Aiwa HS-TX686 Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación

El Aiwa HS-TX686 es un reproductor de radiocasete estéreo portátil que ofrece una variedad de funciones para disfrutar de tu música favorita.

Con su diseño compacto y ligero, puedes llevarlo fácilmente contigo a cualquier lugar. Además, su funcionamiento es sencillo e intuitivo: cuenta con botones claramente marcados y una pantalla LCD que muestra información como la emisora de radio sintonizada o el tiempo de reproducción de la cinta.

El reproductor es compatible con casetes normales y de cromo, y te permite grabar tus propias cintas desde la radio o desde otras fuentes de audio. También tienes la opción de conectar auriculares para escuchar tu música en privado.

El Aiwa HS-TX686 es un reproductor de radiocasete estéreo portátil que ofrece una variedad de funciones para disfrutar de tu música favorita.

Con su diseño compacto y ligero, puedes llevarlo fácilmente contigo a cualquier lugar. Además, su funcionamiento es sencillo e intuitivo: cuenta con botones claramente marcados y una pantalla LCD que muestra información como la emisora de radio sintonizada o el tiempo de reproducción de la cinta.

El reproductor es compatible con casetes normales y de cromo, y te permite grabar tus propias cintas desde la radio o desde otras fuentes de audio. También tienes la opción de conectar auriculares para escuchar tu música en privado.

anua
PREPARATIVES +
PREPARATION +
IMPORTANT
R6inititdlsation
Pour r6initialiser SI un afflchage OU”une
op6ration erron6 se produit.
Unaffichageouunfonctionnementerrondpeutseproduire
clansIes cas suivants:
* Lors de la premibre utilisation de I’appareil
Quand la charge des piles est failble
* Quand I’appareilest remis en service aprr$sune Iongue
p6riode d’inactivit6
Dans ces cas, effectuer une r6initialisation comme suit:
1 Remplacer Ies piles pas d?s neuves.
2 AppuyerMgbnementsur IeboutonRESETAI’aided’une
tige line. + ~ ~
La r6initialisaticm de I’appareil a pour consequence
d’effacer Ies donn6es pr6r4g16es.
PREPARATION + Q
IMPORTANT
IMPORTANTE
Q
MSP
HS”TX686
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte10sauricularesquevienen con elaparatoen latoma
0 desu unidad.Compruebeque e!enchufede Iosauriculares
estd completamente insertado en la toma (?.
Interrupter HOLD
Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes,
excepto el bottm RESET,
Para evitar operaciones accldentales, o al transporter la
unidad, ajuste el interruptorHOLDerrla posici6n de bloqueo
~. El indicador “HOLD parpadea.
Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste e!
interruptorHOLDenlaposici6ndedesbloqueoo, Elindicador
“HOLD” desaparecer~.
Para reponer la unidad
Siocurre unavisualkachht uoperac[dnerrdnea
puede presentarse,unaviqualizaci6nuoperaci6nerr6nea
en [0s siguiente 0ss0s:
Cuando la unidad se utilice por la primers vez,
Cuando Ias pllas secas estdn consumidas.
Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por
un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada,
Branchement du casque
BranchezIecasquefournisur la prise0 de I’appareil,Assurez-
vusquelaficheducasqued’6couteestcorrectementbranch6e
sur la prise C?.
To reset
If an erroneous display or operation occurs
An erroneous display or operation may occur in the fol-
Connecting the headphones
Connect the supplied headphones to the Cljack of the unit.
Makesurethe headphonesplug is insertedfullyto the O jack.
STEREORADIOCASSETTEPLAYER ~
RADIO=CASSETTEESTEREOF6NIC0
lowingcases:
When the unit is used for the first time
When the dry cell batteries are low
When the unit is used after having been left unused for
a long period of time
In such cases, reset as follows.
1 Replacethe dry cell batteries with new ones.
2 Lightly pressthe RESET with a thin rod. =+
When the unit is reset, preset data will be erased.
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set
the HOLD switch to the hold position 0. The “HOLD indica-
tor flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLDswitchto the releaseposition 0. The“HOLD indicator
will disappear.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD desactive Ies touches du porte-
cassette, h I’exception de la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareii, rdglez Iecommutateur HOLDsur la
position de verrouillage 0. L’indicateur ‘(HOLD clignotant,
Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Ie
commutateur HOLD sur la position de dt%errouillage ~.
L’indicateur “HOLD disparalt.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a
continuaci6n.
1 Reemplacelas pilas secas por Ias nuevas.
2 Presiond Iingeramenteel bot6n RESET con un objeto
puntiagudo.=+
Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados.
11[
..
@ (Hold)
I
@
(Release)
(Bloqueo) (desbloqueo)
(Verrouillage)
(D6verrouillage)
1
88-HR9-902-01
97111lAWW-P2
Printed in Indonesia
AIWA CO.,LTD.
Volume
Adjust the VOLUME control to su,ityour preference.
Volumen
Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias.
Volume
R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f&ences.
MS.P (Multi sound processor)
You can enjoy music with four different equalization modes
(CLASSIC, POP, ROCK,JAZZ). Selectan equalizationmode
with the MSP button according to the listening source. The
bar indicator on the display shows the selected mode.
CLASSIC: Round,balancedmixfromhighrangeto low range.
Good for classical music.
POP:
Emphasizes low and mid ranges,
ROCK:
Emphasizes the low range.
JAZZ:
Emphasizes the low range with greater bass ef-
fect,
M.S.P (Procesador de multisonido)
Esposibledisfrutar de lamtisica concuatro modosdiferentes
de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccione
un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la
fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra
el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la
baja. Adecuada para mtisica cl&ica,
POP: Enfatiza Ias gamas baja y media,
ROCK: Enfatiza la gama baja.
JAZZ: Enfatizalagamabajacon mayorefectode graves.
M.S.P (Processeur multison)
Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modes
d’6galisation diff&ents (CLASSIC, POP,
ROCK, JAZZ).
E%lectionnezun mode d’6galisation A I’aide de la touche
MSP enfonction de lasource sonore. L’indicateurAbarrede
la fen6tre d’affichage indique Ie mode s61ectionn&
CLASSIC: Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes
fr6quences. Convient & la musique classique.
POP: Renforce Ies plages inf6rieure et interm6diaire.
ROCK: Renforce la plage inf6rieure,
JAZZ: Renforcela plageinf6rieureavec desgraves plus
puissances,
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en lugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10
deje:
en sitios muy htimedos, como en el bafio.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un vehiculo aparcado, donde puede producirse
un aumentoconsiderable de la temperature).
Nota sobre escucha con Ios auriculares
Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
oldo.
No escuche con Ios auriculares mientrasconduceo monta
en bicicleta, Puedeconvertirse en un peligro paraeltr~fico.
Debetener muchocuidadoo dejarde utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
Utilice correctamente Iosauriculares; “L” es izquierdoy “R”
es derecho.
Pour maintenir de bonnes performances
Nepas utiliserI’uniteclansdesendroitsextr~mementchauds,
froids, poussir%euxou humides. En particulier, ne pas Iaisser
I’appareilclansun endroit:
avec une humidit6 importancecomme clans une sane de
bain
pr+s d’un appareil de chauffage
clans un endroit expow%au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oil la
temperature peut augmenter clans des proportions
consid&ables).
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked
car, where there could be a considerable rise in tempera-
ture),
Note on listening with the headphones
Listenat a moderatevolume to avoid hearing damage.
Donotwearthe headphoneswhile drivingor cycling. It may
create a traffic hazard.
YOUshoulduse extreme caution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
PLAYBACK +
REPRODUCTION +
LECTURE +
Remarque concernant l’6coute avec Ie casque
Ecouter ~ un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un
dommage de I’ou’ie.
Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette.Celapeutconstituerundangerpourlacirculation.
c IIy a lieud’6tre particulibrementattentif, voire d’interrompre
provisoirementI’utilisationde I’appareil,clansdes situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
Porter Iecasque d%coutecorrectement; “L” sur la gauche,
“R” sur la droite.
1 Open the cassette holder and insert a cassette.
@ Front side
~ Reverseside
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2 Select the tape operation mode.
Pressthe RADIO ON/OFF (BAND)button repeatedly until
the display is turned off.
3 Press the 4 PLAY button to start playback.
‘TAPE is displayed on the window.
1 Abra el portacassettes e inserte un cassette.
@ Cara frontal
0 Cara inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el
portacassettes para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseelbot6n RADIOON/OFF (BAND)variasveceshasta
que la indicaci6n se apague.
3 Pulse el bot6n +E PLAY para iniciar la reproducci6n.
El
visor muestra “TAPE’,
1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
0
C6t6avant @ C6t6 inverse
Apr&savoir introduitunecassette, appuyeri6g&ement sur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
2 S61ectionnezIemode defonctionnement de lacassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu% ce que la fen~tre d’affichage soit
d6sactiv6e.
3 Appuyer sur latouche 4 PLAY pour lancer la lecture.
L’indication“TAPE” apparalt clansla fen?dred’affichage,
jogging, etc.
Wear them properiy; L is left, R is right.
/#!!%
Note on cassette tapes
c Take up any slack in the tape with a pencil or a similartool
b$r~se. Slacktape may breakorjam inthe mechanism.
C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de-
formed or damaged.They are not recommendedfor use in
this unit.
Notas sotxe Ias cintas de cassette
Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de
usarla, Una cinta floja puede romperseo quedar atascada
en el mecanismo. + El
Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinasypor10tantof~cilmentedeformable.
No se recomienda su uso en esta unidad.
Basic operation
Press the following buttons.
To fast forward
44 on the front side.
M on the reverse side.
Funcionamente bdsico
Presione Ios siguientes botones.
zz=-M-=YTOp
Remarquessur Ies cassettes
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourralt
se rompre ou s’entortiller clansIe m6canisme. +
Les bandes C-100 ou plus sent extr~mement fines et elles
se dr5forment ou s’endommagent facilement. II est
d6conseil16de Ies utiliser clanscet appareil.
Para avanzar ++ la cara frontal
r6pidamente
M la cara inversa
FWD
NR
Op&ations de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
1 I t
POWER SOURCES
To rewind > on the front side.
+4 on the reverse side.
To stop STOP
Para rebobinar
M la cara frontal
4+ la cara inversa
Pour avancer +4 sur la face avant
rapidement M sur la face arri?xe
2
r
@
,-.0
.
(f+:..
.
The unitmay be powered bytwo size AA (R6)batteriesor AC
house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/
AC-302.
FUENTES DE
ALIMENTACION
I Para parar
] STOP
I
Pour rebobiner M sur la face avant
+ sur la face arriixe
_——
NORMjHiGH/
k\~ll ~ METAL
ALIMENTATION
The 44 and - buttons are not released at the end of
the tape. Press the STOP button to release them,
To prevent tape damage, press the STOP button first
before changing to radio mode.
To use with dry cell batteries +
1 Open the cover of the battery compartment @ on the
rear of the unit.
2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and
O
properly aligned.
3 Close the cover.
Los botones + y - no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse el bot6n STOP para Iiberarlos.
Paraevitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n STOP
antes de cambiar al modo de radio.
Pour arrEiter STOP
La unidad puede funcionar con dos pilas tamafio AA (R6), o
con corriente alterna utilizando el adaptadorde CA optional
AIWA AC-620/AC-302.
Para utilizar la unidad con pilas secas +
1 Abra la tapa del compartlmlento de pilas 0 que se
encuentraen la parte trasera de la unidad.
2 Inserte dos pilas tamaiio AA (R6) respetando Ias
polaridades C) y
O.
3 Cierre la tapa.
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva a fijarlo como se ilustra. +
Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas
-+H
Este indicadormuestralacantidadde energ(arestantede Ias
pilas.
Sustituci6n de Ias pilas
Ser~ necesario sustituir Ias pilas si:
El indicador LCD de comprobaci6ndel estado deIaspilas se
muestra@ CIy parpadea,lavelocidad decinta sereduce,el
volumen disminuye, et sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6no de inversi6n del sentido de 6sta no funciona,
o no es posible activar el sintonizador.
Para conservar Ioa dates programados
Al sustituir Ias pilas, la unidad consetvar~ Iasfrecuencias de
emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente.
Para evitar e!borradode Iasmemorias,sustituya Iaspitasen
un espacio inferior a 1 minute.
Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas
Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podria existir peligro de fuga, asi como de explosfon. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con
sus signos we.
No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a
ninguna fuente de calor,
Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr~igalas para evitar
que se desgasten innecesariamante,
Si nota que hay una fuga, si$quelascon un paiio.
Parautilizarla unidadcon lafuentede alimentaci6n
de CA+~
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 de AlWA) a la toma DC3V @-GX3de la unidady el
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
L’appareil peut @trealiment6 par deux piles format AA (R6)
ousur secteurAI’aidede I’adaptateursecteur optionnelAIWA
AC-620/AC-302.
Lestouches 44 et - nesent pasdt$sactivees~lafin de
la cassette. Appuyez sur la touche STOP pour Ies
dt%activer.
Pour 6viter d’endommager la bande magn&ique, appuyez
d’abord sur la touche STOP avant de passer au mode
de radio,
To change the playback side
Set the FWD/REV switch.
FWD:To playback front side.
REV :To playback reverse side.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambie la posici6n del selector FWD/REV.
FWD: Para reproducerla cara frontal.
REV : Para reproducerla cara inversa.
Alimentation sur piles +
1 Ouvrir Ie couvercle du Iogement des piles 0 hI’arritn’e
de I’appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polaritf% Q et
O.
3 Refermer Ie couvercle.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated. +
o
To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch)
NORM: For Type I (normal) tape,
HIGH/METAL: For Type 11(high/CrOz)and Type IV (metal)
tapes.
Selecch5ndel tipo decinta(SelectorNORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I (Normales).
HIGH/METAL: Para cintas deTipo 11(Alto/Cromo)y de Tipo
lV (Metal).
Batterycheck LCD indicator +
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries.
W
/’ :
1,
:“,
,;
“.”.~
,’
:.
1’
.
,“
1
‘“.@)
.-
Pour inverser Ie sens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face opposde
Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme illustr6. +
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes w ~ and flashing,
tape speed slows down, volume decreases, sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
Reverse mode
C22:Both sides are played back repeatedly.
=: Both sides are played back once,
Playback stops at the end of the reverse side, When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
Modo de inversi6n
CZJ:Ambas caras se reproducir~nrepetidamente.
=: Ambas caras se reproducir~n unavez.
La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de
la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la
reproducci6nde la cara inversa, la cinta se detendr~.
Pour s61ectionnerIe type de bande (s4ecteur de NORM/
HIGH/METAL)
NORM: Pour bande type I (normale).
HIGH/METAL: PourIes bandes type 11(high/CrOz)et type lV
(m6tal).
Indicateur LCD de contr61edes piles +
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rc%iduelledes
piles.
3rl
Pk3m
PLAY
Replacement des piles
Lespiles doivent t%reremplac6es Iorsque :
L’indicateur LCD de contrdle des piles devient (g o et se
met h clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit,
levolumediminue,Iesoncomportedesdistortions, Iesmodes
de lecture et de marche arribre ne fonctionnent pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut &re commut6.
To maintain preset data
When replacingthe batteries,the unitwill retain the preset
station frequencies for about 1 minute. To prevent the era-
sure of the memories, replace the batteries within 1 minute.
Mode d’inversion
C2J:Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e.
=: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois.
La lecture s’arri%e~ la fin de la face oppos6e de la
cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en
mode de lecture inverse, la cassette s’arr~te.
For tapes recorded with Dolby B NR
Set the DOLBYNR switch to ON to reduce the tape hiss,
Para cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo
de la cinta.
RADIO RECEPTION +
Note on dry cell batteries
If the drycell batteriesare nothandled properly,there maybe
a danger of leakage or explosion. Observe the following
precautions and handle the batteries correctly.
Make sure that the 0/0 marks are correctly aligned.
Do notmixdifferenttypes of batteries, oran old batterywith
a new one.
. Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
needless wear,
If liquid leaksfrom the batteries, wipe thoroughlyto remove.
RECEPCION DE LA RADIO
-Pm
Pour conserver Ies donndes de pr6a61ection
Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies
fr4quences des stations pr&srYectionn6espendant environ
uneminute.Pour6viterI’effacementdelam6moire,remplacez
Ies piles clansun d61aid’une minute.
This unit can receiveAM, FM, TV and weather broadcast,
1 Press the RADIOON/OFF(BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
Weather band providescontinuous broadcastof the latest
weather information (directly from National Weather Ser-
vice Office).
2 Press the + or - button to tune in to a station.
Pour Ies cassettes enregistrt%esen Dolby B NR
R6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r+rduireIes
bruits de sifflement de la cassette.
2
Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e
informaci6n meteoro16gica.
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGiCA),
La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona
emisiones continuas de informaci6n de tiltima hors
(directamente del Sewicio National Meteoro16gico).
2 Pulse el bot6n -1-0- para sintonizar una emisora.
FM ST/
MONO
1
RECEPTION RADIO + Q
Remarques sur Ies piles sbches
Si Ies piles sbches ne sent pas manipu16escorrectement,
elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement Ies piles.
V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement aligm%.
Ne pasm61angerdiffr%entstypes de piles, ou unepile us6e
avec une neuve.
Nejamais rechargerIespiles, nepas Ieschauffer et ne pas
essayer de Ies ouvrir.
Quand les piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour 6viter
de Ies user inutilement,
Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement,
Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et de
previsions m&60rologiques.
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BA,ND)pour
s61ectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES),
La bande m&60 diffuse en permanencedes dmissions de
presentation des dernibres previsions m6t60rologiques
(directementdepuis Ie Service National de M&40rologie).
2 Appuyez sur la touche -1-ou - pour syntoniser une
station,
After listening, turnoffthe power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off,
1
1 RADIO ONIOFF
2 ~uN,NG
,
B% $k3
$@zE2 m
To use on AC house current *
Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V _ jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wall outlet.
For quick tuning
(Only for AM and FM)
Keep either the -1-or -
button pressed for 1-2 seconds.
When a station is received, the frequency indicator stops
automatically, However, it may not stop if the broadcast sig-
nal is weak.
I
[
(aaac$+ (m cl-+]$ ,-$
I
Full Medium
Empty
Lleno
Mediano Vacio
Plein Moyen
Vide
Despu6sde laescucha,desactive laalimentaci6n pulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
MAINTENANCE +
Para sintonizar rdpidamente
(S610para
AM y FM)
Mantenga pulsado el bot6n + 0- durante 1 a 2 segundos.
Al recibirseunaemisora,el indicadordefrecuenciase detiene
autom&icamente. No obsante,es posibleque nose detenga
si la sefial de radiodifusi6n es dtibil,
For better reception -+ H
FM/TV/WEATHER: The headphone cord functions as the
antenna. Keep it extended and position it appropriately
during reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
Ala fin de I%coute,mettezI’appareilhorstensionenappuyant
sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la
fen6tre d’affichage soit d&activ6e,
Alimentation sur Ie secteur +
Brancherla fiche de I’adaptateursecteur (AIWA AC-620/AC-
302)en option sur la prise DC 3V @-@@de I’appareil, puis
brancherI’adaptateursecteursuruneprisemuraledusecteur.
To clean the head and the tape path
Afterevery 10hours of use, cleanthe head and thetape path
with a headcleaning cassette or cotton swab moistened with
cleaningfluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with a cotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers 0 and the
capstans 0.
AM
Pour une syntonisation rapide
(Uniquementen AMet FM)
Maintenez la touche -i- ou - enfonc4e pendant une h deux
secondes, D% qu’une station est captde, I’indicateur de
fr6quence s’arrei$teautomatiquement. II peut cependant ne
pas s’arr6ter si la signal d’6mission est trop faible,
Para mejorar la recepci6n + 13
FM/TV/WEATHER:Elcablede Iosauricularesfuncionacomo
antena.Mant6ngaIoextendidoyco16quelocorrectamente
durante la recepci6n en no radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la
direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n
de recepci6n.
To listen to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
If the FMstereo signal is weak anddistorted, set itto MONO.
Thesoundwill bemonaural,butthe distortionwill bereduced,
ENTRETIEN +
MANTENIMIENTO +
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu-
tion. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or
thinner.
Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande
Apr&s10 heures d’utilisation, ii convient de nettoyer Iest&es
et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de
nettoyage pourti$tesou d’uncoton-tige k$gbrementhumidifi6
avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces
accessoiresde nettoyagesentdisponiblesclansIecommerce.)
Lorsdu nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez lat6te de
lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans ~.
Nettoyage du coffret
Utiliserunchiffondouxhumect6desolutiond&ergente neutre.
Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine
ou diluant.
Pour ameliorer la r6ception + H
FM/TV/WEATHER:Le cordon de casque fonctionne comme
antenne, La d6ployer et la positioner de manibre
adbquate en mode de rkception radio.
AM: Comme uneantenneest incorpor6eAI’appareil,tourner
celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure
r%ception.
Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta
Cada 10horas de USO,Iimpiela cabezay e!paso de la cinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon
humedecido con Ifquido de Iimpiar o con alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cualquie establecimientocomercial del ramo).Cuando Iimpie
con un dgodon limpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Ios
rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0.
Para Iimpiar el cabinete
Usar un pafio suave humedecidocon unasuave soluci6n de
detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol,
bencina o diluyente de pintura.
Para escuchar emisiones en FM est&eo
Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la sefial de FM est&eo es ddbil o se distorsiona, ajtistelo
en MONO. El sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se
reducir&
To attach the ,
belt-clip.
Para instalar
la correao
Pour mettre
I’attache pour
Ie transport.
Pour ecouter des 6missions FM st&60
R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monaural,
mais Ies distortions auront diminu6 d’intensit6.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number
and serial number (you will find it in the cassette
holder of your set) in the space provided below.
Please refer to them when you contact your AIWA
dealer in case of difficulty.
To remove it.
al
M
Para retirarla.
Pour I’enlever.
Model No.
HS-TX686
Serial No.
—.
..
PROGRAMACION
SLEEP TIMER SETTING
+t?l
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
D’EXTINCTION +~
PRESETTING
PRESELECTION
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR DE
DESACTIVACION +~
w
2
Cetappareilpeut pr6s61ectionner10 stations daqschacune
de,s bandes AM, FM, TV et WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
This unit can preset 10stations for each AM, FM, TV and
WTHR (WEATHER) band.
Automatic presetting +
(Only for AM and FM)
Stations are automatically scanned once through the receiv-
able frequency range and stored to each preset number (1-
lo).
Esta unidad puede memorizar 10 emisoras para Ias
bandas de AM, FM, TV y WTHR (lNFORMACldN.
METEOROLdGICA).
Programacion automatic +
(SC510para AM y FM)
Lasemisoras se exploran automdticamente unavez a traw%
de la gama de frecuencias recibibles, y se almacenanen Ios
ntimeros de memorizaci6n (1 a 10).
The unit can be turned off automatically at a specified time:
1 Press the SLEEP button until the “SLEEP” indicator
flashes on the display (sleep mode).
Preelection automatique +
(Uniquement en AM et FM)
Les stations sent balay6es automatiquement clans la plage
de frdquence captable et m6moris6es sous chacun des
num6ros de pr6s61ection(1 A 10).
L’appareilpeutautomatiquement6tre mis horstension Aune
La unidad puede apagarse autom&icamente a una hors
especificada,
YK?-tt#-1’3 II
Press each button below within 5 seconds.
2 Press the -1-button to designateand set the digit,
heure pr6d6finie.
1 Appuyez sur ia touche SLEEP jusqu’~ ce que
i’indicateur “SLEEP” se mette h clignoter clans ia
1
2
3
“Pulseel bot6n SLEEP hastaque el indicador “SLEEP”
parpadee en ei visor (modo de desactivacir5n).
Pulsecada bot6n que aparece m~s abajo dentro de un
espacio de 5 segundos.
Puise el botr5n-i- para determiner y ajustar ei digito.
Puise el bot6n - para desplazarse al dfgito siguiente.
(Ei primerdfgito indica ia hors, mientrasque ios otros dos
digitos de la derecha indican ios minutes.)
Press the -
button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on
the right indicate minute,)
feni3tred’affichage (mode d’extinction).
Appuyezsurchacune destouchessuivantesclansund61ai
de 5 secondes,
Appuyez sur la touche -1- pour d&signeret r6gler Ie
““~ m
1
2
Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionnerAM ou FM.
Maintenez ia touche AUTO PRESETenfoncdependant
1
2
Pulseel bot6nRADiOON/OFF(BAND)paraseleccionar
AM
O FM.
Mantenga puisado el bot6n AUTO PRESETdurante 1a
‘m
2 TUNING
%3m
1
2
Pressthe RADiO ON/OFF (BAND) button to select AM
or FM.
Keep the AUTO PRESET button pressed for 1-2 sec-
You canaiso recalithe factory preset sleep time by press-
ing numeric (l-5) buttons.
Button 1 I
15 min
2
chiffre.
Appuyez sur ia touche - pourpasserau chiffresuivant.
(Le premier chiffre indique i’heure tandis que Ies deux
autres chiffres Adroite indiquent Ies minutes.)
1 & 2 secondes.
@Tout d’abord, I’expiorationdesstationscommenceavec
“PRESET’ et Ieclignotementdu numtlrode pr&%lection.
@ Lorsqu’une station est syntonis6e, Ie balayage
s’interrompt. La station syntonis6eest diffusdependant
2 secondes et w5s61ectionn6e. Ensuite, Ie balayage
ends.
@lFirst, scanningstartswith the “PRESET” and preset
number display flashing.
@When a station is tuned in to, scanning stops. The
tuned station is heard for 2 seconds and preset. Then,
scanning starts again.
@When
presettingiscompieted,the last preset station
is heard,
I
SLEEP-
; m
3
#$
m
+5
SLEEP
2 segundos.
~ EnprimerIugar,laexploraci6nse iniciaconiaindicaci6n
denumerode memorizaci6ny “PRESET”parpadeando,
@Al sintonizarseunaemisora,laexploraci6nse detiene.
Laemisorasintonizada se oir~durante 2 segundosy se
programard, A continuaci6n, volverA a iniciarse ia
exploraci6n.
@Aifinaiizarseiaprogramaci6n,seoirt$latiitimaemisora
programada,
Sideseaomitir aiguna emisora durante ia programaci6n
Al sintonizarse unaemisora,ia exploraci6nse detieney se
oir~ ia emisora programada durante 2 segundos.
Pulseel bot6nAUTO PRESETdurantedichos 2 seaundoq
para cancelar la selecci6n de esta emisora.
Nota
Si Ias seiiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no ser~
posibie programar ias emisoras autom~ticamente.
ProgrAmeiasmanualmente.
Si pueden recibirse 10 emisoras o m~s, la programaci6n
automatic finalizar~ una vez programadas 10 emisoras.
Programacion manual + III
BANDV
Tambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6n
ajustada de f~brica pulsando ios botones num&icos (1 a
5).
2
I Button 2 I 30 min I
Button 3
45 min
Button 4
1 hour
Vous pouvez4galement activer I’heured’extinction r6g16e
par d6faut en appuyant sur Ies touches num6riques (1 A
5).
@ %;~~~e ia proc6dure de pr4s6iection est terminde,
la dernitrrestationpr&61ectionn6eestdiffus~e.
AUTO
PRESET
8
Bot6n 1 I 15 min.
I
I Button 5 I 1 hour 30 min I
m
I Bot6n 2 I 30 min. I
Touche 1
15 min.
1
if there is a station you wish to skip during presetting
When a station is tuned in to, scanning stops and the
tuned station can be heard for 2 seconds. Press the
AUTO PRESETbuttonwithin these 2 se
condsto deselect
this station.
Note
Whenbroadcast signais are very weak, the stations cannot
be preset automatically, Preset manuaily.
When 10 or more stationscan be received, auto presetting
ends after 10 stationsare preset.
Si vous dt%irez omettre une station durant ia
pr6sr41ection
Lorsqu’unestationest syntonisde,Iebalayages’interrompt
et ia station syntonis6e est diffus6e pendant 2 secondes.
Appuyez sur ia touche AUTO PRESET pendant ce d61ai
de2seco
ridespourd&sactiverlasr51ectiondecettestation.
3 Within5 secondsaftertimersettingiscompleted,press
the SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP indicator will light up and a beep sound will
be heard.
Q ‘--
Touche 4
1 heure
Touche 5
1 heure 30 min.
if the “SLEEP” indicator disappears during the sleep
timer setting, repeat from step 1.
Dentro de un es~acio no su~erior a 5 secwndostras
Remarque
LorsqueIe signai d%mission est trbs faible, ia station ne
~eut6tre m%4ectionn6e suivantlarx’oc6dureautomatique.
finalizar ei ajuste del temporizador, pul~e ei bot6n
SLEEP para poner dicho temporizador en
funcionamientoo
Ei indicador“SLEEP”se iiuminar~y se oirdun pitido.
Si el indicador “SLEEP’ desaparecedurante el ajustedei
temporizador .de desactivacidn, repita ei procedimiento
desde ei paso 1.
Nota
El ajuste mdximo del temporizador de desactivaci6n es de
5 horas y 59 minutes.
Si ei temporizador de desactivaci6n apaga la unidadantes
de finalizar la reproducci6n de ia cinta, pulse el bot6n H
para Iiberarel bot6n 4> con el fin de evitar dafiar la cinta.
Para comprobar ei tiempo restante dei ajuste del
temporizador
Puiseel bot6nSLEEPhastaqueaparezcaeltiempo restante.
Se mostrarefdurante 5 segundos.
Para cancelar el temporizador de desactivaci6n
Pulseel bot6n SLEEP hastaque aparezcaettiempo restante.
Dentrode unespaciode 5segundos, pulsesimuitdneamente
Ios botones -1-y - durante mds de 2 segundos,
Una vez aparezca 0:00, vueiva a pulsar ei bot6n SLEEP
dentro de un espacio de 5 segundos. Ei indicador “SLEEP
desaparecer&
Dans ies 5 secondes suivant ie r6glage du
programmateur, appuyez sur la touche SLEEP pour
d6marrer ie programmateur.
L’indicateur“SLEEP s’ailumeet unbipsonore retentit.
3
Note
The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 min-
utes.
When the unit is turned off by the sleep timer before the
tape playbackisfinished, pressthe buttonto releasethe
+~ button to prevent tape damage.
bans ce cas,vous pouveziaprf$sdectionnermanuellement.
. Si 10 stations ou plus sent captables, la pr6s61ection
automatique s’arr&e iorsque 10 stations ont &6
Manual presetting +
1 Pressthe RADiO ON/OFF(BAND)buttonto select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
2 Press the+ or -
button to tune in to a station.
3 Keep one of the numeric (l-5) buttons down for 1-2
secondsto seiect the preset number. For preset num-
ber 6 and above, pressand release the +5 buttonfirst.
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 buttonand then pressthe 1buttonfor 1-2seconds.
The “PRESET” and the selected number indicatorwill turn
on.When the buttonis pressed, beepsound will be heard.
Si i’indicateur “SLEEP” disparalt pendant Ie r6giage du
programmateur, recommence A partir de i’6tape 1.
pr&#ectionn4es.
Preelection manuelle + Gll
To check the remaining timer setting
Pressthe SLEEP button untiithe remainingtime isdisplayed.
It will be displayed for 5 seconds,
1
2
3
Remarque
Le r6glage maximumdu programmateurd’extinctionest
fix6ii 5 heureset 59 minutes.
Lorsquei’appareilestmishorstensionparIeprogrammateur
d’extinctionavantiafin deia lecturede lacassette,appuyez
sur latouche pourd&sactiverlatouche + E afin d’6viter
d’endommager la bande magn&ique,
Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
sd!eqtionner AM, FM, TV ou WTHR (Previsions
METEOROLOGiQUES).
Maintenezlatouche -i- ou- enfonc6epour syntoniser
1
2
3
Pulse ei bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para
seoq cionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMAClbN
METEOROLdGICA).
Pulse Ios botonesi- 0- para sintonizar una emisora.
Mantenga pulsado uno de Ios botones num6ricos (1 a
To cancel the sleep timer
Pressthe SLEEP button untiithe remainingtime isdisplayed.
Within 5 seconds, pressthe -b and - buttonssimultaneously
for more than 2 seconds.
After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again
within 5 seconds. The “SLEEP indicator wili disappear.
une station.
Maintenez i’une des touches num&iques (1 - 5)
enfoncdependant 1~ 2 secondespour s61ectionnerie
num6ro de tm%$iection. Pour ies num6ros de
1 RADIO ON/OFF 2 TUNING
%1
@
BAND
eQ
5) dura~te’1 a 2 segundos para seleccionar ei ntimero
de memorizaci6n. Para el numero de memorizaci6n 6
en adeiante, pulse y sueite primero e! bot6n +5.
Ejempio: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6,
pulsey suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n,pulse el bot6n
1 durante 1 a 2 segundos.
El indicador “PRESET” y el ndmero seleccionado se
encenderdn. Al puisar ei bot6n, se oir~ un pitido.
Para programar dos o mds emisoras, repita Ios pasos 2
y 3.
Se oird un pitido al pulsar ei bot6n +5.
Para cambiar ia programaci6n
Repitaei procedimientoa partirdel paso 1.
Recepcion de emisoras programadas
prrk!lection 6 et sup6rieurs, appuyez d’abord sur la
Pour v6rifier la dur6e restant avant i’extinction
Appuyezsur latouche SLEEPjusqu’~ ce que ladur6e restant
avant I’extinction s’affiche. Elle reste affichde pendant 5
secondes.
touche +5.
Exemple : Pour s61ectionnerie num6ro de pr6s61ection6,
amxwez et rel~chezlatouche +5et arx.x.!yezensuitesur la
To preset two or more stations, repeatsteps 2-3.
A beep sound will be heardwhenthe +5 button is pressed.
m
m
touche 1 pendant 1 A2 secondes. . .
L’indication“PRESET”eti’indicateurdu numc%os61ectionn6
sentactiw%. Lorsquelatoucheestenfonc6e,unbipsonore
retentit.
SPECIFICATIONS
To change the presetting
Repeatthe procedure from step 1,
Pour d6sactiver Ie programmateur d’extinction
Appuyezsurla touche SLEEPjusqu’~ ce que iadur6e restant
avant I’extinction s’affiche. Dans un ddai de 5 secondes,
appuyez simuitan6ment sur Ies touches i- et - pendant au
moins 2 secondes.
Lorsque I’indication0:00 s’affiche, appuyez A nouveausur la
touche SLEEP clans Ies 5 secondes. L’indicateur “SLEEP
disparalt.
3mm
m m f.-]
mnm - “=’
Frequency range
Listening to preset stations +
1 Pressthe RADIOON/OFF (BAND) buttonto select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select
the desired preset number. For preset number 6 and
above, press and releasethe +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 button and then the 1 button.
Pour pr6s61ectionnerdeux stations ou plus, r6p6tez Ies
dapes 2 et 3.
Un bip sonore retentit si vous appuyez sur la touche +5.
i31/530 - 1,602/1,710 kHz (9/10 kHz
;tep)
i31 -1,629 kHz (9 kHz step)
17.5/87.5 108/108,1 MHz (50/200 kHz
;tep)
‘6 -108 MHz (100 kHz step in 76-90
\M
#
Pour changer une pr6s6iection
R6p&ez la proc6dure Apartir de i’&ape 1.
‘M
ESPECIFICACIONES
Ecouter des stations preselectionnees
+Kl
1
Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
st$leqtionner AM, FM, TV ou WTHR (Previsions
MkTEOROLOGiQUES).
2 Appuyez et reiiichez ies touches num6riques (1 h 5)
pour s61ectionnerIe numth’ode pr6s61ectionvouiu.
Pour ies numrilrosde pr6s6iection 6 et sup6rieurs,
appuyez et rel~chez d’abord la touche +5.
Exemple : Pour sdectionner Ie num6rode pr6s61ection6,
appuyezet rel~chezlatouche +5 etappuyezensuitesur la
touche 1.
-ml
SPECIFICATIONS
1 Puise ei bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para
seieccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLbGiCA).
2 Pulse y suelte ios botones numr%’ices(1 a 5) para
seieccionar ei ntimero de memorizaci6n que desee.
Para et ntlmero de memorizaci6n 6 en adelante, puise
y sueite primero ei bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ndmero de memorizaci6n 6,
pulse y suelte et bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1.
Despur$sde ia escucha,desactive la alimentaci6npulsando
el bot6n RADiO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
~Hz,50 kHz st{
3in 90-108 MHz)
59.75 MHz
65.75 MHz
71.75 MHz
81.75 MHz
87.75 MHz
179.75 MHz
185.75 MHz
191.75 MHz
197.75 MHz
203.75 MHz
209.75 MHz
215.75 MHz
162,550 MHz
162,400 MHz
162.475 MHz
162.425 MHz
162.450 MHz
162.500 MHz
162.525 MHz
Gama de frecuencias
Ill
2
1
After iistening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button untilthe display is turned off.
Caution
Whenselectinga presetstation,DO NOT HOLD the
numeric (1-5) buttons for more than a second. Other-
wise, currently-tunedstation wili be preset to that button
instead.
+5 button for more than 2 seconds, Otherwise, the unit
will enter sieep mode,
-v
2ch
‘ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
llch
12ch
1‘ch
1ch
2ch
‘ch
4ch
5ch
6ch
4M
‘M
131/530- 1.602/1.710 kHz (paso de 9/
OkHz)
Piage de fr6quence
;31/530 1.602/1.710 kHz (intewalie
~e9/1OkHz)
;31
-1.629 kHz (intervalie de 9 kHz)
17,5/87,5 108/108,1 MHz (intervalle
~e50/200 kHz)
76 108 M1-fz (intervalle de 100 kHz
~ansla plage 76-90 MHz,intervallede
131-1.629 kHz (paso de 9 kHz)
7,5/87,5 - 108/108,1 MHz(pasode 50/
’00 kHz)
6-108 MHz (pasode 100kHz en 76-
IOMHz, paso de 50 kHz en 90 108
‘M
flHz)
2ch
‘ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
llch
12ch
1‘ch
1ch
2ch
‘ch
4ch
5ch
6ch
7ch
Aiafin de i’dcoute,mettezI’appareilhorstensionenappuyant
sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la
1
RADIO ON/OFF
2m m
%
mm
mm
BAND
(’$
59,75 MHz
65,75 MHz
71,75 MHz
81,75 MHz
87,75 MHz
179,75 MHz
185,75 MHz
191,75 MHz
197,75 MHz
203,75 MHz
209,75 MHz
215,75 MHz
162,550 MHz
162,400 MHz
162,475 MHz
162,425
MHz
162,450 MHz
162,500 MHz
162,525 MHz
apague.
Precauci6n
Alseleccionarunaemisoraprogramada,NO MANTENGA
PULSADO
el bot6nnum6rico(1 a 5) durantem~s de un segundo.
En caso contrario, ia emisora actualmente sintonizada
se programar%en ese bot6n.
el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos, En caso
contrario,ia unidadentrar~enei mododedesactivaci6n.
Intervalo y margen de frecuencia
v
50kHz clansla
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
llch
12ch
1‘ch
1ch
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
Iage90-108 MHz)
59,75 MHz
65,75 MHz
71,75 MHz
81,75 MHz
87,75 MHz
179,75 MHz
185,75 MHz
191,75 MHz
197,75 MHz
203,75 MHz
209,75 MHz
215,75 MHz
162,550 MHz
162,400 MHz
162,475 MHz
162,425 MHz
162,450 MHz
162,500 MHz
162,525 MHz
fendtre d’affichage soit d6sactiv6e.
h
Frequency range and step
Radiobroadcastshavedifferentfrequencyrangesandchange
in different steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America
(with TV and WTHR bands). To use the unit in another
country, change the receivable frequency ranges and steps
as below,
v
I
Attention
Lors de ia s61ectiond’une station crr&r51ectionn6e,ne
VEATHEE
MAiNTENEZ PAS ENFONCEES Ies
touchesnum&iques (1~5)pendantplusd’uneseconde.
Sinon, ia station actueliement syntonis6e sera
pr6s61ectionn6esous cette touche.
touche +5pendantplusde2 secondes. Sinon,i’appareil
passe en mode d’extinction.
Plaae et intervalle de freauence
mlti For North and South America use
(with TV and WTHR bands)
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)
TV: 2-13th
Weather: 1-7 ch
For North and South America use
(without TV and WTHR bands)
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM1, Ffvf2:87,5 -108.1 MHz (200 kHz step)
For Japan use
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FMI, FM2: 76-108 MHz (100 kHz step in 76 – 90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
For Europe and other areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (50 kHz step)
7ch
Las emisiones de radio tienen m~rgenes de frecuencia
diferentes y cambian en intervals diferentes en funci6n del
pais.
Esta unidad est~ ajustada de fdbrica para su uso en Norte y
Sudam6rica (conbandasde TV y WTHR). Parautilizardicha
unidad en otro pafs, cambie Ios intervals y m~rgenes de
frecuencia recibibles como se muestra a continuaci6n.
Para su uso en Norte y Sudam6rica
(con bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
TV: 2– I’ch
lnformaci6n meteoro16gica:1 – 7 ch
Para su uso en Norte y Sudam&ica
(sin bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para su uso en Jap6n
AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (paso de 100 kHz en 76-90
MHz, paso de 50 kHz en 90-108 MHz)
Para su uso en Europa y otras zonas
AM: 531-1,602 kHz (paso de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5-108 MHz (paso de 50 kHz)
1 Puise et bot6n RADiO ON/OFF(BAND) para activar ia
radio.
2 Mantenga pulsados ios botones AUTO PRESET y +
simuitdneamentedurante 3 segundos.
Cadavezqueiosmantengapulsados,el ajustede banda
aparecec(clicamentecomo se muestra a continuaci6n.
USI— US—
JP— EU
US1: Norte y Sudam&ica
(con bandas de TV y WTHR)
US : Nortey Sudam&ica
(sin bandas de TV y WTHR)
JP : Jap6n
EU : Europa y otras zonas
Para recuperar directamente ei ajuste de fhbrica del
intervalo y margen de frecuencia, mantenga puisados
simult~neamente Ios botones -1-y - durante 3 segundos.
Al cambiar el intervalo y margen de frecuencia, Ias
emisoras programadas se borrar~n.
En e! ajuste de US, JP y EU, la banda dei sintonizador
cambiartf a AM, FM1 y FM2. FMI y FM2 tieneei mismo
margende frecuenciasy puedenutilizarseparasintonizar
emisorasde FM.
Less~ationsde radio6mettentclansdes”plagesdefr6quences
diff6rentes et suivant des intervalles diff6rents clanschaque
Maximum output
20mW+20mW(EiAJ/16Q)
15mW+ 15mW (EIAJ/32Q)
Power source
NFOHMAC16N
dETEOROL6
GICA
pays.
Cet appareil est r6g16par d6faut pouriespaysd’Ameriquedu
Nerd et iatine (avec bandes TV et WTHR). Pour pouvoir
utiliser cet appareil clansun autre pays, change? ies plages
de frt%uencescar)tableset Iesintervalles
scion ia proc6dure
‘REVISIONS
AETEOROLO.
ilQUES
Battery DC 3V, size AA (R6) X 2
Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWA
AC-620/AC-302)
Battery life
(EIAJ, lmW output, playback)
Approx.9 hoursusingsize AA (R6P) manganesebatter-
ies
Approx. 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W X H X D)
112.6 )( 86.8 X 34.9 mm (4’/2X 31/,X
17/,.5 inches)
Weight (exciuding batteries)
Approx. 172g (6.02 OZ)
Accessories
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
suivante.
Pour l’Am&ique du Nerd et iatine
(avec bandesTV et WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (intervalie de 10 kHz)
FM: 87,5 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
TV: 2– I’ch
Previsions mr$tdorologiques:1 7 ch
Pour l’Amr%iquedu Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour ie Japon
AM: 531-1,629 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clansla
plage 76 – 90 MHz, intervalle de 50 kHz clans
la plage 90-108 MHz)
Pour i’Europe et Ies autres zones g60graphiques
AM: 531-1.602 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 108 MHz (intewalie de 50 kHz)
1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
Salida mdxima
20mW + 20mW (EiAJ/16Q)
15mW + 15mW (EIAJ/32f2)
Fuente de aiimentaci6n
Puissance maximale
20mW + 20mW (EIAJ/16Q)
15mW+ 15mW (EIAJ/32Q)
Aiimentation
Courant continu 3V, 2 piies format AA (R6)
Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option:
AIWA AC-620/AC-302)
Autonomic de piles
(EiAJ, sortie lmW, en lecture)
Env.9 heuresavec pilesau manganbseformatAA (R6P)
Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
Dimensions maximales (L X H X P)
112,6 X 86,8 X 34,9 mm
Poids (piles exclure)
Env. 172g
Accessoires
Casque st&40 (1)
Attache pour ceinture (1)
1 Pressthe RADiOON/OFF (BAND)button to turn onthe
radio,
2 Hoiddown both AUTO PRESET and -1-buttons simul-
taneously for 3 seconds.
Each time they are held, the band setting is displayed
cyclically as below.
rus’—us—Jp—ET
2 ~ilas secas de 3VCC. tamafio AA (R6)
F~entede alimentaci6n”deCA (per medio deladaptador
de CA optativo: AC-620/AC-302 de AiWA)
Violade piias
(EIAJ, salida de 1 mW, reproducci6n)
9 horas aproximadamente con Ias pitas mangan6sicas
tamailo AA (R6P)
22 horasaproximadamenteconiaspiiasalcalinastamafio
AA (LR6)
Dimensioned mdximas (W X H X D)
112,6 X 86,8 X 34,9 mm
Peso (con excepto ei pilas)
172gaproximadamente
Accesorios
Estereoaud[fonos(1)
Presillaparacintur6n(1)
The specifications and externalappearance of this unit are
subject to change without prior notice,
US1: North and South America
(with TV and WTHR bands)
US : North and South America
(withoutTV and WTHR bands)
JP : Japan
EU : Europe and other areas
Dolbynoisereductionmanufacturedunderlicensefrom Dolby
LaboratoriesLicensing Corporation,
“DOLBY” and the doubie-D symbol are trademarks of Dolby
LaboratoriesLicensing Corporation.
activer ia radio.
2 Maintenez ies touches AUTO PRESET et +
simuitantfment enfonc~es pendant 3 secondes.
Chaquefois quevous appuyezsur cestouches, Ier6glage
de bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 ci-
dessous.
~uSI— US—JP—
EU1
To return to the factory preset frequency range and
step directiy, hold down both i- and - buttons simulta-
neouslyfor 3 seconds.
When the frequency range and step are changed, the
preset stations are erased.
inthe US, JP and EUsetting,the tuner band wili change
to AM, FM1 and FM2, Both FM1 and FM2 have the same
frequency range and can be used to tune in to an FM
station.
Les specifications et i’aspect ext6rieur de cet appareil
peuvent 6tre modifi6s saris prdavis.
Las especificaciones as( como la configurac[on externa de
esta unidad est/m sujetas a cambios sin previos aviso.
R4duction de bruit Dolby fabriqu6e
sous Iicence de Doiby
LaboratoriesLicensing Corporation.
DOLBY et Ie symbole double-D sent des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation,
Reducci6n de ruido Dolby fabricado bajo iicencia de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y ei sfmbolo de ia D dobie son marcas de Dolby
LaboratoriesLicensing Corporation.
US1: Am6rique du Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
US : Am6rique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
JP : Japon
EU : Europe et ies autres zones g60graphiques
Pour revenir directement h ia plage et b i’intem]lle de
fr6quence par d6faut, maintenez Ies touches + et -
simultan6ment enfoncdes pendant 3 secondes.
Lorsque la plage et I’intervaiie de frt$quenceont &6
modifi6s, ies stations pr6s61ectionn6essent effac6es.
Dansies r6glages US,JP et EU,la bandedusyntoniseur
change pour AM, FM1 et FM2. Les bandes FM1 et FM2
couvrent la m~me plage de fr6quences et puevent ~tre
utilis6es pour syntoniser une station FM.
——...
——
——.

Transcripción de documentos

anua HS”TX686 STEREORADIOCASSETTE PLAYER ~ RADIO=CASSETTE ESTEREOF6NIC0 OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI 88-HR9-902-01 97111lAWW-P2 Printed in Indonesia IMPORTANTE IMPORTANT To reset If an erroneous display or operation occurs Para reponer la unidad Si ocurre una visualkachht u operac[dn errdnea An erroneous display or operation may occur in the following cases: ● When the unit is used for the first time ● When the dry cell batteries are low ● When the unit is used after having been left unused for a long period of time puede presentarse,unaviqualizaci6n u operaci6n err6nea en [0s siguiente 0ss0s: ● Cuando la unidad se utilice por la primers vez, ● Cuando Ias pllas secas estdn consumidas. ● Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada, R6inititdlsation Pour r6initialiser SI un afflchage op6ration erron6 se produit. Un affichage ou un fonctionnementerrond peut se produire clans Ies cas suivants: * Lors de la premibre utilisation de I’appareil ● Quand la charge des piles est failble * Quand I’appareil est remis en service aprr$sune Iongue p6riode d’inactivit6 En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a continuaci6n. 1 Reemplace las pilas secas por Ias nuevas. 2 Presiond Iingeramente el bot6n RESET con un objeto puntiagudo. =+ ❑ Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados. Dans ces cas, effectuer une r6initialisation comme suit: 1 Remplacer Ies piles pas d?s neuves. 2 Appuyer Mgbnementsur Ie bouton RESET A I’aided’une tige line. + ~ ~ La r6initialisaticm de I’appareil a pour consequence d’effacer Ies donn6es pr6r4g16es. IMPORTANT In such cases, reset as follows. 1 Replace the dry cell batteries with new ones. 2 Lightly press the RESET with a thin rod. =+ ❑ When the unit is reset, preset data will be erased. PREPARATION Q OU”une MSP . 11 [ @ (Hold) (Bloqueo) (Verrouillage) @ I (Release) (desbloqueo) (D6verrouillage) 1 AIWA CO.,LTD. PRECAUTIONS PRECAUCIONES PRECAUTIONS To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: ● in a high humidity area such as a bathroom ● near a heater ● in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature), Para conservar el buen rendimiento No utilice el aparato en lugares que scan extremadamente calurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10 deje: ● en sitios muy htimedos, como en el bafio. ● cerca de calefacciones. ● en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo, dentro de un vehiculo aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperature). Pour maintenir de bonnes performances Ne pas utiliser I’unite clansdes endroits extr~mement chauds, froids, poussir%euxou humides. En particulier, ne pas Iaisser I’appareil clans un endroit: ● avec une humidit6 importance comme clans une sane de bain ● pr+s d’un appareil de chauffage ● clans un endroit expow%au rayonnement direct du soleil (par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oil la temperature peut augmenter clans des proportions consid&ables). Note on listening with the headphones Listenat a moderatevolume to avoid hearing damage. ● Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. ● YOUshould use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. ● Wear them properiy; L is left, R is right. ● /#!!% Note on cassette tapes c Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool b$r~se. Slack tape may break or jam in the mechanism. ● C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit. POWER SOURCES The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/ AC-302. 2 r ,-.0 . (f+:.. .@ W 1 ,;:“, : 1, “.”. ~ ,’ Battery check LCD indicator + ❑ This indicator shows the amount of remaining power of the batteries. :. . 1’ ,“ rear of the unit. 2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O properly aligned. 3 Close the cover. If the cover of the battery compartment comes off Reattach it as illustrated. + ❑ ❑o /’ To use with dry cell batteries + ❑ 1 Open the cover of the battery compartment @ on the ‘ ‘“.@) .- Battery replacement The batteries need replacement when: Battery check LCD indicator becomes w ~ and flashing, tape speed slows down, volume decreases, sound becomes distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner cannot be switched on. To maintain preset data When replacingthe batteries,the unit will retain the preset station frequencies for about 1 minute. To prevent the erasure of the memories, replace the batteries within 1 minute. Note on dry cell batteries If the dry cell batteries are not handled properly, there maybe a danger of leakage or explosion. Observe the following precautions and handle the batteries correctly. ● Make sure that the 0/0 marks are correctly aligned. ● Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. . Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart. ● When not using the batteries, remove them to prevent needless wear, ● If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. [ I I (aaac$+ Full Lleno Plein (m cl-+]$ ,-$ Medium Mediano Moyen Empty Vacio Vide ❑ To use on AC house current * Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302) plug to the DC 3V _ jack of the unit and plug the AC adaptor in to an AC wall outlet. MAINTENANCE + ❑ To clean the head and the tape path To remove it. Para retirarla. Pour I’enlever. al Notas sotxe Ias cintas de cassette ● Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de usarla, Una cinta floja puede romperse o quedar atascada en el mecanismo. + El ● Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son extremadamentefinas y por 10tanto f~cilmentedeformable. No se recomienda su uso en esta unidad. FUENTES DE ALIMENTACION La unidad puede funcionar con dos pilas tamafio AA (R6), o con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional AIWA AC-620/AC-302. Para utilizar la unidad con pilas secas + ❑ 1 Abra la tapa del compartlmlento de pilas 0 que se encuentra en la parte trasera de la unidad. 2 Inserte dos pilas tamaiio AA (R6) respetando Ias polaridades C) y O. 3 Cierre la tapa. Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas Vuelva a fijarlo como se ilustra. + ❑ Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas -+H Este indicador muestra la cantidad de energ(a restante de Ias pilas. k\~ll HOLD switch The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holder, except the RESET button. To prevent misoperation, or when carrying the unit, set the HOLD switch to the hold position 0. The “HOLD indicator flashes. To activate the buttons on the cassette holder, set the HOLD switch to the release position 0. The “HOLD indicator will disappear. Interrupter HOLD Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes, excepto el bottm RESET, Para evitar operaciones accldentales, o al transporter la unidad, ajuste el interruptor HOLD errla posici6n de bloqueo ~. El indicador “HOLD parpadea. Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste e! interruptorHOLD en la posici6nde desbloqueoo, El indicador “HOLD” desaparecer~. Commutateur HOLD Le commutateur HOLD desactive Ies touches du portecassette, h I’exception de la touche RESET. Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du transport de I’appareii, rdglez Ie commutateur HOLD sur la position de verrouillage 0. L’indicateur ‘(HOLD clignotant, Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Ie commutateur HOLD sur la position de dt%errouillage ~. L’indicateur “HOLD disparalt. Volume Adjust the VOLUME control to su,ityour preference. Volumen Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias. Volume R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f&ences. MS.P (Multi sound processor) You can enjoy music with four different equalization modes (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Select an equalization mode with the MSP button according to the listening source. The bar indicator on the display shows the selected mode. CLASSIC: Round,balancedmix from high rangeto low range. Good for classical music. Emphasizes low and mid ranges, POP: Emphasizes the low range. ROCK: Emphasizes the low range with greater bass efJAZZ: fect, M.S.P (Procesador de multisonido) Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro modos diferentes de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccione un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra el modo seleccionado. CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la baja. Adecuada para mtisica cl&ica, POP: Enfatiza Ias gamas baja y media, ROCK: Enfatiza la gama baja. JAZZ: Enfatiza la gama baja con mayor efecto de graves. M.S.P (Processeur multison) Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modes d’6galisation diff&ents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). E%lectionnez un mode d’6galisation A I’aide de la touche MSP en fonction de la source sonore. L’indicateur A barre de la fen6tre d’affichage indique Ie mode s61ectionn& CLASSIC: Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes fr6quences. Convient & la musique classique. POP: Renforce Ies plages inf6rieure et interm6diaire. ROCK: Renforce la plage inf6rieure, JAZZ: Renforce la plage inf6rieure avec des graves plus puissances, ❑ REPRODUCTION + ❑ 1 Abra el portacassettes e inserte un cassette. @ Cara frontal 0 Cara inversa Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el portacassettes para cerrarlo. 2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta. Pulseel bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la indicaci6n se apague. 3 Pulse el bot6n +E PLAY para iniciar la reproducci6n. El visor muestra “TAPE’, Basic operation Press the following buttons. Funcionamente bdsico Presione Ios siguientes botones. ❑ Alimentation sur piles + 1 Ouvrir Ie couvercle du Iogement des piles 0 h I’arritn’e de I’appareil. 2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies polaritf% Q et O. 3 Refermer Ie couvercle. Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache Le remettre en place comme illustr6. + ❑ Indicateur LCD de contr61edes piles + ❑ Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rc%iduelledes piles. Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante, podria existir peligro de fuga, asi como de explosfon. Para evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos. ● Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con sus signos we. ● No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva. ● No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a ninguna fuente de calor, ● Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr~igalas para evitar que se desgasten innecesariamante, ● Si nota que hay una fuga, si$quelascon un paiio. Remarques sur Ies piles sbches Si Ies piles sbches ne sent pas manipu16escorrectement, elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions suivantes et manipulez correctement Ies piles. ● V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement aligm%. ● Ne pas m61angerdiffr%entstypes de piles, ou une pile us6e avec une neuve. ● Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pas essayer de Ies ouvrir. ● Quand les piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour 6viter de Ies user inutilement, ● Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement, Alimentation sur Ie secteur + Brancher la fiche de I’adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I’appareil, puis brancherI’adaptateursecteur sur une prise murale du secteur. ENTRETIEN + ❑ Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta Cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y e! paso de la cinta, bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon humedecido con Ifquido de Iimpiar o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en cualquie establecimiento comercial del ramo). Cuando Iimpie con un dgodon limpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Ios rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0. Usar un pafio suave humedecido con una suave soluci6n de detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura. ❑ + ❑ 3rl Pk3m PLAY 44 M on the front side. on the reverse side. Para avanzar r6pidamente ++ M la cara frontal la cara inversa To rewind > +4 on the front side. on the reverse side. Para rebobinar M 4+ la cara frontal la cara inversa To stop ■ STOP FM ST/ MONO 1 1 RADIO ONIOFF 1 , $@zE2 2 ~uN,NG B% $k3 m Apr&s 10 heures d’utilisation, ii convient de nettoyer Ies t&es et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de nettoyage pour ti$tesou d’un coton-tige k$gbrementhumidifi6 avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIe commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t6te de lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans ~. Nettoyage du coffret Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre. Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant. HS-TX686 Serial No. .. ● ] ■ STOP I Los botones + y no se Iiberan al final de la cinta. Pulse el bot6n ■ STOP para Iiberarlos. Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n ■ STOP antes de cambiar al modo de radio. Para cambiar la cara de reproducci6n Cambie la posici6n del selector FWD/REV. FWD: Para reproducerla cara frontal. REV : Para reproducerla cara inversa. To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch) NORM: For Type I (normal) tape, HIGH/METAL: For Type 11(high/CrOz)and Type IV (metal) tapes. Selecch5ndel tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL) NORM: Para cintas Tipo I (Normales). HIGH/METAL: Para cintas de Tipo 11(Alto/Cromo) y de Tipo lV (Metal). Reverse mode C22: Both sides are played back repeatedly. =: Both sides are played back once, Playback stops at the end of the reverse side, When you change the playback side during reverse side playback, the tape will stop. Modo de inversi6n CZJ:Ambas caras se reproducir~n repetidamente. =: Ambas caras se reproducir~n una vez. La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendr~. For tapes recorded with Dolby B NR Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss, Para cintas grabadas con Dolby B NR Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo de la cinta. ❑ This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast, 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or WTHR (WEATHER). Weather band provides continuous broadcast of the latest weather information (directly from National Weather Service Office). 2 Press the + or - button to tune in to a station. After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/OFF (BAND) button until the display is turned off, For quick tuning (Only for AM and FM) Keep either the -1- or - button pressed for 1-2 seconds. When a station is received, the frequency indicator stops automatically, However, it may not stop if the broadcast signal is weak. For better reception -+ AM ● Para parar H FM/TV/WEATHER: The headphone cord functions as the antenna. Keep it extended and position it appropriately during reception. AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit to find the position that gives best reception. Set the FM ST/MONO switch to FM ST. If the FM stereo signal is weak and distorted, set it to MONO. The sound will be monaural, but the distortion will be reduced, RECEPCION DE LA RADIO -Pm Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e informaci6n meteoro16gica. 1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN METEOROLdGiCA), La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona emisiones continuas de informaci6n de tiltima hors (directamente del Sewicio National Meteoro16gico). 2 Pulse el bot6n -1-0- para sintonizar una emisora. Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague. Para sintonizar rdpidamente (S610para AM y FM) Mantenga pulsado el bot6n + 0- durante 1 a 2 segundos. Al recibirse una emisora, el indicadorde frecuencia se detiene autom&icamente. No obsante, es posible que nose detenga si la sefial de radiodifusi6n es dtibil, Para mejorar la recepci6n + 1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et introduire une cassette. 0 C6t6 avant @ C6t6 inverse Apr&savoir introduit une cassette, appuyer i6g&ement sur Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer celui-ci. 2 S61ectionnezIe mode de fonctionnement de la cassette. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/ OFF (BAND) jusqu% ce que la fen~tre d’affichage soit d6sactiv6e. 3 Appuyer sur la touche 4 ➤ PLAY pour lancer la lecture. L’indication “TAPE” apparalt clans la fen?dred’affichage, Op&ations de base Appuyer sur Ies touches suivantes. 1 I Pour avancer +4 sur la face avant rapidement M sur la face arri?xe To change the playback side Set the FWD/REV switch. FWD :To playback front side. REV :To playback reverse side. RADIO RECEPTION + 2 I The 44 and buttons are not released at the end of the tape. Press the ■ STOP button to release them, To prevent tape damage, press the ■ STOP button first before changing to radio mode. To listen to FM stereo broadcasts Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande —. ● To fast forward ❑ LECTURE + 1 Open the cassette holder and insert a cassette. @ Front side ~ Reverse side When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly to close it. 2 Select the tape operation mode. Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the display is turned off. 3 Press the 4 ➤ PLAY button to start playback. ‘TAPE is displayed on the window. ● L’appareil peut @trealiment6 par deux piles format AA (R6) ou sur secteur AI’aide de I’adaptateur secteur optionnel AIWA AC-620/AC-302. Pour conserver Ies donndes de pr6a61ection Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies fr4quences des stations pr&srYectionn6espendant environ une minute. Pour 6viter I’effacementde la m6moire, remplacez Ies piles clans un d61aid’une minute. Para utilizar la unidad con la fuente de alimentaci6n de CA+~ – NORMjHiGH/ ~ METAL ❑ + Branchement du casque BranchezIe casquefourni sur la prise0 de I’appareil,Assurezvus que la fiche du casque d’6couteest correctementbranch6e sur la prise C?. FWD ALIMENTATION Para conservar Ioa dates programados Al sustituir Ias pilas, la unidad consetvar~ Ias frecuencias de emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar e! borrado de Ias memorias, sustituya Ias pitas en un espacio inferior a 1 minute. MANTENIMIENTO Model No. zz=-M-=YTOp Remarques sur Ies cassettes ● Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourralt se rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. + ❑ ● Les bandes C-100 ou plus sent extr~mement fines et elles se dr5forment ou s’endommagent facilement. II est d6conseil16de Ies utiliser clans cet appareil. Replacement des piles Les piles doivent t%reremplac6es Iorsque : L’indicateur LCD de contrdle des piles devient (g o et se met h clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit, le volume diminue, Ie son comporte des distortions, Ies modes de lecture et de marche arribre ne fonctionnent pas correctement, Ie syntoniseur ne peut &re commut6. Para Iimpiar el cabinete M PREPARATION Conexi6n de Ios auriculares Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma 0 de su unidad. Compruebe que e! enchufe de Ios auriculares estd completamente insertado en la toma (?. PLAYBACK + Remarque concernant l’6coute avec Ie casque ● Ecouter ~ un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un dommage de I’ou’ie. ● Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation. c II y a lieu d’6tre particulibrement attentif, voire d’interrompre provisoirement I’utilisation de I’appareil, clansdes situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du jogging, etc). ● Porter Ie casque d%coute correctement; “L” sur la gauche, “R” sur la droite. Sustituci6n de Ias pilas Ser~ necesario sustituir Ias pilas si: El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas se muestra @ CIy parpadea, la velocidad de cinta se reduce, el volumen disminuye, et sonido se distorsiona, la funci6n de reproducci6n o de inversi6n del sentido de 6sta no funciona, o no es posible activar el sintonizador. To clean the cabinet OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty. ❑ + Connecting the headphones Connect the supplied headphones to the Cl jack of the unit. Make sure the headphones plug is inserted fully to the O jack. _——NR Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/ AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V @-GX3 de la unidad y el adaptador de CA al tomacorriente mural de CA. , PREPARATIVES Q ● After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab 0, wipe the playback head 0, the pinch rollers 0 and the capstans 0. Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. To attach the belt-clip. Para instalar la correao Pour mettre I’attache pour Ie transport. Nota sobre escucha con Ios auriculares Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al oldo. ● No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta en bicicleta, Puede convertirse en un peligro para el tr~fico. ● Debetener mucho cuidado o dejar de utilizartemporalmente en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc. ● Utilice correctamente Ios auriculares; “L” es izquierdo y “R” es derecho. + 13 FM/TV/WEATHER: El cable de Ios auricularesfunciona como antena. Mant6ngaIoextendidoy co16quelocorrectamente durante la recepci6n en no radio. AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n. Para escuchar emisiones en FM est&eo Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST. Si la sefial de FM est&eo es ddbil o se distorsiona, ajtistelo en MONO. El sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se reducir& ● ● Pour rebobiner M + Pour arrEiter ■ STOP t sur la face avant sur la face arriixe Les touches 44 et ne sent pas dt$sactivees~ la fin de la cassette. Appuyez sur la touche ■ STOP pour Ies dt%activer. Pour 6viter d’endommager la bande magn&ique, appuyez d’abord sur la touche ■ STOP avant de passer au mode de radio, Pour inverser Ie sens de lecture Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV. FWD: Pour une lecture de la face avant REV : Pour une lecture de la face opposde Pour s61ectionnerIe type de bande (s4ecteur de NORM/ HIGH/METAL) NORM: Pour bande type I (normale). HIGH/METAL: Pour Ies bandes type 11(high/CrOz)et type lV (m6tal). Mode d’inversion C2J: Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e. =: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois. La lecture s’arri%e ~ la fin de la face oppos6e de la cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture inverse, la cassette s’arr~te. Pour Ies cassettes enregistrt%esen Dolby B NR R6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r+rduireIes bruits de sifflement de la cassette. RECEPTION RADIO + Q Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et de previsions m&60rologiques. 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BA,ND) pour s61ectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS METEOROLOGIQUES), La bande m&60 diffuse en permanence des dmissions de presentation des dernibres previsions m6t60rologiques (directement depuis Ie Service National de M&40rologie). 2 Appuyez sur la touche -1-ou - pour syntoniser une station, Ala fin de I%coute,mettezI’appareilhorstension en appuyant sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la fen6tre d’affichage soit d&activ6e, Pour une syntonisation rapide (Uniquementen AM et FM) Maintenez la touche -i- ou - enfonc4e pendant une h deux secondes, D% qu’une station est captde, I’indicateur de fr6quence s’arrei$te automatiquement. II peut cependant ne pas s’arr6ter si la signal d’6mission est trop faible, Pour ameliorer la r6ception + H FM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionne comme antenne, La d6ployer et la positioner de manibre adbquate en mode de rkception radio. AM: Comme une antenne est incorpor6e A I’appareil,tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure r%ception. Pour ecouter des 6missions FM st&60 R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST. Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions, rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monaural, mais Ies distortions auront diminu6 d’intensit6. PRESETTING PROGRAMACION PRESELECTION This unit can preset 10stations for each AM, FM, TV and WTHR (WEATHER) band. Esta unidad puede memorizar 10 emisoras para Ias bandas de AM, FM, TV y WTHR (lNFORMACldN. METEOROLdGICA). Cetappareilpeut pr6s61ectionner10 stations daqschacune de,s bandes AM, FM, TV et WTHR (PREVISIONS METEOROLOGIQUES). Automatic presetting ❑ + Programacion (Only for AM and FM) Stations are automatically scanned once through the receivable frequency range and stored to each preset number (1lo). ‘““~ m 1 Press the RADiO ON/OFF (BAND) button to select AM or FM. 2 Keep the AUTO PRESET button pressed for 1-2 secends. @lFirst, scanningstarts with the “PRESET” and preset number display flashing. @When a station is tuned in to, scanning stops. The tuned station is heard for 2 seconds and preset. Then, scanning starts again. @When presettingis compieted,the last preset station is heard, BANDV 2 AUTO PRESET if there is a station you wish to skip during presetting When a station is tuned in to, scanning stops and the tuned station can be heard for 2 seconds. Press the AUTO PRESET button within these 2 seconds to deselect this station. ‘-- Q 8 Note ● When broadcast signais are very weak, the stations cannot be preset automatically, Preset manuaily. ● When 10 or more stations can be received, auto presetting ends after 10 stations are preset. ❑ Manual presetting 1 RADIO ON/OFF %1 BAND m 3mm m m mnm 2 TUNING @ eQ m ● ● To change the presetting Repeat the procedure from step 1, f.-] - Listening to preset stations + “=’ Caution When selectinga presetstation,DO NOT HOLD the ● numeric (1-5) buttons for more than a second. Otherwise, currently-tuned station wili be preset to that button instead. ● +5 button for more than 2 seconds, Otherwise, the unit will enter sieep mode, 1 2m m mm mm (’$ mlti ❑ 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or WTHR (WEATHER). 2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select the desired preset number. For preset number 6 and above, press and release the +5 button first. Example: To select preset number 6, press and release the +5 button and then the 1 button. After iistening, turn off the power by pressing the RADIO ON/OFF (BAND) button until the display is turned off. 2 % BAND To preset two or more stations, repeatsteps 2-3. A beep sound will be heard when the +5 button is pressed. 1 Pulseel bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM O FM. 2 Mantenga puisado el bot6n AUTO PRESET durante 1 a 2 segundos. ~ En primer Iugar, la exploraci6nse iniciacon ia indicaci6n de numero de memorizaci6ny “PRESET” parpadeando, @Al sintonizarseuna emisora, la exploraci6nse detiene. La emisora sintonizada se oir~ durante 2 segundos y se programard, A continuaci6n, volverA a iniciarse ia exploraci6n. @ Ai finaiizarse ia programaci6n,se oirt$la tiitima emisora programada, Nota Si Ias seiiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no ser~ posibie programar ias emisoras autom~ticamente. ProgrAmeias manualmente. ● Si pueden recibirse 10 emisoras o m~s, la programaci6n automatic finalizar~ una vez programadas 10 emisoras. ● Programacion rus’—us—Jp—ET US1: North and South America (with TV and WTHR bands) US : North and South America (without TV and WTHR bands) JP : Japan EU : Europe and other areas ● ● ● To return to the factory preset frequency range and step directiy, hold down both i- and - buttons simultaneously for 3 seconds. When the frequency range and step are changed, the preset stations are erased. in the US, JP and EU setting, the tuner band wili change to AM, FM1 and FM2, Both FM1 and FM2 have the same frequency range and can be used to tune in to an FM station. manual + III 1 Pulse ei bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para seoq cionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMAClbN METEOROLdGICA). 2 Pulse Ios botones i- 0- para sintonizar una emisora. 3 Mantenga pulsado uno de Ios botones num6ricos (1 a 5) dura~te’1 a 2 segundos para seleccionar ei ntimero de memorizaci6n. Para el numero de memorizaci6n 6 en adeiante, pulse y sueite primero e! bot6n +5. Ejempio: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, pulse el bot6n 1 durante 1 a 2 segundos. El indicador “PRESET” y el ndmero seleccionado se encenderdn. Al puisar ei bot6n, se oir~ un pitido. ● Para programar dos o mds emisoras, repita Ios pasos 2 y 3. Se oird un pitido al pulsar ei bot6n +5. Para cambiar ia programaci6n Repita ei procedimientoa partirdel paso 1. Recepcion de emisoras -ml programadas — 1 Puise ei bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para seieccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN METEOROLbGiCA). 2 Pulse y suelte ios botones numr%’ices(1 a 5) para seieccionar ei ntimero de memorizaci6n que desee. Para et ntlmero de memorizaci6n 6 en adelante, puise y sueite primero ei bot6n +5. Ejemplo: Para seleccionar el ndmero de memorizaci6n 6, pulse y suelte et bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1. Despur$sde ia escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el bot6n RADiO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague. Precauci6n Al seleccionarunaemisoraprogramada,NO MANTENGA PULSADO ● el bot6nnum6rico(1 a 5) durantem~s de un segundo. En caso contrario, ia emisora actualmente sintonizada se programar%en ese bot6n. ● el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos, En caso contrario,ia unidad entrar~ en ei modo de desactivaci6n. Intervalo y margen de frecuencia Las emisiones de radio tienen m~rgenes de frecuencia diferentes y cambian en intervals diferentes en funci6n del pais. Esta unidad est~ ajustada de fdbrica para su uso en Norte y Sudam6rica (con bandas de TV y WTHR). Para utilizar dicha unidad en otro pafs, cambie Ios intervals y m~rgenes de frecuencia recibibles como se muestra a continuaci6n. Para su uso en Norte y Sudam6rica (con bandas de TV y WTHR) AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz) FM: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz) TV: 2– I’ch lnformaci6n meteoro16gica:1 – 7 ch Para su uso en Norte y Sudam&ica (sin bandas de TV y WTHR) AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz) FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz) Para su uso en Jap6n AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz) FM1, FM2: 76-108 MHz (paso de 100 kHz en 76-90 MHz, paso de 50 kHz en 90-108 MHz) Para su uso en Europa y otras zonas AM: 531-1,602 kHz (paso de 9 kHz) FMI, FM2: 87,5-108 MHz (paso de 50 kHz) 1 Puise et bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para activar ia radio. 2 Mantenga pulsados ios botones AUTO PRESET y + simuitdneamente durante 3 segundos. Cada vez que ios mantengapulsados,el ajustede banda aparece c(clicamente como se muestra a continuaci6n. USI— US— JP— EU ● ● Para recuperar directamente ei ajuste de fhbrica del intervalo y margen de frecuencia, mantenga puisados simult~neamente Ios botones -1-y - durante 3 segundos. Al cambiar el intervalo y margen de frecuencia, Ias emisoras programadas se borrar~n. En e! ajuste de US, JP y EU, la banda dei sintonizador cambiartf a AM, FM1 y FM2. FMI y FM2 tiene ei mismo margende frecuenciasy pueden utilizarsepara sintonizar emisorasde FM. + 2 ❑ YK?-tt#-1’3 II Les stations sent balay6es automatiquement clans la plage de frdquence captable et m6moris6es sous chacun des num6ros de pr6s61ection(1 A 10). 1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour s61ectionnerAM ou FM. 2 Maintenez ia touche AUTO PRESET enfoncde pendant 1 & 2 secondes. @Tout d’abord, I’expioration desstationscommenceavec “PRESET’ et Ie clignotement du numtlro de pr&%lection. @ Lorsqu’une station est syntonis6e, Ie balayage s’interrompt. La station syntonis6e est diffusde pendant 2 secondes et w5s61ectionn6e. Ensuite, Ie balayage @ %;~~~e ia proc6dure de pr4s6iection est terminde, la dernitrrestationpr&61ectionn6eest diffus~e. Si vous dt%irez omettre une station durant ia pr6sr41ection Lorsqu’une station est syntonisde, Ie balayage s’interrompt et ia station syntonis6e est diffus6e pendant 2 secondes. Appuyez sur ia touche AUTO PRESET pendant ce d61ai de 2 secorides pour d&sactiver la sr51ectionde cette station. Remarque ● LorsqueIe signai d%mission est trbs faible, ia station ne ~eut 6tre m%4ectionn6e suivant la rx’oc6dureautomatique. bans ce cas, vous pouvez ia prf$sdectionnermanuellement. . Si 10 stations ou plus sent captables, la pr6s61ection automatique s’arr&e iorsque 10 stations ont &6 pr&#ectionn4es. Preelection 1 Appuyez sur manuelle + Gll ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour sd!eqtionner AM, FM, TV ou WTHR (Previsions METEOROLOGiQUES). 2 Maintenez la touche -i- ou - enfonc6e pour syntoniser une station. 3 Maintenez i’une des touches num&iques (1 - 5) enfoncde pendant 1 ~ 2 secondes pour s61ectionnerie num6ro de tm%$iection. Pour ies num6ros de prrk!lection 6 et sup6rieurs, appuyez d’abord sur la touche +5. Exemple : Pour s61ectionnerie num6ro de pr6s61ection6, amxwez et rel~chez la touche +5 et arx.x.!yezensuite sur la touche 1 pendant 1 A 2 secondes. . . L’indication“PRESET” et i’indicateurdu numc%os61ectionn6 sent actiw%. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore retentit. ● ● ‘m SLEEP- I ; 3 #$ 2 TUNING m mSLEEP m I ● ● ● Pour revenir directement h ia plage et b i’intem]lle de fr6quence par d6faut, maintenez Ies touches + et simultan6ment enfoncdes pendant 3 secondes. Lorsque la plage et I’intervaiie de frt$quenceont &6 modifi6s, ies stations pr6s61ectionn6essent effac6es. Dans ies r6glages US, JP et EU, la bande du syntoniseur change pour AM, FM1 et FM2. Les bandes FM1 et FM2 couvrent la m~me plage de fr6quences et puevent ~tre utilis6es pour syntoniser une station FM. ——... —— ——. Button 4 1 hour Button 5 I 1 hour 30 min Tambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6n ajustada de f~brica pulsando ios botones num&icos (1 a 5). I REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D’EXTINCTION +~ DE +~ La unidad puede apagarse autom&icamente a una hors especificada, 1 “Pulseel bot6n SLEEP hasta que el indicador “SLEEP” parpadee en ei visor (modo de desactivacir5n). Pulse cada bot6n que aparece m~s abajo dentro de un espacio de 5 segundos. 2 Puise el botr5n-i- para determiner y ajustar ei digito. Puise el bot6n - para desplazarse al dfgito siguiente. (Ei primer dfgito indica ia hors, mientras que ios otros dos digitos de la derecha indican ios minutes.) I To check the remaining timer setting Press the SLEEP button untii the remaining time is displayed. It will be displayed for 5 seconds, To cancel the sleep timer Press the SLEEP button untii the remaining time is displayed. Within 5 seconds, press the -b and - buttons simultaneously for more than 2 seconds. After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again within 5 seconds. The “SLEEP indicator wili disappear. SPECIFICATIONS Frequency range i31/530 - 1,602/1,710 kHz (9/10 kHz ;tep) i31 -1,629 kHz (9 kHz step) 17.5/87.5– 108/108,1 MHz (50/200 kHz ‘M ;tep) ‘6 -108 MHz (100 kHz step in 76-90 ~Hz,50 kHz st{ 3 in 90-108 MHz) 59.75 MHz 2ch -v ‘ch 65.75 MHz 71.75 MHz 4ch 81.75 MHz 5ch 87.75 MHz 6ch 179.75 MHz 7ch 185.75 MHz 8ch 191.75 MHz 9ch 197.75 MHz 10ch 203.75 MHz llch 209.75 MHz 12ch 215.75 MHz 1‘ch 162,550 MHz 1ch VEATHEE 2ch 162,400 MHz 162.475 MHz ‘ch 162.425 MHz 4ch 162.450 MHz 5ch 162.500 MHz 6ch 162.525 MHz 7ch \M I US1: Am6rique du Nerd et Iatine (avec bandes TV et WTHR) US : Am6rique du Nerd et Iatine (saris bandes TV et WTHR) JP : Japon EU : Europe et ies autres zones g60graphiques Button 3 Note The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 minutes. ● When the unit is turned off by the sleep timer before the tape playback is finished, press the ■ button to release the +~ button to prevent tape damage. A ia fin de i’dcoute,mettez I’appareilhorstension en appuyant sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la fendtre d’affichage soit d6sactiv6e. h Attention Lors de ia s61ection d’une station crr&r51ectionn6e,ne MAiNTENEZ PAS ENFONCEES Ies ● touches num&iques (1 ~ 5) pendant plus d’une seconde. Sinon, ia station actueliement syntonis6e sera pr6s61ectionn6esous cette touche. ● touche +5 pendant plus de 2 secondes. Sinon, i’appareil passe en mode d’extinction. 1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour activer ia radio. 2 Maintenez ies touches AUTO PRESET et + simuitantfment enfonc~es pendant 3 secondes. Chaque fois que vous appuyez sur ces touches, Ie r6glage de bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 cidessous. EU 1 ~uSI— US —JP— 15 min 30 min 45 min ● st$leqtionner AM, FM, TV ou WTHR (Previsions MkTEOROLOGiQUES). 2 Appuyez et reiiichez ies touches num6riques (1 h 5) pour s61ectionner Ie numth’o de pr6s61ectionvouiu. Pour ies numrilros de pr6s6iection 6 et sup6rieurs, appuyez et rel~chez d’abord la touche +5. Exemple : Pour sdectionner Ie num6ro de pr6s61ection6, appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la touche 1. Pour l’Am&ique du Nerd et iatine (avec bandes TV et WTHR) AM: 530-1.710 kHz (intervalie de 10 kHz) FM: 87,5 – 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz) TV: 2– I’ch Previsions mr$tdorologiques:1 – 7 ch Pour l’Amr%iquedu Nerd et Iatine (saris bandes TV et WTHR) AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz) FM1, FM2: 87,5 – 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz) Pour ie Japon AM: 531-1,629 kHz (intervalle de 9 kHz) FM1, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la plage 76 – 90 MHz, intervalle de 50 kHz clans la plage 90-108 MHz) Pour i’Europe et Ies autres zones g60graphiques AM: 531-1.602 kHz (intervalle de 9 kHz) FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (intewalie de 50 kHz) I I if the “SLEEP” indicator disappears during the sleep timer setting, repeat from step 1. Ecouter des stations preselectionnees +Kl 1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour Plaae et intervalle de freauence Button 1 Button 2 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR DESACTIVACION Bot6n 1 I 15 min. I I Bot6n 2 I 30 min. I L’appareil peut automatiquement 6tre mis hors tension A une heure pr6d6finie. 1 Appuyez sur ia touche SLEEP jusqu’~ ce que i’indicateur “SLEEP” se mette h clignoter clans ia feni3tred’affichage (mode d’extinction). Appuyez sur chacune des touches suivantes clansun d61ai de 5 secondes, 2 Appuyez sur la touche -1- pour d&signeret r6gler Ie chiffre. Appuyez sur ia touche - pourpasserau chiffresuivant. (Le premier chiffre indique i’heure tandis que Ies deux autres chiffres A droite indiquent Ies minutes.) Vous pouvez 4galement activer I’heure d’extinction r6g16e par d6faut en appuyant sur Ies touches num6riques (1 A 5). Touche 1 3 Within 5 seconds after timer setting is completed,press the SLEEP button to start the timer. The “SLEEP indicator will light up and a beep sound will be heard. Pour pr6s61ectionnerdeux stations ou plus, r6p6tez Ies dapes 2 et 3. Un bip sonore retentit si vous appuyez sur la touche +5. Les s~ationsde radio 6mettent clansdes”plagesde fr6quences diff6rentes et suivant des intervalles diff6rents clans chaque pays. Cet appareil est r6g16par d6faut pour ies pays d’Amerique du Nerd et iatine (avec bandes TV et WTHR). Pour pouvoir utiliser cet appareil clans un autre pays, change? ies plages de frt%uences car)tables et Ies intervalles scion ia proc6dure suivante. SETTING You can aiso recali the factory preset sleep time by pressing numeric (l-5) buttons. m %3 I +5 TIMER The unit can be turned off automatically at a specified time: 1 Press the SLEEP button until the “SLEEP” indicator flashes on the display (sleep mode). Press each button below within 5 seconds. 2 Press the -1-button to designateand set the digit, Press the - button to shift to the next digit. (The first digit indicates hour while the other two digits on the right indicate minute,) Pour changer une pr6s6iection R6p&ez la proc6dure A partir de i’&ape 1. US1: Norte y Sudam&ica (con bandas de TV y WTHR) US : Norte y Sudam&ica (sin bandas de TV y WTHR) JP : Jap6n EU : Europa y otras zonas ● automatique (Uniquement en AM et FM) Si desea omitir aiguna emisora durante ia programaci6n Al sintonizarse una emisora, ia exploraci6n se detiene y se oir~ ia emisora programada durante 2 segundos. Pulse el bot6n AUTO PRESET durante dichos 2 seaundoq para cancelar la selecci6n de esta emisora. Frequency range and step 1 Pressthe RADiO ON/OFF (BAND) button to turn on the radio, 2 Hoid down both AUTO PRESET and -1-buttons simultaneously for 3 seconds. Each time they are held, the band setting is displayed cyclically as below. ❑ Las emisoras se exploran automdticamente una vez a traw% de la gama de frecuencias recibibles, y se almacenan en Ios ntimeros de memorizaci6n (1 a 10). Radio broadcastshave different frequency rangesand change in different steps in different countries. This unit is factory preset to use in North and South America (with TV and WTHR bands). To use the unit in another country, change the receivable frequency ranges and steps as below, For North and South America use (with TV and WTHR bands) AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step) FM: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step) TV: 2-13th Weather: 1-7 ch For North and South America use (without TV and WTHR bands) AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step) FM1, Ffvf2:87,5 -108.1 MHz (200 kHz step) For Japan use AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step) FMI, FM2: 76-108 MHz (100 kHz step in 76 – 90 MHz, 50 kHz step in 90-108 MHz) For Europe and other areas use AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step) FM1, FM2: 87,5-108 MHz (50 kHz step) + (SC510 para AM y FM) ● Ill RADIO ON/OFF ❑ 1 Pressthe RADiO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or WTHR (WEATHER). 2 Press the+ or - button to tune in to a station. 3 Keep one of the numeric (l-5) buttons down for 1-2 seconds to seiect the preset number. For preset number 6 and above, press and release the +5 button first. Example: To select preset number 6, press and release the +5 button and then press the 1 button for 1-2 seconds. The “PRESET” and the selected number indicator will turn on. When the button is pressed, beep sound will be heard. # 1 + automatic Preelection SLEEP +t?l w Maximum output 20mW+20mW(EiAJ/16Q) 15mW + 15mW (EIAJ/32Q) Power source Battery DC 3V, size AA (R6) X 2 Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWA AC-620/AC-302) Battery life (EIAJ, lmW output, playback) Approx.9 hoursusing size AA (R6P) manganese batteries Approx. 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries Maximum dimensions (W X H X D) 112.6 )( 86.8 X 34.9 mm (4’/2X 31/, X 17/,.5 inches) Weight (exciuding batteries) Approx. 172g (6.02 OZ) Accessories Stereo headphones (1) Belt clip (1) ● The specifications and external appearance of this unit are subject to change without prior notice, Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation, “DOLBY” and the doubie-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. 3 Dentro de un es~acio no su~erior a 5 secwndos tras finalizar ei ajuste del temporizador, pul~e ei bot6n SLEEP para poner dicho temporizador en funcionamientoo Ei indicador“SLEEP”se iiuminar~y se oird un pitido. Si el indicador “SLEEP’ desaparece durante el ajuste dei temporizador .de desactivacidn, repita ei procedimiento desde ei paso 1. Nota El ajuste mdximo del temporizador de desactivaci6n es de 5 horas y 59 minutes. ● Si ei temporizador de desactivaci6n apaga la unidad antes de finalizar la reproducci6n de ia cinta, pulse el bot6n H para Iiberar el bot6n 4> con el fin de evitar dafiar la cinta. ● Para comprobar ei tiempo restante dei ajuste del temporizador Puise el bot6n SLEEP hasta que aparezca el tiempo restante. Se mostrarefdurante 5 segundos. Para cancelar el temporizador de desactivaci6n Pulse el bot6n SLEEP hasta que aparezca et tiempo restante. Dentro de un espacio de 5 segundos, pulse simuitdneamente Ios botones -1-y - durante mds de 2 segundos, Una vez aparezca 0:00, vueiva a pulsar ei bot6n SLEEP dentro de un espacio de 5 segundos. Ei indicador “SLEEP desaparecer& 1 15 min. Touche 4 1 heure Touche 5 1 heure 30 min. 3 Dans ies 5 secondes suivant ie r6glage du programmateur, appuyez sur la touche SLEEP pour d6marrer ie programmateur. L’indicateur“SLEEP s’ailumeet un bip sonore retentit. Si i’indicateur “SLEEP” disparalt pendant Ie r6giage du programmateur, recommence A partir de i’6tape 1. Remarque Le r6glage maximum du programmateurd’extinctionest fix6 ii 5 heureset 59 minutes. ● Lorsquei’appareil estmishors tension par Ie programmateur d’extinction avant ia fin de ia lecture de la cassette, appuyez sur la touche ■ pour d&sactiver la touche + E afin d’6viter d’endommager la bande magn&ique, ● Pour v6rifier la dur6e restant avant i’extinction Appuyezsur la touche SLEEP jusqu’~ ce que la dur6e restant avant I’extinction s’affiche. Elle reste affichde pendant 5 secondes. Pour d6sactiver Ie programmateur d’extinction Appuyezsurla touche SLEEP jusqu’~ ce que ia dur6e restant avant I’extinction s’affiche. Dans un ddai de 5 secondes, appuyez simuitan6ment sur Ies touches i- et - pendant au moins 2 secondes. Lorsque I’indication 0:00 s’affiche, appuyez A nouveau sur la touche SLEEP clans Ies 5 secondes. L’indicateur “SLEEP disparalt. ESPECIFICACIONES Gama de frecuencias 4M 131/530- 1.602/1.710 kHz (paso de 9/ O kHz) 131-1.629 kHz (paso de 9 kHz) ‘M 7,5/87,5 - 108/108,1 MHz (paso de 50/ ’00 kHz) 6-108 MHz (paso de 100 kHz en 76IOMHz, paso de 50 kHz en 90 – 108 flHz) v 2ch 59,75 MHz ‘ch “ 65,75 MHz 71,75 MHz 4ch 81,75 MHz 5ch 6ch 87,75 MHz 7ch 179,75 MHz 185,75 MHz 8ch 191,75 MHz 9ch 197,75 MHz 10ch llch 203,75 MHz 209,75 MHz 12ch 215,75 MHz 1‘ch NFOHMAC16N 1ch 162,550 MHz 2ch dETEOROL6 162,400 MHz 162,475 MHz ‘ch GICA 162,425 MHz 4ch 162,450 MHz 5ch 162,500 MHz 6ch 162,525 MHz 7ch Salida mdxima 20mW + 20mW (EiAJ/16Q) 15mW + 15mW (EIAJ/32f2) Fuente de aiimentaci6n 2 ~ilas secas de 3VCC. tamafio AA (R6) F~ente de alimentaci6n”de CA (per medio del adaptador de CA optativo: AC-620/AC-302 de AiWA) Violade piias (EIAJ, salida de 1 mW, reproducci6n) 9 horas aproximadamente con Ias pitas mangan6sicas tamailo AA (R6P) 22 horasaproximadamentecon ias piias alcalinastamafio AA (LR6) Dimensioned mdximas (W X H X D) 112,6 X 86,8 X 34,9 mm Peso (con excepto ei pilas) 172g aproximadamente Accesorios Estereoaud[fonos(1) Presillapara cintur6n(1) ● Las especificaciones as( como la configurac[on externa de esta unidad est/m sujetas a cambios sin previos aviso. Reducci6n de ruido Dolby fabricado bajo iicencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y ei sfmbolo de ia D dobie son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. SPECIFICATIONS Piage de fr6quence ‘M ;31/530 – 1.602/1.710 kHz (intewalie ~e9/1O kHz) ;31 -1.629 kHz (intervalie de 9 kHz) 17,5/87,5 – 108/108,1 MHz (intervalle ~e50/200 kHz) 76 – 108 M1-fz (intervalle de 100 kHz ~ansla plage 76-90 MHz, intervallede 50 kHz clans la Iage 90-108 MHz) 2ch 59,75 MHz v 3ch 65,75 MHz 4ch 71,75 MHz 5ch 81,75 MHz 6ch 87,75 MHz 7ch 179,75 MHz 8ch 185,75 MHz 191,75 MHz 9ch 10ch 197,75 MHz llch 203,75 MHz 12ch 209,75 MHz 1‘ch 215,75 MHz ‘REVISIONS 1ch 162,550 MHz AETEOROLO. 2ch 162,400 MHz ilQUES 3ch 162,475 MHz 4ch 162,425 MHz 162,450 MHz 5ch 6ch 162,500 MHz 7ch 162,525 MHz Puissance maximale 20mW + 20mW (EIAJ/16Q) 15mW + 15mW (EIAJ/32Q) Aiimentation Courant continu 3V, 2 piies format AA (R6) Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option: AIWA AC-620/AC-302) Autonomic de piles (EiAJ, sortie lmW, en lecture) Env. 9 heures avec piles au manganbse format AA (R6P) Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6) Dimensions maximales (L X H X P) 112,6 X 86,8 X 34,9 mm Poids (piles exclure) Env. 172g Accessoires Casque st&40 (1) Attache pour ceinture (1) ● Les specifications et i’aspect ext6rieur de cet appareil peuvent 6tre modifi6s saris prdavis. R4duction de bruit Dolby fabriqu6e sous Iicence de Doiby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et Ie symbole double-D sent des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation,
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-TX686 Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación

El Aiwa HS-TX686 es un reproductor de radiocasete estéreo portátil que ofrece una variedad de funciones para disfrutar de tu música favorita.

Con su diseño compacto y ligero, puedes llevarlo fácilmente contigo a cualquier lugar. Además, su funcionamiento es sencillo e intuitivo: cuenta con botones claramente marcados y una pantalla LCD que muestra información como la emisora de radio sintonizada o el tiempo de reproducción de la cinta.

El reproductor es compatible con casetes normales y de cromo, y te permite grabar tus propias cintas desde la radio o desde otras fuentes de audio. También tienes la opción de conectar auriculares para escuchar tu música en privado.