PROGRAMACION
RECORDING -E
❑
GRABACION 4 ❑
PRESELECTION
ENREGISTREMENT +
❑
PRESETTING
n
‘ mm
Vous pouvez pr6s61ectionner un total de 30 stations de radio, A savoir
10danschacune desbandes:AM, FMl et FM2.
Atotalof 30stations can bepreset, 10stalions foreach AM, FMl and
FM2 band.
Es posible programar un m6ximo de 30 emisoras, 10 para cada banda
(AM, FM1 y FM2).
● Use Type I (normal) tapes for recording.
● Recording can be done on both sides of the tape.
●tJtilice cintas Tipo I (normales) paragrabaci6n.
● Es posible grabaren Ias dos caras de la cinta.
● Utiliserdes bandes Type I (normales) pour l’enregislrement.
. L’enregistrement peut @tre r6alls6 surles deux faces de la cassette.
1
2
3
4
Insert a cassette.
@ Front side @ Reverse side
To record on only one elde, insert a cassette with the side to be
recorded on as reverse side.
Set the FWD/REV ewitch.
To record on both sides, set
to FWD.
Recording starts from the front side and stops at the end of the
reverseside.
To record on onfy one side, set to REV.
Recording starts from the reverse side and stops at the end of the
tape.
To record from the radio + @
Tune into a station. See RADIO RECEPTION.
To record from the microphone + 0
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the display
is turned off andconnect the supplied microphone to the MIC jack.
Then, orient it to the sound source.
Fix the microphone with the attached clip. + @
Press the
● REC button to start recording.
The +> PLAY button is depressed simultaneously.
Preelection automatique + El
Les stations sent balay6es automatfquement clans la plage de fr6quence
captable etm6moris6es souachacun desnum6ros depr6s6lection(l #r
10).
Automatic presetting -+ ❑
Stations are automatically scanned once through the receivable fre-
quency range and stored to each preset number (1-10).
Programaci6n automatic -F III
Las emisores se exploran autom?tticamente una vez a trav6s de la gama
de frecuencias recibibles, y se almacenan en Ios mlmeros de
memorizaci6n (1 a 10).
1 fnserte un cassette.
0
Cara frontal
O Carainversa
Pare grabar s610 en una cara, inserte
un cassette como SI fuera a
grabar en la cara inversa.
2 Ajuste el interruptor FWD/REV.
Para grabar en Ias dos carae, a@stelo en FWD,
La grabaci6n se inicia a parfir de la cara frontal y se defiene al final
de la inversa.
Para grabar s610 en uns cara, ajtistelo en REV.
La grabaci6n se inicie a pertlr de la cara inversa y se detiene al final
de ia cinta.
3 Para grabar de la radio - Q
Bintonice una emisora, Consulte RECEPCldN DE LA RADIO,
Para grsbar
desde el micr6fono + O
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la
mdicaci6n se apague y conecte el micr6fono suministrado a la toma
MIC. A conffnuaci6n, ori6ntelo hacia la fuente de sonido.
Fije el micr6fono con el clip suministrado. 40
4 Pulse el bot6n ● REC pera hriciar la grabaci6n.
El bot6n <-PLAY se pulsa simultztneamente.
Pars detener la grabaclon, presione el bot6n
■ STOP.
Para Introducer la grabaci6n en pausa, ponga el interruplor PAUSE
en ON. Para seguir grabando, vuelva a OFF.
Sise preaiona el bot6n ■ STOP cuando el interruptor PAUSE est4 en
ON, este interruptor se ajustar~ en OFF.
Sise escucha un sorddo agudo durante la grabsc16n de la AM
Mueva el selector TAPWOSC a la poslci6n en la
que el ruido sea menor.
Si se oyen aullidoe de paso alto durante la grebac16n desde el
micr6fono
Aleje Ios auriculares del micr6fono o reduzca el volumen. El ajuste del
volumen de salida no afecta al sonldo de grabaci6n.
1 lns6rer une casaette.
0 C6t6 avant
0 cat6 inverse
Pour n’enreglatrer que sur une seufe face, introduisez une cas-
sette avec la face A enregietrer orient6e vers I’arribre.
2 R4glez Ie commutateur FWD/REV
Pour enregistrer aur fes deux facee, r6glez-la sur FWD.
L’enreaistrement d6marre & Dartir de la face avant et s’arr6te h la tin
2
■ STOP
3
3
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to eelect AM, FM1 or
1 Appuyez sur la touche RAD1O OfWOFF (BAND) pour a&?ctfonner
AM, FM1 OU FM2.
2 Malrztenez fa touche AUTO PRESET enfonc6e pendant 1 h 2
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para aeleccioner AM, FMI
o FM2.
2 Mantenga putsado et bot6n AUTO PRESET durante 1 a 2
segundos.
O En primer fugar, la exploraci6n se inicia con la indicaci6n de
numero de memorizaci6n y “PRESET” parpadeando.
@ Af sintonlxerse una emlsora, la exploraci6n se detfene. La emisora
sintonizada se oir~ durante 2 segundos y se programar4. A
continuaci6n, volver6 a iniclarse la explorac16n.
@Af finallzarae la programac16n, se oird la tiitfma emisora
programada.
S1 desea omltlr alguna emleora durante fa programac16n
Al sintonizarse una emisora, la exploraci6n se defiene y se oirti la
emisora programada durante 2 segundos.
Pulse el bot6n AUTO PRESET durante
dichos 2 seau ndo$ para
cancelar la aelecci6n de esta emisora.
Nota
● Si Ias seflales de radiodifusi6n son muy dr%iles, no serA posible
programar Ias emisoras autom~ticamente. Progr6melae manualmente.
● Si pueden recibirse 10 emisoras o m~s, la programaci6n autom~fica
fmalizar~ una vez programadas 10 emisoras.
FM2.
2 Keep the AUTO PRESET button preesed for 1-2
seconde.
@
Flrat, scanning starts with the “PRESET” and preset number dis-
play flashing.
@When a station is tuned In to, scanning stops. The tuned station
de la f;ce arribre.
Pour n’enregietrer que
eur une seule face, r6glez-le sur REV.
L’enregistrement ddmarre A partir da la face arribre et s’arr6te ?i la tin
de la cassette,
3 Pour enreglatrer une 6misaion da radio + G)
Syntonisez une station de radio. Voir RECEPTION RADIO.
Pour enregfatrer h I’aide du microphone + 0
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu’~ ce que la feniXre d’aftichage soit d6sactiv6e et branchez Ie
microphone fourni sur la pdse MIC. Orientez-le ensuite vers la source
A enregistrer.
Fixez Ie microphone ~ i’aide de I’agrafe fournie. + ~
4 Appuyez sur fe touche
● REC pour d6merrer f’enreglstrernent.
La touche <*PLAY s’enfonce simultan6ment.
Pour arr&ter I’anreglstrement, appuyer sur ia touche
■ STOP.
Pour Introduire une pause d’enregistrement, r6gler Ie commutateur
PAUSE h ON. Le remettre sur OFF pour reprendre ~enregistrement.
Lorsque [e commutateur PAUSE est r6g16 sur ON, une pression A fond
sur la touche ■ STOP rambne Ie commutateur PAUSE sur la position
OFF.
Si un eon algu se fait antandra pandant I’snreglstrement h parfir de
secondee.
@)Tout d’abord, I’exploration des stations commence avec “PRE-
4
RADIO
1 ONIOFF
km
SET” et Ie clignotement du num6ro de pr6sr4ection.
@ Lorsqu’une station est syntonia6e, Ie baiayage s’lnterrompt. La
station syntonis6e est diffus6e pendant 2 secondes et
pr6sr51ecfionn6e. Ensuite, Ie balayage reprend
@ Lorsque fa proc6dure de pr6s6tectlon eat termln6e, la dernibre
station pr6s61ectlonn6e est diffus6e.
S1 vous d&irez omettre une station durant la pr6e61ection
Lorsqu’une station est syntonis6e, Ie balayage s’interrompt et la
station syntonis6e est dltfus6e pendant 2 eecondes. Appuyez sur la
touche AUTO PRESET penda t ce d6
n Iai de 2 secondes pour
d6sacfiver la s61ecffon de cette station.
Remarque
● Lorsque Ie signal d%rnission est trbs faible, la station ne peut ~tre
pr6s61ectionn6e suivant la proc6dure automatique. Dans ce cas, vous
pouvez la pr6sr4ectionner manuellement.
● Si 10 stations ou PIUS sent captabl es, la pr6s61ecfion automatique
s’arr6te Iorsque 10 stations ont M pr6s61ectionn6es.
is heard for 2 seconde and preset. Then, scanning starts again.
0 When presetting Is completed, the last preeet station is heard.
if there la a station you wish to ekip during preeettlng
When a station is tuned in to, ecanning stops and the tuned etation
can be heard for 2 seconds. Press the AUTO PRESET button withkt
!hese 2 second.$
to deselect this station.
1
2
FWD
REV
m
Note
● When broadcast signals are very weak, the stations cannot be preset
automatically. Preset manually.
● When 10 or more stations can be received, auto presetting ends after
10 stations are preset.
To stop recording, press the
■ STOP button.
To pauee recording, set the PAUSE switch to ON. To resume record-
ing, set it to OFF.
While the PAUSE switch is set to ON, pressing the
■ STOP button fully
will set the PAUSE switch to OFF position.
Manual presetting + ❑
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to eelect AM, FMI or
FM2.
2 Press the DOWN or UP buttons to tune in to a etation.
3 Keep ona of the numeric (l-5) buftona down for 1-2 seconds to
select the praset number. For preset number 6 and above, preea
and refease +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release the +5 button
and then press the 1 button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and the selected number indicator will turn on. When
the button is pressed, beep sound will be heard.
ff a high-pitched sound Is heard during recording from the AM
Set the TAPE/OSC switch to the position that less noise is heard.
TUNING
DOWN UP
@@
b
la AM
R6gler Ie s61ecteur TAPE/OSC sur une position oh Ie bruit sera r6duit.
Programacion manual + ❑
1
Pulse ef bot6n RADIO OfWOFF (BAND) para eeteccionar AM, FMI
ONIOFF
Preelection manuelle + ❑
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour sr$lactlonner
AM, FMI OU FM2.
2 Maintenez la touche DOWN ou UP enfonc~e pour syntoniser une
station.
3 Maintanez f’una dee touches numtbiques (1 - 5) enfonc6a pendsnt
1 h 2 eecondee pour s6fectlonner la numrfrro da pm%c!fection.
Pour lee numr%oe de pr6s6fection 6 et sup6rieure, appuyez
d’abord sur la touche +5.
Exemple: Pour s61ectionner Ie num6ro de prt%61ection 6, appuyez et
rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la touche 1 pendant 1
A 2 secondes
I-’indication “PRESET” et I’indlcateur du num6ro sr$lecfionnd sent
activ6s. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore retentit.
If a high-pitched howling sound is heard while recording from the
microphone
Move the headphones and the microphone farther apart, or reduce the
volume. Adjusting the output volume does not affect the sound being
recorded.
E!k3
BAND
Si un hurlemsnt de haute fr6quanca ast audible durant un
anreglatrement evec Ie microphone
Eloignez Ie casque d%coute et Ie microphone, ou diminuez Ie volume.
Le r6glage du volume de sortie n’affecte pas Ie son enregistni
o FM2.
2 Pulse Ios botones DOWN o UP para shttonizar una emieora.
3 Msntenga pufeado uno de Ioa botonss numc%lcos (1 a 5) durante
Nota
● El ajuste de M*SOP (Procesador de multisonido) y del volumen no
afecta al sonido de grabaci6n.
● La grabac!6n aiempre se reallza sin ia funci6n Dolby NR aunque el
interrupter DOLBY NR se ajuste en la posici6n ON (activado).
● Utilice cintas tipo I (normales) para la grabaci6n. Si se utilizan cintas
fipo IV (metai) ode fipo 11(alto/cromo) el sonido grabado previamente
puede no quedar completamente borrado,
● Si se ha roto la Iengheta para evitar el borrado, no podrA oprimirse el
bot6n ●REC.
1 a 2 eegundoe pare seleccionar el ntimero de mamorizeci6n.
Para ef nrimero de memorlzaci6n 6 en adelante, puiae y suelte
primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse y
suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, pulse el bot6n 1 durante 1 a 2
segundos.
El indicador “PRESET” y el n(rmero seleccionado se encender6.n. Al
pulsar el bot6n, se oir~ un pitido.
Note
● Adjuafing the M*S*P (Multi sound processor) and volume do not affect
the sound being recorded.
● Recording is always done without the Dolby NR function even the
DOLBY NR switch is set to ON position.
● Use Type I (normal) tapes for recording. If you use Type IV (metal) or
Type H (High/CrOz) tapes, sound that has been already recorded may
not be erased completely.
● If the erasure prevention tab is broken off, the ●REC button cannot be
depressed.
Remsrques
. Le r6glage de la fonction M*S*P (processeur multison) et du volume
n’affectent pas Ie son enregiatr6.
● L’enregistrement se fait toujoure saris la fonction Dolby NR, m~me si
Ie commutateur DOLBY NR est r6gf6 sur la position ON.
● Uthser des cassettes A bande Type I (normafe) pour ~enregistrement.
Avec une bande Type IV (m6tal) ou Type 11(HighlCrOz), Ies mat&faux
pr~alablement enregistr+s risquent d’6tre entibrement effac6s.
● Si ia Ianguette de protection contre I’enregistrement est bris+e, la
touche ● REC ne pourra pas r%re enfonc6e.
● To preset two or more statione, repeat steps 2 and 3.
RADIO
ON/OFF
k
To change the presattlng
Repeat the procedure from step 1.
Listening to preset stations -F ❑
1 Prese the RADIO ON/OFF (BAND) button to salect AM, FM1 or
FM2.
2 Press end release the numeric (l-5) butfona to sefect the desired
preset number. For presat number 6 and above, press and re-
faasa +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release the +5 button
and then the 1 button.
● Para programar dos o mtia emisorae, repita Ios pasos 2 y 3.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
DE DESACTIVACION ~
❑
Para cambhtr la programaci6n
Repita el procedimiento a parth del paso 1.
■ Pour pr6s4fectlonner deux stations ou pfue, r6p6tez Ies ~tapes 2 et
3.
I RADIO
ONfOFF
b
BAND
z TUNING
DOWN
@&
b
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
D’E)(TINCTION ~
❑
Pour changer une pr6e61ection
R6p6tez la proc6dure A parfir da I’@tape t
Recepcion de emisoras programadas + ❑
1 Pulee el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para eelecclonar AM, FM1
o FM2.
2 Pulse y suelte Ios botonee numt%lcos (1 a 5) para aeleccionar ef
numero de memorizaci6n que dasee. Para el ntimero de
mamorlzaci6n 6 en adefante, pulse y suelte primero et bot6n +5.
SLEEP TIMER SETTING ~ ❑
La unidad puede apagarse automdticamente a una hors especificada.
1 Pulse el bot6n SLEEP hasta que el indlcador “SLEEP” parpadee
an al visor (modo de dasactlvac16n).
Pulse cada bot6n que aparece m$s abajo dentro de un espacio de 5
segundos.
2 Pufse el bot6n UP para determiner y ajustar el digito.
Pulse el bot6n DOWN para desplazarse al dlgito siguiente.
(Ei primer digito indica la hors, mientras que Ios otros dos digitos de
la derecha indican Ios minutes.)
After Hstenlng, turn off the power by pressing the RADIO ON/OFF
(BAND) buffon until the display is turned off.
I
Ecouter des stations preselectionnees + ❑
1 Appuyez aur la touche RADIO OIWOFF (SAND) pour s61ectlonner
AM, FM1 OU FM2.
2 Appuyez et reltlchaz Ias touches numr$riquea (1 h 5) pour
sr5factlonnar la num6ro de prck%$lection vouhr. Pour tes num6roe
da pr6s6fectlon 6 et sup6rieurs, appuyez et ret~chez d’abord fa
touche +5.
Exemple : Pour s61ecfionner [e numbro de pr6s6[ecfion 6, appuyez et
relAchez la touche +5 et appuyez ensuite sur la touche 1.
The unit can be turned off automatically at a specified time.
1 Press the SLEEP button until the “SLEEP” indicator flashas on
the display (slaep mods).
Press each button below within 5 seconds.
2 Press tha UP button to designate and set the digit.
Press the DOWN button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on the right
indicate minutes.)
Caution
When selecting a preset station, DO NOT HOLD the
● numeric (1-5) button for more than a eecond. Otherwise, currently-
1
L’appareil peut automatiquement ~tre mis hors tension A une heure
pr6d&inie.
1 Appuyez sur fatouche SLEEP jusqu% ce que I’lndlcateur “SLEEP
sa matte h clignotar clans fa fen6tra d’afflchage (mode
d’extinction).
Aoouvez sur chacune des touches suivantes clans un d61ai de 5
m m
Ejemplo: Para seleccionar el mlmero de memorizaci6n 6, pulse y
suelte el bot6n +5 y, a confinuaci6n, el bot6n 1.
tuned station will be preset to fhat bufton instead.
● +5 button for more than 2 seconds. Othenvise, the unit will enter
sleep mode.
4
Deepu@ de fa escucha, desactive fa alimentaci6n puleando el bot6n
RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague.
Tambk% es posible recuperar la hors de desactivaci6n ajustada de
f~brica pulsando Ios botones num6ricos (1 a 5).
-
3
You can also recall the factory preset sleep time by pressing the
numeric (1-5) buttons.
sedo~des.
2 Appuyez sur la touche UP pour d6signer et r6gler Ie chiffre.
Appuyez sur la touche DOWN pour passer au chlffre suivant,
(Le premier chlffre indique I’heure tandm
que Ies deux autres chiffres
#rdrolte indiquent Ies minutes.)
A la fin de f’6coute, meftez I’appareil hors tension en sppuyant sur la
touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu?r ce que la fen~tre daffichage
soit d6sactiv6e.
Pracauc16n
Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA PULSADO
● el bot6n num6rico (1 a 5) durante m~a de un segundo. En caso
contrario, la emisora actualmente sintonizada se programarA en
Frequency range and step
Radio broadcast have different frequency ranges and change in differ-
ent steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America. To use the
unit in another areas, change fhe receivable frequency ranges and steps
as befow.
Ezz2
I Button 1
I 15 min
i
I Button 2
I 30 min
i
Attention
Lors de la s61ection d’une station pr6s61ecfionn6e, ne MAINTENEZ
PAS ENFONCEES Ies
● touches numdriques (1 A 5) pendant plus dune seconde. Sinon, la
station actueflement syntonis6e sera pr6s61ectionn6e sous cette
touche.
● touche +5 pendant plus de 2 secondes. Slnon, I’appareii passe en
mode dexffnction.
Vous pouvez 6galement activer i’heure d’extinction r6g16a par d6faut
en appuyant sur Ies touches num6riques (1 & 5).
I
ese bot6n.
● el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos. En caso contrario, la
unidad entrarti en el modo de desactivaci6n.
I
3
2
1,3
Bot6n 5 1 hors 30 min.
3 Dentro de un espacio no euperior a 5 segundos tras finelizar et
ajusta del temporizador, pufse el bot6n SLEEP para poner dlcho
temporlzador en funcionamlanto.
Ei indicador “SLEEP” se iluminar~ y se oirfr un pitido.
I Touche 1 I 15 min. I
For North and South America use
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM1, FM2: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)
For Europe and other areas uee
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5-108 MHz (50 kHz step)
For Japan use
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 78-108 MHz (100 kHz step in 76 – 90 MHz,
50 kHz step in 90 – 108 MHz)
1 Press tha RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the radio.
2 To change for using In Europe and other areas
Keep the AUTO PRESET and DOWN buttons pressed at the same
time for 7 seconds. “EW is displayed for a second with a beep sound.
To change for using in Japan
Keep the AUTO PRESET and UP buttons pressed at the same time
for 7 seconds. “JP Is displayed for a second with a beep sound.
To return for using In North and South America
Keep the DOWN and UP buttons pressed at the same time for 7
seconds while the unit is in radio mode. “US’ is diaptayed for a second
with a beep sound,
I Touche 2 ] 30 min. I
Margen e intervaio de frecuencias
Las emislones de radiodifus16n fienen mdrgenes diferentes de frecuencias
y cambian en intervals distintos segtin ef pais.
Esta unidad eat6. ajustada de f~brica para emplearse en Norte y
Sudam6rica. Para emplearia en otras zonas, cambie Ios m~rgenes e
intervals de frecuencias recibibles como se muestra a continuaci6n.
3 Within 5 eeconds after timer eetting Ie compfeted, press the
SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP indicator will light up and a beep sound will be heard.
Touche 3
45 min.
Touche 4
1 heure
Si el indicador “SLEEP” deaaparece durante et ajuste del
temporizador de desactIvacf6n, repita el procedimiento desde el paso
1.
Touche 5
1 heure 30 min.
If the “SLEEP” indlcstor disappears during the afeap timer setting,
repeat from step 1.
Plages et intervailes de frequencies
La radiodlffusion utilise diffr5rentes plages et intervalles de fr6quences et
clans Ies divers pays. Cet appareil est r6g16 par d6faut sur Ie mode de
foncfionnement en vigueur en Am6rique du Nerd et Iafine. Pour utiliser
cet appareil clans d’autres zones g60graphiques, changez Ies plages et
intervalles de fr6quences selon la proc6dure suivante.
3 Dans lee 5 secondes stdvant Ie r6glaga du programmateur,
aPPuYez eur fa touche SLEEP pour d6marrer fe programmateur.
L’indicateur “SLEEP s’allume et un bip sonore retentit.
Note
. The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 minutes.
● When the unit is turned off by the sleep timer before the tape playback
is finished, press the 9 button to release the <> button to prevent
Nota
* El ajuste mhximo del temporizador de desactfvaci6n es de 5 horas y
59 minutes.
● Si el temporizador de desacfivaci6n apaga la unidad antes de tinafizar
la reproducci6n de la cinta, pulse el bot6n
■ para Iiberar el bot6n <F
con el tin de evitar daffar ia cinta.
Para comprobar ef tiempo reatante del ajuste del temporizador
Pulse el bot6n SLEEP hasta que aparezca el tiempo restante. Se
mostrar~ durante 5 segundos.
Para canceiar el temporlzador de dasactivaci6n
Puise el bot6n SLEEP hasta que aparezca al tiempo restante. Dentro de
un espacio de 5 segundos, pulse simultAneamente tos botones DOWN
y UP durante m~s de 2 segundos.
Una vez aparezca 0:00, vuelva a pulsar el bot6n SLEEP dentro de un
espacio de 5 segundos. El indicador “SLEEP” desaparecer~.
Para Norte y Sudam6rica
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para Europa y otrae zonae
AM: 531 – 1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5-108 MHz (paso de 50 kHz)
Para Jap6n
AM: 531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 – 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 – 90 MHz, paso de
50 kHz etep en 90 – 108 MHz)
1 Pulse ef bot6n RADIO ON/OFF (SAND) pars encender la radio.
2 Para camblar al ajuste SI utiiiza la unldad en Europa y otras
zones
Mantenga pulsados Ios botones AUTO PRESET y DOWN
simultheamente durante 7 segundos. Aparece “EU” durante un
segundo y se oye un pitido.
Para cembiar el ajuete ai utilize fa unfdad en Jap6n
Mantenga pulsados Ios botones AUTO PRESET y DOWN
simult#meamente durante 7 aegundoa. Aparece “JP durante un
segundo y se oye un pitido.
Para recuperar ef ajuate anterior ei utiliza te unidad en Norte y
Sudam6rica
Mantenga pulsados Ios botones DOWN y UP simulk%eamente durante
7 segundos mientras la unidad ee encuentra en el modo de radio.
Aparece “LfW durante un segundo y se oye un pitido.
Si f’indlcateur “SLEEP” disparaft pendant ie r6glage du
programmateur, recommence/r partir de t’6tape 1.
Remarque
● Le rr$glage maximum du programmateur dexfincfion est tix6 A 5 heures
et 59 minutes.
● Lorsque ~appareil est mis hors tension par Ie programmateur d’exfincfion
avant la tin de la lecture de la cassette, appuyez sur la touche ■ pour
dr%activer la touche <> afin d’6viter d’endommager la bande
magn6ffque.
tape damage.
Pour f’Am6rique du Nerd et fafine
AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FMI, FM2 67,5 – 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour f’Europe et autres zones g60graphiques
AM: 531-1.802 kHz (fntervalle de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5 – 108 MHz (intervalle de 50 kHz)
Pour Ie Japon
AM 531-1.629 kHz (intervalie de 9 kHz)
FMI, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la plage 76-90
MHz, et de 50 kHz clans la plage 90-106 MHz)
To check the remaining timer setting
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed. It will be
dispfayed for 5 seconds.
1
*14
BEI
2 5
3 +5
b
m
To csncei the efaep tfmer
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed. Within 5
seconds, press the DOWN and UP button simultaneously for more than
RADIO
ONIOFF
k
Pour v~rifier fs dur6a restant avant I’extinction
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu’~ ce que la dur6e restant avant
~extinction s’affiche. Elle resle aftich6e pendant 5 secondes.
Pour d6sactlver fe programmateur d’extinction
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu’tr ce que la dur6e reetant avant
i’extinction s’affiche. Dans un d6[ai de 5 secondes,
appuyez
simultan6ment sur Ies touches DOWN et UP pendant au moins 2
secondes.
Lorsque I’indication 0:00 s’affiche, appuyez A nouveau sur la touche
SLEEP clans Ies 5 secondes. L’indicateur “SLEEP disparait.
2 seconds.
After the 0:00 IS dleplayed, press the SLEEP button again within 5
seconds. The “SLEEP indicator will disappear.
When the frequency range and step are chenged, the preset stations
are erased.
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre la
radio sous tension.
2 Pour commuter fe mode d’utilisation pour I’Europa at ias autree
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
m
zonas g60graphiques
Maintenez Ies touches AUTO PRESET et DOWN simultan6ment
enfonc6es pendant sept secondes. L’indication “EU s’atfiche pen-
Frequency range
AM: 530/531 – 1,710/1,602kHz(10/9 kHz step)
531 – 1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5/87.5 – 108.1/108 MHz (200/50 kHz step)
76 – 108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz step in 90 – 108 MHz)
Meximum output
20mW+20mW(EiAJ/18Q)
15mW + 15mW (EfAJ/32Q)
Power source
Battery DC 3V, size AA (R6) X 2
Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWA AC-620/
AC-302)
Battery iife
(EIAJ, lmW output, playback)
Approx. 5 hours using size AA (R6!?) manganese batteries
Approx. 22 hours using size AA (LR8) alkaline batteries
(EIAJ, recording)
Approx. 3.5 hours using size AA (R6P) manganese batteries
Approx. 13 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W X H X D)
114.6 X 88.1 X 36,4 mm (45/8X 3%X
17/16 inches)
Weight (excluding batteries)
Approx. 186,3g (6,6 OZ)
Accessorial
Stereo microphone (1)
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
● The specifications and external appearance of this unit are subject to
change without prior notice.
Gama de frecuencias
AM: 530/531 -1.71 0/1 .602 kHz (r)aso de 10/9 kHz)
531 – 1.629 kHZ (paso de 9kHz)
FMI, FM2: 87,5/87,5 - 108,1/106 MHz (paso de 200/50 kHz)
76 – 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 – 90 MHz, paso de 50 kHz
en 90 – 108 MHz)
dant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit.
Pour commuter Ie mode d’utilisation pour fe Japon
Maintenez Ies touches AUTO PRESET et UP simuitsn6ment
enfonc6es pendant sept secondes. L’indication ‘UP s’atfiche pendant
une seconde tandis qu’un bfp sonore retenfit.
SPECIFICATIONS
Salida mhxlms ‘
20mW + 20mW (EIAJ/16f2)
15mW + 15mW (EfAJ/32Q)
Fuente de afimentacirh
2 pilas secas de 3VCC, tamafio AA (R6)
Fuente de allmentaci6n de CA (per medio del adaptador de CA
optativo AC-620/AC-302 de AlWA)
Viola de pilas
(EfAJ, safida de 1 mW, reproducci6n)
5 horas aproximadamente con Ias pilas mangarw%icas tamafio
AA (REP)
22 horas aDrOXimadamente con Ias Dilas alcalinas tamaiio AA
Plaae de frr$auence
‘AM: 530/531 – 1.710/1 .602 kHz (palier de 10/9 kHz)
531-1,629 kHz (palier de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5/87,5 – 106,1/1 08 MHz (palier de 200/50 kHz)
76-108 MHz (pafier de 100 kHz en 76 – 90 MHz,
Datier de 50 kHz en 90 – 108 MHz)
Al cambiar ef margen e Intervalo de frecuencias, Ias emisoras
programadas se borran,
Pour revenir au mode d’utilisation pour l’Am6rique du Nerd et
Iatine
Maintenez Ies touches DOWN et UP simultan6ment enfonc6es durant
sept secondes pendant se trouve ne mode de radio. !_’indication “US
s’affiche pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retenfit.
Pulseanca maximafe
20mW+20mW(EIAJ/16Q)
15mW + 15mW (EIAJ/32Q)
Allmentatlon
Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6)
Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option: AIWA AC-
620/AC-302)
Autonomic de pfles
(EfAJ, sortie 1mW, en lecture)
Env. 5 heures avec piles au manganbse format AA (R6P)
Env, 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
(EiAJ, enregistrament)
Env, 3,5 heures avec pltea au manganbse format AA (R6P)
Env. 13 heures avec piles aicahnas format AA (LR8)
Dlmansions maximstes (L X H X P)
114,6 X 88,1 X 36,4 mm
Poide (pilee excfure)
Env. 168,3g
Accessolrea
Microphone st6r60 (1)
Casque st6r.40 (1 )
Attache pour celnture (1)
● Les specifications et I’aspect extdrieur de cet appareil peuvent atre
moditi!% saris pr6avis.
Lorsque vous modlflez lee plages et intervalles de fr6quancas, Ies
stations prr%dectionm%as sent effac6es.
(LR6) “
(EfAJ, grabaci6n)
3,5 horas aproximadamente con Ias pilas mangan6sicas tamafio
AA (R6P)
13 horas’aproximadamente con Ias pilas alcalinas tamaiio AA
(LR6)
Dlmansfones mifximas (W X H X D)
114,6 X 88,1 X 36,4 mm
Peso (con excepto el pilae)
188,3g aproximadamente
Accesorios
Micr6fono est6reo (1)
Estereoaud[fonos (1)
Presilla para cintur6n (1)
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Labo-
Reducci6n de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Labora-
R6duction de bruit Dolby fabrfqube sous hcence de Dolby Laborato-
ratories Licensing Corporation.
torias Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Labora-
ries Licensing Corporation.
“DOLBY” y el s(mbolo de la D doble son marcas de Dolby Laborato-
tories Licensing Corporation.
“DOLBY” et Ie symbole double-D sent des marques de Dolby Labo-
ries Licensing Corporation.
ratorfes Licensing Corporation.
Nota
Nota Remarque
Please check the laws on copyright relating to recording from discs,
Shvase comprobar Ias Ieyes de derechos de autor relacionadas con
Veuillez respecter Ies Iois de droits d’auteur relatives aux
radio or factory recorded tapes for the country in which the machine
la grabaci6n de discos, de ia radio o de Ias clntas que grabada en
is being used.
enregistrements de disques, de la radio ou de cassettes clans Ie
ffibrica del pa(s en el que se utifice ef aparato. pays 00 cet appareil est ufilis6.
● Las especificaciones asi como la configuration externa de esta unidad
est~n sujetas a cambios sin previos aviso.