Sony MPK-WG Instrucciones de operación

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Instrucciones de operación
Espaciador
(retire el espaciador para utilizar
esta unidad)
Empaquetadura a
prueba de goteo
Junta tórica Caucho de modo
Palanca del disparador
(Botón del disparador)
Protector frontal
Rosca para trípode
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá
jarse rmemente a un trípode con tornillos
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón ON/OFF
Gancho para
la correa de
mano
Vidrio frontal
Difusor
Hebilla
Botón OPEN
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Botones del zoom (W/T)
Dial de modo
Botones de operación
Extracción de la palanca del
disparador
La palanca del disparador es desmontable.
Colocación de la palanca del
disparador
Para DSC-W570 Para DSC-W580
Para DSC-W570 Para DSC-W580
Acoplamiento posterior
Cámara fotográca
digital
Acoplamiento
frontal
Acoplamiento
posterior
DSC-W570 F-E* R-C*
DSC-W580 F-F R-D
1 2
1
2
1
3
Dial de modo
Palanca del
disparador (Botón
del disparador)
Botón ON/OFF
Botón del zoom
Botón
Botón
(ash)
Botón MENU
Botón
(Sonrisa)
Botón
(autodisparador)
Botón
(reproducción)
Botón DISP
(Conguración de
visualización de
pantalla)
Botón (borrado)
* Los acoplamientos están jados a esta unidad en el momento de la adquisición.
Empaquetadura a prueba de
goteo
Acoplamiento frontal
3
2
4
1
2-
(Suite de la page avant)
Lorsque vous réglez le mode REC sur ˎ (Image Fixe), (Panorama par
balayage) ou (Film), vous pouvez sélectionner les modes secondaires
de chacune de ces options.
Appuyez sur la touche MENU de cet appareil et sélectionnez le mode souhaité *
avec la touche (Sourire)/ (Flash) ou la touche DISP (Réglages achage sur
écran)/ (Retardateur).
* Pour lenregistrement de photos sous leau, il est conseillé d’utiliser (Sous
l’eau) parmi les modes de sélection de scène.
Pour lenregistrement de photos en panorama par balayage sous leau, il est
conseillé d’utiliser (Panorama par balayage sous l’eau) parmi les modes
d’enregistrement en panorama par balayage.
Pour lenregistrement de photos sous leau, il est conseillé d’utiliser (Sous
l’eau) parmi les modes d’enregistrement de lms.
Remarques
Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope pour le détail sur les ˎ
fonctions disponibles lorsque
(Sous l’eau) est sélectionné comme mode de
sélection de scène pour l’enregistrement de photos sous leau, (Panorama par
balayage sous leau) comme mode d’enregistrement en panorama par balayage
pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous leau ou (Sous
l’eau) comme mode denregistrement de lms pour l’enregistrement de lms sous
l ’e a u .
Lors d’une prise de vue en panorama sous leau, il est conseillé de ne pas bouger. ˎ
Sélection de la balance des blancs sous l’eau
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous leau) de
(Sélection scène), dans le mode (Panorama par balayage sous leau) de
(Panorama par balayage) ou dans le mode (Sous leau) de (Film).
(Auto)
Lappareil photo ajuste automatiquement les teintes des
couleurs pour quelles paraissent plus naturelles.
(Sous l’eau 1)
Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l’eau 2)
Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
(Press. Uniq)
Ajuste la balance des blancs en fonction de la source
lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég
pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez
ce mode lorsque [Auto] ou dautres modes ne permettent
pas d’obtenir une couleur correcte.
(Rég pres uniq)
Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en
mode [Press. Uniq].
Remarques
Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous leau peut ne pas ˎ
fonctionner correctement même si vous sélectionnez [Sous leau 1] ou
[Sous l’eau 2].
Lorsque le ash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être réglée ˎ
seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].
[Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du ash. ˎ
Les références de blanc enregistrées avec [Balance blanc] et [Balance blanc ˎ
sous leau] sont mémorisées séparément.
Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil
photo.
Utilisation du bouton de zoom (W/T) (Voir l’illustration
)
Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble séloigner.)
Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)
Remarques sur l’enregistrement
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps, ˎ
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau lappareil photo, remettez-le sous tension. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Lorsque vous utilisez un ash avec ce boîtier, la portée du ash est réduite et les ˎ
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du
ash.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par les ˎ
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce ˎ
cas, changez de position.
Lecture
Vous pouvez voir les images sur l’écran LCD à l’aide de la touche dexploitation. Le
son par contre nest pas audible.
1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
2 Appuyez sur la touche
(Lecture). (-2)
3 Sélectionnez l’image souhaitée. (-3)
-3 Pour voir l’image précédente
-3 Pour voir l’image suivante
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil
photo.
Retrait de l’appareil photo
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé.
2 Ouvrez ce boîtier.
3 Retirez l’appareil photo du boîtier.
Lappareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Annulez (Sous l’eau), (Panorama par balayage sous l’eau) ou
(Sous l’eau).
5 Réglez l’illuminateur AF sur [Auto].
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à leau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller lappareil photo.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des ˎ
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf. p
Le joint torique na pas été mis en place ˎ
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la p
rainure.
La boucle nest pas verrouillée. ˎ
Fermez la boucle de sorte quelle s’encliquette. p
La prise de vue nest pas
possible.
La batterie est épuisée. ˎ
Rechargez complètement la batterie. p
La carte mémoire est pleine. ˎ
Insérez une autre carte mémoire ou eacez les p
données inutiles de la carte mémoire.
Lappareil photo est chaud. ˎ
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un p
instant à un endroit frais.
Lors de la lecture, l’image
na pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous leau)
Le caméscope nest pas réglé sur ˎ
(Sous l’eau),
(Panorama par balayage sous leau) ou
(Sous l’eau).
Assurez-vous que le caméscope est réglé sur p
(Sous l’eau), (Panorama par balayage sous
l’eau) ou (Sous l’eau).
La balance des blancs sous leau nest pas réglée ˎ
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous p
l ’e a u .
Le mode ne change pas. Il y a de la saleté ou poussière sur le caoutchouc du ˎ
sélecteur de mode.
Enlevez la poussière ou saleté du caoutchouc du p
sélecteur de mode avec un chion humide.
Le bouton de ce boîtier ne
senfonce pas facilement,
semble se coincer ou ne
ressort pas rapidement.
Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce ˎ
boîtier.
Ceci peut se produire si ce boîtier na pas été utilisé p
pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une
défectuosité.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Touches pouvant être actionnées de l’extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande
(Réglages achage sur écran/Retardateur/Sourire/Flash), MENU, Suppression,
Lecture
Dimensions
Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Diuseur (1)
Fixation avant (2)
Fixation arrière (2)
Bague antireet (1)
Graisse (1)
Remplacement du joint torique (1)
Entretoise (1)
Lest (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP105
(S’assurer de la présence de sur lemballage lors de l’achat.)
Ce boîtier permet de xer les accessoires sous-marins SEA&SEA SUNPAK
CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces accessoires, consultez le site
suivant.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la
UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de
la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por
separado.
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
El portacámara subacuático MPK-WG (en adelante “ ˎ esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con cámaras fotográcas digitales Sony (en adelante
cámara”) DSC-W580/W570. (No todas las cámaras están disponibles en todos
los países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, ˎ
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a ˎ
(Submarino), (Barrido
panorámico submarino) o (Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo
el agua.
Precauciones
Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo, tarjeta SD) ˎ
compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación ˎ
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situación ˎ
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎ
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la ˎ
instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en
un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua. ˎ
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje. ˎ
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: ˎ
en un lugar muy cálido o húmedo. ˋ
en agua con temperatura superior a 40 °C ˋ
a temperaturas inferiores a 0 °C ˋ
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas ˎ
superiores a 35 °C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo ˎ
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta ˎ
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación ˎ
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la ˎ
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
podrían dicultar su apertura.
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Efecto de desempañamiento
Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento,
cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en
un entorno similar.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una ˎ
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause ˎ
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en inltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración
.)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
inltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa
en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )
Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad ˎ
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua ˎ
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. ˎ
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta ˎ
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica. ˎ
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de ˎ
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con ˎ
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de ˎ
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya inltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y ˎ
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las ˎ
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que ˎ
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-W570, no se requerirán los pasos siguientes.
* Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista
de compatibilidad de acoplamientos.
La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se
inltrase agua en esta unidad.
1 Abra esta unidad. (-1)
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior y suelte la hebilla en el
sentido de la echa para abrir el cuerpo de esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal F-E y el acoplamiento posterior R-C de ˎ
la DSC-W570. (-2)
Sujete el acoplamiento frontal F-E por las partes marcadas con en la
ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior
R-C y levántelo directamente hacia afuera.
Utilice el acoplamiento frontal F-F y el acoplamiento posterior R-D ˎ
para DSC-W580. (-2)
Presione rmemente los puntos marcados con en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para vericar su operación.
* Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Retire la junta tórica jada a esta unidad.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa na y uniforme de grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. ˎ
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría inltrarse agua si la cubierta se ˎ
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o
húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suciente para
grabar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
4 Seleccione el modo REC. (-4)
Grabación de imágenes jas
Seleccione (Imagen ja) con el selector de modo de la cámara, pulse el botón
MENU y seleccione (Selección escena) de (Modo REC).
Para grabar bajo el agua, seleccione (Submarino) en la pantalla de cristal
líquido.
Grabación de imágenes de barrido panorámico
Seleccione
(Barrido panorámico) con el selector de modo de la cámara.
Para grabar bajo el agua, seleccione (Barrido panorámico submarino) en la
pantalla de cristal líquido.
Grabación de películas
Seleccione
(Película) con el selector de modo de la cámara.
Para grabar bajo el agua, seleccione (Submarino) en la pantalla de cristal
líquido.
5 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido.
Acerca del anillo antirreejos
Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reejos debido a la luz
reejada en la supercie del objetivo. Para reducir estos reejos, recomendamos jar
el anillo antirreejos a la supercie del objetivo antes de grabar.
Notas
Fije el anillo antirreejos de forma que su diámetro exterior no sobresalga del ˎ
diámetro exterior de la supercie del objetivo.
Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la supercie de contacto antes de ˎ
jar el anillo antirreejos.
Limpie el polvo que pueda haber en la supercie de contacto con un paño ˎ
húmedo.
Después de haber utilizado el anillo antirreejos, guárdelo aplicándolo en la hoja ˎ
.
Instalación de la cámara en esta unidad
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los
seguros superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena, ˎ
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse
la inltración de agua.
Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad
Buen ejemplo (-3)
Mal ejemplo (-3)
Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando
el cierre de esta unidad.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (-)
Colocación del difusor
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el ash.
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo rmemente como se muestra
en la ilustración. (-)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Colocación del peso
Cuando grabe bajo el agua, coloque el peso como se muestra en la ilustración.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)
Utilización/ajuste de varias funciones
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.
Selección del modo
Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad. ˎ
Para grabar imágenes jas (Imagen ja)
Para grabar imágenes de barrido panorámico (Barrido panorámico)
Para grabar películas (Película)
Durante la grabación de películas, no podrá grabar correctamente el sonido.
Cuando ajuste el modo REC a ˎ (Imagen ja), (Barrido panorámico) o
(Película), podrá seleccionar modos secundarios de cada uno.
Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado* con el
botón (Sonrisa)/ (Flash) o el botón DISP (Conguración de visualización de
pantalla)/ (Autodisparador).
* Para grabar imágenes jas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de
los modos de selección escena.
Para grabar imágenes de barrido panorámico bajo el agua, le recomendamos
(Barrido panorámico submarino) de los modos de barrido panorámico.
Para grabar películas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de los
modos de grabación de películas.
Notas
Con respecto a los detalles sobre las funciones disponibles cuando seleccione ˎ
(Submarino) como el modo de selección escena para grabación de imágenes
jas bajo el agua, (Barrido panorámico submarino) como el modo de
grabación de barrido panorámico para la grabación de imágenes de barrido
panorámico o (Submarino) como el modo de grabación de películas para
grabación de películas bajo el agua.
Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que mantenga ˎ
su cuerpo estabilizado.
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo (Selección escena), en
el modo (Barrido panorámico submarino) bajo (Barrido panorámico) o en
el modo (Submarino) bajo (Película).
(Auto)
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo
el agua de forma que aparezcan naturales.
(Submarino 1)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
(Submarino 2)
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde
sea intenso.
(Una pulsación)
Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de
iluminación. El color blanco memorizado en el modo
[Cong 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice
este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan
ajustar adecuadamente el color.
(Cong 1 puls)
Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el
modo [Una pulsación].
Notas
Dependiendo del color del agua, el Balance blanco submarino puede ˎ
no trabajar correctamente incluso aunque seleccione [Submarino 1] o
[Submarino 2].
Cuando el ash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá ˎ
ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Cong 1 puls].
[Cong 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el ash esté cargándose. ˎ
Las referencias de blanco cargadas utilizando [Balance blanco] y [Balance ˎ
blanco submarino] se almacenan por separado.
Con respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Utilización del botón (W/T) del zoom (Consulte la ilustración .)
Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas sobre la grabación
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará ˎ
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Si utiliza un ash con esta unidad jada, la distancia efectiva del ash se reducirá ˎ
y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el ash.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas del ˎ
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan ˎ
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón
de operación. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Pulse el botón
(reproducción). (-2)
3 Seleccione la imagen deseada. (-3)
-3 Para la imagen anterior
-3 Para la imagen siguiente
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la cámara.
Extracción de la cámara
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
conectada.
2 Abra esta unidad.
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Cancele (Submarino), (Barrido panorámico submarino) o
(Submarino).
5 Ajuste el iluminador de AF a [Auto].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada. ˎ
Reemplace la junta tórica por otra nueva. p
La junta tórica no está correctamente colocada. ˎ
Coloque uniformemente la junta tórica en la p
ranura.
La hebilla no está abrochada. ˎ
Abroche la hebilla hasta que chasquee. p
La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada. ˎ
Cargue completamente la batería. p
La tarjeta de memoria está llena. ˎ
Inserte otra tarjeta de memoria o borre datos no p
deseados de la tarjeta de memoria.
La cámara se ha calentado. ˎ
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto p
tiempo para que se enfríe.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara no está ajustada a ˎ
(Submarino),
(Barrido panorámico submarino) o
(Submarino).
Compruebe si la cámara está ajustada a p
(Submarino), (Barrido panorámico
submarino) o (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar ˎ
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco p
submarino.
El modo no cambia. Hay suciedad o polvo en la supercie del caucho de ˎ
modo.
Elimine la suciedad o el polvo de la supercie del p
caucho de modo con un paño humedecido.
Un botón de esta unidad
no se puede pulsar
fácilmente, parece
encallado, o no vuelve
rápidamente a su posición.
Hay una junta tórica en el interior del botón de esta ˎ
unidad.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta unidad p
después de un largo período de no haberla usado.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Botones que pueden operarse externamente
ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control
(Conguración de visualización de pantalla /Autodisparador/Sonrisa/Flash),
MENU, Borrado, Reproducción
Dimensiones
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 480 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal (2)
Acoplamiento posterior (2)
Anillo antirreejos (1)
Grasa (1)
Reemplazo de la junta tórica (1)
Espaciador (1)
Peso (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Compruebe
en el paquete en el momento de la adquisición.)
Esta unidad permite la instalación de accesorios subacuáticos de SEA&SEA
SUNPAK CO., Ltd. Con respecto a los detalles sobre tales accesorios, visite el
sitio Web siguiente.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Transcripción de documentos

Palanca del disparador (Botón del disparador)  4 Botón ON/OFF Difusor (Suite de la page avant) ˎˎ Lorsque vous réglez le mode REC sur (Image Fixe), (Panorama par balayage) ou (Film), vous pouvez sélectionner les modes secondaires de chacune de ces options. Appuyez sur la touche MENU de cet appareil et sélectionnez le mode souhaité * avec la touche (Sourire)/ (Flash) ou la touche DISP (Réglages affichage sur écran)/ (Retardateur). Vidrio frontal Gancho para la correa de mano Protector frontal   * Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) parmi les modes de sélection de scène. Pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Panorama par balayage sous l’eau) parmi les modes d’enregistrement en panorama par balayage. Pour l’enregistrement de photos sous l’eau, il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) parmi les modes d’enregistrement de films. Remarques ˎˎ Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope pour le détail sur les fonctions disponibles lorsque (Sous l’eau) est sélectionné comme mode de sélection de scène pour l’enregistrement de photos sous l’eau, (Panorama par balayage sous l’eau) comme mode d’enregistrement en panorama par balayage pour l’enregistrement de photos en panorama par balayage sous l’eau ou (Sous l’eau) comme mode d’enregistrement de films pour l’enregistrement de films sous l’eau. ˎˎ Lors d’une prise de vue en panorama sous l’eau, il est conseillé de ne pas bouger.   Rosca para trípode Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá fijarse firmemente a un trípode con tornillos largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.  2 Botón OPEN Botones del zoom (W/T) Sélection de la balance des blancs sous l’eau Cubierta de la pantalla de cristal líquido Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode (Sous l’eau) de (Sélection scène), dans le mode (Panorama par balayage sous l’eau) de (Panorama par balayage) ou dans le mode (Sous l’eau) de (Film). L’appareil photo ajuste automatiquement les teintes des (Auto) couleurs pour qu’elles paraissent plus naturelles. Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine. (Sous l’eau 1) 3 Hebilla (Sous l’eau 2) Dial de modo (Press. Uniq) Botones de operación Caucho de modo Junta tórica Empaquetadura a prueba de goteo  Espaciador (retire el espaciador para utilizar esta unidad) Extracción de la palanca del disparador  (Rég pres uniq)   Utilisation du bouton de zoom (W/T) (Voir l’illustration )  Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s’éloigner.)  Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)  Remarques sur l’enregistrement ˎˎ Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. ˎˎ Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue peut être considérablement réduite dans certains environnement (trop sombres, etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du flash. ˎˎ Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de lumière. ˎˎ Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce cas, changez de position.  La palanca del disparador es desmontable.   Empaquetadura a prueba de goteo  Ajuste la balance des blancs en fonction de la source lumineuse. La couleur blanche mémorisée en mode [Rég pres uniq] devient la couleur blanche de référence. Utilisez ce mode lorsque [Auto] ou d’autres modes ne permettent pas d’obtenir une couleur correcte. Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en mode [Press. Uniq]. Remarques ˎˎ Selon la couleur de l’eau, la balance des blancs sous l’eau peut ne pas fonctionner correctement même si vous sélectionnez [Sous l’eau 1] ou [Sous l’eau 2]. ˎˎ Lorsque le flash est [Activé] la balance des blancs sous l’eau peut être réglée seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq]. ˎˎ [Rég pres uniq] ne peut pas être sélectionné pendant la charge du flash. ˎˎ Les références de blanc enregistrées avec [Balance blanc] et [Balance blanc sous l’eau] sont mémorisées séparément. Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. Colocación de la palanca del disparador  Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.  Lecture  Vous pouvez voir les images sur l’écran LCD à l’aide de la touche d’exploitation. Le son par contre n’est pas audible. 1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1) (Lecture). (-2) 2 Appuyez sur la touche 3 Sélectionnez l’image souhaitée. (-3)  -3  Pour voir l’image précédente -3  Pour voir l’image suivante Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. Acoplamiento frontal Para DSC-W570 Para DSC-W580  Retrait de l’appareil photo  1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1) Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé. 2 Ouvrez ce boîtier. 3 Retirez l’appareil photo du boîtier. L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier. Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous le retirez. Acoplamiento posterior Para DSC-W570 Para DSC-W580  4 Annulez (Sous l’eau), (Panorama par balayage sous l’eau) ou (Sous l’eau). 5 Réglez l’illuminateur AF sur [Auto].  Remarques Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo. Botón ON/OFF Cámara fotográfica digital Palanca del disparador (Botón del disparador) Acoplamiento Acoplamiento frontal posterior DSC-W570 F-E* R-C* DSC-W580 F-F R-D Symptôme Il y a des gouttelettes d’eau dans ce boîtier. * Los acoplamientos están fijados a esta unidad en el momento de la adquisición.  1 2-  Botón del zoom Dial de modo 1  La prise de vue n’est pas possible. 2 Botón DISP (Configuración de visualización de pantalla) Botón  Botón (reproducción) Botón (Sonrisa) Botón Botón Botón MENU Botón (borrado) (autodisparador)   Cause/Mesures à prendre ˎˎ Le joint torique présente des craquelures ou des rayures. ppRemplacez le joint torique par un neuf. ˎˎ Le joint torique n’a pas été mis en place correctement. ppPlacez le joint torique uniformément dans la rainure. ˎˎ La boucle n’est pas verrouillée. ppFermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette. ˎˎ La batterie est épuisée. ppRechargez complètement la batterie. ˎˎ La carte mémoire est pleine. ppInsérez une autre carte mémoire ou effacez les données inutiles de la carte mémoire. ˎˎ L’appareil photo est chaud. ppLaissez l’appareil photo refroidir en le mettant un instant à un endroit frais. (Sous l’eau), ˎˎ Le caméscope n’est pas réglé sur (Panorama par balayage sous l’eau) ou (Sous l’eau). ppAssurez-vous que le caméscope est réglé sur (Sous l’eau), (Panorama par balayage sous l’eau) ou (Sous l’eau). ˎˎ La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée correctement. ppVérifiez le réglage de la balance des blancs sous l’eau. ˎˎ Il y a de la saleté ou poussière sur le caoutchouc du sélecteur de mode. ppEnlevez la poussière ou saleté du caoutchouc du sélecteur de mode avec un chiffon humide. ˎˎ Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce boîtier. ppCeci peut se produire si ce boîtier n’a pas été utilisé pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une défectuosité. Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre 3   1 Le mode ne change pas. Le bouton de ce boîtier ne s’enfonce pas facilement, semble se coincer ou ne ressort pas rapidement.  1 2 Lors de la lecture, l’image n’a pas les couleurs attendues. (Lors de la prise de vue sous l’eau) (flash)   Résolution de problèmes Étanchéité Joint torique, boucle  Résistance à la pression Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau. Touches pouvant être actionnées de l’extérieur ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande (Réglages affichage sur écran/Retardateur/Sourire/Flash), MENU, Suppression, Lecture Dimensions Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) Poids Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson étanche seulement) Articles inclus Boîtier étanche (1) Dragonne (1) Pare-soleil de l’écran LCD (1) Diffuseur (1) Fixation avant (2) Fixation arrière (2) Bague antireflet (1) Graisse (1) Remplacement du joint torique (1) Entretoise (1) Lest (1) Jeu de documents imprimés Accessoires en option Kit de joint torique ACC-MP105 (S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de l’achat.) Ce boîtier permet de fixer les accessoires sous-marins SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces accessoires, consultez le site suivant. http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado. Características principales Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua. ˎˎ El portacámara subacuático MPK-WG (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con cámaras fotográficas digitales Sony (en adelante “cámara”) DSC-W580/W570. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o regiones.) ˎˎ Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, nieve, en la playa, o bajo el agua. ˎˎ Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a (Submarino), (Barrido panorámico submarino) o (Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua. Precauciones ˎˎ Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo”, tarjeta SD) compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara. ˎˎ Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo. ˎˎ En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo. ˎˎ No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎˎ Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. ˎˎ No arroje esta unidad al agua. ˎˎ Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje. ˎˎ Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: ˋˋen un lugar muy cálido o húmedo. ˋˋen agua con temperatura superior a 40 °C ˋˋa temperaturas inferiores a 0 °C En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad podría dañarse. ˎˎ Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas superiores a 35 °C ˎˎ No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector. ˎˎ La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. ˎˎ Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. ˎˎ Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina podrían dificultar su apertura. Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica. Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie). Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Efecto de desempañamiento Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento, cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en un entorno similar. Antes de la utilización ˎˎ Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después comience su buceo. ˎˎ En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. Junta tórica y empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua. Empaquetadura a prueba de goteo No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua. Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración .) Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo Junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Empaquetadura a prueba de goteo Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella arañazos o rajas. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Grasa Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría infiltraciones de agua. Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 ) Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 ) Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 ) Mantenimiento ˎˎ Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. ˎˎ Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. ˎˎ Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad. Para almacenar esta unidad ˎˎ Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración .) ˎˎ Evite que se acumule polvo en la junta tórica. ˎˎ Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No abroche la hebilla. ˎˎ Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad. Antes de bucear ˎˎ Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo. ˎˎ Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa. Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad posible. ˎˎ Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad. ˎˎ Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que pueden grabarse y la duración restante de la batería. Horas adecuadas para grabar El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.  Preparación  Reemplazo del acoplamiento No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento. * Si está utilizando la DSC-W570, no se requerirán los pasos siguientes. * Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara consultando la lista de compatibilidad de acoplamientos. La utilización de un acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta unidad. 1 Abra esta unidad. (-1) Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad. Notas Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta unidad. 2 Reemplace los acoplamientos. ˎˎ Separe el acoplamiento frontal F-E y el acoplamiento posterior R-C de la DSC-W570. (-2) Sujete el acoplamiento frontal F-E por las partes marcadas con  en la ilustración y levántelo directamente hacia afuera. Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior R-C y levántelo directamente hacia afuera. ˎˎ Utilice el acoplamiento frontal F-F y el acoplamiento posterior R-D para DSC-W580. (-2) Presione firmemente los puntos marcados con  en la ilustración. Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta unidad para verificar su operación. Utilización de esta unidad  Grabación 1 Conecte la alimentación. (-1) 2 Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)  Utilización/ajuste de varias funciones Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad. Selección del modo ˎˎ Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad. Para grabar imágenes fijas (Imagen fija) Para grabar imágenes de barrido panorámico (Barrido panorámico) Para grabar películas (Película) Durante la grabación de películas, no podrá grabar correctamente el sonido. ˎˎ Cuando ajuste el modo REC a (Imagen fija), (Barrido panorámico) o (Película), podrá seleccionar modos secundarios de cada uno. Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado* con el botón (Sonrisa)/ (Flash) o el botón DISP (Configuración de visualización de pantalla)/ (Autodisparador). * Para grabar imágenes fijas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de los modos de selección escena. Para grabar imágenes de barrido panorámico bajo el agua, le recomendamos (Barrido panorámico submarino) de los modos de barrido panorámico. Para grabar películas bajo el agua, le recomendamos (Submarino) de los modos de grabación de películas. Notas ˎˎ Con respecto a los detalles sobre las funciones disponibles cuando seleccione (Submarino) como el modo de selección escena para grabación de imágenes fijas bajo el agua, (Barrido panorámico submarino) como el modo de grabación de barrido panorámico para la grabación de imágenes de barrido panorámico o (Submarino) como el modo de grabación de películas para grabación de películas bajo el agua. ˎˎ Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que mantenga su cuerpo estabilizado. Selección del balance blanco submarino Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo (Selección escena), en el modo (Barrido panorámico submarino) bajo (Barrido panorámico) o en el modo (Submarino) bajo (Película). (Auto) (Submarino 1) (Submarino 2) * Si quita el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de guardarlo. Si lo guardase sin enderezarlo, podría dañarse. (Una pulsación) Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de goteo (Config 1 puls) 1 Retire la junta tórica fijada a esta unidad. 2 Recubra la junta tórica con grasa. Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con una capa fina y uniforme de grasa. 3 Fije la junta tórica a esta unidad. 4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a prueba de goteo. Notas ˎˎ No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. ˎˎ El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de goteo. Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la junta tórica.  Preparación de la cámara Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal. Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. 1 Quite la correa de la cámara. 2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria. Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suficiente para grabar imágenes. 3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara. 4 Seleccione el modo REC. (-4) Grabación de imágenes fijas Seleccione (Imagen fija) con el selector de modo de la cámara, pulse el botón MENU y seleccione (Selección escena) de (Modo REC). Para grabar bajo el agua, seleccione (Submarino) en la pantalla de cristal líquido. Grabación de imágenes de barrido panorámico Seleccione (Barrido panorámico) con el selector de modo de la cámara. Para grabar bajo el agua, seleccione (Barrido panorámico submarino) en la pantalla de cristal líquido. Grabación de películas Seleccione (Película) con el selector de modo de la cámara. Para grabar bajo el agua, seleccione (Submarino) en la pantalla de cristal líquido. 5 Ajuste el iluminador de AF a [Desact]. El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. 6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido.  Acerca del anillo antirreflejos Cuando se utilice esta unidad es posible que se produzcan reflejos debido a la luz reflejada en la superficie del objetivo. Para reducir estos reflejos, recomendamos fijar el anillo antirreflejos  a la superficie del objetivo antes de grabar. Notas ˎˎ Fije el anillo antirreflejos de forma que su diámetro exterior no sobresalga del diámetro exterior de la superficie del objetivo. ˎˎ Compruebe que no haya suciedad ni polvo en la superficie de contacto antes de fijar el anillo antirreflejos. ˎˎ Limpie el polvo que pueda haber en la superficie de contacto con un paño húmedo. ˎˎ Después de haber utilizado el anillo antirreflejos, guárdelo aplicándolo en la hoja .  Instalación de la cámara en esta unidad Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada. 1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. 2 Instale la cámara en esta unidad. (-2) Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. 3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3) Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los seguros superior e inferior queden trabados. Notas ˎˎ Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la infiltración de agua. Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad Buen ejemplo (-3) Mal ejemplo (-3) Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando el cierre de esta unidad. Colocación de los accesorios  Colocación de la correa de mano Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta unidad. (-)  Colocación del difusor Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash. Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra en la ilustración. (-)  Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal líquido Forma de colocar (-) 1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal líquido a esta unidad. 2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la ilustración. Forma de extraer (-) Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.  Colocación del peso Cuando grabe bajo el agua, coloque el peso  como se muestra en la ilustración. Notas Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse infiltración de agua. La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el agua de forma que aparezcan naturales. Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea intenso. Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea intenso. Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de iluminación. El color blanco memorizado en el modo [Config 1 puls] pasará a ser el color blanco básico. Utilice este modo cuando [Auto] u otros modos no puedan ajustar adecuadamente el color. Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el modo [Una pulsación]. Notas ˎˎ Dependiendo del color del agua, el Balance blanco submarino puede no trabajar correctamente incluso aunque seleccione [Submarino 1] o [Submarino 2]. ˎˎ Cuando el flash esté [Activado], el balance blanco submarino solamente podrá ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Config 1 puls]. ˎˎ [Config 1 puls] no podrá seleccionarse mientras el flash esté cargándose. ˎˎ Las referencias de blanco cargadas utilizando [Balance blanco] y [Balance blanco submarino] se almacenan por separado. Con respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. Utilización del botón (W/T) del zoom (Consulte la ilustración .)  Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)  Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) Notas sobre la grabación ˎˎ Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara. ˎˎ Si utiliza un flash con esta unidad fijada, la distancia efectiva del flash se reducirá y las imágenes tenderán a se más oscuras en general, por lo que la distancia de toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así como el flash. ˎˎ Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz. ˎˎ Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.  Reproducción Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón de operación. No podrá oír el sonido. 1 Conecte la alimentación. (-1) (reproducción). (-2) 2 Pulse el botón 3 Seleccione la imagen deseada. (-3) -3  Para la imagen anterior -3  Para la imagen siguiente Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.  Extracción de la cámara 1 Desconecte la alimentación. (-1) Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese conectada. 2 Abra esta unidad. 3 Extraiga la cámara de esta unidad. La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de extraerla de esta unidad. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. 4 Cancele (Submarino), (Barrido panorámico submarino) o (Submarino). 5 Ajuste el iluminador de AF a [Auto]. Notas Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara. Solución de problemas Síntoma Hay gotas de agua en el interior de esta unidad. Causa/Soluciones ˎˎ La junta tórica está rayada o rajada. ppReemplace la junta tórica por otra nueva. ˎˎ La junta tórica no está correctamente colocada. ppColoque uniformemente la junta tórica en la ranura. ˎˎ La hebilla no está abrochada. ppAbroche la hebilla hasta que chasquee. La función de grabación no ˎˎ La batería está agotada. trabaja. ppCargue completamente la batería. ˎˎ La tarjeta de memoria está llena. ppInserte otra tarjeta de memoria o borre datos no deseados de la tarjeta de memoria. ˎˎ La cámara se ha calentado. ppDeje la cámara en un lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe. (Submarino), Las imágenes de ˎˎ La cámara no está ajustada a (Barrido panorámico submarino) o reproducción no se (Submarino). visualizan en el color ppCompruebe si la cámara está ajustada a esperado. (Al grabar bajo (Submarino), (Barrido panorámico el agua) submarino) o (Submarino). ˎˎ El balance blanco submarino puede no estar ajustado correctamente. ppCompruebe el ajuste del balance blanco submarino. El modo no cambia. ˎˎ Hay suciedad o polvo en la superficie del caucho de modo. ppElimine la suciedad o el polvo de la superficie del caucho de modo con un paño humedecido. Un botón de esta unidad ˎˎ Hay una junta tórica en el interior del botón de esta no se puede pulsar unidad. fácilmente, parece ppEsto puede ocurrir cuando utilice esta unidad encallado, o no vuelve después de un largo período de no haberla usado. rápidamente a su posición. No se trata de un fallo de funcionamiento. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Resistencia al agua Junta tórica, hebilla Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua Botones que pueden operarse externamente ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control (Configuración de visualización de pantalla /Autodisparador/Sonrisa/Flash), MENU, Borrado, Reproducción Dimensiones Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso Aprox. 480 g (esta unidad solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1) Correa de mano (1) Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1) Difusor (1) Acoplamiento frontal (2) Acoplamiento posterior (2) Anillo antirreflejos (1) Grasa (1) Reemplazo de la junta tórica (1) Espaciador (1) Peso (1) Juego de documentación impresa Accesorios opcionales Juego de juntas tóricas ACC-MP105 (Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.) Esta unidad permite la instalación de accesorios subacuáticos de SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Con respecto a los detalles sobre tales accesorios, visite el sitio Web siguiente. http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-WG Instrucciones de operación

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas