Brandt CAF-DECO El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR - MANUEL D’UTILISATION
DK - BRUGSANVISNING
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
FagorBrandt SAS - Locataire-gérant - SAS au capital de 20.000.000 euros -
siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil-Malmaison - RCS Nanterre sous le numéro 440 303 196.
Julio 2008
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre modellerne som beskrives i denne brugsvejledning.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
MOD.: CAF-DECO
CAFETIÈRE FILTRE / KAFFEMASKINE / DRIP COFFEE MAKER / CAFETERA DE GOTEO
Fig. B Fig. C
FagorBrandt SAS - Locataire-rant - SAS au capital de 20.000.000 euros
- siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil-Malmaison -
RCS Nanterre sous le numéro 440 303 196
Fig. D Fig. E
Fig. F
1
FR
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état, en
cas de doute, s’adresser au Service
d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants,
car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropriée
et dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des dommages
pouvant survenir à la suite de l’usage
inapproprié, erroné, peu correct ou des
réparations effectuées par du personnel
non- qualifié.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de
décharge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface
sèche, lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de
personnes handicapées.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ou connaissance ; à
moins de l’utiliser sous surveillance ou
après avoir été dûment instruites sur
son mode d’emploi par une personne
responsable de leur sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif
de courant résiduel (RCD) à courant
résiduel opérationnel ne dépassant pas
les 30 mA. Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé,
car il peut représenter une source de
danger.
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce
Mode d’Emploi et le garder pour de
postérieures consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la fiche de l’appareil,
remplacer la prise par une autre
qui convient en s’adressant à un
professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à
une installation de terre efficace, tout
comme le prévoient les normes de
sécurité électrique en vigueur. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de sécurité en vigueur. Veiller à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Fig. A
1. Couvercle du réservoir / porte-filtre
2. Réservoir
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Porte-filtre
5. Plaque chauffante
6. Couvercle verseuse
7. Verseuse
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. A)
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2
4
1
53 7
6
2
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce
dernier et ne pas essayer de le réparer.
S’il requiert une réparation, s’adresser
uniquement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant et
demander à utiliser des pièces de
rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est
endommagé, s’adresser à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé aux
intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces
chaudes ou près de celles-ci (plaques de
cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la
poignée.
Éviter que le cordon ne touche les
parties chaudes de l'appareil.
Ne laissez pas le liquide s’évaporer
entièrement. Ne chauffez pas la
verseuse à vide.
N’utilisez pas une verseuse cassée ou
avec une poignée lâche ou en mauvais
état. Remplacez-la face à tout signe de
détérioration. Une fêlure ou une petite
cassure d’un morceau de verre, pourrait
casser la verseuse ou contaminer le
contenu du liquide avec des particules
de verre.
Ne lavez pas la verseuse avec un
quelconque type d’éponge abrasive
ou des produits qui puissent rayer et
endommager le verre.
La verseuse est conçue uniquement
pour être utilisée sur cet appareil. Ne
placez pas la verseuse sur ou près d’une
surface chaude (poêle, fourneau, plaque
de cuisson, four chaud, four micro-
ondes, etc.)
Evitez la manipulation violente et les
coups.
Avant d’utiliser votre cafetière pour la
première fois familiarisez-vous avec
toutes les pièces. Lisez attentivement
toutes les instructions.
Ouvrez le couvercle du porte-filtre (1)
vers le haut, sortez le porte-filtre (4)
et lavez-le avec la verseuse (7), et le
couvercle de la verseuse (8) à l’eau
savonneuse tiède. Rincez bien, séchez-
les et remontez-les.
Pour nettoyer l’intérieur mettez la
cafetière en marche deux fois de suite
sans café. Pour ce procédé suivez les
instructions de la section suivante.
5. PRÉPARATION DU CAFÉ
Placez la cafetière sur une surface plane
et stable.
Ouvrez le couvercle du réservoir (1) et
remplissez le réservoir (2) avec de l’eau
fraîche ou froide (voir Fig. B) jusqu’au
niveau correspondant au nombre de
tasses de café souhaitées. Ne dépassez
pas le niveau maximum du réservoir.
Ouvrez le couvercle du porte-filtre (1) et
placez le papier du filtre dans le porte-filtre
comme il est indiqué dans la figure C.
Remplissez le filtre en papier avec la
quantité de café moulu nécessaire et
fermez le couvercle du porte-filtre (1).
Nous vous suggérons une cuillerée à
soupe rase de café moulu pour chaque
tasse de café. Après avoir utilisé la
cafetière plusieurs fois, vous pourrez
adapter la quantité de café selon votre
goût.
Placez la verseuse (7) avec son
couvercle (6) dûment montée, sur la
plaque chauffante (5). La verseuse
ouvrira la valve anti-goutte en étant
correctement montée sur la plaque,
dans le cas contraire le café filtré ne
passera pas dans la verseuse et pourrait
déborder du filtre.
Branchez l’appareil au secteur et allumez
la cafetière en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt (3). L’indicateur lumineux
4. AVANT LA PREMIĖRE UTILISATION
3
s’allumera. L’eau commencera à filtrer à
travers la cafetière, versant le café dans
la verseuse.
Lorsque le café sera prêt, la plaque
chauffante (5) maintiendra le café chaud
par action de la plaque chauffante.
Éteignez la cafetière en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (3) et
débranchez la cafetière.
REMARQUE: la cafetière est pourvue
d’un système anti-goutte, ceci évite que
le café goutte sur la plaque (5) lorsque la
verseuse n’est pas placée correctement ou
lorsqu’elle est retirée de l’appareil.
6. CONSEILS POUR UN BON CAFÉ
Pour donner une meilleure saveur et un
meilleur arôme au café, nous conseillons
d’utiliser un café fraîchement moulu.
La mouture du café doit être de grain
moyen, pas trop fin.
Conservez le café dans un endroit sec. Une
fois le paquet de café ouvert vous pouvez
le conserver dans le réfrigérateur pour qu’il
garde son arôme.
Cette cafetière maintiendra le café chaud
par l’action de la plaque chauffante (5),
mais le meilleur café est celui qui est pris
immédiatement après sa préparation.
7. NETTOYAGE DE LA CAFETIĖRE
Avant de procéder au nettoyage de la
cafetière, éteignez l’interrupteur, débranchez
la cafetière et attendez qu’elle refroidisse.
Nettoyez la plaque chauffante (5) avec un
chiffon humidifié dans de l’eau savonneuse.
Pour retirer le couvercle de la verseuse
(6), poussez la partie de la charnière du
couvercle d’un côté (fig. D). Tournez et
soulevez l’autre côté (fig. E), la goupille se
détachera de la charnière et vous pourrez
retirer le couvercle. (fig. F).
Nettoyez le port-filtre (4), la verseuse (7)
et le couvercle de la verseuse (6) à l’eau
savonneuse ou au lave-vaisselle, rincez
bien et séchez les pièces avant des les
remonter.
Pour éliminer les taches de la verseuse (7),
frottez au bicarbonate de soude ou avec
un produit nettoyant doux. Pour les taches
difficiles à éliminer, remplissez la verseuse
avec de l’eau chaude et ajoutez deux
cuillerées de produit pour lave-vaisselle et
laissez reposer plusieurs heures. Lavez la
verseuse et rincez-la bien.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière avec un
linge humide.
N’utilisez pas de détergents ni de
produits abrasifs pour le nettoyage de la
cafetière.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, ni
dans aucun autre liquide.
DĖTARTRAGE:
En fonction de la dureté de l’eau et de la
fréquence de l’utilisation, il est possible
que, en raison de la teneur en calcaire
de l’eau, les conduits se bouchent
progressivement. Ceci se remarque quand
le processus de filtrage dure plus que
la normale. Pour éviter cela, suivez la
procédure suivante:
Remplissez le réservoir (2) avec un tiers
de vinaigre et trois tiers d’eau.
Branchez la cafetière et mettez-la en
marche.
Après 30 secondes éteignez la cafetière.
Attendez 30 minutes pour laisser le
vinaigre agir comme nettoyant et
rallumez la cafetière.
Quand le cycle de préparation du café
est terminé, éteignez la cafetière.
Répétez cette opération 2 ou 3 fois,
selon le degré d’entartrage.
Après avoir détartré la cafetière, faites-la
fonctionner 2 ou 3 fois seulement avec
de l’eau, pour éliminer les résidus de
vinaigre.
8. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte,
agréés par les administrations locales, ou
aux prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
4
DK
1. PRODUKTBESKRIVELSE (Fig. A)
1. Låg til vandbeholder / filter holder
2. Vandbeholder
3. Tænd/sluk knap
4. Filter holder
5. Varme plade
6. Kandens låg
7. Kande
2. TEKNISK DATA
Se teknisk data typepladen
Dette produkt overholder EU direktiverne
angående elektromagnetisk kompatibilitet
og lavspænding.
for børns rækkevidde da dette kan
medføre fare.
Apparatet må kun anvendes til
husholdningsbrug. Enhver anden
anvendelse må ikke foretages og kan
eventuelt medføre fare.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for skader, der matte opstå på grund af
fejlbetjening, eller reparationer udført af
ikke autoriseret personale.
Apparatet bør aldrig berøres med
fugtige / våde hænder eller fødder
For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke komme I kontakt med
vand eller andre væsker; tilslut ikke
apparatet hvis det står fugtige
overflader.
Stil apparatet på en tør, fast og stabil
overflade.
Børn og handicappede ikke betjene
apparatet uden opsyn.
Dette apparat må ikke betjenes af
fysisk, sensorisk, psykisk handicappede
personer (inklusive børn) eller
personer uden erfaring eller kendskab,
medmindre man har opsyn med
dem eller de kan vejledes i brugen af
apparatet af en person som er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Man må holde øje med børn og sørge
for at apparatet stilles uden for deres
rækkevidde.
Af sikkerhedsmæssige grunde,
anbefales det at installere en
reststrøms- mekanisme (RCD) som
ikke overstiger 30 mA. Spørg Deres
installatør.
Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn når det er tændt da det kan være
farligt.
Træk ikke ledningen ud af stikkontakten
ved at hive i ledningen
Træk stikket ud af stikkontakten inden
apparatet rengøres.
Prøv ikke selv at reparere apparatet
hvis det er beskadiget og afbryd
straks maskinen. Er det nødvendigt at
reparare apparatet, bør du indlevere det
til en autoriseret service forhandler og
bede om reservedele.
Hvis ledningen er besakadiget bør
du kontakte en autoriseret service
Inden dette apparat tages i brug for første
gang bør du læse denne brugsvejledning
grundigt og opbevare den omhyggeligt.
Inden apparatet tages i brug bør du
kontrollere at netspændingen svarer til
det der står maskinens typeplade.
Hvis stikkontakten og apparatets stik
ikke stemmer overens, bør udskiftning
af stikkontakten udføres af en
autoriseret elinstallatør.
Apparatets el-sikkerhed er kun
garanteret hvis det er tilsluttet en
instalation med effektiv jordforbindelse.
Er du i tvivl bør du kontakte en
autoriseret service forhandler.
Adaptere, multistikkontakter og/
eller forlængerledninger bør ikke
anvendes. Hvis dette ikke er muligt,
bør du kun anvende adaptere eller
forlængerledninger som overholder
sikkerhedsbestemmelserne og sikre dig at
den anførte netspænding ikke overskrides.
Når emballagen er fjernet, bør du sikre
dig at apparatet ikke har synlige skader.
Hvis du er i tvivl bør du kontakte en
autoriseret service forhandler.
Emballagen (plastik poser, polystyren
skum, osv.), bør ikke efterlades inden
3. SIKKERHED
5
6
forhandler og anmode at den skiftet
ud.
Apparatet må ikke bruges udendørs og
udsættes for regn, sol, is, osv.
Apparatet må ikke efterlades eller
være I nærheden af varmekilder (gas
eller el-kogeplade eller en ovn).
Brug ikke “svære” eller slibende
rengøringsmidler når apparatet skal
renses.
Varme overflader ikke berøres.
Anvend håndtagene.
Undgå at ledningen kommer I kontakt
med varme overflader.
Undgå at al væsken fordamper. Kanden
ikke opvarmes når den er tom.
Brug ikke en ituslået kande eller en
kande, som har et løst eller svagt
håndtag/grep. Udskift en defekt
kande. En lille rævne i glasset kan
ituslå kanden eller man kan risikere at
glaspartikler blandes med kaffen.
Rengør ikke kanden med ståluld eller
slibende rensemidler som kan ridse og
beskadige glasset.
Kanden må kun anvendes med dette
apparat. Sæt aldrig kanden et varm
underlag eller i nærheden af varmekilder
som f.eks. en brændeovn, komfurplade,
en varm ovn, mikroovn eller lign.
Apparatet bør håndteres forsigtigt.
Inden kaffemaskinen anvendes for
første gang bør du gennemlæse denne
brugsanvisning.
Åben låget til filter holderen (1), tag
filtret ud (4) og rengør det sammen
med kanden (7), og kandens låg (6)
med lunkent sæbevand. Skyld delene
grundigt, tør dem og påmonter de
forskellige dele.
For at skylle de indre dele af
kaffemaskinen igennem bør du ”brygge”
to gange kun med vand før du anvender
kaffemaskinen til at brygge kaffe på.
Følg vejledningen i følgende afsnit.
4. FØR FØRSTE ANVENDELSE
5. KAFFEBRYGNING
Anbring kaffemaskinen på et jævnt
underlag så det står i vater.
Åben vandbeholderens låg (1) og hæld
koldt vand i vandbeholderen (2) (se Fig.
B) til vandniveauet når op det ønskede
antal kopper. Vand mængden ikke
overstige vandtankens maksimale niveau.
Åben låget til filter holderen (1) og indsæt
kaffefilter som vist figur C.
Fyld derefter den ønskede mængde kaffe i
filteret og luk låget igen (1). Vi anbefaler
en skefuld kaffe pr. kop. Efter at have
brugt kaffemaskinen gentagene gange
kan du selv regulere kaffe mængden efter
smag og behag.
Sæt kanden (7) med låget (6) på varme
pladen (5). Kanden åbner dryp stop
funktionen når denne er anbragt rigtigt
varme pladen. Hvis kanden ikke er anbragt
rigtigt på varme pladen kan kaffen ikke
sive ned i kanden og flyder over filteret.
Stik stikket i stikkontakten og igangsæt
apparatet ved at trykke tænd/sluk
knappen (3). Indikatoren lyser. Vandet
filtreres igennem apparatet og kaffen siver
ned i kanden.
Når kaffen er klar holder varme pladen (5)
kaffen varm.
Sluk for apparatet ved at trykke tænd/
sluk knappen (3) og træk derefter stikket
ud af stikkontakten.
BEMÆRK: Kaffemaskinen er forsynet med
en automatisk dryp stop funktion, som går, at
man undgår at kaffen drypper ned på selve
varme pladen (5) hvis kanden ikke er indsat
rigtigt eller når kanden fjernes.
6. TIPS TIL KAFFEBRYGNING
For at brygge en god kop kaffe med aroma
bør du anvende frisk malet kaffe.
Kaffen bør ikke males for fint.
Opbevar kaffen i et tørt sted. Efter at pakken
er åbnet kan du opbevare kaffen i køleskabet.
den måde holder kaffens aroma længere.
Varme pladen (5) holder kaffen varm men ny
brygget kaffe smager dog bedst.
7
8. INFORMATION ANGÅENDE
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISKE
OG ELEKTRONISKE APPARATER
Gamle elektriske eller
elektroniske apparater
ikke bortskaffes med
husholdningsaffaldet.
Aflever I stedet for
det gamle produkt
nærmeste opsamlingssted eller den lokale
genbrugsstation. Når man bortskaffer
restprodukter separat, undgår man at skade
den menneskelige sundhed samt miljøet
og muliggør at apparatets affaldsmaterialer
kan behandles og genudnyttes for derved
at opnå vigtige energi- og ressource
besparelser.
For at understrege det vigtige i at
forpligte sig til at være med i et
kildesorteringsprogram er apparatet
markeret med denne mærkning som
betyder at maskinen ikke smides i en
almindelig container.
Kontakt den lokale genbrugsstation
eller forhandleren hvis De ønsker mere
information.
7. RENGØRING
Inden du rengører kaffemaskinen skal du
tage stikket ud af stikkontakten og lade
apparatet køle af.
Varme pladen (5) rengøres med en let fugtig
klud og sæbevand.
Kandens låg (6), fjernes ved at skubbe
lågets hængsel til siden (fig. D). Drej og
løft den anden side af hængslet (fig. E),
splitpinden løsnes. Du kan derefter fjerne
låget (fig. F).
Rengør filter holderen (4), kanden (7) og
kandens låg (6) med sæbevand eller put
disse i opvaskemaskinen. Skyld og tør
delene grundigt af inden de genmoteres på
apparatet.
Kaffe stænk kanden (7), fjernes med
natron eller et mildt vaskemiddel. Svære
pletter fjernes ved at fylde kanden med
varmt vand og 2 skefulde flydende
vakemiddel. Lad vandet stå i et par timer.
Vask og skyld derefter kanden grundigt.
Selve kaffemaskinen kan aftøres med en let
fugtig klud.
Rengør ikke kaffemaskinen med
skurepulver eller slibende rensemidler.
Nedsænk aldrig selve kaffemaskinen i
vand eller nogen former for væske.
AFKALKNING:
Hvor ofte man skal afkalke kaffemaskinen
afhænger af, hvor meget kalk der er i
vandet, og hvor meget kaffemaskinen
anvendes. Der vil under alle
omstændigheder over en længere periode
sætte sig kalk i selve apparatet som kan
tilstoppe maskinens rørsystem. Dette kan
mærkes når kaffebrygningen tager længere
tid en normalt. Afkalkning af apparatet
gøres på følgende måde:
Bland 1 dl. eddikesyre med 3 dl.
koldt vand og fyld blandingen i
vandbeholderen (2).
Sæt stikket i stikkontakten og tænd for
apparatet.
Sluk for kaffemaskinen når der er gået
30 sekunder.
Vent 30 minutter så edikken kan rense
apparatets indre dele og tænd derefter
for apparatet.
Lad blandingen løbe igennem maskinen
til brygningen er færdig og sluk derefter
for kaffemaskinen.
Gentag denne proces 2 eller 3 gange alt
efter forkalkningsgraden.
Efter at kaffemaskinen er afkalket,
brygger man kun med vand 2 eller 3
gange så edikken skylles helt ud.
8
EN
condition, if in doubt, contact the
nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be
left within the reach of children because
they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable
or dangerous.
The manufacturer shall not be
responsible for any damages that may
arise from improper or inadequate
use, or for repairs conducted by non-
qualified personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock;
do not connect the appliance to the
mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend
installing a residual current device
(RCD) with an operational residual
current not exceeding 30 mA. Ask your
installer for advice.
Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be
dangerous.
When removing the plug never pull on
the cable.
Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
In the event of fault or malfunction
where the appliance is not to be used,
turn off the appliance and do not
attempt to repair. If a repair is required,
contact a Technical Assistance Service
authorised by the manufacturer and
request the use of original spare parts.
Before using this appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference.
Make sure that the mains voltage
in your home corresponds to that
indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance
plug, replace the socket with a suitable
one, using a qualified professional.
The electrical safety of the appliance is
only guaranteed if it is connected to an
efficient earth installation, as foreseen in
applicable electrical safety regulations.
If in doubt, contact a qualified
professional.
The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not
recommended. Where it is not possible
to avoid their use, only adaptors or
extensions that comply with applicable
safety regulations should be used, and
ensuring that the indicated voltage limit
is not exceeded.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
3. SAFETY PRECAUTIONS
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European
Directives on Electromagnetic Compatibility
and Low Voltage.
1. DESCRIPTION OF THE
APPLIANCE (Fig. A)
1. Reservoir / Filter holder lid
2. Reservoir
3. On/off switch
4. Filter holder
5. Hot plate
6. Jug lid
7. Jug
9
If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised
Technical Assistance Service for it to be
replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near hot
surfaces (kitchen gas or electric hobs or
ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Do not allow all the liquid to evaporate.
Do not heat the jug when empty.
Do not use a jug which is broken or has
a loose or weakened handle. Replace
it at any sign of damage. A crack or
a chip in the glass may cause the jug
to break or to contaminate the liquid it
contains with glass particles.
Do not clean the jug with any kind of
abrasive scourer or cleaners which may
scratch and weaken the glass.
The jug is designed for use with this
appliance only. Do not place the jug on
or near to a hot surface (heater, stove,
cooking surface, hot oven, microwave
oven, etc.)
Avoid handling it carelessly and
knocking it.
5. MAKING COFFEE
Place the coffee maker onto a flat,
stable surface.
Open the reservoir lid (1) and fill the
reservoir (2) with fresh, cold water (see
Fig. B) up to the level corresponding to
the desired number of cups of coffee.
Do not exceed the maximum level of the
reservoir.
Open the filter holder lid (1) and place
the paper filter into the filter holder as
shown in figure C.
Fill the paper filter with the required
amount of ground coffee and close
the filter holder lid (1). We suggest one
level tablespoonful of coffee per cup of
coffee. Once you have used the coffee
maker several times, you will be able to
adjust the amount of coffee according to
your taste.
Place the jug (7) with its lid (6) duly in
place, onto the hot plate (5). The jug will
open the anti-drip valve when placed
correctly onto the plate; otherwise the
filtered coffee will not pass into the jug
and the filter may overflow.
Plug the appliance in and turn the coffee
maker on by pressing the on/off switch
(3). The indicator light will come on.
The water will begin to filter through the
coffee maker, pouring the coffee into the
jug.
Once the coffee is ready, the hot plate
(5) will keep the coffee hot by means of
the hot plate.
Turn the coffee maker off by pressing
the on/off switch (3) and unplug the
coffee maker.
N.B.: The coffee maker is fitted with an
anti-drip system; this prevents the coffee
from dripping onto the plate (5) when the
jug is not properly in place or when it has
been removed from the appliance.
4. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Before using your coffee maker for the
first time, familiarise yourself with all the
parts. Read all the instructions carefully.
Lift open the filter holder lid (1), take
out the filter holder (4) and clean them
together with the jug (7) and the jug lid
(6) in warm, soapy water. Rinse well, dry
them and reassemble.
To clean the inside, operate the coffee
maker twice running without coffee. To
do this, follow the instructions in the
next section.
10
8. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing
of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
6. TIPS FOR GOOD COFFEE
To give the coffee a better flavour and
aroma, we advise you to use freshly ground
coffee.
Medium-ground coffee should be used; it
should not be too finely ground.
Store the coffee in a dry place. Once the
packet of coffee has been opened, it can
be kept well-sealed in the refrigerator in
order to maintain its aroma.
This coffee maker will keep the coffee hot
by means of the hot plate (5), but for best
results, drink the coffee as soon as it has
been made.
7. CLEANING THE COFFEE MAKER
Before cleaning the coffee maker, turn it off,
unplug the coffee maker and wait for it to
cool down.
Clean the hot plate (5) with a cloth which
has been moistened with soapy water.
To remove the lid from the jug (6), push the
hinge part of the lid to one side (fig. D).
Turn and lift the other side (fig. E), the pin
will spring out of the hinge and you will be
able to remove the lid (fig. F).
Wash the filter holder (4), the jug (7) and
the jug lid (6) in soapy water or in the
dishwasher, rinse well and dry the parts
before reassembling them.
To remove stains from the jug (7), rub with
bicarbonate of soda or a soft cloth. For
stubborn stains, fill the jug with hot water,
add 2 spoonfuls of dishwasher detergent
and leave to soak for several hours. Wash
and rinse the jug well.
Clean the outside of the coffee maker with
a damp cloth.
Do not use detergents or abrasive
products to clean the coffee maker.
Do not immerse the appliance in water
or in any other liquid.
DESCALING:
Depending on the hardness of the water
and how often you use the appliance, the
channels may become blocked, due to
the content of lime scale in the water. A
sign of this is when the filtering process
takes longer than normal. To prevent this,
proceed as follows:
Fill the reservoir (2) with one part vinegar
and three parts water.
Plug in the coffee maker and operate it.
After 30 seconds, turn the coffee maker
off.
Wait for 30 minutes to allow the vinegar
to perform its cleaning action and turn
the coffee maker on again.
Once the coffee-making cycle has
finished, turn the coffee maker off.
Repeat this operation 2 or 3 times,
depending on the amount of lime scale.
Once the coffee maker has been
descaled, operate it 2 or 3 times with
water only, to remove any remaining
vinegar.
11
ES
Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas
condiciones, en caso de duda, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica más
cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los niños
porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de
los daños que puedan derivarse del
uso inapropiado equivocado o poco
adecuado o bien de reparaciones
efectuadas por personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u
otros líquidos para evitar una descarga
eléctrica; No enchufe el producto si está
sobre una superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o faltas de
experiencia o conocimiento; a menos
de que dispongan de supervisión o
instrucción relativa al uso del aparato
por parte de una persona responsable
de su seguridad.
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo
etc.).
No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de
Antes de utilizar este aparato por
primera vez, lea detenidamente este
manual de instrucciones y guárdelo para
posteriores consultas.
Verifique que la tensión de la red doméstica
y la potencia de la toma correspondan con
las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la
toma de corriente y el enchufe del
aparato, sustituya la toma por otra
adecuada sirviéndose de personal
profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una toma de tierra eficaz
tal como prevén las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a personal profesionalmente
cualificado.
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión.
En caso de que fuera indispensable
usarlos, hay que utilizar únicamente
adaptadores y prolongaciones que sean
conformes a las normas de seguridad
vigentes, prestando atención a no
superar el límite de potencia indicado en
el adaptador.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1. Tapa del depósito / portafiltro
2. Depósito
3. Interruptor conexión/desconexión
4. Portafiltro
5. Placa calefactora
6. Tapa jarra
7. Jarra
1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1)
Vea placa de características.
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
12
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas
abrasivas para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes.
Utilice los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
No permita que todo el líquido se
evapore. No caliente la jarra en vacío.
No utilice una jarra rota o con el
mango suelto o debilitado. Sustitúyala
ante cualquier signo de deterioro. Un
resquebrajamiento o una pequeña rotura
de un trocito del cristal, podría romper
la jarra o contaminar el contenido del
líquido con partículas de cristal.
No limpie la jarra con ningún tipo de
estropajo abrasivo o limpiadores que
puedan rayar y debilitar el vidrio.
La jarra está diseñada sólo para su uso
en este aparato. No coloque la jarra
sobre o cerca de una superficie caliente
(estufa, fogón, encimera de cocción,
horno caliente, horno microondas, etc.)
Evite la manipulación violenta y los
golpes.
Antes de utilizar su cafetera por
primera vez familiarícese con todas
las piezas. Lea atentamente todas las
instrucciones.
Abra la tapa del portafiltro (1) hacia
arriba, saque el portafiltro (4) y límpielos
junto con la jarra (7), y la tapa de la jarra
(6) en agua jabonosa templada. Aclare
bien, séquelos y vuélvalos a montar.
Para limpiar el interior ponga la cafetera
en funcionamiento dos veces seguidas
sin café. Para este proceso siga las
instrucciones del siguiente apartado.
4. ANTES DEL PRIMER USO
5. PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Coloque la cafetera sobre una superficie
plana y estable.
Abra la tapa del depósito (1) y llene el
depósito (2) con agua fresca y fría (vea
Fig. B) hasta el nivel correspondiente al
número de tazas de café deseadas. No
sobrepase el nivel máximo del depósito.
Abra la tapa del portafiltro (1) y coloque
el papel del filtro en el portafiltro como
se indica en la figura C.
Llene el filtro de papel con la cantidad
de café molido que precise y cierre la
tapa del portafiltro (1). Le sugerimos una
cucharada sopera rasa de café molido
por cada taza de café. Después de
utilizar la cafetera varias veces, podrá
adecuar la cantidad de café según su
gusto.
Coloque la jarra (7) con su tapa (6)
debidamente montada, sobre la placa
calefactora (5). La jarra abrirá la válvula
antigoteo al montar correctamente sobre
la placa, de lo contrario el café filtrado
no pasará a la jarra y puede desbordar
el filtro.
Enchufe el aparato a la red y conecte
la cafetera pulsando el interruptor
de conexión/desconexión (3). El
indicador luminoso se encenderá. El
agua comenzará a filtrar a través de la
cafetera, vertiendo el café en la jarra.
Cuando el café este preparado, la
placa calefactora (5) mantendrá el
café caliente por acción de la placa
calefactora.
Desconecte la cafetera pulsando el
interruptor conexión/desconexión (3) y
desenchufe la cafetera.
NOTA: La cafetera va provisto de un
sistema antigoteo, esto evita que el café
gotee en la placa (5) cuando la jarra no
está correctamente colocada o cuando
está retirada del aparato.
6. CONSEJOS PARA UN BUEN CAFÉ
Para darle al café un mejor sabor y aroma,
aconsejamos utilizar café recién molido.
El molido del café ha de ser de grado
medio, no demasiado fino.
Guarde el café en un lugar seco. Una vez
abierto el paquete de café puede guardarlo
bien cerrado en el frigorífico para que
mantenga su aroma.
13
8. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
7. LIMPIEZA DE LA CAFETERA
Antes de proceder a la limpieza de la
cafetera, apague el interruptor, desenchufe
la cafetera y espere a que se enfríe.
Limpie la placa calefactora (5) con una
bayeta humedecida en agua jabonosa.
Para retirar la tapa de la jarra (6), empuje
la parte de la bisagra de la tapa a un lado
(fig. D). Gire y eleve el otro lado (fig. E), el
pasador se soltará de la bisagra y podrá
retirar la tapa (fig. F).
Limpie el portafiltro (4), la jarra (7) y la
tapa de la jarra (6) en agua jabonosa o en
lavavajillas, aclare bien y seque las piezas
antes de volverlas a montar.
Para eliminar las manchas de la jarra
(7), frote con bicarbonato sódico o un
limpiador suave. Para las manchas
difíciles de eliminar, llene la jarra con agua
caliente y añada 2 cucharadas de jabón
de lavavajillas y deje reposar varias horas.
Lave y aclare bien la jarra.
Limpie el exterior de la cafetera con un
paño húmedo.
No utilice detergentes ni productos
abrasivos para la limpieza de la cafetera.
No sumerja el aparato en agua, ni en
ningún otro líquido.
DESCALCIFICACIÓN:
Dependiendo de la dureza del agua y
de la frecuencia del uso, es posible que,
debido al contenido de cal en el agua, los
conductos se vayan obstruyendo. Esto se
nota cuando el proceso de filtrado dura
más de lo normal. Para evitar esto, siga
proceda de la siguiente manera:
Llene el depósito (2) con una parte de
vinagre y tres partes de agua.
Enchufe la cafetera y ponga la cafetera
en funcionamiento.
Pasados 30 segundos desconecte la
cafetera.
Espere 30 minutos para dejar que
el vinagre haga el efecto limpiador y
conecte la cafetera de nuevo.
Cuando el ciclo de preparado de café
haya finalizado, desconecte la cafetera.
Repita esta operación 2 ó 3 veces,
según el grado de calcificación.
Después de haber descalcificado la
cafetera, hágala funcionar 2 ó 3 veces
solamente con agua, para eliminar los
residuos del vinagre.
Esta cafetera mantendrá el café caliente
por la acción de la placa calefactora (5),
pero el mejor café es el que se toma
inmediatamente después de hecho.

Transcripción de documentos

FR - MANUEL D’UTILISATION DK - BRUGSANVISNING EN - INSTRUCTIONS FOR USE ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre modellerne som beskrives i denne brugsvejledning. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. Fig. F CAFETIÈRE FILTRE / KAFFEMASKINE / DRIP COFFEE MAKER / CAFETERA DE GOTEO MOD.: CAF-DECO FagorBrandt SAS - Locataire-gérant - SAS au capital de 20.000.000 euros siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil-Malmaison - RCS Nanterre sous le numéro 440 303 196. FagorBrandt SAS - Locataire-gérant - SAS au capital de 20.000.000 euros - siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil-Malmaison RCS Nanterre sous le numéro 440 303 196 Julio 2008 FR • 1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. A) Fig. A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 2 4 Couvercle du réservoir / porte-filtre Réservoir Interrupteur marche/arrêt Porte-filtre Plaque chauffante Couvercle verseuse Verseuse • • • 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Voir plaque signalétique. 1 Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension. • • 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ • 6 • • • • 5 3 7 Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations. Vérifier que la tension du secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un professionnel qualifié. La sécurité électrique de l’appareil est garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié. L’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur. • • • • • • • 1 Après avoir enlevé l’emballage, vérifier que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche. Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger. Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié. Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide. Déposer l’appareil sur une surface sèche, lisse et stable. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées. Cet appareil n’a pas été conçu pour son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Pour une plus grande protection, il est recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur. Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il peut représenter une source de danger. Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer sur le cordon. • • • • • • • • • • • • • Débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales. Si le cordon de l’appareil est endommagé, s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer. Ne pas le laisser cet appareil exposé aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.). Ne pas utiliser l’appareil et ne placer aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours). Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée. Éviter que le cordon ne touche les parties chaudes de l'appareil. Ne laissez pas le liquide s’évaporer entièrement. Ne chauffez pas la verseuse à vide. N’utilisez pas une verseuse cassée ou avec une poignée lâche ou en mauvais état. Remplacez-la face à tout signe de détérioration. Une fêlure ou une petite cassure d’un morceau de verre, pourrait casser la verseuse ou contaminer le contenu du liquide avec des particules de verre. Ne lavez pas la verseuse avec un quelconque type d’éponge abrasive ou des produits qui puissent rayer et endommager le verre. La verseuse est conçue uniquement pour être utilisée sur cet appareil. Ne placez pas la verseuse sur ou près d’une surface chaude (poêle, fourneau, plaque de cuisson, four chaud, four microondes, etc.) Evitez la manipulation violente et les coups. 4. AVANT LA PREMIĖRE UTILISATION • Avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois familiarisez-vous avec toutes les pièces. Lisez attentivement toutes les instructions. • Ouvrez le couvercle du porte-filtre (1) vers le haut, sortez le porte-filtre (4) et lavez-le avec la verseuse (7), et le couvercle de la verseuse (8) à l’eau savonneuse tiède. Rincez bien, séchezles et remontez-les. • Pour nettoyer l’intérieur mettez la cafetière en marche deux fois de suite sans café. Pour ce procédé suivez les instructions de la section suivante. 5. PRÉPARATION DU CAFÉ • Placez la cafetière sur une surface plane et stable. • Ouvrez le couvercle du réservoir (1) et remplissez le réservoir (2) avec de l’eau fraîche ou froide (voir Fig. B) jusqu’au niveau correspondant au nombre de tasses de café souhaitées. Ne dépassez pas le niveau maximum du réservoir. • Ouvrez le couvercle du porte-filtre (1) et placez le papier du filtre dans le porte-filtre comme il est indiqué dans la figure C. • Remplissez le filtre en papier avec la quantité de café moulu nécessaire et fermez le couvercle du porte-filtre (1). Nous vous suggérons une cuillerée à soupe rase de café moulu pour chaque tasse de café. Après avoir utilisé la cafetière plusieurs fois, vous pourrez adapter la quantité de café selon votre goût. • Placez la verseuse (7) avec son couvercle (6) dûment montée, sur la plaque chauffante (5). La verseuse ouvrira la valve anti-goutte en étant correctement montée sur la plaque, dans le cas contraire le café filtré ne passera pas dans la verseuse et pourrait déborder du filtre. • Branchez l’appareil au secteur et allumez la cafetière en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (3). L’indicateur lumineux 2 Pour éliminer les taches de la verseuse (7), frottez au bicarbonate de soude ou avec un produit nettoyant doux. Pour les taches difficiles à éliminer, remplissez la verseuse avec de l’eau chaude et ajoutez deux cuillerées de produit pour lave-vaisselle et laissez reposer plusieurs heures. Lavez la verseuse et rincez-la bien. Nettoyez l’extérieur de la cafetière avec un linge humide. s’allumera. L’eau commencera à filtrer à travers la cafetière, versant le café dans la verseuse. • Lorsque le café sera prêt, la plaque chauffante (5) maintiendra le café chaud par action de la plaque chauffante. • Éteignez la cafetière en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (3) et débranchez la cafetière. REMARQUE: la cafetière est pourvue d’un système anti-goutte, ceci évite que le café goutte sur la plaque (5) lorsque la verseuse n’est pas placée correctement ou lorsqu’elle est retirée de l’appareil. N’utilisez pas de détergents ni de produits abrasifs pour le nettoyage de la cafetière. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, ni dans aucun autre liquide. 6. CONSEILS POUR UN BON CAFÉ DĖTARTRAGE: En fonction de la dureté de l’eau et de la fréquence de l’utilisation, il est possible que, en raison de la teneur en calcaire de l’eau, les conduits se bouchent progressivement. Ceci se remarque quand le processus de filtrage dure plus que la normale. Pour éviter cela, suivez la procédure suivante: • Remplissez le réservoir (2) avec un tiers de vinaigre et trois tiers d’eau. • Branchez la cafetière et mettez-la en marche. • Après 30 secondes éteignez la cafetière. • Attendez 30 minutes pour laisser le vinaigre agir comme nettoyant et rallumez la cafetière. • Quand le cycle de préparation du café est terminé, éteignez la cafetière. • Répétez cette opération 2 ou 3 fois, selon le degré d’entartrage. • Après avoir détartré la cafetière, faites-la fonctionner 2 ou 3 fois seulement avec de l’eau, pour éliminer les résidus de vinaigre. Pour donner une meilleure saveur et un meilleur arôme au café, nous conseillons d’utiliser un café fraîchement moulu. La mouture du café doit être de grain moyen, pas trop fin. Conservez le café dans un endroit sec. Une fois le paquet de café ouvert vous pouvez le conserver dans le réfrigérateur pour qu’il garde son arôme. Cette cafetière maintiendra le café chaud par l’action de la plaque chauffante (5), mais le meilleur café est celui qui est pris immédiatement après sa préparation. 7. NETTOYAGE DE LA CAFETIĖRE Avant de procéder au nettoyage de la cafetière, éteignez l’interrupteur, débranchez la cafetière et attendez qu’elle refroidisse. Nettoyez la plaque chauffante (5) avec un chiffon humidifié dans de l’eau savonneuse. Pour retirer le couvercle de la verseuse (6), poussez la partie de la charnière du couvercle d’un côté (fig. D). Tournez et soulevez l’autre côté (fig. E), la goupille se détachera de la charnière et vous pourrez retirer le couvercle. (fig. F). Nettoyez le port-filtre (4), la verseuse (7) et le couvercle de la verseuse (6) à l’eau savonneuse ou au lave-vaisselle, rincez bien et séchez les pièces avant des les remonter. 3 8. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur. 4 DK 1. PRODUKTBESKRIVELSE (Fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. • Låg til vandbeholder / filter holder Vandbeholder Tænd/sluk knap Filter holder Varme plade Kandens låg Kande • • 2. TEKNISK DATA • Se teknisk data på typepladen Dette produkt overholder EU direktiverne angående elektromagnetisk kompatibilitet og lavspænding. • • 3. SIKKERHED • • • • • • • • Inden dette apparat tages i brug for første gang bør du læse denne brugsvejledning grundigt og opbevare den omhyggeligt. Inden apparatet tages i brug bør du kontrollere at netspændingen svarer til det der står på maskinens typeplade. Hvis stikkontakten og apparatets stik ikke stemmer overens, bør udskiftning af stikkontakten udføres af en autoriseret elinstallatør. Apparatets el-sikkerhed er kun garanteret hvis det er tilsluttet en instalation med effektiv jordforbindelse. Er du i tvivl bør du kontakte en autoriseret service forhandler. Adaptere, multistikkontakter og/ eller forlængerledninger bør ikke anvendes. Hvis dette ikke er muligt, bør du kun anvende adaptere eller forlængerledninger som overholder sikkerhedsbestemmelserne og sikre dig at den anførte netspænding ikke overskrides. Når emballagen er fjernet, bør du sikre dig at apparatet ikke har synlige skader. Hvis du er i tvivl bør du kontakte en autoriseret service forhandler. Emballagen (plastik poser, polystyren skum, osv.), bør ikke efterlades inden • • • • • • • 5 for børns rækkevidde da dette kan medføre fare. Apparatet må kun anvendes til husholdningsbrug. Enhver anden anvendelse må ikke foretages og kan eventuelt medføre fare. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der matte opstå på grund af fejlbetjening, eller reparationer udført af ikke autoriseret personale. Apparatet bør aldrig berøres med fugtige / våde hænder eller fødder For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke komme I kontakt med vand eller andre væsker; tilslut ikke apparatet hvis det står på fugtige overflader. Stil apparatet på en tør, fast og stabil overflade. Børn og handicappede må ikke betjene apparatet uden opsyn. Dette apparat må ikke betjenes af fysisk, sensorisk, psykisk handicappede personer (inklusive børn) eller personer uden erfaring eller kendskab, medmindre man har opsyn med dem eller de kan vejledes i brugen af apparatet af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Man må holde øje med børn og sørge for at apparatet stilles uden for deres rækkevidde. Af sikkerhedsmæssige grunde, anbefales det at installere en reststrøms- mekanisme (RCD) som ikke overstiger 30 mA. Spørg Deres installatør. Apparatet må ikke efterlades uden opsyn når det er tændt da det kan være farligt. Træk ikke ledningen ud af stikkontakten ved at hive i ledningen Træk stikket ud af stikkontakten inden apparatet rengøres. Prøv ikke selv at reparere apparatet hvis det er beskadiget og afbryd straks maskinen. Er det nødvendigt at reparare apparatet, bør du indlevere det til en autoriseret service forhandler og bede om reservedele. Hvis ledningen er besakadiget bør du kontakte en autoriseret service • • • • • • • • • • 5. KAFFEBRYGNING forhandler og anmode at få den skiftet ud. Apparatet må ikke bruges udendørs og udsættes for regn, sol, is, osv. Apparatet må ikke efterlades på eller være I nærheden af varmekilder (gas eller el-kogeplade eller en ovn). Brug ikke “svære” eller slibende rengøringsmidler når apparatet skal renses. Varme overflader må ikke berøres. Anvend håndtagene. Undgå at ledningen kommer I kontakt med varme overflader. Undgå at al væsken fordamper. Kanden må ikke opvarmes når den er tom. Brug ikke en ituslået kande eller en kande, som har et løst eller svagt håndtag/grep. Udskift en defekt kande. En lille rævne i glasset kan ituslå kanden eller man kan risikere at glaspartikler blandes med kaffen. Rengør ikke kanden med ståluld eller slibende rensemidler som kan ridse og beskadige glasset. Kanden må kun anvendes med dette apparat. Sæt aldrig kanden på et varm underlag eller i nærheden af varmekilder som f.eks. en brændeovn, komfurplade, en varm ovn, mikroovn eller lign. Apparatet bør håndteres forsigtigt. • Anbring kaffemaskinen på et jævnt underlag så det står i vater. • Åben vandbeholderens låg (1) og hæld koldt vand i vandbeholderen (2) (se Fig. B) til vandniveauet når op på det ønskede antal kopper. Vand mængden må ikke overstige vandtankens maksimale niveau. • Åben låget til filter holderen (1) og indsæt kaffefilter som vist på figur C. • Fyld derefter den ønskede mængde kaffe i filteret og luk så låget igen (1). Vi anbefaler en skefuld kaffe pr. kop. Efter at have brugt kaffemaskinen gentagene gange kan du selv regulere kaffe mængden efter smag og behag. • Sæt kanden (7) med låget (6) på varme pladen (5). Kanden åbner dryp stop funktionen når denne er anbragt rigtigt på varme pladen. Hvis kanden ikke er anbragt rigtigt på varme pladen kan kaffen ikke sive ned i kanden og flyder over filteret. • Stik stikket i stikkontakten og igangsæt apparatet ved at trykke på tænd/sluk knappen (3). Indikatoren lyser. Vandet filtreres igennem apparatet og kaffen siver ned i kanden. • Når kaffen er klar holder varme pladen (5) kaffen varm. • Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/ sluk knappen (3) og træk derefter stikket ud af stikkontakten. 4. FØR FØRSTE ANVENDELSE • Inden kaffemaskinen anvendes for første gang bør du gennemlæse denne brugsanvisning. • Åben låget til filter holderen (1), tag filtret ud (4) og rengør det sammen med kanden (7), og kandens låg (6) med lunkent sæbevand. Skyld delene grundigt, tør dem og påmonter de forskellige dele. • For at skylle de indre dele af kaffemaskinen igennem bør du ”brygge” to gange kun med vand før du anvender kaffemaskinen til at brygge kaffe på. Følg vejledningen i følgende afsnit. BEMÆRK: Kaffemaskinen er forsynet med en automatisk dryp stop funktion, som går, at man undgår at kaffen drypper ned på selve varme pladen (5) hvis kanden ikke er indsat rigtigt eller når kanden fjernes. 6. TIPS TIL KAFFEBRYGNING For at brygge en god kop kaffe med aroma bør du anvende frisk malet kaffe. Kaffen bør ikke males for fint. Opbevar kaffen i et tørt sted. Efter at pakken er åbnet kan du opbevare kaffen i køleskabet. På den måde holder kaffens aroma længere. Varme pladen (5) holder kaffen varm men ny brygget kaffe smager dog bedst. 6 • Vent 30 minutter så edikken kan rense apparatets indre dele og tænd derefter for apparatet. • Lad blandingen løbe igennem maskinen til brygningen er færdig og sluk derefter for kaffemaskinen. • Gentag denne proces 2 eller 3 gange alt efter forkalkningsgraden. • Efter at kaffemaskinen er afkalket, brygger man kun med vand 2 eller 3 gange så edikken skylles helt ud. 7. RENGØRING Inden du rengører kaffemaskinen skal du tage stikket ud af stikkontakten og lade apparatet køle af. Varme pladen (5) rengøres med en let fugtig klud og sæbevand. Kandens låg (6), fjernes ved at skubbe lågets hængsel til siden (fig. D). Drej og løft den anden side af hængslet (fig. E), så splitpinden løsnes. Du kan derefter fjerne låget (fig. F). Rengør filter holderen (4), kanden (7) og kandens låg (6) med sæbevand eller put disse i opvaskemaskinen. Skyld og tør delene grundigt af inden de genmoteres på apparatet. Kaffe stænk på kanden (7), fjernes med natron eller et mildt vaskemiddel. Svære pletter fjernes ved at fylde kanden med varmt vand og 2 skefulde flydende vakemiddel. Lad vandet stå i et par timer. Vask og skyld derefter kanden grundigt. Selve kaffemaskinen kan aftøres med en let fugtig klud. 8. INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER Gamle elektriske eller elektroniske apparater må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Aflever I stedet for det gamle produkt på nærmeste opsamlingssted eller den lokale genbrugsstation. Når man bortskaffer restprodukter separat, undgår man at skade den menneskelige sundhed samt miljøet og muliggør at apparatets affaldsmaterialer kan behandles og genudnyttes for derved at opnå vigtige energi- og ressource besparelser. For at understrege det vigtige i at forpligte sig til at være med i et kildesorteringsprogram er apparatet markeret med denne mærkning som betyder at maskinen ikke må smides i en almindelig container. Kontakt den lokale genbrugsstation eller forhandleren hvis De ønsker mere information. Rengør ikke kaffemaskinen med skurepulver eller slibende rensemidler. Nedsænk aldrig selve kaffemaskinen i vand eller nogen former for væske. AFKALKNING: Hvor ofte man skal afkalke kaffemaskinen afhænger af, hvor meget kalk der er i vandet, og hvor meget kaffemaskinen anvendes. Der vil under alle omstændigheder over en længere periode sætte sig kalk i selve apparatet som kan tilstoppe maskinens rørsystem. Dette kan mærkes når kaffebrygningen tager længere tid en normalt. Afkalkning af apparatet gøres på følgende måde: • Bland 1 dl. eddikesyre med 3 dl. koldt vand og fyld blandingen i vandbeholderen (2). • Sæt stikket i stikkontakten og tænd for apparatet. • Sluk for kaffemaskinen når der er gået 30 sekunder. 7 EN 1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. A) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. • Reservoir / Filter holder lid Reservoir On/off switch Filter holder Hot plate Jug lid Jug • • 2. TECHNICAL CHARACTERISTICS • See characteristics plate. • This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage. • 3. SAFETY PRECAUTIONS • • • • • • • • Before using this appliance for the first time, read the following instructions carefully and keep them for future reference. Make sure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the appliance. In the event of incompatibility between the mains socket and the appliance plug, replace the socket with a suitable one, using a qualified professional. The electrical safety of the appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as foreseen in applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified professional. The use of adaptors, multiple sockets and or extension cables is not recommended. Where it is not possible to avoid their use, only adaptors or extensions that comply with applicable safety regulations should be used, and ensuring that the indicated voltage limit is not exceeded. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect • • • • • • 8 condition, if in doubt, contact the nearest Technical Support Service. Packaging elements (plastic bags, polystyrene foam, etc.), should not be left within the reach of children because they can be dangerous. The appliance is for domestic use only. Any other use is considered unsuitable or dangerous. The manufacturer shall not be responsible for any damages that may arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by nonqualified personnel. Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. Keep the appliance separate from water or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface. Place the appliance on a dry, firm and stable surface. Do not allow children or the disabled to handle the appliance unsupervised. This appliance should not be used by physically, sensorially or mentally handicapped people or people without experience or knowledge of it (including children), unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be watched to ensure they do not play with the appliance. For greater protection, we recommend installing a residual current device (RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice. Do not leave the appliance unattended when it is turned on because it can be dangerous. When removing the plug never pull on the cable. Unplug the appliance before cleaning or maintenance. In the event of fault or malfunction where the appliance is not to be used, turn off the appliance and do not attempt to repair. If a repair is required, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts. • • • • • • • • • • • If the cable for this appliance is damaged, contact an authorised Technical Assistance Service for it to be replaced. Do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, ice, etc.). Do not use or let any part of the appliance come into contact or near hot surfaces (kitchen gas or electric hobs or ovens). Do not use detergents or abrasive sponges to clean the appliance. Do not touch the hot surfaces. Use the handles. Do not let the cable come into contact with the hot parts of the appliance. Do not allow all the liquid to evaporate. Do not heat the jug when empty. Do not use a jug which is broken or has a loose or weakened handle. Replace it at any sign of damage. A crack or a chip in the glass may cause the jug to break or to contaminate the liquid it contains with glass particles. Do not clean the jug with any kind of abrasive scourer or cleaners which may scratch and weaken the glass. The jug is designed for use with this appliance only. Do not place the jug on or near to a hot surface (heater, stove, cooking surface, hot oven, microwave oven, etc.) Avoid handling it carelessly and knocking it. 5. MAKING COFFEE • Place the coffee maker onto a flat, stable surface. • Open the reservoir lid (1) and fill the reservoir (2) with fresh, cold water (see Fig. B) up to the level corresponding to the desired number of cups of coffee. Do not exceed the maximum level of the reservoir. • Open the filter holder lid (1) and place the paper filter into the filter holder as shown in figure C. • Fill the paper filter with the required amount of ground coffee and close the filter holder lid (1). We suggest one level tablespoonful of coffee per cup of coffee. Once you have used the coffee maker several times, you will be able to adjust the amount of coffee according to your taste. • Place the jug (7) with its lid (6) duly in place, onto the hot plate (5). The jug will open the anti-drip valve when placed correctly onto the plate; otherwise the filtered coffee will not pass into the jug and the filter may overflow. • Plug the appliance in and turn the coffee maker on by pressing the on/off switch (3). The indicator light will come on. The water will begin to filter through the coffee maker, pouring the coffee into the jug. • Once the coffee is ready, the hot plate (5) will keep the coffee hot by means of the hot plate. • Turn the coffee maker off by pressing the on/off switch (3) and unplug the coffee maker. 4. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME • Before using your coffee maker for the first time, familiarise yourself with all the parts. Read all the instructions carefully. • Lift open the filter holder lid (1), take out the filter holder (4) and clean them together with the jug (7) and the jug lid (6) in warm, soapy water. Rinse well, dry them and reassemble. • To clean the inside, operate the coffee maker twice running without coffee. To do this, follow the instructions in the next section. N.B.: The coffee maker is fitted with an anti-drip system; this prevents the coffee from dripping onto the plate (5) when the jug is not properly in place or when it has been removed from the appliance. 9 channels may become blocked, due to the content of lime scale in the water. A sign of this is when the filtering process takes longer than normal. To prevent this, proceed as follows: • Fill the reservoir (2) with one part vinegar and three parts water. • Plug in the coffee maker and operate it. • After 30 seconds, turn the coffee maker off. • Wait for 30 minutes to allow the vinegar to perform its cleaning action and turn the coffee maker on again. • Once the coffee-making cycle has finished, turn the coffee maker off. • Repeat this operation 2 or 3 times, depending on the amount of lime scale. • Once the coffee maker has been descaled, operate it 2 or 3 times with water only, to remove any remaining vinegar. 6. TIPS FOR GOOD COFFEE To give the coffee a better flavour and aroma, we advise you to use freshly ground coffee. Medium-ground coffee should be used; it should not be too finely ground. Store the coffee in a dry place. Once the packet of coffee has been opened, it can be kept well-sealed in the refrigerator in order to maintain its aroma. This coffee maker will keep the coffee hot by means of the hot plate (5), but for best results, drink the coffee as soon as it has been made. 7. CLEANING THE COFFEE MAKER Before cleaning the coffee maker, turn it off, unplug the coffee maker and wait for it to cool down. Clean the hot plate (5) with a cloth which has been moistened with soapy water. To remove the lid from the jug (6), push the hinge part of the lid to one side (fig. D). Turn and lift the other side (fig. E), the pin will spring out of the hinge and you will be able to remove the lid (fig. F). Wash the filter holder (4), the jug (7) and the jug lid (6) in soapy water or in the dishwasher, rinse well and dry the parts before reassembling them. To remove stains from the jug (7), rub with bicarbonate of soda or a soft cloth. For stubborn stains, fill the jug with hot water, add 2 spoonfuls of dishwasher detergent and leave to soak for several hours. Wash and rinse the jug well. Clean the outside of the coffee maker with a damp cloth. 8. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product. Do not use detergents or abrasive products to clean the coffee maker. Do not immerse the appliance in water or in any other liquid. DESCALING: Depending on the hardness of the water and how often you use the appliance, the 10 ES • Después de quitar el embalaje, verifique que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano. • Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro. • Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso. • El fabricante no será responsable de los daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado. • No toque el aparato con manos o pies mojados o húmedos. • Mantenga el aparato lejos del agua u otros líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda. • Coloque el aparato sobre una superficie seca, firme y estable. • No deje que los niños o discapacitados manipulen el aparato sin vigilancia. • Este aparato no está destinado para el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • Debe vigilarse a los niños para asegurar que no juegan con el aparato. • Para mayor protección, se recomienda la instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador. • No abandonar el aparato encendido porque puede ser una fuente de peligro. • Al desenchufar la clavija nunca tire del cable. • No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.). • No utilice o coloque ninguna parte de este aparato sobre o cerca de 1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tapa del depósito / portafiltro Depósito Interruptor conexión/desconexión Portafiltro Placa calefactora Tapa jarra Jarra 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Vea placa de características. Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión. 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. • Verifique que la tensión de la red doméstica y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato. • En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado. • La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado. • Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador. 11 • • • • • • • • superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos). No utilice detergentes o bayetas abrasivas para limpiar la unidad. No toque las superficies calientes. Utilice los mangos o asideros. Evite que el cable toque las partes calientes del aparato. No permita que todo el líquido se evapore. No caliente la jarra en vacío. No utilice una jarra rota o con el mango suelto o debilitado. Sustitúyala ante cualquier signo de deterioro. Un resquebrajamiento o una pequeña rotura de un trocito del cristal, podría romper la jarra o contaminar el contenido del líquido con partículas de cristal. No limpie la jarra con ningún tipo de estropajo abrasivo o limpiadores que puedan rayar y debilitar el vidrio. La jarra está diseñada sólo para su uso en este aparato. No coloque la jarra sobre o cerca de una superficie caliente (estufa, fogón, encimera de cocción, horno caliente, horno microondas, etc.) Evite la manipulación violenta y los golpes. • • • • • 4. ANTES DEL PRIMER USO • Antes de utilizar su cafetera por primera vez familiarícese con todas las piezas. Lea atentamente todas las instrucciones. • Abra la tapa del portafiltro (1) hacia arriba, saque el portafiltro (4) y límpielos junto con la jarra (7), y la tapa de la jarra (6) en agua jabonosa templada. Aclare bien, séquelos y vuélvalos a montar. • Para limpiar el interior ponga la cafetera en funcionamiento dos veces seguidas sin café. Para este proceso siga las instrucciones del siguiente apartado. • Fig. B) hasta el nivel correspondiente al número de tazas de café deseadas. No sobrepase el nivel máximo del depósito. Abra la tapa del portafiltro (1) y coloque el papel del filtro en el portafiltro como se indica en la figura C. Llene el filtro de papel con la cantidad de café molido que precise y cierre la tapa del portafiltro (1). Le sugerimos una cucharada sopera rasa de café molido por cada taza de café. Después de utilizar la cafetera varias veces, podrá adecuar la cantidad de café según su gusto. Coloque la jarra (7) con su tapa (6) debidamente montada, sobre la placa calefactora (5). La jarra abrirá la válvula antigoteo al montar correctamente sobre la placa, de lo contrario el café filtrado no pasará a la jarra y puede desbordar el filtro. Enchufe el aparato a la red y conecte la cafetera pulsando el interruptor de conexión/desconexión (3). El indicador luminoso se encenderá. El agua comenzará a filtrar a través de la cafetera, vertiendo el café en la jarra. Cuando el café este preparado, la placa calefactora (5) mantendrá el café caliente por acción de la placa calefactora. Desconecte la cafetera pulsando el interruptor conexión/desconexión (3) y desenchufe la cafetera. NOTA: La cafetera va provisto de un sistema antigoteo, esto evita que el café gotee en la placa (5) cuando la jarra no está correctamente colocada o cuando está retirada del aparato. 6. CONSEJOS PARA UN BUEN CAFÉ Para darle al café un mejor sabor y aroma, aconsejamos utilizar café recién molido. El molido del café ha de ser de grado medio, no demasiado fino. Guarde el café en un lugar seco. Una vez abierto el paquete de café puede guardarlo bien cerrado en el frigorífico para que mantenga su aroma. 5. PREPARACIÓN DEL CAFÉ • Coloque la cafetera sobre una superficie plana y estable. • Abra la tapa del depósito (1) y llene el depósito (2) con agua fresca y fría (vea 12 • Espere 30 minutos para dejar que el vinagre haga el efecto limpiador y conecte la cafetera de nuevo. • Cuando el ciclo de preparado de café haya finalizado, desconecte la cafetera. • Repita esta operación 2 ó 3 veces, según el grado de calcificación. • Después de haber descalcificado la cafetera, hágala funcionar 2 ó 3 veces solamente con agua, para eliminar los residuos del vinagre. Esta cafetera mantendrá el café caliente por la acción de la placa calefactora (5), pero el mejor café es el que se toma inmediatamente después de hecho. 7. LIMPIEZA DE LA CAFETERA Antes de proceder a la limpieza de la cafetera, apague el interruptor, desenchufe la cafetera y espere a que se enfríe. Limpie la placa calefactora (5) con una bayeta humedecida en agua jabonosa. Para retirar la tapa de la jarra (6), empuje la parte de la bisagra de la tapa a un lado (fig. D). Gire y eleve el otro lado (fig. E), el pasador se soltará de la bisagra y podrá retirar la tapa (fig. F). Limpie el portafiltro (4), la jarra (7) y la tapa de la jarra (6) en agua jabonosa o en lavavajillas, aclare bien y seque las piezas antes de volverlas a montar. Para eliminar las manchas de la jarra (7), frote con bicarbonato sódico o un limpiador suave. Para las manchas difíciles de eliminar, llene la jarra con agua caliente y añada 2 cucharadas de jabón de lavavajillas y deje reposar varias horas. Lave y aclare bien la jarra. Limpie el exterior de la cafetera con un paño húmedo. 8. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto. No utilice detergentes ni productos abrasivos para la limpieza de la cafetera. No sumerja el aparato en agua, ni en ningún otro líquido. DESCALCIFICACIÓN: Dependiendo de la dureza del agua y de la frecuencia del uso, es posible que, debido al contenido de cal en el agua, los conductos se vayan obstruyendo. Esto se nota cuando el proceso de filtrado dura más de lo normal. Para evitar esto, siga proceda de la siguiente manera: • Llene el depósito (2) con una parte de vinagre y tres partes de agua. • Enchufe la cafetera y ponga la cafetera en funcionamiento. • Pasados 30 segundos desconecte la cafetera. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Brandt CAF-DECO El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para