Aiwa HS-TX386 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación
alwa
.-
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial
number (you will find it in the cassette holder of your set) in the
space provided below, Please refer to them when you contact
IMPORTANTE
Para reponer la unidad
Si ocurre una visualizaci6n u operation erronea
Puede presentarse una visualizacir5n uoperaci6n err6nea en
10ssiguiente cases:
Cuando la unidad se utilice por la primers vez.
Cuando Ias pilas secas est6n consumidas.
Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por un
lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada.
En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a
continuaci6n.
1 Reemplace Ias pilas secas por Ias nuevas.
2 Presione Iingeramente el bot6n RESET con un objeto
puntiagudo. +
Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados.
HS=TX386
IMPORTANT
Reinitialisation
Pour reinitialiser si un affichage ou une operation
errone se produit.
Un affichage ou un fonctionnement errond peut se produire
clans Ies cas suivants:
Lors de la premi&e utilisation de I’appareil
Quand la charge des piles est failble
Quand I’appareil est remLs en service apres une Iongue
p&iode d’inactivity
Dans ces cas, effectuer une rr5initialisation comme suit:
1 Remplacer Ies piles pas des neuves.
2 Appuyer Mgbnement sur Ie bouton RESET A I’aide d’une
tige line. +
La r6initialisation de I’appareil a pour consequence d’effacer
Ies donn6es pr6r6g16es.
your AIWA dealer in case of difficulty.
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RADIORREPRODUCTOR DE CASSETTE ESTEREOFONICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
88-HRC-901-01
970924AWY-P6
AIWA CO.,LTD.
Printed in China
I
Model No. HS-TX386
Serial No.
IMPORTANT
To reset
If an erroneous display or operation occurs
An erroneous display or operation may occur in the following
cases:
When the unit is used for the first time
When the dry cell batteries are low
When the unit is used after having been left unused for a
long period of time
In such cases, reset as follows.
1 Replace the dry cell batteries with new ones.
2 Lightly press the RESET button with a thin rod. +
When the unit is reset, preset data will be erased,
Les Iettres et Ies chiffres mis en 6vidence clans Ie texte de ce
Las Ietras y ntimeros resaltados en el texto de este manual
corresponded a Ias ilustraciones.
mode d’emploi renvoient aux illustrations.
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en Iugares que scan extremadamente calurosos,
fries, polvorosos o humedos. En particular, no 10deje:
en sitios muy humedos, como en el baflo.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo, dentro
de un veh(culo aparcado, donde puede producirse un aumento
considerable de la temperature).
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser I’unite clans des endroits extr~mement chauds,
froids, poussi6reux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser
I’appareil clans un endroit:
avec une humidit6 importance comme clans une sane de bain
prbs d’un appareil de chauffage
expos6 aux rayons directs du soleil comme clans I’habitacle
d’une voiture gar6e en plein soleil (par ex., clansI’habitacle d’une
voiture parqr.ke, oh la temperature peut augmeter clans des
proportions consid6rables).
Highlighted letters and numbers in the text of this manual
correspond to the illustrations.
PRECAUTIONS
Nota sobre escucha con Ios auriculares
c Escuche s610a unvolumen moderado para evitar dafio al oido.
No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta en
bicicleta. Puede convertirse en un peligro para el tr~fico,
Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras
camina, corre, etc.
Utilice correctamente Ios auriculares; ‘V’ es izquierdo y “R” es
derecho.
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty
or humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car,
where there could be a considerable rise in temperature).
Remarque concernant I’ecoute avec Ie casque
Ecouter A unvolume mod6r6 afin d’dviter de subir un dommage
de I’ou”ie.
Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou ~
bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation.
II y a lieu d’~tre particulibrement attentif, voire d’interrompre
provisoirement I’utilisation de I’appareil, clans des situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant
du jogging, etc).
Porter Ie casque d’6coute correctement; “L’ sur la gauche, “R”
sur la droite.
Note on listening with the headphones
Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling, It may
create a traffic hazard.
Youshould use with extreme caution or temporarily discontinue
use inpotentially hazardous situations, such aswalking, jogging,
etc.
Wear them properly; L is left, R is right,
Notas sobre Ias cintas de cassette
Estire la cinta con un Mpizo instrument similar antes de usarla.
Una cinta floja puede romperse o quedar atascada en el
mecanismo. + El
Las cintas de cassete C-100 o m~s son extremadamente finas
y por 10tanto f~cilmente deformable. No se recomienda su
uso en esta unidad.
@fj@..*.*&
)
-ad
Remarques sur Ies cassettes
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourralt se
rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. +
Les bandes C-100 ou plus sent extr6mement fines et elles se
d6forment ou s’endommagent facilement. II est deconseil16 de
Ies utiliser clans cet appareil.
Note on cassette tape
Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool
before use. Slack tape may break or jam in the mechanism.
*U
C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed
or damaged. They are not recommended for use in this unit.
Debe utilizarse con el abrochador de cintur6n. +
FUENTES DE ALIMENTACION
Utilisation avec I’agrafe de ceinture +
Insertion de Ias pilas +
Abra el compartimiento de Ias pilas e inserte dos pilas tamaho
AA (R6) con Ias marcas 0 y O correctamente alineadas.
ALIMENTATION
To use with the belt clip+
Installation des piles +
Ouvrez Ie compartment Apiles et introduisez deux piles AA (R6)
en alignant correctement Ies repbres C) et O.
Sise desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva a fijarlo como se ilustra. +
POWER SOURCES
Inserting batteries +
Open the battery compartment and insert two size AA (R6)
batteries with the C) and O marks correctly aligned,
Si Ie couvercle du compartment ~ piles s’enleve
R6installez-le comme illustre. + H
Indicador LCD de comprobacion del estado de Ias pilas
+Gl
Este indicador muestra la cantidad de energfa restante de Ias
pilas,
Sustitucion de Ias pilas
Serd necesario sustituir Ias pilas si:
El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas se
muestra [[ CIy parpadea, la velocidad de cinta se reduce, el
volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6n del sentido de 6sta no funciona, o no es posible
activar el sintonizador.
Indicateur LCD de contr61e des piles + H
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rdsiduelle des piles.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated, + H
Replacement des piles
Les piles doivent &re remplacdes Iorsque :
Lindicateur LCD de contr61edes piles devient (~ ~ et se met A
clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit, Ievolume
diminue, Ie son comporte des distortions, Ies modes de lecture
pas correctement, Ie syntoniseur ne peut i$trecommutf$
Battery check LCD indicator + H
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries,
. . . .
!.
.,
Lieno Mediano Vacio
\
Plein
Moyen Vide
)
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes (g CIand flashing, tape
speed slows down, volume decreases, sound becomes distorted,
playback fails to operate, tuner cannot be switched on,
Pour conserver Ies donnees de preelection
Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies
frdquences des stations preselectionnees pendant environ une
minute. Pour &iter I’effacement de la memoire, remplacez Ies
piles clans un d61aid’une minute.
Para conservar Ios dates programados
Al sustituir Ias pilas, la unidad conservarA Ias frecuencias de
emisoras programadas durante 1minuto aproximadamente. Para
evitar etborrado de Ias memorias, sustituya Iaspilas enun espacio
inferior a 1 minute.
To maintain preset data
When replacing batteries, the unit will retain the time and preset
station frequencies for about 1 minute. To prevent the erasure of
the memories, replace the batteries within 1 minute.
Remarques sur Ies piles seches
Ne pas m61anger diff6rents types de piles, ou une pile us6e
avec une neuve.
Pour 6viter tout risque de fuite d’dectrolyte ou d’explosion, ne
rechargez en aucun cas Ies piles, ne Ies exposez pas A une
source de chaleur et ne Ies d6montez pas.
Quand Ies piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour eviter de
Ies user inutilement.
Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas
No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva.
Para evitar el riesgo de fuga del electrolito o explosions, no
recargue nunca Ias pilas, aplique calor a 6stas ni Ias desmonte.
Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr%igalas para evitar que
se desgasten innecesariamante.
Si nota que hay una fuga, sequelas con un pafio.
Note on dry cell batteries
Do not mix different types of batteries, or an old battery with a
new one.
To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never
recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent needless
battery wear,
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
INTERRUPTOR HOLD ~
COMMUTATEUR HOLD -+
%= ‘IIIM I I
HOLD
11’
Este interruptor desactiva Iosbotones del portacassettes, excepto
el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentals, o al transporter la
unidad, ajuste el interruptor HOLD en la posici6n de ON. El
indicador “HOLD parpadea.
Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste el
interruptor HOLD en la posici6n de OFF. El indicador “HOLD
desaparecerd.
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-cassette,
a I’exception de la touche RESET.
Pour eviter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareil, r6glez Ie commutateur HOLD sur la
position de ON. Lindicateur “HOLD clignotant.
Pour activer Ies touches du porte-cassette, r%glez Ie
commutateur HOLD sur la position de OFF. Ilindicateur “HOLD
disparalt.
HOLD SWITCH ~
\
J
I
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holder,
except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set the
HOLD switch to ON position. The “HOLD indicator flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the HOLD
switch to OFF position, The “HOLD indicator will disappear.
Al
1
2
3,5
4
AJUSTE DEL RELOJ ~
REGLAGE DE L’HORLOGE ~
SETTING THE CLOCK ~
Es posible disponer de ajustes para 5 relojes como se muestra a
continuaci6n.
Reloj 1 Ajuste la hors actual.
Reloj 2 – 4 Estos relojes funcionan en sincronizaci6n con el reloj
1.Es posible ajustarlos con cierta diferencia de hors
con respecto al reloj 1 mediante el bot6n MINUTE.
Reloj 5
Ajuste la hors que desee.
Vous avez Ie choix entre cinq r%glagesde I’horloge :
Horloge 1 Reglage de I’heure actuelle.
Horloge 2-4 Ces horloges fonctionnent en synchronisation
avec I’horloge 1. Vous pour Ies regler avec un
certain d6calage par rapport a I’horloge 1AI’aide
de la touche MINUTE.
Horloge 5 Reglage d’une heure donnee.
You can hive 5 clock settings as follows.
Clock 1
Set the current time.
Clock 2 – 4 These clocks work synchronously with clock 1.You
can set them with a certain time difference from clock
1, using the MINUTE button,
Clock 5 Set any desired time,
1
RADIO
OWOFF
Q&)
2
Para ajustar el reloj
Pour regler I’horloge
To set the clock
1
2
3
4
5
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para mostrar la
hors.
Mantenga pulsado uno de Ios botones numt%icos (l-5)
durante unos 1-2 segundos para seleccionar el numero
del reloj que desee ajustar.
Mantenga pulsado el bot6n TIME SET durante unos 1-2
segundos hasta que Ios dos puntos del visor dejen de
parpadear.
Al ajustar el reloj 10 el 5
Ajuste la hors con el bot6n HOUR y Ios minutes con el bot6n
MINUTE.
Al ajustar Ios relojes 2-4
Ajuste Ios minutes con el bot6n MINUTE solamente, Al pulsar
este bot6n una vez, la hors aumentar~ en 30 minutes. No es
posible ajustar la hors con el bot6n HOUR.
Pulse el bot6n TIME SET.
Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
afficher I’heure.
Maintenez Ies touches numeriques (l-5) enfoncees
pendant environ 1 a 2 secondes pour s61ectionner Ie
numtiro de I’horloge a regler.
Maintenez la toucheTIME SET enfoncde pendant environ
1 a 2 secondes jusqu’a ce que la colonne clans la feniMre
d’affichage cesse de clignoter.
R6gIage de I’horioge 1 ou 5
R6glez I’heure A I’aide de latouche HOUR et Ies minutes avec
la touche MINUTE,
R6glage des horloges 2 h 4
R6glez uniquement Ies minutes avec la touche MINUTE. Une
pression sur la touche MINUTE fait avancer I’heure de 30
minutes. Vous ne pouvez pas regler I’heure avec la touche
HOUR.
Appuyez sur la touche TIME SET.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to display the
time.
Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for about
1-2 seconds to select the clock number to be set.
KeepTIME SET button pressed for about 1-2 seconds until
the colon on the display stop flashing.
When setting clock 1 or clock 5
Set the hour with the HOUR button, and set the minute with
the MINUTE button.
When setting clocks 2-4
Set the minute with the MINUTE button only. Pressing the
MINUTE button once advances the time in 30 minutes. You
cannot set the time with the HOUR button.
Press the TIME SET button.
BAND
w
3
$!
+5
TIMESET
4
TUNING
(a~m)
b
MINUTE
HOUR
The colon starts flashing and the clock starts.
To advance the time digits rapidly
Keep the HOUR button or the MINUTE button pressed,
To see the preset time
While in clock mode, keep one of the numeric (l–5) buttons
pressed for about 1-2 seconds to select the clock number.
You cannot see the time while listening to a tape or radio.
Los dos puntos comienzan a parpadear y el reloj se pone en
funcionamiento.
Para que Ios dfgitos de la hors avancen rdpidamente
Mantenga pulsado el bot6n HOUR o MINUTE.
Para ver la hors predefinida
Mientras se encuentra en el modo de reloj, mantenga pulsado
uno de Ios botones num&icos (l–5) durante unos 1-2 segundos
para seleccionar el ndmero del reloj.
No es posible visualizer la hors mientras escucha la radio o
una cinta.
No pulse Ios botones de funcionamiento de la cinta
durante el ajuste del reloj.
La colonne se met A clignoter et I’horloge dc$marre.
Pour faire avancer rapidement Ies chiffres de I’heure
Maintenez la touche HOUR ou MINUTE enfoncde.
Pour verifier I’heure prereglee
En mode d’horloge, maintenez I’une des touches num&iques
(l-5) enfonc6e pendant environ 1~ 2secondes pour selectionner
Ie num6ro de I’horloge.
Vous ne pouvez pas v&ifier I’heure pendant que vous 6coutez
une cassette ou la radio.
N’appuyez pas sur Ies touches de commande de la
cassette pendant Ie r6glage de I’horloge.
5
$?
+5
TIMESET
Do not press the tape operation buttons during clock
setting.
MAINTENANCE ~
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path
with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with
cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.)
When cleaning with a cotton swab 0, wipe @,@ and@.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner,
ENTRETIEN ~
MANTENIMIENTO ~
Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande
Apr?s 10 heures d’utilisation, ii convient de nettoyer Ies t6tes et
Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de nettoyage
pour t6tes ou d’un coton-tige Mgbrement humidifi6 avec du Iiquide
de nettoyage ou de I’alcool dr%ature. (Ces accessoires de
nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige @, nettoyer @, @ et @.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre.
Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou
diluant.
Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta
Cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el paso de la cinta,
bien sea, con uncassette de Iimpiar ocon undgodon humedecido
con Ifquido de Iimpiar o con alcohol desnaturalizado. (Estos
productos se pueden conseguir en cualquie establecimiento
comercial del ramo).
Cuando haga la Iimpieza con un Algodon @, Iimpie 0, @ y @.
Para Iimpiar e! cabinete
Usar un paho suave humedecido con una suave soluci6n de
detergence.No usefuertes solventes tales como alcohol, bencina
o diluyente de pintura.
REPRODUCTION ~ Q
LECTURE ~
PLAYBACK ~ Q
q ““-————’l f-----”””
Utilice solamente cintas Tipo 1.(normal).
Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma
0 de su unidad.
1 Abra el portacassettes e inserte un cassette.
@ Cara que va a reproducer.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulse el botr5n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta
que aparezca el reloj.
3 Pulse e! bot6n + PLAY para iniciar la reproduction.
El visor muestra “TAPE.
4 Ajuste el volumen.
Funcionamente basico
Presione Ios siguientes botones.
Para avanzar
U FF
Para rebobinar > REW
Para r)arar
STOP
Utilisez uniquement des cassettes Type I (normales).
Branchez Ie casque fourni sur la prise (1 de I’appareil.
Use only TYPE 1(normal) tapes.
Connect the supplied headphones to the Q jack of the unit.
e
OP
2
SUPER
BASS
1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduke une cassette.
@ Face A reproduire
2 S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF
(BAND) jusqu’~ ce que I’horloge apparaisse.
3 Appuyer sur la touche + PLAY pour lancer la lecture.
Lindication “TAPE apparalt clans la fen6tre d’affichage.
4 R6glez Ie volume.
1 Insert a cassette.
@ The side to be played back
2 Select the tape operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the
clock is displayed.
3 Press the+ PLAY button to start playback.
“TAPE’ is displayed on the window.
4 Adjust the volume.
-’=aw-”
Operations de base
Basic operations
2
RADIO
ON/OFF
Qk2)
BAND
Press the following buttons.
To fast forward
44 FF
To rewind * REW
Appuyer
sur Iestouches suivantes.
Pouravancer rapidement 44 FF
Pourrebobiner
- REW
To StOp
STOP
Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the
tape faster, turn the cassette over and press the >REW
button.
Rewinding does not stop at the end of the tape, be sure to
press the STOP button to release the _REW button.
Pour arr~ter STOP
Le rebobinage est plus rapide que I’avance rapide. Retourner
la cassette et presser la touche > REW pour faire avancer la
bande plus vite.
La rebobinage ne s’arr~te pas en fin de bande, ne pas oublier
de presser latouche W STOP pour lib&er la touche - REW.
El rebobinado es m~s r~pido que elavarice r~pido, Paraavanzar
mAs rdpidamente la cinta, invierta el casete y presione el bot6n
- REW.
El rebobinado no se para al final de la cinta, presione el bot6n
STOP para soltar el bot6n - REW.
Para obtener graves potentes
Pulse el bot6n SUPER BASS ON/OFF paraque la barra aparezca
en la posici6n S-BASS ON.
SINTONIZACION DE EMISORAS +
I
m
q . ; ,:/
---
i
FRESH
I
4
Pour obtenir des graves extr~mement puissances
Appuyez sur la touche SUPER BASS ON/OFF pour afficher la
barre sur la position S-BASS ON.
3
&
d
PLA
To obtain powerful heavy bass
Press the SUPER BASS ON/OFF button to set the bar to the S-
BASS ON position.
SYNTONISATION D’UNE STATION ~
TUNING INTO A STATION ~
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionner AM, FM1 ou FM2.
FM1 et FM2 offrent Ies m~mes plages de fr6quences. Vous
pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une station FM.
2 Appuyez sur la touche TUNING + ou - pour syntoniser
une station.
3 R6glez Ie volume.
VOLUME
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM, FM1
O FM2.
FMI y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos
pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM.
2 Pulse el bot6nTUNlNG i- 0- para sintonizar unaemisora.
3 Ajuste el volumen.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el
bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca
el reloj.
Para sintonizar rdpidamente
Mantenga pulsado el bot6n TUNING i- 0- a continuaci6n, la
frecuencia del visor cambia r%pidamente. Al soltar el bot6n, la
unidad continuar~ la busqueda con una velocidad menor. Al
recibirse una emisora, el visor mostrar~ ‘TUNED”. No obstante,
la sintonizaci6n no se detiene en la emisora recibida. Para
detenerla, pulse una vez et bot6n TUNING -!- 0-.
Para mejorar la recepcion =+
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.
Mant6ngalo extendido.
AM: Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor
posici6n de recepci6n.
Para escuchar emisiones en FM estereo +
Pulse el bot6n FM ST/MONO para que aparezca “FM ST”.
Si la seflal de FM en est6reo es d6bil, el indicador “FM ST”
parpadear~.
Vuelva a pulsar el bot6n FM ST/MONO para desactivar e!
indicador “FM ST”. El sonido ser%monof6nico, pero la distorsi6n
se reducirt$.
PROGRAMACION ~ -
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) repeatedly to select AM,
FMI or FM2.
FMI and FM2 have the same frequency range, Both can be
used to tune in to a FM station,
2 Press the TUNING + or - button to tune into a station.
3 Adjust the volume.
Ala fin de I%coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant
plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu’~ ce que I’horloge apparaisse.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/
OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed.
Pour une syntonisation rapide
Maintenez la touche TUNING -1-ou - enfoncde pour faire d6filer
la fr6quence plus rapidement clansla fen~tre d’affichage. Lorsque
vous rel~chez la touche, I’appareil poursuit la recherche plus
Ientement. D&s qu’une station est captde, I’indication ‘TUNED”
apparalt clans la fen6tre d’affichage. Uexploration ne s’arr~te
cependant pas A la station capt6e. Pour arr~ter I’exploration,
appuyez une fois sur la touche TUNING -1-ou -.
For quick tuning
Keep either the TUNING -i- or - button pressed, then the
frequency on the display changes rapidly, When the button is
released, the unit will continue to search with a slower speed.
When a station is received, “TUNED will appear on the display.
However, tuning does not stop at the received station. TOstoP
tuning, press e~her TUNING ~ or - button once.
1
RADIO
ON/OFF
Ck)
Pour am61iorer la reception =-F
FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM. La
d6ployer.
AM: Tournercelui-ci pour trouver la position quifournit la meilleure
r6ception.
For better reception -b
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it
extended.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
BAND
Pour ecouter des 6missions FM stereo +
Appuyez sur la touche FM ST/MONO de manibre h afficher “FM
ST”.
Si Iesignal str5r60estfaible, l’indicateur”FM ST” se met Aclignoter.
Appuyez Anouveau sur la touche FM ST/MONO pour d6sactiver
I’indicateur “FM ST”. Le son est alors diffus6 en monaural, mais
Ies distortions auront diminur$d’intensit6.
To listen to FM stereo broadcasts +
Press the FM ST/MONO button to display “FM ST”.
If the FM stereo signal is weak, the “FM ST” indicator will flash.
Press the FM ST/MONO button again to turn off the “FM ST”
indicator. The sound will be heard in monaural, but distortion will
be reduced.
2 TUNING
3
(o~m)
)--h
MINUTE HOUR
_
VOLUME
w
PRESELECTION -
PRESETTING STATIONS +
1-
yiiacl U!rm
):/
I t-l
_t i l_i
Es posible programar un m~ximo de 30 emisoras, 10 para cada
banda (AM, FM1 y FM2).
Vous pouvez prr%dectionner un total de 30 stations de radio, A
savoir 10 clans chacune des bandes: AM, FMI et FM2.
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
st$lectionner un bande.
2 Maintenez la touche TUNING + ou - enfonc6e pour
syntoniser une station.
3 Maintenez I’une des touches num6riques (1 - 5) enfonc~e
pendant 1 a 2 secondes pour s61ectionner Ie num~ro de
pres61ection. Pour Ies numth’os de prx%dlection 6 et
sup6rieurs, appuyez d’abord sur la touche +5.
Exemple : Pour sdlectionner Ie num&o de pr6s61ection 6,
appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la
touche 1 pendant 1 A 2 secondes.
Lindication “PRESET” et I’indicateur du num6ro s61ectionn6
sent actiw%. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore
retentit.
Pour pr&61ectionner deux stations ou plus, r6p&ez Ies
&apes 2 et 3.
Pour changer une preelection
R6p6tez la proc6dure A partir de l’6tape 1.
Ecouter des stations preselectionnees
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
sdlectionner AM, FMI ou FM2.
2 Appuyez et reliichez Ies touches numdriques (1 ~ 5) pour
s61ectionner Ie num6ro de pr6s61ection VOUIU.Pour Ies
numth’os de pr6s61ection 6 et sup6rieurs, appuyez et
rel~chez d’abord la touche +5.
Exemple : Pour s61ectionner Ie num&o de pr6s61ection 6,
appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la
touche 1.
3 R6glez Ie volume.
Ala fin de l’6coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant
plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu’h ce que I’horloge apparaisse.
Attention
Lors de la s61ection d’une station pr6s61ectionn6e, ne
MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies touches num6riques (1
A 5) pendant plus d’une seconde. Sinon, la station
actuellement syntonis6e sera pr6s61ectionn6e sous cette
touche.
A total of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM,
FM1 and FM2 band.
1
2
3
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
una banda.
Pulse Ios botones TUNING -1- or - para sintonizar una
emisora.
Mantenga pulsado uno de Ios botones numffiricos (1 a 5)
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select a band.
2 Press the TUNING -1-or - button to tune into a station.
3 Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for 1-2
seconds to select the preset number. For preset number
6 and above, press and release +5 button first.
Example:To select preset number 6, press and release the +5
button and then press the 1 button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and the selected number indicator will turn on.
When the button is pressed, beep sound will be heard.
durante 1 a 2 segundos para seleccionar el numero de
memorization.
Para el numero de memorization 6 en adelante, pulse y
suelte primero el boton +5.
Ejemplo: Para seleccionar el rirmero de memorizaci6n 6, pulse
y suelte el bot6n +5 y, acontinuaci6n, pulse el bot6n 1 durante
1 a 2 segundos.
El indicador “PRESET” y el ntimero seleccionado se
encender%n. Al pulsar el bot6n, se oird un pitido.
c Para programar dos o m6s emisoras, repita Ios pasos 2 y 3.
Para cambiar la programacion
Repita el procedimiento a partir del paso 1.
Recepcion de emisoras programadas
1
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM, FMI
O FM2.
2 Pulse y suelte Ios botones numdricos (1 a 5) para
seleccionar el numero de memorization que desee. Para
el numero de memorizaci6n 6 en adelante, pulse y suelte
primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse
y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1.
3 Ajuste el volumen.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el
bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca
el reloj.
Precaution
Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA
PULSADO el bot6n num&ico (1 a 5) durante m~s de un
segundo, En caso contrario, la emisora actualmente
sintonizada se r)roaramar%en ese bot6n.
To preset two or more stations, repeat steps 2 and 3.
To change the presetting
Repeat the procedure from step 1,
Listening to preset stations
1
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FMI
or FM2.
2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select the
desired preset number. For preset number 6 and above,
press and release +5 button first.
Example:To select preset number 6, press and release the +5
button and then press the 1 button.
3 Adjust the volume.
1
I
1
3
2
TUNING
‘i
~
(a~m)
MINUTE HOUR
BAND
m
m
3@@@
@ @@j [m]
After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/
OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed.
Caution
When selecting a preset station, DO NOT HOLD the numeric
(l-5) button for more than a second. Otherwise, currently tuned
station will be preset to that number instead.
Frequency range and step
Radio broadcasts have different frequency ranges and change
in different steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America. To
use the unit in another area, change the receivable frequency
range and steps as below.
Margen e intervalo de frecuencias
Las emisiones de radiodifusir.h tienen m~rgenes diferentes de
frecuencias y cambian en intervals distintos segtin el pafs.
Esta unidad esti5 ajustada de fdbrica para emplearse en Norte y
Sudam6rica. Para emplearla en otras zonas, cambie Ios
m~rgenes e intervals de frecuencias recibibles como se muestra
a continuaci6n.
Plages et intervalles de frequencies
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the
radio.
2 To change for using in Europe and other countries
Keep the TIME SET and TUNING - buttons pressed at the
same time for 7 seconds, “EU” is displayed for a second with a
beep sound.
To change for using in Japan
Keep the TIME SET and TUNING -1-buttons pressed at the
same time for 7 seconds. “JP” is displayed for a second with a
beep sound.
La radiodiffusion utilise diffdrentes plages et intervalles de
frdquences et clans Ies divers pays. Cet appareil est r6g16par
d6faut sur Ie mode de fonctionnement en vigueur en Am6rique
du Nerd et Iatine. Pour utiliser cet appareil clans d’autres zones
g60graphiques, changez Ies plages et intervalles de frdquences
selon la proc6dure suivante.
1
2
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para encender la
radio.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Europa y otras
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre
la radio sous tension.
2 Pour commuter Ie mode d’utilisation pour I’Europe et Ies
autres zones g60graphiques
Maintenez Iestouches TIME SET etTUNING - simultanr5ment
enfonc6es pendant sept secondes. tlindication ‘{EU” s’affiche
pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit.
Pour commuter Ie mode d’utilisation pour Ie Japon
Maintenez Iestouches TIME SET etTUNING -h simuItan6ment
enfonc6es pendant sept secondes. tlindication “JP” s’affiche
pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit.
zonas
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET y TUNING -
simult~neamente durante 7 segundos. Aparece “EU” durante
un segundo y se oye un pitido.
Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Jap6n
Mantenga pulsados Ios botones TIME SET y TUNING -#
simult/meamente durante 7 segundos. Aparece “JP durante
un segundo y se oye un pitido.
Para recuperar el ajuste anterior si utiliza la unidad en
Norte y Sudam6rica
Mantenga pulsados Ios botones TUNING + and -
simult/meamente durante 7 segundos mientras la unidad se
encuentra en el modo de radio,Aparece “US durante un segundo
y se oye un pitido.
Al cambiar el margen e intervalo de frecuencias
Las emisoras programadas se borran.
To return for using in North and South America
Keep the TUNING i- and - buttons pressed at the same time for
7 seconds while the unit is in radio mode. “US is displayed for a
second with a beep sound.
When the frequency range and step are changed
The preset stations are erased.
Pour revenir au mode d’utilisation pour l’Am6rique du
Nerd et Iatine
Maintenez Iestouches TUNING -i- et - simultan6ment enfonc6es
durant sept secondes pendant se trouve ne mode de radio.
Lindication “US” s’affiche pendant une seconde tandis qu’un bip
sonore retentit.
SPECIFICATIONS
Frequency range: For using in North and South America
AM: 530 - 1,710 kHz (10 kHz step)
FMI, FM2: 87.5 108.1 MHz (200 kHz step)
For using in Europe and other countries
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5-108 MHz (50 kHz step)
For using in Japan
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FMI, FM2: 76 108 MHz (100 kl-!z step in
76-90 MHz, 50 kHz step in 90-108 MHz)
Maximum output: 15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q)
20mW+20mW(EIAJ/16 Q)
Power sources: DC 3 V using two size AA (R6) dry cell
batteries
Battery life (EIAJ 1 mW output):
Approx. 5 hours using size AA (R6P)
manganese batteries
Approx. 16 hours using size AA (LR6)
alkaline batteries
Maximum dimensions:
116.5 (W) x 92.3 (H) x 40 (D) mm
(4
5/8x 3 3/4 x 1518 h)
Weight: Approx,140 g (4.9 OZ)excludingbatteries
Accessories: Stereo headphones (1)
Beltclip (1)
Lorsque vous modifiez Ies plages et intervalles de
frequencies
Les stations pr&61ectionn6es sent effacdes.
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Gama de frecuencias: Para Norte y Sudamerica
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200
kHz)
Para Europa y otras zonas
AM: 531 - 1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 108 MHz (paso de 50 kHz)
Para Japon
AM: 531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 108 MHz (paso de 100 kHz
en 76 90 MHz, paso de 50 kHz en 90-
108 MHz)
Salida mdxima:
15mW + 15mW (EIAJ/32t2)
20mW+20mW(EIAJ/16Q)
Fuente de alimentaci6n:
2 pilas secas de 3VCC, tamaflo AA (R6)
Violade pitas (EIAJ, salida de 1 mW):
5 horas aproximadamente con Ias pilas
mangan6sicas tamailo AA (R6P)
16 horas aproximadamente con Ias pilas
alcalinas tamailo AA (LR6)
Dimensioned maximas:
116,5 (W) X 92,3 (H) X 40 (D) mm
Peso: 140g aproximadamente con excepto el
pilas
Accesorios: Estereoaudifonos (1)
Presilla para cintur6n (1)
Las especificaciones asl como laconfiguracfon externa de esta
unidad estdn sujetas a cambios sin previos aviso.
Plage de frequence: Pour l’Am6rique du Nerd et Iatine
AM: 530-1.710 kHz (palier de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (palier de 200
kHz)
Pour I’Europe et autres zones
g60graphiques
AM: 531 1.602 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (palierde 50 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531-1.629 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (palier de 100 kHz
en 76-90 MHz, palier de 50 kHz en 90-
108 MHz)
Puissance maximale:
15mW + 15mW (EIAJ/32f2)
20mW+20mW(EIAJ/16f2)
Alimentation:
Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6)
Autonomic de piles (EIAJ, sortie 1mW):
Env, 5 heures avec piles au manganbse
format AA (R6P)
Env. 16 heures avec piles alcalines format
AA (LR6)
Dimensions maximales:
116,5 (L) X 92,3 (H) X 40 (P) mm
Poids:
Env. 140g piles exclure
Accessoires:
Casque st&50 (1)
Attache pour ceinture (1)
The specifications and external appearance of this unit are
subject to change without notice.
Les specifications et I’aspect extdrieur de cet appareil peuvent
6tre modifir% saris pr6avis.
!

Transcripción de documentos

.- alwa OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below, Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty. HS=TX386 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER RADIORREPRODUCTOR DE CASSETTE ESTEREOFONICO I Model No. HS-TX386 Serial No. OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI 88-HRC-901-01 970924AWY-P6 Printed in China AIWA CO.,LTD. In such cases, reset as follows. 1 Replace the dry cell batteries with new ones. 2 Lightly press the RESET button with a thin rod. + ❑ When the unit is reset, preset data will be erased, IMPORTANT Reinitialisation Pour reinitialiser si un affichage ou une operation errone se produit. Un affichage ou un fonctionnement errond peut se produire clans Ies cas suivants: ● Lors de la premi&e utilisation de I’appareil ● Quand la charge des piles est failble ● Quand I’appareil est remLs en service apres une Iongue p&iode d’inactivity En tales cases, reponga la continuaci6n. 1 Reemplace Ias pilas secas 2 Presione Iingeramente el puntiagudo. + ❑ Al ser repuesta la unidad, se IMPORTANT To reset If an erroneous display or operation occurs An erroneous display or operation may occur in the following cases: ● When the unit is used for the first time ● When the dry cell batteries are low ● When the unit is used after having been left unused for a long period of time IMPORTANTE Para reponer la unidad Si ocurre una visualizaci6n u operation erronea Puede presentarse una visualizacir5n u operaci6n err6nea en 10ssiguiente cases: ● Cuando la unidad se utilice por la primers vez. ● Cuando Ias pilas secas est6n consumidas. ● Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada. unidad tal como se explica a borran Ios dates prefijados. Las Ietras y ntimeros resaltados en el texto de este manual corresponded a Ias ilustraciones. PRECAUCIONES PRECAUTIONS Pour maintenir de bonnes performances Ne pas utiliser I’unite clans des endroits extr~mement chauds, froids, poussi6reux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser I’appareil clans un endroit: ● avec une humidit6 importance comme clans une sane de bain ● prbs d’un appareil de chauffage ● expos6 aux rayons directs du soleil comme clans I’habitacle d’une voiture gar6e en plein soleil (par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqr.ke, oh la temperature peut augmeter clans des proportions consid6rables). No utilice el aparato en Iugares que scan extremadamente fries, polvorosos o humedos. En particular, no 10deje: en sitios muy humedos, como en el baflo. ● ● PRECAUTIONS To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: ● in a high humidity area such as a bathroom ● near a heater ● in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature). Note on listening with the headphones Listen at a moderate volume to avoid hearing damage. Do not wear the headphones while driving or cycling, It may create a traffic hazard. ● You should use with extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. ● Wear them properly; L is left, R is right, ● ● @fj@..*.*& calurosos, cerca de calefacciones. en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo, dentro de un veh(culo aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperature). Nota sobre escucha con Ios auriculares c Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al oido. No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta en bicicleta. Puede convertirse en un peligro para el tr~fico, ● Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporalmente en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc. ● Utilice correctamente Ios auriculares; ‘V’ es izquierdo y “R” es derecho. ● Notas sobre Ias cintas de cassette Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de usarla. Una cinta floja puede romperse o quedar atascada en el mecanismo. + El ● Las cintas de cassete C-100 o m~s son extremadamente finas y por 10tanto f~cilmente deformable. No se recomienda su uso en esta unidad. ● ) -ad Note on cassette tape Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. *U ● C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit. Debe utilizarse con el abrochador de cintur6n. + ❑ ● To use with the belt clip+ ❑ Inserting batteries + ❑ Open the battery compartment and insert two size AA (R6) batteries with the C) and O marks correctly aligned, If the cover of the battery compartment Reattach it as illustrated, + H . . . . !. Lieno Plein \ Battery check LCD indicator + H This indicator shows the amount of remaining power of the batteries, ., Mediano Moyen comes off Vacio Vide Battery replacement The batteries need replacement when: Battery check LCD indicator becomes (g CIand flashing, tape speed slows down, volume decreases, sound becomes distorted, playback fails to operate, tuner cannot be switched on, ) To maintain preset data When replacing batteries, the unit will retain the time and preset station frequencies for about 1 minute. To prevent the erasure of the memories, replace the batteries within 1 minute. Note on dry cell batteries Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart. ● When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear, ● If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. ● ● %= ‘IIIM I I HOLD 11’ HOLD SWITCH ~ \ J ❑ I The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holder, except the RESET button. To prevent misoperation, or when carrying the unit, set the HOLD switch to ON position. The “HOLD indicator flashes. To activate the buttons on the cassette holder, set the HOLD switch to OFF position, The “HOLD indicator will disappear. Al 2 3,5 4 RADIO 1 OWOFF 2 Q&) BAND w 4 3 +5 TUNING (a~m) TIME SET $! MINUTE b HOUR SETTING THE CLOCK ~ ❑ You can hive 5 clock settings as follows. Set the current time. Clock 1 Clock 2 – 4 These clocks work synchronously with clock 1. You can set them with a certain time difference from clock 1, using the MINUTE button, Clock 5 Set any desired time, To set the clock 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to display the time. 2 Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for about 1-2 seconds to select the clock number to be set. 3 KeepTIME SET button pressed for about 1-2 seconds until the colon on the display stop flashing. 4 When setting clock 1 or clock 5 Set the hour with the HOUR button, and set the minute with the MINUTE button. When setting clocks 2-4 Set the minute with the MINUTE button only. Pressing the MINUTE button once advances the time in 30 minutes. You cannot set the time with the HOUR button. 5 Press the TIME SET button. The colon starts flashing and the clock starts. To advance the time digits rapidly Keep the HOUR button or the MINUTE button pressed, 5 +5 TIME SET $? To see the preset time While in clock mode, keep one of the numeric (l–5) buttons pressed for about 1-2 seconds to select the clock number. ● You cannot see the time while listening to a tape or radio. Do not press the tape operation buttons during clock setting. MAINTENANCE ~ ❑ To clean the head and the tape path After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab 0, wipe @,@ and@. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner, ● Remarques sur Ies cassettes Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourralt se ❑ rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. + ● Les bandes C-100 ou plus sent extr6mement fines et elles se d6forment ou s’endommagent facilement. II est deconseil16 de Ies utiliser clans cet appareil. ● FUENTES DE ALIMENTACION Utilisation avec I’agrafe de ceinture + ALIMENTATION de pilas ❑ Installation des piles + ❑ Ouvrez Ie compartment A piles et introduisez deux piles AA (R6) en alignant correctement Ies repbres C) et O. Indicador LCD de comprobacion del estado de Ias pilas +Gl Este indicador muestra la cantidad de energfa restante de Ias pilas, Si Ie couvercle du compartment ~ piles s’enleve R6installez-le comme illustre. + H Sustitucion de Ias pilas Serd necesario sustituir Ias pilas si: El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas se muestra [[ CIy parpadea, la velocidad de cinta se reduce, el volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de reproducci6n del sentido de 6sta no funciona, o no es posible activar el sintonizador. Replacement des piles Les piles doivent &re remplacdes Iorsque : Lindicateur LCD de contr61e des piles devient (~ ~ et se met A clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit, Ie volume diminue, Ie son comporte des distortions, Ies modes de lecture pas correctement, Ie syntoniseur ne peut i$tre commutf$ Para conservar Ios dates programados Al sustituir Ias pilas, la unidad conservarA Ias frecuencias de emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar et borrado de Ias memorias, sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute. Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva. ● Para evitar el riesgo de fuga del electrolito o explosions, no recargue nunca Ias pilas, aplique calor a 6stas ni Ias desmonte. ● Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr%igalas para evitar que se desgasten innecesariamante. ● Si nota que hay una fuga, sequelas con un pafio. ● INTERRUPTOR HOLD ~ ❑ Indicateur LCD de contr61e des piles + H Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rdsiduelle des piles. Pour conserver Ies donnees de preelection Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies frdquences des stations preselectionnees pendant environ une minute. Pour &iter I’effacement de la memoire, remplacez Ies piles clans un d61aid’une minute. Remarques sur Ies piles seches Ne pas m61anger diff6rents types de piles, ou une pile us6e avec une neuve. Pour 6viter tout risque de fuite d’dectrolyte ou d’explosion, ne rechargez en aucun cas Ies piles, ne Ies exposez pas A une source de chaleur et ne Ies d6montez pas. ● Quand Ies piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour eviter de Ies user inutilement. ● Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement. ● ● COMMUTATEUR Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes, excepto el bot6n RESET. Para evitar operaciones accidentals, o al transporter la unidad, ajuste el interruptor HOLD en la posici6n de ON. El indicador “HOLD parpadea. Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste el interruptor HOLD en la posici6n de OFF. El indicador “HOLD desaparecerd. ❑ AJUSTE DEL RELOJ ~ 1 Remarque concernant I’ecoute avec Ie casque Ecouter A un volume mod6r6 afin d’dviter de subir un dommage de I’ou”ie. Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou ~ bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation. ● II y a lieu d’~tre particulibrement attentif, voire d’interrompre provisoirement I’utilisation de I’appareil, clans des situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du jogging, etc). ● Porter Ie casque d’6coute correctement; “L’ sur la gauche, “R” sur la droite. ● Insertion de Ias pilas + ❑ Abra el compartimiento de Ias pilas e inserte dos pilas tamaho AA (R6) con Ias marcas 0 y O correctamente alineadas. Sise desprende la tapa del compartimiento ❑ Vuelva a fijarlo como se ilustra. + POWER SOURCES Les Iettres et Ies chiffres mis en 6vidence clans Ie texte de ce mode d’emploi renvoient aux illustrations. Para conservar el buen rendimiento ● Highlighted letters and numbers in the text of this manual correspond to the illustrations. Dans ces cas, effectuer une rr5initialisation comme suit: 1 Remplacer Ies piles pas des neuves. 2 Appuyer Mgbnement sur Ie bouton RESET A I’aide d’une tige line. + ❑ La r6initialisation de I’appareil a pour consequence d’effacer Ies donn6es pr6r6g16es. por Ias nuevas. bot6n RESET con un objeto REGLAGE DE L’HORLOGE Es posible disponer de ajustes para 5 relojes como se muestra a continuaci6n. Reloj 1 Ajuste la hors actual. Reloj 2 – 4 Estos relojes funcionan en sincronizaci6n con el reloj 1. Es posible ajustarlos con cierta diferencia de hors con respecto al reloj 1 mediante el bot6n MINUTE. Reloj 5 Ajuste la hors que desee. ❑ HOLD -+ Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-cassette, a I’exception de la touche RESET. Pour eviter toute manipulation accidentelle ou Iors du transport de I’appareil, r6glez Ie commutateur HOLD sur la position de ON. Lindicateur “HOLD clignotant. Pour activer Ies touches du porte-cassette, r%glez Ie commutateur HOLD sur la position de OFF. Ilindicateur “HOLD disparalt. ~ ❑ Vous avez Ie choix entre cinq r%glages de I’horloge : Horloge 1 Reglage de I’heure actuelle. Horloge 2-4 Ces horloges fonctionnent en synchronisation avec I’horloge 1. Vous pour Ies regler avec un certain d6calage par rapport a I’horloge 1 A I’aide de la touche MINUTE. Horloge 5 Reglage d’une heure donnee. Para ajustar el reloj 1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para mostrar la hors. 2 Mantenga pulsado uno de Ios botones numt%icos (l-5) durante unos 1-2 segundos para seleccionar el numero del reloj que desee ajustar. 3 Mantenga pulsado el bot6n TIME SET durante unos 1-2 segundos hasta que Ios dos puntos del visor dejen de parpadear. 4 Al ajustar el reloj 10 el 5 Ajuste la hors con el bot6n HOUR y Ios minutes con el bot6n MINUTE. Al ajustar Ios relojes 2-4 Ajuste Ios minutes con el bot6n MINUTE solamente, Al pulsar este bot6n una vez, la hors aumentar~ en 30 minutes. No es posible ajustar la hors con el bot6n HOUR. 5 Pulse el bot6n TIME SET. Los dos puntos comienzan a parpadear y el reloj se pone en funcionamiento. Pour regler I’horloge 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour afficher I’heure. 2 Maintenez Ies touches numeriques (l-5) enfoncees pendant environ 1 a 2 secondes pour s61ectionner Ie numtiro de I’horloge a regler. 3 Maintenez la toucheTIME SET enfoncde pendant environ 1 a 2 secondes jusqu’a ce que la colonne clans la feniMre d’affichage cesse de clignoter. 4 R6gIage de I’horioge 1 ou 5 R6glez I’heure A I’aide de la touche HOUR et Ies minutes avec la touche MINUTE, R6glage des horloges 2 h 4 R6glez uniquement Ies minutes avec la touche MINUTE. Une pression sur la touche MINUTE fait avancer I’heure de 30 minutes. Vous ne pouvez pas regler I’heure avec la touche HOUR. 5 Appuyez sur la touche TIME SET. La colonne se met A clignoter et I’horloge dc$marre. Para que Ios dfgitos de la hors avancen rdpidamente Mantenga pulsado el bot6n HOUR o MINUTE. Pour faire avancer rapidement Ies chiffres de I’heure Maintenez la touche HOUR ou MINUTE enfoncde. Para ver la hors predefinida Mientras se encuentra en el modo de reloj, mantenga pulsado uno de Ios botones num&icos (l–5) durante unos 1-2 segundos para seleccionar el ndmero del reloj. ● No es posible visualizer la hors mientras escucha la radio o una cinta. No pulse Ios botones de funcionamiento durante el ajuste del reloj. MANTENIMIENTO ~ de la cinta ❑ Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta Cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el paso de la cinta, bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un dgodon humedecido con Ifquido de Iimpiar o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en cualquie establecimiento comercial del ramo). Cuando haga la Iimpieza con un Algodon @, Iimpie 0, @ y @. Para Iimpiar e! cabinete Usar un paho suave humedecido con una suave soluci6n de detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura. Pour verifier I’heure prereglee En mode d’horloge, maintenez I’une des touches num&iques (l-5) enfonc6e pendant environ 1 ~ 2 secondes pour selectionner Ie num6ro de I’horloge. ● Vous ne pouvez pas v&ifier I’heure pendant que vous 6coutez une cassette ou la radio. N’appuyez pas sur Ies touches de commande cassette pendant Ie r6glage de I’horloge. ENTRETIEN ~ de la ❑ Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande Apr?s 10 heures d’utilisation, ii convient de nettoyer Ies t6tes et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de nettoyage pour t6tes ou d’un coton-tige Mgbrement humidifi6 avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool dr%ature. (Ces accessoires de nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tige @, nettoyer @, @ et @. Nettoyage du coffret Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre. Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant. PLAYBACK ~ ““-————’l q f-----””” e ● 1 Insert a cassette. @ The side to be played back 2 Select the tape operation mode. Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the clock is displayed. 3 Press the+ PLAY button to start playback. “TAPE’ is displayed on the window. 4 Adjust the volume. 2 SUPER BASS REPRODUCTION Q Use only TYPE 1 (normal) tapes. Connect the supplied headphones to the Q jack of the unit. ● OP -’=aw-” Basic operations RADIO 2 ON/OFF 44 FF * REW To ■ STOP StOp BAND m q . ; ,:/ --- I ● 4 3 To obtain powerful heavy bass Press the SUPER BASS ON/OFF button to set the bar to the SBASS ON position. PLA d & TUNING INTO A STATION ~ VOLUME ❑ Ck) BAND 2 TUNING (o~m) MINUTE yiiacl 1- )--h w HOUR _ U!rm I t-l ):/ _t i l_i STATIONS + ❑ To preset two or more stations, repeat steps 2 and 3. 3@@@ [m] ❑ SYNTONISATION D’UNE STATION ~ ❑ ❑ Para escuchar emisiones en FM estereo + Pulse el bot6n FM ST/MONO para que aparezca “FM ST”. Si la seflal de FM en est6reo es d6bil, el indicador “FM ST” parpadear~. Vuelva a pulsar el bot6n FM ST/MONO para desactivar e! indicador “FM ST”. El sonido ser%monof6nico, pero la distorsi6n se reducirt$. PROGRAMACION ~ ❑ - Pour am61iorer la reception =-F ❑ FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM. La d6ployer. AM: Tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure r6ception. ❑ Pour ecouter des 6missions FM stereo + Appuyez sur la touche FM ST/MONO de manibre h afficher “FM ST”. Si Ie signal str5r60est faible, l’indicateur”FM ST” se met Aclignoter. Appuyez A nouveau sur la touche FM ST/MONO pour d6sactiver I’indicateur “FM ST”. Le son est alors diffus6 en monaural, mais Ies distortions auront diminur$ d’intensit6. PRESELECTION - Vous pouvez prr%dectionner un total de 30 stations de radio, A savoir 10 clans chacune des bandes: AM, FM I et FM2. 1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar una banda. 2 Pulse Ios botones TUNING -1- or - para sintonizar una emisora. 3 Mantenga pulsado uno de Ios botones numffiricos (1 a 5) durante 1 a 2 segundos para seleccionar el numero de memorization. Para el numero de memorization 6 en adelante, pulse y suelte primero el boton +5. Ejemplo: Para seleccionar el rirmero de memorizaci6n 6, pulse y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, pulse el bot6n 1 durante 1 a 2 segundos. El indicador “PRESET” y el ntimero seleccionado se encender%n. Al pulsar el bot6n, se oird un pitido. 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour st$lectionner un bande. 2 Maintenez la touche TUNING + ou - enfonc6e pour syntoniser une station. 3 Maintenez I’une des touches num6riques (1 - 5) enfonc~e pendant 1 a 2 secondes pour s61ectionner Ie num~ro de pres61ection. Pour Ies numth’os de prx%dlection 6 et sup6rieurs, appuyez d’abord sur la touche +5. Exemple : Pour sdlectionner Ie num&o de pr6s61ection 6, appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la touche 1 pendant 1 A 2 secondes. Lindication “PRESET” et I’indicateur du num6ro s61ectionn6 sent actiw%. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore retentit. or FM2. 2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select the desired preset number. For preset number 6 and above, press and release +5 button first. Example:To select preset number 6, press and release the +5 button and then press the 1 button. 3 Adjust the volume. Recepcion de emisoras programadas 1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) When the frequency range and step are changed The preset stations are erased. SPECIFICATIONS Frequency range: For using in North and South America AM: 530 - 1,710 kHz (10 kHz step) FMI, FM2: 87.5 – 108.1 MHz (200 kHz step) For using in Europe and other countries AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step) FM1, FM2: 87.5-108 MHz (50 kHz step) For using in Japan AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step) FMI, FM2: 76 – 108 MHz (100 kl-!z step in 76-90 MHz, 50 kHz step in 90-108 MHz) Maximum output: 15 mW + 15 mW (EIAJ/32 Q) 20mW+20mW(EIAJ/16 Q) Power sources: DC 3 V using two size AA (R6) dry cell batteries Battery life (EIAJ 1 mW output): Approx. 5 hours using size AA (R6P) manganese batteries Approx. 16 hours using size AA (LR6) alkaline batteries Maximum dimensions: 116.5 (W) x 92.3 (H) x 40 (D) mm (4 5/8x 3 3/4 x 1518 h) Weight: Approx, 140 g (4.9 OZ)excluding batteries Accessories: Stereo headphones (1) Belt clip (1) ● The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice. ❑ Es posible programar un m~ximo de 30 emisoras, 10 para cada banda (AM, FM1 y FM2). Pour changer une preelection To return for using in North and South America Keep the TUNING i- and - buttons pressed at the same time for 7 seconds while the unit is in radio mode. “US is displayed for a second with a beep sound. Pour pr&61ectionner &apes 2 et 3. deux stations ou plus, r6p&ez Ies R6p6tez la proc6dure A partir de l’6tape 1. para seleccionar AM, FMI O FM2. 2 Pulse y suelte Ios botones numdricos (1 a 5) para seleccionar el numero de memorization que desee. Para el numero de memorizaci6n 6 en adelante, pulse y suelte primero el bot6n +5. Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1. 3 Ajuste el volumen. Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca el reloj. Precaution Ecouter des stations preselectionnees 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour sdlectionner AM, FMI ou FM2. 2 Appuyez et reliichez Ies touches numdriques (1 ~ 5) pour s61ectionner Ie num6ro de pr6s61ection VOUIU. Pour Ies numth’os de pr6s61ection 6 et sup6rieurs, appuyez et rel~chez d’abord la touche +5. Exemple : Pour s61ectionner Ie num&o de pr6s61ection 6, appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la touche 1. 3 R6glez Ie volume. Ala fin de l’6coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’h ce que I’horloge apparaisse. Attention Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA PULSADO el bot6n num&ico (1 a 5) durante m~s de un segundo, En caso contrario, la emisora actualmente sintonizada se r)roaramar%en ese bot6n. Lors de la s61ection d’une station pr6s61ectionn6e, ne MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies touches num6riques (1 A 5) pendant plus d’une seconde. Sinon, la station actuellement syntonis6e sera pr6s61ectionn6e sous cette touche. Margen e intervalo de frecuencias Las emisiones de radiodifusir.h tienen m~rgenes diferentes de frecuencias y cambian en intervals distintos segtin el pafs. Esta unidad esti5 ajustada de fdbrica para emplearse en Norte y Sudam6rica. Para emplearla en otras zonas, cambie Ios m~rgenes e intervals de frecuencias recibibles como se muestra a continuaci6n. 1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para encender la radio. 2 Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Europa y otras zonas Mantenga pulsados Ios botones TIME SET y TUNING simult~neamente durante 7 segundos. Aparece “EU” durante un segundo y se oye un pitido. Para cambiar el ajuste si utiliza la unidad en Jap6n Mantenga pulsados Ios botones TIME SET y TUNING -# simult/meamente durante 7 segundos. Aparece “JP durante un segundo y se oye un pitido. Para recuperar el ajuste anterior si utiliza la unidad en Norte y Sudam6rica Mantenga pulsados Ios botones TUNING + and simult/meamente durante 7 segundos mientras la unidad se encuentra en el modo de radio, Aparece “US durante un segundo y se oye un pitido. Al cambiar el margen e intervalo de frecuencias Las emisoras programadas se borran. ESPECIFICACIONES Gama de frecuencias: Para Norte y Sudamerica AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz) FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz) Para Europa y otras zonas AM: 531 - 1.602 kHz (paso de 9 kHz) FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (paso de 50 kHz) Para Japon AM: 531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz) FM1, FM2: 76 – 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 – 90 MHz, paso de 50 kHz en 90108 MHz) 15mW + 15mW (EIAJ/32t2) Salida mdxima: 20mW+20mW(EIAJ/16Q) Fuente de alimentaci6n: 2 pilas secas de 3VCC, tamaflo AA (R6) Viola de pitas (EIAJ, salida de 1 mW): 5 horas aproximadamente con Ias pilas mangan6sicas tamailo AA (R6P) 16 horas aproximadamente con Ias pilas alcalinas tamailo AA (LR6) Dimensioned maximas: 116,5 (W) X 92,3 (H) X 40 (D) mm Peso: 140g aproximadamente con excepto el pilas Accesorios: Estereoaudifonos (1) Presilla para cintur6n (1) ● ! + ● 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the radio. 2 To change for using in Europe and other countries Keep the TIME SET and TUNING - buttons pressed at the same time for 7 seconds, “EU” is displayed for a second with a beep sound. To change for using in Japan Keep the TIME SET and TUNING -1- buttons pressed at the same time for 7 seconds. “JP” is displayed for a second with a beep sound. m DE EMISORAS Para mejorar la recepcion =+ ❑ FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM. Mant6ngalo extendido. AM: Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n. Frequency range and step ~ @@j SINTONIZACION Pour obtenir des graves extr~mement puissances Appuyez sur la touche SUPER BASS ON/OFF pour afficher la barre sur la position S-BASS ON. Para cambiar la programacion Repita el procedimiento a partir del paso 1. Radio broadcasts have different frequency ranges and change in different steps in different countries. This unit is factory preset to use in North and South America. To use the unit in another area, change the receivable frequency range and steps as below. HOUR BAND @ Para obtener graves potentes Pulse el bot6n SUPER BASS ON/OFF para que la barra aparezca en la posici6n S-BASS ON. TUNING ‘i m ● ● c Para programar dos o m6s emisoras, repita Ios pasos 2 y 3. Caution MINUTE Le rebobinage est plus rapide que I’avance rapide. Retourner la cassette et presser la touche > REW pour faire avancer la bande plus vite. La rebobinage ne s’arr~te pas en fin de bande, ne pas oublier de presser la touche W STOP pour lib&er la touche REW. ● El rebobinado es m~s r~pido que el avarice r~pido, Para avanzar mAs rdpidamente la cinta, invierta el casete y presione el bot6n REW. El rebobinado no se para al final de la cinta, presione el bot6n ■ STOP para soltar el bot6n REW. Listening to preset stations 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FMI After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/ OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed. (a~m) Pour arr~ter Pour une syntonisation rapide Maintenez la touche TUNING -1-ou - enfoncde pour faire d6filer la fr6quence plus rapidement clans la fen~tre d’affichage. Lorsque vous rel~chez la touche, I’appareil poursuit la recherche plus Ientement. D&s qu’une station est captde, I’indication ‘TUNED” apparalt clans la fen6tre d’affichage. Uexploration ne s’arr~te cependant pas A la station capt6e. Pour arr~ter I’exploration, appuyez une fois sur la touche TUNING -1-ou -. When selecting a preset station, DO NOT HOLD the numeric (l-5) button for more than a second. Otherwise, currently tuned station will be preset to that number instead. 2 Pour avancer rapidement 44 FF REW Pour rebobiner ■ STOP REW Para sintonizar rdpidamente Mantenga pulsado el bot6n TUNING i- 0- a continuaci6n, la frecuencia del visor cambia r%pidamente. Al soltar el bot6n, la unidad continuar~ la busqueda con una velocidad menor. Al recibirse una emisora, el visor mostrar~ ‘TUNED”. No obstante, la sintonizaci6n no se detiene en la emisora recibida. Para detenerla, pulse una vez et bot6n TUNING -!- 0-. To change the presetting Repeat the procedure from step 1, 3 ■ STOP For quick tuning Keep either the TUNING -i- or - button pressed, then the frequency on the display changes rapidly, When the button is released, the unit will continue to search with a slower speed. When a station is received, “TUNED will appear on the display. However, tuning does not stop at the received station. TO stoP tuning, press e~her TUNING ~ or - button once. ● 1 > Para r)arar Ala fin de I%coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que I’horloge apparaisse. 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select a band. 2 Press the TUNING -1-or - button to tune into a station. 3 Keep one of the numeric (l-5) buttons pressed for 1-2 seconds to select the preset number. For preset number 6 and above, press and release +5 button first. Example:To select preset number 6, press and release the +5 button and then press the 1 button for 1-2 seconds. The “PRESET” and the selected number indicator will turn on. When the button is pressed, beep sound will be heard. I Appuyer sur Ies touches suivantes. Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca el reloj. A total of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM, FM1 and FM2 band. 1 1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et introduke une cassette. @ Face A reproduire 2 S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que I’horloge apparaisse. 3 Appuyer sur la touche + PLAY pour lancer la lecture. Lindication “TAPE apparalt clans la fen6tre d’affichage. 4 R6glez Ie volume. Operations de base basico Para rebobinar ● Ie casque fourni sur la prise (1 de I’appareil. After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/ OFF (BAND) button repeatedly until clock is displayed. PRESETTING VOLUME Branchez 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) repeatedly to select AM, FMI or FM2. FMI and FM2 have the same frequency range, Both can be used to tune in to a FM station, 2 Press the TUNING + or - button to tune into a station. 3 Adjust the volume. ❑ To listen to FM stereo broadcasts + Press the FM ST/MONO button to display “FM ST”. If the FM stereo signal is weak, the “FM ST” indicator will flash. Press the FM ST/MONO button again to turn off the “FM ST” indicator. The sound will be heard in monaural, but distortion will be reduced. 3 Utilisez uniquement des cassettes Type I (normales). ● 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour s61ectionner AM, FM1 ou FM2. FM1 et FM2 offrent Ies m~mes plages de fr6quences. Vous pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une station FM. 2 Appuyez sur la touche TUNING + ou - pour syntoniser une station. 3 R6glez Ie volume. For better reception -b ❑ FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it extended. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception. ON/OFF 1 Abra el portacassettes e inserte un cassette. @ Cara que va a reproducer. 2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta. Pulse el botr5n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que aparezca el reloj. 3 Pulse e! bot6n + PLAY para iniciar la reproduction. El visor muestra “TAPE. 4 Ajuste el volumen. ❑ ● 1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM, FM1 O FM2. FMI y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM. 2 Pulse el bot6nTUNlNG i- 0- para sintonizar una emisora. 3 Ajuste el volumen. RADIO 1 LECTURE ~ Presione Ios siguientes botones. U FF Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the tape faster, turn the cassette over and press the >REW button. Rewinding does not stop at the end of the tape, be sure to press the ■ STOP button to release the _REW button. ● i FRESH Q Para avanzar Qk2) I ● Funcionamente Press the following buttons. To fast forward To rewind ~ Utilice solamente cintas Tipo 1.(normal). Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma 0 de su unidad. ● Las especificaciones asl como la configuracfon externa de esta unidad estdn sujetas a cambios sin previos aviso. Plages et intervalles de frequencies La radiodiffusion utilise diffdrentes plages et intervalles de frdquences et clans Ies divers pays. Cet appareil est r6g16 par d6faut sur Ie mode de fonctionnement en vigueur en Am6rique du Nerd et Iatine. Pour utiliser cet appareil clans d’autres zones g60graphiques, changez Ies plages et intervalles de frdquences selon la proc6dure suivante. 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre la radio sous tension. 2 Pour commuter Ie mode d’utilisation pour I’Europe et Ies autres zones g60graphiques Maintenez Ies touches TIME SET et TUNING - simultanr5ment enfonc6es pendant sept secondes. tlindication ‘{EU” s’affiche pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit. Pour commuter Ie mode d’utilisation pour Ie Japon Maintenez Ies touches TIME SET et TUNING -h simuItan6ment enfonc6es pendant sept secondes. tlindication “JP” s’affiche pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit. Pour revenir au mode d’utilisation pour l’Am6rique du Nerd et Iatine Maintenez Ies touches TUNING -i- et - simultan6ment enfonc6es durant sept secondes pendant se trouve ne mode de radio. Lindication “US” s’affiche pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit. Lorsque vous modifiez Ies plages et intervalles frequencies Les stations pr&61ectionn6es sent effacdes. de SPECIFICATIONS Plage de frequence: Pour l’Am6rique du Nerd et Iatine AM: 530-1.710 kHz (palier de 10 kHz) FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (palier de 200 kHz) Pour I’Europe et autres zones g60graphiques AM: 531 – 1.602 kHz (palier de 9 kHz) FM1, FM2: 87,5-108 MHz (palierde 50 kHz) Pour Ie Japon AM: 531-1.629 kHz (palier de 9 kHz) FM1, FM2: 76-108 MHz (palier de 100 kHz en 76-90 MHz, palier de 50 kHz en 90108 MHz) Puissance maximale: 15mW + 15mW (EIAJ/32f2) 20mW+20mW(EIAJ/16f2) Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6) Alimentation: Autonomic de piles (EIAJ, sortie 1mW): Env, 5 heures avec piles au manganbse format AA (R6P) Env. 16 heures avec piles alcalines format AA (LR6) Dimensions maximales: 116,5 (L) X 92,3 (H) X 40 (P) mm Env. 140g piles exclure Poids: Casque st&50 (1) Accessoires: Attache pour ceinture (1) ● Les specifications et I’aspect extdrieur de cet appareil peuvent 6tre modifir% saris pr6avis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-TX386 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación