Hansgrohe 14116921 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

3
Recommended water
pressure
Pression d’eau recom-
mandée
Presión recomendada en
servicio
15 - 75 psi
Max. water pressure Pression d’eau maximale Presión máximo en
servicio
145 psi
Recommended hot
water temp.
Température recommandée
pour l’eau chaude
Temp. recomendada del
agua caliente
120° – 140°F *
Max. hot water temp. Température maximale
pour l’eau chaude
Temperatura max. del
agua caliente
180° F*
Hole size in mounting
surface
Dimension du trou dans la
surface de montage
Tamaño del oricio en la
supercie de montaje
1⅜"
Max. mounting surface
depth
Épaisseur maximale de la
surface de montage
Profundidad máxima de
la supercie de montaje
1⅝"
Flow rate – lavatory Débit – lavabo Caudal máximo – lavabo 1.5 gpm
Flow rate – bidet Débit – bidet Caudal máximo – bidé 2.2 gpm
Technical Information / Données techniques / Datos técnicos
*Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater.
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la température du
chaue-eau.
*Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua
4
Installation Considerations
For best results, Hansgrohe recommends that
this unit be installed by a licensed, profes-
sional plumber.
Please read over these instructions thoroughly
before beginning installation. Make sure that
you have all tools and supplies needed to
complete the installation.
Keep this booklet and the receipt (or other
proof of date and place of purchase) for
this product in a safe place. The receipt is
required should it be necessary to request
warranty parts.
À prendre en considération pour l’installation
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe re-
commande que ce produit soit installé par un
plombier professionnel licencié.
Veuillez lire attentivement ces instructions
avant de procéder à l’installation. �ssurez- �ssurez-�ssurez-
vous de disposer de tous les outils et du
matériel nécessaires pour l’installation.
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre
preuve sur laquelle gurent la date et l’endroit
de l’achat) pour ce produit dans un endroit
sûr. Le reçu est requis si vous commandez des
pièces sous garantie.
Consideraciones para la instalación
Para obtener mejores resultados, la insta-
lación debe estar a cargo de un plomero
profesional matriculado.
�ntes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. �segúrese de
tener las herramientas y los insumos necesa-
rios para completar la instalación.
Mantenga este folleto y el recibo (u otro
comprobante del lugar y fecha de compra)
de este producto en lugar seguro. El recibo
se requiere en caso de ser necesario solicitar
piezas bajo garantía.
7
Français Español
Installation
Installez la tirette.
Instalación
Instale el tirador.
Placez le robinet et l’anneau d’étanchéité sur la
surface de montage.
Installez la rondelle en bre, la rondelle métallique
et l’écrou de montage (1).
Serrez l’écrou de montage à la main (2).
Coloque el grifo y el aro de sellado sobre la
supercie de montaje.
Instale la arandela de bra, la arandela metálica
y la tuerca de montaje (1).
�priete la tuerca de montaje con la mano (2).
9
Français Español
Serrez les vis de pression à l’aide d’un tournevis.
Connectez les tuyaux d’arrivée d’eau chaude et
d’eau froide aux les butées d’arrêt.
Utilisez deux clés, tel qu’illustré.
Assurez-vous que les tuyaux
ne s’entortillent pas.
Installez l’obturateur à clapet.
Testez le robinet. Vériez l’étanchéité de tous les
raccords.
Réglez la butée limite d’eau chaude (en option).
�priete los tornillos tensores con un destornillador.
Conecte las mangueras de suministro de agua
caliente y fría a los topes.
Use las dos llaves jas como se ilustra,
No permita las mangueras
se retuerzan.
Instale el vaciadores.
Pruebe el grifo. Verique todas las conexiones
para detectar pérdidas.
�juste el tope de límite de alta temperatura
(opcional).
11
Français Español
Installez l’obturateur à clapet
Retirez le plongeur.
Dévissez la collerette de l’obturateur du raccord
en T.
Dévissez la queue du raccord en T.
Enveloppez les lets avec du ruban de Téon.
Installez la queue sur le raccord en T.
Installez le joint d’étanchéité sur la collerette.
Déposez la collerette dans la sortie de l’évier.
Installez le joint mack, l’anneau de friction, l’écrou
de retenue, le raccord en T et la queue sur la
collerette.
Serrez l’écrou de retenue.
Mettez le plongeur dans l’obturateur.
Installez les deux joints d’étanchéité de
l’articulation à rotule sur la tige à rotule.
Installez la tige à rotule sur le raccord en T.
L’extrémité de la tige doit passer au travers de la
boucle dans le bas du plongeur.
Serrez l’écrou de l’articulation à rotule.
Faites glisser la tringle sur l’extrémité de la tirette.
Serrez la vis.
Testez l’obturateur. Le cas échéant, modiez la
position de la tringle sur la tige à rotule.
Lorsque vous serez satisfait, installez la xation à
ressort sur la tige à rotule.
Instale el tapón elevable
Retire el émbolo.
Desenrosque la brida de salida del drenaje del
tubo en “T”.
Desenrosque la alcachofa del tubo en “T”.
Envuelva las roscas con cinta de Teon. Instale
la alcachofa en el tubo en “T”.
Instale la junta selladora en la brida.
�poye la brida en la salida del fregadero.
Instale la junta mack, el aro de fricción, la tuerca
de retención, el tubo en “T” y la alcachofa en la
brida.
�priete la tuerca de retención.
Coloque el émbolo en el drenaje.
Instale los dos sellos de bola del pivote en la
varilla de bola.
Instale la varilla de bola en el tubo en “T”. El
extremo de la varilla debe pasar por el bucle en
la parte inferior del émbolo.
�priete la tuerca de bola del pivote.
Deslice la articulación sobre el extremo del tira-
dor. �priete el tornillo.
Pruebe el drenaje. Vuelva a posicionar la articu-
lación sobre la varilla de bola, de ser necesario.
Cuando esté conforme, instale la presilla elástica
en la varilla de bola.
13
Français Español
Réglage de la butée limite
d’eau chaude (en option)
Poussez le cache-vis dans la poignée à l’aide
d’une clé hexagonale de 4 mm (2).
Desserrez la vis de la poignée (4 tours complets)
(3).
Enlevez la poignée (4) et retirez le cache-vis.
Enlevez le capot sphérique.
Retirez la vis de la poignée (1).
Enlevez la butée limite d’eau chaude (2).
Remettez en place la butée limite d’eau chaude
de sorte que l’onglet de la cartouche soit dans la
fente voulue de la butée.
Les températures indiquées sur le schéma présup-
posent que la température du chaue-eau est ré-
glée à 140° F pour l’eau chaude et à 50° F pour
l’eau froide, à raison d’une pression d’arrivée
d’eau de 45 psi.
Remettez le capot sphérique en place (1).
Réinstallez la vis de la poignée (2). Serrez la vis
(4 tours complets).
Remettez la poignée en place (1). Serrez la vis
(2). Installez le cache-vis (3).
Ouvrez l’eau et vériez le robinet.
Ajuste el tope de límite de alta
temperatura (opcional)
Levante el mando (1).
Utilice una llave hexagonal de 4 mm para empu-
jar la cobertura de tornillo en el mando (2).
Utilice la llave hexagonal de 4 mm para aojar el
tornillo de mando 4 revoluciones completas (3).
Quite el mando (4).
Recupere la cobertura de tornillo. Quite la orón.
Gire el tallo a la izquierda.
Reemplace la parada alta de límite de tempera-
tura para que el aller en el cartucho estén en la
ranura deseada en la parada de límite.
La nota: Las temperaturas se rindieron el es-
quema asume una temperatura de calentador de
140° F, una temperatura de agua fría de 50°F y
una presión del agua de 45 PSI.
Reemplace la orón (1).
Reemplace el tornillo de mando. Utilice la llave
hexagonal para girar el tornillo 4 revoluciones
(2).
Reemplace el mando (1).
�priete el tornillo de mando (2).
Instale la cobertura de tornillo (3).
Quite el tornillo de mando (1).
Quiteel tope de límite de alta temperatura (2).
15
1 handle poignée mando 14191XX0
1.1 screw cover cache vis tapón 96338000
2 ange capot sphérique orón 98863XX0
3 nut écrou tuerca 98864000
4 cartridge cartouche cartucho 97685000
5 handle screw vis tornillo 95140000
6 seal joint junta 98865000
7 cartridge adapter adapteur pour
cartouche
adaptador cartucho 98866000
8 pull rod tirette tirador 96657XX0
9 supply hose
14111/14120
exible de raccorde-
ments 14111/14120
conexión exible
14111/14120
96321001
supply hose 14116 exible de raccorde-
ments 14116
conexión exible 14116 96316001
10 xing set xation set de jación 13961000
11 ball joint rotule rotula 92036XX0
12 aerator aerateur aireador 88744XX0
13 aerator aerateur aireador 13192XX0
14 drain obturateur à clapet vaciadores 88509XX0
XX = nish
00 chrome
62 oil rubbed bronze
82 brushed nickel
92 rubbed bronze
XX= Couleurs
00 chromé
62 bronce essuye a l'huile
82 brushed nickel
92 bronce ponce
XX= �cabados
00 cromado
62 bronce aceitado
82 brushed nickel
92 bronce viejo
17
Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe
Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer
las exigencias del mercado respecto al diseño y la functionalidad.
Para evitar daños y reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza posterior.
Para el cuidado de las griferías y las duchas en principio hay que seguir lo siguiente:
Usar sólo detergentes previstos expecícamente para este campo de aplicación.
No aplicar detergentes que contengan hipoclorito sódico, ácido chlorhídrico, fórmico o acético porque pueden causar daños
importantes.
Detergentes que contienen ácido fosfórico tampoco pueden ser aplicados ilimitadamente.
Por regla general no se deben mezclar detergentes.
Tampoco se deben utilizar utensilios abrasivos, como son polvos abrasivos, esponjas o paños de microfibra.
Se tienen que seguir siempre las instrucciones de uso de los fabricantes de los detergentes.
La limpieza tiene que ser realizada según la dosicación y el tiempo de actuación, en función del objeto y ajustada a las
necesidades especícas del mismo.
Gracias a una limpieza periódica se pueden evitar las incrustaciones de cal.
No conviene rociar el detergente en ningún caso sobre la grifería sino sobre los textiles y ejecutar la limpieza así, porque el
líquido puede entra en aperturas o hendiduras de la grifería y causar daños.
Después de la limpieza hay que aclarar con suciente agua para eliminar completamente el resto de detergente.
La utilización de limpiadores a vapor no está permitida, las altas temperaturas pueden dañar los productos.
Indicaciones importantes
Los residuos de productos de aseo como jabón líquido, champús y gel de ducha pueden dañar también los materiales.
Por lo que también se deberá prestar atención a lo siguiente: aclarar con abundante agua después del uso.
Con materiales ya dañados la acción de detergentes incrementará el degaste de estos.
Los componentes con superficies dañadas deberán cambiarse, en otro caso se corre el peligro de lesionarse.
Los daños que resulten de un uso inadecuado no están incluidos en nuestra garantía.
�près le nettoyage, rincez abondamment avec de l’eau propre pour éliminer tout résidu de produit nettoyant.
Important
Les résidus de savon liquide, de shampoing et de mousse pour la douche peuvent également endommager la robinetterie; rincez
donc avec de l’eau propre après utilisation de ces produits.
Veuillez noter : si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus.si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus.
Les composants dont la surface est endommagée devraient être remplacés sous peine d’entraîner des
blessures.
Les dommages dus à un mauvais traitement ne sont pas couverts par la garantie.

Transcripción de documentos

Technical Information / Données techniques / Datos técnicos Recommended water pressure Pression d’eau recommandée Presión recomendada en servicio 15 - 75 psi Max. water pressure Pression d’eau maximale Presión máximo en servicio 145 psi Recommended hot water temp. Température recommandée Temp. recomendada del pour l’eau chaude agua caliente 120° – 140°F * Max. hot water temp. Température maximale pour l’eau chaude Temperatura max. del agua caliente 180° F* Hole size in mounting surface Dimension du trou dans la surface de montage Tamaño del orificio en la superficie de montaje 1⅜" Max. mounting surface depth Épaisseur maximale de la surface de montage Profundidad máxima de la superficie de montaje 1⅝" Flow rate – lavatory Débit – lavabo Caudal máximo – lavabo 1.5 gpm Flow rate – bidet Débit – bidet Caudal máximo – bidé 2.2 gpm *Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater. * Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la température du chauffe-eau. *Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua  Installation Considerations • For best results, Hansgrohe recommends that this unit be installed by a licensed, professional plumber. • Please read over these instructions thoroughly before beginning installation. Make sure that you have all tools and supplies needed to complete the installation. • Keep this booklet and the receipt (or other proof of date and place of purchase) for this product in a safe place. The receipt is required should it be necessary to request warranty parts. À prendre en considération pour l’installation • Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recommande que ce produit soit installé par un plombier professionnel licencié. • Veuillez lire attentivement ces instructions avant de procéder à l’installation.�� �������� Assurezvous de disposer de tous les outils et du matériel nécessaires pour l’installation.�� • Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est requis si vous commandez des pièces sous garantie. Consideraciones para la instalación • Para obtener mejores resultados, la instalación debe estar a cargo de un plomero profesional matriculado. • Antes de comenzar la instalación, lea estas instrucciones detenidamente. Asegúrese de tener las herramientas y los insumos necesarios para completar la instalación.  • Mantenga este folleto y el recibo (u otro comprobante del lugar y fecha de compra) de este producto en lugar seguro. El recibo se requiere en caso de ser necesario solicitar piezas bajo garantía. Français Español Installation Instalación Installez la tirette. Instale el tirador. Placez le robinet et l’anneau d’étanchéité sur la surface de montage. Coloque el grifo y el aro de sellado sobre la superficie de montaje. Installez la rondelle en fibre, la rondelle métallique et l’écrou de montage (1). Instale la arandela de fibra, la arandela metálica y la tuerca de montaje (1). Serrez l’écrou de montage à la main (2). Apriete la tuerca de montaje con la mano (2).  Français Español Serrez les vis de pression à l’aide d’un tournevis. Apriete los tornillos tensores con un destornillador. Connectez les tuyaux d’arrivée d’eau chaude et d’eau froide aux les butées d’arrêt. Conecte las mangueras de suministro de agua caliente y fría a los topes. Utilisez deux clés, tel qu’illustré. Use las dos llaves fijas como se ilustra, Assurez-vous que les tuyaux ne s’entortillent pas. No permita las mangueras se retuerzan. Installez l’obturateur à clapet. Instale el vaciadores. Testez le robinet. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords. Pruebe el grifo. Verifique todas las conexiones para detectar pérdidas. Réglez la butée limite d’eau chaude (en option). Ajuste el tope de límite de alta temperatura (opcional).  Français Español Installez l’obturateur à clapet Instale el tapón elevable Retirez le plongeur. Retire el émbolo. Dévissez la collerette de l’obturateur du raccord en T. Desenrosque la brida de salida del drenaje del tubo en “T”. Dévissez la queue du raccord en T. Desenrosque la alcachofa del tubo en “T”. Enveloppez les filets avec du ruban de Téflon. Installez la queue sur le raccord en T. Envuelva las roscas con cinta de Teflon. Instale la alcachofa en el tubo en “T”. Installez le joint d’étanchéité sur la collerette. Instale la junta selladora en la brida. Déposez la collerette dans la sortie de l’évier. Apoye la brida en la salida del fregadero. Installez le joint mack, l’anneau de friction, l’écrou de retenue, le raccord en T et la queue sur la collerette. Instale la junta mack, el aro de fricción, la tuerca de retención, el tubo en “T” y la alcachofa en la brida. Serrez l’écrou de retenue. Apriete la tuerca de retención. Mettez le plongeur dans l’obturateur. Coloque el émbolo en el drenaje. Installez les deux joints d’étanchéité de l’articulation à rotule sur la tige à rotule. Instale los dos sellos de bola del pivote en la varilla de bola. Installez la tige à rotule sur le raccord en T. L’extrémité de la tige doit passer au travers de la boucle dans le bas du plongeur. Instale la varilla de bola en el tubo en “T”. El extremo de la varilla debe pasar por el bucle en la parte inferior del émbolo. Serrez l’écrou de l’articulation à rotule. Apriete la tuerca de bola del pivote. Deslice la articulación sobre el extremo del tira- Faites glisser la tringle sur l’extrémité de la tirette. Serrez la vis. Testez l’obturateur. Le cas échéant, modifiez la position de la tringle sur la tige à rotule. Lorsque vous serez satisfait, installez la fixation à ressort sur la tige à rotule. dor. Apriete el tornillo. Pruebe el drenaje. Vuelva a posicionar la articulación sobre la varilla de bola, de ser necesario. Cuando esté conforme, instale la presilla elástica en la varilla de bola. 11 Français Español Réglage de la butée limite d’eau chaude (en option) Ajuste el tope de límite de alta temperatura (opcional) Poussez le cache-vis dans la poignée à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm (2). Levante el mando (1). Desserrez la vis de la poignée (4 tours complets) (3). Enlevez la poignée (4) et retirez le cache-vis. Utilice una llave hexagonal de 4 mm para empujar la cobertura de tornillo en el mando (2). Utilice la llave hexagonal de 4 mm para aflojar el tornillo de mando 4 revoluciones completas (3). Quite el mando (4). Enlevez le capot sphérique. Recupere la cobertura de tornillo. Quite la florón. Gire el tallo a la izquierda. Retirez la vis de la poignée (1). Quite el tornillo de mando (1). Enlevez la butée limite d’eau chaude (2). Quiteel tope de límite de alta temperatura (2). Remettez en place la butée limite d’eau chaude de sorte que l’onglet de la cartouche soit dans la fente voulue de la butée. Reemplace la parada alta de límite de temperatura para que el alfiler en el cartucho estén en la ranura deseada en la parada de límite. Les températures indiquées sur le schéma présupposent que la température du chauffe-eau est réglée à 140° F pour l’eau chaude et à 50° F pour l’eau froide, à raison d’une pression d’arrivée d’eau de 45 psi. La nota: Las temperaturas se rindieron el esquema asume una temperatura de calentador de 140° F, una temperatura de agua fría de 50°F y una presión del agua de 45 PSI. Remettez le capot sphérique en place (1). Reemplace la florón (1). Réinstallez la vis de la poignée (2). Serrez la vis (4 tours complets). Reemplace el tornillo de mando. Utilice la llave hexagonal para girar el tornillo 4 revoluciones (2). Remettez la poignée en place (1). Serrez la vis (2). Installez le cache-vis (3). Ouvrez l’eau et vérifiez le robinet. Reemplace el mando (1). Apriete el tornillo de mando (2). Instale la cobertura de tornillo (3). 13 1 handle poignée mando 14191XX0 1.1 screw cover cache vis tapón 96338000 2 flange capot sphérique florón 98863XX0 3 nut écrou tuerca 98864000 4 cartridge cartouche cartucho 97685000 5 handle screw vis tornillo 95140000 6 seal joint junta 98865000 7 cartridge adapter adapteur pour cartouche adaptador cartucho 98866000 8 pull rod tirette tirador 96657XX0 9 supply hose 14111/14120 flexible de raccordements 14111/14120 conexión flexible 14111/14120 96321001 supply hose 14116 flexible de raccordements 14116 conexión flexible 14116 96316001 10 fixing set fixation set de fijación 13961000 11 ball joint rotule rotula 92036XX0 12 aerator aerateur aireador 88744XX0 13 aerator aerateur aireador 13192XX0 14 drain obturateur à clapet vaciadores 88509XX0 XX = finish 00 chrome 62 oil rubbed bronze 82 brushed nickel 92 rubbed bronze XX= Couleurs 00 chromé 62 bronce essuye a l'huile 82 brushed nickel 92 bronce ponce XX= Acabados 00 cromado 62 bronce aceitado 82 brushed nickel 92 bronce viejo 15 • Après le nettoyage, rincez abondamment avec de l’eau propre pour éliminer tout résidu de produit nettoyant. Important Les résidus de savon liquide, de shampoing et de mousse pour la douche peuvent également endommager la robinetterie; rincez donc avec de l’eau propre après utilisation de ces produits. Veuillez noter : ����������������������������������������������������������������������������������������� si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus. Les composants dont la surface est endommagée devraient être remplacés sous peine d’entraîner des blessures.� Les dommages dus à un mauvais traitement ne sont pas couverts par la garantie. Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la functionalidad. Para evitar daños y reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza posterior. Para el cuidado de las griferías y las duchas en principio hay que seguir lo siguiente: • Usar sólo detergentes previstos expecíficamente para este campo de aplicación. • No aplicar detergentes que contengan hipoclorito sódico, ácido chlorhídrico, fórmico o acético porque pueden causar daños importantes. • Detergentes que contienen ácido fosfórico tampoco pueden ser aplicados ilimitadamente. • Por regla general no se deben mezclar detergentes. • Tampoco se deben utilizar utensilios abrasivos, como son polvos abrasivos, esponjas o paños de microfibra. Se tienen que seguir siempre las instrucciones de uso de los fabricantes de los detergentes. • La limpieza tiene que ser realizada según la dosificación y el tiempo de actuación, en función del objeto y ajustada a las necesidades específicas del mismo. • Gracias a una limpieza periódica se pueden evitar las incrustaciones de cal. • No conviene rociar el detergente en ningún caso sobre la grifería sino sobre los textiles y ejecutar la limpieza así, porque el líquido puede entra en aperturas o hendiduras de la grifería y causar daños. • Después de la limpieza hay que aclarar con suficiente agua para eliminar completamente el resto de detergente. • La utilización de limpiadores a vapor no está permitida, las altas temperaturas pueden dañar los productos. Indicaciones importantes Los residuos de productos de aseo como jabón líquido, champús y gel de ducha pueden dañar también los materiales. Por lo que también se deberá prestar atención a lo siguiente: aclarar con abundante agua después del uso. Con materiales ya dañados la acción de detergentes incrementará el degaste de estos. Los componentes con superficies dañadas deberán cambiarse, en otro caso se corre el peligro de lesionarse. Los daños que resulten de un uso inadecuado no están incluidos en nuestra garantía. 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Hansgrohe 14116921 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para