CHAUVIN ARNOUX PAC 12 CVH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
ESPANOL
PAC 12
PINCE POUR OSCILLOSCOPE
CLAMP FOR OSCILLOSCOPE
ZANGENSTROMWANDLER FÜR OSZILLOSKOP
PINZA PER OSCILLOSCOPIO
PINZA PARA OSCILOSCOPIOS
Mode d'Emploi
User's Manual
Bedienungsanleitung
Libretto d'Istruzioni
Manual de Instrucciones
2
Vous venez d’acquérir une pince pour oscilloscope et nous vous remercions de votre
confiance.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
lisez attentivement ce mode d’emploi
respectez les précautions d’emploi
Significations du symbole
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Dans le présent mode d’emploi, les instructions précédées de ce symbole, si elles ne sont
pas bien respectées ou réalisées, peuvent occasionner un accident corporel ou endomma-
ger l’appareil et les installations.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
N’utiliser la pince qu’en intérieur.
Ne pas exposer la pince à des chutes d’eau.
Ne pas utiliser la pince sur des conducteurs non isolés portés à un potentiel supérieur
à 600 V par rapport à la terre .
Pour les mesures en courant continu, s’assurer du zéro de la sortie. Le régler si néces-
saire (voir «procédure d’emploi»).
Lors de la mesure, s’assurer que le conducteur est bien dans l’alignement des repères
de mâchoires et que la fermeture de la pince est correcte.
Votre pince est livrée avec un jeu d'étiquettes adhésives. Choisissez l'étiquette de langue
adequate et collez-la au dos du boîtier.
GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant douze mois après la date de
mise à disposition du matériel (extrait de nos Conditions Générales de Vente, communi-
quées sur demande).
POUR COMMANDER
Réf.
Pince PAC 12 CVH OSCILLO......................................................................................................... P01.1200.72
Livrée avec une pile alcaline 9 V, un jeu d’étiquettes cinq langues
à coller sur l’appareil et un mode d’emploi.
Rechange :
- Pile 9 V alcaline (6LF22) ................................................................................................................. P01.1006.20
3
English
........................................................................................................................................................................
10
Deutsch
.....................................................................................................................................................................
18
Italiano
........................................................................................................................................................................
26
Español
......................................................................................................................................................................
34
SOMMAIRE
page
1 Présentation ............................................................................................................................................................. 3
2 Description ................................................................................................................................................................ 4
3 Procédure d’emploi ............................................................................................................................................ 4
3.1 Mise en marche ............................................................................................................................... 4
3.2 Réglage du zéro DC ..................................................................................................................... 4
3.3 Mesure ................................................................................................................................................... 4
3.4 Indication de surcharge .............................................................................................................. 4
3.5 Arrêt automatique ........................................................................................................................... 5
4 Caractéristiques ................................................................................................................................................ 5
4.1 Conditions de référence ........................................................................................................... 5
4.2 Conditions d’utilisation ............................................................................................................... 5
4.3 Caractéristiques métrologiques ........................................................................................... 6
- Calibre 40 A (10 mV/A) .......................................................................................................... 6
- Calibre 400 A (1 mV/A) .......................................................................................................... 7
- Paramètres d’influences ....................................................................................................... 7
4.4 Caractéristiques mécaniques ............................................................................................... 7
4.5 Caractéristiques électriques .................................................................................................. 8
- Limite de fonctionnement ..................................................................................................... 8
- Chocs électriques ...................................................................................................................... 8
4.6 Compatibilité électromagnétique ........................................................................................ 8
5 Maintenance ........................................................................................................................................................... 9
5.1 Remplacement de la pile ......................................................................................................... 9
5.2 Nettoyage ........................................................................................................................................... 9
5.3 Vérification métrologique ......................................................................................................... 9
5.4 Réparation .......................................................................................................................................... 9
6 Annexe ........................................................................................................................................................................ 42
1/ PRESENTATION
La pince ampèremétrique mesure des courants continus ou alternatifs, sans ouvrir le circuit sur
lequel ils circulent. Elle s’utilise en accessoire d'oscilloscope.
Cette pince mesure les courants continus jusqu’à 600 A et les courants alternatifs jusqu’à
400 A efficace (600 crête). Elle restitue la forme et l’amplitude du courant mesuré sous l’aspect
d’une tension image du courant primaire.
La pince dispose de deux calibres 40 A (sensibilité 10 mV/A) et 400 A (sensibilité 1 mV/A),
d’un bouton poussoir de remise à zéro, d’un arrêt automatique pour économiser la pile
d’alimentation et de deux témoins, l’un de défaut (dépassement de calibre / remise à zéro
incorrecte), l’autre d’alimentation.
4
2/ DESCRIPTION
Voir schéma descriptif situé en fin de mode d’emploi.
Passage du conducteur
Mâchoires
Garde antiglissement de protection
Bouton de zéro DC automatique
Témoin rouge de défauts (dépassement de gamme / réglage du zéro incorrect)
Témoin vert d’alimentation correcte
Commutateur à glissière à trois positions
(arrêt / sélection de calibres 1 mV/A ou 10 mV/A)
Parties préhensibles
Cordon solidaire 1,5 m
Fiche BNC
3/ PROCEDURE D’EMPLOI
3.1/ MISE EN MARCHE
Mettre le commutateur à glissière sur la position adéquate calibre 40 A (sensibilité 10 mV/A)
ou calibre 400 A (sensibilité 1 mV/A). Le fonctionnement correct est signalé par un voyant de
couleur verte indiquant le bon état de la pile.
Après environ dix minutes de fonctionnement de la pince sans manipulation des organes de
commande, l’alimentation se coupe automatiquement (voir plus loin «arrêt automatique»).
Si ce témoin vert ne s’allume pas à la mise en marche, ou vient à s’éteindre avant dix minutes
de fonctionnement, il est alors nécessaire de procéder au remplacement de la pile (voir
chapitre MAINTENANCE).
3.2/ REGLAGE DU ZERO
Assurez-vous que les mâchoires de la pince sont bien fermées et qu’elles n’enserrent aucun
conducteur. Reliez la pince à votre appareil de mesure. Appuyez sur le bouton de zéro
automatique . Le témoin rouge s’allume pendant environ trois secondes pour indiquer que
l’appareil est en calibration de zéro. Si le zéro ne peut être obtenu, ce témoin reste allumé pour
signaler le défaut.
3.3/ MESURE
Après avoir mis en marche la pince, l’avoir reliée à votre oscilloscope correctement réglé et
avoir effectué le zéro automatique (voir les deux paragraphes ci-dessus), enserrez le
conducteur à mesurer entre les mâchoires de la pince .
En mesure de courant continu, s’assurer que la flèche figurant sur le bord extérieur
des mâchoires correspond au sens du courant circulant dans le conducteur
(source récepteur).
3.4/ INDICATION DE SURCHARGE
La détection de dépassement de calibre de la pince est signalée par le témoin de couleur rouge
. Ce témoin clignote pour un courant crête supérieur à 60 A sur le calibre 40 A
(10 mV/A) ou 600 A sur le calibre 400 A (1 mV/A).
5
3.5/ ARRET AUTOMATIQUE
La pince est équipée d’un arrêt automatique qui survient après une période, sans manipulation
des organes de commande, d'environ 10 minutes.
Lorsque la pince est mise à l’arrêt par cette fonction automatique, il faut repasser par la position
OFF du commutateur pour pouvoir la remettre en marche.
Cette fonction peut être inhibée à la mise en marche. Il suffit d’appuyer sur le bouton de zéro
automatique en même temps que l’on actionne le commutateur de la position OFF à la
position 1 mV/A ou 10 mV/A. Le clignotement du témoin vert , tant que l’on maintient la
pression sur le bouton de remise à zéro, signale que la fonction arrêt automatique est bien
inhibée.
4/ CARACTERISTIQUES
4.1/ CONDITIONS DE RÉFERENCE
- Température : 18...28°C
- Taux d’humidité : 20...75% HR
- Tension de pile : 9 V ± 0,1 V
- Position du conducteur : centré sur les repères de la pince
- Champ magnétique : champ terrestre continu
- Absence de champ magnétique alternatif externe
- Absence de champ électrique
- Mesure pour un courant continu ou un courant alternatif sinusoïdal 65 Hz
- Impédance de l’appareil de mesure : 1 M et 100 pF
4.2/ CONDITIONS D’UTILISATION
L’appareil doit être utilisé dans les conditions suivantes pour satisfaire à la sécurité de
l’utilisateur et aux performances métrologiques :
- Utilisation en intérieur
- Altitude de fonctionnement : 2000 m
- Altitude de transport : 12 000 m
- Conditions d'environnement : voir graphe ci-dessous
Calibres rapport entrée/sortie étendue de mesure
AC eff. crête maxi DC
40 A 10 mV/A 0,2...40 A 0,2...60 A 0,4...60 A
400 A 1 mV/A 0,5...400 A 0,5...600 A 0,5...600 A
6
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-50-40-30-20-100 102030405060708090
Stockage Utilisation Réference
RéférenceStockage Utilisation
°C
% HR
Température
Humidité relative
4.3/ CARACTERISTIQUES METROLOGIQUES
Toutes les erreurs sont indiquées en % de Vs (valeur de la tension de sortie).
- Impédance de sortie : 100
- Réglage du zéro : ± 10 A par incrément automatique de 25 à 40 mA environ
Calibre 40 A (10 mV/A)
Erreur intrinsèque dans le domaine de référence
Courbes d’erreur relative typique : voir en annexe, page 42.
Erreur de phase (45...65 Hz)
Courant primaire 0,5...40 A 40...60 A
(en continu uniquement)
Précision 1,5% + 5 mV 1,5%
Courant primaire 10...20 A 20...40 A
Déphasage 2,2°
- Temps de montée de 10 à 90% Vs : 100 µs
- Temps de descente de 90 à 10% Vs : 100 µs
- Bruit en sortie : de DC...1 kHz 8 mV ou 0,8 Acc
de DC...5 kHz 12 mV ou 1,2 Acc
de 0,1 Hz...5 kHz 2,0 mV rms ou 0,2 A rms
7
Calibre 400 A (1 mV/A)
Erreur intrinsèque dans le domaine de référence
Courant primaire 0,5...100 A 100...400 A 400...600 A
(en continu
uniquement)
Précision 1,5% + 1 mV 2% 2,5%
Courbes d’erreur relative typique : voir en annexe, page 45.
Erreur de phase (45...65 Hz)
Courant primaire 10...300 A 300...400 A
Déphasage 2,2° 1,5°
Courbe de déphasage typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz : voir page 46.
- Temps de montée de 10 à 90% Vs : 70 µs
- Temps de descente de 90 à 10% Vs : 70 µs
- Bruit en sortie : de DC à 1 kHz 1 mV ou 1 A crête - crête
de DC à 5 kHz 1,5 mV ou 1,5 A crête - crête
de 1 Hz à 5 kHz 500 µV rms ou 0,5 A rms
Paramètres d’influences
Influence maxi de la fréquence sur la mesure (à ajouter à l’erreur dans le domaine de
référence) : de 65 à 440 Hz - 1%
de 440 à 2000 Hz - 3,5%
de 2 à 10 kHz - 3 dB
Voir courbe de réponse en fonction de la fréquence, en annexe, page 47.
Tension pile : 0,1% par Volt
Température : 300 ppm /°C ou 0,3% /10°C
Humidité 10...85% HR à température ambiante : 0,5%
Position d’un conducteur de 20 mm : de DC à 440 Hz < 0,5%
de 440 Hz à 1 kHz < 1%
de 1 kHz à 2 kHz < 3%
de 2 kHz à 5 kHz < 10%
Conducteur adjacent parcouru par un courant alternatif 50 Hz, à 23 mm de la pince :
< 10 mA/A
Influence d’un champ extérieur de 400 A/m (50 Hz) sur câble centré : < 1,3 A
Réjection de mode commun : > 65 dB A/V
Rémanence : < 10 mA/A
4.4/ CARACTERISTIQUES MECANIQUES
- Etanchéité : IP 30 suivant IEC 529
- Enserrage :un câble 30 mm (ou deux câbles 24 mm)
une barre de section 50 x 10 mm
- Dimensions pince hors tout : 224 x 97 x 44 mm
- Cordon solidaire : 1,5 m
- Masse : 440 g environ
- Hauteur de chute : suivant IEC 68-2-32
- Protection contre les chocs : 100 g suivant IEC 68-2-27
- Vibrations : suivant IEC 68-2-6
8
4.5/ CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
Alimentation : pile 9 V (type 6LR61, 6LF22 ou NEDA 1604)
Autonomie : environ 50h avec une pile alcaline
Limite de fonctionnement
En courant continu : 3000 A permanent
En alternatif : 1000 A permanent jusqu’à 1 kHz
Le courant (AC) maximal admissible en surcharge à partir de 1 kHz est défini par la courbe
figurant en annexe (page 67) et selon la formule suivante :
Ip max =
Chocs électriques
Appareil à double isolation ou isolation renforcée suivant IEC 1010-2-032. Entre le primaire,
le secondaire et la partie préhensible située sous la garde, tension d’épreuve diélectrique :
7850 V DC
Tension maximum de mode commun entre le conducteur sur lequel on fait la mesure et la terre,
ou la sortie et la terre :
- 600 V pour les installations de catégorie III et degré de pollution 2
Catégorie d’installation et degré de pollution suivant IEC 664 et 664 A
4.6/ COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Susceptibilité suivant EN 50082-2 (cas le plus sévère) et EN 50082-1 :
- Décharge électrostatique suivant CEI 1000-4-2 (1995) :
tensions d'essai : 4 kV niveau 2 au contact, critère d'aptitude B.
8 kV niveau 3 dans l'air, critère d'aptitude B.
- Champs rayonnés suivant CEI 1000-4-3 (1995) :
avec influence max de 5 % de l'étendue de mesure : 3 V/m niveau 2, critère d'aptitude A.
- Transitoires rapides suivant CEI 1000-4-4 (1995) :
tension d'essai : 1 kV niveau 2, critère d'aptitude B.
- Champs magnétiques à la fréquence du réseau suivant CEI 1000-4-8 (1995) :
avec une influence max de 0,5 A : 30 A/m 50 Hz niveau 4, critère d'aptitude A.
Emissions suivant EN 50081-1 :
- Emission conduite et rayonnée suivant EN 55022 (1994) : classe B
1000
F(kHz)
9
5/ MAINTENANCE
Pour la maintenance, utilisez seulement les pièces de rechange qui ont été spéci-
fiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident survenu
suite à une réparation effectuée en dehors de son service après-vente ou des
réparateurs agréés.
5.1/ REMPLACEMENT DE LA PILE
- Déconnecter entièrement la pince du circuit à mesurer et de votre oscilloscope.
- Dévisser la vis imperdable maintenant le couvercle de la trappe à pile.
- Remplacer la pile 9 V (type 6LF22, 6LR61 ou NEDA 1604).
- Revisser le couvercle de la trappe à pile.
5.2/ NETTOYAGE
Maintenir un parfait état de propreté au niveau de la fermeture des mâchoires.
Le nettoyage du corps de la pince est à effectuer à l’aide d’un chiffon humide imbibé d’eau
savonneuse.
Le rinçage s’effectue également avec un chiffon humide imbibé d’eau claire.
Ne jamais faire couler d’eau sur la pince.
5.3/ VERIFICATION METROLOGIQUE
Comme tous les appareils de mesure ou d’essais, une vérification périodique est
nécessaire.
Pour les vérifications et étalonnages de vos appareils, adressez-vous à nos laboratoires de
métrologie accrédités COFRAC ou aux agences Manumesure.
Renseignements et coordonnées sur demande : Tél. : 02 31 64 51 43 Fax : 02 31 64 51 09
5.4/ REPARATION
Réparation sous garantie et hors garantie.
Adressez vos appareils à l’une des agences régionales MANUMESURE, agréées CHAUVIN
ARNOUX
Renseignements et coordonnées sur demande : Tél. : 02 31 64 51 43 Fax : 02 31 64 51 09
Réparation hors de France métropolitaine.
Pour toute intervention sous garantie ou hors garantie, retournez l’appareil à votre distributeur.
10
SAFETY PRÉCAUTIONS
Only use the clamp indoors.
Do not expose the clamp to running water.
Do not use the clamp on uninsulated conductors at a voltage of more than 600 V in
relation to the earth.
For measurements on DC current, check zero output. Adjust if necessary (see “ Operating
procedure ”).
During measurement, ensure that the conductor is in line with the markings on the jaws
and that the clamp closes correctly.
Your clamp is supplied with a set of adhesive labels. Choose the label for your language
and stick it to the back of the case.
WARRANTY
Our guarantee is applicable for twelve months after the date on which the equipment is
made available (extract from our General Conditions of Sale, available on request).
TO ORDER
Ref.
Oscilloscope Clamp PAC 12 CVH ........................................................... P01.1200.72
Supplied with a 9 V alkaline battery, a set of labels in 5 languages
to stick to the instrument, and a User Manual.
Spare:
- 9 V alkaline battery (6LF22) ..................................................................... P01.1006.20
Thank you for purchasing a Clamp for oscilloscope. To get the best service from this
instrument:
read this user’s manual carefully and respect the safety precautions detailed
ENGLISH
Meaning of the symbol
Warning ! Please refer to the User’s Manual before using the instrument.
In this User’s Manual, the instructions preceded by the above symbol, should they not be
carried out as shown, can result in a physical accident or damage the instrument and the
installations.
11
SUMMARY
page
1 Presentation ........................................................................................................................................................... 11
2 Description .............................................................................................................................................................. 12
3 Operating procedure ....................................................................................................................................... 12
3.1 Switching on ....................................................................................................................................... 12
3.2 DC zero adjustment ...................................................................................................................... 12
3.3 Measurement ..................................................................................................................................... 12
3.4 Overload indication ........................................................................................................................ 13
3.5 Auto off ................................................................................................................................................... 13
4 Specifications ....................................................................................................................................................... 13
4.1 Reference conditions .................................................................................................................... 13
4.2 Operating conditions ..................................................................................................................... 13
4.3 Metrological specifications ....................................................................................................... 14
- 40 A range (10 mV/A) ............................................................................................................... 14
- 400 A range (1 mV/A) ............................................................................................................... 15
- distortion parameters ................................................................................................................ 15
4.4 Mechanical specifications ......................................................................................................... 15
4.5 Electrical specifications .............................................................................................................. 16
- Operating limits ............................................................................................................................. 16
- Electric shocks ............................................................................................................................... 16
4.6 Electromagnetic compatibility ................................................................................................. 16
5 Maintenance ........................................................................................................................................................... 17
5.1 Replacing the battery ................................................................................................................... 17
5.2 Cleaning ................................................................................................................................................ 17
5.3 Calibration ............................................................................................................................................ 17
5.4 Repair ..................................................................................................................................................... 17
6 Appendix ................................................................................................................................................................... 42
1/ PRESENTATION
The oscilloscope clamp measures DC or AC currents, without opening the circuit they
are flowing in. The current clamp is used as an accessory for multimeters, recorders, etc.
This clamp measures DC currents up to 600 A and AC currents up to 400 A rms (600 A peak).
It outputs the form and amplitude of the current measured as a voltage image of the primary
current.
The clamp has two ranges, 40 A (sensitivity 10 mV/A) and 400 A (sensitivity 1 mV/A), a
zero adjust push button, auto off feature to economise the battery power supply and two
light indicators, one for faults (over-range / incorrect zero reset), the other for power supply.
12
2/ DESCRIPTION
See descriptive diagram at the end of the User Manual.
Passage of the conductor
Jaws
Protective non-slip guard
Automatic zero DC button
Red fault light (over range / incorrect zero adjustment)
Green light indicating correct power supply
3-position sliding switch (off / selection of 1 mV/A or 10 mV/A ranges)
Hand-held parts
Fitted lead 1.5 m
BNC plug
3/ OPERATING PROCEDURE
3.1/ SWITCHING ON
Set the sliding switch to the appropriate position, 40 A range (sensitivity 10 mV/A) or 400 A
range (sensitivity 1 mV/A). Correct operation is indicated by a green light indicating that
the battery is in good condition.
After approximately 10 minutes of operation of the clamp without manipulation of the
control buttons, the power supply cuts off automatically (see “ Auto off ” below).
If this green indicator does not come on when the clamp is switched on, or goes out
before it has operated for 10 minutes, it is necessary to replace the battery (see
MAINTENANCE chapter).
3.2/ DC ZERO ADJUSTMENT
Ensure that the jaws of the clamp are correctly closed and that they do not enclose any
conductor. Connect the clamp to your measurement instrument. Press the auto zero
button . The red light comes on for approximately three seconds to indicate that the
instrument is on zero calibration. If zero can not be obtained, this indicator light remains
lit to indicate the fault.
3.3/ MEASUREMENT
After having switched on the clamp, connected it to the measurement instrument on the
appropriate range, and followed the auto zero procedure (see the two paragraphs above),
clamp the conductor to be measured between the jaws of the clamp.
On DC current measurement, ensure that the arrow located on the external edge of
the jaws corresponds to the direction of the current flowing in the conductor
(source receiver).
13
3.4/ OVERLOAD INDICATION
Detection of overload of the range of the clamp is indicated by the red light . This
indicator flashes for a peak current greater than 60 A on the 40 A range (10 mV/A) or
600 A on the 400 A range (1 mV/A).
3.5/ AUTO OFF
The clamp has an Auto Off feature which switches off 10 minutes after the clamp has been
switched on, without the controls being used.
When the clamp is switched off by this automatic function, the switch must first be set to the
OFF position before being switched on again.
This function can be overridden by the user when switching on. Simply press the auto zero
button at the same time as setting the switch from the OFF position to the 1 mV/A or
10 mV/A position. If the green indicator flashes whilst the zero reset button is being pressed,
this indicates that the auto off function has been inhibited.
4/ SPECIFICATIONS
Ranges input/output ratio measurement extent
AC rms peak max DC
40 A 10 mV/A 0.2...40 A 0.2...60 A 0.4...60 A
400 A 1 mV/A 0.5...400 A 0.5...600 A 0.5...600 A
4.1/ RÉFERENCE CONDITIONS
- Temperature: 18...28°C
- Humidity rate: 20...75% RH
- Battery voltage: 9 V ± 0.1 V
- Position of conductor: centred on the markings of the clamp
- Magnetic field: Earth’s DC field
- Absence of external AC magnetic field
- Absence of electric field
- Measurement for a DC current or an AC sinusoidal current 65 Hz
- Impedance of the measurement instrument : 1 M and 100 pF
4.2/ OPERATING CONDITIONS
The instrument must be used in the following conditions to satisfy the safety of the user and
the metrological performance:
- Use indoors
- Working altitude: 2000 m
- Transportation altitude: 12 000 m
- Environmental conditions: see graph below
14
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-50-40-30-20-100 102030405060708090
Stockage Utilisation Réference
°C
% RH Storage Use Reference
Relative humidity
Temperature
4.3/ METROLOGICAL SPECIFICATIONS
All the errors are indicated as a % of Vs (value of the output voltage)
- Output impedance: 100
- Zero adjustment: ± 10 A by automatic step from 25 to 40 mA approx.
40 A range (10 mV/A)
Intrinsic error in the field of reference
Graphs of typical relative error: see appendix, page 42.
Phase error (45...65 Hz)
Primary current 0.5...40 A 40...60 A
(on DC only)
Accuracy 1.5% + 5 mV 1.5%
Primary current 10...20 A 20...40 A
Phase shift 2,2°
- Rise time from 10 to 90% Vs: 100 µs
- Fall time from 90 to 10% Vs: 100 µs
- Output noise : from DC...1 kHz 8 mV or 0.8 A DC
from DC...5 kHz 12 mV or 1.2 A DC
from 0.1 Hz...5 kHz 2.0 mV rms or 0.2 A rms
15
400 A range (1 mV/A)
Intrinsic error in the reference range
Graph of typical phase shift as a function of a 50 Hz AC primary current: see appendix,
page 46.
- Rise time from 10 to 90% Vs: 70 µs
- Fall time from 90 to 10% Vs: 70 µs
- Output noise: from DC...1 kHz 1 mV or 1 A peak-peak
from DC...5 kHz 1.5 mV or 1.5 A peak-peak
from 1 kHz...5kHz 500 µV rms or 0.5 A rms
Distortion parameters
Maximum distortion of the frequency on the measurement (to be added to the error in the
reference range): from 65 to 440 Hz -1%
from 440 to 2000 Hz -3.5%
from 2 to 10 kHz -3 dB
See graph of response as a function of the frequency, in appendix, page 47.
Battery voltage: 0.1% /V
Temperature: 300 ppm /°C or 0.3% /10°C
Humidity 10...85% RH at ambient temperature: 0.5%
Position of a conductor of 20 mm:from DC...440 Hz < 0.5%
from 440 Hz...1 kHz < 1%
from 1kHz...2 kHz < 3%
from 2kHz...5 kHz < 10%
Adjacent conductor carrying an AC current 50 Hz, at 23 mm from the clamp: < 10 mA/A
Distortion of an external field of 400 A/m (50 Hz) on centred cable: < 1.3 A
Common mode rejection: > 65 dB A/V
Residual magnetism: < 10 mA/A
4.4/ MECHANICAL SPECIFICATIONS
- Watertightness: IP 30 in accordance with IEC 529
- Clamping diameter: 1 cable 30 mm (or 2 cables 24 mm)
a busbar of cross section 50 x 10 mm
- Outside dimensions of clamp: 224 x 97 x 44 mm
- Fitted lead: 1.5 m
- Weight: 440 g approx
Primary current 0.5...100 A 100...400 A 400...600 A
(on DC only)
Accuracy 1.5% + 1 mV 2% 2.5%
Graphs of typical relative error: see appendix, page 45.
Phase error (45...65 Hz)
Primary current 10...300 A 300...400 A
Phase shift 2,2° 1.5°
16
- Drop height: to IEC 68-2-32
- Protection from shocks: 100 g in accordance with IEC 68-2-27
- Vibrations: to IEC 68 - 2 - 6
4.5/ ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 9 V battery (type 6LR61, 6LF22 or NEDA 1604)
Battery life: approx 50h with an alkaline battery
Operating limits
On DC current: 3000 A permanent
On AC: 1000 A permanent up to 1 kHz
The maximum permitted current (AC) on overload from 1 kHz is defined by the curve shown
in the appendix (page 67) and in accordance with the following formula:
Ip max =
Electric shocks
Instrument with dual insulation or strengthened insulation in accordance with IEC 1010-2-032.
Between the primary, the secondary and the hand-held part located below the guard, dielectric
test voltage: 7850 V DC
Maximum common mode voltage between the conductor on which the measurement is made
and the earth, or the output and the earth:
- 600 V for installations of category III and degree of pollution 2
Installation category and degree of pollution in accordance with IEC 664 and 664A
4.6/ ÉLECTROMAGNÉTIC COMPATIBILITY
Susceptibility in accordance with EN 50082-2 (most severe case) and EN 50082-1:
Electrostatic discharge in accordance with IEC 1000-4-2 (1995):
. test voltages:4 kV level 2 on contact, aptitude criteria B
8 kV level 3 in the air, aptitude criteria B
- Radiated fields in accordance with IEC 1000-4-3 (1995):
. with max distorsion of 5% of the measurement extent: 3 V/m level 2, aptitude criteria A
- Rapid transients in accordance with IEC 1000-4-4 (1995):
. test voltage: 1 kV level 2, aptitude criteria B
- Magnetic fields at the frequency of the network to IEC 1000-4-8 (1995):
. with a max distortion of 0.5 A: 30 A/m 50 Hz level 4, aptitude criteria A
Emissions in accordance with EN 50081-1:
- Conducted and radiated emission to EN 55022 (1994): class B
1000
F (kHz)
17
5/ MAINTENANCE
For maintenance, use only specified spare parts. The manufacturer will not be
held responsible for any accident occurring following a repair done other than
by its After Sales Service or approved repairers.
5.1/ REPLACING THE BATTERY
- Completely disconnect the clamp from the circuit to be measured from your oscilloscope.
- Unscrew the tool release screw holding the cover of the battery compartment.
- Replace the 9 V battery (type 6LF22, 6LR61 or NEDA 1604).
- Replace the cover of the battery compartment.
5.2/ CLEANING
Keep the jaw faces and mechanism perfectly clean.
The body of the clamp should be cleaned with a cloth moistened with soapy water.
Rinse with a cloth moistened with clean water.
Never expose the clamp to running water.
5.3/ CALIBRATION
It is essential that all measuring instruments are regularly calibrated.
For checking and calibration of your instrument, please contact our accredited laboratories (list
on request) or the Chauvin Arnoux subsidiary or Agent in your country.
5.4/ MAINTENANCE
Repairs under or out of guarantee: please return the product to your distributor.
18
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf des zangenstromwandler für oszilloskop und das damit
entgegengebrachte Vertrauen. Um die besten Ergebnisse mit Ihrem Meßgerät zu erzielen, bitten
wir Sie :
die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie den Zangenstromwandler nur in Innenräumen !
Den Stromwandler nicht mit Wasser bespritzen oder in Wasser eintauchen.
Verwenden Sie den Zangenstromwandler niemals an nicht isolierten Leitern, die ein Potential
von mehr als 600 V gegenüber Erde aufweisen.
Vergewissern Sie sich vor Gleichstrommessungen, daß der Zangenausgang auf Null liegt.
Nehmen Sie gegebenenfalls einen Nullabgleich der Zange vor (siehe “Bedienungshinweise”).
Achten Sie bei Messungen darauf, daß die Lage des Leiters mit den Markierungen auf den
Zangenbacken übereinstimmt und daß die Backen richtig geschlossen sind.
Der Zangenstromwandler wird mit einem Satz Aufklebe - Etiketten geliefert. Etikett in
entsprechender Sprache auf das Gerät aufkleben.
GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich auf eine Dauer von zwölf Monaten ab dem Zeitpunkt der
Bereitstellung des Geräts (Auszug aus unseren allg. Verkaufsbedingungen. Erhältlich auf
Anfrage).
BESTELLANGABEN
Best. Nr.
ZANGENSTROMWANDLER PAC 12 CVH für Oszilloskop.......................................................... 1200.72
Lieferung mit 9V-Alkali-Batterie, einem Satz Aufklebe-Etiketten in 5 Sprachen für
das Gerät und Bedienungsanleitung
Bedeutung des Zeichens
Achtung ! Beachten Sie vor Benutzung des Gerätes die Hinweise in der Bedienungsanleitung.
Falls die Anweisungen die in vorliegender Bedienungsanleitung nach diesem Zeichen erscheinen
nicht beachtet bzw. nicht ausgeführt werden, können körperliche Verletzungen verursacht bzw.
das Gerät und die Anlagen beschädigt werden.
19
INHALTSÜBERSICHT
Seite
1 Gerätevorstellung ............................................................................................................................................................................... 19
2 Gerätebeschreibung ........................................................................................................................................................................ 20
3 Bedienungshinweise ...................................................................................................................................................................... 20
3.1 Einschalten ........................................................................................................................................................................ 20
3.2 Nullabgleich für DC-Strommessungen ............................................................................................. 20
3.3 Strommessungen ....................................................................................................................................................... 20
3.4 Überlastanzeige ........................................................................................................................................................... 20
3.5 Automatische Abschaltung ............................................................................................................................. 21
4 Technische Daten ............................................................................................................................................................................... 21
4.1 Bezugsbedingungen ............................................................................................................................................... 21
4.2 Betriebsbedingungen ............................................................................................................................................. 21
4.3 Meßtechnische Eigenschaften ................................................................................................................... 22
- Bereich 40 A (10 mV/A) .................................................................................................................................. 22
- Bereich 400 A (1 mV/A) .................................................................................................................................. 23
- Einflußgrößen auf den Meßfehler ....................................................................................................... 23
4.4 Mechanische Eigenschaften ......................................................................................................................... 23
4.5 Elektrische Eigenschaften ............................................................................................................................... 24
- Betriebs-Grenzwerte .......................................................................................................................................... 24
- Elektrische Stöße ................................................................................................................................................. 24
4.6 Elektromagnetische Verträglichkeit ...................................................................................................... 24
5 Wartung ............................................................................................................................................................................................................25
5.1 Batteriewechsel ............................................................................................................................................................ 25
5.2 Reinigen ................................................................................................................................................................................ 25
5.3 Meßgerät -Überprüfung ...................................................................................................................................... 25
5.4 Reparaturen ..................................................................................................................................................................... 25
6 Anhang ............................................................................................................................................................................................................. 42
1/ GERÄTEVORSTELLUNG
Der Zangenstromwandler dient zur Messung von Gleich- oder Wechselströmen in Leitern
während des Betriebs und ohne diese zu unterbrechen. Der Zangenstromwandler dient als
Meßzubehör für Oszilloskope.
Der Meßumfang der Zangenstromwandler reicht bis 600 A bei Gleichströmen und bis 400 A bei
Wechselströmen (600 V Spitze). Die Zange liefert am Ausgang eine Spannung, die in Form und
Amplitude genau dem im Primärkreis gemessenen Strom entspricht.
Der Zangenstromwandler besitzt zwei umschaltbare Meßbereiche: 40 A (Empfindlichkeit 10 mV/
A) und 400 A (Empfindlichkeit 1 mV/A), eine Taste für den Nullabgleich und zwei Kontrolleuchten:
eine grüne LED für Stromversorgung und eine rote LED bei Fehlern (Überlast oder falscher
Nullabgleich). Zur Schonung der Batterie schaltet sich die Zange automatisch bei Nichtbenutzung
ab.
20
2/ GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Zeichnung am Ende der Bedienungsanleitung :
Ausschnitt für Leiter
Zangenbacken
Schutzring
Taste für automatischen DC-Nullabgleich
rote Fehler-Kontrolleuchte (Überlast/falscher Nullabgleich)
grüne Einschalt- und Batteriekontrolleuchte
Schiebeschalter: AUS, Bereich 1 mV/A, Bereich 10 mV/A
Griff mit Zangenöffnungshebel
fest verbundenes Anschlußkabel, 1,5 m lang
BNC-Stecker
3/ BEDIENUNGSHINWEISE
3.1/ EINSCHALTEN
Wählen Sie mit dem Schiebeschalter den geeigneten Meßbereich aus : Bereich 40 A (10 mV/A)
oder 400 A (1 mV/A).
Die grüne LED leuchtet bei eingeschaltetem Gerät und korrekter Batterie Stromversorgung.
Wird der Zangenstromwandler ca. 10 Minuten lang nicht benutzt (d.h. kein Bedienungselement
betätigt) schaltet er sich automatisch aus (siehe unten unter “Automatische Abschaltung”).
Wenn die LED nicht leuchtet oder nach einigen Minuten (<10mn) Betrieb erlöscht, muß die
Batterie gewechselt werden (siehe Abschnitt WARTUNG).
3.2/ NULLABGLEICH FÜR DC-STROMMESSUNGEN
Achten Sie darauf, daß die Backen der Zange richtig geschlossen sind und kein Leiter umschlossen
wird. Schließen Sie den Zangenstromwandler an das Meßgerät an und drücken Sie auf die Taste
für automatischen Nullabgleich. Die rote Kontrolleuchte leuchtet dann für ca. 3 Sekunden um
anzuzeigen, daß der Nullabgleich durchgeführt wird. Kann die “Null” nicht richtig eingestellt
werden, leuchtet die rote LED weiter, um den Fehler anzuzeigen.
3.3/ STROMMESSUNGEN
Nach Einschalten des Zangenstromwandlers, Anschluß an den Oszilloskop mit geeigneten
Meßbereich und richtigem Nullabgleich (siehe Punkte 3.1 und 3.2 oben) umschließen Sie den zu
messenden Leiter im Ausschnitt mit den Zangenbacken .
Achten Sie bei Gleichstrommessungen darauf, daß der Strom in Richung des Pfeils auf den
Zangenbacken durch die Zange fließt (Stromquelle Verbraucher).
3.4/ ÜBERLASTANZEIGE
Bei Überschreitung des Meßbereichs der Zange blinkt die rote Kontrolleuchte auf.
Dies ist der Fall bei Stromspitzen über 60 A im Bereich 40 A (10 mV/A) bzw. von mehr als 600 A
im Bereich 400 A (1 mV/A).
21
3.5/ AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Zangenstromwandler ist mit einer Abschalteautomatik ausgerüstet, d.h. daß das Gerät nach
ca. 10 Minuten Nichtbenutzung der Bedienelemente automatisch abschaltet. Bei jeder Betätigung
des Schalters oder der Nullabgleichtaste zählt diese Zeit von Neuem.
Nach einer automatischen Abschaltung der Zange muß Schiebeschalter kurz in Stellung
AUS(“OFF”)und danach wieder auf den gewünschten Meßbereich zurückgeschaltet werden.
Die automatische Abschaltung läßt sich folgendermaßen außer Betrieb setzen : Beim Einschalten
der Zange mit Schiebeschalter auf einen der beiden Meßbereiche 1 mV/A oder 10 mV/A drücken
Sie gleichzeitig die Nullabgleichtaste . So lange Sie diese Nullabgleichtaste gedrückt halten,
blinkt die grüne EIN-Kontrolleuchte um anzuzeigen, daß die automatische Abschaltung jetzt
außer Betrieb ist.
4/ TECHNISCHE DATEN
4.1/ BEZUGSBEDINGUNGEN
- Temperatur : 18...28°C
- Rel. Feuchte : 20...75% r.F.
- Batteriespannung : 9 V ± 0,1 V
- Lage des Leiters: zentriert zwischen Markierungen auf den Zangenbacken
- Magnetfeld : konstantes Erdmagnetfeld
- keine externen wechselnden Magnetfelder
- keine elektrischen Felder
- Messung von Gleichströmen oder von sinusförmigen Wechselströmen 65 Hz
- Eingangsimpedanz des angeschlossenen Meßgeräts : 1 Mund 100 pF
4.2/ BETRIEBSBEDINGUNGEN
Um die angegebenen Spezifikationen zu erreichen und um die Sicherheit des Bedieners zu
gewährleisten, sind die folgenden Betriebsbedingungen einzuhalten :
- Benutzung in geschlossenen Räumen
- Meereshöhe : 2000 m
- Max. Meereshöhe für Transport : 12 000 m
- Umgebungsbedingungen : siehe Grafik unten
Bereich Übersetzungs/verhältnis M e ß u m f a n g
AC eff. max. Spitze DC
40 A 10 mV/A 0,2...40 A 0,2...60 A 0,4...60 A
400 A 1 mV/A 0,5...400 A 0,5...600 A 0,5...600 A
22
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-50-40-30-20-100 102030405060708090
Stockage Utilisation Réference
BezugsbereichLagerbereich Betriebsbereich
°C
r.F.
(%)
Rel. Feuchte in %
Temperatur
4.3/ MEßTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Die Genauigkeiten werden in % der Ausgangsspannung Vs angegeben.
- Ausgangsimpedanz : 100
- Nullabgleich : ± 10 A, automatisch in Schritten zu ca. 25 mA bis 40 mA
Bereich 40 A (10 mV/A)
Fehler unter Bezugsbedingungen
Typische relative Fehlerkurven: siehe Anhang, Seite 42.
Phasenfehler im Bereich 45...65 Hz
Primärstrom 0,5...40 A 40...60 A
(nur bei DC)
Abweichung 1,5% + 5 mV 1,5%
Primärstrom 10...20 A 20...40 A
Phasenfehler 2,2°
- Anstiegszeit von 10% bis 90% Vs : 100 µs
- Abfallzeit von 90% bis 10% Vs : 100 µs
- Ausgangsrauschen : von DC ... 1 kHz 8 mV bzw. 0,8 Ass
von DC ... 5 kHz 12 mV bzw. 1,2 Ass
von 0,1 Hz ... 5 kHz 2,0 mV rms bzw. 0,2 A rms
23
Bereich 400 A (1 mV/A)
Fehler unter Bezugsbedingungen
Typische relative Fehlerkurven: siehe Anhang, Seite 45.
Phasenfehler im Bereich 45...65 Hz
Primärstrom 0,5...100 A 100...400 A 400...600 A
(nur bei DC)
Abweichung 1,5% + 1 mV 2% 2,5%
Typische Phasenfehlerkurve bei einem AC-Primärstrom mit 50 Hz : siehe Anhang, Seite 46.
- Anstiegszeit von 10% bis 90% Vs : 70 µs
- Abfallzeit von 90% bis 10% Vs : 70 µs
- Ausgangsrauschen : von DC ... 1 kHz 1 mV bzw. 1 Ass
von DC ... 5 kHz 1,5 mV bzw. 1,5 Ass
von 1 Hz bis 5 kHz 500 µV rms bzw. 0,5 A rms
Einflußgrößen auf den Meßfehler
Einfluß der Frequenz auf den Meßfehler (addiert sich zum Meßfehler unter Bezugsbedingungen):
- 1% zwischen 65 Hz und 440 Hz,
- 3,5% zwischen 440 Hz und 2 kHz
- 3 dB zwischen 2 kHz und 10 kHz.
Siehe dazu Fehlerkurve in Abhängigkeit von der Frequenz im Anhang, Seite 47.
Batteriespannung : 0,1% /V
Temperatur : 300 ppm /°C oder 0,3% der Anzeige/10°C
Rel. Feuchte 10...85% bei Raumtemperatur : 0,5% der Anzeige
Lage eines Leiters von 20 mm Ø : von DC ... 440 Hz < 0,5%
von 440 Hz...1 kHz < 1%
von 1 kHz ...2 kHz < 3%
von 2 kHz ...5 kHz < 10%
Nebenliegender Leiter, der in 23 mm Abstand zur Zange von einem AC-Strom mit 50 Hz
durchflossen wird : < 10 mA/A
Einfluß eines externen Feldes mit 400 A/m, 50 Hz, auf zentrierten Leiter : < 1,3 A
Gleichtaktunterdrückung : > 65 dB A/V
Remanenz : < 10 mA/A
4.4/ MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN
-Schutzklasse : IP 30 gem. IEC 529
-Umschließung : 1 Kabel Ø 30 mm (bzw. 2 Kabel Ø 24 mm)
1 Stromschiene 50 x 10 mm
-Außenabmessungen der Zange : 224 x 97 x 44 mm
-Fest angeschlossenes Kabel : 1,5 m lang
-Gewicht : ca. 440 g
Primärstrom 10...300 A 300...400 A
Phasenfehler 2,2° 1,5°
24
-Max. Fallhöhe :gem. IEC 68-2-32
-Stoßfestigkeit : 100 g gem. IEC 68-2-27
-Schwingungsfestigkeit :gem. IEC 68-2-6
4.5/ ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung : 9 V-Batterie (Typ 6LR61, 6LF22, oder NEDA 1604)
Betriebsdauer : ca 50 Std. mit Alkali-Batterie
Betriebs-Grenzwerte
Für Gleichstrom : 3000 A dauernd
Für Wechselstrom : 1000 A dauernd, bis 1 kHz
Der maximal zulässige Strom (AC) ab einer Frequenz von 1 KHz wird auf Seite 67 Laut folgender
Formel definiert :
Ip max =
Elektrische Stöße
Gerät ist doppelt isoliert bzw. schutzisoliert nach IEC 1010-2-032. Durchschlagfestigkeitsprüfung
zwischen Primärkreis, Sekundärkreis und Griff unterhalb des Griffschutzes : 7850 V DC.
Max. Gleichtaktspannung zwischen dem zu messenden Leiter und Erde, bzw. zwischen
Zangenausgang und Erde : 600 V bei Installationen der Klasse III und Verschmutzungsgrad 2
(Installationsklasse und Verschmutzungsgrad gem. Norm IEC 664 und 664 A)
4.6/ ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Störimmunität gem. EN 50082-2 (strengere Anforderungen) und EN 50082-1 gegen :
- Entladung statischer Elektrizität gem. IEC 1000-4-2 (1995) :
- Prüfspannung : 4 kV, Schärfegrad 2, Kontaktentladung, Bewertungskriterium B
8 kV, Schärfegrad 3, Luftentladung, Bewertungskriterium B
- Elektromagnetische Felder gem. IEC 1000-4-3 (1995) :
mit max. 5% Abweichung im gesamten Meßumfang :
3 V/m, Schärfegrad 2, Bewertungskriterium A
- Schnelle transiente Störgrößen gem. IEC 1000-4-4 (1995) :
Prüfspannung : 1 kV, Schärfegrad 2, Bewertungskriterium B
- Magnetfelder mit Netzfrequenz gem. IEC 1000-4-8 (1995) :
mit max. Abweichung von 0,5 : 30 A/m, 50 Hz, Schärfegrad 4, Bewertungskriterium A
Störaussendung gem. EN 50081-1 :
- Abstrahlung durch das Gehäuse gem. EN 55022 (1994) : Klasse B
1000
F(kHz)
25
5/ WARTUNG
Verwenden Sie für Reparaturen ausschlieβlich die angegebenen Ersatzteile. Der
Hersteller haftet keinesfalls für Unfälle oder Schäden, die nach Reparaturen auβerhalb
seines Kundendienstnetzes oder durch nicht von ihm zugelassene Reparaturbetriebe
entstanden sind.
5.1/ BATTERIEWECHSEL
- Den Zangenstromwandler ausschalten, vom zu messenden Stromkreis und vom anges-
chlossenen Oszilloskop abklemmen.
- Die unverlierbare Schraube am Batteriefach lösen und Deckel abnehmen.
- 9V-Batterie ersetzen (Typ 6LF22, 6LR61 oder NEDA 1604).
- Deckel wieder auf das Batteriefach aufsetzen und festschrauben.
5.2/ REINIGUNG
Die Schließflächen der Zangenbacken müssen stets einwandfrei sauber sein.
Der Zangenstromwandler läßt sich mit einem feuchten Tuch und etwas Seifenwasser einfach
reinigen.
Anschließend die Zange mit einem feuchten Tuch und klarem Wasser abwischen.
Die Zange niemals mit Wasser bespritzen oder in Wasser eintauchen.
5.3/ MEBGERÄT-ÜBERPRÜFUNG
Wie bei allen Me- und Prüfgeräten, ist eine Überprüfung in regelmäigen Abständen
erforderlich.
Fur eine Überprüfung und Kalibrierung Ihrer Geräte, wenden Sie sich an die Niederlassung Ihres
Landes.
5.4/ REPARATUREN
Reparaturen während oder auerhalb des Garantiezeitraumes : senden Sie die Geräte zu Ihrem
Wiederverkäufer.
26
Avete acquistato uno pinza per oscilloscipio e vi ringraziamo della vostra fiducia. Per
ottenere le migliori prestazioni dal vostro strumento:
leggete attentamente queste istruzioni
rispettate le precauzioni d’uso citate
ITALIANO
Significato del simbolo
Attenzione! Consultare il libretto d’istruzioni prima di utilizzare lo strumento.
Nelle presenti istruzioni d’uso, le istruzioni precedute da questo simbolo, se non
completamente rispettate o realizzate, possono causare un incidente all’operatore o
danneggiare l’apparecchio e le installazioni.
PRECAUZIONI D’USO
Non utilizzare la pinza negli ambienti esterni
Non esporre la pinza a getti d’acqua.
Non usare la pinza per conduttori non isolati con potenziale superiore a 600 V rispetto
alla terra.
Per le misurazioni con corrente continua, controllare che l’uscita sia zero e regolarlo se
necessario (vedi “Procedura d’uso”).
Nelle operazioni di misura verificare che il conduttore sia perfettamente allineato con i
riferimenti delle ganasce e che la chiusura della pinza sia corretta.
La pinza è fornita con un set di etichette auto-collanti. Scefliere l'etichetta di lingua
appropriata e incollaria sulla parte posteriore della scatola.
GARANZIA
La nostra garanzia si esercita, salvo disposizione specifica, durante dodici mesi dopo
la data di messa a disposizione del materiale (estratto dalle nostre Condizioni Generalli di
Vendita, disponibile a richiesta).
PER ORDINARE
PINZA PAC 12 CVH PER OSCILLOSCOPIO............................................................................... P01.1200.72
Fornita in valigetta con una pila 9 V, una serie di etichette in cinque
lingue da incollare sull’apparecchio e le istruzioni per l’uso.
Ricambio :
- Pila 9 V alcalina 6LF22 ...................................................................................................................... P01.1006.20
27
INDICE
pagina
1 PRESENTAZIONE .................................................................................................................................................. 27
2 DESCRIZIONE ........................................................................................................................................................... 28
3 PROCEDURA D’USO ........................................................................................................................................... 28
3.1 Avviamento ............................................................................................................................................ 28
3.2 Regolazione dello zero DC ........................................................................................................ 28
3.3 Misurazione ........................................................................................................................................... 28
3.4 Indicazione di sovraccarico ........................................................................................................ 29
3.5 Arresto automatico ........................................................................................................................... 29
4 CARATTERISTICHE ............................................................................................................................................. 29
4.1 Condizioni di riferimento .............................................................................................................. 29
4.2 Condizioni d’impiego ...................................................................................................................... 29
4.3 Caratteristiche metrologiche ..................................................................................................... 30
- Portata 40 A (10mV/A) ............................................................................................................... 30
- Portata 400 A (1mV/A) ............................................................................................................... 31
- Parametri di influenza ................................................................................................................. 31
4.4 Caratteristiche meccaniche ....................................................................................................... 31
4.5 Caratteristiche elettriche .............................................................................................................. 32
- Limite di funzionamento ............................................................................................................ 32
- Shock elettrico ................................................................................................................................. 32
4.6 Compatibilità elettromagnetica ................................................................................................ 32
5 MANUTENZIONE .................................................................................................................................................... 33
5.1 Sostituzione della pila .................................................................................................................... 33
5.2 Pulizia ........................................................................................................................................................ 33
5.3 Controllo metrologico ..................................................................................................................... 33
5.4 Riparazioni ............................................................................................................................................. 33
6 ALLEGATO .................................................................................................................................................................. 42
1/ PRESENTAZIONE
La pinza amperometrica consente di misurare una corrente continua o alternata senza aprire
il circuito sul quale viene eseguito il lavoro. La pinza viene utilizzata come accessorio di
oscilloscopio.
Questa pinza misura la corrente continua fino a 600 A. e la corrente alternata fino a 400 A
(600 pico). La pinza restituisce la forma e l’amplitudine della corrente misurata sotto forma
di una tensione che è l’immagine della corrente primaria.
Essa dispone di due portate da 40 A (sensibilità 10 mV/A) e 400 A (sensibilità 1 mV/A), di un
pulsante di azzeramento, di un arresto automatico per risparmiare la pila di alimentazione e
di due spie, una di guasti (superamento della portata/ azzeramento non corretto), l’altra di
alimentazione.
28
2/ DESCRIZIONE
Vedere schema descrittivo alla fine delle istruzioni d'uso :
Passaggio conduttore
Ganasce
Protezione anti-scivolo
Pulsante dello zero DC automatico
Spia rossa di segnalazione guasti (superamento della gamma/azzeramento non corretto)
Spia verde di alimentazione corretta
Commutatore a guida, tre posizioni (fermo/selezione delle portate 1 mV/A o 10 mV/A)
Parti auto-grip
Cavo solidale 1,5 m
Scheda BNC
3/ PROCEDURA D’USO
3.1/ AVVIAMENTO
Porre il commutatore a scorrimento in posizione adeguata portata 40 A (sensibilità
10 mV/A) o portata 400 A (sensibilità 1 mV/A). Il corretto funzionamento viene segnalato da
una spia verde che indica il buono stato della batteria.
Dopo dieci minuti circa di funzionamento della pinza senza manipolazione degli organi di
comando, l’alimentazione viene interrotta automaticamente (vedere “Arresto automatico”)
Se la spia non si accende all’avviamento o si spegne prima di dieci minuti di funzionamento,
è necessario sostituire la pila (vedi il capitolo MANUTENZIONE).
3.2/ REGOLAZIONE DELLO ZERO
Accertare che le ganasce della pinza siano ben chiuse e che non trattengano alcun
conduttore. Collegare la pinza all’apparecchio di misura. Premere il pulsante dello zero
automatico . La spia rossa si accende per tre secondi circa per indicare che l’apparecchio
è sulla portata zero. Se lo zero non viene raggiunto, questa spia rimane accesa per segnalare
il guasto.
3.3/ MISURAZIONE
Dopo aver messo in moto la pinza, aver collegato lo strumento di misura con la portata
adeguata e regolato lo zero automatico (vedi i due paragrafi precedenti), serrare il conduttore
fra le ganasce della pinza.
Il valore misurato è visualizzato sull' apparecchio associato in funzione della sensibilità
selezionata sulla pinza e della portata dell' apparecchio di misura, effettuate il rapporto di
conversione per ottenere il valore della corrente.
Se l’operazione è effettuata in corrente continua, verificare che la freccia posta sul
bordo esterno delle ganasce corrisponda al senso della corrente nel conduttore
(sorgente ricevitore).
29
3.4/ INDICAZIONE DI SOVRACCARICO
La rilevazione di un sovraccarico o di un superamento della portata della pinza viene
segnalata dalla spia rossa . Questa spia lampeggla con un picco di corrente superiore a
60 A per la portata 40 A (10 mV/A) o 600 A per la portata 400 A (1 mV/A).
3.5/ ARRESTO AUTOMATICO
La pinza è dotata di arresto automatico che viene abilitato a 10 minuti circa dall’avviamento
della pinza senza manipolazione degli organi di commando. Qualsiasi manovra del commutatore
o del pulsante di azzeramento automatico reinizializza l’arresto automatico.
Se la pinza è bloccata con questa funzione automatica, basta spostare su OFF il commutatore
per riavviarla.
Questa funzione può essere disinserita all’avviamento: premere il pulsante dello zero
automatico e nello stesso tempo spostare il commutatore dalla posizione OFF alla
posizione 1 mV/A o 10 mV/A. Quando il pulsante di azzeramento è premuto, la spia verde
lampeggia per indicare che l’arresto automatico è disinserito.
4/ CARATTERISTICHE
Portate rapporto uscita/entrata portate di misura
A AC eff. A picco max. A DC
40 A 10 mV/A 0,2...40 0,2...60 0,4...60
400 A 1 mV/A 0,5...400 0,5...600 0,5...600
4.1/ CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
- Temperatura : 18...28°C
- Tasso di umidità : 20...75% UR
- Tensione della pila : 9 V ± 0,1V
- Posizione del conduttore : centrato sui riferimenti della pinza
- Campo magnetico : campo terrestre continuo
- Assenza di campo magnetico alternato esterno
- Assenza di campo elettrico
- Misura per una corrente continua o una corrente alternata sinusoidale 65 Hz
- Impedenza dello strumento di misura : 1 M 100 pF
4.2/ CONDIZIONI D’IMPIEGO
L’apparecchio deve essere usato nelle condizioni indicate di seguito per garantire la
sicurezza dell’utilizzatore e soddisfare le prestazioni metrologiche :
- Uso per interni
- Altitudine di funzionamento : 2000 m
- Altitudine di trasporto : 12.000 m
- Condizioni di stoccagio : vedere grafico qui sotto
30
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-50-40-30-20-100 102030405060708090
Stockage Utilisation Réference
RiferimentoStoccagio Uso
°C
% UR
Ambiente
Umiditá relativa
4.3/ CARATTERISTICHE METROLOGICHE
Tutti gli errori sono indicati in % Vu (valore della tensione in uscita)
- Impedenza di uscita : 100
- Regolazione dello zero : ± 10 A per incremento automatico da 25 a 40 mA circa.
Portata 40 A (10 mV/A)
Errore intrinseco nell’ambito delle condizioni di riferimento
Corrente primaria 0,5...40 A 40...60 A
(solo corrente continua)
Precisione 1,5% + 5 mV 1,5%
Corrente primaria 10...20A 20...40A
Sfasamento 2,2°
- Tempo di salita da 10 a 90% Vs : 100 µs
- Tempo di discesa da 90 a 10% Vs : 100 µs
- Rumore in uscita : da DC...1 kHz 8 mV o 0,8 Acc
da DC...5 kHz 12 mV o 1,2 Acc
da 0,1 Hz...5 kHz 2,0 mV Rms o 0,2 A Rms
Curva di errore relativo tipico : vedi allegato, pagina 42.
Errore di fase ( 45...65 Hz)
31
Portata 400 A ( 1 mV/A)
Errore intrinseco nell’ambito delle condizioni di riferimento
Corrente primaria 0,5... 100 A 100... 400 A 400...600 A
(solo corrente
continua)
Precisione 1,5% + 1 mV 2 % 2,5%
Curva di errore relativo tipico : vedi allegato, pagina 45.
Errore di fase (45...65 Hz)
Corrente primaria 10...300 A 300...400 A
Sfasamento 2,2° 1,5°
Curva di sfasamento tipica in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz : vedi allegato,
pagina 46.
- Tempo di salita da 10 à 90% Vs : 70 µs
- Tempo di discesa da 90 a 10% Vs : 70 µs
- Rumore in uscita : da DC...1 kHz 1 mV o 1 A cresta-cresta
da DC...1 kHz 1,5 mV o 1,5 A cresta-cresta
da 1 Hz...5 kHz 500 µV Rms
Parametri di influenza
Influenza max. della frequenza sulla misura (da aggiungere all’errore nell’ambito di
riferimento) : 1% da 65 a 440 Hz
-3,5% da 440 a 2000 Hz
-3 dB da 2 a 10 kHz.
Vedi curva d’attenuazione in funzione della frequenza, allegato, pagina 47.
Tensione della pila : 0,1%/V
Temperatura : 300 ppm/°C o 0,3%/10°C
Umidità 10...85% UR a temperatura ambiente : 0,5%
Posizione del conduttore 20 mm : da DC...440 Hz < 0,5%
da 440 Hz...1 kHz < 1%
da 1...2 kHz < 3%
da 2...5 kHz < 10%
Conduttore adiacente percorso da corrente alternata 50 Hz, a 23 mm dalla pinza :
< 10 mA/A
Influenza di un campo esterno da 400 A/m (50 Hz) sul cavo centrato : < 1,3 A
Reiezione di modo comune : > 65 dB A/V
Rimanenza : < 10 mA/A
4.4/ CARATTERISTICHE MECCANICHE
- Tenuta : IP 30 secondo IEC 529
- Diametro ingombro interno : un cavo 30 mm ( o 2 cavi 24 mm)
una barra di sezione 50 x 10 mm
32
- Dimensioni d’ingombro della pinza : 224 x 97 x 44 mm
- Cavo solidale : 1,5 m
- Massa : 440 g circa
- Altezza di caduta : secondo IEC 68-2-32
- Protezione agli urti : 100 g secondo IEC 68-2-27
- Vibrazioni : secondo IEC 68-2-6
4.5/ CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Alimentazione : pila 9 V (tipo 6LR61, 6LF22 o NEDA 1604)
Autonomia : circa 50h con pila alcalina
Limiti di funzionamento
Corrente continua : 3000 A permanente
Corrente alternata : 1000 A permanente fino a 1 kHz
La corrente (AC) massima ammissibile di sovraccarico a partire da 1 KHz é definita dalla
curva in allegato (pag. 67) e secondo la formula seguente :
Ip max =
Shock elettrico
Apparecchio a doppio isolamento o isolamento rinforzato secondo IEC 1010-2-032
Tra il primario, il secondario e la parte di auto-grip sotto la protezione, tensione di prova
dielettrica : 7850 V DC
Massima tensione di modo comune fra il conduttore sul quale viene eseguita la misurazione
e l’uscita o la terra :
- 600 V per installazioni di categoria III e grado di polluzione 2
Categoria di installazione e grado di polluzione secondo IEC 664 e 664A
4.6/ COMPATIBILITÀ' ELETTROMAGNETICA
Secondo EN 50082-2 (per impieghi gravosi) e EN 50082-1 :
Scarica elettrostatica secondo IEC 1000-4-2 (1995) :
- tensioni di prova : 4 kV livello 2 al contatto, classe B
8 kV livello 3 in aria, classe B
Campi irradiati secondo IEC 1000-4-3 (1995) :
- con influenza maxi. 5% del campo di misura : 3 V/m livello 2, classe A
Campi magnetici alla frequenza di rete secondo IEC 1000-4-8 (1995) :
- con influenza maxi. 0,5 A : 30 A/m 50 Hz livello 4, classe A
Emissioni secondo EN 50081-1 :
- Emissione irradiata attraverso l’involucro secondo EN 55022 (1994) : classe B
1000
F (KHz)
33
5/ MANUTENZIONE
Per la manutenzione, utilizzare unicamente i pezzi di ricambio specificati. Il
costruttore non sarà responsabile di qualsiasi incidente verificatosi a seguito
di una riparazione non effettuata dal servizio di assistenza o da personale
autorizzato
5.1/ SOSTITUZIONE DELLA PILA
- scollegare completamente la pinza dal circuito da misurare e dallo strumento di misura al
quale è collegata
- svitare la vite di chiusura del coperchio sulla sede della pila.
- sostituire la pila 9 V (tipo 6LF22, 6LR61 o NEDA 1604)
- riavvitare il coperchio sulla sede della pila.
5.2/ PULIZIA
La chiusura delle ganasce deve essere mantenuta in perfette condizioni di pulizia.
La pulitura del corpo della pinza deve essere effettuata con un panno umido imbevuto di
acqua e sapone.
Risciacquare con un panno umidificato con acqua pulita.
Non far mai colare dell’acqua sulla pinza.
5.3/ VERIFICA METROLOGICA
Come per tutti gli strumenti di misura e di controllo, è necessaria una verifica
periodica.
Per le verifiche e le tarature dei vostri strumenti, rivolgetevi ai laboratori di metrologia
accreditati (elanco su richiesta).
5.4/ ASSISTENZA
Per la riparazione in garanzia o fuorigaranzia : spedite il Vs. Strumento al Vs. Rivenditore.
34
Acaba de adquirir una pinza para osciloscopios y les agradecemos su confianza. Para
obtener el mejor rendimiento de su aparato :
lea atentamente estas instrucciones de servicio
respetar las precauciones usuales mencionadas en ellas
ESPAÑOL
Significado del símbolo
Atención, consulte el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
En el presente manual de empleo, las instrucciones precedentes de este símbolo, si no
se respetan o realizan, pueden ocasionar un accidente corporal o dañar el equipo o las
instalaciones
PRÉCAUCIONES DE EMPLEO
La pinza sólo ha de utilizarse en interiores.
No exponer la pinza a salpicaduras de agua.
No utilizar la pinza en conductores no aislados con un potencial superior a 600 V en
relación a tierrra.
Para las mediciones en corriente continua, asegurarse del cero de la salida. Ajustarlo en
caso de necesidad (véase "Procedimiento de empleo").
Al efectuar la medición, asegurarse que el conductor esté correctamente alineado con
los puntos de referencia de la mordaza y que el cierre de la pinza también sea correcto.
Su pinza se entrega con un juego de etiquetas adhesivas. Escoja la etiqueta del
idioma adecuado y péguela en el
dorso del aparato.
GARANTIA
Nuestra garantía se aplica, salvo estipulación contraria, durante los doce meses
siguientes a la puesta a disposición del material (extracto de nuestras Conditiones
Generale de Venta, comunicadas sobre demande).
PARA CURSAR PEDIDO
Pinza PAC 12 CVH OSCILOSCOPIO....................................................................................... P01.1200.72
Se entraga con una pila alcalina de 9 V, un juego de etiquetas
en cinco idiomas para pegar al aparato, y un manual de instrucciones.
Recambio :
- Pila 9 V alcalina (6LF22) ................................................................................................................. P01.1006.20
35
INDICE
página
1 Presentación ............................................................................................................................................................ 35
2 Descripción ............................................................................................................................................................... 36
3 Procedimiento de empleo ............................................................................................................................. 36
3.1 Puesta en marcha .......................................................................................................................... 36
3.2 Ajuste del cero DC ......................................................................................................................... 36
3.3 Medición ................................................................................................................................................ 36
3.4 Indicación de sobrecarga .......................................................................................................... 37
3.5 Parada automática ......................................................................................................................... 37
4 Características ....................................................................................................................................................... 37
4.1 Condiciones de referencia ........................................................................................................ 37
4.2 Condiciones de utilización ........................................................................................................ 37
4.3 Características metrológicas .................................................................................................. 38
- Calibre 40 A (10mV/A) ............................................................................................................. 38
- Calibre 400 A (1mV/A) ............................................................................................................. 39
- Parámetros de influencias ..................................................................................................... 39
4.4 Características mecánicas ....................................................................................................... 40
4.5 Características eléctricas .......................................................................................................... 40
- Límite de funcionamiento ....................................................................................................... 40
- Impactos eléctricos ..................................................................................................................... 40
4.6 Compatibilidad electromagnética ........................................................................................ 40
5 Mantenimiento ........................................................................................................................................................ 41
5.1 Cambio de pila .................................................................................................................................. 41
5.2 Limpieza ................................................................................................................................................ 41
5.3 Verificación metrológica ............................................................................................................. 41
5.4 Réparación .......................................................................................................................................... 41
6 Anexo ............................................................................................................................................................................. 42
1/ PRESENTACIÓN
La pinza para osciloscopios mide corrientes continuas o alternas, sin abrir el circuito en el que
circulan. Se utiliza como accesorio de multímetro, registrador, etc.
Esta pinza mide las corrientes continuas hasta 600 A y las corrientes alternas hasta 400 A
(600pico).
Restituye la forma y la amplitud de corriente medida bajo el aspecto de una tensión imagen
de corriente primaria.
La pinza dispone de dos calibres 40 A (sensibilidad 10 m/A) y 400 A (sensibilidad 1 mV/A), de
un botón pulsador de puesta a cero, de una parada automática para economizar la pila de
alimentación y de dos indicadores, uno de defecto (rebasamiento de calibre/puesta a cero
incorrecta), el otro de alimentación.
36
2/ DESCRIPCIÓN
Ver esquema descriptivo situado al final del manual de empleo :
Paso del conductor
Mordaza
Protección antideslizamiento de protección
Botón de cero DC automático
Indicador rojo de defectos (rebasamiento de escala/ajuste de cero incorrecto)
Indicador verde de alimentación correcta
Conmutador deslizable de tres posiciones (Parada/selección de calibres 1 m V/A o 10 m V/A)
Puntos de sujeción
Cable solidario 1,5 m
Conector BNC
3/ PROCEDIMIENTO DE EMPLEO
3.1/ PUESTA EN MARCHA
Poner el conmutador deslizable en la posición adecuada escala 40 A (sensibilidad
10 mV/A) o escala 400 A (sensibilidad 1 mV/A).
El funcionamento correcto viene señalado por un indicador de color verde que marca el buen
estado de la pila.
Después de unos diez minutos de funcionamiento de la pinza sin manipulación de los
dispositivos de control, la alimentación se corta automáticamente (véase más adelante
"parada automática").
Si no se encendiera este indicador verde al poner el aparato en marcha, o se apaga
antes de diez minutos de funcionamiento, será necesario entonces proceder al cambio
de la pila (véase capítulo MANTENIMIENTO).
3.2/ AJUSTE DEL CERO
Asegúrese de que la mordaza de la pinza está bien cerrada y que no encierra ningún
conductor.
Conecte la pinza al aparato de medición. Pulse el botón de cero automático . Se enciende
el indicador rojo durante unos tres segundos para indicar que el aparato está en calibración
de cero. Si no puede obtenerse el cero, este indicador quedará encendido para señalar el
defecto.
3.3/ MEDICIÓN
Después de haber puesto en marcha la pinza, haberla conectado al osciloscopio correctamente
regulado y haber efectuado el cero automático (véanse los dos párrafos más arriba), cerrar
el conductor que se ha de medir en la mordaza de la pinza.
En medición de corriente continua, asegúrese que la flecha que figura en el borde
exterior de la mordaza corresponde al sentido de corriente circulante en el
conductor (fuente receptor).
37
3.4/ INDICACIÓN DE SOBRECARGA
La detección de rebasamiento de calibre de la pinza viene señalado por el indicador de color
rojo . Esta luz piloto parpadea para una corriente pico superior a 60 A en el calibre
40 A (10 mV/A) o 600 A en el calibre 400 A (1 mV/A).
3.5/ PARADA AUTOMATICA
La pinza está equipada con una parada automática que se produce despues de unos 10
minutos sin manipulación de los mandos de control. Cualquier movimiento del conmutador
o del botón de cero automático reinicializa la parada automática.
Cuando la pinza se para por esta función automática, es necesario volver a pasar por la
posición OFF del conmutador para poder volverla a poner en marcha.
Esta función puede quedar bloqueada en la puesta en marcha. Basta con pulsar el botón de
cero automático al mismo tiempo que se acciona el conmutador de la posición OFF
a la posición 1 mV/A o 10 m V/A. El parpadeo del indicador verde , mientras se mantiene
la presión sobre el botón de puesta a cero, señala que la función de parada automática
está bien bloqueada.
4/ CARACTERÍSTICAS
Calibres relación extensión de medición
entrada/salida A AC ef. A pico máx A DC
40 A 10 mV/A 0,2...40 A 0,2...60 A 0,4...60 A
400 A 1 mV/A 0,5...400 A 0,5...600 A 0,5...600 A
4.1/ CONDICIONES DE REFERENCIA
- Temperatura : 18...28°C
- Indice de humedad : 20...75% HR
- Tensión de pila : 9 V ± 0,1 V
- Posición del conductor : centrado sobre los puntos de referencia de la pinza
- Campo magnético : campo terrestre continuo
- Ausencia de campo magnético alterno externo
- Ausencia de campo eléctrico
- Medición para una corriente continua o una corriente alterna sinusoidal 65 Hz
- Impedancia del aparato de medición : 1 M y 100 pF
4.2/ CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
El aparato ha de utilizarse en las siguientes condiciones para satisfacer la seguridad del
usuario y los rendimientos metrológicos.
- Utilización en interior
- Altitud de funcionamiento : 2000 m
- Altitud de transporte : 12 000 m
- Condiciones ambientales : ver gráfico adjunto
38
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-50-40-30-20-100 102030405060708090
Stockage Utilisation Réference
ReferenciaUtilización
°C
% HR
Humedad relativa
Temperatura
Almacenamiento
4.3/ CARACTERÍSTICAS METROLÓGICAS
Todos los errores se indican en % Vs (valor de la tensión de salida)
- Impedancia de salida : 100
- Ajuste del cero : ± 10 A por incremento automático de 25 a 40 mA aprox.
Calibre 40 A (10 mV/A)
Error intrínseco en el ámbito de referencia
Curvas de error relativo típico : véanse anexo en página 42.
Error de fase (45...65 Hz)
- Tiempo de ascenso de 10 a 90% Vs : 100 µs
- Tiempo de descenso de 90 a 10% Vs : 100 µs
- Ruido en salida : de DC...1 kHz 8 mV ó 0,8 Acc
de DC...5 kHz 12 mV ó 1,2 Acc
de 0,1 Hz...5 kHz 2,0 mV Rms ó 0,2 A Rms
Corriente primaria 0,5...40 A 40...60 A
(en continua únicamente)
Precisión 1,5% + 5 mV 1,5%
Corriente primaria 10...20 A 20...40 A
Desfase 2,2°
39
Calibre 400 A (1 mV/A)
Error intrínseco en el ámbito de referencia
Curva de desfase típica en función de una corriente primaria alterna de 50 Hz : véanse anexo
página 46.
- Tiempo de ascenso de 10 a 90% Vs : 70 µs
- Tiempo de descenso de 90 a 10% Vs : 70 µs
- Ruido en salida : de DC...1 kHz 1 mV ó 1 Acc
de DC...5 kHz 1,5 mV ó 1,5 Acc
de 1 Hz...5 kHz 500 µV Rms ó 0,5 A Rms
Parámetros de influencias
Influencia máx. de la frecuencia sobre la medición (que se ha de añadir al error en el
ámbito de referencia) : 1% de 65 a 440 Hz
-3,5% de 440 a 2000 Hz
- 3 dB de 2 a 10 kHz.
Véanse curvas de respuesta y de atenuación en función de la frecuencia, en anexo
página 47.
Tensión pila : 0,1% /V
Temperatura : 300 ppm /°C ó 0,3% /10°C
Humedad 10...85% HR a temperatura ambiante : 0,5%
Posición de un conductor de 20 mm : de DC...440 Hz < 0,5%
de 440 Hz...1 kHz < 1%
de 1...2 kHz < 3%
de 2...5 kHz < 10%
Conductor adyacente recorrido por una corriente alterna 50 Hz, a 23 mm de la pinza :
< 10 mA/A
Influencia de un campo exterior de 400 A/m (50 Hz) sobre cablo centrado : < 1,3 A
Rechazo de modo común : > 65 dB A/V
Remanencia : < 10 mA/A
Corriente primaria 0,5...100 A 100...400 A 400...600 A
(sólo en
continua)
Precisión 1,5% + 1 mV 2% 2,5%
Curvas de error relativo típico : véanse anexo página 45.
Error de fase (45...65 Hz)
Corriente primaria 10...300 A 300...400 A
Desfase 2,2° 1,5°
40
4.4/ CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS
- Estanqueidad : IP 30 según CEI 529
- Aprisionamiento : un cable 30 mm (o dos cables 24 mm)
una barra de sección 50 x 10 mm
- Dimensiones pinza exclusivamente : 224 x 97 x 44 mm
- Cable solidario : 1,5 m
- Peso : 440 g aprox.
- Altura de caída :según CEI 68-2-32
- Protección contra los golpes : 100 g según CEI 68-2-27
- Vibraciones : según CEI 68-2-6
4.5/ CARACTERISTICAS ELECTRICAS
Alimentación : pila 9 V (tipo 6LR61, 6LF22 o NEDA 1604)
Autonomía : alrededor de 50 horas con una pila alcalina
Límite de funcionamiento
En corriente continua : 3000 A permanente
En alterna : 1000 A permanente hasta 1 kHz
La corriente (AC) máxima admisible en sobrecarga a partir de 1 kHz está definida por la curva
que figura en el anexo (página 67) y según la siguiente fórmula :
Ip máx =
Impactos eléctricos
Aparato de doble aislamiento o aislamiento reforzado según CEI 1010-2-032.
Entre el primario, el secundario y la parte de sujeción situada bajo la protección, tensión de
resistencia dieléctrica : 7850 V DC
Tensión máxima de modo común entre el conductor sobre el que se hace la medición y tierra:
- 600 V para instalaciones de categoría III y grado de contaminación 2
Categoría de la instalación y grado de contaminación de acuerdo con CEI 664 et 664A
4.6/ COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA
Immunidad según EN 50082-2 (la más severa) y EN 50082-1
Descarga electroestática según CEI 1000-4-2 (1995) :
. al contacto : 4 kV nivel 2, criterio de aptitud B
. en el aire : 8 kV nivel 3, criterio de aptitud B
Campos radiantes según CEI 1000-4-3 (1995) :
.
con una influencia máxima del 5% de la gama de medida : 3 V/m nivel 2 criterio de aptitud A
Transitorios rápidos según CEI 1000-4-4 (1995) :
. tensiónes de ensayo : 1 kV nivel 2 , criterio de aptitud B
Campos magnéticos a la frecuencia de la red CEI 1000-4-8 (1995) :
. con una influencia máxima de 0,5 A : 30 A/m 50 Hz nivel 4, criterio de aptitud A
Emisiones según EN 50081-1
Emisión conducida y radianda según EN 55022 (1994) : clase B
1000
F(kHz)
41
5/ MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados. El fabri-
cante no se responsabiliza por accidentes que sean consecuencia de una
reparación que no haya sido efectuada por su Servicio Post-Venta o por un taller
concertado.
5.1/ CAMBIO DE PILA
- Desconectar completamente la pinza del circuito que se ha de medir y del aparato de
medición al que está conectada.
- Aflojar el tornillo imperdible que fija la tapa de la trampilla.
- Cambiar la pila de 9 V (tipo 6LF22, 6LR61 ó NEDA 1604).
- Volver a atornillar la tapa de la trampilla.
5.2/ LIMPIEZA
Mantener en perfecto estado de limpieza el punto de cierre de la boca de la pinza. La limpieza
del cuerpo de la pinza puede efectuarse con la ayuda de un paño humedecido con agua
jabonosa.
Se enjuaga a continuación con un paño humedecido con agua limpia.
No dejar jamás que caiga agua sobre la pinza.
5.3/ VERIFICACIÓN METROLÓGICA
Como todos los aparatos de medida o ensayo, una verificación periódica es
necesaria.
Para las verificaciones y calibraciones de sus aparatos, diríjase a los laboratorios de
metrologica acretidado (relatión bajo demanda).
5.4/ REPARACIÓN
Reparacion en garantía y fuera de garantía : envie sus aparatos a su distribuidor.
42
6/ ANNEXE
/
APPENDIX
/
ANHANG
/
ALLEGATO
/
ANEXO
Calibre 40 A (10 mV/A) /
Range 40 A (10 mV/A)
/
Bereich 40 A (10 mV/A)
Portata 40 A (10 mV/A)
/
Calibre 40 A (10 mV/A)
Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz
Graph of typical relative error, as a function of a 50 Hz AC primary current
Typische relative Fehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis
Curva di errore tipico relativo in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz
Curva de error relativo típico en función de una corriente primaria alterna 50 Hz
Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire continu
Graph of typical relative error, as a function of a DC primary current
Typische relative Fehlerkurve bei DC-Strömen im Primärkreis
Curva di errore tipico relativo in funzione di corrente primaria continua
Curva de error relativo típico en función de una corriente primaria continua
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en Amperios
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
110100
Erreur en %
Error in %
Fehler in %
Errore in %
Error en %
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en Amperios
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
1 10 100
Erreur en %
Error in %
Fehler in %
Errore in %
Error en %
43
Réponse impulsionnelle typique en front montant /
Typical impulse response on rising leading
edge
/
Typisches impulsverhalten bei steigender Flanke
/
Risposta impulsiva tipica su fronte
di salita
/
Respuesta típica en impulsos en frente ascendente
Localizzazione delle curve
Via 1 : Immagine della corrente primaria
Via 2: Uscita della pinza
Scale: X : 10 µs/div.
Y : Via 1: 200 mV/div
Via 2: 50 mV/div.
Marcado de las curvas
Trazado 1: imagen de la corriente primaria
Trazado 2: salida de la pinza
Escalas: X : 10 µs/div
Y : Trazado 1: 200 mV/div
Trazado 2: 50 mV/div
Repérage des courbes :
Voie 1 : image du courant primaire
Voie 2 : sortie de la pince
Echelles : X : 10 µs/div
Y : Voie 1 : 200 mV/div
Voie 2 : 50 mV/div
Identification of graphs :
Ch. 1 : image of primary current
Ch. 2 : output of the clamp
Scales : X : 10 µs/div
Y : Ch. 1 : 200 mV/div
Ch. 2 : 50 mV/div
Kennzeichnung der Kurven:
Kanal 1 : Abb. des Primärstroms
Kanal 2 : Meßzangenausgang des zangestromwandler
Maßstab: X : 10 µs/div
Y : Kanal 1 : 200 mV/div
Kanal 2 : 50 mV/div
90 %
10
Ch. 1
Ch. 2
Tm = 25 uS
90 %
10 %
Tm = 25 µs
Voie 1 / Ch. 1 / Kanal 1 / Via 1 / Trazado 1
Voie 2 / Ch. 2 / Kanal 2 / Via 2 / Trazado 2
44
Réponse impulsionnelle typique en front descendant /
Typical impulse response of falling
leading edge
/
Typisches impulsverhalten bei fallender Flanke
/
Risposta impulsiva tipica su
fronte di caduta
/
Respuesta típica en impulsos en frente descendente
Td = 36 uS
Voie
1
90 %
10 %
Voie 2
Voie 1 / Ch. 1 / Kanal 1 / Via 1 / Trazado 1
Td = 36 µs
Voie 2 / Ch. 2 / Kanal 2 / Via 2 / Trazado 2
Localizzazione delle curve
Via 1 : Immagine della corrente primaria
Via 2: Uscita della pinza
Scale: X : 10 µs/div.
Y : Via 1: 200 mV/div
Via 2: 50 mV/div.
Marcado de las curvas
Trazado 1: imagen de la corriente primaria
Trazado 2: salida de la pinza
Escalas: X : 10 µs/div
Y : Trazado 1: 200 mV/div
Trazado 2: 50 mV/div
Repérage des courbes :
Voie 1 : image du courant primaire
Voie 2 : sortie de la pince
Echelles : X : 10 µs/div
Y : Voie 1 : 200 mV/div
Voie 2 : 50 mV/div
Identification of graphs :
Ch. 1 : image of primary current
Ch. 2 : output of the clamp
Scales : X : 10 µs/div
Y : Ch. 1 : 200 mV/div
Ch. 2 : 50 mV/div
Kennzeichnung der Kurven:
Kanal 1 : Abb. des Primärstroms
Kanal 2 : Meßzangenausgang des zangestromwandler
Maßstab: X : 10 µs/div
Y : Kanal 1 : 200 mV/div
Kanal 2 : 50 mV/div
45
Calibre 400 A (1 mV/A) /
Range 400 A (1 mV/A)
/
Bereich 400 A (1 mV/A)
Portata 400 A (1 mV/A)
/
Calibre 400 A (1 mV/A)
Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz
Graph of typical relative error as a function of a 50 Hz AC primary current
Typische relative Fehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis
Curva di errore tipico relativo in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz
Curva de error relativo típico en función de una corriente primaria alterna 50 Hz
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
1 10 100 1000
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en Amperios
Erreur en %
Error in %
Fehler in %
Errore in %
Error en %
-18
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
1 10 100 1000
Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire continu
Graph of typical relative error as a function of a DC primary current
Typische relative Fehlerkurve bei DC - Strömen in Primärkreis
Curva di errore tipico relativo in funzione di corrente primaria continua
Curva de error relativo típico en función de una corriente primaria continua
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en Amperios
Erreur en %
Error in %
Fehler in %
Errore in %
Error en %
46
pg g
-1.4
-1.2
-1
-0.8
-0.6
-0.4
-0.2
0
1 10 100 1000
Déphasage en degré
Phase shift in degrees
Phasenfehler in °
Sfasamento in gradi
Desfase en grado
Courant primaire en Ampère
Primary current in Amps
Primärstrom in A
Corrente primaria in Ampère
Corriente primaria en Amperios
Courbe de déphasage typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz
Graph of typical phase shift as a function of a 50 Hz AC primary current
Typische Phasenfehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis
Curva di sfasamento tipico in funzione di corrente primaria alternata 50 Hz
Curva de desfase típica en función de una corriente primaria alterna 50 Hz
47
Réponse impulsionnelle typique en front montant /
Typical impulse response on rising leading edge
Typisches Impulsverhalten bei steigender Flanke
/
Risposta impulsiva tipica su fronte di salita
Respuesta típica en impulsos en frente ascendente
10 %
90 %
Voie 1
Voie 2
Tm = 22.5 uS
Tm = 22.5 µs
Voie 2 / Ch. 2 / Kanal 2 / Via 2 / Trazado 2
Voie 1 / Ch. 1 / Kanal 1 / Via 1 / Trazado 1
Repérage des courbes :
Voie 1 : image du courant primaire
Voie 2 : sortie de la pince
Echelles : X : 5 µs/div
Y :Voie 1 : 200 mV/div
Voie 2 : 5 mV/div
Identification of graphs :
Ch. 1 : image of primary current
Ch. 2 : output of the clamp
Scales : X : 5 µs/div
Y : Ch. 1 : 200 mV/div
Ch. 2 : 5 mV/div
Kennzeichnung der Kurven:
Kanal 1 : Abb. des Primärstroms
Kanal 2 : Meßzangenausgang des zangestromwandler
Maßstab: X : 5 µs/div
Y : Kanal 1 : 200 mV/div
Kanal 2 : 5 mV/div
Localizzazione delle curve
Via 1 : Immagine della corrente primaria
Via 2: Uscita della pinza
Scale: X : 5 µs/div.
Y : Via 1: 200 mV/div
Via 2: 5 mV/div.
Marcado de las curvas
Trazado 1: imagen de la corriente primaria
Trazado 2: salida de la pinza
Escalas: X : 5 µs/div
Y : Trazado 1: 200 mV/div
Trazado 2: 5 mV/div
48
Réponse impulsionnelle typique en front descendant /
Typical impulse response on falling leading edge
Typisches Impulsverhalten bei fallender Flanke
/
Risposta impulsiva tipica su fronte di caduta
Respuesta tìpica en impulsos en frente descendente
10 %
90 %
Voie 1
Voie 2
Td = 18 uS
Voie 2 / Ch. 2 / Kanal 2 / Via 2 / Trazado 2
Voie 1 / Ch. 1 / Kanal 1 / Via 1 / Trazado 1
Repérage des courbes :
Voie 1 : image du courant primaire
Voie 2 : sortie de la pince
Echelles : X :5 µs/div
Y :Voie 1 : 200 mV/div
Voie 2 : 5 mV/div
Identification of graphs :
Ch. 1 : image of primary current
Ch. 2 : output of the clamp
Scales : X : 5 µs/div
Y : Ch. 1 : 200 mV/div
Ch. 2 : 5 mV/div
Kennzeichnung der Kurven:
Kanal 1 : Abb. des Primärstroms
Kanal 2 : Meßzangenausgang des zangestromwandler
Maßstab: X : 5 µs/div
Y : Kanal 1 : 200 mV/div
Kanal 2 : 5 mV/div
Localizzazione delle curve
Via 1 : Immagine della corrente primaria
Via 2: Uscita della pinza
Scale: X : 5 µs/div.
Y : Via 1: 200 mV/div
Via 2: 5 mV/div.
Marcado de las curvas
Trazado 1: imagen de la corriente primaria
Trazado 2: salida de la pinza
Escalas: X : 5 µs/div
Y : Trazado 1: 200 mV/div
Trazado 2: 5 mV/div
49
Courbe de réponse en fréquence typique à 100 A
Graph of typical frequency response at 100 A
Typische Fehlerkurve in Abhängigkeit von der Frequenz bei 100 A
Attenuazione in funzione della frequenza a 100 A
Curva de respuesta en frecuencia típica a 100 A
Fréquence en Hz
Frequency in Hz
Frequenz in Hz
Frequenza in Hz
Frecuencia en Hz
-12
-10
-8
-6
-4
-2
010 100 1000 10000
Erreur en %
Error in %
Fehler in %
Errore in %
Error en %
Courbe de derating en fonction de la fréquence
Derating graph as a function of the frequency
Betriebsbereich in Verhältnis zur Frequenz
Curva di "derating " in funzione della frequenza
Curva de derating en función de la frecuencia
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
110
Fréquence en (kHz)
Frequency in (kHz)
Frequenz in (kHz)
Frequenza in (kHz)
Frecuencia en (kHz)
Courant max admissible en surcharge (en A)
Max permitted current on overload (in A)
Max. zalässiger Überlaststrom in A
Corrente max ammissibile con sovraccarico (in A)
Corriente máx. admisible en sobrecarga (en A)
50
Description, voir page 4
Description, see page 12
Beschreibung, siehe Seite 20
Descrizione, vedere pag. 28
Para la descripciòn, véase página 36
224
31
97
105.4 44
51
52
11 - 2004
Code 906129353 - Ed. 3
190, rue Championnet - 75876 PARIS Cedex 18 - FRANCE
Tél. (33) 01 44 85 44 85 - Fax (33) 01 46 27 73 89 - http ://www.chauvin-arnoux.com
Deutschland - Straßburger Str. 34 - 77694 KEHL /RHEIN - Tél : (07851) 99 26-0 - Fax : (07851) 99 26-60
España - C/ Roger de Flor N°293 - Planta 1 - 08025 BARCELONA - Tél : (93) 459 08 11 - Fax : (93) 459 14 43
Italia - Via Sant’ Ambrogio, 23/25 - 20050 BAREGGIA DI MACHERIO (MI) - Tél : (039) 245 75 45 - Fax : (039) 481 561
Österreich - Slamastrasse 29 / 3 - 1230 WIEN - Tél : (1) 61 61 9 61 - Fax : (1) 61 61 9 61 61
Schweiz - Einsiedlerstrasse 535 - 8810 HORGEN - Tél : (01) 727 75 55 - Fax : (01) 727 75 56
UK - Waldeck House - Waldeck Road - MAIDENHEAD SL6 8BR - Tél : 01628 788 888 - Fax : 01628 628 099
Liban - P.O BOX 60-154 - 1241 2020 Jal el dib- BEYROUT - Tél : +961 1 890 425 - Fax : +961 1 890 424
China - Shanghai Pujiang Enerdis Inst. CO. LTD - 5 F, 3 Rd buildind, n°381 Xiang De Road
200081 - SHANGHAI - Tél : (021) 65 08 15 43 - Fax : (021) 65 21 61 07
USA - d.b.a AEMC Instruments - 200 Foxborough Blvd, Foxborough, MA 02035 - Tél : (508) 698-2115 - Fax : (508) 698-2118
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

CHAUVIN ARNOUX PAC 12 CVH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para