elektrische schok.
5) Wanneer u het elektrische
gereedschap buitenshuis gebruikt,
dient u te zorgen voor een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, vermindert de kans
op een elektrische schok.
6) Moet een krachtmachine in een
vochtige locatie worden gebruikt,
gebruik dan een aardlekschakelaar
(ALS). Een ALS vermindert het gevaar op
elektrische schokken.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
-PERSOONLIJKE VEILIGHEID
1) Blijf alert, kijk waar u mee bezig
bent en gebruik uw gezonde
Kettingzaag NL
107
verstand wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Een veiligheidsuitrusting, zoals een
stofmasker, schoenen met antislipzolen,
een veiligheidshelm, of oorbescherming
die onder de juiste omstandigheden
gebruikt wordt, vermindert de kans op
persoonlijk letsel.
3) Pas op dat het apparaat niet
onbedoeld wordt gestart. Zorg
ervoor dat de schakelaar uit staat
voordat u de voeding en/of batterij
aansluit, en als u de machine oppakt
en draagt. Gereedschap dragen terwijl u
uw vinger op de schakelaar houdt, of de
stekker in het stopcontact steken terwijl
het gereedschap ingeschakeld staat, is
vragen om ongelukken.
4) Verwijder inbussleutels of
moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel
die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
5) Werk niet boven uw macht. Zorg
er altijd voor dat u stevig staat en
goed in balans bent. Hierdoor heft u
betere controle over het gereedschap in
onverwachte situaties.
6) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
7) Wanneer er apparaten worden
bijgeleverd voor stofafzuiging en
–opvang, zorg er dan voor dat deze
aangesloten zijn en op de juiste
manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de
gevaren die door stof kunnen ontstaan.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE -GEBRUIK
EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
1) Forceer het gereedschap niet.
Gebruik gereedschap dat voor de
toepassing geschikt is. Het gebruik van
geschikt gereedschap levert beter werk af
en werkt veiliger als het gebruikt wordt op
de snelheid waar het voor ontworpen is.
2) Gebruik het gereedschap niet
wanneer de aan/uitschakelaar niet
functioneert. Gereedschap dat niet
kan worden bediend met behulp van de
schakelaar is gevaarlijk en dient te worden
gerepareerd.
3) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u
instellingen veranderd, toebehoren
vervangt of de machine opbergt.
Deze preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen de kans op het ongewild
inschakelen van het gereedschap.
4) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met
deze veiligheidsinstructies het
gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap kan in de handen van
ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
5) Onderhoud elektrisch gereedschap
op de juiste wijze. Controleer of
bewegende onderdelen nog goed
uitgelijnd staan, of ze niet ergens
vastzitten en controleer op elke
andere omstandigheid die ervoor
kan zorgen dat het gereedschap
niet goed functioneert. Wanneer het
gereedschap beschadigd is, dient
u het te repareren voordat u het in
gebruik neemt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
6) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/
Kettingzaag NL
108
messen zal minder snel vastlopen en is
makkelijker te bedienen.
7) Gebruik het gereedschap, de
accessoires, de bitjes, enz. in
overeenstemming met deze
instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke
type elektrisch gereedschap,
rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit
te voeren werk. Het gereedschap
gebruiken voor andere doeleinden
dan waar deze voor ontworpen is, kan
gevaarlijke situaties opleveren.
8) Houd de handvatten droog, schoon
en vrij van olie en vet. Met een glad
handvat kunt u de machine niet veilig
hanteren en kunt u op een onverwacht
moment de controle verliezen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE - SERVICE
1) Laat uw elektrisch gereedschap
repareren door een bevoegde
reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt. Zo bent
u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
2) Moet het netsnoer vervangen
worden. laat dat dan doen door de
fabrikant of zijn vertegenwoordiger
om de veiligheid te garanderen.
WAARSCHUWINGEN VOOR
KETTINGZAGEN:
1. Houd bij een lopende zaag alle
lichaamsdelen uit de buurt van
de zaagketting. Controleer voor
het starten van de zaag dat de
zaagketting niets aanraakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan
een moment van onoplettendheid ertoe
leiden dat kleding of lichaamsdelen door
de zaagketting worden meegenomen.
2. Houd de kettingzaag met uw
rechterhand aan de achterste
handgreep en met uw linkerhand
aan de voorste handgreep vast. Als
u de kettingzaag anders vasthoudt, loopt
u een hoger risico op verwondingen.
Houd de kettingzaag daarom alleen zoals
voorgeschreven vast.
3. Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Overige
beschermende uitrusting voor
hoofd, handen, benen en voeten
wordt geadviseerd. Passende
beschermende kleding vermindert het
verwondingsgevaar door rondvliegend
spaanmateriaal en toevallig aanraken van
de zaagketting.
4. Werk met de kettingzaag niet op een
boom. Bij gebruik van een kettingzaag op
een boom bestaat verwondingsgevaar.
5. Let er altijd op dat u stevig staat en
gebruik de kettingzaag alleen als u
op een stevige en vlakke ondergrond
staat. Een gladde of instabiele
ondergrond kan, in het bijzonder bij het
gebruik van een ladder, tot het verlies
van de controle over uw evenwicht en de
kettingzaag leiden.
6. Houd er bij het afzagen van een
onder spanning staande tak rekening
mee dat deze terugveert. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan
de gespannen tak de bediener raken, of
kan deze de bediener de controle over de
kettingzaag doen verliezen.
7. Wees bijzonder voorzichtig bij het
zagen van laag houtgewas en jonge
bomen. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting blijven hangen en op u slaan
of u uit het evenwicht brengen.
8. Draag de kettingzaag aan de
voorste handgreep met stilstaande
zaagketting en naar achteren
wijzende geleidingsrail. Breng altijd
de veiligheidsafscherming aan
voordat u de kettingzaag vervoert
of opbergt. Een zorgvuldige omgang
met de kettingzaag vermindert de kans
op per ongeluk aanraken van de lopende
zaagketting.
9. Volg de aanwijzingen voor het
smeren, de kettingspanning en
het wisselen van toebehoren op.
Kettingzaag NL
109
Een onjuist gespannen of gesmeerde
ketting kan breken of het terugslagrisico
verhogen.
10. Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met
olie zijn glad en leiden tot het verlies van
de controle over de kettingzaag.
11. Zaag alleen hout. Gebruik
de kettingzaag alleen voor
werkzaamheden waarvoor deze
bestemd is. Voorbeeld: Gebruik
de kettingzaag niet voor het
zagen van plastic, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout
zijn. Het gebruik van de kettingzaag
voor werkzaamheden waarvoor deze niet
bestemd is, kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
12. Voor nog meer veiligheid wordt het
gebruik van een foutstroomschakelaar
(reststroomapparaat) met een
afslagstroom van maximaal 30 mA
geadviseerd.
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN EEN
TERUGSLAG:
Terugslag kan optreden als de punt van de
geleidingsrail een voorwerp raakt of als het
hout buigt en de zaagketting in de groef wordt
vastgeklemd.
Een aanraking met de punt van de
geleidingsrail kan in veel gevallen tot een
onverwachte en naar achteren gerichte actie
leiden, waarbij de geleidingsrail omhoog en in
de richting van de bediener wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan
de bovenkant van de geleidingsrail kan
de geleidingrail snel in de richting van de
bediener terugstoten.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat
u de controle over de zaag verliest en u
zich mogelijk ernstig verwondt. Vertrouw
niet uitsluitend op de in de kettingzaag
ingebouwde veiligheidsvoorzieningen.
Als gebruiker van een kettingzaag dient u
verschillende maatregelen te treffen om
zonder ongevallen en zonder verwondingen
te kunnen werken. Een terugslag is
het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van
het elektrische gereedschap. Terugslag
kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven:
Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duim en vinger de grepen van
de kettingzaag omsluiten. Neem een
zodanige lichaamshouding in en houd
uw armen in een zodanige positie,
dat u stand kunt houden ten opzichte
van de terugslagkrachten. Als
geschikte maatregelen worden getroffen,
kan de bediener de terugslagkrachten
beheersen. Laat de kettingzaag nooit los.
Voorkom een abnormale
lichaamshouding en zaag niet boven
schouderhoogte. Daardoor wordt
per ongeluk aanraken met punt van de
kettinggeleider voorkomen en kan de
kettingzaag in onverwachte situaties beter
onder controle worden gehouden.
Gebruik altijd de door de fabrikant
voorgeschreven vervangende
kettinggeleiders en zaagkettingen.
Verkeerde vervangende kettinggeleiders
en zaagkettingen kunnen tot kettingbreuk
en terugslag leiden.
Houd u aan de aanwijzingen van
de fabrikant voor het slijpen en het
onderhoud van de zaagketting. Te lage
dieptebegrenzers verhogen de neiging tot
terugslag.
LET OP: Wanneer de stroomtoevoer
slecht is, kunnen er korte
voltagewisselingen optreden wanneer de
machine gestart wordt. Dit kan van invloed
zijn op andere apparaten (lampen kunnen
bijvoorbeeld gaan knipperen). Wanneer de
netimpedantie Zmax=0.22+0.13J ohm is, is
het niet waarschijnlijk dat dergelijke storingen
optreden. (Indien nodig kunt u contact
opnemen met uw stroomleverancier voor
verdere informatie.)
Kettingzaag NL
110
SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Handschoenen met bescherming
tegen het zagen
Schoenen met bescherming tegen
het zagen, stalen neuzen en slipvrije
zolen
Juiste richting van snijtanden
Kettingrem
Door aanraken kan het zwaard
plotseling omhoog en naar achteren
komen, waardoor er ernstig letsel
ontstaat.
Pas op dat de punt van het zwaard
niet met enig voorwerp in aanraking
komt
Bedien de kettingzaag niet met een
enkele hand.
Bedien de kettingzaag altijd met
twee handen.
Veiligheidsklasse. Gebruik
uitsluitend identieke
vervangingsonderdelen voor
reparaties.
Bescherm de machine tegen regen.
Trek de stekker altijd uit het
stopcontact voor instellings- en
onderhoudswerkzaamheden
en altijd onmiddellijk wanneer
de stroomkabel beschadigd of
doorgesneden wordt.
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng deze
producten, indien mogelijk, naar
een recyclecentrum bij u in de buurt.
Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten
Kettingzaag NL
111
GEBRUIK VOLGENS
BESTEMMING
De machine is bestemd voor het vellen van
bomen en het zagen van stammen, takken,
houten balken, planken etc. en kan worden
gebruikt voor schulpen (in de lengte van de
houtnerf) en afkorten (dwars op de houtnerf).
Deze machine is niet geschikt voor het zagen
van minerale materialen.
MONTAGE
LET OP! Sluit de kettingzaag pas
na volledige montage aan op het
stroomnet.
Draag altijd werkhandschoenen bij de
omgang met de zaagketting.
MONTAGE VAN ZWAARD EN
ZAAGKETTING
1. Pak alle delen voorzichtig uit.
2. Leg de kettingzaag neer op een recht
oppervlak.
3. Gebuik uitsluitens een originele
ketting van WORX die voor de
kettingzaag ontworpen is.
4. Leg de zaagketting (8) in de rondlopende
sleuf van het zwaard (7). Let op de juiste
looprichting. Vergelijk de ketting met het
looprichtingsymbool 19. Controleer of de
vanger van de kettingspanner (18) naar buiten
gericht is. (Zie A)
5. Leg de kettingschakels om het kettingwiel
(13) en breng het zwaard (7) zo aan dat
de bevestigingsbouten (17) en de beide
zwaardgeleidingsbruggen in het langgat van
het zwaard (7). (Zie B)
6. Controleer of alle delen goed geplaatst zijn
en houd het zwaard met de ketting in deze
stand. (Zie C1)
7. Breng de afscherming, controleer of de bout
van de kettingvanger (20) past in de groef van
de dekplaat (11). (Zie C2)
8. Schroef de dekplaat vast (11) met de
blokkeerknop (10). (Zie D)
De ketting is nog niet gespannen. De ketting
moet gespannen worden zoals beschreven is
onder “De kettnig spannen.
ZAAGKETTING SPANNEN
Controleer de kettingspanning voor het
begin van de werkzaamheden, na de eerste
keren zagen en tijdens het zagen regelmatig
elke 10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe
zaagkettingen moet in het begin met
verslapping worden gerekend.
LET OP! Neem de stekker uit het
stopcontact voordat u de spanning
van de zaagketting instelt.
LET OP! De snijranden van de
zaagketting zijn scherp. Gebruik
handschoenen als u de ketting hanteert.
LET OP! Zorg altijd voor de juiste
kettingspanning. Een losse ketting
geeft een hoger risico op terugslag.
Een losse ketting kan uit de
groef van het zwaard springen.
Dit veroorzaakt verwonding voor de
gebruiker en schade aan de ketting. Een
losse ketting geeft hogere slijtage aan
ketting, zwaard en tandwiel.
De levensduur van de zaagketting
is in grote mate afhankelijk van
voldoende smering en juiste spanning.
Span de zaagketting niet wanneer deze
zeer heet is, omdat de ketting na het
afkoelen samentrekt en dan te strak op
het zwaard ligt.
1. Leg de kettingzaag neer op een recht
oppervlak.
2. Draai de kettingspanknop (10) in de
richting van de wijzers van de klok tot de
juiste kettingspanning is bereikt. De juiste
kettingspanning wordt automatisch bereikt.
Het ratelmechanisme verhindert dat de
spanning te los is. (Zie E2)
3. De zaagketting (8) is correct gespannen
wanneer deze in het midden ca. 3 –6 mm
kan worden opgetild. Dit moet met één hand
gebeuren door het omhoogtrekken van de
zaagketting tegen het eigen gewicht van de
machine. (Zie E1)
4. Komt de ketting los, schroef dan de
blokkeerknop/spanknop volledig los en schroef
de dekplaat met de blokkeerknop weer stevig
vast.
Kettingzaag NL
112
KETTINGSMERING
BELANGRIJK: De kettingzaag wordt
niet met zaagkettinghechtolie
gevuld geleverd. Het is belangrijk om
de kettingzaag voor gebruik met olie te
vullen. Het gebruik van de kettingzaag
zonder zaagkettinghechtolie of bij een
oliepeil onder de minimummarkering leidt
tot beschadiging van de kettingzaag.
De levensduur en de snijcapaciteit van de
ketting hangt af van de optimale smering.
Daarom wordt tijdens het gebruik de
zaagketting door middel van de oliesproeier
(16) automatisch met zaagkettinghechtolie
gesmeerd.
Olietank vullen:
1. Plaats de kettingzaag met de olietankdop
naar boven op een geschikte ondergrond.
2. Maak met een doek de omgeving van de
olietankdop schoon, schroef de dop los en
verwijder deze.
3. Giet er kettingzaagolie van WORX in tot het
reservoir vol is.
4. Let erop dat er geen vuil in de olietank
terechtkomt. Breng de olietankdop (4) weer
aan en sluit af.
BELANGRIJK: Om uitwisseling
van lucht tussen olietank en
omgeving mogelijk te maken, zijn er
kleine openingen in de olietankdop. Zet
de zaag, wanneer u deze niet gebruikt,
altijd horizontaal neer, om uitlopen van
olie te voorkomen (olietankdop 4 wijst
omhoog).
Gebruik uitsluitend de geadviseerde,
biologisch afbreekbare hechtolie om
beschadiging van de kettingzaag te
voorkomen. Gebruik nooit gerecyclede
olie of oude olie. Bij gebruik van niet-
toegelaten olie vervalt de garantie.
OPERATIE
1. IN- EN UITSCHAKELEN (Zie F)
LET OP! Let op de netspanning! De
spanning van de stroombron moet
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje.
Als u de machine wilt inschakelen, drukt
u op de inschakelblokkering (3), vervolgens
drukt u de aan/uitschakelaar (2) helemaal in en
houdt u de schakelaar in deze stand vast. De
inschakelblokkering (3) kunt u nu loslaten.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/ uit-schakelaar (2) los.
Na het zagen mag de kettingzaag niet
worden gestopt door het bedienen van de
voorste handbescherming (activeren van de
terugslagrem).
2. TERUGSLAGREM (Zie G)
De kettingrem is een
beschermingsmechanisme dat bij terugslag
van de machine wordt geactiveerd door het
naar voren duwen van handbescherming(5).
De ketting stopt binnen korte tijd. Voer van tijd
tot tijd een functietest uit. Schuif de voorste
handbescherming(5) naar voren (positie ) en
schakel de kettingzaag kort in. De ketting mag
niet aanlopen. Als u de kettingrem weer wilt
ontgrendelen, laat u de aan/uit-schakelaar (2)
los en trekt u de voorste handbescherming (5)
terug (positie ).
Werkzaamheden met de kettingzaag
-Is de olietank gevuld? Controleer
de oliepeilaanduiding (19) voor de
werkzaamheden en regelmatig tijdens de
werkzaamheden. Vul olie bij wanneer het
oliepeil de onderkant van het peilglas bereikt
heeft. De vulling is voldoende voor ca. 16
minuten, afhankelijk van de pauzes en de
intensiteit van de werkzaamheden. (Zie H)
Is de ketting juist gespannen en scherp
genoeg? Controleer de kettingspanning
tijdens het zagen elke 10 minuten. In het
bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet met
vergroting worden gerekend. De toestand van
de zaagketting beïnvloedt de zaagcapaciteit
in belangrijke mate. Alleen scherpe kettingen
beschermen tegen overbelasting.
– Is de kettingrem ontgrendeld en haar
werking gewaarborgd? – Draagt u de vereiste
beschermende uitrusting? Gebruik een
veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor uw
hoofd, handen, benen en voeten wordt
aanbevolen. Geschikte beschermende kleding
vermindert het verwondingsgevaar van
Kettingzaag NL
113
wegvliegend material en het onbedoeld
aanraken van de zaagketting.
U kunt de werking van de automatische
kettingsmering controleren door de zaag
in te schakelen en deze met de punt vlakbij
een stuk karton of papier op de vloer te
houden. Let op, raak de vloer niet aan met
de ketting. Neem een veiligheidsafstand
van 20 cm in acht. Wanneer hierbij een
toenemend oliespoor zichtbaar wordt, werkt
de automatische smering correct. Wanneer
ondanks een volle olietank geen oliespoor
zichtbaar wordt, dient u het gedeelte
„Problemen oplossen” te lezen of contact op
te nemen met de klantenservice.
Is er geen olie, hoewel het oliereservoir vol
is, lees dan “Problemen oplossen” of neem
contact op met de klantenservice van WORX
of een bevoegde reparateur.
Terugslag van de zaag (Zie G)
Terugslag van de zaag is het plotseling
omhoog- of terugslaan van de lopende
ettingzaag, dat kan optreden bij aanraking van
de zwaardpunt met het zaagmateriaal of bij
een vastklemmende ketting.
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de
machine op onoverzienbare wijze en kan deze
ernstige verwondingen veroorzaken bij de
bediener of bij personen in de werkomgeving.
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte
zagen moet met bijzondere voorzichtigheid
gebeuren omdat de klauwaanslag 11 hierbij
niet kan worden toegepast.
Ter voorkoming van zaagterugslag:
– Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
Werk nooit met een losse, verslapte of sterk
versleten zaagketting.
– Scherp de zaagketting zoals voorgeschreven.
– Zaag nooit boven schouderhoogte.
– Zaag nooit met de punt van het zwaard.
– Houd de kettingzaag altijd stevig met beide
handen vast.
– Gebruik altijd een terugslagremmende
zaagketting.
– Gebruik de klauwaanslag 11 als hefboom.
– Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze
Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast. Houd uw linkerhand vast aan de
voorste handgreep en uw rechterhand aan de
achterste handgreep. Omsluit de grepen altijd
met duim en vingers. Zaag nooit eenhandig.
Geleid de stroomkabel altijd naar achteren
en houd deze buiten het bereik van de
zaagketting en het zaagmateriaal. Positioneer
de stroomkabel zo, dat deze zich niet in grote
of kleine takken kan vastgrijpen. (Zie G)
Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u
stevig staat. Houd de kettingzaag iets rechts
van het eigen lichaam. (Zie I)
De ketting moet voor het contact met het
hout op volle snelheid zijn. Gebruik daarbij
de klauwaanslag (9) voor het vastzetten
van de kettingzaag op het hout. Gebruik de
klauwaanslag tijdens het zagen als hefboom.
(Zie J)
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen
de klauwaanslag op een lager punt neer.
Trek daarvoor de kettingzaag terug om de
klauwaanslag los te maken en deze opnieuw
lager aan te zetten. Haal de zaag daarbij niet
uit de inzaging.
Druk bij het zagen niet met kracht op de
zaagketting, maar zorg met de klauwaanslag
(9) voor een lichte hefboomdruk.
Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte
armen. Probeer niet op moeilijk bereikbare
plaatsen te zagen, of staand op een ladder.
Zaag nooit boven schouderhoogte. (Zie K)
De beste zaagresultaten worden bereikt
wanneer de kettingsnelheid niet door
overbelasting daalt.
Voorzichtig aan het einde van de inzaging.
Zodra de zaag loskomt, verandert de
gewichtskracht onverwacht. Er bestaat kans
op ongevallen voor benen en voeten.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting
uit de inzaging.
Boomstammen zagen
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften:
Leg de stam neer zoals op de afbeelding
weergegeven en ondersteun deze zo dat
de inzaging niet sluit en de zaagketting niet
vastklemt. Stel korte houtstukken in en klem
deze vast voor het zagen. (Zie I,L)
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom
het aanraken van stenen en spijkers, omdat
Kettingzaag NL
114
deze omhoog geslingerd kunnen worden, de
zaagketting kunnen beschadigen of ernstige
verwondingen bij de gebruiker of omstanders
kunnen veroorzaken.
Raak met de lopende zaag geen
draadafrasteringen of de vloer aan.
De zaag is niet geschikt voor het snoeien van
dunne takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere
zorgvuldigheid te gebeuren, omdat de
klauwaanslag(9) dan niet kan worden
gebruikt. Houd de zaag in een vlakke hoek om
terugslag van de zaag te voorkomen.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een
helling altijd stammen van bovenaf of opzij
staand of liggend zaagmateriaal.
Let wegens gevaar voor struikelen op
boomstronken, takken, wortels en dergelijke.
Zagen van hout onder spanning (Zie L)
Bij het zagen van onder spanning staand hout
en onder spanning staande takken en bomen
bestaat een verhoogde kans op ongevallen.
Hier is uiterste voorzichtigheid geboden.
Zulke werkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd door een vakman.
Wanneer hout aan beide zijden wordt
ondersteund, eerst van boven (Y) een derde
gedeelte van de diameter door de stam zagen
en vervolgens van onderen (Z) op dezelfde
plaats de stam doorzagen om splinteren en
vastklemmen van de zaag te voorkomen.
Voorkom daarbij contact van de zaagketting
met de grond. Wanneer hout slechts aan één
zijde wordt ondersteund, eerst van onderen
(Y) een derde van de diameter naar boven
zagen en vervolgens op dezelfde plaats van
boven (Z) de stam doorzagen om splinteren
en vastklemmen van de zaag te voorkomen.
Bomen vellen (Zie M)
Draag altijd een helm om beschermd te
zijn tegen vallende takken.
Met de kettingzaag mogen alleen
bomen worden geveld waarvan de
stamdiameter kleiner is dan de lengte
van het zwaard.
Scherm de werkomgeving af. Let
erop dat zich geen personen of dieren
ophouden in de buurt waar de boom
valt.
Probeer nooit om een vastgeklemde
zaag met een lopende motor vrij te
krijgen. Gebruik houten spieën om de
zaagketting te bevrijden.
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd
zaagt en velt, houd dan als afstand tussen de
vellende en de zagende personen minstens
de dubbele hoogte
aan van de te vellen boom. Let er bij het
vellen van bomen op, dat u andere personen
niet blootstelt aan gevaar, u geen leidingen
raakt en geen materiële schade veroorzaakt.
Als een boom met een stroomleiding
in aanraking komt, breng dan direct de
energiemaatschappij hiervan op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag, bij
zaagwerkzaamheden op een helling, boven de
te vellen boom op, omdat de boom na de val
waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Voor het vellen dient een vluchtweg
te worden gepland en wanneer nodig
vrijgemaakt te worden. De vluchtweg dient
van de te verwachten vallijn schuin naar
achteren weg te leiden.
Houd voor het vellen rekening met de
natuurlijke helling van de boom, de plaats
van grote takken en de windrichting, om
de valrichting van de boom te kunnen
beoordelen. Verwijder vuil, stenen, losse
schors, spijkers, nieten en draad van de
boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de
valrichting een kerf (X – W) met een diepte
van 1/3 van de boomdiameter. Zaag eerst
de onderste horizontale inkeping. Hierdoor
voorkomt u het vastklemmen van de
kettingzaag of van de geleidingsrails bij het
zagen van de tweede inkeping.
Inkeping voor het vellen van de boom
zagen: Zaag de inkeping (Y) voor het vellen
van de boom minstens 50 mm boven de
horizontale inkeping. Zaag de inkeping voor
het vellen van de boom parallel aan de
horizontale inkeping. Zaag de inkeping slechts
zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk
(valrand) blijft staan, dat als scharnier kan
werken. Het verbindingsstuk verhindert, dat
de boom draait en in de verkeerde richting
valt. Zaag het verbindingsstuk niet door.
Kettingzaag NL
115
Als de inkeping voor het vellen van de boom
in de buurt van het verbindingsstuk komt,
moet de boom met vallen beginnen. Als het
erop lijkt, dat de boom mogelijkerwijs niet in
de gewenste richting valt of terugbuigt en de
zaagketting vastklemt, onderbreekt u
het zagen van de inkeping voor het vellen
van de boom en gebruikt u een spie van
hout, kunststof of aluminium om de inkeping
te openen en om de boom in de gewenste
valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u
de kettingzaag uit de inkeping, schakelt u
de zaag uit, legt u deze neer en verlaat u het
gevarenbereik via de geplande vluchtroute.
Let op naar beneden vallende takken en
struikel niet.
Door het indrijven van een spie (Z) in de
zaaglijn moet de boom nu ten val worden
gebracht. Let wanneer de boom begint te
vallen op naar beneden vallende takken en
twijgen.
Takken van de gevelde boom afzagen
(Zie N)
Laat grote, naar beneden gerichte takken eerst
nog staan wanneer u takken van de gevelde
boom afzaagt. Zaag kleine takken in één keer
af, zoals op de afbeelding getoond. Zaag
onder spanning staande takken van onderen
naar boven om astklemmen van de zaag te
voorkomen.
Boomstam in stukken zagen (Zie O)
Zorg ervoor dat u stevig staat en verdeel uw
lichaamsgewicht gelijkmatig over beide oeten
wanneer u de gevelde boomstam in stukken
zaagt. Leg indien mogelijk takken, balken of
spieën onder de stam om deze te steunen.
Houd u aan de aanwijzingen om gemakkelijk
te zagen. Als de boomstam over de hele
lengte gelijkmatig op de grond ligt, zoals
afgebeeld, zaagt u vanaf de bovenkant.
Als de boomstam aan één kant hoger ligt,
zoals afgebeeld, zaagt u eerst een derde
van de stamdiameter vanaf de onderkant en
vervolgens de rest vanaf de bovenkant. (Zie P)
Als de boomstam aan twee kanten wordt
ondersteund, zoals afgebeeld, zaagt u eerst
twee derde van de stamdiameter vanaf de
bovenkant en vervolgens een derde vanaf de
onderkant. (Zie Q)
Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling,
zoals afgebeeld, altijd hoger dan de
boomstam staan. Verminder de aandrukkracht
wanneer de stam bijna is doorgezaagd en
blijf de handgrepen van de kettingzaag stevig
vasthouden, zodat u tijdens het moment
van doorzagen de controle over de machine
behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond
niet raakt. Wacht na het doorzagen tot de
zaagketting tot stilstand is gekomen, voordat
u de kettingzaag verwijdert. Schakel de motor
van de kettingzaag altijd uit voordat u naar
een andere boom gaat. (Zie R)
ONDERHOUD EN REINIGING
Trek altijd voor
onderhoudswerkzaamheden de stekker
uit het stopcontact.
Opmerking: Voer de volgende
onderhoudswerkzaamheden regelmatig
uit zodat u verzekerd bent van een lang en
probleemloos gebruik.
Controleer de kettingzaag regelmatig op
klaarblijkelijke gebreken, zoals een losse,
versleten of beschadigde zaagketting, losse
bevestiging of versleten of beschadigde
onderdelen.
Controleer of de afschermingen en
veiligheidsvoorzieningen intact en correct
gemonteerd zijn. Noodzakelijke reparaties
en onderhoudswerkzaamheden moeten
voor het gebruik van de kettingzaag worden
uitgevoerd.
Wanneer de kettingzaag ondanks
zorgvuldige productie- en testprocédés
toch defect raakt, moet de reparatie door
een erkende klantenservice voor elektrische
gereedschappen worden uitgevoerd.
Maak voor verzending van een
kettingzaag altijd de olietank leeg.
Zaagketting en zwaard vervangen of
keren
Controleer de zaagketting en het zwaard
volgens het gedeelte „Zaagketting spannen.
De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in
de loop van de tijd. Draai bij het vervangen
Kettingzaag NL
116
van de zaagketting het zwaard 180° om de
slijtage over beide zijden te verdelen.
Controleer het kettingwiel (13). Wanneer
het wiel door de grote belasting versleten
of beschadigd is, moet het door een
klantenservicewerkplaats vervangenworden.
Is het zwaard versleten of beschadigd, neem
dan de spanning van het zwaard door de
schroef linksom te draaien. Monteer daarna
een nieuw zwaard en draai de schroef weer
rechtsom. Het uitsteeksel moet passen in het
gat van het zwaard. (Zie S)
Slijpen van de zaagketting
Laat de ketting vakkundig slijpen door een
bevoegde reparateur of slijp de ketting
zelf met de slijpkit. Neem de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor het slijpen in acht.
REINIGEN/BEWAREN
Reinig het kunststofhuis van de kettingzaag
met behulp van een zachte borstel en een
schone doek.
Gebruik geen water, oplosmiddel
of polijstmiddel. Verwijder alle
verontreinigingen, in het bijzonder van de
ventilatieopeningen van de motor.
Demonteer na een gebruiksduur van 1 tot 3
uur de afscherming, het zwaard en de ketting
en reinig deze met een borstel.
Verwijder met een borstel al het vastzittende
material onder de afscherming, het
kettingwiel en de zwaardbevestiging. Reinig
de oliesproeier met een schone doek.
Wanneer de kettingzaag langdurig moet
worden opgeborgen, moeten zaagketting en
zwaard eerst worden gereinigd.
Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats
droog en buiten bereik van kinderen.
Voorkom lekkage door te controleren dat
het gereedschap in horizontale positie wordt
weggelegd (olievuldop naar boven gericht).
Als het gereedschap in de verkoopverpakking
wordt bewaard, moet de olietank zonder rest
worden leeggemaakt.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
Kettingzaag NL
117
PROBLEMEN OPLOSSEN
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
De kettingzaag
werkt niet
Terugslagrem geactiveerd
Geen stroom
Stopcontact defect
Stroomkabel beschadigd
Zekering defect
Trek de handbescherming 5 in
stand (afbeelding G)
Controleer de stroomvoorziening
Controleer de stroombron en probeer
eventueel een andere
Controleer de kabel en probeer
eventueel een andere
Vervang de zekering
Kettingzaag
werkt met
onderbrekingen
Stroomkabel beschadigd
Extern los contact
Intern los contact
Aan/uit-schakelaar defect
Controleer de kabel en probeer
eventueel een andere
Breng de kettingzaag naar een
reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
reparatiewerkplaats
Breng de kettingzaag naar een
reparatiewerkplaats
Zaagketting
droog
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop
verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Terugslagrem
en kettingrem
Probleem met schakelmechanisme
vooraan in handbescherming
Breng de kettingzaag naar een
reparatiewerkplaats
Ketting of
geleidingsral
heet
Geen olie in de olietank
Ontluchting in olietankdop
verstopt
Olieafvoerkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting bot
Vul olie bij
Reinig de olietankdop
Maak het olieafvoerkanaal vrij
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Kettingzaag
trekt, trilt of
zaagt niet goed
Kettingspanning te los
Ketting bot
Ketting versleten
Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting
Stel de kettingspanning in
Slijp de ketting of vervang deze
Vervang de ketting
Monteer de zaagketting opnieuw met
de tanden in de juiste richting
Gebruik nooit hulpmiddelen met een defecte aan/uitschakelaar of een defecte terugslagstopper
(Handkap).
Bij alle andere technische storingen neemt u contact op met de hulplijn of het plaatselijke
reparatiecentrum.
Kettingzaag NL
118
EC
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving
WORX Kettingzaag
Type
WG300E WG301E WG302E WG303E
Functie
Voor het vellen van bomen en het zagen
van stammen, takken, houten balken,
planken etc.
Overeenkomt met de volgende richtlijnen
Richtlijn Machines EG
2006/42/EG
Laagspanningsrichtlijn EG
2006/95/EG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG
2004/108/EG
Geluidsemissie in het milieu door materieel
voor gebruik buitenshuis
2000/14/EG gewijzigd door 2005/88/EG
- Procedure beoordeling conformiteit volgens:
Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen:
105dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen:
108dB(A)
Standaards in overeenstemming met
EN 60745-1 EN 60745-2-13
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Kwaliteitsmanager
Kædesav DK
119
1. BAGESTE HÅNDGREB
2. START-STOP-KONTAKT
3. KONTAKTSPÆRRE
4. OLIETANKDÆKSEL
5. KÆDEBREMSE-UDLØSNING (HÅNDBESKYTTELSE)
6. FORRESTE HÅNDGREB
7. SVÆRD
8. SAVEKÆDE
9. KLOANSLAG
10. SPÆNDEGREB/ KÆDESPÆNDEKNAP
11. BESKYTTELSE
12. BESKYTTELSESKAPPE TIL SVÆRDET
13. KÆDEHJUL
14. LØBERETNINGS- OG SKÆRERETNINGSSYMBOL
15. SVÆRD-STYRESTYKKE
16. OLIEDYSE
17. FASTGØRELSESBOLT
18. KÆDESTRAMNINGSFANG
19. OLIESTAND GAUGE(SE H)
20. KÆDEFANGBOLT (SE C2)
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke altid
indeholdt i leveringen.
Kædesav DK
120
TEKNISK DATA
WG300E WG301E WG302E WG303E
Nominel spænding 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Optagen effekt 1800W 2000W
Sværdlængde 350mm 400mm 350mm 400mm
Kædehastighed 10m/s 12m/s
Påfyldningsmængde
oliebeholder 200ml
Kædedeling 3/8”
Antal drivled 53 57 53 57
Kædevidde 0.05”
Savekædetype Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Sværdtype Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Maskinens vægt (inkl.
kæde og sværd) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Isolationsklasse /II /II /II /II
STØJ- OG VIBRATIONSDATA
A-vægtet lydtryksniveau LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Bær høreværn, når lydtrykket er over 80dB(A)
Typisk vægtet vibration 5.2m/s2 K=1.5m/s2
– Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en
standardiseretleproces, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer.
– Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
– Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Til enjagtig vurdering af
svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen I hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra
sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, rganisation af
arbejdsforløb.
Kædesav DK
121
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra
den opgivne værdi afhængigt af måderne,rktøjet benyttes på. Se følgende eksempler
på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god
tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig
måde
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til
og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 10ºC eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
TILBEHØR
WG300E WG301E WG302E WG303E
Kædesavsolie 100ml 100ml 100ml 100ml
Beskyttelseskappe til sværdet 1 1 1 1
Sværd 1 1 1 1
Kædebeskytter 1 1 1 1
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og
af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for
at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
Kædesav DK
122
GENERELLE ADVARSLER
I FORBINDELSE MED
MASKINVÆRKTØJ
ADVARSEL! Læs samtlige
anvisninger. Manglende overholdelse
af nedenstående anvisninger kan resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler mærket med
samt alle instruktioner.
Gem alle advarsler og instruktioner for
fremtidig reference.
Udtrykket elværktøj” i nedenstående
advarsler henviser til dit eldrevne (med
ledning) eller batteridrevne (uden ledning)
værktøj.
GENERELLE ADVARSLER
I FORBINDELSE MED
MASKINVÆRKTØJ- ARBEJDSOMRÅDE
1) Sørg for, at arbejdsområdet er rent
og godt oplyst. Rodede arbejdsområder
kan forårsage personskade.
2) Anvend ikke elværktøj i eksplosive
atmosfærer, f.eks. irheden af
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj frembringer gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
3) Hold børn og tilskuere på afstand,
når elværktøjet bruges. Hvis du bliver
distraheret, kan du miste kontrollen over
værktøjet.
GENERELLE ADVARSLER
I FORBINDELSE MED
MASKINVÆRKTØJ-ELSIKKERHED
1) Elværktøjets stik skal svare til
stikkontakten. Du må ikke ændre
stikket nogen måde. Brug ikke
adapterstik til elværktøj med
jordforbindelse. Hvis du bruger
uændrede stik og stikkontakter, der passer
til stikkene, mindskes risikoen for elektrisk
stød.
2) Undgå atre ved overflader med
jordforbindelse, f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Risikoen for
elektrisk stød øges, hvis din krop får
jordforbindelse.
3) Brug ikke elværktøj i våde eller
fugtige omgivelser. Hvis der trænger
vand ind i elværktøjet, øges risikoen for
elektrisk stød.
4) Undgå at udsætte ledningen for
overlast. Bær ikke værktøjet
i ledningen, og træk ikke i
ledningen, når du tager stikket ud
af stikkontakten. Hold ledningen
væk fra varme, olie, skarpe kanter
og bevægelige dele. Beskadigede
eller filtrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
5) Brug altid forlængerledninger til
udendørs brug, når du anvender
værktøjet udendørs. Risikoen
for elektrisk stød mindskes, hvis
forlængerledningen er egnet til udendørs
brug.
6) Hvis det elektriske værktøj
anvendes i fugtige omgivelser,
skal der ubetinget anvendes en
strømforsyning, der er beskyttet mod
reststrøm. Det mindsker risikoen for
elektriske stød.
GENERELLE ADVARSLER
I FORBINDELSE MED
MASKINVÆRKTØJ-PERSONLIG
SIKKERHED
1) Vær opmærksom, hold altid øje med
værktøjet, og brug din sunde fornuft
ved brug af elværktøjet. Brug ikke
elværktøjet, hvis du er træt eller
påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks koncentrationssvigt
ved brug af elværktøj kan medføre
alvorlig personskade.
2) Brug beskyttelsesudstyr. Brug altid
sikkerhedsbriller. Sikkerhedsudstyr
som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn mindsker
risikoen for personskade.
3) Undgå at starte utilsigtet. Kontroller,
at kontakten står i stillingen
OFF, inden udstyret tilsluttes en
strømkilde og/eller batteripakke,
samles op eller transporteres.
Hvis durer elværktøj med fingeren
Kædesav DK
123
på afbryderen eller sætter stikket i
stikkontakten, mens afbryderen er tændt,
er der risiko for ulykker.
4) Fjern justeringsnøgler og lignende
fra elværktøjet, før du tænder
det. Justeringsnøgler, der sidder
elværktøjets roterende dele, kan resultere
i personskade.
5) Undgå atkke for langt. Sørg for at
have et godt fodfæste og underlag.
Det giver bedre kontrol over elværktøjet i
uventede situationer.
6) Vær korrekt påklædt. Undlad at bære
løstsiddende tøj eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker på afstand af
de bevægelige dele. Løstsiddendej,
smykker eller langt hår kan blive fanget af
de bevægelige dele.
7) Hvis værktøjet leveres med støvpose
og adapter til støvudsugning, skal
du kontrollere, at delene er tilsluttet
korrekt. Disse enheder mindsker risikoen
for skader på grund af støv.
GENERELLE ADVARSLER
I FORBINDELSE MED
MASKINVÆRKTØJ-BRUG OG
VEDLIGEHOLDELSE AF ELVÆRKTØJ
1) Undlad at presse elværktøjet. Brug
det korrekte elværktøj til opgaven.
Du opnår en bedre og mere sikker drift,
hvis du anvender det korrekte elværktøj
ved den anbefalede hastighed.
2) Undlad at bruge elværktøjet, hvis
afbryderen ikke slår værktøjet til og
fra. Elværktøj, der ikke kan kontrolleres
ved hjælp af afbryderen, er farligt og skal
repareres.
3) Træk stikket på værktøjet ud fra
strømkilden og/eller batteripakken,
inden der foretages justeringer,
udskiftning af dele eller opbevaring
af værktøjet. Disse forholdsregler
mindsker risikoen for utilsigtet start af
elværktøjet.
4) Opbevar elværktøj utilgængelig for
børn, og lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med elværktøjet eller
disse anvisninger, bruge elværktøjet.
Elværktøj er farligt, hvis det bruges
forkert.
5) Vedligehold elværktøjet. Kontrollér,
om de bevægelige dele er korrekt
justeret eller går tungt, om dele
er gået i stykker og enhver
anden tilstand, som kan påvirke
elværktøjets funktion. Hvis
elværktøjet er beskadiget, skal
det repareres inden brug. Mange
ulykker forårsages afrligt vedligeholdt
elværktøj.
6) Hold værktøjet skarpt og rent. Korrekt
vedligeholdt elværktøj med skarpe klinger
sætter sig ikke fast og er nemmere at
kontrollere.
7) Brug elværktøjet, tilbehøret og
eventuelle bits i henhold til disse
anvisninger og på en passende
måde for den pågældende type
elværktøj. Tag altid højde for
arbejdsomgivelserne og den
forhåndenværende opgave. Hvis
elværktøjet bruges til andre opgaver end
den, det er beregnet til, kan det medføre
farlige situationer.
8) Hænderne skal være rene og uden
olie og fedt. Glatte håndtag tillader ikke
sikkerndtering og kontrol af redskabet i
uventede situationer.
GENERELLE ADVARSLER
I FORBINDELSE MED
MASKINVÆRKTØJ-SERVICE
1) Service elværktøjet skal udføres
af en autoriseret reparatør ved hjælp
af originale reservedele. Dette sikrer, at
elværktøjet er sikkert at bruge.
2) Hvis det er nødvendigt at udskifte
el-ledningen, skal dette af hensyn
til sikkerheden foretages af
producenten eller af hans agent.
ADVARSELSHENVISNINGER
TIL KÆDESAVE:
1. Hold alle legemsdele væk fra
savkæden, når saven er tændt.
Kontrollér at savkæden ikke berører
noget, før saven startes. Når der
Kædesav DK
124
arbejdes med kædesaven, kan et øjebliks
uopmærksom medføre, at tøj eller
legemsdele fanges af savkæden.
2. Hold fast idesaven med den
højre hånd det bageste håndgreb
og med den venstre hånd på det
forreste håndgreb. Holdesdesaven
fast en anden måde, øges risikoen for
kvæstelser; af den grundr en sådan
holdning undgås.
3. Brug beskyttelsesbriller og
høreværn. Det anbefales at bruge
yderligere udstyr til beskyttelse
af hoved, hænder, ben og fødder.
Passende beskyttelsestøj educerer
kvæstelsesfaren fra omkringflyvende
spånmateriale og tilfældig berøring af
savekæden.
4. Brug ikke kædesaven, når der
arbejdes på et træ. Brugesdesaven
på et træ, kan du blive kvæstet.
5. Sørg altid for at stå rigtigt og anvend
kun kædesaven, når du står på fast,
sikker og lige undergrund. Glat eller
ustabil undergrund kan medføre, at man
taber
kontrollen over balancen og kædesaven,
hvis man star på en stige.
6. Når der saves i en gren, der er under
spænding, skal du regne med, at den
fjedrer tilbage. Når spændingen frigøres
i træfibrene, kan den spændte gren
ramme den person, der bruger saven, og/
eller du taber kontrollen over kædesaven.
7. Vær særlig forsigtig, når der saves
i undertræ og unge træer. Det tynde
materiale kan sættes sig fast I savkæden
og slå på dig eller bringe dig ud af
ligevægt.
8. Bær kædesaven i det forreste greb
med stillestående savkæde og
med bagudvisende styreskinne.
Kædesaven skal altid være forsynet
med beskyttelsesafdækning, når
den transporteres eller lægges til
opbevaring. Omhyggelig omgang med
kædesaven forringer sandsynligheden for
tilfældig berøring af savkæden, mens den
er i gang.
9. Overhold instrukserne for smøring,
kædespænding og skift af tilbehør. En
kæde, der er spændt eller smurtforkert,
kan enten i stykker eller øge risikoen
for tilbageslag.
10. Hold grebene tørre, rene og fri for
olie og fedt. Fedtede, oliesmurte greb
er glatte og medfører, at man taber
kontrollen.
11. Sav kun i træ. Brug kun kædesaven
til arbejde, den er beregnet til –
Eksempel: Brug ikke kædesaven
til at save i plast, murværk eller
byggematerialer, der ikke er af træ.
Brug afdesaven til formål, den ikke er
beregnet til, kan føre til farlige situationer.
12. Det anbefales, at man for ekstra elektrisk
sikkerhed anvender et fejlstrømsrelæ med
en afbrydelsesstrøm på ikke over 30 mA.
ÅRSAGER TIL ET TILBAGESLAG OG
HVORDEN ET SÅDANT UNDGÅS:
Tilbageslag kan optræde, hvis spidsen
styreskinnen berører en genstand eller hvis
træet bøjer sig og savkædentter sig fast i
snittet.
En berøring med skinnespidsen kan i nogle
tilfælde fore til en uforventet, bagudrettet
reaktion, hvor styreskinnen slås opad og hen
imod den person, der betjener saven.
Sætter savkæden sig fast i styreskinnens
overkant, kan skinnen hurtigt støde tilbage i
den retning, hvor brugeren befinder sig.
Hver enkelt af disse reaktioner kan medføre,
at du taber kontrollen over saven og at
du muligvis bliver alvorligt kvæstet. Stol
ikke udelukkende på det sikkerhedsudstyr,
der er monteret idesaven. Som bruger
af en kædesav bør du træffe forskellige
foranstaltninger for at undgå uheld og
kvæstelser.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved at
træffe egnede ikkerhedsforanstaltninger, der
beskrives i det følgende:
Hold fast i saven med begge hænder,
så tommelfinger og fingre omslutter
kædesavens greb. Sørg for at stå
sikkert og positionér armene på
en sådan måde, at du kan mods
tilbageslagskræfter. Er egnede
Kædesav DK
125
foranstaltninger truffet, kan brugeren
beherske tilbageslagskræfterne. Slip
aldrig kædesaven.
Undgå en anormal legemsposition
og sav ikke over skulderhøjde.
Derved undgås en utilsigtet berøring
med skinnespidsen og en bedre kontrol
af kædesaven muliggøres i uventede
situationer.
Brug altid de af fabrikanten
foreskrevede reserveskinner og
savkæder. Forkerte reserveskinner og
savkæder kan føre til ødelæggelse af
kæden eller tilbageslag.
Overhold fabrikantens instrukser
mht. slibning og vedligeholdelse af
savkæden. For lave dybdebegrænsere
øger tendensen til tilbageslag.
BEMÆRK: På grund af dårlig
kapacitet LYSNETTET, kan der
optræde et kortvarigt spændingsfald når
du starter MASKINEN. Dette kan forårsage
påvirkning af andet udstyr (fx en lampe
der blinker). Hvis LYSNETTETS-IMPEDANS
Zmaks=0.22+0.13JOHM, er sådanne
forstyrrelse ikke sandsynlige. (I tilfælde af
behov, kan du kontakte dit lokale elselskab for
yderligere information).
SYMBOLER
Advarsel
Læs betjeningsvejledningen.
Bær øjenværn
Bær høreværn
Bær støvmaske
Handsker med savværn
Støvler med savværn, stålkappe i
skonæserne og skridsikre såle.
Korrekt retning på savtænderne
Kædebremse
Væltekontakt kan få sværdet til at
bevæge sig pludseligt opad eller
bagud med alvorlige personskader
til følge.
Al kontakt med sværdspidsen på
enhver genstand skal undgås
Kædesaven må ikke betjenes med
én hånd.
Brug altid begge hænder ved
betjening af kædesaven.
Kædesav DK
126
FORESKREVET
ANVENDELSE
Maskinen er beregnet tilldning af træer
og savning i træstammer, grene, træbjælker,
brædder osv. og kan benyttes til tvær- eller
længdesnit. Denne maskine er ikke beregnet til
savning i mineralske materialer.
MONTERING
PAS PÅ! Kædesaven skal være helt
monteret, før stikket sættes ind i
kontakten.
Brug altid handsker, når du håndterer
med savekæden.
MONTERING AF SVÆRD OG SAVEKÆDE
1. Pak alle dele forsigtigt ud.
2. Læg kædesaven fra på en lige flade.
3. Bruk kun originele WORX-kjeder som
er laget for kjedesverdet.
4. Læg savekæden (8) ind i den
omløbende not sværdet (7). Kontrollér
løberetningen. Sammenlignden med
løberetningssymbolet (14). Kontroller at
kjedespenningslåsen (18) vender utover. (Se A)
5. Læg kædeleddene omkring kædehjulet
(13) og anbring sværdet (7) på en sådan
måde, at fastgørelsesbolten (17) og de to
sværdføringspunkter (15) griber ind i det
aflange hul på sværdet (7). (Se B)
6. Kontrollér at alle dele er placeret rigtigt og at
de holder sværd med kæde i denne position.
(Se C1)
7. Positionér afdækningen nøjagtigt, kontroller
at kjedesmekklåsen (20) passer i sporet til
dekselet (11). (Se C2)
8. Skru på dekselet (11) med låseknotten (10).
(Se D)
Kjedet er ikke strammet til ennå. Tilstramming
av kjeden beskrives under “Stramming av
kjede”.
SPÆND SAVEKÆDEN
Kædespændingen skal kontrolleres, før
saven tages i brug, efter derste snit og ca.
hvert 10 minut, når saven er i brug. Især ved
nye savekæder må man regne med en øget
udvidelse i starten.
Isolationsklasse. Anvend kun
originale dele til udskiftning i
forbindelse med vedligeholdelsen af
saven.
Udsæt ikke værktøj for regn.
Træk altid stikket ud før indstillings-
og vedligeholdelsesarbejde eller
hvis kablet beskadiges eller skæres
over under brug.
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så
vidt muligt produktet til genbrug.
Kontakt de lokale myndigheder eller
forhandleren, hvis du er i tvivl.
Kædesav DK
127
PAS PÅ! Ta strømledningen ut
av kontakten før du justerer
strammingen av kjedet.
PAS PÅ! Skjærekantene på kjedet
er skarpe. Bruk vernehansker nå du
håndterer kjedet.
PAS PÅ! Sørg alltid for riktig
stramming av kjedet. Et for løst
kjede kan øke risikoen for tilbakeslag.
Et for løst kjede kan hoppe ut av
kjedesporet. Det kan skade brukeren og
kjedet. Et løst kjede kan føre til at kjedet,
sverdet og tannhjulene slites fortere.
Savekædens levetid afhænger
i stor grad af, at kæden smøres
regelmæssigt og den rigtige spænding er
indstillet.
Spænd ikke savekæden, hvis den
er meget varm, da den trækker sig
sammen, når den er afkølet, og ligger for
stramt på sværdet.
1. Læg kædesaven fra på en lige flade.
2. Drejdespændeknappen (10) til højre,
til den rigtige kædespænding er nået. Riktig
stramming av kjedet oppnås automatisk.
Sperrehaken gjør at strammingen ikke blir
løsere. (Se E2)
3. Savekæden (8) er spændt rigtigt, når
den kan løftes ca. 36 mm i midten. Dette
gennemføres med en hånd ved at trække
savekæden op mod maskinens egenvægt. (Se
E1)
4. Når kjedet er for løst kan du skru opp
låseknotten/ kjedestrammingsknotten helt og
så skru dekselet på igjen med låseknott.
KÆDESMØRING
VIGTIGT: Kædesaven er ikke fyldt
med kædesavsolie ved leveringen.
Det er derfor vigtigt, at kædesaven
fyldes med olie, før den tages i brug.
Kædesaven beskadiges, hvis kædesaven
benyttes uden kædesavsolie eller hvis
olieniveauet er under min-markeringen.
Kædens levetid og snitkapacitet afhænger
af den optimale smøring. Derfor smøres
savekæden – mens den er i brug – automatisk
med kædesavsolie via oliedysen(16).
Fyld olietanken:
1. Stil kædesaven fra på et egnet underlag med
olietankdækslet opad.
2. Rengør området omkring olietankdækslet
med en klud og skru låget af.
3. Ha på WORX kjedesagsolje til beholderen
er full.
4. Sørg for at der ikke kommer snavs ned i
olietanken. Skru olietankdækslet (4) igen og
luk det rigtigt.
VIGTIGT: Små udligningskanaler
findes på olietankens lås for at
muliggøre luftudveksling mellem olietank
og omgivelser. Stil altid saven fra på
et vandret underlag,r den ikke er
i brug, da olie ellers kan strømme ud
(olietankens lås 4 peger opad).
Brug udelukkende biologisk nedbrydelig
kædesavsolie for at undgå en
beskadigelse af kædesaven. Brug aldrig
genbrugsolie eller gammel olie. Brug
af forkert olie medfører, at garantien
bortfalder.
BETJENINGSVEJLEDNING
1. TÆND OG SLUK (Se F)
PAS PÅ! Bemærk netspændingen!
Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på
maskinens typeskilt.
Maskinen tændes ved at trykke ind på
kontaktspærren (3) og derefter trykke start-
stop-kontakten (2) I bund og holde den i denne
stilling. Nu kan kontaktspærren (3) slippes
igen.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten (2).
Forsøg ikke at stoppe kædesaven ved
at aktivere den forreste håndbeskyttelse
(aktivering af sikkerhedsbremse), når
savearbejdet er færdigt.
2. TILBAGESLAGSBREMSE (Se G)
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme,
som udløses via den forreste håndbeskyttelse
(5) i tilfælde af tilbageslag. Kæden stopper i
løbet af kort tid.
Gennemfør en funktionstest en gang imellem.
Skub den forreste håndbeskyttelse (5) fremad
(position ) og tænd kort for kædesaven.
Kædesav DK
128
Kæden må ikke begynde at bevæge sig.
Sikkerhedsbremsen åbnes igen vd at slippe
start-stop-kontakten (2) og trække
den forreste håndbeskyttelse (5) tilbage
(position ).
Arbejde med kædesaven
-Er olietanken fyldt på? Kontrollér olieniveauet
(19), før savearbejdet påbegyndes og hereafter
med regelmæssige mellemrum under
savearbejdet. Påfyld olie, når olieniveauet
har nået underkanten i kontrolvinduet.
Tankvoluminet rækker til ca. 16 minutter,
afhængigt af antallet af pauser og arbejdets
intensivitet. (Se H)
- Erden spændt og slebet rigtigt? Kontrollér
kædespændingen under savearbejdet hver 10.
minut. Især på nye savekæderman regne
med en vis udvidelse. Savekædens tilstand
påvirker i høj grad saveeffekten. Kun skarpe
kæder beskytter mod overbelastning.
– Har kædebremsensnet sig og er dens
function sikret?
– Brug det nødvendige beskyttelsesudstyr?
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Det anbefales at bruge yderligere udstyr
til beskyttelse af hoved, hænder, ben og
fødder. Egnet beskyttelsesudstyr reducerer
kvæstelsesfaren som følge af omkringflyvende
snitmateriale og utilsigtet berøring af
savekæden.
Funktionen af den automatiske kædesmøring
kan kontrolleres ved at tænde for saven og
holde savens spids mod et stykke karton
eller papir, der er anbragt på jorden. Pas på:
Kæden må ikke berøre jorden, overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm. Hvis der opstår
et større oliespor, arbejder olieautomatikken
rigtigt. Hvis der ikke ses noget oliespor, selv
om olietanken er fyldt op,s da under
„Fejlsøgning“ eller kontakt serviceafdelingen.
Hvis du ikke ser et oljemønster, selv
etter at oljebeholderen er full, kan du se
etter i “Feilsøking” eller kontakte WORX
kundetjeneste eller en autorisert serviceagent.
Tilbageslag under savearbejdet (Se G)
Ved tilbageslag forstås, når den tændte
kædesav pludselig slår op og tilbage, hvilket
kan optræde, når sværdspidsen berører emnet
eller når kæden sidder i klemme.
I tilfælde af tilbageslag reagerer maskinen
spontant, hvilket kan medføre, at brugeren
eller personer, som opholder sig i umiddelbar
nærhed af saven, udsættes for alvorlige
kvæstelser.
Sidesnit, skråsnit og længdesnit skal udføres
med særlig stor opmærksomhed, da
kloanslaget ikke kan benyttes.
Hvordan man undgår tilbageslag under
savearbejdet:
– Hold kædesaven så flad som mulig, når
savearbejdet startes.
Arbejd aldrig med savekæden, hvis den er
løs, udvidet eller meget slidt.
– Slib savekæden iht. forskriften.
– Sav aldrig over skulderhøjde.
– Sav aldrig med spidsen af sværdet.
– Hold altid kædesaven godt fast med begge
hænder.
– Brug altid en tilbageslagssikret savekæde.
– Brug kloanslaget som arm.
– Kontrollér kædespændingen.
Generel adfærd
Hold altid kædesaven fast med begge hænder,
den venstre hånd det forreste håndgreb
og den højre hånd det bageste håndgreb.
Grib altid godt fast om grebene med fingrene.
Forsøg aldrig at save med en hånd.r altid
strømkablet bagud og hold det uden for
savekædens og savematerialets område;
positionér det en sådan måde, at det ikke
sætter sig fast i grene. (Se G)
Sørg for at stå sikkert under savearbejdet.
Holddesaven en smule tiljre,k fra
kroppen. (Se I)
Kæden skal køre for fuld hastighed, før den
rammer træet. Brug kloanslaget (9) til at
fastgøre kædesaven til træet. Brug kloanslaget
som arm under savearbejdet. (Se J)
Når der saves i tykke grene eller stammer,
skal kloanslaget anbringes på et dybere punkt.
Dette gores ved at trække kædesaven tilbage
for at løsne kloanslaget og fastgøre det på et
dybere sted. Fjern ikke saven fra snittet.
Tryk ikke kraftigt på savekæden under
savearbejdet, men sav almindeligt i emnet ved
at udøve et let tryk med kloanslaget.
Brug aldrig kædesaven med udstrakte arme.
Forsøg ikke at save i vanskeligt tilgængelige
Kædesav DK
129
steder eller mens du står på en stige. Sav
aldrig over skulderhøjde.(Se K)
De bedste saveresultater opnås, når
kædehastigheden ikke falder som følge af
overbelastning.
Pas når savearbejdet er ved at være slut.
Så snart saven har savet sig fri, ændres
vægtkraften uventet. Pas – ben og fødder
kan blive kvæstet.
Fjern altid saven fra snittet, mens savens
kører.
Savning i træstammer
Overhold følgende sikkerhedsforskrifter:
Læg stammen fra og støt den som vist
billedet således, at snittet ikke lukker og
savekæden kommer til at sidde i klemme. (Se
I,L)
Korte stykker tskal anbringes sikkert og
klemmes fast, før savearbejdet begyndes.
Sav kun i emner af træ. Undgå at berøre sten
og søm, disse kan slynges op, beskadige
savekæden eller føre til alvorlige kvæstelser af
bruger eller omkringstående
personer.
Berør ikke ståltrådshegn eller jorden med
saven, når saven er i gang.
Saven er ikke egnet til at save i meget tynde
grene. Længdegående snit skal udføres med
særlig stor forsigtighed, da kloanslaget (9)
ikke kan benyttes. Før saven i en flad vinkel
for at undgå tilbageslag.
Savning skråt tern: Du skal altid soven
for eller ved siden af en træstamme på rod
eller et emne, som ligger på skrænten.
Pas under savearbejdet. Du kan komme til
at snuble over træstumper, grene, rødder osv.
Savning i træ, der er under spænding
(Se L)
Pas på - savning i træ, grene eller træer, der
er under spænding, er forbundet med øget
ulykkesrisiko. Vær meget forsigtig, når dette
arbejde udføres. Sådant arbejde må kun
udføres af fagfolk.
Hvis begge ender træstammen hviler
på en genstand, saves træstammen først
en tredjedel igennem oppefra (Y) og ned
og herefter helt igennem nedefra (Z) og op
(sammesteds). Herved undgås splinter og en
fastklemning af saven. Saven må ikke komme
i kontakt med jorden under dette arbejde.
Hvis kun den ene ende af træstammen
hviler en genstand, saves træstammen
først en tredjedel igennem nedefra (Y) og
op (sammesteds) og hereafter helt igennem
oppefra (Z) og ned. Herved undgås splinter og
en fastklemning af saven.
Fældning af træer (Se M)
Brug altid en hjelm for at beskytte
hovedet mod nedfaldende grene.
Kædesaven må kun benyttes til at fælde
træer med en stammediameter, der er
mindre end sværdets længde.
Sikre arbejdsområdet. Sørg for at
personer og dyr ikke opholder sig i det
område, hvor træstammen kan falde hen.
Forsøg aldrig at befri en fastklemt sav,
mens motoren går. Brug trækiler til at
befri savekæden.
Udføres tilskærings- og fældearbejde af
to eller flere personersamme tid, skal
afstanden mellem de personer, der fælder og
tilskærer, være mindst den dobbelte højde
på det træ, der fældes. Under fældningen
skal man være opmærksom på, at andre
personer ikke udsættes for fare, at de ikke
rammes af forsyningsledninger og at der
ikke opstår tingskader. Kommer et træ i
berøring med en forsyningsledning, kontaktes
energiforsyningsselskabet med det samme.
Ved savearbejde på skråninger skal brugeren
af kædesaven opholde sigjere oppe
end det træ, der skal fældes, da træet
sandsynligvis ruller eller glider ned ad
skråningen efter fældningen.
Førldningen bør der være planlagt en
flugtvej og evt. gjort fri. Flugtvejen bør føre
skråt bagud væk fra den forventede faldlinje.
Før træet fældes, skal der tages højde for
træets naturlige hældning, positionen af de
største grene og vindretningen for at kunne
vurdere træets faldretning Snavs, sten, løse
barkstykker, søm, klammer og tråd skal
fjernes fra træet.
Kærvsnit gennemføres: Sav en kæv i
en ret vinkel til træets faldretning (XW)
med en dybde på 1/3 af træets diameter.
Gennemfør først det nedeste, vandrette
Kædesav DK
130
kærvsnit. Derved undgås det, at savekæden
eller føringsskinnen kommer i klemme,r
det andet kærvsnit gennemføres.
Fældesnit gennemføres: Gennemfør
fældesnittet (Y) mindst 50 mm over det
vandrette kævsnit. Udfør fældesnittet
parallelt med det vandrette kærvsnit. Sav
kun fældesnittet så dybt, at der bliver et
holdestykke af stammen tilbage (fældeliste),
der virker som et hængsel. Holdestykket
forhindrer, at træet drejer sig og falder i den
forkerte retning. Sav ikke holdestykket over.
Når fældesnittet nærmer sig holdestykket,
bør træet begynde at falde. Skulle det
vise sig, at træet muligvis ikke falder i den
ønskede retning eller hælder tilbage, hvorved
savekæden kommer i klemme, afbrydes
fældesnittet og bruges kiler af træ, plast eller
aluminium for at åbne snittet og omlægge
træet i den øsnkede faldlinje.
Når træet begynder at falde, fjernes
kædesaven fra snittet, hvorefter den slukkes
og lægges fra, før det farlige område forlades
ad den planlagte flugtvej.
Vær opmærksom nedfaldende grene og
undgå at snuble.
Når kilen (Z) drives ind i det vandrette snit,
skal træstammen begynde at falde.
Vær opmærksom nedfaldende grene og
kviste, når træet begynder at falde.
Afgrening (Se N)
Herved forstås at grene fjernes fra fældede
træer. Store grene, der vender nedad og
som støtter træet, skal i første omgang blive
stående. Små grene saves over i et snit
som vist på billedet. Grene, der er under
spænding, bør saves nedefra og op for at
undgå, at saven sætter sig i klemme.
Træstamme afkortes(Se O)
Herved forstås at det fældede træ deles
i afsnit. Sørg for at stå sikkert og at
legemsvægten er fordelt jævnt på begge
fødder. Hvis det er muligt, bør stamen
understøttes af grene, bjælker eller kile.
Overhold de nemme instruktioner for let
savning.
Ligger hele træstammens længde jævnt som
vist på billedet, saves oppefra.
Ligger træstammen op mod en ende som vist
på billedet, saves først 1/3 af stamdiameteren
fra undersiden, hvorefter resten saves oppefra
på højde med undersnittet. (Se P)
Ligger træstammen op mod begge ender som
vist billedet, saves først 1/3 af stammens
diameter fra oversiden, hvorefter 2/3 saves fra
undersiden på højde med oversnittet. (Se Q)
Til savearbejde skrånende terræn skal man
altid sover træstammen. For at have helt
control over situationen, når stammen “saves
igennem, reducers trykket for enden af snittet,
uden at det faste greb løsnes fra kædesavens
håndgreb. Sørg for, at savekæden ikke berører
jorden.r snittet er færdigt, skal man vente,
til savekæden står helt stille, før kædesaven
fjernes. Sluk altid for kædesavens motor, før
der skiftes fra træ til træ. (Se R)
VEDLIGEHOLDELSE OG
RENGØRING
Træk altid stikket ud af kontakten, før
vedligeholdelsesarbejdet startes.
Bemærk: For at sikre lang og pålidelig drift
skal følgende vedligeholdelse udføres
jævnligt.
Undersøg kædesaven for synlige mangler
med regelmæssige mellemrum (f.eks. løs,
udhængt eller beskadiget savekæde, løs
fastgørelse og slidte eller beskadigede dele).
Kontrollér at beskyttelserne og skærmene
er intakte og monteret rigtigt. Nødvendige
reparationer eller vedligeholdelsesarbejder
skal gennemføres, før kædesaven benyttes.
Skulle kædesaven trods omhyggelig
fabrikation og kontrol engang holde op at
fungere, skal reparationen udføres af et
autoriseret serviceværksted for værktøj.
Olietanken skal altid tømmes, før
kædesaven forsendes.
Udskiftning/vending af savekæde og
sværd
Kontrollér savekæde og sværd iht. afsnittet
„Spænding af savekæde“.
Styrenotensværdet slides med tiden. Når
savekæden skiftes, drejes sværdet 180° for at
udligne sliddet.
Kædesav DK
131
Kontrollér kædehjulet. Hvis det er slidt eller
beskadiget på grund af stor belastning, skal
det skiftes på et autoriseret serviceværksted.
Hvis sverdet er slitt eller skadet, ta
kjedestrammingslåsen av sverdet ved å
løsne skruen mot klokken. Plasser deretter
strammingslåsen i det nye sverdet ved å
stramme til med klokken. Den utstikkende
låsen (a) må passe i huller i sverdet. (Se S)
Slibning af savekæden
Sørg for at kjedet slipes profesjonelt hos en
autoriser serviceagent eller slip kjedet selv
ved å bruke slipesettet. Overhold vedlagte
slibevejledning.
RENGØRING/OPBEVARING
Rengør det formede kunststofhus
kædesaven med en blød børste og en ren
klud. Det er ikke tilladt at benytte vand,
opløsningsmidler og poleringsmidler. Fjern al
snavs, især fra motorens ventilationsåbninger.
Når saven har været brugt i 1 til 3 timer:
Demontér beskyttelsen, sværdet og kæden og
rengør det hele med en børste.
Brug enrste til at befri området
under beskyttelsen,dehjulet og
sværdfastgørelsen for snavs. Rengør
oliedysen med en ren klud.
Savekæde og sværd skal rengøres, før
kædesaven opbevares i længere tid.
Opbevardesaven et sikkert sted, som
skal være tørt og uden for børns rækkevidde.
Værktøjet skal altid fralægges vandret for at
forhindre udløb (oliepåfyldningsskruen skal
pege opad).
Olietanken skal altidre tømt helt, hvis
saven opbevares i salgsemballagen.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de
lokale myndigheder eller forhandleren, hvis
du er i tvivl.
Kædesav DK
132
FEJLFINDING
Symptom Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven fungerer
ikke
Sikkerhedsbremsen er
aktiveret
Ingen strømtilførsel
Stikdåsen er defekt
Ledningen er beskadiget
Sikringen er defekt
Træk håndbeskyttelsen tilbage i
position (fig. G)
Kontrollér strømtilførslen
Prøv en anden strømkilde, benyt evt.
en anden stikdåse
Kontrollér ledningen og udskift den
evt
Udskift sikringen
Kædesaven tænder
og slukker hele tiden
Ledningen er beskadiget
Ekstern løs forbindelse
Intern løs forbindelse
Start-stop-kontakten er defekt
Kontrollér ledningen og udskift den
evt
Kontakt et autoriseret værksted
Kontakt et autoriseret værksted
Kontakt et autoriseret værksted
Savekæden er tør
Olietanken er tom
Ventilationsåbningen i
olietankdækslet er tilstoppet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Fyld tanken op med olie
Rengør olietankdækslet
Rens olieudløbskanalen
Tilbageslagsbremse/
udløbsbremse
Problemer med
koblingsmekanismen i
den forreste håndbeskyttelse
Kontakt et autoriseret værksted
Kæden/styreskinnen
er varm
Olietanken er tom
Ventilationsåbningen i
olietankdækslet er tilstoppet
Olieudløbskanalen er tilstoppet
Kædespændingen er for høj
Kæden er uskarp
Fyld tanken op med olie
Rengør olietankdækslet
Rens olieudløbskanalen
Indstil kædespændingen
Slib eller udskift kæden
Kædesaven hopper,
vibrerer eller saver
ikke rigtigt
Kædespændingen er for løs
Kæden er uskarp
Kæden er slidt
Savetænderne peger i den
forkerte retning
Indstil kædespændingen
Slib eller udskift kæden
Erstat kæden
Montér savekæden igen, så
tænderne
vender i den rigtige retning
Bruk aldri verktøy med feil på AV/PÅ-knappen eller feil på tilbakeslagsberemsen(håndvern).
Ved alle andre typer tekniske feil kan du kontakte hjelpetelefonen eller det lokale servicesenteret.
Kædesav DK
133
EC
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse WORX Kædesav
Type
WG300E WG301E WG302E WG303E
Funktion
Til fældning af træer og savning i
træstammer, grene, træbjælker, brædder
osv.
Er i overensstemmelse med følgende
direktiver:
EU Maskindirektiv
2006/42/ EF
EU Lavspændingsdirektiv
2006/95/EF
EU Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EF
“Støjemmision i Miljøet fra Maskiner til
Udendørs Brug” direktiv
2000/14/EF ændret ved 2005/88/EF
- Konformitetstestprocedure pr.
Annex V
- Målt niveau for lydeffekt 105dB(A)
- Deklareret garanteret niveau for lydeffekt
108dB(A)
Standarder i overensstemmelse med:
EN 60745-1 EN 60745-2-13
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Personen, autoriseret til at udarbejde den
tekniske fil,
Navn: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Kvalitetschef
Moottorisaha FIN
134
1. TAAEMPI KAHVA
2. KÄYNNISTYSKYTKIN
3. KÄYNNISTYSVARMISTIN
4. ÖLJYSÄILIÖN KANSI
5. KETJUJARRUN LAUKAISIN (KÄSISUOJUS)
6. ETUMMAINEN KAHVA
7. LAIPPA
8. TERÄKETJU
9. PIIKKILISTA
10. KIINNITYSKAHVA/ KETJUN KIRISTINNUPPI
11. SUOJUS
12. TERÄN SUOJUS
13. KETJUPYÖRÄ
14. KULKU- JA SAHAUSSUUNTAMERKKI
15. LAIPAN OHJAINUUMA
16. ÖLJYSUUTIN
17. KIINNITYSPULTTI
18. KETJUNKIRISTYSSAKARA
19. ÖLJYNTASON OSOITIN (Katso H)
20. KETJUN SIEPPAUSPULTTI (Katso C2)
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Moottorisaha FIN
135
TEKNISET TIEDOT
WG300E WG301E WG302E WG303E
Nimellisjännite 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Ottoteho 1800W 2000W
Laipan pituus 350mm 400mm 350mm 400mm
Ketjun nopeus 10m/s 12m/s
Öljysäiliön tilavuus 200ml
Ketjun jako 3/8”
Vetolenkkien lukumäärä 53 57 53 57
Ketjukoko 0.05”
Teräketjun tyyppi Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Laippatyyppi Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Paino( sisältää ketjun ja
laipan) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Suojausluokka /II /II /II /II
MELU- JA TÄRINÄARVOT
A-painotettu äänenpaine LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
A-painotettu ääniteho LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 80dB(A)
Tyypillinen painotettu tärinä 5.2m/s2 K=1.5m/s2
– Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja si
voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa.
– Se soveltuu myös värähtelyrasituksen äliaikaiseen arviointiin.
– Joshkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai
riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Värähtelyrasituksen tarkkaa
arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite
on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko
työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi:
Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
VAROITUS: Työkalunytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen
Moottorisaha FIN
136
perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan tai porataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu.
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei
käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset
käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy
joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä.
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa).
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
Vältä työkalun käyttämistä 10ºC lämpötiloissa tai sitä viileämmässä.
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle
päivälle.
VARUSTEET
WG300E WG301E WG302E WG303E
Tartunta-teräöljy 100ml 100ml 100ml 100ml
Terän suojus 1 1 1 1
Teräketju 1 1 1 1
Laippa 1 1 1 1
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen.ytä
hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat
tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
Moottorisaha FIN
137
MOOTTORITKALUN
YLEISET TURVALLISUUS-
VAROITUKSET
VAROITUS! Lue kaikki ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättämisestä voi olla seurauksena sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava tapaturma.
VAROITUS Lue kaikki ohjeet sekä
kaikki varoitukset, jotka on merkitty
-symbolilla.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet
myöhempää käyttoä varten.
Seuraavissa ohjeissa käytetty termi “kone
viittaa verkkokäytiseen (liitäntäjohdolla
varustettuun) tai akkukäyttöiseen
(johdottomaan) sähkötyökaluun.
MOOTTORITYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
-TYÖYMPÄRISTÖ
1) Pidä työympäristö siistinä ja huolehdi
hyvästä valaistuksesta. Sotkuiset ja
hämärät työympäristöt ovat tapaturma-
alttiita.
2) Älä käykoneita
räjähdysvaarallisissa, palavia
nesteitä, kaasuja tai pöl
sisältävissä tiloissa. Koneissa syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
3) Huolehdi konetta käyttäessäsi, että
lapset ja sivulliset pysyvät loitolla.
Häiriötekijät saattavat aiheuttaa koneen
hallinnan menettämisen.
MOOTTORITYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
-SÄHKÖTURVALLISUUS
1) Koneen liitäntäjohdon pistokkeen
pitää sopia pistorasiaan. Älä
muuta pistoketta millään tavoin.
Älä käysovittimia (jakorasioita)
suojamaadoitettujen koneiden
kanssa. Pistorasiaan sopiva alkuperäinen
pistoke vähentää sähköiskun vaaraa.
2) Älä koske maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin,
liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun
vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
3) Älä altista koneita sateelle tai
kosteudelle. Koneeseen pääsevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
4) Varo vahingoittamasta liitäntäjohtoa.
Älä kanna tai vedä konetta
liitäntäjohdosta äläkä irrota
pistoketta johdosta vetämällä. Suojaa
liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä,
terävilreunoilta ja liikkuvilta
osilta. Vaurioituneet tai sotkeentuneet
liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
5) Käytä ulkona työskenneltäesvain
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyt
vähentää sähköiskun vaaraa.
6) Jos sähkötyökalun käyt
kosteassa tilassa on välttämätöntä,
jäännösvirtaa sisältävän laitteen
(RCD) suojattua virtaa. RCD:n käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
MOOTTORITYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET -
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS
1) Ole valpas, keskity siihen, mitä olet
tekemässä, ja käytä järkeä koneen
kanssa työskennellessäsi. Älä käytä
konetta väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin, tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken hajamielisyys koneita
käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavan
tapaturman.
2) Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten
hengityssuojaimien, pitäväpohjaisten
turvakenkien, suojakypärän ja
kuulonsuojaimien, tarkoituksenmukainen
käyttö vähentää tapaturmia.
3) Estä tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on off-
asennossa ennen liittämistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun ja
ennen työkalun nostamista tai
kantamista. Koneen kantaminen sormi
käynnistyskytkimeltai liitäntäjohdon
kytkeminenynnistyskytkimen ollessa
päällä altistaa tapaturmille.
4) Varmista ennen koneen
käynnistämistä, että kaikki
Moottorisaha FIN
138
säätöavaimet ja muut työkalut on
poistettu. Pyörivään osaan kiinni jätetty
avain saattaa aiheuttaa tapaturman.
5) Älä kurkottele. Säilytä koko ajan
tukeva asento ja hyvä tasapaino.
Tällöin hallitset koneen paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
6) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käy
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiuksesi, vaatteesi ja käsineesi kaukana
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
7) Jos koneessa on liitännät
pölynpoisto - ja keruulaitteille,
varmista, että ne on kytketty ja et
niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden
käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaroja.
MOOTTORITYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
-KONEEN KÄYTTÖ JA HOITO
1) Älä ylikuormita konetta. Käytä
työhön sopivaa konetta. Oikea kone
tekee työn paremmin ja turvallisemmin
sillä nopeudella, jolle se on suunniteltu.
2) Älä käykonetta, jos sitä ei voi
käynnistää ja pysäyttää kytkimellä.
Jos konetta ei voi ohjata käynnistys-/
pysäytyskytkimellä, se on vaarallinen ja
pitää korjata.
3) Irrota sähkötyökalun pistoke
virtalähteestä ja/tai akusta ennen
säätöjen tekemistä, lisäosien
vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastointia. Tämä ennalta ehkäise
turvatoimi estää koneen käynnistymisen
vahingossa.
4) Säilytä koneet lasten
ulottumattomissa äläkä anna
koneeseen tai näihin ohjeisiin
tutustumattoman henkilönyttää
konetta. Koneet ovat vaarallisia
tottumattomien käyttäjien käsissä.
5) Pidä koneet kunnossa. Tarkista
esiintyykö liikkuvissa osissa heittoa
tai takertelua ja näkyykö osissa
vauriota tai jotain muuta, joka voi
vaikuttaa koneen toimintaan. Jos
kone on vahingoittunut, korjauta
se ennen käyttöä. Monet tapaturmat
johtuvat huonokuntoisista koneista.
6) Pidä terät terävinä ja puhtaina.
Asianmukaisesti hoidetut terät, joissa
on terävät leikkuureunat, toimivat
todennäköisemmin takertelematta ja ovat
helpommin hallittavissa.
7) käytä konetta, varusteita ja
teriä/kärkiä näiden ohjeiden
mukaisesti ja kyseisen konetyypin
suunniteltuun tarkoitukseen ottaen
huomioon työskentelyolosuhteet ja
suoritettava työ. Koneen suunnitellusta
käyttötarkoituksesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa vaarallisen tilanteen.
8) Pidä kahvat kuivina, puhtaina,
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat
kahvat voivat aiheuttaa odottamattomia
tilanteita käsittelyssä, minkä vuoksi
työkalun käytöstä voi tulla turvatonta.
MOOTTORITYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
-HUOLTO
1) Huollata kone valtuutetussa
huollossa käyttäen vain alkuperäis
varaosia. Tämä varmistaa koneen
turvallisuuden säilymisen.
2) Jos syöttöjohto on vaihdettava,
vaihto on turvallisuussyistä jätettävä
valmistajan tai valmistajan edustajan
tehtäväksi.
KETJUSAHOJEN
VARO-OHJEET:
1. Pidä kaikki kehon osat loitolla
sahanterästä sahan ollessa
käynnissä. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, että teräketju
ei kosketa mitään. Ketjusahan
kanssa työskenneltäesvoi hetken
varomattomuus johtaa siihen, et
vaatteet tai kehonosa osuu teräketjuun.
2. Pidä ketjusahaa oikeasi
takakahvassa ja vasen käsi
etukahvassa. Ketjusahan pitäminen
eri tavalla työn aikana, kasvattaa
loukkaantumisriskiä, eikä sitä saa käyttää.
3. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Lisäsuojavarusteita pään, käsien,
säärien ja jalkojen suojaksi
suositellaan. Sopiva suojapuku
pienentää loukkaantumisvaaran, joka
syntyy ympäristöön sinkoutuvista
lastuista ja teräketjun tahattomasta
kosketuksesta.
4. Äkoskaan työskentele ketjusahan
Moottorisaha FIN
139
kanssa kasvavassa puussa. Ketjusahan
käyttö puunkaadossa synnyttää
loukkaantumisvaaran.
5. Varmista aina tukeva seisoma-asento
ja käytä ketjusahaa ainoastaan,
kun seisot kiinteällä, turvallisella
ja tasaisella alustalla. Liukas tai
epätasainen alusta
saattaa, tikkaita käytettäessä, johtaa
tasapainon ja ketjusahan hallinnan
menettämiseen.
6. Ota huomioon, että jännityksessä
oleva oksa ponnahtaa takaisin
sahattaessa. Puun kuitujen jännityksen
poistuessa, saattaa jännitykses
ollut oksa osua sahaajaan ja/tai riistää
ketjusahan käyttäjän hallinnasta.
7. Ole erityisen varovainen, kun sahaat
alusmetsikköä ja nuoria puita. Ohut
puu saattaa tarttua teräketjuun ja iskeä
sinuun tai saattaa sinut menetmään
tasapainosi.
8. Kanna ketjusahaa etukahvasta, sahan
ollessa pysähdyksissä ja terälevyn
osoittaessa taaksepäin. Asenna aina
suojus terään, kun kuljetat tai säilytät
ketjusahaa. Ketjusahan huolellinen
käsittely vähentää todennäköisyyt
koskettaa liikkuvaa teräketjua
epähuomiossa.
9. Noudata voitelua, ketjun kiristystä
ja lisätarvikkeiden vaihtoa koskevia
ohjeita. Asiaankuulumattomasti kiristetty
tai voideltu ketju voi revetä tai kasvattaa
takaiskuriskiä.
10. Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja
vapaana öljystä sekä rasvasta.
Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja
johtavat hallinnan menetykseen.
11. Sahaa vain puuta. Käytä ketjusahaa
vainihin, joihin se on tarkoitettu
– esimerkki: Älä käytä ketjusahaa
muovin, muurauksen tai muiden
kuin puisten rakennusaineiden
sahaukseen. Ketjusahan käyttö muihin
kuinäräyksenmukaisiin töihin saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
12. Turvallisuuden lisäämiseksi on
suositeltavaa käyttää vikavirtakytkintä
(RCD), joka laukeaa korkeintaan 30 mA
virralla.
TAKAISKUN SYY JA MITEN SEN ESTÄT:
Takaisku saattaa syntyä terälevynrjen
osuessa esineeseen tai puun taipuessa ja
teräketjun jäädessä puristukseen sahausuraan.
Terälevyn kärjen kosketus saattaa monessa
tapauksessa johtaa odottamattomaan
taaksepäin suuntautuvaan vastavoimaan,
jolloin terälevy iskeytyy ylöspäin ja
käyttäjää kohti.
Teräketjun jäädessä puristukseen
yläreunastaan, se nopeasti iskeä taaksepäin
käyttäjää kohti.
Jokainen näistä vastavoimista voivat johtaa
siihen, että menetät sahan hallinnan ja voit
loukkaantua vakavasti. Älä luota yksinomaan
ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan
käyttäjänä tulisi sinun ryhtyäärättyihin
toimenpiteisiin, voidaksesi työskennellä ilman
onnettomuutta ja loukkaantumista.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä
tai käytöstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan
estää sopivin varotoimin, joita selostetaan
seuraavassa:
Pidä sahaa tiukasti kahdella
kädellä niin, että peukalo ja sormet
ympäröivät ketjusahan kahvoja. Saata
kehosi ja käsivartesi asentoon, jossa
pystyt vastustamaan takaiskuvoimia.
Kun suoritetaan tarkoituksenmukaisia
toimenpiteitä, pystyy käyt
hallitsemaan takaiskuvoimia. Älä koskaan
irrota otetta ketjusahasta.
Vältä epänormaalia kehon
asentoa äläkä koskaan sahaa yli
olkakorkeuden. Näin voidaan estää
tahaton kosketus terälevyn kärjellä ja
mahdollistetaan ketjusahan parempi
hallinta odottamattomissa tilanteissa.
Käytä aina valmistajan määrääm
varaterälevyjä ja teräketjuja.
Vääränlaiset terälevyt ja teräketjut
voivat johtaa ketjun repeytymiseen tai
takaiskuun.
Noudata valmistajan ohjeita koskien
teräketjun kiristystä ja hoitoa.
Liian matala syvyyssäädin kasvattaa
taipumusta takaiskuun.
HUOMIO: Sähköverkon huonon tilan
takia voi esiintyä lyhytkestoisia nnitteen
alenemisia, kun LAITETTA käynnistetään. Tämä
voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lamppu
voi vilkkua). Joshköverkon impedanssi
on Zmax= 0.22+0.13JOHM, tällaisia häiriöitä
ei ole odettavissa. (Ota tarvittaessa yhteys
paikalliseen sähköyhtiöön ja kysy lisätietoja).
Moottorisaha FIN
140
SYMBOLIT
Varoitus
Lue käyttöohje
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Käytä pölysuojainta
Sahauksen suojakäsineet
Sahauksen suojajalkineet,
teräskärkikovike ja luistamaton
pohja
Katkaisuhampaan oikea suunta
Ketjujarru
Kärkikosketus saattaa aiheuttaa
terälevyn liikkumisen äkkiä ylöspäin
ja taaksepäin, mikä voi aiheuttaa
käyttäjälle vakavan vamman.
Tulee välttää terälevyn kärjen
kosketusta mihinkään kohteeseen
Älä käytä ketjusahaa yhdellä kädellä.
Pitele aina ketjusahaa kummallakin
kädellä.
Suojausluokka. Käytä huollettaessa
vain samoja vaihto-osia.
Suojaa sateelta
Irrota välittömästi pistotulppa
pistorasiasta ennen säätö- ja
huoltotöitä sekä, jos verkkojohto on
vaurioitunut tai katkennut.
Romutettuja sähkölaitteita ei saa
heittää pois talousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa
paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
Moottorisaha FIN
141
ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
Saha on tarkoitettu puiden kaatoon sekä
runkojen, oksien, puupalkkien, lautojen jne.
sahaukseen, ja sitä voidaan käyttää sahauksiin
sekä syiden suunnassa että kohtisuoraan syi
vasten. Saha ei sovellu kivennäisaineiden
sahaukseen.
ASENNUS
Liitä ketjusaha verkkoon vasta
täydellisesti koottuna.
Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelet
teräketjua.
LAIPAN JA TERÄKETJUN ASENNUS
1. Ota varovasti kaikki osat esille pakkauksesta.
2. Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle.
3. Käytä vain aitoja ketjulaippaan
suunniteltuja WORX-ketjuja.
4. Aseta teräketju (8) laippaa (7) kiertävään
uraan. Tarkista, etkulkusuunta on oikea.
Vertaile ketjua kulkusuuntamerkkiin (14).
Varmista, etketjunkiristyssakara (18)
suuntautuu ulospäin (KatsoA)
5. Aseta ketjun hahlot ketjupyörän (13) ympäri
ja aseta terälevy (7) niin, että kiinnityspultti (17)
ja kaksi terälevyn ohjausporrasta (15) tarttuvat
terälevyn (7). (Katso B)
6. Tarkista, etkaikki osat on sijoitettu
oikein, ja pidä terälevy teräketjuineen tässä
asennossa. (Katso C1)
7. Aseta suojus tarkasti paikoilleen, varmista,
et ketjun jousisalpa (20) menee peitelevyn
uraan (11). (Katso C2)
8. Ruuvaa peitelevy (11) lukitusnupilla (10).
(Katso D)
Ketjua ei ole vielä kiristetty. Ketjun kiristäminen
tapahtuu, kuten alla kuvataan kohdassa
“Ketjun kiristys”.
TERÄKETJUN KIRISTYS
Ketjun kireys tulee tarkistaa ennen työn
aloittamista, ensimmäisten sahausten jälkeen
ja sahaamisen aikana 10 minuutinlein.
Erityisesti uudet teräketjut venyvät alussa.
HUOMIO! Irrota ketjusaha
virtalähteestä ennen sahan ketjun
kiristämistä.
HUOMIO! Ketjun katkaisureunat
ovat terävät. Käytä suojakäsinei
sahaa käsitellessäsi.
HUOMIO! Säilyaina oikea ketjun
kireys. Löysä ketju lisää takapotkun
riskiä. Löysä ketju saattaa hypä
pois terälevyn urasta.saattaa
vahingoittaa käyttäjää ja ketjua. Löysä
ketju saattaa aiheuttaa ketjun, laipan ja
ketjupyörän nopean kulumisen.
Teräketjun elinikään vaikuttavat
ratkaisevasti riittävä voitelu ja oikea
kireys.
Älä kiristä teräketjua sen ollessa
hyvin kuuma, koska se supistuu
jäähtyessään ja kiristyy silloin liian
tiukasti terälevyyn.
1. Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle.
2. Kierrä ketjun kiristinnuppia (10)
myötäpäivään, kunnes teräketjun kiristys
on oikea. Oikea ketjun kireys saavutetaan
automaattisesti. Pidätinmekanismi estää ketjun
kireyden höllenemisen. (Katso E2)
3. Teräketjun kireys on oikea, kun sitä voidaan
nostaa keskeltä n. 3 – 6 mm. Tämä tulisi tehdä
yhdellädellä, vetämälteräketjua ylös
sahan painon toimiessa vastavoimana. (Katso
E1)
4. Kun ketjullenee, ruuvaa ehdottomasti
lukitusnuppi / ketjun kireyden nuppi auki ja
ruuvaa sitten peitelevyälle lukitusnupilla
jälleen.
KETJUN VOITELU
TÄRKEÄÄ: Ketjusahaa ei toimiteta
täytettynä teräöljyllä. On tärkeää
täyttää teräöljyä ennen käyttöä.
Ketjusahan käyttö ilman teräöljyä tai jos
teräöljyä on alle minimimerkin,
johtaa sahan vaurioitumiseen.
Teräketjun elinija sahausteho riippuu
optimaalisesta voitelusta. Siksi teräketjuun
johdetaan automaattisesti teräöljyäytön
aikana öljysuuttimen (16) kautta.
Öljysäiliön täyttäminen:
1.Aseta ketjusaha tasaiselle alustalle öljysäiliön
kansi ylöspäin.
2.uhdista aluetta öljysäiliön kannen ympäri
Moottorisaha FIN
142
rievulla ja avaa kansi.
3. Lisää WORX-ketjusahaöljyä, kunnes säiliö
on täysi.
4. Varo, ettei öljysäiliöön pääse likaa. Kier
öljysäiliön kansi (4) paikoilleen ja sulje se.
TÄRKEÄÄ: Ilmanvaihdon
mahdollistamiseksi öljysäiliön ja
ympäristön välillä, öljysäiliön kannessa
on pienet tasauskanavat. Jotta öljyn
vuotaminen säiliöstä estyisi, tulisi aina
varmistaa, että saha on vaakatasossa,
kun sitä ei käyte(öljysäiliön kansi 4
osoittaa ylöspäin).
Käytä yksinomaan suositeltua
biologisesti hajoavaa ketjuöljyä, jotta
ketjusaha ei vaurioituisi. Älä koskaan
käytä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä.
Kielletyn öljyn käyttö johtaa takuun
raukeamiseen.
LATAAMINEN
1. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS (Katso F)
HUOMIO! Tarkista verkkojännite!
Virtalähteennnitteen täytyy olla
sama kuin mallikilpeen merkitty.
Käynnistä saha painamalla
käynnistysvarmistinta (3), painamalla sitten
käynnistyskytkin (2) pohjaan ja pitämälle se
tässä asennossa. Käynnistysvarmistin (3)
voidaan nyt päästää vapaaksi.
Pysäytä saha irrottamalla ote
käynnistyskytkimestä (2).
Älä pysäytä sahaa sahauksenlkeen
etummaisella käsisuojuksella (ketjujarrua
aktivoimalla).
2. KETJUJARRU (Katso G)
Ketjujarru on suojamekanismi, joka laukeaa
etummaisen käsisuojuksen kautta, sahan
takapotkusta. Teräketju pysähtyy lyhyessä
ajassa.
Suorita silloin tällöin toimintatesti. Työnnä
etukäsisuojus(5) eteenpäin (asentoon ) ja
käynnisketjusaha lyhyesti. Ketju ei saa
liikkua. Vapauta taas ketjujarruästämäl
käynnistyskytkin (2) vapaaksi ja vetämällä
etukäsisuojus (5) taaksepäin (asentoon ).
Työskentely ketjusahalla
-Onko öljysäiliö täytetty? Tarkista öljymäärän
osoitin (19) ennen työtä ja säännöllisesti
työn aikana. Täytä öljyä, jos öljyn pinta on
saavuttanut öljylasin alareunan. Täyt riittää n.
16 minuutiksi, riippuen työn intensiteetistä ja
tauoista. (Katso H)
-Onko ketjun kireys oikea ja onko se terävä?
Ketjun kireys tulee tarkistaa 10 minuutin
välein sahauksen aikana. Erityisesti uusissa
teräketjuissa on huomioitava suurempi
venyminen. Teräketjun kunto vaikuttaa
ratkaisevasti sahaustehoon. Vain terävät
teräketjut estävät ylikuormituksen.
– Onko ketjujarru vapautettu ja sen toiminta
tarkistettu?
– Onko sinulla vaadittavat suojavarusteet?
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Lisäsuojavarusteita pään, käsien, säärien
ja jalkojen suojaksi suositellaan. Sopiva
suojapuku pienentää loukkaantumisvaaran,
joka syntyy ympäristöön sinkoutuvista
lastuista ja teräketjun tahattomasta
kosketuksesta.
Automaattinen ketjunvoitelu voidaan tarkistaa
käynnistämällä saha ja pitämällä sen kärki
maassa olevan pahvin tai paperin suunnassa.
Huom, äkosketa maata teräketjulla, pidä
20 cm turvaetäisyys. Jos paperiin tulee
kasvava öljyjälki, öljyautomatiikkaa toimii
moitteettomasti. Jos täydestä öljysäiliöstä
huolimatta ei öljyjälkeä näy, tulee lukea
”Vianetsintä” tai kääntyä asiakaspalvelun
puoleen.
Ellei öljystä näy merkkiäkään, vaikka säil
on täynnä, katso “Vianetsintä” tai ota
yhteyt WORX-asiakaspalveluedustajaan tai
valtuutettuun huoltomieheen.
Sahan takaisku (Katso G)
Takaiskulla tarkoitetaan käynnissä olevan
ketjusahan yhtäkkinen isku ylös- ja taaksepäin,
joka saattaa syntyä, kun sahattavaa kappaletta
kosketetaan laipan kärjellä tai ketjunädessä
puristukseen.
Takapotkun syntyessä saha reagoi ennalta
arvaamattomalla tavalla, ja saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai sahausalueella oleville vakavia
vammoja.
Sivuttaiset sahaukset, vino- ja
Moottorisaha FIN
143
pitkitissahaukset on aloitettava erityis
varovaisuutta noudattaen, koska niissä ei voida
käyttää piikkilistaa.
Takaiskun välttämiseksi:
Tulee ketjusaha asettaa mahdollisimman
tasaisesti sahattavaa kappaletta vasten.
– Älä koskaan työskentele löysällä, venyneellä
tai voimakkaasti kuluneella teräketjulla.
Tulee teräketju teroittaa ohjeiden mukaisesti.
– Ei koskaan saa sahata yli olkakorkeuden.
– Älä koskaan sahaa terälevyn kärjellä.
Tulee ketjusahaa aina pitää tiukasti kaksin
käsin.
Tulisi sinun aina käyttää takaiskua
vaimentavaa teräketjua.
– Käytä piikkilistaa vipuna.
Tarkista ketjun oikea kireys.
Yleinen menettely
Pidä aina ketjusahaa kaksin kärsin, vasen
käsi etukahvassa ja oikea käsi takakahvassa.
Pidä aina sahaa niin, että peukalo ja sormet
ympäröivät kahvoja. Älä koskaan sahaa
yhdellädellä. Vie aina sähköjohto taaksepäin
ja pidä se teräketjun ja sahatavaran alueen
ulkopuolella; aseta se niin, ettei se voi jäädä
kiinni oksiin ja oksanhaaroihin. (Katso G)
Käytä ketjusahaa vain voidessasi seistä
tukevasti. Pidä sahaa oman kehon oikealla
puolella. (Katso I)
Ketjun tulee liikkua täydellä nopeudella, ennen
kuin se koskettaa puuta. Käytä piikkilistaa
(9)kiinnittämään saha puuhun. Käy
sahauksessa piikkilistaa vipuna. (Katso J)
Siirrä välillä piikkilistaa syvemmälle, kun
sahaat paksuja runkoja tai oksia. Vedä tällöin
irti ketjusaha puusta, jotta piikkilista irtoaa ja
aseta se uudelleen syvemmälle. Älä poista
sahaa sahausurasta tämän tehdessäsi.
Älä paina teräketjua voimakkaasti sahauksen
aikana, vaan anna sahan tehdä työ, luomalla
piikkilistaa käyttämällä kevyt vipupaine.
Älä koskaan käytä ketjusahaa suorilla
käsivarsilla. Älä yrisahata vaikeasti
päästävkohteita, tai tikapuilla seisten. älä
koskaan sahaa yli olkakorkeuden. (Katso K)
Parhaan sahaustuloksen saavutat, kun ketjun
nopeus ei alene ylikuormituksen takia.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Heti
sahan vapauduttua sahauksesta, muuttuu sen
painovoima odottamatta. Syntyy vaaratilanne
säärille ja jaloille.
Poista aina saha sahausurasta liikkuvalla
teräketjulla.
Runkojen sahaus
Ota seuraavat turvaohjeet huomioon:
Aseta runko kuvan osoittamalla tavalla ja tue
sitä niin, että sahausura ei sulkeudu puristaen
teräketjua. (Katso I,L)
Järjestä lyhyet puukappaleet ennen sahausta
ja kiinnitä ne.
Sahaa vain puuta. Vältä kosketusta kiviin
ja nauloihin, koska ne saattavat sinkoutua
ilmaan, vahingoittaa teräketjua tai aiheuttaa
vakavia loukkaantumisia käyttäjälle tai
ympäristössä oleville ihmisille.
Älä kosketa lanka-aitaa tai maata käynnis
olevalla sahalla.
Saha ei sovellu ohuiden risujen sahaukseen.
Pituussahaukset on tehtäerityis
varovaisuutta noudattaen, koska piikkilistaa (9)
ei voida käyttää.
Kuljeta sahaa pienessä kulmassa,ltäksesi
takaiskua. Rinteessä sahattaessa, tulee aina
seissahattavan pystyrungon tai makaavan
kohteen yläpuolella tai sivussa.
Varo kompastumasta kantoihin, oksiin, juuriin
jne.
Jännityksessä olevan puun sahaaminen
(Katso L)
Sahattaessannityksessä olevia puita,
oksia tai runkoja on olemassa suurempi
loukkaantumisriski. Tällöin on oltava
äärimmäisen varovainen.
Ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
tulisi suorittaa tällaisia töitä.
Jos puu on tuettu kummastakin päästä, tulee
ensin sahata kolmannes rungosta päältäpäin
(Y) ja sitten suorittaa katkosahaus samasta
kohdasta, altapäin (Z) puun repeytymisen ja
sahan puristukseen joutumisen välttämiseksi.
Varo tällöin koskettamasta maata teräketjulla.
Jos puu on tuettu vain toisestaästä, tulee
ensin sahata kolmannes rungosta altapäin
(Y) ja sitten suorittaa katkosahaus samasta
kohdasta, päältäpäin (Z) puun repeytymisen ja
sahan puristukseen joutumisen välttämiseksi.
Moottorisaha FIN
144
Puun kaato(Katso M)
Käytä aina kypärää suojaamaan
putoavilta oksilta.
Ketjusahalla saa ainoastaan kaataa puita,
joiden läpimitta on pienempi kuin sahan
laipan pituus.
Varmista työalue. Tarkista, että
puun kaatoalueella ei ole ihmisiä tai
eläimiä. Äkoskaan yritä irrottaa
puristukseen jäänyttä sahaa moottorin
käydessä. Käytä puukiiloja teräketjun
vapauttamiseksi.
Jos kaksi tai useampi henkisamanaikaisesti
sahaa ja kaataa, tulee etäisyys kaatavien ja
leikkaavien henkilöiden välissä olla vähintään
kaksi kertaa kaadettavan puun korkeuden
verran. Puunkaadossa on otettava huomioon,
ettei aiheuta vaaraa muille henkilöille, ettei
osuta syöttöjohtoihin eikä aiheuteta aineellista
vahinkoa. Jos puu joutuu kosketukseen
sähkölinjan kanssa, on välitmästi
ilmoitettava siitä paikalliselle sähkölaitokselle.
Sahattaessa rinteessä tulee ketjusahan
käyttäjän sijaita maastossa kaadettavan
puun yläpuolella, koska puu kaadettuaan
todennäköisesti pyörii tai liukuu rinnet
alaspäin.
Ennen kaatamista on suunniteltava
pakoväylä ja tarvittaessa raivata sellainen.
Pakoylän tulisi kulkea vinosti taaksepäin
odotetusta kaatosuunnasta.
Ennen kaatamista on otettava huomioon
rungon luonnollinen kaltevuus suurempien
oksien asento ja tuulen suunta, jotta puun
kaatosuunta voidaan määritä. Lika, kivet,
irtonainen kuori, naulat, sinkilät ja langat on
poistettava puusta.
Kaatoloven teko: Sahaa suorassa kulmassa
kaatosuuntaan nähden lovi (XW), jonka
syvyys on 1/ 3 puun läpimitasta. Ensin
tehdään alempi vaakasuora sahaus. Täten
vältytään teräketjun tai laipan puristukseen
joutumiselta sahattaessa loven toinen reuna.
Kaatosahaus: Kaatosahaus (Y) tehdään
vähintään 50 mm vaakasuoran sahausloven
yläpuolelle. Kaatosahaus tehdään
samansuuntaisena kaatoloven vaakasuoran
pinnan kanssa. Kaatosahaus tehdään vain
niin syvälle, et puuhun vielä jää uuma
(kaatoreuna), joka toimii saranana. Uuma
estää puun kiertymisen ja kaatumisen väärään
suuntaan. Älä sahaa uumaa pois.
Kun kaatosahaus lähenee kaatolovea, tulisi
puun ruveta kaatumaan. Jos näyttää siltä,
et puu mahdollisesti ei kaadu haluttuun
suuntaan tai kallistuu taaksepäin ja saattaa
teräketjun puristukseen, tulee kaatosahaus
keskeyttää ja käyttää puu-, muovi- tai
alumiinikiilaa sahauksen avaamiseksi ja
puun kaatosuunnan kääntämiseksi haluttuun
suuntaan.
Kun puu aloittaa kaatumisen, ketjusaha
poistetaan kaatosahauksesta, pysäytetään,
asetetaan pois ja siirrytään pois
vaaravyöhykkeeltä suunniteltua pakoväylää
pitkin. Varo putoavia oksia, äläkä kompastu.
Iskemällä kiila (Z) vaakasuoraan sahausuraan
kaadetaan nyt puu.
Puun kaatuessa on varottava putoavia oksia ja
oksanhaaroja.
Oksitus (Katso N)
Tällä tarkoitetaan oksien katkaisu kaadetusta
puusta. Oksittaessa suurempia alaspäin
suunnattuja oksia, jotka tukevat runkoa,
jätetään ne toistaiseksi paikoilleen. Katkaise
pienemmät oksat yhdellä sahauksella,
kuvan osoittamalla tavalla. Oksat, jotka ovat
jännityksessä, tulee sahata alhaalta ylöspäin,
sahan puristukseen jäämisen estämiseksi.
Puunrungon pätkiminen (Katso O)
Tällä tarkoitetaan kaadetun puunrungon
katkaiseminen kappaleisiin. Varmista
tukeva asento ja kehon painon
jakautuminen tasaisesti kummallekin jalalle.
Mahdollisuuksien mukaan tulisi runkoa tukea
altapäin oksilla, palkeilla tai kiiloilla. Noudata
helpon sahauksen yksinkertaisia ohjeita.
Jos puunrunko koko pituudeltaan on
tasaisesti tuettu, kuvan osoittamalla tavalla,
sahataan ylhäältäpäin.
Jos puunrunko, kuvan osoittamalla tavalla,
on tuettu toisesta päästä, sahataan ensin 1/3
rungon läpimitasta alapuolelta ja sitten loput
ylhäältäpäin alasahauksen korkeudella. (Katso
P)
Jos puunrunko, kuvan osoittamalla tavalla,
on tuettu kummastakin päästä, sahataan
ensin 1/3 rungon läpimitasta yläpuolelta ja
sitten loput 2/3 alapuolelta yläsahauksen
korkeudella. (Katso Q)
Moottorisaha FIN
145
Jos sahaan kuvan mukaisessa rinteessä, tulee
aina seistä puunrungon yläpuolella. Jotta
sahan hallintailyisi läpisahaushetkessä,
tulee sahauksen lopussa keventää
syöttöpainetta, pitäen kuitenkin tiukasti kiinni
sahan kahvoista. Varmista, ettei teräketju
kosketa maata. Odota teräketjun pysähtymistä
sahauksen jälkeen, ennen kuin poistat sen
sahauskohdasta. Sammuta aina ketjusahan
moottori, ennen kuin siirryt puusta toiseen.
(Katso R)
HUOLTO JA PUHDISTUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia huoltotöitä.
Ohje: Pitkäaikaisen ja luotettavan käytön
varmistamiseksi tulee suorittaa seuraavat
huoltotoimenpiteet säännöllisin väliajoin.
Tarkista säännöllisesti sahan silmämääräinen
kunto, kiinnittäen huomiota löysään,
irronneeseen tai vaurioituneeseen
teräketjuun, huonoon kiinnitykseen ja
kuluneisiin tai vioittuneisiin rakenneosiin.
Tarkista, että suojukset ja suojalaitteet ovat
kunnossa ja oikein asennettuja. Tarpeelliset
korjaukset tai huoltotyöt on tehtäennen
ketjusahan käyttämistä.
Jos ketjusahaan, huolellisesta valmistus- ja
koestusmenettelystä huolimatta tulisi vika, on
korjaus annettava sopimushuollon tehtäväksi.
Tyhjennä ehdottomasti öljysäiliö, ennen
ketjusahan lähettämistä.
Teräketjun ja laipan vaihto/ kääntäminen
Tarkista teräketju ja laippa luvussa ”Teräketjun
kiristys” selostetulla tavalla.
Laipan ohjainura kuluu ajan mittaan.
teräketjua vaihdettaessa tulee laippaäntää
180°, kulumisen tasaamiseksi.
Tarkista ketjupyörä. Jos se on kulunut tai
vioittunut suuren kuormituksen johdosta,
tulee se vaihtaa sopimushuollossa.
Jos ketjulaippa on kulunut loppuun tai
vioittunut, ota ketjunkiristyssakara pois
laipasta hölläämällä ruuvia vastapäivään.
Laita sitten kiristyssakara uuteen laippaan
kiristäen ruuvia myötäpäivään. Sakaran
kohouman (a) tulee mennä laipan reikään.
(Katso S)
Teräketjun teroitus
Teroituta ketju ammattimaisesti valtuutetulla
huoltomiehellä tai teroita ketju itse käyttäen
teroitusvarustusta. Noudata oheen liitettyä
teroitusohjetta.
PUHDISTUS/VARASTOINTI
Puhdista ketjusahan muovikotelo ulkoa
pehmeälharjalla ja puhtaalla rievulla.
Vettä, liuotinta tai kiillotusainetta ei saa
käyttää. Poista kaikki lika, erityisesti moottorin
tuuletusaukoista.
Pura suojus, laippa ja ketju ja puhdista ne
harjan avulla 1 – 3 tunnin käytön jälkeen.
Poista harjalla kaikki lika suojuksen alta,
ketjupyörästä ja terälevyn kiinnityspinnoista.
Puhdista öljysuutin puhtaalla rievulla. Jos
ketjusaha tullaan varastoimaan pidemmän
aikaa, tulee teräketju ja terälevy puhdistaa.
Varastoi ketjusaha turvallisessa paikassa,
kuivana ja lasten ulottumattomissa.
Vuodon estämiseksi tulee varmistaa, et
laite asetetaan pois vaaka-asentoon (öljyn
täyttöruuvi ylöspäin suunnattuna).
Jos saha säilytetään myyntipakkauksessa, on
öljysäiliö tyhjennettävä kokonaan.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää
pois talousjätteen mukana. Toimita
ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja
kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjältä.
Moottorisaha FIN
146
VIANETSINTÄ
Oire Mahdolliset syyt Korjaustoimenpide
Ketjusaha ei
toimi
Takaiskujarru lauennut
Saha ei saa virtaa
Pistorasia viallinen
Verkkojohto vaurioitunut
Varoke viallinen
Työnnä käsisuojus takaisin asentoon
niin (kuva G)
Tarkista sähkön syöttö
Kokeile toista pistorasiaa, vaihda
pistorasia tarvittaessa
Tarkista verkkojohto, vaihda
tarvittaessa uuteen Vaihda varoke
Ketjusaha toimii
ajoittaisesti
Verkkojohto vaurioitunut
Huono kosketus ulkoisesti
Huono kosketus sisäisesti
Käynnistyskytkin viallinen
Tarkista verkkojohto, vaihda
tarvittaessa uuteen
Käänny keskushuollon puoleen
Käänny keskushuollon puoleen
Käänny keskushuollon puoleen
Teräketju on
kuiva
Ei öljyä öljysäiliössä
Öljysäiliön kannessa sijaitseva
tuuletusaukko
tukossa
Öljyn virtauskanava tukossa
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön kansi
Avaa öljyn virtauskanava
Ketjujarru/
käynnistysjarru
Ongelma etummaisen
käsisuojuksen
kytkentämekanismissa
Käänny keskushuollon puoleen
Ketju/laipan
ohjainkisko
kuuma
Ei öljyä öljysäiliössä
Öljysäiliön kannessa sijaitseva
tuuletusaukko tukossa
Öljyn virtauskanava tukossa
Ketju on liian kireä
Ketju tylsä
Lisää öljyä
Puhdista öljysäiliön kansi
Avaa öljyn virtauskanava
Aseta ketjun kireys
Teroita ketju tai vaihda uuteen
Ketjusaha
nyhtää, tärisee
tai ei sahaa
kunnolla
Ketju liian löysä
Ketju tylsä
Ketju kulunut
Ketjun hampaat osoittavat väärään
suuntaan
Aseta ketjun kireys
Teroita ketju tai vaihda uuteen
Vaihda ketju
Asenna ketju uudelleen oikeaan
suuntaan
Älä koskaan käytä työkaluja, joissa on vialliset On/Off-kytkimet tai viallinen takapotkujarru
(käsisuojus).
Jos on muun tyyppisiä teknisiä vikoja, ota yhteyttä paikalliseen huoltopisteeseen.
Moottorisaha FIN
147
EC VAATIMUSTENMUKAI-
SUUSVAKUUTUS
Me,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote
Selostus
WORX Moottorisaha
Tyyppi
WG300E WG301E WG302E WG303E
Toimintoa
Ja sahaus puiden, puunrunkoja, oksat,
puiset palkit, lankut, jne.
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
EU:n konedirektiivi
2006/42/EC
EU:n pienjännitedirektiivi
2006/95/EC
EU:n direktiivi sähkömagneettisesta
yhdenmukaisuudesta
2004/108/EC
Ulkona käytettävien laitteiden
ympäristömeludirektiivi
2000/14/EC ja sen lisäys 2005/88/EC
- Yhdenmukaisuuden arviointi perusteilla:
Liite V
- Mitattu äänenvoimakkuuden taso 105dB(A)
- Ilmoitettu taattu äänenvoimakkuuden taso
108dB(A)
Yhdenmukaisuusstandardit
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Henkilö valtuutettu käänmään teknisen
tiedoston,
Nimi: Russell Nicholson
Osoite: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Laatupäällikkö
Motorsag NOR
148
1. BAKRE HÅNDTAK
2. PÅ-/AV-BRYTER
3. INNKOBLINGSSPERRE
4. OLJETANKDEKSEL
5. KJEDEBREMSUTLØSNING (HÅNDBESKYTTELSE)
6. FREMRE HÅNDTAK
7. SVERD
8. SAGKJEDE
9. BARKSTØTTE
10. SPENNHÅNDTAK/ KJEDESTRAMMEKNAPP
11. DEKSEL
12. BLADBESKYTTER
13. KJEDEHJUL
14. LØPERETNINGS- OG SKJÆRERETNINGSSYMBOL
15. SVERD-FØRINGSSTEG
16. OLJEDYSE
17. FESTEBOLT
18. KJEDESTRAMMINGSLÅSEN
19. OLJENIVÅMÅLER (Se H)
20. KJEDEFANGBOLT (Se C2)
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert I bruksanvisningen inngår ikke alltid i
leveransen.
Motorsag NOR
149
TEKNISKE DATA
WG300E WG301E WG302E WG303E
Merkespenning 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Opptatt effekt 1800W 2000W
Sverdlengde 350mm 400mm 350mm 400mm
Kjedehastighet 10m/s 12m/s
Påfyllingsmengde
oljebeholder 200ml
Kjededeling 3/8”
Antall drivledd 53 57 53 57
Kjedemåler 0.05”
Sagkjedetype Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Sverdtype Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Vekt ( kjede og sverd
medfølger) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Beskyttelsesklasse /II /II /II /II
STØY- OG VIBRASJONSDATA
Belastning lydtrykk LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Belastning lydeffekt LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 80dB(A)
Veiet vibrasjonshastighet 5.2m/s2 K=1.5m/s2
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. enlemetode som er
standardisert og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
– Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
– Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Til en nøyaktig vurdering av
svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller
går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele
arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes
virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene
varme, organisere arbeidsforløpene.
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike fra
oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre
Motorsag NOR
150
variasjoner i hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse
instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er
forvaltes på en god måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som
når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan
redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det
er hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør.
Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10ºC eller lavere.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
TILLEGGSUTSTYR
WG300E WG301E WG302E WG303E
Sagkjedeolje 100ml 100ml 100ml 100ml
Bladbeskytter 1 1 1 1
Sagkjede 1 1 1 1
Sverd 1 1 1 1
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend godt
kvalitetsekstrautstyr, merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du
akter å i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer. Butikkpersonalet kan
også gi hjelp og råd.
Motorsag NOR
151
GENERELLE SIKKERHETS-
ADVARSLER FOR
ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL! Les alle instruksjoner.
Hvis du unnlater å følge instruksjonene
under, kan det resultere i elektrisk støt, brann
og/eller alvorlig skade.
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsel merket med
symbolet og alle instruksjoner.
Ta vare på alle advarsler og veiledninger
for fremtidig referanse.
Uttrykket elektrisk verktøy” i alle advarslene
som er listet opp viser til verktøyet ditt som er
koblet til strømforsyningen (med ledning) eller
batteriverktøy (uten ledning).
GENERELLE SIKKERHETS-
ADVARSLER FOR ELEKTROVERKTØY
-ARBEIDSOMRÅDE
1) Hold arbeidsområdet ryddig og
opplyst. Overfylte og mørke områder
inviterer til ulykker.
2) Ikke bruk det elektriske verktøyet
i eksplosiv atmosfære, slik som
i nærheten av brennbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk verktøy lager
gnister, noe som kan antenne støv eller
damp.
3) Hold barn og de omkringstående
unnar du bruker det elektriske
verktøyet. Distrahering kan forårsake at
du mister kontrollen.
GENERELLE SIKKERHETS-
ADVARSLER FOR ELEKTROVERKTØY
-ELEKTRISK SIKKERHET
1) Støpselet til verktøyet passe til
uttaket. Forandre aldri støpselet på
noente. Ikke bruk adapterplugger
i forbindelse med jordet elektrisk
verktøy. Uendrede støpsel og passende
uttak vil redusere risikoen for elektrisk
støt.
2) Unngå kroppskontakt med jordet
overflater slike som rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap. Det er en økt
risiko for elektrisk støt hvis kroppen din er
jordet.
3) Ikke utsett det elektriske verktøyet
for regn eller våte omstendigheter.
Tilførsel av vann i et elektrisk verktøy, øker
risikoen for elektrisk støt.
4) Ikkefør ledningen skade. Bruk
aldri ledningen til å bære, trekke
eller ta ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen unna
varme, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Skadede eller sammenfiltrede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
5) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er beregnet for utendørsbruk. Ved å
bruke en skjøteledning som er beregnet
for utendørs bruk, reduserer du risikoen
for elektrisk støt.
6) Når man håndterer et elektrisk
verktøy i fuktige omgivelser,r
man bruke en strømforsyning som er
utstyrt med en spenningsavledende
mekanisme (RCD). Ved å bruke RCD
unngår man elektriske støt.
GENERELLE SIKKERHETS-
ADVARSLER FOR ELEKTROVERKTØY
-PERSONLIG SIKKERHET
1) Vær årvåken, følg medhva du
gjør og bruk sunn fornuft når du
behandler et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy når du
er trett eller påvirket av narkotika,
alkohol eller medisiner. Et øyeblikk
av uoppmerksomhetr du bruker det
elektriske verktøyet kan resultere i alvorlig
personskade.
2) Bruk sikkerhetsutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Sikkerhetsutstyr som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselsvern brukt i passende
sammenhenger vil redusere
personskader.
3) Unngå utilsiktet oppstart. Se til at
bryteren står i avslått stillingr
du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, eller før du tar opp
eller bærer verktøyet. Det å bære
verktøyet med fingeren på bryteren eller
sette i støpselet til et elektrisk verktøy som
står på, inviterer til ulykker.
Motorsag NOR
152
4) Fjern alle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En skrunøkkel
eller en annenkkel som er festet til
det elektriske verktøyet kan resultere i
personskade.
5) Ikke strekk deg over. Ha godt
fotfeste og balanse hele tiden.
Dette muliggjør bedre kontroll over det
elektriske verktøyet i uventede situasjoner.
6) Kle deg skikkelig. Ikke bruk
løstsittende klær eller smykker. Hold
håret, klærne og hanskene vekk fra
bevegelige deler. se klær, smykker
eller langt hår kan bli fanget i bevegelige
deler.
7) Hvis utstyret er utstyrt for
tilkobling med støvutblåsing og
innsamlingsfasiliteter, sikre deg at
disse er tilkoblet og forsvarlig brukt.
Ved bruk av dette utstyret kan du redusere
støvrelaterte skader.
GENERELLE SIKKERHETS-
ADVARSLER FOR ELEKTROVERKTØY
-ELEKTRISK VERKTØY, BRUK OG
VEDLIKEHOLD
1) Ikke bruk makt det elektriske
verktøyet. Bruk det riktige elektriske
verktøy til din anvendelse. Det riktige
elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre
og sikrere når det blir brukt til det, det er
beregnet for.
2) Ikke bruk det elektriske verktøyet
hvis bryteren ikke slår på og av. Ett
hvert elektrisk verktøy som ikke kan bli
kontrollert med bryteren, er farlig og må
repareres.
3) Ta ut støpslet fra strømkilden
og/eller batteripakken fra det
elektriske verktøyet før du gjør noen
justeringer, endrer noe tilleggsutstyr
eller lagrer elektriske apparater. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
4) Lagre elektrisk verktøy som ikke er
i bruk, utenfor barns rekkevidde, og
ikke tillat personer som er ukjent
med disse instruksjonene å bruke
det. Elektrisk verktøy er farlig i hendene
på utrenede brukere.
5) Vedlikehold elektrisk verktøy. Sjekk
for feiljusteringer eller binding av
bevegelige deler, brekkasje av deler
og eventuelle andre forhold som kan
påvirke verktøyets operasjoner. Hvis
skade, få verktøyet reparert før bruk.
Mange ulykker er forårsaket avrlig
vedlikeholdt, elektrisk verktøy.
6) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe egger er mindre tilbøyelig for å
knipe og er lettere å kontrollere.
7) Bruk det elektriske verktøyet,
rekvisitter og verktøydeler etc.,
i henhold til disse instruksene
og måten som er tilsiktet det
spesielle verktøyet, i henhold til
arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet til operasjoner det ikke er
beregnet for, kan resultere i farlige
situasjoner.
8) Hold håndtaker tørre, rene og fri fra
olje og fett. Glatte håndtak fører til en
utrygg situasjon og manglende kontroll
over verktøyet, som kan føre til ulykker.
GENERELLE SIKKERHETS-
ADVARSLER FOR ELEKTROVERKTØY
- SERVICE
1) Sørg for at det elektriske verktøyet
får service av en kvalifisert
reparatør som bare benytter
originale reservedeler. Dette vil sikre at
sikkerheten til verktøyet blir ivaretatt.
2) Hvis det er nødvendig å bytte
strømkabeldette gjøres av
produsenten eller representanten for
å unngå sikkerhetsfarer.
ADVARSLER FOR
KJEDESAGER:
1. Hold alle kroppsdeler unna
sagkjedet når sagen går. Forviss
deg om at sagkjedet ikke berører
noe før du starter sagen. Ved arbeid
Motorsag NOR
153
med kjedesagen kan ett øyeblikks
uoppmerksomhetre til at klær eller
kroppsdeler kommer inn i sagkjedet.
2. Hold kjedesagen fast i bakre håndtak
med dinyre hånd og ta tak i
fremre håndtak med venstre hånd.
Hvis du holder kjedesagen fast i en annen
arbeidsposisjon øker dette risikoen for
skader og må derfor ikke brukes slik.
3. Bruk vernebriller og hørselvern.
Ytterligere verneutstyr for hode,
hender, ben og føtter anbefales.
Passende verneantrekk reduserer faren for
skade grunn av sponmateriell som flyr
omkring og hvis sagkjedet berøres ved en
feiltagelse.
4. Du må ikke arbeide med kjedesagen i
et tre. Ved bruk av en kjedesag i et tre er
det fare for skader.
5. Pass alltid på å stå stødig og bruk
kjedesagen kunr du står en
fast, sikker og plan undergrunn. Glatt
eller ustabil undergrunn kan føre til at du
mister balansen og kontrollen over
kjedesagen når du står på en stige.
6. Når du sager en gren som står under
spenning må du regne med at denne
springer tilbake. Når spenningen i
trefibrene frigjøres, kan den spente
grenen treffe brukeren og/eller kjedesagen
kan ikke lenger kontrolleres.
7. Vær derfor spesielt forsiktig ved
saging av buskas og unge trær.
Det tynne materialet kan komme inn i
sagkjedet og smot deg ellerdeg ut av
balansen.
8. Bær kjedesagen i fremre håndtak
med stillestående sagkjede og
bakoverpekende føringsskinne.
Ved transport eller oppbevaring av
kjedesagenalltid vernedekselet
settes på. Hvis kjedesagen brukes
med omhu er det mindre sannsynlig at
man kommer i kontakt med etpende
sagkjede.
9. Følg anvisningene for smøring,
kjedestramming og utskifting av
tilbehør. Et usakkyndig strammet eller
smørt kjede kan enten revne eller øke
risikoen for tilbakeslag.
10. Hold håndtakene tørre, rene og fri for
olje og fett. Fette, oljete håndtak sklir og
fører til kontrolltap.
11. Sag kun tre. Bruk kjedesagen kun
til arbeider den er beregnet til
eksempel: Bruk ikke kjedesagen
til saging av plast, murverk eller
bygningsmaterialer som ikke er av
tre. Hvis kjedesagen brukes til andre
arbeider enn det den er beregnet til kan
det oppstå farlige situasjoner.
12. For ekstra sikkerhet anbefales det å
bruke en jordfeilbryter (RCD) med en
jordfeilstrøm på 30 mA.
ÅRSAKER TIL TILBAKESLAG OG
HVORDAN TILBAKESLAG KAN UNNGÅS:
Tilbakeslag kan oppsnår spissen på en
føringsskinne berører en gjenstand eller hvis
treet bøyer seg og sagkjedet klemmes fast i
snittet.
En berøring med skinnespissen kan i noen
tilfeller føre til en uventet reaksjon bakover,
mensringsskinnen slås oppover og i retning
av brukeren.
Ved fastklemming av sagkjedet på overkanten
av føringsskinnen kan skinnen slå hurtig
tilbake i retning av brukeren.
Hver av disse reaksjonene kanre til at du
mister kontrollen over sagen og eventuelt
påfører deg alvorlige skader. Ikke stol
utelukkende på ikkerhetsinnretningene
som er innebygget i kjedesagen. Som bruker
av en kjedesagr du utføre visse tiltak for
å kunne arbeide uten uhell og skader. Et
tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig
bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved
å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet
nedenstående:
Hold sagen fast med begge hendene,
la tommelen og fingrene gripe godt
rundt håndtakene på kjedesagen.
Hold kroppen og armene dine i
en stilling, der du kan stå imot
tilbakeslagskreftene. Hvis manrger
for egnede tiltak, kan brukeren beherske
tilbakeslagskreftene som oppstår. Slipp
aldri kjedesagen.
Unngå unormale posisjoner og sag
ikke over skulderhøyden. Slik unngås
Motorsag NOR
154
en uvilkårlig berøring av skinnespissen
og kjedesagen kan kontrolleres bedre i
uventede situasjoner.
Bruk alltid reserveskinner og
sagkjeder som anbefales av
produsenten. Gale reserveskinner og
sagkjeder kan føre til at kjedet revner eller
at det oppstår tilbakeslag.
Følg produsentens anvisninger om
sliping og vedlikehold av sagkjedet.
For lav dybdebegrensning øker tendensen
til tilbakeslag.
OBS: Hvis strømnettet ikke er i god
stand kan korte spenningsfall oppstå
når du starter maskinen. Dette kan påvirke
annet utstyr (for eks. en lampe som blinker).
Hvis nettimpedansen Zmax=0.22+0.13JOHM,
forventes ikke slike forstyrrelser. (Hvis
du trenger det kan du kontakte din lokale
strømleverandør for nærmere informasjon).
SYMBOLER
Advarsel
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Bruk støvmaske
Hansker med sagbeskyttelse
Støvler med sagbeskyttelse,
vernetupp i stål og sklisikker såle
Riktig retning av sagtenner
Kjedebrems
Kontakt med tuppen kan gjøre at
styressverdet beveges plutselig
oppover og bakover, som kan føre til
alvorlig skade for brukeren.
Unngå all kontakt mellom
styreskinnen og en annen gjenstand
Ikke bruk kjedesagen med én hand.
Bruk alltid to hender på kjedesagen
Motorsag NOR
155
FORMÅLSMESSIG BRUK
Maskinen er beregnet til felling av trær og til
saging av stammer, grener, trebjelker, bord
osv. og kan brukes til skjæring på langs og
tvers av treets fiberretning. Denne maskinen er
ikke egnet til saging av mineralske materialer.
MONTERING
OBS! Først etter at kjedesagen er
fullstendig montert skal den kobles
til strømnettet.
Bruk alltid beskyttelseshansker når du
håndterer kjedesagen.
MONTERING AV SVERD OG SAGKJEDE
1. Pakk alle deler forsiktig ut.
2. Legg kjedesagen på en rett flate.
3. Bruk kun originele WORX-kjeder som
er laget for kjedesverdet.
4. Legg sagkjede (8) inn i den omløpende
noten til sverd (7). Gi akt på korrekt
løperetning. Sammenlign kjedet med
løperetningssymbol (14). Kontroller at
kjedespenningslåsen (18) vender utover. (Se A)
5. Legg kjedeleddene rundt kjedehjulet (13) og
sett sverdet (7) slik på at festebolten (17) og de
to sverd-føringskantene (15) griper inn i det
avlange hullet på sverdet (7). (Se B)
6. Kontroller om alle delene er bra plassert og
sverdet med kjedet holdes i denne
posisjonen. (Se C1)
7. Sett dekselet nøyaktig på, kontroller at
kjedesmekklåsen (20) passer i sporet til
dekselet (11). (Se C2)
8. Skru på dekselet (11) med låseknotten (10).
(Se D)
Kjedet er ikke strammet til ennå. Tilstramming
av kjeden beskrives under “Stramming av
kjede”.
STRAMMING AV SAGKJEDET
Kjedespenningen skal kontrolleres før arbeidet
påbegynnes, etter de første snittene og
regelmessig I 10-minutters avstand ipet
av sagingen. Særskilt på nye sagkjeder
man fra begynnelsen av regne med en viss
slakking.
Beskyttelsesklasse. Bruk kun
originale resrevedeler nå sagen
repareres.
Må beskyttes mot regn.
Før innstillings- og
vedlikeholdsarbeider utføres eller
hvis strømledningen er skadet eller
kappet må støpselet straks trekkes
ut.
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette
finnes. Undersøk hos de lokale
myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
Motorsag NOR
156
OBS! Ta strømledningen ut
av kontakten før du justerer
strammingen av kjedet.
OBS! Skjærekantene på kjedet er
skarpe. Bruk vernehansker nå du
håndterer kjedet.
OBS! Sørg alltid for riktig
stramming av kjedet. Et for løst
kjede kan øke risikoen for tilbakeslag.
Et for løst kjede kan hoppe ut av
kjedesporet. Det kan skade brukeren og
kjedet. Et løst kjede kan føre til at kjedet,
sverdet og tannhjulene slites fortere.
Sagkjedets levetid er helt avhengig
av tilstrekkelig smøring og riktig
spenning.
Ikke stram sagkjedet når det er for
sterkt oppvarmet, fordi det trekker
seg sammen etter avkjøling og da ligger
for stramt på sverdet.
1. Legg kjedesagen på en rett flate.
2. Kjedestrammeknappen (10) dreies med
urviserne til riktig kjedestramming er nådd.
Riktig stramming av kjedet oppnås automatisk.
Sperrehaken gjør at strammingen ikke blir
løsere. (Se E2)
3. Sagkjede er riktig strammetr det kan
løftes opp ca. 36 mm i midten. Dette skal
gjøres med en hånd ved å trekke sagkjedet
opp mot maskinens egen vekt. (Se E1)
4. Når kjedet er for løst kan du skru opp
låseknotten/ kjedestrammingsknotten helt og
så skru dekselet på igjen med låseknott.
KJEDESMØRING
VIKTIG: Kjedesagen leveres ikke
fylt med sagkjedeolje. Det er viktig
at den fylles med olje før bruk. Bruk
av kjedesagen uten sagkjedeolje eller
med et oljenivå under minimum- merket
medfører skader på kjedesagen.
Levetiden og skjæreytelsen til kjedet er
avhengig av optimal smøring. Derfor smøres
sagkjedet automatisk med sagkjedeolje under
drift via oljedyse (16).
PÅFYLLING AV OLJETANKEN:
1. Sett kjedesagen med oljetankdeksel oppover
på et egnet underlag.
2. Rengjør området rundt oljetankdeksel med
en klut og skru opp dekselet.
3. Ha på WORX kjedesagsolje til beholderen
er full.
4. Pass på at det ikke kommer smuss inn i
oljetanken. Skru oljetankdeksel (4) igjen og
steng det.
VIKTIG: For å muliggjøre
luftsirkulasjon mellom oljetanken
og omgivelsene, finnes det små
utlikningskanaler am oljetankdekselet.
For å unngå at det lekker ut olje
må man alltid passe på at sagen
plasseres vannrett når den ikke brukes
(oljetankdekselet 4 peker oppover).
Bruk kun anbefalt, biologisk nedbrytbar
olje for å unngå skader på kjedesagen.
Bruk aldri resirkulert olje eller brukt olje.
Ved bruk av ikke godkjent olje mister
garantien sin gyldighet.
BRUKSVEILEDNING
1. INN- OG UTKOBLING (Se F)
OBS! Vær oppmerksom på
nettspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt.
Til igangsetting av maskinen trykker du
innkoblingssperren (3), deretter trykker du på-/
av-bryteren (2) helt inn og holder disse trykt
inne. Innkoblingssperren (3) kan nå slippes.
Til utkobling slippes på-/av-bryteren (2).
Etter sagingen kjedesagen ikke stanses ved
å bruke fremre håndbeskyttelse (aktivering av
tilbakeslagsbremsen).
2. TILBAKESLAGSBREMSE (Se G)
Kjedebremsen er en beskyttelsesmekanisme
som utløses via den fremre håndbeskyttelsen
5 ved tilbakeslag av maskinen. Kjedet stanser i
løpet av kort tid.
Utfør en funksjonstest med jevne mellomrom.
Skyv den fremre håndbeskyttelsen 5 fremover
(posisjon ) og slå kjedesagen på ett øyeblikk.
Kjedet ikke starte. Slipp på-/av-bryteren
2 for åse opp tilbakeslagsbremsen og
trekk den fremre håndbeskyttelsen 5 tilbake
(posisjon ).
Motorsag NOR
157
Arbeid med kjedesagen
- Er oljetanken fylt? Kontroller oljenivåindikator
(19) før arbeidet påbegynnes og med jevne
mellomrom i løpet av arbeidet. Fyll på olje når
oljenivået har nådd underkanten av vinduet.
Påfyllingsmengden er tilstrekkelig for ca.
16 minutters bruk, avhengig av pausene og
arbeidets intensitet. (Se H)
- Er kjedet riktig strammet og slipt?
Kjedespenningen må kontrolleres med 10-
minutters mellomrom under sagingen. Særlig
på nye sagkjeder det regnes med slakking.
Sagkjedets tilstand har stor innflytelse på
sageytelsen. Kun skarpe kjeder beskytter mot
overbelastning.
– Er kjedebremsen løst og funksjonen sikret?
– Bruker du tilstrekkelig beskyttelsesutstyr?
Bruk vernebriller og hørselvern. Ytterligere
verneutstyr for hode, hender, ben og føtter
anbefales. Egnede beskyttelsesklær reduserer
faren for skader fra skjærematerial som flyr
omkring og hvis sagkjedet berøres ufrivillig.
Funksjonen til den automatiske
kjedesmøringen kan kontrolleres ved å s
sagen og holde spissen I retning av en kartong
eller et papir bakken. OBS! Ikke berør
bakken med kjedet, hold en sikkerhetsavstand
på 20 cm. Hvis det da vises et stadig større
oljespor, arbeider olje-automatikken feilfritt.
Hvis det til tross for full oljetank ikke vises
et oljespor, les «Feilsøking » eller gå til
kundeservice.
Hvis du ikke ser et oljemønster, selv
etter at oljebeholderen er full, kan du se
etter i “Feilsøking” eller kontakte WORX
kundetjeneste eller en autorisert serviceagent.
Sag-tilbakeslag (Se G)
Sag-tilbakeslag betyr at den roterende
kjedesagen plutselig slår oppover eller tilbake,
noe som kan skjer sverdspissen berører
sagematerialet eller når kjedet klemmer fast.
Hvis sagen slår ut, reagerer maskinen
uberegnelig og kan forårsake alvorlige
skader brukeren eller personer som står i
sagområdet.
Sidesnitt, skrå- og langssnitt må utføres med
spesiell omhu, fordi barkstøtte ikke kan brukes
her.
For å unngå sag-tilbakeslag:
– Sett kjedesagen på så flatt som mulig.
Arbeid aldri med løst, utvidet eller sterkt slitt
sagkjede.
– Slip sagkjedet på foreskrevet måte.
– Sag aldri over skulderhøyde.
– Sag aldri med spissen på sverdet.
– Hold kjedesagen alltid fast med begge
hender.
– Bruk alltid et tilbakeslagshemmende
sagkjede.
– Bruk barkstøtte som spak.
– Gi akt på riktig kjedespenning.
Generelle regler
Hold kjedesagen alltid fast med begge
hendene, den venstre hånden fremre
håndtak og denyre hånden bakre
håndtak. Grip alltid med tommel og fingre
godt rundt håndtaket. Sag aldri med én
hånd. Før alltid strømkabelen bakover og
hold den unna området rundt sagkjedet og
sagmaterialet; plasser den slik at den ikke
kommer inn i grener. (Se G)
Bruk kjedesagen kun når du står stødig. Hold
kjedesagen noe til høyre for din egen kropp.
(Se I)
Kjedet være i full fart før det berører veden.
Bruk da barkstøtte (9) til låsing av kjedesagen
på veden. Bruk barkstøtten som spak under
sagingen. (Se J)
Ved saging av tykkere grener eller stammer
må barkstøtten settes på et dypere punkt.
Hertil trekkes kjedesagen tilbake for å løse
barkstøtten og igjen sette deni en dypere
posisjon. Ikke fjern sagen fra snittet.
Ikke trykk med kraft på sagkjedet under
sagingen, men la kjedet arbeide, idet du
oppretter et svakt spaktrykk via barkstøtte.
Bruk kjedesagen aldri med utstrekte armer.
Ikke forsøk å sagerlig tilgjengelige steder
eller mens du står på en stige. Sag aldri over
skulderhøyde. (Se K)
De beste sagresultater oppnås når
kjedehastigheten ikke reduseres på grunn av
overbelastning.
Vær forsiktig på slutten av sagsnittet. Såsnart
sagen har skåret seg fri, endrer vektkraften
seg helt uventet. Det er fare for skader på
ben og føtter. Fjern sagen fra snittet kun med
roterende sagkjede.
Motorsag NOR
158
Saging av stammer
Følg nedenstående sikkerhetsforskrifter:
Legg stammen ned som vist bildet og støtt
den slik at snittet ikke lukkes og sagkjedet
klemmes fast. (Se I,L)
Rett kortere trestykker opp før sagingen og
klem dem fast.
Sag kun gjenstander av tre. Unngå å berøre
Steiner og spikre, for disse kan slynges opp,
skade sagkjedet eller forårsake alvorlige
skader brukeren eller personer som står i
nærheten.
Ikke berør trådgjerder eller bakken med
sagen. Sagen er ikke egnet til å skjære tynne
kvister.
Utfør langssnitt med spesiell omhu, fordi
barkstøtte (9) ikke kan brukes. Før sagen i en
flat vinkel for å unngå at sagen slår tilbake.
Ved saging i skråninger må du alltid sover
eller ved siden av det som skal skjæres.
Vær forsiktig så du ikke snubler i trestubber,
grener, røtter osv.
Saging av tre under spenning (Se L)
Ved saging av ved, grener eller trær som står
under spenning er det stor fare for uhell. Her
må man være svært forsiktig.
Slike arbeider må kun utføres av utdannet
fagpersonale.
Hvis trestammen ligger mot noebegge
sider, må du først skjære ovenfra (Y) gjennom
en tredjedel av stammens diameter og
deretter kappe stamen nedenfra (Z) samme
stedet, for å unngå splintring og fastklemming
av sagen. Unngå da at sagkjedet har kontakt
med bakken. Hvis trestammen kun ligger mot
noe én side, må du først skjære nedenfra
(Y) og oppover gjennom en tredjedel av
stamens diameter og deretter kappe stammen
ovenfra (Z) på samme stedet, for å unngå
splintring og fastklemming av sagen.
Felling av trær (Se M)
Bruk alltid hjelm til beskyttelse mot
greener som faller ned.
Med kjedesagen det kun felles trær
med en stammediameter som er mindre
enn sverdets lengde.
Arbeidsområdet må sikres. Pass at
det ikke oppholder seg personer eller
dyr i området der treet faller.
Forsøk aldri å få en fastklemt sag fri
med løpende motor. Bruk trekiler for å
frigjøre sagkjedet.
Hvis to eller flere personer kutter og feller på
same tid, bør avstanden mellom de fellende
og kuttende personene være minst
dobbel høyde av treet som felles. Ved felling
av trær må man passe på at ingen andre
personer utsettes for fare, ingen ledninger
treffes og ingen materielle skader oppstår.
Hvis et tre berører en strømledning,
elektrisitetsverket straks informeres.
Ved saging i helninger bør brukeren av
kjedesagen oppholde seg ovenfor treet som
skal felles, fordi treet antagelig kommer til å
rulle eller skli nedover etter fellingen.
Før fellingen må man planlegge
og eventuelt frigjøre enmningsvei.
Rømningsveien skal føre på skbakover bort
fra forventet fallelinje.
Før du begynner med fellingendu ta
hensyn til treets naturlige helning, posisjonen
til store greener og vindretningen, for å kunne
vurdere treets falleretning. Smuss, steiner, løs
bark, spikre, klemmer og tråd må fjernes fra
treet.
Lage innsnitt: Sag først et kjerv (X – W)
med en dybde på 1/3 av treets diameter i
rett vinkel til falleretningen. Utfør først det
nedre vannrette innsnittet. Slik unngås det at
sagkjedet eller føringsskinnen klemmes fast
når du lager det andre innsnittet.
Lage fellesnitt: Lag fellesnittet (Y) minst 50
mm over vannrett kjervesnitt. Utfør fellesnittet
parallelt til vannrett innsnitt. Sag fellesnittet
kun langt inn at det blir stående en kant
igjen (fellelist) som kan fungere som hengsel.
Kanten forhindrer at treet dreier seg og faller i
gal retning. Ikke sag gjennom kanten.
Når fellesnittet nærmer seg kanten skal treet
begynne å falle. Hvis det viser seg at treet
muligens ikke faller i ønsket retning eller
heller bakover og sagkjedet klemmes fast,
fellesnittet avbrytes og du bruke kiler av
tre, kunststoff eller aluminium til
å åpne snittet og legge treet i ønsket fallelinje.
Når treet begynner å falle, kjedesagen
fjernes fra snittet, slås av, legges ned og
du må forlate fareområdet via planlagt
Motorsag NOR
159
rømningsvei. Pass på grener som faller ned
og at du ikke stubler.
Ved å sette en kil (Z) inn i det vannrette snittet
får du så treet til å falle.
Når treet begynner å falle, du gi akt
grener eller kvister som faller ned.
Grenskjæring (Se N)
Dette vil si fjerning av grener på et felt tre.
Ved grenskjæring må du la grener som peker
nedover og som støtter treetrst bli stående.
Mindre greener kappes med ett snitt som vist
på bildet. Grener som står under spenning
skal sages ovenfra, for å unngå at sagen
klemmes fast.
Kapping av trestammen (Se O)
Dette vil si oppdeling av det felte treet
i avsnitt. Pass å sstødig og at
kroppsvekten din er jevnt fordelt begge
føttene. Hvis det er mulig, skal stammen
støttes av grener, bjelker eller kiler. Følg de
enkle anvisningene for lett saging.
Hvis hele lengden til trestammen ligger jevnt
– som vist på bildet – sages det ovenfra.
Hvis trestammen ligger på en ende som vist på
bildet, må først 1/3 av stammediameteren sages
fra undersiden, og deretter resten ovenfra på
same høyde som undersnittet. (Se P)
Hvis trestammen ligger på en ende som vist på
bildet, må først 1/3 av stammediameteren sages
fra undersiden, og deretter resten ovenfra på
same høyde som undersnittet. (Se Q)
Ved saging i en skråningdu alltid stå
høyere enn trestammen. For å beholde full
kontroll i det øyeblikket du “skjærer gjennom”,
må du redusere presstrykket mot slutten
uten å løsne det gode taket på håndtakene
til kjedesagen. Pass på at sagkjedet ikke
berører bakken. Etter skjæringen må du
vente til sagkjedet står stille før man tar
bort kjedesagen. Slå alltid av motoren på
kjedesagen før du skifter fra tre til tre. (Se R)
VEDLIKEHOLD OG
RENGJØRING
Før alle vedlikeholdsarbeider utføres må
støpselet trekkes ut.
Merk: Utfør følgende servicearbeider med jevne
mellomrom, for å sikre en lang og pålitelig bruk.
Kjedesagenundersøkes med jevne
mellomrom med hensyn til åpenbare feil,
som et løst, uthengt eller skadet sagkjede, løst
feste og slitte eller skadede komponenter.
Kontroller om dekslene og
beskyttelsesinnretningene er intakt og
riktig montert. Nødvendige reparasjoner
eller vedlikeholdsarbeider skal utføres før
kjedesagen tas i bruk.
Hvis kjedesagen til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang
skulle svikte, reparasjonen utføres av et
autorisert serviceverksted for elektroverktøy.
Tøm absolutt oljetanken før kjedesagen
sendes.
Utskifting/snuing av sagkjedet og
sverdet
Sagkjedet og sverdet kontrolleres som angitt i
avsnitt «Stramming av sagkjedet».
Sverdets føringsnot slites med tiden. Når
sagkjedet skiftes ut skal sverdet dreies 180°,
for å utlikne slitasjen.
Kontroller kjedehjul. Hvis det er slitt eller
skadet grunn av den høye belastningen,
må det skiftes ut av et serviceverksted.
Hvis sverdet er slitt eller skadet, ta
kjedestrammingslåsen av sverdet ved å
løsne skruen mot klokken. Plasser deretter
strammingslåsen i det nye sverdet ved å
stramme til med klokken. Den utstikkende
låsen (a) må passe i huller i sverdet. (Se S)
Sliping av sagkjedet
Sørg for at kjedet slipes profesjonelt hos
en autoriser serviceagent eller slip kjedet
selv ved å bruke slipesettet. Se vedlagt
slipeinnstruks.
RENGJØRING/LAGRING
Det formede kunststoffhuset til kjedesagen
må rengjøres grundig med en myk børste
og en ren klut. Det må ikke brukes vann,
løsemidler og polermidler. Fjern all smuss,
rengjørrskilt ventilasjonssprekkene til
motoren.
Etter en brukstid 1 til 3 timer skal deksel,
Motorsag NOR
160
sverdet og kjedet demonteres og rengjøres
med en børste.
Fjern alle rester fra området rundt dekselet,
kjedehjulet og sverdfestet med en børste.
Rengjør oljedysen med en ren klut.
Hvis kjedesagen skal lagres i lengre tid må
sagkjedet og sverdet rengjøres.
Kjedesagen skal lagres tørt på en sikker plass
og utilgjengelig for barn.
For å unngå at oljen renner ut, du passe
på at maskinen legges ned i vannrett posisjon
(oljepåfyllingsskruen peker oppover).
Ved oppbevaring i salgsforpakningen må
oljetanken tømmes helt.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke
legges sammen med husholdningsavfall.
Vennligst resirkuler avfallet der dette
finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene
eller en detaljist for resirkuleringsråd.
Motorsag NOR
161
FEJLFINDING
Symptomer Mulig årsak Utbedring
Kjedesagen fungerer
ikke
Tilbakeslagsbremsen er utløst
Ingen strømtilførsel
Defekt stikkontakt
Skadet strømkabel
Defekt sikring
Trekk håndbeskyttelsen 5 tilbake til
posisjon (bilde G)
Kontroller strømtilførselen
Forsøk en annen strømkilde, skift
eventuelt ut
Kontroller kabelen, skift eventuelt ut
Skift ut sikringen
Kjedesagen arbeider
intermitterende
Skadet strømkabel
Ekstern løskontakt
Intern løskontakt
På-/av-bryter defekt
Kontroller kabelen, skift eventuelt ut
Gå til et -serviceverksted
Gå til et -serviceverksted
Gå til et -serviceverksted
Tørt sagkjede
Ingen olje i oljetanken
Utluftingen i oljetankdekselet
er tettet
Tettet oljeutløpskanal
Fyll på olje
Rengjør oljetankdekselet
Gjør oljeutløpskanalen fri
Tilbakeslagsbremse/
startbremse
Problem med
koblingsmekanisme i
fremre håndbeskyttelse
Gå til et serviceverksted
Varmt kjede/
føringsskinne
Ingen olje i oljetanken
Utluftingen i oljetankdekselet
er tettet
Tettet oljeutløpskanal
For høy kjedespenning
Butt kjede
Fyll på olje
Rengjør oljetankdekselet
Gjør oljeutløpskanalen fri
Innstill kjedespenningen
Slip eller skift ut kjedet
Kjedesagen hugger,
vibrerer eller sager
ikke riktig
For løs kjedespenning
Butt kjede
Slitt kjede
Sagtennene peker i gal retning
Innstill kjedespenningen
Slip eller skift ut kjedet
Utskifting av kjedet
Monter sagkjedet på nytt med
tennene
i korrekt retning
Bruk aldri verktøy med feil på AV/PÅ-knappen eller feil på tilbakeslagsberemsen(håndvern).
Ved alle andre typer tekniske feil kan du kontakte hjelpetelefonen eller det lokale servicesenteret.
Motorsag NOR
162
EC SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Erklærer at produktet,
Beskrivelse WORX Motorsag
Type
WG300E WG301E WG302E WG303E
Funksjon
Til felling av trær og til saging av
stammer, grener, trebjelker, bord osv
Samsvarer med følgende direktiver,
Maskindirektivet
2006/42/EC
Lavspenningsdirektivet
2006/95/EC
EMC-direktivet
2004/108/EC
Lydutslipp i Miljøet av Utstyr for Utendørs
Bruk Direktivet 2000/14/EC revidert ved
2005/88/EC
- Tilpassningsbedømmelse Utført ifølge
Anneks V
- Målt Lydkraftnivå
105dB(A)
- Erklært Garantert Lydkraftnivå
108dB(A)
Standardene samsvarer med
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Personen som er autorisert til å utarbeide
den tekniske filen,
Navn: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Kvalitetsleder
Kedjesåg SV
163
1. BAKRE HANDTAG
2. STRÖMSTÄLLARE TILL/FRÅN
3. INKOPPLINGSSPÄRR
4. OLJETANKLOCK
5. KEDJEBROMSUTLÖSNING (HANDSKYDD)
6. FRÄMRE HANDTAG
7. SVÄRD
8. SÅGKEDJA
9. TAGGANSLAG
10. SPÄNNVRED/ KEDJESPÄNNKNAPP
11. SKYDDSKÅPA
12. STYRSKENSKYDD
13. KEDJEHJUL
14. LÖP- OCH SKÄRRIKTNINGSSYMBOL
15. SVÄRDSGEJD
16. OLJEMUNSTYCKE
17. FÄSTBULT
18. KEDJESPÄNNINGSHAKE
19. OLJENIVÅMÄTARE (Se H)
20. KEDJEFÅNGPINNE (Se C2)
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!
Kedjesåg SV
164
TEKNISK INFORMATION
WG300E WG301E WG302E WG303E
Spänning 220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
220-
240V~50/60Hz
Upptagen effekt 1800W 2000W
Svärdlängd 350mm 400mm 350mm 400mm
Kedjehastighet 10m/s 12m/s
Oljebehållarens volym 200ml
Kedjedelning 3/8”
Antal drivlänkar 53 57 53 57
Kedjemått 0.05”
Sågkedjetyp Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Oregon
(91VG053X)
Oregon
(91VG057X)
Skentyp Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Oregon,
(140SCEA041)
Oregon,
(160SCEA041)
Maskinens vikt (kedja
och skena inkluderad) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Skyddsklass /II /II /II /II
LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
Ett uppmätt ljudtryck LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
En uppmätt ljudstyrka LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 80dB(A)
Typisk uppmätt vibrering 5.2m/s2 K=1.5m/s2
– Mätningen av den vibrationsnivå som anges I denna anvisning har utförts enligt entmetod
som är standardiserad och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg.
– Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
– Omremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg
eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. För en exakt bedömning av
vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande
Kedjesåg SV
165
exempel och andra variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden
när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan
betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10ºC eller lägre
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
TILLBEHÖR
WG300E WG301E WG302E WG303E
Sågkedjeolja 100ml 100ml 100ml 100ml
Styrskenskydd 1 1 1 1
Sågkedja 1 1 1 1
Svärd 1 1 1 1
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget.
Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna
bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också
hjälpa dig och ge dig råd.
Kedjesåg SV
166
GENERELLA SÄKERHETSVAR-
NINGAR FÖR ELVERKTYG
VARNING! Läs alla instruktioner.
ljs inte alla nedanstående instruktioner
kan det leda till elektriska stötar, brand och/
eller allvarliga skador.
VARNING Läs igenom alla
säkerhetsinstruktioner betecknade
med symbolen och alla instruktioner.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla
varningsmeddelande nedan avser ditt
(sladdverktyg) strömförande verktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) strömförande verktyg.
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGARR
ELVERKTYG -ARBETSOMRDET
1) Hll arbetsomrdet rent och väl
upplyst. Skräpiga och mörka omrĺden är
skaderisker.
2) Använd inte strömförande verktyg
i explosiva miljöer, som nära
brandfarliga vätskor, gaser eller
damm. Strömförande verktyg skapar
gnistor som kan antända damm eller
ĺngor.
3) Hll barn och skdare bortar du
använder ett strömförande verktyg.
Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGARR
ELVERKTYG -ELSÄKERHET
1) Stickkontakterna till verktyget
mste matcha eluttaget. Modifiera
inte stickkontakten p ngot sätt.
Använd inte adapterkontakter i
samband med jordade strömförande
verktyg. Omodifierade stickkontakter
och matchande eluttag minskar risken för
elstötar.
2) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor som rör, element, spisar och
kylskp. Det finns en större risk för
elstötar om din kropp är jordad.
3) Exponera inte strömförande verktyg
för regn eller fuktiga förhllanden.
Kommer det in vatten i ett strömförande
verktyg ökar det risken för elstötar.
4) Missbruka inte sladden. Använd
aldrig sladden för att bära, dra
eller dra ut stickkontaktenr
det strömförande verktyget. Hll
sladden borta frn hetta, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade
eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
5) När du använder ett strömförande
verktyg utomhus använder du en
förlängningssladd som lämpar sig för
utomhus bruk. Använder du en sladd
för utomhus bruk reducerar du riskenr
elstötar.
6) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd
då en restströmsskyddad (RCD)
strömtillförselanordning. Användning
av en RCD minskar risken för elektriska
stötar.
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGARR
ELVERKTYG -PERSONLIG SÄKERHET
1) Var uppmärksam, hll ögonen
p vad du gör och använd sunt
förnuft när du använder ett
strömförande verktyg. Använd inte
ett strömförande verktygr du
är trött eller pverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. En kort stund
av ouppmärksamhet med strömförande
verktyg kan resultera i allvarliga
personskador.
2) Använd säker utrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Säkerhetsutrustning som munskydd,
halkfria skor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används när det behövs
kommer att reducera personskador.
3) Förhindra ofrivillig start. Se till att
kontakten är i off-läge innan du
ansluter till strömkälla och/eller
batterienhet, tar upp eller bär med
dig verktyget. Bär du strömförande
verktyg med fingret pĺ kontakten eller
sätter i stickkkontakten i elluttaget när
Kedjesåg SV
167
kontakten är i PĹ-läge utgör det en
skaderisk.
4) Ta bort alla skiftnycklar eller
skruvnycklar innan du sätter p det
strömförande verktyget. En skift -
eller skruvnyckel som lämnas kvar pĺ en
roterande del pĺ ett strömförande verktyg
kan orsaka personskador.
5) Sträck dig inte för lngt. Bibehll alltid
fotfästet och balansen. Detta gör att du
kan kontrollera verktyget bättre i oväntade
situationer.
6) Klä digtt. Använd intest sittande
kläder eller smycken. Hll ditt hr,
dina kläder och handskar borta frn
rörliga delar. Lösa kläder, smycket eller
lĺngt hĺr kan snärjas in i rörliga delar.
7) Om det p enheterna finns anslutning
för dammutsug och dammuppsamling
ser du till att de är anslutna och
används korrekt. Använder du
dessa anordningar reducerar det
dammrelaterade faror.
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGARR
ELVERKTYG -ANVÄNDNING OCH
UNDERHLL AV STRÖMFÖRANDE
VERKTYG
1) Forcera inte det strömförande
verktyget. Använd korrekt verktyg
för arbetet. Det korrekta verktyget
kommer att göra jobbet bättre och säkrare
med den hastighet den tillverkats för.
2) Använd inte verktyget om kontakten
inte sätter p eller stänger av det.
Alla strömförande verktyg som inte kan
kontrolleras med kontakten är farliga och
mĺste repareras.
3) Koppla från stickkontakten från
strömkällan och/eller batterienheten
från elverktyget innan du utför några
justeringar, ändrar I tillbehören eller
magasinerar elverktygen. Sĺdana
förebyggande säkerhetsĺtgärder reducerar
risken för att du startar verktyget
oavsiktligt.
4) Förvara verktyget som inte används
utom räckhll för barn och lt inte
ngon person använda verktyget
som inte känner till verktyget eller
dessa anvisningar. Strömförande
verktyg är farliga i händerna pĺ outbildade
användare.
5) Utför underhll p verktygen.
Kontrollera inriktningen eller fästet
för rörliga delar, defekta delar och
alla andra saker som kan pverka
användningen av elverktyget. Om den
skadats mste elverktyget repareras
före användning. Mĺnga olyckor orsakas
av felaktigt underhĺllna elverktyg.
6) Hll sgverktyget skarpa och rena.
Korrekt underhĺllna skärverktyg med
skarpa egg kommer inte att köra fast lika
ofta och är enklare att kontrollera.
7) Använd elverktyget, tillbehören
och verktygsbitsen etc. i enlighet
med dessa anvisningar och p
det sätt som avsetts för varje typ
av elverktyg. Ha ocks i tanke
arbetsförhllandena och arbetet som
skall utföras. Använder du elverktyg
för ĺtgärder som skiljer sig det avsedda
arbetet kan det resultera i riskfyllda
situationer.
8) Håll handtagen torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag
försvårarker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGARR
ELVERKTYG - UNDERHLL
1) Låt ditt elverktyg underhållas av
en kvalificerad reparatör som bara
använder äkta reservdelar. Det
kommer att garantera att elverktygets
säkerhet bibehĺlls.
2) Om byte av strömsladden är
nödvändigt måste detta byte utföras
av tillverkaren eller hans ombudr
att undvika säkerhetsrisker.
VARNINGSANVISNINGAR R
KEDJESÅGAR:
1. När sågen är igång håll kroppen på
betryggande avstånd från sågkedjan.
Kontrollera innan sågen startas att
sågkedjan går fritt. Under arbete med
Kedjesåg SV
168
en kedjesåg kan en kort oaktsamhet leda
till att kläder eller kroppsdelarkar in i
sågkedjan.
2. Håll i kedjesågen medgra handen
på bakre handtaget och med vänstra
handen på framer handtaget. Om
kedjesågen hålls i ett annat arbetsläge
ökar riskenr kroppsskada och får därför
inte användas.
3. Bär skyddsglasögon och
hörselskydd. Vid rekommenderar
ytterligare skyddsutrustnin för
huvud, händer, ben och fötter.
Lämplig skyddutrustning minskar risken
för kroppsskada som kan orsakas av
utkastat spånmaterial och oavsiktlig
beröring av sågkedjan.
4. Arbeta inte med kedjesågen
uppklättrad i ett träd. Risk för
kroppsskada om kedjesågen används i ett
träd.
5. Se till att du står stadigt och använd
kedjesågen endastr du står
ett fast, säkert och plant underlag.
Halt och instabilt underlag kan t.ex. vid
användning av stege leda till att man
förlorar balansen och kontrollen över
kedjesågen.
6. Räkna med att en gren som är under
spanning vid sågning kan fjädra
tillbaka. När spänningen I träfibrerna
avlastas kan grenen träffa anndaren
och/eller göra kedjesågen okontrollerbar.
7. Var särskilt försiktig vid sågning av
snårskog och unga träd. Tunt material
kan hänga upp sig I sågkedjan och slå dig
eller få dig ur jämvikt.
8. Bär kedjesågen i främre greppet med
frånkopplad sågkedja och med bakåt
riktat svärd. För transport och lagring
av kedjesågen skall svärdskyddet
sättas på. En omsorgsfull hantering
av kedjesågen reducerar risken för en
oavsiktlig beröring med den roterande
sågkedjan.
9. Följ anvisningarna för smörjning,
kedjespänning och tillbehörsbyte.
En icke fackmässigt spänd eller smord
sågkedja kan brista eller öka risken för
bakslag.
10. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och fett. Med fett eller olja
nedsmorda handtag är hala och kan leda
till att kontrollen förloras.
11. Endast trävirke får sågas. Använd
kedjesågen endast för de arbeten den
är avsedd för – exempel: Kedjesågen
får inte användasr sågning av
plast, murverk eller byggmaterial
som inte är I trä. Om kedjesågen
används för icke ändamålsenliga arbeten
kan farliga situationer uppstå.
12. För ökad säkerhet rekommenderas
montering av en jordfelsbrytare (RCD)
med en felström på max. 30 mA används.
ORSAKER FÖR OCH ELIMINERING AV
BAKSLAG:
Bakslag kan uppsnär svärdets nos berör ett
föremål eller om virket böjer sig och sågkedjan
kläms fast.
En beröring med svärdnosen kan ofta leda till
en oväntad bakåtriktad reaktion varvid svärdet
slår uppåt och mot användaren.
Om sågkedjan kommer i kläm styrskenans
over kant kan svärdet sbakåt mot
användaren.
Alla dessa reaktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen övergen och i värsta
fall skadas. Lita inte uteslutande på den
säkerhetsutrustning som finns monterad på
kedjesågen. När du använder kedjesågen
bör du själv vidta vissa åtgärder för att kunna
arbeta utan olyckor och skador. Bakslag
uppstår till följd av missbruk eller felaktig
hantering av elverktyget. Detta kan undvikas
genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
Håll i sågen med båda händerna
varvid tummen och fingrarna skall
omsluta kedjesågens handtag.ll
kroppen och armarna i ett läge
som är lämpligt för att motstå
bakslagskrafter. Om lämpliga åtgärder
vidtagits kan användaren behärska
bakslagskrafterna. Släpp aldrig greppet
om kedjesågen.
Undvik en onormal kroppsställning
och såga inte över skulderhöjd.
Härvid undviks en oavsiktlig beröring
med svärdsnosen och möjliggör en bättre
kontroll över kedjesågen i oväntade
situationer.
Använd alltid de reservsvärd
och sågkedjor som tillverkaren
föreskrivit. Andra reservsvärd och
sågkedjor kan leda till att kedjan brister
eller till bakslag.
Följ tillverkarens anvisningar
för skärpning och underhåll
av sågkedjan. För låg
djupgångsbegränsning ökar risken för
bakslag.
Kedjesåg SV
169
VARNING: Vid dåliga förhållanden i det
elektriska elnätet kan spänningsfall ske
när utrustningen startar. Detta kan påverka
annan utrustning (t.ex. blinkande lampor).
Om nätimpedansen Zmax=0.22+0.13J OHM,
förväntas inga sådana störningar. (Vid behov
kan du kontakta de lokala myndigheternar
ytterligare information).
SYMBOLER
Varning
Läs bruksanvisningen
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Använd skyddsmask mot damm
Handskar med sågskydd
Skor med sågskydd, stålhätta och
halkfri sula
Korrekt riktning för sågtänder
Kedjebroms
Tippkontakt kan göra att styrskenan
flyttar sig plötsligt uppåt och bakåt
vilket kan orsaka allvarliga skador på
användaren.
Kontakt med styrtippskenan med
något föremål bör undvikas
Använd inte bar en hand vid arbete
med kedjesågen.
Använd alltid två händer vid arbete
med kedjesågen.
Skyddsklass. Vid service använd
alltid identiska reservdelare.
Kedjesåg SV
170
Skydda mot regn
Dra alltid ut stickproppen innan
inställningsoch underhållsåtgärder
vidtas eller om ätsladden skadats
eller kapats.
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta
dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
ÄNDAMÅLSENLIG
ANVÄNDNING
Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt
kapning av stockar, kvistar, plank, brädor mm
och kan användas för snitt längs och tvärs mot
virkets fiberriktning. Sågen är intemplig för
sågning av mineraliska material.
MONTERING
OBS! Kedjesågen får anslutas till
nätströmmen först sedan den är
fullständigt monterad.
När sågkedjan hanteras ska alltid
skyddshandskar användas.
MONTERING AV SVÄRD OCH SÅGKEDJA
1. Packa försiktigt upp alla komponenter.
2. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.
3. Använd alltid äkta WORX kedjor som
konstruerats för kedjeskena.
4. Lägg in sågkedjan (8) i spåret som löper
runtom svärdet (7). Kontrollera rätt löpriktning.
Jämför kedjan med löpriktningssymbolen (14).
Se till att kedjespänningshaken (18) är riktad
utåt (Se A)
5. Lägg kedjelänkarna kring kedjehjulet (13)
och lägg upp svärdet (7) att fästbulten (17)
och svärdets båda styrnockar (15) griper in i de
ovala hålen på svärdet (7) (Se B)
6. Kontrollera att alla delar är korrekt
monterade och hall svärdet med kedjan i detta
läge. (Se C1)
7. Lägg exakt upppan, se till att kedjehaken
(20) faster i skårorna på täckplattan(11). (Se C2)
8. Skruva på täckplattan (11) med låsvredet
(10). (Se D)
Kedjan är ännu inte spänd. Spänning av
kedjan beskrivs under “Kedjespänning”.
SPÄNNING AV SÅGKEDJA
Kedjespänningen ska kontrolleras innan
arbetetbörjas, efter ett par snitt och under
sågning i intervaller om 10 minuter. Speciellt
vid nya sågkedjorste man i början räkna
med en viss töjning.
OBS! Koppla ifrån sågen
från spänningskällan innan
kedjespänningen justeras.
Kedjesåg SV
171
OBS! Skären på kedjan är vassa.
Använd skyddshandskar när kedjan
hanteras.
OBS! Se till att alltid ha korrekt
kedjespänning. En lös kedja kan öka
risken för rekyler. En lös kedja kan hoppa
av styrskenans spår. Detta kan skada
operatören och kedjan. En lös kedja gör
att kedjan, kedjeskenan ochnderna
slits mycket fortare.
Sågkedjans livslängd är
huvudsakligen beroende på
tillräcklig smörjning och korrekt
spänning.
Spänn inte en hetgkedja; efter
avkylning krymper den och sitter
sedan för kraftigt spänd på svärdet.
1. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.
2. Vrid kedjespännknappen (10) medurs
tills rätt kedjespänninguppnåtts. Korrekt
kedjespänning kommer att uppnås
automatiskt. Spärrhakmekanismen förhindrar
att kedjespänningen lossar. (Se E2)
3. Sågkedjan (8) har inte korrekt spänning om
den I mitten kan lyftas upp ca. 3 – 6 mm. r
kontroll dra upp sågkedjan med en hand mot
sågens egenvikt. (Se E1)
4. När kedjan lossar skruva loss låsvredet/
kedjespänningsvredet helt och skruva sedan
på täckplattan med låsvredet åtdragen igen.
KEDJESMÖRJNING
VIKTIGT: Kedjesågen levereras utan
sågkedjeolja. Kom ihåg att fylla
på olja innan sågen tas i bruk. Används
kedjesågen utan sågkedjeolja eller
med en oljenivå som ligger under min-
markeringen finns risk för att kedjesågen
skadas.
Kedjans livslängd och snitteffekt är beroende
av att den smörjs optimalt. Därför smörjs
sågkedjan under drift automatiskt med
sågkedjeolja via oljemunstycket (16).
Påfyllning av oljetank:
1. Lägg upp kedjesågen med oljetanklocket
uppåt på ett lämpligt underlag.
2. Rengör partiet kring oljetanklocket med en
trasa och skruva sedan bort locket.
3. Tillför WORX kedjeolja tills behållaren är full.
4. Se till att smuts inte tränger in i oljetanken.
Skruva åter fast tanklocket (4).
VIKTIGT: För luftutbyte mellan
oljetanken och omgivningen har
små kompensationskanaler tagits upp på
oljetankslocket. För att undvika att olja
rinner ut, bör man se till
att sågen efter användning läggs igrätt
läge (oljetankslocket 4 ska vara riktat
uppåt).
Använd uteslutande rekommenderad,
biologiskt nedbrytbar smörjolja för att
undvika skada kedjesågen. Använd
aldrig återvunnen olja eller spillolja. Om
icke godkänd olja används, lämnas ingen
garanti.
DRIFT INSTRUKTIONER
1. IN- OCH URKOPPLING (Se F)
OBS! Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt.
För start av sågen tryck in inkopplingsspärren
(3), tryck sedan ned strömställaren Till/Fn (2)
och hall den i detta läge. Inkopplingsspärren
(3) kan nu släppas.
r frånkoppling släpp strömställaren Till/Från
(2).
Sågen får inte bromsas upp med främre
handskyddet (aktivering av kastbroms).
2. BACKSLAGSBROMS (Se G)
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som
löser ut via främre handskyddet (5) när sågen
kastar bakåt. Kedjan bromsas upp på kort
tid. Funktionstesta då och då. Skjut främre
handskyddet (5) framåt (läge ) och koppla
helt kort på kedjesågen.
Kedjan får nu inte starta. För upplåsning av
kastbromsen släpp strömställaren Till/Från (2)
och dra tillbaka främre handskyddet(5)(läge ).
Så här används kedjesågen
-Är oljetanken påfylld? Kontrollera oljenivån
I synglaset (19) innan arbetet påbörjas och
regelbundet under arbetets gång. Fyll olja
när oljenivån sjunkit till synglasets undre kant.
Full tank räcker för ca. 16 minuter sågning,
Kedjesåg SV
172
men är givetvis beroende av pauser och
arbetets intensitet. (Se H)
-Är kedjan korrekt spänd och skärpt?
Kontrollera kedjespänningen under arbetet
i intervaller om 10 minuter. Speciellt vid
nya sågkedjor måste man räkna med ökad
töjning. Sågkedjans tillståndverkar i hög
gradgens effekt. Endast välskärpta kedjor
skyddar mot överbelastning.
– Har kedjebromsen låst upp funktion
kontrollerats?
Använder du den skyddsutrustning som
behövs? Använd skyddsglasögon och
hörselskydd. Vi rekommenderar ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben
och fötter. Lämpliga skyddskläder minskar
riskenr kroppsskada till följd av utslungade
partiklar och vid oavsiktlig beröring av
sågkedjan.
Den automatiska kedjesmörjningens
funktion kan enklast kontrolleras genom
att starta sågen och sedan hålla sågnosen
mot ett papp eller papper marken. Obs!
Berör inte marken med sågkedjan, håll ett
säkerhetsavstånd 20 cm. Om oljespåret
tilltar fungerar oljeautomatiken felfritt. Om
olja inte matas ut även om oljetanken är full,
slå upp under ”Felsökning” eller uppsök
serviceverkstad.
“Troubleshooting” eller kontakta WORX
kundservicerepresentant eller godkänd
serviceombud.
Kast (Se G)
Ett kast uppstår närkopplad kedjesåg
plötsligt slungas uppåt eller bakåt; detta
kan hända om svärdnosen berör virket
eller om kedjan kommer I kläm. Vid kast
kan sågen reagera på oförutsebart sätt och
orsaka allvarliga kroppskador på person som
nvänder sågen eller på personer som befinner
sig inom sågområdet.
Snitt i sidled, med lutning ellerngsgående
snitste utföras med storrsiktighet
eftersom tagganslaget inte kan användas i
dessa fall.
För undvikande av kast:
– Lägg an kedjesågen möjligast plant.
Arbeta aldrig med lös,jd eller kraftigt
nedsliten sågkedja.
– Skärp sågkedjan på föreskrivet sätt.
– Såga aldrig över axelhöjd.
Använd inte sågnosen för sågning.
– Håll alltid i kedjesågen med båda händerna.
Använd alltid en kasthämmande sågkedja.
Använd tagganslaget som hävarm.
– Se till att kedjan har rätt spänning.
Allmänna anvisningar
Håll alltid tag i kedjesågen med båda
händerna, vänstra handen främre
handtaget och högra handen bakre
handtaget. Omslut alltid handtagen med
tummen och fingrarna. Sågning får aldrig ske
med en hand. Se till att nätsladden är dragen
bakåt och på betryggande avstånd från
sågkedja och sågat material; håll sladden i
ett läge att den inte kan fastna i kvistar och
grenar. (Se G)
Se till att du under sågning står stadigt. Håll
kedjesågen något till höger om kroppen. (Se I)
Kedjan måste rotera med full hastighet innan
den läggs an mot virket. Använd tagganslaget
(9) för att fixera kedjesågen på virket. Använd
under sågning tagganslaget som hävarm. (Se
J)
Vid sågning av kraftiga grenar eller stockar
lägg an tagganslaget längre ned. Dra
kedjesågen bakåtr att lossa tagganslaget
och lägg sedan an nytt ännu längre ned.
Dra inte ut sågen ur sågspåret.
Vid sågning tryck inte för hårt mot sågkedjan
utant den själv arbeta genom att via
tagganslaget utöva ett lätt hävarmstryck.
Använd inte sågen med utsträckta armar.
rsök inte sträcka dig mot svåråtkomliga
ställen och saga aldrig uppklättrad på en
stege. Såga aldrig over axelhöjd.(Se K)
Bästa sågresultat uppnås om
kedjehastigheten inte tillåts sjunka tillljd av
överbelastning.
Var försiktig vid sågsnittets slut. När sågen
går fritt ändras oväntat viktfördelningen. Risk
finns för att ben och fötter skadas.
Dra ut sågen ur sågspåret med roterande
kedja.
Sågning av stockar
Följande säkerhetsföreskrifter ska beaktas:
Lägg upp stocken enligt bild och stöd den
Kedjesåg SV
173
på så sätt att sågspåret inter igen och
klämmer fast sågkedjan. (Se I,L)
Kortare trästycken ska för sågning riktas upp
och spännas fast.
Såga endast föremål av trä Undvik att med
sågkedjan beröra stenar och spikardessa
kan slungas upp, skada sågkedjan och orsaka
allvarliga kroppsskador hos användaren
eller personer som står I närheten av
arbetsområdet.
Se till att påkopplad såg inte berör
trådstängsel eller marken.
Sågen är inte avsedd för gallring/röjning av
tuna kvistar.
Längsgående snitt ska utföras med stor
uppmärksamhet tagganslaget (9) inte kan
användas för detta arbete. Styr sågen i liten
vinkel för att undvika kast.
Vid sågningsluttning stå alltid ovanför
eller på sedan om stammen eller liggande
virke.
Se upp för stubbar, grenar, rötter mm som
innebär snubblingsrisk.
Sågning av virke under spänning (Se L)
Vid sågning av kvistar eller träd som sitter i
spänn är olycksriskerna speciellt stora. Iaktta
största försiktighet. Dylika arbeten får
utföras endast av utbildad personal.
Stöds virketbåda sidorna,garst
uppifrån (Y) en tredjedel av stammens
diameter och kapa därefter från undre sidan
(Z) på samma ställe för att hindra
att virket splittras och sågen kommer i kläm.
Undvik att beröra marken med sågkedjan.
Stöds virket endast den ena sidan, såga
först från under sidan (Y) en tredjedel av
stammens diameter uppåt och kapa sedan
stammen från övre sidan (Z) samma ställe
för att hindra att virket splittras och sågen
kommer i kläm.
Fällning av träd (Se M)
Använd alltid en hjälm som skydd mot
nedfallande grenar.
Med kedjesågenr endast träd fällas
vars stamdiameter är mindre än svärdets
längd.
Säkra arbetsområdet. Kontrollera att
varken personer eller djur uppehåller sig
inom trädets fallområde.
Försök aldrig loss en inklämd såg med
motorn igång. Använd träkilar för att få
ut sågkedjan.
Om teller flera personer arbetar inom
samma område ska avståndet mellan
personerna vara minst dubbelt långt som
trädet. Vid fällning av träd bör man se till
att andra personer inte utsätts för risker, att
distributionsledningar inte skadas och att inga
sakskador uppstår. Om ett träd råkar beröra
en distributionsledning ska energiverket
underrättas omedelbart.
Vid sågningsluttning ska kedjesågens
användare stå ovanför det träd somlls,
eftersom det fällda trädet troligen kommer att
rulla eller slira nedför sluttningen.
Före fällning bör en reträttväg planeras och
eventuellt röjas. Reträttvägen bör väljas snett
bakåt från väntad fallinje.
Förellning bör hänsyn tas till trädets
naturliga lutning, grenarnas lägen och
vindriktningenr att kunna bedöma trädets
fällriktning. Ta bort smuts, stenar, lös bark,
spikar och ståltrådar från trädet.
Riktskär: Såga ett skär (XW) till ett djup
på en 1/ 3 av trädets diameter i rät vinkel mot
fällriktningen. Såga först det undre vågräta
riktskäret. Härvid undviks inklämning av
sågkedja eller styrskena vid sågning av övre
riktskär.
Fällskär: Fällskäret (Y)ste sågas minst 50
mm ovanför detgräta riktskäret. Fällskäret
bör vara parallellt med riktskäret. Gör
fällskäret endast så djupt att en brytmån blir
kvar (brytlist) som fungerar som ett gångjärn.
Brytmånen hindrar trädet från att vrida sig
och falla i fel riktning. Såga inte av brytmånen.
När fällskäretrmar sig brytmånen bör
trädet börja falla. Om det visar sig att trädet
inte kommer att falla i önskad riktning eller
det lutar bakåt och eventuellt klämmer fast
sågkedjan, ska sågningen avbrytas och
skäret öppnas med hjälp av kilar i trä, plast
eller aluminium.så att trädet faller i önskad
riktning.
När trädet börjar falla, ska kedjesågen tas
ur skäret, frånkopplas och läggas bort samt
den somgat ska lämna riskområdet via
planerad reträttväg. Se till att du inte snavar
Kedjesåg SV
174
över grenar och kvistar som fallit ned.
Genom inslagning av en kil (Z) i vågräta
snittet måste nu trädet fällas.
Se upp för nedfallande grenar och kvistar när
trädet börjar falla.
Kvistning (Se N)
Vid kvistning kapas kvistarna fällt träd.
Kapa sist större kvistar som är riktade nedåt
och som stöder trädet. Kapa mindre kvistar
med ett snitt som bilden visar. Kvistar som
står under spänning ska kapas underifrån
uppåt för att undvika att sågen kläms fast.
Kapning av trädstam (Se O)
Vid kapning sågas fällt träd i bitar. Se till att
du står stadigt och fördelar kroppsvikten lika
på bådatterna. Om möjligt ska stammen
stödas med kvistar, balkar eller kilar. Följ de
enkla anvisningarna för lätt sågning.
Om trädstammen över helangden ligger an
mot underlaget kapas stammen uppifrån.
Om trädstammen enligt figur ligger an endast
på en ända, såga först 1/3 av stammens
diameter från undre sidan och sedan resten
uppifrån mot underskäret.(Se P)
Om trädstammen enligt figur ligger an mot
båda ändorna, såga först 1/3 av stammens
diameter från övre sidan och sedan 2/3 från
undre sidan mot överskäret. (Se Q)
Vid sågningsluttning, stå alltid ovanför
trädstammen som figuren visar. För att vid
“genomsågningsmomentet” bibehålla full
kontroll över sågen, reducera mottrycket vid
slutet av kapningen utan att lossa det stadiga
greppet om kedjesågens handtag.
Se till att sågkedjan inte berör marken.r
snittet är färdigt vänta tillsgkedjan stannat
innan du tar bort kedjesågen ur skäret. Koppla
från kedjesågens motor innan du går till nästa
träd. (Se R)
UNDERHÅLL OCH
RENGÖRING
Innan underhåll utförs ska stickproppen
dras ur vägguttaget.
Märk: Lång och tillförlitlig drift kan endast
garanteras om följande underhållsarbeten
regelbundet utförs.
Kontrollera regelbundet kedjesågen avseende
defekter som t. ex. lös, avhoppad eller skadad
sågkejda,sa skruvförband och slitna eller
skadade komponenter.
Kontrollera att kåporna och
skyddsanordningarna är felfria och korrekt
monterade. Nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten ska utföras innan
kedjesågen tas i bruk.
Om i kedjesågen trots exakt tillverkning
och sträng kontroll störning skulle uppstå,
bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för elverktyg.
Före transport av kedjesåg ska
oljetanken ovillkorligen tömmas.
Byte/vändning av sågkedja och svärd
Kontrollera sågkedjan och svärdet enligt
avsnitt ”Spänning av sågkedja”.
Svärdets styrspår slits med tiden. Vid byte
av sågkedja sväng svärdet 180° för att
kompensera förslitningen.
Kontroll av kedjehjul. Om kedjehjulet till följd
av hög belastning slitits eller skadatsste
det bytas ut på en serviceverkstad.
Om kedjeskenan är sliten eller skadad ta
loss kedjehaken genom att lossa skruvarna
motors. Fäst sdan spänningshaken i den nya
skenan genom att dra åt skruvarna medurs.
Hakens utskjutande del (a)ste inpassas i
skenhålet. (Se S)
Skärpning av sågkedja
Låt en yrkesman slipa kedjan eller gör det
själv genom att använda slipsatsen. Beakta
bifogad slipanvisning.
RENGÖRING/LAGRING
Rengör kedjesågens plasthus med en mjuk
borste och en ren trasa. Använd varken
vatten, lösningsmedel eller polermedel.
Avlägsna allaroreningar, specielltfrån
motorns ventilationsöppningar.
Efter 1 till 3 timmars drift ska skyddskåpan,
svärdet och kedjan demonteras och rengöras
med en borste.
Rengör området under skyddskåpan,
kedjehjulet och svärdfästet från föroreningar.
Kedjesåg SV
175
FELSÖKNING
Symptom Möjliga orsaker Åtgärd
Kedjesågen
fungerar inte
Kastbromsen har löst ut
Strömförsörjning saknas
Vägguttaget defekt
Nätsladden skadad
Säkring defekt
Dra handskyddet tillbaka till läget
(bild G)
Kontrollera strömförsörjningen
Prova med annan strömkälla, byt vid
behov
Kontrollera nätsladden, byt vid behov
Byt ut säkringen
Kedjesågen arbetar
intermittent
Nätsladden skadad
Extern glappkontakt
Intern glappkontakt
Strömställaren defekt
Kontrollera nätsladden, byt vid behov
Uppsök serviceverkstad
Uppsök serviceverkstad
Uppsök serviceverkstad
Sågkedjan torr
Ingen olja i oljetanken
Oljetanklockets ventilationshål
tilltäppta
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
Åtgärda oljeutloppskanalen
Backslagsbroms/
startbroms
Problem med
kopplingsmekanism i främre
handskyddet
Uppsök serviceverkstad
Kedjan/styrskenan
heta
Ingen olja i oljetanken
Oljetanklockets ventilationshål
tilltäppta
Oljeutloppskanalen tilltäppt
Kedjespänningen för hög
Kedjan är oskarp
Fyll på olja
Rengör oljetanklocket
Åtgärda oljeutloppskanalen
Ställ in kedjespänningen
Efterslipa eller byt ut kedjan
Kedjesågen rycker,
vibrerar
eller sågar ej
korrekt
Kedjespänningen för lös
Kedjan är oskarp
Kedjan försliten
Sågtänderna riktade åt fel håll
Ställ in kedjespänningen
Efterslipa eller byt ut kedjan
Byt ut kedjan
Montera sågkedjan på nytt med
tänderna i rätt riktning
Använd aldrig verktyg med defekta På/Av brytare eller defekt kedjebroms (Handskydd).
Vid eventuella andra typer av tekniska fel kontakta vår hjälplinje eller ett lokalt servicecenter.
Kedjesåg SV
176
Rengör oljemunstycket med en ren trasa. Om
kedjesågen ska lagras under en längre tid,
rengör sågkedjan och svärdet.
Kedjesågen ska lagras på ett säkert och torrt
ställe som är oåtkomligt för barn.
För att undvika utrinnande olja rinner
ska sågenggas bort i vågrätt läge
(oljepåfyllningsskruven riktad uppåt).
Vid förvaring iljförpackningen måste
oljetanken vara fullständigt tömd.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkterr inte
kasseras som hushållsavfall. Återannd
där det finns anläggningarr det.
Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
EC DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Kedjesåg
Typ WG300E WG301E WG302E WG303E
Funktion
För fällning av träd samt kapning av
stockar, kvistar, plank, brädor mm
Uppfyller följande direktiv,
EG Maskindirektiv
2006/42/EC
EG Lågspänningsdirektiv
2006/95/EC
EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EC
Bullerdirektiv för utomhusutrustning
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt
Bilaga VI
- Uppmätt bullernivå 105dB(A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 108dB(A)
Standarder överensstämmer med:
EN 60745-1 EN 60745-2-13
EN ISO 3744 EN 55014-1
EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-11
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn: Russell Nicholson
Adress: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Kvalitetsdirektör
Zincir testere TR
177
1. ARKA TUT
 
 
 
 
 
 
 
 
 
11. KAPAK
 
 
 
 
 
 
 
 
 kz C2)


Zincir testere TR
178

   
Nominal voltaj işletme
gücü 220-
240V~50/60Hz 220-
240V~50/60Hz 220-
240V~50/60Hz 220-
240V~50/60Hz
Zincir çubuk uzunluğu 1800W 2000W
Zincir hızı 350mm 400mm 350mm 400mm
Yağ deposu kapasitesi 10m/s 12m/s
Zincir dişi 200ml
Zincir halkası sayısı 3/8”
Zincir ölçüsü 53 57 53 57
Testere zinciri tipi 0.05”
Kol tipi Oregon
(91VG053X) Oregon
(91VG057X) Oregon
(91VG053X) Oregon
(91VG057X)
Makine ağırlığı ( zincir ve
kol dahildir):
Oregon,
(140SCEA041) Oregon,
(160SCEA041) Oregon,
(140SCEA041) Oregon,
(160SCEA041)
Çift elektrik izolasyonu 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Διπλ ή μόνωση /II /II /II /II

Ağırlıklı ses basınc LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Ağırlıklı ses gücü LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Ses basıncı 80dB(A) aşarsa kulaklık kullanınız
Ölçülen tipik titreşim 5.2m/s2 K=1.5m/s2
– Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi göre normlandırılmış bir ölçmentemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir.
– Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklıolabilir. Titreşim yükünü tam
olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünüönemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin
kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Güçle çalışan aletin titreşim salınım değeri, aşağıdaki örneklere ve aletin nasıl
kullanıldığına bağlı olarak, bildirilen değerden farklılık gösterebilir:
Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl kesildiği veya delindiği.
Zincir testere TR
179
Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı
Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları.
Tutacak yerdeki kolun sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp kullanılmadığı.
Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp kullanılmadığı.


Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki maruz kalma seviyesinin tahmini
yapılırken aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma
döngüsünün tüm parçaları hesaba katılmalıdır. Toplam çalışma süresi boyunca, bu maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak.
HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın
Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere)
Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın.
Aletleri 10ºC ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının
Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın.

   
Testere zinciri yaπı 100ml 100ml 100ml 100ml
Bıçak koruma kapağı 1 1 1 1
Testere zinciri 1 1 1 1
Pala 1 1 1 1
Bütün Aksesuarlarınıbu cihaaldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markaiyi
kalite aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar
paketini tetkik ediniz. Mağaza personeli size yardımcı olacak ve önerilerini getireceklerdir.
Zincir testere TR
180




Aşağıdaki
talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak
olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.





Aşağıda kullanılan “Elektrikli el aleti” kavramı
ile akım şebekesine bağlı elektrikli el aletleri
(bağlantı kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli
el aletleri (bağlantı kablosuz) ifade edilmektedir.



1)
İşyerindeki düzensizlik ve yetersiz
aydınlatma kazalara neden olabilir.
2)


 Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
veya yanmasına neden olan kıvılcımlar
çıkarırlar.
3)

Yakınınızda
bulunan kişiler dikkatinizi dağıtabilir ve bu da
alet üzerindeki kontrolünüzü kaybetmenize
neden olabilir.



1)



Değiştirilmemiş, orijinal ş
ve uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
2)


Eğer bedeniniz
topraklanacak olursa yüksek bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
3)
Elektrikli el aletinin içine suyun sızması
elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
4)




Kabloyu aşırı sıcaktan, yağlardan, keskin
kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya
dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
5)


Açık havada
kullanılmaya uygun ve müsaadeli uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
6)


 RCD kullanımı elektrik
çarpması riskini düşürür.



1)




Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz
ciddi yaralanmalara yol açabilir.
2)

Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına
uygun olarak kullanacağınız toz maskesi,
kaymayan sağlam iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel
korunma donanımlarını kullanmanız
yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltır.
Zincir testere TR
181
3) 




Aleti taşırken parmağınız açma/kapama
şalteri üzerinde ise veya aleti açık durumda
akım şebekesine bağlayacak olursanız kaza
tehlikesi ile karşılaşırsınız.
4) 

Dönen alet parçasına
temas halinde bulunan bir uç veya anahtar
yaralanmalara neden olabilir.
5) 


Bu sayede aletinizi beklenmedik
durumlarda daha iyi kontroledersiniz.
6) 



Bol giysiler,
takılar veya uzun saçlar aletin hareketli
parçaları tarafından tutulabilir.
7) 



Bu gibi donanımların
kullanılması tozlardan gelebilecek tehlikeleri
azaltır.





1) 

 Uygun elektrikli el aleti ile belirtilen
performans alanında daha iyi ve daha güvenli
çalışırsınız.
2) 
Açılıp
kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir
ve onarılması gerekir.
3)




Bu önlem,
aletin kontrolünüz dışında ve istenmeden
çalışmasını önler.
4) 





Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları
takdirde elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
5) 







Birçok iş kazası
aletlerin kötü ve yetersiz bakımından
kaynaklanır.
6) 
Iyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender
sıkışırlar ve daha iyi yönlendirilirler.
7) 



 Aletinizi kullanırken çalışma
koşullarını ve yaptığınız işi daima dikkate
alın. Elektrikli el aletlerini kendileri için
öngörülen işlerin dışında kullanmak tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
8) 

Kaygan tutma yerleri güvenli bir
tutuşa ve beklenmedik durumlarda aletin
kontrol edilmesine izin vermez.


1) 

Böylelikle aletin
güvenliğini korumuş olursunuz.
2) 
Zincir testere TR
182






1. 



Zincirli
ağaç kesme testeresi ile çalışırken bir anlık
dikkatsizlik giysilerinizin veya bir uzvunuzun
testere zinciri tarafından tutulmasına yol
açabilir.
2. 


Zincirli ağaç kesme testeresinin
başka bir biçimde tutulması yaralanma
rizikosunu arttıracağından uygulanmasına
müsaade yoktur.
3. 



Uygun koruyucu giysiler
yaralanma tehlekisin azaltır, etrafa savrulan
talaş parçacıklaın sizi korur, testere zinciri ile
tesadüfen temase gelmenizi ölnler.
4. 
Ağaç üstünde
zincirli ağaç kesme testeresinin kullanılması
yaralanma tehlikesi yaratır.
5. 



Kaygan ve sağlam olmayan zeminlerde
merdiven kullandığınız takdirde dengenizi ve
zincirli ağaç kesme testeresinin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
6. 

Ahşap elyaarındaki
gerginlik kuvveti açığa çıkarsa gerilmiş
bulunan dal kullanıcıya rastlayabilir ve/veya
zincirli ağaç kesme testeresi kontrolden
çıkabilir.
7. 
Ince malzeme
testere zinciri tarafından kavranıp size
çarpabilir veya dengenizi bozabilir.
8. 



 Testereyi taşır
veya saklarken daima koruyucu kapağını
kapatın. Zincirli ağaç kesme testeresi ile
dikkatli çalışmak dönen zincire yanlışlıkla
temas edilme tehlikesini azaltır.
9. 

 Usulüne uygun olarak
gerilmeyen zincir kopabilir veya geri tepme
tehlikesi ortaya çıkarabilir.
10.
Yağlı tutamaklar kayabilir ve aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
11.






Zincirli ağaç
kesme testeresinin usulüne aykırı kullanımı
tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden
olabilir.
12. Guvenliπi artırmak icin maksimum 30mA’lik
hatalı akım FI μalterinin (RCD) kullan∂lmasını
oneririz.


Kılavuz ray bir nesneye temas eder, ahşap
malzemeilir veya testere zinciri kesilen yerde
sıkışırsa geri tepme ortaya çıkar.
Kılavuz rayın ucu bir nesneye temas edecek
olursa bazı durumlarda arkaya doğru
beklenmedik bir tepki meydana gelebilir, kılavuz
ray yukarıya ve kullanıcıya doğru hareket edebilir.
Testere zinciri kılavuz rayın üst kenarından
sıkışacak olursa ray kullanıcıya doğru geri
tepebilir.
Zincir testere TR
183
Bu reaksiyonlardan her biri testerenin kontrolü
kaybetmenize ve ağır biçimde yaralanmanıza
neden olabilir. Bu nedenle sadece zincirli ağaç
kesme testereleriindeki koruyucu donanıma
güvenmeyin. Zincirli ağaç kesme testeresinin
kullanıcısı olarak kaza ve yaralanmalara karşı
çeşitli önlemler almanız gerekir.
Geri tepme olayı elektrikli el aletinin yanlış
veya hatalı kullanımından kaynaklanır. Bu
tehlikeağıda belirtilen önlemlerin alınmaile
önlenebilir:
 





Uygun önlemler alındığı takdirde kullanıcı
geri tepme kuvvetlerini karşılayabilir. Zincirli
ağaç kesme testeresini hiçbir zaman serbest
bırakmayın.
 


Bu sayede kılavuz rayın ucu ile
teması önlersiniz ve beklenmedik durumlarda
testereyi daha kontrollü tutabilirsiniz.
 

Yanlış yedek raylar ve zincirler
kopabilir veya geri tepme kuvvetinin
oluşmasına neden olabilir.
 

Çok düşük ayarlanan derinlik sınırlayıcılar
geri tepme olasılığını artırır.
 Elektrik prizinin kötü durumda
olması halinde, cihaz çalıştırılırken
voltaj düşüşleri yaşanabilir. Bu diğer cihazları
etkileyebilir (ör. Lambaların yanıp sönmesi).
Eğer İMPEDANS Zmax =0.22+0.13 JOhm
ise, bu tür olumsuzluklar görülmez. (Gerekli
durumlarda, bilgi için yerel satış temsilcisine
başvurabilirsiniz).

Uyari
Kullanım kılavuzunu okuyunuz
Koruyucu gözlük takınız
Kulaklık takınız
Toz maskesi takınız
Testereye karşı koruma sağlayan
eldivenler
Testere kullanımında koruma sağlayan
botlar, çelik ve kaymayan taban
Kesme dişlerinin yönünü düzeltin
Zincir freni
Uç ile temas kılavuz kolunun aniden
aşağı ve yukarı hareket etmesine
ve kullanıcının ciddi biçimde
yaralanmasına yol açabilir.
Kılavuz kolunun herhangi bir nesne ile
temasından kaçının
Zincir testere ile çalışırken tek elle
kullanmaktan kaçının
Zincir testereyi daime iki eliniz ile
kullanın.
Koruma sınıfı. Tamir sırasında yalnızca
eş yedek parçalar kullanın.
Elektrik çarpması olasılığını
önlemek için nemli ve ıslak yerlerde
kullanmayın.
Zincir testere TR
184


Bu alet; aπacların, kok ve govdelerin,
dalların, ahμap kalas ve dilmelerin, tahtaların,
kontratablaların ve benzerlerinin kesilmesi icin
geliμtirilmiμ olup, ahμap elyafıyonunde veya ona
dik olarak kesme iμlerinde de kullanılabilir. Bu
alet mineralli malzemelerin kesilmesine uygun
deπildir.










1. Bütün parçaları dikkatli biçimde ambalajından
çıkarın.
2. Testere zincirini düz bir yüzeye yerleştirin.


4. Zincirli ağaç kesme testeresini (8) palanın
(7) döner oluğuna yatırın. Dönme yönünün
doğru olmasına dikkat edin. Zinciri dönme yönü
sembolü (14) ile karşılaştırın. Zincir gerilim dişinin
(16)şarıya bakar konumda olduğundan emin
olun. (Bkz A)
5. Zincir halkalarını zincir çemberine (13)
yerleştirin ve palayı (7) öyle konumlandırın ki;
tespit pimi (17) ve iki pala kılavuz çıkıntı(15)
palanın (7). (Bkz B)
6. Bütün parçaların yerlerine kusursuz biçimde
yerleştirildiğini ve zincirli palanın kusursuz
konumda olduğunu kontrol edin. (Bkz C1)
7. Muhafazayı tam olarak yerine yerleştirin, zincir
dişirgüsünün (20) kapak plakasının oyuğuna
oturduğundan emin olun (11). (Bkz C2)
8. Kapak plakasını (11) kilitleme kafaile
vidalayın(10). (Bkz D)
Zincir henüz gergin durumda değil. Zincirin
gerginliği ile ilgili olarak “Zincirin gerilmesi”
kısmında yazılanları uygulayın.
Ayarlama ve bakım iμlerinden once
veya akım kablosu hasar gormuμ
veya kopmuμ ise hemen μebeke μini
prizden cekin.
Kullanılamayacak duruma gelen
elektrikli aletler diğer ev çöpleri
ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün
olduğu ölçüde yeniden dönüşüm
imkanlarından yararlanınız. Yeniden
dönüşüm imkanları hakkında yerel
makamlardan veya perakendecinizden
bilgi alınız.
Zincir testere TR
185

Testere zinciri gerginliğini, işe başlamadan önce,
ilk kesme işleminden sonra ve düzenli olarak
her 10 dakikada bir kontrol edin. Özellikle yeni
testere zinciri kullanıyorsanız yüksek genleşmeyi
dikkate alın.























1. Testere zincirini düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Zincir germe düğmesini (10), doğru zincir
gerginliğine ulaşılıncaya kadar saat hareket
yönünde çevirin. Doğru zincir gerilimi otomatik
olarak elde edilecektir. Dişli çark mandalı
mekanizması zincirin gevşemesini önlemektedir.
(Bkz E2)
3. Eğer orta kısmından yaklaşık olarak 3 -6 mm
kaldırılabiliyorsa, testere zinciri (8) doğru olarak
gerilmiş demektir. Bu işlemi testere zincirini tek
elle aletin kendiırlığına karşı yukarı çekerek
yapın. (Bkz E1)
4. Zincir gevşediğinde kilitleme kafa/ zincir
gerilimi kafasını çıkarın ve kilitleme kafası ile
kapak plakasını tekrar sıkıca vidalayın.









Zincirin kullanım ömrü ve kesme performansı
optimal yağlamaya bağlıdır. Bu nedenle çalışma
sırasında testere zinciri ymemesi (16)
üzerinden otomatik olarak yağlanır.
Yağ haznesinin (tankının) doldurulması:
1. Zincirli ağaç kesme testeresini yağ haznesi
kapağı yukarı gelecek biçimde uygun bir yere
koyun.
2. Bir bez yardımı ile yhaznesi kapağı
çevresini temizleyin ve kapağı açın.
3. Depo dolana kadar WORX zincir testere
yağından ekleyin.
4. Yağ doldurma işlemi sırasında yağ haznesi
içine pislik kaçmamasına dikkat edin. Y
haznesi kapağını (4) tekrar takın ve sıkın.






















Aleti  icin kapama emniyetine (3)
basın, daha sonra acma/kapama μalterine (2)
sonuna kadar basın ve bu konumda tutun. Ωimdi
artık kapama emniyetini (3) bırakabilirsiniz.
Aleti  icin acma/kapama μalterini (2)
bırakın.
Zincir testere TR
186
Kesme işleminden sonra testere zincirini ön
taraftaki el muhafazasını kullanarak (geri tepme
freninin aktieştirilmesi) durdurmayın.
2. (Bkz G)
, aletin geri tepmesi durumunda ön
el koruma tertiba(5) ile tetiklenen bir koruma
sistemidir. Zincir kısa süre içinde durur.
Zaman taman fonksiyon testi yapın. Öndeki el
koruma parçasını (5) öne doğru itin (Pozisyon
) ve zincirli ağaç kesme testeresini kısa süre
çalıştırın. Zincir hareket etmemelidir. Geri tepme
frenini tekrar boşa almak için açma/kapama
şalterini (2) bırakın ve öndeki el koruma parçasını
(5) geri çekin (Pozisyon ).


- Yağ haznesi dolu mu? Yağ seviyesi göstergesini
(19) aleti çalıştırmadan önce ve çalışma
sırasında düzenli olarak kontrol edin. Eğer
yağ seviyesi dikiz camının altındaki minimum
seviyenin altına düşerse, yilave edin.
Çalışmaya verilen aralara ve işin yoğunluğuna
bağlı olarak, bir defalık dolum yaklaşık 16 dakika
yeterli olur. (BKZ H)
- Zincir doğru olarak gerilmiş ve keskin mi? Zincir
gerginliğini çalışma sırasında her 10 dakika bir
kontrol edin. Özellikle yeni zincir takmışsanız
yüksek genleşmeyi hesaba katın. Testere
zincirinin durumu kesme performansını önemli
ölçüde etkiler. Sadece keskin zincirler aleti aşırı
zorlamadan korur.
- Zincir freni işlev görüyor mu?
- Gerekli koruyucu donanımı kullanın? Koruyucu
gözlük ve kulaklık kullanın. Baş, eller, bacaklar
ve ayaklar için de koruyucu donanım kullanmanız
tavsiye olunur. Uygun koruyucu giysileri
kullanıcıyı çevreye savrulan parçacıklardan
ve yanlışlıkla testere zincirine temas edilme
tehlikesini azaltır.
Testereyi çalıştırıp, ucu ile yerdeki bir karton
veyağıda doğru tutarak otomatik testere
zinciri yağlama işlevini kontrol edebilirsiniz.
Dikkat; zinciri zemine temas ettirmeyin, 20 cm’lik
güvenlik mesafesini mutlaka koruyun. Bu işlem
sırasında gittikçe artan bir yağ izi oluşuyorsa,
yağ otomatiği kusursuz işlev görüyor demektir.
Yağ tankı dolu ise ve karton veya kâğıtta bir iz
oluşmuyorsa, “Hata arama” bölümünü okuyun
veya müşteri servisine başvurun.
Eğer depo dolu olduğu halde yağ göstergesinde
işaret yok ise “Sorun Giderme” kısmına bakın
ya da WORX müşteri hizmetlerini ya da onaylı
hizmet acentesini arayın.

Kesme işlemi sırasındaki geri tepmeden;
dönmekte olan testere zincirinin aniden yukarı
ve geri tepmesi anlaşılır. Bu olay; pala ucunun
kesilen malzemeye temas etmesi veya zincirin
sıkışması durumlarında ortaya çıkar.
Eğer kesme sırasında geri tepmeler oluşursa,
alet önceden kestirilemeyenr ve biçimde
reaksiyon gösterir ve bu da kullanıcıda ya da
çevredeki kişilerde ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Yan kesmeler, eğik kesmeler ve uzunlamasına
kesmelerde özellikle dikkatli olunmalıdır. Çünkü
bu kesme işlemlerinde çengelli dayamak
kullanılamaz.
Kesme işlemi sırasında geri tepmelerden
kaçınmanın yolları:
- Zincirli ağaç kesme testeresini mümkün olduğu
kadar yüzeysel biçimde yerleştirin.
- Hiçbir zaman gevşek, genişlemiş veya
normalden fazla aşınmış testere zinciri ile
çalışmayın.
- Testere zincirini öngörüldüğü gibi bileyin.
- Asla omuz yüksekliğinden daha yüksekte
çalışmayın.
- Hiçbir zaman palanın ucu ile kesme yapmayın.
- Zincirli ağaç kesme testeresini daima iki elinizle
sıkı biçimde tutun.
- Daima geri tepme olasılığını az olan Zincirli
Ağaç Kesme Testeresi kullanın.
- Kancalı dayamağı bir kaldıraç gibi kullanın.
- Doğru zincir gerginliğine dikkat edin.


Zincirli ağaç kesme testeresini daima iki elinizle
sıkıca tutun, sol elinizle ön tutamağı, sağ elinizle
de daima arka tutamağı kavrayın. Tutamakları
başparmağınız ve diğer parmaklarınızla iyice
kavrayın. Hiçbir zaman tek elinizle kesme
yapmayın. Akım kablosunu daima aletin
arkasında tutun ve zincir ile iş parçasından
uzak tutun; kabloyu öyle konumlandırın ki dallar
tarafından tutulmasın. (Bkz G)
Zincirli ağaç kesme testeresini daimavenli
Zincir testere TR
187
duruş pozisyonunda çalıştırın. Testereyi
bedeninizden biraz sağda tutun. (Bkz I)
Kesilecek tahtaya temas etmeden önce zincir
tam hızını almış olmalıdır. Bu sırada çengelli
dayamağı (9) testere zincirini tahtaya sabitlemek
için kullanın. Kesme işlemi sırasında çengelli
dayamağı bir kaldıraç gibi kullanın. (Bkz J)
Kalın dal veyavdeleri keserken çengelli
dayamağı daha düşük seviyeye yerleştirin. Bunu
yapmak için zincirli ağaç kesme testeresini,
çengelli dayamağı çıkarmak ve yeniden daha
düşük seviyede yerleştirmekin, geri çekin.
Bu sırada testereyi kesme hattından dışa
çıkarmayın.
Kesme işlemi sırasında testere zincirine fazla
bastırmayın; çengelli dayamak yardımı ile haf
bir kaldıraç kuvveti oluşturacak biçimde çalışın.
Zincirli ağaç kesme testeresini hiçbir zaman
gergin kollarla kullanmayın. Erişilmesi zor olan
yerlerde kesme yapmayı denemeyin veya
bir merdivene çıkarak çalışmayın. Asla omuz
yüksekliğinden daha yüksekte kesme yapmayın.
(Bkz K)
En iyi kesme sonucu, zincirzı aşırı zorlanma
nedeniyle düşmediği durumlarda gerçekleşir.
Kesme işleminin sonuna dikkat edin. Testere
ilgili malzemeyi kestikten sonra aniden ağırlık
değişmesi olur. Bu durum bacaklar ve ayaklar
için kaza tehlikesi oluşturur.
Testereyi daima zincir döner halde iken kesme
hattından dışarı çıkarın.

Aşağıdaki güvenlik hükümlerine uyun:
Gövdeyi şekilde görüldüğü gibi yatırın ve altını
öyle besleyin ki, testere zinciri sıkışıp, kesme
işlemi kesilmesin. (Bkz I, L)
Küçük tahta parçalarını kesmeden önce
doğrultun ve uygun bir düzenekle sıkın.
Sadece ahşap nesneleri kesin. Taş ve çivi gibi
nesnelerle temastan kaçının, çünkü bunlar etrafa
büyük bir hızla sıçrar, testere zincirine hasar
verir veya kullanıcı ile yakınındaki kişilerin ağır
biçimde yaralanmasına neden olabilir.
Çalışır haldeki testere ile tel çitlere veya zemine
temas etmeyin.
Bu alet ince dalların kesilmesine uygun değildir.
Uzunlamasına kesme işlemlerinde özellikle
dikkatli olun, çünkü bu kesme işlerinde çengelli
dayamak (9) kullanılamaz. Kesme sırasındaki
geri tepmelerden sakınmak üzere testereyi dar
açılarda yönlendirin.
Eğimli yerlerdeki kesme işlerinde,vdeleri üst
veya yan taraftan kesin veya yatar durumdaki
malzemeyi kesin.
Savrulma tehlikesi nedeniyle ağaç kalıntılarına,
dallara, köklere ve benzerlerine dikkat edin.


Gerilim altında bulanan tahta, dal veya ağaçlar
kesilirken büyük bir kaza rizikosu vardır. Bu
konuda azami dikkati gösterin. Bu gibi işler
sadece eğitim görmüş uzman kişiler tarafından
yapılmalıdır.
Kestiğiniz ağacın (tahtanın) iki tarada
oturuyorsa, önce yukarıdan (Y) çapının dörtte
birine kadar kesin ve daha sonra alt taraftan (Z)
ve aynı yerden geri kalan kısmı kesin; bu sayede
testerenin savrulmasını ve sıkışmasını önlersiniz.
Bu sırada testere zincirinin zeminle temasa
gelmemesine azami dikkati gösterin. Kestiğiniz
parçanın sadece bir taraoturuyorsa, önce
aşağıdan (Y) yuradoğru çapının dörtte birine
kada kesin, daha sonra aynı yerden yukarıdan
(Z) geri kalansmı kesin, bu sayede testerenin
savrulmasını ve sıkışmasını önlersiniz.














iki veya daha fazla kişi tarafından aynı anda
kesme veya budama yapılıyorsa, bu kişiler
arasındaki uzaklık en azından kesilenacın
yüksekliğinin iki katı kadar olmalıdır. Ağaçlar
kesilirken başkalarının tehlikeye düşmemesine,
akım ileten kablolarla temasa gelinmemesine
veya maddi bir hasara yol açılmamasına dikkat
edilmelidir. Eğer bir ağaç gerilim ileten kablo ile
Zincir testere TR
188
temasa gelecek olursa hiç zaman geçirmeden
mahalli akım ikmal şirketine bilgi verilmelidir.
Eğimli arazide kesme yaparken kullanıtestereyi
ağacın daha yüksek bir yerinde tutmalıdır, çünkü
ağaç devrildiğinde büyük bir olasılıkla aşağı
doğru yuvarlanır veya kayar.
Ağacı kesmeye başlamadan önceşme yönü
planlanmalı ve gerekirse bu yol temizlenmelidir.
Bu düşme yolu,acın beklenen düşme
hattından arkaya doğru açılmalıdır.
Ağacın devrilmem yönünü tahmin edebilmek
için, kesme işleminden önceacın doğal eğimi,
büyük dalların durumu ve rüzgarın yönü dikkate
alınmalıdır. Kir, taş, gevşemiş kabuk, çivi, kanca
ve teller ağaçtan çıkarılmalıdır.
Ağacın
devrilme yönünde ağaç gövdesi kalınlığının 1/3’ü
derinliğinde dik açılı (X - W) bir ayna açın. Önce
alttaki yatay kesme işini yapın. Bu yolla testere
zincirinin veya ikinci aynaaçarkenlavuz rayın
sıkışmasını önlersiniz.
 Kesim yeri
(Y) aynanın yataysmından en azından 50 mm
yüksekte olmalıdır. Kesme işlemini yatay ayna
kesim kısmına paralel olarak gerçekleştirin.
Kesme işlemini, tutucu işlev görebilecek birsım
kalacak biçimde yapın. Bu bırakılan kısım ağacın
dönmesini ve yanlış yöne devrilmesini önler.
Bıraktığınız bu tutucu kısmı bütünüyle kesmeyin.
Bırakılan bu tutucu kısmın kesilmesine
başlanmasıyla birlikte ağaç da devrilmeye
başlar. Eğer ağaç istenen yöne devrilmeme
eğilimi gösterir, geri doğru eğilir ve testere
zincirikışırsa, kesmeine ara verin ve kesme
yerini açarak ağacın istenen yöne devrilmesini
sağlamak amacıylaaç, plastik veya
alüminyumdan yapılma bir kama kullanın.
Ağaç devrilmeye başlayınca zincirli ağaç kesme
testeresini kesme yerinden çıkarın, kapatın,
elinizden bırakın ve ağacın devrilme yönü olarak
planlanan tehlikeli bölgeden uzaklaşın. Düşen
dallara dikkat edin ve acele edip düşmeyin.
Yatay kesimin içine kamanın (Z) çakılması
suretiyle ağacın devrilmesi sağlanabilir.
Ağaç devrilmeye başladığında aşağışen dal
ve parçacıklara karşı dikkatli olun.

Bu kavramdan kesilmiş ağaçların dallarının
kesilmesi anlaşılır. Büyük, aşağı doğru uzanan
ve ağacın gövdesini destekleyen dallaönce
bırakın. Küçük dalları şekilde gösterildiği gibi
kesin. Testerenin sıkışmasını önlemek için gergin
duran dalları yukarıdan aşağı doğru kesin.

Bu kavramdan, kesilmiş ağaçvdelerinin
enine kesilerek parçalara ayrılması anlaşılır.
Duruşunuzun güvenli olmasına ve beden
ağırlığınızın her iki ayağınıza eşit biçimde
dağılmasına dikkat edin. Eğer mümkünse
ağacın gövdesini dallar, latalar veya kamalarla
destekleyin. Rahat kesme yapabilmek için basit
talimat hükümlerine uyun.
Ağaçvdesinin bütün ağırlığı şekilde görüldüğü
gibiit olarak yere dağılmışsa, yukarından
aşağı doğru kesebilirsiniz.
Ağacın gövdesi şekilde görüldüğü gibi bir ucu
üzerine oturuyorsa önce gövde çapının 1/3’ü
kadar aşağıdan kesin sonra geri kalanı yukarıdan
aşağı doğru kesin. (Bkz P )
Ağaçvdesi iki ucu üzerine oturuyorsa gövde
çapının 1/3’ü kadar yukarıdan kesin sonra geri
kalan 2/3’lük kısmı alttan kesin. (Bkz Q )
Şekilderüldüğü gibi meyilli arazide kesme
yaparken daimavdenin üst tarafında durun.
Kesimin tamamlanma anında testerenin
kontrolünüzden çıkmamasına dikkat edin ve
zincirli ağaç kesme testeresinin tutamaklarından
iyice kavrayarak bastırma kuvvetini azaltın. Bu
sırada testere zincirinin yere temas etmemesine
dikkat edin. Kesme işi tamamlandıktan sonra
testeriyi başka yere götürmeden önce testere
zincirinin tam olarak durmasını bekleyin. Bir
ağaçtan diğerine geçerken daima zincirli ağaç
kesme testeresinin motorunu durdurun. (Bkz R )




Uyarı: Aleti uzun süre ve güvenli biçimde
kullanabilmek için aşağıdaki işlemleri düzenli
olarak yapın.
Testere zincirini, gevşeklik, hasar ve aşınma
açılarından kusursuz biçimde bulunup
bulunmadığını düzenli olarak kontrol edin. Ayrıca
parçaların gevşemolup olmadıklarını ve hasar
görüp görmediklerini de kontrol edin.
Zincir testere TR
189
Kapak, muhafaza ve koruyucu tertibatların
kusursuz durumda bulunup bulunmadığını ve
doğru olarak takılıp takılmadıklarını kontrol edin.
Gerekli onarım ve bakım çalışmalarını zincirli
ağaç kesme testeresini kullanmadan önce yapın.
Zincirli ağaç kesme testereniz titiz üretim ve
test yöntemlerine rağmen arıza yapacak olursa,
onarımı Elektrikli El Aletleri Yetkili Servislerinden
birine yaptırın.





Testere zinciri ve palayı “Testere zincirinin
gerilmesi” bölümünde açıklandığı gibi kontrol
edin.
Palanınlavuz oluğu zamanla yıpranır. Testere
zincirini değiştirirken,pranmayı dengelemek için
palayı 180° çevirin.
Zincir çarkını kontrol edin. Eğer çark yüksek
zorlanma nedeniyle yıpranmış veya hasar
görmüşse, bir yetkili serviste değiştirilmelidir.
Eğer zincir kolu eskimiş ya da hasar görmüş
ise vidayı saatin ters yönünde çevirerek zincir
germe dilini koldan çıkarın. Daha sonra vidayı
saatnünde çevirerek germe dilini yeni kola
sıkıca vidalayın. Dil çıkıntısı (a) koldaki deliğe
oturmalıdır. (Bkz S )

Zincirinizi onaylı hizmet acentesinde profesyonel
olarak ya da keskinleştirme setini kullanarak
kendiniz bileyebilirsiniz. Alet ekindeki bileme
talimatına uyun.

Testere zincirinin kalıptan çıkma plastikvdesini
yumuşak bir fırça ve temiz bir bezle temizleyin.
Bu temizlik işleminde su, çözücü madde ve
polisaj maddesi kullanmayın. Özellikle motorun
havalandırma aralıklarındakiler olmak üzere aletin
üzerindeki bütün kirleri ve yabancı maddeleri
temizleyin.
1 -3 arasındaki bir kullanım süresinden sonra
kapağı, palayı ve zinciri sökerek, bir fırça ile
temizleyin.
Muhafaza altındaki alanı, zincir çarkını ve pala
tespit parçalarını fırça yardımı ile her türkir ve
yabancı maddelerden temizleyin. Yağ memesini
temiz bir bezle temizleyin.
Testere zinciri uzun süre kullanımşı kalacak ve
bir yerde saklanacaksa, testere zincirini ve palayı
temizleyin.
Zincirli ağaç kesme testeresini kuru,venli ve
çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Sızmayı önlemek için aleti mutlaka yatay
konumda elinizdenrakın (yağ doldurma cıvatası
yukarı doğrudur).
Alet ambalaj içinde saklanırken yağ tankı tam
olarak boşaltılmalıdır.

Kullanılamayacak duruma gelen
elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile birlikte
atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde
yenidennüşüm imkanlarından yararlanınız.
Yeniden dönüşüm imkanlahakkında yerel
makamlardan veya perakendecinizden bilgi
alınız.
Zincir testere TR
190

  
Zincirli ağaç kesme
testeresi işlev görmüyor
Geri tepme freni devrede
Elektrik akımı yok Priz bozuk
Akım kablosu hasarlı Sigorta
bozuk
El muhafazasını, biçimde kendi
pozisyonuna geri çekin (şekil G)
Akım ikmal hattını kontrol edin
Diğer akım kaynaklarını deneyin,
gerekiyorsa değiştirin
Kabloyu kontrol edin, gerekiyorsa
değiştirin
Sigortayı değiştirin
Zincirli ağaç kesme
testeresi fasılalı çalışıyor
Akım kablosu hasarlı
Harici temassızlık var Dahili
temassızlık var
Açma/kapama şalteri bozuk
Kabloyu kontrol edin, gerekiyorsa
değiştirin
Yetkili Servisine başvurun
Yetkili Servisine başvurun
Yetkili Servisine başvurun
Testere zinciri kuru
Yağ haznesinde yağ yok
Yağ haznesi kapağındaki hava
alma yeri tıkalı
Yağ çıkış kanalı tıkalı
Hazneye yağ doldurun
Yağ haznesi kapağını temizleyin
Yağ çıkış kanalını açın
Geri tepme freni/yol alma
freni
Ön el koruma tertibatı içindeki
tetikleme mekanizmasında
sorun var
Yetkili Servisine başvurun
Zincir/kılavuz ray kızgın
Yağ haznesinde yağ yok
Yağ haznesi kapağındaki hava
alma yeri tıkalı
Yağ çıkış kanalı tıkalı Zincir
aşırı derecede gergin Zincir
körelmiş
Hazneye yağ doldurun
Yağ haznesi kapağını temizleyin
Yağ çıkış kanalını açın Zincir
gerginliğini ayarlayın Zinciri bileyin
veya yenileyin
Zincirli ağaç kesme
testeresi elde rahat
durmuyor, titreşim yapıyor
ve doğru kesmiyor
Zincir çok gevşek Zincir
körelmiş
Zincir aşınmış
Testere dişleri yanlış yönü
gösteriyor
Zincir gerginliğini ayarlayın
Zinciri bileyin veya yenileyin
Zinciri yenileyin
Dişler doğru yönde olmak üzere
testere zincirini yeniden takın
On/Off anahtarı ya da Ters tepki freni (El Koruması) bozuk olan aletleri asla kullanmayın.
Tüm diğer tür teknik hatalarla ilgili olarak yardım servisiya da yerel hizmet merkezi ile görüşünüz.
Zincir testere TR
191


Biz,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiere uygun
olduğunu beyan ederiz,
Ürünün tari

Tipi

Fonksiyonu


Aşağıdaki direktiere uygundur:
EC Makine Direkti

EC Alçak Voltaj Direki

EC Elektromanyetik Uygunluk Direkti






- Ek VI uyarınca Uygunluk Değerlendirme
Prosedü

- Ölçülen Ses Gücü Seviyesi
105dB(A)
- Beyan Edilen Garanti Edilen Ses Gücü Seviyesi
108dB(A)
Uyulmakta olan standartlar:







Teknik dosyayı oluşturmaya yetkili kişi,



2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Kalite Yöneticisi
 
192
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
193

   
Βολτ 220-
240V~50/60Hz 220-
240V~50/60Hz 220-
240V~50/60Hz 220-
240V~50/60Hz
Ονομαστική ισχύς 1800W 2000W
Μήκος αλυσίδας 350mm 400mm 350mm 400mm
Ταχύτητα αλυσίδας 10m/s 12m/s
Χωρητικότητα ντεπόζιτου
λαδιού 200ml
Γρανάζι αλυσίδας 3/8”
Αριθμός κρίκων 53 57 53 57
Δείκτης αλυσίδας 0.05”
Ποσότητα πλήρωσης
ντεπόζιτου λαδιού
Oregon
(91VG053X) Oregon
(91VG057X) Oregon
(91VG053X) Oregon
(91VG057X)
Τύπος μπάρας Oregon,
(140SCEA041) Oregon,
(160SCEA041) Oregon,
(140SCEA041) Oregon,
(160SCEA041)
Βάρος ( αλυσίδα
και μπάρα
συμπεριλαμβάνονται) 4.7kg 4.8kg 4.7kg 4.8kg
Διπλ ή μόνωση /II /II /II /II

Μετρημένη ηχητική πίεση LpA:93dB(A) KPA=3dB(A)
Μετρημένη ηχητική δύναμη LwA:105dB(A) KWA=3dB(A)
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω
από
80dB(A)
Συνηθισμένη μετρημένη δόνηση 5.2m/s2 K=1.5m/s2
– Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σI αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι- κασία
μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο και μπορεί να χρησιμοποιη- θεί στη σύγκριση των διάφορων
μηχανημάτων.
– Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο- λογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
– Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι- κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή- ρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι
αυτή διαφορετική. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα- τος
 
194
που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη διάρκεια της ενεργούς χρήσης του εργαλείου ενδέχεται
να διαφέρει από την τιμή που αναφέρεται ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το
εργαλείο, ανάλογα με τα ακόλουθα παραδείγματα και άλλες μεταβλητές στον τρόπο χρήσης του εργαλείου:
Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που είναι τα αντικείμενα κοπής ή διάτρησης.
Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά.
Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν είναι αιχμηρό και σε καλή κατάσταση.
Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
Αν χρησιμοποιείται το εργαλείο όπως έχει προδιαγραφεί από το σχεδιασμό του και τις παρούσες οδηγίες.


 Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τις φορές που το
εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει πραγματικά την εργασία. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο λειτουργίας.
Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς.
Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ αιχμηρά κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες.
Να συντηρείτε το εργαλείο σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και να το διατηρείτε καλά γρασαρισμένο (εκεί που ισχύει).
Εάν το εργαλείο πρόκειται να χρησιμοποιείται τακτικά τότε επενδύστε σε αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
Να αποφεύγετε τη χρήση εργαλείων σε θερμοκρασίες 10ºC ή χαμηλότερες.
Σχεδιάστε το πρόγραμμα της εργασίας σας έτσι ώστε να διαμοιράσετε τη χρήση εργαλείων υψηλών
κραδασμών μέσα σε μερικές μέρες.

   
Λάδι πρ"σσφυσης αλυσίδας
πριονιού 100ml 100ml 100ml 100ml
Κάλυμα προστασίας λεπίδας 1 1 1 1
Αλυσίδα πριονιού 1 1 1 1
Σπαθί 1 1 1 1
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον βαθμό
ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ
για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να
συμβουλεύσει.
 
195





 Η μη τήρηση
των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα
συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/
και σοβαρούς τραυματισμούς.






Ο χαρακτηρισμός «ηλεκτρικό εργαλείο»
που χρησιμοποιείται στις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το φορητό
(χειρισμός με το χέρι) ηλεκτρικό μηχάνημά σας
(με ηλεκτρικό καλώδιο) ή το μηχάνημά σας με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).



1) 
Αταξία
στο χώρο που εργάζεσθε και μη φωτισμένες
περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
2) 



 Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
3) 


 Σε περίπτωση
που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή
σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
μηχανήματος.




1) 






΄Αθικτα φις και
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
2) 



Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
3) 
 Η διείσδυση
νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλκετροπληξίας.
4) 





Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
5) 



 Η
χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
6) 




 Η χρήση
μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
 
196




1) 







 Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
2) 

Όταν φοράτε ενδύματα ασφαλείας, ανάλογα
με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο,
όπως προσωπίδα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
3) 




 Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλο σας
στο διακόπτη ON/OFF ή αν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο με την πηγή ρεύματος
όταν ο διακόπτης ON/OFF βρίσκεται στη
θέση «Ein» («ΟΝ»), αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
4) 


Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
ναοδηγήσει σε τραυματισμούς.
5) 


 Αυτό σας
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
6) 



Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα
και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
7) 


 Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει
τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.





1) 



Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
2) 


Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί
να τεθεί πλέον σε ή εκτός λειτουργίας είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
3) 





Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα
αθέλητα σε λειτουργία.
4) 





Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
 
197
5) 










 Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
6) 
 Τα κοπτικά
εργαλεία που συντηρούνται με προσοχή
μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να
ελεγχθούν καλύτερα.
7) 







 Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από
τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
8) 

Οι γλιστερές λαβές δεν επιτρέπουν την
ασφαλή μεταχείριση και έλεγχο του εργαλείου
σε αναπάντεχες καταστάσεις.



1) 


 Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
2) 







1. 





 Όταν εργάζεστε μ’ ένα αλυσοπρίονο
δεν αποκλείεται, μια στιγμή απροσεξίας να
οδηγήσει στην εμπλοκή των ρούχων σας
ή ακόμη και μελών του σώματός σας στην
αλυσίδα του πριονιού.
2. 


Δεν επιτρέπεται να εφαρμοστεί ένα
διαφορετικό κράτημα του αλυσοπρίονου γιατί
έτσι αυξάνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
3. 



 Κατάλληλα προστατευτικά ρούχα
ελαττώνουν τον κίνδυνο τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα πελεκούδια και από τυχαία
επαφή με την αλυσίδα του πριονιού.
4. 
 Η χρήση του
αλυσοπρίονου επάνω σ’ ένα δέντρο
δημιουργεί κίνδυνο τραυματισμού.
5. 




Ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες μπορούν,
όταν χρησιμοποιείτε φορητές σκάλες, να
οδηγήσουν στην απώλεια της ισορροπία σας
και του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
6. 



 Όταν αποδεσμευτεί η τάση στις ίνες
του ξύλου, τότε το υπό τάση ευρισκόμενο
κλαδί μπορεί να χτυπήσει το χειριστή ή/και
 
198
να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του
αλυσοπρίονου.
7. 

Το λεπτό υλικό μπορεί να σφηνώσει στην
αλυσίδα του πριονιού και να σας χτυπήσει ή
να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
8. 







Η προσεκτική μεταχείριση του αλυσοπρίονου
ελαττώνει τις πιθανότητες μιας αθέλητης
επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του
πριονιού.
9. 

 Μια
αντικανονικά τεντωμένη ή λιπασμένη αλυσίδα
μπορεί να σπάσει ή να αυξήσει τον κίνδυνο
κλοτσήματος.
10. 
 Λιπαρές,
ή λαδωμένες λαβές είναι ολισθηρές και
οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου.
11.





 Η
χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες που
δεν προορίζεται μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
12.Προτείνεται οι συσκευές να τροφοδοτούνται
μέσω διάταξης Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD), με ρεύμα απελευθέρωσης
όχι μεγαλύτερο από 30mA.


Το κλότσημα μπορεί να εμφανιστεί όταν η ράγα
οδήγησης έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή
όταν το ξύλο λυγίζει και η αλυσίδα του πριονιού
σφηνώσει στην τομή.
Μια τυχόν επαφή με την αιχμή της ράγας μπορεί,
σε ορισμένες περιπτώσεις, να οδηγήσει σε μια
απροσδόκητη, με φορά προς τα πίσω αντίδραση,
κατά την οποία η ράγα οδήγησης τινάζεται προς
τα επάνω, προς την κατεύθυνση του χειριστή.
Το σφήνωμα της αλυσίδας του πριονιού στην
επάνω ακμή της ράγας οδήγησης μπορεί να
ωθήσει τη ράγα με ορμή προς τα πίσω, με
κατεύθυνση προς το χειριστή.
Κάθε μια από τις αντιδράσεις αυτές μπορεί να
σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού και
να προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό σας. Να
μη βασίζεστε μόνο στις διατάξεις ασφαλείας που
είναι ενσωματωμένες στο αλυσοπρίονο. Σαν
χρήστης του αλυσοπρίονου πρέπει να λάβετε ο
ίδιος διάφορα κατάλληλα μέτρα για να μπορέσετε
έτσι να εργάζεστε χωρίς ατυχήματα και χωρίς
τραυματισμούς.
Το κλότσημα είναι η συνέπεια ενός εσφαλμένου
ή ελλιπούς χειρισμού του ηλετρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με λήψη κατάλληλων
προληπτικών μέτρων, όπως αυτά περιγράφονται
παρακάτω:
- 






Ο χειριστής
μπορεί να αντεπεξέλθει στα κλοτσήματα με
λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων. Μην
αφήσετε ποτέ το αλυσοπρίονο από τα χέρια
σας.
- 


Έτσι αποφεύγετε
μια τυχόν αθέλητη επαφή με την αιχμή της
ράγας και ταυτόχρονα θα μπορέσετε σε
τυχόν απροσδόκητες καταστάσεις να ελέγξετε
καλύτερα το αλυσοπρίονο.
- 


Εσφαλμένες εφεδρικές ράγες και αλυσίδες
πριονιού μπορεί να οδηγήσουν σε θραύση
της αλυσίδας ή να προκαλέσουν κλότσημα.
- 


 Πολύ χαμηλός
περιοριστής βάθους αυξάνει την τάση για
κλότσημα.
 
199

Προσοχη
Διαβάστε το εγχειρίδιο
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά
Φοράτε μάσκα για την σκόνη
Ειδικά γάντια για προστασία από
πριόνι
Μπότες για προστασία από πριόνι,
ατσάλινη μύτη και μη ολισθηρή
Σωστή κατεύθυνση των δοντιών κοπής
Φρένο αλυσίδας
Η επαφή της μύτης ενδέχεται να
προκαλέσει στη μπάρα καθοδήγησης
να κινηθεί ξαφνικά προς τα εμπρός
και πίσω, γεγονός που μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στο
χρήστη
Πρέπει να αποφεύγεται η επαφή της
μύτης της μπάρας καθοδήγησης με
οποιοδήποτε αντικείμενο
Μη χρησιμοποιείτε μόνο το ένα χέρι
όταν λειτουργείτε το αλυσοπρίονο
Να χρησιμοποιείτε πάντα και τα
δυό σας χέρια όταν λειτουργείτε το
αλυσοπρίονο
Mόνωση. Κατά την επισκευή
να χρησιμοποιείτε πάντα όμοια
εξαρτήματα.
 Αν η κατάσταση του δικτύου
τροφοδοσίας του ηλεκτρικού ρεύματος
δεν είναι καλή, ενδέχεται να εμφανιστούν
μικρές πτώσεις της τάσης όταν εκκινείτε τη
ΜΗΧΑΝΗ. Αυτό μπορεί να επηρεάσει και
άλλες συσκευές (π.χ. να αναβοσβήνει μια
λάμπα). Αν η ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ
Zmax=0.22+0.13JOHM, δεν αναμένονται
παρόμοιες αναταράξεις. (Αν χρειαστεί μπορείτε
να επικοινωνήσετε με την τοπική αρχή παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος για περισσότερες
πληροφορίες).
 
200
Δεν πρέπει να εκτίθεται σε βροχή
Αφαιρέστε το βύσμα από το ρεύμα
αμέσως αν το καλώδιο έχει υποστεί
βλάβη ή κοπεί.
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό
δεν πρέπει να πετάγονται μαζί
με τα απόβλητα του νοικοκυριού.
Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε
εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες
εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό
σας δήμο ή στους πωλητές για
συμβουλές ανακύκλωσης.


Το µηχάνηµα προορί-εται για το κόψιµο δένδρων
καθώς και για το πριφνισµα (την κοπή) κορµών,
κλάδων, καδρονιών, σανίδων κτλ. Και µπορεί
να χρησιµοποιηθεί για κοπές και κατά µήκος
των «νερών» του έύλου και εγκάρσια σ’ αυτά. Το
µηχάνηµα αυτό δεν είναι κατάλληλο για την κοπή
ορυκτών υλικών.









1.Αποσυσκευάστε προσεκτικά όλα τα τμήματα.
2.Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.



4. Εισάγετε την αλυσίδα του πριονιού (8) στην
περιστρεφόμενη εγκοπή του σπαθιού (7).
Δώστε προσοχή στη σωστή φορά περιστροφής.
Συγκρίνετε την αλυσίδα και το σύμβολο
βηματισμού (14). Σιγουρευτείτε ότι το μάνδαλο
τάσης τεντώματος της αλυσίδας (18) κοιτά προς
τα έξω. (Εικ. A)
5. Περάστε τους κρίκους της αλυσίδας στον τροχό
αλυσίδας (13) και τοποθετήστε τη λόγχη (7) κατά
τέτοιο τρόπο, ώστε ο πίρος στερέωσης (17) και
τα δυο ράουλα οδήγησης (15) της λόγχης να
εφαρμόσουν στην επιμήκη τρύπα της λόγχης (7).
(Εικ. B)
6. Ελέγξτε, αν έχουν τοποθετηθεί όλα τα
εξαρτήματα καλά και κρατήστε το πριόνι με την
αλυσίδα σ’ αυτήν τη θέση. (Εικ. C1)
7. Τοποθετήστε με ακρίβεια το κάλυμμα,
σιγουρευτείτε ότι ο κοχλίας μανδάλωσης της
αλυσίδας (20) ταιριάζει στις αυλακώσεις στο
πλακίδιο κάλυψης(11). (Εικ. C2)
8. Βιδώστε στο πλακίδιο κάλυψης (11) με το
 
201
κομβίο ασφάλισης (10). (Εικ. D)
Η αλυσίδα δεν έχει ακόμη τεντωθεί. Η τάνυση της
αλυσίδας πραγματοποιείται όπως περιγράφεται
στην ενότητα “Τάνυση αλυσίδας”.


Το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού πρέπει
να ελέγχεται, μετά τις πρώτες κοπές, και κατά τη
διάρκεια της εργασίας, κάθε 10 πρώτα λεπτά.
Ιδιαίτερα στα νέα αλυσοπρίονα πρέπει στις αρχές
ν’ αναμένεται αύξηση της χαλάρωσης.



























1. Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
2. Γυρίστε το κουμπί στερέωσης (10) με
ωρολογιακή φορά μέχρι να επιτύχετε τη σωστή
τάση της αλυσίδας. Η σωστή τάση της αλυσίδας
θα ρυθμιστεί αυτόματα. Ο μηχανισμός γραναζιών
αποτρέπει τη χαλάρωση της τάσης της αλυσίδας.
(Εικ. E2)
3. Η αλυσίδα (8) είναι σωστά τεντωμένη όταν
μπορεί να ανασηκωθεί στη μέση κατά 3-6
πιπί περίπου. Αυτό μπορείτε να το επιτύχετε
τραβώντας την αλυσίδα με το ένα χέρι προς
τα επάνω με αντίβαρο το ίδιο το βάρος του
μηχανήματος. (Εικ. E1)
4. Όταν η αλυσίδα χαλαρώσει, ξεβιδώστε τελείως
το κομβίο ασφάλισης / κομβίο ρύθμισης τάσης
και στη συνέχεια βιδώστε ξανά σφιχτά πάνω στο
πλακίδιο κάλυψης με το κομβίο ασφάλισης.











Η διάρκεια ζωής και η απόδοση κοπής του
αλυσοπρίονου εξαρτώνται από τη βέλτιστη
λίπανση. Γι’ αυτό, κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας η αλυσίδα του πριονιού λιπαίνεται
αυτόματα με λάδι πρόσφυσης αλυσίδας πριονιού
μέσω του ακροφυσίου λαδιού (16).

1. Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια
κατάλληλη επιφάνεια, με το πώμα του ντεπόζιτου
λαδιού προς τα επάνω.
2. Καθαρίστε μ’ ένα πανί τον τομέα γύρω από το
πώμα του ντεπόζιτου λαδιού και στη συνέχεια
ξεβιδώστε το πώμα.
3. Προσθέστε λάδι για αλυσοπρίονο WORX μέχρι
να γεμίσει το ντεπόσιτο.
4. Δώστε προσοχή, ώστε να μη διεισδύσουν
βρωμιές στο ντεπόζιτο λαδιού. Βιδώστε και
κλείστε πάλι το πώμα ντεπόζιτου λαδιού (4).











 
202
















Για να  το µη)άνηµα  
πατήστε µέσα τον αποκλεισµ” αθέλητης
ζεύξης (3), ακολούθως πατήστε τέρµα και
κρατήστε πατηµένο το διακ”πτη ON/OFF (2).
Τώρα µπορείτε να αφήσετε ελεύθερο τον
αποκλεισµ” αθέλητη ςζεύξης (3).
Για να  το µη)άνηµα 
 αφήστε το διακ”πτη ON/OFF (2)
ελεύθερο.
Μετά την κοπή μη φρενάρετε το αλυσοπρίονο με
πάτημα του μπροστινού προφυλακτήρα χεριού
(ενεργοποίηση του φρένου κλοτσίματος).
2. 
Το αποτελεί έναν
προστατευτικό μηχανισμό, ο οποίος
ενεργοποιείται μέσω του μπροστινού
προφυλακτήρα χεριού, όταν το μηχάνημα
κλοτσίσει. Η αλυσίδα σταματά εντός λίγου
χρόνου.
Να διεξάγετε από καιρό σε καιρό δοκιμές
λειτουργίας. Ωθήστε προς τα εμπρός τον
μπροστινό προφυλακτήρα χεριού (5) (θέση )
και θέστε το αλυσοπρίονο για λίγο σε λειτουργία.
Η αλυσίδα κοπής δεν επιτρέπεται να ξεκινήσει.
Για να απασφαλίσετε πάλι το φρένο αντιστροφής
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ΟΝΡΡ (2) και
τραβήξτε πίσω τον μπροστινό προφυλακτήρα
χεριού (5) (θέση ).

- Είναι το ντεπόζιτο λαδιού γεμάτο; Ελέγχετε την
ένδειξη στάθμης λαδιού (19) πριν την εργασία και
τακτικά κατά την εργασία. Συμπληρώστε λάδι, αν
η στάθμη λαδιού πέσει έως την κάτω άκρη του
παραθυριού παρατήρησης. Το γέμισμα αρκεί για
16 λεπτά περίπου, ανάλογα με τον αριθμό των
διαλειμμάτων και την ένταση της εργασίας. (Εικ.
H)
- Είναι η αλυσίδα σωστά τεντωμένη και
τροχισμένη; Κατά τη διάρκεια της κοπής ελέγχετε
το τέντωμα της αλυσίδας κάθε
10 λεπτά. Ιδιαίτερα σε καινούργιες αλυσίδες
πρέπει να αναμένεται αύξηση της χαλάρωσης.
Η κατάσταση της αλυσίδας πριονιού επηρεάζει
σημαντικά την απόδοση κοπής. Μόνο κοφτερές
αλυσίδες προστατεύουν από υπερφόρτιση.
- Είναι το φρένο της αλυσίδας λυμένο και η
λειτουγία του εξασφαλισμένη;
- Να φοράτε τον απαιτούμενο προστατευτικό
εξοπλισμό? Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά και ωτασπίδες. Σας συμβουλεύουμε να
φοράτε επίσης και προστατευτικό εξοπλισμό
για το κεφάλι, τα χέρια, τα σκέλη και τα πόδια.
Η κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία μειώνει
τον κίνδυνο τραυματισμού από ανεξέλεγκτα
εκσφενδονιζόμενα υλικά κοπής καθώς και
από τυχόν αθέλητη επαφή με την αλυσίδα του
πριονιού.
Η λειτουργία της αυτόματης διάταξης λίπανσης
της αλυσίδας μπορεί να ελεγχθεί ως εξής: Θέστε
το αλυσοπρίονο σε λειτουργία και κατευθύντε το
με τη αιχμή του επάνω σ’ ένα χαρτόνι ή σ’ ένα
χαρτί επάνω στο έδαφος. Προσοχή, μην αγγίξετε
το έδαφος με την αλυσίδα, αλλά κρατήστε
απόσταση 20 οη. Αν, τώρα, εμφανιστεί ένα
αυξανόμενο ίχνος λαδιού, η διάταξη αυτόματου
λαδώματος λειτουργεί άψογα. Σε περίπτωση,
όμως, που δεν εμφανίζεται κάποιο ίχνος λαδιού,
παρ’ όλο που το ντεπόζιτο λαδιού ειναι γεματο,
διαβάστε το κεφάλαιο «Αναζήτηση σφαλμάτων»
ή συμβουλευθείτε την υπηρεσία δθπ/ίοθ της.
Αν δεν υπάρχει ροή λαδιού, παρόλο που το
ντεπόσιτο είναι γεμάτο, ανατρέξτε στην «Επίλυση
προβλημάτων» ή επικοινωνήστε με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της WORX ή με
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.

Με κλότσημα πριονιού εκφράζεται η
αναμενόμενη, απότομη ανάκρουση, προς τα
πίσω και προς τα επάνω, του σε λειτουργία
ευρισκόμενου αλυσοπρίονου, η οποία μπορεί να
εμφανιστεί όταν η αιχμή του σπαθιού έρθει σε
 
203
επαφή με το υπό κοπή υλικό ή όταν μπλοκάρει η
αλυσίδα.
Όταν το αλυσοπρίονο κλοτσίσει το μηχάνημα
αντιδρά με τρόπο απροσδόκητο και μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του χειριστή
η προσώπων που ίσως βρίσκονται μέσα στην
περιοχή κοπής.
Κοπές από τα πλάγια, λοξοτομές και επιμήκεις
κοπές πρέπει να διεξάγονται με ιδιαίτερη
προσοχή, γιατί σ’ αυτές τις περιπτώσεις δεν
μπορεί να τοποθετηθεί ο γάντζος οδήγησης.
Αποφυγή κλοτσήματος του πριονιού:
- Αρχίζετε την κοπή κρατώντας το αλυσοπρίονο
όσο το δυνατόν πιο οριζόντια.
- Μην εργάζεσθε ποτέ με χαλαρή, «ξεχειλωμένη»
ή πολύ φθαρμένη αλυσίδα πριονιού.
- Τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού σύμφωνα με τις
αντίστοιχες οδηγίες.
- Μην κόβετε ποτέ πιο ψηλά από τους ώμους
σας.
- Μην κόβετε ποτέ με την αιχμή του σπαθιού.
- Γρατάτε το αλυσοπρίονο γερά και με τα δυο σας
χέρια.
- Χρησιμοποιείτε πάντοτε μια αλυσίδα της Βθ5θή
που περιορίζει το κλότσημα.
- Χρησιμοποιείτε το γάντζο οδήγησης σα μοχλό.
- Δίνετε προσοχή στο σωστό τέντωμα της
αλυσίδας.

Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε και με
τα δυο σας χέρια, με το αριστερό χέρι στην
μπροστινή λαβή και το δεξί χέρι στην πίσω
λαβή. Να σφίγγετε τις λαβές και με τα δάχτυλά
σας και με τον αντίχειρά σας. Μην κόβετε ποτέ
κρατώντας το αλυσοπρίονο μόνο με το ένα χέρι.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάντοτε προς
τα πίσω και εκτός της περιοχής της αλυσίδας και
του υπό κοπή υλικού έτσι δεν μπορεί να μπλεχτεί
στους κλάδους ή στα κλαδιά. (Εικ. G)
Χειρίζεσθε το αλυσοπρίονο μόνο όταν έχετε
εξασφαλίσει στο σώμα σας μια σταθερή θέση.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο λίγο δεξιά από το σώμα
σας. (Εικ. I)
Η αλυσίδα πρέπει, πριν την επαφή με το
ξύλο, να έχει αναπτύξει τη μέγιστη ταχύτητά
της. Χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα το γάντζο
οδήγησης (9) για τη στερέωση του αλυσοπρίονου
επάνω στο ξύλο. Κατά τη διάρκεια της κοπής
χρησιμοποιείτε το γάντζο οδήγησης σα μοχλό.
(Εικ. J)
Κατά την κοπή χονδρών κλαδιών ή κορμών
τοποθετήστε το γάντζο οδήγησης σ’ ένα
χαμηλότερο σημείο. Γι’ αυτό τραβήξτε το
αλυσοπρίονο προς τα πίσω για να ξεσκαλώσετε
το γάντζο οδήγησης και να τον τοποθετήσετε εκ
νέου πιο χαμηλά, χωρίς, όμως, να βγεί το πριόνι
από την τομή.
Κατά τη διάρκεια της κοπής μην ασκείτε μεγάλη
δύναμη επάνω στην αλυσίδα του πριονιού, αλλά
αφήστε την να εργάζεται, ασκώντας ελαφρή
αναμόχλευσηίεση μοχλού) στο γάντζο
οδήγησης (9).
Μη χειρίζεσθε ποτέ το αλυσοπρίονο με
τεντωμένους τους βραχίονές σας. Μην
προσπαθείτε ποτέ να κόψετε σε θέσεις
δυσπρόσιτες ή όταν είστε ανεβασμένος/
ανεβασμένη επάνω σε σκάλα. Μην κόβετε ποτέ
πιο ψηλά από τους ώμους σας. (Εικ. K)
Τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής
επιτυγχάνονται, όταν η ταχύτητα της αλυσίδας
δε μειώνεται εξαιτίας της υπεφόρτισης του
μηχανήματος.
Προσοχή κατά το τέλος της κοπής. Αμέσως
μετά την περάτωση της κοπής μεταβάλλεται
απρόβλεπτα το βάρος του μηχάνηματος.
Κίνδυνος για σκέλη και πόδια.
Βγάζετε το αλυσοπρίονο από την τομή όταν αυτό
βρίσκεται σε λειτουργία.

Προσέξτε τις επόμενες οδηγίες ασφαλείας:
Αποθέστε τον κορμό όπως φαίνεται στην εικόνα
και στηρίξτε τον κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η τομή
να μην κλείνει κι η αλυσίδα να μη σφηνώνει. (Εικ.
I, L)
Κοντά ξύλα πρέπει πριν την κοπή να
προσαρμόζονται και να συσφίγγονται.
Να κόβετε μόνο ξύλινα αντικείμενα. Να
αποφεύγετε την επαφή με πέτρες και
καρφιά επειδή τα αντικείμενα αυτά μπορεί
να εκσφενδονιστούν προς τα επάνω, να
προκαλέσουν ζημιά στην αλυσίδα κοπής ή
σοβαρούς τραυματισμούς στο χρήστη ή σε άλλα,
τυχόν παρευρισκόμενα άτομα.
Μην αγγίζετε με πριόνι το έδαφος ή φράχτες όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Το πριόνι δεν είναι κατάλληλο για την κοπή
λεπτών κλαδιών.
Επιμήκεις κοπές πρέπει να διεξάγονται
με ιδιαίτερη προσοχή, επειδή σ’ αυτήν την
περίπτωση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο
 
204
γάντζος οδήγησης (9). Οδηγείτε το πριόνι υπό
αμβλεία γωνία για να αποφύγετε το κλότσημα του
πριονιού.
Όταν διεξάγετε εργασίες κοπής σε πλαγιές
πρέπει να στέκεσθε πάντοτε ή πιο πάνω ή στα
πλάγια των υπό κατεργασία κορμών ή των υπό
κοπή υλικών που βρίσκονται στο έδαφος.
Λαμβάνετε υπόψην σας, ότι υπάρχει κίνδυνος
να σκοντάψετε σε κούτσουρα δένδρων, κλαδιά,
ρίζες κτλ.


Όταν κόβετε ξύλα, κλαδιά ή δένδρα που
βρίσκονται υπό τάση αυξάνει ο κίνδυνος
τραυματισμών. Εδώ απαιτείται ιδιαίτερα μεγάλη
προσοχή.



Αν το ξύλο ακουμπάει στα δυό του άκρα,
διεξάγετε πρώτα από το επάνω μέρος (Υ)
μια τομή μέχρι το ένα τρίτο του κορμού και
στη συνέχεια κόψτε, στην ίδια θέση, από το
κάτω μέρος (Ζ) το υπόλοιπο του κορμού για ν’
αποφύγετε έτσι το σχίσιμό του και το σφήνωμα
της αλυσίδας του πριονιού. Αποφεύγετε την
επαφή της αλυσίδας πριονιού με το έδαφος. Αν
το ξύλο ακουμπάει μόνο στη μια πλευρά του,
κόψτε στην αρχή από κάτω (Υ) προς τα επάνω
το ένα τρίτο και στη συνεχεια, στην ίδια θεση (Ζ),
το υπόλοιπο του κορμού για να αποφύγετε έτσι
το σχίσιμό του και το σφήνωμα της αλυσίδας του
πριονιού.

















Σε περίπτωση που δυο ή περισσότερα άτομα
κόβουν και τεμαχίζουν δέντρα ταυτόχρονα, τότε
η απόσταση μεταξύ των ατόμων που τεμαχίζουν
και κόβουν θα πρέπει να είναι τουλάχιστο
τόσο μεγάλη όσο το διπλό ύψος του υπό
κοπή δέντρου. Όταν κόβετε δέντρα πρέπει να
προσέχετε να μην βάζετε άλλα άτομα σε κίνδυνο,
να μην πέφτουν τα κομμένα δέντρα επάνω
σε ηλεκτρικές ή άλλες τροφοδοτικές γραμμές
καθώς και να μην προκαλούνται άλλες υλικές
ζημιές. Σε περίπτωση που ένα δέντρο έρθει σε
επαφή με μια ηλεκτρική γραμμή, τότε πρέπει να
ειδοποιήσετε αμέσως το αντίστοιχο εργοστάσιο
παροχής ενέργειας.
Όταν εκτελούνται εργασίες κοπής σε κατηφοριές
ο χρήστης θα πρέπει να βρίσκεται υψηλότερα
από το υπό κοπή δέντρο γιατί σ αυτές τις
περιπτώσεις το δέντρο θα κυλίσει ή θα
γλιστρήσει προς τον κατήφορο.
Πριν την κοπή θα πρέπει να έχετε
προσχεδιάσει και, αν χρειαστεί, προετοιμάσει
ένα διάδρομο διαφυγής. Ο διάδρομος διαφυγής
θα πρέπει να οδηγεί, ξεκινώντας από την
αναμενόμενη γραμμή πτώσης του δέντρου, λοξά
προς τον κατήφορο.
Πριν το κόψιμο του δέντρου πρέπει να λάβετε
υπόψη σας τη φυσική κλίση του, τη θέση των
μεγάλων κλάδων καθώς και τη κατεύθυνση του
αέρα, για να μπορέσετε να προσδιορίσετε τη
κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Αφαιρείτε
από το δέντρο τυχόν βρωμιές, πέτρες, χαλαρές
φλούδες, καρφιά, λαβίδες και σύρματα.

Διεξάγετε μια σφηνοειδή εντομή κάθετα ως προς
την κατεύθυνση πτώσης (X - W) με βάθος 1/3 της
διατομής του κορμού. Διεξάγετε πρώτα την κάτω,
οριζόντια τομή. Έτσι εμποδίζετε το σφήνωμα της
αλυσίδας ή της ράγας οδήγησης όταν διεξάγετε
τη δεύτερη τομή της εντομής.
: Διεξάγετε την
τομή πτώσης) τουλάχιστον 50 ηη πάνω από
την οριζόντια τομή της σφηνοειδούς εντομής και
παράλληλα προς αυτήν. Το βάθος της τομής
πτώσης πρέπει είναι τόσο, ώστε να μια λωρίδα
ανέπαφη παραμείνει ωρίδα πτώσης) που κατά
την πτώση θα δράσει σαν ένα είδος μεντεσέ.
Η άκοπη λωρίδα εμποδίζει τη περιστροφή
του δέντρου και την πτώση του με λάθος
κατεύθυνση. Μην κόψετε τη λωρίδα.
Όταν η τομή πτώσης πλησιάζει προς τη λωρίδα,
 
205
πρέπει να αρχίσει η πτώση του δέντρου. Όταν
όμως διαπιστώσετε ότι το δέντρο μπορεί να
μην πέσει προς την επιθυμητή κατεύθυνση ή
ότι γέρνει και πιέζει την αλυσίδα κοπής, τότε
διακόψτε την εκτέλεση της τομής πτώσης και
χρησιμοποιήστε σφήνες από ξύλο, πλαστικό
ή αλουμίνιο για να ανοίξετε την τομή και για να
γείρετε το δέντρο προς την επιθυμητή γραμμή
πτώσης.
Όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει βγάλτε την
αλυσίδα κοπής από την τομή, θέστε την εκτός
λειτουργίας, αποθέστε την και εγκαταλείψτε την
επικίνδυνη περιοχή μέσω του προσχεδιασμένου
διαδρόμου διαφυγής. Να αποφεύγετε τα κλαδιά
που πέφτουν και προσέχετε να μη σκοντάψετε.
Το δένδρο πέφτει με έμπηξη της σφήνας (Ζ) στην
οριζόντια τομή.
Όταν το δένδρο πέφτει προστατευθείτε από τυχόν
χοντρά ή λεπτά κλαδιά που πέφτουν απ’ αυτό.

Ξαλάφρωμα ονομάζεται το κόψιμο των κλαδιών
από το κομμένο δέντρο. Τα μεγάλα κλαδιά
που κατευθύνονται προς τα κάτω, επάνω στα
οποία στηρίζεται το δέντρο, πρέπει να κόβονται
τελευταία. Μικρά κλαδιά θα πρέπει να κόβονται
“μια κι έξω”, όπως φαίνεται στην εικόνα. Κλαδιά
που βρίσκονται υπό τάση θα πρέπει να κόβονται
από τα κάτω προς τα επάνω• έτσι αποφεύγεται το
σφήνωμα του πριονιού.


Τμηματικός τεμαχισμός ονομάζεται ο τεμαχισμός
του κορμού σε κομμάτια ορισμένου μήκους.
Να φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώματός σας και να διαμοιράζετε το βάρος σας
ομοιόμορφα και στα δυο σας πόδια. Αν είναι
δυνατό, υποστηρίξτε τον κορμό με κλαδιά ή
σφήνες. Να τηρείτε τις απλές οδηγίες άνετης
κοπής.
Σε περίπτωση που ο κορμός του δέντρου
ακουμπάει, όπως απεικονίζεται, ομοιόμορφα, τότε
η κοπή διεξάγεται από το πάνω μέρος.
Όταν ο κορμός του δέντρου ακουμπάει, όπως
απεικονίζεται, στο ένα του άκρο, τότε κόψτε το 1/3
της διαμέτρου του κορμού από το κάτω μέρος και
ακολούθως συνεχίστε την κοπή από το επάνω
μέρος, στο ίδιο ύψος με την κάτω τομή.
(Εικ. P)
Όταν ο κορμός του δέντρου ακουμπάει, όπως
απεικονίζεται, και στα δυο του άκρα, τότε κόψτε
το 1/3 της διαμέτρου του κορμού από το επάνω
μέρος και ακολούθως συνεχίστε την κοπή των
υπόλοιπων 2/3 από το κάτω μέρος, στο ίδιο ύψος
με την επάνω τομή. (Εικ. Q)
Όταν εκτελείτε εργασίες κοπής σε κατηφοριές
ο χρήστης θα πρέπει να βρίσκεται υψηλότερα
από τον υπό κοπή κορμό. Για να διατηρήσετε
τον πλήρη έλεγχο κατά τη στιγμή της “κοπής στα
δυο” ελαττώστε την πίεση λίγο πριν το τέλος της
κοπής χωρίς, όμως, να χαλαρώσετε το σφίξιμο
των λαβών του αλυσοπρίονου. Προσέχετε, η
αλυσίδα του πριονιού να μην αγγίζει το έδαφος.
Μετά τον τερματισμό της κοπής περιμένετε να
ακινητοποιηθεί η αλυσίδα πριν απομακρύνετε
το αλυσοπρίονο. Να θέτετε τον κινητήρα του
αλυσοπρίονου εκτός λειτουργίας πριν πάτε από
το ένα δέντρο στο άλλο. (Εικ. R)




Υπόδειξη: Διεξάγετε τακτικά τις παρακάτω
εργασίες συντήρησης, για να εξασφαλιστεί μια
μακρόχρονη και ασφαλής χρήση.
Διεξάγετε τακτικά ένα οπτικό έλεγχο του
αλυσοπρίονου για εμφανείς ελλείψεις όπως:
χαλαρή, απαγγιστρωμένη ή χαλασμένη αλυσίδα
πριονιού, χαλαρή στερέωση και φθαρμένα ή
χαλασμένα εξαρτήματα.
Ελέγχετε, αν τα καλύμματα και οι προστατευτικές
διατάξεις είναι σε άψογη κατάσταση και σωστά
συναρμολογημένες. Απαραίτητες επισκευές ή
εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται πριν
τη χρήση του αλυσοπρίονου.
Αν παρόλες τις επιμελημένες μεθόδους
κατασκευής και ελέγχου σταματήσει κάποτε
το αλυσοπρίονο να λειτουργεί, η επισκευή
πρέπει να διεξαχτεί από ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών για ηλεκτρικά
μηχανήματα της Βοεοή.





Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού και το σπαθί
σύμφωνα με το κεφάλαιο «Σύσφιξη της αλυσίδας
 
206

  
Το αλυσοπρίονο δε
λειτουργεί
Ενεργοποιήθηκε το φρένο
αλυσίδας
Έλλειψη παροχής ρεύματος
Χαλασμένη πρίζα
Χαλασμένο ηλεκτρικό καλώδιο
Χαλασμένη ασφάλεια
Τραβήξτε τον προφυλακτήρα χεριού
στη θέση (εικόνα G)
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος
Δοκιμάστε μια άλλη πηγή ρεύματος
και ενδεχομένως αλλάξτε την
Ελέγξτε το καλώδιο και ενδεχομένως
αλλάξτε το
Αλλάξτε την ασφάλεια
Το αλυσοπρίονο εργάζεται
με διακοπές
Χαλασμένο ηλεκτρικό καλώδιο
Εξωτερική χαλαρή επαφή
Εσωτερική χαλαρή επαφή
Χαλασμένος διακόπτης ΟΝ /
ΟΡΡ
Ελέγξτε το καλώδιο και ενδεχομένως
αλλάξτε το
Συμβουλευτείτε το ειδικό συνεργείο
της
Συμβουλευτείτε το ειδικό συνεργείο
της
Συμβουλευτείτε το ειδικό συνεργείο
της
Στεγνή αλυσίδα πριονιού
Άδειο ντεπόζιτο λαδιού
Βουλωμένος εξαερισμός στο
πώμα του ντεπόζιτου λαδιού
Βουλωμένο σωληνάκι εκροής
λαδιού
Βάλτε λάδι
Καθαρίστε το πώμα του ντεπόζιτου
λαδιού
Καθαρίστε το σωληνάκι εκροής
λαδιού
Δραστικό φρένο/φρένο
εκκίνησης
Πρόβλημα στο μηχανισμό
ζεύξης στον μπροστινό
προφυλακτήρα χεριού
Συμβουλευτείτε το ειδικό συνεργείο
της
Καυτή αλυσίδα/ράγα
οδήγησης
Άδειο ντεπόζιτο λαδιού
Βουλωμένος εξαερισμός στο
πώμα του ντεπόζιτου λαδιού
Βουλωμένο σωληνάκι εκροής
λαδιού
Υπερβολικό τέντωμα της
αλυσίδας Μη κοφτερή αλυσίδα
Βάλτε λάδι
Καθαρίστε το πώμα του ντεπόζιτου
λαδιού
Καθαρίστε το σωληνάκι εκροής
λαδιού
Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας
Επανατροχίστε ή αντικαταστήστε την
αλυσίδα
Η αλυσίδα πριονιού
«σκοντάφτει», κραδάζει ή
δεν κόβει σωστά
Χαλαρή αλυσίδα Μη κοφτερή
αλυσίδα
Φθαρμένη αλυσίδα
Τα δόντια της αλυσίδας
δείχνουν προς την εσφαλμένη
κατεύθυνση
Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας
Επανατροχίστε ή αντικαταστήστε την
αλυσίδα
Αντικαταστήστε την αλυσίδα
Συναρμολογήστε εκ νέου την αλυσίδα
πριονιού με τα δόντια προς τη σωστή
κατεύθυνση
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εργαλεία με ελαττωματικούς διακόπτες on/offνεργ./απενεργ.) ή
ελαττωματικό φρένο τινάγματος (προστασία χεριού).
Σε περίπτωση όλων των άλλων τύπων τεχνικών προβλημάτων, επικοινωνήστε με τη γραμμή βοήθειας
ή με το τοπικό κέντρο σέρβις.
 
207
πριονιού».
Με την πάροδο του χρόνου η εγκοπή οδήγησης
του σπαθιού φθείρεται. Κατά την αντικατάσταση
της αλυσίδας πριονιού γυρίστε το σπαθί κατά
180°, για να αντισταθμίσετε τη φθορά.
Ελέγξτε τον τροχό αλυσίδας. Σε περίπτωση που
λόγω της υψηλής καταπόνησης έχει φθαρεί
ή χαλάσει πρέπει να αντικατασταθεί από ένα
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Αν η μπάρα της αλυσίδας έχει φθαρεί ή πάθει
βλάβη, βγάλτε το μάνδαλο ρύθμισης τάσης της
αλυσίδας από τη μπάρα χαλαρώνοντας τη βίδα
αριστερόστροφα. Στη συνέχεια τοποθετήστε το
μάνδαλο στη νέα μπάρα σφίγγοντας τη βίδα
δεξιόστροφα. Η προεξοχή του μανδάλου (a)
πρέπει να εισαχθεί στην οπή της μπάρας. (Εικ. S)
Τρόχισμα της αλυσίδας πριονιού
Ακονίστε την αλυσίδα σας σε επαγγελματία
του εξουσιοδοτημένου αντιπρόσωπου σέρβις ή
ακονίστε την μόνος σας με το κιτ ακονίσματος.
Τηρείτε τις συμπαραδιδόμενες οδηγίες
τροχίσματος.


Καθαρίζετε το διαμορφωμένο πλαστικό
περίβλημα του αλυσοπρίονου με τη βοήθεια
μιας μαλακής βούρτσας κι ενός καθαρού πανιού.
Δεν επιτρέπεται η χρήση νερού, διαλύτων και
στιλβωτικών μέσων. Απομακρύντε όλους τους
ρύπους, ιδιαίτερα από τις σχισμές αερισμού του
κινητήρα.
Μετά από εργασία διάρκειας 1 έως 3 ωρών
αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα και καθαρίστε
το σπαθί και την αλυσίδα με τη βοήθεια μιας
βούρτσας.
Καθαρίζετε με μια βούρτσα τον τομέα κάτω από
το κάλυμμα, τον τροχό αλυσίδας και τη στερέωση
του σπαθιού απ’ όλα τα προσκολημμένα
αντικείμενα. Καθαρίζετε το ακροφύσιο λαδιού μ’
ένα καθαρό πανί.
Σε περίπτωση που το αλυσοπρίονο πρέπει να
αποθηκευθεί για ένα σχετικά μεγάλο χρονικό
διάστημα, καθαρίστε την αλυσιδα πριονιού και το
σπαθί.
Αποθηκεύστε το αλυσοπρίονο σ’ έναν ασφαλή και
στεγνό χώρο, απρόσιτο στα παιδιά.
Για να εμποδίσετε μια ενδεχόμενη διαρροή
βεβαιωθείτε, ότι το μηχάνημα αποτέθηκε σε
οριζόντια θέση βίδα πλήρωσης λαδιού ( δείχνει
προς τα επάνω).
Πριν το φυλάξετε στη συσκευασία που το
αγοράσατε πρέπει να αδειάσετε πρώτα το δοχείο
λαδιού.


Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό
δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα
απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε
να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι
απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό
σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές
ανακύκλωσης.
 
208


Εμείς,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή

Τύπος

Αξίωμα



Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες,
EC Μηχανολογική Οδηγία

EC Οδηγία Χαμηλού Βολτάζ

EC Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας






- Διαδικασία Αξιολόγησης Συμβατότητας σύμφωνα
με 
- Μετρημένο επίπεδο τάσης ήχου
105dB(A)
- Δηλωμένο εγγυημένο επίπεδο τάσης ήχου
108dB(A)
Πρότυπα συμμόρφωσης:
 
 
 

Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να
συντάξει το τεχνικό αρχείο,



2011/09/13
Jacky Zhou
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
209
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
14.

 
 
 
 
 
 . C2)


210
 

   
Номинальное
напряжение
220 -240В ~
50 , 60Гц
220 -240В ~
50 , 60Гц
220 -240В ~
50 , 60Гц
220 -240В ~
50 , 60Гц
Номинальная мощность 1800Вт 2000Вт
Длина цепного полотна 350мм 400мм 350мм 400мм
Скорость движения цепи 10м/с 12м/с
Емкость бака для масла 200ml
Шаг цепи 3/8”
Число приводных
звеньев 53 57 53 57
Размер цепи 0.05”
Видел цепи типа Oregon
(91VG053X) Oregon
(91VG057X) Oregon
(91VG053X) Oregon
(91VG057X)
Бар типа Oregon,
(140SCEA041) Oregon,
(160SCEA041) Oregon,
(140SCEA041) Oregon,
(160SCEA041)
Вес(включая цепь и
планку) 4.7кг 4.8кг 4.7кг 4.8кг
Двойная изоляция /II /II /II /II

Звуковое давление LpA:93дБ(A) KPA=3дБ(A)
Акустическая мощность LwA:105Дб(A) KWA=3Дб(A)
Максимально допустимое звуковое давление без использования
средств защиты
80Дб(A)
Измеренная вибрация 5.2м/с2 K=1.5м/с2
– Зазначений в цих вказівках рівень вібрації вимірювався за процедурою, визначеною; нею можна
користуватися для по- рівняння приладів.
– Він придатний також і для попередньої оцінки вібраційного наванта- ження.
– Однак при застосуванні електроприла- ду для інших робіт, роботі з іншими робочими
інструментами або при недостатньому техніч- ному обслуговуванні рівень вібрації може бути
іншим. Для точної оцінки вібраційного навантаження
треба враховувати також і інтервали часу, коли прилад вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але
саме не в роботі. Це може значно зменшити вібраційне навантаження протягом всього інтервалу
використання приладу. Визначте додаткові заходи безпеки для захис- ту від вібрації працюючого
з приладом, як
напр: технічне обслуговування електропри- ладу і робочих інструментів, нагрівання рук,
організація робочих процесів.
211
 
вибрация, производимая при работе механизированного инструмента,
может отличаться от заявленных значений в зависимости от способов использования
устройства. Ниже перечислены некоторые условия, от которых зависит интенсивность вибрации:
Способ использования инструмента и свойства обрабатываемого материала.
Состояние инструмента и уровень техобслуживания.
Тип используемых принадлежностей и их техническое состояние.
Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных средств.
Используемые рабочие инструменты, соответствие применения инструментов их назначению.


 для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации
необходимо также учитывать все этапы рабочего процесса, включая время, когда
устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают
общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла.
Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе.
ВСЕГДА пользуйтесь только острыми инструментами (резцами, сверлами, пилами и т.д.).
Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в
соответствующих местах.
Если устройство используется регулярно, приобретите противовибрационные средства.
Избегайте применения устройства при температурах ниже 10ºC.
Распределите задачи так, чтобы работы, сопровождающиеся высоким уровнем вибрации,
проводились через большие промежутки времени.

   
Смазочные масла 100ml 100ml 100ml 100ml
Лезвие защиты покрытия 1 1 1 1
Цепь 1 1 1 1
Цепь бар 1 1 1 1
Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был приобретен
инструмент. Используйте качественные принадлежности с указанием общеизвестной
торговой марки. За более подробной информацией обратитесь к разделу «Рекомендации по
использованию перфоратора» в этой инструкции или сведениям на упаковке принадлежностей.
Помощь и консультацию можно также получить у продавца.
212
 








Невыполнение
всех нижеприведенных инструкций и
рекомендаций может привести к поражению
электрическим током, пожару и серьезным
травмам.





В дальнейшем термин “электроинструмент”
используется как для работающего от сети
(проводного) электроинструмента, так и
для электроинструмента, работающего от
аккумулятора (беспроводного).




1)

Загроможденные верстаки и темные зоны
способствуют возникновению несчастных
случаев.
2)



Возникающие при работе
электроинструмента искры могут привести
к воспламенению горючих веществ.
3)


Отвлечение внимания может привести к
потере вами контроля.




1) 


Никогда никоим образом не изменяйте
соединительную вилку. При заземленных
электроинструментах не используйте
никаких переходников. Неизмененные
вилки и соответствующие розетки
снижают риск поражения электротоком.
2)


Риск
поражения электротоком повышается,
если ваше тело будет заземлено.
3)


Попадание воды в электроинструмент
повышает опасность поражения
электротоком.
4) 




 Держите
кабель на безопасном расстоянии от
источников тепла, масла, острых кромок
и движущихся частей. Поврежденные
или запутанные кабели повышают риск
поражения электротоком.
5) 




Это снижает риск
поражения электротоком.
6)




Использование
УЗО снижает риск поражения
213
 
электротоком.




1)



Не
используйте электроинструмент, если вы
устали или находитесь под воздействием
сильнодействующих средств, алкоголя
или медикаментов. Потеря внимания
даже на короткое мгновение при работе
с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
2)


Такие средства защиты, как респиратор,
нескользящая защитная обувь, каска или
защитные наушники, использующиеся в
соответствующих условиях, снижают риск
получения травм.
3)






 Перед
включением в сеть убедитесь, что
выключатель находится в выключенном
положении. Переноска инструмента с
пальцем на кнопке пуска или включение
в сеть электроинструмента с включенным
выключателем способствует несчастному
случаю.
4) 


Оставленные
на вращающихся деталях
электроинструмента, они могут привести к
травме.
5) 


Это позволяет лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
6) 
Не надевайте свободную одежду или
украшения. Держите волосы, одежду и
перчатки на удалении от движущихся
частей. Свободную одежду, украшения
или длинные волосы может затянуть в
движущиеся части.
7) 

Использование
таких средств может снизить опасности,
связанные с пылью.






1)
Используйте
подходящий инструмент для каждой
определенной цели. Правильно
подобранный электроинструмент
выполнит работу лучше и надежнее на
уровне, для которого он предназначен.
2) 


Любой
электроинструмент, который невозможно
контролировать выключателем,
представляет опасность и должен быть
отремонтирован.
3)






Подобные предохранительные меры
снижают опасность случайного пуска
электроинструмента.
4) 

214
 

Не разрешайте работать с
электроинструментом лицам, которые
не знают его особенностей или не
ознакомлены с данной инструкцией.
Электроинструменты в руках необученных
пользователей представляют опасность.
5) 

Проверяйте инструмент
на предмет смещения или заедания
движущихся частей, поломки деталей или
любых иных неисправностей, могущих
повлиять на работу электроинструмента.






6)
При
поддержании режущих инструментов в
надлежайшем состоянии и с острыми
режущими кромками вероятность их
заклинивания уменьшается и ими легче
управлять.
7) 






Использование
электроинструмента для иных операций,
помимо тех, для которых он предназначен,
может привести к возникновению опасной
ситуации.
8) 

 Скользкие
рукоятки не обеспечивают безопасную
работу и управление инструментом в
непредвиденных ситуациях.



1)




Это обеспечит гарантию безопасности его
использования.
2) 









1. 



При работе
с цепной пилой одно мгновение
невнимательности может привести к
захвату пильной цепью одежды или частей
тела.
2. 


Удерживание цепной пилы в другом
рабочем положении повышает риск
травмирования и запрещается.
3. 



Подходящая
спецодежда снижает опасность
травмирования стружечным материалом и
при случайном соприкосновения с пилой.
4. 
 Работа с цепной пилой
на дереве чревата опасностью
травмирования.
5. 




Скользкая или непрочная поверхность
может привести при применении лестницы
к потере равновесия и контроля над
цепной пилой.
215
 
6. 

Если
напряжение древесных волокон выйдет
из под контроля, то сук может ударить
оператора и/или вывести цепную пилу из
под контроля.
7. 

Тонкий материал может
запутаться в пильной цепи, ударить
оператора или вывести его из равновесия.
8. 





Тщательное
и осторожное обращение с цепной
пилой снижает вероятность случайного
соприкосновения с бегущей пильной
цепью.
9. 

Неправильно
натянутая или смазанная цепь может либо
разорваться или увеличить риск обратного
удара.
10.

Замасленные ручки выскальзывают изрук
и ведут к потере контроля.
11.



Не применяйте цепную пилу для
распиливания пластика, кирпичной
кладки или строительных материалов.
Применение цепной пилы не по
назначению может привести к опасным
ситуациям.
12. Рекомендуется использовать
токоразностное устройство защитного
отключения (УЗО) с дифференциальным
током отключения не более 30мА.


Обратный удар может возникнуть если конец
направляющей шины коснется какого-нибудь
предмета или при прогибе древесины и
блокировании пильной
цепи в пропиле.
Прикосновение концом шины может в
некоторых случаях привести к неожиданной,
направленной назад реакции, при которой
направляющая шина отлетает наверх и в
сторону оператора.
Заклинивание пильной цепи на верхней
кромке направляющей шины может отбросить
шину с большой скоростью в сторону
оператора.
Каждая из этих реакций может привести к
потере Вами контроля над пилой и тяжелой
травме. Не надейтесь только на встроенные в
цепную пилу предохранительные устройства.
Как пользователь цепной пилы Вы должны
принять различные меры для обеспечения
работы без возникновения есчастного
случая и травм. Обратный удар является
следствием неправильного использования
электроинструмента или ошибки оператора.
Его можно предотвратить подходящими
мерами предосторожности, описанными ниже.
 






Если будут приняты
соответствующие меры, то оператор
может противодействовать силам
обратного удара. Никогда не выпускайте
из рук цепную пилу.
 

Этим
предотвращается непреднамеренное
прикосновение концом шины и улучшается
контроль цепной пилы в неожиданных
ситуациях.


Неправильные
запасные шины и пильные цепи могут
привести к разрыву цепи или к обратному
удару.
 

Слишком низкие
ограничители глубины повышают
склонность к обратному удару.
216
 


Внимание
Прочтите руководство
Наденьте защитные очки
Наденьте защитные наушники
Наденьте респиратор
Защитные перчатки
Защитную обувь с металлическим
носком и нескользящей
Откорректируйте направление
режущих зубьев
Цепной тормоз
Концевой контакт может вызвать
внезапное перемещение
направляющей планки вперед
и назад, что может привести к
серьезной травме.
Следует избегать соприкосновения
направляющей планки с любым
предметом
Не используйте один вручили, когда
он действует цепочка видел.
Всегда держите цепи увидел твердо
обеими руками.
Двойная изоляция. При
обслуживании используйте только
идентичные запасные части.
 Через плохих условий
содержания в электрической сети,
напряжение падает вскоре может появиться
при запуске ОБОРУДОВАНИЕ. Это может
оказать влияние другого оборудования
(например Мигание лампы). Если сети
импедансом Zsysmax = 0,22 0,13 J, такие
нарушения не ожидается. (В случае
необходимости, вы можете обращаться
в местные органы власти питания для
дополнительной информации).
217
 
Во избежание поражения
электрическим током оберегайте
устройство от дождя
Если кабель поврежден или
обрезан, немедленно выньте
штепсельную вилку из розетки
Отходы электротехнической
продукции не следует утилизировать
с бытовыми отходами. Они должны
быть доставлены в местный центр
утилизации для надлежащей
переработки.
Сертификат соответствия ГОСТ


Цепные пилы предназначены для распиловки
деревьев, стволы деревьев, ветвей,
деревянные балки, доски и т.д. отрубы можно
пилить с или через зерно. Этот продукт не
предназначен для распиловки минерального
сырья.







1. Осторожно распаковать все части.
2. Поставить цепную пилу на ровную
поверхность.



4. Вложить пильную цепь (8) в паз пильной
шины (7). Следите за правильным
направлением движения. Сравнить цепь
с символом направления движения (14).
Фиксатор натяжения цепи (18) должен быть
направлен наружу. (См. рис. A)
5. Наложить звенья цепи на звездочку (13) и
пильную шину (7) так, чтобы крепежный болт
(17) и две направляющие перемычки шины
(15) входили в продольное отверстие шины
(7). (См. рис.B)
6. Проверить правильное расположение всех
частей и держится ли в этой позиции пильная
шина и цепь. (См. рис. C1)
7. Точно установите крышку, болт фиксатора
цепи (20) должен войти в паз крышки (11). (См.
рис. C2)
8. Приверните крышку (11) фиксирующим
кольцом (10). (См. рис. D)
Цепь еще не натянута. Как натягивать цепь см.
в разделе «Натяжение цепи».

Натяжение цепи следует проверять до начала
218
 
работы, после выполнения первых резов и
регулярно каждые 10 минут во время работы.
Особенно новые пильные цепи подвержены
вначале повышенному удлинению.





























1. Место цепи увидел на любую подходящую
ровную поверхность.
2. Вращайте ручку натяжения (10) по часовой
стрелке до достижения необходимого
натяжения цепи. Нужное натяжение цепи
будет достигнуто автоматически. Храповой
механизм предотвращает ослабление
натяжения цепи. (См. рис. E2)
3. Пильная цепь (8) натянута правильно,
если в середине ее можно оттянуть
приблизительно на 3 – 6 мм. Для этого одной
рукой поднимают наверх пильную цепь,
которая оттягивается вниз собственным весом
прибора. (См. рис.E1)
4. Если цепь провисает, полностью отверните
фиксирующее кольцо/кольцо натяжения цепи,
а затем снова плотно приверните крышку
фиксирующим кольцом.









Срок службы и производительность цепи
зависят от оптимальной смазки. Поэтому во
время работы пильная цепь автоматически
смазывается через масляное сопло (16).

1. Установить цепную пилу на подходящую
поверхность заливным отверстием
масляного бачка наверх.
2. Очистить ветошью поверхность вокруг
крышки масляного бачка и отвинтить
крышку.
3. Добавьте масло для цепной пилы WORX до
заполнения бачка.
4. Следите за тем, чтобы в масляный бачок
не попадали загрязнения. Опять навинтить
крышку бака (4) и закрыть.


















1. 
219
 






Для включения прибора нажать на блокировку
против включения (3), а затем нажать на
выключатель (2) и держать его в нажатом
положении. Кнопку блокировки против
включения 3 теперь можно отпустить.
Для выключения отпустить выключатель (2).
По окончании распиливания не останавливать
цепную пилу с помощью переднего защитного
ограждения руки (включение тормоза
обратного удара).
2. 

 является
защитным механизмом, который включается
передним защитным ограждением руки
(5) при обратном ударе прибора. Цепь
останавливается в течение короткого
времени.
Время от времени проводите испытание
функции. Поверните передний защитный
щиток руки (5) вперед (позиция ) и
включите цепную пилу на короткое время.
Цепь не должна приходить в движение. Для
разблокировки тормоза обратного удара
отпустите выключатель (2) и оттяните назад
защитный щиток руки (5) (позиция ).

- Наличие масла в масляном бачке? До
начала работы и регулярно во время работы
проверять показатель уровня масла (19).
При падении уровня до нижней кромки
контрольного стекла залить масло. Одна
заправка хватает приблизительно на 16 минут,
в зависимости от перерывов и интенсивности
работы. (См. рис. H)
- Правильное натяжение и заточенное
состояние цепи? Натяжение цепи проверять
при работе каждые 10 минут. Особенно при
использовании новой пильной цепи следует
считаться с повышенным удлинением.
Состояние пильной цепи в значительной
степени влияет на производительность цепи.
Только острые цепи защищают от перегрузки.
- Отпущенное состояние тормоза обратного
удара и его функцию?
- Использование защитных средств?
Пользуйтесь защитными очками и средствами
защиты органов слуха. Рекомендуется
использовать средства защиты для головы,
рук и для ног. Соответствующая защитная
одежда снижает
опасность травмирования падающим
материалом и от непреднамеренного
прикосновения к пильной цепи.
Функцию автоматического смазывания цепи
можно проверить, включив пилу и направив
конец шины на листа картона или бумаги на
полу. Осторожно, не касайтесь пола цепью.
Выдерживать безопасное расстояние в 20 см.
Если появятся разрастающиеся следы масла,
то автоматическое смазывание работает
безукоризненно. Если несмотря на полный
масляный бачок не появятся следы масла,
то читайте «Поиски неисправностей» или
обратитесь в пункт сервисного обслуживания
Бош.

Под отдачей или обратным ударом пилы
подразумевается внезапный выброс наверх
и назад работающей цепной пилы, который
может возникнуть при соприкосновении конца
шины с распиливаемым материалом или при
заедании цепи. В случае отдачи пилы машина
среагирует непредсказуемым образом и
может вызвать тяжелые травмы оператора и
лиц, находящихся
в зоне работы пилы. Боковые, косые и
продольные резы следует
начинать осторожно, так как при этом
невозможно использовать зубчатый упор.
Для предотвращения обратного удара пилы:
– Начинать пиление с минимальным
возможным угломю.
– Никогда не работать с прослабленной,
растянутой или сильно изношенной пильной
цепью.
– Затачивать пильную цепь согласно
предписаниям.
– Никогда не пилить выше высоты плеч.
– Никогда не пилить концом пильной шины.
– Цепную пилу всегда крепко держать обеими
руками.
220
 
– Всегда пользоваться пильными цепями
фирмы Бош, смягчающие обратный удар.
– Пользуйтесь зубчатым упором в качестве
опоры плеча силы.
– Следите за правильным натяжением цепи.

Всегда крепко держите цепную пилу обеими
руками, левая рука на передней рукоятке и
правая на задней рукоятке. Пальцы должны
всегда охватывать рукоятки. Никогда не
пилите одной рукой. Шнур питания всегда
ведите назад
и держите за пределами пильной цепи и
распиливаемого материала так, чтобы он не
запутался в сучках и ветвях. (См. рис. G)
Работайть с цепной пилой только в
устойчивом положении. Держать цепную пилы
правее от собственного тела. (См. рис. I)
До контакта с древесиной цепь должна
развить полную скорость. При пилении
цепная пила должна опираться зубчатым
упором (9) на распиливаемый материал.
При пилении использовать зубчатый упор в
качестве рычага. (См. рис. J)
При резании толстых ветвей или стволов
приставить зубчатый упор как можно ниже.
Для этого вытянуть цепную пилу назад и
переставить зубчатый упор ниже. При этом не
вынимать пилы из пропила.
При пилении не нажимайте на цепную пилу,
а давайте пиле работать, оказывая на нее
через зубчатый упор легкое давление плечом
рычага.
Не работать цепной пилой с выпрямленными
руками. Не пытайтесь пилить в
труднодоступным местах или стоя на
лестнице. Никогда не пилите выше высоты
плеч. (См. рис. K)
Лучшие результаты при работе с пилой
достигаются при равномерной скорости цепи,
которая не падает под нагрузкой.
Будьте осторожны в конце распила. Как
только пила выйдет из материала неожиданно
изменяется вес пилы. Возникает опасность
для ног и ступней.
Вынимайть пилу из распила только с
движущейся пильной цепью.

Учитывайте следующие предписания по
безопасности:
Положить ствол как показано на рисунке и
подпереть так, чтобы распил не закрывался и
пильная цепь не заклинивалась. (См. рис. I,L)
Короткие части древесины уложить и зажать
перед распиливанием.
Распиливайте только предметы из древесины.
Избегайте соприкосновения с камнями и
гвоздями, так как они могут быть отброшены
наверх, могут повредить пильную цепь или
нанести оператору или окружающим лицам
серьезные травмы.
На касаться работающей пилой проволочных
заборов или земли.
Эта пила не пригодна для вырезания тонких
ветвей.
При пилении вдоль материала необходимо
работать с соблюдением особой
тщательности, т.к. зубчатый упор (9) не может
быть использован. Вести пилу под небольшим
углом для избежания отдачи.
При работе на склоне всегда обрабатывать
стволы или лежащий на земле материала
сверху или стоя сбоку.
Чтобы не споткнуться обращайте внимание на
пни, ветви, корни и т. п.


Распиливание стоящей под напряжением
древесины, ветвей или деревьев связано
с повышенной опасностью несчастного
случая. При этом требуется чрезвычайная
осторожность.
Эти работы должны выполнять только
обученные специалисты.
Если ствол лежит с обеих сторон на опорах,
то сначала выполнить пропил сверху (Y)
на одну треть диаметра ствола и потом
снизу (Z) на том же месте распилить ствол
окончательно. При этом предотвращается
расщепление и заклинивание пилы.
Контакт пильной цепи с землей должен
быть исключен. Лежит ствол только с одной
стороны, то сначала выполнить пропил снизу
(Y) на верх на одну треть диаметра и потом
на том же месте распилить ствол сверху
(Z) до конца. При этом предотвращается
расщепление и заклинивание пилы.
221
 

Всегда носить шлем для защиты от падающих
ветвей и сучков.
При помощи цепной пилы допускается
производить валку только таких деревьев,
диаметр стволов которых меньше, чем длина
пильной шины.










Если одновременно валят и раскраивают
деревья два или несколько рабочих, то
расстояние между валящими и
раскраивающими рабочими должно быть
не менее двойной высоты сваливаемых
деревьев. При сваливании деревьев
следует обеспечить безопасность других
лиц, сохранность линий коммуникаций
и исключить возможность нанесения
материального ущерба. При соприкосновении
с линией энергоснабжения следует
немедленно сообщить об этом организации
энергоснабжения.
При работе с пилой на склонах оператор
цепной пилы должен находиться выше
сваливаемого дерева, так как дерево после
среза, очевидно, повалится или поползет по
горе вниз.
Перед сваливанием следует запланировать
путь спасения и, если необходимо, расчистить
его. Путь спасения должен вести от
ожидаемой линии падения вкось назад.
Перед сваливанием учитывайте
естественный наклон дерева, положение
больших суков и направление ветра, чтобы
установить направление падения дерева.
Удалите с дерева загрязнения, камни,
отслаивающуюся кору, гвозди, скобы и
провода.
 Под прямым
углом к направлению падения вырежьте
валочный клин (X – W) с глубиной в 1/3
диаметра дерева. Сначала выполните нижний
горизонтальный надрез. Это предотвращает
зажим пильной
цепи или направляющей шины при
выполнении второго надреза.
 Начало
валочного пропила (Y) должно лежать
не менее как 50 мм над горизонтальным
надрезом валочного клина. Валочный пропил
выполните параллельно к горизонтальному
надрезу валочного клина. Валочный
пропил выполните только настолько, чтобы
оставалась еще перемычка, которая могла
бы служить шарниром. Эта перемычка
предотвращает
поворот дерева и его падение в неправильном
направлении. Не перепиливайте перемычку
до конца.
При приближении валочного пропила к
перемычке дерево должно начать падать.
Если окажется, что дерево падает не в
желаемое направление или наклоняется
назад и зажимает пильное полотно, то
следует прервать валочный пропил и для
раскрытия пропила и для заваливания дерева
в желаемом направлении оспользоваться
клиньями из древесины, пласты или
алюминия. Как только дерево начнет падать
выньте цепную пилу из пропила, выключите
ее, положите в сторону и покиньте опасную
зону по запланированному пути спасения.
Следите за падающими сучками и не
спотыкайтесь.
Повалить дерево путем забивания клина
(Z) в горизонтально расположенный пропил.
Когда дерево начинает падать, то обратить
внимание на падающие сучья или ветви.

Под этим понимается очистка ствола
спиленного дерева от сучьев. При обрезке
сначала оставить стоять большие,
направленные вниз сучья, которые
подпирают дерево. Маленькие сучья отпилить
согласно рисунку. Сучья, находящиеся под
напряжением, следует обрезать снизу наверх,
чтобы предотвратить заклинивание пилы.

Под этим понимается деление спиленного
дерева на отрезки. Следите за Вашей
222
 
надежной позицией и равномерным
распределением Вашего веса на обе ноги. По
возможности ствол дерева следует подпирать
сучьями, балками или клиньями. Следуйте
простым инструкциям для легкого пиления.
Если вся длина ствола дерева лежит как
представлено на рисунке, то следует пилить
сверху.
Если ствол дерева опирается одним
концом, как показано на рисунке, то сначала
выполнить пропил на 1/3 диаметра ствола с
нижней стороны и затем распилить остаток
сверху на высоте нижнего распила.(См. рис.
P)
Если ствол дерева опирается обоими
концами, как показано на рисунке, то сначала
выполнить пропил на 1/3 диаметра ствола с
верхней стороны и затем допилить 2/3 снизу
на высоте верхнего пропила. (См. рис. Q)
При работе с пилой на откосе согласно
рисунку всегда стойте выше ствола дерева.
Для сохранения полного контроля в
момент«пропиливания» снижайте в конце
пропила усилие нажатия не ослабляя усилия
хвата на задней рукоятке цепной пилы.
Следите за тем, чтобы цепная пила не
касалась земли. По
окончании пропила выждать остановку цепной
пилы перед удалением пилы из пропила.
При переходе от дерева к дереву всегда
выключайте двигатель цепной пилы. (См. рис.
R)






Указание: Для обеспечения продолжительной
и надежной эксплуатации аппарата
регулярно выполнять следующие работы по
обслуживанию.
Регулярно проверять цепную пилу на
очевидные дефекты, как например,
прослабленная, сошедшая с направляющей
или поврежденная пильная цепь,
болтающееся крепление или поврежденные
конструкционные части.
Проверить исправность и правильное
расположение защитных крышек и защитных
устройств. Необходимые работы по ремонту и
техобслуживанию должны быть выполнены до
начала работы с цепной пилой.
Если цепная пила, несмотря на тщательные
методы изготовления и испытания, все-таки
выйдет из строя, то ремонт следует поручить
авторизированному пункту сервисного
обслуживания электроприборов фирмы.





Проверить пильную цепь и пильную шину
согласно разделу «Натяжение пильной цепи».
Направляющий паз пильной шины со
временем изнашивается. При смене пильной
цепи повернуть пильную шину на 180°, чтобы
выровнять износ.
Проверить звездочку цепи.
Если из-за высокой нагрузки она изношена
или повреждена, то ее следует заменить в
сервисной мастерской.
Если цепная планка изношена или
повреждена, снимите фиксатор натяжения
цепи с планки, ослабив винт вращением
против часовой стрелки. Затем вставьте
фиксатор натяжения цепи в новую планку и
затяните винт по часовой стрелке. Фиксатор
(a) должен пройти через отверстие в планке.
(См. рис. S)

Заточите цепь в соответствующем центре
технического обслуживания или сами заточите
цепь, воспользовавшись комплектом для
заточки.Учитывайте прилагаемую инструкцию
по заточке.

Очистить сформованный из синтетического
материала корпус цепной пилы с помощью
мягкой щетки и чистой салфетки. Не
применять воду, растворители и полирующие
средства.
Удалить все загрязнения, особенно с
223
 
вентиляционных прорезей двигателя. После
работы в течение 1 до 3 часов снять крышку,
пильную шину и цепь и очистить с помощью
щетки.
Очистить щеткой полость под крышкой,
цепную звездочку и крепление пильной шины
от всех скопившихся загрязнений. Чистой
салфеткой очистить масляное сопло.
Перед продолжительным хранением цепной
пилы следует очистить пильную цепь и
пильную шину.
Хранить цепную пилу в надежном и сухом,
недосягаемом для детей месте.
Для предотвращения вытекания обеспечить
горизонтальное положение инструмента на
опоре (заглушка маслоналивного отверстия (4)
обращена.
При хранении в продажной упаковке маслобак
должен быть полностью опорожнен.


Отходы электротехнической продукции
не следует утилизировать с бытовыми
отходами. Они должны быть доставлены
в местный центр утилизации для надлежащей
переработки.
224
 

  
Цепная пила не
работает
Сработал тормоз обратного
удара
Нет напряжения питания
Неисправна штепсельная
розетка
Поврежден кабель питания
Неисправен предохранитель
Установить защитное ограждение
pуки в позицию (см. рис.G)
Проверить наличие напряжения
питания
Испробовать другие источники
тока, поменять источник
Проверить кабель, при надобности
заменить
Сменить предохранитель
Цепная пила работает
прерывисто
Поврежден кабель питания
Дребезжание наружного
контакта
Дребезжание внутреннего
контакта
Неисправность выключателя
Проверить кабель, при надобности
заменить
Обратиться в мастерскую
Обратиться в мастерскую
Обратиться в мастерскую
Пильная цепь сухая
В бачке нет масла
Засорилось вентиляционное
отверстие в крышке
масляного баска
Засорился канал подвода
масла
Залить масло
Очистить крышку масляного бака
Прочистить канал подвода масла
Тормоз обратного удара/
тормоз выбега Цепьне Затормаживается Обратиться в мастерскую
Нагрелась цепь/
направляющая шина
В бачке нет масла
Засорилось вентиляционное
отверстие в крышке
масляного баска
Засорился канал подвода
масла
Чрезмерное натяжение цепи
Цепь затупилась
Залить масло
Очистить крышку масляного бака
Прочистить канал подвода масла
Установить натяжение цепи
Заточить или заменить цепь
Цепная пила
рвет,вибрирует или
плохо пилит
Понизить натяжение цепи
Цепь затупилась
Цепь износилась
Пильные зубья обращены в
неправильное направление
Установить натяжение цепи
Заточить или заменить цепь
Заменить цепь
Заново установить пильную цепь
зубьями в правильном
направлении
Никогда не используйте инструменты с дефектными выключателями или дефектным тормозом
отскока (перилами).
В случае других технических неполадок обращайтесь на справочную линию или в местнывй
центр технического обслуживания.
225
 


Мы,
POSITEC Germany GmbH
Theodor-Heuss-Ring 1-3
50668 Köln
Заявляем, что продукция,
Марки

Моделей

Функции



Соответствует положениям Директив,
EC директива для машин Директива

EC директива для низковольтных устройств

EC директива по электромагнитной
совместимости





- Процедура оценки соответствия

- Измеренный уровень мощности шума

- Заявленный максимальный уровень
мощности шума

И стандарта,







Лицо с правом компилирования данного
технического файла,



2011/09/13
Jacky Zhou
Менеджер по качеству POSITEC
Copyright © 2011, Positec. All Rights Reserved.
2GCS01APK11000A2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Worx WG300E Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario