Milwaukee 6019 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de l'UTILISATEUR
MANUAL del OPERARIO
BEFORE USE, BE SURE EVERYONE USING THIS TOOL READS AND UNDERSTANDS THIS MANUAL.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES USAGERS DE CET APPAREIL LISENT ET COMPRENNENT BIEN CES INSTRUCTIONS AVANT
DE L'UTILISER.
ASEGURESE QUE LAS PERSONAS USUARIAS DE ESTE EQUIPO LEAN Y ENTIENDAN ESTE MANUAL.
HEAVY-DUTY RANDOM ORBIT PALM SANDER
EXTRA ROBUSTE PONCEUSE À MOUVEMENTS ORBITAUX ASYNCHRONES
HEAVY DUTY LIJADORAS DE ÓRBITA ALEATORIA
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
6018
6019
English
Français
English
Français
page 2
Lorsque vous utilisez un outil électrique,
conformez-vous toujours aux règles de
sécurité de base, afin de minimiser les risques
d'incendie, choc électrique et blessures
corporelles.y.
SAFETY
SÉCURITÉ
1. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre les applications,
limitations et risques inhérent au maniement de ce genre d’outil.
2. RACCORDEZ LOUTIL À LA TERRE, à moins qu’il ne soit
pourvu d’une double isolation (voir Mise à la terre).
3. ÉVITEZ LES MILIEUX DANGEREUX. Ne vous servez pas
de votre outil électrique sous la pluie ou dans les endroits
mouillés ou humides, les atmosphères propices aux explosions
(émanations de gaz, poussière ou substances inflammables).
Faites disparaître les matériaux qui risquent d’être enflammés
par les étincelles.
4. CONSERVEZ VOTRE LIEU DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN
ÉCLAIRÉ. Les endroits sombres et encombrés sont propices
aux accidents.
5. HABILLEZ-VOUS CORRECTEMENT. Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux. Portez un casque protecteur pour contenir
les longs cheveux et les empêcher de se prendre dans les
pièces en mouvement. Si vous travaillez à l’extérieur, portez
des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Tenez vos mains ou vos gants à l’écart des
pièces en mouvement.
6. UTILISEZ DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ. Tous ceux qui
se trouvent sur les lieux de travail devraient porter des lu-
nettes à coques latérales conformes aux normes de sécurité
en vigueur. Portez des protège-oreilles lorsque vous utilisez
longuement l’outil et employez un masque pour les travaux
qui dégagent beaucoup de poussière. Si nécessaire, portez
un casque protecteur, un masque facial et des chaussures de
sécurité etc. Gardez un extincteur à portée de la main.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR Y RÉFÉRER AU BESOIN. Assurez-vous que l'utilisateur de
cet outil prenne connaissance de ce manuel d'instructions et des
étiquettes accomplagnant l'outil ou apposées sur celui-ci.
MISE EN GARDE!
When using electric tools, always follow ba-
sic safety precautions to reduce the risk of
risk of fire, electric shock and personal in-
jury..
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Before use, be sure everyone using this tool reads and understands
this manual as well as any labels packaged with or attached to the
tool.
1. KNOW YOUR POWER TOOL. Read this manual carefully to
learn your power tool's applications and limitations as well as
potential hazards associated with this type of tool.
2. GROUND YOUR TOOL unless your tool is Double Insulated.
See "Grounding."
3.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Do not use your power
tool in rain, damp or wet locations or in the presence of explo-
sive atmospheres (gaseous fumes, dust or flammable materi-
als). Remove materials or debris that may be ignited by sparks.
4. KEEP WORK AREA CLEAN AND WELL LIT. Cluttered, dark
work areas invite accidents.
5. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry.
Wear a protective hair covering to contain long hair. These
may be caught in moving parts. When working outdoors, wear
rubber gloves and insulated non-skid footwear. Keep hands
and gloves away from moving parts.
6. USE SAFETY EQUIPMENT. Everyone in the work area should
wear safety goggles or glasses with side shields comply-
ing with current safety standards. Wear hearing protection
during extended use and a dust mask for dusty operations.
Hard hats, face shields, safety shoes, etc. should be used when
specified or necessary. Keep a fire extinguisher nearby.
WARNING!
Español
Español
page 3
SPECIFICATIONS
SEGURIDAD
LEA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
CONSERVELAS PARA EL USO FUTURO. Antes de usar su
herramienta, asegúrese que cualquier persona que la vaya a usar
lea y entienda este manual al igual que cualquier etiqueta de
precaución que haya dentro del empaque o en el cuerpo de la
herramienta.
1. CONOZCA SU HERRAMIENTA. Lea al detalle este manual
del operario para que conozca las aplicaciones y limitaciones,
al igual que los riesgos potenciales que ofrece una herramienta
de este tipo.
2. CONECTE A TIERRA SU HERRAMIENTA, a menos que tenga
Doble Aislamiento. Vea Conexión a tierra.
3. EVITE AMBIENTES PELIGROSOS. No utilice ni exponga
sus herramientas en la lluvia o en lugares mojados. No utilice
su herramienta en atmósferas explosiva ( con líquidos, gases
o substancias inflamables ). Retire del area materiales o
residuos que puedan incendiarse con chispas.
4. MANTENGA LIMPIA Y BIEN ILUMINADA EL AREA DE
TRABAJO. Las áreas desordenadas y obscuras favorecen
los accidentes.
5. UTILICE ROPA ADECUADA. No use ropa suelta o joyería.
Use un gorro que recoja el cabello largo y suelto ya que este
puede ser atrapado por partes móviles Cuando trabaje en el
exterior use guantes de hule y zapatillas aislantes. Mantenga
las manos y los guantes lejos de partes móviles.
6. USE EQUIPO DE SEGURIDAD. Todas las personas en el
área de trabajo deben usar anteojos de seguridad o
anteojos con protectores laterales que reunan los
estándares de seguridad. Use protectores contra el ruido
cuando vaya a permanecer largo rato en el área de trabajo.
Use tambien una máscara contra el polvo en áreas de
operaciones polvorientas. Cuando sea necesario o esté
especificado deberá usarse casco de protección, protectores
faciales, zapatos o botas de seguridad, etc. Mantenga cerca
un extinguidor de incendios.
Cuando use herramientas eléctricas es
necesario siempre seguir ciertas precauciones
básicas de seguridad con el objeto de reducir el
riesgo de descargas eléctricas o lesiones al
operario.
ADVERTENCIA!
SPÉCIFICATIONS
catalog
numbers
6018
6019
volts
AC
115
115
amps
1.8
1.8
orbits
per
minute
13,000
13,000
pad size
5"
5"
catálogo
numeros
6018
6019
volts
AC
115
115
amps
1.8
1.8
orbitas
por
minuto
13,000
13,000
tamaño
lija
5"
5"
no de
cat
6018
6019
volts
CA
115
115
amps
1.8
1.8
orbites /
minute
13,000
13,000
dim.
papier
5"
5"
ESPECIFICACIONES
English
Français
English
Français
page 4
7. KEEP BYSTANDERS AWAY. Children and bystanders should
be kept at a safe distance from the work area to avoid distract-
ing the operator and contacting the tool or extension cord.
8. PROTECT OTHERS IN THE WORK AREA from debris such
as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed.
9. SECURE WORK. Use a clamp, vise or other practical means
to hold your work securely, freeing both hands to control the
tool.
10. USE THE RIGHT TOOL. Do not use a tool or attachment to
do a job for which it is not recommended. For example, do not
use a circular saw to cut tree limbs or logs. Do not alter a tool.
11. USE PROPER ACCESSORIES. Using unrecommended ac-
cessories may be hazardous. Be sure accessories are prop-
erly installed and maintained. Do not defeat a guard or other
safety device when installing an accessory or attachment.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Inspect guards and other
parts before use. Check for misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and any other condi-
tions that may affect operation. If abnormal noise or vibration
occurs, turn the tool off immediately and have the problem cor-
rected before further use. Do not use a damaged tool. Tag
damaged tools "DO NOT USE" until repaired. A guard or other
damaged part should be properly repaired or replaced by a
MILWAUKEE service facility. For all repairs, insist on only iden-
tical replacement parts.
13. REMOVE ALL ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Make
a habit of checking that adjusting keys, wrenches, etc. are re-
moved from the tool before turning it on.
14. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body con-
tact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. When making blind or plunge cuts, al-
ways check the work area for hidden wires or pipes. Hold
your tool by insulated nonmetal grasping surfaces. Use a
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to reduce shock haz-
ards.
15. AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure your tool is turned
off before plugging it in. Do not use a tool if the power switch
does not turn the tool on and off. Do not carry a plugged-in
tool with your finger on the switch.
7. ÉLOIGNEZ LES SPECTATEURS. Les enfants et les specta-
teurs devraient être tenus à distance du lieu de travail, afin de
ne pas déranger lutilisateur et être à labri de tout contact avec
loutil et le cordon de rallonge.
8. PROTÉGEZ CEUX QUI SE TROUVENT SUR LES LIEUX des
éclats et des étincelles. Installez des barrières ou des écrans
protecteurs si nécessaire.
9. ASSUJETTISSEZ LOUVRAGE. Employez une fixation, pince-
étau ou autre dispositif approprié pour maintenir solidement
louvrage et libérer vos deux mains pour le maniement de loutil.
10. EMPLOYEZ LOUTIL APPROPRIÉ. Nutilisez pas un outil ou
un accessoire non approprié à la tâche. Par exemple, on ne
doit pas employer une scie circulaire pour tailler un arbre ou
scier des bûches. Naltérez pas loutil.
11. UTILISEZ LACCESSOIRE APPROPRIÉ. Lusage
daccessoires autres que ceux qui sont recommandés pour
loutil peut comporter des risques. Assurez-vous que les ac-
cessoires sont montés correctement. Nenlevez pas les gar-
des ou autres dispositifs de sécurité lorsque vous installez les
accessoires.
12. DÉCELEZ LES PIÈCES DÉFECTUEUSES. Avant de vous
servir de loutil, inspectez les gardes et les autres pièces. Vé-
rifiez lalignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de
montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant nuire
au bon fonctionnement de loutil. Si un bruit ou une vibration
insolite survient, arrêtez immédiatement loutil et faites-le véri-
fier avant de vous en servir de nouveau. Nutilisez pas un outil
défectueux. Fixez-y une étiquette marquée HORS DUSAGE
jusqu’à ce quil soit réparé. Si une garde ou une autre pièce
est défectueuse, elle devrait être réparée ou remplacée dans
un centre de service MILWAUKEE accrédité. Insistez pour
obtenir des pièces de rechange identiques.
13. RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE.Prenez lhabitude de
vérifier si les clés de réglage et autres outils sont retirés de
loutil avant de le mettre en marche.
14. PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES. Evitez tout
contact avec les surfaces mises à la terre tels les radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque vous enfoncez loutil à
laveuglette au travers dun matériau assurez-vous dabord quil
ny pas de câbles électriques ou de tuyaux. Tenez loutil par
ses parties isolées non métalliques. Employez un coupe-cir-
cuit relié à la masse (GFCI) pour réduire les risques de choc.
15. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous
que la détente de loutil est à la position darrêt OFF avant de
le brancher sur une prise électrique. Nemployez pas un outil
dont linterrupteur est défectueux. Ne transportez pas un outil
branché sur une prise en tenant votre doigt sur la détente.
Español
Español
page 5
7. MANTENGA ALEJADAS A LAS PERSONAS. Mantenga a
distancia segura del area de trabajo, tanto a niños como a
visitantes. No permita que personas ajenas distraigan al usuario
ni toquen su herramienta o sus extensiones eléctricas.
8. PROTEJA A LOS DEMAS EN EL AREA DE TRABAJO de
accidentes con rebabas y chispas eléctricas. Coloque barre-
ras y escudos según sea necesario.
9. ASEGURE EL TRABAJO. Use pinzas, sujetadores u otros
medios prácticos para asegurar el trabajo. De esta manera
tendrá libres ambas manos para operar y controlar la herra-
mienta.
10. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No utilice una
herramienta o accesorio para hacer trabajos para los que no
está diseñada ni recomendada. Como por ejemplo; Usar una
sierra circular para cortar troncos de árbol. No altere la herra-
mienta.
11. USE LOS ACCESORIOS ADECUADOS . Usar accesorios
no recomendados puede ser peligroso. Asegúrese que los
accesorios son instalados correctamente y reciben el mante-
nimiento adecuado. No force una guarda o algún otro disposi-
tivo de seguridad cuando intstale un accesorio.
12. BUSQUE PARTES DAÑADAS. Revise las guardas y otras
partes antes de usar la herramienta. Busque partes móviles
que estén dobladas, mal alineadas, mal montadas, rotas o
que presenten cualquier otra condición que pueda afectar la
operación. Si se detecta algún ruido o vibración anormal, apa-
gue de inmediato la herramienta y solucione el problema an-
tes de volverla a usar. No use una herramienta dañada. Co-
loque una etiqueta indicando NO DEBE USARSE, hasta que
sea reparada. Las guardas o cualquier otra parte dañada de-
berá ser adecuadamente reparada o reemplazada por un Cen-
tro de Servicio MILWAUKEE. En todas las reparaciones insis-
ta en que se coloquen partes idénticas y originales.
13. RETIRE TODAS LAS LLAVES Y CALIBRADORES. Hágase
el hábito de verificar que todas las llaves, calibradores, etc.
hayan sido removidas de la herramienta antes de operarla.
14. PROTEJASE CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS. Evite
el contacto personal con superficies a tierra tales como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Cuando vaya
a realizar un corte ciego, asegúrese de revisar el área de
trabajo en busca de cables o tuberías. Sujete su herramienta
de las superficies aislantes no metálicas. Use un interruptor
para conexiones fallidas a tierra (GFCI) para reducir el ries-
go de una descarga.
15. EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES. Asegúrese que el
interruptor esté apagado antes de conectar su herramienta.
No use una herramienta que tenga el interruptor dañado y que
no responda a ON y OFF. No cargue, con el dedo en el inte-
rruptor, una herramienta conectada.
1. vents
èvents
ventilas
2. dust bag
sac ramasse-poussière
saco recolector de polvo
3. nameplate
fiche signalétique
placa de especificaciones
4. pad
tampon
base
5. ON - OFF switch
interrupteur ON - OFF
interruptor ON - OFF
3.
5.
2.
1.
4.
English
Français
English
Français
page 6
16. NE FORCEZ PAS LOUTIL. Votre outil fournira un meilleur
rendement si vous lemployez comme il doit l’être. Un usage
excessif, en plus de fatiguer lutilisateur, augmentera lusure
de loutil et rendra son maniement plus difficile.
17. TENEZ LES MAINS À L’ÉCART DES ARÊTES
TRANCHANTES ET DES PIÈCES EN MOUVEMENT.
18. NE MALMENEZ PAS LE CORDON. Ne déplacez jamais loutil
en le tenant par son cordon et ne le débranchez pas en tirant
sur le cordon. Tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon afin de
minimiser les risques de détérioration. Gardez le cordon à
l’écart de la chaleur, de lhuile, des objets et des arêtes
tranchantes, de même que des pièces en mouvement.
19. NE DÉPASSEZ PAS LES LIMITES, CONTRÔLEZ LOUTIL.
Gardez les pieds bien en place et assurez votre équilibre. Tenez
loutil fermement. Soyez très prudent si vous utilisez loutil dans
une échelle, sur un toit, un échafaud, etc.
16. DO NOT FORCE TOOL. Your tool will perform best at the rate
for which it was designed. Excessive force only causes op-
erator fatigue, increased wear and reduced control.
17. KEEP HANDS AWAY FROM ALL CUTTING EDGES AND
MOVING PARTS.
18. DO NOT ABUSE CORD. Never carry your tool by its cord or
unplug it by yanking the cord from the outlet. Pull plug rather
than cord to reduce the risk of damage. Keep the cord away
from heat, oil, sharp objects, cutting edges and moving parts.
19. DO NOT OVERREACH. MAINTAIN CONTROL. Keep proper
footing and balance at all times. Maintain a firm grip. Use
extra care when using tool on ladders, roofs, scaffolds, etc.
20. STAY ALERT. Watch what you are doing, and use common
sense. Do not use a tool when you are tired, distracted or
under the influence of drugs, alcohol or any medication caus-
ing decreased control.
21. UNPLUG TOOL when it is not in use, before changing acces-
sories or performing recommended maintenance.
22. MAINTAIN TOOLS CAREFULLY. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease. Keep cutting edges sharp and
clean. Follow instructions for lubricating and changing acces-
sories. Periodically inspect tool cords and extension cords for
damage. Have damaged parts repaired or replaced by a MIL-
WAUKEE service facility.
23. STORE IDLE TOOLS. When not in use, store your tool in a
dry, secured place. Keep out of reach of children.
24. MAINTAIN LABELS & NAMEPLATES. These carry impor-
tant information. If unreadable or missing, contact a MILWAU-
KEE service facility for a free replacement.
25. DOUBLE INSULATED TOOLS are equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change
the plug in any way. Double Insulation eliminates the need for
the three wire grounded power cord and grounded power sup-
ply system.
20. SOYEZ VIGILANT. Surveillez ce que vous faites et servez-
vous de votre bon sens. Ne vous servez pas de loutil si vous
êtres indisposé, distrait ou sous leffet de drogues, dalcool ou
de médicaments pouvant influencer votre comportement.
21. DÉBRANCHEZ LOUTIL lorsque vous ne vous en servez pas
ou avant den changer les accessoires ou den effectuer
lentretien.
22. PRENEZ SOIN DE LOUTIL. Gardez les poignées propres,
sèches et exemptes dhuile ou de graisse. Maintenez les
tranchants propres et vifs. Suivez les instructions de graissage
et dinstallation des accessoires. Inspectez périodiquement le
cordon de loutil et le cordon de rallonge. Faites réparer ou
remplacer les pièces défectueuses à un centre de service MIL-
WAUKEE accrédité.
23. RANGEZ LES OUTILS QUE VOUS NUTILISEZ PAS au sec
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
24. ENTRETENEZ LES ÉTIQUETTES ET MARQUES DU
FABRICANT. Les indications quelles contiennent sont
précieuses. Si elles deviennent illisibles ou si elles se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MIL-
WAUKEE accrédité.
25. LES OUTILS À DOUBLE ISOLATION sont équipés d'une fiche
polarisée (une des lames est plus large que l'autre), qul ne
peut se brancher que d'une seule façon dans une prise
polarisée. Si la fiche n'entre pas parfaltement dans la prise,
inversez sa position; si elte n'entre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié d'installer une prise de cou-
rant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La double
isolation symbol elimine le besoin d'un cordon d'alimentation
à trois fils avec mise à la terre ainsi que d'une prise de courant
mise à la terre.
Español
Español
page 7
16. NO FORCE SU HERRAMIENTA. Desarrollará su trabajo mejor
y más seguramente si la opera dentro del rango para el que
está diseñada. Forzándola solamente causará fatiga al
operario, mayor desgaste y menor control.
17. MANTENGA LAS MANOS RETIRADAS DE ORILLAS
CORTANTES Y PARTES EN MOVEIMIENTO.
18. NO MALTRATE EL CABLE ELECTRICO. Nunca cargue la
herramienta del cable ni jale del mismo violentamente para
desconectarla. Jale del enchufe y no del cable para reducir el
riesgo de daño. Evite lugares calientes, superficies afiladas y
cortantes, aceite y partes móviles cerca del cable.
19. NO SE FORCE, MANTENGA EL CONTROL. Mantenga
siempre una postura y un balance adecuado. Mantenga bien
sujeta su herramienta. Extreme sus precauciones cuando use
herramientas en escaleras, techos, áticos, andamios, etc.
20. ESTE ALERTA. Revise su trabajo y use el sentido común. No
opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo
la influencia de drogas, alcohol o cualquier medicina que cause
reducción del control.
21. DESCONECTE LA HERRAMIENTA cuando no se esté
usando, cuando le cambie algún accesorio o le esté dando
algún tipo de mantenimiento recomendado.
22. MANTENGA SU HERRAMIENTA CON CUIDADO. Mantenga
los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa. Mantenga los
filos de corte afilados y limpios. Siga siempre las instrucciones
para lubricación y cambio de accesorios. Revise
periódicamente el cable y las extensiones en busca de daños.
Las partes dañadas deberán ser reparadas o cambiadas por
un Centro de Servicio Autorizado MILWAUKEE.
23. PROTEJA SU HERRAMIENTA CUANDO NO LA USE.
Cuando no la utilice, manténgala guardada en un lugar seco,
alto y cerrado, lejos del alcance de los niños.
24. MANTENGA LAS ETIQUETAS Y LA PLACA DE
ESPECIFICACIONES. Estas incluyen información muy
importante. Si se llegan a dañar y no son legibles, contacte
un Centro de Servicio MILWAUKEE para que las cambien sin
costo.
25. LAS HERRAMIENTAS DE AISLAMIENTO DOBLE Evienen
equipadas con un enchufe polarizado (una lengüeta es más
ancha que la otra). Este enchufe cabrá de una sola manera
en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no cabe, délo la
vuelta. Si no cabe todavía, comuníquese con un electricista
certificado para instalar un tomacorriente polarizado. No cam-
bie el enchufe de forma alguna. El aislamiento doble elimina
la necesidad del cable de energía de tres alambres conectado
a tierra y del sistema de suministro de energía conectado a
tierra.
English
Français
English
Français
page 8
Outils à double isolation:
Outils pourvus dune fiche de cordon à deux dents
Les outils marqués Double isolation nont pas besoin d’être rac-
cordés à la terre. Ils sont pourvus dune double isolation conforme
eux exigences de lOSHA et satisfont aux normes de lUnderwriters
Laboratories, Inc., de lAssociation canadienne de normalisation
(ACNOR) et du National Electrical Code (code national de
l’électricité). Les outils à double isolation peuvent être branchés
sur nimporte laquelle des prises à 120 volts illustrées ci-contre
(fig. A et B).
GROUNDING
MISE À LA TERRE
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked "Double Insulated" do not require grounding. They
have a special double insulation system which satisfies OSHA
requirements and complies with the applicable standards of Under-
writers' Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and
the National Electrical Code. Double Insulated tools may be used in
either of the 120 volt outlets shown in figures A or B.
EXTENSION CORDS CORDONS DE RALLONGE
Grounded tools require a three wire extension cord. Double
insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As
the distance from the supply outlet increases, you must use a
heavier gauge extension cord. Using extension cords with
inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting
in loss of power and possible tool damage. Refer to the table at right
to determine the required minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current
than a 16 gauge cord. When using more than one extension cord
to make up the total length, be sure each cord contains at least the
minimum wire size required. If you are using one extension cord for
more than one tool, add the nameplate amperes and use the sum
to determine the required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked
with the suffix W-A (W in Canada) to indicate that it is
acceptable for outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired and in good
electrical condition. Always replace a damaged extension cord
or have it repaired by a qualified person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects, excessive
heat and damp or wet areas.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
Si lemploi dun cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois
fils doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à
double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre loutil
et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon doit être
élevé. Lutilisation dun cordon de rallonge incorrectement calibré
entraîne une chute de voltage résultant en une perte de puissance
qui risque de détériorer loutil. Reportez-vous au tableau ci-contre
pour déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité quun
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus dune rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le
calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour
brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre dintensité (ampè-
res) inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le
calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour lemploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à lextérieur, assurez-vous
quelle est marquée des sigles W-A (W au Canada)
indiquant quelle est adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement
câblé et en bonne condition. Remplacez tout cordon de
rallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une
personne compétente avant de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets
ranchants, des sources de grande chaleur et des endroits
humides ou mouillés.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSER-
VEZ-LES POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Español
Español
page 9
TIERRA
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas.
Las herramientas marcadas con Doble aislamiento no requieren
conectarse a tierra. Estas herramientas tienen un sistema aislante
que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación
Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de
Electricidad. Las herramientas con Doble Aislamiento pueden ser
usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados
en las figuras A o B.
EXTENSIONES ELECTRICAS
Nameplate
Amperes
0 - 5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
Extension Cord Length
25'
16
16
14
12
10
75'
16
14
12
10
10
100'
14
12
10
10
--
150'
12
10
--
--
--
200'
12
--
--
--
--
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
*Based on limiting the line voltage drop to five
volts at 150% of the rated amperes.
50'
16
16
14
12
10
EXTENSION CORDS
Longueur du cordon de rallonge
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5
5,1 - 8
8,1 - 12
12,1 - 15
15,1 - 20
25'
16
16
14
12
10
75'
16
14
12
10
10
150'
12
10
--
--
--
200'
12
--
--
--
--
50'
16
16
14
12
10
100'
14
12
10
10
--
*Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts
à 150% de lintensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
CORDONS DE RALLONGE
EXTENSION ELECTRICOS
7.6
16
16
14
12
10
30.4
14
12
10
10
--
45.7
12
10
--
--
--
60.9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensión eléctricos*
15.2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión (MTS)
Amperes
(En la placa)
0 - 5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
22.8
16
14
12
10
10
*Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts
al 150% de los amperes marcados.
Fig. A
Fig. B
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con
clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen
con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente
con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión
depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el
sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones
inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando
en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que
aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la
extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede
transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando
use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese
que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido.
Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta,
sume los amperes de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre,
asegúrese que está marcado con el sufijo W-A (W en
Canadá) el cúal indica que puede ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente
cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala reparar por una
persona calificada antes de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor
excesivo o areas mojadas.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERENCIAS.
English
Français
English
Français
page 10
OPERATION MANIEMENT
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the
tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended
accessories. Others may be hazardous.
MISE EN GARDE!
Pour minimiser les risques de blessures, dé-
branchez toujours loutil avant dy installer ou
den enlever les accessoires. Lemploi
daccessoires autres que ceux qui sont expres-
sément recommandés pour cet outil peut pré-
senter des risques.
Random Orbit Sanders
Random orbit sanders combine a small orbiting action with free
floating rotation. The resulting motion is a random pattern that
produces an even, swirl-free finish on a variety of materials.
Selecting Sandpaper and Grits
Sandpaper can be made from various grit materials and these
should be selected according the material to be sanded. The
guidelines below list materials and grit materials that should be used
with them.
Fine woodwork - garnet or aluminum oxide
Rough woodwork - aluminum zirconia or ceramic aluminum oxide
Manufactured wood products (particleboard, medium density
fiberboard etc.) - silicon carbide or aluminum oxide
Solid surfacing materials (Corian, etc.) - silicon carbide or alumi-
num oxide
Metals - emery or aluminum oxide
Sandpaper is also graded by coarseness. Start your work with an
abrasive grit just coarse enough to remove high spots and excessive
roughness. Follow with a second sanding using a grit one or two
grades finer. Continue with successively finer grits until you obtain
the desired finish.
Do not switch from a coarse grit to a very fine grit in one step because
it may be difficult to remove the marks made by the coarse grit
abrasive. Use the finest grits practical for the roughing operation,
and finish by using successively finer grits.
Ponceuses à mouvements orbitaux asynchrones
Les ponceuses à mouvements orbitaux asynchrones sont pourvues
dun système de roulement à billes qui permet la rotation de la tête
en mouvements à la fois orbitaux et asynchrones. Ce mouvement
orbital asynchrone produit, sur une variété de matériaux, un fini lisse
et exempt de marques de ponçage.
Choix du papier d’émeri et du grain
Le matériau abrasif du papier d’émeri peut avoir différents calibres
de grains. Le grain dun papier d’émeri doit être choisi en fonction du
matériau à poncer. Les directives ci-dessous décrivent les
matériaux et les genres de papier d’émeri qui conviennent à leur
ponçage.
Bois fins - Grenat ou corindon
Bois grossier - Aluminium-zircone, céramique, corindon.
Agglomérés en bois (Panneaux de particules, panneaux de fibres,
particules de densité moyenne, etc.) - carbure de silicium ou
corindon.
Matériaux à surface dure (Corian, etc.) - Carbure de silicium ou
corindon.
Métaux - Émeri ou corindon.
Le papier d’émeri est également classé selon sa rugosité.
Commencez à poncer avec un papier d’émeri dont le grain est assez
grossier pour enlever les bosses et la rugosité du matériau. Pour le
second ponçage, utilisez un papier à grains dun ou deux degrés
plus fins. Continuez à poncer avec des papiers de plus en plus fins
pour obtenir le fini désiré.
Ne passez pas, dun coup, dun papier à grains grossiers à un papier
dont les grains sont fins, car il vous sera alors impossible de faire
disparaître les marques laissées par les grains grossiers.
Commencez à poncer avec un papier à grains aussi fins que
possible, compte tenu de l’état du matériau, puis continuez à poncer
avec des papiers de plus en plus fins.
Español
Español
page 11
OPERACION
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe
siempre la herramienta antes de conectar o
retirar los accesorios de la misma. El empleo de
accesorios distintos a los que están
expresamente recomendados para esta
herramienta podría presentar ciertos riesgos.
Lijadoras de órbita aleatoria
Las lijadoras de órbita aleatoria combinan una acción de órbita
pequeña con una rotación de desplazamiento libre. El movimiento
resultante es un patrón aleatorio que produce un acabado uniforme
y libre de remolinos en una variedad de materiales.
Selección de papeles de lija y materiales abrasivos
Los papeles de lija se pueden hacer de varios tipos de materiales
abrasivos que se deben seleccionar de acuerdo con el material que
se va a lijar. Las pautas siguientes ofrecen una lista de los
materiales con los materiales abrasivos que deben utilizarse según
los casos.
Trabajos finos en madera - polvo de granate u óxido de aluminio
Trabajos rugosos en madera - zirconia de aluminio u óxido de
aluminio cerámico (refractario)
Productos fabricados en madera (tableros hechos de partículas
de madera, cartón duro de media densidad, etc.) - carburo de silicio
u óxido de aluminio
Materiales de superficies sólidas (Corian, etc.) - carburo de silicio
u óxido de aluminio
Metales - esmeril u óxido de aluminio
El papel de lija también se clasifica por aspereza. Comience su
trabajo con un abrasivo lo suficientemente áspero para acabar con
los puntos más elevados y las rugosidades excesivas. Siga con un
segundo lijado usando un nivel de abrasivo uno o dos grados más
fino. Continúe trabajando con abrasivos sucesivamente más finos
hasta que obtenga el acabado deseado.
No pase de un abrasivo áspero a otro muy fino porque puede ser
difícil borrar las marcas dejadas por el abrasivo áspero. Utilice los
abrasivos más finos, que son más prácticos en la operación de
poner áspera la superficie, y termínela usando abrasivos
sucesivamente más finos.
Type
Coarse
Medium
Fine
Abrasivo
60
80
100
120
150
180
220
Aplicaciones típicas
Ideal para el lijado inicial de superficies muy
rugosas. Para quitar rápidamente el
material.Lijado basto para quitar la pintura y el
óxido de las superficies.
Para el lijado intermedio y para lijar
imperfecciones menores en la superficie
Ideal para el lijado fino antes de la coloración,
la imprimación o el sellado.
Genre
Grossier
Moyen
Fin
Grains
60
80
100
120
150
180
220
Application typique
Idéal pour ponçage initial ou surfaces plus
rugueuses. Dégrossissage rapide. Ponçage
grossier, décapage de peinture et de rouille.
Pour ponçage intermédiaire et lissage des im-
perfections légères.
Idéal pour lissage avant la teinture, lapprêt et le
scellement.
Grit
60
80
100
120
150
180
220
Tipo
Aspero
Medio
Fino
Typical Application
Ideal for initial sanding on rougher surfaces. For
fast stock removal. Rough sanding and stripping
of painted and rusted surfaces.
For intermediate sanding and removal of minor
surface imperfections.
Ideal for fine sanding prior to staining, priming or
sealing.
English
Français
English
Français
page 12
Attaching Sandpaper Discs
Catalog number 6018 is designed to be used with sanding discs that
have a PSA (pressure sensitive adhesive) backing. Catalog number
6019 is designed to be used with sanding discs that have a hook and
loop backing.
1. Unplug tool and place it on a flat surface with pad up.
2. For catalog number 6018, Clean dust and debris from pad face
with a dry cloth. Do not use solvents or immerse pad in liquids
as this may damage the pad.
3. Align holes in sandpaper with the dust extraction holes in the
sanding pad and firmly press the sandpaper onto the pad.
Note: Sanding disc sizes vary. Choose a sanding disc be-
tween 4 3/4" to 5" in diameter.
To secure the sanding disc, run the sander on scrap, pressing
firmly down on the sandpaper
4. To remove the sandpaper disc, simply peel it away from the
pad.
NOTE: When using PSA (pressure sensitive adhesive) sanding
discs, do not store tool with sandpaper disc on pad. Due to heat
generated while sanding, discs left on the pad for extended periods
may be difficult to remove.
Attaching Dust Bag
To attach dust bag, slide bags entry port over sanders dust exit
spout until detent engages with hole in entry port.
To remove dustbag, gently twist entry port and pull it away from dust
exit spout.
For best results, empty dust bag when it is no more than half full. To
empty dust bag, remove bag from sander. Unzip bag and gently tap
to remove dust.
Starting and Stopping the Tool
To start sander, switch ON/OFF Switch to ON.
To stop sander, switch ON/OFF Switch to OFF.
Installation des disques de papier émeri
La ponceuse No 6018 emploie des disques d’émeri autocollant
(PSA) La ponceuse No 6019 emploie des disques d’émeri à couche
dorsale «Hook & Loop».
1. Débranchez loutil et placez-le à lenvers sur une surface plane.
2. Pour le modèle 6018, à laide dun chiffon sec, enlevez la
poussière et les débris de la surface du disque dappui. Pour
éviter de lendommager, nimmergez pas le disque et
nemployez pas de solvant pour le nettoyer.
3. Alignez les trous du disque de papier d’émeri sur les trous
d’évacuation de poussière du disque dappui et appuyez
fermement sur le papier pour le faire adhérer au disque dappui.
N.B. La dimension des disques est variable. Choisissez un
disque de 4-3/4" à 5 pouces de diamètre.
Pour fixer le disque d’émeri au disque dappui, mettez, la
ponceuse en marche et appuyez le disque sur un matériau de
rebut.
4. Pour retirer le disque de papier d’émeri, il suffit simplement de
larracher du disque dappui.
N. B. Lorsque vous utilisez un disque auto-collant (PSA), ne rangez
pas la ponceuse sans en retirer le disque. La chaleur dégagée
durant le ponçage augmente ladhérence du disque et rendra son
retrait difficile.
Installation du sac ramasse-poussière
Pour installer le sac ramasse-poussière, glissez le col du sac sur
le goulot évacuateur de poussière jusqu’à ce quil senclenche.
Pour retirer le sac ramasse-poussière, donnez un léger tour au col
du sac et retirez-le de loutil.
Pour de meilleurs résultats, videz le sac ramasse-poussière dès
quil est rempli à moitié. Pour vider le sac, retirez-le de loutil. Ouvrez
la fermeture éclair du sac et tapotez-le légèrement pour le vider.
Démarrage et arrêt de loutil.
Pour mettre loutil en marche, placez linterrupteur ON/OFF à la
position ON.
Pour arrêter loutil, placez linterrupteur ON/OFF à la position OFF.
Español
Español
page 13
Acoplamiento de discos con papel de lija
El número de catálogo 6018 está diseñado para ser usado con los
discos de lijado que tengan una almohadilla de respaldo para papel
PSA (adhesivo sensible a la presión). El número de catálogo 6019
está diseñado para ser usado con discos de lijado que tengan una
almohadilla de respaldo para papel de hook-and-loop (gancho-y-
anillo).
1. Desenchufe la herramienta y colóquela en una superficie plana
con la almohadilla mirando hacia arriba.
2. Para el número de catálogo 6018, limpie el polvo y los restos
de la superficie de la almohadilla con un paño seco. No utilice
solventes o sumerja la almohadilla en líquidos ya que esto
podría dañar el disco.
3. Alinee los agujeros en el papel de lija con los agujeros de
extracción del polvo de la almohadilla de lijado y presione
firmemente el papel de lija sobre la almohadilla.
Nota: el tamaño de los discos de lijado varía. Escoja un disco
de lijado con un diámetro entre 4 3/4" y 5".
Para fijar el disco de lijado, haga trabajar la lijadora sobre
material desechable, presionando firmemente sobre el papel
de lija.
4. Para retirar el disco de papel de lija, simplemente despéguelo
de la almohadilla.
NOTA: Cuando utilice discos de lijado con PSA (adhesivo sensible
a la presión), no guarde la herramienta con el disco de papel de lija
sobre la almohadilla. Debido al calor generado durante el lijado,
puede ser difícil retirar discos que se hayan dejado sobre la
almohadilla durante largos períodos de tiempo.
Acoplamiento de una bolsa para el polvo
Para acoplar una bolsa para el polvo, deslice el puerto de entrada
de la bolsa sobre la abertura de salida del polvo de la lijadora hasta
que el retenedor encaje en el agujero del puerto de entrada.
Para retirar una bolsa para el polvo, gire suavemente el puerto de
entrada y sáquelo de la abertura de salida del polvo.
Para obtener los mejores resultados, vacíe la bolsa para el polvo
cuando no está más que medio llena. Para vaciar la bolsa para el
polvo, retire la bolsa de la lijadora. Abra la cremallera de la bolsa y
déle golpes suavemente para vaciar el polvo.
Arrancar y apagar la herramienta
Para encender la lijadora, ponga el interruptor ON/OFF en ON.
Para apagar la lijadora, ponga el interruptor ON/OFF en OFF.
entry port
col du sac
entrada del saco
dust exit spout
goulot d’évacuation
salida del polvo
English
Français
English
Français
page 14
General Sanding with Random Orbit Sanders
When using random orbit sanders there are a few things to keep in
mind:
Unlike most sanders, random orbit sanders should be placed
on the workpiece BEFORE the tool is started. If the sander is
started before it is placed on the workpiece, the free floating
pad may be spinning at a speed that can cause scratches when
it is finally placed on workpiece.
Unlike most sanders, random orbit sanders can be moved
across the workpiece in any direction (in the case of wood,
regardless of the direction of the grain).
Varying pressure applied to the sander will affect its rotating
speed. A light pressure is recommended for fine work, moder-
ate pressure for rough work, excessive pressure does not al-
low the pad to rotate enough.
Keep sanding pad flat on the workpiece. Tipping the sander or
using the edges of the pad may produce an uneven finish, and
reduce pad life.
Keep sander moving in broad even strokes across the work-
piece. Sanding in one spot too long can cause gouging and
uneven results.
Check the workpiece frequently, random orbit sanders work
more aggressively than simple orbital sanders.
Sanding
1. Place sander on the workpiece and turn the sander on.
2. Keep the sanding disc flat against the workpiece, keep the
sander moving across the workpiece, and use long, sweeping
strokes.
3. Begin sanding with a coarse grit sandpaper and gradually use
finer and finer grits of sandpaper until the desired finish is
reached. For example when using the sander on wood, begin
with an 80 grit followed by a 120 grit, then a 180 grit and so on.
WARNING!
Finish sanding can produce clouds of fine dust that
could ignite in the presence of sparks or open flame.
Always wear a dust mask or respirator and use your
sander in a well ventilated area.
Ponçage général avec une ponceuse à mouvements orbitaux
asynchrones
Lorsque vous faites usage dune ponceuse à mouvements orbitaux
asynchrones, rappelez-vous les conseils suivants :
Contrairement aux autres ponceuses, la ponceuse à
mouvements orbitaux asynchrone devrait être placée sur le
matériau AVANT que loutil ne soit mis en marche. Si la
ponceuse est mise en marche avant d’être placée sur le
matériau, la rotation du disque à roulement à billes pourra être
trop grande et pourra égratigner la surface lorsque la ponceuse
sera alors appliquée sur le matériau.
Contrairement aux autres ponceuses, la ponceuse à
mouvements orbitaux asynchrones peut être déplacée sur le
bois dans toutes les directions, sans égard au grain du bois.
Varier la pression sur la ponceuse affectera sa vitesse de rota-
tion. Une pression légère est recommandée pour les travaux
de finissage et une pression modérée pour les surfaces
rugueuses. Une trop grande pression ralentira la rotation et
affectera le ponçage.
Gardez le disque abrasif à plat sur le matériau. Incliner la
ponceuse ou se servir du bord du disque peut produire un fini
inégal et usera prématurément le disque.
Déplacez la ponceuse en larges mouvements égaux sur la
surface à polir. Poncer trop longtemps au même endroit pourra
strier la surface et créer des affaissements.
Vérifiez fréquemment la surface à poncer. La ponceuse à
mouvements orbitaux asynchrones travaille plus agressivement
quune simple ponceuse orbitale.
Ponçage
1. Placez la ponceuse sur le matériau et mettez-la en marche.
2. Gardez le disque abrasif à plat sur le matériau et déplacez la
ponceuse sur la surface en mouvements larges et réguliers.
3. Commencez le ponçage avec un papier d’émeri à grains
grossiers et changez graduellement pour du papier à grains
plus fins jusqu’à ce que le fini désiré soit atteint. Par exemple,
lorsque vous poncez du bois, commencez avec un papier de
calibre 80, puis un de 120 pour finir avec un papier de 180,
etc.
MISE EN GARDE!
Le ponçage de finissage peut produire un nuage de
poussière fine qui risque dexploser en présence
d’étincelles ou de flammes. Portez toujours un
masque antipoussière ou un respirateur lorsque
vous utilisez une ponceuse et poncez dans un
endroit bien ventilé.
Español
Español
page 15
Pautas generales para lijar con lijadoras de órbita aleatoria
Al usar las lijadoras de órbita aleatoria, hay unas cuantas cosas que
hay que tener en cuenta:
A diferencia de la mayoría de las lijadoras, las lijadoras de
órbita aleatoria se deben colocar en la pieza que se va a trabajar
ANTES de encender la herramienta. Si se enciende la lijadora
antes de colocarse en la pieza, la almohadilla de
desplazamiento libre puede empezar a girar a una velocidad
que puede arañar la pieza cuando finalmente se coloque la
lijadora sobre la misma.
A diferencia de la mayoría de las lijadoras, las lijadoras de
órbita aleatoria se pueden mover por la pieza que se trabaja
en cualquier dirección (en el caso de la madera, no importa la
dirección de las vetas).
Si se varía la presión aplicada sobre la lijadora, afectará su
velocidad de rotación. Se recomienda una presión ligera para
trabajos finos y una presión moderada para trabajos más
toscos. Si se ejerce una presión excesiva, esta hace que la
almohadilla no rote lo suficiente.
Mantenga la almohadilla de lijado plana sobre la pieza que se
trabaja. La inclinación de la lijadora o el uso de los bordes de
la almohadilla puede producir un acabado no uniforme y re-
duce por otra parte la vida de la almohadilla.
Procure mover la lijadora por la pieza de trabajo en amplios
movimientos iguales. Lijar por un largo tiempo en un sólo lugar
puede formar acanaladuras dando como resultado una
superficie no uniforme.
Compruebe frecuentemente la pieza en la que trabaja ya que
las lijadoras de órbita aleatoria funcionan de forma más
agresiva que las lijadoras de órbita simple.
Lijado
1. Coloque la lijadora en la pieza de trabajo y encienda la lijadora.
2. Mantenga el disco de la lijadora horizontal sobre la pieza de
trabajo. Mantenga la lijadora moviéndose por la pieza de trabajo
y realice movimientos de barrido largos.
3. Empiece a lijar con un papel de lija grueso y gradualmente
use papel de lija más fino hasta que se alcanza el acabado
deseado. Por ejemplo, al usar la lijadora en maderas, empiece
con un papel de lijade 80 seguido con uno de 120, luego con
uno de 180 y así sucesivamente.
ADVERTENCIA!
El lijado final puede producir nubes de polvo
fino que se pueden incendiar en presencia de
chispas o llamas. Lleve siempre una máscara
contra el polvo o un respirador y use su lijadora
en un área bien ventilada.
English
Français
English
Français
page 16
Removing Paint or Varnish
1. When removing several layers of paint or varnish, remove as
much as possible with a paint solvent or varnish remover.
2. Scrape away the residue with a putty knife or other scraping
tool and allow the surface to cool and dry before applying sander
to the workpiece.
3. Select a coarse grit sandpaper disc to help prevent the sand-
paper from clogging.
4. Keep the sander moving over new areas to avoid heating and
softening the old coating (paint or varnish).
5. Work in wide, overlapping strokes to produce a uniform finish.
6. As the workpiece begins to show through the old coating, switch
to a medium grit sandpaper disc to avoid scratching the sur-
face of the workpiece. Gradually switch to a fine grit sandpa-
per until you achieve the desired finish
Décapage de peintures et vernis
1. Lorsque vous décapez plusieurs couches de peinture ou de
vernis, enlevez le plus gros à laide dun décapant à peinture
et vernis.
2. Grattez le résidu denduit avec un couteau à mastiquer ou un
grattoir et laissez la surface sécher et refroidir avant dy
appliquer la ponceuse.
3. Choisissez un disque abrasif à grains grossiers pour prévenir
lencrassement
4. Déplacez constamment la ponceuse sur lensemble de la sur-
face pour éviter la surchauffe et lencrassement.
5. Poncez en larges mouvements que vous ferez se chevaucher
pour obtenir un fini uniforme.
6. Lorsque vous voyez apparaître la surface du matériau de base,
changez pour un disque en papier d’émeri plus fin pour ne pas
causer d’égratignures. Continuez le ponçage en changeant
graduellement pour du papier plus fin jusqu’à obtention du fini
désiré.
Español
Español
page 17
Quitar pintura o barniz
1. Cuando quite varias capas de pintura o barniz, quite la mayor
cantidad posible con un solvente de pinturas o un quitador de
barnices.
2. Raspe los restos de pintura o barniz con una espátula de
enmasillar u otro utensilio de raspar y permita que la superficie
se enfríe y seque antes de aplicar la lijadora a la pieza de
trabajo.
3. Seleccione un disco de papel de lija grueso para evitar que el
papel de lija se obstruya.
4. Mantenga la lijadora moviéndose por las zonas nuevas para
evitar calentar y ablandar la capa antigua (de pintura o barniz).
5. Trabaje con movimientos anchos que se solapen para así
conseguir un acabado uniforme.
6. Cuando la pieza de trabajo empiece a aparecer a través de la
capa antigua, cambie a un disco de papel de lija medio para
evitar arañar la superficie de la pieza. Cambie gradualmente a
papel de lija más fino hasta que consiga el acabado deseado.
English
Français
English
Français
page 18
MAINTENANCE MAINTENANCE
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance
program. Before use, examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for
damage. Check for loose screws, misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and any other condition that
may affect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs,
turn the tool off immediately and have the problem corrected before
further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools "DO
NOT USE" until repaired (see "Repairs").
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the
motor brushes need to be replaced. After six months to one year,
depending on use, return your tool to the nearest MILWAUKEE
service facility for the following:
Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles,
bearings, housing, etc.)
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry
and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to
clean your tool since certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include:
gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household detergents containing
ammonia. Never use flammable or combustible solvents around
tools.
Entretien de loutil
Gardez loutil en bon état en adoptant un programme dentretien
ponctuel. Avant de vous en servir, examinez son état en général.
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge
pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, lalignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et
toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement
dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez
immédiatement loutil et faites-le vérifier avant de vous en servir de
nouveau. Nutilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette
marquée HORS DUSAGE jusqu’à ce quil soit réparé (voir
Réparations).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier loutil avant que
le temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période
pouvant aller de 6 mois à un an, selon lusage, retournez votre outil
à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les
services suivants:
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages,
pivots, coussinets, boîtier etc.).
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.).
Vérification du fonctionnement électromécanique.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de loutil propres, à sec et exemptes dhuile ou de graisse.
Le nettoyage de loutil doit se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels lessence, la térébenthine, les
diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, lammoniaque
et les détergents dusage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et lisolation des pièces. . Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils.
To reduce the risk of injury, electric shock and
damage to the tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow inside the tool.
WARNING!
MISE EN GARDE!
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours loutil avant dy effectuer
des travaux de maintenance. Ne faites pas vous-
même le démontage de loutil ni le rebobinage
du système électrique. Consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour toutes les
réparations.
MISE EN GARDE!
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
To reduce the risk of injury, always unplug your
tool before performing any maintenance. Never
disassemble the tool or try to do any rewiring on
the tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
WARNING!
Español
Español
page 19
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su
herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las
condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interrup-
tores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque
tornillos sueltos o flojos, malos alineamientos y dobleces en partes
móviles, asi como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier
otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta
ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmedia-
to y corrija el problema antes de volver a usarla. No use una
herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga NO DEBE
USARSE hasta que sea reparada. (vea Reparaciones).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que
haya que cambiar los carbones. Despues de 6 meses a un año,
dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas,
baleros,carcaza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una adecuada operación
mecánicay eléctrica
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga los mangos
y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que
algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los
plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina, thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpie-
za con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia.
Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una
herramienta.
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, descarga
eléctrica o daño a la herramienta, nunca la
sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan
dentro de la misma.
WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leaving
our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete
tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or
nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection shows the
trouble is caused by defective workmanship or material, all repairs will be
made without charge, and the tool will be returned, transportation prepaid.
Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of
purchase.
This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have
been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized
Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear;
(3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident,
such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool
has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an
improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorize
d.
GARANTIE
Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant de
quitter lusine. Sil survient un trouble, retournez loutil port payé au siège
social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service
MILWAUKEE accrédité. Si lexamen de loutil démontre que le trouble est dû
à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées
gratuitement et loutil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les
batteries servant aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter
de la date dachat.
La présente garantie ne sapplique pas dans les cas suivants : (1) Des
réparations ont été effectuées ou tentées par dautres personnes que des
techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service
accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par lusure
normale de loutil. (3) Loutil a été employé abusivement ou a été
endommagé accidentellement. (4) Lusage anormal ou la surcharge de
loutil sont évidents. (5) Loutil a été utilisé après une défaillance partielle. (6)
Loutil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre
garantie, tant écrite que verbale, nest valable.
GARANTIA MILWAUKEE
Cada herramienta MILWAUKEE ha sido minucionsamente inspeccionada y
probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente
algún problema, favor de regresar la herramienta completa (flete pagado) a
nuestra oficina principal o a cualquiera de nuestros centros de servicio
autorizados. Si se encontrase que el problema es causado por falla de
orÍgen en alguna de sus partes o componentes, o por fallas en la mano de
obra al ser ensamblada, se reparará la herramienta sin cargo y se le
regresará (con flete pagado) a su propietario.
ESTA GARANTIA PIERDE SU VALIDEZ CUANDO;
(1) Las reparaciones o intentos por reparar han sido realizados por personas
ajenas a la Fábrica, sucursal de Servicio o Taller Autorizado de Servicio
MILWAUKEE; (2) Requiere ser reparado por causas de uso y desgaste
normal; (3) Se ha abusado de la herramienta o esta ha sufrido algún
accidente; (4) Hay un mal uso evidente tal como el causado al sobrecargar
la herramienta mas alla de su capacidad mencionada; (5) La herramienta
ha seguido siendo usada luego de presentar fallas parciales; 0 (6) Se ha
usado la herramienta con un accesorio inadecuado.
NO SE RECONOCE NINGUNA OTRA GARANTIA NI VERBAL NI
ESCRITA.
Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta
ni trate de hacer modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
ADVERTENCIA!
English
Français
English
Français
page 20
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the
tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended
accessories. Others may be hazardous.
Réparations
Pour les réparations, retournez loutil à une succursale ou un centre
de service MILWAUKEE accrédité, ou à :
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltée.
755, Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
(416) 439-4181
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest:
Milwaukee Branch Office/Service Center,
Milwaukee Authorized
Portable Electric Tool Service Station
or
Milwaukee Electric Tool Corporation
13135 West Lisbon Road
Brookfield, WI 53005
(414) 781-3600
MISE EN GARDE!
Pour minimiser les risques de blessures, dé-
branchez toujours loutil avant dy installer ou
den enlever les accessoires. Lemploi
daccessoires autres que ceux qui sont expres-
sément recommandés pour cet outil peut pré-
senter des risques.
Sac ramasse-poussière
No de cat 48-09-0310
Dust Bag Assembly
Catalog No. 48-09-0310
Dust collection adaptor
Catalog No. 48-03-0100
Used to connect the sander to a vacuum.
Raccord de boyau poussière
No de cat 48-03-0100
Sert à raccorder le ponceuse a l'aspirateur.
Español
Español
page 21
ACCESORIOS
Reparación
Si la herramienta está dañada o descompuesta, envíela a Herpromil
o su centro de servicio MILWAUKEE más cercano para su revisión.
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Aquiles Serdan # 1221, Colonia Tierra Nueva
Azcapotzalco, México D.F.,C.P. 02130
tels 382 20 88 (tres lineas) 383 12 24
383 09 32
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesión, desconecté
siemore su herramienta antes de colocar o
retirar un accesorio. Use solo accesorios reco-
mendados específicamente. Otros puenden ser
peligrosos.
Saco recolector de polvo
Catálogo No. 48-09-0310
Juego recolector de polvo
Catálogo No. 48-03-0100
Se utiliza para conectar la lijadora a la aspiradora.
English
Français
English
Français
page 22
NOTES
NOTES
Español
Español
page 23
NOTAS
WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leaving
our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete
tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or
nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection shows the
trouble is caused by defective workmanship or material, all repairs will be
made without charge, and the tool will be returned, transportation prepaid.
Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of
purchase.
This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have
been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized
Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear;
(3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident,
such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool
has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an
improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorize
d.
GARANTIE
Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant de
quitter lusine. Sil survient un trouble, retournez loutil port payé au siège
social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service
MILWAUKEE accrédité. Si lexamen de loutil démontre que le trouble est dû
à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées
gratuitement et loutil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les
batteries servant aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter
de la date dachat.
La présente garantie ne sapplique pas dans les cas suivants : (1) Des
réparations ont été effectuées ou tentées par dautres personnes que des
techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service
accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par lusure
normale de loutil. (3) Loutil a été employé abusivement ou a été
endommagé accidentellement. (4) Lusage anormal ou la surcharge de
loutil sont évidents. (5) Loutil a été utilisé après une défaillance partielle. (6)
Loutil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre
garantie, tant écrite que verbale, nest valable.
GARANTIA MILWAUKEE
Cada herramienta MILWAUKEE ha sido minucionsamente inspeccionada y
probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente
algún problema, favor de regresar la herramienta completa (flete pagado) a
nuestra oficina principal o a cualquiera de nuestros centros de servicio
autorizados. Si se encontrase que el problema es causado por falla de
orÍgen en alguna de sus partes o componentes, o por fallas en la mano de
obra al ser ensamblada, se reparará la herramienta sin cargo y se le
regresará (con flete pagado) a su propietario.
ESTA GARANTIA PIERDE SU VALIDEZ CUANDO;
(1) Las reparaciones o intentos por reparar han sido realizados por personas
ajenas a la Fábrica, sucursal de Servicio o Taller Autorizado de Servicio
MILWAUKEE; (2) Requiere ser reparado por causas de uso y desgaste
normal; (3) Se ha abusado de la herramienta o esta ha sufrido algún
accidente; (4) Hay un mal uso evidente tal como el causado al sobrecargar
la herramienta mas alla de su capacidad mencionada; (5) La herramienta
ha seguido siendo usada luego de presentar fallas parciales; 0 (6) Se ha
usado la herramienta con un accesorio inadecuado.
NO SE RECONOCE NINGUNA OTRA GARANTIA NI VERBAL NI
ESCRITA.
58-14-3375d2 09/01 Litho in U.S.A.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the factory SERVICE CENTER
or authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE NATIONWIDE
Monday-Friday  8:00 AM - 4:30 PM Local Time
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your Yellow Pages under Tools
Electric for the names of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on factory SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www .mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle dun océan à lautre. Consultez les pages jaunes de
lannuaire téléphonique pour ladresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your Yellow Pagesunder Tools
Electric for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las Páginas Amarillas sección
Herramientas Eléctricas.
WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grind-
ing, drilling, and other construction activities contains chemi-
cals known to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how of-
ten you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with ap-
proved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de l'UTILISATEUR MANUAL del OPERARIO Catalog No. No de Cat. Catálogo No. 6018 6019 HEAVY-DUTY RANDOM ORBIT PALM SANDER EXTRA ROBUSTE PONCEUSE À MOUVEMENTS ORBITAUX ASYNCHRONES HEAVY DUTY LIJADORAS DE ÓRBITA ALEATORIA BEFORE USE, BE SURE EVERYONE USING THIS TOOL READS AND UNDERSTANDS THIS MANUAL. ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES USAGERS DE CET APPAREIL LISENT ET COMPRENNENT BIEN CES INSTRUCTIONS AVANT DE L'UTILISER. ASEGURESE QUE LAS PERSONAS USUARIAS DE ESTE EQUIPO LEAN Y ENTIENDAN ESTE MANUAL. Français English SÉCURITÉ SAFETY WARNING! MISE EN GARDE! Lorsque vous utilisez un outil électrique, conformez-vous toujours aux règles de sécurité de base, afin de minimiser les risques d'incendie, choc électrique et blessures corporelles.y. When using electric tools, always follow basic safety precautions to reduce the risk of risk of fire, electric shock and personal injury.. READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Before use, be sure everyone using this tool reads and understands this manual as well as any labels packaged with or attached to the tool. 1. 2. 3. KNOW YOUR POWER TOOL. Read this manual carefully to learn your power tool's applications and limitations as well as potential hazards associated with this type of tool. GROUND YOUR TOOL unless your tool is Double Insulated. See "Grounding." AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do not use your power tool in rain, damp or wet locations or in the presence of explosive atmospheres (gaseous fumes, dust or flammable materials). Remove materials or debris that may be ignited by sparks. 4. KEEP WORK AREA CLEAN AND WELL LIT. Cluttered, dark work areas invite accidents. 5. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry. Wear a protective hair covering to contain long hair. These may be caught in moving parts. When working outdoors, wear rubber gloves and insulated non-skid footwear. Keep hands and gloves away from moving parts. 6. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR Y RÉFÉRER AU BESOIN. Assurez-vous que l'utilisateur de cet outil prenne connaissance de ce manuel d'instructions et des étiquettes accomplagnant l'outil ou apposées sur celui-ci. 1. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement ce manuel pour apprendre les applications, limitations et risques inhérent au maniement de ce genre d’outil. 2. RACCORDEZ L’OUTIL À LA TERRE, à moins qu’il ne soit pourvu d’une double isolation (voir Mise à la terre). 3. ÉVITEZ LES MILIEUX DANGEREUX. Ne vous servez pas de votre outil électrique sous la pluie ou dans les endroits mouillés ou humides, les atmosphères propices aux explosions (émanations de gaz, poussière ou substances inflammables). Faites disparaître les matériaux qui risquent d’être enflammés par les étincelles. 4. CONSERVEZ VOTRE LIEU DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN ÉCLAIRÉ. Les endroits sombres et encombrés sont propices aux accidents. 5. HABILLEZ-VOUS CORRECTEMENT. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Portez un casque protecteur pour contenir les longs cheveux et les empêcher de se prendre dans les pièces en mouvement. Si vous travaillez à l’extérieur, portez des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Tenez vos mains ou vos gants à l’écart des pièces en mouvement. 6. UTILISEZ DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ. Tous ceux qui se trouvent sur les lieux de travail devraient porter des lunettes à coques latérales conformes aux normes de sécurité en vigueur. Portez des protège-oreilles lorsque vous utilisez longuement l’outil et employez un masque pour les travaux qui dégagent beaucoup de poussière. Si nécessaire, portez un casque protecteur, un masque facial et des chaussures de sécurité etc. Gardez un extincteur à portée de la main. USE SAFETY EQUIPMENT. Everyone in the work area should wear safety goggles or glasses with side shields complying with current safety standards. Wear hearing protection during extended use and a dust mask for dusty operations. Hard hats, face shields, safety shoes, etc. should be used when specified or necessary. Keep a fire extinguisher nearby. page 2 English Français Español SEGURIDAD SPECIFICATIONS ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas es necesario siempre seguir ciertas precauciones básicas de seguridad con el objeto de reducir el riesgo de descargas eléctricas o lesiones al operario. LEA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVELAS PARA EL USO FUTURO. Antes de usar su herramienta, asegúrese que cualquier persona que la vaya a usar lea y entienda este manual al igual que cualquier etiqueta de precaución que haya dentro del empaque o en el cuerpo de la herramienta. 1. CONOZCA SU HERRAMIENTA. Lea al detalle este manual del operario para que conozca las aplicaciones y limitaciones, al igual que los riesgos potenciales que ofrece una herramienta de este tipo. 2. CONECTE A TIERRA SU HERRAMIENTA, a menos que tenga Doble Aislamiento. Vea “Conexión a tierra”. 3. EVITE AMBIENTES PELIGROSOS. No utilice ni exponga sus herramientas en la lluvia o en lugares mojados. No utilice su herramienta en atmósferas explosiva ( con líquidos, gases o substancias inflamables ). Retire del area materiales o residuos que puedan incendiarse con chispas. 4. MANTENGA LIMPIA Y BIEN ILUMINADA EL AREA DE TRABAJO. Las áreas desordenadas y obscuras favorecen los accidentes. 5. UTILICE ROPA ADECUADA. No use ropa suelta o joyería. Use un gorro que recoja el cabello largo y suelto ya que este puede ser atrapado por partes móviles Cuando trabaje en el exterior use guantes de hule y zapatillas aislantes. Mantenga las manos y los guantes lejos de partes móviles. 6. USE EQUIPO DE SEGURIDAD. Todas las personas en el área de trabajo deben usar anteojos de seguridad o anteojos con protectores laterales que reunan los estándares de seguridad. Use protectores contra el ruido cuando vaya a permanecer largo rato en el área de trabajo. Use tambien una máscara contra el polvo en áreas de operaciones polvorientas. Cuando sea necesario o esté especificado deberá usarse casco de protección, protectores faciales, zapatos o botas de seguridad, etc. Mantenga cerca un extinguidor de incendios. Español orbits catalog volts per numbers AC amps minute 6018 6019 115 115 1.8 1.8 pad size 5" 5" 13,000 13,000 SPÉCIFICATIONS no de cat volts orbites / CA amps minute 6018 6019 115 115 1.8 1.8 13,000 13,000 dim. papier 5" 5" ESPECIFICACIONES orbitas catálogo volts por numeros AC amps minuto 6018 6019 115 115 1.8 1.8 13,000 13,000 tamaño lija 5" 5" page 3 Français English 7. KEEP BYSTANDERS AWAY. Children and bystanders should be kept at a safe distance from the work area to avoid distracting the operator and contacting the tool or extension cord. 8. 9. 7. ÉLOIGNEZ LES SPECTATEURS. Les enfants et les spectateurs devraient être tenus à distance du lieu de travail, afin de ne pas déranger l’utilisateur et être à l’abri de tout contact avec l’outil et le cordon de rallonge. PROTECT OTHERS IN THE WORK AREA from debris such as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed. 8. SECURE WORK. Use a clamp, vise or other practical means to hold your work securely, freeing both hands to control the tool. PROTÉGEZ CEUX QUI SE TROUVENT SUR LES LIEUX des éclats et des étincelles. Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire. 9. ASSUJETTISSEZ L’OUVRAGE. Employez une fixation, pinceétau ou autre dispositif approprié pour maintenir solidement l’ouvrage et libérer vos deux mains pour le maniement de l’outil. 10. USE THE RIGHT TOOL. Do not use a tool or attachment to do a job for which it is not recommended. For example, do not use a circular saw to cut tree limbs or logs. Do not alter a tool. 11. USE PROPER ACCESSORIES. Using unrecommended accessories may be hazardous. Be sure accessories are properly installed and maintained. Do not defeat a guard or other safety device when installing an accessory or attachment. 12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Inspect guards and other parts before use. Check for misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other conditions that may affect operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools "DO NOT USE" until repaired. A guard or other damaged part should be properly repaired or replaced by a MILWAUKEE service facility. For all repairs, insist on only identical replacement parts. 13. REMOVE ALL ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Make a habit of checking that adjusting keys, wrenches, etc. are removed from the tool before turning it on. 14. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. When making blind or plunge cuts, always check the work area for hidden wires or pipes. Hold your tool by insulated nonmetal grasping surfaces. Use a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to reduce shock hazards. 15. AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure your tool is turned off before plugging it in. Do not use a tool if the power switch does not turn the tool on and off. Do not carry a plugged-in tool with your finger on the switch. 10. EMPLOYEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. N’utilisez pas un outil ou un accessoire non approprié à la tâche. Par exemple, on ne doit pas employer une scie circulaire pour tailler un arbre ou scier des bûches. N’altérez pas l’outil. 11. UTILISEZ L’ACCESSOIRE APPROPRIÉ. L’usage d’accessoires autres que ceux qui sont recommandés pour l’outil peut comporter des risques. Assurez-vous que les accessoires sont montés correctement. N’enlevez pas les gardes ou autres dispositifs de sécurité lorsque vous installez les accessoires. 12. DÉCELEZ LES PIÈCES DÉFECTUEUSES. Avant de vous servir de l’outil, inspectez les gardes et les autres pièces. Vérifiez l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée “HORS D’USAGE” jusqu’à ce qu’il soit réparé. Si une garde ou une autre pièce est défectueuse, elle devrait être réparée ou remplacée dans un centre de service MILWAUKEE accrédité. Insistez pour obtenir des pièces de rechange identiques. 13. RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE.Prenez l’habitude de vérifier si les clés de réglage et autres outils sont retirés de l’outil avant de le mettre en marche. 14. PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES. Evitez tout contact avec les surfaces mises à la terre tels les radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque vous enfoncez l’outil à l’aveuglette au travers d’un matériau assurez-vous d’abord qu’il n’y pas de câbles électriques ou de tuyaux. Tenez l’outil par ses parties isolées non métalliques. Employez un coupe-circuit relié à la masse (GFCI) pour réduire les risques de choc. 15. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que la détente de l’outil est à la position d’arrêt “OFF” avant de le brancher sur une prise électrique. N’employez pas un outil dont l’interrupteur est défectueux. Ne transportez pas un outil branché sur une prise en tenant votre doigt sur la détente. page 4 English Français Español 1. 7. MANTENGA ALEJADAS A LAS PERSONAS. Mantenga a distancia segura del area de trabajo, tanto a niños como a visitantes. No permita que personas ajenas distraigan al usuario ni toquen su herramienta o sus extensiones eléctricas. 8. PROTEJA A LOS DEMAS EN EL AREA DE TRABAJO de accidentes con rebabas y chispas eléctricas. Coloque barreras y escudos según sea necesario. 9. ASEGURE EL TRABAJO. Use pinzas, sujetadores u otros medios prácticos para asegurar el trabajo. De esta manera tendrá libres ambas manos para operar y controlar la herramienta. 2. 5. 3. 10. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No utilice una herramienta o accesorio para hacer trabajos para los que no está diseñada ni recomendada. Como por ejemplo; Usar una sierra circular para cortar troncos de árbol. No altere la herramienta. 11. USE LOS ACCESORIOS ADECUADOS . Usar accesorios no recomendados puede ser peligroso. Asegúrese que los accesorios son instalados correctamente y reciben el mantenimiento adecuado. No force una guarda o algún otro dispositivo de seguridad cuando intstale un accesorio. 12. BUSQUE PARTES DAÑADAS. Revise las guardas y otras partes antes de usar la herramienta. Busque partes móviles que estén dobladas, mal alineadas, mal montadas, rotas o que presenten cualquier otra condición que pueda afectar la operación. Si se detecta algún ruido o vibración anormal, apague de inmediato la herramienta y solucione el problema antes de volverla a usar. No use una herramienta dañada. Coloque una etiqueta indicando “NO DEBE USARSE”, hasta que sea reparada. Las guardas o cualquier otra parte dañada deberá ser adecuadamente reparada o reemplazada por un Centro de Servicio MILWAUKEE. En todas las reparaciones insista en que se coloquen partes idénticas y originales. 13. RETIRE TODAS LAS LLAVES Y CALIBRADORES. Hágase el hábito de verificar que todas las llaves, calibradores, etc. hayan sido removidas de la herramienta antes de operarla. 4. 1. vents èvents ventilas 2. dust bag sac ramasse-poussière saco recolector de polvo 3. nameplate fiche signalétique placa de especificaciones 4. pad tampon base 5. ON - OFF switch interrupteur ON - OFF interruptor ON - OFF 14. PROTEJASE CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS. Evite el contacto personal con superficies “ a tierra” tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Cuando vaya a realizar un corte “ciego”, asegúrese de revisar el área de trabajo en busca de cables o tuberías. Sujete su herramienta de las superficies aislantes no metálicas. Use un interruptor para conexiones fallidas “a tierra” (GFCI) para reducir el riesgo de una descarga. 15. EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES. Asegúrese que el interruptor esté apagado antes de conectar su herramienta. No use una herramienta que tenga el interruptor dañado y que no responda a ON y OFF. No cargue, con el dedo en el interruptor, una herramienta conectada. Español page 5 Français English 16. DO NOT FORCE TOOL. Your tool will perform best at the rate for which it was designed. Excessive force only causes operator fatigue, increased wear and reduced control. 17. KEEP HANDS AWAY FROM ALL CUTTING EDGES AND MOVING PARTS. 18. DO NOT ABUSE CORD. Never carry your tool by its cord or unplug it by yanking the cord from the outlet. Pull plug rather than cord to reduce the risk of damage. Keep the cord away from heat, oil, sharp objects, cutting edges and moving parts. 19. DO NOT OVERREACH. MAINTAIN CONTROL. Keep proper footing and balance at all times. Maintain a firm grip. Use extra care when using tool on ladders, roofs, scaffolds, etc. 20. STAY ALERT. Watch what you are doing, and use common sense. Do not use a tool when you are tired, distracted or under the influence of drugs, alcohol or any medication causing decreased control. 21. UNPLUG TOOL when it is not in use, before changing accessories or performing recommended maintenance. 22. MAINTAIN TOOLS CAREFULLY. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Keep cutting edges sharp and clean. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Periodically inspect tool cords and extension cords for damage. Have damaged parts repaired or replaced by a MILWAUKEE service facility. 23. STORE IDLE TOOLS. When not in use, store your tool in a dry, secured place. Keep out of reach of children. 24. MAINTAIN LABELS & NAMEPLATES. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. 25. DOUBLE INSULATED TOOLS are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. page 6 English 16. NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Votre outil fournira un meilleur rendement si vous l’employez comme il doit l’être. Un usage excessif, en plus de fatiguer l’utilisateur, augmentera l’usure de l’outil et rendra son maniement plus difficile. 17. TENEZ LES MAINS À L’ÉCART DES ARÊTES TRANCHANTES ET DES PIÈCES EN MOUVEMENT. 18. NE MALMENEZ PAS LE CORDON. Ne déplacez jamais l’outil en le tenant par son cordon et ne le débranchez pas en tirant sur le cordon. Tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon afin de minimiser les risques de détérioration. Gardez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets et des arêtes tranchantes, de même que des pièces en mouvement. 19. NE DÉPASSEZ PAS LES LIMITES, CONTRÔLEZ L’OUTIL. Gardez les pieds bien en place et assurez votre équilibre. Tenez l’outil fermement. Soyez très prudent si vous utilisez l’outil dans une échelle, sur un toit, un échafaud, etc. 20. SOYEZ VIGILANT. Surveillez ce que vous faites et servezvous de votre bon sens. Ne vous servez pas de l’outil si vous êtres indisposé, distrait ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments pouvant influencer votre comportement. 21. DÉBRANCHEZ L’OUTIL lorsque vous ne vous en servez pas ou avant d’en changer les accessoires ou d’en effectuer l’entretien. 22. PRENEZ SOIN DE L’OUTIL. Gardez les poignées propres, sèches et exemptes d’huile ou de graisse. Maintenez les tranchants propres et vifs. Suivez les instructions de graissage et d’installation des accessoires. Inspectez périodiquement le cordon de l’outil et le cordon de rallonge. Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses à un centre de service MILWAUKEE accrédité. 23. RANGEZ LES OUTILS QUE VOUS N’UTILISEZ PAS au sec dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. 24. ENTRETENEZ LES ÉTIQUETTES ET MARQUES DU FABRICANT. Les indications qu’elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou si elles se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité. 25. LES OUTILS À DOUBLE ISOLATION sont équipés d'une fiche polarisée (une des lames est plus large que l'autre), qul ne peut se brancher que d'une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas parfaltement dans la prise, inversez sa position; si elte n'entre toujours pas bien, demandez à un électricien qualifié d'installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La double isolation symbol elimine le besoin d'un cordon d'alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d'une prise de courant mise à la terre. Français Español 16. NO FORCE SU HERRAMIENTA. Desarrollará su trabajo mejor y más seguramente si la opera dentro del rango para el que está diseñada. Forzándola solamente causará fatiga al operario, mayor desgaste y menor control. 17. MANTENGA LAS MANOS RETIRADAS DE ORILLAS CORTANTES Y PARTES EN MOVEIMIENTO. 18. NO MALTRATE EL CABLE ELECTRICO. Nunca cargue la herramienta del cable ni jale del mismo violentamente para desconectarla. Jale del enchufe y no del cable para reducir el riesgo de daño. Evite lugares calientes, superficies afiladas y cortantes, aceite y partes móviles cerca del cable. 19. NO SE FORCE, MANTENGA EL CONTROL. Mantenga siempre una postura y un balance adecuado. Mantenga bien sujeta su herramienta. Extreme sus precauciones cuando use herramientas en escaleras, techos, áticos, andamios, etc. 20. ESTE ALERTA. Revise su trabajo y use el sentido común. No opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la influencia de drogas, alcohol o cualquier medicina que cause reducción del control. 21. DESCONECTE LA HERRAMIENTA cuando no se esté usando, cuando le cambie algún accesorio o le esté dando algún tipo de mantenimiento recomendado. 22. MANTENGA SU HERRAMIENTA CON CUIDADO. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa. Mantenga los filos de corte afilados y limpios. Siga siempre las instrucciones para lubricación y cambio de accesorios. Revise periódicamente el cable y las extensiones en busca de daños. Las partes dañadas deberán ser reparadas o cambiadas por un Centro de Servicio Autorizado MILWAUKEE. 23. PROTEJA SU HERRAMIENTA CUANDO NO LA USE. Cuando no la utilice, manténgala guardada en un lugar seco, alto y cerrado, lejos del alcance de los niños. 24. MANTENGA LAS ETIQUETAS Y LA PLACA DE ESPECIFICACIONES. Estas incluyen información muy importante. Si se llegan a dañar y no son legibles, contacte un Centro de Servicio MILWAUKEE para que las cambien sin costo. 25. LAS HERRAMIENTAS DE AISLAMIENTO DOBLE Evienen equipadas con un enchufe polarizado (una lengüeta es más ancha que la otra). Este enchufe cabrá de una sola manera en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no cabe, délo la vuelta. Si no cabe todavía, comuníquese con un electricista certificado para instalar un tomacorriente polarizado. No cambie el enchufe de forma alguna. El aislamiento doble elimina la necesidad del cable de energía de tres alambres conectado a tierra y del sistema de suministro de energía conectado a tierra. Español page 7 Français English MISE À LA TERRE GROUNDING Double Insulated Tools: Tools with Two Prong Plugs Outils à double isolation: Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents Tools marked "Double Insulated" do not require grounding. They have a special double insulation system which satisfies OSHA requirements and complies with the applicable standards of Underwriters' Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and the National Electrical Code. Double Insulated tools may be used in either of the 120 volt outlets shown in figures A or B. Les outils marqués “Double isolation” n’ont pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus d’une double isolation conforme eux exigences de l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters’ Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de normalisation (ACNOR) et du “National Electrical Code” (code national de l’électricité). Les outils à double isolation peuvent être branchés sur n’importe laquelle des prises à 120 volts illustrées ci-contre (fig. A et B). EXTENSION CORDS CORDONS DE RALLONGE Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table at right to determine the required minimum wire size. Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum du cordon. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16 gauge cord. When using more than one extension cord to make up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate amperes and use the sum to determine the required minimum wire size. Guidelines for Using Extension Cords • If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor use. • Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical condition. Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualified person before using it. • Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and damp or wet areas. READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon. Directives pour l’emploi des cordons de rallonge • Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est marquée des sigles “W-A” (“W” au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage extérieur. • Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en bonne condition. Remplacez tout cordon de rallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous en servir. • Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés. LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR LES CONSULTER AU BESOIN. page 8 English Français Español TIERRA Herramientas con doble aislamiento: Herramientas con clavijas de dos patas. Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de Electricidad. Las herramientas con Doble Aislamiento pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las figuras A o B. EXTENSION CORDS Recommended Minimum Wire Gauge for Extension Cords* Extension Cord Length Nameplate Amperes 25' 50' 75' 100' 150' 200' EXTENSIONES ELECTRICAS Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión. Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión. 0-5 5.1 - 8 8.1 - 12 12.1 - 15 15.1 - 20 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Based on limiting the line voltage drop to five volts at 150% of the rated amperes. CORDONS DE RALLONGE Calibres minimaux recommandés pour les cordons de rallonge* Fiche Longueur du cordon de rallonge signalétique 25' 50' 75' 100' 150' 200' Ampères 0-5 5,1 - 8 8,1 - 12 12,1 - 15 15,1 - 20 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- *Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne de courant. Guías para el uso de cables de extensión • Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cúal indica que puede ser usado al aire libre. • Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a usarla. • Fig. B Fig. A Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas. LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERENCIAS. EXTENSION ELECTRICOS Calibre mínimo recomendado para cables de extensión eléctricos* Amperes Largo de cable de Extensión (MTS) (En la placa) 22.8 30.4 45.7 7.6 15.2 0-5 5.1 - 8 8.1 - 12 12.1 - 15 15.1 - 20 16 16 14 12 10 16 16 14 12 10 60.9 16 14 12 10 10 14 12 10 10 -- 12 10 ---- 12 ----- * Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150% de los amperes marcados. Español page 9 Français English OPERATION MANIEMENT WARNING! MISE EN GARDE! To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attaching or removing accessories. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. Random Orbit Sanders Random orbit sanders combine a small orbiting action with free floating rotation. The resulting motion is a random pattern that produces an even, swirl-free finish on a variety of materials. Selecting Sandpaper and Grits Sandpaper can be made from various grit materials and these should be selected according the material to be sanded. The guidelines below list materials and grit materials that should be used with them. Fine woodwork - garnet or aluminum oxide Rough woodwork - aluminum zirconia or ceramic aluminum oxide Manufactured wood products (particleboard, medium density fiberboard etc.) - silicon carbide or aluminum oxide Solid surfacing materials (Corian, etc.) - silicon carbide or aluminum oxide Metals - emery or aluminum oxide Sandpaper is also graded by coarseness. Start your work with an abrasive grit just coarse enough to remove high spots and excessive roughness. Follow with a second sanding using a grit one or two grades finer. Continue with successively finer grits until you obtain the desired finish. Do not switch from a coarse grit to a very fine grit in one step because it may be difficult to remove the marks made by the coarse grit abrasive. Use the finest grits practical for the roughing operation, and finish by using successively finer grits. Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques. Ponceuses à mouvements orbitaux asynchrones Les ponceuses à mouvements orbitaux asynchrones sont pourvues d’un système de roulement à billes qui permet la rotation de la tête en mouvements à la fois orbitaux et asynchrones. Ce mouvement orbital asynchrone produit, sur une variété de matériaux, un fini lisse et exempt de marques de ponçage. Choix du papier d’émeri et du grain Le matériau abrasif du papier d’émeri peut avoir différents calibres de grains. Le grain d’un papier d’émeri doit être choisi en fonction du matériau à poncer. Les directives ci-dessous décrivent les matériaux et les genres de papier d’émeri qui conviennent à leur ponçage. Bois fins - Grenat ou corindon Bois grossier - Aluminium-zircone, céramique, corindon. Agglomérés en bois (Panneaux de particules, panneaux de fibres, particules de densité moyenne, etc.) - carbure de silicium ou corindon. Matériaux à surface dure (Corian, etc.) - Carbure de silicium ou corindon. Métaux - Émeri ou corindon. Le papier d’émeri est également classé selon sa rugosité. Commencez à poncer avec un papier d’émeri dont le grain est assez grossier pour enlever les bosses et la rugosité du matériau. Pour le second ponçage, utilisez un papier à grains d’un ou deux degrés plus fins. Continuez à poncer avec des papiers de plus en plus fins pour obtenir le fini désiré. Ne passez pas, d’un coup, d’un papier à grains grossiers à un papier dont les grains sont fins, car il vous sera alors impossible de faire disparaître les marques laissées par les grains grossiers. Commencez à poncer avec un papier à grains aussi fins que possible, compte tenu de l’état du matériau, puis continuez à poncer avec des papiers de plus en plus fins. page 10 English Français Español Ideal for initial sanding on rougher surfaces. For Coarse fast stock removal. Rough sanding and stripping of painted and rusted surfaces. 60 80 ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe siempre la herramienta antes de conectar o retirar los accesorios de la misma. El empleo de accesorios distintos a los que están expresamente recomendados para esta herramienta podría presentar ciertos riesgos. 100 120 Medium For intermediate sanding and removal of minor surface imperfections. 150 180 Lijadoras de órbita aleatoria Las lijadoras de órbita aleatoria combinan una acción de órbita pequeña con una rotación de desplazamiento libre. El movimiento resultante es un patrón aleatorio que produce un acabado uniforme y libre de remolinos en una variedad de materiales. 220 Selección de papeles de lija y materiales abrasivos Los papeles de lija se pueden hacer de varios tipos de materiales abrasivos que se deben seleccionar de acuerdo con el material que se va a lijar. Las pautas siguientes ofrecen una lista de los materiales con los materiales abrasivos que deben utilizarse según los casos. Grains Trabajos finos en madera - polvo de granate u óxido de aluminio Trabajos rugosos en madera - zirconia de aluminio u óxido de aluminio cerámico (refractario) Productos fabricados en madera (tableros hechos de partículas de madera, cartón duro de media densidad, etc.) - carburo de silicio u óxido de aluminio Materiales de superficies sólidas (Corian, etc.) - carburo de silicio u óxido de aluminio Metales - esmeril u óxido de aluminio 120 El papel de lija también se clasifica por aspereza. Comience su trabajo con un abrasivo lo suficientemente áspero para acabar con los puntos más elevados y las rugosidades excesivas. Siga con un segundo lijado usando un nivel de abrasivo uno o dos grados más fino. Continúe trabajando con abrasivos sucesivamente más finos hasta que obtenga el acabado deseado. No pase de un abrasivo áspero a otro muy fino porque puede ser difícil borrar las marcas dejadas por el abrasivo áspero. Utilice los abrasivos más finos, que son más prácticos en la operación de poner áspera la superficie, y termínela usando abrasivos sucesivamente más finos. Typical Application Type Grit OPERACION 60 80 Fine Ideal for fine sanding prior to staining, priming or sealing. Genre Application typique Idéal pour ponçage initial ou surfaces plus Grossier rugueuses. Dégrossissage rapide. Ponçage grossier, décapage de peinture et de rouille. 100 Moyen Pour ponçage intermédiaire et lissage des imperfections légères. 150 180 Fin Idéal pour lissage avant la teinture, l’apprêt et le scellement. 220 Abrasivo Tipo 60 80 100 120 Aplicaciones típicas Ideal para el lijado inicial de superficies muy Aspero rugosas. Para quitar rápidamente el material.Lijado basto para quitar la pintura y el óxido de las superficies. Medio Para el lijado intermedio y para lijar imperfecciones menores en la superficie 150 180 Fino Ideal para el lijado fino antes de la coloración, la imprimación o el sellado. 220 Español page 11 Français English Attaching Sandpaper Discs Installation des disques de papier émeri Catalog number 6018 is designed to be used with sanding discs that have a PSA (pressure sensitive adhesive) backing. Catalog number 6019 is designed to be used with sanding discs that have a hook and loop backing. La ponceuse No 6018 emploie des disques d’émeri autocollant (PSA) La ponceuse No 6019 emploie des disques d’émeri à couche dorsale «Hook & Loop». 1. Unplug tool and place it on a flat surface with pad up. 2. For catalog number 6018, Clean dust and debris from pad face with a dry cloth. Do not use solvents or immerse pad in liquids as this may damage the pad. 3. Align holes in sandpaper with the dust extraction holes in the sanding pad and firmly press the sandpaper onto the pad. 1. Débranchez l’outil et placez-le à l’envers sur une surface plane. 2. Pour le modèle 6018, à l’aide d’un chiffon sec, enlevez la poussière et les débris de la surface du disque d’appui. Pour éviter de l’endommager, n’immergez pas le disque et n’employez pas de solvant pour le nettoyer. 3. Alignez les trous du disque de papier d’émeri sur les trous d’évacuation de poussière du disque d’appui et appuyez fermement sur le papier pour le faire adhérer au disque d’appui. Note: Sanding disc sizes vary. Choose a sanding disc between 4 3/4" to 5" in diameter. N.B. La dimension des disques est variable. Choisissez un disque de 4-3/4" à 5 pouces de diamètre. To secure the sanding disc, run the sander on scrap, pressing firmly down on the sandpaper 4. Pour fixer le disque d’émeri au disque d’appui, mettez, la ponceuse en marche et appuyez le disque sur un matériau de rebut. To remove the sandpaper disc, simply peel it away from the pad. 4. NOTE: When using PSA (pressure sensitive adhesive) sanding discs, do not store tool with sandpaper disc on pad. Due to heat generated while sanding, discs left on the pad for extended periods may be difficult to remove. Attaching Dust Bag To attach dust bag, slide bag’s entry port over sander’s dust exit spout until detent engages with hole in entry port. To remove dustbag, gently twist entry port and pull it away from dust exit spout. For best results, empty dust bag when it is no more than half full. To empty dust bag, remove bag from sander. Unzip bag and gently tap to remove dust. N. B. Lorsque vous utilisez un disque auto-collant (PSA), ne rangez pas la ponceuse sans en retirer le disque. La chaleur dégagée durant le ponçage augmente l’adhérence du disque et rendra son retrait difficile. Installation du sac ramasse-poussière Pour installer le sac ramasse-poussière, glissez le col du sac sur le goulot évacuateur de poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour retirer le sac ramasse-poussière, donnez un léger tour au col du sac et retirez-le de l’outil. Pour de meilleurs résultats, videz le sac ramasse-poussière dès qu’il est rempli à moitié. Pour vider le sac, retirez-le de l’outil. Ouvrez la fermeture éclair du sac et tapotez-le légèrement pour le vider. Starting and Stopping the Tool To start sander, switch ON/OFF Switch to ON. To stop sander, switch ON/OFF Switch to OFF. page 12 Pour retirer le disque de papier d’émeri, il suffit simplement de l’arracher du disque d’appui. Démarrage et arrêt de l’outil. Pour mettre l’outil en marche, placez l’interrupteur ON/OFF à la position ON. Pour arrêter l’outil, placez l’interrupteur ON/OFF à la position OFF. English Français Español Acoplamiento de discos con papel de lija El número de catálogo 6018 está diseñado para ser usado con los discos de lijado que tengan una almohadilla de respaldo para papel PSA (adhesivo sensible a la presión). El número de catálogo 6019 está diseñado para ser usado con discos de lijado que tengan una almohadilla de respaldo para papel de hook-and-loop (gancho-yanillo). 1. Desenchufe la herramienta y colóquela en una superficie plana con la almohadilla mirando hacia arriba. 2. Para el número de catálogo 6018, limpie el polvo y los restos de la superficie de la almohadilla con un paño seco. No utilice solventes o sumerja la almohadilla en líquidos ya que esto podría dañar el disco. 3. Alinee los agujeros en el papel de lija con los agujeros de extracción del polvo de la almohadilla de lijado y presione firmemente el papel de lija sobre la almohadilla. Nota: el tamaño de los discos de lijado varía. Escoja un disco de lijado con un diámetro entre 4 3/4" y 5". Para fijar el disco de lijado, haga trabajar la lijadora sobre material desechable, presionando firmemente sobre el papel de lija. 4. Para retirar el disco de papel de lija, simplemente despéguelo de la almohadilla. NOTA: Cuando utilice discos de lijado con PSA (adhesivo sensible a la presión), no guarde la herramienta con el disco de papel de lija sobre la almohadilla. Debido al calor generado durante el lijado, puede ser difícil retirar discos que se hayan dejado sobre la almohadilla durante largos períodos de tiempo. Acoplamiento de una bolsa para el polvo Para acoplar una bolsa para el polvo, deslice el puerto de entrada de la bolsa sobre la abertura de salida del polvo de la lijadora hasta que el retenedor encaje en el agujero del puerto de entrada. Para retirar una bolsa para el polvo, gire suavemente el puerto de entrada y sáquelo de la abertura de salida del polvo. Para obtener los mejores resultados, vacíe la bolsa para el polvo cuando no está más que medio llena. Para vaciar la bolsa para el polvo, retire la bolsa de la lijadora. Abra la cremallera de la bolsa y déle golpes suavemente para vaciar el polvo. entry port col du sac entrada del saco Arrancar y apagar la herramienta Para encender la lijadora, ponga el interruptor ON/OFF en ON. Para apagar la lijadora, ponga el interruptor ON/OFF en OFF. dust exit spout goulot d’évacuation salida del polvo Español page 13 Français English WARNING! MISE EN GARDE! Finish sanding can produce clouds of fine dust that could ignite in the presence of sparks or open flame. Always wear a dust mask or respirator and use your sander in a well ventilated area. Le ponçage de finissage peut produire un nuage de poussière fine qui risque d’exploser en présence d’étincelles ou de flammes. Portez toujours un masque antipoussière ou un respirateur lorsque vous utilisez une ponceuse et poncez dans un endroit bien ventilé. General Sanding with Random Orbit Sanders When using random orbit sanders there are a few things to keep in mind: Ponçage général avec une ponceuse à mouvements orbitaux asynchrones • Lorsque vous faites usage d’une ponceuse à mouvements orbitaux asynchrones, rappelez-vous les conseils suivants : Unlike most sanders, random orbit sanders should be placed on the workpiece BEFORE the tool is started. If the sander is started before it is placed on the workpiece, the free floating pad may be spinning at a speed that can cause scratches when it is finally placed on workpiece. • Unlike most sanders, random orbit sanders can be moved across the workpiece in any direction (in the case of wood, regardless of the direction of the grain). • Varying pressure applied to the sander will affect its rotating speed. A light pressure is recommended for fine work, moderate pressure for rough work, excessive pressure does not allow the pad to rotate enough. • Keep sanding pad flat on the workpiece. Tipping the sander or using the edges of the pad may produce an uneven finish, and reduce pad life. • Keep sander moving in broad even strokes across the workpiece. Sanding in one spot too long can cause gouging and uneven results. • • Contrairement aux autres ponceuses, la ponceuse à mouvements orbitaux asynchrone devrait être placée sur le matériau AVANT que l’outil ne soit mis en marche. Si la ponceuse est mise en marche avant d’être placée sur le matériau, la rotation du disque à roulement à billes pourra être trop grande et pourra égratigner la surface lorsque la ponceuse sera alors appliquée sur le matériau. • Contrairement aux autres ponceuses, la ponceuse à mouvements orbitaux asynchrones peut être déplacée sur le bois dans toutes les directions, sans égard au grain du bois. • Varier la pression sur la ponceuse affectera sa vitesse de rotation. Une pression légère est recommandée pour les travaux de finissage et une pression modérée pour les surfaces rugueuses. Une trop grande pression ralentira la rotation et affectera le ponçage. • Gardez le disque abrasif à plat sur le matériau. Incliner la ponceuse ou se servir du bord du disque peut produire un fini inégal et usera prématurément le disque. • Déplacez la ponceuse en larges mouvements égaux sur la surface à polir. Poncer trop longtemps au même endroit pourra strier la surface et créer des affaissements. • Vérifiez fréquemment la surface à poncer. La ponceuse à mouvements orbitaux asynchrones travaille plus agressivement qu’une simple ponceuse orbitale. Check the workpiece frequently, random orbit sanders work more aggressively than simple orbital sanders. Sanding 1. Place sander on the workpiece and turn the sander on. 2. Keep the sanding disc flat against the workpiece, keep the sander moving across the workpiece, and use long, sweeping strokes. 3. Begin sanding with a coarse grit sandpaper and gradually use finer and finer grits of sandpaper until the desired finish is reached. For example when using the sander on wood, begin with an 80 grit followed by a 120 grit, then a 180 grit and so on. Ponçage page 14 English 1. Placez la ponceuse sur le matériau et mettez-la en marche. 2. Gardez le disque abrasif à plat sur le matériau et déplacez la ponceuse sur la surface en mouvements larges et réguliers. 3. Commencez le ponçage avec un papier d’émeri à grains grossiers et changez graduellement pour du papier à grains plus fins jusqu’à ce que le fini désiré soit atteint. Par exemple, lorsque vous poncez du bois, commencez avec un papier de calibre 80, puis un de 120 pour finir avec un papier de 180, etc. Français Español ADVERTENCIA! El lijado final puede producir nubes de polvo fino que se pueden incendiar en presencia de chispas o llamas. Lleve siempre una máscara contra el polvo o un respirador y use su lijadora en un área bien ventilada. Pautas generales para lijar con lijadoras de órbita aleatoria Al usar las lijadoras de órbita aleatoria, hay unas cuantas cosas que hay que tener en cuenta: • A diferencia de la mayoría de las lijadoras, las lijadoras de órbita aleatoria se deben colocar en la pieza que se va a trabajar ANTES de encender la herramienta. Si se enciende la lijadora antes de colocarse en la pieza, la almohadilla de desplazamiento libre puede empezar a girar a una velocidad que puede arañar la pieza cuando finalmente se coloque la lijadora sobre la misma. • A diferencia de la mayoría de las lijadoras, las lijadoras de órbita aleatoria se pueden mover por la pieza que se trabaja en cualquier dirección (en el caso de la madera, no importa la dirección de las vetas). • Si se varía la presión aplicada sobre la lijadora, afectará su velocidad de rotación. Se recomienda una presión ligera para trabajos finos y una presión moderada para trabajos más toscos. Si se ejerce una presión excesiva, esta hace que la almohadilla no rote lo suficiente. • Mantenga la almohadilla de lijado plana sobre la pieza que se trabaja. La inclinación de la lijadora o el uso de los bordes de la almohadilla puede producir un acabado no uniforme y reduce por otra parte la vida de la almohadilla. • Procure mover la lijadora por la pieza de trabajo en amplios movimientos iguales. Lijar por un largo tiempo en un sólo lugar puede formar acanaladuras dando como resultado una superficie no uniforme. • Compruebe frecuentemente la pieza en la que trabaja ya que las lijadoras de órbita aleatoria funcionan de forma más agresiva que las lijadoras de órbita simple. Lijado 1. Coloque la lijadora en la pieza de trabajo y encienda la lijadora. 2. Mantenga el disco de la lijadora horizontal sobre la pieza de trabajo. Mantenga la lijadora moviéndose por la pieza de trabajo y realice movimientos de barrido largos. 3. Empiece a lijar con un papel de lija grueso y gradualmente use papel de lija más fino hasta que se alcanza el acabado deseado. Por ejemplo, al usar la lijadora en maderas, empiece con un papel de lijade 80 seguido con uno de 120, luego con uno de 180 y así sucesivamente. Español page 15 Français English Removing Paint or Varnish Décapage de peintures et vernis 1. When removing several layers of paint or varnish, remove as much as possible with a paint solvent or varnish remover. 1. Lorsque vous décapez plusieurs couches de peinture ou de vernis, enlevez le plus gros à l’aide d’un décapant à peinture et vernis. 2. Scrape away the residue with a putty knife or other scraping tool and allow the surface to cool and dry before applying sander to the workpiece. 2. Grattez le résidu d’enduit avec un couteau à mastiquer ou un grattoir et laissez la surface sécher et refroidir avant d’y appliquer la ponceuse. 3. Select a coarse grit sandpaper disc to help prevent the sandpaper from clogging. 3. Choisissez un disque abrasif à grains grossiers pour prévenir l’encrassement 4. Keep the sander moving over new areas to avoid heating and softening the old coating (paint or varnish). 4. Déplacez constamment la ponceuse sur l’ensemble de la surface pour éviter la surchauffe et l’encrassement. 5. Work in wide, overlapping strokes to produce a uniform finish. 5. 6. As the workpiece begins to show through the old coating, switch to a medium grit sandpaper disc to avoid scratching the surface of the workpiece. Gradually switch to a fine grit sandpaper until you achieve the desired finish Poncez en larges mouvements que vous ferez se chevaucher pour obtenir un fini uniforme. 6. Lorsque vous voyez apparaître la surface du matériau de base, changez pour un disque en papier d’émeri plus fin pour ne pas causer d’égratignures. Continuez le ponçage en changeant graduellement pour du papier plus fin jusqu’à obtention du fini désiré. page 16 English Français Español Quitar pintura o barniz 1. Cuando quite varias capas de pintura o barniz, quite la mayor cantidad posible con un solvente de pinturas o un quitador de barnices. 2. Raspe los restos de pintura o barniz con una espátula de enmasillar u otro utensilio de raspar y permita que la superficie se enfríe y seque antes de aplicar la lijadora a la pieza de trabajo. 3. Seleccione un disco de papel de lija grueso para evitar que el papel de lija se obstruya. 4. Mantenga la lijadora moviéndose por las zonas nuevas para evitar calentar y ablandar la capa antigua (de pintura o barniz). 5. Trabaje con movimientos anchos que se solapen para así conseguir un acabado uniforme. 6. Cuando la pieza de trabajo empiece a aparecer a través de la capa antigua, cambie a un disco de papel de lija medio para evitar arañar la superficie de la pieza. Cambie gradualmente a papel de lija más fino hasta que consiga el acabado deseado. Español page 17 Français English MAINTENANCE MAINTENANCE WARNING! MISE EN GARDE! To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool or try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites pas vousmême le démontage de l’outil ni le rebobinage du système électrique. Consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations. Maintaining Tools Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other condition that may affect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools "DO NOT USE" until repaired (see "Repairs"). Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the following: • Lubrication • Brush inspection and replacement • Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.) • Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.) • Testing to assure proper mechanical and electrical operation Cleaning Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. WARNING! To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow inside the tool. Entretien de l’outil Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée “HORS D’USAGE” jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir “Réparations”). Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants: • Lubrification • Inspection et remplacement des balais • Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.). • Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.). • Vérification du fonctionnement électromécanique. Nettoyage Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. . Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils. MISE EN GARDE! Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. page 18 English Français WARRANTY Español Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leaving our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, all repairs will be made without charge, and the tool will be returned, transportation prepaid. Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of purchase. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. GARANTIE Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, malos alineamientos y dobleces en partes móviles, asi como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No use una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada. (vea “Reparaciones”). Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Despues de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan: • • • • • This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear; (3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident, such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorized. Lubricación Inspección y cambio de carbones Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,carcaza, etc.) Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.) Probarla para asegurar una adecuada operación mecánicay eléctrica Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga los mangos y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina, thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta. ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de una lesión, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma. Español Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant de quitter l’usine. S’il survient un trouble, retournez l’outil port payé au siège social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service MILWAUKEE accrédité. Si l’examen de l’outil démontre que le trouble est dû à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées gratuitement et l’outil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les batteries servant aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter de la date d’achat. La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : (1) Des réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes que des techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par l’usure normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement ou a été endommagé accidentellement. (4) L’usage anormal ou la surcharge de l’outil sont évidents. (5) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (6) L’outil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre garantie, tant écrite que verbale, n’est valable. GARANTIA MILWAUKEE Cada herramienta MILWAUKEE ha sido minucionsamente inspeccionada y probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente algún problema, favor de regresar la herramienta completa (flete pagado) a nuestra oficina principal o a cualquiera de nuestros centros de servicio autorizados. Si se encontrase que el problema es causado por falla de orÍgen en alguna de sus partes o componentes, o por fallas en la mano de obra al ser ensamblada, se reparará la herramienta sin cargo y se le regresará (con flete pagado) a su propietario. ESTA GARANTIA PIERDE SU VALIDEZ CUANDO; (1) Las reparaciones o intentos por reparar han sido realizados por personas ajenas a la Fábrica, sucursal de Servicio o Taller Autorizado de Servicio MILWAUKEE; (2) Requiere ser reparado por causas de uso y desgaste normal; (3) Se ha abusado de la herramienta o esta ha sufrido algún accidente; (4) Hay un mal uso evidente tal como el causado al sobrecargar la herramienta mas alla de su capacidad mencionada; (5) La herramienta ha seguido siendo usada luego de presentar fallas parciales; 0 (6) Se ha usado la herramienta con un accesorio inadecuado. NO SE RECONOCE NINGUNA OTRA GARANTIA NI VERBAL NI ESCRITA. page 19 Français English Repairs Réparations If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest: Pour les réparations, retournez l’outil à une succursale ou un centre de service MILWAUKEE accrédité, ou à : Milwaukee Branch Office/Service Center, Milwaukee Authorized Portable Electric Tool Service Station or Milwaukee Electric Tool Corporation 13135 West Lisbon Road Brookfield, WI 53005 (414) 781-3600 Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltée. 755, Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 (416) 439-4181 ACCESSOIRES ACCESSORIES WARNING! MISE EN GARDE! To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attaching or removing accessories. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous. Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques. Dust Bag Assembly Catalog No. 48-09-0310 Sac ramasse-poussière No de cat 48-09-0310 Dust collection adaptor Catalog No. 48-03-0100 Used to connect the sander to a vacuum. page 20 Raccord de boyau poussière No de cat 48-03-0100 Sert à raccorder le ponceuse a l'aspirateur. English Français Español Reparación Si la herramienta está dañada o descompuesta, envíela a Herpromil o su centro de servicio MILWAUKEE más cercano para su revisión. Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V. Aquiles Serdan # 1221, Colonia Tierra Nueva Azcapotzalco, México D.F.,C.P. 02130 tels 382 20 88 (tres lineas) 383 12 24 383 09 32 ACCESORIOS ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesión, desconecté siemore su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden ser peligrosos. Saco recolector de polvo Catálogo No. 48-09-0310 Juego recolector de polvo Catálogo No. 48-03-0100 Se utiliza para conectar la lijadora a la aspiradora. Español page 21 Français English NOTES NOTES page 22 English Français WARRANTY Español Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leaving our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, all repairs will be made without charge, and the tool will be returned, transportation prepaid. Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of purchase. NOTAS This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear; (3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident, such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorized. GARANTIE Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant de quitter l’usine. S’il survient un trouble, retournez l’outil port payé au siège social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service MILWAUKEE accrédité. Si l’examen de l’outil démontre que le trouble est dû à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées gratuitement et l’outil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les batteries servant aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter de la date d’achat. La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : (1) Des réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes que des techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par l’usure normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement ou a été endommagé accidentellement. (4) L’usage anormal ou la surcharge de l’outil sont évidents. (5) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (6) L’outil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre garantie, tant écrite que verbale, n’est valable. GARANTIA MILWAUKEE Cada herramienta MILWAUKEE ha sido minucionsamente inspeccionada y probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente algún problema, favor de regresar la herramienta completa (flete pagado) a nuestra oficina principal o a cualquiera de nuestros centros de servicio autorizados. Si se encontrase que el problema es causado por falla de orÍgen en alguna de sus partes o componentes, o por fallas en la mano de obra al ser ensamblada, se reparará la herramienta sin cargo y se le regresará (con flete pagado) a su propietario. ESTA GARANTIA PIERDE SU VALIDEZ CUANDO; (1) Las reparaciones o intentos por reparar han sido realizados por personas ajenas a la Fábrica, sucursal de Servicio o Taller Autorizado de Servicio MILWAUKEE; (2) Requiere ser reparado por causas de uso y desgaste normal; (3) Se ha abusado de la herramienta o esta ha sufrido algún accidente; (4) Hay un mal uso evidente tal como el causado al sobrecargar la herramienta mas alla de su capacidad mencionada; (5) La herramienta ha seguido siendo usada luego de presentar fallas parciales; 0 (6) Se ha usado la herramienta con un accesorio inadecuado. NO SE RECONOCE NINGUNA OTRA GARANTIA NI VERBAL NI ESCRITA. Español page 23 UNITED STATES CANADA MILWAUKEE Service Service MILWAUKEE To locate the factory SERVICE CENTER or authorized service station nearest you, call Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Tel. (416) 439-4181 Fax: (416) 439-6210 1-800-414-6527 TOLL FREE • NATIONWIDE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages” under “Tools— Electric” for the names of those nearest you. For further information on factory SERVICE CENTER or authorized service station locations, visit our website at: www.mil-electric-tool.com En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près de chez vous. In addition, there is a worldwide network of distributors ready to assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools— Electric” for the names of those nearest you. Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information MEXICO Brookfield, Wisconsin USA 1-800-729-3878 Servicios de MILWAUKEE WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paint • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Milwaukee Electric Tool División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925 Además se cuenta con una red nacional de distribuidores listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección “Herramientas Eléctricas”. MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION A Company within the Atlas Copco Group 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-3375d2 09/01 Litho in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Milwaukee 6019 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas