Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de l'UTILISATEUR
MANUAL del OPERARIO
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
6018
6019
HEAVY-DUTY RANDOM ORBIT PALM SANDER
EXTRA ROBUSTE PONCEUSE À MOUVEMENTS ORBITAUX ASYNCHRONES
HEAVY DUTY LIJADORAS DE ÓRBITA ALEATORIA
BEFORE USE, BE SURE EVERYONE USING THIS TOOL READS AND UNDERSTANDS THIS MANUAL.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES USAGERS DE CET APPAREIL LISENT ET COMPRENNENT BIEN CES INSTRUCTIONS AVANT
DE L'UTILISER.
ASEGURESE QUE LAS PERSONAS USUARIAS DE ESTE EQUIPO LEAN Y ENTIENDAN ESTE MANUAL.
Français
English
SÉCURITÉ
SAFETY
WARNING!
MISE EN GARDE!
Lorsque vous utilisez un outil électrique,
conformez-vous toujours aux règles de
sécurité de base, afin de minimiser les risques
d'incendie, choc électrique et blessures
corporelles.y.
When using electric tools, always follow basic safety precautions to reduce the risk of
risk of fire, electric shock and personal injury..
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Before use, be sure everyone using this tool reads and understands
this manual as well as any labels packaged with or attached to the
tool.
1.
2.
3.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read this manual carefully to
learn your power tool's applications and limitations as well as
potential hazards associated with this type of tool.
GROUND YOUR TOOL unless your tool is Double Insulated.
See "Grounding."
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do not use your power
tool in rain, damp or wet locations or in the presence of explosive atmospheres (gaseous fumes, dust or flammable materials). Remove materials or debris that may be ignited by sparks.
4.
KEEP WORK AREA CLEAN AND WELL LIT. Cluttered, dark
work areas invite accidents.
5.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry.
Wear a protective hair covering to contain long hair. These
may be caught in moving parts. When working outdoors, wear
rubber gloves and insulated non-skid footwear. Keep hands
and gloves away from moving parts.
6.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR Y RÉFÉRER AU BESOIN. Assurez-vous que l'utilisateur de
cet outil prenne connaissance de ce manuel d'instructions et des
étiquettes accomplagnant l'outil ou apposées sur celui-ci.
1.
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre les applications,
limitations et risques inhérent au maniement de ce genre d’outil.
2.
RACCORDEZ L’OUTIL À LA TERRE, à moins qu’il ne soit
pourvu d’une double isolation (voir Mise à la terre).
3.
ÉVITEZ LES MILIEUX DANGEREUX. Ne vous servez pas
de votre outil électrique sous la pluie ou dans les endroits
mouillés ou humides, les atmosphères propices aux explosions
(émanations de gaz, poussière ou substances inflammables).
Faites disparaître les matériaux qui risquent d’être enflammés
par les étincelles.
4.
CONSERVEZ VOTRE LIEU DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN
ÉCLAIRÉ. Les endroits sombres et encombrés sont propices
aux accidents.
5.
HABILLEZ-VOUS CORRECTEMENT. Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux. Portez un casque protecteur pour contenir
les longs cheveux et les empêcher de se prendre dans les
pièces en mouvement. Si vous travaillez à l’extérieur, portez
des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Tenez vos mains ou vos gants à l’écart des
pièces en mouvement.
6.
UTILISEZ DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ. Tous ceux qui
se trouvent sur les lieux de travail devraient porter des lunettes à coques latérales conformes aux normes de sécurité
en vigueur. Portez des protège-oreilles lorsque vous utilisez
longuement l’outil et employez un masque pour les travaux
qui dégagent beaucoup de poussière. Si nécessaire, portez
un casque protecteur, un masque facial et des chaussures de
sécurité etc. Gardez un extincteur à portée de la main.
USE SAFETY EQUIPMENT. Everyone in the work area should
wear safety goggles or glasses with side shields complying with current safety standards. Wear hearing protection
during extended use and a dust mask for dusty operations.
Hard hats, face shields, safety shoes, etc. should be used when
specified or necessary. Keep a fire extinguisher nearby.
page 2
English
Français
Español
SEGURIDAD
SPECIFICATIONS
ADVERTENCIA!
Cuando use herramientas eléctricas es
necesario siempre seguir ciertas precauciones
básicas de seguridad con el objeto de reducir el
riesgo de descargas eléctricas o lesiones al
operario.
LEA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
CONSERVELAS PARA EL USO FUTURO. Antes de usar su
herramienta, asegúrese que cualquier persona que la vaya a usar
lea y entienda este manual al igual que cualquier etiqueta de
precaución que haya dentro del empaque o en el cuerpo de la
herramienta.
1.
CONOZCA SU HERRAMIENTA. Lea al detalle este manual
del operario para que conozca las aplicaciones y limitaciones,
al igual que los riesgos potenciales que ofrece una herramienta
de este tipo.
2.
CONECTE A TIERRA SU HERRAMIENTA, a menos que tenga
Doble Aislamiento. Vea “Conexión a tierra”.
3.
EVITE AMBIENTES PELIGROSOS. No utilice ni exponga
sus herramientas en la lluvia o en lugares mojados. No utilice
su herramienta en atmósferas explosiva ( con líquidos, gases
o substancias inflamables ). Retire del area materiales o
residuos que puedan incendiarse con chispas.
4.
MANTENGA LIMPIA Y BIEN ILUMINADA EL AREA DE
TRABAJO. Las áreas desordenadas y obscuras favorecen
los accidentes.
5.
UTILICE ROPA ADECUADA. No use ropa suelta o joyería.
Use un gorro que recoja el cabello largo y suelto ya que este
puede ser atrapado por partes móviles Cuando trabaje en el
exterior use guantes de hule y zapatillas aislantes. Mantenga
las manos y los guantes lejos de partes móviles.
6.
USE EQUIPO DE SEGURIDAD. Todas las personas en el
área de trabajo deben usar anteojos de seguridad o
anteojos con protectores laterales que reunan los
estándares de seguridad. Use protectores contra el ruido
cuando vaya a permanecer largo rato en el área de trabajo.
Use tambien una máscara contra el polvo en áreas de
operaciones polvorientas. Cuando sea necesario o esté
especificado deberá usarse casco de protección, protectores
faciales, zapatos o botas de seguridad, etc. Mantenga cerca
un extinguidor de incendios.
Español
orbits
catalog volts
per
numbers AC amps minute
6018
6019
115
115
1.8
1.8
pad size
5"
5"
13,000
13,000
SPÉCIFICATIONS
no de
cat
volts
orbites /
CA amps minute
6018
6019
115
115
1.8
1.8
13,000
13,000
dim.
papier
5"
5"
ESPECIFICACIONES
orbitas
catálogo volts
por
numeros AC amps minuto
6018
6019
115
115
1.8
1.8
13,000
13,000
tamaño
lija
5"
5"
page 3
Français
English
7.
KEEP BYSTANDERS AWAY. Children and bystanders should
be kept at a safe distance from the work area to avoid distracting the operator and contacting the tool or extension cord.
8.
9.
7.
ÉLOIGNEZ LES SPECTATEURS. Les enfants et les spectateurs devraient être tenus à distance du lieu de travail, afin de
ne pas déranger l’utilisateur et être à l’abri de tout contact avec
l’outil et le cordon de rallonge.
PROTECT OTHERS IN THE WORK AREA from debris such
as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed.
8.
SECURE WORK. Use a clamp, vise or other practical means
to hold your work securely, freeing both hands to control the
tool.
PROTÉGEZ CEUX QUI SE TROUVENT SUR LES LIEUX des
éclats et des étincelles. Installez des barrières ou des écrans
protecteurs si nécessaire.
9.
ASSUJETTISSEZ L’OUVRAGE. Employez une fixation, pinceétau ou autre dispositif approprié pour maintenir solidement
l’ouvrage et libérer vos deux mains pour le maniement de l’outil.
10. USE THE RIGHT TOOL. Do not use a tool or attachment to
do a job for which it is not recommended. For example, do not
use a circular saw to cut tree limbs or logs. Do not alter a tool.
11. USE PROPER ACCESSORIES. Using unrecommended accessories may be hazardous. Be sure accessories are properly installed and maintained. Do not defeat a guard or other
safety device when installing an accessory or attachment.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Inspect guards and other
parts before use. Check for misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and any other conditions that may affect operation. If abnormal noise or vibration
occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag
damaged tools "DO NOT USE" until repaired. A guard or other
damaged part should be properly repaired or replaced by a
MILWAUKEE service facility. For all repairs, insist on only identical replacement parts.
13. REMOVE ALL ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Make
a habit of checking that adjusting keys, wrenches, etc. are removed from the tool before turning it on.
14. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. When making blind or plunge cuts, always check the work area for hidden wires or pipes. Hold
your tool by insulated nonmetal grasping surfaces. Use a
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to reduce shock hazards.
15. AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure your tool is turned
off before plugging it in. Do not use a tool if the power switch
does not turn the tool on and off. Do not carry a plugged-in
tool with your finger on the switch.
10. EMPLOYEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. N’utilisez pas un outil ou
un accessoire non approprié à la tâche. Par exemple, on ne
doit pas employer une scie circulaire pour tailler un arbre ou
scier des bûches. N’altérez pas l’outil.
11. UTILISEZ L’ACCESSOIRE APPROPRIÉ. L’usage
d’accessoires autres que ceux qui sont recommandés pour
l’outil peut comporter des risques. Assurez-vous que les accessoires sont montés correctement. N’enlevez pas les gardes ou autres dispositifs de sécurité lorsque vous installez les
accessoires.
12. DÉCELEZ LES PIÈCES DÉFECTUEUSES. Avant de vous
servir de l’outil, inspectez les gardes et les autres pièces. Vérifiez l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de
montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant nuire
au bon fonctionnement de l’outil. Si un bruit ou une vibration
insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil
défectueux. Fixez-y une étiquette marquée “HORS D’USAGE”
jusqu’à ce qu’il soit réparé. Si une garde ou une autre pièce
est défectueuse, elle devrait être réparée ou remplacée dans
un centre de service MILWAUKEE accrédité. Insistez pour
obtenir des pièces de rechange identiques.
13. RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE.Prenez l’habitude de
vérifier si les clés de réglage et autres outils sont retirés de
l’outil avant de le mettre en marche.
14. PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES. Evitez tout
contact avec les surfaces mises à la terre tels les radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque vous enfoncez l’outil à
l’aveuglette au travers d’un matériau assurez-vous d’abord qu’il
n’y pas de câbles électriques ou de tuyaux. Tenez l’outil par
ses parties isolées non métalliques. Employez un coupe-circuit relié à la masse (GFCI) pour réduire les risques de choc.
15. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous
que la détente de l’outil est à la position d’arrêt “OFF” avant de
le brancher sur une prise électrique. N’employez pas un outil
dont l’interrupteur est défectueux. Ne transportez pas un outil
branché sur une prise en tenant votre doigt sur la détente.
page 4
English
Français
Español
1.
7.
MANTENGA ALEJADAS A LAS PERSONAS. Mantenga a
distancia segura del area de trabajo, tanto a niños como a
visitantes. No permita que personas ajenas distraigan al usuario
ni toquen su herramienta o sus extensiones eléctricas.
8.
PROTEJA A LOS DEMAS EN EL AREA DE TRABAJO de
accidentes con rebabas y chispas eléctricas. Coloque barreras y escudos según sea necesario.
9.
ASEGURE EL TRABAJO. Use pinzas, sujetadores u otros
medios prácticos para asegurar el trabajo. De esta manera
tendrá libres ambas manos para operar y controlar la herramienta.
2.
5.
3.
10. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No utilice una
herramienta o accesorio para hacer trabajos para los que no
está diseñada ni recomendada. Como por ejemplo; Usar una
sierra circular para cortar troncos de árbol. No altere la herramienta.
11. USE LOS ACCESORIOS ADECUADOS . Usar accesorios
no recomendados puede ser peligroso. Asegúrese que los
accesorios son instalados correctamente y reciben el mantenimiento adecuado. No force una guarda o algún otro dispositivo de seguridad cuando intstale un accesorio.
12. BUSQUE PARTES DAÑADAS. Revise las guardas y otras
partes antes de usar la herramienta. Busque partes móviles
que estén dobladas, mal alineadas, mal montadas, rotas o
que presenten cualquier otra condición que pueda afectar la
operación. Si se detecta algún ruido o vibración anormal, apague de inmediato la herramienta y solucione el problema antes de volverla a usar. No use una herramienta dañada. Coloque una etiqueta indicando “NO DEBE USARSE”, hasta que
sea reparada. Las guardas o cualquier otra parte dañada deberá ser adecuadamente reparada o reemplazada por un Centro de Servicio MILWAUKEE. En todas las reparaciones insista en que se coloquen partes idénticas y originales.
13. RETIRE TODAS LAS LLAVES Y CALIBRADORES. Hágase
el hábito de verificar que todas las llaves, calibradores, etc.
hayan sido removidas de la herramienta antes de operarla.
4.
1.
vents
èvents
ventilas
2.
dust bag
sac ramasse-poussière
saco recolector de polvo
3.
nameplate
fiche signalétique
placa de especificaciones
4.
pad
tampon
base
5.
ON - OFF switch
interrupteur ON - OFF
interruptor ON - OFF
14. PROTEJASE CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS. Evite
el contacto personal con superficies “ a tierra” tales como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Cuando vaya
a realizar un corte “ciego”, asegúrese de revisar el área de
trabajo en busca de cables o tuberías. Sujete su herramienta
de las superficies aislantes no metálicas. Use un interruptor
para conexiones fallidas “a tierra” (GFCI) para reducir el riesgo de una descarga.
15. EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES. Asegúrese que el
interruptor esté apagado antes de conectar su herramienta.
No use una herramienta que tenga el interruptor dañado y que
no responda a ON y OFF. No cargue, con el dedo en el interruptor, una herramienta conectada.
Español
page 5
Français
English
16. DO NOT FORCE TOOL. Your tool will perform best at the rate
for which it was designed. Excessive force only causes operator fatigue, increased wear and reduced control.
17. KEEP HANDS AWAY FROM ALL CUTTING EDGES AND
MOVING PARTS.
18. DO NOT ABUSE CORD. Never carry your tool by its cord or
unplug it by yanking the cord from the outlet. Pull plug rather
than cord to reduce the risk of damage. Keep the cord away
from heat, oil, sharp objects, cutting edges and moving parts.
19. DO NOT OVERREACH. MAINTAIN CONTROL. Keep proper
footing and balance at all times. Maintain a firm grip. Use
extra care when using tool on ladders, roofs, scaffolds, etc.
20. STAY ALERT. Watch what you are doing, and use common
sense. Do not use a tool when you are tired, distracted or
under the influence of drugs, alcohol or any medication causing decreased control.
21. UNPLUG TOOL when it is not in use, before changing accessories or performing recommended maintenance.
22. MAINTAIN TOOLS CAREFULLY. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease. Keep cutting edges sharp and
clean. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Periodically inspect tool cords and extension cords for
damage. Have damaged parts repaired or replaced by a MILWAUKEE service facility.
23. STORE IDLE TOOLS. When not in use, store your tool in a
dry, secured place. Keep out of reach of children.
24. MAINTAIN LABELS & NAMEPLATES. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
25. DOUBLE INSULATED TOOLS are equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change
the plug in any way. Double Insulation eliminates the need for
the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
page 6
English
16. NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Votre outil fournira un meilleur
rendement si vous l’employez comme il doit l’être. Un usage
excessif, en plus de fatiguer l’utilisateur, augmentera l’usure
de l’outil et rendra son maniement plus difficile.
17. TENEZ LES MAINS À L’ÉCART DES ARÊTES
TRANCHANTES ET DES PIÈCES EN MOUVEMENT.
18. NE MALMENEZ PAS LE CORDON. Ne déplacez jamais l’outil
en le tenant par son cordon et ne le débranchez pas en tirant
sur le cordon. Tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon afin de
minimiser les risques de détérioration. Gardez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets et des arêtes
tranchantes, de même que des pièces en mouvement.
19. NE DÉPASSEZ PAS LES LIMITES, CONTRÔLEZ L’OUTIL.
Gardez les pieds bien en place et assurez votre équilibre. Tenez
l’outil fermement. Soyez très prudent si vous utilisez l’outil dans
une échelle, sur un toit, un échafaud, etc.
20. SOYEZ VIGILANT. Surveillez ce que vous faites et servezvous de votre bon sens. Ne vous servez pas de l’outil si vous
êtres indisposé, distrait ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou
de médicaments pouvant influencer votre comportement.
21. DÉBRANCHEZ L’OUTIL lorsque vous ne vous en servez pas
ou avant d’en changer les accessoires ou d’en effectuer
l’entretien.
22. PRENEZ SOIN DE L’OUTIL. Gardez les poignées propres,
sèches et exemptes d’huile ou de graisse. Maintenez les
tranchants propres et vifs. Suivez les instructions de graissage
et d’installation des accessoires. Inspectez périodiquement le
cordon de l’outil et le cordon de rallonge. Faites réparer ou
remplacer les pièces défectueuses à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
23. RANGEZ LES OUTILS QUE VOUS N’UTILISEZ PAS au sec
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
24. ENTRETENEZ LES ÉTIQUETTES ET MARQUES DU
FABRICANT. Les indications qu’elles contiennent sont
précieuses. Si elles deviennent illisibles ou si elles se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
25. LES OUTILS À DOUBLE ISOLATION sont équipés d'une fiche
polarisée (une des lames est plus large que l'autre), qul ne
peut se brancher que d'une seule façon dans une prise
polarisée. Si la fiche n'entre pas parfaltement dans la prise,
inversez sa position; si elte n'entre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié d'installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La double
isolation symbol elimine le besoin d'un cordon d'alimentation
à trois fils avec mise à la terre ainsi que d'une prise de courant
mise à la terre.
Français
Español
16. NO FORCE SU HERRAMIENTA. Desarrollará su trabajo mejor
y más seguramente si la opera dentro del rango para el que
está diseñada. Forzándola solamente causará fatiga al
operario, mayor desgaste y menor control.
17. MANTENGA LAS MANOS RETIRADAS DE ORILLAS
CORTANTES Y PARTES EN MOVEIMIENTO.
18. NO MALTRATE EL CABLE ELECTRICO. Nunca cargue la
herramienta del cable ni jale del mismo violentamente para
desconectarla. Jale del enchufe y no del cable para reducir el
riesgo de daño. Evite lugares calientes, superficies afiladas y
cortantes, aceite y partes móviles cerca del cable.
19. NO SE FORCE, MANTENGA EL CONTROL. Mantenga
siempre una postura y un balance adecuado. Mantenga bien
sujeta su herramienta. Extreme sus precauciones cuando use
herramientas en escaleras, techos, áticos, andamios, etc.
20. ESTE ALERTA. Revise su trabajo y use el sentido común. No
opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo
la influencia de drogas, alcohol o cualquier medicina que cause
reducción del control.
21. DESCONECTE LA HERRAMIENTA cuando no se esté
usando, cuando le cambie algún accesorio o le esté dando
algún tipo de mantenimiento recomendado.
22. MANTENGA SU HERRAMIENTA CON CUIDADO. Mantenga
los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa. Mantenga los
filos de corte afilados y limpios. Siga siempre las instrucciones
para lubricación y cambio de accesorios. Revise
periódicamente el cable y las extensiones en busca de daños.
Las partes dañadas deberán ser reparadas o cambiadas por
un Centro de Servicio Autorizado MILWAUKEE.
23. PROTEJA SU HERRAMIENTA CUANDO NO LA USE.
Cuando no la utilice, manténgala guardada en un lugar seco,
alto y cerrado, lejos del alcance de los niños.
24. MANTENGA LAS ETIQUETAS Y LA PLACA DE
ESPECIFICACIONES. Estas incluyen información muy
importante. Si se llegan a dañar y no son legibles, contacte
un Centro de Servicio MILWAUKEE para que las cambien sin
costo.
25. LAS HERRAMIENTAS DE AISLAMIENTO DOBLE Evienen
equipadas con un enchufe polarizado (una lengüeta es más
ancha que la otra). Este enchufe cabrá de una sola manera
en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no cabe, délo la
vuelta. Si no cabe todavía, comuníquese con un electricista
certificado para instalar un tomacorriente polarizado. No cambie el enchufe de forma alguna. El aislamiento doble elimina
la necesidad del cable de energía de tres alambres conectado
a tierra y del sistema de suministro de energía conectado a
tierra.
Español
page 7
Français
English
MISE À LA TERRE
GROUNDING
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Outils à double isolation:
Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents
Tools marked "Double Insulated" do not require grounding. They
have a special double insulation system which satisfies OSHA
requirements and complies with the applicable standards of Underwriters' Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and
the National Electrical Code. Double Insulated tools may be used in
either of the 120 volt outlets shown in figures A or B.
Les outils marqués “Double isolation” n’ont pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus d’une double isolation conforme
eux exigences de l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters’
Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de normalisation
(ACNOR) et du “National Electrical Code” (code national de
l’électricité). Les outils à double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120 volts illustrées ci-contre
(fig. A et B).
EXTENSION CORDS
CORDONS DE RALLONGE
Grounded tools require a three wire extension cord. Double
insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As
the distance from the supply outlet increases, you must use a
heavier gauge extension cord. Using extension cords with
inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting
in loss of power and possible tool damage. Refer to the table at right
to determine the required minimum wire size.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois
fils doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à
double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil
et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon doit être
élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement calibré
entraîne une chute de voltage résultant en une perte de puissance
qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre
pour déterminer le calibre minimum du cordon.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current
than a 16 gauge cord. When using more than one extension cord
to make up the total length, be sure each cord contains at least the
minimum wire size required. If you are using one extension cord for
more than one tool, add the nameplate amperes and use the sum
to determine the required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
• If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked
with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is
acceptable for outdoor use.
• Be sure your extension cord is properly wired and in good
electrical condition. Always replace a damaged extension cord
or have it repaired by a qualified person before using it.
• Protect your extension cords from sharp objects, excessive
heat and damp or wet areas.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le
calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour
brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le
calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
• Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous
qu’elle est marquée des sigles “W-A” (“W” au Canada)
indiquant qu’elle est adéquate pour usage extérieur.
• Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement
câblé et en bonne condition. Remplacez tout cordon de
rallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une
personne compétente avant de vous en servir.
• Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets
ranchants, des sources de grande chaleur et des endroits
humides ou mouillés.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
page 8
English
Français
Español
TIERRA
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas.
Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren
conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante
que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación
Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de
Electricidad. Las herramientas con Doble Aislamiento pueden ser
usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados
en las figuras A o B.
EXTENSION CORDS
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
Extension Cord Length
Nameplate
Amperes 25' 50' 75' 100' 150' 200'
EXTENSIONES ELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con
clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen
con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente
con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión
depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el
sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones
inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando
en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que
aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la
extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede
transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando
use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese
que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido.
Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta,
sume los amperes de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
0-5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Based on limiting the line voltage drop to five
volts at 150% of the rated amperes.
CORDONS DE RALLONGE
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Fiche
Longueur du cordon de rallonge
signalétique
25' 50' 75' 100' 150' 200'
Ampères
0-5
5,1 - 8
8,1 - 12
12,1 - 15
15,1 - 20
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
*Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts
à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Guías para el uso de cables de extensión
•
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre,
asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en
Canadá) el cúal indica que puede ser usado al aire libre.
•
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente
cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala reparar por una
persona calificada antes de volver a usarla.
•
Fig. B
Fig. A
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor
excesivo o areas mojadas.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERENCIAS.
EXTENSION ELECTRICOS
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensión eléctricos*
Amperes Largo de cable de Extensión (MTS)
(En la placa)
22.8 30.4 45.7
7.6 15.2
0-5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
60.9
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts
al 150% de los amperes marcados.
Español
page 9
Français
English
OPERATION
MANIEMENT
WARNING!
MISE EN GARDE!
To reduce the risk of injury, always unplug the
tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended
accessories. Others may be hazardous.
Random Orbit Sanders
Random orbit sanders combine a small orbiting action with free
floating rotation. The resulting motion is a random pattern that
produces an even, swirl-free finish on a variety of materials.
Selecting Sandpaper and Grits
Sandpaper can be made from various grit materials and these
should be selected according the material to be sanded. The
guidelines below list materials and grit materials that should be used
with them.
Fine woodwork - garnet or aluminum oxide
Rough woodwork - aluminum zirconia or ceramic aluminum oxide
Manufactured wood products (particleboard, medium density
fiberboard etc.) - silicon carbide or aluminum oxide
Solid surfacing materials (Corian, etc.) - silicon carbide or aluminum oxide
Metals - emery or aluminum oxide
Sandpaper is also graded by coarseness. Start your work with an
abrasive grit just coarse enough to remove high spots and excessive
roughness. Follow with a second sanding using a grit one or two
grades finer. Continue with successively finer grits until you obtain
the desired finish.
Do not switch from a coarse grit to a very fine grit in one step because
it may be difficult to remove the marks made by the coarse grit
abrasive. Use the finest grits practical for the roughing operation,
and finish by using successively finer grits.
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou
d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques.
Ponceuses à mouvements orbitaux asynchrones
Les ponceuses à mouvements orbitaux asynchrones sont pourvues
d’un système de roulement à billes qui permet la rotation de la tête
en mouvements à la fois orbitaux et asynchrones. Ce mouvement
orbital asynchrone produit, sur une variété de matériaux, un fini lisse
et exempt de marques de ponçage.
Choix du papier d’émeri et du grain
Le matériau abrasif du papier d’émeri peut avoir différents calibres
de grains. Le grain d’un papier d’émeri doit être choisi en fonction du
matériau à poncer. Les directives ci-dessous décrivent les
matériaux et les genres de papier d’émeri qui conviennent à leur
ponçage.
Bois fins - Grenat ou corindon
Bois grossier - Aluminium-zircone, céramique, corindon.
Agglomérés en bois (Panneaux de particules, panneaux de fibres,
particules de densité moyenne, etc.) - carbure de silicium ou
corindon.
Matériaux à surface dure (Corian, etc.) - Carbure de silicium ou
corindon.
Métaux - Émeri ou corindon.
Le papier d’émeri est également classé selon sa rugosité.
Commencez à poncer avec un papier d’émeri dont le grain est assez
grossier pour enlever les bosses et la rugosité du matériau. Pour le
second ponçage, utilisez un papier à grains d’un ou deux degrés
plus fins. Continuez à poncer avec des papiers de plus en plus fins
pour obtenir le fini désiré.
Ne passez pas, d’un coup, d’un papier à grains grossiers à un papier
dont les grains sont fins, car il vous sera alors impossible de faire
disparaître les marques laissées par les grains grossiers.
Commencez à poncer avec un papier à grains aussi fins que
possible, compte tenu de l’état du matériau, puis continuez à poncer
avec des papiers de plus en plus fins.
page 10
English
Français
Español
Ideal for initial sanding on rougher surfaces. For
Coarse fast stock removal. Rough sanding and stripping
of painted and rusted surfaces.
60
80
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe
siempre la herramienta antes de conectar o
retirar los accesorios de la misma. El empleo de
accesorios distintos a los que están
expresamente recomendados para esta
herramienta podría presentar ciertos riesgos.
100
120
Medium For intermediate sanding and removal of minor
surface imperfections.
150
180
Lijadoras de órbita aleatoria
Las lijadoras de órbita aleatoria combinan una acción de órbita
pequeña con una rotación de desplazamiento libre. El movimiento
resultante es un patrón aleatorio que produce un acabado uniforme
y libre de remolinos en una variedad de materiales.
220
Selección de papeles de lija y materiales abrasivos
Los papeles de lija se pueden hacer de varios tipos de materiales
abrasivos que se deben seleccionar de acuerdo con el material que
se va a lijar. Las pautas siguientes ofrecen una lista de los
materiales con los materiales abrasivos que deben utilizarse según
los casos.
Grains
Trabajos finos en madera - polvo de granate u óxido de aluminio
Trabajos rugosos en madera - zirconia de aluminio u óxido de
aluminio cerámico (refractario)
Productos fabricados en madera (tableros hechos de partículas
de madera, cartón duro de media densidad, etc.) - carburo de silicio
u óxido de aluminio
Materiales de superficies sólidas (Corian, etc.) - carburo de silicio
u óxido de aluminio
Metales - esmeril u óxido de aluminio
120
El papel de lija también se clasifica por aspereza. Comience su
trabajo con un abrasivo lo suficientemente áspero para acabar con
los puntos más elevados y las rugosidades excesivas. Siga con un
segundo lijado usando un nivel de abrasivo uno o dos grados más
fino. Continúe trabajando con abrasivos sucesivamente más finos
hasta que obtenga el acabado deseado.
No pase de un abrasivo áspero a otro muy fino porque puede ser
difícil borrar las marcas dejadas por el abrasivo áspero. Utilice los
abrasivos más finos, que son más prácticos en la operación de
poner áspera la superficie, y termínela usando abrasivos
sucesivamente más finos.
Typical Application
Type
Grit
OPERACION
60
80
Fine
Ideal for fine sanding prior to staining, priming or
sealing.
Genre
Application typique
Idéal pour ponçage initial ou surfaces plus
Grossier rugueuses. Dégrossissage rapide. Ponçage
grossier, décapage de peinture et de rouille.
100
Moyen Pour ponçage intermédiaire et lissage des imperfections légères.
150
180
Fin
Idéal pour lissage avant la teinture, l’apprêt et le
scellement.
220
Abrasivo Tipo
60
80
100
120
Aplicaciones típicas
Ideal para el lijado inicial de superficies muy
Aspero rugosas. Para quitar rápidamente el
material.Lijado basto para quitar la pintura y el
óxido de las superficies.
Medio Para el lijado intermedio y para lijar
imperfecciones menores en la superficie
150
180
Fino
Ideal para el lijado fino antes de la coloración,
la imprimación o el sellado.
220
Español
page 11
Français
English
Attaching Sandpaper Discs
Installation des disques de papier émeri
Catalog number 6018 is designed to be used with sanding discs that
have a PSA (pressure sensitive adhesive) backing. Catalog number
6019 is designed to be used with sanding discs that have a hook and
loop backing.
La ponceuse No 6018 emploie des disques d’émeri autocollant
(PSA) La ponceuse No 6019 emploie des disques d’émeri à couche
dorsale «Hook & Loop».
1.
Unplug tool and place it on a flat surface with pad up.
2.
For catalog number 6018, Clean dust and debris from pad face
with a dry cloth. Do not use solvents or immerse pad in liquids
as this may damage the pad.
3.
Align holes in sandpaper with the dust extraction holes in the
sanding pad and firmly press the sandpaper onto the pad.
1.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers sur une surface plane.
2.
Pour le modèle 6018, à l’aide d’un chiffon sec, enlevez la
poussière et les débris de la surface du disque d’appui. Pour
éviter de l’endommager, n’immergez pas le disque et
n’employez pas de solvant pour le nettoyer.
3.
Alignez les trous du disque de papier d’émeri sur les trous
d’évacuation de poussière du disque d’appui et appuyez
fermement sur le papier pour le faire adhérer au disque d’appui.
Note: Sanding disc sizes vary. Choose a sanding disc between 4 3/4" to 5" in diameter.
N.B. La dimension des disques est variable. Choisissez un
disque de 4-3/4" à 5 pouces de diamètre.
To secure the sanding disc, run the sander on scrap, pressing
firmly down on the sandpaper
4.
Pour fixer le disque d’émeri au disque d’appui, mettez, la
ponceuse en marche et appuyez le disque sur un matériau de
rebut.
To remove the sandpaper disc, simply peel it away from the
pad.
4.
NOTE: When using PSA (pressure sensitive adhesive) sanding
discs, do not store tool with sandpaper disc on pad. Due to heat
generated while sanding, discs left on the pad for extended periods
may be difficult to remove.
Attaching Dust Bag
To attach dust bag, slide bag’s entry port over sander’s dust exit
spout until detent engages with hole in entry port.
To remove dustbag, gently twist entry port and pull it away from dust
exit spout.
For best results, empty dust bag when it is no more than half full. To
empty dust bag, remove bag from sander. Unzip bag and gently tap
to remove dust.
N. B. Lorsque vous utilisez un disque auto-collant (PSA), ne rangez
pas la ponceuse sans en retirer le disque. La chaleur dégagée
durant le ponçage augmente l’adhérence du disque et rendra son
retrait difficile.
Installation du sac ramasse-poussière
Pour installer le sac ramasse-poussière, glissez le col du sac sur
le goulot évacuateur de poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Pour retirer le sac ramasse-poussière, donnez un léger tour au col
du sac et retirez-le de l’outil.
Pour de meilleurs résultats, videz le sac ramasse-poussière dès
qu’il est rempli à moitié. Pour vider le sac, retirez-le de l’outil. Ouvrez
la fermeture éclair du sac et tapotez-le légèrement pour le vider.
Starting and Stopping the Tool
To start sander, switch ON/OFF Switch to ON.
To stop sander, switch ON/OFF Switch to OFF.
page 12
Pour retirer le disque de papier d’émeri, il suffit simplement de
l’arracher du disque d’appui.
Démarrage et arrêt de l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, placez l’interrupteur ON/OFF à la
position ON.
Pour arrêter l’outil, placez l’interrupteur ON/OFF à la position OFF.
English
Français
Español
Acoplamiento de discos con papel de lija
El número de catálogo 6018 está diseñado para ser usado con los
discos de lijado que tengan una almohadilla de respaldo para papel
PSA (adhesivo sensible a la presión). El número de catálogo 6019
está diseñado para ser usado con discos de lijado que tengan una
almohadilla de respaldo para papel de hook-and-loop (gancho-yanillo).
1.
Desenchufe la herramienta y colóquela en una superficie plana
con la almohadilla mirando hacia arriba.
2.
Para el número de catálogo 6018, limpie el polvo y los restos
de la superficie de la almohadilla con un paño seco. No utilice
solventes o sumerja la almohadilla en líquidos ya que esto
podría dañar el disco.
3.
Alinee los agujeros en el papel de lija con los agujeros de
extracción del polvo de la almohadilla de lijado y presione
firmemente el papel de lija sobre la almohadilla.
Nota: el tamaño de los discos de lijado varía. Escoja un disco
de lijado con un diámetro entre 4 3/4" y 5".
Para fijar el disco de lijado, haga trabajar la lijadora sobre
material desechable, presionando firmemente sobre el papel
de lija.
4.
Para retirar el disco de papel de lija, simplemente despéguelo
de la almohadilla.
NOTA: Cuando utilice discos de lijado con PSA (adhesivo sensible
a la presión), no guarde la herramienta con el disco de papel de lija
sobre la almohadilla. Debido al calor generado durante el lijado,
puede ser difícil retirar discos que se hayan dejado sobre la
almohadilla durante largos períodos de tiempo.
Acoplamiento de una bolsa para el polvo
Para acoplar una bolsa para el polvo, deslice el puerto de entrada
de la bolsa sobre la abertura de salida del polvo de la lijadora hasta
que el retenedor encaje en el agujero del puerto de entrada.
Para retirar una bolsa para el polvo, gire suavemente el puerto de
entrada y sáquelo de la abertura de salida del polvo.
Para obtener los mejores resultados, vacíe la bolsa para el polvo
cuando no está más que medio llena. Para vaciar la bolsa para el
polvo, retire la bolsa de la lijadora. Abra la cremallera de la bolsa y
déle golpes suavemente para vaciar el polvo.
entry port
col du sac
entrada del saco
Arrancar y apagar la herramienta
Para encender la lijadora, ponga el interruptor ON/OFF en ON.
Para apagar la lijadora, ponga el interruptor ON/OFF en OFF.
dust exit spout
goulot d’évacuation
salida del polvo
Español
page 13
Français
English
WARNING!
MISE EN GARDE!
Finish sanding can produce clouds of fine dust that
could ignite in the presence of sparks or open flame.
Always wear a dust mask or respirator and use your
sander in a well ventilated area.
Le ponçage de finissage peut produire un nuage de
poussière fine qui risque d’exploser en présence
d’étincelles ou de flammes. Portez toujours un
masque antipoussière ou un respirateur lorsque
vous utilisez une ponceuse et poncez dans un
endroit bien ventilé.
General Sanding with Random Orbit Sanders
When using random orbit sanders there are a few things to keep in
mind:
Ponçage général avec une ponceuse à mouvements orbitaux
asynchrones
•
Lorsque vous faites usage d’une ponceuse à mouvements orbitaux
asynchrones, rappelez-vous les conseils suivants :
Unlike most sanders, random orbit sanders should be placed
on the workpiece BEFORE the tool is started. If the sander is
started before it is placed on the workpiece, the free floating
pad may be spinning at a speed that can cause scratches when
it is finally placed on workpiece.
•
Unlike most sanders, random orbit sanders can be moved
across the workpiece in any direction (in the case of wood,
regardless of the direction of the grain).
•
Varying pressure applied to the sander will affect its rotating
speed. A light pressure is recommended for fine work, moderate pressure for rough work, excessive pressure does not allow the pad to rotate enough.
•
Keep sanding pad flat on the workpiece. Tipping the sander or
using the edges of the pad may produce an uneven finish, and
reduce pad life.
•
Keep sander moving in broad even strokes across the workpiece. Sanding in one spot too long can cause gouging and
uneven results.
•
•
Contrairement aux autres ponceuses, la ponceuse à
mouvements orbitaux asynchrone devrait être placée sur le
matériau AVANT que l’outil ne soit mis en marche. Si la
ponceuse est mise en marche avant d’être placée sur le
matériau, la rotation du disque à roulement à billes pourra être
trop grande et pourra égratigner la surface lorsque la ponceuse
sera alors appliquée sur le matériau.
•
Contrairement aux autres ponceuses, la ponceuse à
mouvements orbitaux asynchrones peut être déplacée sur le
bois dans toutes les directions, sans égard au grain du bois.
•
Varier la pression sur la ponceuse affectera sa vitesse de rotation. Une pression légère est recommandée pour les travaux
de finissage et une pression modérée pour les surfaces
rugueuses. Une trop grande pression ralentira la rotation et
affectera le ponçage.
•
Gardez le disque abrasif à plat sur le matériau. Incliner la
ponceuse ou se servir du bord du disque peut produire un fini
inégal et usera prématurément le disque.
•
Déplacez la ponceuse en larges mouvements égaux sur la
surface à polir. Poncer trop longtemps au même endroit pourra
strier la surface et créer des affaissements.
•
Vérifiez fréquemment la surface à poncer. La ponceuse à
mouvements orbitaux asynchrones travaille plus agressivement
qu’une simple ponceuse orbitale.
Check the workpiece frequently, random orbit sanders work
more aggressively than simple orbital sanders.
Sanding
1.
Place sander on the workpiece and turn the sander on.
2.
Keep the sanding disc flat against the workpiece, keep the
sander moving across the workpiece, and use long, sweeping
strokes.
3.
Begin sanding with a coarse grit sandpaper and gradually use
finer and finer grits of sandpaper until the desired finish is
reached. For example when using the sander on wood, begin
with an 80 grit followed by a 120 grit, then a 180 grit and so on.
Ponçage
page 14
English
1.
Placez la ponceuse sur le matériau et mettez-la en marche.
2.
Gardez le disque abrasif à plat sur le matériau et déplacez la
ponceuse sur la surface en mouvements larges et réguliers.
3.
Commencez le ponçage avec un papier d’émeri à grains
grossiers et changez graduellement pour du papier à grains
plus fins jusqu’à ce que le fini désiré soit atteint. Par exemple,
lorsque vous poncez du bois, commencez avec un papier de
calibre 80, puis un de 120 pour finir avec un papier de 180,
etc.
Français
Español
ADVERTENCIA!
El lijado final puede producir nubes de polvo
fino que se pueden incendiar en presencia de
chispas o llamas. Lleve siempre una máscara
contra el polvo o un respirador y use su lijadora
en un área bien ventilada.
Pautas generales para lijar con lijadoras de órbita aleatoria
Al usar las lijadoras de órbita aleatoria, hay unas cuantas cosas que
hay que tener en cuenta:
•
A diferencia de la mayoría de las lijadoras, las lijadoras de
órbita aleatoria se deben colocar en la pieza que se va a trabajar
ANTES de encender la herramienta. Si se enciende la lijadora
antes de colocarse en la pieza, la almohadilla de
desplazamiento libre puede empezar a girar a una velocidad
que puede arañar la pieza cuando finalmente se coloque la
lijadora sobre la misma.
•
A diferencia de la mayoría de las lijadoras, las lijadoras de
órbita aleatoria se pueden mover por la pieza que se trabaja
en cualquier dirección (en el caso de la madera, no importa la
dirección de las vetas).
•
Si se varía la presión aplicada sobre la lijadora, afectará su
velocidad de rotación. Se recomienda una presión ligera para
trabajos finos y una presión moderada para trabajos más
toscos. Si se ejerce una presión excesiva, esta hace que la
almohadilla no rote lo suficiente.
•
Mantenga la almohadilla de lijado plana sobre la pieza que se
trabaja. La inclinación de la lijadora o el uso de los bordes de
la almohadilla puede producir un acabado no uniforme y reduce por otra parte la vida de la almohadilla.
•
Procure mover la lijadora por la pieza de trabajo en amplios
movimientos iguales. Lijar por un largo tiempo en un sólo lugar
puede formar acanaladuras dando como resultado una
superficie no uniforme.
•
Compruebe frecuentemente la pieza en la que trabaja ya que
las lijadoras de órbita aleatoria funcionan de forma más
agresiva que las lijadoras de órbita simple.
Lijado
1.
Coloque la lijadora en la pieza de trabajo y encienda la lijadora.
2.
Mantenga el disco de la lijadora horizontal sobre la pieza de
trabajo. Mantenga la lijadora moviéndose por la pieza de trabajo
y realice movimientos de barrido largos.
3.
Empiece a lijar con un papel de lija grueso y gradualmente
use papel de lija más fino hasta que se alcanza el acabado
deseado. Por ejemplo, al usar la lijadora en maderas, empiece
con un papel de lijade 80 seguido con uno de 120, luego con
uno de 180 y así sucesivamente.
Español
page 15
Français
English
Removing Paint or Varnish
Décapage de peintures et vernis
1.
When removing several layers of paint or varnish, remove as
much as possible with a paint solvent or varnish remover.
1.
Lorsque vous décapez plusieurs couches de peinture ou de
vernis, enlevez le plus gros à l’aide d’un décapant à peinture
et vernis.
2.
Scrape away the residue with a putty knife or other scraping
tool and allow the surface to cool and dry before applying sander
to the workpiece.
2.
Grattez le résidu d’enduit avec un couteau à mastiquer ou un
grattoir et laissez la surface sécher et refroidir avant d’y
appliquer la ponceuse.
3.
Select a coarse grit sandpaper disc to help prevent the sandpaper from clogging.
3.
Choisissez un disque abrasif à grains grossiers pour prévenir
l’encrassement
4.
Keep the sander moving over new areas to avoid heating and
softening the old coating (paint or varnish).
4.
Déplacez constamment la ponceuse sur l’ensemble de la surface pour éviter la surchauffe et l’encrassement.
5.
Work in wide, overlapping strokes to produce a uniform finish.
5.
6.
As the workpiece begins to show through the old coating, switch
to a medium grit sandpaper disc to avoid scratching the surface of the workpiece. Gradually switch to a fine grit sandpaper until you achieve the desired finish
Poncez en larges mouvements que vous ferez se chevaucher
pour obtenir un fini uniforme.
6.
Lorsque vous voyez apparaître la surface du matériau de base,
changez pour un disque en papier d’émeri plus fin pour ne pas
causer d’égratignures. Continuez le ponçage en changeant
graduellement pour du papier plus fin jusqu’à obtention du fini
désiré.
page 16
English
Français
Español
Quitar pintura o barniz
1.
Cuando quite varias capas de pintura o barniz, quite la mayor
cantidad posible con un solvente de pinturas o un quitador de
barnices.
2.
Raspe los restos de pintura o barniz con una espátula de
enmasillar u otro utensilio de raspar y permita que la superficie
se enfríe y seque antes de aplicar la lijadora a la pieza de
trabajo.
3.
Seleccione un disco de papel de lija grueso para evitar que el
papel de lija se obstruya.
4.
Mantenga la lijadora moviéndose por las zonas nuevas para
evitar calentar y ablandar la capa antigua (de pintura o barniz).
5.
Trabaje con movimientos anchos que se solapen para así
conseguir un acabado uniforme.
6.
Cuando la pieza de trabajo empiece a aparecer a través de la
capa antigua, cambie a un disco de papel de lija medio para
evitar arañar la superficie de la pieza. Cambie gradualmente a
papel de lija más fino hasta que consiga el acabado deseado.
Español
page 17
Français
English
MAINTENANCE
MAINTENANCE
WARNING!
MISE EN GARDE!
To reduce the risk of injury, always unplug your
tool before performing any maintenance. Never
disassemble the tool or try to do any rewiring on
the tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer
des travaux de maintenance. Ne faites pas vousmême le démontage de l’outil ni le rebobinage
du système électrique. Consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour toutes les
réparations.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance
program. Before use, examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for
damage. Check for loose screws, misalignment, binding of moving
parts, improper mounting, broken parts and any other condition that
may affect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs,
turn the tool off immediately and have the problem corrected before
further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools "DO
NOT USE" until repaired (see "Repairs").
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the
motor brushes need to be replaced. After six months to one year,
depending on use, return your tool to the nearest MILWAUKEE
service facility for the following:
• Lubrication
• Brush inspection and replacement
• Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles,
bearings, housing, etc.)
• Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
• Testing to assure proper mechanical and electrical operation
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry
and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to
clean your tool since certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include:
gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household detergents containing
ammonia. Never use flammable or combustible solvents around
tools.
WARNING!
To reduce the risk of injury, electric shock and
damage to the tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow inside the tool.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien
ponctuel. Avant de vous en servir, examinez son état en général.
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge
pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et
toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement
dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez
immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette
marquée “HORS D’USAGE” jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
“Réparations”).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que
le temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période
pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil
à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les
services suivants:
• Lubrification
• Inspection et remplacement des balais
• Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages,
pivots, coussinets, boîtier etc.).
• Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.).
• Vérification du fonctionnement électromécanique.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse.
Le nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les
diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque
et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. . Ne laissez jamais
de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils.
MISE EN GARDE!
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
page 18
English
Français
WARRANTY
Español
Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leaving
our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete
tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or
nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection shows the
trouble is caused by defective workmanship or material, all repairs will be
made without charge, and the tool will be returned, transportation prepaid.
Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of
purchase.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta
ni trate de hacer modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
GARANTIE
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su
herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las
condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque
tornillos sueltos o flojos, malos alineamientos y dobleces en partes
móviles, asi como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier
otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta
ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No use una
herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE
USARSE” hasta que sea reparada. (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que
haya que cambiar los carbones. Despues de 6 meses a un año,
dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan:
•
•
•
•
•
This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have
been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized
Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear;
(3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident,
such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool
has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an
improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorized.
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas,
baleros,carcaza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una adecuada operación
mecánicay eléctrica
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga los mangos
y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que
algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los
plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina, thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia.
Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una
herramienta.
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, descarga
eléctrica o daño a la herramienta, nunca la
sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan
dentro de la misma.
Español
Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant de
quitter l’usine. S’il survient un trouble, retournez l’outil port payé au siège
social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service
MILWAUKEE accrédité. Si l’examen de l’outil démontre que le trouble est dû
à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées
gratuitement et l’outil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les
batteries servant aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter
de la date d’achat.
La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : (1) Des
réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes que des
techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service
accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par l’usure
normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement ou a été
endommagé accidentellement. (4) L’usage anormal ou la surcharge de
l’outil sont évidents. (5) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (6)
L’outil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre
garantie, tant écrite que verbale, n’est valable.
GARANTIA MILWAUKEE
Cada herramienta MILWAUKEE ha sido minucionsamente inspeccionada y
probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente
algún problema, favor de regresar la herramienta completa (flete pagado) a
nuestra oficina principal o a cualquiera de nuestros centros de servicio
autorizados. Si se encontrase que el problema es causado por falla de
orÍgen en alguna de sus partes o componentes, o por fallas en la mano de
obra al ser ensamblada, se reparará la herramienta sin cargo y se le
regresará (con flete pagado) a su propietario.
ESTA GARANTIA PIERDE SU VALIDEZ CUANDO;
(1) Las reparaciones o intentos por reparar han sido realizados por personas
ajenas a la Fábrica, sucursal de Servicio o Taller Autorizado de Servicio
MILWAUKEE; (2) Requiere ser reparado por causas de uso y desgaste
normal; (3) Se ha abusado de la herramienta o esta ha sufrido algún
accidente; (4) Hay un mal uso evidente tal como el causado al sobrecargar
la herramienta mas alla de su capacidad mencionada; (5) La herramienta
ha seguido siendo usada luego de presentar fallas parciales; 0 (6) Se ha
usado la herramienta con un accesorio inadecuado.
NO SE RECONOCE NINGUNA OTRA GARANTIA NI VERBAL NI
ESCRITA.
page 19
Français
English
Repairs
Réparations
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest:
Pour les réparations, retournez l’outil à une succursale ou un centre
de service MILWAUKEE accrédité, ou à :
Milwaukee Branch Office/Service Center,
Milwaukee Authorized
Portable Electric Tool Service Station
or
Milwaukee Electric Tool Corporation
13135 West Lisbon Road
Brookfield, WI 53005
(414) 781-3600
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltée.
755, Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
(416) 439-4181
ACCESSOIRES
ACCESSORIES
WARNING!
MISE EN GARDE!
To reduce the risk of injury, always unplug the
tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended
accessories. Others may be hazardous.
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou
d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques.
Dust Bag Assembly
Catalog No. 48-09-0310
Sac ramasse-poussière
No de cat 48-09-0310
Dust collection adaptor
Catalog No. 48-03-0100
Used to connect the sander to a vacuum.
page 20
Raccord de boyau poussière
No de cat 48-03-0100
Sert à raccorder le ponceuse a l'aspirateur.
English
Français
Español
Reparación
Si la herramienta está dañada o descompuesta, envíela a Herpromil
o su centro de servicio MILWAUKEE más cercano para su revisión.
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Aquiles Serdan # 1221, Colonia Tierra Nueva
Azcapotzalco, México D.F.,C.P. 02130
tels 382 20 88 (tres lineas) 383 12 24
383 09 32
ACCESORIOS
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesión, desconecté
siemore su herramienta antes de colocar o
retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden ser
peligrosos.
Saco recolector de polvo
Catálogo No. 48-09-0310
Juego recolector de polvo
Catálogo No. 48-03-0100
Se utiliza para conectar la lijadora a la aspiradora.
Español
page 21
Français
English
NOTES
NOTES
page 22
English
Français
WARRANTY
Español
Every MILWAUKEE tool is thoroughly inspected and tested before leaving
our manufacturing facilities. Should any trouble develop, return the complete
tool prepaid to our Corporate Office, Branch Office/Service Center or
nearest Authorized MILWAUKEE Service Station. If inspection shows the
trouble is caused by defective workmanship or material, all repairs will be
made without charge, and the tool will be returned, transportation prepaid.
Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the date of
purchase.
NOTAS
This warranty does not apply where: (1) repairs or attempted repairs have
been made by persons other than MILWAUKEE personnel or Authorized
Service Station personnel; (2) repairs are required because of normal wear;
(3) the tool has been abused or involved in an accident; (4) misuse is evident,
such as caused by overloading the tool beyond its rated capacity; (5) the tool
has been used after partial failure or (6) the tool has been used with an
improper accessory. No other warranty, written or verbal, is authorized.
GARANTIE
Chaque outil fabriqué par MILWAUKEE est minutieusement vérifié avant de
quitter l’usine. S’il survient un trouble, retournez l’outil port payé au siège
social de la compagnie ou à une succursale ou un centre de service
MILWAUKEE accrédité. Si l’examen de l’outil démontre que le trouble est dû
à un défaut de fabrication ou de matériaux, les réparations seront effectuées
gratuitement et l’outil vous sera retourné aux frais de la compagnie. Les
batteries servant aux outils sans cordon sont garanties pour un an à compter
de la date d’achat.
La présente garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : (1) Des
réparations ont été effectuées ou tentées par d’autres personnes que des
techniciens mandatés par MILWAUKEE ou ses centres de service
accrédités. (2) Les réparations sont rendues nécessaires par l’usure
normale de l’outil. (3) L’outil a été employé abusivement ou a été
endommagé accidentellement. (4) L’usage anormal ou la surcharge de
l’outil sont évidents. (5) L’outil a été utilisé après une défaillance partielle. (6)
L’outil a été employé avec un accessoire non compatible. Nulle autre
garantie, tant écrite que verbale, n’est valable.
GARANTIA MILWAUKEE
Cada herramienta MILWAUKEE ha sido minucionsamente inspeccionada y
probada antes de ser empacada y despachada. En caso de que se presente
algún problema, favor de regresar la herramienta completa (flete pagado) a
nuestra oficina principal o a cualquiera de nuestros centros de servicio
autorizados. Si se encontrase que el problema es causado por falla de
orÍgen en alguna de sus partes o componentes, o por fallas en la mano de
obra al ser ensamblada, se reparará la herramienta sin cargo y se le
regresará (con flete pagado) a su propietario.
ESTA GARANTIA PIERDE SU VALIDEZ CUANDO;
(1) Las reparaciones o intentos por reparar han sido realizados por personas
ajenas a la Fábrica, sucursal de Servicio o Taller Autorizado de Servicio
MILWAUKEE; (2) Requiere ser reparado por causas de uso y desgaste
normal; (3) Se ha abusado de la herramienta o esta ha sufrido algún
accidente; (4) Hay un mal uso evidente tal como el causado al sobrecargar
la herramienta mas alla de su capacidad mencionada; (5) La herramienta
ha seguido siendo usada luego de presentar fallas parciales; 0 (6) Se ha
usado la herramienta con un accesorio inadecuado.
NO SE RECONOCE NINGUNA OTRA GARANTIA NI VERBAL NI
ESCRITA.
Español
page 23
UNITED STATES
CANADA
MILWAUKEE Service
Service MILWAUKEE
To locate the factory SERVICE CENTER
or authorized service station nearest you, call
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
1-800-414-6527
TOLL FREE NATIONWIDE
Monday-Friday 8:00 AM - 4:30 PM Local Time
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your Yellow Pages under Tools
Electric for the names of those nearest you.
For further information on factory SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle dun océan à lautre. Consultez les pages jaunes de
lannuaire téléphonique pour ladresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready
to assist you. Check your Yellow Pagesunder Tools
Electric for the names of those nearest you.
Corporate Product Service Support Warranty and Technical Information
MEXICO
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
Servicios de MILWAUKEE
WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720 Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las Páginas Amarillas sección
Herramientas Eléctricas.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3375d2
09/01
Litho in U.S.A.