Campbell Hausfeld Nail Gun IFN35650 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings,
furniture trim and picture frame
assembly.
Features include: convenient
rear loading magazine which holds up to
100 nails, no-mar tip, adjustable exhaust,
single cycle trigger, quick clear nose, and
an adjustable depth of drive mechanism.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often
contains chemicals known to cause
cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wear protective
gear.
Excessive exposure to vibration,
working in awkward positions and
repetitive work motions can cause
injury to hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, numbness,
tingling or pain occur and consult a
physician.
This manual contains safety,
operational and maintenance
information.
Read this manual and
understand all safety
warnings and instructions
before operating the
nailer. Contact your
Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating
instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
Ensure all operators read, understand
and follow all safety warnings, labels
and instructions outlined in this
manual.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Do not use any type
of flammable gases
or oxygen as a power
source for the nailer.
Use filtered,
lubricated, regulated
compressed air only.
Use of a compressed gas instead of
compressed air may cause the nailer
to explode which will cause death or
serious personal injury.
Do not exceed
maximum operating
pressure of the nailer
(120 psi). The nailer
will not function
properly. Do not use
a compressed air
source capable of more than 200 PSI.
!
DANGER
The nailer could explode which will
cause death or serious personal
injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
nailer. Never use the
nailer in the presence
of flammable liquids
or gases. Vapors could ignite by a
spark and cause an explosion which
will result in death or serious
personal injury.
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the nailer.
Do not modify or
disable the Work
Contact Element
(WCE). Do not tie
or tape the WCE
or trigger in a
depressed
position. Death or serious personal
injury could result.
Model IFN35650
IN725300AV 2/08
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operational Modes . . . . . . . . . . . . . 4
Operating The Nailer . . . . . . . . . 3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
MANUAL
O
CO
2
Locate model and date code on
tool and record below:
Model No. ______________________
Date Code ______________________
Retain these numbers for
future reference.
Angle Finish Nailer
Operating Instructions Model IFN35650
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death
and/or property damage! Retain instructions for future reference.
See Warranty on page 7 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
2
General Safety
Information
(Continued)
Do not touch the
trigger unless
driving nails.
Never attach air
line to nailer or
carry nailer
while touching
the trigger. The
tool could eject a fastener which
will result in death or serious
personal injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Always
disconnect
nailer from air
line before
clearing jams,
adjusting or
servicing the
nailer, relocating the nailer, or when
the nailer is not in use. Always
reconnect the air line BEFORE
loading any fasteners. The nailer
could eject a fastener causing death
or serious personal injury.
Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety
glasses, with side
shields. Wear hearing
protection. Employers
and users are
responsible for ensuring the user or
anyone near the nailer wears this
safety protection. Serious eye injury
or permanent hearing loss could
result.
!
WARNING
Do not use a
check valve or
any other
fitting which
allows air to
remain in the
nailer. Death
or serious personal injury could
occur.
Never place
hands or any
other body parts
in the nail
discharge area
of the nailer. The
nailer might eject
a fastener and could result in death
or serious personal injury.
Never carry the
nailer by the air
hose or pull the
hose to move
the nailer or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and
sharp edges. Replace any hose that
is damaged, weak or worn. Personal
injury or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental
triggering of the nailer could result
in death or serious personal injury.
Do not drive a
nail on top of
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious
puncture wound.
Do not operate
or allow
anyone else to
operate the
nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or
warning labels are located on the
nailer magazine and body.
Never leave the nailer unattended
or connected to an air compressor
when not in use. Serious personal
injury can occur if someone picks up
and uses the nailer without
knowing the correct way to operate
the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown,
examine the tool closely for bent,
cracked or broken parts and air
leaks. STOP and repair before using
or serious injury could occur.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the
nailer if any shields or guards are
removed or altered. Do not use the
nailer as a hammer. Personal injury
or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of work
with the nailer. Stop using the nailer
if you feel pain in hands or arms.
!
CAUTION
Model IFN35650
Operating Instructions
!
WARNING
Quick Clear Latch
Rubber No-Mar Tip
Nail Discharge Area
Nail Loading Area
Aluminum Magazine
Hard Anodized
Trigger
Warning Decal
Trilingual
Specification
Decal
Adjustable Direction
Exhaust Deflector
REQUIRES: 1.8 SCFM with 10 nails
per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4 inch NPT
NAIL SIZE RANGE: 1-1/2 inch to 2-
1/2 inch
MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 15 gauge
WEIGHT: 5 lbs., 11 oz.
LENGTH: 13-3/4 inch
HEIGHT: 12-1/4 inch
MAXIMUM PRESSURE: 120 psi
PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi
Nailer Components And Specifications
Nail Pusher Assembly
Adjustable
Depth
Control
www.chpower.com
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air
compressor
must be able
to maintain a
minimum of
70 PSI when
the nailer is being used. An
inadequate air supply can cause a
loss of power and inconsistent
driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
can be used to
remove liquid and
solid impurities which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
3. Use 3/8 inch
air hoses with
a minimum
working
pressure of
150 psi. Use 1/2 inch air hoses for
50 foot run or longer. For better
performance, install a 3/8 inch quick
plug (1/4 inch NPT threads) with an
inside diameter of .315 inch (8mm)
on the nailer and a 3/8 inch quick
coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 PSI. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 120 PSI.
3
General Safety
Information
(Continued)
Always check
that the Work
Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A nail
could
accidentally be
driven if the
WCE is not
working properly. Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important
infor
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the
requirements established by the
American National Standards
Institute Standard B19.3-1991;
Safety Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
NOTICE
Operating The Nailer
Read this manual and understand
all safety warnings and
instructions before operating the
nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibil- ity. Failure to lubricate the
nailer properly will dramatically
shorten the life of the nailer and void
your warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
into air inlet. Do not use detergent
oils, oil additives, or air tool oils. Air
tool oils contain solvents which will
damage the nailer’s internal
components.
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
NOTICE
Model IFN35650
Operating Instructions
70 PSI
Min.
OIL
120 PSI
Max.
150 PSI WP
3/8 inch I.D.
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
www.chpower.com
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the
work surface
without pulling
the trigger. The nailer MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
6. Remove the
nailer from the
work surface.
The Work
Contact
Element (WCE)
must return to
its original down position. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while
lifted from the work surface.
Personal injury may result.
7. Pull the
trigger and
depress the
work
contact
element
(WCE) against the work surface. The
nailer MUST NOT OPERATE.
8. Depress
the Work
Contact
Element
(WCE)
against the
work surface. Pull the trigger. The
nailer MUST OPERATE.
LOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Insert one stick
of nails into
rear loading
slot while
holding tool
down so nails
will slide
forward in
magazine.
NOTE: Make
certain to insert
nail heads into
wide area at top of magazines with
nail points down.
Operating The Nailer
(Continued)
Operational Modes
Always know the
operational mode
of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
THIS TOOL IS SOLD WITH A BLACK
SINGLE CYCLE TRIGGER. THIS TOOL
IS NOT INTENDED TO BE USED WITH
A RED BUMP CYCLE TRIGGER.
SINGLE CYCLE MODE
This method is
recommended
for precise nail
placement. This
mode requires
the trigger to
be pulled each time a nail is driven. The
nailer can be actuated by depressing
the WCE against the work surface
followed by pulling the trigger. Or the
nailer can be actuated by pulling the
trigger and then depressing the WCE
against the work surface.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be
driven.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully
extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not
operating properly. Personal injury may
occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
3.
Make sure the
trigger and
work contact
element (WCE)
move freely up
and down
without sticking or binding.
!
CAUTION
!
WARNING
3. Press “Nail
Bypass Button”
in round hole in
the Nail Pusher
Mechanism and
pull back. This
allows the nail
clip to slide fully into the magazine.
4. Release the pusher. Allow pusher to
rest against nails. The nailer is now
loaded.
UNLOADING THE NAILER
1. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of
loading, except always disconnect
the air hose before unloading.
2. Pull nail pusher
mechanism back
and press “Nail
Bypass Button.”
3. Hold tool
upright so nails
will slide out of
magazine.
4. Release the
Pusher.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The IFN35650 is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep a
fastener will be driven into the work
surface.
1. Adjust the
operating
pressure to
a pressure
which will
consistently
drive the
fasteners. Do not exceed the
maximum operating pressure of the
nailer of 110 psi.
2
1
1
2
4
Model IFN35650
Operating Instructions
www.chpower.com
Nail Pusher
Mechanism
Slot
Nail Bypass Button
Pusher
Mechanism
Nail
Nail Bypass Button
COUNTER-
CLOCKWISE
CLOCKWISE
Movement
4. The door can
now be
rotated,
exposing the
jammed
fastener.
5. Remove the
jammed
fastener,
using pliers or
a screwdriver
if required.
6 Rotate door
back into the
closed
position.
7. Extend the
wire latch and
place over the
hooks on the
nose.
8. Close the latch
by pushing the
latch up and in
until the latch
snaps into
place.
9.
Make sure the
trigger and
work contact
element (WCE)
move freely up
and down
without sticking or binding.
Operating The Nailer
(Continued)
2.
To increase
depth of drive,
first pull up on
the upper
WCE, then
rotate
thumbwheel
to the left
(counter-
clockwise). To decrease depth of drive,
rotate thumbwheel to the right
(clockwise). Then release upper WCE
into detents which hold the
thumbwheel in place after each
adjustment.
3. Make sure that the
trigger and work
contact element
(WCE) move freely up
and down without
binding or sticking
after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The IFN35650 is
equipped with an
adjustable
direction exhaust
deflector. This is
intended to allow
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all nails
from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
Failure to do so
may cause the nails to eject from
the front of the nailer.
3. Undo latch by
pulling out and
down. The wire
latch will
disengage from
the hooks on the
nose.
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at
1-800-543-6400 with any questions
regarding the operation or repair of
this nailer.
Fastener And Replacement
Parts
Use only 15 gauge
35° fasteners. Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement parts.
Never substitute parts. Do not use
modified parts or parts which will not
give equivalent performance to the
original equipment. Tool performance,
safety and durability could be reduced.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
!
WARNING
Movement
Fasteners Information
Nails used in the Campbell Hausfeld IFN35650 Angle Finish Nailer will also work in Sears 18329, Porter Cable DA250, Senco
SFN2B, SFN1 and SFN40.
Movement
Rotate
5
Model IFN35650
Operating Instructions
www.chpower.com
Air leaking at trigger
valve
Air leaking between
housing and nose
Air leaking between
housing and cap
Nailer skips driving
nail
Nailer runs slow or
has loss of power
Nails are jammed in
nailer
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or
pusher from moving freely in
magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Replace driver
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
!
WARNING
Problem Cause Solution
6
Model IFN35650
Operating Instructions
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries
, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles
, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-543-6400) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
7
Model IFN35650
Operating Instructions
www.chpower.com
Notes
8
Model IFN35650
Operating Instructions
www.chpower.com
Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
malaise, engourdissement,
fourmillement ou douleur et consulter
un médecin.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Lire attentivement ce
manuel et comprendre tous
les avertissements de
sécurité et les instructions
avant d’utiliser la cloueuse.
Si vous avez des questions,
contacter un représentant de
Campbell Hausfeld.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la
sécurité. Suivre les instructions données
dans ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la
cloueuse. S’assurer que tous les
utilisateurs lisent et comprennent
parfaitement les notices de sécurité,
étiquettes et instructions décrites dans
ce manuel.
Danger
Danger indique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour
alimenter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz comprimé au
lieu de l’air comprimé peut faire
exploser la cloueuse et entraîner
des blessures graves ou mortelles.
!
DANGER
Description
Cette cloueuse est conçue pour
boiseries, moulures intérieures,
plinthes, panneaux et armoires.
Caractéristiques: chargement facile du
magasin par l’arrière, capacité de 100
clous, embout ne laissant pas de
marque, éjection réglable, gâchette à
un coup, buse à dégagement rapide,
réglage de pénétration des clous.
Généralités Sur La
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Toute
exposition excessive aux vibrations, tout
travail dans des positions incommodes et
tous déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras.
Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
cloueuse (827 kPa).
La cloueuse ne
fonctionnera pas
correctement. Ne pas
utiliser une source d’air comprimé
qui a une capacité de plus que 1379
kPa. La cloueuse pourrait exploser et
causer des blessures graves ou
mortelles.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la
cloueuse. Ne
jamais utiliser la
cloueuse près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
MANUAL
O
CO
2
827 kPa
Max.
Modèle IFN35650
IN725300AV 2/08
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American National
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Table Des Matières
Directives De Sécurité . . . . . . . . 9 -11
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modes De Fonctionnement . . . . . 12
Fonctionnement De
La Cloueuse . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Trouver le numéro de modèle et le
code date sur le chargeur de l’outil
et inscrire plus bas:
Nº du Modèle ___________________
Code de date ____________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Cloueuse À Angle
Pour Finition
Instructions D’Utilisation Modèle IFN35650
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Voir la Garantie à la page 15 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
9Fr
Généralités Sur La
Sécurité
(Suite)
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la
manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
Ne jamais modifier
ou empêcher le
fonctionnement
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) et ne
jamais maintenir la
gâchette enfoncée à l’aide de ruban
adhésif par exemple. Ceci pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne jamais
actionner la gâchette
durant le transport
de la cloueuse ou
durant le raccordement de celle-ci au
tuyau d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Toujours débrancher le
tuyau d’air comprimé
de la cloueuse avant
de dégager un clou
bloqué, de régler, de
réparer ou de transporter la cloueuse
ou lorsque celle-ci n’est pas en service.
!
AVERTISSEMENT
Le raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
L’éjection accidentelle d’un clou peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un
protecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur sont
responsables pour assurer que
l’utilisateur et ceux à proximité de la
cloueuse portent l’équipement de
securite, sinon, il y a risque de
blessures graves oculaires ou de
dommage permanent a l’ouie. sécurité,
sinon, il y a risque de blessures graves
oculaires l’équipement de sécurité,
sinon, il y a risque de blessures graves
oculaires ou de dommage permanent à
l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de
blessures graves oculaires ou de
dommage permanent à l’ouïe.
Ne pas utiliser
un clapet ni
autre raccord
qui permet que
l’air reste dans
la cloueuse.
Cela peut
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Ne jamais poser
l’embout de
clouage sur la
main ou sur toute
autre partie du
corps. L’éjection
accidentelle d’un
clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais
transporter la
cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le compresseur.
Garder le tuyau à air à l’écart de la
chaleur, l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque
de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de
l’endroit de travaille en cas
d’expulsion accidentelle. Ne jamais
diriger la cloueuse vers une autre
personne. Le déclenchement
accidentel de la cloueuse peut causer
la mort ou blessures graves.
Ne jamais enfoncer
les clous un par
dessus l’autre. Le
clou pourrait
ricocher et causer
la mort ou une
blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser
la cloueuse/ni
permettre
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de
la cloueuse ne sont pas lisables.
Loquet de
dégagement
rapide
Buse en
caoutchouc
non-gâchable
Endroit d’expulsion des clous
Gâchette
Endroit de
chargement
de clous
Déflecteur d’échappement
orientable
EXIGE: 0,05 m
3
/min avec 10 clous
par minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
TAILLES DE CLOUS:
1-1/2 po à 2-1/2 po
CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 Clous par charge, calibre 15
POIDS: 2,27 kg, 311,9 g
LONGUEUR: 13-3/4 po
HAUTEUR: 12-1/4 po
PRESSION MAXIMALE: 827 kPa
GAMME DE PRESSION:
483 - 827 kPa
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse
Chargeur d’aluminium
anodisé et durci
Décalque
d’avertissement
trilingue
Décalque de
spécifications
Montage de
poussoir de clous
Contrôle de
profondeur réglable
10 Fr
Modèle IFN35650
Instructions D’Utilisation
!
AVERTISSEMENT
Généralités Sur La
Sécurité
(Suite)
Ne jamais laisser la cloueuse sans
surveillance ni branchée à un
compresseur si hors-service. Il y
a risque de blessures graves si la
cloueuse est utilisée par une
personne qui ne connait pas les
instructions d’utilisation.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car
ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser.
Si l’outil s’est fait échappé ou jeté,
l’examiner soigneusement afin de
déterminer s’il est courbé, fendu ou
s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER
et réparer avant d’uitliser, sinon, il y
a risque de blessures graves.
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en blessures.
Ne pas modifier ni altérer la
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas
une cloueuse si les écrans ou
protecteurs ont été enlevés ou
altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
Toujours vérifier
le bon
fonctionnement
du mécanisme
de déclenchement
par contact (WCE).
L’éjection
accidentelle de
clou peut se produire si ce mécanisme
ne fonctionne pas correctement et
cela pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme
de déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y
a risque de blessures graves.
!
ATTENTION
2.
Tourner la cloueuse
de manière à ce que
la prise d’air
comprimé soit
dirigée vers le haut.
Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contiennent
des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de la cloueuse.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement la
cloueuse. Enlever
tout excès d’huile
sortant par le déflecteur
d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
483 kPa
pendant
l’utilisation de la cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut
être utilisé pour
fournir la circulation
d’huile à travers la
cloueuse. Un filtre
peut être utilisé
pour enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de la cloueuse.
Avis indique de l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus
d’informations.
Utilisation de la
Cloueuse
Lire attentivement ce manuel
afin de comprendre tous les
avertissements de sécurité et
instructions avant d’utiliser la
cloueuse.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La
surface
de travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse
correctement peut raccourcir la durée
de la cloueuse et peut annuler votre
garantie.
1. Débrancher la
source d’air de la
cloueuse avant
de graisser.
AVIS
AVIS
483 kPa
Min.
OIL
827 kPa
Max.
Huile
Modèle IFN35650
Instructions D’Utilisation
11 Fr
Branchement Recommande
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. La cloueuse
DOIT FONCTIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme
de déclenche-
ment par
contact
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. La cloueuse
DOIT FONCTIONNER.
CHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours connecter l’outil à la
source d’air avant de charger les
attaches.
2. Insérer un
bâtonnet de
clous dans la
fente de
chargement
arrière tandis
que l’outil est
maintenu en
position
verticale pour
laisser glisser les
clous en avant dans le chargeur.
REMARQUE : S’assurer d’insérer la
tête de clous dans l’aire large en la
partie supérieure du chargeur avec
la pointe de clous vers le bas.
3. Presser le
bouton
« Nail Bypass
Button »
(bouton de
dérivation de
clous) dans
l’orifice rond
dans le Poussoir de clous et tirer
vers l’arrière. Ceci permet aux clous
de glisser complètement dans le
chargeur.
4. Relâcher le poussoir. Laisser que le
poussoir repose contre les clous.
La cloueuse est maintenant
chargée.
Utilisation de la
Cloueuse
(Suite)
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 9,5 mm
avec une
pression de
service minimum de 1034 kPa.
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm
pour 15 m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de 0.315 po (8mm) sur la cloueuse
et un raccord rapide de 9,5 mm sur
le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de la cloueuse
entre 483 et 827 kPa.
Modes D’Emploi
Toujours déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser la cloueuse.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
CET OUTIL EST VENDU AVEC UNE
GÂCHETTE SÉQUENTIELLE À UN COUP.
CET OUTIL N’EST PAS CONÇU POUR
UTILISATION AVEC UNE GÂCHETTE EN
MODE DE CHOC.
MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE
Cette méthode est
recommandée
pour le placement
précis de clous.
La goupille
d’expulsion simple
doit être installée dans la cloueuse. La
gâchette doit être tirée chaque fois
qu’un clous soit enfoncé. La cloueuse
peut être actionnée en plaçant le
mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite
en tirant sur la gâchette. La cloueuse
peut aussi être actionnée en tirant sur
la gâchette et ensuite en plaçant le
mécanisme de déclanchement WCE
contre la surface de travail.
La gâchette doit être relâchée afin
de rajuster l’outil avant d’enfoncer
un autre clou.
!
AVERTISSEMENT
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le fonctionnement du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions.
Le ressort WCE doit se retourner au
WCE à sa position complètement
allongée après le surbaissement.
Ne pas faire fonctionner la cloueuse si
le mécanisme de déclenchement WCE
ne fonctionne pas correctement. Ceci
peut résulter en blessures
personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
2. Enlever tous
les clous du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE)
fonctionnent
avec un mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air
à la cloueuse.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
sur la surface de
travail sans
actionner la gâchette. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si
l’éjection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
6. Oter la cloueuse
de la surface
de travail.
Le mécanisme de
déclenche-ment
par contact (WCE)
doit redescendre à sa position
initiale. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit lorsqu’on relève
la cloueuse, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
!
ATTENTION
2
1
1
2
Mouvement
Fente
Mécanisme de
poussoir de
clous
Bouton de
dérivation de clous
2
1
12 Fr
Modèle IFN35650
Instructions D’Utilisation
150 PSI WP
9,5 mm I.D.
Utilisation de la
Cloueuse
(Suite)
DÉCHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours décharger toutes les
attaches avant de mettre l’outil hors
service. La méthode de
déchargement est le contraire
du chargement, mais toujours
déconnecter le tuyau à air avant
le déchargement.
2. Tirer en arrière
le poussoir et
presser le
bouton de
dérivation
« Nail Bypass
Button ».
3. Tenir l’outil
aplomb pour
laisser glisser
les clous du
chargeur.
4. Relâcher le
poussoir.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION
DES CLOUS
Le modèle IFN35650 est muni d’un
réglage de pénétration des clous.
Ceci permet de déterminer à quel
profondeur les clous doivent être
enfoncés.
1. Régler la
pression de
fonctionne-
ment de
manière à ce
que la force
d’éjection
des clous soit constante. Ne pas
dépasser la pression de
fonctionnement maximum de
110 psi.
2. Pour
augmenter la
pénétration
de clous,
avant tirer la
partie
supérieure du
mécanisme de
déclanchement (WCE), après
tourner la molette à gauche (dans
le sens antihoraire). Pour réduire la
pénétration de clous, tourner la
molette à droite (dans le sens
horaire). En suite, relâcher le
mécanisme de déclanchement
supérieur (WCE) dans la détente
qui tient la molette en place après
chaque ajustement.
3. Après chaque
réglage, s’assurer que
le mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Le modèle IFN35650
est équippé d’un
déflecteur
d’échappement
orientable. Ceci
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur
à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Ôter tous les
clous du
chargeur (Voir
“Chargement/
Déchargement
de la Cloueuse”).
Manque de suivre ces directives
peut résulter en l’expulsion des
clous de l’avant de la cloueuse.
3. Enlever le
loquet en le
retirant et le
baissant. Le
loquet en fil
s’enlevera des
crochets sur la pièce moulée du nez.
4. La porte peut
alors être
relevée, laissant
voir le clou
bloqué.
5. Enlever
l’attache
grippée en
utilisant des
pinces ou un
tournevis si
nécessaire.
6 Rabaisser la
porte en
position
fermée.
7. Allonger le
loquet en fil
et le placer
sur les crochets
situés sur la
pièce moulée
du nez.
8. Fermer le
loquet en
poussant
celui-ci vers le
haut et vers
l’intérieur
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
9. S’assurer que
le mouvement
de la gâchette
et du
mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE) puisse s’effectuer
vers le haut ou vers le bas sans
difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser que des attaches No. 15 à 35º.
N’utiliser que des pièces de rechanges
d’origine Campbell Hausfeld. Ne jamais
substituer de pièces. Ne jamais utiliser
de pièces modifiées ou de pièces qui ne
donneront pas une performance
équivalente. La performance de l’outil,
sa sécurité et sa durabilité pourraient
être réduites. Lors d’une commande
de pièces de rechange ou de clous,
préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation
de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne
toyées et graissées pendant la
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous
les joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
tous les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W
ou l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
!
AVERTISSEMENT
Rotate
Tourner
Moveme
n
Mouvement
SENS
ANTI-HORAIRE
SENS
HORAIRE
Mouvement
Modèle IFN35650
Instructions D’Utilisation
13 Fr
Pusher
Mechanism
Nail
Nail Bypass Button
Patte de
Déclenchement
Mécanisme
de poussoir
de clous
Bouton de dérivation
de clous
14 Fr
Modèle IFN35650
Instructions D’Utilisation
Fuite d’air à l’endroit
de la soupape de la
gâchette
Fuite d’air entre le
carter et le nez
Fuite d’air entre le
carter et le capuchon
La cloueuse saute un
clou pendant
l’expulsion
La cloueuse
fonctionne
lentement ou a une
perte de puissance
Blocage des clous
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
Joint torique du piston usé ou
manque de lubrification
Joint torique de la soupape de
gâchette endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Remplacer les joints toriques et vérifier
lefonctionnement du mécanisme de déclenchement
par contact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
AVERTISSEMENT
Problème Cause Solution
L’Information d’Attache
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld IFN35650 conforment également au Sears 18329, au Porter
Cable DA250, au Senco SFN2B, SFN1 et SFN40
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : un (1) an.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant
la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion
ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-543-6400) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur..
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de
la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Modèle IFN35650
Instructions D’Utilisation
15 Fr
16 Fr
Modèle IFN35650
Instructions D’Utilisation
Notes
Descripción
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes interiores,
bases, paneles y ensamblaje e
instalación de gabinetes.
Entre las
características se incluyen: conveniente
depósito que se carga port la parte
posterior y sujeta hasta 100 clavos, punta
que no se estropea, escape ajustable,
gatillo de ciclo único, boca de depeja
rápido, y profundidad ajustable del
mecanismo accionador.
Informaciones
Generales
de Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
La
exposición excesiva a la vibración,
trabajar en posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
pueden causar lesiones a las manos y
brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un
médico.
Este manual contiene
información sobre seguridad,
funcionamiento
y manteimiento.
Lea este manual y cerciórese de que
comprende todas las medidas de
seguridad e instrucciones antes de usar
la clavadora. Comuníquese con un
representante de Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las
etiquetas. Siga las instrucciones de
operación descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones
a todos los usuarios antes de permitirles
usar la clavadora. Asegúrese que todos
los operadores lean, comprendan y
sigan todas las advertencias de
seguridad, las etiquetas y las
instrucciones descritas en este manual.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
No use ningún tipo
de gases inflamables u
oxigeno para operar
la clavadora. Use sólo
aire comprimido
filtrado, lubricado
y regulado.
Si se usa
gas comprimido en vez de aire
comprimido, la clavadora podría
explotar y producir la muerte
o lesiones personales graves.
!
PELIGRO
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (8,27 bar)
ya que ésta no
funcionará
adecuadamente. No
use una fuente de aire
comprimido que pueda suministrar
más de 13,79 bar. La clavadora podría
explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca limpie la
clavadora con
gasolina o ningún
otro líquido
inflamable. Nunca use
la clavadora en la
cercanías de líquidos o gases
inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
MANUAL
O
CO
2
8,27 bar
Max.
Modelo IFN35650
IN725300AV 2/08
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos
en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Índice
Info. Generales de Seguridad 17 -19
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . 18
Modos de funcionamiento . . . . . . 20
Funcionamiento de
la clavadora . . . . . . . . . . . . . . . 19 -21
Diagnóstico de avería . . . . . . . . . . 22
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Localice el modelo y el código de
fecha en la herramienta y
regístrelo debajo:
Modelo No _____________________
C
ódigo de fecha ________________
Conserve estos números
para referencia.
Clavadora Angular
para Acabado
Manual de Instrucciones Modelo IFN35650
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Ver la Garantía en página 23 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
17 Sp
Informaciones
Generales
de Seguridad
(Continuación)
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o
manipular la
clavadora.
No modifique ni
deshabilite el
Elemento de
Contacto de
Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el
Elemento de Contacto de Trabajo ni el
gatillo en una posición oprimida. Se
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
No toque el gatillo
a menos que se estén
clavando clavos.
Nunca haga arrancar
la línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora
cuando esté tocando el gatillo.
La herramienta podría expulsar
un sujetador y producir la muerte
o lesiones personales graves.
Ésto le indica que hay una situación
que PODRIA ocasionarle la muerte o
heridas graves.
Siempre
desconecte la
clavadora de la
tubería de aire
antes de
despejar
!
ADVERTENCIA
atascamientos, ajustar o dar servicio a
la clavadora, cuando se vuelva a
cargar, o cuando no se está usando.
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los
sujetadores. La clavadora puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos
de seguridad Z87,
con protección lateral
y tápese los oidos
adecuadamente.
Los patrones y los usuarios
son responsables de que tanto los
opeerarios como otras personas en
los alrededores se protegan
adecuadamente. De lo contrario
podrían sufrir heridas oculares
o sordera permanente shields.
No use una
válvula de
chequeo o
ninguna
conexión que
permita que el
aire permanezca
en la clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga as
manos ni ninguna
otra parte del
cuerpo en el área
de descarga de
la clavadora.
Ésta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
hale la manguera
para mover la
clavadora o el
compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una
distancia segura en caso de que la
clavadora se dispare accidentalmente.
Nunca la apunte hacia personas. Si la
dispara accidentalmente podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría saltar
y ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
No opere la
clavadora ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador
o el cuerpo de la clavadora.
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin
experiencia comienza a usarla podría
ocasionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla
o convertirla en algo peligroso de
usar. En caso de que la herramienta
se haya caido o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire.
DEJE de trabajar y repárela antes
de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
Pestillo del
mecanismo de
despeje rápido
Punta de goma
(no deja marcas)
Área de descarga
Gatillo
Area de carga
de los clavos
Deflector Ajustable de la
Dirección del Tubo de Escape
REQUIRE: 0,05 m
3
/min para clavar
10 clavos por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT
RANGO DE LOS CLAVOS:
3,81 cm \a 6,35 cm
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 clavos por carga, calibre 15
PESO: 2,27 kg, 311,9 g
LONGITUD: 34,93 cm
ALTURA: 31,12 cm
PRESION MAXIMA: 8,27 bar
RANGO DE LA PRESION:
4,83 - 8,27 bar
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
!
ADVERTENCIA
Cargador de Aluminio
Anodizado y Endurecido
Autoadhesivo
Trilingüe de
Advertencia
Autoadhesivo con
Características
Ensamblaje del
Impulsor de Puntillas
Control de profundidad
ajustable
18 Fr
Modelo IFN35650
Manual de Instrucciones
2. Gire la clavadora de
modo que la entrada
de aire quede
mirando hacia arriba.
Agregue de 4 a
5 gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada
de aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas.
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
3. Después de
agregar aceite,
haga funcionar la
clavadora
brevemente.
Limpie todo
exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
1.
El compresor
de aire debe
tener la
capacidad de
suministrar un
mínimo de
4,83 bar cuando la clavadora esté en
uso. Si el suministro de aire es
inadecuado podría haber pérdida de
potencia y falta de consistencia en el
funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la clavadora.
Informaciones
Generales
de Seguridad
(Continuación)
Ésto le indica que hay una situación que
PODRIA ocasionarle heridas no muy
graves.
No modifique o altere la clavadora
o ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las
tapas protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté
funcionando
correctamente.
Puede que se
clave un clavo
por accidente si el Elemento de
Contacto de Trabajo no está
funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro de
aire y elimine la tensión del disparador
antes de tratar de sacar cualquier clavo
atascado, ya que la clavadora podría
disparar un clavopor el frente. Ésto
podría ocasio-narle heridas.
Ésto le indica una información
importante, que de no seguirla, le
PODRÍA ocasionar daños al equipo.
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
AVISO
!
PRECAUCION
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas.
El rendimiento de la herramienta
o su durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante de
su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la
Clavadora
Lea este manual y comprenda todas las
medidas de seguridad e instrucciones
antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La superficie de trabajo se podría
dañar debido a la lubricación excesiva.
La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la clavadora adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la garantía
se cancelaría.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
suministro de
aire para
lubricarla.
AVISO
OIL
4,83 bar
Min.
8,27 bar
Max.
aceite
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Manguera
de aire
Conector rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
Modelo IFN35650
Manual de Instrucciones
19 Sp
Cómo usar la
Clavadora
(Continuación)
3. Use
mangueras
de aire de
9,5 mm
diseñadas
para presiones mínimas de trabajo
de 150 psi. Use mangueras de aire
de 12,7 mm si la longitud de las
mismas es de 50' ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de
9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315
inch (8mm) y un acoplador rápido
de 9,5 mm a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión
(de 0-8,62 bar) en el compresor.
Se necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre
4,83 y 8,27 bar.
Modos de Operación
Siempre cerciórese de saber en que
modo va a operar la clavadora antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
ESTA HERRAMIENTA SE VENDE CON UN
GATILLO NEGRO DE UNA SOLA
SECUENCIA. ESTA HERRAMIENTA NO
ESTÁ DISEÑADA PARA USO CON
GATILLO EN MODO DE GOLPEAR.
CICLO SENCILLO
Se recomienda
este método
para la
colocación
precisa de
puntillas. Le debe instalar a la
clavadora el pasador para ciclo sencillo.
Este sistema requiere que oprima el
gatillo cada vez que vaya a clavar un
clavo. Para clavar el elemento de
contacto debe tocar la superficie de
trabajo y el operador debe oprimir el
gatillo. Igualmente, puede oprimir el
gatillo primero y después hacer el
contacto.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro clavo.
ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée el funcionamiento del
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área de
desplazamiento.
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo
contra la
superficie de trabajo. Apriete el
gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.
PARA CARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a la
fuente de suministro de aire antes de
cargarla.
2. Inserte una tira
de puntillas en
la ranura de
carga posterior
mientras
mantiene la
herramienta
inclinada hacia
abajo para que
las puntillas se
deslicen hacia
adelante en el
cargador.
NOTA: Asegúrese de insertar las
cabezas de las puntillas en el área
ancha en la parte superior del
cargador, con las puntas hacia
abajo.
3. Presione el
“Nail Bypass
Button”
(botón de
desvío de la
puntilla) en
el orificio
redondo en el
Mecanismo
Impulsor de Puntillas y hale hacia
atrás. Esto permite que el sujetador
de puntillas se deslice
completamente en el cargador.
4. Suelte el impulsor. Deje que el
impulsor quede apoyado contra las
puntillas. La clavadora ahora está
cargada.
El resorte del elemento de contacto
debe regresar el elemento de contacto
a su posición original totalmente
extendido. No use la clavadora si el
mecanismo del elemento de contacto
no está funcionando adecudamente.
Podría ocasionarle heridas.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
suministro de
aire.
2. Saque todos
los clavos del
cargador
(Vea la Sección
Carga-Descarga).
3. Cerciórese de
que el gatillo y
el elemento de
contacto se
muevan
libremente en
ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de
suministro de
aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo sin
apretar el gatillo. La clavadora NO
DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
clavadora de
la superficie
de trabajo.
El Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene
que volver a su posición original.
La clavadora NO DEBE OPERAR.
No use la herramienta si opera
mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo
contra la superficie de trabajo. La
clavadora NO DEBE OPERAR.
2
1
Movimiento
1
2
Mecanismo
Impulsor de
Puntillas
Ranura
Botón de
Derivación de Puntillas
2
1
20 Sp
Modelo IFN35650
Manual de Instrucciones
150 PSI WP
9,5 mm I.D.
Cómo usar la
Clavadora
(Continuación)
PARA DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre sáquele todos los clavos
a la clavadora antes de guardarla al
terminar de usarla. Para descargar
la unidad debe hacer lo contrario
que se hace para cargarla, excepto
que siempre debe desconectar
la manguera de aire antes de
comenzar a descargar la unidad.
2. Hale hacia atrás
el mecanismo
impulsor de
puntillas y
presione el
botón “Nail
Bypass Button.”
3. Sostenga la
herramienta hacia
arriba de modo que
los clavos salgan del
cargador.
4. Suelte el
Impulsor.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La IFN35650 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va
a clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la
presión de
operación
a aquélla
que usará
con
regularidad
para clavar los sujetadores.
No exceda la presión de operación
máxima de la clavadora de 110 psi.
2. Para aumentar la
profundidad de
penetración,
primero hale
hacia arriba
el elemento
de contacto de
trabajo (WCE),
luego gire la ruedecilla hacia la
izquierda (en sentido antihorario).
Para disminuir la profundidad de
penetración, gire la ruedecilla hacia
la derecha (en sentido horario).
Luego suelte en elemento de
contacto (WCE) superior en los
retenes que mantienen la ruedecilla
en su lugar después de cada ajuste.
3. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueven
libremente hacia
arriba y hacia abajo
sin atascarse o pegarse después de
cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La clavadora
IFN35650 está
equipada con un
deflector ajustable
de la dirección del
tubo de escape.
Éste le permite al usuario cambiar la
dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
QUE HACER CUANDO LA
CLAVADORA TENGA UN CLAVO
ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remuezva todos
los clavos del
depósito
(vea “Carga/
Descarga de la
Clavadora”). El no hacerlo hará que
los clavos salgan por el frente de la
clavadora.
3. Abra el pestillo
tirándolo hacia
afuera y abajo.
El pestillo de
alambre se saldrá
de los ganchos en la boquilla.
4. Ahora se puede
rotar la puerta,
dejando el
sujetador
atascado
expuesto.
5. Saque el clavo
atascado con
un alicate o
destornillador,
si es necesario.
6 Rote la puerta
hacia atrás a la
posición
cerrada.
7. Extienda el
pestillo de
alambre y
colóquelo sobre
los ganchos de
la boquilla.
8. Cierre el pestillo
empujándolo
hacia adentro
hasta que ajuste
en su posición.
9. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
Contacto de
Trabajo se
mueven
libremente, hacia arriba y hacia
abajo sin pegarse o atascarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación
de las clavadoras, sírvase llamar
a nuestro número especial,
1-800-543-6400.
Clavos et Repuestos
Use sólo sujetadores calibre 15 de 35º.
Use sólo repuestos originales
Campbell Hausfeld. Nunca sustituya
los repuestos. No use partes
modificadas o partes que no puedan
proporcionar un rendimiento
equivalente al del equipo original.
Esto podría reducir el rendimiento
de la herramienta, su seguridad y
durabilidad. Cuando ordene partes
de repuesto o clavos, especifique el
número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico
calificado que tenga experiencia.
!
ADVERTENCIA
movemiento
Rotate
Gire
Modelo IFN35650
Manual de Instrucciones
21 Sp
Lengüeta
Movement
movemiento
Pusher
Mechanism
Nail
Nail Bypass Button
Botón de Derivación
de Puntillas
Mecanismo
Impulsor de
Puntillas
COUNTER-
CLOCKWISE
CLOCKWISE
en el sentido
contrario a
las manillas
del reloj
en el sentido de
las manillas
del reloj
Cómo usar la
Clavadora
(Continuación)
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes
de instalarlos. Igualmente, deberá
ponerle un poco de aceite a todas las
piezas que se mueven y muñones.
Finalmente, después de haberla
ensamblado y antes de probar la
herramienta deberá ponerle unas
cuantas gotas de aceite sin detergente
30W u otro aceite similar, en las líneas
de aire.
22 Sp
Modelo IFN35650
Manual de Instrucciones
Hay una fuga de aire
en el área de la
válvula del gatillo
Hay una fuga de aire
entre la cubierta y la
boquilla
Hay una fuga de aire
entre la cubierta y la
tapa
La clavadora deja de
clavar un clavo
La clavadora
funciona lentamente
o pierde su potencia
Hay clavos atascados
en la clavadora
Los anillos en O de la cubierta de la
válvula del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los clavos o el
mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso
está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es
inadecuado
El anillo en O del pistón está
desgastado o le falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del
gatillo están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la
tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está
roto
El orificio de salida de la tapa está
obstruído
La guía del mecanismo de impulso
está desgastada
Los clavos no son del tamaño
adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la
boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el
funcionamiento del elemento de funcionamiento al
contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta
clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema Causa Solución
Información de Clavos
Los clavos usados con la clavadora para acabado IFN35650 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras
Sears 18329, Porter Cable DA250, Senco SFN2B, SFN1 y SFN40.
Modelo IFN35650
Manual de Instrucciones
23 Sp
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-543-6400) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
24 Sp
Modelo IFN35650
Manual de Instrucciones
Notas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Campbell Hausfeld Nail Gun IFN35650 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para