Whirlpool AGB 641/WP El manual del propietario

Categoría
Lavaplatos
Tipo
El manual del propietario
ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH
1 Interruttore generale Interrupteur général Main switch
2 Lampada spia linea Lampe-témoin de ligne Line pilot light
3 Pulsante ciclo Bouton cycle Cycle button
4 Lampada spia ciclo Lampe-témoin cycle Cycle pilot light
5 Pulsante rigenerazione Bouton régénération Regeneration button
6 Lampada spia rigenerazione Lampe-témoin régénération Regeneration pilot light
7 Pulsante risciacquo a freddo Bouton rinçage froid Cold rinsing button
8 Lampada spia risciacquo a freddo Lampe-témoin rinçage froid Cold rinsing pilot light
9 Pulsante pompa scarico Poussoir pompe d’évacuation Discharge pump button
10 Lampada spia pompa scarico Lampe-témoin pompe d’évac. Discharge pump pilot light
11 Lampada spia boiler Lampe-témoin chauffe-eau Boiler pilot light
DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÉS
1 Hauptschalter Interruptor general Interruptor geral
2 Kontrolllampe Linie Lámpara testigo en línea Luz de assinalação linha
3 Druck knopf Zyklus Botón ciclo Botão ciclo
4 Kontrolleuchte Zyklus Testigo ciclo Sinal luminoso ciclo
5 Taste Regeneriervorgang Botón regeneración Botão regeneração
6 Kontroll. regeneriervorgang Testigo regeneración Sinal luminoso regeneração
7 Taste Kaltspülen Botón enjague en frío Botão enxaguadura a frio
8 Kontrolleuchte kaltspülen Testigo enjague en frío Senxaguadura a frioem
9 Druckknopf Pumpe Auslass de lavado Botão bomba de descarga
10 Kontroll. Pumpe Auslass Botón de la bomba de descara Sinal lum. bomba de descarga
11 Kontrolleuchte Boiler Testiguo de la bomba de descara Sinal luminoso esquentador
1
2
3
4
5
6
8
7
11
1
2
3
4
10
9
11
INDICE
SCARICO MANUALE VASCA 9
VIDANGE MANUELLE BAC 17
MANUAL TANK DRAIN 25
MANUELLER WANNENABFLUSS 33
DESCARGA MANUEL DE LA CUBA 41
DESCARGA MANUAL TANQUE 49
PERIODICAMENTE 10
PERIODIQUEMENT 18
PERIODICALLY 26
PERIODISCH 34
PERIODICAMENTE 42
PERIODICAMENTE 50
COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI 10
EN CAS DE PANNE 18
FAULT CONDITION 26
VERHALTEN IM SCHADENSFALL 34
COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVARIAS 42
COMPORTAMENTO NO CASO DE AVARIAS 50
2
15.1 Pulizia ordinaria giornaliera 12
Nettoyage journailier habituel 20
Ordinary daily cleaning operations 28
Ordentliche, tägliche Reinigung 36
Limpieza ordinaria diaria 44
Limpeza diária ordinária 52
15.2 Pulizia ordinaria giornaliera apparecchi con
pompa scarico 12
Nettoyage journailier appareiles munis de
pompe d'evacuation 20
Daily, routine cleaning operations appliances
with discharge pump 28
Ordentliche Tägliche Reinung geräten mit
Auslasspumpe 36
Limpieza diaria ordinaria de los aparatos con
bomba de descarga 44
Limpeza ordinária diária do aparelhos com
bomba de descarga 52
MANUTENZIONE E PULIZIA
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
MAINTENANCE AND CLEANING
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
11.1 Ciclo di rigenera 9
Cycle de regeneration 17
Regeneration cycle 25
Regenerierungszyklus 33
Ciclo de regeneración 41
Ciclo de regeneração 49
11.2 Modelli con pompa di scarico 9
Modeles munis de pompe d'evacuation 17
Models with discharge pump 25
Modelle mit Auslasspumpe 33
Modelos con bomba de descarga 41
Modelos com bomba de descarga 49
12
SEZ.
13
SEZ.
13.1 Lavaggio bicchieri 10
Lavage verres 18
Glass washing 26
Glasspülung 34
Lavado de los vasos 42
Lavagem dos copos 50
13.2 Lavaggio posate 10
Lavage couverts 18
Cutlery washing 26
Reinigungbesteck 34
Lavado de los cubiertos 42
Lavagem dos talheres 50
13.3 Detersivo 10
Détergent 18
Washing liquid 26
Reinigungsmittel 34
Detergente 42
Detergente 50
13.4 Brillantante 10
Produit effet "brillance" 18
Polishing liquid 26
Glanzspüler 34
Abrillantador 42
Brilhantador 50
14
SEZ.
15
SEZ.
16
SEZ.
PROLUNGATA INTERRUZIONE D'USO
DELL'APPARECCHIO 12
INTERRUPTION D’UTILISATION PROLONGEE 20
IF THE APPLIANCE IS NOT USED FOR LONG
PERIODS 28
LÄNGERE VERWENDUNGSPAUSE
DER VORRICHTUNG 36
PROLUNGADA INTERRUPCION DEL USO
DEL APARATO 44
INTERRUPÇÃO NO USO DO APARELHO
POR LONGO TEMPO 52
SCHEMI ELETTRICI 55
SCHÈMA ÉLECTRIQUE 55
WIRIG DIAGRAM 55
SCHALTPLAN 55
ESQUEMA DE CONEXION 55
ESQUEMA ELÉCTRICO 55
17
SEZ.
3
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
DEUTSCH
PORTUGUÉS
COMPONENTI MACCHINA
CESTO QUADRO
COMPOSANTS DE LA
MACHINE PANIER CADRE
MACHINE COMPONENTS
QUADRAT BASKET
MASCHINEN-BAUTEILE
KÜBEL QUADRAT
COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS
BANDEJA CUADRADO
COMPONENTES DE MÁQUINA
CESTO QUADRATO
1
CONSTRUCTION DE L'APPAREIL
BAU DES GERÄTS
COMPOSIÇÃO DO APARELHO
COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO
CONSTRUCTION DETAILS
CONSTRUCCIÕN DEL APARATO
1 Girante lavaggio
2 Ghiera fissaggio girante
3 Tubo troppopieno
4 Resistenza
5 Contenitore brillantante
6 Micro sicurezza porta
7 Girante risciacquo
8 Getto risciacquo
9 Ghiera filtro
10 Contenitore sale
11 Filtro pompa
Bras de lavage
Frette de blocage
Tube niveau d'eau
Résistance
Conteneur brillanteur
Sécurité micro porte
Bras de rinçage
Jet rinçage
Bague du filtre
Bac à sel
Filtre de la pompe
Wash arm
Wash and rinse locking nuts
Overflow pipe
Resistance
Polisher compartment
Door safety micro switch
Rotating rinse arm
Rinse jet
Filter ring nut
Salt Container
Pump filter
1 Läufer waschvorgang
2 Befestigungsnut läufer
3 Überlaufrohr
4 Widerstand
5 Behälter Glanzspülmittel
6 Sicherheitsvorrichtung tür
7 Läufer spülvorgang
8 Wasserstrahl spülvorgang
9 Zwinge Filter
10 Salzbehälter
11 Pumpenfilter
Hélice de lavado
Abrazadera fijacón rodede
Tubo demasiado lleno
Resistencia
Contenedor del abrillantante
Seguridad micro puerta
Hélice de enjuague
Chirro de enjuague
Brida del filtro
Depósito de la sal
Filtro de la bomba
Elemento rotativo de lavagem
Rosca fijación rodedes
Tubo de nível máx. da água
Resistencia
Recipient do abrilhantador
Segurança micro porta
Elemento rotativo de enxaguad.
Jacto de enxaguadura
Aro do filtro
Depósito sal
Filtro bomba
4
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
DEUTSCH
PORTUGUÉS
COMPONENTI MACCHINA
CESTO TONDO
COMPOSANTS DE LA
MACHINE PANIER ROND
MACHINE COMPONENTS
ROUND BASKET
MASCHINEN-BAUTEILE
KÜBEL RUNDBAT
COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS
BANDEJA REDONDO
COMPONENTES DE MÁQUINA
CESTO ROTONDO
1 Asta risciacquo
2 Girello
3 Troppo pieno
4 Resistenza
5 Contenitore sale
6 Contenitore brillantante
7 Micro sicurezza porta
8 Getto lavaggio
9 Getto risciacquo
10 Ghiera filtro
11 Colonna lavaggio
12 Filtro pompa
Bras de rinçage
Plateau tournant
Trop-plein
Résistance
Bac à sel
Conteneur brillanteur
Micro-interrupteur de sécurité
de la porte
Gicleur de lavage
Gicleur de rinçage
Bague du filtre
Colonne de lavage
Filtre de la pompe
Lower rinse arm
Spinner
Overflow
Resistance
Salt Container
Polisher compartment
Door safety micro switch
Wash jets
Rinse jets
Filter ring nut
Wash column
Pump filter
1 Spülwasserstange
2 Drehkreuz
3 Überlaufrohr
4 Widerstand
5 Salzbehälter
6 Behälter Glanzspülmittel
7 Sicherheitsvorrichtung tür
8 Waschwasserstrahl
9 Spülwasserstrahl
10 Filternutmutter
11 Wassersäule
12 Pumpenfilter
Brazo de enjuague
Volante
Tubo demasiado lleno
Resistencia
Depósito de la sal
Contenedor del abrillantante
Seguridad micro puerta
Chorro de lavado
Chorro de enjuague
Brida del filtro
Columna de lavado
Filtro de la bomba
Haste de enxaguadura
Carrocel
Tubo de nível máx. da água
Resistencia
Depósito sal
Recipient do abrilhantador
Segurança micro porta
Jacto de lavagem
Jacto de enxaguadura
Aro do filtro
Columna de lavagem
Filtro bomba
37
ESPAÑOL
Coloque la lavavajillas en el lugar de instalación, despues de haber quitado el embalaje,
efectuar el nivelamiento interviniendo en los pies regulables. Quite lentamente las peliculas
protectivas y las chapillas de papel engomado.
Despues la instalación limpie atentamente la maquina antes de la puesta en funcionamiento.
CONEXION HIDRAULICA Y DESCARGUE
4.1
NORMAS DE INSTALACION2
Llevar el lavaplatos al lugar de su instalación, quitar el embalaje, verificar la integridad de la
máquina, de los componentes y que la mercadería corresponda a las especificaciones de
la orden de compra. En caso de dudas, no utilizar el aparato hasta que no haya sido
controlado por personal calificado.
Quitar los cartones, el pallet de madera, los zunchos y el poliestireno dividiéndolos en base
a su tipología y proceder a su deshecho en las descargas.
El material de embalaje no tiene que quedar al alcance de personas extrañas y, en particular,
de los niños, porque es una fuente de peligro en potencia. Desenroscar las tuercas de
bloqueo del panel frontal. Dentro de la máquina encontrarán envueltos.
El enlace, la puesta en funcionamiento y la eliminación de inconvenientes tiene que ser hecha
por personal por nosotros instruido o por un instalador calificado.
El aparato puede ser instalado en un ejercicio publico comercial y/o de restoración colectiva,
mas no en un ambiente industrial.
Atención: el sistema interno, como también los locales en los cuales se instalan los
aparatos para comunidad tienen que responder a las normas vigentes. La sociedad
constructora no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales daños directos
o indirectos en caso no hayan sido respetadas dichas normas.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
COLOCACION DEL APARATO
3
CONEXION
4
Las conexiones de alimentacin agua y de desagüe estan situadas posteriormente al aparato.
Enlace hidrico: la entrada de agua tiene un diametro de 3/4” y esta completo de filtro.
El agua tendrá que tener una dureza no superior a los 12° Fr. En caso fuese superior le
aconsejamos de instalar adulcedores a canbio ionico o a osmosi invertida.
Controle siempre que la presión dinamica de alimentación este comprendida entre
250-400 Kpa. En caso que la presión sea insuficiente le aconsejamos la instalación de
una bomba de aumento presión; si la presión fuese superior le aconsejamos la aplicación
di un reductor de presión. Es indispensable instalar un grifo general en la tuberia de llegada
del agua de alimentación. El lavaplatos tiene una válvula de retención de 3/4" gas que se
debe instalar entre la entrada de agua y el caño de carga.
38
ESPAÑOL
Atención: al fin de obtener las prestaciones y las producciones declaradas por el
constructor, es necesario que todas las maquinas sean alimentadas con agua caliente
50 °C. En caso de alimentación con agua fría la capacidad productiva de la máquina se
reduce en relación a la temperatura misma.
Descargue: Todos los aparatos estan ya dotados de un tubo de conexión al desagüe; este
tendra que preveerse a tierra, con piletas a sifones.
Atención: verificar que las cañerías de carga y de descarga no estén plegadas o tengan
extrangulamientos en ninguna parte de su longitud.
CONEXION ELECTRICA
4.2
El aparato hay que conectarlo a un interruptor general de pared de adecuada potencia del
tipo con desenganche térmico y relativo bloqueo diferencial. Para los modelos trifasicos utilice
un cable electrico tipo H07RN-F de adecuada longitud.
Atención: es obligatorio realizar una buena conexión a tierra según las normas vigentes,
y introducir el aparato mismo en un sistema equipotencial: utilice para esto el tornillo
puesto en la base; este está indicado con el relativo simbolo. La sociedad constructora
no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales daños directos o indirectos
en el caso que no hayan sido respetadas dichas normas.
Antes de efectuar la conexión del aparato controle que:
- la tensión de funcionamiento sea aquella indicada en la chapita de los datos técnicos
puesta en el aparato;
- para la correcta conexión tome ejemplo del esquema de conexión.
- Abra el grifo de la alimentación del agua y el interruptor general de pared.
- Verificar que en el interior del lavaplatos no haya cuerpos extraños.
- Asegurarse que todos los paneles de cobertura estén montados.
- Controlar que el caño de demasiado lleno esté bien colocado y fijo.
- Controlar que el filtro y la brida a rosca estén bien colocados y bloqueados.
- Controlar que la puerta esté cerrada.
- Apretar el interruptor general 1 en la posición 1.
Se encenderá el testigo de red 2 y contemporáneamente se efectuará el llenado del boiler
y de la cuba con la inserción de las resistencias de calentamiento.
- Cuando la máquina ha alcanzado los 50 °C en la cuba y los 85 °C en el boiler (lámpara 11
apagada), poner en la cuba el detergente líquido del tipo que no haga espuma:
aproximadamente 50 cl. en el primer llenado, luego aproximadamente 25 cl. cada 4/5
lavados. De todos modos para la dosificación del detergente es conveniente seguir las
instrucciones dadas por el proveedor de los productos.
OPERACION FINAL
5
39
ESPAÑOL
1) Microinterruptor de la puerta que interrumpe el ciclo en caso de abertura de la misma.
Cierre la puerta para volver a tomar el ciclo interrumpido.
2) Protector termoamperométrico de la bomba de lavado.
3) Protección del nivel sea en el boiler que en la tina.
4) La maquina posee un dispositivo que impide el regreso del agua del calentador en red.
5) Un derrame, conectado al desagüe, permite de mantener el nivel del agua de la tina
constante.
6) El calentador tiene ya un termostato de seguridad que interrumpe la corriente en caso de
sobrecalentamiento para prevenir posibles daños.
En caso que intervenga este termostato de seguridad:
- quite el panel inferior de la máquina;
- deje enfriar el calentador;
- controle el funcionamiento del termostato del calentador y, si necesario, sostituyalo;
- controle el teleruptor de la resisténcia del calentador y, si necesario, sostituyalo (solo
para el modelo trifásico 400V);
- vuelva a meter en función el aparato apretando el botón R del termostato de seguridad
(Fig. 4).
Todos los modelos tienen un dosador automatico de abrillantador a membrana.
Los dosadores vienen suministrados y colaudados con la maxima abertura, para ser
regulados en función del tipo de abrillantador usado; la regulación viene hecha accionando
sobre el tornillo P (Fig. 3) presente en el dosador: girandolo en senso anti-horario aumenta
la capienza, mientras girandolo en senso horario disminuye la misma.
El retiro de abrillantador necesario a cada enjuague viene efectuado automaticamente. Le
aconsejamos de hacer regular el dosador por el personal de la sociedad suministrante de
productos detergentes.
DOSADOR DEL ABRILLANTADOR
6
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
7
El personal especializado que efectua la instalación y la conexión eléctrica esta obligado a
instruir adecuadamente el usuario sobre el funcionamiento del aparato.
Este tendrá que ser al corrente de las eventuales medidas de seguridad que hay que respetar,
y ademas le tendrá que ser dejado el presente manual de instrucciones con la
recomendación de conservarlo cuidadosamente y en buen estado.
El aparato esta destinado solo a un uso profesional.
La sociedad no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales manumisiones
en los sistemas de seguridad.
MEDIDAS DE SEGURIDAD Y INSTRUCCIONES AL USUARIO
8
40
ESPAÑOL
Esperar que la máquina alcance la temperatura (lámpara 11 apagada), efectuar un ciclo en
vacío, luego introducir la cesta en el vano de lavado después de haber quitado los residuos
sólidos.
Introduzca ahora el detergente, de tipo no espumoso, en la cantidad indicada por la sociedad
proveedora.
Cerrar la puerta, apretar el botón 3 para poner en marcha el ciclo de lavado,
contemporáneamente se encenderá la lámpara 4.
Terminado el ciclo de enjuague (lámpara 4 apagada) abrir la puerta, extraer el cesto y dejarlo
por algunos minutos al aire, favoreciendo de este modo el secado de la vajilla.
Si se abre la puerta durante la ejecución de un programa el mismo se bloquea y se enciende
nuevamente sólo después de que se la cierra.
Con vajillas particularmente sucias se aconseja cambiar frecuentemente el agua de la cuba.
Para que el enjuague se efectúe a la temperatura optima, es necesario que la lámpara 11
esté siempre apagada.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
11
La máquina esta destinada solamente a la utilización profesional para lavar chapitas, vasos
y cubiertos.
La sociedad constructora no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales
daños directos o indirectos causados por un uso impropio de la máquina o por el uso de
productos diferentes de aquellos ya mencionados.
Asegurese, antes de encender la maquina, que:
- los filtros de protección de la tina sean limpios y que esten insertados en el propio lugar;
- que el caño de demasiado lleno esté colocado en su lugar;
- el molino de lavado y enjuague roteen libremente y libres de impuridades;
- el interruptor de la pared este bien enchufado;
- el grifo este abierto;
- las varillas de lavado y enjuague deben estar libres de impurezas y deben tener la
inclinación adecuada.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
CONTROLES PRELIMINARES
9
Con la puerta cerrada, apretar el interruptor general 1 a la posición 1: se encenderá el testigo
de red 2 y contemporáneamente se producirá el llenado del boiler y de la cuba.
LLENADO DE LA CUBA Y ENCENDIDO
10
41
ESPAÑOL
CICLO DE REGENERACIÓN
11.1
Advertencia: el ciclo de regeneración se debe efectuar al final de la jornada de trabajo o
durante las horas de reposo.
Para efectuar el ciclo de regeneración se debe proceder como se describe a continuación:
colocar el interruptor general 1 ubicado en el tablero de mandos en la posición “0”.
Extraer el enchufe de alimentación del tomacorriente de la red.
Quitar el caño de demasiado lleno (Pág. 3 - Pos. 3). Llenar el contenedor de sal ubicado en
la cuba con 1 Kg. de sal gruesa de cocina, prestando atención a cerrar bien la tapa (Fig. 7).
Introducir el enchufe de alimentación en el tomacorriente de red.
Apretar el botón de regeneración 5 y contemporáneamente se encenderá la lamparilla 6.
Cuando haya finalizado la regeneración (después de aproximadamente 20 minutos), se
apagará la lámpara 6. Abrir nuevamente la puerta y colocar nuevamente el caño de demasiado
lleno siguiendo sucesivamente las instrucciones para la puesta en marcha-carga inicial.
Controlar y restablecer la cantidad de sal cada 5 regeneraciones.
Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento consultar el capítulo
“Prescripciones de seguridad”. Aislar el lavaplatos de la red de energía eléctrica,
accionando el interruptor general 1 colocado en el tablero de mandos y sucesivamente
extraer el enchufe del tomacorriente de la red.
MODELOS CON BOMBA DE DESCARGA
11.2
La máquina efectúa la descarga automática del agua manteniendo constante su nivel en el
interior de la misma.
Para efectuar la descarga total de la cuba, colocar el interruptor general 1 ubicado en el
tablero de mandos en la posición “0".
Apretar el botón 9 que se evidencia en la figura y esperar que se vacíe completamente la
cuba.
Al final de las operaciones de lavado comportese como sigue:
- llevar el interruptor general a la posición de "OFF";
- desenchufe el interruptor general de pared;
- cierre el grifo de alimentación agua;
- quite el derrame H (la maquina inicia a descargar) (Fig. 10);
- cuando la maquina este descargada quite el filtro G (Fig. 10);
- lave el interior de la tina y los filtros con productos apropiados;
- vuelva a colocar el filtro y el derrame en las respectivas posiciones.
DESCARGA MANUAL DE LA CUBA
12
42
ESPAÑOL
Los cubiertos se deben colocar sueltos en los compartimentos especiales.
Es preferible utilizar los mas apropiados adjuntos, disponibles a pedido, para el lavado de
los cubiertos en vertical metiendo los mismos con las empuñaduras hacia abajo, (Fig. 9).
Utilice la cesta hecha apuesta y coloque los vasos con la boca hacia abajo, (Fig. 5-8).
Cotidianamente, despues de que el agua en la tina haya alcanzado la temperatura de trabajo,
introduzca el detersivo preferiblemente liquido no espumoso en las cantidades indicadas
por la sociedad proveedora. Cada 4 y 5 lavados agregue mas detergente.
Controle de todos modos con las experiencias practicas las dosificaciones mas idoneas.
Controle periodicamente el nivel del tensioactivo de enjuague; si este resulta demasiado
espeso diluyalo con agua.
Para eventuales variaciones de dosificación de abrillantador vea las instrucciones a lo
capítulo 6.
LAVADO DE LOS VASOS
13.1
LAVADO DE LOS CUBIERTOS
13.2
DETERGENTE
13.3
ABRILLANTADOR
13.4
COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVARIAS
14
Evite de manipular el aparato o tentar de encenderlo, mas desenchufe inmediatamente el
interruptor general, cierre el grifo de cierre del agua y advierta el Servicio Asistencia u otro
personal especializado.
Controle que el agua no tenga una dureza superior a 15° Fr.
Controle que la temperatura y la presión del agua sean aquellas justas; la presión no tendra
que superar los 400 Kpa para no dañar los organos internos.
Limpiar los mulinillos y los rociadores de las incrustaciónes y suciedad de fondo.
Desmonte la hélice de lavado 1 y la hélice de enjuague 7. Para ello, desenrosque la
abrazadera 2 (Fig. 1 - Pág. 3).
Limpie todas las bocas de salida de los chorros de agua de lavado y de enjuague.
Para ello, ubíquelos bajo un chorro de agua limpia. Para efectuar la limpieza, no utilice
herramientas que puedan dañar el orificio de salida del chorro.
Vuelva a montar todas las partes con cuidado y controle que queden montadas como estaban
en un principio. Limpie la parte exterior de la máquina con un paño húmedo y jabón. Luego
enjuague y seque bien.
PERIODICAMENTE
13
43
ESPAÑOL
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
NO SE ENCIENDE EL PILOTO
QUE INDICA TENSIÓN
ELÉCTRICA
Piloto quemado.
Falta tensión en la red eléctrica.
Substituir.
Controle interruptor alimentación
o toma alimentación pared.
CUANDO SE PONE EN
MARCHA NO CARGA AGUA
Grifo cerrado.
Respiradero sucio.
Manóstato averiado.
Bobina electroválvula quemada.
Membrana rota o averiada.
Abra el grifo.
Limpiar.
Substituir.
Substituir.
Substituir.
NO FUNCIONA EL LAVADO
Microinterruptor puerta no hace
contacto.
Pulsante averiado.
Temporizador averiado.
Substituir.
Substituir.
Volver a armar.
EL AGUA DE LA CUBA N
SE CALIENTA O LA
TEMPERATURA ES
INSUFICIENTE
Temperatura agua alimentación.
Resistencia quemada.
Termostato no calibrado.
Telerruptor no hace contacto.
Resistencia con incrustaciones
calizas.
Caldera con incrustaciones calizas.
Controlar.
Substituir.
Substituir.
Substituir.
Limpiar.
Limpiar.
LA CUBA SIGUE CARGANDO
AGUA
Bobina electroválvula quemada.
Membrana rota o averiada.
Respiradero sucio.
Manóstato roto o no calibrado.
Tubo manóstato desconectado.
Substituir.
Substituir.
Substituir.
Substituir.
Conectar.
EL LAVADO ES
INSUFICIENTE
Boquillas tapadas.
Temperatura del agua insuficiente.
Detergente insuficiente.
Detergente mal dosificado.
Las bombas no funcionan.
Limpiar.
Controlar.
Llame al técnico del detergente.
Llame al técnico del detergente.
Cámbielas.
ENJUAGE INSUFICIENTE
Boquillas tapadas.
Electroválvula sucia.
Presión agua entrada no idónea.
Caldera con incrustaciones calizas.
Limpiar.
Limpiar.
Controle circuito hidráulico.
Limpiar.
MANCHAS Y SOMBRAS EN
VASOS Y CUBIERTOS
Agua con calcio y magnesio con
valores no comprendidos entre
7"/10" F. Agua con otros minerales
(Fe-etc.).
Controle y llame alcnico
especializado.
44
ESPAÑOL
Tiniendo que dejar inactivo el aparato por periodos de tiempo mas o menos largos,
desenchufe el interruptor general, cierre el grifón de interceptación del agua, vacie completa-
mente el calentador en el caso en el cual se tengan que llegar temperaturas negativas, efectue
una limpieza completa del aparato y protejalo del polvo con un paño.
PROLUNGADA INTERRUPCION DEL USO DEL APARATO
16
El aparato esta realizado con protecciones contra los chorrones de agua.
No dirija de todos modos, en ningun caso, chorros de agua directamente contra el aparato
para limpiarlo.
Haga las siguientes operaciones:
- vacie la tina, enjuague abundantemente y limpie el filtro de todos los residuos;
- vuelva a meter el derrame y el filtro en su puesto, asegurandose de que esten bien colocados;
- limpie eventuales incrustaciones de calcar, antes de que se acumulen en estratos mas
espesos;
- deje, si es posible, la puerta abierta durante el periodo de reposo;
- limpie cuidadosamente y con frecuencia las superficies, usando un paño humido; se puede
usar agua y jabón o los comunes detergentes solo si non contienen abrasivos o
substancias a base de cloro, como por ejemplo el ipoclorito de sodio (liquido de blanqueo),
el acido cloridrico (acido muriatico), u otras soluciones: estos productos corroden en bre-
ve y en modo irreparable el acero inox.
Para la limpieza de los pisos puestos bajo el aparato o cerca no use en el modo mas
absoluto los productos apenas mencionados para evitar que los vapores o eventuales gotas
del mis o puedan producir sobre el acero efectos destructivos. Restriegue solo en el sentido
del satinado. Enjuague abundantemente con agua pura y seque cuidadosamente.
El aparato esta construido en modo tal que necesita bien pocas manutenciones; mas no
obstante esto le aconsejamos de hacer controlar el mismo dos veces cada año por un tec-
nico especializado.
N.B.: avarias intencionales, daños debidos al descuido o derivados por el no respeto de
las prescripciones, instrucciones y normas, o por conexiones equivocadas, no son de
responsabilidad del constructor.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
15
LIMPIEZA ORDINARIA DIARIA
15.1
LIMPIEZA DIARIA ORDINARIA DE LOS APARATOS CON BOMBA DE DESCARGA
15.2
Desenroscar la virola y quitar el filtro teniendo cuidado de limpiarlo perfectamente (Fig. 10).
Limpiar la cuba de lavado quitando los detritos que eventualmente se hubieran depositado
en el fondo y enjuagarla con agua limpia. Montar nuevamente el filtro y la virola dejando la
puerta abierta, para evitar la formación de olores desagradables. Quitar el filtro de la bomba
de descarga y limpiarlo muy bien antes de proceder a montarlo nuevamente y con cuidado
(Fig. 6).
DATI TECNICI - DONNÉS TECNIQUES - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE ANGABEN - DATOS TÉCNICO
MODELLO - MODELE- MODEL - MODELL - MODELO
AGB
641/WP
AGB
642/WP
AGB
643/WP
AGB
782/WP
AGB
783/WP
AGB
784/WP
AGB
785/WP
AGB
644/WP
AGB
645/WP
AGB
646/WP
AGB
647WP
Voltaggio - Voltage - Voltage - Spannung - Voltaje - Voltagem
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
230V/1
~50 Hz
Pressione alimentazione KPa - Pression d'alimentation KPa - Feeding pressure
KPa - Versorgings-Druck KPa - Pression alimentacion KPa
Pressão de alimentação KPa
200/400 200/400 200/400 200/400 200/400 200/400 200/400 200/400 200/400 200/400 200/400
Durezza acqua - Durité de l'eau - Water supply hardness - Dureza del agua - Wasserhärte
Dureza da água
7÷12 °F 7÷12 °F 7÷12 °F 7÷12 °F 7÷12 °F 7÷12 °F 7÷12 °F 7÷12 °F
7÷12 °F 7÷12 °F 7÷12 °F
Capacità vasca Lt. - Capacite de la cuve Lt. - Washing tank capacity Lt.
Waschbecken/Kapazität Lt. - Capacidad cubeta lavado Lt.
Capacidade tanque Lt.
10 10 10 10 10 10 10 10
14 14 14
Capacità boiler Lt.- Capacite du boiler Lt.- Boiler capacity Lt.
Boiler Kapazität Lt.- Capacidad hervidor Lt.- Capacidade esquentador Lt.
2,7 2,7 2,7 2,7 2,7 2,7 2,7 2,7
3,9 3,9 3,9
Consumo acqua per ciclo Lt. - Consummation d'eau par cycle Lt. - Water
consumption for cycle Lt.- Wasserverbrauch pro Zyclus Lt.- Consumo agua por
ciclo Lt. - Consumo água por ciclo Lt.
2 2 2 2 2 2 2 2 2,4 2,4 2,4
Resistenza boiler kW - Resistance du boiler kW - Boiler heating-element kW
Boiler Helzkorper kW - Resistencia hervidor kW - Resistência esquentado kW
2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6
Resistenza vasca kW - Resistance de la cuve kW - T ank resistence kW
T ankheizkörper kW - Resistencia cubeta kW - Resistência tanque kW
1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6
Motore pompa kW - Moteur de la pompe kW - Pump motor kW
Pumpen Motor kW - Motor bomba kW - Motor da bomba kW
0,2 0,2 0,2 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3
Motore pompa scarico kW - Moteur pompe d'évacuation kW
Discharge pump motor kW - Pumpe Auslass Motor kW
Motor bomba de descara kW - Motor da bomba de descarga kW
- 0,1 - - 0,1 - 0,1 -
- 0,1 -
Allacciamento totale kW - Raccordement total kW - T otal connection kW
Gesamtanschluss kW - Enlace total kW - Ligação total kW
2,8 2,9 2,8 2,9 3 2,9 3 2,9
2,9 3 2,9
Dispersione max corrente - Dispérsion max electricite
Max power dispersion - Max. Weise energie
Max. dispersión eléctrica - Dispersão max corrente
1 ma/kW 1 ma/kW 1 ma/kW 1 ma/kW 1 ma/kW 1 ma/kW 1 ma/kW 1 ma/kW 1 ma/kW 1 ma/kW 1 ma/kW
Sicurezza porta - Sécurité de porte - Door safety
Tursicherhertsschaiter - Seguridad de la puerta - Segurança porta
Si Si Si Si Si Si Si Si
Si Si Si
Livello acqua automatico - Niveau d'eau automatique
Automatic water level - Automatische Wasserstandregulierung
Nivel agua automatico - Nível água automático
Si Si Si Si Si Si Si Si
Si Si Si
Dosatore brillantante incorporato - Doseur pour produit de rincage
incorporé - Rinse-aid dispencer - Eingebauter Dosierer füf Glanzmittel
Dosificador abrillantador incorporado - Dosador de abrilhantador
Si Si Si Si Si Si Si Si
Si Si Si
Cestello - Panier - Rack - Körbe - Cestillo - Cesto
Ø 360 Ø 360 Ø 360 350 x 350 350 x 350 350 x 350 350 x 350 350 x 350
400 x 400 400 x 400 400 x 400
T emperatura acqua alimentazione - T empérature de l'eau d'alimentation - T
emperature of inlet water - T emperatur Versorgungswasser
T emperatura del agua de alimentación - Temperatura da água de alimentação
50° C 50° C 50° C 50° C 50° 50° C 50° C 30° C 50° C 50°C
30° C

Transcripción de documentos

2 4 3 1 2 6 7 5 11 10 4 1 11 8 3 9 ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH 1 Interruttore generale Interrupteur général Main switch 2 Lampada spia linea Lampe-témoin de ligne Line pilot light 3 Pulsante ciclo Bouton cycle Cycle button 4 Lampada spia ciclo Lampe-témoin cycle Cycle pilot light 5 Pulsante rigenerazione Bouton régénération Regeneration button 6 Lampada spia rigenerazione Lampe-témoin régénération Regeneration pilot light 7 Pulsante risciacquo a freddo Bouton rinçage froid Cold rinsing button 8 Lampada spia risciacquo a freddo Lampe-témoin rinçage froid Cold rinsing pilot light 9 Pulsante pompa scarico Poussoir pompe d’évacuation Discharge pump button 10 Lampada spia pompa scarico Lampe-témoin pompe d’évac. Discharge pump pilot light 11 Lampada spia boiler Lampe-témoin chauffe-eau Boiler pilot light DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÉS 1 Hauptschalter Interruptor general Interruptor geral 2 Kontrolllampe Linie Lámpara testigo en línea Luz de assinalação linha 3 Druck knopf Zyklus Botón ciclo Botão ciclo 4 Kontrolleuchte Zyklus Testigo ciclo Sinal luminoso ciclo 5 Taste Regeneriervorgang Botón regeneración Botão regeneração 6 Kontroll. regeneriervorgang Testigo regeneración Sinal luminoso regeneração 7 Taste Kaltspülen Botón enjague en frío Botão enxaguadura a frio 8 Kontrolleuchte kaltspülen Testigo enjague en frío Senxaguadura a frioem 9 Druckknopf Pumpe Auslass de lavado Botão bomba de descarga 10 Kontroll. Pumpe Auslass Botón de la bomba de descara Sinal lum. bomba de descarga 11 Kontrolleuchte Boiler Testiguo de la bomba de descara Sinal luminoso esquentador INDICE 11.1 Ciclo di rigenera Cycle de regeneration Regeneration cycle Regenerierungszyklus Ciclo de regeneración Ciclo de regeneração 9 17 25 33 41 49 11.2 Modelli con pompa di scarico Modeles munis de pompe d'evacuation Models with discharge pump Modelle mit Auslasspumpe Modelos con bomba de descarga Modelos com bomba de descarga 9 17 25 33 41 49 SEZ. 13.1 Lavaggio bicchieri Lavage verres Glass washing Glasspülung Lavado de los vasos Lavagem dos copos 10 18 26 34 42 50 13.2 Lavaggio posate Lavage couverts Cutlery washing Reinigungbesteck Lavado de los cubiertos Lavagem dos talheres 10 18 26 34 42 50 13.3 Detersivo Détergent Washing liquid Reinigungsmittel Detergente Detergente 10 18 26 34 42 50 13.4 Brillantante Produit effet "brillance" Polishing liquid Glanzspüler Abrillantador Brilhantador 10 18 26 34 42 50 SEZ. 16 PROLUNGATAINTERRUZIONED'USO DELL'APPARECCHIO INTERRUPTION D’UTILISATION PROLONGEE IF THE APPLIANCE IS NOT USED FOR LONG PERIODS LÄNGERE VERWENDUNGSPAUSE DER VORRICHTUNG PROLUNGADAINTERRUPCIONDELUSO DELAPARATO INTERRUPÇÃO NO USO DO APARELHO POR LONGO TEMPO SEZ. 10 18 26 34 42 50 2 12 20 28 36 44 52 17 SCHEMIELETTRICI SCHÈMA ÉLECTRIQUE WIRIG DIAGRAM SCHALTPLAN ESQUEMA DE CONEXION ESQUEMA ELÉCTRICO 14 COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI EN CAS DE PANNE FAULT CONDITION VERHALTEN IM SCHADENSFALL COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVARIAS COMPORTAMENTO NO CASO DE AVARIAS 12 20 28 36 44 52 15.2 Pulizia ordinaria giornaliera apparecchi con pompa scarico 12 Nettoyage journailier appareiles munis de pompe d'evacuation 20 Daily, routine cleaning operations appliances with discharge pump 28 Ordentliche Tägliche Reinung geräten mit Auslasspumpe 36 Limpieza diaria ordinaria de los aparatos con bomba de descarga 44 Limpeza ordinária diária do aparelhos com bomba de descarga 52 13 10 18 26 34 42 50 SEZ. 15.1 Pulizia ordinaria giornaliera Nettoyage journailier habituel Ordinary daily cleaning operations Ordentliche, tägliche Reinigung Limpieza ordinaria diaria Limpeza diária ordinária 9 17 25 33 41 49 PERIODICAMENTE PERIODIQUEMENT PERIODICALLY PERIODISCH PERIODICAMENTE PERIODICAMENTE 15 MANUTENZIONE E PULIZIA ENTRETIEN ET NETTOYAGE MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA MANUTENÇÃO E LIMPEZA 12 SCARICO MANUALE VASCA VIDANGE MANUELLE BAC MANUAL TANK DRAIN MANUELLER WANNENABFLUSS DESCARGA MANUEL DE LA CUBA DESCARGA MANUAL TANQUE SEZ. SEZ. 55 55 55 55 55 55 1 COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO CONSTRUCTION DE L'APPAREIL CONSTRUCTION DETAILS BAU DES GERÄTS CONSTRUCCIÕN DEL APARATO COMPOSIÇÃO DO APARELHO • COMPONENTI MACCHINA CESTO QUADRO • COMPOSANTS DE LA MACHINE PANIER CADRE • MACHINE COMPONENTS QUADRAT BASKET • MASCHINEN-BAUTEILE KÜBEL QUADRAT • COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS BANDEJA CUADRADO • COMPONENTES DE MÁQUINA CESTO QUADRATO ITALIANO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Girante lavaggio Ghiera fissaggio girante Tubo troppopieno Resistenza Contenitore brillantante Micro sicurezza porta Girante risciacquo Getto risciacquo Ghiera filtro Contenitore sale Filtro pompa DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Läufer waschvorgang Befestigungsnut läufer Überlaufrohr Widerstand Behälter Glanzspülmittel Sicherheitsvorrichtung tür Läufer spülvorgang Wasserstrahl spülvorgang Zwinge Filter Salzbehälter Pumpenfilter FRANÇAIS Bras de lavage Frette de blocage Tube niveau d'eau Résistance Conteneur brillanteur Sécurité micro porte Bras de rinçage Jet rinçage Bague du filtre Bac à sel Filtre de la pompe ESPAÑOL Hélice de lavado Abrazadera fijacón rodede Tubo demasiado lleno Resistencia Contenedor del abrillantante Seguridad micro puerta Hélice de enjuague Chirro de enjuague Brida del filtro Depósito de la sal Filtro de la bomba 3 ENGLISH Wash arm Wash and rinse locking nuts Overflow pipe Resistance Polisher compartment Door safety micro switch Rotating rinse arm Rinse jet Filter ring nut Salt Container Pump filter PORTUGUÉS Elemento rotativo de lavagem Rosca fijación rodedes Tubo de nível máx. da água Resistencia Recipient do abrilhantador Segurança micro porta Elemento rotativo de enxaguad. Jacto de enxaguadura Aro do filtro Depósito sal Filtro bomba • COMPONENTI MACCHINA CESTO TONDO • COMPOSANTS DE LA MACHINE PANIER ROND • MACHINE COMPONENTS ROUND BASKET • MASCHINEN-BAUTEILE KÜBEL RUNDBAT • COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS BANDEJA REDONDO • COMPONENTES DE MÁQUINA CESTO ROTONDO ITALIANO FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 Asta risciacquo Girello Troppo pieno Resistenza Contenitore sale Contenitore brillantante Micro sicurezza porta 8 9 10 11 12 Getto lavaggio Getto risciacquo Ghiera filtro Colonna lavaggio Filtro pompa Bras de rinçage Plateau tournant Trop-plein Résistance Bac à sel Conteneur brillanteur Micro-interrupteur de sécurité de la porte Gicleur de lavage Gicleur de rinçage Bague du filtre Colonne de lavage Filtre de la pompe DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Spülwasserstange Drehkreuz Überlaufrohr Widerstand Salzbehälter Behälter Glanzspülmittel Sicherheitsvorrichtung tür Waschwasserstrahl Spülwasserstrahl Filternutmutter Wassersäule Pumpenfilter ESPAÑOL Brazo de enjuague Volante Tubo demasiado lleno Resistencia Depósito de la sal Contenedor del abrillantante Seguridad micro puerta Chorro de lavado Chorro de enjuague Brida del filtro Columna de lavado Filtro de la bomba 4 ENGLISH Lower rinse arm Spinner Overflow Resistance Salt Container Polisher compartment Door safety micro switch Wash jets Rinse jets Filter ring nut Wash column Pump filter PORTUGUÉS Haste de enxaguadura Carrocel Tubo de nível máx. da água Resistencia Depósito sal Recipient do abrilhantador Segurança micro porta Jacto de lavagem Jacto de enxaguadura Aro do filtro Columna de lavagem Filtro bomba INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION 2 NORMAS DE INSTALACION Llevar el lavaplatos al lugar de su instalación, quitar el embalaje, verificar la integridad de la máquina, de los componentes y que la mercadería corresponda a las especificaciones de la orden de compra. En caso de dudas, no utilizar el aparato hasta que no haya sido controlado por personal calificado. Quitar los cartones, el pallet de madera, los zunchos y el poliestireno dividiéndolos en base a su tipología y proceder a su deshecho en las descargas. El material de embalaje no tiene que quedar al alcance de personas extrañas y, en particular, de los niños, porque es una fuente de peligro en potencia. Desenroscar las tuercas de bloqueo del panel frontal. Dentro de la máquina encontrarán envueltos. El enlace, la puesta en funcionamiento y la eliminación de inconvenientes tiene que ser hecha por personal por nosotros instruido o por un instalador calificado. El aparato puede ser instalado en un ejercicio publico comercial y/o de restoración colectiva, mas no en un ambiente industrial. Atención: el sistema interno, como también los locales en los cuales se instalan los aparatos para comunidad tienen que responder a las normas vigentes. La sociedad constructora no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales daños directos o indirectos en caso no hayan sido respetadas dichas normas. 3 COLOCACION DEL APARATO Coloque la lavavajillas en el lugar de instalación, despues de haber quitado el embalaje, efectuar el nivelamiento interviniendo en los pies regulables. Quite lentamente las peliculas protectivas y las chapillas de papel engomado. Despues la instalación limpie atentamente la maquina antes de la puesta en funcionamiento. 4 CONEXION 4.1 CONEXION HIDRAULICA Y DESCARGUE Las conexiones de alimentacin agua y de desagüe estan situadas posteriormente al aparato. Enlace hidrico: la entrada de agua tiene un diametro de 3/4” y esta completo de filtro. El agua tendrá que tener una dureza no superior a los 12° Fr. En caso fuese superior le aconsejamos de instalar adulcedores a canbio ionico o a osmosi invertida. Controle siempre que la presión dinamica de alimentación este comprendida entre 250-400 Kpa. En caso que la presión sea insuficiente le aconsejamos la instalación de una bomba de aumento presión; si la presión fuese superior le aconsejamos la aplicación di un reductor de presión. Es indispensable instalar un grifo general en la tuberia de llegada del agua de alimentación. El lavaplatos tiene una válvula de retención de 3/4" gas que se debe instalar entre la entrada de agua y el caño de carga. ESPAÑOL 37 Atención: al fin de obtener las prestaciones y las producciones declaradas por el constructor, es necesario que todas las maquinas sean alimentadas con agua caliente 50 °C. En caso de alimentación con agua fría la capacidad productiva de la máquina se reduce en relación a la temperatura misma. Descargue: Todos los aparatos estan ya dotados de un tubo de conexión al desagüe; este tendra que preveerse a tierra, con piletas a sifones. Atención: verificar que las cañerías de carga y de descarga no estén plegadas o tengan extrangulamientos en ninguna parte de su longitud. 4.2 CONEXION ELECTRICA El aparato hay que conectarlo a un interruptor general de pared de adecuada potencia del tipo con desenganche térmico y relativo bloqueo diferencial. Para los modelos trifasicos utilice un cable electrico tipo H07RN-F de adecuada longitud. Atención: es obligatorio realizar una buena conexión a tierra según las normas vigentes, y introducir el aparato mismo en un sistema equipotencial: utilice para esto el tornillo puesto en la base; este está indicado con el relativo simbolo. La sociedad constructora no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales daños directos o indirectos en el caso que no hayan sido respetadas dichas normas. Antes de efectuar la conexión del aparato controle que: - la tensión de funcionamiento sea aquella indicada en la chapita de los datos técnicos puesta en el aparato; - para la correcta conexión tome ejemplo del esquema de conexión. 5 OPERACION FINAL - Abra el grifo de la alimentación del agua y el interruptor general de pared. - Verificar que en el interior del lavaplatos no haya cuerpos extraños. - Asegurarse que todos los paneles de cobertura estén montados. - Controlar que el caño de demasiado lleno esté bien colocado y fijo. - Controlar que el filtro y la brida a rosca estén bien colocados y bloqueados. - Controlar que la puerta esté cerrada. - Apretar el interruptor general 1 en la posición 1. Se encenderá el testigo de red 2 y contemporáneamente se efectuará el llenado del boiler y de la cuba con la inserción de las resistencias de calentamiento. - Cuando la máquina ha alcanzado los 50 °C en la cuba y los 85 °C en el boiler (lámpara 11 apagada), poner en la cuba el detergente líquido del tipo que no haga espuma: aproximadamente 50 cl. en el primer llenado, luego aproximadamente 25 cl. cada 4/5 lavados. De todos modos para la dosificación del detergente es conveniente seguir las instrucciones dadas por el proveedor de los productos. ESPAÑOL 38 6 DOSADOR DEL ABRILLANTADOR Todos los modelos tienen un dosador automatico de abrillantador a membrana. Los dosadores vienen suministrados y colaudados con la maxima abertura, para ser regulados en función del tipo de abrillantador usado; la regulación viene hecha accionando sobre el tornillo P (Fig. 3) presente en el dosador: girandolo en senso anti-horario aumenta la capienza, mientras girandolo en senso horario disminuye la misma. El retiro de abrillantador necesario a cada enjuague viene efectuado automaticamente. Le aconsejamos de hacer regular el dosador por el personal de la sociedad suministrante de productos detergentes. 7 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 1) Microinterruptor de la puerta que interrumpe el ciclo en caso de abertura de la misma. Cierre la puerta para volver a tomar el ciclo interrumpido. 2) Protector termoamperométrico de la bomba de lavado. 3) Protección del nivel sea en el boiler que en la tina. 4) La maquina posee un dispositivo que impide el regreso del agua del calentador en red. 5) Un derrame, conectado al desagüe, permite de mantener el nivel del agua de la tina constante. 6) El calentador tiene ya un termostato de seguridad que interrumpe la corriente en caso de sobrecalentamiento para prevenir posibles daños. En caso que intervenga este termostato de seguridad: - quite el panel inferior de la máquina; - deje enfriar el calentador; - controle el funcionamiento del termostato del calentador y, si necesario, sostituyalo; - controle el teleruptor de la resisténcia del calentador y, si necesario, sostituyalo (solo para el modelo trifásico 400V); - vuelva a meter en función el aparato apretando el botón R del termostato de seguridad (Fig. 4). 8 MEDIDAS DE SEGURIDAD Y INSTRUCCIONES AL USUARIO El personal especializado que efectua la instalación y la conexión eléctrica esta obligado a instruir adecuadamente el usuario sobre el funcionamiento del aparato. Este tendrá que ser al corrente de las eventuales medidas de seguridad que hay que respetar, y ademas le tendrá que ser dejado el presente manual de instrucciones con la recomendación de conservarlo cuidadosamente y en buen estado. El aparato esta destinado solo a un uso profesional. La sociedad no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales manumisiones en los sistemas de seguridad. ESPAÑOL 39 INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO La máquina esta destinada solamente a la utilización profesional para lavar chapitas, vasos y cubiertos. La sociedad constructora no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales daños directos o indirectos causados por un uso impropio de la máquina o por el uso de productos diferentes de aquellos ya mencionados. 9 CONTROLES PRELIMINARES Asegurese, antes de encender la maquina, que: - los filtros de protección de la tina sean limpios y que esten insertados en el propio lugar; - que el caño de demasiado lleno esté colocado en su lugar; - el molino de lavado y enjuague roteen libremente y libres de impuridades; - el interruptor de la pared este bien enchufado; - el grifo este abierto; - las varillas de lavado y enjuague deben estar libres de impurezas y deben tener la inclinación adecuada. 10 LLENADO DE LA CUBA Y ENCENDIDO Con la puerta cerrada, apretar el interruptor general 1 a la posición 1: se encenderá el testigo de red 2 y contemporáneamente se producirá el llenado del boiler y de la cuba. 11 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Esperar que la máquina alcance la temperatura (lámpara 11 apagada), efectuar un ciclo en vacío, luego introducir la cesta en el vano de lavado después de haber quitado los residuos sólidos. Introduzca ahora el detergente, de tipo no espumoso, en la cantidad indicada por la sociedad proveedora. Cerrar la puerta, apretar el botón 3 para poner en marcha el ciclo de lavado, contemporáneamente se encenderá la lámpara 4. Terminado el ciclo de enjuague (lámpara 4 apagada) abrir la puerta, extraer el cesto y dejarlo por algunos minutos al aire, favoreciendo de este modo el secado de la vajilla. Si se abre la puerta durante la ejecución de un programa el mismo se bloquea y se enciende nuevamente sólo después de que se la cierra. Con vajillas particularmente sucias se aconseja cambiar frecuentemente el agua de la cuba. Para que el enjuague se efectúe a la temperatura optima, es necesario que la lámpara 11 esté siempre apagada. ESPAÑOL 40 11.1 CICLO DE REGENERACIÓN Advertencia: el ciclo de regeneración se debe efectuar al final de la jornada de trabajo o durante las horas de reposo. Para efectuar el ciclo de regeneración se debe proceder como se describe a continuación: colocar el interruptor general 1 ubicado en el tablero de mandos en la posición “0”. Extraer el enchufe de alimentación del tomacorriente de la red. Quitar el caño de demasiado lleno (Pág. 3 - Pos. 3). Llenar el contenedor de sal ubicado en la cuba con 1 Kg. de sal gruesa de cocina, prestando atención a cerrar bien la tapa (Fig. 7). Introducir el enchufe de alimentación en el tomacorriente de red. Apretar el botón de regeneración 5 y contemporáneamente se encenderá la lamparilla 6. Cuando haya finalizado la regeneración (después de aproximadamente 20 minutos), se apagará la lámpara 6. Abrir nuevamente la puerta y colocar nuevamente el caño de demasiado lleno siguiendo sucesivamente las instrucciones para la puesta en marcha-carga inicial. Controlar y restablecer la cantidad de sal cada 5 regeneraciones. Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento consultar el capítulo “Prescripciones de seguridad”. Aislar el lavaplatos de la red de energía eléctrica, accionando el interruptor general 1 colocado en el tablero de mandos y sucesivamente extraer el enchufe del tomacorriente de la red. 11.2 MODELOS CON BOMBA DE DESCARGA La máquina efectúa la descarga automática del agua manteniendo constante su nivel en el interior de la misma. Para efectuar la descarga total de la cuba, colocar el interruptor general 1 ubicado en el tablero de mandos en la posición “0". Apretar el botón 9 que se evidencia en la figura y esperar que se vacíe completamente la cuba. 12 DESCARGA MANUAL DE LA CUBA Al final de las operaciones de lavado comportese como sigue: - llevar el interruptor general a la posición de "OFF"; - desenchufe el interruptor general de pared; - cierre el grifo de alimentación agua; - quite el derrame H (la maquina inicia a descargar) (Fig. 10); - cuando la maquina este descargada quite el filtro G (Fig. 10); - lave el interior de la tina y los filtros con productos apropiados; - vuelva a colocar el filtro y el derrame en las respectivas posiciones. ESPAÑOL 41 13 PERIODICAMENTE Controle que el agua no tenga una dureza superior a 15° Fr. Controle que la temperatura y la presión del agua sean aquellas justas; la presión no tendra que superar los 400 Kpa para no dañar los organos internos. Limpiar los mulinillos y los rociadores de las incrustaciónes y suciedad de fondo. Desmonte la hélice de lavado 1 y la hélice de enjuague 7. Para ello, desenrosque la abrazadera 2 (Fig. 1 - Pág. 3). Limpie todas las bocas de salida de los chorros de agua de lavado y de enjuague. Para ello, ubíquelos bajo un chorro de agua limpia. Para efectuar la limpieza, no utilice herramientas que puedan dañar el orificio de salida del chorro. Vuelva a montar todas las partes con cuidado y controle que queden montadas como estaban en un principio. Limpie la parte exterior de la máquina con un paño húmedo y jabón. Luego enjuague y seque bien. 13.1 LAVADO DE LOS VASOS Utilice la cesta hecha apuesta y coloque los vasos con la boca hacia abajo, (Fig. 5-8). 13.2 LAVADO DE LOS CUBIERTOS Los cubiertos se deben colocar sueltos en los compartimentos especiales. Es preferible utilizar los mas apropiados adjuntos, disponibles a pedido, para el lavado de los cubiertos en vertical metiendo los mismos con las empuñaduras hacia abajo, (Fig. 9). 13.3 DETERGENTE Cotidianamente, despues de que el agua en la tina haya alcanzado la temperatura de trabajo, introduzca el detersivo preferiblemente liquido no espumoso en las cantidades indicadas por la sociedad proveedora. Cada 4 y 5 lavados agregue mas detergente. Controle de todos modos con las experiencias practicas las dosificaciones mas idoneas. 13.4 ABRILLANTADOR Controle periodicamente el nivel del tensioactivo de enjuague; si este resulta demasiado espeso diluyalo con agua. Para eventuales variaciones de dosificación de abrillantador vea las instrucciones a lo capítulo 6. 14 COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVARIAS Evite de manipular el aparato o tentar de encenderlo, mas desenchufe inmediatamente el interruptor general, cierre el grifo de cierre del agua y advierta el Servicio Asistencia u otro personal especializado. ESPAÑOL 42 PROBLEMA NO SE ENCIENDE EL PILOTO QUE INDICA TENSIÓN ELÉCTRICA CAUSA SOLUCIÓN Piloto quemado. Falta tensión en la red eléctrica. Substituir. Controle interruptor alimentación o toma alimentación pared. Grifo cerrado. Abra el grifo. Respiradero sucio. Manóstato averiado. Bobina electroválvula quemada. Membrana rota o averiada. Limpiar. Substituir. Substituir. Substituir. Substituir. NO FUNCIONA EL LAVADO Microinterruptor puerta no hace contacto. Pulsante averiado. Temporizador averiado. EL AGUA DE LA CUBA N SE CALIENTA O LA TEMPERATURA ES INSUFICIENTE Temperatura agua alimentación. Resistencia quemada. Termostato no calibrado. Telerruptor no hace contacto. Resistencia con incrustaciones calizas. Caldera con incrustaciones calizas. Controlar. Substituir. Substituir. Substituir. Limpiar. Bobina electroválvula quemada. Membrana rota o averiada. Respiradero sucio. Substituir. Substituir. Substituir. Manóstato roto o no calibrado. Tubo manóstato desconectado. Substituir. Conectar. Boquillas tapadas. Temperatura del agua insuficiente. Detergente insuficiente. Detergente mal dosificado. Las bombas no funcionan. Limpiar. Controlar. Llame al técnico del detergente. Llame al técnico del detergente. Cámbielas. Boquillas tapadas. Limpiar. Electroválvula sucia. Presión agua entrada no idónea. Caldera con incrustaciones calizas. Limpiar. Controle circuito hidráulico. Limpiar. Agua con calcio y magnesio con valores no comprendidos entre 7"/10" F. Agua con otros minerales (Fe-etc.). Controle y llame al técnico especializado. CUANDO SE PONE EN MARCHA NO CARGA AGUA LA CUBA SIGUE CARGANDO AGUA EL LAVADO ES INSUFICIENTE ENJUAGE INSUFICIENTE MANCHAS Y SOMBRAS EN VASOS Y CUBIERTOS ESPAÑOL 43 Substituir. Volver a armar. Limpiar. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 15 El aparato esta construido en modo tal que necesita bien pocas manutenciones; mas no obstante esto le aconsejamos de hacer controlar el mismo dos veces cada año por un tecnico especializado. N.B.: avarias intencionales, daños debidos al descuido o derivados por el no respeto de las prescripciones, instrucciones y normas, o por conexiones equivocadas, no son de responsabilidad del constructor. 15.1 LIMPIEZA ORDINARIA DIARIA El aparato esta realizado con protecciones contra los chorrones de agua. No dirija de todos modos, en ningun caso, chorros de agua directamente contra el aparato para limpiarlo. Haga las siguientes operaciones: - vacie la tina, enjuague abundantemente y limpie el filtro de todos los residuos; - vuelva a meter el derrame y el filtro en su puesto, asegurandose de que esten bien colocados; - limpie eventuales incrustaciones de calcar, antes de que se acumulen en estratos mas espesos; - deje, si es posible, la puerta abierta durante el periodo de reposo; - limpie cuidadosamente y con frecuencia las superficies, usando un paño humido; se puede usar agua y jabón o los comunes detergentes solo si non contienen abrasivos o substancias a base de cloro, como por ejemplo el ipoclorito de sodio (liquido de blanqueo), el acido cloridrico (acido muriatico), u otras soluciones: estos productos corroden en breve y en modo irreparable el acero inox. Para la limpieza de los pisos puestos bajo el aparato o cerca no use en el modo mas absoluto los productos apenas mencionados para evitar que los vapores o eventuales gotas del mis o puedan producir sobre el acero efectos destructivos. Restriegue solo en el sentido del satinado. Enjuague abundantemente con agua pura y seque cuidadosamente. 15.2 LIMPIEZA DIARIA ORDINARIA DE LOS APARATOS CON BOMBA DE DESCARGA Desenroscar la virola y quitar el filtro teniendo cuidado de limpiarlo perfectamente (Fig. 10). Limpiar la cuba de lavado quitando los detritos que eventualmente se hubieran depositado en el fondo y enjuagarla con agua limpia. Montar nuevamente el filtro y la virola dejando la puerta abierta, para evitar la formación de olores desagradables. Quitar el filtro de la bomba de descarga y limpiarlo muy bien antes de proceder a montarlo nuevamente y con cuidado (Fig. 6). 16 PROLUNGADA INTERRUPCION DEL USO DEL APARATO Tiniendo que dejar inactivo el aparato por periodos de tiempo mas o menos largos, desenchufe el interruptor general, cierre el grifón de interceptación del agua, vacie completamente el calentador en el caso en el cual se tengan que llegar temperaturas negativas, efectue una limpieza completa del aparato y protejalo del polvo con un paño. ESPAÑOL 44 230V/1 ~50 Hz 230V/1 ~50 Hz 200/400 7÷12 °F Voltaggio - Voltage - Voltage - Spannung - Voltaje - Voltagem Pressione alimentazione KPa - Pression d'alimentation KPa - Feeding pressure KPa - Versorgings-Druck KPa - Pression alimentacion KPa Pressão de alimentação KPa Durezza acqua - Durité de l'eau - Water supply hardness - Dureza del agua - Wasserhärte Dureza da água 2 2,6 1,6 0,2 - Consumo acqua per ciclo Lt. - Consummation d'eau par cycle Lt. - Water consumption for cycle Lt.- Wasserverbrauch pro Zyclus Lt.- Consumo agua por ciclo Lt. - Consumo água por ciclo Lt. Resistenza boiler kW - Resistance du boiler kW - Boiler heating-element kW Boiler Helzkorper kW - Resistencia hervidor kW - Resistência esquentado kW Resistenza vasca kW - Resistance de la cuve kW - T ank resistence kW T ankheizkörper kW - Resistencia cubeta kW - Resistência tanque kW Motore pompa kW - Moteur de la pompe kW - Pump motor kW Pumpen Motor kW - Motor bomba kW - Motor da bomba kW Motore pompa scarico kW - Moteur pompe d'évacuation kW Discharge pump motor kW - Pumpe Auslass Motor kW Motor bomba de descara kW - Motor da bomba de descarga kW Ø 360 50° C Si Dosatore brillantante incorporato - Doseur pour produit de rincage incorporé - Rinse-aid dispencer - Eingebauter Dosierer füf Glanzmittel Dosificador abrillantador incorporado - Dosador de abrilhantador T emperatura acqua alimentazione - T empérature de l'eau d'alimentation - T emperature of inlet water - T emperatur Versorgungswasser T emperatura del agua de alimentación - Temperatura da água de alimentação Si Livello acqua automatico - Niveau d'eau automatique Automatic water level - Automatische Wasserstandregulierung Nivel agua automatico - Nível água automático Cestello - Panier - Rack - Körbe - Cestillo - Cesto Si 1 ma/kW Sicurezza porta - Sécurité de porte - Door safety Tursicherhertsschaiter - Seguridad de la puerta - Segurança porta Dispersione max corrente - Dispérsion max electricite Max power dispersion - Max. Weise energie Max. dispersión eléctrica - Dispersão max corrente 2,8 2,7 Capacità boiler Lt.- Capacite du boiler Lt.- Boiler capacity Lt. Boiler Kapazität Lt.- Capacidad hervidor Lt.- Capacidade esquentador Lt. Allacciamento totale kW - Raccordement total kW - T otal connection kW Gesamtanschluss kW - Enlace total kW - Ligação total kW 10 Capacità vasca Lt. - Capacite de la cuve Lt. - Washing tank capacity Lt. Waschbecken/Kapazität Lt. - Capacidad cubeta lavado Lt. Capacidade tanque Lt. 50° C Ø 360 Si Si Si 1 ma/kW 2,9 0,1 0,2 1,6 2,6 2 2,7 10 7÷12 °F 200/400 AGB 642/WP MODELLO - MODELE- MODEL - MODELL - MODELO AGB 641/WP 50° C Ø 360 Si Si Si 1 ma/kW 2,8 - 0,2 1,6 2,6 2 2,7 10 7÷12 °F 200/400 230V/1 ~50 Hz AGB 643/WP 50° C 350 x 350 Si Si Si 1 ma/kW 2,9 - 0,3 1,6 2,6 2 2,7 10 7÷12 °F 200/400 230V/1 ~50 Hz AGB 782/WP 50° 350 x 350 Si Si Si 1 ma/kW 3 0,1 0,3 1,6 2,6 2 2,7 10 7÷12 °F 200/400 230V/1 ~50 Hz AGB 783/WP 50° C 350 x 350 Si Si Si 1 ma/kW 2,9 - 0,3 1,6 2,6 2 2,7 10 7÷12 °F 200/400 230V/1 ~50 Hz AGB 784/WP 50° C 350 x 350 Si Si Si 1 ma/kW 3 0,1 0,3 1,6 2,6 2 2,7 10 7÷12 °F 200/400 230V/1 ~50 Hz AGB 785/WP 30° C 350 x 350 Si Si Si 1 ma/kW 2,9 - 0,3 1,6 2,6 2 2,7 10 7÷12 °F 200/400 230V/1 ~50 Hz AGB 644/WP 50° C 400 x 400 Si Si Si 1 ma/kW 2,9 - 0,3 1,6 2,6 2,4 3,9 14 7÷12 °F 200/400 230V/1 ~50 Hz AGB 645/WP DATI TECNICI - DONNÉS TECNIQUES - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE ANGABEN - DATOS TÉCNICO 50°C 400 x 400 Si Si Si 1 ma/kW 3 0,1 0,3 1,6 2,6 2,4 3,9 14 7÷12 °F 200/400 230V/1 ~50 Hz AGB 646/WP 30° C 400 x 400 Si Si Si 1 ma/kW 2,9 - 0,3 1,6 2,6 2,4 3,9 14 7÷12 °F 200/400 230V/1 ~50 Hz AGB 647WP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Whirlpool AGB 641/WP El manual del propietario

Categoría
Lavaplatos
Tipo
El manual del propietario