Hitachi NV 75AN(S), NV 75AN, NV 75AN(S1), NV 75AN(S2) Instruction And Safety Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi NV 75AN(S) Instruction And Safety Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NV 75AN • NV 75AN(S)
NV 75AN(S1) • NV 75AN(S2)
Nailer
Cloueur
Clavador
NV75AN
(contact actuation and toe-nailing tip model)
NV75AN(S)
(single sequential actuation and toe nailing model)
NV75AN(S1)
(contact actuation and at tip model)
NV75AN(S2)
(single sequential actuation and at tip model)
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque dentraîner la
mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .........................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE
HITACHI NAILER .................................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS .........................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR .......................8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NAME OF PARTS .....................................................9
SPECI FICAT IONS ................................................... 10
NAIL SELECTION ...................................................10
ACCESSORIES.......................................................10
STANDARD ACCESSORIES............................. 10
OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 11
OPERATING INSTRUCTIONS
APPLICATIONS ...................................................... 11
BEFORE OPERATION ............................................ 11
WORKING ENVIRONMENT .............................. 11
AIR SUPPLY ...................................................... 11
LUBRICATION ................................................... 12
COLD WEATHER CARE ................................... 12
TESTING THE NAILER ..................................... 12
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 14
LOADING NAILS ............................................... 14
NAILER OPERATION ............................................. 15
METHODS OF OPERATION ............................. 16
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................. 18
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION......... 18
USING THE NOSE CAP .................................... 18
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 19
SERVICE AND REPAIRS ........................................21
PARTS LIST ............................................................66
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ......23
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ......23
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI ..........................................23
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
LUTILISATION DU CLOUEUR .......................... 24
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ...............................28
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
NOM DES PIECES ..................................................29
SPECI FICAT IONS ...................................................30
SELECTION DES CLOUS ......................................30
ACCESSOIRES.......................................................30
ACCESSOIRES STANDARD.............................30
ACCESSOIRES EN OPTION ............................31
INSTRUCTIONS D’OPÉRATION
APPLICATIONS ...................................................... 31
AVANT L’UTILISATION ...........................................31
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ...................... 31
ALIMENTATION DAIR ....................................... 31
GR AISSAGE ......................................................32
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................32
ESSAI DU CLOUEUR ........................................32
RÉGLAGE DE LA PRESSION DAIR .................34
CHARGEMENT DES CLOUS ............................34
UTILISATION DU CLOUEUR ..................................36
THODES D’UTILISATION ............................37
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
...39
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
...39
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ...........39
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................40
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................42
LISTE DES PIÈCES ................................................66
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
...44
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............44
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ........................................44
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ........45
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................49
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOMENCL ATURA .................................................. 50
ESPECIFICACIONES ............................................. 51
SELECCIÓN DE CLAVOS ...................................... 51
ACCESORIOS ........................................................ 51
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 51
ACCESORIOS OPCIONALES...........................52
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
APLICACIONES ...................................................... 52
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................................52
ENTORNO DE TRABAJO .................................52
SUMINISTRO DE AIRE .....................................52
LUBRICACIÓN ..................................................53
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................53
PRUEBA DEL CLAVADOR ................................54
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................55
CARGA DE CLAVOS .........................................55
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..............................57
TODOS DE OPERACIÓN ............................58
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
... 60
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
...6 0
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
...6 0
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................61
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................63
LISTA DE PIEZAS ..................................................66
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Nailer with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 16 – 18)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use
the Nailer while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
WARNING
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching
the Push Lever, attaching or removing the nose
cap, when not in use, leaving work area, leaving
the Nailer outside of the operator's supervision
or control, loading, or unloading the Nailer,
handing it to another person, elevating, lowering
or otherwise moving the Nailer to a new location.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the
Nailer and removed all remaining fasteners from the
Nailer. The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with the Nailer
might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
WARNING
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection.
Hearing protection shall have a Noise Reduction
Rating (NRR) determined in accordance with US
Environmental Protection Agency rules that is
appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
WARNING
– Drive Nails into proper work
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be de ected and hit
someone, or cause the Nailer to react and result in a
risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or o . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
6
English
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
Hitachi for the speci c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the speci c Nailer ,
increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identi ed for use with this Nailer by Hitachi are able to
result in a risk of injury to persons or Nailer damage
when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speci ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Be careful of double re and being hit by the
Nailer due to spring back (“recoil”).
After driving a nail, the Nailer may recoil causing it to
move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work
surface.
3) not resisting recoil such that the Nailer will be
forced back into the work surface. InCONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
nail will occur. In order to avoid this undesirable
double re,
Intermittent operation (Trigger re)
1
Pull the trigger rapidly and rmly.
2
Release the trigger QUICKLY.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
Continuous operation (Push lever re)
1
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
2
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) keeping face and body parts away from the Nailer.
(2) Never use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(3) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety.) Never use the Nailer unless the Push
Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, or otherwise cause
the Push Lever to become inoperable.
(4) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(5) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(6) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(7) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(8) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(9) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(12) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can re when re-
connected to An air supply.
(13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Nailer for applications other than
those speci ed in this manual.
(15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(16) Do not remove Dust Cover. Fragments of wire
collating fasteners can y out.
(17) Close Nail Guide and do not open it during
operation. If driving fasteners with the Nail Guide
open, the fasteners can be driven away from the
workpiece.
SAFETY — Continued
WARNING
8
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Train the operator in the safe use of the Nailer as
described in this MANUAL.
3. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Nailer.
4. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION,
and other appropriate personal protective equipment
such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
6. Ensure that Nailers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
7. Maintain Nailers properly.
8. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Nailers.
9. Ensure that Nailers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
SAFETY — Continued
9
English
Nail Stopper
NOSE PART
Nail Guide
Feeder
Feed Piston
Feed Spring
NV75AN(S1) • NV75AN(S2) NV75AN • NV75AN(S)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nose
Piston
Piston O-ring
Exhaust Cover
Driver Blade
Nail Stopper
Outlet (Firing Head)
Body
Trigger
Switching Device
Cap
Magazine Cover
Nail Holder
Magazine Assembly
Dust Cover
Air Plug
Knob
Push Lever
Magazine
NOSE PART
Nail Guide
Feeder
Feed Piston
Feed Spring
Push Lever
(Flat tip)
Push Lever
(Toe-nailing tip)
10
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
12-21/64" × 12-7/16" × 5-13/64"
(313 mm × 316 mm × 132 mm)
Weight 6.3 lbs (2.9 kg)
Nail capacity 200 – 300 nails (1 coil)
Air consumption
.085 ft
3
/cycle at 100 psi
(2.4 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.4 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NV75AN/NV75AN(S)/NV75AN(S1)/NV75AN(S2). The
use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Wire-collated coil nails
Min. Max.
.099"
(2.5 mm)
1-3/4" (45 mm)
.236"
(6 mm)
.131"
(3.3 mm)
3" (75 mm)
.283"
(7.2 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
3
NV75AN, NV75AN(S), NV75AN(S1), NV75AN(S2)
1
Eye protection ..........................................................1
NV75AN, NV75AN(S)
2
Nose cap ..................................................................1
NV75AN, NV75AN(S1)
3
Sequential actuation trigger kit .................................1
2
11
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
OPERATING INSTRUCTIONS
APPLICATIONS
Making wooden palettes, drums, and export wooden
boxes.
Packing operations in manufacturing plants, and
other types of packing and crating work in general.
Construction wooden work such as oor and wall
framing, roof decking, sub ooring.
Mobile and modular home construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
12
English
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
).
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free- re (blank- re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
Nailer Side
Filter
Lubricator
Compressor Side
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails, or
150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption
ft
3
/cycle
(Itr/cycle)
.071
(2.0)
.081
(2.3)
.085
(2.4)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .085 (2.4) × 1.2
=6.1 CFM (ft
3
/min) (173 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 6.1 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
13
English
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Push Lever
Trigger
Do not connect
air hose
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
(3) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
CONTACT ACTUATION MECHANISM
Identi ed by: BLACK TRIGGER
(1) With the Nailer o the wood, pull the Trigger.
Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST OPERATE.
(2) Next, depress the Push Lever against the workpiece.
Now pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(3) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM
Identi ed by: RED TRIGGER
(1) Remove the nger from the trigger and press the
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not pull Trigger
Depress
Push Lever
(2) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
14
English
(2) Adjust the position of the plate according to the nail
length.
The nail will not feed smoothly if the plate is not
correctly adjusted.
Magazine
Nail holder
Magazine cover
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the plate correctly,
the nail holder may be damaged.
1
Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept di erent
length nails.
2
Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 45
degrees.
Nail holder
Magazine
2
1
1
3
/4", 2"
2
1
/4", 2
1
/2"
3"
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
Magazine
Nail holder
Nails
(3) First pull the Trigger.
Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(4) Without touching the Trigger, depress the Push Lever
against the wood.
Next, pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Grip the nail guide and knob with nger.
Pull the knob down and swing the nail guide open.
And open the magazine cover.
Knob
Nail guide
Magazine cover
15
English
(4)
1
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2
Insert the rst nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3
Fit the nail heads in the guide slot.
Nail Guide
First nail
Feeder
Guide surface
Driving hole
Guide slot
1
4
3
2
4
Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(5) Close the magazine cover rst and swing the nail
guide closed.
(6) Lock the knob correctly.
Magazine cover
Nail guide
Knob
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read
and understand this
MANUAL should operate the
Nailer.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system
you are using.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Before starting work, check the types of
operation to drive nails.
Never place your hands or body closer than 8
inches (200 mm) from ring head when using.
Do not drive nails into other nails; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed
rmly against the workpiece.
In order to avoid double re or unwanted
ejection of a nail due to bouncing of the
Nailer,
1) do not push Nailer on workpiece with
strong force;
2) take Nailer away from workpiece using
recoil;
3) release trigger quickly when performing
trigger re.
When working close to an edge of a
workpiece or at steep angles, or driving
fasteners into thin workpiece use care to
minimize chipping, splitting or splintering, or
free ight, ricochet or piercing of fasteners,
which may cause injury.
16
English
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it
to another location;
4) handing it to another person;
5) performing any maintenance or repairs;
6) clearing a jam;
7) Nailer is outside of the operator's
supervision or control;
8) removing nails from the magazine;
9) adjusting nailing depth;
10) attaching or removing the nose cap; and
11) turning the top cover.
There are two types of operation to drive nails with this
Nailer.
Use CONTACT ACTUATION MECHANISM or SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM in accordance
with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the wood; next, pull the trigger
to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
NV75AN
NV75AN(S1) is shipped with CONTACT
ACTUATION KIT.
When switching from CONTACT ACTUATION KIT
TO SEQUENTIAL ACTUATION KIT, replace to
SEQUENTIAL ACTUATION KIT.
Punch
Contact actuation
trigger kit
Sequential actuation trigger kit
Spiral Pin
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are three methods of operation to drive nails with
this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
CONTACT ACTUATION MECHANISM, SINGLE
SEQUENTAL ACTUATION MECHNISM
2. Continuous operation (Push lever re):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
3. Single sequential operation (Trigger re):
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
(1) Intermittent operation (Trigger re)
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Pull the trigger rapidly and rmly.
1
Position the nail outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
2
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
3
Pull the trigger to drive a nail.
4
Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer
along the wood, repeating steps
1
4
as required.
Push Lever
2
3
Trigger
17
English
WARNING
A nail will re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
1
Pull the trigger with the Nailer o the workpiece.
2
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
3
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove nger from the trigger.
Previously pull
the trigger
1
3
(3) Single sequential operation (Trigger re)
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Pull the trigger rapidly and rmly.
1
Position the nail outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
2
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
3
Pull the trigger to drive a nail.
4
Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer
along the wood, repeating steps
1
4
as required.
Push Lever
2
3
Trigger
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
18
English
NOTE:
If all warnings and instructions are followed,
safe operation is possible with two systems:
CONTACT ACTUATION MECHANISM and SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating wire may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
Disconnect the air hose from the nailer
before turning the adjuster.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
Disconnect
air hose
15
Adjuster
Shallow
Deep
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in quarter turn increments.
2
Too Deep
Turn Adjuster
Flush
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
Turn Adjuster
Flush
2
Too Shallow
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust direction, be
sure to remove your nger from the trigger
and disconnect the air hose from the nailer.
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover.
Top Cover
Exhaust Vent
USING THE NOSE CAP (NV75AN, NV75AN(S))
WARNING
Disconnect the air hose from the nailer
before attaching or removing the nose cap.
If you would like to be able to move the Nailer more
smoothly across the surface of the workpiece, attach the
nose cap to the push lever.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2
Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
19
English
1
Push Lever
Nose
Hole
Protrusion (Inward)
Do not
connect air
hose
Nose Cap
Nose cap can be removed from the push lever using a
screwdriver or thin rod.
Nose cap
Screwdriver
Push lever
Nose cap can be stored on the magazine as shown below.
Nose cap
Magazine
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Open the nail guide.
3
Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
Outlet
Disconnect
air hose
1
20
English
3
Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and
shafts.
Nail Guide
Nail Stopper
Feeder
Feeder Shaft
Feed Piston
4
Lubricate the feeding surfaces of the nose and
the nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents
rust.
CAUTION
Check that the nail stopper slides smoothly by
pushing them with nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
4. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning
Label
4
Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
Nail
Slotted Screw Driver
5
Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Inspecting the push lever
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Lubricate
Disconnect
air hose
1
3. Inspecting the feeders
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nail
Guide
Knob
Push Lever
Disconnect
air hose
1
21
English
7. Maintenance chart (See page 21)
8. Operator troubleshooting (See page 22)
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element and blow air
through lter in direction opposite to
normal ow daily.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Drain air compressor daily. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor
tank.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
22
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder per
page 19.
Clean and lubricate.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).)
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per
page 19.
Clean and lubricate.
Check position of nail holder in
magazine per page 14.
Adjust nail holder to proper position.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
23
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les produres de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois.
24
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une
protection adéquate.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire
de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation du cloueur.
Lutilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de lair comprimé
propre, sec et régulé.
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
CLOUAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait denfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION. (pages 37 – 38)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
25
Français
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes.
Se concentrer sur la tâche
et faire preuve de bon sens quand on travaille
avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est
fatigué, après avoir consommé des drogues ou
de l’alcool, ou sous l’in uence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si lon a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau dair. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4)
AVERTISSEMENT
– Débrancher le
tuyau d’air du cloueur quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, xation
et retrait du capuchon avant, on ne sen sert
pas, on quitte laire de travail, on le laisse hors
de la supervision ou du contrôle de lopérateur,
on le charge ou le décharge, on le passe à
quelqu’un dautre, on le soulève ou l’abaisse, ou
on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des clous coins ou de réparer le
cloueur si le tuyau dair n’est pas débranché et que
les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le
cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car
des personnes non familiarisées avec ce type d’outil
pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle du cloueur dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
AVERTISSEMENT
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de lAgence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
AVERTISSEMENT
– Enfoncer les
clous uniquement dans une surface de travail
appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelquun,
ou provoquer une réaction inattendue du cloueur
susceptible dentraîner une blessure physique.
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
26
Français
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pièces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque déclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur
spéci que. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spéci que augmente le risque de
blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une
utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de
blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) Lentretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel dentretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommane par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation dair a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
27
Français
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source dalimentation du cloueur.
Lutilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal («
rappel »).
Après avoir enfoncé un clou, le cloueur peut e ectuer
un rappel causant son éloignement de la surface de
travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface
de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur
sera refoulé contre la surface de travail. Dans
« MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer
de nouveau en contact avec la surface de travail
avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu
se produira. A n d’éviter ces doubles activations
indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
2
Relâcher la gâchette RAPIDEMENT.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2
Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
4) éloignant le visage et les parties du corps du
cloueur.
(2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé dair après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau dair doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(3) Véri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier-poussoir est
parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur
si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne
pas modi er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il
pourrait devenir inutilisable.
(4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement s.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(5) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(6) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
(7) Quand on travaille près du bord d’une pièce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce
des clous dans une pce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
(8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de lautre côté.
(9) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou d’autres zones mortes
pour pvenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de lautre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
28
Français
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’O PÉR ATEUR D E L’OUTI L
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Former lopérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur
comme décrit dans ce MANUEL.
3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
4. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans laire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
5. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
6. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon
état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
7. Entretenir les cloueurs correctement.
8. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
cloueurs.
9. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés soient retirés du service et que des étiquettes
et une séparation physique soient utilisées comme
moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
(10) Véri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(11) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation dair sera à nouveau raccordée.
(13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
(16) Ne pas retirer le couvercle à poussière. Des
fragments du l de xation des clous peuvent être
éjectés.
(17) Fermer le guide-clous et ne pas louvrir pendant
le fonctionnement. Si lon enfonce des clous avec
le guide-clous ouvert, ils risquent dêtre déviés de la
pièce.
29
Français
Butée de clous
PORTION DU BEC
Guide-clous
Chargeur
Piston de
chargement
Ressort de
chargement
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Bec
Piston
Joint torique
du piston
Couvercle d’échappement
Dispositif de commutation
Lame
d’entraînement
Tête de clouage
(sortie)
Corps
Gâchette
Capuchon
Couvercle de magasin
Porte-clous
Ensemble de magasin
Couvercle à
poussière
Bouch d’air
Bouton
Levier-
poussoir
Magasin
Butée de clous
PORTION DU BEC
Guide-clous
Chargeur
Piston de
chargement
Ressort de
chargement
Levier-poussoir
(Embout pour
clouage en biais)
Levier-poussoir
(Embout plat)
NV75AN(S1) • NV75AN(S2) NV75AN • NV75AN(S)
30
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
12-21/64" × 12-7/16" × 5-13/64"
(313 mm × 316 mm × 132 mm)
Poids 6.3 lbs (2.9 kg)
Contenance de clous 200 – 300 clous (1 bobine)
Consommation d’air
.085 ft
3
/cycle à 100 psi
(2.4 l/cycle à 6.9 bars)
(2.4 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI dorigine avec le NV75AN/NV75AN(S)
/NV75AN(S1)/NV75AN(S2)
.
L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous,
et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Bobine de clous xés par l
Min. Max.
.099"
(2.5 mm)
1-3/4" (45 mm)
.236"
(6 mm)
.131"
(3.3 mm)
3" (75 mm)
.283"
(7.2 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
31
Français
ACCESSOIRES STANDARD
1
3
NV75AN, NV75AN(S), NV75AN(S1), NV75AN(S2)
1
Lunettes de protection .............................................1
NV75AN, NV75AN(S)
2
Capuchon de bec .....................................................1
NV75AN, NV75AN(S1)
3
Mécanisme de détente à commande séquentielle
...1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Pour les palettes en bois, les tambours et les caisses
d’exportation en bois.
Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines
de production, autres types d'emballages et autres
travaux de réalisation de caisses à claire-voie.
Construction en bois telle que plancher et co rage
de murs, faux comble de toit, structure de base de
plancher.
Construction de caravanes et de maisons
modulaires.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de gaz
actifs ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2
INSTRUCTIONS D'OPÉRATION
32
Français
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ............... Le ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubri cateur ... Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant le travail
pour s’assurer que lalimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Côté cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté
compresseur
Régulateur
3. Tuyau d’air
Les tuyaux d'alimentation dair comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation dair et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle
(I/cycle)
.071
(2.0)
.081
(2.3)
.085
(2.4)
Formules de taille du compresseur dair
Quantité d’air requise
=nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Example: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
=2 × 30 × .085 (2.4) × 1.2
=6.1 CFM (ft
3
/mn) (173 l/mn)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6.1 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni dadditifs. Ces
lubri ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusquà ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, lamener dans un endroit
chaud et le laisser réchau er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression dair à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera su sante pour le
clouage à blanc.
33
Français
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans lordre indiqué.
Sil se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Levier-poussoir
Gâchette
Ne pas
raccorder le
tuyau d’air
(2) Régler la pression dair sur 70 psi (4.9 bar
5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
(3) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
Identi é par : DÉTENTE NOIRE
(1) Décoller la cloueuse de la surface en bois et tirer la
gâchette.
Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre le bois.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(2) Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce à
usiner.
Tirer la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(3) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE)
34
Français
Identi é par : DÉTENTE ROUGE
(1) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur
la gâchette
Actionner le
levier-poussoir
(2) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5
secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(3) Commencer par tirer sur la gâchette.
Et puis pousser le levier-poussoir contre la surface du
bois.
LA CLOUEUSE NE DOIT PAS ÊTRE EN
MARCHE.
(4) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir
contre la surface du bois.
Ensuite, tirer sur la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable d’e ectuer le travail. Lutilisation dune pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Tirer le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin.
Bouton
Guide-clous
Couvercle de magasin
(2) Régler la position de la platine en fonction de la
longueur des clous.
35
Français
Lalimentation des clous ne peut pas être régulière si
la platine n’est pas correctement réglée.
Magasin
Porte-clous
Couvercle de magasin
REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans
le magasin, régler la platine. Si le
couvercle du magasin est fermé en
forçant et sans que la platine ne soit
réglée correctement, le porte-clous
peut être endommagé.
1
Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
di érentes longueurs de clou.
2
Régler la plaque selon les points de référence de
longueur du clou sur le couvercle du magasin et
faire pivoter le porte-clous de 45 degrés.
Porte-clous
Magasin
2
1
1
3
/4", 2"
2
1
/4", 2
1
/2"
3"
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur su sante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement.
Magasin
Porte-Clous
Clous
(4)
1
Dérouler su samment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2
Insérer le premier clou dans le trou de clouage
et le second clou entre les deux cliquets du
chargeur.
3
Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Guide-clous
Premier clou
1
2
4
Chargeur
Surface du guide
Trou de clouage Fente-guide
3
4
En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous.
(6) Verrouiller convenablement le bouton.
Couvercle de magasin
Guide-clous
Bouton
REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les ls d’acier
de liaison ni à libérer les clous avec la
surface de guidage.
Dans le cas contraire, en e et, le guide-
clous ne se fermerait pas correctement.
36
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL
doivent utiliser le cloueur.
NE JAMAIS diriger loutil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
quand on n’enfonce pas de clous pour éviter
un clouage accidentel.
Connaître et comprendre le sysme de
gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler les “thodes
d’utilisation” ci-dessous.
Avant de commencer lache, véri er les
types d’opération pour enfoncer les clous.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous;
les clous pourraient ricocher et blesser
quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il
ne soit placé fermement contre la pièce de
travail.
Pour éviter tout risque de déclenchement
double ou toute éjection inadvertante d'un
clou dus à un bondissement du cloueur,
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
la pièce ;
2) éloigner complètement le cloueur de la
pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
e ectue un clouage par gâchette.
Quand on travaille près du bord d’une
pièce ou à un angle prononcé, ou quand
on enfonce des clous dans une pièce ne,
prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol
libre, le ricochet ou le perçage des clous,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) on e ectue tout entretien ou réparation;
6) on retire les clous bloqués ;
7) le cloueur n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l'opérateur;
8) on retire les clous du chargeur;
9) on règle la profondeur de clouage;
10) on xe ou retire le capuchon avant; et
11) on tourne le capot supérieur.
Deux types dopération sont proposés sur cette cloueuse
pour enfoncer des clous.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE en fonction du travail à e ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois,
puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou senfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre
le bois.
NV75AN
NV75AN(S1) est expédié avec le
MÉCANISME DE COMMANDE PAR CONTACT.
Remplacer le MÉCANISME DE COMMANDE PAR
CONTACT par le MÉCANISME DE COMMANDE
SÉQUENTIELLE pour utiliser la commande
séquentielle.
37
Français
Poion
Mécanisme
de détente à
commande par
contact
Mécanisme de détente à
commande séquentielle
Tige en spirale
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a trois denfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT, MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
3. Fonctionnement à séquence unique
(déclenchement par gâchette):
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel:
1) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
4
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
1
à
4
selon les besoins.
Levier-poussoir
3
2
Gâchette
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfone, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
1
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
2
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
38
Français
3
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
s que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Au préalable, tirer
sur la gâchette
1
3
(3) Fonctionnement à séquence unique (déclenchement
par gâchette)
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel:
1) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
4
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
1
à
4
selon les besoins.
Levier-poussoir
3
2
Gâchette
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
Hitachi risque de faire un bond sous l’e et du
rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou non prévu et
provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention!
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l'opérateur et les autres personnes présentes
sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si
l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes
les instructions, le fonctionnement se ectuera sans
danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT et MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le l dassemblage
risque de se briser.
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau dair du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
39
Français
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair du cloueur avant de
tourner l’ajusteur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans lordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Débrancher
le tuyau d’air
15
Ajusteur
Peu profond
Profond
2
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages se ectuent par paliers d’un quart de
tour.
2
Trop profond
Tourner l’ajusteur
A ras
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner lajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur
A ras
2
Pas assez profond
3
Cesser de tourner lajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4
Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un clouage dessai.
5
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens déchappement,
s’assurer de retirer son doigt de la gâchette
et de débrancher le tuyau d’air du cloueur.
Il est possible de changer le sens l’évent d’échappement
en tournant le couvercle supérieur.
Couvercle supérieur
Event
d’échappement
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
(NV75AN, NV75AN(S))
AVERTISSEMENT
Démonter le tuyau d’air de la cloueuse avant
de monter ou de démonter le capot du bec.
Si vous souhaitez pouvoir déplacer le cloueur plus en
douceur sur la surface de la pièce à usiner, xez le
capuchon de bec au levier-poussoir.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2
Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-
poussoir.
REMARQUE:
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouage. Re-régler la
profondeur de clouage.
40
Français
1
Levier-poussoir
Capuchon
Saillie
Trou
Ne pas brancher
le tuyau d’air
Capuchon
de bec
Le capuchon de bec peut êtrepae du levier-poussoir
au moyen d’un tournevis ou d’un tige ne.
Capuchon de bec
Tournevis
Levier-poussoir
Le capuchon de bec peut être rangée dans le magasin,
comme le montre l’illustration ci-dessous.
Magasin
Capuchon de bec
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coins.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Ouvrir le guide-clous.
3
Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
Marteau
Tige
Sortie
Débrancher
le tuyau d’air
1
41
Français
4
Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
Clou
Tournevis plat
5
Couper le l de xation déformé avec des
tenailles.
Corriger la déformation.
6
En cas de blocages fréquents, contacter un
centre de réparation autorisé Hitachi.
2. Inspection du levier-poussoir
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubri er avec le lubri ant pour outil
pneumatique Hitachi.
Lubri er
Débrancher
le tuyau d’air
1
3. Inspection des chargeurs
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubri er avec le lubri ant pour outil
pneumatique Hitachi.
Guide-clous
Bouton
Levier-poussoir
Débrancher
le tuyau d’air
1
3
Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubri er la fente coulissante du chargeur et les
arbres.
Guide-clous
Butée principle
des clous
Butée des
clous
Arbre d’alimenteur
de clous
Piston de
chargement
4
Lubri er les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
ATTENTION
ri er que la bue à clous coulisse sans
problème en poussant les clous du doigt.
S'il existe une résistance, les clous risquent
d'être chargés suivant une orientation anormale
et ceci présents un risque d'accident aux
personnes en présence.
4. Inspection du magasin
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés
dans le magasin.
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter toute
corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente Hitachi agréé.
r
air
42
Français
Etiquette
d’avertissemetnt
7. Tableau dentretien (voir page 42)
8. Guide de dépannage de lopérateur (voir page 43)
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de psenter cette liste de pièces
au service aps-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de lutilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spéci cations sont sujettes à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne dair tous
les jours.
Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur soit
toujours plein.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du ltre et sou er
de l’air à travers le ltre dans le sens
opposé au ux normal tous les jours.
Eviter le colmatage du ltre par la
saleté.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement e cace du
cloueur.
Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Purger le compresseur dair tous les
jours.
Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
43
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
ri er si un clou est coincé. Dégager le clou.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 40.
Nettoyer et graisser.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression dair. Augmenter la pression dair.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).)
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
La lame d’entraînement est-elle
usée?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé?
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
ri er la pression d’air. duire la pression dair.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 40.
Nettoyer et graisser.
ri er la position du porte-clous
dans le magasin à la page 34.
Ajuster le porte-clous sur la position
correcte.
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Le joint torique du piston est-il coupé
ou très usé?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Des clous se coincent.
Les clous enfons sont tordus.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
usée?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
ri er le diamètre intérieur du tuyau
d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
44
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situacn inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
45
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
Las gafas ordinarias no brindan una protección
adecuada.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “TODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 58 – 59)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
46
Español
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos
in amables, gases in amables o polvo
combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con
el clavador. No utilice el clavador cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o
joyas. Rejase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4)
ADVERTENCIA
– Desconecte el
clavador del suministro de aire antes de realizar
ajustes, realizar el mantenimiento del clavador,
eliminar atascos, tocar la palanca de empuje,
je o quite la tapa del morro, cuando no lo esté
usando, al salir del área de trabajo, al dejar el
clavador fuera de la supervisión o el control
del operador, al cargar o descargar el clavador,
al entregárselo a otra persona, al elevar, bajar
o mover en cualquier otra forma el clavador
a una nueva ubicación. No trate de desatascar o
reparar el clavador salvo que haya desconectado
el conducto de aire del clavador y retirado todos
los clavos que queden en el mismo. El clavador no
deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría
ser utilizado por personas no familiarizadas con el
mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de
precaución reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
ADVERTENCIA
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
ADVERTENCIA
– Clave clavos solo en
una super cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que el clavador reaccione y provoque
lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
47
Español
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el
clavador, las grietas en la super cie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo
golpee contra super cies duras, y no arañe o haga
grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento incorrecto de los
clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador
está dañado.
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deben ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por Hitachi
para el clavador especí co. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(10) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identi que para su utilización con este clavador
podrían producir un riesgo de lesiones o podrían
dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente
de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar
14 kgf/cm
2
) si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para el
clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
48
Español
6. Otros
(1) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por el clavador debido al retroceso.
Luego de clavar un clavo, el clavador podría
retroceder causando que se aleje de la super cie de
trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de
la super cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que el
clavador se fuerce de nuevo hacia la super cie de
trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO
DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca
de empuje vuelva a contactar con la super cie
de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una
descarga no deseada de un clavo. Para evitar
este doble fuego no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Jale el gatillo rápida y rmemente.
2
Suelte el gatillo RÁPIDAMENTE.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1
No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2
Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas del clavador.
(2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(3) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo
contrario la palanca de empuje se volverá inoperable.
(4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(5) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de
trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de
introducción puede sufrir lesiones serias.
(7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
clavos en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de los clavos, ya que podrían
causar lesiones.
(8) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(9) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(11) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
(12) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
49
Español
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Capacite al operador en el uso seguro del clavador,
como se describe en este MANUAL.
3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
4. Asegúrese de que los clavadores son usados
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
5. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
6. Asegúrese de que los clavos son conservados en
estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
7. Mantenga adecuadamente el clavador.
8. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
el clavador.
9. Asegúrese de que los clavadores que requieren
reparación se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y divisn física comotodo de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
(13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(15) No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(16) No quite el tapón guardapolvo. Podrían salir
despedidos fragmentos del alambre que une los
clavos.
(17) Cierre la guía de los clavos y no la abra durante
la operación. Si clavase clavos con la guía de la
misma abierta, éstos podrían desviarse de la pieza
de trabajo.
50
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
Tope de clavos
Morro
Pistón
Anillo O
del pistón
Cubierta de escape
Dispositivo de conmutación
Cuchilla
impulsora
Cabeza de salida
de los clavos
Cuerpo
Gatillo
Tapa
Cubierta de
cagador
Soporte de
clavos
Conjunto del cargador
Tapón guardapolvo
Toma de aire
Perilla
Palanca de
empuje
Cargador
BOQUILLA
Guía de clavos
Alimentador
Pistón de
alimentación
Resorte de
alimentación
Tope de clavos
BOQUILLA
Guía de clavos
Alimentador
Resorte de
alimentación
Palanca de empuje
(Punta para clavar
en oblicuo)
Palanca de empuje
(Punta plana)
Pistón de
alimentación
NV75AN(S1) • NV75AN(S2) NV75AN • NV75AN(S)
51
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
12-21/64" × 12-7/16" × 5-13/64"
(313 mm × 316 mm × 132 mm)
Peso 6.3 libras (2.9 kg)
Capacidad de clavos 200 – 300 clavos (1 ristral)
Consumo de aire
.085 pies
3
/ciclo a 100 psi
(2.4 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.4 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas Hitachi para el NV75AN/NV75AN(S)/NV75AN(S1)/
NV75AN(S2). El uso de otras puntas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la
rotura de la punta, lo provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
Clavos en ristra unidas con alambre
Mín. Máx.
.099"
(2.5 mm)
1-3/4" (45 mm)
.236"
(6 mm)
.131"
(3.3 mm)
3" (75 mm)
.283"
(7.2 mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
3
NV75AN, NV75AN(S), NV75AN(S1), NV75AN(S2)
1
Gafas protectoras para los ojos ...............................1
NV75AN, NV75AN(S)
2
Tapa para el morro ...................................................1
NV75AN, NV75AN(S1)
3
Conjunto del gatillo de accionamiento secuencial ...1
2
52
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de .8 onzas. (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas. (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
APLICACIONES
Fabricación de palets de madera, tambores y
exportación de cajas de madera.
Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y
otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas
en general.
Trabajos de costrucción de madera como puedan ser
suelos y marcos de paredes, balcones, estructuras
de suelos.
Construcción de casas móviles y modulares.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 –
49).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni des personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases reactivos ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosn.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13.7 bares 14 kgf/cm
2
) si un regulador
falla.
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
53
Español
Cantidad de aire requerida
=2 × 30 × .085 (2.4) × 1.2
=6.1 CFM ((pies
3
/min) (173 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 6.1 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado.
Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
).
2
Quite todos los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lado del
clavador
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
psi
(barias)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo
(Iitros/ciclo)
.071
(2.0)
.081
(2.3)
.085
(2.4)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
54
Español
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Palanca de
empuje
Gatillo
No conecte
la manguera
de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
(3) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
Identi cado por: GATILLO NEGRO
(1) Con el clavador alejado de la madera, tire del gatillo.
A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(2) A continuación, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Ahora tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(3) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL MARTILLO AUTOMÁTICO DEBERÁ
FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
55
Español
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la madera.
A continuación, tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
AJUSTE DE LA PRESN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120
psi (8.3 barias 8.5
kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
Tire la perilla hacia abajo y abra la guía de clavos.
Luego abra la cubierta del cargador.
Perilla
Guía de clavos
Cubierta del cargador
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
ÚNICO)
Identi cado por: GATILLO ROJO
(1) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la palanca
de empuje
(2) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(3) En primer lugar, tire del gatillo.
A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
56
Español
(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la
longitud de los clavos.
Los clavos no serán alimentados correctamente sin
haber ajustado debidamente la placa.
Cargador
Portaclavos
Cubierta del
cargador
NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador,
ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la
fuerza, sin ajustar correctamente la placa,
sea podrá dañar el portaclavos.
1
Deslice en la dirección vertical posible.
Levante o baje el portaclavos según las diferentes
longitudes de los clavos.
2
Ajuste la placa a los puntos de referencia de
longitud del clavo en la cubierta del cargador y
gire el soporte del clavo 45 grados.
Portaclavos
Cargador
2
1
1
3
/4", 2"
2
1
/4", 2
1
/2"
3"
(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador.
Desenrolle el número de clavos necesario hasta
llegar al ori cio de impulsión.
Cargador
Portaclavos
Clavos
(4)
1
Desbobine su cientes clavos para llegar al
ori cio de impulsión.
2
Inserte la primera clavo en el ori cio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3
Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Guía de
clavos
Primera clavo
1
2
3
4
Alimentador
Super cie de guía
Ori cio de
impulsión
Ranura guía
4
Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la
guía de clavos.
(6) Bloquee correctamente la perilla.
Cubierta del
cargador
Guía de clavos
Perilla
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
intercalados ni de desenganchar los clavos de la
super cie de guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se podrá
cerrar correctamente.
57
Español
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 –
49).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan
leído y comprenden este
MANUAL pueden utilizar el
clavador.
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo
o hacia otras personas del
área de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no clave clavos, para evitar
descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de clavador
que está utilizando.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Antes de comenzar a trabajar, veri que los
tipos de funcionamiento para colocar clavos.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a
menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione el clavador a menos que es
rmemente colocado contra la pieza de trabajo.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote del
clavador,
1) no empuje el clavador con demasiada
fuerza contra la pieza de trabajo,
2) separe el clavador de la pieza de trabajo
utilizando el coletazo,
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar clavos en una pieza de trabajo na,
tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre,
el rebote o la perforación de los clavos, ya
que podrían causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera
vaya a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona;
5) realice mantenimientos o reparaciones;
6) desatasque el clavador;
7) el clavador está fuera de la supervisn o
el control del operador;
8) remueve clavos del cartucho;
9) ajuste la profundidad de clavamiento;
10) acople o quite el tapón del pico; y
11) gire la cubierta superior.
Hay dos tipos de funcionamiento para colocar clavos con
esta clavadora.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO o el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE de acuerdo con la tarea que se va
a realizar.
Explicacn sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la madera para que se introduzca
el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
El modelo NV75AN
NV75AN(S1) se envía con
un CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO POR
CONTACTO.
58
Español
Al cambiar del CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO
POR CONTACTO AL CONJUNTO DE
ACCIONAMIENTO SECUENCIAL, colóquelo el
interruptor en CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO
SECUENCIAL.
Punzado
Conjunto
del gatillo de
accionamiento
por contacto
Conjunto del gatillo de
accionamiento secuencial
Pasador en espiral
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación,
jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen tres métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO,
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO
3. Funcionamiento secuencial simple (Disparo con
el gatillo):
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Jale el gatillo rápida y rmemente.
1
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2
Presione a fondo la palanca de empuje.
3
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
4
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva
el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
1
4
, según se requiera.
Palanca de empuje
2
3
Gatillo
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
1
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
2
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
3
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
59
Español
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Apriete primero
el gatillo
1
3
(3) Funcionamiento secuencial simple (Disparo con el
gatillo)
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Jale el gatillo rápida y rmemente.
1
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2
Presione a fondo la palanca de empuje.
3
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
4
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva
el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
1
4
, según se requiera.
Palanca de empuje
2
3
Gatillo
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y precauciones,
se podrá realizar una operación segura con los dos
sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO y MECANISMO DE ACTUACN
SECUENCIAL SIMPLE.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el cable de la ristra podría
romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
60
Español
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
ADVERTENCIA
Antes de girar el ajustador, desconecte la
manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando rmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR
Desconecte
la manguera
de aire
15
Ajustador
Super cial
Profundo
2
Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de cuarto de
vuelta.
2
Demasiada
profundidad
Gire el ajustador
A ras
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Gire el ajustador
A ras
2
Poca
profundidad
3
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
ADVERTENCIA
Cuando cambie la dirección de escape,
asegúrese de retirar su dedo del disparador
y de desconectar la manguera de aire del
clavador.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la
cubierta superior.
Cubierta superior
Salida del aire
de escape
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO (NV75AN, NV75AN(S))
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire del clavador
antes de colocar o retirar la tapa del morro.
Si quiere ser capaz de mover más suavemente el
Clavador a lo largo de la super cie de la pieza de trabajo,
coloque la tapa para el morro en la palanca de empuje.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2
Coloque la tapa para el morro en el talón de la
palanca de empuje.
NOTA:
La tapa para el morro puede reducir la profundidad
de penetración de los clavos debido a su grosor.
Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste la
profundidad de penetración de los clavos.
61
Español
1
Palanca
de empuje
Morro
Ori cio
Saliente (hacia adentro)
No conecte la
manguera de aire
Tapa para
el morro
La tapa para el morro se puede desmontar de la palanca
de empuje utilizando un destornillador o una varilla
delgada.
Palanca de
empuje
Destornillador
Tapa para el morro
La tapa para el morro se puede guardar en el cargador, tal
como se muestra abajo.
Cargador
Tapa para el morro
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 –
49).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Abra la guía de clavos.
MANTENIMIENTO
NOTA: La informacn contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
3
Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Varilla
Salida
Desconecte
la manguera
de aire
1
62
Español
4
Quite el clavo atascado con un destornillador de
clavos plana.
Clavo
Destornillador de clavo plana
5
Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
2. Inspección de la palanca de empuje
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lubrique
Desconecte la
manguera de aire
1
3. Inspección de los alimentadores
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Guía de
clavos
Perilla
Palanca de empuje
Desconecte la
manguera de aire
1
3
Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubrique la ranura deslizante del alimentador y
los ejes.
Guía de clavos
Tope de clavos
Alimentador
Eje del alimentador
Pistón de
alimentación
4
Lubrique las super cies del morro y de la guía de
clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la
oxidación.
PRECAUCIÓN
Corrobore que el tope de clavos se deslice sin
problemas empujándolo con el dedo.
Si no hay suavidad, las clavos se clavarán a
ángulos irregulares y pueden herir a alguien.
4. Inspección del cargador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas
de madera que puedan haberse acumulado en el
cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa na de
lubricante a las piezas de acero para evitar que
se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
63
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire.
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpie el elemento de ltrado y sople
aire a través del ltro en dirección
opuesta al ujo normal diario.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad.
Siga las instrucciones del fabricante.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz del clavador.
Sople diariamente.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Drene el compresor de aire todos
los días.
Mantener el clavador en buenas
condiciones de operación.
Abra la llave de llave de escape.
Etiqueta de
precaución
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 63.)
8. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 64.)
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modi cadas
sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
64
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
clavos.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 61.
Limpie y lubrique.
Compruebe si los clavos son las
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).)
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está gastado o dañado el anillo O
del pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Salto de clavos. Alimentación
intermitente.
Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 61.
Limpie y lubrique.
Compruebe la posición del soporte
de clavos en el cargador de acuerdo
con la página 55.
Reemplácelo.
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está el anillo O del pistón cortado o
muy gastado?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Clavos atascadas.
Los clavos se clavan doblados.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no
es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
65
B
C
D
E
F
G
H
A
G
A
B
F
E
J
J
C
H
D
1
2
3
4
101
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
51
50
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
4
68
69
70
71
43
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
55
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
31
50
102
103
50
104
50
105
NV 75AN, NV 75AN(S)
66
Item
No.
Part Name Q’TY
1DEFLECTOR BLOT(3M2353) 1
2 O - RING 1
3TOP COVER 1
4HEX.SOC.HD.BOLT 5
5EXHAUST COVER 1
6 EXHAUST VALVE RUBBER 1
7 HEAD VALVE SPRING 1
8WASHER 1
9 O - RING 1
10 O - RING 1
11 HEAD VALVE 1
12 COLLAR 1
13 GASKET 1
14 PISTON O - RING 1
15 PISTON 1
16 CYLINDER 1
17 WASHER 1
18 O - RING 1
19 O - RING 1
20 CYLINDER PLATE 1
21 O - RING 1
22 PUSH LEVER GUIDE 1
23 SPRING PIN 1
24 SPRING 1
25 SPRING 1
26 PUSH LEVER(C) 1
27 ADJUSTER 1
28 PUSH LEVER COVER(B) 1
29 PUSH LEVER(B) 1
30 O - RING 1
31 BOLT CAP 2
32 PUSH LEVER COVER(A) 1
33 WASHER 1
34 COVER 1
35 PLUG 1
36 O - RING 1
37 COVER-PLUNGER 1
38 O - RING 1
39 O - RING 1
40 VALVE BUSH(B) 1
41 PIN 2
42 O - RING 1
43 O - RING 2
44 VALVE PISTON 1
45 O - RING 1
46 SPRING 1
47 PLUNGER 1
48 O - RING 2
49 VALVE BUSH(A) 1
50 PU RETAINER 3
51 SPIRAL PIN 1
52 FEED SPRING 1
53 FEEDER 1
54 PIN 1
55 URETHANE RETAINER 2
56 NAIL STOPPER 2
57 SPRING 1
58 PIN 1
59 E - RING 1
60 PUSH LEVER(A) 1
Item
No.
Part Name Q’TY
61 BODY 1
62 O - RING 1
63 CAP 1
64 DUST CAP 1
65 AIR PLUG 1
66 FLAT WASHER 1
67 SPIRAL PIN 1
68 SPIRAL PIN 1
69 SPRING 1
70 TRIGGER 1
71 SPIRAL PIN 2
72 O - RING 1
73 PISTON BUMPER 1
74 HEX.SOC.HD.BOLT 4
75 NOSE 1
76 NAIL GUIDE SHAFT 1
77 O - RING 1
78 FEED PISTON 1
79 O - RING 1
80 FEED SPRING(A) 1
81 C - RING 1
82 FEED PISTON COVER 1
83 BUMPER 1
84 FEED SPRING(B) 1
85 HEX.SOC.HD.BOLT 1
86 NAIL STOPPER 1
87 SPRING 1
88 PIN 1
89 PIN 1
90 NAIL GUIDE 1
91 KNOB SPRING 1
92 KNOB 1
93 MAGAZINE COVER 1
94 SPRING BASE A 1
95 NAIL HOLDER 1
96 PULL SPRING 1
97 SPACER 1
98 MAGAZINE SHAFT PIN 1
99 MAGAZINE 1
100 SPRING BASE 1
101 BODY GUARD 2
102 SPRING 1
103 TRIGGER 1
104 SAFETY GLASSES 1
105 NOSE CAP 1
67
B
C
D
E
F
G
H
A
G
A
B
F
E
J
J
C
H
D
1
2
3
4
101
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
51
50
52
53
54
55
56
57
58
59
106
61
62
63
64
65
66
67
4
68
69
70
71
43
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
55
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
31
50
102
103
50
104
50
NV 75AN(S1), NV 75AN(S2)
68
Item
No.
Part Name Q’TY
1DEFLECTOR BLOT(3M2353) 1
2 O - RING 1
3TOP COVER 1
4HEX.SOC.HD.BOLT 5
5EXHAUST COVER 1
6 EXHAUST VALVE RUBBER 1
7 HEAD VALVE SPRING 1
8WASHER 1
9 O - RING 1
10 O - RING 1
11 HEAD VALVE 1
12 COLLAR 1
13 GASKET 1
14 PISTON O - RING 1
15 PISTON 1
16 CYLINDER 1
17 WASHER 1
18 O - RING 1
19 O - RING 1
20 CYLINDER PLATE 1
21 O - RING 1
22 PUSH LEVER GUIDE 1
23 SPRING PIN 1
24 SPRING 1
25 SPRING 1
26 PUSH LEVER(C) 1
27 ADJUSTER 1
28 PUSH LEVER COVER(B) 1
29 PUSH LEVER(B) 1
30 O - RING 1
31 BOLT CAP 2
32 PUSH LEVER COVER(A) 1
33 WASHER 1
34 COVER 1
35 PLUG 1
36 O - RING 1
37 COVER-PLUNGER 1
38 O - RING 1
39 O - RING 1
40 VALVE BUSH(B) 1
41 PIN 2
42 O - RING 1
43 O - RING 2
44 VALVE PISTON 1
45 O - RING 1
46 SPRING 1
47 PLUNGER 1
48 O - RING 2
49 VALVE BUSH(A) 1
50 PU RETAINER 3
51 SPIRAL PIN 1
52 FEED SPRING 1
53 FEEDER 1
54 PIN 1
55 URETHANE RETAINER 2
56 NAIL STOPPER 2
57 SPRING 1
58 PIN 1
59 E - RING 1
Item
No.
Part Name Q’TY
61 BODY 1
62 O - RING 1
63 CAP 1
64 DUST CAP 1
65 AIR PLUG 1
66 FLAT WASHER 1
67 SPIRAL PIN 1
68 SPIRAL PIN 1
69 SPRING 1
70 TRIGGER 1
71 SPIRAL PIN 2
72 O - RING 1
73 PISTON BUMPER 1
74 HEX.SOC.HD.BOLT 4
75 NOSE 1
76 NAIL GUIDE SHAFT 1
77 O - RING 1
78 FEED PISTON 1
79 O - RING 1
80 FEED SPRING(A) 1
81 C - RING 1
82 FEED PISTON COVER 1
83 BUMPER 1
84 FEED SPRING(B) 1
85 HEX.SOC.HD.BOLT 1
86 NAIL STOPPER 1
87 SPRING 1
88 PIN 1
89 PIN 1
90 NAIL GUIDE 1
91 KNOB SPRING 1
92 KNOB 1
93 MAGAZINE COVER 1
94 SPRING BASE A 1
95 NAIL HOLDER 1
96 PULL SPRING 1
97 SPACER 1
98 MAGAZINE SHAFT PIN 1
99 MAGAZINE 1
100 SPRING BASE 1
101 BODY GUARD 2
102 SPRING 1
103 TRIGGER 1
104 SAFETY GLASSES 1
106 PUSH LEVER(B) 1
69
70
71
604
Code No. C99215866 Ō
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
/