Makita LS0714L Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
GB
Slide Compound Saw Instruction Manual
F
Scie radiale Manuel d’instructions
D
Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso
NL
Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria telescópica Manual de instruções
DK
Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning
S
Kap-och geringssåg Bruksanvisning
N
Skyvbar kombinasionssag Bruksanvisning
SF
Ristikelkkasaha Käyttöohje
GR
λισθαίνντα σύνθετ πρινι
δηγίες ρήσεως
LS0714
LS0714F
LS0714FL
LS0714L
64
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Pasador de retención
2 Perno
3 Perno de ajuste
4 Protector de disco A
5 Tornillo de apriete manual
6Placa de corte
7 Disco de sierra
8 Dientes del disco
9 Corte en bisel izquierdo
10 Corte recto
11 Base giratoria
12 Guía lateral
13 Parte superior de la mesa
giratoria
14 Periferia del disco
15 Tornillo de ajuste
16 Brazo de retención
17 Palanca de bloqueo
18 Escala de inglete
19 Puntero
20 Mango
21 Palanca
22 Botón de liberación
23 Escala de bisel
24 Brazo
25 Tornillo
26 Botón de desbloqueo
27 Gatillo interruptor
28 Empuñadura
29 Luz
30 Interruptor de la luz
31 Interruptor para láser
32 Portallaves
33 Portatubos
34 Cubierta central
35 Llave de tubo
36 Perno hexagonal
37 Cubierta de seguridad
38 Bloqueo del eje
39 Flecha
40 Caja del disco
41 Perno hexagonal
(rosca hacia la izquierda)
42 Brida exterior
43 Brida interior
44 Eje
45 Bolsa de polvo
46 Boquilla de polvo
47 Cierre
48 Apoyo
49 Brazo de la mordaza
50 Barra de la mordaza
51 Soporte
52 Conjunto de soporte
(accesorio opcional)
53 Pomo de la mordaza
54 Proyección
55 Eje de la mordaza
56 Base
57 Barra de 12
58 Dos tornillos de fijación que
sujetan la barra deslizable
59 Dos tornillos de fijación que
sujetan la barra deslizable
60 Mordaza
61 Bloque espaciador
62 Extrusión de aluminio
63 Más de 15 mm
64 Más de 420 mm
65 Agujeros
66 Placa de presión
67 Corte ranuras con el disco
68 Escuadra
69 Soporte de brazo
70 Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 0 grados
71 Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 45 grados a la izquierda
72 Pieza de trabajo
73 Línea de corte
74 Mordaza vertical
75 Sacar
76 Empujar
77 Caja de la lámpara
78 Tornillos
79 Tubo fluorescente
80 Destornillador
81 Tornillo (una pieza solamente)
82 Lente de la luz láser
83 Marca límite
84 Tapón portaescobillas
85 Protector de disco B
(Para países europeos)
86 Caja de polvo
87 Cubierta
88 Botón
89 Parte del cilindro
90 Serrín
ESPECIFICACIONES
Modelo LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diámetro del disco............................................................................................................................................... 190 mm
Diámetro del agujero (eje)..................................................................................................................................... 20 mm
Ángulo de inglete máximo.....................................................................................................Izquierda 47°, Derecha 57°
Ángulo de bisel máximo.......................................................................................................... Izquierda 45°, Derecha 5°
Capacidades de corte máximas (Al x An) con disco de 190 mm de diámetro.
(Nota) La marca * indica que se utiliza una guarnición de madera del grosor siguiente.
1: Cuando se utilice una guarnición de madera de 20 mm de grosor.
2: Cuando se utilice una guarnición de madera de 15 mm de grosor.
3: Cuando se utilice una guarnición de madera de 10 mm de grosor.
Velocidad en vacío (min
–1
)..................................................................................................................................... 6.000
Tipo de láser (LS0714FL/L)...................................................................... Láser rojo de 650 nm, <1mW (Láser Clase 2)
Dimensiones (L x A x A) ....................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm
Peso neto .................................................. LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg
Ángulo de inglete
Ángulo de bisel
45° (izquierda)0°45° (derecha)
*45 mm x 265 mm (Nota 1) *60 mm x 265 mm (Nota 1)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
45° (
izquierda y derecha)
*45 mm x 185 mm (Nota 2) *60 mm x 185 mm (Nota 2)
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
57° (
derecha)—
*60mmx145mm (Nota3)
52 mm x 163 mm
65
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes preci-
sos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra
apropiados, también se puede serrar aluminio.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRMIENTA
1. Utilice protección para los ojos.
2. Mantenga las manos apartadas del recorrido del
disco de sierra. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso
entonces puede causar heridas graves.
3. No utilice la sierra sin las guardas puestas.
Compruebe que la guarda del disco se cierra
debidamente antes de cada uso. No utilice la sie-
rra si la guarda del disco no se mueve libre-
mente y se cierra instantáneamente. No sujete ni
ate nunca la guarda del disco en la posición
abierta.
4. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza
de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar suje-
tada firmemente contra la base giratoria y la guía
lateral con la mordaza durante todas las operacio-
nes. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza
de trabajo.
5. No se acerque nunca alrededor del disco de sie-
rra.
6. Apague la herramienta y espere hasta que el
disco de sierra se haya parado antes de mover la
pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
7. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el
disco o hacerle el mantenimiento.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes
de transportar la herramienta.
9. El pasador de tope que bloquea el cabezal de
corte en posición bajada es solamente para
transportar y almacenar la herramienta y no para
ninguna operación de corte.
10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o
gases inflamables.
11. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de la
operación para ver si tiene grietas o está dañado.
Sustituya inmediatamente el disco si está agrietado
o dañado.
12. Utilice solamente las bridas especificadas para esta
herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en
especial la superficie de instalación) o el perno. Si
estas piezas resultan dañadas se podrá romper el
disco.
14. Asegúrese de que la base giratoria esté debida-
mente sujeta de forma que no se mueva durante la
operación.
15. Por su propia seguridad, antes de iniciar la opera-
ción quite las virutas, pequeños trozos de material,
etc. de la superficie superior de la mesa.
16. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación,
inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en
la pieza de trabajo.
17. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el
bloqueo del eje esté quitado.
18. Asegúrese de que el disco no toque la base giratoria
cuando esté en la posición más baja.
19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga presente
que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia
abajo durante el inicio y la parada.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza
de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si se producen vibraciones o
bamboleos que puedan indicar que el disco está
mal instalado o mal equilibrado.
22. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes
de cortar.
23. Detenga la operación inmediatamente si nota algo
anormal.
24. No intente bloquear el gatillo en la posición activada.
25. Esté alerta en todo momento, especialmente
durante las operaciones repetitivas y monótonas. No
se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los
discos de sierra nunca perdonan un descuido.
26. Emplee siempre los accesorios recomendados en
este manual. El empleo de accesorios incorrectos
tales como muelas abrasivas puede ocasionar heri-
das.
27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea aluminio, madera o materiales similares.
28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo
de recogida de polvo cuando sierre.
29. Seleccione los discos de sierra según el material
a cortar.
30. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
32. No utilice discos de sierra fabricados con acero
rápido.
33. El polvo de las operaciones de corte algunas
veces contiene productos químicos que se sabe
ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u
otros peligros relacionados con la reproducción.
Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
plomo de materiales pintados con pinturas que
contengan plomo.
arsénico y cromo de maderas tratadas quími-
camente.
66
El riesgo al que se expone variará, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estos pro-
ductos químicos: trabaje en un área bien venti-
lada y póngase el equipo de seguridad indicado,
tal como esas máscaras contra el polvo que
están especialmente diseñadas para filtrar partí-
culas microscópicas.
34. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre
de que el disco esté afilado y limpio.
35. El operario deberá estar debidamente preparado
para utilizar, ajustar y manejar la herramienta.
36. Utilice discos de sierra correctamente afilados.
Observe la velocidad máxima marcada en el
disco de sierra.
37. Absténgase de retirar cualquier recorte u otras
partes de la pieza de trabajo del área de corte
mientras la herramienta esté en marcha y la
cabeza de la sierra no esté en posición de des-
canso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTALACIÓN
Montaje en un banco de trabajo
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
está bloqueada en la posición bajada con el pasador de
retención. Suelte el pasador de retención bajando ligera-
mente la empuñadura y tirando del pasador de reten-
ción. (Fig. 1)
Esta herramienta se deberá fijar con dos pernos a una
superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para
pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayu-
dará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas.
(Fig. 2)
Gire el perno de ajuste hacia la derecha o hacia la
izquierda de forma que toque la superficie del suelo para
mantener estable la herramienta. (Fig. 3)
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Protector de disco (Fig. 4 y 5)
Al bajar la empuñadura, el protector de disco A se sube
automáticamente. El protector de disco inferior B se sube
al hacer contacto con la pieza de trabajo. Los protectores
se accionan por resorte por lo que retornarán a su posi-
ción original cuando se complete el corte y sea subida la
empuñadura. NO ANULE NI QUITE NUNCA EL PRO-
TECTOR DE DISCO NI EL RESORTE QUE HAY EN EL
PROTECTOR.
Por su propia seguridad personal, mantenga cada pro-
tector de disco siempre en buena condición. Cualquier
operación irregular del protector de disco deberá ser
corregida inmediatamente. Compruebe para asegurarse
de que el protector de disco retorna accionado por
resorte. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SI EL
PROTECTOR DE DISCO O EL RESORTE ESTÁ
DAÑADO, DEFECTUOSO O SE HA QUITADO. HACER
ESTO ES MUY PELIGROSO Y PUEDE OCASIONAR
HERIDAS PERSONALES GRAVES.
Si el protector de disco transparente se ensucia, o si se
adhiere a él serrín de tal forma que no pueda verse fácil-
mente el disco, desenchufe la herramienta y limpie el
protector cuidadosamente con un paño húmedo. No uti-
lice disolventes ni productos de limpieza a base de petró-
leo para limpiar el protector de plástico.
Si el protector de disco está especialmente sucio y no se
puede ver bien a través de él, afloje el perno hexagonal
que sujeta la cubierta central utilizando la llave de tubo
suministrada. Afloje el perno hexagonal girándolo hacia
la izquierda y suba el protector de disco y la cubierta
central. Con el protector de disco en esta posición, la lim-
pieza se puede hacer de forma más completa y eficiente.
Cuando haya completado la limpieza, invierta el procedi-
miento de arriba y apriete el perno. No quite el resorte
que sujeta el protector de disco. Si el protector de disco
se descolora con el paso del tiempo o por la exposición a
los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el Centro
de servicio Makita para adquirir un protector nuevo. NO
ANULE NI QUITE EL PROTECTOR.
Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 6 y
7)
Esta herramienta se provee con placas de corte en la
base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de
salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en
fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de
usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la
forma siguiente:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje todos
los tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que
sujetan las placas de corte. Apriételos otra vez pero
solamente hasta el punto en el que las placas de corte
puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje
la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el
pasador de retención para bloquear la empuñadura en la
posición bajada. Afloje los dos tornillos de fijación que
sujetan las barras deslizables. Tire del carro hacia usted
completamente. Ajuste las placas de corte de forma que
justamente hagan contacto con los laterales de los dien-
tes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los
apriete mucho). Empuje el carro hacia la guía lateral
completamente y ajuste las placas de corte de forma que
justamente hagan contacto con los laterales de los dien-
tes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete
mucho).
Después de ajustar las placas de corte, libere el pasador
de retención y suba la empuñadura. Después apriete
todos los tornillos firmemente.
PRECAUCIÓN:
Antes y después de cambiar el ángulo de bisel, ajuste
siempre las placas de corte como se describe arriba. s
67
Para mantener la máxima capacidad de corte
(Fig. 8 y 9)
Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su
capacidad de corte máxima con un disco de sierra de
190 mm.
Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la
posición límite inferior del disco, y si es necesario, ajús-
tela de la forma siguiente:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Empuje el
carro a tope hacia la guía lateral y baje la empuñadura
completamente. Gire el perno de ajuste utilizando la llave
de tubo hasta que la periferia del disco esté ligeramente
por debajo de la parte superior de la base giratoria en el
punto donde la cara delantera de la guía lateral se
encuentra con la parte superior de la base giratoria.
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la
mano a la vez que sujeta la empuñadura bajada comple-
tamente para asegurarse de que el disco no hace con-
tacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste
ligeramente, si es necesario.
PRECAUCIÓN:
Después de instalar un disco nuevo, asegúrese siem-
pre de que el disco no haga contacto con ninguna
parte de la base inferior cuando la empuñadura está
bajada completamente. Haga esto siempre con la
herramienta desenchufada.
Brazo de retención (Fig. 10)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse
fácilmente con el brazo de retención. Para ajustarla,
mueva el brazo de retención en el sentido de la flecha
como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de ajuste
de forma que el disco se pare en la posición deseada
cuando baje completamente la empuñadura.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 11)
Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la base
giratoria a la vez que presiona hacia abajo la palanca de
bloqueo. Cuando haya movido el mango a la posición
donde el puntero apunta al ángulo deseado en la escala
de inglete, apriete firmemente el mango hacia la dere-
cha.
PRECAUCIÓN:
• Cuando vaya a girar la base giratoria, asegúrese de
subir la empuñadura completamente.
Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem-
pre la base giratoria apretando el mango completa-
mente.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 12 y 13)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la
parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la
izquierda.
Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar el
disco hasta que el puntero apunte al ángulo deseado en
la escala de bisel. Después apriete la palanca hacia la
derecha para sujetar el brazo.
Para inclinar el disco hacia la derecha, presione el botón
de liberación de la parte trasera de la herramienta a la
vez que inclina el disco ligeramente hacia la izquierda
después de aflojar la palanca. Con el botón de liberación
presionado, incline el disco hacia la derecha.
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a inclinar el disco de sierra, asegúrese de
subir la empuñadura completamente.
Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre
el brazo apretando la palanca hacia la derecha.
Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese
de posicionar las placas de corte debidamente como
se explica en la sección “Posicionamiento de las placas
de corte”.
Ajuste de la posición de la palanca (Fig. 14)
La palanca puede recolocarse a cada 30° de ángulo
cuando no está completamente apretada.
Afloje y quite el tornillo que sujeta la palanca en la parte
trasera de la herramienta. Quite la palanca e instálela
otra vez de forma que esté ligeramente por encima del
nivel. Sujete la palanca con el tornillo firmemente.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
lo suelta.
Cuando no esté utilizando la herramienta, quite el
botón de desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro.
Esto evitará que alguien la use sin autorización.
No apriete el gatillo interruptor con fuerza sin presionar
el botón de desbloqueo. Esto podrá ocasionar la rotura
del interruptor.
Para países europeos (Fig. 15)
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental-
mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para
poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
hacia la izquierda, presione hacia dentro el botón de
desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar.
Para todos los países excepto los países europeos
(Fig. 16)
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental-
mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para
poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro
el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo interruptor
no funciona perfectamente. Cualquier herramienta con
un interruptor que no funciona es MUY PELIGROSA y
deberá ser reparada antes de seguir utilizándola.
• Por su propia seguridad, esta herramienta está equi-
pada con un botón de desbloqueo para evitar que la
herramienta se ponga en marcha sin querer. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando
usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin pre-
sionar el botón de desbloqueo. Lleve la herramienta a
un Centro de servicio Makita para que le hagan las
reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizán-
dola.
No sujete NUNCA con cinta ni anule la finalidad y la
función para la que se ha provisto el botón de desblo-
queo.
68
Iluminación de las lámparas (Fig. 17)
Para los modelos LS0714F, LS0714FL
PRECAUCIÓN:
Esta no es una luz a prueba de lluvia. No lave la luz
con agua ni la utilice bajo la lluvia o en un área mojada.
Dicha acción podrá ocasionar una descarga eléctrica y
humo.
No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente
mientras esté encendida o poco después de haberla
apagado. Esto podría ocasionarle una quemadura.
• No exponga la luz a golpes, porque podrá ocasionar
daños a la misma o acortar su vida de servicio.
No mantenga la trayectoria del foco de la luz dirigida a
sus ojos. Ello podrá ocasionare dolor de ojos.
No cubra la luz con un trapo, cartón, cartulina u objetos
similares mientras esté encendida, porque podrá oca-
sionar un incendio o ignición.
Pulse la posición superior del interruptor para encender
la luz y la posición inferior para apagarla.
Mueva la luz para cambiar el área de iluminación.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del rayo láser (Fig. 18 y 19)
Para los modelos LS0714FL, LS0714L
PRECAUCIÓN:
No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser
directo puede dañar sus ojos.
Para encender el rayo láser, presione la posición supe-
rior (I) del interruptor. Presione la posición inferior (O)
para apagar.
La línea láser puede moverse tanto hacia el lado
izquierdo como el derecho del disco ajustando el tornillo
de ajuste de la forma siguiente.
1. Afloje el tornillo de ajuste girándolo hacia izquierda.
2. Con el tornillo de ajuste aflojado, deslice el tornillo
de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda a
tope.
3. Apriete el tornillo de ajuste firmemente en la posi-
ción donde deje de deslizarse.
La línea láser se ajusta en fábrica de forma que está
posicionada en 1 mm desde la superficie lateral del disco
(posición de corte).
NOTA:
Cuando la línea láser sea débil y casi o totalmente invi-
sible debido a la luz solar directa en exteriores o en
interiores cerca de una ventana donde se trabaja,
reubique el área de trabajo a un lugar no expuesto a la
luz solar directa.
Alineación de la línea láser (Fig. 20)
La línea láser se puede cambiar al lado derecho o
izquierdo del disco de acuerdo con las aplicaciones de
corte. Consulte la explicación titulada “Accionamiento del
rayo láser” referente a su método de cambio.
NOTA:
• Cuando quiera alinear la línea de corte con la línea
láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto
(ángulo de bisel de 45 grados y ángulo de inglete dere-
cho de 45 grados), utilice una guarnición de madera
contra la guía lateral.
A) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado
izquierdo de la pieza de trabajo
Cambie la línea láser al lado izquierdo del disco.
B) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado dere-
cho de la pieza de trabajo
Cambie la línea láser al lado derecho del disco.
Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con la
línea láser.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Para guardar la lleve de tubo (Fig. 21)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la
figura. Cuando quiera utilizar la llave de tubo, extráigala
del portallaves. Después de utilizar la llave de tubo, pón-
gala otra vez en el portallaves.
Instalación o desmontaje del disco
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar el
disco.
Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para
instalar o desmontar el disco. De lo contrario, podrá
producirse apretamiento excesivo o insuficiente del
perno hexagonal. Esto podría ocasionarle heridas.
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empu-
jando hacia dentro el pasador de retención. (Fig. 22)
Para desmontar el disco, utilice la llave de tubo para aflo-
jar el perno hexagonal que sujeta la cubierta central
girándolo hacia la izquierda. Suba el protector de disco y
la cubierta central. (Fig. 23)
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y utilice
la llave de tubo para aflojar el perno hexagonal hacia la
derecha. Después quite el perno hexagonal, brida exte-
rior y disco. (Fig. 24)
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje,
asegurándose de que la dirección de la flecha en la
superficie del disco coincida con la dirección de la flecha
en la caja del disco. Instale la brida exterior y perno
hexagonal, y después utilizando la llave de tubo apriete
el perno hexagonal (rosca hacia la izquierda) firmemente
hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del
eje.
69
Devuelva el protector de disco y la cubierta central a sus
posiciones originales. Después apriete el perno hexago-
nal hacia la derecha para sujetar la cubierta central.
Libere la empuñadura de la posición levantada tirando
del pasador de retención. Baje la empuñadura para ase-
gurarse de que el protector de disco se mueve debida-
mente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha liberado
el eje antes de hacer el corte. (Fig. 25 y 26)
Bolsa de polvo (accesorio) (Fig. 27)
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar opera-
ciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo.
Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la boquilla de
polvo.
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la
herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partí-
culas adheridas en el interior para que no impidan la
posterior recogida de polvo.
NOTA:
Si conecta un aspirador Makita a su sierra, podrá realizar
operaciones más eficaces y limpias.
Caja de polvo (accesorio) (Fig. 28, 29 y 30)
Inserte la caja de polvo en la boquilla de polvo.
Vacíe la bolsa de polvo lo antes posible.
Para vaciar la caja de polvo, abra la cubierta empujando
el botón y vierta fuera el serrín. Vuelva a poner la
cubierta en la posición original de forma que quede blo-
queada. Puede quitar fácilmente la caja de polvo aga-
rrándola cerca de la boquilla de polvo en la herramienta y
tirando de ella hacia fuera a la vez que la gira.
NOTA:
Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta,
podrá realizar operaciones más eficaces y limpias.
PRECAUCIÓN:
Vacíe la caja de polvo antes de que el nivel de serrín
recogido llegue a la parte del cilindro.
Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. 31)
ADVERTENCIA:
Es súmamente importante que sujete siempre la pieza
de trabajo debida y firmemente con la mordaza. En
caso de no hacerlo podrá ocasionar daños a la herra-
mienta y/o echar a perder la pieza de trabajo. TAM-
BIÉN PODRÁ SUFRIR HERIDAS PERSONALES.
Además, después de la operación de corte, NO suba el
disco hasta que se haya parado completamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice apoyos
que sean tan altos como el nivel de la parte superior de
la base giratoria. No confíe únicamente en la mordaza
vertical y/o mordaza horizontal para sujetar la pieza de
trabajo.
El material fino tiende a combarse. Apoye la pieza de
trabajo sobre su entera longitud para evitar que el
disco se trabe y ocurra un posible RETROCESO
BRUSCO.
Mordaza vertical (Fig. 32)
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones
tanto en el lado derecho como el izquierdo de la guía
lateral o el conjunto del soporte (accesorio opcional).
Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la guía
lateral o del conjunto del soporte y apriete el tornillo para
sujetar la barra de la mordaza.
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el gro-
sor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la
mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta el
brazo de la mordaza toca la guía lateral, instale el tornillo
en el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese
de que ninguna parte de la herramienta toque la mor-
daza cuando baje la empuñadura completamente o tire o
empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza,
reposicione la mordaza.
Presione la pieza de trabajo a ras contra la guía lateral y
la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición
de corte deseada y sujétela firmemente apretando el
pomo de la mordaza.
PRECAUCIÓN:
La pieza de trabajo deberá estar firmemente sujetada
contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza
durante todas las operaciones.
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 33)
La mordaza horizontal se puede instalar en el lado
izquierdo de la base. Girando el pomo de la mordaza
hacia la izquierda se afloja el tornillo y el eje se puede
mover rápidamente hacia dentro y hacia fuera. Girando
el pomo de la mordaza hacia la derecha, el tornillo se
mantiene apretado. Para sujetar la pieza de trabajo, gire
el pomo de la mordaza suavemente hacia la derecha
hasta que la proyección alcance su máxima posición
superior, después apriete firmemente. Si fuerza el pomo
de la mordaza o lo saca mientras lo esté girando hacia la
derecha, la proyección podrá quedar en ángulo. En este
caso, vuelva a girar el pomo de la mordaza hacia la
izquierda hasta que se suelte el tornillo, antes de girar
otra vez suavemente hacia la derecha.
La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede
sujetar con la mordaza horizontal es de 120 mm.
PRECAUCIÓN:
Sujete la pieza de trabajo solamente cuando la proyec-
ción esté en la posición máxima superior. En caso con-
trario podrá resultar en una insuficiente sujeción de la
pieza de trabajo. Esto podrá hacer que la pieza de tra-
bajo salga lanzada, ocasionar daños al disco u ocasio-
nar la pérdida del control, que podrá resultar en
HERIDAS PERSONALES.
Soportes y conjuntos de soportes
(accesorios opcionales) (Fig. 34 y 35)
Los soportes y los conjuntos de soportes se pueden ins-
talar en cualquiera de los lados como medio útil para
sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Instálelos
como se muestra en la figura. Después apriete los torni-
llos firmemente para sujetar los soportes y los conjuntos
de soporte.
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el conjunto
de barra de soporte (accesorio opcional). Éste consiste
en dos conjuntos de soporte y dos barras de 12.
PRECAUCIÓN:
Apoye siempre las piezas de trabajo largas a nivel con
la superficie de la base giratoria para realizar cortes
precisos y evitar una peligrosa pérdida del control de la
herramienta.
70
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar, asegúrese de liberar la empuñadura
de la posición bajada tirando del pasador de retención.
Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto
con la pieza de trabajo, etc., antes de activar el inte-
rruptor.
No ejerza presión excesiva en la empuñadura cuando
corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una
sobrecarga del motor y/o reducir la eficacia de corte.
Empuje hacia abajo la empuñadura con la fuerza úni-
camente necesaria para cortar suavemente y sin redu-
cir significativamente la velocidad del disco.
Presione hacia abajo suavemente la empuñadura para
realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuña-
dura con fuerza o si ejerce fuerza lateral, el disco
vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la
pieza de trabajo y se deteriorará la precisión del corte.
Durante un corte de deslizamiento, empuje suave-
mente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si para el
movimiento del carro durante el corte, quedará una
marca en la pieza de trabajo y se deteriorará la preci-
sión del corte.
1. Corte por presión
(corte de piezas de trabajo pequeñas) (Fig. 36)
De la forma siguiente se pueden cortar piezas de trabajo
de hasta 50 mm de alto y 97 mm de ancho.
Empuje el carro hacia la guía lateral a tope y apriete los
dos tornillos de fijación que sujetan las barras desliza-
bles girándolos hacia la derecha para sujetar el carro.
Sujete la pieza de trabajo con la mordaza. Encienda la
herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere
hasta que el disco adquiera plena velocidad antes de
bajarlo. Después baje suavemente la empuñadura hasta
la posición totalmente bajada para cortar la pieza de tra-
bajo. Cuando haya completado el corte, apague la herra-
mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA
PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco
a su posición completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
Apriete firmemente los dos tornillos de fijación que
sujetan las barras deslizables girándolos hacia la dere-
cha para que el carro no se mueva durante la opera-
ción. Un apretado insuficiente podrá ocasionar un
repentino retroceso brusco del disco. Podrá resultar en
posibles HERIDAS PERSONALES graves.
2. Corte de deslizamiento (empujando)
(corte de piezas de trabajo anchas) (Fig. 37)
Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras
deslizables girándolos hacia la izquierda para poder des-
lizar el carro libremente. Sujete la pieza de trabajo con la
mordaza. Tire del carro hacia usted completamente.
Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando
nada y espere hasta que el disco adquiera plena veloci-
dad. Presione hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL
CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA
PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte,
apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL
DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de
devolver el disco a su posición completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
• Siempre que realice el corte de deslizamiento, PRI-
MERO TIRE DEL CARRO HACIA USTED COMPLE-
TAMENTE y presione hacia abajo la empuñadura
hasta la posición completamente bajada, después
EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL. NO
INICIE NUNCA EL CORTE SIN HABER TIRADO DEL
CARRO COMPLETAMENTE HACIA USTED. Si realiza
el corte de deslizamiento sin haber tirado del carro
completamente o si realiza el corte de deslizamiento
en dirección hacia usted, el disco podrá retroceder
bruscamente de forma inesperada y posiblemente cau-
sarle graves HERIDAS PERSONALES.
No realice nunca el corte de deslizamiento con la
empuñadura bloqueada en la posición bajada presio-
nando hacia dentro el pasador de retención.
No afloje nunca el tornillo de fijación que sujeta el carro
mientras el disco esté girando. Podría ocasionarle heri-
das graves.
3. Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” expli-
cada más atrás.
4. Corte en bisel (Fig. 38)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el
ángulo de bisel (consulte la sección “Ajuste del ángulo
de bisel” explicada más atrás.) Asegúrese de apretar la
palanca firmemente para sujetar de forma segura el
ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo
con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empu-
jado completamente hacia usted. Encienda la herra-
mienta sin que el disco esté tocando nada y espere
hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después
baje con cuidado la empuñadura hasta la posición com-
pletamente bajada mientras aplica presión en dirección
paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA
LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO.
Cuando haya completado el corte, apague la herra-
mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA
PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco
a su posición completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el disco se moverá hacia
abajo en la dirección del bisel durante un corte en
bisel. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria
del disco.
Durante un corte en bisel, se podrá crear una condi-
ción en la que la pieza cortada quede apoyada contra
el costado del disco. Si sube el disco mientras aún está
girando, esta pieza podrá ser pillada por el disco,
haciendo que salgan despedidos fragmentos que pue-
den resultar peligrosos. El disco SOLAMENTE deberá
ser subido después de que se haya parado completa-
mente.
• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, ejerza
presión paralela al disco. Si la presión no es paralela al
disco durante el corte, el ángulo del disco podrá cam-
biar y la precisión del corte se deteriorará.
71
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el procedimiento en el que se
hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un
ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte com-
puesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la
tabla.
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las
explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de desliza-
miento”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”.
6. Corte de extrusiones de aluminio (Fig. 39)
Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques
espaciadores o trozos de madera de desecho como se
muestra en la figura para evitar la deformación del alumi-
nio. Cuando corte extrusiones de aluminio utilice un
lubricante para operaciones de corte para evitar la acu-
mulación de material de aluminio en el disco.
PRECAUCIÓN:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio grue-
sas o redondas. Las extrusiones de aluminio gruesas
pueden aflojarse durante la operación y las extrusiones
de aluminio redondas no se pueden sujetar firmemente
con esta herramienta.
7. Guarnición de madera (Fig. 40)
La utilización de la guarnición de madera ayuda a conse-
guir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la
guarnición de madera en la guía lateral utilizando los
agujeros de la guía lateral.
Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir
una guarnición de madera sugerida.
PRECAUCIÓN:
Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarni-
ción de madera.
• Utilice tornillos para colocar la guarnición de madera
en la guía lateral. Los tornillos deberán ser instalados
de forma que las cabezas de los mismos queden por
debajo de la superficie de la guarnición de madera.
Cuando esté puesta la guarnición de madera, no gire
la base giratoria con la empuñadura bajada. El disco y/
o la guarnición de madera se dañarán.
8. Corte de longitudes repetitivas (Fig. 41)
Cuando quiera cortar varias piezas de madera a la
misma longitud, de entre 220 mm a 385 mm, la utiliza-
ción de la placa de presión (accesorio opcional) le ayu-
dará a realizar una operación más eficaz. Instale la placa
de presión en el soporte (accesorio opcional) como se
muestra en la figura.
Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con el lado
izquierdo o derecho de la ranura en la placa de corte, y
mientras sujeta la pieza de trabajo para que no se
mueva, mueva la placa de presión hasta ponerla a ras
contra el extremo de la pieza de trabajo. Después sujete
la placa de presión con el tornillo. Cuando no utilice la
placa de presión, afloje el tornillo y gire la placa de pre-
sión para que no estorbe.
NOTA:
La utilización del conjunto de barra de soporte (acce-
sorio opcional) permite cortar longitudes repetitivas de
hasta 2.200 mm aproximadamente.
9. Ranurado (Fig. 42)
Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un
corte tipo ranura:
Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tor-
nillo de ajuste y el brazo de retención para limitar la pro-
fundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo
de retención” descrita previamente.
Después de ajustar la posición límite inferior del disco,
corte ranuras paralelas a través de la pieza de trabajo
utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como
se muestra en la figura. Después quite con un formón el
material que queda entre las ranuras hechas en la pieza
de trabajo. No intente realizar este tipo de corte con dis-
cos anchos (gruesos) ni con un disco de moldurar.
Podría producirse una pérdida de control y heridas.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de volver a poner el brazo de retención en
la posición original cuando realice otros cortes que no
sean de ranurado.
Transporte de la herramienta (Fig. 43 y 44)
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada.
Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base gira-
toria a un ángulo de inglete derecho completo. Sujete las
barras de deslizables después de tirar del carro comple-
tamente hacia la guía lateral. Baje la empuñadura com-
pletamente y bloquéela en la posición bajada
presionando hacia dentro el pasador de retención.
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa-
dos de la base como se muestra en la figura. Si quita los
soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la
herramienta más fácilmente.
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre todas las partes móviles antes de
transportar la herramienta.
• El pasador de retención ha sido pensado solamente
para transportar y almacenar la herramienta y no para
ninguna operación de corte.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y lim-
pio para obtener el mejor y más seguro rendimiento.
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierda
y Derecha 45° Izquierda 0° – 45°
Derecha 50° Izquierda – 40°
Derecha 55° Izquierda – 30°
Derecha 57° Izquierda – 25°
72
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosa-
mente en fábrica, pero un manejo brusco podrá haber
afectado la alineación. Si su herramienta no está debida-
mente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tor-
nillos de fijación para sujetar el carro.
Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la base
giratoria de forma que el puntero apunte a 0° en la
escala de inglete. Después gire la base giratoria ligera-
mente hacia la derecha y hacia la izquierda para asen-
tarla en la muesca de inglete de 0°. (Déjela tal como está
si el puntero no apunta a 0°.) Afloje los pernos hexago-
nales que sujetan la guía lateral utilizando la llave de
tubo. (Fig. 45)
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada presionando hacia dentro el pasador de
retención. Escuadre el costado del disco con la cara de
la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc.
Después apriete firmemente los pernos hexagonales de
la guía lateral en orden desde el lado derecho. (Fig. 46)
Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala de
inglete. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que
sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte
a 0°. (Fig. 47)
2. Ángulo de bisel
1. Ángulo en bisel de 0°
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los
dos tornillos de fijación para sujetar el carro. Baje la
empuñadura completamente y bloquéela en la posi-
ción bajada presionando hacia dentro el pasador de
retención. Afloje la palanca de la parte trasera de la
herramienta.
Gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0°
(perno inferior) del lado derecho del brazo dos o tres
vueltas hacia la izquierda para inclinar el disco hacia
la derecha. (Fig. 48)
Escuadre cuidadosamente el costado del disco con
la parte superior de la base giratoria utilizando la
escuadra, cartabón, etc., y apriete el perno de
ajuste del ángulo de bisel a 0° hacia la derecha.
Después apriete la palanca firmemente. (Fig. 49)
Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 0°
en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el
puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el
puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a
0°. (Fig. 50)
2. Ángulo en bisel de 45°
Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después
de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de
0°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la
palanca e incline el disco completamente hacia la
izquierda. Asegúrese de que el puntero del brazo
apunte a 45° en la escala de bisel del soporte del
brazo. Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno
de ajuste del ángulo de bisel a 45° (perno superior)
del lado derecho del brazo hasta que el puntero
apunte a 45°. (Fig. 51)
Ajuste de la posición de la línea láser (Fig. 52 y 53)
Para los modelos LS0714FL, LS0714L
ADVERTENCIA:
Como la herramienta está enchufada cuando se ajusta
la línea láser, preste mucha atención especialmente al
accionamiento del interruptor. Si presiona el gatillo
interruptor accidentalmente ocasionará un inicio de la
herramienta sin querer y heridas personales.
PRECAUCIÓN:
No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser
directo producirá daño a sus ojos.
• No aplique golpes ni impactos a la herramienta. Un
golpe o impacto resultará en una posición incorrecta
de la línea láser, daños a la parte emisora del rayo
láser o en un acortamiento de la vida de servicio de la
herramienta.
Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado
izquierdo del disco
1 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de
ajuste
2 Tornillo de ajuste
3 Llave hexagonal
4 Línea láser
5 Disco de sierra
Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado
derecho del disco
1 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de
ajuste
2 Disco de sierra
3 Línea láser
Para ambos ajustes, haga lo siguiente.
1. Asegúrese de que la herramienta esté desenchu-
fada.
2. Trace la línea de corte en la pieza de trabajo y pón-
gala en la base giratoria. En este momento, no
sujete la pieza de trabajo con una mordaza o dispo-
sitivo de sujeción similar.
3. Baje el disco bajando la empuñadura y simplemente
compruebe para ver donde están la línea de corte y
la posición del disco. (Decida qué posición quiere
cortar en la línea de corte.)
4. Después de decidir la posición a cortar, vuelva a
poner la empuñadura en la posición original. Sujete
la pieza de trabajo con la mordaza vertical sin cam-
biar la pieza de trabajo de la posición precompro-
bada.
5. Enchufe la herramienta y active el interruptor láser.
1
2
3
4
5
1
2
3
73
6. Ajuste de la posición de la línea láser de la forma
siguiente.
La posición de la línea láser se puede cambiar dado que
el rango movible del tornillo de ajuste para el láser se
cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal.
(El rango movible de la línea láser ha sido ajustado en
fábrica en 1 mm desde la superficie lateral del disco.)
Para cambiar el rango movible de la línea láser a una
distancia mayor desde la superficie lateral del disco, gire
los dos tornillos hacia la izquierda después de aflojar el
tornillo de ajuste. Gire estos dos tornillos hacia la dere-
cha para cambiarla a una distancia más próxima a la
superficie lateral del disco después de aflojar el tornillo
de ajuste.
Consulte la sección titulada “Accionamiento del rayo
láser” y regule el tornillo de ajuste de forma que la línea
de corte de su pieza de trabajo quede alineada con la
línea láser.
NOTA:
Compruebe regularmente la posición de la línea láser
para mayor precisión.
Haga que le reparen la herramienta en un Centro de
servicio autorizado Makita si ocurre cualquier fallo en
la unidad láser.
Reemplazo del tubo fluorescente (Fig. 54)
Para los modelos LS0714F, LS0714FL
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de reemplazar el tubo fluo-
rescente.
No aplique fuerza, impactos o arañazos al tubo fluores-
cente, porque podrá romperse el cristal del mismo y
ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca
de usted.
• Deje el tubo fluorescente sin tocarlo durante un rato
inmediatamente después de utilizarlo y después reem-
plácelo. Si no, podrá quemarse.
Quite los tornillos que sujetan la caja de la lámpara para
la luz.
Extraiga la caja de la lámpara manteniendo presionada
ligeramente la parte superior de la misma como se
muestra en la figura.
Extraiga el tubo fluorescente y después reemplácelo con
uno nuevo original de Makita.
Limpieza de la lente de la luz láser (Fig. 55 y 56)
Para los modelos LS0714FL, LS0714L
Si la lente de la luz láser se ensucia, o si se adhiere
serrín a ella de tal forma que impida ver fácilmente la
línea láser, desenchufe la herramienta y quite y limpie la
lente de la luz láser cuidadosamente con un paño suave
humedecido. No utilice disolventes ni productos de lim-
pieza a base de petróleo para limpiar la lente.
Para quitar la lente de la luz láser, quite el disco antes de
quitar la lente de acuerdo con las instrucciones en la
sección titulada “Instalación o desmontaje del disco”.
Afloje pero no quite el tornillo que sujeta la lente utili-
zando un destornillador.
Extraiga la lente como se muestra en la figura.
NOTA:
Si la lente no saliera, afloje un poco más el tornillo y
tire de la lente otra vez sin quitar el tornillo.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 57 y 58)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-
pias y de forma que entren libremente en el portaescobi-
llas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco-
billas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Después de la utilización
Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridos a la herramienta con un paño o similar. Man-
tenga la guarda del disco limpia de acuerdo con las
indicaciones de la sección ya vista titulada “Protector
de disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite
para máquinas para evitar que se oxiden.
Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia
usted completamente de forma que la barra deslizable
se introduzca completamente en la base giratoria.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-
nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
Discos de sierra de carburo
Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
Mordaza vertical
Llave de tubo de 10
Juego de soporte
Conjunto de soporte
Conjunto de barra de soporte
Placa de presión
Bolsa de polvo
Escuadra
Botón de desbloqueo (2 piezas)
Tubo fluorescente
Llave hexagonal
132
ENH003-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
EN61029, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN61029, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG
mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstim-
men:
EN61029, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN61029, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN61029, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN61029, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN61029, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
EN61029, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN61029, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN61029, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN61029, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
EN61029, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE2004
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
133
ENG005-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 92 dB (A)
sound power level: 105 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 92 dB (A)
niveau de puissance du son: 105 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 92 dB (A)
Schalleistungspegel: 105 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 92 dB (A)
Livello potenza sonora: 105 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 105 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 92 dB (A)
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 92 dB (A)
nível do sum: 105 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 92 dB (A)
lydeffektniveau: 105 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 92 dB (A)
ljudeffektnivå: 105 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 92 dB (A)
lydstyrkenivå: 105 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 92 dB (A)
äänen tehotaso: 105 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 92 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 105 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Transcripción de documentos

GB Slide Compound Saw Instruction Manual F Scie radiale Manuel d’instructions D Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung I Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso NL Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones P Serra de esquadria telescópica Manual de instruções DK Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning S Kap-och geringssåg Bruksanvisning N Skyvbar kombinasionssag Bruksanvisning SF Ristikelkkasaha Käyttöohje GR Ολισθαίνοντα σύνθετο πρινι Οδηγίες χρήσεως LS0714 LS0714F LS0714FL LS0714L ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pasador de retención Perno Perno de ajuste Protector de disco A Tornillo de apriete manual Placa de corte Disco de sierra Dientes del disco Corte en bisel izquierdo Corte recto Base giratoria Guía lateral Parte superior de la mesa giratoria Periferia del disco Tornillo de ajuste Brazo de retención Palanca de bloqueo Escala de inglete Puntero Mango Palanca Botón de liberación Escala de bisel Brazo Tornillo Botón de desbloqueo Gatillo interruptor Empuñadura Luz Interruptor de la luz Interruptor para láser Portallaves 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 Portatubos Cubierta central Llave de tubo Perno hexagonal Cubierta de seguridad Bloqueo del eje Flecha Caja del disco Perno hexagonal (rosca hacia la izquierda) Brida exterior Brida interior Eje Bolsa de polvo Boquilla de polvo Cierre Apoyo Brazo de la mordaza Barra de la mordaza Soporte Conjunto de soporte (accesorio opcional) Pomo de la mordaza Proyección Eje de la mordaza Base Barra de 12 Dos tornillos de fijación que sujetan la barra deslizable Dos tornillos de fijación que sujetan la barra deslizable Mordaza Bloque espaciador 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 Extrusión de aluminio Más de 15 mm Más de 420 mm Agujeros Placa de presión Corte ranuras con el disco Escuadra Soporte de brazo Perno de ajuste del ángulo de bisel a 0 grados Perno de ajuste del ángulo de bisel a 45 grados a la izquierda Pieza de trabajo Línea de corte Mordaza vertical Sacar Empujar Caja de la lámpara Tornillos Tubo fluorescente Destornillador Tornillo (una pieza solamente) Lente de la luz láser Marca límite Tapón portaescobillas Protector de disco B (Para países europeos) Caja de polvo Cubierta Botón Parte del cilindro Serrín ESPECIFICACIONES Modelo LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L Diámetro del disco............................................................................................................................................... 190 mm Diámetro del agujero (eje)..................................................................................................................................... 20 mm Ángulo de inglete máximo ..................................................................................................... Izquierda 47°, Derecha 57° Ángulo de bisel máximo .......................................................................................................... Izquierda 45°, Derecha 5° Capacidades de corte máximas (Al x An) con disco de 190 mm de diámetro. Ángulo de inglete 0° 45° (izquierda y derecha) 57° (derecha) Ángulo de bisel 45° (izquierda) 0° *45 mm x 265 mm (Nota 1) *60 mm x 265 mm (Nota 1) — 40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm *45 mm x 185 mm (Nota 2) *60 mm x 185 mm (Nota 2) — 40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm — — *60 mm x 145 mm (Nota 3) 52 mm x 163 mm 45° (derecha) — (Nota) La marca * indica que se utiliza una guarnición de madera del grosor siguiente. 1: Cuando se utilice una guarnición de madera de 20 mm de grosor. 2: Cuando se utilice una guarnición de madera de 15 mm de grosor. 3: Cuando se utilice una guarnición de madera de 10 mm de grosor. Velocidad en vacío (min–1 ) ..................................................................................................................................... 6.000 Tipo de láser (LS0714FL/L)...................................................................... Láser rojo de 650 nm, <1mW (Láser Clase 2) Dimensiones (L x A x A) .................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm Peso neto .................................................. LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg 64 • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Uso previsto La herramienta ha sido prevista para hacer cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRMIENTA 1. 2. Utilice protección para los ojos. Mantenga las manos apartadas del recorrido del disco de sierra. Evite el contacto con cualquier disco cuando esté girando por inercia. Incluso entonces puede causar heridas graves. 3. No utilice la sierra sin las guardas puestas. Compruebe que la guarda del disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sierra si la guarda del disco no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca la guarda del disco en la posición abierta. 4. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar sujetada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza de trabajo. 5. No se acerque nunca alrededor del disco de sierra. 6. Apague la herramienta y espere hasta que el disco de sierra se haya parado antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes. 7. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el disco o hacerle el mantenimiento. 8. Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. 9. El pasador de tope que bloquea el cabezal de corte en posición bajada es solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte. 10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o gases inflamables. 11. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de la operación para ver si tiene grietas o está dañado. Sustituya inmediatamente el disco si está agrietado o dañado. 12. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta. 13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en especial la superficie de instalación) o el perno. Si estas piezas resultan dañadas se podrá romper el disco. 14. Asegúrese de que la base giratoria esté debidamente sujeta de forma que no se mueva durante la operación. 15. Por su propia seguridad, antes de iniciar la operación quite las virutas, pequeños trozos de material, etc. de la superficie superior de la mesa. 16. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación, inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en la pieza de trabajo. 17. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el bloqueo del eje esté quitado. 18. Asegúrese de que el disco no toque la base giratoria cuando esté en la posición más baja. 19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga presente que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada. 20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleos que puedan indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado. 22. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes de cortar. 23. Detenga la operación inmediatamente si nota algo anormal. 24. No intente bloquear el gatillo en la posición activada. 25. Esté alerta en todo momento, especialmente durante las operaciones repetitivas y monótonas. No se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los discos de sierra nunca perdonan un descuido. 26. Emplee siempre los accesorios recomendados en este manual. El empleo de accesorios incorrectos tales como muelas abrasivas puede ocasionar heridas. 27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea aluminio, madera o materiales similares. 28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo de recogida de polvo cuando sierre. 29. Seleccione los discos de sierra según el material a cortar. 30. Tenga cuidado cuando abra ranuras. 31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste. 32. No utilice discos de sierra fabricados con acero rápido. 33. El polvo de las operaciones de corte algunas veces contiene productos químicos que se sabe ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u otros peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • plomo de materiales pintados con pinturas que contengan plomo. • arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente. 65 34. 35. 36. 37. El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio. El operario deberá estar debidamente preparado para utilizar, ajustar y manejar la herramienta. Utilice discos de sierra correctamente afilados. Observe la velocidad máxima marcada en el disco de sierra. Absténgase de retirar cualquier recorte u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la herramienta esté en marcha y la cabeza de la sierra no esté en posición de descanso. Si el protector de disco transparente se ensucia, o si se adhiere a él serrín de tal forma que no pueda verse fácilmente el disco, desenchufe la herramienta y limpie el protector cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni productos de limpieza a base de petróleo para limpiar el protector de plástico. Si el protector de disco está especialmente sucio y no se puede ver bien a través de él, afloje el perno hexagonal que sujeta la cubierta central utilizando la llave de tubo suministrada. Afloje el perno hexagonal girándolo hacia la izquierda y suba el protector de disco y la cubierta central. Con el protector de disco en esta posición, la limpieza se puede hacer de forma más completa y eficiente. Cuando haya completado la limpieza, invierta el procedimiento de arriba y apriete el perno. No quite el resorte que sujeta el protector de disco. Si el protector de disco se descolora con el paso del tiempo o por la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el Centro de servicio Makita para adquirir un protector nuevo. NO ANULE NI QUITE EL PROTECTOR. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 6 y 7) INSTALACIÓN Esta herramienta se provee con placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma siguiente: En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje todos los tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que sujetan las placas de corte. Apriételos otra vez pero solamente hasta el punto en el que las placas de corte puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el pasador de retención para bloquear la empuñadura en la posición bajada. Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables. Tire del carro hacia usted completamente. Ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los apriete mucho). Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete mucho). Después de ajustar las placas de corte, libere el pasador de retención y suba la empuñadura. Después apriete todos los tornillos firmemente. Montaje en un banco de trabajo Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura está bloqueada en la posición bajada con el pasador de retención. Suelte el pasador de retención bajando ligeramente la empuñadura y tirando del pasador de retención. (Fig. 1) Esta herramienta se deberá fijar con dos pernos a una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas. (Fig. 2) Gire el perno de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda de forma que toque la superficie del suelo para mantener estable la herramienta. (Fig. 3) DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta. Protector de disco (Fig. 4 y 5) Al bajar la empuñadura, el protector de disco A se sube automáticamente. El protector de disco inferior B se sube al hacer contacto con la pieza de trabajo. Los protectores se accionan por resorte por lo que retornarán a su posición original cuando se complete el corte y sea subida la empuñadura. NO ANULE NI QUITE NUNCA EL PROTECTOR DE DISCO NI EL RESORTE QUE HAY EN EL PROTECTOR. Por su propia seguridad personal, mantenga cada protector de disco siempre en buena condición. Cualquier operación irregular del protector de disco deberá ser corregida inmediatamente. Compruebe para asegurarse de que el protector de disco retorna accionado por resorte. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SI EL PROTECTOR DE DISCO O EL RESORTE ESTÁ DAÑADO, DEFECTUOSO O SE HA QUITADO. HACER ESTO ES MUY PELIGROSO Y PUEDE OCASIONAR HERIDAS PERSONALES GRAVES. 66 PRECAUCIÓN: • Antes y después de cambiar el ángulo de bisel, ajuste siempre las placas de corte como se describe arriba. s Para mantener la máxima capacidad de corte (Fig. 8 y 9) Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 190 mm. Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la posición límite inferior del disco, y si es necesario, ajústela de la forma siguiente: En primer lugar, desenchufe la herramienta. Empuje el carro a tope hacia la guía lateral y baje la empuñadura completamente. Gire el perno de ajuste utilizando la llave de tubo hasta que la periferia del disco esté ligeramente por debajo de la parte superior de la base giratoria en el punto donde la cara delantera de la guía lateral se encuentra con la parte superior de la base giratoria. Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la mano a la vez que sujeta la empuñadura bajada completamente para asegurarse de que el disco no hace contacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es necesario. PRECAUCIÓN: • Después de instalar un disco nuevo, asegúrese siempre de que el disco no haga contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura está bajada completamente. Haga esto siempre con la herramienta desenchufada. Brazo de retención (Fig. 10) La posición inferior máxima del disco puede ajustarse fácilmente con el brazo de retención. Para ajustarla, mueva el brazo de retención en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de ajuste de forma que el disco se pare en la posición deseada cuando baje completamente la empuñadura. Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 11) Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la base giratoria a la vez que presiona hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido el mango a la posición donde el puntero apunta al ángulo deseado en la escala de inglete, apriete firmemente el mango hacia la derecha. PRECAUCIÓN: • Cuando vaya a girar la base giratoria, asegúrese de subir la empuñadura completamente. • Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria apretando el mango completamente. Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 12 y 13) Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la izquierda. Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar el disco hasta que el puntero apunte al ángulo deseado en la escala de bisel. Después apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo. Para inclinar el disco hacia la derecha, presione el botón de liberación de la parte trasera de la herramienta a la vez que inclina el disco ligeramente hacia la izquierda después de aflojar la palanca. Con el botón de liberación presionado, incline el disco hacia la derecha. • Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese de posicionar las placas de corte debidamente como se explica en la sección “Posicionamiento de las placas de corte”. Ajuste de la posición de la palanca (Fig. 14) La palanca puede recolocarse a cada 30° de ángulo cuando no está completamente apretada. Afloje y quite el tornillo que sujeta la palanca en la parte trasera de la herramienta. Quite la palanca e instálela otra vez de forma que esté ligeramente por encima del nivel. Sujete la palanca con el tornillo firmemente. Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. • Cuando no esté utilizando la herramienta, quite el botón de desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro. Esto evitará que alguien la use sin autorización. • No apriete el gatillo interruptor con fuerza sin presionar el botón de desbloqueo. Esto podrá ocasionar la rotura del interruptor. Para países europeos (Fig. 15) Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca hacia la izquierda, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para todos los países excepto los países europeos (Fig. 16) Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. ADVERTENCIA: • No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo interruptor no funciona perfectamente. Cualquier herramienta con un interruptor que no funciona es MUY PELIGROSA y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola. • Por su propia seguridad, esta herramienta está equipada con un botón de desbloqueo para evitar que la herramienta se ponga en marcha sin querer. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Lleve la herramienta a un Centro de servicio Makita para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola. • No sujete NUNCA con cinta ni anule la finalidad y la función para la que se ha provisto el botón de desbloqueo. PRECAUCIÓN: • Cuando vaya a inclinar el disco de sierra, asegúrese de subir la empuñadura completamente. • Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando la palanca hacia la derecha. 67 Iluminación de las lámparas (Fig. 17) Alineación de la línea láser (Fig. 20) Para los modelos LS0714F, LS0714FL La línea láser se puede cambiar al lado derecho o izquierdo del disco de acuerdo con las aplicaciones de corte. Consulte la explicación titulada “Accionamiento del rayo láser” referente a su método de cambio. PRECAUCIÓN: • Esta no es una luz a prueba de lluvia. No lave la luz con agua ni la utilice bajo la lluvia o en un área mojada. Dicha acción podrá ocasionar una descarga eléctrica y humo. • No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente mientras esté encendida o poco después de haberla apagado. Esto podría ocasionarle una quemadura. • No exponga la luz a golpes, porque podrá ocasionar daños a la misma o acortar su vida de servicio. • No mantenga la trayectoria del foco de la luz dirigida a sus ojos. Ello podrá ocasionare dolor de ojos. • No cubra la luz con un trapo, cartón, cartulina u objetos similares mientras esté encendida, porque podrá ocasionar un incendio o ignición. Pulse la posición superior del interruptor para encender la luz y la posición inferior para apagarla. Mueva la luz para cambiar el área de iluminación. NOTA: • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. Accionamiento del rayo láser (Fig. 18 y 19) Para los modelos LS0714FL, LS0714L PRECAUCIÓN: • No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos. Para encender el rayo láser, presione la posición superior (I) del interruptor. Presione la posición inferior (O) para apagar. La línea láser puede moverse tanto hacia el lado izquierdo como el derecho del disco ajustando el tornillo de ajuste de la forma siguiente. 1. Afloje el tornillo de ajuste girándolo hacia izquierda. 2. Con el tornillo de ajuste aflojado, deslice el tornillo de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda a tope. 3. Apriete el tornillo de ajuste firmemente en la posición donde deje de deslizarse. La línea láser se ajusta en fábrica de forma que está posicionada en 1 mm desde la superficie lateral del disco (posición de corte). NOTA: • Cuando la línea láser sea débil y casi o totalmente invisible debido a la luz solar directa en exteriores o en interiores cerca de una ventana donde se trabaja, reubique el área de trabajo a un lugar no expuesto a la luz solar directa. 68 NOTA: • Cuando quiera alinear la línea de corte con la línea láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto (ángulo de bisel de 45 grados y ángulo de inglete derecho de 45 grados), utilice una guarnición de madera contra la guía lateral. A) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado izquierdo de la pieza de trabajo • Cambie la línea láser al lado izquierdo del disco. B) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado derecho de la pieza de trabajo • Cambie la línea láser al lado derecho del disco. Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con la línea láser. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella. Para guardar la lleve de tubo (Fig. 21) La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura. Cuando quiera utilizar la llave de tubo, extráigala del portallaves. Después de utilizar la llave de tubo, póngala otra vez en el portallaves. Instalación o desmontaje del disco PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el disco. • Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para instalar o desmontar el disco. De lo contrario, podrá producirse apretamiento excesivo o insuficiente del perno hexagonal. Esto podría ocasionarle heridas. Bloquee la empuñadura en la posición levantada empujando hacia dentro el pasador de retención. (Fig. 22) Para desmontar el disco, utilice la llave de tubo para aflojar el perno hexagonal que sujeta la cubierta central girándolo hacia la izquierda. Suba el protector de disco y la cubierta central. (Fig. 23) Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y utilice la llave de tubo para aflojar el perno hexagonal hacia la derecha. Después quite el perno hexagonal, brida exterior y disco. (Fig. 24) Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje, asegurándose de que la dirección de la flecha en la superficie del disco coincida con la dirección de la flecha en la caja del disco. Instale la brida exterior y perno hexagonal, y después utilizando la llave de tubo apriete el perno hexagonal (rosca hacia la izquierda) firmemente hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del eje. Devuelva el protector de disco y la cubierta central a sus posiciones originales. Después apriete el perno hexagonal hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Libere la empuñadura de la posición levantada tirando del pasador de retención. Baje la empuñadura para asegurarse de que el protector de disco se mueve debidamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha liberado el eje antes de hacer el corte. (Fig. 25 y 26) Bolsa de polvo (accesorio) (Fig. 27) La utilización de la bolsa de polvo permite realizar operaciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la boquilla de polvo. Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partículas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo. NOTA: Si conecta un aspirador Makita a su sierra, podrá realizar operaciones más eficaces y limpias. Caja de polvo (accesorio) (Fig. 28, 29 y 30) Inserte la caja de polvo en la boquilla de polvo. Vacíe la bolsa de polvo lo antes posible. Para vaciar la caja de polvo, abra la cubierta empujando el botón y vierta fuera el serrín. Vuelva a poner la cubierta en la posición original de forma que quede bloqueada. Puede quitar fácilmente la caja de polvo agarrándola cerca de la boquilla de polvo en la herramienta y tirando de ella hacia fuera a la vez que la gira. NOTA: • Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta, podrá realizar operaciones más eficaces y limpias. PRECAUCIÓN: • Vacíe la caja de polvo antes de que el nivel de serrín recogido llegue a la parte del cilindro. Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. 31) ADVERTENCIA: • Es súmamente importante que sujete siempre la pieza de trabajo debida y firmemente con la mordaza. En caso de no hacerlo podrá ocasionar daños a la herramienta y/o echar a perder la pieza de trabajo. TAMBIÉN PODRÁ SUFRIR HERIDAS PERSONALES. Además, después de la operación de corte, NO suba el disco hasta que se haya parado completamente. PRECAUCIÓN: • Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice apoyos que sean tan altos como el nivel de la parte superior de la base giratoria. No confíe únicamente en la mordaza vertical y/o mordaza horizontal para sujetar la pieza de trabajo. El material fino tiende a combarse. Apoye la pieza de trabajo sobre su entera longitud para evitar que el disco se trabe y ocurra un posible RETROCESO BRUSCO. Mordaza vertical (Fig. 32) Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta el brazo de la mordaza toca la guía lateral, instale el tornillo en el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta toque la mordaza cuando baje la empuñadura completamente o tire o empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza, reposicione la mordaza. Presione la pieza de trabajo a ras contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela firmemente apretando el pomo de la mordaza. PRECAUCIÓN: • La pieza de trabajo deberá estar firmemente sujetada contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 33) La mordaza horizontal se puede instalar en el lado izquierdo de la base. Girando el pomo de la mordaza hacia la izquierda se afloja el tornillo y el eje se puede mover rápidamente hacia dentro y hacia fuera. Girando el pomo de la mordaza hacia la derecha, el tornillo se mantiene apretado. Para sujetar la pieza de trabajo, gire el pomo de la mordaza suavemente hacia la derecha hasta que la proyección alcance su máxima posición superior, después apriete firmemente. Si fuerza el pomo de la mordaza o lo saca mientras lo esté girando hacia la derecha, la proyección podrá quedar en ángulo. En este caso, vuelva a girar el pomo de la mordaza hacia la izquierda hasta que se suelte el tornillo, antes de girar otra vez suavemente hacia la derecha. La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede sujetar con la mordaza horizontal es de 120 mm. PRECAUCIÓN: • Sujete la pieza de trabajo solamente cuando la proyección esté en la posición máxima superior. En caso contrario podrá resultar en una insuficiente sujeción de la pieza de trabajo. Esto podrá hacer que la pieza de trabajo salga lanzada, ocasionar daños al disco u ocasionar la pérdida del control, que podrá resultar en HERIDAS PERSONALES. Soportes y conjuntos de soportes (accesorios opcionales) (Fig. 34 y 35) Los soportes y los conjuntos de soportes se pueden instalar en cualquiera de los lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Instálelos como se muestra en la figura. Después apriete los tornillos firmemente para sujetar los soportes y los conjuntos de soporte. Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el conjunto de barra de soporte (accesorio opcional). Éste consiste en dos conjuntos de soporte y dos barras de 12. PRECAUCIÓN: • Apoye siempre las piezas de trabajo largas a nivel con la superficie de la base giratoria para realizar cortes precisos y evitar una peligrosa pérdida del control de la herramienta. La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado derecho como el izquierdo de la guía lateral o el conjunto del soporte (accesorio opcional). Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la guía lateral o del conjunto del soporte y apriete el tornillo para sujetar la barra de la mordaza. 69 OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Antes de utilizar, asegúrese de liberar la empuñadura de la posición bajada tirando del pasador de retención. • Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. • No ejerza presión excesiva en la empuñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la eficacia de corte. Empuje hacia abajo la empuñadura con la fuerza únicamente necesaria para cortar suavemente y sin reducir significativamente la velocidad del disco. • Presione hacia abajo suavemente la empuñadura para realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuñadura con fuerza o si ejerce fuerza lateral, el disco vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de trabajo y se deteriorará la precisión del corte. • Durante un corte de deslizamiento, empuje suavemente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si para el movimiento del carro durante el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y se deteriorará la precisión del corte. 1. Corte por presión (corte de piezas de trabajo pequeñas) (Fig. 36) De la forma siguiente se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 50 mm de alto y 97 mm de ancho. Empuje el carro hacia la guía lateral a tope y apriete los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables girándolos hacia la derecha para sujetar el carro. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad antes de bajarlo. Después baje suavemente la empuñadura hasta la posición totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada. PRECAUCIÓN: • Apriete firmemente los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables girándolos hacia la derecha para que el carro no se mueva durante la operación. Un apretado insuficiente podrá ocasionar un repentino retroceso brusco del disco. Podrá resultar en posibles HERIDAS PERSONALES graves. 2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de piezas de trabajo anchas) (Fig. 37) Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables girándolos hacia la izquierda para poder deslizar el carro libremente. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza. Tire del carro hacia usted completamente. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada. 70 PRECAUCIÓN: • Siempre que realice el corte de deslizamiento, PRIMERO TIRE DEL CARRO HACIA USTED COMPLETAMENTE y presione hacia abajo la empuñadura hasta la posición completamente bajada, después EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL. NO INICIE NUNCA EL CORTE SIN HABER TIRADO DEL CARRO COMPLETAMENTE HACIA USTED. Si realiza el corte de deslizamiento sin haber tirado del carro completamente o si realiza el corte de deslizamiento en dirección hacia usted, el disco podrá retroceder bruscamente de forma inesperada y posiblemente causarle graves HERIDAS PERSONALES. • No realice nunca el corte de deslizamiento con la empuñadura bloqueada en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. • No afloje nunca el tornillo de fijación que sujeta el carro mientras el disco esté girando. Podría ocasionarle heridas graves. 3. Corte en inglete Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” explicada más atrás. 4. Corte en bisel (Fig. 38) Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (consulte la sección “Ajuste del ángulo de bisel” explicada más atrás.) Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empujado completamente hacia usted. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después baje con cuidado la empuñadura hasta la posición completamente bajada mientras aplica presión en dirección paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que el disco se moverá hacia abajo en la dirección del bisel durante un corte en bisel. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria del disco. • Durante un corte en bisel, se podrá crear una condición en la que la pieza cortada quede apoyada contra el costado del disco. Si sube el disco mientras aún está girando, esta pieza podrá ser pillada por el disco, haciendo que salgan despedidos fragmentos que pueden resultar peligrosos. El disco SOLAMENTE deberá ser subido después de que se haya parado completamente. • Cuando presione hacia abajo la empuñadura, ejerza presión paralela al disco. Si la presión no es paralela al disco durante el corte, el ángulo del disco podrá cambiar y la precisión del corte se deteriorará. 5. Corte compuesto El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla. Ángulo de inglete Ángulo de bisel Izquierda y Derecha 45° Izquierda 0° – 45° Derecha 50° Izquierda 0° – 40° Derecha 55° Izquierda 0° – 30° Derecha 57° Izquierda 0° – 25° Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de deslizamiento”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”. 6. Corte de extrusiones de aluminio (Fig. 39) Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques espaciadores o trozos de madera de desecho como se muestra en la figura para evitar la deformación del aluminio. Cuando corte extrusiones de aluminio utilice un lubricante para operaciones de corte para evitar la acumulación de material de aluminio en el disco. PRECAUCIÓN: • No intente nunca cortar extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio gruesas pueden aflojarse durante la operación y las extrusiones de aluminio redondas no se pueden sujetar firmemente con esta herramienta. 7. Guarnición de madera (Fig. 40) La utilización de la guarnición de madera ayuda a conseguir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la guarnición de madera en la guía lateral utilizando los agujeros de la guía lateral. Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir una guarnición de madera sugerida. PRECAUCIÓN: • Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarnición de madera. • Utilice tornillos para colocar la guarnición de madera en la guía lateral. Los tornillos deberán ser instalados de forma que las cabezas de los mismos queden por debajo de la superficie de la guarnición de madera. • Cuando esté puesta la guarnición de madera, no gire la base giratoria con la empuñadura bajada. El disco y/ o la guarnición de madera se dañarán. 8. Corte de longitudes repetitivas (Fig. 41) Cuando quiera cortar varias piezas de madera a la misma longitud, de entre 220 mm a 385 mm, la utilización de la placa de presión (accesorio opcional) le ayudará a realizar una operación más eficaz. Instale la placa de presión en el soporte (accesorio opcional) como se muestra en la figura. Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con el lado izquierdo o derecho de la ranura en la placa de corte, y mientras sujeta la pieza de trabajo para que no se mueva, mueva la placa de presión hasta ponerla a ras contra el extremo de la pieza de trabajo. Después sujete la placa de presión con el tornillo. Cuando no utilice la placa de presión, afloje el tornillo y gire la placa de presión para que no estorbe. NOTA: • La utilización del conjunto de barra de soporte (accesorio opcional) permite cortar longitudes repetitivas de hasta 2.200 mm aproximadamente. 9. Ranurado (Fig. 42) Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo de ajuste y el brazo de retención para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de retención” descrita previamente. Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a través de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura. Después quite con un formón el material que queda entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo. No intente realizar este tipo de corte con discos anchos (gruesos) ni con un disco de moldurar. Podría producirse una pérdida de control y heridas. PRECAUCIÓN: • Asegúrese de volver a poner el brazo de retención en la posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado. Transporte de la herramienta (Fig. 43 y 44) Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria a un ángulo de inglete derecho completo. Sujete las barras de deslizables después de tirar del carro completamente hacia la guía lateral. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costados de la base como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente. PRECAUCIÓN: • Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. • El pasador de retención ha sido pensado solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio para obtener el mejor y más seguro rendimiento. 71 Ajuste del ángulo de corte Ajuste de la posición de la línea láser (Fig. 52 y 53) Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosamente en fábrica, pero un manejo brusco podrá haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debidamente alineada, realice lo siguiente: Para los modelos LS0714FL, LS0714L 1. Ángulo de inglete Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tornillos de fijación para sujetar el carro. Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la base giratoria de forma que el puntero apunte a 0° en la escala de inglete. Después gire la base giratoria ligeramente hacia la derecha y hacia la izquierda para asentarla en la muesca de inglete de 0°. (Déjela tal como está si el puntero no apunta a 0°.) Afloje los pernos hexagonales que sujetan la guía lateral utilizando la llave de tubo. (Fig. 45) Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Escuadre el costado del disco con la cara de la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc. Después apriete firmemente los pernos hexagonales de la guía lateral en orden desde el lado derecho. (Fig. 46) Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala de inglete. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a 0°. (Fig. 47) 2. Ángulo de bisel 1. Ángulo en bisel de 0° Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tornillos de fijación para sujetar el carro. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta. Gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0° (perno inferior) del lado derecho del brazo dos o tres vueltas hacia la izquierda para inclinar el disco hacia la derecha. (Fig. 48) Escuadre cuidadosamente el costado del disco con la parte superior de la base giratoria utilizando la escuadra, cartabón, etc., y apriete el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0° hacia la derecha. Después apriete la palanca firmemente. (Fig. 49) Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 0° en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a 0°. (Fig. 50) 2. Ángulo en bisel de 45° Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la palanca e incline el disco completamente hacia la izquierda. Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 45° en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 45° (perno superior) del lado derecho del brazo hasta que el puntero apunte a 45°. (Fig. 51) 72 ADVERTENCIA: • Como la herramienta está enchufada cuando se ajusta la línea láser, preste mucha atención especialmente al accionamiento del interruptor. Si presiona el gatillo interruptor accidentalmente ocasionará un inicio de la herramienta sin querer y heridas personales. PRECAUCIÓN: • No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo producirá daño a sus ojos. • No aplique golpes ni impactos a la herramienta. Un golpe o impacto resultará en una posición incorrecta de la línea láser, daños a la parte emisora del rayo láser o en un acortamiento de la vida de servicio de la herramienta. Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado izquierdo del disco 1 2 4 5 3 1 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de ajuste Tornillo de ajuste Llave hexagonal Línea láser Disco de sierra 2 3 4 5 Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado derecho del disco 1 1 2 3 2 3 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de ajuste Disco de sierra Línea láser Para ambos ajustes, haga lo siguiente. 1. Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. 2. Trace la línea de corte en la pieza de trabajo y póngala en la base giratoria. En este momento, no sujete la pieza de trabajo con una mordaza o dispositivo de sujeción similar. 3. Baje el disco bajando la empuñadura y simplemente compruebe para ver donde están la línea de corte y la posición del disco. (Decida qué posición quiere cortar en la línea de corte.) 4. Después de decidir la posición a cortar, vuelva a poner la empuñadura en la posición original. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza vertical sin cambiar la pieza de trabajo de la posición precomprobada. 5. Enchufe la herramienta y active el interruptor láser. 6. Ajuste de la posición de la línea láser de la forma siguiente. La posición de la línea láser se puede cambiar dado que el rango movible del tornillo de ajuste para el láser se cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal. (El rango movible de la línea láser ha sido ajustado en fábrica en 1 mm desde la superficie lateral del disco.) Para cambiar el rango movible de la línea láser a una distancia mayor desde la superficie lateral del disco, gire los dos tornillos hacia la izquierda después de aflojar el tornillo de ajuste. Gire estos dos tornillos hacia la derecha para cambiarla a una distancia más próxima a la superficie lateral del disco después de aflojar el tornillo de ajuste. Consulte la sección titulada “Accionamiento del rayo láser” y regule el tornillo de ajuste de forma que la línea de corte de su pieza de trabajo quede alineada con la línea láser. NOTA: • Compruebe regularmente la posición de la línea láser para mayor precisión. • Haga que le reparen la herramienta en un Centro de servicio autorizado Makita si ocurre cualquier fallo en la unidad láser. Reemplazo del tubo fluorescente (Fig. 54) Para los modelos LS0714F, LS0714FL PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de reemplazar el tubo fluorescente. • No aplique fuerza, impactos o arañazos al tubo fluorescente, porque podrá romperse el cristal del mismo y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. • Deje el tubo fluorescente sin tocarlo durante un rato inmediatamente después de utilizarlo y después reemplácelo. Si no, podrá quemarse. Quite los tornillos que sujetan la caja de la lámpara para la luz. Extraiga la caja de la lámpara manteniendo presionada ligeramente la parte superior de la misma como se muestra en la figura. Extraiga el tubo fluorescente y después reemplácelo con uno nuevo original de Makita. Limpieza de la lente de la luz láser (Fig. 55 y 56) Para los modelos LS0714FL, LS0714L Si la lente de la luz láser se ensucia, o si se adhiere serrín a ella de tal forma que impida ver fácilmente la línea láser, desenchufe la herramienta y quite y limpie la lente de la luz láser cuidadosamente con un paño suave humedecido. No utilice disolventes ni productos de limpieza a base de petróleo para limpiar la lente. Para quitar la lente de la luz láser, quite el disco antes de quitar la lente de acuerdo con las instrucciones en la sección titulada “Instalación o desmontaje del disco”. Afloje pero no quite el tornillo que sujeta la lente utilizando un destornillador. Extraiga la lente como se muestra en la figura. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 57 y 58) Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas. Después de la utilización • Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo adheridos a la herramienta con un paño o similar. Mantenga la guarda del disco limpia de acuerdo con las indicaciones de la sección ya vista titulada “Protector de disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para máquinas para evitar que se oxiden. • Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia usted completamente de forma que la barra deslizable se introduzca completamente en la base giratoria. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. • • • • • • • • • • • • • Discos de sierra de carburo Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal) Mordaza vertical Llave de tubo de 10 Juego de soporte Conjunto de soporte Conjunto de barra de soporte Placa de presión Bolsa de polvo Escuadra Botón de desbloqueo (2 piezas) Tubo fluorescente Llave hexagonal NOTA: • Si la lente no saliera, afloje un poco más el tornillo y tire de la lente otra vez sin quitar el tornillo. 73 ENH003-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN61029, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. FRANÇAISE DANSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN61029, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG. Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, EN61029, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC. DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN61029, EN55014, EN61000. EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, EN61029, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC. ITALIANO NORSK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN61029, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN61029, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC. NEDERLANDS SUOMI EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN61029, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC. Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, EN61029, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN61029, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE. ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων, EN61029, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director CE2004 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 132 ENG005-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 92 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. DANSK Lyd og vibration Bruit et vibrations Les niveaux de bruit ponderes types A sont: niveau de pression sonore: 92 dB (A) niveau de puissance du son: 105 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. DEUTSCH De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 92 dB (A) lydeffektniveau: 105 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung Buller och vibration Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 92 dB (A) Schalleistungspegel: 105 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5m/s2. De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå 92 dB (A) ljudeffektnivå: 105 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione Støy og vibrasjon I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 92 dB (A) Livello potenza sonora: 105 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5m/s2. De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 92 dB (A) lydstyrkenivå: 105 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 92 dB (A) geluidsenergie-niveau: 105 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5m/s2. ESPAÑOL Ruido y vibración Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 92 dB (A) nivel de potencia sonora: 105 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s2. Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 92 dB (A) äänen tehotaso: 105 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s2. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Θρυβος και κραδασµς Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου 92 dB (A) δύναµη του ήχου: 105 dB (A) – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2. 133
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Makita LS0714L Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario