Festool BP 18 Li 4,0 HPC-ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Festool BP 18 Li 4,0 HPC-ASI Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
de Originalbetriebsanleitung 10
en Original instructions 23
fr Notice d'utilisation d'origine 38
es Manual de instrucciones original 53
it Istruzioni d'esercizio originali 68
nl Originele gebruiksaanwijzing 81
sv Originalbruksanvisning 94
fi Alkuperäiset käyttöohjeet 105
da Original brugsanvisning 117
nb Original bruksanvisning 129
pt Manual de instruções original 141
ru
Оригинальное руководство по
эксплуатации
154
cs Původní návod k obsluze 168
pl Oryginalna instrukcja obsługi 180
bg
Оригинална инструкция за
експлоатация
194
et Originaalkasutusjuhend 208
hr Originalne upute za uporabu 220
lv Oriģinālā lietošanas pamācība 233
lt Originali naudojimo instrukcija 246
sl Originalna navodila za uporabo 259
hu Eredeti használati utasítás 272
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 285
sk Originálny návod na obsluhu 299
ro Manualul de utilizare original 311
tr Orijinal işletme kılavuzu 324
sr Originalno uputstvo za rad 336
is Þýðing notendahandbókar úr frummáli 348
ko 원본 사용 설명서 360
BP 18 Li I
720809_E / 2021-02-12
1-2
1-3
1-5
1-4
TCL 6
SCA 8
1-1
1-2
1-1
1-2
1-5
1-3
1-3
BP 18 Li ASI
BP 18 Li Ergo I
1-4
1-5
BP 18 Li HPC-ASI
1-1
1-4
1-4
Akkupack
Battery Pack
Batterie
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
BP 18 Li 3,1 Ergo I 10030310
BP 18 Li 3,1 CI 10041366
BP 18 Li 5,2 ASI 10031138
BP 18 Li 6,2 ASI 10028062
BP 18 Li 4,0 HPC-ASI 10220377
de
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen
der folgenden Richtlinien einschließ-
lich ihrer Änderungen entspricht und
mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity.
We declare under our sole
responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions
of the following directives including
their amendments and complies with
the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité
communautaire. Nous
déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est
conforme aux normes ou documents
de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformi-
dad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformi-
tà. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il
presente prodotto e conforme alle
norme e ai documenti normativi
seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi
förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa
dokument:
EY-standardinmukaisuusva-
kuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, etta tuote on
seuraavien standardien ja normatii-
visten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi
erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi
erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmel-
se med følgende normer eller
normative dokumenter:
pt
CE-Declaração de conformida-
de. Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este
produto corresponde às normas ou
aos documentos normativos citados a
seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС.
Мы заявляем с
исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует
следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě.
Prohlašujeme s veškerou
odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo
normativnimi dokumenty:
pl
Deklaracja o zgodności z
normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
bg
Акумулаторна пробивна
отвертка. Ние обявяваме с
еднолична отговорност, че този
продукт е съгласуван с всички
релевантни изисквания на следните
ръководни линии, норми или
нормативни документи:
et
EÜ-vastavusdeklaratsioon.
Kinnitame ainuvastutajatena,
et käesolev toode vastab järgmistele
standarditele ja normdokumentidele:
hr
Deklaracija o EG-konformnos-
ti. Izjavljujemo pod vlastitom
odgovornošću da je ovaj proizvod u
skladu sa svim važnim zahtjevima
sljedećih smjernica, normi ili
normativnih isprava:
lv
ES konformitātes deklarācija.
Uzņemoties pilnu atbildību,
mēs apliecinām, ka šis produkts
atbilst šādām direktīvām, standartiem
vai normatīvajiem dokumentiem:
lt
EB atitikties deklaracija.
Prisiimdami visą atsakomybę
pareiškiame, kad šis gaminys tenkina
visus aktualius šių direktyvų, normų
arba normatyvinių dokumentų
reikalavimus:
sl
ES Izjava o skladnosti. S polno
odgovornostjo izjavljamo, da je
ta proizvod skladen z vsemi veljavnimi
zahtevami naslednjih direktiv,
standardov ali normativnih dokumen-
tov:
hu
EU megfelelőségi nyilatkozat.
Kizárólagos felelõsségünk
tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék az alábbi irányelvek,
szabványok vagy normatív dokumen-
tumok minden vonatkozó követelmé-
nyének megfelel:
el
Δήλωση πιστότητας ΕΚ.
Δηλώνουμε με αποκλειστική
μας ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν
ταυτίζεται με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών,
προτύπων ή εγγράφων τυποποίησης:
sk
ES-Vyhlásenie o zhode.
Zodpovedne vyhlasujeme, že
tento produkt súhlasí so všetkými
relevantnými požiadavkami nasledu-
júcich smerníc, noriem alebo
normatívnych dokumentov:
ro
Declaraţia de conformitate CE.
Declarăm pe proprie
răspundere că acest produs este
conform cu toate cerinţele relevante
din următoarele directive, norme sau
documente normative:
tr
AT uygunluk deklarasyonu.
Bütün sorumlulukları
firmamıza ait olmak kaydıyla bu
ürünün aşağıda açıklanan ilgili
direktiflerin yönetmeliklerini, norm ve
norm dokümanlarının koşullarını
karşıladığını taahhüt ederiz.
sr
EZ deklaracija o usaglašenosti.
Mi izjavljujemo na sopstvenu
odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa svim relevantnim
zahtevima sledece direktive,
standardima i normativnim dokumen-
tima:
is
EB-samræmisyfirlýsing. Við
staðfestum hér með á eigin
ábyrgð að þessi vara uppfyllir öll
viðeigandi ákvæði eftirfarandi
tilskipana með áorðnum breytingum
og samræmist eftirfarandi stöðlum:
______________________________
2014/53/EU, 2011/65/EU
EN 55014-1:2006 + A1:2009 +
A2:2011, EN 55014-2:2015,
EN 55015:2013 + A1:2015,
EN 55020:2007, EN 55013:2013,
EN 300328:2016 V2.1.1,
EN 301489-1:2017 V.2.1.1,
EN 301489-17:2017 V3.1.1,
EN 50581: 2012
______________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240
Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-12-31
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich
(S-Nr.) von 40000000 - 49999999
in the specified serial number range (S-
Nr.) from 40000000 - 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.)
de 40000000 - 49999999
718410_D
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Ge
fahr
Betriebsanleitung, Sicher
heitshinweise lesen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Recycling Symbol - wieder
verwertbares Material
max. 50°C
Einsatz und Lagerung des Ak
kus nur im Temperaturbe
reich von - 10 °C bis
max. + 50 °C.
Vor Hitze und offenem Feuer
schützen – niemals ins Feuer
werfen –
Explosionsgefahr!
Vor Wasser schützen – nicht
in Flüssigkeiten tauchen.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise für Li-Ion
Akkupacks
WARNUNG! Lesen Sie alle Si
cherheitshinweise und Anwei
sungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Deutsch
10
Schlag, Brand und/oder schwere Ver
letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Zellen in Lithium-Ionen Akkupacks sind
gasdicht verschlossen und unschädlich,
sofern bei Gebrauch und Handhabung
die Herstellervorschriften eingehalten
werden.
Entladene Batterien vorsichtig be
handeln. Akkupacks stellen eine Ge
fahrenquelle dar, da sie einen sehr
hohen Kurzschlussstrom verursa
chen können. Selbst wenn sich Li-Ion
Akkupacks scheinbar in entladenem
Zustand befinden, entladen sich diese
nie vollständig.
Physische Schläge/Einwirkungen
vermeiden. Schläge und Eindringen
von Gegenständen können die Batte
rien beschädigen.
Dies kann zu Le
ckagen, Hitzeentwicklung, Rauchent
wicklung, Entzündung oder Explosion
des Akkupacks führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku
pack fern von Metallgegenständen
(z.B. Nägel, Schrauben, Schlüssel,
Büroklammern o.ä.), die eine Über
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennun
gen oder Feuer zur Folge haben.
Akkupack vor Hitze z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung und
Feuer schützen. Feuer und Tempera
Deutsch
11
turen über 130°C können Explosionen
hervorrufen.
Öffnen Sie den Akkupack nicht. Öff
nen oder Verändern des Akkupacks
kann die Schutzvorkehrungen be
schädigen.
Dies kann zu Hitzeent
wicklung, Rauchentwicklung, Entzün
dung oder Explosion des Akkupacks
führen.
Akkupack nicht in Flüssigkeiten, wie
(Salz-)Wasser oder Getränke tau
chen. Kontakt mit Flüssigkeiten kann
den Akkupack beschädigen. Dies
kann zu Hitzeentwicklung, Rauchent
wicklung, Entzündung oder Explosion
des Akkupacks führen. Den Akkupack
nicht weiter verwenden und an einen
autorisierten Festool-Kundendienst
wenden.
Laden Sie die Akkupacks nur in La
degeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden (siehe Abbil
dung). Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkupacks geeig
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkupacks verwendet
wird.
Brennende Li-Ion Akkupacks nie mit
Wasser löschen! Sand oder Feuer
löschdecke verwenden.
Bei Beschädigung und unsachgemä
ßem Gebrauch des Akkupacks kön
nen Dämpfe austreten. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen. Führen
Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Akkupack nur in
Verbindung mit Ihrem Festool Gerät.
Deutsch
12
Nur so wird der Akkupack vor gefähr
licher Überlastung geschützt. Die
Nutzung eines anderen Geräts kann
zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Bei falscher Anwendung kann Flüs
sigkeit aus dem Akkupack austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austre
tende Akkuflüssigkeit kann zu Haut
reizungen oder Verbrennungen füh
ren.
Bei defektem Akkupack kann Flüs
sigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen
Sie betroffene Teile. Reinigen Sie die
se, indem Sie die Flüssigkeit mit ei
nem trockenen Haushaltspapier auf
saugen und mit reichlich Wasser
nachspülen. Vermeiden Sie Hautkon
takt durch Tragen von Schutzhand
schuhen. Tauschen Sie die Teile gege
benenfalls aus.
Beschädigte oder veränderte Akku
packs nicht verwenden. Beschädigte
oder veränderte Akkupacks können
nicht vorhersehbare Eigenschaften
aufweisen, die zu Feuer, Explosion
oder Verletzungen führen.
Beschädigte Akkupacks nicht ver
wenden. Die Nutzung eines Akku
packs muss sofort gestoppt werden,
sobald dieser anormale Eigenschaf
ten aufweist, wie Geruchsentwick
lung, Hitze, Verfärbung oder Verfor
Deutsch
13
mung. Bei fortgesetztem Betrieb kann
der Akkupack Hitze und Rauch entwi
ckeln, sich entzünden oder explodie
ren.
Den Akkupack nicht öffnen, zerdrü
cken, überhitzen (über 80°C) oder
verbrennen. Bei Missachtung besteht
Verbrennungs- und Brandgefahr. Fol
gen Sie den Anweisungen des Her
stellers.
3 Technische Daten
Akkupack BP 18 Li
Frequenz 2402 Mhz –
2480 Mhz
Äquivalente iso
trope Strahlungs
leistung (EIRP)
<10 dBm
Weitere technische Daten siehe Typen
schild am Akkupack.
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akkupacks sind geeignet zur Verwen
dung mit Festool Akkugeräten und den
angegebenen Festool Ladegeräten (sie
he Abbildung).
Deutsch
14
Der Akkupack ist zum automatischen
Ein-/Ausschalten des Absaugmobils ge
eignet.
5 Geräteelemente
[1-1]
Taste Kapazitätsanzeige
[1-2]
Kapazitätsanzeige
[1-3]
Bluetooth
®
Anzeige
[1-4]
Lüftungsöffnungen (nur BP 18
Li ... ASI)
[1-5]
Tasten zum Lösen des Akku
packs
Die angegebenen Abbildungen* befin
den sich am Anfang der Betriebsanlei
tung.
* Abbildungen können vom Original ab
weichen.
6 Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr, unerwarteter
Anlauf Absaugmobil
Vor allen Arbeiten mit dem Absaug
mobil prüfen, welcher Akkupack
mit dem Absaugmobil verbunden
ist.
6.1 Hinweise für den optimalen
Umgang mit dem Akkupack
Der Akkupack wird teilgeladen
ausgeliefert. Um die volle Leis
tung des Akkupacks zu gewähr
leisten, vor dem ersten Einsatz
Deutsch
15
den Akkupack vollständig im La
degerät aufladen.
Der Akkupack kann jederzeit aufgela
den werden, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen. Eine Unterbrechung des La
devorganges schädigt den Akkupack
nicht.
Nach dem automatischen Ab
schalten des Elektro
werkzeugs nicht weiter auf
den Ein-/Ausschalter drücken. Der Ak
kupack kann beschädigt werden.
Der Akkupack ist mit einer Temperatur
überwachung ausgestattet, welche ein
Aufladen nur im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und 55 °C zulässt. Da
durch wird eine hohe Akku-Lebensdau
er erreicht.
Akkupack möglichst kühl (5 °C bis
25 °C) und trocken (Luftfeuchte <
80%) lagern.
Akkupack z.B. im Sommer nicht im
Auto liegen lassen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebs
zeit nach der Aufladung zeigt an, dass
der Akkupack verbraucht ist und er
setzt werden muss.
Hinweise zur Entsorgung beachten.
6.2 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [1-2]
zeigt bei
Betätigung der Taste Kapazitätsanzei
ge [1-1] den Ladezustand des Akku
packs an:
Deutsch
16
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Empfehlung:
Akkupack vor weiterer
Verwendung laden.
6.3
Bluetooth
®
Funktionen
Neben der Kapazitätsanzeige befindet
sich die
Bluetooth
®
Anzeige [1-3], die
den Verbindungsstatus des Akkupacks
anzeigt:
blaues Dauerlicht
Akku-Elektrowerkzeug läuft und Ab
saugmobil ist über Bluetooth
®
verbun
den oder der Akkupack ist mit einem
mobilen Endgerät verbunden
pulsierend blau
Akkupack ist bereit für eine Verbindung
mit dem mobilen Endgerät (z.B. Softwa
reupdate)
Der Akkupack verwendet
Bluetooth
®
, um entsprechend
ausgestattete Absaugmobile bei
der Verwendung mit einem Ak
ku-Elektrowerkzeug automa
tisch zu schalten.
Deutsch
17
Akkupack mit Absaugmobil verbinden
Das Absaugmobil kann gleich
zeitig mit nur einem Akku-Elek
trowerkzeug verbunden werden.
Wenn das Absaugmobil initial
mit dem Akkupack eingeschaltet
wurde und mit der Fernbedie
nung ausgeschaltet wird, ver
liert ein verbundener Akkupack
seine temporäre Verbindung
zum Absaugmobil. Anschließend
kann der Akkupack neu verbun
den werden.
Den Automatik-Modus des Absaug
mobils aktivieren (siehe Betriebsan
leitung Absaugmobil).
Wenn das Akku-Elektrowerkzeug be
reits in Betrieb war, sicherstellen
dass die Kapazitätsanzeige des Ak
kupacks erloschen ist, damit das
Verbinden möglich ist (kann in Ein
zelfällen mehrere Sekunden dauern).
Die Verbindungstaste am Absaugmo
bil
oder an der Fernbedienung ein
mal drücken.
Die LED am Nachrüst-Empfangsmo
dul blinkt langsam rotierend blau
und das Absaugmobil ist für 60 Se
kunden verbindungsbereit.
Das Akku-Elektrowerkzeug einschal
ten.
Das Absaugmobil läuft an und der
Akkupack ist bis zum manuellen
Ausschalten des Absaugmobils ver
bunden.
Deutsch
18
Wenn ein zweiter Akkupack mit
dem Absaugmobil verbunden
wird, wird die Verbindung des
ersten Akkupacks getrennt.
Ein-/Ausschalten des Absaugmobils
Nach dem Verbindungsaufbau von Ak
kupack und Absaugmobil läuft das Ab
saugmobil bei der Verwendung des Ak
ku-Elektrowerkzeugs automatisch mit
an.
Wenn das Absaugmobil über den
Akkupack ausgeschaltet wird,
läuft es bis zu fünfzehn Sekun
den nach.
Den Ein-/Ausschalter des Akku-
Elektrowerkzeugs drücken, um das
Absaugmobil einzuschalten.
Den Ein-/Ausschalter des Akku-
Elektrowerkzeugs loslassen, um das
Absaugmobil auszuschalten.
Akkupack vom Absaugmobil trennen
Um die Verbindung von Akkupack und
Absaugmobil zu trennen, führen Sie ei
nen der folgenden Schritte aus:
Absaugmobil stromlos schalten
Akkupack auf Ladegerät aufsetzen
Anderen Akkupack mit Absaugmobil
verbinden
Verbinden eines mobilen Endgeräts
Den Akkupack über die Festool Work
App mit einem mobilen Endgerät ver
binden (z. B. für ein Softwareupdate).
Deutsch
19
Die Taste Kapazitätsanzeige [1-1]
drücken, bis die Bluetooth
®
Anzei
ge
[1-3] blau pulsiert.
Der Akkupack ist für 60 Sekunden
verbindungsbereit.
Den Anweisungen in der Festool
Work App folgen, um die gesicherte
Verbindung zu autorisieren.
7 Wartung und Pflege
Die Anschlusskontakte am Akkupack
sauber halten.
Die Lüftungsöffnungen [1-4]
am Ak
kupack offen halten, sonst einge
schränkte Funktion.
Ist der Akkupack nicht mehr funkti
onsfähig, an einen autorisierten
Festool-Kundendienst wenden.
(www.festool.com/service)
8 Transport
Die enthaltenen Li-Ion Akkupacks un
terliegen den Anforderungen des Ge
fahrgutrechts. Der Benutzer muss sich
vor dem Transport über die örtlichen
Vorschriften informieren. Beim Versand
durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder
Spedition) sind besondere Anforderun
gen zu beachten. Hier muss bei der
Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer
den. Den Akkupack nur versenden,
wenn er unbeschädigt ist. Beim Ver
sand die örtlichen Vorschriften beach
ten. Beachten Sie eventuelle weiterfüh
rende nationale Vorschriften.
Deutsch
20
9 Umwelt
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
nur entladen und gegen Kurzschluss
gesichert (z.B. durch das Isolieren der
Pole mit Klebestreifen) bei den Rück
nahmestellen zurückgeben (geltende
Vorschriften beachten).
Akkupacks werden so einem geordne
ten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie
über Batterien und Akkumulatoren und
Umsetzung in nationales Recht müssen
defekte oder verbrauchte Akkupacks/
Batterien getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwer
tung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10 Allgemeine Hinweise
10.1
Informationen über Bluetooth
®
Sobald der Akkupack über Bluetooth
®
mit der Festool Work App verbunden
und die gesicherte Verbindung autori
siert wurde, verbindet sich ab diesem
Zeitpunkt der Akkupack automatisch
mit der Festool Work App. Der Akku
pack sendet dann regelmäßig Statusin
formationen des Geräts und des Akku
packs (ID, Betriebszustand usw.) via
Bluetooth
®
.
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Lo
gos sind eingetragene Marken von
Bluetooth SIG, Inc. und werden von der
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG
und somit von Festool unter Lizenz ver
wendet.
Deutsch
21
10.2 Informationen zum Datenschutz
Das Gerät enthält einen Chip zur auto
matischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten
Daten enthalten keinen direkten Perso
nenbezug.
Die Daten können mit speziellen Gerä
ten kontaktlos ausgelesen werden, und
werden von Festool ausschließlich zur
Fehlerdiagnose, Reparatur- und Garan
tieabwicklung sowie zur Qualitätsver
besserung bzw. Weiterentwicklung des
Geräts verwendet. Eine darüber hinaus
gehende Nutzung der Daten – ohne
ausdrückliche Einwilligung des Kunden
– erfolgt nicht.
Deutsch
22
1 Symbols
Warning of general danger
Read the operating manual
and safety warnings.
Do not dispose of it with do
mestic waste.
Recycling symbol – recyclable
material
max. 50°C
Only use and store the battery
at temperatures of between
-10 °C and +50 °C.
Keep away from heat and
open flames – never throw in
to a fire – risk of explosion.
Keep away from water – do
not immerse in liquids.
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings for Li-ion
battery packs
WARNING! Read all safety
warnings, instructions, illus
trations and specifications pro
vided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may
English
23
result in electric shock, fire and/or seri
ous injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Cells in lithium-ion battery packs are
sealed so as to be gas-tight and are
non-hazardous provided they are used
and handled in accordance with the
manufacturer's instructions.
Handle discharged batteries with
care.
Battery packs represent a safe
ty hazard as they can cause a very
high short circuit current. Even if Li-
ion battery packs appear to be dis
charged, they are in fact never fully
discharged.
Make sure that the battery pack is
not subjected to physical blows or
impacts. Impacts and penetrating ob
jects may damage the batteries. This
may lead to leakages, the generation
of heat or smoke, or cause the battery
pack to ignite or explode.
Keep the unused battery pack away
from metal objects (e.g. nails,
screws, keys, paper clips, etc.) as
these may cause bridging of the con
tacts. A short circuit between the bat
tery contacts poses a risk of burns or
fire.
Protect the battery pack from exces
sive heat or constant heat sources
such as sunlight or naked flames.
Fire and temperatures over 130 °C
may cause explosions.
Do not open the battery pack. Open
ing or modifying the battery pack
English
24
may damage the protective devices.
This may lead to the generation of
heat or smoke, or cause the battery
pack to ignite or explode.
Do not immerse the battery pack in
liquids such as (salt) water or drinks.
Contact with liquids may damage the
battery pack. This may lead to the
generation of heat or smoke, or cause
the battery pack to ignite or explode.
Do not continue using the battery
pack. Consult an authorised Festool
customer service agent.
Only charge the battery packs in
chargers recommended by the man
ufacturer (see image). There is a risk
of fire when using a charger which is
meant for a specific type of battery
pack with a different battery pack.
Never use water to extinguish burn
ing Li-ion battery packs! Use
sand or
a fire blanket.
There is a risk of vapours being re
leased if the battery pack is damaged
or not used correctly. The vapours
may irritate your airways. Seek fresh
air and consult a doctor if you feel un
well.
Only use the battery pack in conjunc
tion with your Festool machine.
This
is the only way to ensure that the bat
tery pack is protected against a dan
gerous overload. Using a different
machine poses a fire hazard and may
cause personal injury.
Fluid may leak out of the battery
pack if it is used incorrectly.
Avoid
contact with the fluid. Rinse with wa
English
25
ter any areas which accidentally
come into contact with the fluid.
If
fluid gets into the eyes, also consult
a doctor. Leaking battery fluid can
cause skin irritation or burns.
Fluid may leak out of a faulty battery
pack and contaminate neighbouring
objects.
Check the parts affected.
Clean them by soaking up the fluid
using dry kitchen towel and then rins
ing with plenty of water. Wear protec
tive gloves to avoid contact with the
fluid. Replace the parts if necessary.
Do not use damaged or modified bat
tery packs. Battery packs which are
damaged or which have been modified
may exhibit unpredictable behaviour
which could lead to fire, explosion or
injury.
Do not use damaged battery packs.
Stop using a battery pack immediate
ly if you notice anything unusual such
as odour formation, the generation of
heat, discolouration or deformation.
If you continue to use the battery
pack, it may get hot, emit smoke, ig
nite or explode.
Do not open, compress, overheat
(above 80 °C) or burn the battery
pack.
Failure to observe these pre
cautions is a fire hazard and may re
sult in burns. Observe the manufac
turer's instructions.
English
26
3 Technical data
Battery pack BP 18 Li
Frequency 2402–
2480 Mhz
Equivalent Iso
tropically Radiated
Power (EIRP)
< 10 dBm
For further technical specifications, see
the name plate on the battery pack.
4 Intended use
Battery packs are suitable for use with
Festool cordless tools and the specified
Festool chargers (see image).
The battery pack is suitable for auto
matically switching the mobile dust ex
tractor on and off.
5 Parts of the machine
[1-1]
Capacity indicator button
[1-2]
Capacity indicator
[1-3]
Bluetooth
®
indicator
[1-4]
Vent holes (only BP 18 Li ...
ASI)
[1-5]
Buttons for releasing the bat
tery pack
The specified illustrations* appear at
the beginning of the operating instruc
tions.
* Illustrations may deviate from the
original.
English
27
6 Operation
CAUTION
Risk of injury from the mobile dust
extractor starting up unexpectedly
Before performing any work with
the mobile dust extractor, check
which battery pack is connected to
the mobile dust extractor.
6.1 Information for making optimal
use of the battery pack
The battery pack is delivered
partially charged. To guarantee
that the battery pack provides
full power, charge it completely
in the charger before using it for
the first time.
The battery pack can be charged at any
time without reducing the battery life.
Interrupting the charging process does
not damage the battery pack.
After the power tool has
switched off automatically, do
not press the on/off button.
This could damage the battery pack.
The battery pack is fitted with a temper
ature sensor, which only permits charg
ing at temperatures of between 0 °C
and 55 °C. This ensures a longer battery
life.
English
28
The battery pack should ideally be
stored in a cool (5 °C to 25 °C) and dry
location (air humidity < 80%).
Do not, for instance, leave the battery
pack in the car in the summer.
Significantly shorter operating times
after each charge indicate that the
battery pack is worn and should be
replaced with a new one.
Observe the information regarding
disposal.
6.2 Capacity indicator
When the capacity indicator button
[1-1] is pressed, the capacity indicator
[1-2]
displays the charge status of the
battery pack:
70–100%
40–70%
15–40%
< 15%
*
*
Recommendation: Charge the bat
tery pack before any further use.
6.3
Bluetooth
®
functions
The
Bluetooth
®
indicator [1-3], which
indicates the connection status of the
battery pack, is located next to the ca
pacity indicator:
Continuous blue
English
29
Cordless power tool starts up and the
mobile dust extractor is connected via
Bluetooth
®
or the battery pack is con
nected to a mobile terminal
Pulsating blue
The battery pack is ready for connection
to the mobile terminal (e.g. for a soft
ware update)
The battery pack uses
Bluetooth
®
to automatically
switch correspondingly equipped
mobile dust extractors when
used with a cordless power tool.
Connecting the battery pack to the
mobile dust extractor
The mobile dust extractor can
only be connected to one cord
less power tool at the same
time.
If a mobile dust extractor which
was initially switched on using
the battery pack is switched off
using the remote control, the
temporary connection between
the connected battery pack and
the mobile dust extractor will be
lost. The battery pack can then
be connected again.
English
30
Activate the mobile dust extractor's
automatic mode (see the operating
manual for the mobile dust extrac
tor).
If you have used the cordless power
tool already, ensure that the battery
pack's capacity indicator has gone
out so that you can connect it (in cer
tain cases, this can take a few sec
onds).
Press the connection button on the
mobile dust extractor or on the re
mote control once.
The LED on the retrofit receiver
module slowly flashes blue and the
mobile dust extractor is ready for
connection for 60 seconds.
Switch on the cordless power tool.
The mobile dust extractor starts up
and the battery pack is connected
until the mobile dust extractor is
manually switched off.
If a second battery pack is con
nected to the mobile dust ex
tractor, the connection to the
first battery pack is lost.
Switching the mobile dust extractor on
and off
Once you have connected the battery
pack with the mobile dust extractor, the
mobile dust extractor will start up auto
matically when the cordless power tool
is in use.
English
31
After the mobile dust extractor
has been switched off via the
battery pack, it will continue to
run for up to fifteen seconds.
Press the on/off switch on the cord
less power tool to switch on the mo
bile dust extractor.
Release the on/off switch on the
cordless power tool to switch off the
mobile dust extractor.
Disconnecting the battery pack from
the mobile dust extractor
To disconnect the battery pack from the
mobile dust extractor, take one of the
following steps:
Disconnect the mobile dust extractor
from the power supply
Put the battery pack on the charger
Connect another battery pack to the
mobile dust extractor
Connecting a mobile terminal
The battery pack can be connected to a
mobile terminal (e.g. for a software up
date) using the Festool Work app.
Press the capacity indicator but
ton [1-1] until the Bluetooth
®
indica
tor [1-3] flashes blue.
The battery pack is ready for connec
tion for 60 seconds.
Follow the instructions provided in
the Festool Work app to authorise
the secure connection.
English
32
7 Service and maintenance
Keep the connecting contacts on the
battery pack clean.
Keep the vent holes [1-4]
on the bat
tery pack open, as failure to do so
will limit functionality.
If the battery pack stops working,
consult an authorised Festool cus
tomer service agent.
(www.festool.com/service)
8 Transportation
The Li-ion battery packs included are
subject to the requirements of the leg
islation on hazardous goods. The user
must familiarise themselves with the
local regulations prior to transport.
Special requirements apply to shipping
via third parties (e.g. air transport or
haulage) and these must be observed.
When preparing the item to be sent, a
dangerous goods expert must be con
sulted. Only return the battery pack if it
is undamaged. Observe local regula
tions when shipping. Observe any fur
ther national regulations.
9 Environment
Used or defective battery packs
must
only be returned to collection points if
discharged and secured against short-
circuiting (e.g. by insulating the termi
nals with adhesive tape). The applicable
regulations must be observed.
Battery packs will then be recycled.
English
33
EU only: In accordance with the Euro
pean Directive on batteries and accu
mulators and its implementation in na
tional law, defective and exhausted bat
tery packs/batteries must be collected
separately and recycled in an environ
mentally friendly manner.
Information on REACH:
www.festool.com/reach
10 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
10.1
Information about Bluetooth
®
As soon as the battery pack is connec
ted to the Festool Work app via
Bluetooth
®
and the secure connection
has been authorised, the battery pack
will connect automatically to the
Festool Work app from this point on
wards. The battery pack then regularly
sends status information from the tool
and battery pack (ID, operating status,
etc.) via Bluetooth
®
.
The Bluetooth
®
word mark and the
logos are registered trademarks of
Bluetooth SIG, Inc.; they are used by
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG,
and therefore by Festool, under licence.
English
34
10.2 Information on data privacy
The tool contains a chip which automat
ically stores machine and operating da
ta. The data saved cannot be traced
back directly to an individual.
The data can be read using special
(contactless) devices and shall only be
used by Festool for fault diagnosis, re
pair and warranty processing and for
quality improvement or enhancement of
the power tool. The data shall not be
used in any other way without the ex
press consent of the customer.
10.3 Federal Communications
Commission (FCC) Interference
Statement
NOTE: This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules
. These limits
are designed to provide reasonable pro
tection against harmful interference in
a residential installation. This equip
ment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not in
stalled and used in accordance with the
instructions, may cause harmful inter
ference to radio communications. How
ever, there is no guarantee that inter
ference will not occur in a particular in
stallation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or televi
sion reception, which can be deter
mined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to cor
rect the interference by one or more of
the following measures:
English
35
Reorient or relocate the receiving an
tenna.
Increase the separation between the
equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
NOTE: Any changes or modifications not
expressly approved by the party respon
sible for compliance could void the us
er's authority to operate the equipment.
10.4 RSS Compliance Statement
This device complies with Industry Can
ada’s licence-exempt RSSs. Operation
is subject to the following two condi
tions:
(1) This device may not cause interfer
ence; and
(2) This device must accept any interfer
ence, including interference that may
cause undesired operation of the de
vice. This device has been designed and
complies with the safety requirement
for RF exposure in accordance with
RSS-102, issue 5 for portable condi
tions.
10.5 Notes (ISED)
This Class B digital apparatus complies
with Canadian ICES-003 and RSS-210.
Operation is subject to the following two
conditions:
(1) this device may not cause interfer
ence
English
36
(2) this device must accept any interfer
ence, including interference that may
cause undesired operation of the de
vice.
10.6 Radio frequency (RF) Exposure
Information
The radiated output power of the Wire
less Device is below the Innovation, Sci
ence and Economic Development (ISED)
radio frequency exposure limits. The
Wireless Device should be used in such
a manner such that the potential for hu
man contact during normal operation is
minimized.
English
37
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Lire le mode d'emploi et les
consignes de sécurité !
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères.
Symbole de recyclage - maté
riau réutilisable
max. 50°C
Utilisation et stockage de la
batterie uniquement dans une
plage de température com
prise entre - 10 °C et max.
+ 50 °C.
Protéger de la chaleur et du
feu – ne jamais jeter dans un
feu – risque d'explosion !
Protéger de l'eau – ne pas
plonger dans un liquide.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité pour les
batteries Li-ion
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécu
rité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une dé
Français
38
charge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sé
curité et instructions afin de pouvoir
les consulter ultérieurement.
Les cellules dans les batteries lithium-
ion sont fermées de manière étanche
aux gaz et sont sans danger dans la
mesure où les prescriptions du fabri
cant sont respectées lors de leur utili
sation et leur manipulation.
Manipuler les batteries déchargées
avec précaution. Les batteries con
stituent une source de danger étant
donné qu'elles peuvent provoquer un
courant de court-circuit très élevé.
Même si les batteries Li-ion semblent
être déchargées, elles ne se déchar
gent jamais complètement.
Éviter tout choc/influence physique.
Les chocs et la pénétration d'objets
peuvent endommager les batteries.
Cela peut entraîner des fuites, un dé
gagement de chaleur, un dégagement
de fumée, une inflammation ou une
explosion de la batterie.
Conservez la batterie inutilisée à
l'écart des objets métalliques (par
ex. clous, vis, clés, agrafes, etc.) sus
ceptibles de provoquer un pontage
des contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
Protégez la batterie contre la cha
leur, p. ex. également contre l'expo
sition permanente aux rayons du so
Français
39
leil ou le feu.
Le feu et des tempéra
tures supérieures à 130 °C peuvent
causer des explosions.
N'ouvrez pas la batterie.
Le fait d'ou
vrir ou de modifier la batterie peut
rendre inopérantes les mesures de
protection. Cela peut entraîner un dé
gagement de chaleur, un dégagement
de fumée, une inflammation ou une
explosion de la batterie.
Ne pas plonger la batterie dans des
liquides tels que l'eau (salée) ou des
boissons. Le contact avec des liqui
des peut endommager la batterie.
Cela peut entraîner un dégagement
de chaleur, un dégagement de fumée,
une inflammation ou une explosion de
la batterie. Ne plus utiliser la batterie
et s'adresser à un point de service
après-vente Festool agréé.
Rechargez les batteries uniquement
dans les chargeurs recommandés
par le fabricant (voir figure). Un
chargeur destiné à un certain type de
batteries peut provoquer un incendie
s'il est utilisé avec d'autres batteries.
N'éteignez jamais une batterie Li-ion
en feu avec de l'eau !
Utiliser du sa
ble
ou une couverture antifeu.
Des vapeurs peuvent s'échapper en
cas de dommage ou d'utilisation in
correcte de la batterie.
Les vapeurs
sont susceptibles d'irriter les voies
respiratoires. Aérez la pièce et con
sultez un médecin en cas de troubles.
Utilisez la batterie uniquement avec
votre appareil Festool. Vous protége
Français
40
rez ainsi la batterie d'une surcharge
dangereuse. L'utilisation d'un autre
appareil peut entraîner des blessures
et un risque d'incendie.
En cas d'utilisation incorrecte, il est
possible que du liquide s'écoule de la
batterie. Éviter tout contact avec ce
lui-ci.
En cas de contact accidentel,
rincer avec de l'eau. Si le liquide pé
nètre dans les yeux, consultez en
plus un médecin. Le liquide s'écou
lant de la batterie peut causer des ir
ritations cutanées ou des brûlures.
Si la batterie est défectueuse, il est
possible que du liquide s'écoule et
atteigne des objets à proximité.
Véri
fiez les pièces concernées. Nettoyez-
les en absorbant le liquide avec un
papier essuie-tout sec et en rinçant
abondamment avec de l'eau. Portez
des gants de protection afin d'éviter
tout contact. Remplacez les pièces si
nécessaire.
Ne pas utiliser de batteries endom
magées ou modifiées. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent
présenter des propriétés imprévisi
bles qui entraînent un incendie, une
explosion ou des blessures.
Ne pas utiliser de batteries endom
magées.
Arrêter immédiatement
l'utilisation d'une batterie dès que
celle-ci présente des propriétés
anormales, telles qu'une odeur, de la
chaleur, une coloration ou une défor
mation. Si vous continuez à l'utiliser,
la batterie peut dégager de la chaleur
Français
41
et de la fumée, s’enflammer ou explo
ser.
Ne pas ouvrir, écraser, surchauffer
(plus de 80 °C) ou brûler la batterie.
Le non-respect de ces consignes pro
voque un risque de brûlures et d'in
cendie. Suivez les instructions du fa
bricant.
3 Caractéristiques techniques
Batterie BP 18 Li
Fréquence 2402 Mhz –
2480 Mhz
Puissance isotro
pe rayonnée équi
valente (PIRE)
< 10 dBm
Autres caractéristiques techniques, voir
la plaque signalétique de la batterie.
4 Utilisation conforme
Les batteries conviennent à l'utilisation
avec des outils sans fil Festool et les
chargeurs Festool indiqués (voir figure).
La batterie convient à la mise en mar
che/à l'arrêt automatique de l'aspira
teur.
Français
42
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Touche d'affichage de la capa
cité
[1-2]
Affichage de capacité
[1-3]
Affichage Bluetooth
®
[1-4]
Ouvertures de ventilation (uni
quement BP 18 Li ... ASI)
[1-5]
Touches d'extraction de la bat
terie
Les figures* indiquées se trouvent au
début du mode d'emploi.
* les figures peuvent différer de l'origi
nal.
6 Fonctionnement
ATTENTION
Risque de blessures, démarrage in
contrôlé de l'aspirateur
Avant tout travail avec l'aspirateur,
vérifier quelle batterie est connec
tée à l'aspirateur.
6.1 Consignes pour l'utilisation
optimale de la batterie
La batterie est livrée partielle
ment chargée. Afin de garantir
la capacité totale de la batterie,
rechargez entièrement cette
dernière dans le chargeur avant
la première utilisation.
Français
43
La batterie peut être rechargée à tout
moment sans diminuer sa durée de vie.
Une interruption de la recharge n'en
dommage pas la batterie.
Après la coupure automatique
de l'outil électroportatif, n'ap
puyez plus sur l'interrupteur
marche/arrêt. La batterie pourrait être
endommagée.
La batterie est équipée d'un dispositif
de surveillance de la température qui
permet une recharge uniquement dans
une plage de température comprise en
tre 0 °C et 55 °C. Ceci permet d'obtenir
une durée de vie élevée de la batterie.
Stockez la batterie si possible au frais
(de 5 °C à 25 °C) et au sec (humidité
de l'air < 80 %).
Ne laissez pas par ex. la batterie dans
la voiture en été.
Une durée d'utilisation nettement rac
courcie après la recharge est un signe
que la batterie est usée et doit être
remplacée.
Respectez les consignes relatives à
l’élimination.
6.2 Affichage de capacité
L'affichage de capacité [1-2]
indique, à
l'actionnement de la touche d'affichage
de capacité [1-1], le niveau de charge
de la batterie :
Français
44
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
*
*
Recommandation : recharger la bat
terie avant de continuer à l'utiliser.
6.3
Fonctions Bluetooth
®
À côté de l'affichage de la capacité, la
batterie comporte un indicateur Blue
tooth
®
[1-3] qui indique l'état de conne
xion de la batterie :
Lumière bleue per
manente
L'outil électroportatif sans fil fonctionne
et l'aspirateur est connecté via Blue
tooth
®
ou la batterie est reliée à un ter
minal mobile
Pulsations de la lu
mière bleue
La batterie est prête pour la connexion
au terminal mobile (par ex. mise à jour
logicielle)
La batterie utilise Bluetooth
®
pour enclencher automatique
ment des aspirateurs dotés de
l'équipement nécessaire durant
l'utilisation d'un outil électro
portatif sans fil.
Français
45
Connexion de la batterie à l'aspirateur
L'aspirateur ne peut être con
necté qu'à un seul outil électro
portatif sans fil à la fois.
Si l'aspirateur a été enclenché
avec la batterie et mis à l'arrêt
avec la commande à distance, la
batterie connectée perd sa con
nexion temporaire à l'aspirateur.
La batterie peut ensuite être re
connectée.
Activer le mode automatique de l'as
pirateur (voir la notice d'utilisation de
l'aspirateur).
Si l'outil électroportatif sans fil était
déjà en service, s'assurer que l'affi
chage de la capacité de la batterie
s'est éteint afin que la connexion soit
possible (cette opération peut dans
certains cas durer plusieurs secon
des).
Appuyer une fois sur la touche de
connexion de l'aspirateur ou de la
commande à distance.
La LED du module de réception cli
gnote lentement avec une lumière
rotative bleue et l'aspirateur est prêt
pour la connexion pendant 60 secon
des.
Enclencher l'outil électroportatif
sans fil.
L'aspirateur se met en marche et la
batterie est connectée jusqu'à la mi
se à l'arrêt manuelle de l'aspirateur.
Français
46
Si une deuxième batterie est
connectée à l'aspirateur, la con
nexion à la première batterie est
coupée.
Mise en marche/à l'arrêt de
l'aspirateur
Une fois que la connexion entre la bat
terie et l'aspirateur est établie, celui-ci
démarre automatiquement lors de l'uti
lisation de l'outil électroportatif sans fil.
Lorsque l'aspirateur est mis à
l'arrêt via la batterie, il continue
à fonctionner pendant quinze se
condes au maximum.
Appuyer sur l'interrupteur marche/
arrêt de l'outil électroportatif sans fil
pour mettre l'aspirateur en marche.
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt
de l'outil électroportatif sans fil pour
arrêter l'aspirateur.
Déconnecter la batterie de l'aspirateur
Pour couper la connexion entre la bat
terie et l'aspirateur, effectuer l'une des
opérations suivantes :
Mettre l'aspirateur hors tension
Placer la batterie sur le chargeur
Connecter une autre batterie à l'aspi
rateur
Connexion d'un terminal mobile
Relier la batterie à un terminal mobile
au moyen de l'application Festool Work
(par ex. pour une mise à jour logicielle).
Français
47
Appuyer sur la touche Affichage de la
capacité
[1-1] jusqu'à ce que l'indi
cateur Bluetooth
®
[1-3] clignote en
bleu avec des pulsations de lumière.
La batterie est prête pour la conne
xion pendant 60 secondes.
Suivre les instructions fournies dans
l'application Festool Work pour auto
riser la connexion sécurisée.
7 Entretien et maintenance
Veiller à ce que les contacts de bran
chement de la batterie restent pro
pres.
Les ouvertures de ventilation [1-4]
de la batterie doivent rester déga
gées afin d'éviter des dysfonctionne
ments.
Si la batterie ne fonctionne plus,
adressez-vous à un point de service
après-vente Festool agréé.
(
www.festool.fr/services)
8 Transport
Les batteries li-Ion fournies sont sou
mises aux exigences de la loi allemande
sur le transport des matières dange
reuses. L'utilisateur est tenu de s'infor
mer sur les règlements locaux avant le
transport. En cas d'expédition par des
tiers (par ex. : transport aérien ou so
ciété de transport), des exigences spé
cifiques doivent être prises en compte.
Il est nécessaire de faire appel à un ex
pert du transport des matières dange
reuses lors de la préparation du colis.
Expédier la batterie uniquement si elle
Français
48
n'est pas endommagée. Respecter les
règlements locaux lors de l'expédition.
Respectez les éventuels règlements na
tionaux complémentaires.
9 Environnement
Remettre les batteries usagées ou dé
fectueuses au point de collecte (res
pecter les règlements en vigueur) uni
quement une fois celles-ci déchargées
et protégées contre les courts-circuits
(par ex. par isolation des pôles avec un
ruban adhésif).
Les batteries seront ainsi recyclées de
manière appropriée.
Uniquement UE :
selon la directive eu
ropéenne relative aux batteries et accu
mulateurs et sa transposition en droit
national, les batteries/accumulateurs
défectueux ou usagés doivent être col
lectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
10 Remarques générales
10.1
Informations sur Bluetooth
®
Dès que la batterie est reliée via Blue
tooth
®
à l'application Festool Work et
que la connexion sécurisée a été autori
sée, la batterie se connecte automati
quement à l'application Festool Work à
partir de ce moment. La batterie envoie
alors régulièrement des informations
d'état relatives à l'appareil et à elle-
Français
49
même (ID, état de fonctionnement, etc.)
via Bluetooth
®
.
La marque verbale Bluetooth
®
et les lo
gos sont des marques déposées de
Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous
licence par TTS Tooltechnic Systems AG
& Co. KG et donc par Festool GmbH.
10.2 Informations relatives à la
protection des données
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les
données enregistrées ne contiennent
aucune référence directe aux person
nes.
Les données peuvent être lues sans
contact à l'aide d'appareils spéciaux.
Elles sont utilisées par Festool unique
ment pour le diagnostic d'erreurs, la
gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la
qualité et/ou le perfectionnement de
l'outil électroportatif. Toute utilisation
des données dépassant ce cadre – sans
l'accord exprès du client – est exclue.
10.3 Commission fédérale des
communications (FCC)
Déclaration concernant les
interférences
Rem. : cet appareil a été soumis à des
tests qui ont permis de constater sa
conformité aux limites applicables aux
appareils numériques de la classe B
suivant la partie 15 du règlement de la
FCC. Ces limites sont conçues pour of
frir une protection raisonnable contre
Français
50
les interférences nuisibles dans un en
vironnement domestique. Cet appareil
génère, utilise et peut émettre de
l'énergie de radiofréquence et, s'il n'est
pas installé et utilisé conformément à
ces instructions, peut provoquer des in
terférences nuisibles pour les radio
communications. Cependant, il n'existe
aucune garantie que ces interférences
ne se produiront pas dans une installa
tion quelconque. Si cet appareil provo
que des interférences nuisibles pour la
réception radiophonique ou télévisuelle,
ce qui peut être déterminé en éteignant
l'appareil puis en le rallumant, l'utilisa
teur est invité à essayer de remédier
aux interférences en prenant une ou
plusieurs des mesures suivantes :
Modifier l'orientation de l'antenne de
réception ou la changer de place.
Augmenter la distance entre l'appa
reil et le récepteur.
Brancher l'appareil dans la prise d'un
circuit différent de celui auquel le ré
cepteur est branché.
Demander de l'aide au revendeur ou à
un technicien radio/TV expérimenté.
Rem. : en cas de changements ou modi
fications effectué(e)s sans l'approbation
expresse du responsable de la confor
mité, l'utilisateur risque de ne plus être
autorisé à se servir de l'appareil.
10.4 Déclaration de conformité CNR
L'appareil est conforme aux CNR
exempts de licence d'Industrie Canada.
Français
51
Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes:
(1) cet appareil ne doit pas provoquer
d'interférences, et
(2) cet appareil doit supporter toutes les
interférences, y compris celles suscep
tibles d'en perturber le fonctionnement.
Cet appareil et sa conception satisfont
aux exigences de sécurité s'appliquant
à l'exposition aux RF suivant CNR-102
5e édition, pour les dispositifs portatifs.
10.5 Remarques (ISED)
Cet appareil numérique de classe B est
conforme aux normes canadiennes
ICES-003 et RSS-210. Son fonctionne
ment est soumis aux deux conditions
suivantes:
(1) cet appareil ne doit pas causer d'in
terférence
(2) cet appareil doit accepter toute in
terférence, notamment les interféren
ces qui peuvent affecter son fonctionne
ment.
10.6 Informations concernant
l'exposition aux fréquences
radio (RF)
La puissance de sortie émise par l'ap
pareil de sans fiI est inférieure à la limi
te d'exposition aux fréquences radio
d’Innovation, Sciences et Développe
ment économique Canada (ISDE). Utili
sez l'appareil de sans fil de façon à mi
nimiser les contacts humains lors du
fonctionnement normal.
Français
52
1 Símbolos
Aviso de peligro general
¡Leer el manual de instruc
ciones y las indicaciones de
seguridad!
No depositar en la basura do
méstica.
Símbolo de reciclaje: material
reutilizable
max. 50°C
El uso y el almacenamiento
de la batería solo están per
mitidos en un rango de tem
peratura comprendido entre
-10 °C y +50 °C.
Proteger la batería del calor y
del fuego y no arrojarla jamás
a las llamas: ¡peligro de ex
plosión!
Proteger la batería del agua y
no sumergirla en ningún lí
quido.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad para
baterías de iones de litio
ADVERTENCIA. Lea y observe
todas las indicaciones de segu
ridad. Si no se cumplen debida
mente las indicaciones de seguridad y
Español
53
las instrucciones, pueden producirse
descargas eléctricas, quemaduras o le
siones graves.
Guarde todas las indicaciones de segu
ridad e instrucciones para que sirvan
de futura referencia.
Las celdas de las baterías de litio están
cerradas herméticamente y son inocuas
siempre y cuando se respeten las espe
cificaciones del fabricante durante su
uso y manipulación.
Manipular con cuidado las baterías
descargadas. Las baterías pueden
constituir una fuente de peligro ya
que pueden provocar corrientes de
cortocircuito muy altas. Las baterías
de litio nunca se descargan por com
pleto, incluso aunque parezca que es
tán descargadas.
Evitar golpes e influencias físicas.
Las baterías pueden dañarse si reci
ben un golpe o si se introduce algún
objeto en ellas.
Esto puede provocar
fugas, la generación de calor o humo,
o incluso que la batería se inflame o
explote.
Mantener las baterías no utilizadas
lejos de objetos metálicos (p. ej., cla
vos, tornillos, llaves, grapas, etc.)
que puedan provocar el puenteo de
los contactos. Un cortocircuito entre
los contactos de la batería puede cau
sar quemaduras o fuego.
No exponer la batería a fuentes de
calor, como por ejemplo, la radiación
solar prolongada o el fuego. El fuego
Español
54
y las temperaturas superiores a
130 °C pueden provocar explosiones.
No abra la batería. Los mecanismos
de protección pueden resultar daña
dos si se abre o modifica la batería.
Esto puede provocar la generación de
calor o humo, o incluso que la batería
se inflame o explote.
No sumergir la batería en ningún lí
quido, como por ejemplo agua (sala
da) o bebidas.
El contacto con líqui
dos puede dañar la batería. Esto pue
de provocar la generación de calor o
humo, o incluso que la batería se in
flame o explote. Dejar de utilizar la
batería y llevarla a un centro autoriza
do del Servicio de Atención al Cliente
de Festool.
Las baterías deben cargarse exclusi
vamente en cargadores recomenda
dos por el fabricante (ver figura).
Existe riesgo de incendio si un carga
dor apto para un determinado tipo de
batería se utiliza con otras baterías.
¡No apagar nunca con agua una bate
ría de iones de litio en llamas! Para
ello utilizar arena
o una manta contra
incendios.
En caso de daño o uso inadecuado de
la batería, pueden desprenderse va
pores.
Los vapores pueden irritar las
vías respiratorias. Tome aire fresco y
consulte a un médico si siente moles
tias.
Utilice la batería únicamente con su
herramienta Festool. Solo de esta
manera la batería queda protegida
Español
55
contra sobrecargas peligrosas. El uso
de otra herramienta puede provocar
lesiones y riesgo de incendio.
Si la batería se utiliza incorrecta
mente, pueden producirse fugas de
líquido.
Evite el contacto con este lí
quido. En caso de contacto acciden
tal, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, bus
que además asistencia médica. El lí
quido derramado de la batería puede
causar irritaciones en la piel o que
maduras.
Si la batería está defectuosa, pueden
derramarse líquidos que pueden mo
jar los objetos adyacentes. Comprue
be las piezas afectadas y límpielas ab
sorbiendo el líquido con papel de coci
na seco y enjuagándolas con abun
dante agua. Evite el contacto con la
piel llevando guantes de protección.
Dado el caso, sustituya las piezas.
No utilizar baterías dañadas o modi
ficadas.
Las baterías dañadas o modi
ficadas pueden presentar caracterís
ticas no previsibles que pueden deri
var en fuego, explosión o lesiones.
No utilizar baterías dañadas. La ba
tería debe dejar de utilizarse de in
mediato en cuanto se aprecien carac
terísticas anormales, por ejemplo, si
desprende olor o calor, o si presenta
decoloración o deformación. Si se si
gue utilizando, la batería puede gene
rar calor y humo, inflamarse o explo
tar.
No abrir, aplastar, sobrecalentar (a
más de 80 °C) ni quemar la batería.
Español
56
Si no se tiene en cuenta esta adver
tencia, existe riesgo de quemaduras e
incendio. Siga las indicaciones del fa
bricante.
3 Datos técnicos
Batería BP 18 Li
Frecuencia 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potencia isotrópica
radiada equivalen
te (PIRE)
<10 dBm
Consultar la placa de tipo para más da
tos técnicos de la batería.
4 Uso conforme a lo previsto
Las baterías son aptas para su uso con
herramientas a batería Festool y los
cargadores Festool indicados (ver figu
ra).
La batería es compatible con la cone
xión/desconexión automática del siste
ma móvil de aspiración.
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Tecla de indicación de la capa
cidad
[1-2]
Indicación de capacidad
[1-3]
Indicador Bluetooth
®
[1-4]
Orificios de ventilación (solo
BP 18 Li ... ASI)
[1-5]
Teclas para aflojar la batería
Español
57
Las figuras* indicadas se encuentran al
principio del manual de instrucciones.
* Las figuras pueden diferir del original.
6 Funcionamiento
ATENCIÓN
Peligro de lesiones, encendido
inesperado del sistema móvil de as
piración
Antes de operar con el sistema mó
vil de aspiración, comprobar qué
batería está conectada al mismo.
6.1 Indicaciones para optimizar el
manejo de la batería
La batería se suministra a media
carga. A fin de garantizar el má
ximo rendimiento de la batería,
cargar totalmente la batería en
el cargador antes del primer
uso.
La batería puede cargarse en cualquier
momento sin que ello acorte su vida
útil. Interrumpir el proceso de carga no
daña la batería.
Una vez la herramienta se ha
desconectado automáticamen
te, no volver a pulsar el inte
rruptor de conexión y desconexión.
La
batería puede sufrir daños.
Español
58
La batería está equipada con un control
de temperatura que permite la recarga
únicamente dentro de un rango de tem
peratura comprendido entre 0 °C y
55 °C. De esta manera se alarga su vida
útil.
Guardar la batería en un lugar fresco
(entre 5 °C y 25 °C) y seco (humedad
del aire < 80 %).
No dejar la batería en el vehículo en
verano.
Una reducción significativa de la du
ración del funcionamiento indica que
la batería está agotada y que debe
sustituirse.
Observar las indicaciones para la eli
minación.
6.2 Indicación de capacidad
Al pulsar la tecla de indicación de la ca
pacidad
[1-1], el indicador de capacidad
[1-2]
muestra el estado de carga de la
batería:
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
*
*
Recomendación:
cargar la batería
antes de cada utilización.
6.3
Funciones Bluetooth
®
Junto al indicador de capacidad se en
cuentra el indicador de Blue
Español
59
tooth
®
[1-3] que muestra el estado de
conexión de la batería:
Azul permanente
La herramienta eléctrica a batería está
en funcionamiento y el sistema móvil de
aspiración está conectado por Blue
tooth
®
, o la batería está conectada con
un terminal móvil
Azul intermitente
La batería está lista para conectarse
con el terminal móvil (p. ej., actualiza
ción de software)
La batería utiliza Bluetooth
®
pa
ra conectar automáticamente el
sistema móvil de aspiración
(adecuadamente equipado) al
utilizarlo con una herramienta
eléctrica a batería.
Conectar la batería con el sistema
móvil de aspiración
El sistema móvil de aspiración
solo se puede conectar con una
única herramienta eléctrica a
batería en cada uso.
Cuando el sistema móvil de as
piración se conecta primero con
la batería y después se desco
necta con el mando a distancia,
la batería conectada pierde tem
poralmente la conexión con el
Español
60
sistema móvil de aspiración. La
batería puede volver a conectar
se posteriormente.
Activar el modo automático del siste
ma móvil de aspiración (véase el ma
nual de instrucciones correspondien
te).
Si la herramienta eléctrica a batería
ya se ha utilizado previamente, com
probar que el indicador de capacidad
de la batería esté apagado para que
sea posible realizar la conexión (pue
de tardar algunos segundos en casos
determinados).
Pulsar una vez la tecla de conexión
en el sistema móvil de aspiración o
en el mando a distancia.
El LED del módulo de recepción de
reequipamiento parpadea y gira len
tamente, en color azul, y el sistema
móvil de aspiración queda listo para
conectarse durante 60 segundos.
Conectar la herramienta eléctrica a
batería.
El sistema móvil de aspiración se po
ne en marcha, y la batería queda co
nectada hasta la desconexión ma
nual del sistema.
Si se conecta una segunda bate
ría con el sistema móvil de aspi
ración, se interrumpe la cone
xión de la primera.
Español
61
Conexión y desconexión del sistema
móvil de aspiración
Tras establecer la conexión entre la ba
tería y el sistema móvil de aspiración,
este se pone en marcha automática
mente si se utiliza una herramienta
eléctrica a batería.
Si el sistema móvil de aspiración
se apaga mediante la batería,
este seguirá funcionando duran
te 15 segundos más.
Pulsar el interruptor de conexión y
desconexión de la herramienta eléc
trica a batería para conectar el siste
ma móvil de aspiración.
Soltar el interruptor de conexión y
desconexión de la herramienta eléc
trica a batería para desconectar el
sistema móvil de aspiración.
Desconectar la batería del sistema
móvil de aspiración
Para interrumpir la conexión de la bate
ría y el sistema móvil de aspiración,
proceda mediante una de las opciones
siguientes:
Desconectar el sistema móvil de aspi
ración de la corriente
Colocar la batería sobre el cargador
Conectar otra batería al sistema móvil
de aspiración
Conexión de un terminal móvil
Con la app Festool Work, conecte la ba
tería con un terminal móvil (p. ej., para
una actualización de software).
Español
62
Pulsar la tecla de indicación de la ca
pacidad
[1-1] hasta que el indica
dor de Bluetooth
®
[1-3] parpadee en
color azul.
La batería queda lista para conectar
se durante 60 segundos.
Siga las instrucciones de la app Fes
tool Work para autorizar la conexión
segura.
7 Mantenimiento y cuidado
Mantener limpios los puntos de co
nexión de la batería.
Mantener abiertos los orificios de
ventilación [1-4]
de la batería, de lo
contrario el funcionamiento se verá
limitado.
Cuando la batería deje de estar ope
rativa, llevarla a un centro autorizado
del Servicio de Atención al Cliente de
Festool. (www.festool.es/servicio)
8 Transporte
Las baterías de iones de litio incluidas
están sujetas a las disposiciones de la
legislación sobre mercancías peligro
sas. El usuario debe informarse sobre
las regulaciones locales antes del
transporte. Para el transporte mediante
servicios de terceros (p. ej., transporte
aéreo o empresa de transportes) hay
que respetar unos requisitos específi
cos. Debe consultarse a un experto en
mercancías peligrosas para la prepara
ción del envío. Enviar la batería solo si
no está dañada. Al enviarla se deben
respetar las regulaciones locales. Tén
Español
63
ganse en cuenta el resto de regulacio
nes nacionales.
9 Medioambiente
Las baterías desgastadas o estropea
das
deben descargarse, asegurarse pa
ra evitar cortocircuitos (p. ej., aislando
los polos con cinta aislante) y llevarse a
un punto de recogida (se han de tener
en cuenta las regulaciones vigentes).
Las baterías deben reciclarse según la
normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva
europea sobre baterías y acumuladores
y su transposición a la legislación na
cional, las baterías/los acumuladores
defectuosos o usados deben recogerse
por separado y reciclarse de forma res
petuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.fes
tool.com/reach
10 Observaciones generales
10.1 Información mediante
Bluetooth
®
Una vez que la batería se conecta me
diante Bluetooth
®
a la app Festool Work
y la conexión segura se autoriza, a par
tir de ese momento la batería se conec
ta automáticamente a la app Festool
Work. A continuación, la batería envía
regularmente información sobre el es
tado del dispositivo y de la batería (ID,
estado de funcionamiento, etc.) median
te Bluetooth
®
.
Español
64
La marca denominativa Bluetooth
®
y los
logotipos son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo
uso que TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG y, por consiguiente, también
Festool, hagan de dicha marca está su
jeto a un contrato de licencia.
10.2 Información relativa a la
protección de datos
La herramienta contiene un chip que al
macena automáticamente los datos de
servicio y de la máquina. Los datos
guardados no pueden estar directa
mente relacionados con ninguna perso
na.
Los datos pueden leerse sin contacto
con dispositivos especiales, y Festool
los utiliza exclusivamente para el diag
nóstico de fallos, la gestión de las repa
raciones y de la garantía, así como para
la mejora de la calidad o el perfecciona
miento de la herramienta eléctrica. Los
datos no se utilizan para otros fines sin
el consentimiento expreso del cliente.
10.3 Declaración sobre
interferencias de la Comisión
Federal de Comunicaciones
(FCC)
Nota: Este equipo ha sido sometido a
comprobaciones que demuestran que
cumple con los límites establecidos pa
ra los dispositivos digitales de clase B,
de acuerdo con el apartado 15 de las
normas de la FCC. Estos límites se han
establecido para ofrecer una protección
razonable contra interferencias cuando
Español
65
el aparato funcione en un entorno resi
dencial. Este equipo genera, utiliza y
puede irradiar energía de radiofrecuen
cia y, si no se instala y se utiliza de
acuerdo con las instrucciones suminis
tradas, podría ocasionar interferencias
perjudiciales para las comunicaciones
por radio. Sin embargo, no existe ga
rantía de que no se produzcan interfe
rencias en alguna instalación concreta.
Si este equipo ocasiona interferencias
perjudiciales en la recepción de radio o
televisión (lo cual puede comprobarse
encendiendo y apagando el equipo), se
recomienda que intente corregir la in
terferencia mediante una de las si
guientes acciones:
Vuelva a orientar o a colocar la antena
de recepción.
Aumente la separación entre el equi
po y el receptor.
Conecte el equipo en una toma de co
rriente ubicada en un circuito distinto
al del receptor.
Póngase en contacto con el distribui
dor o con un técnico de radio y televi
sión.
Nota: Cualquier cambio o modificación
efectuado sin la aprobación expresa de
la parte responsable del cumplimiento
de la normativa puede anular el dere
cho del usuario para utilizar el equipo.
10.4 Declaración de conformidad con
RSS
Este dispositivo cumple con las normas
canadienses RSS para dispositivos
Español
66
exentos de licencia. Su funcionamiento
está sujeto a dos condiciones:
(1) este dispositivo no deberá ocasionar
interferencias,
(2) este dispositivo deberá aceptar cual
quier interferencia, incluso aquella que
produzca un funcionamiento no desea
do del mismo. Este dispositivo y su di
seño cumplen con los requisitos para la
exposición a RF según lo estipulado en
la RSS-102, número 5, para dispositivos
portátiles.
10.5 Notas (ISED)
Este aparato digital de la Clase B cum
ple con las normas canadienses
ICES-003 y RSS-210. Su funcionamiento
está sujeto a las siguientes dos condi
ciones:
(1) este dispositivo no puede causar in
terferencias,
(2) este dispositivo deberá aceptar cual
quier interferencia, incluso aquella que
produzca un funcionamiento no desea
do del mismo.
10.6 Información sobre exposición a
radiofrecuencia (RF)
La potencia de salida radiada del dispo
sitivo inalámbrico está por debajo de los
límites de exposición a radiofrecuencia
establecidos por el ISED (Innovation,
Science and Economic Development). El
dispositivo inalámbrico debe utilizarse
de manera que se minimice la posibili
dad de que exista contacto humano du
rante el funcionamiento normal.
Español
67
1 Simboli
Avviso di pericolo generico
Leggere le istruzioni per l’uso
e le avvertenze di sicurezza.
Non smaltire nei rifiuti dome
stici.
Simbolo Recycling - Materiale
riutilizzabile
max. 50°C
Utilizzo e stoccaggio della
batteria solo nel range di
temperatura da -10 °C a max.
+50 °C.
Proteggere da calore e da
fiamme aperte - non gettare
la batteria sul fuoco – Perico
lo di esplosione!
Proteggere dall'acqua - non
immergere in liquidi.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
2 Avvertenze di sicurezza per
batterie agli ioni di litio
AVVERTENZA Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le in
dicazioni. Eventuali omissioni
nel rispetto delle avvertenze di sicurez
Italiano
68
za e delle indicazioni possono causare
folgorazioni, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare per futura consultazione
tutte le avvertenze di sicurezza e le in
dicazioni.
Le batterie agli ioni di litio sono chiuse a
tenuta di gas e non provocano effetti
nocivi se nell'uso e nella manipolazione
sono rispettate le disposizioni del co
struttore.
Maneggiare con cura le batterie sca
riche.
Le batterie rappresentano una
fonte di pericolo, in quanto possono
causare una corrente di cortocircuito
molto elevata. Anche se le batterie
agli ioni di litio si trovano apparente
mente in condizione scarica, in realtà
non sono mai completamente scari
che.
Evitare colpi/impatti fisici. I colpi e la
penetrazione di oggetti possono dan
neggiare la batteria, causando perdi
te, sviluppo di calore, di fumo, infiam
mazione o l'esplosione della batteria.
Tenere le batterie non utilizzate lon
tane da oggetti metallici (es. chiodi,
viti, chiavi, graffette o simili) che
possono causare un bypass dei con
tatti. un cortocircuito fra i contatti
della batteria può provocare ustioni o
incendi.
Proteggere il pacco batterie dal calo
re, dall'irraggiamento solare conti
nuato e dal fuoco! Il fuoco e le tempe
rature superiori a 130° C possono
causare esplosioni.
Italiano
69
Non aprire la batteria. L'apertura o
la modifica della batteria può dan
neggiare le misure protettive, cau
sando sviluppo di calore, di fumo, in
fiammazione o l'esplosione della bat
teria.
Non immergere la batteria in liquidi
quali acqua (salina) o bevande. Il
contatto con liquidi può danneggiare
la batteria, causando sviluppo di calo
re, di fumo, infiammazione o l'esplo
sione della batteria. Non continuare
ad utilizzare la batteria e rivolgersi a
un servizio assistenza Festool autoriz
zato.
Caricare le batterie solo in caricabat
terie raccomandati dal produttore
(vedere immagine). Nel caso di un
caricabatterie idoneo per un determi
nato tipo di batterie, sussiste pericolo
d'incendio qualora venga utilizzato
con altre batterie.
Non utilizzare acqua per estinguere
un eventuale incendio delle batterie
al litio! Utilizzare invece della sabbia
o una coperta ignifuga.
In caso di danni o utilizzo non confor
me della batteria, possono essere
emessi vapori. I vapori possono irrita
re le vie respiratorie. Fornire aria fre
sca e, in caso di disturbi, consultare
un medico.
Utilizzare la batteria solo in abbina
mento al proprio apparecchio Fe
stool.
Solo in tal modo la batteria vie
ne protetta da pericoloso sovraccari
co. L'impiego di un altro apparecchio
Italiano
70
può provocare lesioni e pericolo d'in
cendio.
In caso di utilizzo errato, dalla batte
ria può fuoriuscire del liquido. Evita
re di entrare a contatto con quest'ul
timo.
In caso di contatto accidentale,
lavare con acqua. Se il liquido viene a
contatto con gli occhi, consultare un
medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può provocare irritazioni cu
tanee o ustioni.
Se la batteria è difettosa, può fuoriu
scire liquido e bagnare gli oggetti
adiacenti. Controllare i pezzi coinvolti.
Pulirli, assorbendo il liquido con tova
gliolo di carta asciutto e risciacquare
abbondantemente con acqua. Evitare
il contatto con la pelle indossando
guanti di protezione. All'occorrenza,
sostituire i pezzi.
Non utilizzare batterie danneggiate o
modificate. Le batterie danneggiate o
modificate possono avere caratteristi
che imprevedibili, che possono provo
care incendi, esplosione o lesioni.
Non utilizzare batterie danneggiate.
L'utilizzo di una batteria deve essere
interrotto immediatamente se si ri
scontrano caratteristiche anomale,
quali sviluppo di fumo, calore, colo
razione o deformazione. Se si conti
nua l'utilizzo, la batteria può sviluppa
re calore e fumo, accendersi o esplo
dere.
Non aprire, comprimere, surriscal
dare (oltre 80°C) la batteria, né in
cendiarla. Diversamente si incorre
Italiano
71
nel pericolo di ustioni e incendio. Se
guire le istruzioni del costruttore.
3 Dati tecnici
Batteria BP 18 Li
Frequenza 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potenza isotropi
ca irradiata equi
valente (EIRP)
< 10 dBm
Per ulteriori dati tecnici consultare la
targhetta identificativa sulla batteria.
4 Utilizzo conforme
Le batterie sono idonee per l'impiego
con utensili a batteria Festool e i carica
batterie Festool indicati (vedere imma
gine).
La batteria è idonea per l'accensione/
spegnimento automatici dell'unità mo
bile d'aspirazione.
5 Elementi dell'utensile
[1-1]
Tasto indicatore di capacità
[1-2]
Indicatore della capacità
[1-3]
Visualizzazione Bluetooth
®
[1-4]
Aperture di ventilazione (solo
BP 18 Li ... ASI)
[1-5]
Tasti per rimuovere le batterie
Le illustrazioni* indicate si trovano nel
la parte iniziale delle istruzioni per l'u
so.
Italiano
72
* Le immagini possono differire dall'ori
ginale.
6 Esercizio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni, avviamento ina
spettato dell'unità mobile d'aspira
zione
Prima di qualsiasi lavoro con l'unità
mobile d'aspirazione controllare
quale batteria è collegata con essa.
6.1 Avvertenze sul corretto utilizzo
della batteria
La batteria è fornita parzialmen
te carica. Per garantire la piena
prestazione della batteria, prima
dell'utilizzo ricaricarla comple
tamente nel caricabatterie.
La batteria può essere caricata in qual
siasi momento, senza che la sua durata
venga ridotta. Un'interruzione della
procedura di carica non danneggia la
batteria.
Dopo lo spegnimento automa
tico dell'utensile elettrico, non
tenere premuto l'interruttore
on/off.
La batteria può venire danneg
giata.
La batteria è dotata di un controllo della
temperatura che ne consente la carica
soltanto nell'intervallo di temperatura
compreso tra 0 °C e 55 °C. In tal modo
Italiano
73
si ottiene una durata elevata della bat
teria.
Conservare la batteria in un luogo fre
sco (5 °C - 25 °C) e secco (umidità <
80%).
In estate, non lasciare la batteria in
macchina.
Un tempo di esercizio decisamente ri
dotto per ricarica indica che la batte
ria è esausta e deve essere sostituita.
Osservare le Indicazioni per lo smalti
mento.
6.2 Indicatore della capacità
Quando si preme il tasto indicatore di
capacità
[1-1] l'indicatore di capacità
[1-2]
indica lo stato di carica della bat
teria:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Raccomandazione: caricare la batte
ria prima di continuare a utilizzarla.
6.3
Funzioni Bluetooth
®
Accanto all'indicatore di capacità si tro
va l'indicatore Bluetooth
®
[1-3], che in
dica lo stato di collegamento della bat
teria:
Luce fissa blu
Italiano
74
Utensile elettrico a batteria in funzione
e unità mobile di aspirazione collegata
via Bluetooth
®
oppure batteria collegata
con un dispositivo portatile
Blu intermittente
La batteria è pronta per un collegamen
to con il dispositivo portatile (p. es. up
date software)
La batteria utilizza il Bluetooth
®
per accendere automaticamente
unità mobili di aspirazione op
portunamente equipaggiate per
l'impiego con un utensile elettri
co a batteria.
Collegamento della batteria con l'unità
mobile d'aspirazione
L'unità mobile di aspirazione
può essere collegata contempo
raneamente con un solo utensile
elettrico a batteria.
Se l'unità mobile di aspirazione è
stata accesa inizialmente con la
batteria e viene spenta con il co
mando a distanza, la batteria
perde il suo collegamento tem
poraneo con l'unità mobile d'a
spirazione. Poi la batteria può
essere collegata di nuovo.
Attivare il modo automatico dell'unità
mobile di aspirazione (vedere le
Italiano
75
istruzioni per l'uso dell'unità mobile
d'aspirazione).
Se l'utensile elettrico a batteria era
già in funzione, accertarsi che l'indi
catore di capacità delle batterie sia
spento, affinché il collegamento sia
possibile (in qualche caso può richie
dere alcuni secondi).
Premere una volta il tasto di collega
mento sull'unità mobile di aspirazio
ne
o sul comando a distanza.
Il LED sul modulo ricevitore aggiunti
vo lampeggia in blu ruotando lenta
mente e l'unità mobile di aspirazione
è pronta per il collegamento per 60
secondi.
Accendere l'utensile elettrico a bat
teria.
L'unità mobile di aspirazione si avvia
e la batteria è collegata fino allo spe
gnimento manuale dell'unità.
Se si collega all'unità mobile di
aspirazione una seconda batte
ria, la prima batteria viene scol
legata dall'unità.
Accensione/spegnimento dell'unità
mobile d'aspirazione
Dopo che è stabilito il collegamento
della batteria e dell'unità mobile d'aspi
razione, l'unità si avvia automaticamen
te quando l'utensile elettrico a batteria
viene usato.
Se l'unità mobile di aspirazione
viene spenta tramite la batteria,
Italiano
76
continua a funzionare per quin
dici secondi.
Premere l'interruttore ON/OFF del
l'utensile elettrico a batteria per ac
cendere l'unità mobile d'aspirazione.
Rilasciare l'interruttore ON/OFF del
l'utensile elettrico a batteria per spe
gnere l'unità mobile d'aspirazione.
Scollegamento della batteria dall'unità
mobile d'aspirazione
Per staccare il collegamento tra la bat
teria e l'unità mobile d'aspirazione, ese
guire uno dei seguenti passi:
Staccare l'alimentazione elettrica del
l'unità mobile d'aspirazione
Collocare la batteria sul caricabatte
rie
Collegare un'altra batteria con l'unità
mobile d'aspirazione
Collegamento di un dispositivo
portatile
Collegare la batteria tramite la Festool
Work App con un dispositivo portatile
(ad es. per un aggiornamento del soft
ware).
Premere il tasto indicatore di capaci
[1-1] fino a quando l'indicato
re Bluetooth
®
[1-3] non lampeggia in
blu.
La batteria è pronta al collegamento
per 60 secondi.
Per autorizzare la connessione sicu
ra, seguire le istruzioni della Festool
Work App.
Italiano
77
7 Manutenzione e cura
Tenere puliti i contatti di collega
mento sulla batteria.
Tenere aperte le aperture di ventila
zione [1-4]
sulla batteria, diversa
mente se ne limita il funzionamento.
Quando la batteria non è più funzio
nante, rivolgersi a un servizio clienti
Festool autorizzato. (www.fe
stool.com/service)
8 Trasporto
Le batterie agli ioni di litio in dotazione
sono soggette ai requisiti di legge in
merito al trasporto di merci pericolose.
Prima del trasporto l'utilizzatore deve
informarsi sulle disposizioni locali. In
caso di spedizione da parte di terzi (es.:
trasporto per via aerea o spedizioniere)
si devono rispettare requisiti particolari.
In tal caso nella preparazione del mate
riale da spedire si deve chiedere il pare
re di un esperto di merci pericolose.
Spedire solo batterie il cui involucro
non presenti danneggiamenti. Per la
spedizione rispettare le disposizioni lo
cali. Osservare anche altre eventuali di
sposizioni di legge nazionali in merito.
9 Ambiente
In caso di batterie usate o difettose
li
mitarsi a scaricarle e restituirle ai punti
di raccolta dopo averle protette da cor
tocircuito (es. isolando i poli con nastro
adesivo) (osservare le disposizioni in vi
gore).
Italiano
78
I pacchi batteria verranno immessi nel
ciclo di recupero controllato.
Solo EU: in base alla direttiva europea
su batterie e accumulatori e la sua ap
plicazione in ambito nazionale, le batte
rie esauste o guaste devono essere rac
colte separatamente e immesse nel cir
colo di recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh: www.fe
stool.com/reach
10 Indicazioni generali
10.1 Informazioni tramite
Bluetooth
®
Non appena l’utensile è connesso tra
mite Bluetooth
®
mediante la Fe
stool Work App e la connessione sicura
è stata autorizzata, a partire da tale mo
mento la batteria si connetterà automa
ticamente, mediante la Festool Wor
kApp. La batteria invia poi regolarmente
via Bluetooth
®
le informazioni di stato
dell'utensile e della batteria (ID, stato di
funzionamento, ecc.).
Il marchio denominativo Bluetooth
®
ed i
loghi sono marchi registrati di Blue
tooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e
quindi da Festool su licenza.
10.2 Informazioni sulla protezione
dei dati
L'utensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchi
na e di funzionamento. I dati salvati non
contengono riferimenti personali diretti.
Italiano
79
I dati possono essere letti con strumenti
speciali senza contatto e vengono utiliz
zati da Festool esclusivamente per la
diagnostica errori, per avvalersi della
garanzia e a scopo di riparazione, non
ché per il miglioramento della qualità
e/o l'ulteriore sviluppo dell'elettrouten
sile. Non è previsto un utilizzo diverso
dei dati, senza previa autorizzazione
esplicita del cliente.
Italiano
80
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen
gevaar
Lees de gebruiksaanwijzing
en veiligheidsvoorschriften!
Niet met het huisvuil meege
ven.
Recyclingsymbool - herbruik
baar materiaal
max. 50°C
Gebruik en opslag van de ac
cu alleen in het temperatuur
bereik van - 10 °C tot + 50 °C.
Niet aan hitte of open vuur
blootstellen – nooit in het
vuur gooien – explosiege
vaar!
Tegen water beschermen –
niet in vloeistoffen dompelen.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsinstructies voor Li-
ion-accupacks
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de vei
ligheidsinstructies en aanwijzingen niet
in acht genomen, dan kan dit een elek
Nederlands
81
trische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen om ze later te kunnen
raadplegen.
Cellen in Lithium-ion-accupacks zijn
gasdicht afgesloten en onschadelijk zo
ver bij het gebruik en het onderhoud de
voorschriften van de fabrikant in acht
genomen worden.
Ontladen accu's voorzichtig behande
len.
Accupacks vormen een risico
omdat ze een zeer hoge kortsluit
stroom kunnen veroorzaken. Zelfs
als Lithium-ion-accupacks schijnbaar
in ontladen staat zijn, ontladen deze
zich nooit volledig.
Fysieke stoten/beïnvloeding vermij
den. Stoten en binnendringen van
voorwerpen kunnen de accu's be
schadigen. Dit kan tot lekkages, hitte
ontwikkeling, rookontwikkeling, ont
branding of explosie van het accupack
leiden.
Houd het niet-gebruikte accupack
verwijderd van metalen voorwerpen
(bijv. spijkers, schroeven sleutels,
paperclips, etc.) die een overbrug
ging van de contacten kunnen ver
oorzaken. Kortsluiting tussen de ac
cucontacten kan tot verbrandingen of
vuur leiden.
Accupack niet aan hitte, zoals voort
durend zonlicht of vuur, blootstellen.
Vuur en temperaturen van meer dan
Nederlands
82
130°C kunnen een explosie veroorza
ken.
Open het accupack niet.
Door het ac
cupack te openen of te wijzigen kun
nen de veiligheidsvoorzieningen be
schadigd raken. Dit kan tot hitteont
wikkeling, rookontwikkeling, ontste
king of explosie van het accupack lei
den.
Accupack niet in vloeistoffen zoals
(zout) water of dranken dompelen.
Contact met vloeistoffen kan het ac
cupack beschadigen. Dit kan tot hitte
ontwikkeling, rookontwikkeling, ont
steking of explosie van het accupack
leiden. Het accupack niet meer ge
bruiken en contact opnemen met de
klantenservice van Festool.
Laad de accupacks alleen op in op
laadapparaten die door de fabrikant
worden aanbevolen (zie afbeelding).
Voor een oplaadapparaat dat voor een
bepaalde soort accupack geschikt is,
bestaat brandgevaar als het met an
dere accupacks wordt gebruikt.
Brandende Li-ion-accupacks nooit
met water blussen! Zand of brandde
ken gebruiken.
Bij beschadiging en ondeskundig ge
bruik van het accupack kunnen dam
pen vrijkomen.
De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren. Ventileer de
ruimte en consulteer bij klachten een
arts.
Gebruik het accupack alleen in com
binatie met uw Festool-apparaat. Al
leen op die manier wordt het accu
Nederlands
83
pack tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd. Het gebruik van ander
gereedschap kan leiden tot lichame
lijk letsel en brandgevaar.
Bij verkeerd gebruik kan zuur uit het
accupack vrijkomen. Vermijd het
contact daarmee. Indien u onver
hoopt in aanraking komt met het
zuur, moet u met overvloedig water
afspoelen. Als het zuur in de ogen
komt, moet u direct een arts opzoe
ken. Vrijkomend accuzuur kan tot hui
dirritaties of verbrandingen leiden.
Bij een defect accupack kan zuur vrij
komen en omliggende voorwerpen
beschadigen. Controleer de betroffen
onderdelen. Reinig deze door de vloei
stof met droog keukenpapier op te
zuigen en met veel water na te spoe
len. Vermijd huidcontact door veilig
heidshandschoenen te dragen. Ver
vang eventueel de onderdelen.
Beschadigde of gewijzigde accupacks
niet gebruiken. Beschadigde of gewij
zigde accupacks kunnen onvoorziene
eigenschappen ontwikkelen die tot
brand, explosie of persoonlijk letsel
kunnen leiden.
Beschadigde accupacks niet gebrui
ken.
Het gebruik van een accupack
moet onmiddellijk gestopt worden
zodra deze abnormale eigenschap
pen vertoont zoals geurontwikkeling,
hitte, verkleuring of vervorming. Bij
voortgezet gebruik kan het accupack
hitte en rook ontwikkelen, ontbranden
of exploderen.
Nederlands
84
Het accupack niet openen, indruk
ken, oververhitten (meer dan 80°C)
of verbranden. Bij niet-opvolging be
staat verbrandings- en brandgevaar.
Volg de instructies van de fabrikant.
3 Technische gegevens
Accupack BP 18 Li
Frequentie 2402 Mhz –
2480 Mhz
Equivalent iso
troop uitge
straald vermogen
(EIRP)
< 10 dBm
Meer technische gegevens, zie typepla
tje op het accupack.
4 Gebruik volgens de
voorschriften
Accupacks zijn geschikt voor gebruik
met Festool-accugereedschappen en
gespecificeerde Festool-oplaadappara
ten (zie afbeelding).
Het accupack is geschikt voor het auto
matisch in- /uitschakelen van de mobi
ele stofzuiger.
5 Toestelelementen
[1-1]
Toets capaciteitsindicatie
[1-2]
Vermogensindicatie
[1-3]
Bluetooth
®
indicatie
[1-4]
Ventilatieopeningen (alleen BP
18 Li ... ASI)
[1-5]
Toetsen voor het losmaken van
het accupack
Nederlands
85
De vermelde afbeeldingen* staan in het
begin van de gebruiksaanwijzing.
* Afbeeldingen kunnen van het origineel
afwijken.
6 Bedrijf
VOORZICHTIG
Letselgevaar, onverwachte aanloop
mobiele stofzuiger
Voor alle werkzaamheden met de
mobiele stofzuiger controleren
welk accupack met de mobiele stof
zuiger is verbonden.
6.1 Tips voor de juist omgang met
het accupack
Het accupack wordt gedeeltelijk
geladen geleverd. Om het volle
vermogen van het accupack te
garanderen, dient u het vóór het
eerste gebruik geheel op te la
den.
Het accupack kan altijd opgeladen wor
den zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen be
schadigt het accupack niet.
Na de automatische uitschake
ling van het elektrisch gereed
schap niet verder op de aan-/
uit-schakelaar drukken. Het accupack
kan beschadigd worden.
Nederlands
86
Het accupack is met een temperatuur
bewaking uitgerust die alleen een opla
ding in het temperatuurbereik tussen 0
°C en 55 °C toelaat. Hierdoor wordt een
hoge acculevensduur bereikt.
Accupack zo koel mogelijk (5 °C tot
25 °C) en droog (luchtvochtigheid <
80%) opslaan.
Accupack bijv. in de zomer niet in de
auto laten liggen.
Een aanzienlijk kortere bedrijfsduur
na de oplading geeft aan dat het accu
pack verbruikt is en vervangen dient
te worden.
Instructies voor verwijdering.
6.2 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-2]
geeft bij in
drukken van de toets voor de capaci
teitsindicatie [1-1] de laadtoestand van
het accupack weer:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Advies:
Laad het accupack op alvo
rens de machine verder te gebruiken.
6.3
Bluetooth
®
functies
Naast de capaciteitsindicatie bevindt
zich de Bluetooth
®
indicatie [1-3] die de
Nederlands
87
verbindingsstatus van het accupack
weergeeft:
Blauw continu licht
Accugereedschap loopt en mobiele
stofzuiger is via Bluetooth
®
verbonden
of het accupack is met een mobiel eind
apparaat verbonden
Pulserend blauw
Accupack is gereed voor een verbinding
met het mobiele eindapparaat (bijv.
software-update)
Het accupack gebruikt Blue
tooth
®
om passend uitgeruste
mobiele stofzuigers bij het ge
bruik met een accugereedschap
automatisch te schakelen.
Accupack met mobiele stofzuiger
verbinden
De mobiele stofzuiger kan ge
lijktijdig met slechts één accu
gereedschap worden verbonden.
Als de mobiele stofzuiger initieel
met het accupack werd inge
schakeld en met de afstandsbe
diening uitgeschakeld wordt,
verliest een verbonden accupack
zijn tijdelijke verbinding met de
mobiele stofzuiger. Vervolgens
kan het accupack opnieuw ver
bonden worden.
Nederlands
88
De automaatmodus van de mobiele
stofzuiger activeren (zie bedienings
handleiding van de mobiele stofzui
ger).
Als het accugereedschap al in ge
bruik was, ervoor zorgen dat de ca
paciteitsindicatie van het accupack
gedoofd is, zodat verbinden mogelijk
is (kan in sommige gevallen enkele
seconden duren).
De verbindingstoets op de mobiele
stofzuiger of op de afstandsbediening
één keer indrukken.
De LED op de uitbreidingsontvangst
module knippert langzaam draaiend
blauw, en de mobiele stofzuiger is 60
seconden lang gereed voor de ver
binding.
Het accugereedschap inschakelen.
De mobiele stofzuiger loopt aan en
het accupack is tot aan het handma
tig uitschakelen van de mobiele stof
zuiger verbonden.
Als een tweede accupack met de
mobiele stofzuiger wordt ver
bonden, wordt de verbinding met
het eerste accupack onderbro
ken.
In-/uitschakelen van de mobiele
stofzuiger
Na de verbindingsopbouw van accupack
en mobiele stofzuiger loopt de mobiele
stofzuiger bij gebruik van het accuge
reedschap automatisch mee aan.
Nederlands
89
Als de mobiele stofzuiger via het
accupack wordt uitgeschakeld,
loopt deze tot 15 seconden na.
De aan-/uit-schakelaar van het accu
gereedschap indrukken om de mobi
ele stofzuiger in te schakelen.
De aan-/uit-schakelaar van het accu
gereedschap loslaten om de mobiele
stofzuiger uit te schakelen.
Accupack van de mobiele stofzuiger
scheiden
Om de verbinding van accupack en mo
biele stofzuiger te scheiden, voert u een
van volgende stappen uit:
Mobiele stofzuiger stroomloos scha
kelen
Accupack op oplaadapparaat plaatsen
Ander accupack met mobiele stofzui
ger verbinden
Verbinden van een mobiel
eindapparaat
Het accupack via de Festool Work-app
met een mobiel eindapparaat verbinden
(bijv. voor een software-update).
De toets capaciteitsindicatie [1-1] in
drukken tot de Bluetooth
®
indicatie
[1-3]
blauw pulseert.
Het accupack is 60 seconden gereed
voor verbinding.
De instructies in de Festool Work-
app opvolgen om de beveiligde ver
binding te autoriseren.
Nederlands
90
7 Onderhoud en verzorging
De aansluitcontacten op het accu
pack schoonhouden.
De ventilatieopeningen [1-4] op het
accupack open houden, omdat an
ders de goede werking wordt beïn
vloed.
Als het accupack niet meer goed
werkt, moet u contact opnemen met
de klantenservice van Festool.
(www.festool.com/service)
8 Transport
De bijgevoegde Li-ion-accupacks moe
ten voldoen aan de eisen van de Wet op
het vervoer van gevaarlijke stoffen. De
gebruiker moet zich vóór het transport
informeren over de plaatselijke voor
schriften. Bij verzending door derden
(bijv.: luchttransport- of expeditiebedrij
ven) dienen bijzondere eisen in acht te
worden genomen. Bij de voorbereiding
van het te verzenden pakket moet con
tact worden opgenomen met een des
kundige inzake gevaarlijke goederen.
Het accupack alleen versturen wanneer
de behuizing onbeschadigd is. Bij de
verzending de plaatselijke voorschriften
in acht nemen. Houd u aan eventuele
verderstrekkende nationale voorschrif
ten.
9 Milieu
Verbruikte of defecte accupacks
alleen
ontladen en tegen kortsluiting beveiligd
(bijv. door isolatie van de polen met
plakband) bij inrichtingen voor inzame
Nederlands
91
ling afgeven (geldende voorschriften in
acht nemen).
Accupacks worden zo naar een orden
telijk recyclingpunt afgevoerd.
Alleen EU:
Volgens de Europese richt
lijn inzake batterijen en accu's en de
vertaling hiervan in de nationale wetge
ving dienen defecte of opgebruikte ac
cu's/batterijen gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.fes
tool.com/reach
10 Algemene aanwijzingen
10.1
Informatie via Bluetooth
®
Zodra het accupack via Bluetooth
®
met
de Festool Work-app verbonden en de
verbinding geautoriseerd werd, verbindt
vanaf dat tijdstip het accupack zich au
tomatisch met de Festool Work-app.
Het accupack zendt dan regelmatig sta
tusinformatie van het apparaat en het
accupack (ID, bedrijfstoestand, etc. ) via
Bluetooth
®
.
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo’s
zijn geregistreerde merken van Blue
tooth SIG, Inc. en worden door TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG en
dus door Festool onder licentie ge
bruikt.
10.2 Informatie over
gegevensbescherming
Het gereedschap bevat een chip voor de
automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen ge
Nederlands
92
gevens hebben geen betrekking op per
sonen.
De gegevens kunnen met speciale ap
paraten contactloos uitgelezen worden
en worden door Festool uitsluitend ge
bruikt voor de storingsdiagnose, repa
ratie- en garantieafwikkeling alsmede
voor de verbetering van de kwaliteit of
de verdere ontwikkeling van het elektri
sche gereedschap. Zonder uitdrukkelij
ke toestemming van de klant worden de
gegevens niet voor andere doeleinden
gebruikt.
Nederlands
93
1 Symboler
Varning för allmän risk
Läs bruksanvisningen och sä
kerhetsanvisningarna!
Kasta det inte i hushållsso
porna.
Återvinningssymbol – återan
vändbart material
max. 50°C
Batteriet ska endast använ
das och lagras inom ett tem
peraturområde på -10 °C till
max. + 50 °C.
Skydda batteriet mot värme
och öppen eld – kasta det ald
rig i eld – explosionsrisk!
Skydda det mot vatten – sänk
inte ner det i vätskor.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar för Li-
jonbatterier
VARNING! Läs och följ alla sä
kerhetsanvisningar. Följs inte
säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till els
Svenska
94
tötar, brand och/eller allvarliga per
sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och
andra anvisningar för framtida bruk.
Cellerna i litiumjonbatterier är gastäta
och ofarliga, förutsatt att man följer till
verkarens föreskrifter vid användning
och hantering.
Hantera urladdade batterier försik
tigt. Batterier är en riskkälla efter
som de kan orsaka mycket hög kort
slutningsström. Även om ett Li-jon
batteri verkar urladdat är det aldrig
helt tomt.
Undvik slag/yttre våld. Slag och in
trängande föremål kan skada batte
rierna.
Det kan leda till läckage, vär
meutveckling, rökutveckling, antänd
ning eller explosion i batteriet.
Batterier som inte används ska hål
las borta från metallföremål (t.ex.
spik, skruv, nycklar, gem och liknan
de) som kan bilda en brygga mellan
kontakterna. En kortslutning mellan
batterikontakterna kan leda till
brännskador eller brand.
Skydda batteriet mot värme, även
t.ex. konstant solljus och eld. Brand
och temperaturer över 130 °C kan or
saka explosioner.
Öppna inte batteriet. Batteriets
skyddsanordningar kan skadas om
det öppnas eller modifieras. Det kan
leda till värmeutveckling, rökutveck
ling, antändning eller explosion i bat
teriet.
Svenska
95
Sänk inte ner batteriet i vätskor, t.ex.
(salt-)vatten eller drycker. Kontakt
med vätskor kan skada batteriet. Det
kan leda till värmeutveckling, röku
tveckling, antändning eller explosion i
batteriet. Använd inte batteriet i så
fall, utan kontakta en auktoriserad
Festool-service.
Ladda endast batteriet i laddare som
rekommenderas av tillverkaren (se
bild). Om en laddare är avsedd för en
viss typ av batteri, föreligger risk för
brand om den används för andra bat
terier.
Släck aldrig brinnande Li-jonbatteri
er med vatten!
Använd sand eller en
brandfilt.
Om batteriet skadas eller hanteras
felaktigt kan det avge ångor. Ångorna
kan irritera luftvägarna. Se till att
vädra, och kontakta en läkare om du
får besvär.
Använd endast batteriet till din Fe
stool-maskin. Endast så skyddar du
batteriet mot skadlig överbelastning.
Att använda det till en annan maskin
kan leda till skador och brandrisk.
Om batteriet hanteras felaktigt kan
det läcka.
Undvik kontakt med väts
kan. Skölj med vatten vid tillfälligt
kontakt. Uppsök läkare om du får
vätska i ögonen. Batterivätska kan or
saka hudirritationer eller brännska
dor.
Om batteriet är defekt kan vätska
rinna ut och förorena föremål intill.
Kontrollera de delar som berörs.
Rengör dem genom att torka upp
Svenska
96
vätskan med torrt hushållspapper och
spola av dem ordentligt med mycket
vatten. Använd skyddshandskar för att
undvika kontakt med huden. Byt ut
delarna om så behövs.
Använd inte skadade eller modifiera
de batteriet.
Skadade eller modifiera
de batterier kan ha oförutsedda egen
skaper som kan orsaka brand, explo
sion eller personskador.
Använd inte skadade batterier. Sluta
omedelbart använda ett batteri om
det uppvisar onormala egenskaper,
till exempel börjar lukta, bli varmt,
missfärgat eller deformerat. Om du
fortsätter använda batteriet kan det
utveckla värme eller rök, antändas el
ler explodera.
Batteriet får inte öppnas, klämmas,
överhettas (över 80 °C) eller brän
nas. Då uppstår risk för brand och
brännskador. Följ anvisningarna från
tillverkaren.
3 Tekniska data
Batteri BP 18 Li
Frekvens 2402 Mhz –
2480 Mhz
Ekvivalent iso
trop strålnings
effekt (EIRP)
<10 dBm
Ytterligare tekniska data, se märkplå
ten på batteriet.
Svenska
97
4 Avsedd användning
Batterierna är avsedda för användning
med Festools batteriverktyg och angiv
na laddare från Festool (se bild).
Batteriet är lämpat för automatisk Till-/
Frånkoppling av dammsugaren.
5 Delar
[1-1]
Knapp Batteriindikator
[1-2]
Batteriindikator
[1-3]
Bluetooth
®
indikering
[1-4]
Ventilationshål (endast BP 18
Li ... ASI)
[1-5]
Knappar för lossning av batteri
De angivna bilderna* finns i början av
bruksanvisningen.
* Bilderna kan avvika från originalet.
6 Drift
OBS!
Risk för skador, dammsugaren
startar oväntat
Före alla arbeten med dammsuga
ren ska man kontrollera vilket bat
teri som är anslutet till dammsuga
ren.
6.1 Anvisningar för korrekt
hantering av batteriet
Batteriet är delvis laddat vid le
veransen. För att garantera full
effekt i batteriet ska det laddas
upp helt i laddaren innan det an
vänds första gången.
Svenska
98
Batteriet kan laddas när som helst utan
att dess livslängd förkortas. Det skadas
inte om laddningen avbryts.
Tryck inte på strömbrytaren
när elverktyget har stängts av
automatiskt. Det kan skada
batteriet.
Batteriet har en temperaturövervakning
som endast tillåter laddning vid tempe
raturer mellan 0 °C och 55 °C. Det gör
att batteriet håller längre.
Förvara batteriet så svalt (5 °C till
25 °C) och torrt (luftfuktighet < 80 %)
som möjligt.
Lämna till exempel inte ett batteri i
bilen på sommaren.
Om batteritiden börjar förkortas vä
sentligt efter uppladdningen betyder
det att batteriet är förbrukat och mås
te bytas.
Följ föreskrifterna för avfallshanter
ing.
6.2 Batteriindikator
Batteriindikatorn [1-2]
visar batteriets
laddningsstatus när man trycker på
knappen Batteriindikator [1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Rekommendation:
ladda batteriet
innan det används igen.
Svenska
99
6.3
Bluetooth
®
funktioner
Bredvid batteriindikatorn sitter Blue
tooth
®
indikeringen [1-3] som visar
batteriets anslutningsstatus:
blått konstant ljus
Det batteridrivna elverktyget är igång
och dammsugaren är ansluten via Blue
tooth
®
eller batteriet är anslutet till en
mobil enhet
pulserande blått
ljus
Batteriet är förberett för anslutning till
den mobila enheten (t.ex. programupp
datering)
Batteriet använder Bluetooth
®
för att automatiskt koppla om en
dammsugare med respektive ut
rustning vid användning med ett
batteridrivet elverktyg.
Ansluta batteriet till dammsugaren
Dammsugaren kan endast an
slutas till ett batteridrivet el
verktyg åt gången.
Om dammsugaren först kop
plats till med batteriet och där
efter stängts av med fjärrkon
trollen, förlorar det anslutna
batteriet sin temporära anslut
ning till dammsugaren. Därefter
kan batteriet anslutas igen.
Svenska
100
Aktivera dammsugarens automatlä
ge (se dammsugarens bruksanvis
ning).
Om det batteridrivna elverktyget re
dan varit i drift, säkerställ att batte
riets batteriindikator har slocknat, så
att det kan anslutas (i enstaka fall
kan detta ta några sekunder).
Tryck en gång på anslutningsknap
pen på dammsugaren eller på fjärr
kontrollen.
LED:n på kompletterings-mottagar
modulen blinkar långsamt roterande
i blått, och dammsugaren är förbe
redd för anslutning i 60 sekunder.
Koppla till det batteridrivna elverkty
get.
Dammsugaren startar och batteriet
är anslutet tills dess att dammsuga
ren stängs av manuellt.
Om ett andra batteri ansluts till
dammsugaren, stängs anslut
ningen till det första batteriet av.
Till-/frånkoppling av dammsugaren
När anslutningen mellan batteriet och
dammsugaren upprättats, startar
dammsugaren samtidigt som det batte
ridrivna elverktyget.
När dammsugaren stängs av via
batteriet har den en eftergångs
tid på 15 sekunder.
Svenska
101
Tryck på det batteridrivna elverkty
gets strömbrytare för att koppla till
dammsugaren.
Släpp upp det batteridrivna elverkty
gets strömbrytare för att stänga av
dammsugaren.
Koppla bort batteriet från
dammsugaren
Gör något av följande för att koppla bort
batteriet från dammsugaren:
Stäng av dammsugaren
Placera batteriet i laddaren
Anslut ett annat batteri till dammsu
garen
Ansluta en mobil enhet
Anslut batteriet till en mobil enhet via
Festool Work-app (t.ex. för en program
uppdatering).
Tryck på knappen Batteriindika
tor
[1-1] tills Bluetooth
®
indikering
en [1-3] pulserar med blått ljus.
Batteriet är förberett för anslutning i
60 sekunder.
Följ anvisningarna i Festool Work-
app för att auktorisera den säkrade
förbindelsen.
7 Underhåll och skötsel
Håll anslutningskontakterna på bat
teriet rena.
Håll batteriets ventilationshål [1-4]
öppna, annars försämras dess funk
tion.
Om batteriet inte längre fungerar,
vänd dig till en auktoriserad Festool-
service. (www.festool.com/service)
Svenska
102
8 Transport
De Li-jonbatterier som ingår uppfyller
kraven enligt den tyska lagen om trans
port av farligt gods. Inför transporten
måste användaren ta reda på vilka
transportföreskrifter som gäller i det
aktuella landet. Vid transport via tredje
part (t.ex. flygtransport eller spedition)
finns speciella krav som måste uppfyl
las. I dessa fall måste man anlita en ex
pert på farligt gods för att förbereda
försändelsen. Batteriet får endast sän
das om det är oskadat. Följ alla före
skrifter för försändningen. Observera
eventuella ytterligare nationella före
skrifter.
9 Miljö
Förbrukade eller defekta batterier
ska
laddas ur, skyddas mot kortslutning
(t.ex. genom att man isolerar polerna
med tejp) och lämnas in på avsedda in
samlingsstationer (följ gällande före
skrifter).
Batterierna kan då återvinnas på rätt
sätt.
Endast EU: Enligt EU-direktivet för bat
terier och ackumulatorer och enligt na
tionell lag måste defekta eller förbruk
ade batterier källsorteras och lämnas
in till miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
www.festo
ol.com/reach
Svenska
103
10 Allmänna anvisningar
10.1
Information om Bluetooth
®
Så snart batteriet har anslutits till Fe
stool Work-app via Bluetooth
®
och den
säkrade förbindelsen har auktoriserats,
ansluter det därefter alltid automatiskt
till Festool Work-app. Batteriet sänder
sedan regelbundet statusinformation
för verktyget och batteriet (ID, driftsta
tus osv.) via Bluetooth
®
.
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och lo
gotyperna är registrerade märken som
tillhör Bluetooth SIG, Inc. och används
under licens av Tooltechnic Systems AG
& Co. KG och därmed av Festool.
10.2 Information om dataskydd
Verktyget innehåller ett chip för auto
matisk lagring av maskin- och driftdata.
Dessa data innehåller ingen information
som är direkt personrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst
med speciella enheter och används hos
Festool endast för feldiagnos, repara
tions- och garantiändamål samt för
kvalitetsförbättring resp. vidareutveck
ling av elverktyget. Datainformationen
utnyttjas inte för ytterligare ändamål –
såvida kunden inte uttryckligen har
godkänt det.
Svenska
104
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue käyttöopas, turvallisuus
ohjeet!
Älä hävitä kotitalousjätteiden
mukana.
Kierrätystunnus - uudelleen
käytettävä materiaali
max. 50°C
Akkua saa käyttää ja säilyttää
vain -10 °C ... maks. +50 °C
lämpötilassa.
Suojaa kuumuudelta ja avotu
lelta – älä missään tapauk
sessa heitä tuleen – räjäh
dysvaara!
Suojaa vedeltä – älä upota
nesteeseen.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Litiumioniakkujen
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvalli
suus- ja käyttöohjeet. Turvalli
suusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheut
taa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Suomi
105
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja
käyttöohjeet myöhempää tarvetta var
ten.
Litiumioniakkujen kennot ovat kaasutii
viitä ja vaarattomia, mikäli valmistajan
antamia käyttöohjeita noudatetaan.
Käsittele purkautuneita akkuja varo
vasti. Akut voivat olla vaarallisia,
koska ne voivat muodostaa erittäin
korkean oikosulkuvirran. Vaikka
näyttäisikin siltä, että litiumioniakku
jen lataustila on purkautunut, ne eivät
koskaan purkaudu täydellisesti.
Vältä iskuja ja töytäisyjä. Iskut ja
kuoren sisään tunkeutuvat vieraat
esineet voivat vaurioittaa akkuja.
Tästä voi aiheutua vuotoja, kuumene
mista, savuamista ja akku saattaa syt
tyä palamaan tai räjähtää.
Pidä käytöstä poissa oleva akku
etäällä metalliesineistä (esim. nau
lat, ruuvit, avaimet, paperiliittimet,
yms.), jotka voisivat yhdistää akun
navat keskenään. Akkukoskettimien
keskinäinen oikosulku voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Suojaa akku kuumuudelta, esim. jat
kuvalta auringonpaisteelta ja tulelta.
Tulipalo ja yli 130 °C lämpötila voi ai
heuttaa räjähdyksen.
Älä avaa akkua. Akun avaaminen tai
muuttaminen voi huonontaa suojaus
ta.
Tästä voi aiheutua kuumenemista,
savuamista ja akku saattaa syttyä pa
lamaan tai räjähtää.
Älä upota akkua nesteeseen, esimer
kiksi (suola)veteen tai juomiin.
Kos
ketus nesteisiin voi vahingoittaa ak
Suomi
106
kua.
Tästä voi aiheutua kuumenemis
ta, savuamista ja akku saattaa syttyä
palamaan tai räjähtää. Älä käytä enää
akkua ja toimita se valtuutettuun Fes
tool-huoltopisteeseen.
Lataa akut vain valmistajan suositte
lemissa latureissa (katso kuva). Tie
tyn tyyppisille akuille sopivan laturin
yhteydessä syntyy palovaara, jos sitä
käytetään muunlaisten akkujen kans
sa.
Älä missään tapauksessa sammuta
palavia litiumioniakkuja vedellä!
Käytä hiekkaa tai palonsammutuspei
tettä.
Akun vaurioitumisen tai epäasianmu
kaisen käytön takia akusta voi pur
kautua ulos höyryjä. Höyryt voivat är
syttää hengitysteitä. Johda tiloihin
puhdasta ilmaa ja käänny oireiden yh
teydessä lääkärin puoleen.
Käytä akkua vain Festool-laitteessa.
Vain siten suojaat akkua vaaralliselta
ylikuormitukselta. Muunlaisen lait
teen käyttö voi aiheuttaa tapaturmia ja
tulipalon.
Virheellisessä käytössä akusta voi
valua nestettä ulos. Vältä kosketta
masta tätä nestettä. Tahattoman
koskettamisen yhteydessä huuhdo
pois vedellä.
Jos nestettä pääsee sil
miin, ota lisäksi yhteyttä lääkäriin.
Ulosvaluva akkuneste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
Jos akku on viallinen, siitä voi valua
nestettä ulos, joka voi tahria vierei
set osat. Tarkista nesteen tahrimat
osat. Puhdista osat imeyttämällä nes
Suomi
107
te kuivaan talouspaperiin ja huuhdo
lopuksi puhtaaksi runsaalla vedellä.
Vältä ihokosketusta käyttämällä suo
jakäsineitä. Tarvittaessa vaihda osat.
Älä käytä vaurioituneita tai raken
teeltaan muutettuja akkuja. Vaurioi
tuneet tai rakenteeltaan muutetut
akut saattavat toimia arvaamattomas
ti ja aiheuttaa tämän myötä tulipalon,
räjähdyksen tai tapaturmia.
Älä käytä vaurioituneita akkuja. Ak
kua ei saa enää käyttää, jos havaitset
siinä epänormaaleja piirteitä (jos se
esimerkiksi savuaa, kuumenee, vär
jäytyy tai vääntyy). Käytön jatkaminen
voi aiheuttaa akun kuumenemista, sa
vuamista, syttymisen tai räjähtämi
sen.
Älä avaa, muserra, ylikuumenna (yli
80 °C lämpötilaan) tai polta akkua.
Tämän ohjeen noudattamatta jättämi
nen aiheuttaa palovamma- ja tulipalo
vaaran. Noudata valmistajan antamia
ohjeita.
3 Tekniset tiedot
Akku BP 18 Li
Taajuus 2402 Mhz –
2480 Mhz
Vastaava iso
trooppinen sätei
lyteho (EIRP)
< 10 dBm
Katso teknisiä lisätietoja akun tyyppikil
vestä.
Suomi
108
4 Määräystenmukainen käyttö
Akut soveltuvat käytettäviksi Festoolin
akkulaitteissa ja ilmoitetuissa Festool-
latureissa (katso kuva).
Akku sopii järjestelmäimurin automaat
tiseen päälle-/poiskytkemiseen.
5 Laitteen osat
[1-1]
Kapasiteettinäytön painike
[1-2]
Kapasiteettinäyttö
[1-3]
Bluetooth
®
-merkkivalo
[1-4]
Tuuletusaukot (vain BP 18 Li ...
ASI)
[1-5]
Akun vapautuspainikkeet
Mainitut kuvat* ovat käyttöohjekirjan
alussa.
* Kuvat voivat poiketa todellisesta ver
siosta.
6 Käyttö
HUOMIO
Järjestelmäimurin äkkiarvaamaton
käynnistyminen aiheuttaa louk
kaantumisvaaran
Tarkasta ennen kaikkia järjestel
mäimurin töitä, mikä akku on pari
kytketty imuriin.
6.1 Ohjeet akun optimaaliseen
käsittelyyn
Akku on toimitettaessa osittain
ladattu. Täyden akkutehon ta
kaamiseksi lataa akku laturilla
Suomi
109
aivan täyteen ennen ensimmäis
tä käyttökertaa.
Akkua voidaan ladata koska tahansa il
man että se lyhentää akun käyttöikää.
Lataustoimenpiteen keskeyttäminen ei
vahingoita akkua.
Jos sähkötyökalun toiminta on
katkennut automaattisesti, älä
paina enää edelleen käyttökyt
kintä. Muuten akku voi vaurioitua.
Akku on varustettu lämpövahdilla, joka
sallii lataamisen vain 0-55 °C lämpöti
lassa. Tämän avulla taataan akun pitkä
käyttöikä.
Pidä akkua mieluiten viileässä
(5-25 °C) ja kuivassa (ilmankosteus <
80%) säilytyspaikassa.
Älä jätä akkua esimerkiksi kesällä au
toon.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika
latauksen jälkeen on merkki siitä, että
akku on tullut käyttöikänsä loppuun ja
täytyy korvata uudella.
Noudata jätteiden hävitysohjeita.
6.2 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [1-2] ilmoittaa kapa
siteettinäytön [1-1] painiketta painet
taessa akun lataustilan:
Suomi
110
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Suositus:
lataa akku ennen käytön
jatkamista.
6.3
Bluetooth
®
toiminnot
Kapasiteettinäytön lisäksi laitteessa on
Bluetooth
®
näyttö [1-3]
, joka näyttää
akun liitäntätilan:
jatkuva sininen valo
Akkukäyttöinen sähkötyökalu käy ja jär
jestelmäimurin yhteys on muodostettu
Bluetooth
®
välityksellä tai akku on yh
teydessä mobiililaitteeseen
sykkivä sininen
Akku on valmis mobiililaitteeseen teh
tävään parikytkentään (esim. ohjelmis
topäivitys)
Akku käyttää Bluetooth
®
yhteyt
tä, joka käynnistää automaatti
sesti tätä vastaavasti varustetut
järjestelmäimurit akkukäyttöi
sen sähkötyökalun käytön yhtey
dessä.
Suomi
111
Akun parikytkentä järjestelmäimuriin
Järjestelmäimurin voi parikytkeä
samanaikaisesti vain yhteen ak
kukäyttöiseen sähkötyökaluun.
Jos järjestelmäimuri on käynnis
tetty työn alussa akun välityksel
lä ja sammutetaan kauko-ohjai
mella, parikytketty akku menet
tää tilapäisen yhteytensä järjes
telmäimuriin. Akun voi sen jäl
keen parikytkeä uudelleen.
Aktivoi järjestelmäimurin automaat
titila (katso järjestelmäimurin käyttö
ohjeet).
Jos olet jo käyttänyt akkukäyttöistä
sähkötyökalua, varmista, että akun
kapasiteettinäyttö on sammunut, jot
ta parikytkentä on mahdollista (voi
kestää joskus useita sekunteja).
Paina kerran järjestelmäimurin tai
kauko-ohjaimen parikytkentäpaini
ketta.
Jälkiasennettavan vastaanottomo
duulin LED-valo vilkkuu sinisenä hi
taasti pyörien ja järjestelmäimuri on
60 sekunnin ajan parikytkentävalmii
na.
Kytke akkukäyttöinen sähkötyökalu
päälle.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja akku
on parikytkettynä järjestelmäimurin
manuaaliseen sammutukseen asti.
Kun toinen akku parikytketään
järjestelmäimuriin, ensimmäi
Suomi
112
sen akun parikytkentä poiste
taan.
Järjestelmäimurin kytkeminen päälle /
pois päältä
Akun ja järjestelmäimurin parikytken
nän jälkeen järjestelmäimuri käynnistyy
automaattisesti, kun akkukäyttöistä
sähkötyökalua käytetään.
Kun akku kytkee järjestelmäi
murin pois päältä, se käy vielä
edelleen maks. 15 sekunnin
ajan.
Käynnistä järjestelmäimuri paina
malla akkukäyttöisen sähkötyökalun
käyttökytkintä.
Järjestelmäimuri sammuu, kun va
pautat akkukäyttöisen sähkötyökalun
käyttökytkimen.
Akun ja järjestelmäimurin keskinäisen
parikytkennän poistaminen
Kun haluat poistaa akun ja järjestelmäi
murin keskinäisen parikytkennän, valit
se jokin seuraavista poistotavoista:
Kytke järjestelmäimuri virrattomaksi
Aseta akku laturiin
Parikytke toinen akku järjestelmäi
muriin
Mobiililaitteen parikytkentä
Yhdistä akku Festool Work -sovelluksen
kautta mobiililaitteeseen (esim. ohjel
mistopäivitystä varten).
Suomi
113
Paina kapasiteettinäytön [1-1]
paini
ketta, kunnes Bluetooth
®
näyt
[1-3] sykkii sinistä.
Akku on 60 sekunnin ajan parikyt
kentävalmiina.
Valtuuta suojattu yhteys noudatta
malla Festool Work -sovelluksen oh
jeita.
7 Huolto ja hoito
Pidä akun koskettimet puhtaina.
Pidä akun tuuletusaukot [1-4]
es
teettöminä, muuten sen toimivuus
rajoittuu.
Jos akku ei enää toimi, käänny val
tuutetun Festool-huollon puoleen.
(www.festool.fi/huolto)
8 Kuljetus
Tuotteissa olevien litiumioniakkujen yh
teydessä on noudatettava vaarallisia ai
neita koskevia lakimääräyksiä. Käyttä
jän täytyy tutustua paikallisiin määräyk
siin ennen kuljetusta. Kolmannen osa
puolen välityksellä tehtävässä lähetyk
sessä (esim.: lentokuljetus tai huolinta
liike) on huomioitava asiaankuuluvat
erikoisvaatimuksia. Lähetettävän pake
tin valmistelussa on kysyttävä neuvoa
asiantuntijalta, joka tuntee vaarallisten
aineiden kuljetusta koskevat määräyk
set. Lähetä akku vain, kun siinä ei ole
vaurioita. Noudata lähetyksessä paikal
lisia määräyksiä. Huomioi mahdolliset
tätä pidemmälle menevät maakohtaiset
määräykset.
Suomi
114
9 Ympäristö
Toimita käytöstä poistetut tai vialliset
akut keräyspisteeseen vain varauksel
taan purettuina ja oikosuluilta suojattui
na (esim. eristä navat teipillä) (noudata
voimassa olevia määräyksiä).
Näin akut saadaan toimitettua asian
mukaiseen kierrätykseen.
Vain EU: eurooppalaisen paristoja ja ak
kuja koskevan direktiivin ja sitä vastaa
van maakohtaisen lainsäädännön mu
kaisesti käytöstä poistetut akut/paristot
täytyy kerätä talteen erikseen ja toimit
taa ympäristöä säästävään kierrätyk
seen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.fes
tool.com/reach
10 Yleisiä ohjeita
10.1
Bluetooth
®
koskevia tietoja
Heti kun akku on parikytketty Blue
tooth
®
kautta Festool Work -sovelluk
seen ja suojattu yhteys on valtuutettu,
akku muodostaa siitä lähtien automaat
tisesti yhteyden Festool Work -sovel
lukseen. Akku lähettää sitten säännölli
sesti laitteen ja akun tilatietoja (tunnus,
käyttötila jne.) Bluetooth
®
yhteyden
kautta.
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat
rekisteröityjä tavaramerkkejä, jotka
omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja
Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
115
10.2 Tietosuojaa koskevat tiedot
Laite sisältää sirun, joka tallentaa auto
maattisesti kone- ja käyttötiedot. Tal
lennetuista tiedoista ei voi päätellä suo
raan henkilöllisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla il
man kosketusta. Festool käyttää näitä
tietoja yksinomaan sähkötyökalun vian
määritykseen, korjaus- ja takuutöihin
sekä laadunparannus- ja edelleenkehi
tystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä
pidemmälle ilman asiakkaan erikseen
antamaa lupaa.
Suomi
116
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Læs sikkerhedsanvisningerne
i brugsanvisningen!
Må ikke bortskaffes sammen
med almindeligt hushold
ningsaffald.
Genbrug – genanvendeligt
materiale
max. 50°C
Batteriet må kun anvendes og
opbevares i temperaturområ
det fra -10 °C til maks.
+50 °C.
Beskyttes mod varme og åben
ild – må aldrig kastes på ild –
eksplosionsfare!
Beskyttes mod vand – må ik
ke nedsænkes i væske.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger for
lithium-ion-batterier
ADVARSEL! Læs alle sikker
hedsanvisninger og vejlednin
ger. Hvis sikkerhedsanvisnin
gerne og vejledningerne ikke overhol
Dansk
117
des, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger til senere brug.
Cellerne i lithium-ion-batterier er luk
ket gastæt og uskadelige, hvis produ
centens forskrifter overholdes ved brug
og håndtering.
Afladede batterier skal behandles
forsigtigt.
Batterier er en farekilde,
da de kan forårsage en meget høj
kortslutningsstrøm. Lithium-ion-bat
terier er aldrig helt afladede, heller
ikke selvom det ser sådan ud.
Undgå fysiske slag eller påvirknin
ger. Slag og indtrængning af gen
stande kan beskadige batterierne.
Det kan medføre lækage, varmeudvik
ling, røgudvikling, antændelse eller
eksplosion af batteriet.
Batterier, der ikke benyttes, skal be
skyttes mod metalgenstande (f.eks.
søm, skruer, nøgler, papirclips og
lignende), da de kan skabe forbindel
se mellem de to kontakter. Kortslut
ning mellem batteriets kontakter kan
forårsage forbrændinger eller brand.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks.
også mod permanent sollys og ild. Ild
og temperaturer over 130 °C kan
medføre eksplosioner.
Åbn ikke batteriet.
Åbning eller æn
dring af batteriet kan beskadige be
skyttelsesanordningerne. Det kan
medføre varmeudvikling, røgudvik
ling, antændelse eller eksplosion af
batteriet.
Dansk
118
Nedsænk ikke batteriet i væske,
f.eks. (salt-)vand eller drikkevarer.
Kontakt med væske kan beskadige
batteriet.
Det kan medføre varmeud
vikling, røgudvikling, antændelse eller
eksplosion af batteriet. Stop brugen af
batteriet, og kontakt Festool-kunde
service.
Oplad kun batterierne i ladere, der
er anbefalet af producenten (se figu
ren).
Ladere, der er beregnet til en
bestemt type batterier, kan bryde i
brand, hvis de anvendes med andre
batterier.
Sluk aldrig brændende lithium-ion-
batterier med vand!
Anvend sand el
ler brandslukningstæppe.
Der kan komme dampe ud, hvis bat
teriet beskadiges eller anvendes for
kert.
Dampene kan irritere luftvejene.
Tilfør frisk luft, og søg læge i tilfælde
af ubehag.
Brug kun batteriet sammen med dit
Festool-apparat.
Kun på den måde
beskyttes batteriet mod farlig overbe
lastning. Hvis du benytter et andet ap
parat, kan det medføre personskade
og brandfare.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan
der løbe væske ud af batteriet. Und
gå kontakt med væsken. Hvis du alli
gevel kommer i kontakt med væ
sken, skal du skylle med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge
læge. Batterivæske, som løber ud,
kan medføre hudirritation eller for
brænding.
Dansk
119
Hvis et batteri er defekt, kan der løbe
væske ud, og genstande i nærheden
kan blive smudset til. Kontrollér de
berørte dele. Rengør dem ved at op
suge væsken med et tørt stykke køk
kenrulle, og skyl derefter med rigeligt
vand. Brug beskyttelseshandsker for
at undgå hudkontakt. Udskift om nød
vendigt delene.
Brug ikke beskadigede eller ændre
de batterier. Beskadigede eller æn
drede batterier kan reagere på en
uforudsigelig måde, som kan medføre
brand, eksplosion eller personskader.
Brug ikke beskadigede batterier.
Stop straks brugen af et batteri, hvis
det reagerer unormalt, og der for ek
sempel forekommer røgudvikling,
varme, misfarvning eller deformati
on.
Hvis du alligevel bruger batteriet,
kan det udvikle varme og røg, antæn
des eller eksplodere.
Åbn, knus, overophed (over 80 °C),
eller brænd ikke batteriet.
Hvis dette
ikke overholdes, er der risiko for for
brænding og brand. Følg producen
tens anvisninger.
3 Tekniske data
Batteri BP 18 Li
Frekvens 2402
Mhz-2480 Mhz
Ækvivalent
isotrop strå
lingseffekt
(EIRP)
<10 dBm
Dansk
120
Yderligere tekniske data fremgår af
batteriets typeskilt.
4 Bestemmelsesmæssig brug
Batterier er egnede til brug sammen
med batteridrevet Festool-el-værktøj
og de angivne Festool-batteriladere (se
figuren).
Batteriet er egnet til automatisk til-/
frakobling af støvsugeren.
5 Produktets elementer
[1-1]
Tast til kapacitetsindikation
[1-2]
Kapacitetsindikator
[1-3]
Bluetooth
®
indikator
[1-4]
Luftåbninger (kun BP 18 Li ...
ASI)
[1-5]
Knap til frigørelse af batteriet
De angivne illustrationer* findes i star
ten af brugsanvisningen.
* Illustrationerne kan afvige fra det ori
ginale produkt.
6 Drift
FORSIGTIG
Fare for personskader som følge af
uventet opstart af støvsugeren
Før arbejde med støvsugeren skal
du altid kontrollere, hvilket batteri
der er forbundet med støvsugeren.
Dansk
121
6.1 Anvisninger om optimal
håndtering af batteriet
Batteriet leveres delvist opladet.
Batteriet skal oplades helt første
gang, det tages i brug for at op
nå fuld kapacitet.
Batteriet kan til enhver tid oplades
uden, at det forkorter levetiden. Afbry
delse af opladningen skader ikke batte
riet.
Tryk ikke på start-stop-kon
takten efter, at el-værktøjet er
blevet afbrudt automatisk. Det
kan beskadige batteriet.
Batteriet er udstyret med temperaturo
vervågning, som kun tillader opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 55
°C. Det giver batteriet en lang levetid.
Opbevar batteriet så køligt (5 °C til
25 °C) og tørt (luftfugtighed < 80%)
som muligt.
Lad f.eks. ikke batteriet ligge i bilen
om sommeren.
En væsentligt kortere driftstid efter
opladning betyder, at batteriet er
brugt op og skal udskiftes.
Følg anvisningerne om bortskaffelse.
6.2 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [1-2]
viser batte
riets ladetilstand ved aktivering af ta
sten for kapacitetsindikation [1-1]
:
Dansk
122
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det
bruges igen.
6.3
Bluetooth
®
-funktioner
Ved siden af kapacitetsindikatoren sider
Bluetooth
®
-indikatoren [1-3]
, der viser
batteriets forbindelsesstatus:
Konstant blåt lys
Det batteridrevne el-værktøj kører, og
støvsugeren er forbundet via Blue
tooth
®
, eller batteriet er forbundet med
en mobilenhed
Pulserende blåt lys
Batteriet er klar til at oprette forbindel
se med mobilenheden (f.eks. ved soft
wareopdatering)
Batteriet understøtter Blue
tooth
®
, så et batteridrevet el-
værktøj kan benyttes til automa
tisk at tænde og slukke for en
kompatibel støvsuger.
Dansk
123
Oprettelse af forbindelse mellem
batteri og støvsuger
Støvsugeren kan kun forbindes
med ét batteridrevet el-værktøj
ad gangen.
Når støvsugeren tændes ved
hjælp af batteriet og derefter
slukkes med fjernbetjeningen,
afbrydes forbindelsen mellem
batteriet og støvsugeren midler
tidigt. Der skal efterfølgende op
rettes forbindelse mellem batte
ri og støvsuger igen.
Aktivér støvsugerens automatiske
tilstand (se brugsanvisningen til
støvsugeren).
Hvis det batteridrevne el-værktøj al
lerede har været i drift, skal du kon
trollere, at batteriets kapacitetsindi
kator er slukket, før du kan oprette
forbindelse (det kan i enkelte tilfælde
tage flere sekunder).
Tryk én gang på forbindelsesknap
pen på støvsugeren eller på fjern
betjeningen.
LED'en på det eftermonterbare mod
tagemodul blinker langsomt roteren
de blåt, og støvsugeren er klar til at
oprette forbindelse i 60 sekunder.
Tænd det batteridrevne el-værktøj.
Støvsugeren starter, og batteriet er
forbundet, indtil støvsugeren slukkes
manuelt.
Dansk
124
Hvis et andet batteri forbindes
med støvsugeren, afbrydes for
bindelsen til det første batteri.
Til-/frakobling af støvsugeren
Når der er oprettet forbindelse mellem
batteri og støvsuger, starter støvsuge
ren automatisk, når det batteridrevne
el-værktøj anvendes.
Når støvsugeren slukkes ved
hjælp af batteriet, er der op til 15
sekunders efterløb.
Tryk på tænd-/sluk-knappen på det
batteridrevne el-værktøj for at tænde
støvsugeren.
Slip tænd-/sluk-knappen på det bat
teridrevne el-værktøj for at slukke
støvsugeren.
Afbrydelse af batteriet fra støvsugeren
Du kan afbryde forbindelsen mellem
batteriet og støvsugeren på en af føl
gende måder:
Afbryd strømmen til støvsugeren
Anbring batteriet i batteriladeren
Forbind et andet batteri med støvsu
geren
Forbindelse af en mobilenhed
Forbind batteriet med en mobilenhed
via Festool Work appen (f.eks. for en
softwareopdatering).
Dansk
125
Hold knappen til kapacitetsindikato
ren
[1-1] inde, indtil Bluetooth
®
-indi
katoren [1-3] lyser pulserende blåt.
Batteriet er klar til at oprette forbin
delse i 60 sekunder.
Følg anvisningerne i Festool Work
appen for at autorisere den sikre for
bindelse.
7 Vedligeholdelse og pleje
Hold tilslutningskontakterne på bat
teriet rene.
Hold ventilationsåbningerne [1-4]
batteriet åbne, da funktionen ellers
begrænses.
Kontakt en autoriseret Festool kun
deservice, når batteriet ikke længere
fungerer. (www.festool.com/service)
8 Transport
De medfølgende Li-ion batterier er un
derlagt kravene i loven om farligt gods.
Før transport skal brugeren gøre sig
bekendt med de lokale regler. Ved for
sendelse med tredjemand (f.eks.: luft
transport eller spedition) gælder der
særlige krav. Her skal man rådgive sig
hos en ekspert i farligt gods ved forbe
redelse af forsendelsen. Et batteri må
kun sendes, hvis det er ubeskadiget.
Ved forsendelse skal de lokale regler
følges. Overhold eventuelle videregåen
de nationale forskrifter.
9 Miljø
Brugte eller defekte batterier
må kun
returneres til genbrug (overhold gæl
Dansk
126
dende regler) i uopladet tilstand og be
skyttet mod kortslutning (f.eks. ved at
isolere polerne med tape).
Batterier bliver på denne måde genvun
det korrekt.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om bat
terier og implementering i national lov
givning skal defekte og udtjente batteri
er indsamles separat og afleveres til
miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.fe
stool.com/reach
10 Generelle henvisninger
10.1
Informationer om Bluetooth
®
Så snart batteriet er forbundet med Fe
stool Work appen via Bluetooth
®
, og
den sikre forbindelse er autoriseret, op
retter batteriet fra dette tidspunkt auto
matisk forbindelse til Festool Work ap
pen. Batteriet sender da regelmæssigt
statusinformationer for maskinen og
batteriet (ID, Betriebszustand usw.) via
Bluetooth
®
.
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er
registrerede varemærker tilhørende
Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG og
Festool under licens.
10.2 Informationer om
databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der
automatisk gemmer maskin- og drifts
data. De gemte data indeholder ingen
direkte personoplysninger.
Dansk
127
Dataene kan udlæses kontaktløst med
specielle apparater og anvendes ude
lukkende af Festool med henblik på
fejldiagnose, reparationer og håndte
ring af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktø
jet. Dataene anvendes ikke til andre for
mål uden kundens udtrykkelige tilladel
se.
Dansk
128
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Brukerhåndbok. Les sikker
hetsanvisningene!
Må ikke kastes i hushold
ningsavfallet.
Resirkuleringssymbol - resir
kulerbart materiale
max. 50°C
Batteriet skal bare brukes og
lagres ved temperatur fra -
10 °C til maks. + 50 °C.
Beskyttes mot varme og åpne
flammer – må aldri kastes i
ilden – eksplosjonsfare!
Beskyttes mot vann – må ikke
senkes ned i væske.
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsregler for li-ion-
batteripakker
ADVARSEL! Les alle sikker
hetsregler og anvisninger.
Hvis sikkerhetsinformasjonen
og anvisningene ikke følges, kan det fø
Norsk
129
re til elektrisk støt, brann og/eller al
vorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og
alle anvisninger for fremtidig bruk.
Cellene i litium-ion-batteripakker er
lufttett forseglet og er ikke skadelige,
så lenge bruk og håndtering skjer i
samsvar med produsentens forskrifter.
Utladede batterier skal håndteres
med forsiktighet. Batteripakker kan
utgjøre en fare fordi de kan forårsa
ke en veldig høy kortslutningsstrøm.
Selv om det kan virke som om li-ion-
batteripakkene er utladet, vil de aldri
være fullstendig utladet.
Unngå fysiske slag/påvirkning. Slag
fra gjenstander og gjenstander som
trenger inn, kan skade batteriene.
Dette kan føre til lekkasjer, varmeut
vikling, røykutvikling, brann eller ek
splosjoner i batteripakkene.
Når batteripakken ikke brukes, må
du holde den unna metallgjenstander
(f.eks. spiker, nøkler, binders o.l.)
som kan kortslutte kontaktene. Kort
slutning mellom batterikontaktene
kan forårsake forbrenninger eller
brann.
Beskytt batteriet mot varme, inklu
dert ild og langvarig opphold i sollys.
Ild og temperaturer over 130 °C kan
føre til eksplosjon.
Ikke åpne batteripakken. Åpning el
ler endring av batteripakkene kan
skade sikkerhetsinnretningene. Det
te kan føre til varmeutvikling, røykut
Norsk
130
vikling, brann eller eksplosjoner i bat
teripakkene.
Ikke senk batteripakker ned i væ
sker, som (salt-)vann eller drikke.
Kontakt med væsker kan skade bat
teripakkene.
Dette kan føre til varme
utvikling, røykutvikling, brann eller
eksplosjoner i batteripakkene. Ikke
bruk batteripakken. Kontakt et autori
sert Festool-verksted.
Batteripakken må kun lades med la
dere som er anbefalt av produsenten
(se bildet).
Ladere som er tiltenkt en
bestemt type batteripakker, kan være
brannfarlige hvis de brukes med an
dre batteripakker.
Slukk aldri brennende li-ion-batteri
er med vann!
Bruk sand eller brann
slukningsapparat.
Ved skader eller ikke forskriftsmes
sig bruk av batteripakken kan det si
ve ut damp.
Dampen kan irritere luft
veiene. Sørg for tilførsel av frisk luft
og oppsøk lege ved ubehag.
Bruk batteripakken bare i kombina
sjon med din Festool-enhet. Ellers vil
ikke batteripakken være beskyttet
mot farlig overbelastning. Bruk til an
dre enheter kan medføre skader og
brannfare.
Ved feilaktig bruk kan det lekke væ
ske fra batteripakken.
Unngå kontakt
med slik væske. Ved utilsiktet kon
takt må du skylle godt med vann.
Dersom noen får batterivæske i øy
nene, må du i tillegg kontakte lege.
Batterivæskelekkasjer kan forårsake
hudirritasjon eller forbrenninger.
Norsk
131
Fra defekte batteripakker kan det
renne ut væske som fukter gjenstan
der i nærheten.
Kontroller deler som
dette gjelder. Delene rengjøres ved å
tørke opp væsken med tørt kjøkken
papir og skylle godt med rikelig med
vann. Bruk beskyttelseshansker for å
unngå kontakt med huden. Bytt ut de
ler om nødvendig.
Ikke bruk skadde eller endrede bat
teripakker. Skadde eller endrede bat
teripakker kan ha uforutsigbare egen
skaper, som igjen kan føre til brann,
eksplosjoner eller personskader.
Ikke bruk skadde batteripakker.
Slutt å bruke batteripakkene umid
delbart dersom de viser tegn til
unormale egenskaper, som luktut
vikling, varme, misfarging eller de
formasjoner.
Ved fortsatt bruk kan
batteripakkene utvikle varme og røyk,
antennes eller eksplodere.
Batteripakken må ikke åpnes, tryk
kes sammen, overopphetes (over 80
°C) eller brennes. Hvis ikke denne
advarselen tas til følge, medfører det
fare for forbrenning og brann. Følg
anvisningene fra produsenten.
3 Tekniske data
Batteripakke BP 18 Li
Frekvens 2402–
2480 MHz
Ekvivalent isotro
pisk utstrålt effekt
(EIRP)
< 10 dBm
Norsk
132
Ytterligere tekniske data finnes på mer
keplaten på batteripakken.
4 Tiltenkt bruk
Batteripakker er egnet for bruk med
batteridrevne elektroverktøy fra Festool
og angitte Festool-ladere (se bildet).
Batteripakken er egnet for automatisk
inn-/utkobling av støvsugeren.
5 Apparatets deler
[1-1]
Knapp for kapasitetsindikator
[1-2]
Kapasitetsindikator
[1-3]
Bluetooth
®
-ikon
[1-4]
Lufteåpninger (bare BP 18 Li ...
ASI)
[1-5]
Knapp for å løsne batteripak
ken
Bildene* det henvises til, finner du for
an i bruksanvisningen.
* Bildene kan avvike fra originalen.
6 Bruk
FORSIKTIG
Fare for personskader, støvsugeren
kan starte uventet
Før arbeid med støvsugeren må det
alltid kontrolleres hvilken batteri
pakke som er koblet til støvsuge
ren.
Norsk
133
6.1 Anvisninger om optimal
behandling av batteriet
Batteripakken leveres delvis la
det. For at du skal få full effekt
av batteripakken, må du lade
den fullstendig med laderen før
første gangs bruk.
Batteripakken kan lades opp når som
helst uten at dette forkorter levetiden.
Selv om ladingen avbrytes, vil ikke dette
skade batteripakken.
Ikke trykk på på/av-bryteren
etter at elektroverktøyet har
slått seg av automatisk. Batte
ripakken kan bli skadet.
Batteripakken er utstyrt med tempera
turovervåkning som kun tillater lading i
temperaturer mellom 0 °C og 55 °C.
Dette sikrer lang levetid for batteripak
ken.
Batteripakken skal oppbevares så
kjølig (5 °C til 25 °C) og tørt (luftfuk
tighet < 80 %) som mulig.
Batteripakken bør f.eks. ikke bli lig
gende i bilen om sommeren.
Hvis batteripakken varer vesentlig
kortere etter hver opplading, betyr
dette at batteripakken er oppbrukt og
må erstattes.
Følg opplysningene om avfallshåndte
ring
Norsk
134
6.2 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [1-2] viser batte
ripakkens ladenivå når man trykker på
knappen for kapasitetsindikato
ren [1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Lad batteripakken før vi
dere bruk.
6.3
Bluetooth
®
-funksjoner
Bluetooth
®
-ikonet [1-3] ved siden av
kapasitetsindikatoren viser forbindel
sesstatusen til batteripakken:
Blått kontinuerlig
lys
Det batteridrevne elektroverktøyet er
slått på og støvsugeren er koblet til via
Bluetooth
®
, eller batteripakken er kob
let til en mobil enhet
Blått pulserende lys
Batteripakken er klar til å kobles til den
mobile enheten (f.eks. programva
reoppdatering)
Norsk
135
Batteripakken bruker Blue
tooth
®
for å koble støvsugere
med denne funksjonaliteten til et
batteridrevet elektroverktøy au
tomatisk.
Koble batteripakken til støvsugeren
Støvsugeren kan bare kobles til
ett batteridrevet elektroverktøy
om gangen.
Hvis støvsugeren er blitt slått på
med batteripakken og slås av
med fjernkontrollen, brytes den
midlertidige forbindelsen mel
lom en tilkoblet batteripakke og
støvsugeren. Deretter kan batte
ripakken kobles til på nytt.
Aktiver automatisk modus på støvsu
geren (se bruksanvisningen for støv
sugeren).
Hvis det batteridrevne elektroverk
tøyet allerede har vært i bruk: Kon
troller at kapasitetsindikatoren til
batteripakken er slukket, slik at det
er mulig å koble til (kan i enkelte til
feller ta flere sekunder).
Trykk én gang på tilkoblingsknappen
på støvsugeren eller på fjernkontrol
len.
LED-indikatoren på den ettermonter
bare mottakermodulen blinker lang
somt med roterende blått lys, og
støvsugeren kan kobles til i 60 se
kunder.
Slå på det batteridrevne elektroverk
tøyet.
Norsk
136
Støvsugeren starter, og batteripak
ken er koblet til helt til støvsugeren
slås av manuelt.
Hvis en batteripakke nummer to
kobles til støvsugeren, oppheves
forbindelsen med den første
batteripakken.
Slå støvsugeren på/av
Etter at det er opprettet forbindelse
mellom batteripakken og støvsugeren,
starter støvsugeren automatisk når det
batteridrevne elektroverktøyet brukes.
Hvis støvsugeren slås av via bat
teripakken, fortsetter den å gå i
opptil 15 sekunder.
Trykk på av/på-bryteren på det batte
ridrevne elektroverktøyet for å slå på
støvsugeren.
Trykk på av/på-bryteren på det batte
ridrevne elektroverktøyet for å slå av
støvsugeren.
Koble batteripakken fra støvsugeren
Gjør ett av følgende for å koble batteri
pakken fra støvsugeren:
Koble støvsugeren fra strømforsynin
gen
Sett batteripakken på laderen
Koble en annen batteripakke til støv
sugeren
Koble til en mobil enhet
Koble batteripakken til en mobil enhet
via Festool Work-appen (f.eks. for å
oppdatere programvaren).
Norsk
137
Trykk på knappen til kapasitetindika
toren [1-1]
til Bluetooth
®
-iko
net [1-3] pulserer med blått lys.
Batteripakken er klar for tilkobling i
60 sekunder.
Følg anvisningene i Festool Work-ap
pen for å godkjenne den sikrede til
koblingen.
7 Vedlikehold og pleie
Hold kontaktene på batteripakken
rene.
Sørg for at lufteåpningene [1-4]
batteripakken ikke er tette eller til
dekket. Ellers vil batteripakken kun
fungere begrenset.
Dersom batteripakken ikke lenger
fungerer, henvend deg til Festools
godkjente kundeservice. (www.fe
stool.com/service)
8 Transport
De li-ion-batteriene som følger med, er
underlagt kravene i loven om transport
av farlig gods. Før transport må bruke
ren sette seg inn i de lokale forskrifte
ne. Dersom det er tredjeparter som står
for forsendelsen (f.eks.: lufttransport
eller speditør), finnes det spesielle krav
som må følges. Her må man konsultere
en ekspert på farlig gods når forsendel
sen skal klargjøres. Batteripakken må
kun sendes dersom den er uten skader.
Følg de lokale forskriftene ved forsen
delsen. Følg eventuelle videreførende
nasjonale forskrifter.
Norsk
138
9 Miljø
Brukte eller defekte batteripakker
leveres til innsamlingssted i utladet til
stand, sikret mot kortslutning (for ek
sempel ve at polene er isolert med ta
pe). Følg gjeldende forskrifter..
Batteripakkene vil dermed resirkuleres.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om
engangsbatterier og oppladbare batte
rier og iverksetting i nasjonal rett må
defekte eller brukte engangsbatterier
og oppladbare batterier samles separat
og leveres til et miljøvennlig gjenvin
ningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.fe
stool.com/reach
10 Generell informasjon
10.1
Informasjon om Bluetooth
®
Når batteripakken er koblet til Fe
stool Work-appen via Bluetooth
®
og
sikker tilkobling er godkjent, vil batteri
pakken heretter koble seg automatisk
til Festool Work-appen. Batteripakken
vil da regelmessig sende statusinfor
masjon om apparatet og batteripakken
(ID, driftstilstand osv.) via Bluetooth
®
.
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er
registrerte varemerker som tilhører
Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på li
sens av TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
139
10.2 Informasjon om personvern
Enheten inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk.
Data lagret på minnebrikken inneholder
ingen personopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kon
taktløst med spesielt utstyr, og brukes
utelukkende til feildiagnose, repara
sjons- og garantiavviklinger, og til kvali
tetsikring eller videreutvikling av elek
troverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med min
dre det er gitt uttrykkelig samtykke fra
kunden.
Norsk
140
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Ler Manual de instruções, in
dicações de segurança!
Não deitar no lixo doméstico.
Símbolo de reciclagem - ma
terial reciclável
max. 50°C
Aplicação e armazenamento
da bateria apenas numa faixa
de temperatura entre - 10 °C
e, no máx., + 50 °C.
Proteger do calor e de cha
mas – nunca deitar para o fo
go – perigo de explosão!
Proteger da água – não mer
gulhar em líquidos.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança para
baterias de iões de lítio
ADVERTÊNCIA! Leia todas as
indicações de segurança e ins
truções. O incumprimento das
indicações de segurança e instruções
Português
141
pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segu
rança e instruções para futura refe
rência.
As células nas baterias de iões de lítio
estão fechadas de forma estanque ao
gás e são seguras, desde que se respei
tem as normas do fabricante durante a
utilização e o manuseamento.
Manusear com cuidado as baterias
descarregadas. As baterias repre
sentam uma fonte de perigo, pois po
dem causar uma corrente de curto-
circuito muito elevada. Mesmo quan
do as baterias de iões de lítio aparen
tam estar descarregadas, estas nunca
descarregam totalmente.
Evitar choques/perturbações de or
dem física.
Os choques e a penetra
ção de objetos podem danificar as
baterias. Tal pode dar origem a fugas,
produção de calor, produção de fumo,
inflamação ou explosão da bateria.
Mantenha a bateria não utilizada
afastada de objetos metálicos (p. ex.
pregos, parafusos, chaves, clipes,
etc.), que possam ligar os contactos
em ponte. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode causar in
cêndios ou queimaduras.
Proteger a bateria do calor, p. ex.,
também de uma exposição duradou
ra ao sol e do fogo.
O fogo e tempera
turas superiores a 130°C podem cau
sar explosões.
Português
142
Não abra o acumulador. A abertura
ou alteração da bateria podem dani
ficar os elementos de proteção. Tal
pode dar origem a produção de calor,
produção de fumo, inflamação ou ex
plosão da bateria.
Não mergulhar a bateria em líquidos,
como água (salgada) ou bebidas. O
contacto com líquidos pode danificar
a bateria. Tal pode dar origem a pro
dução de calor, produção de fumo, in
flamação ou explosão da bateria. Não
continue a utilizar a bateria e dirija-se
a um Serviço Após-Venda Festool au
torizado.
Carregue as baterias apenas em car
regadores recomendados pelo fabri
cante (ver figura). Se um carregador,
adequado para um determinado tipo
de baterias, for utilizado com outras
baterias, existe perigo de incêndio.
Nunca extinguir baterias de iões de
lítio a arder, com água! Utilizar areia
ou uma manta ignífuga.
Em caso de danos e de utilização in
correta da bateria, podem libertar-se
vapores.
Os vapores podem irritar as
vias respiratórias. Areje o espaço e,
em caso de queixas, consulte um mé
dico.
Utilize a bateria apenas em conjunto
com o seu aparelho Festool. Só assim
se protege a bateria de uma sobre
carga perigosa. A utilização de um ou
tro aparelho pode causar ferimentos
e perigo de incêndio.
No caso de uma utilização errada,
pode sair líquido da bateria. Evite o
Português
143
contacto com o líquido.
No caso de
existir um contacto ocasional, lavar
com água. Se o líquido atingir os
olhos, procure, adicionalmente, as
sistência médica. O líquido libertado
da bateria pode causar irritações cu
tâneas ou queimaduras.
Em caso de bateria com defeito, po
dem sair líquidos que humedeçam os
objetos adjacentes. Verifique as pe
ças afetadas. Limpe-as, absorvendo o
líquido com papel de cozinha seco e
enxaguando com água abundante.
Evite o contacto com a pele, usando
luvas de proteção. Se necessário,
substitua as peças.
Não utilizar baterias danificadas ou
alteradas. As baterias danificadas ou
alteradas podem apresentar caracte
rísticas imprevisíveis que causem in
cêndios, explosões ou ferimentos.
Não utilizar baterias danificadas. A
utilização de uma bateria deve ser
imediatamente interrompida logo
que se verifiquem estas característi
cas anormais, como produção de fu
mo, calor, descoloração ou deforma
ção. Com a continuação do funciona
mento, a bateria pode produzir calor e
fumo, inflamar-se ou explodir.
Não abrir, esmagar, sobreaquecer
(acima de 80ºC) ou queimar a bate
ria.
A não observância pode causar
queimaduras e incêndio. Siga as ins
truções do fabricante.
Português
144
3 Dados técnicos
Bateria BP 18 Li
Frequência 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potência isotrópi
ca radiada equi
valente (PIRE)
< 10 dBm
Para mais dados técnicos, consultar a
placa de características na bateria.
4 Utilização de acordo com as
disposições
As baterias são adequadas para a utili
zação com ferramentas de bateria Fes
tool e os carregadores Festool indica
dos (consultar figura).
A bateria adequa-se para ligar/desligar
automaticamente o aspirador móvel.
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Tecla Indicação da capacidade
[1-2]
Indicação da capacidade
[1-3]
Indicação Bluetooth
®
[1-4]
Aberturas de ventilação (ape
nas BP 18 Li ... ASI)
[1-5]
Teclas para soltar a bateria
As figuras indicadas * encontram-se no
início do manual de instruções.
* As figuras podem divergir do original.
Português
145
6 Funcionamento
CUIDADO
Perigo de ferimentos, arranque
inesperado do aspirador móvel
Antes de qualquer trabalho com o
aspirador móvel, verificar que bate
ria está conectada ao aspirador mó
vel.
6.1 Indicações para o
manuseamento ideal da bateria
A bateria é fornecida com carga
parcial. Para garantir a potência
total da bateria, carregar com
pletamente a bateria no carre
gador antes da primeira utiliza
ção.
A bateria pode ser carregada a qual
quer momento, sem reduzir a sua vida
útil. Uma interrupção do processo de
carga não danifica a bateria.
Após uma desativação automá
tica da ferramenta elétrica,
não premir novamente o inter
ruptor de ativação/desativação. A bate
ria pode ficar danificada.
A bateria está equipada com um contro
lo térmico, que apenas permite o carre
gamento numa faixa de temperatura
entre 0 °C e 55 °C. Desta forma, alcan
ça-se uma longa vida útil da bateria.
Português
146
Armazenar a bateria, em ambientes o
mais frescos (5 °C a 25 °C) e secos
(humidade do ar < 80%) possível.
P. ex., no verão, não deixar a bateria
no carro.
Um tempo de funcionamento nitida
mente mais curto após o carrega
mento indica que a bateria está gasta
e tem de ser substituída.
Respeitar as indicações relativas à
eliminação.
6.2 Indicação da capacidade
Quando é acionada a tecla Indicação da
capacidade
[1-1], a indicação da capaci
dade [1-2] mostra o estado de carga da
bateria:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Recomendação:
carregar a bateria
antes de prosseguir com a utilização.
6.3
Funções Bluetooth
®
Ao lado da indicação da capacidade en
contra-se a indicação de Blue
tooth
®
[1-3], que mostra o estado de li
gação da bateria:
luz permanente
azul
Português
147
A ferramenta elétrica de bateria está a
trabalhar e o aspirador móvel está co
nectado via Bluetooth
®
ou a bateria está
conectada a um dispositivo móvel
luz intermitente
azul
A bateria está pronta para ser conecta
da ao dispositivo móvel (p. ex., atualiza
ção do software)
A bateria utiliza Bluetooth
®
para
comutar, de forma automática,
aspiradores móveis devidamente
equipados na utilização com
uma ferramenta elétrica de ba
teria.
Conectar a bateria ao aspirador móvel
O aspirador móvel só pode estar
conectado a uma ferramenta
elétrica de bateria de cada vez.
Se o aspirador móvel tiver inicia
lmente sido ligado com a bateria
e for desligado com o comando à
distância, a bateria conectada
perde a sua ligação temporária
ao aspirador móvel. De seguida,
é possível voltar a conectar a ba
teria.
Ativar o modo automático do aspira
dor móvel (consultar o manual de
instruções do aspirador móvel).
Português
148
Se a ferramenta elétrica de bateria já
tiver estado em funcionamento, as
segurar que a indicação da capacida
de da bateria apagou, de forma a ser
possível estabelecer a ligação (em
determinadas situações, pode demo
rar vários segundos).
Premir uma vez a tecla de ligação no
aspirador móvel ou no comando à
distância.
O LED no módulo recetor de instala
ção posterior pisca rotativamente
lento a azul e o aspirador móvel está,
durante 60 segundos, pronto para o
estabelecimento de uma ligação.
Ligar a ferramenta elétrica de bate
ria.
O aspirador móvel começa a traba
lhar e a bateria permanece conecta
da até à desativação manual do aspi
rador móvel.
Se for conectada uma segunda
bateria ao aspirador móvel, é
separada a ligação da primeira
bateria.
Ligar/desligar o aspirador móvel
Após o estabelecimento da ligação en
tre bateria e aspirador móvel, o aspira
dor móvel começa também a trabalhar
automaticamente quando é utilizada a
ferramenta elétrica de bateria.
Quando o aspirador móvel é
desligado através da bateria,
continua a trabalhar por inércia
durante quinze segundos.
Português
149
Premir o interruptor de ligar/desli
gar da ferramenta elétrica de bateria
para ligar o aspirador móvel.
Soltar o interruptor de ligar/desligar
da ferramenta elétrica de bateria pa
ra desligar o aspirador móvel.
Desconectar a bateria do aspirador
móvel
Para separar a ligação entre bateria e
aspirador móvel, execute um dos se
guintes passos:
Desligar o aspirador móvel da alimen
tação elétrica
Encaixar a bateria no carregador
Conectar outra bateria ao aspirador
móvel
Ligação de um dispositivo móvel
Conectar a bateria, através da App Fes
tool Work a um dispositivo móvel (p. ex.
para uma atualização de software).
Premir a tecla Indicação da capaci
dade [1-1]
, até a indicação de Blue
tooth
®
[1-3] piscar a azul.
A bateria está, durante 60 segundos,
pronta para o estabelecimento de
uma ligação.
Seguir as instruções na App Festool
Work, para autorizar a ligação segu
ra.
7 Manutenção e conservação
Manter limpos os contactos de liga
ção na bateria.
Português
150
Manter abertas as aberturas de ven
tilação [1-4] na bateria, caso contrá
rio, funcionamento limitado.
Se a bateria já não estiver operacio
nal, dirija-se a um Serviço Após-Ven
da Festool autorizado. (www.fes
tool.com/service
)
8 Transporte
As baterias de iões de lítio incluídas es
tão sujeitas às disposições relativas ao
transporte de mercadorias perigosas.
Antes do transporte, o utilizador deve
informar-se sobre as regulamentações
locais. No caso de envio por terceiros
(p. ex.: transporte aéreo ou empresa de
transportes), devem ser respeitados os
requisitos especiais. Na preparação da
embalagem, tem de ser consultado um
especialista em mercadorias perigosas.
Enviar a bateria somente se não estiver
danificada. No envio, observar as regu
lamentações locais. Tenha em atenção
eventuais normas nacionais mais
abrangentes.
9 Meio ambiente
Entregar as bateria usadas ou com de
feito
nos pontos de recolha (respeitar
as normas em vigor), somente descar
regadas e protegidas contra curto-cir
cuito (p. ex. isolando os polos com fita-
cola).
Deste modo, as baterias são enviadas
para uma reciclagem conforme as nor
mas.
Português
151
Apenas países da UE:
De acordo com a
Diretiva Europeia sobre baterias e acu
muladores e a sua transposição para a
legislação nacional, os(as) acumulado
res/baterias defeituosos(as) ou usa
dos(as) devem ser recolhidas separada
mente e sujeitos(as) a uma reciclagem
que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.fes
tool.com/reach
10 Indicações gerais
10.1
Informações sobre o Bluetooth
®
Assim que a bateria estiver ligada à App
Festool Work via Bluetooth
®
e a ligação
segura tiver sido autorizada, a bateria
estabelece automaticamente a ligação à
App Festool Work. A bateria envia regu
larmente informações de estado da fer
ramenta e da bateria (ID, estado de fun
cionamento, etc.) via Bluetooth
®
.
A marca nominativa Bluetooth
®
e os lo
gótipos são marcas registadas da Blue
tooth SIG, Inc. e são utilizados sob li
cença pela TTS Tooltechnic Systems AG
& Co. KG e, por conseguinte, pela Fes
tool.
10.2 Informações sobre a proteção
de dados
A ferramenta possui um chip para a
memorização automática de dados da
ferramenta e de funcionamento. Os da
dos guardados não contêm qualquer
associação direta a pessoas.
Português
152
Os dados podem ser lidos sem que haja
contacto, através de ferramentas espe
ciais, e são utilizados pela Festool, ape
nas para o diagnóstico de erros, a reso
lução de situações de reparação e ga
rantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da fer
ramenta elétrica. Sem consentimento
expresso do cliente, não há nenhuma
utilização adicional dos dados.
Português
153
1 Символы
Внимание. Опасность (про
чие опасности)
Прочтите руководство по эк
сплуатации и указания по
технике безопасности!
Не выбрасывайте вместе с
бытовыми отходами.
Знак вторично перерабаты
ваемого материала
max. 50°C
Диапазон температур эк
сплуатации и хранения акку
муляторов от -10 до +50 °
C.
Берегите от высоких темпе
ратур и открытого огня – не
бросайте в огонь – опас
ность взрыва!
Беречь от воды — не погру
жать в жидкости.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использова
нию
Русский
154
2 Указания по технике
безопасности при обращении
с литий-ионными
аккумуляторами
ОСТОРОЖНО! Прочтите все
указания по технике безопас
ности и инструкции. Неточное
соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током,
пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции для сле
дующего пользователя.
Ячейки литий-ионного аккумулятора
газонепроницаемы и безопасны при
условии соблюдения инструкций изго
товителя по эксплуатации.
Осторожно обращайтесь с разря
женными аккумуляторами. Аккуму
ляторы являются источником опас
ности, т. к. при коротком замыка
нии вызывают ток очень большой
силы. Даже кажущийся разряжен
ным аккумулятор никогда не бывает
полностью разряженным.
Избегайте механического воздей
ствия и ударов. Удары и проникно
вение предметов могут вызвать по
вреждение аккумулятора. Как след
ствие, возможны утечки, нагрев, об
разование дыма, воспламенение
или взрыв аккумулятора.
Держите неиспользуемый аккуму
лятор на безопасном расстоянии от
металлических предметов, напри
мер гвоздей, винтов, ключей, кан
Русский
155
целярских скрепок и т. п., которые
могут стать причиной перемыкания
аккумуляторных контактов. Замы
кание контактов аккумулятора может
привести к ожогам или возгоранию.
Предохраняйте аккумулятор от на
грева, например, от воздействия
солнечных лучей или огня. Пламя и
температура выше 130 °C могут вы
звать взрыв.
Не вскрывайте аккумулятор.
Вскрывание и внесение изменений
в аккумулятор может нарушить ме
ры безопасности. Это может приве
сти к (чрезмерному) нагреву, дымоо
бразованию, воспламенению или
взрыву аккумулятора.
Не опускайте аккумуляторы в жид
кости, например, (солёную) воду
или напитки.
Контакт с жидкостями
может стать причиной поврежде
ния аккумулятора. Это может при
вести к (чрезмерному) нагреву, ды
мообразованию, воспламенению
или взрыву аккумулятора. Больше
не используйте такой аккумулятор —
обратитесь в авторизованную сер
висную службу Festool.
Заряжайте аккумуляторы только в
зарядных устройствах, рекомендо
ванных изготовителем (см. рис.).
При использовании зарядного ус
тройства для зарядки аккумуляторов
несоответствующего ему типа суще
ствует опасность возгорания.
Не гасите загоревшийся литий-ион
ный аккумулятор водой! Используй
Русский
156
те для этого песок или противопо
жарное покрывало.
В случае повреждения и непра
вильного использования аккумуля
тора возможно выделение паров.
Выделяющиеся пары могут вызы
вать раздражение дыхательных пу
тей. Обеспечьте приток свежего воз
духа и в случае недомогания вызо
вите врача.
Используйте аккумулятор только с
аппаратом Festool. Только в этом
случае исключается опасная пере
грузка аккумулятора. Использование
другого аппарата может стать при
чиной ожога и возгорания.
При неправильном обращении из
аккумулятора может вытекать
электролит. Избегайте контакта с
ним.
При случайном попадании на
кожу смойте его водой. При попада
нии электролита в глаза обратитесь
за медицинской помощью. Выте
кающий электролит может привести
к кожным раздражениям или ожо
гам.
Из неисправного аккумулятора мо
жет вытечь электролит и попасть
на близлежащие детали. Проверьте
соответствующие детали. Соберите
электролит сухим бумажным поло
тенцем и промойте детали достаточ
ным количеством воды. Не допу
скайте попадания электролита на
кожу — надевайте защитные пер
чатки. При необходимости замените
детали.
Русский
157
Не пользуйтесь дефектными или
изменёнными аккумуляторами.
Де
фектные или изменённые аккумуля
торы могут проявить непредсказуе
мые свойства, вызывающие воспла
менение, взрыв или травмирование.
Не пользуйтесь дефектными акку
муляторами.
Если аккумулятор вы
деляет необычный запах, нагре
вается, меняет цвет или форму, ли
бо иным образом изменяет свой
ства, немедленно прекратите его
использование. Если продолжить
пользоваться аккумулятором, он мо
жет перегреться, задымиться, вос
пламениться или взорваться.
Не вскрывайте и не раздавливайте
аккумулятор, не нагревайте его вы
ше 80 °
C и не бросайте в огонь. Иг
норирование этого предупреждения
может привести к ожогам или возго
ранию. Соблюдайте указаниям изго
товителя.
3 Технические данные
Аккумулятор BP 18 Li
Частота 2402—
2480 МГц
Эквивалентная
изотропно-излу
чаемая мощность
(ЭИИМ)
< 10 дБм
Другие технические данные см. на за
водской табличке на аккумуляторе.
Русский
158
Дата производства - см. этикетку ин
струмент
4 Применение по назначению
Аккумуляторы предназначены для ис
пользования с аккумуляторными
инструментами
Festool и указанными
зарядными устройствами Festool (см.
рис.).
Аккумулятор можно использовать для
автоматического включения/выклю
чения пылеудаляющего аппарата.
Инструмент сконструирован для про
фессионального применения.
5 Составные части инструмента
[1-1]
Кнопка индикатора ёмкости
[1-2]
Индикатор ёмкости
[1-3]
Индикатор Bluetooth
®
-соеди
нения
[1-4]
Вентиляционные отверстия
(только
BP 18 Li ... ASI)
[1-5]
Кнопка для разблокировки
аккумулятора
Иллюстрации * находятся в начале ру
ководства по эксплуатации.
* Иллюстрации могут отличаться от
оригинала.
Русский
159
6 Порядок работы
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования, неожи
данное включение пылеудаляю
щего аппарата
Перед началом работы с пылеуда
лением проверьте, какой аккуму
ляторный инструмент имеет сое
динение с пылеудаляющим аппа
ратом.
6.1 Указания по правильному
обращению с аккумулятором
Аккумулятор поставляется ча
стично заряженным. Для обес
печения полной мощности пе
ред первым использованием
полностью зарядите аккумуля
тор в зарядном устройстве.
Аккумулятор можно подзаряжать в
любое время, это не уменьшает его
срок службы. Прерывание процесса
зарядки не вредит аккумулятору.
После автоматического вы
ключения электроинструмен
та не нажимайте на выключа
тель.
В противном случае возможно
повреждение аккумулятора.
Аккумулятор оснащён защитной схе
мой контроля температуры, которая
допускает зарядку только в темпера
турном диапазоне от 0 до 55 °
C. Бла
годаря этому обеспечивается долгий
срок службы аккумулятора.
Русский
160
По возможности храните аккумуля
тор в прохладном (от 5 до 25 °
C) и
сухом месте (влажность воздуха
< 80 %).
Не оставляйте аккумулятор в авто
мобиле, например, в летний период.
Заметное сокращение времени ра
боты после зарядки указывает на
необходимость замены аккумулято
ра.
Соблюдайте указания по утилиза
ции.
6.2 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости [1-2]
показывает
уровень заряда аккумулятора при на
жатии кнопки [1-1]:
70—100%
40—70 %
15—40 %
< 15 %
*
*
Рекомендация:
зарядите аккумуля
тор перед его дальнейшим исполь
зованием.
6.3
Функции Bluetooth
®
Рядом с индикатором ёмкости нахо
дится индикация статуса Bluetooth
®
-
соединения [1-3] аккумулятора:
постоянный синий
Русский
161
Аккумуляторный инструмент работает,
и пылеудаляющий аппарат соединён
по Bluetooth
®
или аккумулятор соеди
нён с мобильным устройством
пульсирующий си
ний
Аккумулятор готов к соединению с мо
бильным устройством (например, для
обновления ПО)
Аккумулятор использует
Bluetooth
®
-соединение для ав
томатического включения пы
леудаляющего аппарата, осна
щённого принимающим моду
лем, при работе с аккумулятор
ным инструментом.
Установление соединения между
аккумулятором и пылеудаляющим
аппаратом
Пылеудаляющий аппарат мо
жет иметь соединение только с
одним аккумуляторным инстру
ментом.
Если пылеудаляющий аппарат
был включён по сигналу от ак
кумулятора, а выключается с
пульта ДУ, то при этом отмен
яется временное соединение
аккумулятора с аппаратом.
Позднее это соединение можно
восстановить.
Русский
162
Переведите пылеудаляющий аппа
рат в автоматический режим (см.
Руководство по эксплуатации аппа
рата).
Если Вы только что работали с
электроинструментом, дождитесь,
пока погаснет индикатор ёмкости
аккумулятора (это может длиться
несколько секунд), только после
этого можно выполнить соедине
ние.
Один раз нажмите кнопку соедине
ния на аппарате или на пульте ДУ.
Светодиодное кольцо на прини
мающем модуле начинает редко
мигать по кругу, и это значит, что
аппарат готов к соединению в тече
ние 60 секунд.
Включите аккумуляторный инстру
мент.
Пылеудаляющий аппарат вклю
чается, и между ним и аккумулято
ром инструмента устанавливается
соединение до выключения аппа
рата вручную.
Если в это время к аппарату
подсоединяется второй аккуму
лятор, то соединение с первым
аккумулятором отменяется.
Включение/выключение
пылеудаляющего аппарата
После установления соединения меж
ду аккумулятором и аппаратом по
следний автоматически включается
Русский
163
вместе с аккумуляторным инструмен
том.
При выключении аппарата че
рез аккумулятор он продолжает
работать ещё пятнадцать се
кунд.
Для включения пылеудаляющего
аппарата нажмите кнопку включе
ния/выключения на электроинстру
менте.
Для выключения пылеудаляющего
аппарата отпустите кнопку включе
ния/выключения на электроинстру
менте.
Отсоединение аккумулятора от
пылеудаляющего аппарата
Для отсоединения аккумулятора от
пылеудаляющего аппарата выполните
одно из следующих действий:
обесточьте пылеудаляющий аппарат
вставьте аккумулятор в зарядное ус
тройство
Соединение пылеудаляющего аппа
рата с другим аккумулятором
Подсоединение мобильного
устройства
Соедините аккумулятор с мобильным
устройством через приложение
Festool Work (
например, для обновле
ния ПО).
Русский
164
Нажимайте кнопку индикатора ём
кости
[1-1], пока не замигает синий
светодиод Bluetooth
®
[1-3].
Аккумулятор готов к соединению в
течение 60 секунд.
Для безопасной авторизации сое
динения выполняйте указания
приложения
Festool Work.
7 Обслуживание и уход
Следите за чистотой соединитель
ных контактов на аккумуляторе.
Не допускайте перекрывания вен
тиляционных отверстий [1-4]
на ак
кумуляторе.
Если аккумулятор перестал рабо
тать, обратитесь в авторизованную
сервисную службу Festool.
www.festool.ru/сервис
8 Транспортировка
Входящие в комплект литий-ионные
аккумуляторы подпадают под дей
ствие закона о перевозке опасных
грузов. Перед перевозкой пользова
тель должен ознакомиться с регио
нальными предписаниями. При пере
возке сторонними организациями (на
пример авиатранспортом или транс
портной компанией) предъявляются
особые требования. При подготовке
товара к отгрузке необходимо вос
пользоваться услугами специалиста
по обращению с опасными грузами.
Пересылать можно только неповре
ждённые аккумуляторы. Соблюдайте
региональные предписания по почто
вым пересылкам. Учитывайте допол
Русский
165
нительные национальные предписа
ния.
9 Окружающая среда
Сдавать
отработавшие или дефект
ные аккумуляторы в пункты приёма
можно только в разряженном состоя
нии, защитив их от короткого замыка
ния, например обмотав полюса изо
лентой. Соблюдайте действующие
предписания.
Оттуда они направляются на перера
ботку в установленном порядке.
Только для стран ЕС:
согласно Евро
пейской директиве об использован
ных батареях/элементах питания и ак
кумуляторах, а также гармонизиро
ванным национальным стандартам
дефектные или отслужившие свой
срок батареи/элементы питания/акку
муляторы должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
10 Общие указания
10.1
Информация о Bluetooth
®
Сразу после установления Bluetooth
®
-
соединения с приложением
Festool Work
и безопасной авториза
ции соединения аккумулятор автома
тически соединяется с ним. Аккумуля
тор начинает регулярно посылать уве
домления о статусе инструмента и са
Русский
166
мого аккумулятора (ID, рабочий режим
и т. п.) через
Bluetooth
®
.
Логотипы «Bluetooth
®
» являются за
регистрированными товарными
знаками Bluetooth SIG, Inc., и любое
использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG
и, следовательно,
компанией Festool возможно только
при наличии лицензии.
10.2 Информация о защите данных
Инструмент оснащён меткой RFID для
автоматического сохранения рабочих
и эксплуатационных данных. Сохра
нённые данные не привязаны к како
му-либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтакт
ным способом с помощью специаль
ных устройств. Эти данные
используются Festool
только в целях
диагностики ошибок, ремонта и ис
полнения гарантийных обязательств,
а также для повышения качества или
усовершенствования электроинстру
мента. Любое иное использование
данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не
допускается.
Русский
167
1 Symboly
Varování před všeobecným
nebezpečím
Přečtěte si návod k použití,
bezpečnostní pokyny!
Nevyhazujte do domovního
odpadu.
Symbol recyklace – recyklo
vatelný materiál
max. 50°C
Použití a skladování akumulá
toru pouze při teplotě v rozsa
hu −10 °C až max. +50 °C.
Chraňte před horkem a ote
vřeným ohněm – nikdy nevha
zujte do ohně – nebezpečí vý
buchu!
Chraňte před vodou – nepo
nořujte do kapalin.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny pro
lithium-iontové akumulátory
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instruk
ce.
Nedodržování bezpečnost
ních pokynů a instrukcí může způsobit
úraz elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká poranění.
Český
168
Všechny bezpečnostní pokyny a in
strukce uschovejte, abyste je mohli
použít i v budoucnosti.
Články lithium-iontového akumulátoru
jsou plynotěsně uzavřené a nezávadné,
pokud se při používání a manipulaci do
držují předpisy výrobce.
S vybitými akumulátory zacházejte
opatrně. Akumulátory představují
zdroj nebezpečí, protože mohou způ
sobit velmi vysoký zkratový proud.
I když se zdá, že jsou lithium-iontové
akumulátory vybité, nikdy se nevybijí
úplně.
Vyvarujte se působení fyzické síly
a nárazů. Nárazy a vniknutí předmě
tů mohou akumulátory poškodit. To
může způsobit vytečení, zahřívání,
vznik kouře, vznícení nebo výbuch
akumulátoru.
Nepoužívaný akumulátor udržujte
v dostatečné vzdálenosti od kovových
předmětů (např. hřebíků, šroubů,
klíčů, kancelářských svorek), které
by mohly způsobit přemostění kon
taktů. Zkrat mezi kontakty akumulá
toru může způsobit popáleniny nebo
požár.
Akumulátor chraňte před horkem,
např. i před delším slunečním záře
ním, a před ohněm.
Oheň a teploty
nad 130 °C mohou způsobit výbuch.
Akumulátor neotevírejte. Otevření
nebo úprava akumulátoru mohou po
škodit bezpečnostní prvky. To může
způsobit zahřívání, vznik kouře, vzní
cení nebo výbuch akumulátoru.
Český
169
Akumulátor neponořujte do kapalin,
jako jsou (slaná) voda nebo nápoje.
Kontakt s kapalinami může akumulá
tor poškodit. To může způsobit zahří
vání, vznik kouře, vznícení nebo vý
buch akumulátoru. Akumulátor dále
nepoužívejte a kontaktujte autorizova
ný zákaznický servis Festool.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabí
ječkách, které jsou doporučené vý
robcem (viz obrázek). U nabíječky,
která je vhodná pro určitý druh aku
mulátorů, hrozí nebezpečí požáru, po
kud se používá s jinými akumulátory.
Hořící lithium-iontové akumulátory
nikdy nehaste vodou! Použijte písek
nebo hasicí deku.
Při poškození a nesprávném používá
ní akumulátoru mohou unikat výpary.
Výpary mohou podráždit dýchací ce
sty. Zajistěte přívod čerstvého vzdu
chu a v případě obtíží vyhledejte léka
ře.
Akumulátor používejte jen ve spojení
s vaším zařízením Festool.
Jen tak
bude akumulátor chráněný před ne
bezpečným přetížením. Používání ji
ného zařízení může způsobit poranění
a nebezpečí požáru.
Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat kapalina. Za
braňte kontaktu s touto kapalinou.
Při náhodném kontaktu opláchněte
postižené místo vodou.
Pokud se ka
palina dostane do očí, vyhledejte na
víc lékařskou pomoc. Kapalina vyté
kající z akumulátoru může způsobit
podráždění kůže nebo popáleniny.
Český
170
Z vadného akumulátoru může vytékat
kapalina, která může potřísnit okolní
předměty.
Zkontrolujte zasažené díly.
Vyčistěte je tím, že kapalinu vysajete
suchými papírovými utěrkami a omy
jete dostatečným množstvím vody. Ve
změte si ochranné rukavice, abyste
zabránili kontaktu s pokožkou. V pří
padě potřeby díly vyměňte.
Nepoužívejte poškozené nebo upra
vené akumulátory. Poškozené nebo
upravené akumulátory mohou mít ne
předvídatelné vlastnosti způsobující
oheň, výbuch nebo zranění.
Poškozené akumulátory nepoužívej
te.
Akumulátor se musí okamžitě
přestat používat, pokud vykazuje ne
normální vlastnosti, jako je zápach,
zahřívání, změna barvy nebo defor
mace.
Pokud se bude akumulátor dá
le používat, může dojít k zahřívání,
vzniku kouře, vznícení nebo k explozi.
Akumulátor neotevírejte, nestlačuj
te, nepřehřívejte (nad 80 °C) ani ne
spalujte.
V případě nedodržení těchto
pokynů hrozí riziko popálení a vzniku
požáru. Respektujte pokyny výrobce.
3 Technické údaje
Akumulátor BP 18 Li
Frekvence 2 402 MHz –
2 480 MHz
Ekvivalentní izo
tropicky vyzářený
výkon (EIRP)
< 10 dBm
Český
171
Další technické údaje viz typový štítek
na akumulátoru.
4 Použití v souladu s daným
účelem
Akumulátory jsou vhodné pro použití
s akumulátorovým zařízením Festool
a uvedenými nabíječkami Festool (viz
obrázek).
Akumulátor je vhodný pro automatické
zapínání/vypínání mobilního vysavače.
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Tlačítko pro zobrazení kapacity
[1-2]
Ukazatel kapacity
[1-3]
Ukazatel Bluetooth
®
[1-4]
Ventilační otvory (jen BP 18
Li ... ASI)
[1-5]
Tlačítko pro uvolnění akumulá
toru
Uvedené obrázky* se nacházejí na za
čátku návodu k použití.
* Obrázky se mohou lišit od originálu.
Český
172
6 Provoz
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění, neočekávané
spuštění mobilního vysavače
Před veškerými pracemi s mobilním
vysavačem zkontrolujte, který aku
mulátor je s mobilním vysavačem
spojený.
6.1 Pokyny pro optimální zacházení
s akumulátorem
Akumulátor se dodává částečně
nabitý. Pro zajištění plného výko
nu akumulátoru akumulátor
před prvním použitím úplně na
bijte v nabíječce.
Akumulátor lze nabíjet kdykoli, aniž by
se zkrátila životnost. Přerušování nabí
jení akumulátoru neškodí.
Po automatickém vypnutí elek
trického nářadí nestiskávejte
znovu vypínač. Akumulátor se
může poškodit.
Akumulátor je vybavený sledováním te
ploty, které dovoluje nabíjení pouze v te
plotním rozmezí od 0 °C do 55 °C. Tím
se dosáhne dlouhé životnosti akumulá
toru.
Akumulátor skladujte v chladu (5 °C
až 25 °C) a suchu (vlhkost vzduchu
< 80 %).
Nenechávejte akumulátor ležet např.
v létě v autě.
Český
173
Výrazně kratší doba chodu po nabití
signalizuje, že je akumulátor opotře
bovaný a je nutné ho vyměnit.
Dodržujte pokyny k likvidaci.
6.2 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity
[1-2] zobrazí při stis
knutí tlačítka pro zobrazení kapacity
[1-1] stav nabití akumulátoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
*
*
Doporučení: Před dalším používáním
akumulátor nabijte.
6.3
Funkce Bluetooth
®
Vedle ukazatele kapacity se nachází
ukazatel Bluetooth
®
[1-3], který zobra
zuje stav spojení akumulátoru:
Svítí nepřetržitě
modře
Akumulátorové elektrické nářadí běží
a mobilní vysavač je spojený přes Blue
tooth
®
nebo je akumulátor spojený
s mobilním koncovým zařízením.
Bliká modře
Akumulátor je připravený pro spojení
s mobilním koncovým zařízením (např.
aktualizace softwaru).
Český
174
Akumulátor používá Bluetooth
®
pro automatické zapnutí mobil
ních vysavačů s odpovídajícím
vybavením při použití s akumulá
torovým elektrickým nářadím.
Spojení akumulátoru s mobilním
vysavačem
Mobilní vysavač lze současně
používat pouze s jedním akumu
látorovým elektrickým nářadím.
Pokud jste mobilní vysavač na
začátku zapnuli pomocí akumu
látoru a vypnuli dálkovým ovlá
dáním, zruší se u spojeného
akumulátoru dočasné spojení
s mobilním vysavačem. Poté lze
akumulátor opět spojit.
Aktivujte automatický režim mobilní
ho vysavače (viz návod k obsluze mo
bilního vysavače).
Pokud bylo akumulátorové elektrické
nářadí již v provozu, zkontrolujte, zda
již zhasl ukazatel kapacity akumulá
toru, aby bylo možné spojení (v ně
kterých případech to může trvat ně
kolik sekund).
Stiskněte jednou tlačítko pro spojení
na mobilním vysavači nebo na dálko
vém ovládání.
LED na doplňujícím přijímacím mo
dulu pomalu dokola bliká modře
a mobilní vysavač je na 60 sekund
připravený ke spojení.
Český
175
Zapněte akumulátorové elektrické
nářadí.
Mobilní vysavač se spustí a akumulá
tor s ním bude až do manuálního vy
pnutí mobilního vysavače spojený.
Pokud se s mobilním vysavačem
spojí druhý akumulátor, spojení
s prvním akumulátorem se zru
ší.
Zapnutí/vypnutí mobilního vysavače
Po navázání spojení mezi akumuláto
rem a mobilním vysavačem se mobilní
vysavač při použití akumulátorového
elektrického nářadí automaticky zapne
společně s nářadím.
Když se mobilní vysavač vypne
prostřednictvím akumulátoru,
ještě patnáct sekund dobíhá.
Pro zapnutí mobilního vysavače stis
kněte vypínač akumulátorového elek
trického nářadí.
Pro vypnutí mobilního vysavače uvol
něte vypínač akumulátorového elek
trického nářadí.
Zrušení spojení akumulátoru
a mobilního vysavače
Pro zrušení spojení mezi akumulátorem
a mobilním vysavačem proveďte násle
dující kroky:
Odpojte mobilní vysavač od napájení.
Vložte akumulátor do nabíječky.
Český
176
Spojte s mobilním vysavačem jiný
akumulátor.
Spojení s mobilním koncovým
zařízením
Spojte akumulátor prostřednictvím apli
kace Festool Work s mobilním konco
vým zařízením (např. kvůli aktualizaci
softwaru).
Držte stisknuté tlačítko ukazatele ka
pacity
[1-1], dokud ukazatel Blue
tooth
®
[1-3] nebliká modře.
Akumulátor je na 60 sekund připra
vený ke spojení.
Postupujte podle pokynů v aplika
ci Festool Work pro autorizování za
bezpečeného připojení.
7 Údržba a ošetřování
Připojovací kontakty akumulátoru
udržujte čisté.
Ventilační otvory [1-4] akumulátoru
musí být volné, jinak bude jejich
funkce omezená.
Pokud již akumulátor není funkční,
obraťte se na autorizovaný servis Fe
stool. (www.festool.cz/sluzby
)
8 Transport
Obsažené lithium-iontové akumulátory
podléhají požadavkům právních předpi
sů ohledně přepravy nebezpečných lá
tek. Uživatel se musí před přepravou in
formovat o místních předpisech. Při
přepravě třetími osobami (např. letecké
přepravě nebo spedicí) je nutné dodržo
Český
177
vat zvláštní požadavky. V tom přípradě
je při přípravě zásilky nutné přizvat od
borníka na nebezpečné náklady. Aku
mulátor zasílejte pouze tehdy, pokud
není poškozený. Při zasílání dodržujte
místní předpisy. Dodržujte prosím pří
padné další národní předpisy.
9 Životní prostředí
Opotřebené nebo vadné akumulátory
odevzdávejte na příslušných sběrných
místech (dodržujte platné předpisy) po
uze ve vybitém stavu a zajištěné proti
zkratu (např. zaizolováním pólu pomocí
lepicí pásky).
Akumulátory tak budou předány k řádné
recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice
o bateriích a akumulátorech a její im
plementace v národní právní úpravě se
musejí vadné nebo staré akumulátory
a baterie vytřídit od ostatního odpadu
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/
reach
10 Všeobecné pokyny
10.1
Informace o Bluetooth
®
Jakmile je akumulátor spojený pro
střednictvím Bluetooth
®
k aplikaci Fe
stool Work a zabezpečené připojení bylo
autorizováno, akumulátor se od této
chvíle bude s aplikací Festool Work spo
jovat automaticky. Akumulátor pak pra
videlně vysílá informace o stavu zařízení
Český
178
a akumulátoru (ID, provozní stav atd.)
přes Bluetooth
®
.
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registro
vané značky společnosti Bluetooth SIG,
Inc., a v rámci licence je používá společ
nost TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG, a tedy Festool.
10.2 Informace k ochraně údajů
Zařízení obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních
údajů. Z uložených údajů nelze vyvozo
vat žádnou přímou souvislost s určitými
osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí
speciálních zařízení a společnost Fe
stool je používá výhradně pro diagnosti
ku závad, provádění oprav a vyřizování
záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Ty
to údaje nejsou – bez výslovného sou
hlasu zákazníka – využívány nad tento
rámec.
Český
179
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Przeczytać instrukcję obsługi
i wskazówki dotyczące bez
pieczeństwa!
Nie wyrzucać razem z odpa
dami domowymi.
Symbol recyklingu – materiał
nadający się do ponownego
przetworzenia
max. 50°C
Użytkowanie i przechowywa
nie akumulatora tylko w za
kresie temperatur od -10°C
do maks. +50°C.
Chronić przed wysoką tempe
raturą i otwartym ogniem –
nigdy nie wrzucać do ognia –
niebezpieczeństwo wybuchu!
Chronić przed wodą – nie za
nurzać w cieczach.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Wskazówki bezpieczeństwa dla
akumulatorów Li-Ion
OSTRZEŻENIE!
Należy prze
czytać wszystkie zalecenia
bezpieczeństwa pracy i in
strukcje.
Nieprzestrzeganie zaleceń i
Polski
180
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
może doprowadzić do porażenia prą
dem, pożaru i/ lub powstania ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie zalecenia i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa należy zachować
do wykorzystania w przyszłości.
Ogniwa w akumulatorach litowo-jono
wych są zamknięte w sposób gazo
szczelny i nieszkodliwe, o ile przestrze
gane są zalecenia producenta dotyczące
użytkowania oraz sposobu obsługi.
Obchodzić się ostrożnie z rozładowa
nymi akumulatorami. Akumulatory
stanowią źródło zagrożenia, ponie
waż mogą wytworzyć bardzo wysoki
prąd zwarcia.
Nawet jeśli akumulato
ry litowo-jonowe znajdują się w stanie
pozornego rozładowania, nigdy nie
rozładowują się one całkowicie.
Unikać uderzeń/oddziaływania fi
zycznego. Uderzenia oraz wnikanie
przedmiotów do wnętrza mogą spo
wodować uszkodzenie akumulato
rów. Może to doprowadzić do wycie
ków, wydzielania ciepła, wydzielania
dymu, zapłonu lub też wybuchu aku
mulatora.
Nieużywany akumulator należy prze
chowywać z dala od metalowych
przedmiotów (takich jak gwoździe,
śruby, klucze, spinacze biurowe itp.),
które mogłyby spowodować mostko
wanie styków. Zwarcie pomiędzy sty
kami akumulatora może doprowadzić
do oparzeń lub też pożaru.
Polski
181
Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed długotrwa
łym promieniowaniem słonecznym
oraz przed ogniem. Ogień i tempera
tury wyższe niż 130°C mogą spowodo
wać eksplozję.
Nie otwierać akumulatora. Otwiera
nie lub modyfikacja akumulatora mo
że spowodować uszkodzenie zabez
pieczeń. Może to doprowadzić wydzie
lania ciepła, wydzielania dymu, zapło
nu lub też wybuchu akumulatora.
Nie zanurzać akumulatora w cie
czach, np. słonej wodzie lub napo
jach. Kontakt z cieczami może spo
wodować uszkodzenie akumulatora.
Może to doprowadzić wydzielania
ciepła, wydzielania dymu, zapłonu lub
też wybuchu akumulatora. Zaprzestać
używania akumulatora i zwrócić się do
autoryzowanego działu obsługi klienta
Festool.
Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach zalecanych przez pro
ducenta (por. ilustracja). W przypad
ku ładowarki, przeznaczonej do ok
reślonego typu akumulatorów, po
wstaje niebezpieczeństwo pożaru, je
śli będzie używana z innymi akumula
torami.
Nigdy nie gasić wodą palących się
akumulatorów litowo-jonowych! Użyć
piasku lub koca gaśniczego.
W przypadku uszkodzenia oraz nie
prawidłowego użytkowania akumula
tora mogą wydobywać się z niego
opary. Opary mogą powodować pod
rażnienie dróg oddechowych. Należy
Polski
182
zapewnić dopływ świeżego powietrza i
skonsultować się z lekarzem.
Akumulatorów należy używać tylko w
połączeniu z Twoim urządzeniem
Festool.
Tylko w ten sposób akumula
tor jest chroniony przed niebezpiecz
nym przeciążeniem. Korzystanie z in
nego urządzenia może prowadzić do
obrażeń ciała i niesie ze sobą ryzyko
wystąpienia pożaru.
W przypadku nieprawidłowego użyt
kowania z akumulatora może wycie
kać elektrolit.
Należy unikać kontak
tu z elektrolitem. W razie przypadko
wego kontaktu spłukać wodą. Jeśli
elektrolit dostanie się do oczu, nale
ży skorzystać z pomocy lekarskiej.
Wyciekający elektrolit może powodo
wać podrażnienie skóry oraz oparze
nia.
Z uszkodzonego akumulatora może
wyciekać elektrolit i zalać sąsiadują
ce przedmioty. Sprawdzić zalane ele
menty. Wyczyścić elementy za pomo
cą suchego ręcznika papierowego tak,
aby wchłonął on wyciekający płyn i
spłukać je obficie wodą. Unikać kon
taktu ze skórą poprzez noszenie ręka
wic ochronnych. Ewentualnie wymie
nić części.
Nie używać uszkodzonych lub zmody
fikowanych akumulatorów. Uszko
dzone lub zmodyfikowane akumulato
ry mogą wykazywać nieprzewidywalne
właściwości, które mogą doprowadzić
do zapłonu, wybuchu bądź zranienia.
Polski
183
Nie używać uszkodzonych akumula
torów.
Należy natychmiast zaprzes
tać używania akumulatora, gdy tylko
będzie on wykazywać nietypowe
właściwości, takie jak wydzielanie
zapachu, ciepła, przebarwienie lub
odkształcenie. W przypadku dalszej
eksploatacji akumulator może wy
dzielać ciepło i dym, zapalić się lub
wybuchnąć.
Nie otwierać, nie zgniatać, nie prze
grzewać (temperatura ponad 80°C)
ani nie palić akumulatora. Nieprze
strzeganie zaleceń niesie ze sobą ry
zyko pożaru i oparzeń. Przestrzegać
wskazówek producenta.
3 Dane techniczne
Akumulator BP 18 Li
Częstotliwość 2402 Mhz –
2480 Mhz
Efektywna moc wy
promieniowana
izotropowo (Equi
valent Isotropical
Radiated Power,
EIRP)
< 10 dBm
Dalsze dane techniczne znajdują się na
tabliczce znamionowej na akumulato
rze.
Polski
184
4 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatory przeznaczone są do użytku
z urządzeniami akumulatorowymi Fes
tool i z podanymi ładowarkami Festool
(patrz rysunek).
Akumulator jest przeznaczony do auto
matycznego włączania i wyłączania od
kurzaczy mobilnych.
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Wskaźnik pojemności
[1-2]
Wskaźnik pojemności
[1-3]
Wskaźnik Bluetooth
®
[1-4]
Otwory wentylacyjne (tylko BP
18 Li ... ASI)
[1-5]
Przyciski do zwalniania aku
mulatora
Wymienione ilustracje* znajdują się na
początku niniejszej instrukcji obsługi.
* Ilustracje mogą odbiegać od orygina
łu.
6 Obsługa
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń, nieza
mierzone uruchomienie odkurzacza
mobilnego
Każdorazowo przed rozpoczęciem
pracy z odkurzaczem mobilnym na
leży sprawdzić, jaki akumulator jest
z nim połączony.
Polski
185
6.1 Wskazówko dotyczące
optymalnego sposobu
postępowania z akumulatorami
Dostarczany akumulator jest
częściowo naładowany. W celu
zapewnienia pełnej mocy aku
mulatora, należy naładować
akumulator całkowicie przed
pierwszym użyciem.
Akumulator może być doładowywany w
każdym czasie bez ograniczania jego ży
wotności. Przerwanie procesu ładowa
nia nie szkodzi akumulatorowi.
Po automatycznym wyłączeniu
elektronarzędzia nie naciskać
dalej na przycisk włącznika.
Akumulator może zostać uszkodzony.
Akumulator jest wyposażony w układ
kontroli temperatury, który umożliwia
ładowanie jedynie w zakresie tempera
tur pomiędzy 0°C a 55°C. W ten sposób
można zapewnić długą żywotność aku
mulatora.
Przechowywać akumulatory w możli
wie chłodnym (od 5 °C do 25 °C) i su
chym (wilgotność powietrza < 80%)
miejscu.
Nie pozostawiać akumulatora np. w
lecie w samochodzie.
Znacznie krótszy czas pracy po nała
dowaniu wskazuje na to, że akumula
tor jest zużyty i musi zostać zastąpio
ny nowym.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
utylizacji.
Polski
186
6.2 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności
[1-2] po naciśnię
ciu przycisku pokazuje [1-1] poziom na
ładowania akumulatora:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Zalecenie:
Naładować akumulator
przed dalszym użytkowaniem.
6.3
Funkcje Bluetooth
®
Obok wskaźnika pojemności znajduje
się wskaźnik
Bluetooth
®
[1-3], który
pokazuje status połączenia akumulato
ra:
ciągłe niebieskie
światło
Elektronarzędzie akumulatorowe jest
uruchomione, a odkurzacz mobilny jest
z nim połączony za pośrednictwem
Bluetooth
®
lub akumulator jest połą
czony z mobilnym urządzeniem końco
wym
pulsujące niebieskie
światło
Akumulator jest gotowy do połączenia z
mobilnym urządzeniem końcowym (np.
aktualizacja oprogramowania)
Polski
187
Akumulator korzysta z Blue
tooth
®
i automatycznie włącza
odpowiednio wyposażone odku
rzacze mobilne podczas korzys
tania z elektronarzędzia akumu
latorowego.
Łączenie akumulatora z odkurzaczem
mobilnym
Odkurzacz mobilny może być po
łączony z tylko jednym elektro
narzędziem akumulatorowym.
Kiedy odkurzacz mobilny został
uruchomiony za pomocą akumu
latora, a jest wyłączany za po
mocą pilota, podłączony akumu
lator traci tymczasowe połącze
nie z odkurzaczem mobilnym.
Akumulator może zostać ponow
nie połączony.
Aktywować tryb automatyczny odku
rzacza mobilnego (patrz instrukcja
obsługi odkurzacza mobilnego).
Jeśli elektronarzędzie akumulatoro
we było już w użyciu, przed nawiąza
niem połączenia należy odczekać aż
wskaźnik poziomu naładowania aku
mulatora zgaśnie (w niektórych przy
padkach może to trwać kilkanaście
sekund).
Nacisnąć przycisk połączenia na od
kurzaczu mobilnym lub na pilocie.
Dioda LED na module odbiorczym
powoli miga na niebiesko, a odku
rzacz mobilny przez 60 sekund pozo
Polski
188
staje gotowy do nawiązania połącze
nia.
Włączyć elektronarzędzie akumula
torowe.
Odkurzacz mobilny jest uruchomiony,
a akumulator jest z nim połączony aż
do momentu ręcznego wyłączenia
odkurzacza.
Kiedy z odkurzaczem mobilnym
połączony zostanie drugi aku
mulator, połączenie z pierwszym
akumulatorem zostanie prze
rwane.
Włączanie/ wyłączanie odkurzacza
mobilnego
Po nawiązaniu połączenia między aku
mulatorem a odkurzaczem mobilnym,
odkurzacz włącza się automatycznie po
uruchomieniu elektronarzędzia akumu
latorowego.
Jeśli odkurzacz mobilny zostanie
wyłączony za pośrednictwem
akumulatora, działa jeszcze
przez 15 sekund.
Nacisnąć przycisk włączania/ wyłą
czania elektronarzędzia akumulato
rowego, aby włączyć odkurzacz mo
bilny.
Zwolnić przycisk włączania/ wyłącza
nia elektronarzędzia akumulatoro
wego, aby wyłączyć odkurzacz mobil
ny.
Polski
189
Odłączanie akumulatora od
odkurzacza mobilnego
Aby odłączyć akumulator od odkurzacza
mobilnego, należy postępować zgodnie
z poniższą instrukcją:
Przełączyć odkurzacz mobilny na za
silanie akumulatorowe
Umieścić akumulator w ładowarce
Podłączyć inny akumulator z odkurza
czem mobilnym
Podłączanie mobilnego urządzenia
końcowego
Połączyć akumulator przez aplikację
Festool Work z mobilnym urządzeniem
końcowym (np. dla aktualizacji oprogra
mowania).
Nacisnąć przycisk wskaźnika pojem
ności
[1-1] aż wskaźnik Blue
tooth
®
[1-3] zacznie pulsować na
niebiesko.
Akumulator przez 60 sekund pozo
staje gotowy do nawiązania połącze
nia.
Postępować zgodnie ze wskazówka
mi aplikacji Festool Work, aby auto
ryzować bezpieczne połączenie.
7 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
Utrzymywać styki ładowarki w czys
tości.
Nie zakrywać otworów wentylacyj
nych [1-4] akumulatora. W przeciw
nym razie funkcje będą ograniczone.
Jeśli akumulator jest już niesprawny,
należy zwrócić się do autoryzowane
Polski
190
go serwisu Festool. (www.fes
tool.com/service)
8 Transport
Otrzymane akumulatory Li-Ion spełniają
wymagania ustawy o przewozie towa
rów niebezpiecznych. Przed transpor
tem użytkownik musi uzyskać informa
cje o lokalnych przepisach. W przypad
ku wysyłki za pośrednictwem firm zew
nętrznych (np. transport lotniczy lub
spedycja) należy spełnić specjalne wy
magania. Podczas przygotowywania
przesyłki należy skonsultować się z
ekspertem ds. towarów niebezpiecz
nych. Przesyłanie akumulatorów jest
możliwe tylko przy nieuszkodzonej obu
dowie. Podczas wysyłki należy prze
strzegać lokalnych przepisów. Należy
przestrzegać ew. dodatkowych przepi
sów krajowych.
9 Środowisko
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
należy wyładować i zabezpieczyć przed
zwarciem (n.p. izolując bieguny taśmą
klejącą) a następnie oddać w miejscach
zbiórki (należy przy tym przestrzegać
obowiązujących przepisów).
Akumulatory poddawane są wtedy wtór
nemu przetworzeniu.
Tylko w UE:
Zgodnie z dyrektywą euro
pejską dotyczącą baterii i akumulatorów
oraz jej adaptacją do prawa krajowego
uszkodzone lub zużyte akumulatory/
baterie muszą być gromadzone osobno i
odprowadzane do odzysku surowców
Polski
191
wtórnych zgodnie z przepisami o ochro
nie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH:
www.festool.com/reach
10 Wskazówki ogólne
10.1
Informacje na temat Bluetooth
®
Gdy akumulator zostanie połączony z
aplikacją Festool Work, a zabezpieczone
połączenie będzie autoryzowane, od te
go momentu akumulator będzie auto
matycznie łączyć się z aplikacją Festool
Work poprzez Bluetooth
®
. Akumulator
będzie regularnie wysyłać informacje o
stanie urządzenia i akumulatora (ID,
tryb pracy itp.) poprzez Bluetooth
®
.
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są za
strzeżonymi znakami towarowymi firmy
Bluetooth SIG, Inc. i są używane na pod
stawie licencji przez TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
10.2 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w
chip służący do automatycznego zapisy
wania danych o maszynie i jej pracy. Za
pisane dane nie zawierają bezpośred
nich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można
dane te bezprzewodowo odczytać. Będą
one używane wyłącznie w przypadku
diagnozy błędów, przeprowadzania na
prawy czy gwarancji oraz w celu popra
wy jakości lub ulepszania elektronarzę
Polski
192
dzia. Użycie danych poza wymienionym
obszarem bez wyraźnej zgody Klienta
nie jest możliwe.
Polski
193
1 Символи
Предупреждение за обща
опасност
Прочетете инструкцията за
експлоатация и указанията
за безопасност!
Да не се изхвърля като би
тов отпадък.
Символ за рециклиране -
повторно използваем мате
риал
max. 50°C
Употреба и съхранение на
акумулаторната батерия са
мо в температурния диапа
зон от - 10 °C до макс.
+ 50 °C.
Пазете от жега и открит огън
– никога не хвърляйте в огън
опасност от експлозия!
Пазете от вода – не потапяй
те в течности.
Съвет, указание
Инструкция за боравене
2 Указания за безопасност за
литиево-йонни акумулаторни
батерии
ВНИМАНИЕ! Прочетете всич
ки инструкции и указания за
Български
194
безопасност. Пропуски при спазване
то на инструкциите за безопасност и
указанията могат до доведат до токов
удар, пожар и/или тежки наранява
ния.
Съхранявайте всички указания и ин
струкции за безопасна работа, за да
може в бъдеще при нужда да се кон
султирате с тях.
Клетките в литиево-йонните акумула
торни батерии са херметически затво
рени и безвредни, ако биват спазвани
разпоредбите на производителя за
употреба и боравене.
Отнасяйте се с внимание към изто
щени батерии. Акумулаторните ба
терии представляват опасност, за
щото могат да причинят много сил
но късо съединение.
Дори когато
литиево-йонната акумулаторна ба
терия видимо е в разредено състоя
ние, тя не е напълно разредена.
Избягвайте физическите удари/
въздействия. Удари и пробиване на
предмети може да повреди бате
риите. Това може да доведе до утеч
ка, образуване на топлина, образу
ване на пушек, възпламеняване или
до експлозия на акумулаторната ба
терия.
Дръжте неизползваната акумула
торна батерия далеч от метални
предмети (напр. пирони, винтове,
ключове, кламери и др.), които мо
гат да причинят замостяване на
контактите. Едно късо съединение
Български
195
може да причини изгаряния или
възникване на пожар.
Пазете акумулаторната батерия от
горещина, например дълго излага
не под слънчевите лъчи или огън.
Огънят и температурите над 130 °C
могат да предизвикат експлозия.
Не отваряйте акумулаторната бате
рия.
Отваряне или изменение на
акумулаторната батерия може да
повреди защитните и механизми.
Това може да доведе до отделяне на
топлина, образуване на пушек, въз
пламеняване или експлозия на аку
мулаторната батерия.
Не потапяйте акумулаторната бате
рия в течности, като (солена) вода
или напитки. Контакт с течности
може да повреди акумулаторната
батерия. Това може да доведе до от
деляне на топлина, образуване на
пушек, възпламеняване или експло
зия на акумулаторната батерия.
Спрете да използвате акумулаторна
та батерия и се обърнете към отори
зиран отдел за обслужване на
клиенти на Festool.
Зареждайте акумулаторните бате
рии само със зарядни устройства,
които са препоръчани от произво
дителя (вж. изображението). Съще
ствува опасност от пожар ако заряд
но устройство се използва с акуму
латорна батерия, различна от тази,
за която е пригодено.
Никога не гасете запалили се ли
тиево-йонни акумулаторни батерии
Български
196
с вода!
Използвайте пясък или по
жарникарско одеало.
Повреждане или неправилна упо
треба на акумулаторната батерия
може да доведе до поява на дим.
Димът може да раздразни дихател
ните пътища. Проветрете помеще
нието и при поява на оплаквания
потърсете лекар.
Използвайте акумулаторната бате
рия само заедно с Вашата електри
ческа машина на Festool.
Само така
можете да защитите акумулаторната
батерия от опасно претоварване.
Използването на друга машина мо
же да доведе до наранявания и
опасност от пожар.
При неправилна употреба може да
се стигне до изтичане на течност от
батерията.
Избягвайте контакт с
нея. При случаен контакт с нея из
плакнете с вода. При попадане на
течността в очите се консултирайте
с лекар. Изтекла течност от акумула
торната батерия може да причини
възпаления на кожата или изгаря
ния.
При дефектна акумулаторна бате
рия може да се стигне до изтичане
на течност и това да доведе до на
мокряне на намиращи се наблизо
предмети. Проверете засегнатите
части. Почистете ги като подсушите
течността със суха домакинска хар
тия и ги изплакнете обилно с вода.
Избягвайте контакт с кожата като
носите предпазни ръкавици. При
нужда сменете частите.
Български
197
Не използвайте повредени или из
менени акумулаторни батерии.
По
вредените или изменени акумула
торни батерии може да проявят не
предвидими свойства, които да до
ведат до пожар, експлозия или на
ранявания.
Не използвайте повредени акуму
латорни батерии.
Използването на
акумулаторна батерия трябва вед
нага да бъде преустановено, ако тя
проявява нетипични свойства, като
отделяне на миризма, горещина,
промяна на цвета или формата. При
продължаване на употребата акуму
латорната батерия може да образува
горещина и пушек, да се запали или
да експлодира.
Не отваряйте, разглобявайте, пре
грявайте (над 80°C) или изгаряйте
акумулаторната батерия. При не
спазване има опасност от изгаряне
и пожар. Спазвайте инструкциите на
производителя.
3 Технически данни
Акумулаторна ба
терия
BP 18 Li
Честота 2402 Mhz –
2480 Mhz
Еквивалентна из
отропно излъчена
мощност (EIRP)
< 10 dBm
Български
198
За допълнителни технически характе
ристики вижте типовата табелка върху
акумулаторната батерия.
4 Използване по
предназначение
Акумулаторни батерии, подходящи за
използване с акумулаторни машини
на Festool
и посочените зарядни ус
тройства на Festool (вж. изображение
то).
Акумулаторната батерия е подходяща
за автоматично включване/изключва
не на мобилната прахосмукачка.
5 Елементи на уреда
[1-1]
Бутон за индикация на капа
цитета
[1-2]
Индикация за капацитет
[1-3]
Bluetooth
®
индикация
[1-4]
Отвори за проветрение (само
BP 18 Li ... ASI)
[1-5]
Бутони за разхлабване на
акумулаторната батерия
Посочените изображения* се намират
в началото на инструкцията за ек
сплоатация.
* Изображенията могат да се различа
ват от оригинала.
Български
199
6 Работа
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване, неочак
ван пуск на мобилната прахосму
качка
Преди всякакви дейности с мо
билната прахосмукачка проверя
вайте каква акумулаторна батерия
е свързана с нея.
6.1 Инструкции за оптимална
употреба на акумулаторната
батерия
Акумулаторната батерия се до
ставя частично заредена. За да
осигурните максималната
производителност на акумула
торната батерия, преди първо
то изплозване я заредете до
край с помощта на зарядно ус
тройство.
Акумулаторната батерия може да бъде
зареждана по всяко време, без това
да съкрати работния ѝ живот. Прекъс
ване на процеса на зареждане не вре
ди на батерията.
Не натискайте копчето за
включване/изключване след
автоматичното изключване
на електрическия инструмент.
По то
зи начин можете да повредите акуму
латорната батерия.
Акумулаторната батерия е снабдена с
датчик за контрол на температурата,
Български
200
който позволява зареждане само в
интервала между 0 °
C и 55 °C. По този
начин се гарантира дългият работен
живот на батерията.
Съхранявайте акумулаторната бате
рия по възможност на хладно (5 °C
до 25 °C) и сухо (влажност на възду
ха < 80%).
Например не оставяйте акумулатор
ната батерия в колата през лятото.
Ако след зареждане акумулаторната
батерия свършва осезаемо бързо,то
ва е знак, че тя е изхабена и трябва
да бъде заменена.
Вземете предвид инструкциите за
изхвърляне на отпадъци.
6.2 Индикация за капацитет
Индикацията за капацитет [1-2]
по
казва при натискане на бутона за ин
дикация на капацитета [1-1] състоя
нието на зареждане на акумулаторна
та батерия:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Препоръка: Зареждайте акумула
торната батерия преди по-нататъ
шна употреба.
Български
201
6.3
Bluetooth
®
функции
До индикацията на капацитета се на
мира индикацията за Bluetooth
®
[1-3],
която показва статуса на свързване на
акумулаторната батерия:
синя постоянна
светлина
акумулаторната електрическа машина
работи и мобилната прахосмукачка е
свързана чрез Bluetooth
®
или акуму
латорната батерия е свързана с моби
лен краен уред
пулсиращо синьо
акумулаторната батерия е готова за
свързване с мобилен краен уред (на
пр. софтуерна актуализация)
Акумулаторната батерия
използва Bluetooth
®
, за да пре
включи автоматично съответно
оборудваните мобилни прахос
мукачки при използване с аку
мулаторна електрическа маши
на.
Свързване на акумулаторната
батерия с мобилната прахосмукачка
Мобилната прахосмукачка мо
же едновременно да се свърже
само с една акумулаторна
електрическа машина.
Ако мобилната прахосмукачка
първоначално е била включена
с акумулаторна батерия и е из
Български
202
ключена с дистанционното
управление, свързаната акуму
латорна батерия губи своето
временно свръзване с мобил
ната прахосмукачка. След това
акумулаторната батерия може
да се свърже наново.
Активирайте автоматичен режим на
мобилната прахосмукачка (вж. ин
струкцията за експлоатация на мо
билната прахосмукачка).
Ако акумулаторната електрическа
машина вече е била в експлоата
ция, уверете се, че индикацията за
капацитет на акумулаторната бате
рия е угаснала, за да е възможно
свързването (в отделни случаи това
може да трае няколко секунди).
Натиснете еднократно бутона за
свързване върху мобилната прахос
мукачка или върху дистанционното
управление.
Светодиодът върху приемния модул
за дооборудване мига бавно в
синьо и мобилната прахосмукачка
за 60 секунди е готова за свързва
не.
Включете акумулаторната електри
ческа машина.
Мобилната прахосмукачка работи и
акумулаторната батерия е свързана
до ръчното изключване на мобил
ната прахосмукачка.
Ако втора акумулаторна бате
рия се свърже с мобилната
прахосмукачка, свързването на
Български
203
първата акумулаторна батерия
се разкача.
Включване/изключване на
мобилната прахосмукачка
След изграждането на свързване на
акумулаторната батерия и мобилната
прахосмукачка последната при из
ползване на акумулаторната електри
ческа машина се включва автоматич
но.
Ако мобилната прахосмукачка
се изключи през акумулаторна
та батерия, тя продължава ра
бота за до петнадесет секунди.
Натиснете бутона за включване/
изключване на акумулаторната
електрическа машина, за да вклю
чите мобилната прахосмукачка.
Отпуснете бутона за включване/
изключване на акумулаторната
електрическа машина, за да изклю
чите мобилната прахосмукачка.
Разкачете акумулаторната батерия от
мобилната прахосмукачка
За да разкачите свързването на аку
мулаторната батерия и мобилната
прахосмукачка, извършете някоя от
следните стъпки:
Изключете мобилната прахосмукач
ка от тока
Поставете акумулаторната батерия в
зарядното устройство
Свързване на друга акумулаторна
батерия с мобилна прахосмукачка
Български
204
Свързване на мобилен краен уред
Свържете акумулаторната батерия
през Festool Work App
с мобилно
крайно устройство (напр. за софтуерна
актуализация).
Натиснете бутона на индикацията
за капацитет [1-1] докато
Bluetooth
®
индикацията
[1-3] не
започне да пулсира в синьо.
Акумулаторната батерия е готова за
връзка за 60 секунди.
Спазвайте указанията във Festool
Work-App, за да разрешите защите
ната връзка.
7 Техническо обслужване и
поддържане
Свързващите контакти върху акуму
латорната батерия се поддържат
чисти.
Вентилаторните отвори [1-4]
върху
акумулаторната батерия да се дър
жат отворени, иначе функцията е
ограничена.
В случай, че акумулаторната бате
рия вече не е годна за употреба, се
обърнете към оторизиран отдел за
обслужване на клиенти на Festool.
(www.festool.com/service)
8 Транспорт
Съдържащите се Li-Ion акумулаторни
батерии са обект на изискванията на
Български
205
Закона за опасни товари. Потребител
ят трябва да се информира преди
транспортирането за локалните пред
писания. При изпращане от трети
страни (напр.: въздушен транспорт
или спедиция) трябва да се спазват
специалните изисквания. При подго
товката на пакета за изпращане тряб
ва да се привлече експерт за опасни
товари. Изпращайте акумулаторната
батерия само ако не е повредена. При
изпращане спазвайте локалните
предписания. Съблюдавайте евен
туални последващи национални раз
поредби.
9 Околна среда
Използваните или дефектни акуму
латорни батерии
да се връщат в пунк
товете за прием само разредени и
обезопасени срещу закъсяване (напр.
чрез изолиране на полюсите с изо
лирбанд) (да се спазват валидните
предписания).
Така те биват готови за отвеждане за
рециклиране.
Само ЕС: Според европейската дирек
тива за батерии и акумулатори и при
лагането и в националното право, де
фектните и изхабени батерии/акуму
латори трябва да се събират разделно
и да се отвеждат за рециклиране с
мисъл за околната среда.
Информация за REACh:
www.festool.com/reach
Български
206
10 Общи указания
10.1
Информация за Bluetooth
®
Когато акумулаторната батерия се
свърже през Bluetooth
®
с
Festool Work App
и сигурната връзка
се упълномощи, акумулаторната бате
рия след това автоматично се свързва
с Festool Work App. Акумулаторната
батерия изпраща след това редовно
информация за статуса на уреда и аку
мулаторната батерия (ИД, работно съ
стояние и др.) през Bluetooth
®
.
Словесната марка Bluetooth
®
и логата
са регистрирани марки на
Bluetooth
SIG, Inc. и се използват от TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG и съ
ответно от Festool по лиценз.
10.2 Информация за защита на
данните
Машината съдържа чип за автоматич
но запаметяване на машинни и работ
ни данни. Запаметените данни не съ
държат директни препратки към кон
кретни лица.
Данните могат да се прочитат със спе
циални уреди безконтактно и се из
ползват от
Festool изключително и са
мо за диагностика на грешки, ремонт
ни дейности и уреждане на гаран
ционни искове, както и за подобрява
не на качеството, респ. доусъвършен
стване на електрическия инструмент.
Излизаща извън тези рамки употреба
на данните не се извършва, освен ако
няма изрично разрешение от клиента.
Български
207
1 Sümbolid
Üldine ohuhoiatus
Lugege kasutusjuhendit, tut
vuge ohutusnõuetega!
Ärge visake olmejäätmetesse.
Ümbertöötlemise sümbol -
taaskasutatav materjal
max. 50°C
Akut tohib kasutada ja säilita
da ainult temperatuurivahe
mikus - 10 °C kuni max
+ 50 °C.
Kaitsta kuumuse ja lahtise
leegi eest – tulle viskamine
rangelt keelatud – plahvatu
soht!
Kaitsta vee eest – vedelikesse
kastmine keelatud.
Juhis, nõuanne
Tegutsemisjuhis
2 Ohutusnõuded liitiumioonakude
suhtes
HOIATUS!
Lugege läbi kõik
ohutusnõuded ja juhised.
Ohu
tusnõuete ja juhiste eiramine
Eesti
208
võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju
ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja märku
sed edasiseks kasutamiseks alles.
Liitiumioonaku elemendid on hermeeti
liselt suletud ja ohutud, kui kasutamisel
ja käsitsemisel järgitakse tootja juhi
seid.
Tühje patareisid käsitsege ettevaatli
kult. Akud on ohu allikad, kuna või
vad põhjustada lühist. Isegi kui liitiu
mioonakud on näiliselt tühjad, ei tüh
jene need kunagi täielikult.
Vältige füüsilisi lööke/mõjutusi. Löö
gid ja esemete sissetungimine võib
akusid kahjustada. Tagajärjeks võivad
olla lekked, kuumuse kogunemine,
suitsu teke, aku süttimine või plahva
tamine.
Kasutusvälisel ajal hoidke akut ee
mal metallesemetest (nt naelad,
kruvid, võtmed, kirjaklambrid jm),
mis võivad aku kontaktid omavahel
ühendada. Akuklemmide lühis võib
kaasa tuua põletusi või tulekahju.
Kaitske akut kuumuse eest, sealhul
gas pikemaajalise päikesekiirguse ja
tule eest. Tuli ja üle 130°C tempera
tuurid võivad põhjustada plahvatusi.
Ärge avage akut. Aku avamine või
muutmine võib kahjustada kaitsesea
diseid. Tagajärjeks võib olla kuumuse
kogunemine, suitsu teke, aku süttimi
ne või plahvatamine.
Ärge kastke akut vette, näiteks
(sool)vette või jookidesse. Kokku
Eesti
209
puude vedelikega võib akut kahjusta
da.
Tagajärjeks võib olla kuumuse ko
gunemine, suitsu teke, aku süttimine
või plahvatamine. Lõpetage aku kasu
tamine ja toimetage aku Festooli voli
tatud hooldekeskusse.
Laadige akusid üksnes tootja soovi
tatud laadimisseadmetega (vt joo
nist).
Kui kasutada teatud tüüpi akude
laadimiseks sobivat laadimisseadet
teiste akude laadimiseks, tekib põlen
gu oht.
Põlevaid liitiumioonakusid ärge kus
tutage veega! Kasutage liiva või tule
kustutusmatte.
Akude kahjustamise ja mittesihipä
rase kasutamise korral võib akust
eralduda auru. Aur võib ärritada hin
gamisteid. Tagage värske õhu juurde
vool, kaebuste korral pöörduge arsti
poole.
Kasutage akut üksnes Festooli sead
mega.
Vaid nii on aku kaitstud ohtliku
ülekoormuse eest. Mõne teise sead
me kasutamine võib kaasa tuua vigas
tusi ja tulekahju ohu.
Vale kasutamise korral võib akust
välja voolata akuvedelikku. Vältige
kokkupuudet akuhappega. Juhusliku
kokkupuute korral peske kahjusta
tud kohta veega. Kui vedelik satub
silma, pöörduge kohe arsti poole.
Akust lekkiv vedelik võib põhjustada
nahaärritusi või põletusi.
Defektsest akust võib eralduda vede
likku, mistõttu võivad läheduses ole
vad esemed niiskeks muutuda. Kont
rollige vastavad esemed üle. Puhasta
Eesti
210
ge need, selleks eemaldage vedelik
kuiva majapidamispaberiga ja loputa
ge pinnad rohke veega üle. Vältige ve
deliku sattumist nahale, selleks kand
ke kaitsekindaid. Vajaduse korral va
hetage detailid välja.
Ärge kasutage kahjustada saanud või
muudetud akusid. Kahjustada saanud
või muudetud akudel võib olla ettenä
gematuid omadusi, mis toovad kaasa
tulekahju, plahvatuse või vigastused.
Ärge kasutage kahjustada saanud
akusid. Aku kasutamine tuleb kohe
lõpetada, kui aku käitub ebaharili
kult, näiteks kui aku hakkab suitse
ma või läheb väga kuumaks, defor
meerub või muudab värvi. Töö jätku
mise korral võib aku üle kuumeneda
või suitsema hakata, süttida või plah
vatada.
Ärge avage akut, ärge suruge seda
katki, ärge kuumutage (üle 80°C) ja
ärge põletage seda. Nõude eiramisel
tekib põletus- ja põlenguoht. Järgige
tootja juhiseid.
3 Tehnilised andmed
akupakk BP 18 Li
Sagedus 2402 Mhz –
2480 Mhz
Ekvivalente iso
troopne kiirgus
võimsus (EIRP)
< 10 dBm
Eesti
211
Täiendavad tehnilised andmed vt aku
andmesildilt.
4 Sihipärane kasutus
Akud sobivad kasutamiseks Festooli
akutööriistadega ja loetletud Festooli
laadimisseadmetega (vt joonis).
Aku sobib mobiilse tolmuimeja auto
maatseks sisse-/väljalülitamiseks.
5 Seadme osad
[1-1]
Laetuse astme näidu nupp
[1-2]
Laetuse astme näit
[1-3]
Bluetooth
®
näit
[1-4]
Ventilatsiooniavad (vaid BP 18
Li ... ASI)
[1-5]
Nupud aku vabastamiseks
Nimetatud joonised* on toodud kasu
tusjuhendi alguses.
* Joonised võivad originaalist erineda.
6 Töötamine
ETTEVAATUST
Vigastuste oht, mobiilse tolmuimeja
ootamatu käivitumine
Enne mis tahes tööde tegemist mo
biilse tolmuimeja kallal kontrollige,
milline aku on mobiilse tolmuimeja
ga ühendatud.
Eesti
212
6.1 Soovitused aku optimaalseks
käsitsemiseks
Tarnimisel on aku osaliselt lae
tud. Aku täieliku mahtuvuse ta
gamiseks laadige aku enne es
makordset kasutamist täiesti
täis.
Akut võib igal ajal laadida, ilma et selle
kasutusiga lüheneks. Laadimise kat
kestamine ei kahjusta akut.
Pärast elektrilise tööriista au
tomaatset väljalülitumist ärge
vajutage enam lülitile (sisse/
välja). Aku võib kahjustada saada.
Aku on varustatud temperatuurikon
trolliga, mis lubab akut laadida ainult
temperatuuril 0 °C kuni 55 °C. See pi
kendab aku kasutusiga.
Hoidke akut võimalikult jahedas (5 °C
kuni 25 °C) ja kuivas (õhuniiskus <
80%) kohas.
Ärge jätke akut näiteks suvel autosse
seisma.
Aku oluliselt lühenenud tööaeg näitab,
et aku kasutusressurss on ammendu
nud ja aku tuleb välja vahetada.
Järgige soovitusi käitlemise kohta.
6.2 Laetuse astme näit
Laetuse astme näit [1-2]
näitab laetuse
astme näidu nupule [1-1]
vajutamise
korral aku laetuse astet:
Eesti
213
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Soovitus:
Laadige akut enne töö jät
kamist.
6.3
Bluetooth
®
-funktsioonid
Laetuse astme näidu kõrval on Blue
tooth
®
-näit
[1-3], mis näitab aku ühen
datuse olekut:
sinine pidev tuli
Akutööriist töötab ja mobiilne tolmui
meja on Bluetooth
®
kaudu ühendatud
või aku on ühendatud mobiilse lõpp
seadmega
sinine vilkuv tuli
Aku on valmis ühendamiseks mobiilse
lõppseadmega (nt tarkvaravärskendus)
Aku kasutab Bluetooth
®
, et vas
tava varustusega mobiilseid tol
muimejaid akutööriistaga kasu
tamise korral automaatselt sis
se lülitada.
Eesti
214
Aku ühendamine mobiilse
tolmuimejaga
Mobiilset tolmuimejat saab
üheaegselt ühendada vaid ühe
akutööriistaga.
Kui mobiilne tolmuimeja lülitati
algselt sisse akuga ja lülitatakse
välja kaugjuhtimispuldiga, kaob
ühendatud aku ajutine ühendus
mobiilse tolmuimejaga. Seejärel
saab akut uuesti ühendada.
Aktiveerige mobiilse tolmuimeja au
tomaatrežiim (vt mobiilse tolmuimeja
kasutusjuhend).
Kui akutööriist on juba tööle raken
datud, veenduge, et aku laetuse ast
me näit on kustunud, kuna vaid siis
on võimalik ühendust luua (mõnel ju
hul võib kesta mitu sekundit).
Vajutage ühendusnupule mobiilsel
tolmuimejal või kaugjuhtimispuldil.
Vastuvõtumooduli LED-tuli vilgub
pöörlevalt aeglases taktis sinise tu
lega ja mobiilne tolmuimeja on 60
sekundi vältel valmis ühendamiseks.
Lülitage akutööriist sisse.
Mobiilne tolmuimeja käivitub ja aku
on ühendatud kuni mobiilse tolmui
meja manuaalse väljalülitamiseni.
Kui mobiilse tolmuimejaga
ühendatakse teine aku, siis esi
mese aku ühendus kaob.
Eesti
215
Mobiilse tolmuimeja sisse-/
väljalülitamine
Pärast ühenduse loomist aku ja mobiil
se tolmuimeja vahel käivitub mobiilne
tolmuimeja akutööriista töölerakenda
misel automaatselt.
Kui mobiilse tolmuimeja lülita
takse aku kaudu välja, jätkab see
töötamist viieteistkümne sekun
di vältel pärast väljalülitamist.
Mobiilse tolmuimeja sisselülitami
seks vajutage akutööriista lülitile
(sisse/välja).
Mobiilse tolmuimeja väljalülitami
seks vabastage akutööriista lüliti
(sisse/välja).
Aku lahtiühendamine mobiilsest
tolmuimejast
Aku lahtiühendamiseks mobiilsest tol
muimejast tehke üks järgmistest toi
mingutest:
lahutage mobiilne tolmuimeja voolu
võrgust
asetage aku laadimisseadmesse
ühendage mobiilse tolmuimejaga tei
ne aku
Mobiilse lõppseadme ühendamine
Ühendage aku Festool Work-rakenduse
kaudu mobiilse lõppseadmega (nt tar
kvara värskendamiseks).
Vajutage laetuse astme näidule [1-1]
seni, kuni Bluetooth
®
-näit [1-3]
hak
kab sinise tulega vilkuma.
Eesti
216
Aku on 60 sekundi vältel valmis
ühendamiseks.
Turvalise ühenduse autoriseerimi
seks järgige Festooli Work-rakendu
se juhiseid.
7 Hooldus ja korrashoid
Hoidke aku ühenduskontaktid puh
tad.
Hoidke aku ventilatsiooniavad [1-4]
vabad, vastasel korral on toimivus
piiratud.
Kui aku ei ole enam töökorras, pöör
duge Festooli volitatud hooldekes
kusse. (www.festool.com/service)
8 Transport
Sisalduvate liitiumioonakude suhtes on
kohaldatavad ohtlike ainete veo eeskir
jad. Enne transportimist peab kasutaja
asjaomaste kehtivate eeskirjadega tut
vuma. Kui transporti korraldab kolmas
isik (nt: õhu- või maanteevedu korraldav
logistikaettevõtja) tuleb järgida erinõu
deid. Transporditava kauba ettevalmis
tamisse tuleb kaasata ohtlike veoste
ekspert. Saatke akut posti teel vaid siis,
kui see on terve ja kahjustusteta. Järgi
ge kehtivaid eeskirju. Järgige riigis keh
tida võivaid täiendavaid eeskirju.
9 Keskkond
Kassutusressursi ammendanud või de
fektsetel akudel
laske tühjeneda, kaits
Eesti
217
ke lühise tekke eest (nt isoleerides poo
lused teibiga) ning toimetage akud ko
gumispunkti (järgige kehtivaid eeskirju).
Sealt suunatakse akud ümbertöötlusse.
Üksnes EL riikidele:
Vastavalt Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivile elek
tri- ja elektroonikaseadmete jäätmete
kohta ja direktiivi ülevõtvatele õigusak
tidele tuleb defektsed või kasutusres
sursi ammendanud akud/patareid eral
di kokku koguda ja keskkonnasäästli
kult ringlusse võtta.
Teave REACh kohta: www.festool.com/
reach
10 Üldised märkused
10.1
Info Bluetooth
®
kohta
Niipea kui aku on Bluetooth
®
kaudu
Festool Work rakendusega ühendatud
ja turvaline ühendus on autoriseeritud,
ühendub aku sellest hetkest automaat
selt Festool Work-rakendusega. Aku
edastab siis Bluetooth
®
kaudu regu
laarselt teavet seadme ja aku oleku
kohta (ID, tööolek jmt).
Kaubamärk Bluetooth
®
ja logod on
Bluetooth SIG, Inc. registreeritud kau
bamärgid ja TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG ning seega Festool kasu
tab neid litsentsi alusel.
Eesti
218
10.2 Teave andmekaitse kohta
Elektriline tööriist sisaldab kiipi seadme
ja töörežiimi kohta käivate andmete au
tomaatseks salvestamiseks. Salvesta
tud andmetel puudub otsene seos isi
kuandmetega.
Andmeid saab eriseadmete abil lugeda
kontaktivabalt, Festool kasutab and
meid üksnes vigade diagnoosimiseks,
parandustööde tegemiseks, garantiijuh
tudel ning elektrilise tööriista kvaliteedi
parandamiseks ja edasiarendamiseks.
Andmeid ei kasutata muul otstarbel, kui
selleks puudub kliendi sõnaselge nõus
tumus.
Eesti
219
1 Simboli
Opća opasnost
Pročitati upute za uporabu, si
gurnosne napomene!
Ne bacati u kućni otpad.
Simbol recikliranja - ponovno
upotrebljiv materijal
max. 50°C
Uporaba i skladištenje aku
mulatorske baterije samo u
rasponu temperature od -
10 °C do najviše + 50 °C.
Zaštititi od vrućine i otvorenog
plamena – nikada ne bacati u
vatru –
opasnost od eksplozi
je!
Zaštititi od vode – ne uranjati
u tekućine.
Savjet, napomena
Upute za rad
2 Sigurnosne napomene za litij-
ionske akumulatorske baterije
UPOZORENJE!
Pročitajte sve
sigurnosne napomene i upute.
Propusti do kojih može doći
uslijed nepridržavanja sigurnosnih na
Hrvatski
220
pomena i uputa mogu uzrokovati elek
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i
upute za buduće korištenje.
Ćelije u litij-ionskoj akumulatorskoj ba
teriji su plinonepropusno zatvorene i ni
su štetne sve dok se pridržavate propisa
proizvođača glede uporabe i rukovanja.
Oprezno rukujte ispražnjenim bateri
jama.
Akumulatorske baterije pred
stavljaju izvor opasnosti jer mogu
uzrokovati jako visoku struju kratkog
spoja. Čak i kada su litij-ionske aku
mulatorske baterije prividno u ispraž
njenom stanju, nikada se neće ispraz
niti do kraja.
Izbjegavajte fizičke udarce/utjecaje.
Udarci i prodiranje predmeta mogu
oštetiti baterije. To može uzrokovati
propusnost, razvoj topline, stvaranje
dima, zapaljenje ili eksploziju akumu
latorske baterije.
Držite nekorištene akumulatorske
baterije daleko od metalnih predme
ta (npr. čavala, vijaka, ključeva,
uredskih spajalica i sl.) koji mogu
uzrokovati premošćivanje kontakata.
Kratki spoj između kontakata može
izazvati opekline ili požar.
Zaštitite akumulatorsku bateriju od
vrućine, npr. također od kontinuirane
izloženosti sunčevim zrakama i va
tre. Vatra i temperature iznad 130°C
mogu izazvati eksploziju.
Nemojte otvarati akumulatorsku ba
teriju.
Otvaranjem ili preinakom aku
mulatorske baterije mogu se oštetiti
Hrvatski
221
zaštite.
To može uzrokovati razvoj to
pline, stvaranje dima, zapaljenje ili
eksploziju akumulatorske baterije.
Akumulatorsku bateriju ne uranjajte
u tekućine, kao što je (slana)voda ili
pića.
U slučaju kontakta s tekućina
ma akumulatorska baterija može se
oštetiti. To može uzrokovati razvoj to
pline, stvaranje dima, zapaljenje ili
eksploziju akumulatorske baterije. Vi
še ne upotrebljavajte akumulatorsku
bateriju i obratite se ovlaštenoj Fe
stool servisnoj službi.
Punite akumulatorske baterije samo
punjačima koje je preporučio proiz
vođač (vidi sliku).
Kod punjača za
određenu vrstu akumulatorskih bate
rija postoji opasnost od požara ako ga
upotrebljavate s drugim akumulator
skim baterijama.
Litij-ionske akumulatorske baterije,
koje gore, nikada ne gasite vodom!
Upotrijebite pijesak ili protupožarni
pokrivač.
U slučaju oštećenja i nestručne upo
trebe akumulatorske baterije mogu
izlaziti pare.
Pare mogu nadražiti diš
ne puteve. Osigurajte dotok svježeg
zraka, a u slučaju tegoba potražite po
moć liječnika.
Akumulatorsku bateriju možete kori
stiti jedino zajedno sa svojim Festool
električnim alatom. Jedino je tako
akumulatorska baterija zaštićena od
opasnog preopterećenja. Uporaba ne
kog drugog alata može izazvati ozljede
i požar.
Hrvatski
222
U slučaju neispravne uporabe može
doći do istjecanja tekućine iz akumu
latorske baterije.
Izbjegavajte kon
takt s njom. Pri slučajnom kontaktu
isperite vodom. Ako tekućina dospije
u oči, zatražite liječničku pomoć. Te
kućina, koja istječe iz akumulatorske
baterije, može izazvati nadraživanje
kože ili opekline.
U slučaju neispravne akumulatorske
baterije može doći do istjecanja teku
ćine koja može navlažiti susjedne
predmete. Provjerite pogođene dijelo
ve. Očistite ih na način da obrišete te
kućinu suhim kuhinjskim ručnikom i
isperete s puno vode. Izbjegavajte do
dir s kožom nošenjem zaštitnih ruka
vica. Po potrebi zamijenite dijelove.
Ne upotrebljavajte oštećene ili izmi
jenjene akumulatorske baterije.
Oštećene ili izmijenjene akumulator
ske baterije mogu se nepredvidivo po
našati i dovesti do požara, eksplozije
ili ozljeda.
Ne upotrebljavajte oštećene akumu
latorske baterije. Potrebno je odmah
prestati upotrebljavati akumulator
sku bateriju čim dođe do nenormal
nog ponašanja, kao primjerice stva
ranja neugodnog mirisa, razvoja to
pline, promjene boje ili deformacije.
Ako nastavite s radom, akumulator
ska baterija može razvijati toplinu i
stvarati dim, može se zapaliti ili eks
plodirati.
Nemojte otvarati, gnječiti, pregrijati
(iznad 80°C) ili spaljivati akumulator
Hrvatski
223
sku bateriju.
U slučaju nepridržavanja
postoji opasnost od opeklina i požara.
Slijedite upute proizvođača.
3 Tehnički podaci
Akumulatorska
baterija
BP 18 Li
Frekvencija 2402 Mhz –
2480 Mhz
Efektivna izotrop
na zračena snaga
(EIRP)
< 10 dBm
Za daljnje tehničke podatke vidi označ
nu pločicu na akumulatorskoj bateriji.
4 Namjenska uporaba
Akumulatorske baterije su namijenjene
za uporabu s Festool akumulatorskim
električnim alatima i navedenim Festool
punjačima (vidi sliku).
Akumulatorska baterija je namijenjena
za automatsko uključivanje/isključivanje
mobilnog usisavača.
5 Elementi uređaja
[1-1]
Tipka za prikaz kapaciteta
[1-2]
Indikator kapaciteta
[1-3]
Bluetooth
®
indikator
[1-4]
Otvori za prozračivanje (samo
BP 18 Li ... ASI)
[1-5]
Tipke za odvajanje akumulator
ske baterije
Hrvatski
224
Navedene slike* nalaze se na početku
upute za uporabu.
* Slike mogu odstupati od originala.
6 Rad
OPREZ
Opasnost od ozljeda, neočekivano
pokretanje mobilnog usisavača
Prije svih radova s mobilnim usisa
vačem potrebno je provjeriti koja je
akumulatorska baterija povezana s
mobilnim usisavačem.
6.1 Napomene za optimalno
rukovanje akumulatorskom
baterijom
Akumulatorska baterija isporu
čuje se nepotpuno napunjena.
Kako bi se osigurao puni kapaci
tet akumulatorske baterije, prije
prvog korištenja potpuno napu
nite akumulatorsku bateriju u
punjaču.
Akumulatorska se baterija može u bilo
koje vrijeme napuniti, a da se pritom ne
skraćuje njezin životni vijek. Prekid po
stupka punjenja ne šteti akumulatorskoj
bateriji.
Nakon automatskog isključiva
nja električnog alata nemojte
Hrvatski
225
dalje pritiskati prekidač za uključiva
nje/isključivanje.
Akumulatorska bate
rija može se oštetiti.
Akumulatorska baterija opremljena je
nadzorom temperature koji dopušta pu
njenje samo u rasponu temperature iz
među 0 °C i 55 °C. Time se postiže dulji
životni vijek akumulatorske baterije.
Akumulatorsku bateriju po mogućno
sti čuvajte na hladnom (5 °C i 25 °C) i
suhom mjestu (vlažnost zraka < 80%).
Akumulatorsku bateriju ne ostavljajte
npr. ljeti u automobilu.
Bitno skraćeno trajanje rada nakon
punjenja ukazuje na to da je akumula
torska baterija istrošena i da se mora
zamijeniti novom.
Pridržavajte se napomena o zbrinjava
nju.
6.2 Indikator kapaciteta
Indikator kapaciteta
[1-2] kod pritiska
na tipku za prikaz kapaciteta [1-1]
pri
kazuje stanje punjenja akumulatorske
baterije:
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
*
*
Preporuka: Akumulatorsku bateriju
puniti prije daljnje uporabe.
Hrvatski
226
6.3
Bluetooth
®
funkcije
Do indikatora kapaciteta nalazi se Blue
tooth
®
indikator
[1-3] koji prikazuje sta
nje veze akumulatorske baterije:
plavo neprekidno
svjetlo
Akumulatorski električni alat radi i mo
bilni usisavač je povezan putem Blue
tooth
®
ili je akumulatorska baterija po
vezana s mobilnim krajnjim uređajem
treptajuće plavo
Akumulatorska baterija je spremna za
povezivanje s mobilnim krajnjim uređa
jem (npr. ažuriranje softvera)
Akumulatorska baterija upotreb
ljava Bluetooth
®
za automatsko
uključivanje odgovarajuće
opremljenih mobilnih usisavača
pri uporabi s akumulatorskim
električnim alatom.
Povezivanje akumulatorske baterije s
mobilnim usisavačem
Mobilni usisavač može se isto
vremeno povezati samo s jednim
akumulatorskim električnim
alatom.
Ako ste mobilni usisavač uključi
li pomoću akumulatorske bateri
je, a ako ga isključite daljinskim
upravljačem, prekida se privre
Hrvatski
227
mena veza povezane akumula
torske baterije s mobilnim usi
savačem. Zatim možete ponovno
povezati akumulatorsku bateriju.
Aktivirajte automatski način rada
mobilnog usisavača (vidi upute za
uporabu mobilnog usisavača).
Ako ste već radili s akumulatorskim
električnim alatom, provjerite je li se
ugasio indikator kapaciteta akumula
torske baterije kako bi povezivanje
bilo moguće (u pojedinačnim slučaje
vima može potrajati nekoliko sekun
di).
Jednom pritisnite tipku za poveziva
nje na mobilnom usisavaču ili na da
ljinskom upravljaču.
LED dioda na dodatnom prijemnom
modulu sporo treperi rotirajuće plavo
i mobilni usisavač je za 60 sekundi
spreman za povezivanje.
Uključite akumulatorski električni
alat.
Mobilni usisavač se pokreće i aku
mulatorska baterija je povezana do
ručnog isključivanja mobilnog usisa
vača.
Ako povežete drugu akumulator
sku bateriju s mobilnim usisava
čem, prekida se veza s prvom
akumulatorskom baterijom.
Hrvatski
228
Uključivanje/isključivanje mobilnog
usisavača
Nakon uspostavljanja veze s akumula
torskom baterijom i mobilnim usisava
čem, pri uporabi akumulatorskog elek
tričnog alata mobilni usisavač se pokre
će automatski.
Ako mobilni usisavač isključite
preko akumulatorske baterije,
radit će još petnaestak sekundi.
Pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje akumulatorskog elek
tričnog alata kako biste uključili mo
bilni usisavač.
Otpustite prekidač za uključivanje/
isključivanje akumulatorskog elek
tričnog alata kako biste isključili mo
bilni usisavač.
Prekid veze s akumulatorskom
baterijom i mobilnim usisavačem
Kako biste prekinuli vezu s akumulator
skom baterijom i mobilnim usisavačem,
izvršite jedan od sljedećih koraka:
mobilni usisavač isključite iz struje
akumulatorsku bateriju stavite u pu
njač
povežite drugu akumulatorsku bateri
ju s mobilnim usisavačem
Povezivanje mobilnog krajnjeg uređaja
Povežite akumulatorsku bateriju putem
aplikacije Festool Work mobilnim kraj
njim uređajem (npr. za ažuriranje sof
tvera).
Hrvatski
229
Pritisnite tipku za prikaz kapacite
ta
[1-1] dok Bluetooth
®
indika
tor [1-3] treperi plavo.
Akumulatorska baterija je za 60 se
kundi spremna za povezivanje.
Slijedite upute u aplikaciji Festool
Work kako biste autorizirali osigura
nu vezu.
7 Održavanje i čišćenje
Održavajte čistoću priključnih konta
kata na akumulatorskoj bateriji.
Otvore za prozračivanje [1-4] na aku
mulatorskoj bateriji držite slobodni
ma jer je u suprotnom funkcija ogra
ničena.
Ako akumulatorska baterija više nije
u funkciji, obratite se ovlaštenoj Fe
stool servisnoj službi. (www.fe
stool.com/service)
8 Transport
Litij-ionske akumulatorske baterije
podliježu zakonu o prijevozu opasnih
tvari. Prije transporta korisnik se mora
informirati o lokalnim propisima. Ako je
otprema povjerena trećima (npr.: tran
sport zrakoplovom ili špedicija), potreb
no je pridržavati se posebnih zahtjeva.
Kod pripreme pošiljke za otpremu pret
hodno se treba savjetovati sa stručnja
kom za prijevoz opasnih tvari. Otprema
akumulatorske baterije je moguća sa
mo ako je akumulatorska baterija neo
štećena. Pridržavajte se lokalnih propi
sa prilikom otpreme. Pridržavajte se
Hrvatski
230
eventualnih daljnjih nacionalnih propi
sa.
9 Okoliš
Neupotrebljive ili neispravne akumula
torske baterije
vratite u sabirne centre
samo u praznom stanju i zaštićene od
kratkog spoja (npr. izoliranjem polova
ljepljivim trakama) (pridržavajte se va
žećih propisa).
Na taj način se akumulatorske baterije
dovode na recikliranje.
Samo EU: Sukladno Europskoj Direktivi
o baterijama i akumulatorima te imple
mentiranju u nacionalno pravo propisa
no je da se neispravne i neupotrebljive
akumulatorske baterije/baterije moraju
zasebno prikupljati i reciklirati na eko
loški prihvatljiv način.
Informacije o uredbi REACh:
www.fe
stool.com/reach
10 Opće napomene
10.1 Informacije o funkciji
Bluetooth
®
Kada je akumulatorska baterija poveza
na putem funkcije Bluetooth
®
s aplika
cijom Festool Work i kada je osigurana
autorizirana veza, od tog se trenutka
alat automatski povezuje s aplikacijom
Festool Work. Zatim akumulatorska ba
terija redovito šalje informacije o statu
su alata i akumulatorske baterije (ID,
radno stanje itd.) putem funkcije Blue
tooth
®
.
Hrvatski
231
Bluetooth
®
slovni znak i logotipovi su
registrirane trgovačke marke i vlasni
štvo Bluetooth SIG, Inc. Tvrtka TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG, a ti
me i tvrtka Festool ima licenciju za sva
ko korištenje ovog slovnog znaka.
10.2 Informacije o zaštiti podataka
Električni alat ima čip za automatsko
pohranjivanje podataka o stroju i pogon
skih podataka. Pohranjeni podaci ne od
nose se direktno na osobe.
Podaci se beskontaktno mogu očitati
posebnim uređajima te ih tvrtka Festool
isključivo koristi za dijagnostiku kvara,
u svrhu popravka i obrade jamstva kao i
za poboljšanje kvalitete odn. daljnjeg
razvoja električnog alata. Svako daljnje
korištenje podataka nije moguće bez iz
ričitog pristanka kupca.
Hrvatski
232
1 Simboli
Brīdinājums par vispārēju ri
sku
Izlasiet lietošanas pamācību
un drošības norādes!
Nedrīkst utilizēt kopā ar māj
saimniecības atkritumiem.
Pārstrādes simbols – pārstrā
dājams materiāls
max. 50°C
Akumulatoru drīkst lietot un
glabāt tikai temperatūras dia
pazonā no –10 °C līdz
maks. +50 °C.
Sargājiet no karstuma un at
klātas liesmas – nemetiet
ugunī, jo pastāv sprādziena
risks!
Sargājiet no ūdens – neie
gremdējiet šķidrumos.
Ieteikums, norāde
Lietošanas norādījumi
2 Drošības norādes par litija jonu
akumulatoru blokiem
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visas
drošības norādes un visus no
rādījumus. Ja drošības norādes
un norādījumus neievēro, pastāv elek
Latviski
233
trotrieciena, aizdegšanās un/vai smagu
savainojumu risks.
Saglabājiet visas drošības norādes un
visus norādījumus turpmākam lietoju
mam.
Litija jonu akumulatoru bloka elementi
ir gāznecaurlaidīgi un nekaitīgi veselī
bai, ja ievēro ražotāja norādījumus, kad
tos lieto un ar tiem rīkojas.
Rīkojieties uzmanīgi ar izlādētajiem
akumulatoriem. Akumulatoru bloki ir
riska avots, jo tie var radīt ļoti stipru
īsslēguma strāvu. Pat ja litija jonu
akumulatoru bloki šķietami ir izlādēti,
tie nekad nav izlādējušies pilnībā.
Nepakļaujiet triecieniem/mehāniskai
iedarbībai.
Triecieni un priekšmetu
iekļūšana akumulatorā var to bojāt.
Tādējādi akumulatoru blokā var ra
sties sūce, tas var sakarst, dūmot,
aizdegties vai sprāgt.
Kad akumulatoru bloku nelieto, ne
novietojiet tā tuvumā metāla priekš
metus (piemēram, naglas, skrūves,
atslēgas, saspraudes u. c.), jo tie var
radīt īsslēgumu starp akumulatoru
bloka kontaktiem. Īsslēgums starp
akumulatora kontaktiem var apdedzi
nāt vai izraisīt aizdegšanos.
Sargājiet akumulatoru bloku no kar
stuma, piemēram, no ilgstošas atra
šanās saules staros vai uguns tuvu
mā. Uguns un temperatūra, kas pārs
niedz 130 °C, var izraisīt sprādzienu.
Neatveriet akumulatoru bloku.
Ja at
ver vai pārveido akumulatoru bloku,
var sabojāt aizsargelementus. Tas
Latviski
234
var izraisīt akumulatoru bloka sakar
šanu, dūmošanu, aizdegšanos vai
sprādzienu.
Neiegremdējiet akumulatoru bloku
šķidrumos, piemēram, (sāls)ūdenī
vai dzērienos.
Saskare ar šķidrumu
var bojāt akumulatoru bloku. Tas var
izraisīt akumulatoru bloka sakaršanu,
dūmošanu, aizdegšanos vai sprādzie
nu. Tad pārtrauciet lietot akumulatoru
bloku un vērsieties pilnvarotā Festool
klientu apkalpošanas darbnīcā.
Uzlādējiet akumulatoru blokus tikai
ar uzlādes ierīcēm, ko ir ieteicis ra
žotājs (skatīt attēlu). Ar uzlādes ierīci
ir paredzēts lādēt tikai noteikta tipa
akumulatoru blokus; ja to izmanto, lai
lādētu cita tipa akumulatoru blokus,
pastāv aizdegšanās risks.
Nedzēsiet degošu litija jonu akumu
latoru bloku ar ūdeni! Dzēsiet ar
smiltīm
vai ugunsdzēsības segu.
Ja akumulatoru bloks ir bojāts vai to
lieto nepareizi, no tā var izplūst tvai
ki. Šie tvaiki var kairināt elpošanas
ceļus. Nodrošiniet svaigu gaisu un
vērsieties pie ārsta, ja ir sūdzības.
Lietojiet akumulatoru bloku vienīgi
kopā ar Festool ierīci. Tikai tā aku
mulatoru bloku var pasargāt no bīsta
mas pārslodzes. Ja lieto citu ierīci, var
savainoties un pastāv ugunsgrēka
risks.
Ja akumulatoru bloku lieto nepareizi,
no tā var izplūst šķidrums. Nepieļau
jiet tā saskari ar ādu. Ja nejauši ir
notikusi saskare, noskalojiet ar ūde
ni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsie
Latviski
235
ties pie ārsta.
Izplūdis akumulatora
šķidrums var kairināt ādu vai apdedzi
nāt.
No bojāta akumulatoru bloka izplūdis
šķidrums var samitrināt līdzās eso
šos priekšmetus.
Pārbaudiet skartās
daļas. Notīriet tās, proti, nosusiniet
šķidrumu ar sausu papīra dvieli un
noskalojiet ar lielu daudzumu ūdens.
Izvairieties no saskares ar ādu, lieto
jot aizsargcimdus. Ja vajadzīgs, no
mainiet skartās daļas.
Nelietojiet bojātus vai pārveidotus
akumulatoru blokus. Bojātu vai pār
veidotu akumulatoru bloku īpašības
var kļūt neparastas, kuru dēļ tie var
aizdegties, sprāgt vai savainot.
Nelietojiet bojātus akumulatoru blo
kus. Nekavējoties pārtrauciet lietot
akumulatoru bloku, ja tā īpašības
kļūst neparastas: piemēram, tas
smako, sakarst, maina krāsu vai de
formējas.
Ja akumulatoru bloku tur
pina lietot, tas var sakarst un dūmot,
aizdegties vai sprāgt.
Neatveriet, nesaspiediet un nepār
karsējiet (>80 °C) vai nededziniet
akumulatoru bloku. Neuzmanīgas rī
cības dēļ pastāv apdegumu un aizdeg
šanās risks. Ievērojiet ražotāja norā
dījumus.
Latviski
236
3 Tehniskie dati
Akumulatoru bloks BP 18 Li
Frekvence 2402–
2480 MHz
Ekvivalentā izotropā
starojuma jauda
(EIRP)
<10 dBm
Pārējos tehniskos datus skatiet akumu
latoru bloka datu plāksnītē.
4 Atbilstīgs lietojums
Akumulatoru blokus ir paredzēts lietot
ar Festool akumulatora ierīcēm un no
rādītajām Festool uzlādes ierīcēm (ska
tīt attēlu).
Ar akumulatoru bloku ir paredzēts au
tomātiski ieslēgt/izslēgt mobilo va
kuumsūcēju Absaugmobil.
5 Ierīces elementi
[1-1]
Taustiņš uzlādes pakāpes no
lasīšanai
[1-2]
Uzlādes pakāpes indikators
[1-3]
Bluetooth
®
indikators
[1-4]
Ventilācijas atveres (tikai BP 18
Li ... ASI)
[1-5]
Taustiņi akumulatoru bloka at
brīvošanai
Norādītie attēli* atrodami lietošanas in
strukcijas sākumā.
* Attēli var atšķirties no oriģināla.
Latviski
237
6 Darbināšana
UZMANĪBU
Savainošanās briesmas, mobilā va
kuumsūcēja Absaugmobil negaidīta
iedarbošanās
Ik reizi pirms darba ar mobilo va
kuumsūcēju Abssaugmobil pārbau
diet, kurš akumulatora bloks ir sa
vienots ar mobilo vakuumsūcēju
Abssaugmobil.
6.1 Norādījumi par optimālu
akumulatoru bloka lietošanu
Akumulatoru bloks tiek piegā
dāts daļēji uzlādētā stāvoklī. Lai
akumulatoru bloks spētu nodro
šināt pilnu jaudu, pirms tā lieto
šanas pirmo reizi pilnībā uzlādē
jiet akumulatoru bloku ar uzlā
des ierīces palīdzību.
Akumulatoru bloku var uzlādēt jebkurā
laikā, neriskējot samazināt tā kalpoša
nas laiku. Arī pārtraukums uzlādes pro
cesā nekaitē akumulatoru blokam.
Kad elektroinstruments ir au
tomātiski izslēdzies, nemeģi
niet to no jauna ieslēgt, no
spiežot ieslēdzēju.
Šāda rīcība var sa
bojāt akumulatoru bloku.
Akumulatoru bloks ir aprīkots ar tem
peratūras kontrolierīci, kas pieļauj uz
lādi tikai temperatūras diapazonā no
0 °C līdz 55 °C. Tas ļauj ievērojami pa
lielināt akumulatora kalpošanas laiku.
Latviski
238
Akumulatoru bloku ieteicams glabāt
vēsā (5 līdz 25 °C) un sausā (gaisa mi
trums < 80 %) vietā.
Piemēram, vasarā neatstājiet akumu
latoru bloku automašīnā.
Ja ievērojami samazinās darbības
laiks ar vienu uzlādi, tas liecina, ka
akumulatoru bloks ir nolietots un jā
nomaina pret jaunu.
Ievērojiet norādījumus par utilizāciju.
6.2 Uzlādes pakāpes indikators
Akumulatoru bloka uzlādes pakāpes in
dikatora [1-2]
rādījumi ir nolasāmi, no
spiežot uzlādes pakāpes nolasīšanas
taustiņu [1-1].
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Ieteikums:
pirms tālākas lietošanas
uzlādējiet akumulatoru bloku.
6.3
Bluetooth
®
funkcijas
Bluetooth
®
indikators
[1-3] uzrāda ne
tikai akumulatoru bloka uzlādes pakāpi,
bet arī savienojuma statusu, kā ir norā
dīts tālāk.
Pastāvīgi deg zilā
krāsā.
Latviski
239
Akumulatora elektroinstruments dar
bojas, un mobilais vakuumsūcējs ir sa
vienots, izmantojot Bluetooth
®
, vai aku
mulatoru bloks ir savienots ar mobilo
galaierīci.
Deg ar mainīgu
spilgtumu zilā krā
sā.
Akumulatoru bloks ir gatavs veidot sa
vienojumu ar mobilo galaierīci (piemē
ram, kad atjaunina programmatūru).
Akumulatoru bloks izmanto
Bluetooth
®
, lai automātiski ie
slēgtu atbilstīgi aprīkotu mobilo
vakuumsūcēju, kad to lieto kopā
ar akumulatora elektroinstru
mentu.
Akumulatoru bloka savienošana ar
mobilo vakuumsūcēju
Mobilais vakuumsūcējs var vien
laicīgi būt savienots tikai ar vie
nu akumulatora elektroinstru
mentu.
Ja mobilo vakuumsūcēju sākot
nēji ieslēdz ar akumulatoru blo
ku un izslēdz ar tālvadības blo
ku, akumulatoru bloka pagaidu
savienojums ar mobilo vakuum
sūcēju pārtrūkst. Pēc tam aku
mulatoru bloku var savienot at
kārtoti.
Latviski
240
Aktivizējiet mobilā vakuumsūcēja au
tomātisko režīmu (skatiet mobilā va
kuumsūcēja lietošanas pamācību).
Ja akumulatora elektroinstruments
jau ir darbināts, pārbaudiet, ka aku
mulatoru bloka uzlādes pakāpes in
dikators nedeg un tādējādi var savie
not (noteiktos apstākļos tas var ilgt
vairākas sekundes).
Vienreiz nospiediet mobilā vakuum
sūcēja vai tālvadības bloka savieno
šanas pogu.
Pievienojamā uztvērēja moduļa gais
mas diodes secīgi lēni mirgo zilā krā
sā, un mobilais vakuumsūcējs 60 se
kundes ir gatavs veidot savienojumu.
Ieslēdziet akumulatora elektroin
strumentu.
Mobilais vakuumsūcējs turpina dar
boties un ir savienots ar akumulatoru
bloku, līdz mobilo vakuumsūcēju iz
slēdz manuāli.
Ja ar mobilo vakuumsūcēju sa
vieno otru akumulatoru bloku,
savienojums ar pirmo akumula
toru bloku pārtrūkst.
Mobilā vakuumsūcēja ieslēgšana/
izslēgšana
Kad starp akumulatoru bloku un mobilo
vakuumsūcēju ir izveidots savienojums,
mobilais vakuumsūcējs automātiski ie
slēdzas, tiklīdz ieslēdz akumulatora
elektroinstrumentu.
Latviski
241
Ja mobilo vakuumsūcēju izslēdz
ar akumulatoru bloku, tas turpi
na darboties vēl piecpadsmit se
kundes.
Lai ieslēgtu mobilo vakuumsūcēju,
nospiediet akumulatora elektroin
strumenta ieslēdzēju/izslēdzēju.
Lai izslēgtu mobilo vakuumsūcēju,
atlaidiet akumulatora elektroinstru
menta ieslēdzēju/izslēdzēju.
Akumulatoru bloka atvienošana no
mobilā vakuumsūcēja
Lai pārtrauktu akumulatoru bloka sa
vienojumu ar mobilo vakuumsūcēju,
veiciet kādu no tālāk norādītajām darbī
bām.
Atvienojiet mobilā vakuumsūcēja
elektropadevi.
Ielieciet akumulatoru bloku uzlādes
ierīcē.
Savienojiet citu akumulatoru bloku ar
mobilo vakuumsūcēju.
Savienošana ar mobilo galaierīci
Lietotnē Festool Work savienojiet aku
mulatoru bloku ar mobilo galaierīci
(piemēram, lai atjaunotu programmatū
ru).
Spiediet uzlādes pakāpes indikatora
pogu [1-1], līdz Bluetooth
®
indika
tors [1-3] deg ar mainīgu spilgtumu
zilā krāsā.
Akumulatoru bloks 60 sekundes ir
gatavs veidot savienojumu.
Latviski
242
Lai autorizētu drošo savienojumu, ie
vērojiet norādījumus lietotnē Festool
Work.
7 Apkalpošana un apkope
Uzturiet tīrus akumulatoru bloka sa
vienojošos kontaktus.
Nenosedziet akumulatoru bloka ven
tilācijas atvērumus [1-4]
, jo šādā ga
dījumā var tikt traucēta tā funkcionē
šana.
Ja akumulatoru bloks vairs nefunk
cionē, vērsieties autorizētā Festool
klientu atbalsta dienestā. (www.fes
tool.com/service
)
8 Transportēšana
Uz komplektācijā iekļautajiem litija-jo
nu akumulatoru blokiem attiecas li
kumdošanas prasības par bīstamo kra
vu pārvadāšanu. Pirms transportēšanas
lietotājam ir jāsaņem informācija par
vietējiem noteikumiem. Ja pārsūtīšanu
veic trešās personas (piemēram, pārsū
tot ar gaisa vai jūras transportu), jāievē
ro īpašas prasības. Veicot pārtsūtāmā
izstrādājuma sagatavošanu, jāpieaicina
bīstamo kravu pārsūtīšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru bloku vienīgi tad,
ja tas nav bojāts. Pārsūtīšanas gaitā ie
vērojiet vietējos noteikumus. Bez tam
ievērojiet arī nacionālos noteikumus, ja
tādi ir.
Latviski
243
9 Apkārtējā vide
Nolietotos vai bojātos akumulatoru
blokus nogādājiet savākšanas vietā iz
lādētus un nodrošinātus pret īsslēgumu
(piemēram, izolējot izvadus ar tiem pār
līmētu līmlentes strēmeli) (ievērojiet
spēkā esošos priekšrakstus).
Tādējādi akumulatoru bloki tiks pār
strādāti paredzētajā kārtībā.
Tikai EK Saskaņā ar Eiropas Savienības
direktīvu par baterijām un akumulato
riem un valstī spēkā esošajajiem likum
došanas aktiem, bojātie vai nolietotie
akumulatoru bloki / baterijas jāsavāc
atsevišķi un jāpakļauj otrreizējai pār
strādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Informācija par direktīvu REACh:
www.festool.com/reach
10 Vispārēji norādījumi
10.1 Informācija, izmantojot
Bluetooth
®
Kad akumulatoru bloks ir savienots ar
lietotni Festool Work, izmantojot Blue
tooth
®
, un drošais savienojums ir auto
rizēts, akumulatoru bloks turpmāk au
tomātiski savienojas ar lietotni Festool
Work. Akumulatoru bloks regulāri sūta
ierīces un akumulatoru bloka statusa
informāciju (identifikators, darbības
stāvoklis u. t. t.), izmantojot Bluetooth
®
.
Vārdiskais apzīmējums Bluetooth
®
un
to saturošie logotipi ir firmas Bluetooth
SIG Inc. reģistrētas preču zīmes, un fir
ma TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG tos lieto saskaņā ar licenci.
Latviski
244
10.2 Informācija par datu
aizsardzību
Ierīcē ir mikroshēma, kurā automātiski
saglabājas dati par iekārtām un eks
pluatāciju. Saglabātajos datos nav tiešu
norāžu uz konkrētu personu.
Šos datus var nolasīt ar īpašām bezvadu
ierīcēm, un Festool tos tikai izmanto, lai
diagnosticētu kļūdas, remontētu un no
teiktu garantiju, kā arī uzlabotu kvalitāti
vai turpmāk uzlabotu elektroinstrumen
tu. Datus neizmanto citādi bez iepriek
šējas klienta piekrišanas.
Latviski
245
1 Simboliai
Įspėjimas apie bendrojo pobū
džio pavojus
Skaityti naudojimo instrukciją,
saugos nurodymus!
Nemesti į buitinius šiukšly
nus.
Antrinio žaliavų panaudojimo
simbolis – rodo, kad juo pa
ženklintą medžiagą galima
perdirbti.
max. 50°C
Akumuliatorių naudoti ir san
dėliuoti tik temperatūrų dia
pazone nuo -10 iki maks.
+50 °C.
Saugoti nuo karščio ir atviros
ugnies – nemesti į ugnį –
sprogimo pavojus!
Saugoti nuo vandens – ne
merkti į skystį.
Patarimas, nurodymas
Darbinis nurodymas
2 Li-Ion akumuliatorių saugos
nurodymai
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite vi
sus saugos nurodymus ir in
strukcijas. Delsimas vykdyti
šiuos saugos nurodymus ir instrukcijas
Lietuviškai
246
gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / ar
ba sunkių sužalojimų priežastimi.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas, kad galėtumėte juos pa
žiūrėti ateityje.
Ličio jonų akumuliatoriaus sekcijos yra
sandariai uždarytos ir nekelia pavojaus
žmonėms bei aplinkai, jeigu akumulia
torius naudojamas ir su juo elgiamasi
laikantis gamintojo nurodymų.
Su iškrautais akumuliatoriais elgtis
atsargiai. Akumuliatorius yra pavo
jaus šaltinis, nes jo trumpojo jungimo
srovė gali būti labai didelė. Net jeigu
Li-Ion akumuliatoriai atrodo iškrauti,
nebandykite jų iškrauti visiškai.
Saugoti nuo smūgių ir kitokio fizinio
poveikio. Smūgiai ir kokių nors daik
tų prasiskverbimas į korpusą aku
muliatorius gali sugadinti. Dėl to iš
akumuliatorių gali pradėti sunktis
skystis ar veržtis dūmai, jie gali pra
dėti kaisti, užsidegti ar sprogti.
Nenaudojamo akumuliatoriaus nelai
kykite kartu su metaliniais daiktais
(pvz., vinimis, varžtais, raktais, są
varžėlėmis ir pan.), kurie galėtų
trumpai sujungti akumuliatoriaus
kontaktus. Akumuliatoriaus kontaktų
trumpasis jungimas gali tapti nudegi
mų ar gaisro priežastimi.
Akumuliatorių saugoti nuo karščio,
pvz., nuo ilgalaikės saulės atokaitos
ir ugnies. Ugnis ir aukštesnė kaip 130
°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
Akumuliatoriaus neatidarinėkite.
Akumuliatorių atidarant ar bandant
Lietuviškai
247
modifikuoti, yra pavojus pažeisti jo
vidines apsaugos priemones. Dėl to
iš akumuliatoriaus gali pradėti veržtis
dūmai, jis gali pradėti kaisti, užsidegti
ar sprogti.
Akumuliatoriaus nemerkti į skysčius,
pvz., vandenį (ir sūrų) ar gėrimus.
Dėl kontakto su skysčiais akumulia
torius gali sugesti. Dėl to iš akumu
liatoriaus gali pradėti veržtis dūmai,
jis gali pradėti kaisti, užsidegti ar
sprogti. Tokio akumuliatoriaus nebe
naudoti ir kreiptis į įgaliotą Festool
techninės priežiūros centrą.
Akumuliatoriams įkrauti naudokite
tik tuos kroviklius, kuriuos rekomen
duoja gamintojas (žr. paveikslėlį). Jei
kroviklis, tinkantis tik nustatytiems
akumuliatorių tipams, naudojamas ki
tiems akumuliatoriams įkrauti, kyla
gaisro pavojus.
Degančių Li-Ion akumuliatorių nieka
da negesinti vandeniu! Naudoti
smėlį
arba nedegų audeklą.
Akumuliatorių pažeidus arba netin
kamai naudojant, iš jo gali išsiveržti
cheminių medžiagų garai. Šie garai
gali dirginti kvėpavimo takus. Patalpą
išvėdinkite arba išeikite į gryną orą ir,
jeigu reikia, kreipkitės į gydytoją.
Akumuliatorių paketą naudokite tik
su savo „Festool“ elektriniu įrankiu.
Tik taip akumuliatorių paketas bus
apsaugotas nuo pavojingos perkrovos.
Naudojant kitą prietaisą gali kilti su
žeidimų ir gaisro pavojus.
Akumuliatorių naudojant netinkamai,
iš jo gali ištekėti skystis.
Venkite są
Lietuviškai
248
lyčio su šiuo skysčiu. Ant odos pate
kusį skysti nuplaukite vandeniu.
Skysčio patekus į akis, kreipkitės į
gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali
sudirginti arba chemiškai nudeginti
odą.
Iš pažeisto akumuliatoriaus ištekėjęs
skystis gali užteršti gretimus ele
mentus ar daiktus. Šiuos elementus
ar daiktus patikrinkite. Juos nuvalyki
te: skystį surinkite sausu popieriniu
rankšluosčiu, o elementus ar daiktus
nuplaukite dideliu kiekiu vandens.
Kad išvengtumėte skysčio sąlyčio su
oda, apsimaukite apsaugines piršti
nes. Jeigu reikia, sugadintus elemen
tus pakeiskite.
Pažeistų ar modifikuotų akumuliato
rių nenaudoti. Pažeistų ar modifikuo
tų akumuliatorių savybės gali būti ne
prognozuojamos – jie gali užsidegti,
sprogti ir sužaloti.
Pažeistų akumuliatorių nenaudoti.
Akumuliatoriaus eksploatavimą ne
delsiant nutraukti, jeigu jo būsena
kelia įtarimą, pvz., jis pradeda kaisti,
pakeičia spalvą, deformuojasi ar at
siranda kvapas. Tokį akumuliatorių
naudojant toliau, iš jo gali pradėti
veržtis dūmai, jis gali kaisti, užsidegti
ar sprogti.
Akumuliatoriaus neatidaryti, ne
spausti, neperkaitinti (virš 80 °C) ir
nedeginti.
Šių reikalavimų nepaisant,
kyla nudegimų ir gaisro pavojus. Lai
kykitės gamintojo nurodymų.
Lietuviškai
249
3 Techniniai duomenys
Baterija BP 18 Li
Dažnis 2402 –
2480 MHz
Ekvivalentinė izo
tropinė spindulia
vimo galia (EIRP)
< 10 dBm
Daugiau techninių duomenų yra nurody
ta akumuliatoriaus firminėje duomenų
lentelėje.
4 Naudojimas pagal paskirtį
Akumuliatoriai tinka naudoti su Festool
akumuliatoriniais elektriniais įrankiais
ir turi būti įkraunami nurodytais Festool
krovikliais (žr. paveikslėlį).
Akumuliatorius tinka mobiliojo dulkių
siurblio automatiniam įjungimui / išjun
gimui.
5 Prietaiso elementai
[1-1]
Talpos indikatoriaus mygtukas
[1-2]
Talpos indikatorius
[1-3]
Bluetooth
®
indikatorius
[1-4]
Vėdinimo angos (tik BP 18 Li ...
ASI)
[1-5]
Mygtukai akumuliatoriui atlais
vinti
Nurodytos iliustracijos* pateiktos šios
naudojimo instrukcijos pradžioje.
* Iliustracijos gali skirtis nuo tikrojo
vaizdo.
Lietuviškai
250
6 Naudojimas
ATSARGIAI
Sužalojimo pavojus, netikėtas mobi
liojo dulkių siurblio paleidimas
Prieš vykdant bet kokius darbus su
mobiliuoju dulkių siurbliu, patikrin
ti, koks akumuliatorius yra su juo
susietas.
6.1 Nurodymai dėl optimalaus
akumuliatoriaus naudojimo
Akumuliatorius tiekiamas iš da
lies įkrautas. Kad būtų užtikrinta
visa akumuliatoriaus galia, prieš
pirmąjį naudojimą akumuliatorių
būtina pilnai įkrauti tinkamu
krovikliu.
Akumuliatorių papildomai įkrauti gali
ma bet kuriuo metu, tai netrumpina jo
tarnavimo laiko. Įkrovimo proceso per
traukimas akumuliatoriui nekenkia.
Elektriniam įrankiui išsijungus
automatiškai, jo jungiklio ne
bespausti. Tai gali pakenkti
akumuliatoriui.
Akumuliatoriuje yra įrengta temperatū
ros kontrolė, leidžianti įkrauti tik tem
peratūrų diapazone nuo 0 iki 55 °C. Tai
užtikrina ilgą akumuliatoriaus tarnavi
mo laiką.
Lietuviškai
251
Akumuliatorių laikyti pagal galimybes
vėsioje (nuo 5 iki 25 °C) ir sausoje (oro
drėgnumas < 80 %) vietoje.
Todėl, pvz., vasarą akumuliatoriaus
negalima palikti automobilyje.
Po įkrovimo pastebimai sumažėjusi
akumuliatoriaus naudojimo trukmė
rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir
jį reikia keisti nauju.
Laikytis utilizavimo nurodymų.
6.2 Talpos indikatorius
Talpos indikatorius [1-2]
, paspaudus
talpos indikatoriaus mygtuką [1-1], ro
do akumuliatoriaus įkrovos lygį:
70 – 100 %
40 – 70 %
15 – 40 %
< 15 %
*
*
Rekomendacija:
prieš naudojant to
liau, akumuliatorių įkrauti.
6.3
Bluetooth
®
funkcijos
Šalia talpos indikatoriaus yra Blue
tooth
®
indikatorius [1-3], kuris rodo
akumuliatoriaus ryšio būseną:
Nuolat šviečia mėly
na spalva
Akumuliatorinis elektrinis įrankis veikia
ir mobilusis dulkių siurblys yra su juo
Lietuviškai
252
susietas Bluetooth
®
ryšiu, arba akumu
liatorius yra susietas su mobiliuoju
įrenginiu
Pulsuoja mėlyna
spalva
Akumuliatorius yra parengtas susieti su
mobiliuoju įrenginiu (pvz., programinės
įrangos atnaujinimui)
Akumuliatorius naudoja Blue
tooth
®
ryšį automatiniam mobi
liojo dulkių siurblio, turinčio ati
tinkamą įrangą, įjungimui, kai
šis naudojamas su akumuliatori
niu elektriniu įrankiu.
Akumuliatoriaus susiejimas su
mobiliuoju dulkių siurbliu
Mobilusis dulkių siurblys tuo pa
čiu metu gali būti susietas tik su
vienu akumuliatoriniu elektriniu
įrankiu.
Jeigu mobilusis dulkių siurblys
pradžioje buvo įjungtas akumu
liatoriumi, o išjungiamas nuoto
linio valdymo pultu, susietasis
akumuliatorius praranda laiki
nąjį ryšį su mobiliuoju dulkių
siurbliu. Paskui akumuliatorių
galima susieti iš naujo.
Lietuviškai
253
Suaktyvinti mobiliojo dulkių siurblio
automatinį režimą (žr. mobiliojo dul
kių siurblio naudojimo instrukciją).
Jeigu akumuliatorinis elektrinis įran
kis jau buvo eksploatuotas, įsitikinti,
kad akumuliatoriaus talpos indikato
rius nešviečia: kad užtektų energijos
susiejimui (kai kuriais atvejais susie
jimas gali trukti kelias sekundes).
Vieną kartą spausti susiejimo mygtu
ką ant mobiliojo dulkių siurblio arba
ant nuotolinio valdymo pulto.
LED papildomame imtuvo modulyje
mirksi lėtai besisukančia mėlyna
spalva ir mobilusis dulkių siurblys 60
sekundžių yra parengtas susiejimui.
Įjungti akumuliatorinį elektrinį įrankį.
Mobilusis dulkių siurblys veikia, o
akumuliatorius lieka susietas iki mo
biliojo dulkių siurblio išjungimo ran
kiniu būdu.
Jeigu su mobiliuoju dulkių siurb
liu susiejamas antrasis akumu
liatorius, pirmojo akumuliato
riaus ryšys nutraukiamas.
Mobiliojo dulkių siurblio įjungimas /
išjungimas
Po akumuliatoriaus ir mobiliojo dulkių
siurblio susiejimo įjungiamas akumulia
torinis elektrinis įrankis automatiškai
paleidžia mobilųjį dulkių siurblį.
Kai mobilusis dulkių siurblys per
akumuliatorių išjungiamas, jis
dar veikia iki penkiolikos sekun
džių.
Lietuviškai
254
Norint mobilųjį dulkių siurblį įjungti,
reikia spausti akumuliatorinio elek
trinio įrankio jungiklį.
Norint mobilųjį dulkių siurblį išjungti,
akumuliatorinio elektrinio įrankio
jungiklį reikia paleisti.
Akumuliatoriaus atsiejimas nuo
mobiliojo dulkių siurblio
Norint akumuliatorių atsieti nuo mobi
liojo dulkių siurblio, reikia atlikti vieną
iš šių veiksmų:
mobilųjį dulkių siurblį atjungti nuo
elektros tinklo
akumuliatorių įdėti į kroviklį
su mobiliuoju dulkių siurbliu susieti
kitą akumuliatorių
Mobiliojo įrenginio susiejimas
Prijunkite akumuliatorių prie mobiliojo
įrenginio naudodami Festool Work pro
gramėlę (pvz., programinės įrangos at
naujinimui).
Spausti talpos indikatoriaus mygtuką
[1-1], kol Bluetooth
®
indikatorius
[1-3]
pradės pulsuoti mėlyna spalva.
Akumuliatorius 60 sekundžių yra pa
rengtas susiejimui.
Kad apsaugotas ryšys būtų autori
zuotas, reikia vykdyti Festool Work
programėlės nurodymus.
Lietuviškai
255
7 Techninė priežiūra ir
aptarnavimas
Kontroliuoti, kad akumuliatoriaus
prijungimo kontaktai visada būtų
švarūs.
Akumuliatoriaus vėdinimo ang
os [1-4] visada turi būti atviros, prie
šingu atveju jo veikimas bus ribotas.
Jeigu akumuliatorius nebeveikia,
kreiptis į įgaliotą Festool techninės
priežiūros centrą. (www.fes
tool.com/service
)
8 Transportavimas
Turimi Li-Ion akumuliatoriai yra teisės
aktų dėl pavojingų krovinių vežimo re
guliavimo objektas. Prieš transportavi
mą naudotojas privalo pasidomėti vieti
niais reglamentais. Siunčiant per tre
čiuosius asmenis (pvz., oro transportu
arba pervežimo automobiliais įmones),
reikia laikytis specialiųjų reikalavimų.
Tokiais atvejais ruošiant siuntą, reikia
pasitelkti pavojingų krovinių ekspertą.
Siųsti tik nepažeistą akumuliatorių.
Siunčiant laikytis vietinių reglamentų.
Laikykitės galiojančių nacionalinių tei
sės aktų, kuriuose šis klausimas galbūt
aptartas išsamiau.
9 Aplinka
Baigtus eksploatuoti arba sugedusius
akumuliatorius į priėmimo vietas grą
žinti tik iškrautus ir apsaugotus nuo
trumpojo jungimo (pvz., lipnia juosta
izoliavus kontaktus) (laikytis galiojančių
instrukcijų).
Lietuviškai
256
Taip akumuliatoriai bus utilizuojami
nustatyta tvarka.
Tik ES valstybėms:
laikantis Europos
direktyvos dėl maitinimo elementų ir
akumuliatorių bei sprendimo dėl jos
įtraukimo į nacionalinius teisės aktus,
sugedusius arba baigtus eksploatuoti
maitinimo elementus / akumuliatorius
būtina surinkti atskirai ir pateikti antri
niam perdirbimui pagal aplinkosaugos
reikalavimus.
Informacija apie REACh: www.fes
tool.com/reach
10 Bendrieji nurodymai
10.1
Informacija apie Bluetooth
®
Jeigu akumuliatorius per Bluetooth
®
buvo susietas su Festool Work progra
mėle ir apsaugotas ryšys buvo autori
zuotas, nuo šio laiko momento akumu
liatorius su Festool Work programėle
susijungia automatiškai. Tada akumu
liatorius per Bluetooth
®
reguliariai
siunčia prietaiso ir akumuliatoriaus
siunčia būsenos informaciją (ID, darbinę
būseną ir t. t.).
Žodinis prekės ženklas Bluetooth
®
ir lo
gotipai yra įmonės „Bluetooth SIG, Inc.“
registruoti prekių ženklai, juos įmonė
„TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG“, kartu ir „Festool“ naudoja pagal li
cenciją.
10.2 Informacija apie duomenų
apsaugą
Elektriniame įrankyje yra lustas, kuria
me automatiškai įsimenami mašinos ir
Lietuviškai
257
eksploataciniai duomenys. Įsimintieji
duomenys nėra tiesiogiai susiję su kon
krečiu asmeniu.
Šie duomenys specialiais prietaisais ga
li būti nuskaitomi nekontaktiniu būdu ir
įmonės „Festool“ naudojami išimtinai
sutrikimų paieškos, remonto ir garanti
nio aptarnavimo, taip pat elektrinio
įrankio kokybės gerinimo ar tolesnio
vystymo tikslais. Šie duomenys – be vie
nareikšmiško kliento sutikimo – jokiais
kitais tikslais nėra naudojami.
Lietuviškai
258
1 Simboli
Opozorilo za splošno nevar
nost
Preberite varnostna opozorila
in navodila za uporabo!
Ne mečite v gospodinjske od
padke.
Simbol za recikliranje – mate
rial, ki ga je mogoče reciklira
ti
max. 50°C
Uporaba in shranjevanje aku
mulatorske baterije sta dovo
ljena zgolj v temperaturnem
območju od –10 °C do največ
+ 50 °C.
Akumulatorsko baterijo zašči
tite pred vročino in odprtim
ognjem – ne vrzite je v ogenj –
nevarnost eksplozije!
Zaščitite jo pred vodo – ne po
topite je v tekočino.
Napotek, nasvet
Navodila
2 Varnostna opozorila za litij-
ionske akumulatorske baterije
OPOZORILO! Preberite vsa var
nostna opozorila in navodila.
Če varnostnih opozoril in navo
dil ne upoštevate, lahko pride do elek
Slovenščina
259
tričnega udara, požara in/ali hudih te
lesnih poškodb.
Vsa varnostna opozorila in navodila
shranite za prihodnjo uporabo.
Celice v litij-ionskih akumulatorskih ba
terijah so zaprte nepropustno za plin in
neškodljive, če pri njihovi uporabi in
ravnanju z njimi upoštevate navodila
proizvajalca.
Z izpraznjenimi akumulatorskimi ba
terijami ravnajte previdno. Akumula
torske baterije so vir nevarnosti, saj
lahko povzročijo močan kratki stik.
Tudi če je videti, da so litij-ionske aku
mulatorske baterije popolnoma iz
praznjene, se dejansko nikoli ne iz
praznijo v celoti.
Preprečite udarce/druge vplive.
Udarci in vdor predmetov lahko po
škodujejo akumulatorsko baterijo.
Povzročijo lahko iztekanje, segreva
nje, dim, vnetje ali eksplozijo akumu
latorske baterije.
Akumulatorskih baterij, ki jih ne upo
rabljate, ne hranite v bližini kovin
skih predmetov (npr. žebljev, vijakov,
ključev, pisarniških sponk ipd.), ki
lahko povzročijo premostitev kontak
tov. Kratki stik med kontakti akumu
latorske baterije lahko povzroči ope
kline ali požar.
Akumulatorsko baterijo zaščitite
pred vročino, tudi pred npr. nenehno
izpostavljenostjo sončnim žarkom in
ognju. Ogenj in temperature nad 130
°C lahko povzročijo eksplozijo.
Slovenščina
260
Akumulatorske baterije ne odpirajte.
V primeru odpiranja ali spreminjanja
akumulatorske baterije se lahko po
škodujejo varnostne priprave. To lah
ko vodi do segrevanja, nastanka dima,
vnetja ali eksplozije akumulatorske
baterije.
Akumulatorskih baterij ne potapljajte
v tekočine, kot so slanica, voda ali pi
jače. Stik s tekočino lahko poškoduje
akumulatorsko baterijo. To lahko vo
di do segrevanja, nastanka dima, vne
tja ali eksplozije akumulatorske bate
rije. Akumulatorske baterije ne upo
rabljajte več in se obrnite na poobla
ščeno servisno službo Festool.
Akumulatorje polnite le v polnilnikih,
ki jih priporoča proizvajalec (glejte
sliko).
Če polnilnik, ki je primeren za
določeno vrsto akumulatorskih bate
rij, uporabljate z drugimi akumulator
skimi baterijami, obstaja nevarnost
požara.
Gorečih litij-ionskih akumulatorskih
baterij nikoli ne gasite z vodo!
Upora
bite pesek ali odejo za gašenje.
Če je akumulatorska baterija poško
dovana ali če jo nestrokovno uporab
ljate, lahko iz nje uhajajo pare. Pare
lahko dražijo dihalne poti. Dovedite
svež zrak in se v primeru težav posve
tujte z zdravnikom.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte
le z orodjem Festool. Le tako zaščitite
akumulatorsko baterijo pred nevarno
preobremenitvijo. Če uporabljate dru
go orodje, lahko povzročite poškodbe
in požar.
Slovenščina
261
Ob napačni uporabi lahko iz akumu
latorske baterije izteka tekočina.
Preprečite stik z njo. V primeru stika
izperite z vodo.
Če tekočina pride v
oči, obiščite zdravnika. Iztekajoča
akumulatorska tekočina lahko po
vzroči draženje kože ali opekline.
Če je akumulatorska baterija pokva
rjena, lahko iz nje uhaja tekočina, ki
navlaži sosednje predmete. Preverite
izpostavljene dele. Te očistite tako, da
tekočino posrkate s suho gospodinj
sko krpo in izperete z veliko vode.
Uporabljajte zaščitne rokavice, da
preprečite stik s kožo. Po potrebi dele
zamenjajte.
Ne uporabljajte poškodovanih ali
spremenjenih akumulatorskih bate
rij. Poškodovane ali spremenjene
akumulatorske baterije imajo nepred
vidljive lastnosti, ki lahko vodijo do po
žara, eksplozije ali poškodb.
Ne uporabljajte poškodovanih aku
mulatorskih baterij.
Akumulatorsko
baterijo prenehajte uporabljati takoj,
ko začne kazati nenavadne lastnosti,
kot so npr. smrad, vročina, obarvanje
ali deformacija. Če nadaljujete z upo
rabo, lahko pride do segrevanja, na
stanka dima, vžiga ali eksplozije aku
mulatorske baterije.
Akumulatorske baterije ne odprite,
zdrobite, pregrevajte (nad 80 °C) ali
zažgite.
Če tega ne upoštevate, obsta
ja nevarnost opeklin in požara. Upo
števajte navodila proizvajalca.
Slovenščina
262
3 Tehnični podatki
Akumulatorska ba
terija
BP 18 Li
Frekvenca 2402 Mhz–
2480 Mhz
Ekvivalentna iz
otropna sevana
moč (EIRP)
< 10 dBm
Dodatni tehnični podatki so navedeni na
tipski tablici na akumulatorski bateriji.
4 Namenska uporaba
Akumulatorske baterije so primerne za
uporabo v akumulatorskih orodjih Fe
stool in navedenih polnilnikih Festool
(glejte sliko).
Akumulatorska baterija je primerna za
samodejni vklop/izklop mobilnega se
salnika.
5 Elementi orodja
[1-1]
Tipka za prikaz kapacitete
[1-2]
Prikaz kapacitete
[1-3]
Bluetooth
®
prikazovalnik
[1-4]
Prezračevalne reže (samo BP
18 Li ... ASI)
[1-5]
Tipke za sprostitev akumula
torske baterije
Navedene slike so na začetku navodil za
uporabo.
* Slike se lahko razlikujejo od izvirnika.
Slovenščina
263
6 Obratovanje
PREVIDNO
Nevarnost poškodb, nepričakovan
zagon sesalnika
Pred začetkom izvajanja dela s se
salnikom preverite, katera akumu
latorska baterija je z njim povezana.
6.1 Navodila za optimalno ravnanje
z akumulatorsko baterijo
Akumulatorske baterije so ob
dobavi le delno napolnjene. Pred
prvo uporabo orodja s polnilni
kom popolnoma napolnite aku
mulatorsko baterijo, da zagoto
vite njeno polno zmogljivost.
Akumulatorsko baterijo lahko polnite
kadar koli, ne da bi pri tem ogrožali nje
no življenjsko dobo. Prekinitev polnjenja
ne škoduje akumulatorski bateriji.
Ko se električno orodje samo
dejno izključi, ne pritiskajte
več na stikalo za vklop/izklop.
Tako lahko poškodujete akumulatorsko
baterijo.
Akumulatorska baterija je opremljena s
sistemom za nadzor temperature, ki
dopušča polnjenje le v temperaturnem
območju med 0 °C in 55 °C. Na ta način
je omogočena dolga življenjska doba
akumulatorske baterije.
Akumulatorsko baterijo shranjujte na
hladnem (5 °C do 25 °C) in suhem me
stu (vlažnost zraka < 80 %).
Slovenščina
264
Akumulatorske baterije npr. poleti ne
puščajte v avtu.
Znatno krajši čas delovanja akumula
torske baterije po polnjenju je znak,
da je akumulatorska baterija izrablje
na in da jo je treba zamenjati z novo.
Upoštevajte navodila za odstranjeva
nje.
6.2 Prikaz kapacitete
Na prikazu kapacitete [1-2] se bo s pri
tiskom tipke za prikaz kapacitete [1-1]
prikazalo stanje napolnjenosti akumu
latorske baterije:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
*
*
Priporočilo:
Pred nadaljnjo uporabo
napolnite akumulatorsko baterijo.
6.3
Funkcije Bluetooth
®
Poleg prikaza kapacitete je nameščen
tudi prikaz
Bluetooth
®
[1-3], ki prikazu
je stanje povezave z akumulatorsko ba
terijo:
modra lučka sveti
Slovenščina
265
Akumulatorsko električno orodje je
vklopljeno, mobilni sesalnik pa je pove
zan prek povezave Bluetooth
®
oz. aku
mulatorska baterija je povezana z mo
bilno napravo.
modra lučka utripa
Akumulatorska baterija je pripravljena
za povezavo z mobilno napravo (npr. za
posodobitev programske opreme)
Akumulatorska baterija uporab
lja povezavo Bluetooth
®
za sa
modejni vklop primerno oprem
ljenih mobilnih sesalnikov pri
skupni uporabi z akumulator
skim električnim orodjem.
Povezava akumulatorske baterije z
mobilnim sesalnikom
Mobilni sesalnik lahko hkrati po
vežete zgolj z enim akumulator
skim električnim orodjem.
Če ste sesalnik vklopili skupaj z
akumulatorsko baterijo in ga na
to izklopili z daljinskim uprav
ljalnikom, bo povezava trenutno
povezane akumulatorske bateri
je z mobilnim sesalnikom preki
njena. Nato lahko znova poveže
te akumulatorsko baterijo.
Vklopite samodejni način mobilnega
sesalnika (glejte navodila za uporabo
sesalnika).
Slovenščina
266
Če je bilo akumulatorsko električno
orodje že v uporabi, se prepričajte, da
prikaz kapacitete akumulatorske ba
terije ne sveti, da bo mogoče vzpo
staviti povezavo (v posameznih pri
merih lahko traja tudi več sekund).
Za to enkrat pritisnite tipko za vzpo
stavitev povezave na mobilnem se
salniku oz. na daljinskem upravljalni
ku.
Lučka LED na sprejemnem modulu
počasi utripa modro in mobilni sesal
nik je 60 sekund pripravljen za vzpo
stavitev povezave.
Vklopite akumulatorsko električno
orodje.
Mobilni sesalnik se zažene in akumu
latorska baterija je z njim povezana
do ročnega izklopa.
Če boste z mobilnim sesalnikom
povezali drugo akumulatorsko
baterijo, boste povezavo s prvo
akumulatorsko baterijo prekinili.
Vklop/izklop mobilnega sesalnika
Po vzpostavitvi povezave akumulatorske
baterije z mobilnim sesalnikom se mo
bilni sesalnik samodejno zažene skupaj
z zagonom akumulatorskega električ
nega orodja.
Če mobilni sesalnik izklopite
prek akumulatorske baterije, po
izklopu deluje še 15 sekund.
Pritisnite stikalo za vklop/izklop aku
mulatorskega električnega orodja,
da vklopite mobilni sesalnik.
Slovenščina
267
Izpustite stikalo za vklop/izklop aku
mulatorskega električnega orodja,
da izklopite mobilni sesalnik.
Prekinitev povezave med
akumulatorsko baterijo in mobilnim
sesalnikom
Za prekinitev povezave med akumula
torsko baterijo in mobilnim sesalnikom
izvedite enega od naslednjih korakov:
Mobilni sesalnik odklopite z napajanja
Akumulatorsko baterijo postavite na
polnilnik
Mobilni sesalnik povežite z drugo aku
mulatorsko baterijo
Povezava z mobilno napravo
Akumulatorsko baterijo povežite z mo
bilno napravo prek aplikacije Festool
Work (npr. za posodobitev programske
opreme).
Pritisnite tipko za prikaz kapacite
te
[1-1], dokler prikaz Blue
tooth
®
[1-3] ne utripa modro.
Akumulatorska baterija je 60 sekund
pripravljena za povezavo.
Za avtorizacijo zavarovane povezave
upoštevajte navodila v aplikaciji Fe
stool Work.
7 Vzdrževanje in nega
Priključna kontakta na akumulator
ski bateriji morata biti čista.
Ne prekrivajte prezračevalnih rež
[1-4] na akumulatorski bateriji, saj
tako omejite njeno delovanje.
Slovenščina
268
Če akumulatorska baterija ne deluje
več, se obrnite na pooblaščeno ser
visno službo Festool. (www.fe
stool.com/service)
8 Transport
Za vsebovane litij-ionske akumulator
ske baterije veljajo zakonska določila o
nevarnih snoveh. Uporabnik mora biti
pred transportom obveščen o lokalnih
predpisih. V primeru pošiljanja prek tre
tjih oseb (npr.: letalski promet ali špedi
cija) je treba upoštevati posebne zahte
ve. Pri pripravi paketa za pošiljanje je
treba sodelovati s strokovnjakom za ne
varne snovi. Akumulatorsko baterijo po
šljite le, če je nepoškodovana. Pri poši
ljanju upoštevajte lokalne predpise.
Upoštevajte morebitna dodatna nacio
nalna zakonska določila.
9 Okolje
Izrabljene ali okvarjene akumulator
ske baterije
oddajte na zbirna mesta
samo izpraznjene in zavarovane pred
kratkim stikom (npr. z izoliranjem polov
z izolirnim trakom; upoštevajte veljavne
predpise).
Akumulatorske baterije se bodo tako
nadzorovano reciklirale.
Samo za EU:
V skladu z evropsko direk
tivo o baterijah in akumulatorjih in v
skladu z nacionalnimi predpisi je treba
nedelujoče ali izrabljene akumulatorske
baterije/baterije zbirati ločeno in jih od
Slovenščina
269
dati v postopek okolju prijazne recikla
že.
Informacije REACh: www.festool.com/
reach
10 Splošna opozorila
10.1 Informacije o povezavi
Bluetooth
®
Ko se akumulatorska baterija prek po
vezave Bluetooth
®
poveže z aplikacijo
Festool Work in je zavarovana povezava
avtorizirana, se akumulatorska baterija
nato vedno samodejno poveže z aplika
cijo Festool Work. Akumulatorska bate
rija nato v rednih razmikih prek poveza
ve Bluetooth
®
oddaja podatke o statusu
orodja in akumulatorske baterije (ID,
stanje itd.).
Besedna znamka Bluetooth
®
in logotipi
so registrirane blagovne znamke Blue
tooth SIG, Inc., ki jih uporablja podjetje
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG
in s tem Festool v skladu z licenco.
10.2 Informacije o varovanju
podatkov
Orodje vsebuje čip za samodejno shra
njevanje podatkov o orodju in delovanju.
Shranjeni podatki niso neposredno po
vezani z osebami.
Podatke je mogoče s posebnimi orodji
odčitati brezstično. Podjetje Festool jih
uporablja izključno za diagnostiko na
pak, izvedbo popravila in garancijskih
določil ter za izboljšanje kakovosti oz.
nadaljnji razvoj električnega orodja.
Shranjeni podatki se brez izrecne privo
Slovenščina
270
litve stranke ne uporabljajo za kakršne
koli druge namene, ki niso opisani v
zgornjih določilih.
Slovenščina
271
1 Szimbólumok
Általános veszélyekre vonat
kozó figyelmeztetés
Olvassa el a használati utasí
tást, valamint a biztonsági
előírásokat!
Ne dobja ki háztartási sze
métbe.
Újrahasznosítás szimbólum –
újrahasznosítható anyag
max. 50°C
Az akkumulátor csak a -
10 °C és + 50 °C közötti hő
mérséklet-tartományok kö
zött használható és tárolható.
Óvja meg hőtől és nyílt lángtól
– soha ne dobja tűzbe – Rob
banásveszély!
Óvja meg víztől – ne merítse
folyadékokba.
Megjegyzések, ötletek
Használati útmutató
2 Biztonsági utasítások Li-ion
akkuegységekhez
VIGYÁZAT! Olvassa el az ösz
szes biztonsági előírást és uta
sítást. A biztonsági előírások és
utasítások betartásának elmulasztása
Magyar
272
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg az összes biztonsági előí
rást és utasítást a későbbi felhasznál
hatóság érdekében.
A lítium-ion akkuegységek celláinak le
zárása gáztömör, és nem károsak,
amennyiben a használat és kezelés so
rán betartja a gyártói előírásokat.
A lemerült elemeket óvatosan kezel
je.
Az akkuegységek veszélyforrást
jelentenek, mivel igen magas rövid
zárlati áramot okozhatnak. A lítium-
ion akkuegységek soha nem merül
nek le teljesen, még akkor sem, ha
látszólag lemerült állapotban vannak
is.
Kerülje el a fizikai behatásokat/
ütéseket. Az ütések és idegen tár
gyak behatolása károsodást okozhat
az elemekben. Ez szivárgáshoz, hő
képződéshez, füstképződéshez, az ak
kuegység kigyulladásához vagy fel
robbanásához vezethet.
A használaton kívüli akkuegységet
tartsa távol a fémtárgyaktól (pl. sze
gektől, csavaroktól, kulcsoktól, iro
dai kapcsoktól stb.), amelyek rövidre
zárhatják az akkumulátor pólusait.
Az akkumulátor pólusai közötti rövid
zárlat égési sérüléseket vagy tüzet
okozhat.
Védje az akkuegységet a hőségtől, pl.
a folyamatos napsugárzás és a tűz
közvetlen hatásától. A tűz és a 130 °C
Magyar
273
feletti hőmérsékletek robbanást okoz
hatnak.
Ne nyissa ki az akkuegységet! Az ak
kuegység kinyitása vagy módosítása
befolyásolhatja annak biztonságát.
Ez hőképződéshez, füstképződéshez,
az akkuegység kigyulladásához vagy
felrobbanásához vezethet.
Az akkuegységet ne merítse folyadé
kokba, például (sós) vízbe vagy ita
lokba.
A folyadékokkal való érintke
zés az akkuegység meghibásodásá
hoz vezethet. Ez hőképződéshez, füst
képződéshez, az akkuegység kigyulla
dásához vagy felrobbanásához vezet
het. Ne használja az akkuegységet to
vább és forduljon egy hivatalos Fes
tool ügyfélszolgálathoz.
Csak a gyártó által ajánlott töltőbe
rendezéssel töltse az akkuegysége
ket. (lásd az ábrát). Ha egy bizonyos
fajta akkuegységhez való töltőberen
dezéssel másfajta akkuegységet tölt,
tűzveszély áll fenn.
Égő lítium-ionos akkuegységet soha
ne oltson vízzel! Használjon homokot
vagy tűzoltó berendezést.
Az akkuegység sérülésének és szak
szerűtlen használatának esetén gő
zök keletkezhetnek. A gőzök ingerel
hetik a légutakat. Engedjen be friss
levegőt és panaszok esetén keressen
fel egy orvost.
Az akkuegységet csak a Festool ké
szülékéhez használja. Csak így véd
hető meg az akkuegység a veszélyes
túlterheléstől. Más készülék haszná
Magyar
274
lata sérüléseket és tűzveszélyt okoz
hat.
Helytelen használat esetén elektrolit
szivároghat ki az akkuegységből. Ke
rülje a vele való érintkezést. Ha
mégis hozzáért, mossa le a felületet
vízzel.
Ha elektrolit került a szemé
be, a kimosáson kívül vegyen igénybe
orvosi segítséget is. Az akkumulátor
ból kiszivárgó elektrolit bőrirritációt
vagy égési sérülést okozhat.
Az akkuegység meghibásodása ese
tén elektrolit szivároghat ki és a kör
nyezetében lévő tárgyakat átnedve
sítheti.
Vizsgálja át az érintett része
ket. Ezeket úgy tisztítsa, hogy a folya
dékot száraz háztartási törlőpapírral
felitatja és bő vízzel leöblíti. Kerülje a
bőrrel való érintkezést védőkesztyű
viselése által. Adott esetben cserélje
ki ezeket a részeket.
Ne használjon sérült vagy módosított
akkuegységeket. A sérült vagy módo
sított akkuegységek előre nem látható
tulajdonságokkal rendelkezhetnek,
melyek tűzhöz, robbanáshoz vagy sé
rüléshez vezethetnek.
Ne használjon sérült akkuegysége
ket. Azonnal függessze fel az akku
egység használatát, amennyiben
azon rendellenes tulajdonságokat,
például szagképződést, felhevülést,
elszíneződést vagy deformálódást ta
pasztal. Amennyiben tovább használja
az akkuegységet, az hő- és füstképző
déssel, valamint kigyulladással vagy
felrobbanással járhat.
Magyar
275
Ne nyissa fel, zúzza szét, hevítse túl
(80 °C fölé) vagy ne égesse el az ak
kuegységet.
Ennek figyelmen kívül
hagyása esetén égési sérülés veszé
lye, valamint tűzveszély áll fenn. Kö
vesse a gyártó utasításait.
3 Műszaki adatok
Akkucsomag BP 18 Li
Frekvencia 2402 Mhz –
2480 Mhz
Ekvivalens izotrop
kisugárzott ener
gia (EIRP)
<10 dBm
A további műszaki adatok leolvashatók
az akkuegység típustábláján.
4 Rendeltetésszerű használat
Az akkuegységek Festool akkumuláto
ros készülékekkel és a megnevezett
Festool akkumulátortöltőkkel (lásd az
ábrát) használhatók.
Az akkuegység a mobil elszívó automa
tikus be- és kikapcsolására alkalmas.
5 A készülék részei
[1-1]
Töltéskijelző gomb
[1-2]
Töltéskijelző
[1-3]
Bluetooth
®
-kijelző
[1-4]
Szellőzőnyílások (csak BP 18
Li ... ASI)
[1-5]
Gombok az akkuegység kioldá
sához
Magyar
276
A hivatkozott ábrákat* a használati uta
sítás elején találja meg.
* Az ábrák eltérhetnek az eredetitől.
6 Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély, a mobil elszívó vá
ratlan elindulása
A mobil elszívóval végzett vala
mennyi munka előtt ellenőrizze,
hogy a mobil elszívóhoz milyen ak
kuegység van csatlakoztatva.
6.1 Útmutató az akkuegység
megfelelő használatához
Az akkuegységet félig feltöltve
szállítjuk. A teljes teljesítmény
biztosítása érdekében első hasz
nálat előtt teljesen töltse fel az
akkuegységet a töltőkészülék
ben.
Az akkuegység bármikor feltölthető
anélkül, hogy csökkenne az élettarta
ma. A töltési folyamat megszakítása
nem károsítja az akkuegységet.
Az elektromos kéziszerszám
automatikus kikapcsolása után
ne nyomja meg a ki-/bekap
csoló gombot.
Az akkuegység károsod
hat.
Magyar
277
Az akkuegység hőmérséklet-felügyelet
tel van ellátva, mely a feltöltést csak 0
°C és 55 °C közötti hőmérséklet-tarto
mányban engedélyezi. Ezáltal magas
akkuélettartam érhető el.
Az akkuegységeket lehetőleg hűvös (5
°C és 25 °C között) és száraz (levegő
páratartalma < 80%) helyen tárolja.
Az akkuegységet pl. nyáron ne felejtse
az autóban.
Ha a feltöltéseket követő üzemidő je
lentősen lerövidül, az azt jelenti, hogy
az akkuegység elhasználódott, és ki
kell cserélni.
Ügyeljen az ártalmatlanítási tudniva
lók betartására.
6.2 Töltéskijelző
A töltéskijelző [1-2] a töltéskijelző
gomb [1-1] megnyomásakor az akku
mulátor töltési állapotát mutatja:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Javaslat: Töltse fel az akkut a továb
bi használat előtt.
Magyar
278
6.3
Bluetooth
®
-funkciók
A töltéskijelző mellett található a Blue
tooth
®
-kijelző [1-3]
, mely az akkuegy
ség csatlakozási állapotát jelzi ki:
folyamatos kék fény
Az akkumulátoros elektromos szer
szám üzemel, és a mobil elszívó Blue
tooth
®
-on keresztül csatlakozik, vagy az
akkuegység mobil eszközhöz van csat
lakoztatva
villogó kék fény
Az akkuegység készen áll a mobil esz
közhöz való kapcsolódásra (pl. szoft
verfrissítés)
Az akkuegység Bluetooth
®
-tech
nológiát használ arra, hogy a
megfelelően felszerelt mobil el
szívót akkumulátoros elektro
mos szerszám használata ese
tén automatikusan bekapcsolja.
Az akkuegység és a mobil elszívó
csatlakoztatása
A mobil elszívó egyszerre csak
egy akkumulátoros elektromos
szerszámhoz kapcsolódhat.
Ha a mobil elszívót eredetileg az
akkuegységgel kapcsolta be,
majd a távvezérlővel kapcsolta
ki, akkor a csatlakoztatott akku
egység elveszti az ideiglenes
Magyar
279
kapcsolatát a mobil elszívóval.
Ekkor az akkuegységet újra kell
csatlakoztatni.
Kapcsolja be a mobil elszívó automa
ta üzemmódját (lásd a mobil elszívó
használati utasítását).
Ha az akkumulátoros elektromos
szerszám üzemben volt, akkor ellen
őrizze, hogy az akkuegység töltéski
jelzője kialudt-e, és ezáltal a csatla
kozás lehetségessé vált-e (egyes
esetekben ez több másodpercig is el
tarthat).
Nyomja meg egyszer a mobil elszívó
vagy a távvezérlő csatlakozási gomb
ját.
Az utólag beépíthető vevőmodulon
lévő LED lassan forgó kék színnel vil
log, és a mobil elszívó 60 másodperc
múlva csatlakozásra készen áll.
Az akkumulátoros elektromos szer
szám bekapcsol.
A mobil elszívó elindul, és az akku
egység a mobil elszívó manuális ki
kapcsolásáig csatlakozik.
Ha a mobil elszívóhoz egy máso
dik akkuegység csatlakozik, ak
kor az első akkuegység leválasz
tásra kerül.
A mobil elszívó be- és kikapcsolása
Az akkuegység és a mobil elszívó közti
csatlakozás felépülése után a mobil el
szívó az akkumulátoros elektromos
szerszám használata esetén automati
kusan elindul.
Magyar
280
Ha a mobil elszívót az akkuegy
séggel kapcsolják ki, akkor max.
15 másodpercnyi utánfutás le
hetséges.
A mobil elszívó bekapcsolásához
nyomja le az akkumulátoros elektro
mos szerszámon lévő bekapcsoló
gombot.
A mobil elszívó kikapcsolásához en
gedje el az akkumulátoros elektro
mos szerszámon lévő bekapcsoló
gombot.
Az akkuegység leválasztása a mobil
elszívóról
Az akkuegység mobil elszívóról való le
választásához végezze el az alábbi lépé
seket:
A mobil elszívót kapcsolja árammen
tes állapotba
Helyezze be az akkuegységet a töltő
berendezésbe
Csatlakoztassa a másik akkuegységet
a mobil elszívóhoz
Mobil eszközhöz való kapcsolódás
Kösse össze az akkuegységet a Festool
Work alkalmazáson keresztül egy mobil
eszközzel (pl. szoftverfrissítéshez).
Nyomja meg addig a töltéskijelző
gombot [1-1]
, amíg a Bluetooth
®
-jel
[1-3]
kék színnel villogni nem kezd.
Az akkuegység ekkor 60 másodper
cig készen áll a csatlakozásra.
A biztonságos kapcsolat hitelesítésé
hez kövesse a Festool Work alkalma
zás utasításait.
Magyar
281
7 Karbantartás és ápolás
Tartsa tisztán az akkuegység csatla
kozóérintkezőit.
Tartsa szabadon az akkuegységen
lévő szellőzőnyílásokat [1-4], ellen
kező esetben a működés korlátozottá
válhat.
Ha az akkuegység már nem működő
képes, forduljon egy hivatalos Fes
tool ügyfélszolgálathoz. (www.fes
tool.com/service
)
8 Szállítás
A mellékelt Li-ion akkuegységekre a
veszélyes termékek szállítására vonat
kozó törvény követelményei érvényesek.
A felhasználó köteles a szállítás előtt
tájékozódni a helyi előírásokról. Harma
dik fél által végzett szállítás esetén (pl.:
légi szállítás vagy szállítmányozás) kü
lönleges követelményeknek kell eleget
tenni. A csomag összeállításához veszé
lyes szállítmányokhoz értő szakember
közreműködését kell kérni. Az akkuegy
séget kizárólag sértetlen állapotban
szállítsa. A szállítás során vegye figye
lembe a helyi előírásokat. Ügyeljen az
országban érvényes esetleges további
előírások betartására.
9 Környezetvédelem
A használt vagy meghibásodott ak
kuegységeket
csak lemerült és rövid
zárlat ellen biztosított állapotban (pl. a
pólusok ragasztószalaggal való szigete
lése által) adja le a gyűjtőhelyen (ügyel
jen az érvényes előírásokra).
Magyar
282
Ily módon biztosítható az akkumuláto
rok rendeltetésszerű újrahasznosítása.
Csak az EU tagországokra érvényes: Az
elemekről és akkumulátorokról szóló
európai irányelv és annak nemzeti jogi
átvétele értelmében a hibás vagy hasz
nált akkumulátorokat/elemeket szelek
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni
azok környezetkímélő újrahasznosítá
sát.
Információk a REACh-ről: www.fes
tool.com/reach
10 Általános tudnivalók
10.1
Bluetooth
®
információk
Amint az akkuegységet Bluetooth
®
kap
csolaton keresztül a Festool Work app
likációval összekapcsolja, és a biztonsá
gos kapcsolatot hitelesíti, az akkuegy
ség ettől a pillanattól kezdve automati
kusan csatlakozik a Festool Work appli
kációhoz. Az akkuegység ezután rend
szeresen elküldi Bluetooth
®
-on keresz
tül a készülék és az akkuegység állapo
tinformációit (azonosító, üzemállapot
stb.).
A Bluetooth
®
márkanév és az emblé
mák a Bluetooth SIG, Inc. bejegyzett
védjegyei, és a TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG és így a Festool li
cenc alapján használja ezeket.
10.2 Adatvédelemre vonatkozó
tudnivalók
A készülék egy chipet tartalmaz a gép-
és üzemadatok automatikus eltárolásá
Magyar
283
hoz. Az eltárolt adatok nem tartalmaz
nak közvetlen személyi információkat.
Az adatok speciális készülékekkel érin
tés nélkül kiolvashatók, és a Festool
azokat kizárólag hibadiagnózisra, javítá
si és garanciális célokra, valamint mi
nőségjavításra, ill. az elektromos szer
szám továbbfejlesztésére használja. Az
adatok ezen túlmenő használatára az
ügyfél nyomatékos beleegyezése nélkül
nem kerül sor.
Magyar
284
1 Σύμβολα
Προειδοποίηση από γενικό
κίνδυνο
Διαβάστε τις υποδείξεις ασφα
λείας στις οδηγίες λειτουρ
γίας!
Μην πετάτε τη συσκευή στα οι
κιακά απορρίμματα.
Σύμβολο ανακύκλωσης - ανα
κυκλώσιμο υλικό
max. 50°C
Χρήση και αποθήκευση των
μπαταριών μόνο στην περιοχή
θερμοκρασίας από - 10 °
C μέ
χρι το πολύ + 50 °C.
Προστατεύετε τις μπαταρίες
από τη θερμότητα και την ανοι
χτή φωτιά - μην τις πετάτε πο
τέ στη φωτιά -
κίνδυνος έκρη
ξης!
Προστατεύετε τις μπαταρίες
από το νερό - μην τις βυθίζετε
σε υγρά.
Συμβουλή, υπόδειξη
Οδηγίες ενεργειών
2 Υποδείξεις ασφαλείας για
μπαταρίες ιόντων λιθίου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε
όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Οι παραλείψεις
ελληνικά
285
κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφα
λείας και των οδηγιών, μπορούν να προ
καλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφα
λείας και οδηγίες για μελλοντική χρή
ση.
Τα στοιχεία στις μπαταρίες ιόντων λιθίου
είναι κλεισμένα αεροστεγώς και ακίνδυ
να, εφόσον τηρούνται κατά τη χρήση και
το χειρισμό οι προδιαγραφές του κατα
σκευαστή.
Χρησιμοποιείτε τις άδειες μπαταρίες
προσεκτικά.
Οι μπαταρίες αποτελούν
πηγή κινδύνου, επειδή μπορεί να προ
καλέσουν ένα πάρα πολύ υψηλό ρεύ
μα βραχυκυκλώματος. Ακόμη και όταν
οι μπαταρίες ιόντων λιθίου βρίσκονται
φαινομενικά σε αποφορτισμένη κατά
σταση, δεν αποφορτίζονται ποτέ πλή
ρως.
Αποφεύγετε χτυπήματα/επιδράσεις.
Τα χτυπήματα και η εισχώρηση αντι
κείμενα μπορούν να προκαλέσουν ζη
μιά στις μπαταρίες. Αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε διαρροές, έκλυση θερμό
τητας, δημιουργία καπνού, ανάφλεξη ή
έκρηξη της μπαταρίας.
Κρατάτε τη μη χρησιμοποιούμενη
μπαταρία μακριά από μεταλλικά αντι
κείμενα (π.χ. καρφιά, βίδες, κλειδιά,
συνδετήρες χαρτιών ή παρόμοια υλι
κά), που μπορούν να προκαλέσουν ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ
των επαφών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
ελληνικά
286
Προστατεύετε την μπαταρία από τη
ζέστη, π.χ. ακόμα και από τη διαρκή
έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία και
στη φωτιά. Η φλόγα και οι θερμοκρα
σίες πάνω από 130 °
C μπορούν να προ
καλέσουν εκρήξεις.
Μην ανοίξετε την μπαταρία. Το άνοιγ
μα ή η αλλαγή της μπαταρίας μπορεί
να προξενήσει ζημιά τα μέτρα
προστασίας.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε έκλυση θερμότητας, δημιουργία κα
πνού, ανάφλεξη ή έκρηξη της μπατα
ρίας.
Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρά,
όπως (θαλασσινό) νερό ή ποτά. Η επα
φή με υγρά μπορεί να προκαλέσει ζη
μιά στην μπαταρία. Αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε έκλυση θερμότητας, δη
μιουργία καπνού, ανάφλεξη ή έκρηξη
της μπαταρίας. Μη χρησιμοποιήσετε
άλλο την μπαταρία και αποταθείτε σε
ένα εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών
της Festool.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορ
τιστές, οι οποίοι συνιστούνται από τον
κατασκευαστή (βλέπε εικόνα). Για ένα
φορτιστή, ο οποίος είναι κατάλληλος
για ένα ορισμένο είδος μπαταριών,
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, όταν χρη
σιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
Μη σβήνετε ποτέ τις μπαταρίες ιόντων
λιθίου που καίγονται με νερό!
Χρησι
μοποιείτε άμμο ή κουβέρτα πυρόσβε
σης.
Σε περίπτωση ζημιάς και μη ενδε
δειγμένης χρήσης της μπαταρίας μπο
ρούν να προκύψουν αναθυμιάσεις.
Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις
ελληνικά
287
αναπνευστικές οδούς. Προσάγετε κα
θαρό αέρα και επισκεφτείτε σε περί
πτωση δυσφορίας ένα γιατρό.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε
συνδυασμό με τη συσκευή
Festool.
Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία
από επικίνδυνη υπερφόρτωση. Η χρή
ση μιας άλλης συσκευής μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς και σε κίν
δυνο πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί
να εξέλθει υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή με αυτό. Σε πε
ρίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλυθείτε
με νερό. Όταν το υγρό εισέλθει στα
μάτια, ζητήστε επιπλέον τη βοήθεια
ενός γιατρού. Το εξερχόμενο υγρό των
μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε ερε
θισμούς του δέρματος ή εγκαύματα.
Σε περίπτωση ελαττωματικής μπατα
ρίας μπορεί να εξέλθει υγρό και να
εμποτίσει τα γειτονικά αντικείμενα.
Ελέγξτε τα αντίστοιχα μέρη. Καθαρίστε
τα, αναρροφώντας το υγρό με ένα στε
γνό χαρτί κουζίνας και ξεπλύνετέ τα με
άφθονο νερό. Αποφύγετε την επαφή με
το δέρμα, χρησιμοποιώντας γάντια
προστασίας. Αντικαταστήστε ενδεχομέ
νως τα αντίστοιχα τα μέρη.
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή αλ
λαγμένες μπαταρίες. Οι χαλασμένες ή
αλλαγμένες μπαταρίες μπορεί να εμ
φανίσουν μη προβλέψιμες ιδιότητες,
που οδηγούν σε φωτιά, έκρηξη ή τραυ
ματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες μπα
ταρίες. Η χρήση μιας μπαταρίας πρέ
πει να σταματήσει αμέσως, μόλις πα
ελληνικά
288
ρουσιάσει μη φυσιολογικές ιδιότητες,
όπως δημιουργία οσμών, θερμότητα,
αλλαγή χρώματος ή παραμόρφωση. σε
περίπτωση συνέχισης της λειτουργία
μπορεί να δημιουργήσει η μπαταρία
θερμότητα και καπνό, να αναφλέγει ή
να εκραγεί.
Μην ανοίγετε, συνθλίβετε, υπερθερ
μαίνετε (πάνω από 80 °C) ή μην καί
γεται την μπαταρία. Σε περίπτωση μη
προσοχής υπάρχει κίνδυνος εγκαύμα
τος και πυρκαγιάς. Ακολουθείτε τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
3 Τεχνικά στοιχεία
Μπαταρία BP 18 Li
Συχνότητα 2.402 Mhz –
2.480 Mhz
Ισοδύναμη, ισό
τροπη ισχύς ακτι
νοβολίας (
EIRP)
< 10 dBm
Για περαιτέρω τεχνικά στοιχεία βλ. στην
πινακίδα τύπου στην μπαταρία.
4 Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό
προορισμού
Οι μπαταρίες είναι κατάλληλες για χρήση
με εργαλεία μπαταρίας Festool και τους
αναφερόμενους φορτιστές Festool (βλέ
πε εικόνα).
ελληνικά
289
Η μπαταρία είναι κατάλληλη για την αυ
τόματη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
της κινητής συσκευής αναρρόφησης.
5 Στοιχεία εργαλείου
[1-1]
Πλήκτρο ένδειξης χωρητικότη
τας
[1-2]
Ένδειξη χωρητικότητας
[1-3]
Ένδειξη Bluetooth
®
[1-4]
Ανοίγματα αερισμού (μόνο BP
18 Li ... ASI)
[1-5]
Πλήκτρα για το λύσιμο της μπα
ταρίας
Οι αναφερόμενες εικόνες* βρίσκονται
στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας.
* Οι εικόνες μπορεί να διαφέρουν από το
πρωτότυπο.
6 Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, απρόσμενο
ξεκίνημα της κινητής συσκευής
αναρρόφησης
Πριν από κάθε εργασία με την κινητή
συσκευή αναρρόφησης ελέγξτε, ποια
μπαταρία είναι συνδεδεμένη με την
κινητή συσκευή αναρρόφησης.
6.1 Υποδείξεις για την ιδανική
χρήση της μπαταρίας
Η μπαταρία παραδίδεται ημιφορ
τισμένη. Για την εξασφάλιση της
πλήρους ισχύος της μπαταρίας,
πριν την πρώτη χρήση φορτίστε
ελληνικά
290
εντελώς την μπαταρία στο φορτι
στή.
Η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί οποτε
δήποτε, χωρίς να ελαττωθεί η διάρκεια
ζωής. Μια διακοπή της διαδικασίας της
φόρτισης δεν προξενεί ζημιά στην μπα
ταρία.
Μετά την αυτόματη απενεργο
ποίηση του ηλεκτρικού εργα
λείου μην πατήσετε άλλο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργο
ποίησης.
Η μπαταρία μπορεί να πάθει
ζημιές.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια
διάταξη παρακολούθησης της θερμοκρα
σίας, που επιτρέπει μια φόρτιση μόνο
στην περιοχή θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C
και 55 °C. Έτσι επιτυγχάνεται μια μεγάλη
διάρκεια ζωής της μπαταρία.
Αποθηκεύετε την μπαταρία κατά το δυ
νατό σε δροσερό (
5 °C έως 25 °C) και
στεγνό μέρος (υγρασία αέρα < 80 %).
Μην αφήνετε την μπαταρία π.χ. το κα
λοκαίρι μέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λει
τουργίας μετά την επαναφόρτιση δεί
χνει, ότι η μπαταρία έχει παλιώσει και
πρέπει να αντικατασταθεί με μια νέα.
Προσέξτε τις υποδείξεις για την από
συρση.
6.2 Ένδειξη χωρητικότητας
Η ένδειξη χωρητικότητας
[1-2] με το πά
τημα του πλήκτρου ένδειξης χωρητικότη
τας [1-1] δείχνει την κατάσταση φόρτι
σης της μπαταρίας:
ελληνικά
291
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
*
*
Σύσταση:
Φορτίστε την μπαταρία πριν
την επόμενη χρήση.
6.3
Λειτουργίες Bluetooth
®
Δίπλα στην ένδειξη χωρητικότητας βρί
σκεται η ένδειξη
Bluetooth
®
[1-3], η
οποία δείχνει την κατάσταση σύνδεσης
της μπαταρίας:
μπλε συνεχές φως
Το ηλεκτρικό εργαλείο μπαταρίας λει
τουργεί και η κινητή συσκευή αναρρόφη
σης είναι συνδεδεμένη μέσω Bluetooth
®
ή η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με μια
κινητή τελική συσκευή
παλλόμενο μπλε
Η μπαταρία είναι έτοιμη για μια σύνδεση
με την κινητή τελική συσκευή (π.χ. ενη
μέρωση λογισμικού)
Η μπαταρία χρησιμοποιεί
Bluetooth
®
, για την αυτόματη
ενεργοποίηση αντίστοιχα εξοπλι
σμένων κινητών συσκευών αναρ
ρόφησης, σε περίπτωση χρήσης
με ένα ηλεκτρικό εργαλείο μπα
ταρίας.
ελληνικά
292
Σύνδεση της μπαταρίας με την κινητή
συσκευή αναρρόφησης
Η κινητή συσκευή αναρρόφησης
μπορεί ταυτόχρονα να συνδεθεί
μόνο με ένα ηλεκτρικό εργαλείο
μπαταρίας.
Όταν η κινητή συσκευή αναρρό
φησης ενεργοποιήθηκε για πρώ
τη φορά με την μπαταρία και απε
νεργοποιηθεί με το τηλεχειριστή
ριο, τότε μια συνδεδεμένη μπατα
ρία χάνει την προσωρινή της σύν
δεση με την κινητή συσκευή
αναρρόφησης. Στη συνέχεια μπο
ρεί να συνδεθεί η μπαταρία εκ
νέου.
Ενεργοποιήστε την αυτόματη λειτουρ
γία της κινητής συσκευής αναρρόφη
σης (βλέπε στις Οδηγίες λειτουργίας
κινητής συσκευής αναρρόφησης).
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο μπαταρίας
ήταν ήδη σε λειτουργία, βεβαιωθείτε,
ότι η ένδειξη χωρητικότητας της μπα
ταρίες είναι σβηστή, για να καταστεί
δυνατή η σύνδεση (μπορεί σε ορισμέ
νες περιπτώσεις να διαρκέσει περισ
σότερα δευτερόλεπτα).
Πατήστε το πλήκτρο σύνδεσης στην
κινητή συσκευή αναρρόφησης ή στο
τηλεχειριστήριο μία φορά.
Η φωτοδίοδος (LED) στη μονάδα του
δέκτη αναβάθμισης αναβοσβήνει αργά
περιστρεφόμενα μπλε και η κινητή
συσκευή αναρρόφησης είναι για 60
ελληνικά
293
δευτερόλεπτα σε ετοιμότητα σύνδε
σης.
Ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
μπαταρίας.
Η κινητή συσκευή αναρρόφησης λει
τουργεί και η μπαταρία είναι συνδεδε
μένη μέχρι τη χειροκίνητη απενεργο
ποίηση της κινητής συσκευής αναρρό
φησης.
Όταν μια δεύτερη μπαταρία συν
δεθεί με την κινητή συσκευή
αναρρόφησης, διακόπτεται η σύν
δεση της πρώτης μπαταρίας.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της
κινητής συσκευή αναρρόφησης
Μετά την αποκατάσταση της σύνδεσης
μπαταρίας και κινητής συσκευής αναρ
ρόφησης ξεκινά η κινητή συσκευή αναρ
ρόφησης μαζί αυτόματα σε περίπτωση
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπατα
ρίας.
Όταν η κινητή συσκευή αναρρό
φησης απενεργοποιηθεί μέσω
της μπαταρίας, συνεχίζει να λει
τουργεί μέχρι και δεκαπέντε δευ
τερόλεπτα.
Πατήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης του ηλεκτρικού ερ
γαλείου μπαταρίας, για να ενεργο
ποιήσετε την κινητή συσκευή αναρρό
φησης.
Αφήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης του ηλεκτρικού ερ
γαλείου μπαταρίας ελεύθερο, για να
ελληνικά
294
απενεργοποιήσετε την κινητή συσκευή
αναρρόφησης.
Αποσύνδεση της μπαταρίας από την
κινητή συσκευή αναρρόφησης
Για τη διακοπή της σύνδεσης της μπατα
ρίας και της κινητής συσκευής αναρρό
φησης, εκτελέστε ένα από τα ακόλουθα
βήματα:
Θέστε την κινητή συσκευή αναρρόφη
σης εκτός ρεύματος
Τοποθετήστε την μπαταρία πάνω στον
φορτιστή
Συνδέστε την άλλη μπαταρία με την
κινητή συσκευή αναρρόφησης
Σύνδεση μιας κινητής τελικής συσκευής
Συνδέστε την μπαταρία μέσω της
εφαρμογής Festool Work App
με μια
κινητή τελική συσκευή (π.χ. για μια ενη
μέρωση λογισμικού).
Πατήστε το πλήκτρο ένδειξης χωρητι
κότητας [1-1], μέχρι η
ένδειξη Bluetooth
®
[1-3] να πάλλεται
μπλε.
Η μπαταρία για 60 δευτερόλεπτα είναι
σε ετοιμότητα σύνδεσης.
Ακολουθήστε τις υποδείξεις στην
εφαρμογή Festool Work App, για να
εξουσιοδοτήσετε την ασφαλή σύνδε
ση.
7 Συντήρηση και φροντίδα
Διατηρείτε καθαρές τις επαφές σύν
δεσης στην μπαταρία.
ελληνικά
295
Διατηρείτε ανοιχτά τα ανοίγματα αερι
σμού
[1-4] στην μπαταρία, διαφορετι
κά υπάρχει περιορισμένη λειτουργία.
Όταν η μπαταρία δεν είναι πλέον ικανή
για λειτουργία, αποταθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών της
Festool. (www.festool.com/service)
8 Μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιό
ντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις
του νόμου περί επικίνδυνων εμπορευμά
των. Ο χρήστης πρέπει πριν τη μεταφορά
να ενημερωθεί σχετικά με τους τοπικούς
κανονισμούς. Σε περίπτωση αποστολής
από τρίτους (π.χ.: Εναέρια μεταφορά ή
μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρη
θούν ιδιαίτερες απαιτήσεις. Εδώ θα πρέ
πει κατά την προετοιμασία του τεμαχίου
αποστολής να ζητηθεί η συμβουλή ενός
ειδικού επικίνδυνων εμπορευμάτων.
Στέλνετε την μπαταρία μόνο, όταν είναι
ανέπαφη. Κατά την αποστολή προσέξτε
τους τοπικούς κανονισμούς. Προσέξτε
τυχόν περαιτέρω εθνικούς κανονισμούς.
9 Περιβάλλον
Επιστρέφετε τις μεταχειρισμένες ή
ελαττωματικές μπαταρίες μόνο εκφορτι
σμένες και ασφαλισμένες από βραχυκύ
κλωμα (π.χ. μέσω μόνωσης των πόλων με
κολλητικές ταινίες) στα σημεία συλλογής
(προσέχετε τις ισχύουσες προδιαγρα
φές).
Οι μπαταρίες καταλήγουν έτσι σε μια κα
νονική ανακύκλωση.
ελληνικά
296
Μόνο ΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία περί μπαταριών και συσσωρευ
τών και την εφαρμογή της στο εθνικό δί
καιο πρέπει οι χαλασμένες ή χρησιμο
ποιημένες μπαταρίες να συλλέγονται ξε
χωριστά και να προωθούνται σε μια φιλι
κή προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Πληροφορίες για το REACh:
www.festool.com/reach
10 Γενικές υποδείξεις
10.1 Πληροφορίες για τη λειτουργία
Bluetooth
®
Μόλις η μπαταρία συνδεθεί μέσω
Bluetooth
®
με την εφαρμογή
Festool Work App
και η ασφαλής σύνδε
ση εξουσιοδοτηθεί, από αυτή τη χρονική
στιγμή και μετά η μπαταρία θα συνδέεται
αυτόματα με την εφαρμογή
Festool Work App. Η μπαταρία στέλνει
μετά τακτικά πληροφορίες κατάστασης
του εργαλείου και της μπαταρίας (ID, κα
τάσταση λειτουργίας κτλ.) μέσω
Bluetooth
®
.
Το λεκτικό σήμα Bluetooth
®
και τα λογό
τυπα είναι καταχωρημένες μάρκες της
Bluetooth SIG, Inc. και χρησιμοποιούνται
από την
TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG και συνεπώς από τη Festool κα
τόπιν άδειας.
10.2 Πληροφορίες σχετικά με την
προστασία των προσωπικών
δεδομένων
Το εργαλείο περιέχει ένα τσιπ για την αυ
τόματη αποθήκευση δεδομένων του ερ
γαλείου και δεδομένων λειτουργίας. Τα
ελληνικά
297
αποθηκευμένα δεδομένα δεν περιλαμβά
νουν απευθείας προσωπικές αναφορές.
Τα δεδομένα μπορούν να διαβαστούν χω
ρίς επαφή με ειδικές συσκευές και χρη
σιμοποιούνται από τη
Festool αποκλει
στικά για τη διάγνωση σφαλμάτων, τη
διεκπεραίωση των επισκευών και της εγ
γύησης καθώς και για την βελτίωση της
ποιότητας ή την περαιτέρω εξέλιξη του
ηλεκτρικού εργαλείου. Οποιαδήποτε πε
ραιτέρω χρήση των δεδομένων - χωρίς
την κατηγορηματική συγκατάθεση του
πελάτη - δεν πραγματοποιείται.
ελληνικά
298
1 Symboly
Varovanie pred všeobecným
nebezpečenstvom
Prečítajte si návod na obslu
hu, bezpečnostné upozorne
nia!
Nevyhadzujte do domového
odpadu.
Symbol recyklácie – recyklo
vateľný materiál
max. 50°C
Použitie a skladovanie aku
mulátora len v teplotnom roz
sahu od −10 °C do max.
+50 °C.
Chráňte pred teplom a otvo
reným ohňom – nikdy nevha
dzujte do ohňa – nebezpečen
stvo výbuchu!
Chráňte pred vodou – nepo
nárajte do tekutín.
Tip, upozornenie
Inštrukcie
2 Bezpečnostné upozornenia pre
lítiovo-iónový akumulátor
VAROVANIE! Prečítajte si všet
ky bezpečnostné upozornenia
a pokyny. Nedodržanie bezpeč
nostných upozornení a pokynov môže
Slovenský
299
zapríčiniť úraz elektrickým prúdom, po
žiar a/alebo ťažké zranenia.
Odložte si všetky bezpečnostné upo
zornenia a pokyny, aby ste ich mohli aj
v budúcnosti použiť.
Články lítiovo-iónových akumulátorov
sú plynotesne uzavreté a neškodné, ak
sa pri ich používaní a pri manipulácii
s nimi dodržiavajú predpisy výrobcu.
S vybitými akumulátormi manipuluj
te opatrne. Akumulátory predstavujú
zdroj nebezpečenstva, pretože môžu
spôsobiť veľmi vysoký skratový prúd.
Aj keď sú lítiovo-iónové akumulátory
zdanlivo vybité, nikdy sa nevybijú úpl
ne.
Zabráňte fyzickým úderom/vplyvom.
Údery a vniknutie predmetov môžu
poškodiť akumulátor. Môže to spôso
biť netesnosť, prehrievanie, dymenie,
vznietenie alebo výbuch akumulátora.
Nepoužívaný akumulátor udržiavajte
v dostatočnej vzdialenosti od kovo
vých predmetov (napr. klince, skrut
ky, kľúče, kancelárske svorky alebo
pod.), ktoré by mohli spôsobiť pre
mostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže mať za
následok popáleniny alebo požiar.
Akumulátor chráňte pred teplom,
napr. aj pred trvalým slnečným žia
rením a ohňom. Oheň a teploty nad
130 °C môžu vyvolať výbuch.
Neotvárajte akumulátor. Otvorenie
a zmeny akumulátora môžu negatív
ne ovplyvniť bezpečnostné opatrenia.
Môže to spôsobiť prehrievanie, dyme
Slovenský
300
nie, vznietenie alebo výbuch akumulá
tora.
Akumulátor neponárajte do tekutín,
ako (slaná) voda alebo nápoje. Kon
takt s tekutinami môže akumulátor
poškodiť.
Môže to spôsobiť prehrieva
nie, dymenie, vznietenie alebo výbuch
akumulátora. Akumulátor ďalej ne
používajte a obráťte sa na autorizova
ný servis Festool.
Akumulátory nabíjajte len pomocou
nabíjačiek, ktoré odporúča výrobca
(pozri obrázok). Pri použití nabíjačky,
ktorá je vhodná pre určitý druh aku
mulátorov, hrozí riziko vzniku požiaru
v prípade, že sa používa s inými aku
mulátormi.
Horiace lítiovo-iónové akumulátory
nikdy nehaste vodou! Použite piesok
alebo hasiacu prikrývku.
Pri poškodení a neodbornom použí
vaní akumulátora môžu unikať výpa
ry. Výpary môžu dráždiť dýchacie ce
sty. Zabezpečte prívod čerstvého
vzduchu a v prípade ťažkostí vyhľadaj
te lekára.
Akumulátor používajte len v spojení
s vaším elektrickým zariadením Fe
stool. Len tak sa akumulátor ochráni
pred nebezpečným preťažením. Pou
žívanie iného zariadenia môže viesť
k poraneniam a nebezpečenstvu po
žiaru.
Pri nesprávnom zaobchádzaní môže
z akumulátora unikať kvapalina. Vy
varujte sa kontaktu s ňou. Pri náhod
Slovenský
301
nom kontakte zasiahnuté miesto
opláchnite vodou. Ak sa dostane kva
palina do očí, okamžite vyhľadajte
pomoc lekára. Unikajúca kvapalina
môže spôsobiť podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
Keď je akumulátor chybný, môže
z neho unikať tekutina, ktorá môže
zmáčať susediace predmety. Skon
trolujte príslušné časti. Vyčistite ich
tak, že tekutiny vysajete suchou pa
pierovou utierkou a opláchnete dosta
točným množstvom vody. Zabráňte
kontaktu s kožou používaním ochran
ných rukavíc. V prípade potreby tieto
časti vymeňte.
Nepoužívajte poškodené alebo zme
nené akumulátory. Poškodené alebo
zmenené akumulátory môžu mať ne
predvídateľné vlastnosti, ktoré môžu
viesť k vzniku požiaru, výbuchu alebo
poranení.
Nepoužívajte poškodené akumuláto
ry.
Akumulátor sa musí okamžite
prestať používať, ak vykazuje neob
vyklé vlastnosti, ako zápach, teplo,
sfarbenie alebo deformácia. Pri po
kračujúcej prevádzke sa môže aku
mulátor veľmi zohriať a dymiť, vznietiť
sa alebo vybuchnúť.
Akumulátor neotvárajte, nestláčajte,
neprehrievajte (nad 80 °C) a ani ne
spaľujte. Pri nedodržaní hrozí riziko
popálenia sa a vzniku požiaru. Dodr
žiavajte pokyny výrobcu.
Slovenský
302
3 Technické údaje
Akumulátor BP 18 Li
Frekvencia 2 402 MHz –
2 480 MHz
Ekvivalentný izo
tropný výkon žia
renia (EIRP)
< 10 dBm
Ďalšie technické údaje nájdete na typo
vom štítku na akumulátore.
4 Používanie v súlade s určením
Akumulátory sú vhodné na používanie
s elektrickým akumulátorovým náradím
Festool a uvedenými nabíjačkami Fe
stool (pozri obrázok).
Akumulátor je určený na automatické
zapnutie/vypnutie mobilného vysávača.
5 Prvky náradia
[1-1]
Tlačidlo indikátora kapacity
[1-2]
Indikátor kapacity
[1-3]
Indikátor Bluetooth
®
[1-4]
Vetracie otvory (len BP 18 Li ...
ASI)
[1-5]
Tlačidlá na uvoľnenie akumulá
tora
Uvedené obrázky* sa nachádzajú na za
čiatku návodu na obsluhu.
* Obrázky sa môžu líšiť od originálu.
Slovenský
303
6 Prevádzka
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia, neoča
kávané spustenie mobilného vysá
vača
Pred akýmikoľvek prácami pomo
cou mobilného vysávača skontroluj
te, ktorý akumulátor je spojený
s mobilným vysávačom.
6.1 Upozornenia pre optimálne
zaobchádzanie s akumulátorom
Akumulátor sa dodáva čiastočne
nabitý. Aby bol zaručený plný vý
kon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor úplne nabi
te v nabíjačke.
Akumulátor sa môže nabíjať kedykoľvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť.
Prerušenie procesu nabíjania akumulá
tor nepoškodí.
Po automatickom vypnutí elek
trického náradia nestláčajte
ďalej vypínač. Akumulátor sa
môže poškodiť.
Akumulátor je vybavený snímačom te
ploty, ktorý umožňuje nabíjanie len v te
plotnom rozmedzí 0 °C až 55 °C. Do
siahne sa tak dlhá životnosť akumuláto
ra.
Slovenský
304
Akumulátor skladujte podľa možnosti
na chladnom (5 °C až 25 °C) a suchom
(vlhkosť vzduchu < 80 %) mieste.
Akumulátor nenechávajte, napr. v le
te, ležať v aute.
Podstatne skrátený prevádzkový čas
po nabití znamená, že akumulátor je
opotrebovaný a musí sa vymeniť.
Dodržiavajte upozornenia týkajúce sa
likvidácie.
6.2 Indikátor kapacity
Indikátor kapacity
[1-2] zobrazuje pri
stlačení tlačidla indikátora kapacity
[1-1] stav nabíjania akumulátora:
70 – 100 %
40 – 70 %
15 – 40 %
< 15 %
*
*
Odporúčanie: Akumulátor pred ďal
ším použitím nabite.
6.3
Funkcie Bluetooth
®
Vedľa indikátora kapacity sa nachádza
indikátor
Bluetooth
®
[1-3], ktorý zo
brazuje stav pripojenia akumulátora:
modré svetlo svieti
Akumulátorové elektrické náradie beží
a mobilný vysávač je prepojený pro
Slovenský
305
stredníctvom Bluetooth
®
alebo je aku
mulátor spojený s mobilným koncovým
zariadením
pulzujúce modré
svetlo
Akumulátor je pripravený na spojenie
s mobilným koncovým zariadením (na
pr. update softvéru)
Akumulátor používa Bluetooth
®
na automatické zapnutie prísluš
ne vybavených mobilných vysá
vačov pri použití akumulátorové
ho elektrického náradia.
Spojenie akumulátora s mobilným
vysávačom
Mobilný vysávač je možné súčas
ne spojiť len s jedným akumulá
torovým elektrickým náradím.
Ak bol mobilný vysávač na za
čiatku zapnutý prostredníctvom
akumulátora a vypnutý diaľko
vým ovládaním, stráca pripojený
akumulátor svoje dočasné spo
jenie s mobilným vysávačom.
Následne sa akumulátor pripojí
znovu.
Aktivujte automatický režim mobilné
ho vysávača (pozri návod na obsluhu
mobilného vysávača).
Slovenský
306
Ak už bolo akumulátorové elektrické
náradie v prevádzke, uistite sa, či in
dikátor kapacity akumulátora zhasol,
aby bolo spojenie možné (v ojedine
lých prípadoch to môže trvať niekoľko
sekúnd).
Jedenkrát stlačte spájacie tlačidlo na
mobilnom vysávači alebo na diaľko
vom ovládaní.
LED na prijímacom module dovyba
venia pomaly bliká namodro a mobil
ný vysávač je na 60 sekúnd priprave
ný na pripojenie.
Zapnite akumulátorové elektrické
náradie.
Mobilný vysávač beží a akumulátor je
pripojený až do manuálneho vypnutia
mobilného vysávača.
Ak sa s mobilným vysávačom
spojí druhý akumulátor, spojenie
s prvým akumulátorom sa pre
ruší.
Zapnutie/vypnutie mobilného vysávača
Po pripojení akumulátora a mobilného
vysávača sa mobilný vysávač automatic
ky zapne pri použití akumulátorového
elektrického náradia.
Ak sa mobilný vysávač vypne
prostredníctvom akumulátora,
beží ešte ďalších pätnásť sek
únd.
Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia na
akumulátorovom elektrickom náradí,
čím zapnete mobilný vysávač.
Slovenský
307
Uvoľnite tlačidlo zapnutia/vypnutia na
akumulátorovom elektrickom náradí,
čím vypnete mobilný vysávač.
Odpojenie akumulátora od mobilného
vysávača
Na odpojenie akumulátora a mobilného
vysávača vykonajte nasledujúce kroky:
Odpojte mobilný vysávač od napájania
Vložte akumulátor do nabíjačky
Spojte akumulátor s iným mobilným
vysávačom
Zapojenie mobilného koncového
zariadenia
Pripojte akumulátor pomocou aplikácie
Festool Work na mobilné koncové zaria
denie (napr. kvôli aktualizácii softvéru).
Držte tlačidlo indikátora kapacity
[1-1] stlačené, kým nezačne indiká
tor Bluetooth
®
[1-3] pulzovať namo
dro.
Akumulátor je na 60 sekúnd pripra
vený na pripojenie.
Aby ste autorizovali zabezpečené
spojenie, postupujte podľa pokynov
v aplikácii Festool Work.
7 Údržba a starostlivosť
Pripojovacie kontakty na akumuláto
re udržiavajte čisté.
Vetracie otvory [1-4]
na akumuláto
re udržiavajte otvorené, inak bude
funkcia obmedzená.
Ak už akumulátor nefunguje, obráťte
sa na autorizovaný zákaznícky servis
Festool. (www.festool.com/service)
Slovenský
308
8 Preprava
Dodané lítiovo-iónové akumulátory pod
liehajú požiadavkám legislatívy o nebez
pečnom tovare. Používateľ sa musí pred
prepravou informovať o miestnych
predpisoch. Pri odosielaní treťou stra
nou (napr.: leteckou dopravou alebo
špedíciou) sa musia dodržiavať mimo
riadne požiadavky. V takýchto prípadoch
sa musí ku príprave zásielky prizvať ex
pert na nebezpečný tovar. Akumulátor
odosielajte len vtedy, ak je nepoškode
ný. Pri odosielaní rešpektujte miestne
predpisy. Dodržiavajte prípadné ďalšie
vnútroštátne predpisy.
9 Životné prostredie
Opotrebované alebo poškodené aku
mulátory odovzdávajte na miestach
spätného odberu iba vo vybitom stave
a so zabezpečením proti skratu (naprí
klad zaizolovaním pólov prúžkami lepia
cej pásky). Dodržiavajte platné predpisy.
Akumulátory tak prejdú procesom ria
denej recyklácie.
Len EÚ: Podľa európskej smernice
o batériách a akumulátoroch a jej trans
pozície v národnom práve sa musia po
škodené alebo opotrebované akumulá
tory/batérie separovane zbierať a odo
vzdávať na opätovnú recykláciu, v súla
de s predpismi o ochrane životného pro
stredia.
Slovenský
309
Informácie o REACH:
www.festool.com/
reach
10 Všeobecné upozornenia
10.1
Informácie o Bluetooth
®
Keď je akumulátor cez Bluetooth
®
spo
jený s aplikáciou Festool Work a zabez
pečené spojenie bolo autorizované, od
tohto okamihu sa už akumulátor spojí
s aplikáciou Festool Work automaticky.
Akumulátor potom pravidelne vysiela
informácie o stave náradia a akumulá
tora (ID, prevádzkový stav atď.) cez
Bluetooth
®
.
Značka Bluetooth
®
a logá sú registrova
né značky spoločnosti Bluetooth SIG,
Inc. a v rámci licencie ich používa spo
ločnosť TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, a teda Festool.
10.2 Informácie o ochrane údajov
Náradie má čip na automatické uklada
nie údajov o náradí a prevádzkových
údajov. Uložené údaje neobsahujú pria
me osobné údaje.
Údaje sa dajú prečítať bezkontaktne
špeciálnymi zariadeniami a firma Fe
stool ich použije výlučne na diagnostiku
chýb, vybavenie opráv a záruk, ako aj na
zlepšenie kvality, príp. ďalší vývoj elek
trického náradia. Údaje sa nebudú pou
žívať na iné účely bez výslovného súhla
su zákazníka.
Slovenský
310
1 Simboluri
Avertisment privind un pericol
general
Citiţi instrucţiunile privind si
guranţa din cadrul manualu
lui de utilizare!
Nu eliminaţi aparatul împreu
nă cu deşeurile menajere.
Simbol de reciclare - material
reutilizabil
max. 50°C
Utilizarea şi depozitarea acu
mulatoarelor numai în dome
niul de temperaturi cuprins
între - 10 °C şi max. + 50 °C.
A se proteja împotriva căldurii
excesive şi focului deschis – a
nu se arunca niciodată în foc
pericol de explozie!
A se proteja împotriva apei – a
nu se scufunda în lichide.
Recomandare, observaţie
Instrucţiuni de manipulare
2 Instrucţiuni privind siguranţa
pentru acumulatorii litiu-ion
AVERTISMENT!
Citiţi toate in
strucţiunile privind siguranţa
şi indicaţiile.
Nerespectarea in
strucţiunilor privind siguranţa şi indica
Română
311
ţiilor se poate solda cu electrocutări, in
cendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile privind si
guranţa şi de utilizare în vederea con
sultării ulterioare.
Celulele din acumulatorii litiu-ion sunt
închise etanş la gaz şi nu produc efecte
nocive dacă în timpul utilizării şi mane
vrării sunt respectate specificaţiile pro
ducătorului.
Manevraţi cu precauţie bateriile des
cărcate.
Acumulatorii reprezintă o
sursă de pericol, deoarece pot cauza
un curent de scurtcircuit foarte ridi
cat. Chiar dacă acumulatorii litiu-ion
sunt aparent în stare descărcată,
aceştia nu se descarcă niciodată com
plet.
Evitaţi şocurile/acţiunile fizice. Şocu
rile şi pătrunderea de obiecte pot de
teriora bateriile. Acest lucru poate
produce pierderi, dezvoltare de căldu
ră excesivă, dezvoltare de fum, aprin
derea sau explozia acumulatorului.
Ţineţi acumulatorul nefolosit la dis
tanţă de obiectele metalice (de
exemplu, cuie, şuruburi, chei, agrafe
de birou ş.a.) care ar putea provoca
scurtcircuitarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumula
torului poate cauza arsuri sau un in
cendiu.
Protejaţi acumulatorul de sursele de
căldură şi foc şi evitaţi expunerea
prelungită a acestuia la soare. Focul
şi temperaturile de peste 130 °C pot
provoca explozii.
Română
312
Nu deschideţi pachetul de acumula
tori. Deschiderea sau modificarea
acumulatorului poate deteriora pro
tecţiile.
Acest lucru poate produce
dezvoltare de căldură excesivă, dez
voltare de fum, aprinderea sau explo
zia acumulatorului.
Nu scufundaţi acumulatorul în lichide
cum ar fi apă (sărată) sau băuturi.
Contactul cu lichide poate deteriora
acumulatorul. Acest lucru poate pro
duce dezvoltare de căldură excesivă,
dezvoltare de fum, aprinderea sau ex
plozia acumulatorului. Nu utilizaţi
acumulatorul în continuare şi adresa
ţi-vă unui serviciu de asistenţă pentru
clienţi autorizat Festool.
Încărcaţi acumulatorii numai în în
cărcătoarele recomandate de produ
cător (consultaţi figura). La un încăr
cător care este adecvat numai pentru
un anumit tip de acumulatori, apare
pericol de incendiu, dacă este utilizat
cu alţi acumulatori.
Nu stingeţi niciodată cu apă acumula
torii litiu-ion!
Pentru a-i stinge, utili
zaţi nisip
sau o pătură ignifugă.
În cazul deteriorării şi utilizării neco
respunzătoare a acumulatorilor,
poate rezulta scurgerea de vapori.
Vaporii pot irita căile respiratorii. De
plasaţi-vă într-un spaţiu cu aer curat
şi consultaţi un medic.
Utilizaţi acumulatorul numai în com
binaţie cu aparatul dumneavoastră
Festool. Numai în felul acesta acu
mulatorul este protejat împotriva su
prasarcinii periculoase. Folosirea
Română
313
unui alt aparat poate provoca vătămă
ri şi pericol de incendiu.
În caz de utilizare greşită, se poate
scurge lichid din acumulator. Evitaţi
contactul cu acesta. În cazul contac
tului accidental cu acest lichid, clătiţi
imediat cu apă zona corporală afec
tată. În cazul contactului lichidului cu
ochii, solicitaţi auxiliar asistenţă me
dicală. Lichidul care se scurge din
acumulator poate provoca iritaţii ale
pielii sau arsuri.
Dacă acumulatorul este defect, se
poate scurge lichid şi poate stropi
obiectele înconjurătoare. Verificaţi
piesele afectate. Curăţaţi-le prin aspi
rarea lichidului cu o hârtie uscată şi
clătiţi cu multă apă. Evitaţi contactul
cu pielea prin purtarea mănuşilor de
protecţie. Schimbaţi piesele după caz.
Nu utilizaţi acumulatori deterioraţi
sau modificaţi. Acumulatorii deterio
raţi sau modificaţi pot prezenta pro
prietăţi imprevizibile, care pot provoca
incendii, explozii sau răniri.
Nu utilizaţi acumulatori deterioraţi.
Folosirea unui acumulator trebuie să
fie oprită imediat dacă acesta prezin
tă proprietăţi anormale, cum ar fi
producerea unor mirosuri, căldură
excesivă, decolorare sau deformare.
În cazul continuării exploatării, acu
mulatorul poate dezvolta căldură ex
cesivă şi fum, se poate aprinde sau
exploda.
Nu deschideţi, striviţi, supraîncălziţi
(la temperaturi de peste 80 °C) sau
Română
314
ardeţi acumulatorul. În cazul neres
pectării acestor indicaţii, există peri
colul de arsuri şi incendiu. Urmaţi in
strucţiunile producătorului.
3 Date tehnice
Acumulator BP 18 Li
Frecvenţa 2402 Mhz –
2480 Mhz
Putere de radiaţie
izotropă echivalen
tă (EIRP)
<10 dBm
Pentru alte date tehnice, consultaţi plă
cuţa cu datele tehnice ale acumulatoru
lui.
4 Utilizarea conform destinaţiei
Acumulatorii sunt adecvaţi pentru utili
zarea cu aparate cu acumulatori Fes
tool şi încărcătoarele Festool indicate
(consultaţi figura).
Acumulatorii sunt adecvaţi pentru por
nirea/oprirea automată a aspiratorului
mobil.
5 Componentele aparatului
[1-1]
Tastă Indicator de capacitate
[1-2]
Indicator de capacitate
[1-3]
Afişaj Bluetooth
®
[1-4]
Orificii de aerisire (numai BP
18 Li ... ASI)
[1-5]
Taste pentru eliberarea acu
mulatorului
Română
315
Imaginile indicate* se află la începutul
instrucţiunilor de funcţionare.
* Imaginile pot diferi faţă de original.
6 Funcţionare
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare în cazul por
nirii bruşte a aspiratorului mobil
Înainte de utilizarea aspiratorului
mobil, verificaţi care acumulator
este conectat cu aspiratorul mobil.
6.1 Indicaţii pentru o manevrare
optimă a acumulatorului
Acumulatorul se livrează parţial
încărcat. Pentru a asigura pute
rea maximă a acumulatorului,
înainte de prima utilizare încăr
caţi complet acumulatorul în în
cărcător.
Acumulatorul poate fi încărcat în orice
moment, fără a scurta durata de servi
ciu. O întrerupere a procesului de încăr
care nu deteriorează acumulatorul.
După deconectarea automată a
sculei electrice nu apăsaţi în
continuare pe comutatorul de
pornire/ oprire.
Acumulatorul poate fi
deteriorat.
Acumulatorul este dotat cu un sistem
de monitorizare a temperaturii, care
permite încărcarea numai în domeniul
de temperaturi între 0 °C şi 55 °C. Ast
Română
316
fel este atinsă durata de serviciu ridica
tă a acumulatorului.
Depozitaţi acumulatorul pe cât posibil
într-un spaţiu răcoros (5 °C până la
25 °C) şi uscat (umiditatea aerului <
80%).
Nu lăsaţi acumulatorul de ex. vara, în
maşină.
Un timp de funcţionare substanţial re
dus indică faptul că acumulatorul este
consumat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi indicaţiile pentru elimina
rea ca deşeu.
6.2 Indicator de capacitate
Indicatorul de capacitate [1-2]
prezintă,
la acţionarea tastei Indicator de capaci
tate [1-1], starea de încărcare a acu
mulatorului:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Recomandare:
Încărcaţi acumulato
rul înainte de a continua utilizarea
acestuia.
6.3
Funcţii Bluetooth
®
Lângă indicatorul de capacitate se află
indicatorul
Bluetooth
®
[1-3], care indi
că starea de conectare a acumulatoru
lui:
aprindere perma
nentă în albastru
Română
317
Scula electrică cu acumulator este în
funcţiune, iar aspiratorul mobil este co
nectat prin Bluetooth
®
sau acumulato
rul este conectat cu un dispozitiv mobil
aprindere intermi
tentă în albastru
Acumulatorul este pregătit pentru co
nectarea cu dispozitivul mobil (de
exemplu, actualizarea software-ului)
Acumulatorul utilizează funcţia
Bluetooth
®
pentru a comuta au
tomat aspiratoarele mobile do
tate corespunzător în cazul utili
zării cu o sculă electrică cu acu
mulator.
Conectarea acumulatorului cu
aspiratorul mobil
Aspiratorul mobil poate fi conec
tat concomitent cu numai o scu
lă electrică cu acumulator.
Dacă aspiratorul mobil a fost
pornit iniţial cu acumulatorul şi
este oprit de la sistemul de co
mandă de la distanţă, legătura
temporară dintre acumulator şi
aspiratorul mobil este pierdută.
Ulterior, acumulatorul poate fi
reconectat.
Activaţi modul automat al aspiratoru
lui mobil (consultaţi manualul de uti
lizare a aspiratorului mobil).
Română
318
Dacă scula electrică cu acumulator a
fost pusă deja în funcţiune, asiguraţi-
vă că indicatorul de capacitate al
acumulatorului este stins, pentru ca
stabilirea legăturii să fie posibilă (în
anumite cazuri, poate dura mai mul
te secunde).
Apăsaţi o dată tasta de conectare de
la aspiratorul mobil sau de la siste
mul de comandă de la distanţă.
LED-ul de la modulul de recepţie
post-echipare se aprinde intermitent
în albastru cu rotaţie lentă şi aspira
torul mobil este pregătit pentru co
nectare timp de 60 de secunde.
Porniţi scula electrică cu acumula
tor.
Aspiratorul mobil porneşte şi acu
mulatorul este conectat până la opri
rea manuală a aspiratorului mobil.
Dacă se conectează un al doilea
acumulator cu aspiratorul mobil,
se întrerupe legătura cu primul
acumulator.
Pornirea/Oprirea aspiratorului mobil
După realizarea conexiunii dintre acu
mulator şi aspiratorul mobil, acesta din
urmă porneşte automat în cazul utiliză
rii sculei electrice cu acumulator.
Dacă aspiratorul mobil se deco
nectează prin intermediul acu
mulatorului, acesta continuă să
Română
319
funcţioneze din inerţie până la
cincisprezece secunde.
Apăsaţi comutatorul de pornire/opri
re de la scula electrică cu acumula
tor pentru a porni aspiratorul mobil.
Eliberaţi comutatorul de pornire/
oprire de la scula electrică cu acu
mulator pentru a opri aspiratorul
mobil.
Separarea acumulatorului de la
aspiratorul mobil
Pentru a întrerupe legătura dintre acu
mulator şi aspiratorul mobil, parcurgeţi
una dintre următoarele etape:
Întrerupeţi alimentarea electrică a as
piratorului mobil
Aşezaţi acumulatorul pe încărcător
Conectaţi celălalt acumulator la aspi
ratorul mobil
Conectarea unui dispozitiv mobil
Conectaţi acumulatorul prin Festool
Work App la un dispozitiv mobil
(de exemplu, pentru actualizarea soft
ware-ului).
Apăsaţi tasta indicatorului de capaci
tate
[1-1] până când indicato
rul Bluetooth
®
[1-3] se aprinde in
termitent în albastru.
Acumulatorul este pregătit pentru
conectare timp de 60 de secunde.
Urmaţi instrucţiunile din cadrul apli
caţiei Festool Work pentru a autoriza
conexiunea securizată.
Română
320
7 Întreţinerea şi îngrijirea
Păstraţi curate contactele de la acu
mulator.
Menţineţi deschise orificiile de aeri
sire
[1-4] de la acumulator, în caz
contrar, funcţionarea va fi limitată.
Dacă acumulatorul nu mai este func
ţional, adresaţi-vă serviciul pentru
clienţi Festool autorizat. (www.fes
tool.com/service
)
8 Transportul
Acumulatorii litiu-ion se află sub inci
denţa cerinţelor legislaţiei privind măr
furile periculoase. Înainte de transpor
tare, utilizatorul trebuie să se informe
ze cu privire la reglementările locale. În
cazul expedierii de către terţi (de exem
plu: transport aerian sau companie de
transport), trebuie respectate cerinţe
speciale. La pregătirea coletului, tre
buie solicitate serviciile un expert în do
meniul mărfurilor periculoase. Expedia
ţi acumulatorul numai dacă acesta nu
este deteriorat. La expediere, ţineţi cont
de reglementările locale. Respectaţi, de
asemenea, eventualele dispoziţii naţio
nale suplimentare.
9 Mediul înconjurător
Predaţi acumulatorii epuizaţi sau de
fecţi
, numai dacă sunt descărcaţi şi asi
guraţi împotriva scurtcircuitării (de
exemplu, prin izolarea cu benzi adezive
a bornelor), la centrele de colectare de
specialitate (respectaţi legislaţia în vi
goare).
Română
321
Astfel, acumulatorii sunt introduşi într-
un circuit de reciclare organizat.
Numai pentru UE: Conform directivei
europene privind eliminarea ecologică a
bateriilor şi acumulatorilor, acumulato
rii/bateriile defecţi/defecte sau uzaţi/
uzate trebuie să fie colectaţi/colectate
separat în vederea revalorificării în con
formitate cu normele de mediu.
Informaţii de REACh:
www.festool.com/
reach
10 Indicaţii generale
10.1 Informaţii prin intermediul
Bluetooth
®
Imediat ce acumulatorul este conectat
prin Bluetooth
®
cu Festool Work App,
iar conexiunea securizată a fost autori
zată, acumulatorul se conectează auto
mat cu Festool Work App. Apoi, acumu
latorul transmite cu regularitate prin
Bluetooth
®
informaţii cu privire la sta
rea aparatului şi a sa (ID, starea de
funcţionare etc.).
Marca verbală Bluetooth
®
şi siglele re
prezintă mărci înregistrate ale Blue
tooth SIG, Inc. şi sunt utilizate de către
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG
şi, în consecinţă, şi de Festool, sub li
cenţă.
10.2 Informaţii privind protecţia
datelor
Aparatul conţine un cip pentru salvarea
automată a datelor maşinii şi a datelor
de lucru. Datele salvate nu conţin refe
riri directe la utilizator.
Română
322
Datele pot fi exportate fără contact cu
aparate speciale şi sunt utilizate de
Festool exclusiv pentru diagnoza pe ba
za erorilor, derularea reparaţiilor şi ga
ranţiei, precum şi pentru îmbunătăţirea
calităţii, respectiv perfecţionarea sculei
electrice. Fără aprobarea explicită a cli
entului, datele nu vor fi utilizate în afara
acestui cadru.
Română
323
1 Semboller
Genel tehlike ikazı
Kullanım kılavuzunu ve gü
venlik uyarılarını okuyun!
Evsel atıklar içine atmayın.
Geri dönüşüm sembolü - Geri
kazanılabilir malzeme
max. 50°C
Akülerin çalışma ve depolama
sıcaklığı sadece - 10 °C ila
maks. + 50 °C derece aralı
ğında gerçekleşir.
Aşırı ısı veya yangından koru
yun, kesinlikle ateş içine at
mayın – Patlama tehlikesi!
Sudan koruyun – suyun içine
daldırmayın.
İpucu, uyarı
Kullanım talimatı
2 Lityum iyon akülere yönelik
güvenlik uyarıları
İKAZ! Tüm güvenlik uyarılarını
ve talimatları okuyun. İş gü
venliğine ve talimatlara uyul
maması durumunda elektrik çarpması,
Türkçe
324
yangın ve/veya ağır yaralanmalar mey
dana gelebilir.
Gelecekte de kullanmak için tüm gü
venlik uyarılarını ve talimatları sakla
yın.
Kullanım esnasında üretici talimatları
na riayet edilmesi halinde lityum iyon
akülerinin hücreleri gaz sızdırmaz şe
kilde kapatılmıştır ve zararlı değildir.
Deşarj olmuş aküleri dikkatlice iş
lemden geçirin.
Yedek aküler, çok
yüksek kısa devre akımı oluşturabi
leceklerinden bir tehlike kaynağı arz
ederler. Lityum iyon aküleri deşarj ol
muş durumda olsalar dahi kesinlikle
tam olarak deşarj olmazlar.
Fiziksel darbe/etki görmesini engel
leyin.
Darbe ve cisimlerin akü içine
etki etmesi akülerin hasar görmesi
ne neden olabilir. Bunun sonucunda
aküler sızdırabilir, ısı oluşturabilir,
duman çıkabilir, alev alabilir veya akü
infilak edebilir.
Kullanılmamış aküyü, köprüleme ya
parak kontaklara neden olabilecek
metal nesnelerden (örn. çivi, vida,
anahtar, ataş vb.) uzak tutun. Akü
kontakları arasında bir kısa devre ya
nıklara ve yangınlara neden olabilir.
Akü paketini, örneğin sürekli güneş
ışınları ve ateş gibi yüksek ısıya karşı
koruyun. 130°C üzerindeki sıcaklıklar
ve ateş patlamaya neden olabilir.
Aküyü açmayın. Yedek akülerin açıl
ması veya yapısının değiştirilmesi
koruma tertibatlarına zarar verebi
lir. Bunun sonucunda aküler ısı oluş
Türkçe
325
turabilir, duman çıkabilir, alev alabilir
veya akü patlayabilir.
Aküyü örneğin (tuzlu) su veya içecek
ler içine daldırmayın. Sıvılar ile te
mas etmesi sonucunda akü hasar gö
rebilir.
Bunun sonucunda aküler ısı
oluşturabilir, duman çıkabilir, alev
alabilir veya akü patlayabilir. Bu du
rumda aküyü kullanmaya devam et
meyin ve yetkili Festool müşteri hiz
metlerine başvurun.
Aküleri sadece üretici firmanın tavsi
ye ettiği şarj cihazı ile şarj edin (bkz.
Şekil). Belirli bir tip akünün şarj edil
mesi için tasarlanmış olan şarj cihazı
ile farklı tipte bir akü şarj edildiğinde
yangın tehlikesi vardır.
Yanmakta olan Lityum iyon tip aküler
kesinlikle su ile söndürülmemelidir!
Kum
veya yangın söndürme örtüsü
kullanılmalıdır.
Akünün hasar görmesinde veya tali
matlara aykırı kullanımında aküden
gazlar yayılabilir. Aküden yayılan
gazlar solunum yollarını tahriş edebi
lir. Tehlike durumunda hastayı temiz
havaya çıkarın ve şikayetler devam et
tiğinde doktora başvurun.
Aküyü sadece Festool cihazınız ile
birlikte kullanın. Akü ancak bu şekil
de tehlike oluşturabilecek aşırı yük
lenmeye karşı korunabilir. Başka bir
cihazın kullanılması yaralanmalara
neden olabilir ve yangın tehlikesi
oluşturur.
Yanlış kullanım sonucunda aküden
sıvı dışarı akabilir. Bu sıvıya temas
etmeyin.
Yanlışlıkla temas ederseniz
Türkçe
326
suyla durulayın. Sıvı göze temas
ederse ayrıca bir doktora başvurun.
Dışarı sızan akü sıvısı cildin tahriş ol
masına veya yanmalara sebep olabilir.
Akü hasar gördüğünde aküden dışa
rıya sıvı sızabilir ve yakınındaki ci
simlere zarar verebilir.
İlgili parçala
rı kontrol edin. Sıvıyı kağıt bir peçete
ye emdirerek ve sonra bol suyla yıka
yarak bunları temizleyin. Koruyucu el
divenler takarak cildinizle temas et
mesini engelleyin. Gerekirse parçaları
değiştirin.
Hasarlı veya yapısı değiştirilmiş akü
leri kullanmayın. Hasarlı veya yapısı
değiştirilmiş aküler öngörülmeyen
özellikler oluşturabilir ve bu özellikler
yangın, patlama veya yaralanmalara
sebep olabilir.
Hasarlı aküleri kullanmayın. Aküde
örneğin koku oluşumu, yüksek ısı,
renk değiştirme veya deformasyon
gibi anormal özellikler meydana gel
diğinde akünün kullanımı derhal ip
tal edilecektir. Akü bu durumda kul
lanılmaya devam edildiğinde aşırı ısı
ve duman oluşturabilecek, alev alabi
lecek veya infilak edecektir.
Akü paketini açmayın, ezmeyin, aşırı
ısınmasına (80°C üzeri) veya yanma
sına izin vermeyin. Bunlara uyulma
ması durumunda yanma ve yangın
tehlikesi vardır. Üreticinin talimatları
na uyun.
Türkçe
327
3 Teknik özellikler
Akü BP 18 Li
Frekans 2402 Mhz –
2480 Mhz
Eşdeğer izotrop
ışıma gücü
(EIRP)
< 10 dBm
Diğer teknik özellikler için akü tip etike
tine bakın.
4 Amacına uygun kullanım
Aküler, Festool akülü cihazlarla ve be
lirtilen Festool şarj cihazlarıyla (bkz.
Şekil) kullanılmaya uygundur.
Akü, mobil toz emicinin açılması/kapa
tılması için uygundur.
5 Cihaz elemanları
[1-1]
Kapasite göstergesi tuşu
[1-2]
Şarj kapasitesi göstergesi
[1-3]
Bluetooth
®
göstergesi
[1-4]
Hava açıklıkları (sadece BP 18
Li ... ASI)
[1-5]
Akü paketi sökme tuşları
Belirtilen şekiller* kullanım kılavuzu
nun ilk sayfasında bulunur.
* Şekiller orijinallerden farklı olabilir.
Türkçe
328
6 İşletim
DİKKAT
Yaralanma tehlikesi, Mobil toz emi
cinin beklenmeyen şekilde çalışma
ya başlaması
Mobil toz emici ile yapılan tüm ça
lışmalardan önce mobil toz emiciye
hangi akünün bağlı olduğunu kon
trol edin.
6.1 Akülerin optimum kullanımı
hakkında bilgiler
Akü kısmen şarjlı teslim edilir.
Akünün tüm gücünü sağlamak
için, ilk kullanımdan önce aküyü
tam şarj edin.
Akü, çalışma ömrü kısalmaksızın her
zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin ya
rıda kesilmesi aküye zarar vermez.
Elektrikli el aleti otomatik ola
rak kapatıldıktan sonra Açma/
Kapatma düğmesine basmaya
devam etmeyin. Akü zarar görebilir.
Akü bir sıcaklık kontrol sistemine sa
hiptir; bu sistem akünün sadece 0 °C ve
55 °C sıcaklık aralığında şarj edilmesine
izin verir. Böylece uzun akü çalışma
ömrü elde edilir.
Aküyü mümkün olduğunca serin (5 °C
ile 25 °C arası) ve kuru (havadaki nem
< %80) olarak depolayın.
Aküyü yaz aylarında otomobilin içinde
bırakmayın.
Türkçe
329
Akünün şarj işleminden sonra daha
kısa süre ile makineyi çalıştırması
akünün tükendiğine ve eskidiğine işa
ret eder ve yenisi ile değiştirilmelidir.
İmha işlemi ile ilgili bilgileri dikkate
alın.
6.2 Şarj kapasitesi göstergesi
Kapasite göstergesi [1-1] tuşuna basıl
dığında kapasite göstergesi [1-2] akü
nün şarj durumunu gösterir:
%70-100
%40-70
%15-40
< %15
*
*
Tavsiye:
Aküyü kullanmaya devam
etmeden önce şarj edin.
6.3
Bluetooth
®
Fonksiyonlar
Kapasite göstergesinin yanında bulunan
Bluetooth
®
göstergesi [1-3] akünün
bağlantı durumunu gösterir:
Mavi sürekli ışık
Türkçe
330
Akülü elektrikli el aleti çalışıyor ve mo
bil toz emici Bluetooth
®
üzerinden bağlı
veya akü bir mobil uç cihaz ile bağlantılı
Yanıp sönen mavi
Akü, mobil uç cihaz ile bağlantı kurma
ya hazır (örneğin yazılım güncellemesi)
Akü, Bluetooth
®
kullanarak,
akülü bir elektrikli el aleti kulla
nıldığında otomatik olarak uygun
donanımlı mobil toz emiciyi ça
lıştırır.
Mobil toz emici ile akü arasında
bağlantı kurulması
Mobil toz emici aynı anda sadece
bir akülü elektrikli el aletine
bağlanabilir.
Mobil toz emici eğer akü ile bir
likte açılmış ve uzaktan kuman
da ile kapatılmışsa bağlı olan
akü ile mobil toz emici arasında
ki geçici bağlantı kopar. Ardın
dan akü ile yeniden bağlantı ku
rulabilir.
Mobil toz emicinin otomatik modunu
etkinleştirin (bkz. Mobil toz emici
kullanım kılavuzu).
Türkçe
331
Akülü elektrikli el aleti zaten kulla
nımda ise akünün kapasite gösterge
sinin sönük olduğundan emin olun,
ancak bu durumda bağlantı kurmak
mümkün olur (bazı durumlarda bir
kaç saniye sürebilir).
Mobil toz emici veya uzaktan kuman
da üzerindeki bağlantı tuşuna bir de
fa basın.
Ek donanım alıcı modülündeki LED
yavaşça yanıp sönen ve dönen mavi
ışık gösteriyor ve mobil toz emici 60
saniye süreyle bağlantıya hazır.
Akülü elektrikli el aletini açın.
Mobil toz emici de çalışır ve akü, mo
bil toz emici manuel olarak kapatıla
na kadar bağlı kalır.
Mobil toz emiciye ikinci bir akü
bağlandığında ilk akünün bağ
lantısı kesilir.
Mobil toz emicinin açılması/
kapatılması
Akü ile mobil toz emici arasında bağlan
tı kurulduktan sonra, akülü elektrikli el
aleti kullanıldığında mobil toz emici oto
matik olarak çalışır.
Mobil toz emici akü üzerinden
kapatıldığında on beş saniye da
ha çalışmaya devam eder.
Akülü elektrikli el aletinin açma/
kapatma düğmesine basarak mobil
toz emiciyi açabilirsiniz.
Türkçe
332
Akülü elektrikli el aletinin açma/
kapatma düğmesini bırakarak mobil
toz emiciyi kapatabilirsiniz.
Akünün mobil toz emici bağlantısının
kesilmesi
Akü ile mobil toz emici arasındaki bağ
lantıyı kesmek için aşağıdaki adımlar
dan birini gerçekleştirin:
Mobil toz emiciyi akımsız hale getir
mek
Aküyü şarj cihazına yerleştirmek
Mobil toz emici ile başka bir akü ara
sında bağlantı kurmak
Mobil uç cihaz bağlantısı
Aküyü, Festool Work uygulaması üze
rinden bir mobil uç cihaza bağlayın
(örn. bir yazılım güncellemesi için).
Kapasite göstergesi tuşunu [1-1]
Bluetooth
®
göstergesi [1-3]
mavi
renkte yanıp sönene kadar basılı tu
tun.
Akü 60 saniye süreyle bağlantıya ha
zırdır.
Korumalı bağlantıyı yetkilendirmek
için Festool Work uygulamasındaki
talimatlara uyulmalıdır.
7 Bakım
Akünün bağlantı kontakları temiz tu
tulmalıdır.
Fonksiyonlarının sınırlandırılmaması
için akünün [1-4] havalandırma de
likleri açık bırakılmalıdır.
Akü kullanım ömrünü tamamladığın
da ve fonksiyonu yetersiz olduğunda
yetkili Festool Müşteri Hizmetlerin
Türkçe
333
den birine başvurun. (www.fes
tool.com.tr/servis)
8 Taşıma
İçerdiği Lityum İyon aküler, tehlikeli
madde taşıma yasalarının hükümlerine
tabidir. Kullanıcı, taşıma öncesi yerel
yönetmeliklerle ilgili bilgiye sahip olma
lıdır. Üçüncü şahıslar (örn.: hava taşı
macılığı veya nakliye firması) yoluyla ta
şımada dikkate alınması gereken özel
koşullar vardır. Paket, bir tehlikeli mad
de uzmanı eşliğinde hazırlanmalıdır.
Akü, yalnızca hasarsız olması koşuluyla
gönderilmelidir. Gönderide yerel yönet
melikler de dikkate alınmalıdır. Lütfen
diğer ulusal yönetmelikleri de dikkate
alın.
9 Çevre
Kullanılmış veya arızalı akü paketleri
sadece deşarj olmaya ve kısa devreye
karşı korumalı biçimde (örneğin kutup
larını yapışkanla izole ederek) iade nok
talarına iade edin (geçerli kurallara
uyulmalıdır).
Akü paketleri böylece düzenli geri kaza
nım sistemlerine teslim edilir.
Sadece AB: Kullanılmış piller ve aküler
ile ilgili Avrupa Birliği Direktifi ve ilgili
ulusal yasaların uygulanması uyarınca,
arızalı veya kullanım ömrünü tamamla
mış aküler/piller ayrı olarak toplanacak
ve çevreye uygun geri dönüşüm kurum
larına teslim edilecektir.
Türkçe
334
REACh hakkındaki bilgiler: www.fes
tool.com.tr//şirket/standart-festool/
çevre/yasal-çerçeveler
10 Genel uyarılar
10.1
Bluetooth
®
hakkında bilgi
Akünün Bluetooth
®
üzerinden Fes
tool Work uygulamasına bağlandığı ve
korumalı bağlantı yetkilendirildiği an
dan itibaren akü otomatik olarak Fes
tool Work uygulamasına bağlanır. Akü
daha sonra Bluetooth
®
üzerinden dü
zenli olarak aletin ve akünün durum bil
gisini (ID, çalışma durumu vb.) gönderir.
Bluetooth
®
markası ve logoları Blue
tooth SIG, Inc.’nın tescilli markalarıdır
ve TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ve Festool tarafından lisanslı
olarak kullanılmaktadır.
10.2 Veri korumasına yönelik
bilgiler
Cihazda makine ve işletim verilerinin
otomatik kaydı için bir çip mevcuttur.
Kaydedilen verilerde doğrudan kişi re
feransı bulunmaz.
Bu veriler özel cihazlar aracılığıyla te
massız şekilde okunabilir ve Festool ta
rafından sadece hata diyagnozu, onarım
ve garanti işlemleri, kalite iyileştirmesi
veya elektrikli el aletinin geliştirilmesi
amaçlarıyla kullanılır. Bunun ötesinde
bir veri kullanımı müşteri izni olmadan
gerçekleşmez.
Türkçe
335
1 Simboli
Upozorenje na opštu opasnost
Uputstvo za upotrebu, proči
tajte sigurnosne napomene!
Ne bacajte u kućni otpad.
Simbol za reciklažu - ponovo
upotrebljivi materijal
max. 50°C
Primena i skladištenje bateri
ja samo u temperaturnom
rasponu od -10 °C do
maks. +50 °C.
Zaštitite od vreline i otvorenog
plamena – nikad ne bacajte u
vatru – opasnost od eksplozi
je!
Zaštitite od vode – ne uranjaj
te u tečnosti.
Savet, napomena
Uputstvo za rukovanje
2 Sigurnosne napomene za
litijum-jonska baterijska
pakovanja
UPOZORENJE!
Pročitajte sve
sigurnosne napomene i uput
stva.
Propusti do kojih može
Srpski
336
doći usled nepridržavanja sigurnosnih
napomena i uputstava mogu uzrokovati
električni udar, požar i/ili teške povre
de.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
Ćelije u litijum-jonskim baterijskim pa
kovanjima su gasno izolovane i bez
opasne, dokle god se pri korišćenju pri
državate uputstava proizvođača.
Pažljivo rukujte sa ispražnjenim ba
terijama. Baterijska pakovanja pred
stavljaju izvor opasnosti jer mogu
prouzrokovati veoma visoku struju
kratkog spoja. Čak i kad izgleda da se
litijum-jonska baterijska pakovanja
nalaze u ispražnjenom stanju, zapravo
se nikad ne isprazne u potpunosti.
Izbegavajte fizičke udare/uticaje.
Udarci i prodiranje predmeta mogu
da oštete baterije. Ovo može dovesti
do curenja, nastajanja dima, paljenja
ili eksplozije baterijskog pakovanja.
Držite baterijsko pakovanje koje ne
koristite dalje od metalnih predmeta
(npr. eksera, zavrtnjeva, ključeva,
kancelarijskih spajalica i sl.) koji mo
gu da uzrokuju premošćivanje konta
kata. Kratak spoj između kontakata
može izazvati opekotine ili požar.
Zaštitite baterijsko pakovanje od vre
line, npr. od kontinuiranog izlaganja
suncu i vatri. Vatra i temperature iz
nad 130°C mogu da izazovu eksplozi
je.
Nemojte otvarati baterijsko pakova
nje.
Otvaranje ili menjanje baterij
Srpski
337
skog pakovanja može da naruši za
štitne mere.
Ovo može dovesti do na
stajanja vreline, dima, paljenja ili eks
plozije baterijskog pakovanja.
Baterijsko pakovanje nemojte ura
njati u tečnosti poput (slane) vode ili
napitaka. Kontakt sa tečnostima mo
že da ošteti baterijsko pakovanje. Ovo
može dovesti do nastajanja vreline, di
ma, paljenja ili eksplozije baterijskog
pakovanja. Baterijsko pakovanje ne
mojte dalje koristiti i obratite se auto
rizovanoj servisnoj službi Festool-a.
Punite baterijska pakovanja samo u
uređajima za punjenje koje je prepo
ručio proizvođač (videti sliku). Kod
punjača za određenu vrstu baterijskih
pakovanja postoji opasnost od požara
ako ga upotrebljavate sa drugim bate
rijskim pakovanjima.
Zapaljena litijum-jonska baterijska
pakovanja nikad ne gasite vodom!
Koristite pesak
ili protivpožarno ćebe.
Pri oštećenju i nestručnoj upotrebi
baterijskog pakovanja može doći do
ispuštanja pare. Para može nadražiti
disajne puteve. Osigurajte dotok sve
žeg vazduha, a u slučaju tegoba potra
žite pomoć lekara.
Baterijsko pakovanje koristite isklju
čivo zajedno sa vašim Festool uređa
jem. Baterijsko pakovanje je jedino ta
ko zaštićeno od opasnog preoptereće
nja. Korišćenje nekog drugog uređaja
može dovesti do povreda i opasnosti
od požara.
Srpski
338
U slučaju neispravne upotrebe može
doći do curenja tečnosti iz baterij
skog pakovanja. Izbegavajte kontakt
s njom.
Pri slučajnom kontaktu ispe
rite vodom. Ako tečnost dospe u oči,
zatražite lekarsku pomoć. Tečnost
koja curi iz baterije može izazvati nad
raživanje kože ili opekotine.
U slučaju kvara na baterijskom pako
vanju može doći do isticanja tečnosti
koja može navlažiti susedne predme
te.
Proverite pogođene delove. Očisti
te iste, tako što ćete pokupiti tečnost
suvim ubrusom i isprati sa dosta vode.
Izbegavajte kontakt sa kožom noše
njem zaštitnih rukavica. Po potrebi za
menite delove.
Nemojte da koristite oštećena ili pro
menjena baterijska pakovanja. Kod
oštećenih ili promenjenih baterijskih
pakovanja se ne mogu pojaviti predvi
diva svojstva koja mogu dovesti do po
žara, eksplozije ili povreda.
Ne koristite oštećena baterijska pa
kovanja. Korišćenje baterijskog pa
kovanja mora se odmah prekinuti
čim se pojave nenormalna svojstva
poput širenja neprijatnih mirisa, vre
line, promene farbe ili oblika. Pri da
ljoj upotrebi, baterijsko pakovanje
može da izazove vrelinu i dim, da se
upali ili da eksplodira.
Nemojte otvarati, stiskati, pregreja
vati (iznad 80°C) ili spaljivati baterij
sko pakovanje. Ukoliko ne poštujete
ovu napomenu, postoji opasnost od
opekotina i požara. Pridržavajte se
uputstava proizvođača.
Srpski
339
3 Tehnički podaci
Baterijsko pakova
nje
BP 18 Li
Frekvencija 2402 Mhz –
2480 Mhz
Ekvivalentna izo
tropna izračena
snaga (EIRP)
<10 dBm
Za dodatne tehničke podatke videti tip
sku pločicu na baterijskom pakovanju.
4 Namenska upotreba
Baterijska pakovanja su pogodna za
upotrebu sa Festool baterijskim uređa
jima i navedenim Festool punjačima (vi
deti sliku).
Baterijsko pakovanje je pogodno za au
tomatsko uključivanje/isključivanje usi
sivača.
5 Elementi uređaja
[1-1]
Taster za prikaz kapaciteta
[1-2]
Pokazivač kapaciteta
[1-3]
Bluetooth
®
prikaz
[1-4]
Ventilacioni otvori (samo BP 18
Li ... ASI)
[1-5]
Tasteri za oslobađanje baterij
skog pakovanja
Navedene ilustracije* se nalaze na po
četku uputstva za upotrebu.
* Ilustracije mogu odstupati od origina
la.
Srpski
340
6 Tokom rada
OPREZ
opasnost od povreda, neočekivano
pokretanje usisivača
Pre upotrebe usisivača proverite
koji daljinski upravljač i koje baterij
ski paket je povezan sa usisivačem.
6.1 Napomene za optimalno
rukovanje baterijskim
pakovanjem
Baterijsko pakovanje se isporu
čuje nepotpuno napunjeno. Kako
bi se osigurao pun kapacitet ba
terijskog pakovanja, pre prvog
korišćenja sa punjačem kom
pletno napunite baterijsko pako
vanje.
Baterijsko pakovanje se može u bilo ko
je vreme napuniti, a da se pritom ne
smanjuje njegov životni vek. Prekid po
stupka punjenja ne šteti baterijskom
pakovanju.
Nakon automatskog isključe
nja električnog alata, nemojte
dalje pritiskati prekidač za uk
ljučivanje/isključivanje. Baterijsko pa
kovanje se može oštetiti.
Baterijsko pakovanje je opremljeno
nadzorom temperature, koji dopušta
punjenje u rasponu temperature izme
đu 0 °C i 55 °C. Time se postiže duži ži
votni vek baterije.
Srpski
341
Čuvajte baterijsko pakovanje na hlad
nom (5 °C do 25 °C) i suvom (vlažnost
< 80%) mestu.
Baterijsko pakovanje ne ostavljajte
npr. leti u automobilu.
Znatno smanjen period rada nakon
punjenja, ukazuje na to da je baterij
sko pakovanje istrošeno i da se mora
zameniti novim.
Obratite pažnju na napomene o zbri
njavanju.
6.2 Pokazivač kapaciteta
Prikaz kapaciteta [1-2] pokazuje status
napunjenosti baterijskih paketa kada se
pritisne taster za prikaz kapaciteta
[1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Preporuka: Napunite baterijsko pa
kovanje pre daljeg korišćenja.
6.3
Bluetooth
®
funkcije
Pored prikaza kapaciteta nalazi
se
Bluetooth
®
prikaz [1-3], koji prika
zuje status veze baterijskog pakovanja:
plavo permanentno
svetlo
Baterijski električni alat je aktivan i usi
sivač je povezan preko Bluetooth
®
veze
Srpski
342
ili je baterijsko pakovanje povezano sa
mobilnim krajnjim uređajem
pulsirajuće plavo
Baterijski paket je spreman za povezi
vanje sa mobilnim krajnjim uređajem
(npr. ažuriranje softvera)
Baterijsko pakovanje koristi
Bluetooth
®
, kako bi automatski
upravljalo adekvatno opremlje
nim usisivačima kod korišćenja
sa baterijskim električnim ala
tom.
Povezivanje baterijskog pakovanja sa
usisivačem
Usisivač može biti istovremeno
povezan samo sa jednim baterij
skim električnim alatom.
Ukoliko je usisivač inicijalno uk
ljučen pomoću baterijskog pako
vanja, a isključen pomoću daljin
skog upravljača, povezano bate
rijsko pakovanje gubi privreme
nu vezu sa usisivačem. Potom se
baterijsko pakovanje može izno
va povezati.
Aktivirajte automatski režim usisiva
ča (videti Uputstvo za upotrebu usisi
vača).
Srpski
343
Ukoliko je baterijski električni alat
bio aktivan, uverite se da se isključio
prikaz kapaciteta baterijskog pakova
nja, kako bi povezivanje bilo moguće
(u pojedinačnim slučajevima može
trajati više sekundi).
Jednom pritisnite taster za poveziva
nje na usisivaču ili na daljinskom
upravljaču.
LED na naknadno ugradivom prijem
nom modulu svetli plavo, sporo roti
rajući, i usisivač je spreman za pove
zivanje tokom 60 sekundi.
Uključite baterijski električni alat.
Usisivač se uključuje, a baterijsko
pakovanje je povezano sve do ručnog
isključivanja usisivača.
Ukoliko je sa usisivačem poveza
no drugo baterijsko pakovanje,
veza sa prvim baterijskim pako
vanjem će biće prekinuta.
Uključivanje/isključivanje usisivača
Nakon uspostavljanja veze baterijskog
pakovanja i usisivača, usisivač se prili
kom korišćenja baterijskog električnog
alata automatski pokreće.
Kada se usisivač gasi preko ba
terijskog pakovanja, on nastavlja
rad do petnaest sekundi.
Pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje baterijskog električnog
alata, kako biste uključili usisivač.
Srpski
344
Pustite prekidač za uključivanje/
isključivanje baterijskog električnog
alata, da biste isključili usisivač.
Skidanje baterijskog pakovanja sa
usisivača
Da biste prekinuli vezu baterijskog pa
kovanja i usisivača, primenite jedan od
sledećih koraka:
Usisivač isključite iz struje
Stavite baterijsko pakovanje na uređaj
za punjenje
Povežite drugo baterijsko pakovanje
sa usisivačem
Povezivanje mobilnog krajnjeg uređaja
Preko Festool Work aplikacije povežite
baterijsko pakovanje sa mobilnim kraj
njim uređajem (npr. za ažuriranje sof
tvera).
Pritisnite taster Prikaz kapacite
ta
[1-1], sve dok Bluetooth
®
pri
kaz [1-3] ne pulsira plavo.
Baterijsko pakovanje je 60 sekundi
spremno za povezivanje.
Za autorizaciju bezbedne veze, prati
te uputstva u Festool Work aplikaciji.
7 Održavanje i nega
Održavajte čistoću priključnih konta
kata na baterijskom pakovanju.
Ventilacione otvore [1-4]
na baterij
skom pakovanju držite otvorene, u
suprotnom je funkcija ograničena.
Ako baterijsko pakovanje više nije u
funkciji, obratite se Festool ovlašće
noj servisnoj službi. (www.fe
stool.com/service)
Srpski
345
8 Transport
Sadržana litijum-jonska baterijska pa
kovanja podležu zahtevima zakona o
opasnim materijama. Pre transporta
korisnik mora da se informiše o lokal
nim propisima. Ako je isporuka povere
na trećim licima (npr.: vazdušni tran
sport ili špedicija), potrebno je pridrža
vati se posebnih zahteva. U ovom sluča
ju se prilikom pripreme pošiljke za sla
nje mora pozvati stručnjak za opasne
materije. Baterijsko pakovanje možete
da pošaljete samo ukoliko je neoštećen.
Prilikom isporuke, pridržavajte se lo
kalnih propisa. Molimo da obratite paž
nju na eventualne dodatne nacionalne
propise.
9 Životna sredina
Iskorišćena ili pokvarena baterijska
pakovanja vratiti na mestima za preuzi
manje (poštovati važeće propise) samo
kada su prazna i osigurana od kratkog
spoja (npr. izolacijom polova pomoću
lepljive trake).
Time baterijska pakovanja dospevaju za
redovnu reciklažu.
Samo EU: U skladu sa Direktivom EU o
baterijama i akumulatorima i prenoše
nju u nacionalno zakonodavstvo, propi
sano je da se neupotrebljiva baterijska
pakovanja/baterije moraju zasebno pri
kupljati i reciklirati na ekološki prihvat
ljiv način.
Informacije o REACh:
www.fe
stool.com/reach
Srpski
346
10 Opšte napomene
10.1
Informacije o Bluetooth
®
vezi
Čim se baterijsko pakovanje preko
Bluetooth
®
veze poveže sa Fe
stool Work aplikacijom i dobije se auto
rizacija bezbedne veze, baterijsko pako
vanje se automatski povezuje sa Fe
stool Work aplikacijom. Baterijsko pa
kovanje onda redovno šalje informacije
o statusu uređaja i baterijskog pakova
nja (ID, radno stanje itd.) preko Blue
tooth
®
veze.
Naziv marke Bluetooth
®
i logoi su regi
strovane marke Bluetooth SIG, Inc. i za
njihovu upotrebu TTS Tooltechnic Sy
stems AG & Co. KG, a time i Festool po
seduje licencu.
10.2 Informacije o zaštiti podataka
Uređaj sadrži čip za automatsko memo
risanje podataka o mašini i režimu rada.
Memorisani podaci ne sadrže direktnu
vezu ka osobama.
Podaci se mogu beskontaktno pročitati
pomoću specijalnih uređaja, i od strane
Festool-a se koriste isključivo za dija
gnozu grešaka, sprovođenje popravki i
garancije kao i poboljšanje kvaliteta
odn. daljeg razvoja električnog alata.
Korišćenje podataka mimo toga – bez
isključivog pristanka mušterija – neće
uslediti.
Srpski
347
1 Tákn
Varar við almennri hættu
Notendahandbók, lesið
öryggisleiðbeiningarnar!
Fleygið ekki með heimilis
sorpi.
Endurvinnslutákn – endurnýt
anlegt efni
max. 50°C
Aðeins má nota og geyma raf
hlöðurnar við hitastig á bilinu
-10 °C til að hámarki +50 °C.
Haldið frá hita og opnum eldi
– kastið aldrei í eld – spreng
ihætta!
Verjið gegn vatni – dýfið ekki í
vökva.
Ábending, upplýsingar
Leiðbeiningar um meðhöndl
un
2 Öryggisleiðbeiningar fyrir Li-
ion-rafhlöðupakka
VIÐVÖRUN! Lesið allar
öryggisupplýsingar og leið
beiningar. Ef ekki er farið að í
samræmi við öryggisupplýsingar og
Íslenska
348
leiðbeiningar getur það haft í för með
sér raflost, eldsvoða og/eða alvarlegt
líkamstjón.
Geymið allar öryggisupplýsingar og
leiðbeiningar til síðari nota.
Sellur í Li-ion-rafhlöðupökkum eru lok
aðar á loftþéttan hátt og hættulausar
svo lengi sem farið er eftir fyrirmælum
framleiðanda við notkun og meðferð
þeirra.
Farið varlega með afhlaðnar rafhlöð
ur. Hætta stafar af rafhlöðupökkum
þar sem þeir geta orsakað mjög háan
skammhlaupsstraum. Jafnvel þótt Li-
ion-rafhlöðupakkar virðist vera tómir
afhlaðast þeir aldrei að fullu.
Gætið þess að rafhlöðurnar verði
ekki fyrir höggi eða öðru hnjaski.
Rafhlöðurnar geta skemmst ef þær
verða fyrir höggi eða eitthvað fer inn
í þær.
Það getur orsakað leka, hitam
yndun, reykmyndun, íkveikju eða
sprengingu í rafhlöðupakkanum.
Þegar rafhlöðupakkinn er ekki í not
kun skal halda honum í öruggri fjar
lægð frá málmhlutum (t.d. nöglum,
skrúfum, lyklum, bréfaklemmum og
álíka) sem valdið geta skammhlaupi
milli tengja. Skammhlaup milli tengja
rafhlöðunnar getur valdið bruna eða
eldsvoða.
Verjið rafhlöðupakkann gegn hita
sem og gegn miklu sólarljósi og eldi.
Eldur og hitastig yfir 130 °C getur or
sakað sprengingu.
Ekki má opna rafhlöðupakkann. Ef
rafhlöðupakkinn er opnaður eða hon
Íslenska
349
um er breytt getur það valdið
skemmdum á öryggisbúnaði. Það
getur orsakað hitamyndun, reykmynd
un, íkveikju eða sprengingu í rafhlöð
upakkanum.
Ekki má dýfa rafhlöðupakkanum í vö
kva á borð við (salt-)vatn eða drykkj
arföng. Ef rafhlöðupakkinn kemst í
snertingu við vökva getur hann
skemmst. Það getur orsakað hitam
yndun, reykmyndun, íkveikju eða
sprengingu í rafhlöðupakkanum. Taka
skal rafhlöðupakkann úr notkun og
leita til viðurkennds Festool-þjónust
uaðila.
Hlaða verður rafhlöðupakkana í
hleðslutækjum sem framleiðandi
mælir með (sjá mynd).
Ef rafhlöðup
akki er settur í hleðslutæki sem ætlað
er fyrir aðra gerð rafhlöðupakka getur
það skapað eldhættu.
Alls ekki má slökkva eld í Li-ion-raf
hlöðupökkum með vatni! Notið sand
eða eldvarnarteppi.
Ef rafhlöðupakkinn skemmist eða er
notaður með röngum hætti geta loft
tegundir vikið út úr honum. Loftteg
undirnar geta valdið ertingu í öndun
arfærum. Loftræstið og leitið læknis
ef ástæða þykir til.
Notið rafhlöðupakkann eingöngu
með Festool-tækinu. Aðeins á þann
hátt er rafhlöðupakkinn varinn gegn
hættulegu yfirálagi. Ef notað er annað
tæki getur það valdið meiðslum og
skapað eldhættu.
Ef rafhlöðupakkinn er ekki notaður
rétt getur vökvi lekið úr honum. Var
Íslenska
350
ist snertingu við vökvann. Berist
vökvinn á húð skal skola hann af með
vatni. Berist vökvinn í augu skal jafn
framt leita læknis.
Vökvi sem lekur út
úr rafhlöðum getur valdið ertingu eða
bruna á húð.
Ef rafhlöðupakkinn er í ólagi getur
vökvi lekið úr honum og borist í ná
læga hluti. Skoðið viðkomandi hluti.
Hreinsið hlutina með því að þurrka
vökvann af með þurrum eldhúspappír
og skolið síðan af með miklu vatni.
Notið hlífðarhanska til að forðast
snertingu við húð. Ef þörf krefur skal
skipta um viðkomandi hluti.
Ekki má nota skemmda eða breytta
rafhlöðupakka. Skemmdir eða breytt
ir rafhlöðupakkar geta búið yfir ófyrir
sjáanlegum eiginleikum sem orsaka
eldsvoða, sprengingu eða meiðsl.
Ekki má nota skemmda rafhlöðup
akka. Hætta skal notkun rafhlöðup
akka án tafar þegar vart verður við
óeðlileg atriði á borð við lykt, hita,
upplitun eða aflögun. Ef haldið er
áfram að nota rafhlöðupakkann getur
myndast hiti og reykur í rafhlöðupakk
anum, kviknað getur í honum eða
hann sprungið.
Ekki má opna rafhlöðupakkann,
kremja hann, láta hann ofhitna (yfir
80 °C) eða brenna hann. Annars er
hætta á bruna og brunameiðslum.
Fylgið leiðbeiningum framleiðanda.
Íslenska
351
3 Tæknilegar upplýsingar
Rafhlöðupakki BP 18 Li
Tíðni 2402 Mhz –
2480 Mhz
Skilvirk, einsátta
útgeislun (EIRP)
<10 dBm
Frekari tæknilegar upplýsingar koma
fram á upplýsingaplötunni á rafhlöðup
akkanum.
4 Fyrirhuguð notkun
Rafhlöðupakkarnir eru ætlaðir til not
kunar með Festool-hleðsluverkfærum
og tilgreindum Festool-hleðslutækjum
(sjá mynd).
Rafhlöðupakkinn getur kveikt og slökkt
á ryksugunni sjálfkrafa.
5 Hlutar tækisins
[1-1]
Hleðsluhnappur
[1-2]
Hleðsluvísir
[1-3]
Bluetooth
®
-ljós
[1-4]
Loftop (aðeins á BP 18 Li ...
ASI)
[1-5]
Hnappar til að losa um rafhlöð
upakkann
Myndirnar* sem vísað er í er að finna
fremst í notendahandbókinni.
* Myndir gefa ekki alltaf nákvæma mynd
af fyrirmyndinni.
Íslenska
352
6 Notkun
VARÚÐ
Slysahætta ef ryksuga fer óvænt í
gang
Kanna verður hvaða rafhlöðupakki
er tengdur við ryksuguna áður en
unnið er með hana.
6.1 Upplýsingar um rétta meðferð
rafhlöðupakkans
Rafhlöðupakkinn er hlaðinn að
hluta í verksmiðju. Til að tryggja
að rafhlöðupakkinn skili fullum
afköstum skal fullhlaða hann í
hleðslutækinu áður en hann er
notaður í fyrsta sinn.
Hægt er að hlaða rafhlöðupakkann
hvenær sem er án þess að það stytti
endingartíma hans. Óhætt er að stöðva
hleðsluna hvenær sem er, því það veld
ur ekki skemmdum á rafhlöðupakkan
um.
Ýtið ekki aftur á aflrofann eftir
að rafmagnsverkfærið hefur
slökkt sjálfkrafa á sér. Raf
hlöðupakkinn getur orðið fyrir skemmd
um.
Rafhlöðupakkinn er með hitanema sem
leyfir hleðslu aðeins þegar hitastigið er
á bilinu 0 °C til 55 °C. Með þessu móti
er tryggt að rafhlaðan endist sem
lengst.
Íslenska
353
Geymið rafhlöðupakkann á svölum
(5 °C til 25 °C) og þurrum stað (raka
stig < 80%).
Látið rafhlöðupakkann ekki liggja í
bílnum, til dæmis að sumarlagi.
Þegar umtalsvert skemmri tími líður
á milli þess að rafhlöðupakkinn tæm
ist er það merki um að hann sé úr sér
genginn og skipta þurfi um hann.
Sjá upplýsingar um förgun.
6.2 Hleðsluvísir
Hleðsluvísirinn [1-2] sýnir hversu mikil
hleðsla er á rafhlöðupakkanum þegar
ýtt er á hleðsluhnappinn [1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
Ráðlegging: Hlaðið rafhlöðupakkann
áður en hann er notaður aftur.
6.3
Bluetooth
®
-eiginleikar
Við hliðina á hleðsluvísinum er Bluet
ooth
®
-ljós [1-3]
sem sýnir tengingar
stöðu rafhlöðupakkans:
Stöðugt blátt ljós
Rafhlöðuknúna rafmagnsverkfærið er í
gangi og ryksugan er tengd með Bluet
Íslenska
354
ooth
®
eða rafhlöðupakkinn er tengdur
við fartæki
Leiftrandi blátt ljós
Rafhlöðupakkinn er tilbúinn fyrir teng
ingu við fartækið (t.d. fyrir hugbúnaðar
uppfærslu)
Rafhlöðupakkinn notar Bluet
ooth
®
til þess að kveikja og slök
kva sjálfkrafa á ryksugum með
viðeigandi útbúnaði þegar unnið
er með rafhlöðuknúið rafmagns
verkfæri.
Rafhlöðupakki tengdur við ryksugu
Aðeins er hægt að tengja ryk
suguna við eitt rafhlöðuknúið
rafmagnsverkfæri í einu.
Þegar kveikt er á ryksugunni
með rafhlöðupakkanum og síðan
slökkt á henni með fjarstýringu
missir tengdi rafhlöðupakkinn
tímabundna tengingu sína við
ryksuguna. Að því loknu er hægt
að tengja rafhlöðupakkann að
nýju.
Stillið ryksuguna á sjálfstýringu (sjá
notendahandbók ryksugunnar).
Ef rafhlöðuknúna rafmagnsverkfærið
var þegar í gangi skal ganga úr
Íslenska
355
skugga um að slokknað hafi á hleðsl
uvísi rafhlöðupakkans til þess að
hægt sé að koma á tengingu (í ein
staka tilvikum getur þetta tekið
nokkrar sekúndur).
Ýtið einu sinni á tengihnappinn á ryk
sugunni
eða á fjarstýringunni.
Ljósdíóðan á viðbótarmóttakaranum
blikkar hægt í bláum lit og ryksugan
er tilbúin fyrir tengingu í 60 sekúnd
ur.
Kveikið á rafhlöðuknúna rafmagns
verkfærinu.
Ryksugan fer í gang og rafhlöðup
akkinn er tengdur þar til slökkt er
handvirkt á ryksugunni.
Ef annar rafhlöðupakki er tengd
ur við ryksuguna er tengingin við
fyrri rafhlöðupakkann rofinn.
Kveikt/slökkt á ryksugunni
Þegar rafhlöðupakkinn hefur verið
tengdur við ryksuguna fer hún sjálfkrafa
í gang þegar rafhlöðuknúna rafmagns
verkfærið er notað.
Þegar slökkt er á ryksugunni
með rafhlöðupakkanum gengur
hún áfram í allt að fimmtán sek
úndur.
Ýtið á aflrofa rafhlöðuknúna raf
magnsverkfærisins til þess að
kveikja á ryksugunni.
Íslenska
356
Sleppið aflrofa rafhlöðuknúna raf
magnsverkfærisins til þess að slök
kva á ryksugunni.
Tenging rafhlöðupakkans við
ryksuguna rofin
Til þess að rjúfa tengingu rafhlöðupakk
ans við ryksuguna skal gera eitt af eftir
farandi:
Takið strauminn af ryksugunni
Setjið rafhlöðupakkann í hleðslutækið
Tengið annan rafhlöðupakka við ryk
suguna
Tenging við fartæki
Tengið rafhlöðupakkann við fartæki
með Festool Work-appinu (t.d. til að
uppfæra hugbúnað).
Haldið hleðsluhnappinum [1-1]
inni
þar til Bluetooth
®
-ljósið [1-3]
leiftrar
í bláum lit.
Rafhlöðupakkinn er þá tilbúinn til að
tengjast í 60 sekúndur.
Fylgið leiðbeiningunum í Festool
Work-appinu til að heimila öruggu
tenginguna.
7 Viðhald og umhirða
Haldið tengjunum á rafhlöðupakkan
um hreinum.
Haldið loftopunum [1-4]
á rafhlöðup
akkanum opnum, því annars skerðist
virkni hans.
Ef rafhlöðupakkinn hættir að virka
skal leita til viðurkennds Festool-
þjónustuaðila. (www.festool.com/
service)
Íslenska
357
8 Flutningur
Meðfylgjandi Li-Ion-rafhlöðupakkar
falla undir lagakröfur um hættulegan
farm. Notanda ber að kynna sér reglur
á hverjum stað áður en flutningur fer
fram. Þegar flutningur er á höndum
þriðja aðila (t.d. flugfraktar eða hrað
flutningaþjónustu) þarf að uppfylla sér
stakar kröfur. Í þessum tilvikum þarf að
leita til sérfræðings á sviði hættulegs
farms við frágang pakkans. Ekki má
senda rafhlöðupakkann nema að hann
sé óskemmdur. Fara skal eftir gildandi
reglum um flutning á hverjum stað.
Fylgið einnig frekari reglum sem kunna
að eiga við í hverju landi fyrir sig.
9 Umhverfisatriði
Þegar
úr sér gengnum eða biluðum
rafhlöðupökkum er skilað til aðila sem
veita þeim viðtöku (sjá gildandi reglur)
verða þeir að vera afhlaðnir og varðir
gegn skammhlaupi (t.d. með því að ein
angra skautin með límbandi).
Rafhlöðupakkarnir verða þá endurunnir
með skipulögðum hætti.
Aðeins í ESB:
Samkvæmt Evróputilskip
un um rafhlöður og hleðslurafhlöður og
innleiðingu hennar í landslög verður að
flokka bilaða eða úr sér gengna rafhlöð
upakka/rafhlöður sérstaklega og skila
þeim til umhverfisvænnar endurvinnslu.
Upplýsingar varðandi REACh:
www.festool.com/reach
Íslenska
358
10 Almennar upplýsingar
10.1
Upplýsingar um Bluetooth
®
Þegar rafhlöðupakkinn hefur verið
tengdur við Festool Work-appið með
Bluetooth
®
og örugga tengingin hefur
verið heimiluð tengist rafhlöðupakkinn
Festool Work-appinu sjálfkrafa þaðan í
frá. Rafhlöðupakkinn sendir þá reglu
lega stöðuupplýsingar fyrir tækið og
rafhlöðupakkann (auðkenni, vinnslust
öðu o.s.frv.) með Bluetooth
®
.
Vörumerkið Bluetooth
®
og kennimerkin
eru skráð vörumerki í eigu Bluetooth
SIG, Inc. og eru notuð af TTS Tooltech
nic Systems AG & Co. KG og þar með af
Festool samkvæmt leyfi.
10.2 Upplýsingar um persónuvernd
Í tækinu er flaga sem vistar sjálfkrafa
upplýsingar um vélina og notkun henn
ar. Upplýsingarnar sem eru vistaðar
tengjast ekki einstaklingum með bein
um hætti.
Hægt er að lesa gögnin þráðlaust með
sérstökum tækjum og eru þau eingöngu
notuð af Festool við bilanagreiningu,
viðgerðir, úrvinnslu ábyrgðarmála sem
og við endurbætur og framþróun á raf
magnsverkfærinu. Upplýsingarnar eru
ekki notaðar með öðrum hætti – nema
með sérstöku samþykki viðskiptavinar.
Íslenska
359
1 기호
일반적인 위험에 대한 경고
사용 설명서, 안전 수칙을 읽으
십시오!
가정용 쓰레기로 폐기하지 마
십시오.
재활용 기호 - 재사용 가능한
소재
max. 50°C
배터리는 - 10 °C ~ 최대
+ 50 °C 사이의 온도 범위에서
만 사용 및 보관하십시오.
열기 및 노출된 불꽃을 피하고,
절대 불 속에 던지지 마십시오
폭발 위험!
물에 닿지 않게 하고, 액체 속
에 담그지 마십시오.
유용한 정보, 지침
행동 지침
2 리튬 이온 배터리팩 관련 안전 수
경고!
모든 안전 수칙 및 지침을
숙지하십시오. 안전 수칙 및 지
침을 준수하지 않으면 감전, 화
재, 심각한 상해 등이 발생할 수 있습니
다.
한국어
360
모든 안전 수칙 및 지침은 언제든지 참조
할 수 있도록 잘 보관하십시오.
리튬 이온 배터리팩의 셀은 가스가 스며
들지 않도록 밀폐되어 있으며, 사용 및 취
급 시 제조사의 규정을 준수할 경우 무해
합니다.
방전된 배터리는 조심하여 다루십시오.
배터리팩은 높은 단락 전류를 유발할
수 있으므로 위험 요인으로 구분됩니
다. 리튬 이온 배터리팩이 겉으로 방전
된 것처럼 보이더라도 완전히 방전되는
일은 절대 없습니다.
물리적 충격/영향을 피하십시오. 충격
을 주거나 물체가 유입되면 배터리가
손상될 수 있습니다. 이로 인해 배터리
팩에서 누설, 열 발생, 연기 발생,
점화
또는 폭발이 일어날 수 있습니다.
사용하지 않는 배터리팩은 접점 교락을
유발할 수 있는 금속 물체(예: 못,
스크
류, 열쇠, 클립 등)로부터 멀리 두십시
오. 배터리 접점 사이에서 단락이 발생
하면 연소 또는 화재가 일어날 수 있습
니다.
배터리팩이 직사광선 및 화기 등으로
인해 과열되지 않게 하십시오.
배터리
가 130 °C를 넘는 화기 및 온도에 노출
되면 폭발할 수 있습니다.
배터리팩을 열지 마십시오.
배터리팩을
열거나 변경하면 예방책이 손상될 수
있습니다. 이로 인해 배터리팩에서 열
발생, 연기 발생, 점화 또는 폭발이 일
어날 수 있습니다.
배터리팩을 (소금)물 또는 음료 등의 액
체에 담그지 마십시오. 액체에 닿으면
배터리팩이 손상될 수 있습니다. 이로
인해 배터리팩에서 열 발생, 연기 발생,
점화 또는 폭발이 일어날 수 있습니다.
배터리팩을 더 이상 사용하지 말고 공
한국어
361
인된 Festool 고객 서비스 센터에 문의
하십시오.
배터리팩을 충전할 때는 제조사에서 추
천한 충전기만 사용하십시오(그림 참
조). 다른 배터리팩과 함께 사용할 경
우, 배터리팩에 적합하지 않은 충전기
를 사용하면 화재의 위험이 있습니다.
리튬 이온 배터리팩에 화재가 발생한
경우 절대로 물을 이용해 진압하지 마
십시오! 모래 또는 방화용 모포를 사용
하십시오.
배터리팩이 손상되었거나 올바르지 않
게 사용하면 증기가 발생할 수 있습니
다. 이 증기는 호흡기 자극을 유발할 수
있습니다. 환기를 통해 신선한 공기를
쐬고, 문제가 있는 경우 의사에게 상담
받으십시오.
배터리팩은 Festool 장비만 결합해서
사용하십시오.
그래야만 배터리팩이
위험하게 과부하되는 일이 방지됩니
다. 다른 제조사 장비를 사용할 경우 부
상을 입거나 화재가 발생할 수 있습니
다.
배터리팩을 올바르게 사용하지 않으면
배터리액이 새어나올 수 있습니다. 흘
러나온 액체와의 접촉을 피하십시오.
의도치 않게 배터리액과 접촉한 경우
물로 씻어내십시오. 배터리액이 눈에
들어간 경우, 의사의
진료를 받으십시
오. 배터리액이 신체에 묻으면 피부 장
애나 화상이 발생할 수 있습니다.
배터리팩에 결함이 있는 경우 액체가
흘러나와 인접한 물건이 젖을 수 있습
니다. 해당 부품을 점검하십시오. 흘러
나온 액체가 마른 화장지에 스며들게
한 후 물로 충분히 헹구어 이를 닦아내
십시오. 보호장갑을 착용하여 피부에
한국어
362
닿지 않게 하십시오. 필요에 따라 부품
을 교체하십시오.
손상되거나 개조된 배터리팩은 사용하
지 마십시오. 손상되거나 개조된 배터
리팩은 예상치 못한 특성으로 화재 또
는 폭발을 일으키거나 부상을 유발할
수 있습니다.
손상된 배터리팩은 사용하지 마십시오.
냄새, 과열, 변색 또는 변형 등 배터리팩
이 비정상적인 특성을 보일 경우 즉시
사용을 중단해야 합니다. 계속 작동할
경우 배터리팩에서 열 및 연기가 발생
하거나 불이 붙고 폭발할 수 있습니다.
배터리팩을 열거나, 눌러 부러뜨리지
말고, (80°C 넘게)
과열되거나 화재가
발생하지 않게 하십시오. 잘못 사용할
경우 연소 및 화재의 위험이 있습니다.
제조사 지침을 준수하십시오.
3 기술자료
배터리 BP 18 Li
주파수 2402 Mhz –
2480 Mhz
등가 등방성 복사
전력(EIRP)
< 10 dBm
기타 기술 자료는 배터리팩의 명판을 참
조하십시오.
4 기본 용도
배터리팩은 Festool 충전 공구 및 명시된
Festool 충전기와 함께 사용할 수 있습니
다(그림 참조).
배터리팩을 통해 이동식 집진기의 전원
을 자동으로 켜고 끌 수 있습니다.
한국어
363
5 공구 구성 요소
[1-1]
용량 표시계 버튼
[1-2]
용량 표시계
[1-3]
블루투스
®
디스플레이
[1-4]
환기 구멍(BP 18 Li ... ASI의 경
우만)
[1-5]
배터리팩 분리용 버튼
사용 설명서의 전반부에 이와 관련된 그
림*이 나와 있습니다.
* 그림은 원래 제품과 차이가 있을 수 있
습니다.
6 작동
주의
부상 위험, 이동식 집진기의 예상지
못한 작동
이동식 집진기를 이용해 작업할 경
우, 그 전에 항상 이동식 집진기에 어
떤 배터리팩이 연결되어 있는지 확인
하십시오.
해당 무선 설비는 운용 중 전파혼신 가능
성이 있음.
6.1 배터리팩 취급 방법 관련 지침
배터리팩은 일부만 충전되어 공
급됩니다. 배터리팩의 전출력을
활용하려면, 사용하기 전에 배터
한국어
364
리팩을 충전기에 넣고 완전하게
충전시키십시오.
배터리팩은 수명 단축 없이 언제든 충전
할 수 있습니다. 충전을 중단해도 배터리
팩은 손상되지 않습니다.
전동 공구가 자동으로 꺼진 후에
는 전원 스위치를 계속 누르지 마
십시오.배터리팩이 손상될 수 있
습니다.
배터리팩에는 온도 감시 장치가 장착되
어 있으며, 0 °C ~ 55 °C 사이의
온도 범위
에서만 충전이 허용됩니다. 이를 통해 배
터리의 수명이 오래 유지할 수 있습니다.
배터리팩은 최대한 시원하고(5 °C ~
25 °C) 건조한 상태로(습도 < 80%) 보관
하십시오.
예를 들어 여름철에 배터리팩을 자동차
안에 두지 마십시오.
충전 후 작동 시간이 현저하게 짧아졌
다면, 이는 배터리팩이 다 소모되어 교
체해야 함을 나타냅니다.
폐기처리 관련 지침에 유의하십시오.
6.2 용량 표시계
용량 표시계
[1-2]는 용량 표시계 버
[1-1]을 누르면 배터리팩의 충전 상태
를 보여줍니다.
한국어
365
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
*
*
권장사항:
계속 사용하기 전에 배터리
팩을 충전하십시오.
6.3
블루투스
®
기능
용량 표시계 외에도
블루투스
®
표시
[1-3]이 있어 배터리팩의 연결 상태를
보여줍니다.
청색 연속 점등
충전 전동 공구가 작동 중이고, 블루투스
®
를 통해 이동식 집진기가 연결되어 있거
나 배터리팩이 모바일 단말기에 연결되
어 있습니다.
청색 맥동 방식의 움
직임
배터리팩은 모바일 단말기에 연결할 준
비가 되어 있습니다(예: 소프트웨어 업데
이트).
배터리팩은 충전 전동 공구와 함
께 사용할 때 장착된 이동식 집진
기를 자동으로 전환하기 위해 블
루투스
®
를 사용합니다.
이동식 집진기에 배터리팩 연결하기
이동식 집진기는 한 대의 충전 전
동 공구만 동시에 연결할 수 있습
니다.
한국어
366
처음에 배터리팩을 통해 이동식
집진기의 전원을 켠 경우, 연결된
배터리팩은 이동식 집진기와의
연결이 일시적으로 끊어집니다.
이후에 배터리팩을 다시 연결할
수 있습니다.
이동식 집진기의 자동 모드를 활성화
시키십시오(이동식 집진기 사용자 설
명서 참조).
충전 전동 공구가 이미 작동 중이었다
면, 연결할 수 있도록 배터리팩의 용량
표시계가 꺼져 있는지 확인하십시오
(특수한 경우 수 초 정도 소요될 수 있
음).
이동식 집진기 또는 리모컨의 연결 버
튼을 한 번 누르십시오.
추가 장착 수신 모듈의 LED가 느리게
회전하며 청색으로 깜박이고, 이동식
집진기는 60초 동안 연결 가능한 상태
를 유지합니다.
충전 전동 공구의 전원을 켜십시오.
이동식 집진기가 작동되기 시작하고,
이동식 집진기를 수동으로 끄기 전까
지 배터리팩은 연결된 상태로 유지됩
니다.
두 번째 배터리팩이 이동식 집진
기에 연결되면, 처음 연결했던 배
터리팩은 분리됩니다.
이동식 집진기의 전원 켜기/끄기
배터리팩 및 이동식 집진기가 연결된 후
에는 충전 전동 공구 사용 시 이동식 집진
기가 자동으로 함께 작동되기 시작합니
다.
한국어
367
배터리팩을 통해 이동식 집진기
의 전원을 끈 경우, 최대 15초까지
더 작동될 수 있습니다.
충전 전동 공구의 전원 스위치를 눌러
이동식 집진기의 전원을 켜십시오.
충전 전동 공구의 전원 스위치에서 손
을 떼어 이동식 집진기의 전원을 끄십
시오.
이동식 집진기에서 배터리팩 분리하기
배터리팩과 이동식 집진기를 분리하려
면, 다음과 같이 작업을 진행하십시오.
이동식 집진기에 전기가 흐르지 않도록
전환하기
충전기에 배터리팩 끼우기
이동식 집진기에 다른 배터리팩 연결하
모바일 단말기 연결하기
Festool Work 앱을 통해 배터리팩을 모
바일 단말기에 연결하십시오(예: 소프트
웨어 업데이트를 위해).
블루투스
®
표시창 [1-3]이 청색 맥동
움직임을 보일 때까지 용량 표시계 버
[1-1]을 누르십시오.
배터리팩은 60초 동안 연결 가능한 상
태를 유지합니다.
안전한 연결 확인을 위해 Festool
Work 앱에서 제시되는 내용을 따르십
시오.
7 유지보수 및 관리
배터리팩의 연결 접점이 더러워지지
않게 하십시오.
한국어
368
배터리팩의 환기 구멍 [1-4]을 열어 두
십시오. 그렇지 않으면 기능이 제한될
수 있습니다.
배터리팩이 더 이상 작동되지 않으면,
공인된 Festool
고객 서비스 센터에 문
의하십시오. (www.festool.com/
service
)
8 운반
함께 공급되는 리튬 이온 배터리팩은 위
험물 규정의 요건을 준수합니다. 사용자
는 운반하기 전에 현지 규정에 대해 알고
있어야 합니다. 제3자(예: 항공 운반 또는
운송 회사)를 통한 운송 시 특수 요건에
유의하십시오. 운송물 준비 시 위험물 전
문가의 상담을 받아야 합니다. 배터리팩
은 손상되지 않은 상태에서만 운송하십
시오. 운송 시 현지 규정에 유의하십시오.
경우에 따라 그 외 국가별 규정에 유의하
십시오.
9 환경
소모되거나 결함이 있는 배터리팩
은 방
전 및 (접착 테이프를 이용한 전극 절연
등을 통해) 단락이 방지된 상태로 폐기업
체에 반환하십시오(통용되는 규정 참조).
배터리팩은 이같이 분류되여 재활용됩니
다.
유럽 국가의 경우만:
배터리 및 축전지에
관한 유럽 가이드라인 및 국가법 이행에
따라 소모된 배터리팩/배터리는 분리 수
거 후 환경 보호법에 따라 재활용해야 합
니다.
REACh 규정 관련 정보:
www.festool.com/reach
한국어
369
10 일반 지침
10.1
블루투스
®
배터리팩이 블루투스
®
를 통해
Festool Work 앱에 연결되고 안전한 연
결이 확인되는 즉시,
배터리팩은 이 시점
이후 자동으로 Festool Work 앱에 연결
됩니다. 배터리팩은 이후 블루투스
®
통해 공구 장비 및 배터리팩의 상태 정보
(ID, 작동 상태 등)를 주기적으로 전송합
니다.
블루투스
®
워드 마크와 로고는
Bluetooth SIG, Inc.의 등록 상표이며,
상표는 허가하에 TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG와, 따라서 페스툴
에 의해 사용됩니다.
10.2 데이터 보호 관련 정보
해당 공구는 공구 데이터 및 작동 데이터
자동 저장을 위한 칩이 포함되어 있습니
다. 저장된 데이터에 직접적인 개인 정보
는 포함되어 있지 않습니다.
해당 데이터는 특수 장치를 이용하여 비
접촉 방식으로 판독 가능하며, Festool에
서 고장 진단, 수리 및 보증 처리와 품질
개선 또는 후속 개발 용도로만 사용할 수
있습니다. 고객의 명문상 동의 없이는 이
러한 용도 외에 다른 목적으로 데이터를
활용할 수 없습니다.
한국어
370
11 문의
경기도 의왕시 맑은내길 67,
501-2호(
오전동, 에이엘티지식
산업센터)
(우) 16071
전화: 02-6022-6740
팩스: 02-6022-6799
http://www.festool.co.kr
ALT Center A 5F, Malgeunnae-gil 67
Uiwang-si, Gyeonggi-do
16071
phone: 02-6022-6740
fax: 02-6022-6799
http://www.festool.co.kr
한국어
371
Li-Ion
www.festool.com
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
www.festool.com/REACh
/