Graco 248664 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
310802D
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
GMAX
3400 Airless Sprayers
Pulvérisateurs airless GMAX
3400
Pulverizadores sin aire GMAX
3400
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
- Pour l’application airless de revêtements et peintures architecturaux -
- Para la pulverización portátil sin aire de pinturas
y revestimientos con fines arquitectónicos -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
Read all warnings and instructions
Lire toutes les mises en garde et instructions
Lea todas las advertencias e instrucciones
248664 ✓✓
248666 ✓✓
310813 311861
309250 309640
ti5944a
ti5523a
ti5447a
ti5944a
Advertencia
6 310802D
Advertencia
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para este equipo. Cuando es pertinente,
en el texto pueden incluirse advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere
a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie
caliente.
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas
de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión
a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia
el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inme-
diatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel.
La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede
conducir a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden
salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar
el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación
o el suministro de aire.
310802D 7
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del
sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características
técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes
de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada.
La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido
de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los
ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos
que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación
siguiendo las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar
quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación
de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
ADVERTENCIA
8 310802D
English Français Español
1 Engine controls Commandes moteur Controles del motor
2 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
3 Pump On/Off Switch Bouton marche/arrêt de la pompe Interruptor On/Off de la bomba
4 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión
5 Prime valve & Filter Vanne d’amorçage et filtre Válvula de cebado y filtro
6 Suction tube Tube d’aspiration Tubo de aspiración
7 Pump Pompe Bomba
8 Drain hose Flexible de vidange Manguera de drenaje
9 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
-
+
ti5945a
1
1
2
3
4
5
67
8
9
OFF
ON
ON
OFF
Setup / Réglage / Ajuste
310802D 9
Setup / Réglage / Ajuste
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat sur
le pulvérisateur. Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera Graco
de alta presión adecuada
al pulverizador. Apriete
firmemente.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
ti5946a
ti5947a
ti5948a
ti5949a
Setup / Réglage / Ajuste
10 310802D
5 Install clean inlet strainer.
Fill throat packing nut with
TSL to extend pump life. Do
this each time you spray
and store.
6 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-30
(winter), if necessary.
See Honda Engines
Owner’s Manual.
7 Fill fuel tank. 8 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
5 Installer une crépine
d’entrée propre. Remplir
l’écrou de presse-étoupe
de TSL pour augmenter la
durée de vie. Effectuer
cette opération à chaque
pulvérisation et chaque
entreposage du matériel.
6 Contrôler le niveau d’huile.
Ajouter de l’huile SAE
10W–30 (été) ou 5W–30
(hiver), si nécessaire.
Voir le manuel du
moteur Honda.
7 Remplir le réservoir
de carburant.
8 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
5 Instale un colador de
entrada limpio. Llene la
tuerca prensaestopas de
TSL para prolongar su vida
útil. Haga esto cada vez
que pulveriza y guarda
el equipo.
6 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada
SAE 10W–30 (verano)
o 5W–30 (invierno), si fuera
necesario. Vea el manual
del propietario de los
motores Honda.
7 Llene el depósito
de combustible.
8 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulve-
rizador a una tierra verda-
dera.
ti5950a
Approximate
Fill Level
ti5951a
(cold)
ti5952a
ti5953a
ti5954a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
310802D 11
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
1 Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
2 Turn prime valve down. Turn
pressure control counter-
clockwise to lowest
pressure.
3 Set pump switch OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
2 Abaisser la vanne d’amor-
çage. Tourner la régulation
de pression dans le sens
anti-horaire jusqu’à la
pression minimale.
3 Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ARRET.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo de
drenaje en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado. Sujete
el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra
verdadera.
2 Gire hacia abajo la válvula
de cebado. Gire el disposi-
tivo de control de presión
en sentido antihorario, hasta
la presión más baja.
3 Coloque el interruptor de la
bomba en posición OFF.
PAINT
FLUSH
ti5955a
ti5956a
ti5957a
/&&
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
12 310802D
4 Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON.
4 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
d Mettre le bouton moteur sur
MARCHE.
4 Ponga en marcha el pulve-
rizador.
a Abra la válvula de combus-
tible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti5262a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
310802D 13
5 Set pump switch ON.
- Pump/clutch is now active -
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
5 Mettre l’interrupteur de la
pompe sur MARCHE.
– La pompe/l’embrayage est
maintenant actif –
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
5 Coloque el interruptor de la
bomba en posición ON.
– La bomba/embrague está
activada –
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el
obturador.
g Coloque el acelerador en
la posición deseada.
ti5263a
ti5264a
ti5264a
ti5251a
ti5958a
/.
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
14 310802D
6 Increase pressure enough
to start pump stroking and
allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve
horizontal.
7 Take spray gun trigger safety
OFF.
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not
stop leaks with your hand or a rag!
If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief
in Cleanup, 1. - 3. on page 17.
Tighten leaky fittings. Repeat
Startup, 1. - 5. If no leaks, con-
tinue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
6 Augmenter la pression suffi-
samment pour que la pompe
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes; réduire
la pression, mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
7 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur DEVER-
ROUILLE.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter lente-
ment la pression du produit
jusqu’à ce que la pompe
démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des rac-
cords. Ne pas stopper une fuite
avec la main ou un chiffon! En cas
de fuite, ARRETER le pulvérisa-
teur immédiatement. Appliquer la
procédure de Décompression
rubrique Nettoyage, 1. - 3.
page 17. Resserrer les raccords
non étanches. Répéter la procé-
dure de démarrage, 1.- 5. S’il
n’y a plus de fuite, continuer
à actionner le pistolet jusqu’à
ce que le pulvérisateur soit bien
rincé. Passer à 6.
6 Aumente la presión lo sufi-
ciente como para poner en
marcha el motor hidráulico
y deje que el fluido circule
durante 15 segundos; baje
la presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal.
7 Suelte el seguro del gatillo
de la pistola OFF.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta
que la bomba funcione
suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, APAGUE inmedi-
atamente el pulverizador. Lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión de la sección
Limpieza, 1. – 3. en la página 17.
Apriete los racores que tenían.
Repita el procedimiento de Puesta
en marcha, 1. – 5. Si no hubiera
fugas, siga disparando la pistola
hasta que el sistema esté bien
lavado. Proceda al paso 6.
15 SEC
ti5959a
safety
OFF
ti5960a
ti5961a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
310802D 15
SwitchTip and Guard Assembly
9 Place siphon tube in paint
pail.
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard, page 15.
1 Put trigger safety ON.
Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
9 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
10 Actionner à nouveau le pis-
tolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde,
page 15.
1 Verrouiller la gâchette
(verrou sur ON). Monter la
buse SwitchTip. Mettre le
siège et le joint OneSeal
en place.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
y protección
9 Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pin-
tura.
10 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale
la boquilla y la protección,
página 15.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Introduzca la
boquilla de giro. Introduzca
el asiento y la junta
OneSeal.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
PAINT
ti5962a
FLUSH
ti5963a
safety
ON
ti5964a
Switch
Tip
OneSeal
seat
ti5965a
ti5966a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
16 310802D
Spray Test Pattern Clearing Tip Clogs
1 Trigger gun and spray
test pattern. Slowly adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm) from
surface. Spray back and
forth. Use strokes over-
lapped by 50%. Start
gun movement before
triggering gun and release
trigger before stopping gun
movement.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger gun
to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Essai de pulvérisation Déboucher la buse
1 Actionner le pistolet et faire
un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression lente-
ment pour supprimer les
bords trop chargés. Pren-
dre une buse de plus petit
diamètre si le réglage de
pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet droit à
10–12 in. (25–30 cm) de la
surface. Faire des mouve-
ments d’avant en arrière.
Chevaucher les passes
de 50 %. Commencer à
déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette et
relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
1 Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la
gâchette et actionner
le pistolet pour déboucher
la buse.
2 VERROUILLER la
gâchette, remettre
SwitchTip en position ini-
tiale, DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Plantilla de prueba de pulverización Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Dispare la pistola y pulve-
rice la plantilla de prueba.
Regule lentamente la
presión para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
2 Mantenga la pistola per-
pendicular a la superficie,
10–12 in. (25–30 cm). Pul-
verice de atrás a adelante.
Haga pasadas solapadas
un 50%. Comience a
mover la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo
antes de detener la pistola.
1 Suelte el gatillo, y engan-
che el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
heavy
edges
ti5823a
ti5824a
ti5259a
ti5402a
ti5403a
ti4138a
ti5260a
ti5402a
ti5403a
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
310802D 17
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
1 Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail
to relieve pressure.
3 Turn prime valve down. 4 Remove guard and
SwitchTip.
1 Mettre la vanne de la pompe
sur ARRET.
Mettre le moteur sur ARRÊT.
2 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour relâcher
la pression.
3 Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
4 Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
1 Cierre la válvula de la bomba
(OFF).
Apague el motor OFF.
2 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
en la lata para liberar la
presión.
3 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
4 Retire la protección y la
boquilla de giro SwitchTip.
ti5957a
/&&
PAINT
ti5972a
ti5973a
ti5966a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
18 310802D
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
1Do Pressure Relief,
page 17.
Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean fliter
2 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
3 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
4 Turn engine ON and start
engine.
Set pump valve ON.
Turn prime valve horizontal.
1 Effectuer la Décompres-
sion, page 17.
Dévisser la cloche, démont-
er le filtre. Remonter sans
le filtre. Nettoyer le filtre.
2 Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit
de rinçage.
3 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
4 Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la
pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
1 Lleve a cabo el proce-
dimiento de Descom-
presión, page 17.
Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
2 Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro
SwitchTip con el líquido
de lavado.
3 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pintu-
ras al agua y alcohol mine-
ral para pinturas al aceite.
4 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Active la válvula de la
bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
ti5975a
FLUSH
ti5976a
PAINT
FLUSH
ti5977a
ti5978a
/.
ti5979a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
310802D 19
5 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
6 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
7 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
8 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain
fluid. Turn pump valve
OFF. Turn engine OFF.
5 Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVER-
ROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
6 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
7 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
8 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe
sur ARRÊT. ARRÊTER
le moteur.
5 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a
aparecer el líquido de
lavado.
6 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
7 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
8 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido. Apague la
válvula de la bomba (OFF).
Apague el motor (OFF).
PAINT
ti5980a
FLUSH
ti5981a
20 SEC
ti5982a
ti5971a
/&&
PAINT
FLUSH
ti5275a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
20 310802D
Caution: If flushing with water,
do not leave water in sprayer.
Flush again with mineral spirits,
oil or Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer
to help prevent freezing or corro-
sion and increase sprayer life.
9 Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose. Open
prime valve.
10 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center
tube is tightened securely.
Hand tighten filter bowl.
Hand tighten gun handle.
11 Clean tip, guard and gas-
ket with a soft bristle brush
to prevent part failure due
to dried materials. Assem-
ble parts and attach loosely
onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
Attention: en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau
à l’intérieur du pulvérisateur.
Rincer à nouveau avec du
white-spirit, de l’huile ou un
produit anti-corrosion et laisser
ce produit protecteur dans le
pulvérisateur pour empêcher
le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
9 Fermer la vanne d’amor-
çage. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rin-
çage pour chasser le fluide
du flexible. Ouvrir la vanne
d’amorçage.
10 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique
soit bien serré. Serrer la
cloche du filtre à la main.
Serrer la poignée du
pistolet à la main.
11 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout dys-
fonctionnement dû à des
dépôts de produit séché.
Assembler les pièces et les
monter sur le pistolet sans
les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau
ou de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua
para el lavado, no la deje en el
pulverizador. Lave de nuevo
con alcohol mineral, aceite
o Protección para bombas
y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador
para ayudar a evitar la congela-
ción o la corrosión y aumentar
la vida útil del pulverizador.
12 Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
13 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la empuña-
dura de la pistola.
14 Limpie la boquilla, la pro-
tección y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acu-
mulación de producto seco.
Ensamble las piezas y sujé-
telas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en
agua o alcohol mineral.
Pump Armor
ti2895a
ti5973a
ti5979a
FLUSH
ti5963a
ti5983a
ti5984a
FLUSH
ti5985a

Transcripción de documentos

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento GMAX™ 3400 Airless Sprayers Pulvérisateurs airless GMAX™ 3400 Pulverizadores sin aire GMAX™ 3400 310802D - For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints - Pour l’application airless de revêtements et peintures architecturaux - Para la pulverización portátil sin aire de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) Read all warnings and instructions Lire toutes les mises en garde et instructions Lea todas las advertencias e instrucciones ti5447a ti5523a ti5944a 248664 ✓ ✓ ✓ 248666 ✓ 310813 311861 309250 309640 ti5944a Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 Advertencia Advertencia Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para este equipo. Cuando es pertinente, en el texto pueden incluirse advertencias más específicas. ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente. • Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. PELIGRO DE INYECCIÓN El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. • Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo. • Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. 6 310802D ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. • No altere ni modifique el equipo. • Sólo para uso profesional. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No utilice las mangueras para tirar del equipo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE ASPIRACIÓN Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves. PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva PELIGRO DE RETROCESO Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves. 310802D 7 9 1 1 2 OFF ON 3 ON ti5945a OFF 8 7 + - 8 6 5 4 English Français Español 1 Engine controls Commandes moteur Controles del motor 2 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT du moteur Interruptor encendido/apagado (ON/OFF) del motor 3 Pump On/Off Switch Bouton marche/arrêt de la pompe Interruptor On/Off de la bomba 4 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión 5 Prime valve & Filter Vanne d’amorçage et filtre Válvula de cebado y filtro 6 Suction tube Tube d’aspiration Tubo de aspiración 7 Pump Pompe Bomba 8 Drain hose Flexible de vidange Manguera de drenaje 9 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo 310802D Setup / Réglage / Ajuste Setup / Réglage / Ajuste ti5946a ti5948a ti5947a ti5949a 1 Connect appropriate Graco high-pressure hose to sprayer. Tighten securely. 2 Connect other end of hose to gun. 3 Tighten securely. 4 Remove tip guard. 1 Brancher un flexible Graco haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer. 2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. 3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse. 1 Conecte la manguera Graco de alta presión adecuada al pulverizador. Apriete firmemente. 2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. 3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas. 310802D 9 Setup / Réglage / Ajuste ti5950a (cold) ti5952a ti5953a ti5954a Approximate Fill Level 10 ti5951a 5 Install clean inlet strainer. Fill throat packing nut with TSL to extend pump life. Do this each time you spray and store. 6 Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-30 (winter), if necessary. See Honda Engines Owner’s Manual. 7 Fill fuel tank. 8 Attach sprayer grounding clamp to earth ground. 5 Installer une crépine d’entrée propre. Remplir l’écrou de presse-étoupe de TSL pour augmenter la durée de vie. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation et chaque entreposage du matériel. 6 Contrôler le niveau d’huile. Ajouter de l’huile SAE 10W–30 (été) ou 5W–30 (hiver), si nécessaire. Voir le manuel du moteur Honda. 7 Remplir le réservoir de carburant. 8 Fixer la pince de terre sur la borne de terre. 5 Instale un colador de entrada limpio. Llene la tuerca prensaestopas de TSL para prolongar su vida útil. Haga esto cada vez que pulveriza y guarda el equipo. 6 Compruebe el nivel del aceite del motor. Añada SAE 10W–30 (verano) o 5W–30 (invierno), si fuera necesario. Vea el manual del propietario de los motores Honda. 7 Llene el depósito de combustible. 8 Sujete la abrazadera de conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera. 310802D Startup / Démarrage / Puesta en servicio Startup / Démarrage / Puesta en servicio /&& PAINT ti5955a ti5957a FLUSH ti5956a 1 Place suction tube and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground. 2 Turn prime valve down. Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure. 3 Set pump switch OFF. 1 Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre. 2 Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimale. 3 Mettre l’interrupteur de la pompe sur ARRET. 1 Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera. 2 Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja. 3 Coloque el interruptor de la bomba en posición OFF. 310802D 11 Startup / Démarrage / Puesta en servicio ti5248a 4 Start engine. a Move fuel valve to open. 4 Démarrage du moteur. a Mettre la vanne de carburant sur ouvert. 4 Ponga en marcha el pulverizador. a Abra la válvula de combustible. 12 ti5249a ti5250a ti5262a b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON. b Mettre le volet du starter sur fermé. c Régler l’accélérateur sur rapide. d Mettre le bouton moteur sur MARCHE. b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en posición rápida. d Coloque el interruptor del motor en posición ON. 310802D Startup / Démarrage / Puesta en servicio /. ti5264a ti5263a ti5251a ti5958a e e e Pull starter rope. Tirer sur le cordon de démarrage. Tire de la cuerda de arranque. 310802D f f f After engine starts, move choke to open. Dès que le moteur tourne, mettre le volant du starter sur ouvert. Después de que el motor se ponga en marcha, abra el obturador. g g g 5 Set pump switch ON. - Pump/clutch is now active - 5 Mettre l’interrupteur de la pompe sur MARCHE. – La pompe/l’embrayage est maintenant actif – 5 Coloque el interruptor de la bomba en posición ON. – La bomba/embrague está activada – Set throttle to desired setting. Régler l’accélérateur en position désirée. Coloque el acelerador en la posición deseada. 13 Startup / Démarrage / Puesta en servicio 15 SEC ti5960a ti5959a safety OFF ti5961a 6 Increase pressure enough to start pump stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal. 7 Take spray gun trigger safety OFF. 8 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly. Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief in Cleanup, 1. - 3. on page 17. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6. 6 Augmenter la pression suffisamment pour que la pompe démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 7 Mettre le verrou de sûreté de la gâchette sur DEVERROUILLE. 8 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur. Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas stopper une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, ARRETER le pulvérisateur immédiatement. Appliquer la procédure de Décompression rubrique Nettoyage, 1. - 3. page 17. Resserrer les raccords non étanches. Répéter la procédure de démarrage, 1.- 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6. 6 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 7 Suelte el seguro del gatillo de la pistola OFF. 8 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión de la sección Limpieza, 1. – 3. en la página 17. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. – 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6. 14 310802D Startup / Démarrage / Puesta en servicio ti5964a safety ON ti5962a Switch Tip ti5963a PAINT ti5966a FLUSH seat OneSeal ti5965a SwitchTip and Guard Assembly 9 Place siphon tube in paint pail. 10 Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 15. 1 Put trigger safety ON. Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal. 2 Screw assembly onto gun. Hand tighten. Ensemble buse SwitchTip et garde 9 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture. 10 Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 15. 1 Verrouiller la gâchette (verrou sur ON). Monter la buse SwitchTip. Mettre le siège et le joint OneSeal en place. 2 Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main. Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y protección 9 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. 310802D 10 Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y la protección, página 15. 1 Enganche el seguro del gatillo. Introduzca la boquilla de giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal. 2 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano. 15 ti4138a Startup / Démarrage / Puesta en servicio ti5402a ti5402a heavy edges ti5823a ti5824a ti5260a ti5259a ti5403a Spray Test Pattern 1 Trigger gun and spray test pattern. Slowly adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges. Clearing Tip Clogs 2 Hold gun perpendicular, 10-12 in. (25-30 cm) from surface. Spray back and forth. Use strokes overlapped by 50%. Start gun movement before triggering gun and release trigger before stopping gun movement. Essai de pulvérisation 1 Actionner le pistolet et faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression lentement pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. 16 Dispare la pistola y pulverice la plantilla de prueba. Regule lentamente la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. 1 Release trigger, put trigger safety ON. Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog. 2 Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying. 2 VERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. Déboucher la buse 2 Tenir le pistolet droit à 10–12 in. (25–30 cm) de la surface. Faire des mouvements d’avant en arrière. Chevaucher les passes de 50 %. Commencer à déplacer le pistolet avant d’appuyer sur la gâchette et relâcher la gâchette avant d’arrêter le mouvement. Plantilla de prueba de pulverización 1 ti5403a 2 Mantenga la pistola perpendicular a la superficie, 10–12 in. (25–30 cm). Pulverice de atrás a adelante. Haga pasadas solapadas un 50%. Comience a mover la pistola antes de dispararla y suelte el gatillo antes de detener la pistola. 1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Despeje de las obstrucciones de la boquilla 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejar la obstrucción. 2 Enganche el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. 310802D Pressure Relief / Décompression / Descompresión Pressure Relief / Décompression / Descompresión ti5972a /&& ti5966a ti5957a ti5973a PAINT 1 Set pump valve OFF. Turn engine OFF. 2 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun into pail to relieve pressure. 3 Turn prime valve down. 4 Remove guard and SwitchTip. 1 Mettre la vanne de la pompe sur ARRET. Mettre le moteur sur ARRÊT. 2 Régler la pression au plus bas. Actionner le pistolet dans le seau pour relâcher la pression. 3 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 4 Démonter la garde et la buse SwitchTip. 1 Cierre la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor OFF. 2 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión. 3 Gire la válvula de cebado hacia abajo. 4 Retire la protección y la boquilla de giro SwitchTip. 310802D 17 Cleanup / Nettoyage / Limpieza Cleanup / Nettoyage / Limpieza /. ti5978a PAINT ti5977a ti5976a FLUSH FLUSH ti5979a ti5975a 1 Do Pressure Relief, page 17. Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter. Clean fliter 2 Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid. 3 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 4 Turn engine ON and start engine. Set pump valve ON. Turn prime valve horizontal. 1 Effectuer la Décompression, page 17. Dévisser la cloche, démonter le filtre. Remonter sans le filtre. Nettoyer le filtre. 2 Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage. 3 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 4 Mettre le moteur sur MARCHE et démarrer. Mettre la vanne de la pompe sur MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 1 Lleve a cabo el procedimiento de Descompresión, page 17. Desenrosque la tapa del filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. Limpie el filtro. 2 Limpie el filtro, la protección y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado. 3 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 4 Encienda el motor y póngalo en marcha. Active la válvula de la bomba. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. 18 310802D Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti5275a PAINT 20 SEC PAINT FLUSH ti5982a ti5981a ti5980a FLUSH /&& ti5971a 5 Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears. 6 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 7 Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube. 8 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn pump valve OFF. Turn engine OFF. 5 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 6 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette. 7 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 8 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. ARRÊTER le moteur. 5 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado. 6 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. 7 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 8 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. Apague la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor (OFF). 310802D 19 Cleanup / Nettoyage / Limpieza ti5979a ti5985a FLUSH ti5963a FLUSH ti2895a Pump Armor ti5983a ti5984a ti5973a Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life. 9 Close prime valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve. 10 Install filter into filter bowl. Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle. 11 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. Attention: en cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie. 9 Fermer la vanne d’amorçage. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage. 10 Remonter le filtre dans la cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main. 11 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador. 12 Cierre la válvula de cebado. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado. 13 Coloque el filtro. Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola. 14 Limpie la boquilla, la protección y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral. 20 310802D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Graco 248664 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas