Inoksan BYM 052 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
KULLANIM KILAVUZU
TR
USERS MANUAL
EN
GEBRAUCHSANWEİSUNG DE
MANUAL DE USUARIO ESP
MODE D’EMPLOI FR
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РУ
500 Tabak/saat
BULAŞIK YIKAMA MAKİNASI
500 Plate/h
DISHWASHER
500 Teller/Stunde
SPÜLMASCHİENE
500 platos/hora
LAVAVAJILLAS
500 assiettes/heure
LAVE-VAISSELLE
500 Тарелок/мин
ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА
MODEL : BYM052
BYM052T
Revizyon No : 07
Yürürlülük Tarihi : 22.09.2021
2
Şekil - 1
TEKNİK ÖZELLİK TABLOSU
MODEL/MODEL BYM 052
Genislik/Width/Breite 600 mm
Derinlik/Depth/Tiefe 600 mm
Yükseklik/Height/Höhe 835 mm
Kaset Kapasitesi/Rack Capacity/Korbkapazität 40 Pcs/h
Tabak Kapasitesi/Plate Capacity/Tellerkapazität 540 Pcs/h
Bardak Kapasitesi/Glass Capacity/Glaserkapazität 1440 Pcs/h
Tepsi Kapasitesi/Tray Capacity/Tablettkapazität 360 Pcs/h
Program sayısı /Number Of Programs/Anzahl von
Programmen 3 Pcs
Kısa Yıkama Peryodu/Short Washing Cycle/Kurzer Spülgang* 90 sec
Orta Yıkama Peryodu/Medium Washing Cycle/Mittlerer
Spülgang* 120 sec
Uzun Yıkama Peryodu/Long Washing Cycle/Langer Spülgang* 180 sec
Tank Kapasitesi/Tank Capacity/Tankkapazität 20 Lt
Su Girisi/Water Inlet/Wasser Einlass 3/4" Inch
Su Giris Basıncı/Pressure of Water Supply/Wasserdruck 2--4 bar
Su Giris Sıcaklığı/Temperature of Water 45 ºC
3
Supply/Wassertemperatur
Su Giris Sıcaklığı (maks.) /Temperature of Water Supply
(max.)/Wassertemperatur (max.) 55 ºC
Yıkama Suyu Sıcaklığı/Temperature of Was
Water/Spülwassertemperatur 55 ºC
Durulama Suyu Sıcaklığı/Temperature of Rinse Water/
Klarspülwassertemperatur 85 ºC
Durulama Su Tüketimi/Rinse Water Consumption/
Klarspülwasserverbrauch 3 Lt/cyc
Yıkama Pompa Motor Gücü/Washing Pump Motor
Power/Spülpump Motorkrraft 0,45 kW
Tank Isı Kapasitesi/Tank Heat Capacity/Tankwärmekapazität 2,7 kW
Boyler Isı Kapasitesi/Boiler Heat
Capacity/Boilerwärmekapazität 4,5 kW
Max. Güç Tüketimi/Max. Pover Consumption/Max.
Kraftverbrauch 4,95 kW
Elektrik Girisi/Electric Inlet/Stromzuleitung
230V AC 1N
50Hz
208V AC 1N
60Hz
V
Boşaltma süresi/ Drainage time / Entladungszeit 150 Sn.
Boyler kapasitesi / Boiler capasite 6 Lt.
Kablo Kesiti/Cable Cut/Kabelschnitt /
Entladungszeit 3x2.5 mm²
Net Ağırlık/Net Weight/Nettogewicht 50 Kg
TR
1. AÇIKLAMA
Bu kılavuzdaki talimatlar makinanın emniyetli
montajı, kullanımı, temizliği ve bakımı hakkında
önemli bilgiler içerir. Bu nedenle kılavuzu,
makinayı kullanacak kişi ve teknisyenin rahatlıkla
ulaşabileceği bir yerde saklayınız.
Makinanın montajı, bu konuda tecrübeli uzman
bir kişi tarafından üretici firmanın talimatlarına
uygun bir şekilde yapılmalıdır.
Makinanın elektrik ve su bağlantıları “Teknik
Özellikler” tablosunda verilen değerlere uygun
olarak yapılmalıdır.
Makinanızın doğru çalışması ve uzun ömürlü
olması, kesinlikle doğru kullanım, periyodik
bakım ve servis işlemlerinin yerine getirilmesi ile,
ona göstereceğiniz özene bağlıdır.
Üretici firma; kullanım kılavuzuna uymadan
yapılan herhangi bir işlemden, yetkili teknisyenler
tarafından yapılmayan bakım veya teknik
müdahalelerden, makinaya bağlanan ekstra
hazneler veya cihazlardan dolayı insanlara veya
eşyalara karşı meydana gelen nihai zararlardan
sorumluluk kabül etmez.
2. MONTAJ TALİMATI
Cihazı montaj mahalline taşıyınız ve
ambalajından çıkarınız.
Cihazın sağlam bir durumda olduğunu kontrol
edin. Eğer bir hasar sözkonosu ise derhal
satıcınıza bu durumu bildiriniz ve eğer bir
kuşkunuz varsa uzman birine kontrol ettirmeden
cihazı çalıştırmayınız.
Cihaz üzerindeki koruyucu naylonu sıyırarak
çıkarınız. Yüzey üzerinde yapışkan madde
artıkları kalırsa uygun bir çözücü ile temizleyiniz.
(Örneğin;Henkel-Helios)
Cihazı, mümkünse su bağlantısına ve pis su
giderine yakın bir yere yerleştiriniz.
3. SU BAĞLANTISI
Cihazınızı normal şebeke suyuna bağlayınız.
Ancak elektrik tasarrufu sağlamak için eğer
mümkünse sıcak su girişine de bağlayabilirsiniz.
4
Cihazla musluk arasındaki bağlantıyı verilen
fleksıbıl hortum ile yapınız.
Cihazın verimli çalışabilmesi için, giriş suyunun 7
Fr sertliğinde ve gelen basınç min 2bar, max 4 bar
basıncında olması gerekir. Su basıncı bağlantıları
yapıldıktan sonra musluğu sonuna kadar açın ve
su sızıntısı olup olmadığını kontrol edin.
Yeni üründe eski yâda kullanılmış su giriş
hortumu kullanmayınız.
UYARI:
1. Base model cihazlarda gider borusunun, su
akışının sağlıklı yapılabilmesi için yerden
yüksekliği 50 mm, boşaltma pompalı
cihazlarda ise yerden yükseklik max. 700mm
geçmeyecek bir gidere bağlanması gerekir.
2. Bağlantılar tamamlandıktan sonra musluğu
sonuna kadar açın ve su sızıntısı olup
olmadığını kontrol edin.
3. Yıkama programı bittiğinde su giriş
musluğunu güvenliğiniz için mutlaka
kapatınız.
4. Cihazınızın daha uzun ömürlü ve verimli çalışabilmesi
için su girişine kireç kücü filtre takınız. Aksi
takdirde boyler ve boru yüzeylerinde birikecek
olan kireç tortuları cihazın verimli çalışmasını
engelleyecektir.
4. ELEKTRİK BAĞLANTISI
Cihazın montajı ve elektrik bağlantısı
standartlara uygun olarak yetkili kişilerce
yapılmalıdır.
Cihaz DIN VDE 0100 elektrik tesisat
standartlarına uygun bir şebekeye
bağlanmalıdır.
Elektrik bağlantı hattı için H07 RN-F
kalitesinde 3x2.5 mm
2
kesitinde kablo
kullanılmalıdır.
Voltaj toleransı
±
% 10'u geçmemelidir.
Cihazın şebekeye max. 25A değerinde
otomatik sigorta ile bağlantısı yapılmalıdır.
Elektrik bağlantısında 30 mA' lik kaçak akım
rölesi kullanılmasını tavsiye ederiz.
Besleme kablosu 230V AC 1N 50Hz ve 208V
AC 1N 60Hz şebekeler için
3x2,5mm² olmalıdır.
Cihaz mutlaka toprak hattına bağlanmalıdır.
Bunun için DIN VDE 0100 madde 540
gözönünde bulundurulmalıdır. Topraklama vidası
sol alt kısımda " " etiketi ile belirtilmiştir.
UYARI
Uzatma kabloları yada çoklu prizlerle bağlantı
yapmayın. hasar görmüş bir elektrik kablosu
Yetkili servis tarafından değiştirlmelidir.
Yerel yönetmeliklere uygun toprkalama
yapılmadan kullanılması halinde ortaya çıkacak
zararlardan firmamız sorumlu değildir.
5. KULLANICI TALİMATI
Makina; toplu yemek verilen orta ölçekli
işletmelerde ve kafeterya türü tüm tesislerde,
tepsi, tabak, bardak, fincan, çatal-kaşık vb.
bulaşıkları özel olarak tasarlanmış kasalar
içerisinde yıkamak için dizayn edilmiştir.
Makina sürekli bu iş için tahsis edilmiş kalifiye
bir elemen tarafından kullanılmalıdır.
Makina maksimum 320mm çapında tabakları,
280mm yüksekliğindeki bardakları ve diğer
nesneleri yıkama özelliğine sahiptir.
İyi bir yıkama sonucu için su önemli bir faktördür.
Bu nedenle suyun sertliği 12 Fr' yi geçerse "su
yumuşatıcısı" kullanılmasını tavsiye ederiz.
İyi bir yıkama kalitesi için bulaşıkları makinaya
girmeden önce mutlaka ön yıkamadan geçiriniz.
Aksi taktirde bulaşıklar üzerinde kalan yemek
artıkları, limon kabukları, kürdan vb. malzemeler
gider borusunu tıkayabilir ve yıkama kalitesine
zarar verebilir.
Makinada iki tip kimyasal ürün kullanılmaktadır.
Bunlar yıkama için deterjan ve parlatma için
parlatıcıdır. Deterjan endüstriyel tip(toz veya sıvı)
ve köpüksüz olmalıdır. Kullanılacak miktar in
deterjan imalatçısı tarafından belirlenen değerleri
5
uygulayınız.(Suyun sertliğine göre deterjan
miktarında değişiklik olabilir.)
Makinada standart aksesuar olarak; 500x500 mm
ölçülerinde 1 adet tabak, 1 adet bardak kasası
bulunmaktadır.
Yıkanacak bulaşığa göre ilgili kasayı seçiniz ve
tabloda belirtilen kapasitelere uygun olarak
yükleme yapınız. Deterjan ve elektrik tasarrufu
sağlamak için kasayı tam olarak doldurmadan
makinayı çalıştırtmayınız.
Yıkayacağınız bulaşıkların Bulaşık Yıkama
Makinesi'ne dayanıklı olmasına dikkat ediniz.
Makina çalışır durumda iken asla yerini
değiştirmeyiniz.
Makinayı çalıştırmadan önce su giriş vanasının
açık olduğundan emin olunuz.
Makinanın parçalarının periyodik temizliğinin
yapılması tavsiye edilir.
Temizlenm bulaşıklarda sağlığa uygun iyi
sonuçlar elde edebilmek için aşağıdaki temel
kurallara uyulmalıdır:
Deterjan dozu için suyun sertliğine bağlı
olarak üreticinin belirttiklerini uygulayınız.
Yıkama suyu günde en az 3 kez veya kirli
partiküller nedeni ile suyun temizleme özelliği
kaybolduğunda yenilenmelidir. Kirli yıkama
suyu ile yapılan yıkama, deterjan, parlatıcı ve
elektrik israfı ile birlikte kötü yıkama
sonucuna neden olur.
3
Kirli havlu ile temizlenm bulaşıkları
kurulamayınız.
Gözenekli havluların veya diğer materyallerin
üzerine temiz bulaşıkları koymayınız.
Bir defa kullanılıp atılabilen materyalleri veya
tercihen sepet sistemi kullanınız.
Tüm bulaşıkları depoladığınız rafların daimi
temizliğini piyasadaki mevcut özel deterjanlar
ve dezenfektanlarla yapınız.
NOT: Deterjan seçimi, iyi yıkama sonucu
alabilme, makinenin korunması ve ömrü açısından
belirleyici bir faktördür. Bu nedenle aşındırıcı
veya kirletici ürünler kullanmamanızı ve önerilen
deterjan miktarını aşmamanızı tavsiye ederiz.
ON tuşu
(2 sn basılınca OFF) Stand-
by iken kırmızı, açıkken yeşil
yanacak
START <–> PAUSE (2 sn STOP) Çalışırken yeşil yanacak,
duraklatıldığında yanıp sönecek
Tank Sıcaklık göstergesi
Kırmızı dijit sıcaklık göstergesi.
Isıtma devredeyken sağ alt
köşede nokta şeklinde yanıp
sönme yapar
Hazır ledi Boiler ve Tank sıcaklıkları hazır
olduğu zaman kırmızı yanacak
Az kirli butonu Seçili iken kırmızı yanacak
Kirli butonu Seçili iken kırmızı yanacak
Çok kirli butonu Seçili iken kırmızı yanacak
Boiler sıcaklığı Kırmızı dijit sıcaklık göstergesi.
Isıtma devredeyken sağ alt
köşede nokta şeklinde yanıp
sönme yapar
Durulama ledi Durulama sırasında kırmızı
yanar, su alma anında yanıp
söner
6
Boşaltma butonu Manuel veya otomatik
boşaltmada kırmızı yanacak
ECOMOD çalışması fabrikasyon olarak 90dk ayarlıdır.
90 dk sonrasında kendisini korumaya alır ve devre dışı
kalır. Boyler sıcaklığının görüldüğü alan 85°C çıkar.
ECOMOD çalışma aralığı 0-120dk arasında fabrika
parametre kısmından ayaralanabilir.
Seçili iken kırmızı yanacak
6. MAKİNANIN KULLANIMI
6.1- Çalışma
On tuşu ile açılır. Yıkama programı butonuna
basılarak (az, orta, yoğun) seçilir. Kaset içersine
konulduktan sonra kapı kapatılır. START/PAUSE
butonuna basılır. Program bittiğinde sesli uyarı
verir. Program arasında makineyi durdurmak için
START/PAUSE tuşuna basınız. Yıkama iptali
START/PAUSE butonuna basılı tutularak
gerçekleştirilir.
NOT: İdeal yıkama sonucu için boiler 85°C, tank
55°C ulaşıp hazır ledinin yanması beklenmelidir.
NOT: Amerika için ideal yıkama sonucu için
boiler 185°F, tank 158°F ulaşıp hazır ledin
yanması beklenmelidir.
ON
SU ALMA Y1+M2 valfi ile Su doldur. P1-
presostat görünce Boyler ve Tank dolmuş
durumda.
(6lt.)
ISITMA Öncelikli Boyler ısıtılır,
daha sonra Tank ısıtılır
HAZIR Boyler ve Tank doğru
sıcaklığa gediğinde START’a izin verilecek
Bekleme sürecinde ısıtıcılar aktif
(Prm. Opsiyon: Hazır olmadan START’a
izin ver)
START
YIKAMA M1 Yıkama motoru çalışıyor
(Isıtma aktif)
SÜZÜLME ~5 sn bekleme
(Isıtma aktif)
DURULAMA Y1(Su alma) ve M2
(Durulama pompası) çalışacak + PD (Parlatıcı)
çıkışı aktif
( Isıtıcılar pasif)
SÜZÜLME ~5 sn bekleme
(Isıtma aktif)
BİTTİ START ledi flash yap.
( Bir sonraki yıkama için Isıtma
aktif)
MANUEL BOŞALTMA: Cihaz açık ve
bekleme modundayken tankın içindeki plastik
tapayı çıkartarak BOŞALTMA butonuna 2 sn.
boyunca basılı tutulur. Tahliye butonu yanıp
sönerek işlemin başladığını gösterir, işlem
bittiğinde makine otomatik olarak kapanır.
(OFF konumuna geçer)
6.2- Kullanım
Cihaz; toplu yemek verilen orta ölçekli
işletmelerde ve kafeterya türü tüm tesislerde,
tepsi, tabak, bardak, fincan, çatal-kaşık vb.
bulaşıkları özel olarak tasarlanmış kasalar
içerisinde yıkamak için dizayn edilmiştir.
Cihaz sürekli bu iş için tahsis edilmiş kalifiye bir
elemen tarafından kullanılmalıdır.
Cihaz 3 ayrı yıkama programına sahiptir.
1-Kısa Yıkama (90sn.) :Az kirli bulaşıklar için
2-Orta Yıkama (120sn.) :Kirli bulaşıklar için
3-Uzun Yıkama (180sn.) :Yağlı-kirli bulaşıklar
için
Amerika için;
1-Kısa Yıkama (120sn.) :Az kirli bulaşıklar
için
2-Orta Yıkama (180sn.) :Kirli bulaşıklar için
3-Uzun Yıkama (300sn.) :Yağlı-kirli bulaşıklar
için
İyi bir yıkama kalitesi için bulaşıkları makinaya
girmeden önce mutlaka ön yıkamadan geçiriniz.
Aksi takdirde bulaşıklar üzerinde kalan yemek
artıkları, limon kabukları, kürdan vb. malzemeler
gider borusunu tıkayabilir ve yıkama kalitesine
zarar verebilir.
Cihaza; sıyırma ünitesi, çöp arabası eviyeli tezgah
ve çıkış tezgahı gibi ünitelerin montajı yapılarak
entegre bir bulaşık yıkama sistemi oluşturulabilir.
Cihazda, yıkama işlemi için sıvı ve köpüksüz
detarjan kullanınız. Kullanıcak miktar detarjan
imalatçısı tarafından belirlenmelidir. Ayrıca
cihazda kullanılacak parlatıcı miktarı da imalatçı
firma tarafından belirlenmelidir. Detarjan ve
parlatıcı koyma üniteleri de imalatçı firmalar
tarafından yapılmaktadır.
Yıkanacak bulaşığın cinsine ve/veya kirliliğine
göre en uygun programı seçiniz.
Cihazda standart aksesuar olarak; 500x500 mm
ölçülerinde 1 adet tabak, 1 adet çatal kaşık, 1 adet
bardak kasası bulunmaktadır.
Yıkanacak bulaşığa göre ilgili kasayı seçiniz ve
tabloda belirtilen kapasitelere uygun olarak
7
yükleme yapınız. Deterjan ve elektrik tasarrufu
sağlamak için kasayı tam olarak doldurmadan
cihazı çalıştırtmayınız.
Cihaz çalışır durumda iken asla yerini
değiştirmeyiniz.
Cihazı çalıştırmadan önce su giriş vanasının açık
olduğundan emin olunuz.
DİKKAT!!!
ASLA YIKAMA SUYU İÇERİSİNE ÇIPLAK
ELİNİZİ SOKMAYINIZ. EĞER GEREKİRSE
KORUYUCU ELDİVEN KULLANINIZ.
DETERJANLI SUYU GÖZÜNÜZE SÜRMEYİNİZ.
7. KAPATMA
ON/OF butonuna 2sn basılı tutularak cihaz
kapatılır.
Cihazı besleyen şalteri "0" konumuna getiriniz.
Üst kapağı kaldırarak yıkanmış ürünü dışarı alınız
ve kapağı tapatınız.
Su giriş vanasını kapatınız.
8. EMMNİYET TEDBİRLERİ
Cihaz çalışırken kapak açılırsa yâda cihaza start
verildiğinde kapak tam olarak kapatılmamışsa
çalışma durur. Kapak kapatıldığında cihaz
çalışmaya devam eder.
UYARI: Cihazın enerji giriş kablosunda
herhangi bir hasar yâda cihazın tahliye
Hortumunda su kaçağı varsa, cihaz mutlaka
kapatılmalı ve yetkili servise haber verilmelidir.
9. GÜNLÜK BAKIM
Yıkama suyu günde en az iki kez veya kirli
partiküller nedeni ile suyun temizleme özelliği
kaybolduğunda yenilenmelidir. Kirli yıkama suyu
ile yapılan yıkama, deterjan, parlatıcı ve elektrik
israfı ile birlikte kütü yıkama sonucuna neden
olur.
Bakım faaliyetlerine başlamadan önce cihazın
bağlı olduğu şalteri kapatınız.
Artıkların pis su giderini tıkamamasına dikkat
ediniz.
Yıkama ve durulama kollarının rahatça dönüp
dönemediğini kontrol ediniz. Fıskiyeleri kontrol
edip eğer tıkanmış ise ince bir çubukla delikleri
temizleyiniz.
Cihazın temizliğini yaptıktan sonra kapağını açık
bırakınız.
UYARI: Cihazı, elektrik aksamına zarar
vermemek için direkt yâda yüksek basınçlı su
ile temizlemeyiniz.
10. PERYODİK BAKIM ( 2-3 günde bir)
Cihaz üzerinde elektrik varken kesinlikle bakım
yapmayınız.
Şekil 1 de gösterildiği üzere su fıskiyelerinin
nozullarını çıkarıp tıkanıklığa sebep olabilecek
maddelerden temizlenmelidir.
Cihazın dış yüzeylerini sabunlu suya batırılmış bir
bez ile temizleyiniz. Cihaz yüzeyi temizlenirken
aşındırıcı içeriği olan detarjanlar, tel fırçalar
vb.yüzeylerde çizik yapabilecek malzemeler
kullanmayınız.
Cihaz ısıtıcılarını haftada bir kireç çözücü ile
temizleyiniz.
Pompa ön filitresini belirli peryotlarla yerinden
çıkarıp temizleyiniz.
Eğer cihaz uzun müddet kullanılmayacaksa,
yüzeyler ince bir tabaka halinde vazelinle
kaplanmalıdır.
Cihazda tehlikeli bir durum görülmemesi halinde
yetkili servise haber veriniz. Ehliyetsiz kişilerin
cihaza müdahalesine izin vermeyiniz.
Sudaki kalsiyum ve magnezyum belli bir çalışma
süresinden sonra suyun sertliğine bağlı olarak
yıkama tankının yüzeylerinde, boylerde ve su
borularının iç kısmında cihazın performansını
etkileyen kazan taşı oluşumuna sebep olabilir. Bu
nedenle zamanla vasıflı bir teknisyen tarafından
kazan taşı temizleme işleminin yapılması
gereklidir.
Boylerin bakımı, boyler ve pompa içindeki suyun
boşaltılarak temizlenmesi peryodik olarak
ehliyetli kişilere yaptırılmalıdır.
Makinanın uzun bir süre çalışmadığı zamanlarda
donma tehlikesi varsa, yıkama pompası ve boyler
boşaltılmalıdır.
Makinada tehlikeli bir durum görülmesi halinde
yetkili servise haber veriniz. Ehliyetsiz kişilerin
makinaya müdahalesine izin vermeyiniz.
11.
Çoçuk Güvenliği
Bu cihaz kullanıcı gözetim olmadan 8 yaş altı
çocuklar tarafından ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri veya tecrübe ve bilgi eksikliği
kişiler tarafından (engelli) kullanması tehlikeli ve
yasaktır.
Çocukların cihaz ile oynaması tehlikelidir.
Temizlik ve bakımı kullanıcı gözetim olmadan
çocuklar tarafından yapılmamalıdır
OLASI PROBLEMLER - SEBEPLERİ – ÇÖZÜMLERİ
PROBLEM SEBEP ÇÖZÜM
1-Bulaşıklar temiz değil -Yıkama kolları sıkışmıştır. -Bulaşıkların kolların dönüşünü engellemediğini
8
-Yıkama fıskiyeleri tıkanmıştır.
-Durulama fıskiyeleri tıkanmıştır.
-
Deterjan konsantrasyonu çok
yüksek veya yetersizdir.
-Filtre tıkanmıştır.
-Yıkama zamanı yetersizdir.
kontrol ediniz.
- Yıkama kolunu söküp fıskiyeleri temizleyiniz.
-Durulama kolunu söküp fıskiyeleri temizleyiniz.
Suyun sertliğini kontrol ediniz.
-Deterjan miktarını kontrol ediniz.
-Filtreyi söküp temizleyiniz.
-Daha uzun bir yıkama peryodunu seçin veya aynı
peryodu tekrarlayınız.
2-Bulaşıklar kırılıyor. -Uygun kasa kullanılmamıştır.
-Aşırı yükleme yapılmıştır.
-Kasa seçimine dikkat ediniz.
-Kapasitesine riayet ediniz.
3-Cihaz su almıyor. -Su giriş vanası kapalıdır.
-Kapak tam kapanmamıştır.
-Selenoid valf bozulmuştur.
-Kontrol ediniz/Açınız.
-Kontrol ediniz/kapatınız.
-Yetkili servise haber veriniz.
4-Cihaz sürekli su alıyor. -Presostat arızalıdır.
-Prosestat hortumu hava yapmıştır
-Yetkili servise haber veriniz.
-Tank içindeki suyu boşaltınız ve cihazı tekrar
çalıştırınız.
5-Cihaz gövdesinde paslanma
oluyor.
-Uygun olmayan kimyasal temizle
yiciler kullanılmıştır.
-Cihazı kullanma talimatına uygun temizleyiniz.
BYM052 Arıza Kodları:
Arıza durumunda cihaz OFF durumuna geçip ekranda ilgili arıza kodu görülür. (Aşağıda görüldüğü gibi)
AÇIKLAMA
ALGILAMA
ER 01 SU YOK Arızası
10 dk. boyunca Tank prosestatı su seviyesi algılamaz, konum
değiştirmezse.
(makine su alma durumundayken 9 nolu girişe 10 dk. boyunca sinyal
ulaşmazsa)
ER 02 Boiler NTC Arızası Sensör kısa devre ya da açık devre
ER 03 Tank NTC Arızası Sensör kısa devre ya da açık devre
ER 04 Boiler ISITICI Arıza
Boilerde 10 dk. süre boyunca en az 5 ºC (41°F) ısı artışı
sağlanamadığı durumda.
(11 No’lu boiler çıkışının yani K2 kontaktörünün sürekli olarak en az
10 dk. çalışma durumunda kontrol edilecek.)
ER 05 Tank ISITICI Arıza
Tank 15 dk. süre boyunca en az 5 ºC (41°F)ısı artışı sağlanamadığı
durumda.
(10 No’lu boiler çıkışının yani K3 kontaktörünün sürekli olarak en az
15 dk. çalışma durumunda kontrol edilecek.)
ER 06 Termik Röle ya da
Power-box Arıza
Yıkama pompası termik röle çıkışında enerji olmadığı durumda.
(Elektronik kartın 16 nolu girişine enerji gelmediği durumda)
Sensör ve Termik hataları düzelince hata kodu kendiliğinden silinir.
Diğer hata kodlarını silmek için ON/OFF tuşuna basınız.
EN
1. EXPLANATION
1. The instructions in this manual include
important information regarding the secure
installation, use, cleaning and maintenance of
the machine. Therefore, keep this manual in a
place where the user of the machine or the
technician can reach with ease.
2. The installation of the machine must be
performed according to the instructions of the
9
producing company by an expert who is
experienced in this topic.
3. The power and water connections of the
machine must be performed in accordance
with the given values in the "Technical
Specifications" chart.
4. Your machine's proper operation and long life
depends absolutely on correct usage, periodic
maintenance, fulfilling the service operations
and your attention.
5. Producer firm does not accept responsibility
of; any operation performed without
complying with the user’s manual,
maintenance or technical interventions
performed without authorized technicians,
eventual damages that harm people or
properties due to extra reservoir or devices.
2. INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Carry the device to the place of installation
and remove it from its package.
2. Check whether the device is in a solid state. If
there is damage, immediately notify this
situation to your dealer and if you have any
doubt do not operate the device without
having it checked by an expert.
3. Peel away the protective nylon on the device.
If there are material remains left on the
surface, clean them with a convenient
dissolver. (For Example;Henkel-Helios)
4.
If possible, place the device near a water
connection and waste water drain.
3. WATER CONNECTION
1. Connect your device to the city water
normally. However, you can also connect it to
the hot water input in order to save electricity.
2. Perform the connection between the device
and the tap with the provided flexible hose.
3. In order for the device to work correctly, the
input water must be at 7 Fr hardness and min
2 bar, max 4 bar pressure.
4.
Do not use old or used water inlet hose at the new
product.
WARNING:
Drain pipe required to be connected to a
drain at height 50 mm from ground for
base model devices and at max. 700 mm
from the ground for the devices with
pump to maintain a reliable water flow.
For longer life and efficiency of your device,
attach a lime remover at the water input. Otherwise
the lime scale that will accumulate at the internal
surfaces of the boiler and pump will prevent the
device from working efficiently.
For your safety, you must turn off the water inlet
tap at the end of the washing program.
4. POWER CONNECTION
1. The installation and power connection of the
device must be performed by authorized
personnel according to the standards.
2. The device needs to be connected to a
network which is consistent with the DIN
VDE 0100 power installment standards.
3. Usage of a H07 RN-F quality 3x2,5mm
2
profile cable is necessary for the power
connector line.
4. The device needs to be connected to a master
switch (contact distance 3mm or more) and to
a fused isolator.
5. Voltage tolerance ± must not go over % 10.
6. A maximum of 25A fuse must be put to the
device feed line.
7. We recommend the usage of a 30 mA faulty
residual current device.
5. The device must absolutely be grounded. For
this, DIN VDE 0100 clause 540 must be taken
into consideration. Grounding screw is
indicated at the bottom left section with the "
" tag.
WARNING:
Don't make connections with extension
cords or multi sockets.
A damaged power cable must be changed by
the Authorized Service.
10
Our firm is not responsible for any damage
which may occur in case of its use with an
earthing which is incompatible with local
regulations.
USER INSTRUCTIONS
8. The machine is designed for washing; trays,
plates, glasses, cups, knives and forks etc.
dishes inside specially designed cases for
medium scale businesses and all cafeteria type
facilities where mass catering services are
provided.
9. The machine must always be operated by
qualified personnel, assigned for this work.
10. The machine has the feature of washing
maximum 320mm diameter plates, 280mm
height glasses and other objects.
11. Water is an important factor for getting a good
washing result. For this reason, if the hardness
of water passes 12 Fr, we recommend using a
"water softener".
12. For a good washing quality, soaking the
dishes before putting them inside the machine
is advised. Otherwise the food residue, lemon
peels, toothpick etc. materials can block the
materials drain pump and alter the washing
quality.
13. Two types of chemical products are used in
the machine. These are detergent for washing,
and polisher for polishing. The detergent must
be an industrial type (powder or liquid) and
foam free. Apply the determined values by the
detergent manufacturer for the used amount.
(Detergent amount can vary according to the
hardness of water.)
14. As standard accessory; there is 1 plate and 1
glass tray in 500x500 mm size in the machine.
15.
Select the relevant tray according to the dishes
to be washed and load them according to the
capacities stated on the chart. Do not start the
machine without entirely filling the tray in
order to save detergent and power.
16. Be mindful of the durableness of the dishes
that you will put inside the Dishwashing
Machine.
17. Never change the location of the machine
while it is operating.
18. Be sure that the water input valve is open
before operating the machine.
19. Cleaning of the internal parts of the machine
periodically is recommended.
20. In order to obtain healthy results in cleaned
dishes, the following ground rules must be
met.
Apply the manufacturer’s remarks on the
detergent dosage according to the water hardness.
The wash water must be renewed at least 3 times a
day or when the water loses its ability to clean due
to dirty particles. Washing performed with dirty
wash water causes bad washing results, along with
detergent, polisher and power wastage.
Do not dry cleaned dishes with a dirty towel.
Do not place clean dishes on spongy towels or
other materials.
Use disposable materials or preferably the basket
system.
Make the constant cleaning of the shelves that you
use for storing dishes with special detergents and
disinfectants available in the market.
NOTE: The choice of detergent can be a
determining factor in getting a good wash result,
protection and lifetime of the machine. Therefore
we recommend not using abrasive or
contaminating products and not exceeding the
suggested detergent amount.
6.
USING THE MACHINE
6.1- Operating
Press the On button to start. Select (low, mid,
high) by pressing the wash program button. Close
the door after inserting the tray inside. Press the
START/PAUSE button. When the program ends,
a verbal reminder is played. Press the
START/PAUSE button in order to stop the
machine between programs. Canceling the wash
can be performed by holding down the
START/PAUSE button.
NOTE: For an ideal washing result, you should
wait until the ready-led is lit, when the boiler
reaches 85°C and the tank reaches 55°C.
NOTE: USA for in ideal washing result, you
should wait until the ready-led is lit, when the
boiler reaches 185°F and the tank reaches 158°F.
1 ON button (OFF when pressed for 2 sec)
Red when Stand-by, green when operating
2 START <–> PAUSE (2 sec STOP)
Green when operating, blinks when
paused
3 Tank Temperature indicator
Red double digit
4 Ready-led
Will flash red when Boiler and Tank
temperatures are ready
5 Less dirty button
will flash red when selected
6 Dirty button
will flash red when selected
7 Very dirty button
will flash red when selected
8 Rinse led
Will flash red during rinsing
9 Boiler temperature
Red double digit
10 Drain button
11
Will flash red during manual or automatic
draining
ON
WATER INTAKE Fill water with the
Y1+M2 valve. Boiler and Tank is full when P1-
Pressure stat is seen
(6lt.)
HEATING First the Boiler is heated,
then the Tank is heated
READY START will be permitted
when Boiler and Tank reach the correct
temperature
Heaters are active during the waiting process
(Prm. Option : Permit START when not
ready)
START
WASHING M1 Washing engine active
(Heating active)
FILTERING ~5 sec wait
(Heating active)
RINSING Y1(Water intake) and M2
(Rinsing pump) active + PD (Polisher) output
active
( Heaters passive)
FILTERING ~5 sec wait
(Heating active)
FINISH START led flash
(Heating active for the next wash)
MANUAL DISCHARGE:
When the device is on or in standby mode, plastic
plug in the tank is removed and DISCHARGE
button is pressed during 2 seconds. Discharge
button blinks, which is a sign that the process has
started. When the process is over, the device shuts
off automatically (it goes into OFF mode.)
ON button
(OFF when pressed for 2 sec.)
Red light sill appear in
stand-by condition, and green
light will appear when it is on
START <–> PAUSE (2 sn STOP) Green will be on when the
machine is working, and it will
be blinking if paused.
Tank Temperature Indicator
The digit red temperature
indicator. It blinks at the right
bottom when heating is on.
Ready led Red will be on when the Boiler
and Tank temperatures are
ready
Lightly dirty Button Red light will appear when
chosen
Dirty Button Red light will appear when
chosen
Very Dirty Button Red light will appear when
chosen
Boiler heat The digit red temperature
indicator. I It blinks at the right
bottom when heating is on.
Rinsing led Red light appears during
rinsing, the light blinks as the
machine takes water.
12
Drainage button Red light will appear during
manual or automatic drainage.
ECOMOD work is set to 90 minutes by default. After
90 minutes, it protects itself and becomes disabled. The
area where the boiler temperature is seen rises to 85°C.
ECOMOD operating range can be adjusted between 0-
120 minutes in the factory parameter section.
Red light will appear when
chosen
6.2- Usage
1. The device is designed for washing; trays,
plates, glasses, cups, knives and forks etc.
dishes inside specially designed cases for
medium scale businesses and all cafeteria type
facilities where mass catering services are
provided.
2. The device must always be operated by
qualified personnel, assigned for this work.
3. The device features 3 separate wash programs.
1-Quick Wash (90sec.) :For less dirty dishes
2-Normal Wash (120sec.) :For dirty dishes
3-Long Wash (180sec.) :For greasy-dirty
dishes
USA for ;
1-Quick Wash (120sec.) :For less dirty dishes
2-Normal Wash (180sec.) :For dirty dishes
3-Long Wash(300sec.) :For greasy-dirty dishes
4. For a good washing quality, soaking the
dishes before putting them inside the machine
is advised. Otherwise the food residue, lemon
peels, toothpick etc. materials can block the
materials drain pump and alter the washing
quality.
5. An integrated dish washing system can be
formed in the device by installing units such
as; scraping unit, dust cart, bench with sink
support and output bench.
6. For the washing process in the device, use
liquid and foam free detergent. Amount to be
used must be determined by the detergent
manufacturer. Also, the amount of polisher to
be used must be determined by the
manufacturer firm. Detergent and polisher
placement units are also made by the
manufacturer firms.
7. Select the most suitable program according to
the type and/or dirtiness of the dishes to be
washed.
8. As standard accessory; there is 1 plate, 1
cutlery, 1 glass tray in 500x500 mm size in
the machine.
9. Select the relevant tray according to the dishes
to be washed and load them according to the
capacities stated on the chart. Do not start the
device without entirely filling the tray in order
to save detergent and power.
10. Never change the location of the device while
it is operating.
11. Be sure that the water input valve is open
before operating the device.
WARNING!!!
NEVER PUT YOUR BARE HANDS IN THE WASH
WATER. IF NECESSARY, USE PROTECTIVE
GLOVES. DO NOT RUB DETERGENT WATER ON
YOUR EYES.
9. TURNING OFF
1. The device is turned off by holding down the
ON/OFF button for 2 seconds.
2. Bring the switch that supplies the device to
"0" position.
3. Take the washed product out by lifting the
upper cover and close the cover.
4. Close the water inlet valve.
10. SECURITY MEASURES
1. If the cover is opened while the device is
operating or if the cover is not completely
closed after it is started, the device will stop
operating. Device will start operating once the
cover is shut.
WARNING: If there are any damages on the
energy input cable or any water leakage on the
release pump, the device needs to be shut down
and an authorized service must be notified.
10. DAILY MAINTENANCE
1. The wash water must be renewed at least two
times a day or when the water loses its ability
to clean due to dirty particles. Washing
performed with dirty wash water causes bad
washing results, along with detergent, polisher
and power wastage.
2. Before starting maintenance activities, turn off
the power switch that the device is connected
to.
3. Be careful so that the dirty water outlet is not
blocked.
4. Check whether the washing and rinsing arms
can turn easily. Check the water sprays and if
they are blocked, clean the holes with a thin
stick.
13
5. Leave the cover open after cleaning the
device.
WARNING; In order not to damage the
electrical equipment, clean the device with
a direct or high pressured water.
11. PERIODIC MAINTENANCE( once every
2-3 days)
1. Never do maintenance while the device is
powered.
2. As shown in Figure 1, materials that can cause
blocking must be cleaned by taking out the
nozzles of the water sprays.
3. Clean the outer surfaces of the device with a
wet and soapy cloth. While cleaning the
surface of the device, do not use materials that
can leave marks on the surface such as
detergents, wire brushes etc. which have
abrasive content.
4. Clean the device warmers with an anti-lime
once a week.
5. Take out and clean the pump front filter in
certain periods.
6. If the device will not be used for a long time,
the surfaces need to be covered with Vaseline
in thin layers.
7. Contact the authorized service in case a
dangerous situation is noticed in the device.
Do not let unqualified people to interfere the
device.
8. After a certain operating duration, depending
on the hardness of water, the calcium and
magnesium in the water can cause the forming
of boiler scale on the interior surfaces of the
wash tank, boilers and interior sections of the
water pumps which can affect the devices
performance. For this reason, a boiler scale
cleaning process must be performed by a
qualified technician over time.
9. Maintenance of the boilers, emptying the
water inside the boiler and pump and cleaning
them must be performed by qualified people
periodically.
10. If there is a danger of freezing during the
times when the machine hasn't worked for a
long time, the wash pump and boiler must be
emptied.
11. Contact the authorized service in case a
dangerous situation is noticed in the machine.
Do not permit unqualified people to interfere
the device.
Child safety
This device is dangerous and forbidden
to use by children under 8 years of age
and by people who have a lack of
physical, sensory or mental abilities or
experience and knowledge (disabilities)
without supervision of user.
Playing with the device by children is
dangerous.
Cleaning and maintenance should not
carried out by children without the
supervision of user.
POTENTIAL PROBLEMS - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1-Dishes are not clean. -Washing arms may be stuck.
-Washing water sprays may be
blocked.
-Rinsing water sprays may be
blocked.
-Detergent concentration may be
very high or insufficient.
-Filter may be blocked.
-Washing time may be insufficient.
-Check whether the dishes prevent arms from rotating.
-Clean the water sprays by removing the washing arm.
-Clean the water sprays by removing the rinsing arm.
-Check the hardness of water.
-Check the detergent amount.
-Remove and clean the filter.
-Select a longer wash period or repeat the same period.
2-Dishes are getting broken. -Proper tray may not have been
used.
-Machine may have been
overloaded.
-Be careful when selecting the tray.
-Comply with its capacity.
3-The device does not take
water.
-Water inlet valve may be closed.
-Cover may not be closed
completely.
-Solenoid valve may be broken.
-Check/Open
-Check/Close
-Notify the authorized service.
4-The device continuously
takes water.
-Pressure stat may be defective.
-Pressure stat hose may have taken
-Notify the authorized service.
-Empty the water inside the tank and restart the
14
in air.
device.
5-There is rusting on the
device surface
-Improper chemical materials
may have been used.
-Clean the device according to the instructions for use
BYM052 Malfunction Codes:
In case of malfunction, your device turns itself OFF and the related malfunction codes are displayed on the
screen (as can be seen above).
Malfunction codes are removed by themselves when the Sensor and Thermal malfunctions are solved.
To remove other codes, push the ON/OFF button.
DE
1. ERKLÄRUNG
1. Die Anweisungen dieser Anleitung beinhalten
wichtige İnformationen über die zuverlässige
Montage, Gebrauch, Reinigung und Pflege
des Gerätes. Bewahren sie deshalb diese
Gebrauchsanweisung an einem durch den
Verbraucher und Techniker leicht
erreichbaren Ort auf.
2. Die Montage des Gerätes sollte durch einen,
vom Hersteller der Maschiene beauftragten
und erfahrenen Fachexperten, den
Anweisungen der Firma anpassend
durchgeführt werden.
3. Die Wasser und Strom Verbindungen des
Gerätes sollten den Werten der Tabelle der
“Technischen Eigenschaften” anpassend
gemacht werden.
4. Das regelrechte Funktionieren und
Langlebigkeit ihrer Spülmaschiene hängt
zweifellos vom richtigen Gebrauch,
regelmäßige Pflege, Einhaltung der
Servicearbeiten und Reinigung ab.
5. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für jegliche Schäden, die
durch das nicht Einhalten der
Gebrauchsanweisung, durch die Pflege
und technischer Eingriff anderer
Personen anstelle des befugten
Technikers oder durch das Anschließen von
zusätzlichen Behälter und Geräten an der
Spülmaschiene entstanden sind.
2. MONTAGEANLEİTUNG
DESCRIPTION DETECTION
ER 01
NO WATER
Malfunction
Tank pressurestat does not detect the water level for 10 min. if its
position is not changed.
(if no signal is received for 10 min. at input no.9 during machine
water intake)
ER 02
Boiler NTC Malfunction Sensor short or open circuited
ER 03
Tank NTC Malfunction Sensor short or open circuited
ER 04
Boiler HEATER
Malfunction
When temperature increase of at least 5 ºC(41°F) is not ensured for
10 min. in the boiler.
(To be controlled when the boiler output no.11, i.e. the K2
contactor, has been working for at least 10 min. continuously.)
ER 05
Tank HEATER
Malfunction
When temperature increase of at least 5 ºC(41°F) is not ensured for
15 min. in the tank.
(To be controlled when the boiler output no.10, i.e. the K3
contactor, has been working for at least 15 min. continuously.)
ER 06
Thermal Relay or
Power-box Malfunction
When there is no energy at washer pump thermal relay output
(When there is no energy at input no.16 of the electronic card)
15
1. Tragen sie das Gerät an den montier Ort und
entfernen sie die Verpackung.
2. Kontrollieren sie, ob das Gerät in einem
unbeschädigten und festen Zustand ist. Falls
ein Schaden vorhanden ist, informieren sie
unverzüglich den Verkäufer und falls sie
durch irgendeinem Grund Bedenken haben
lassen sie das Gerät von einem Fachmann
durchprüfen bevor sie es einschalten.
3. Entfernen sie vorsichtig die Schutzfolie des
Gerätes und reinigen sie die überreste mit
entsprechenden Reinigungsmitteln (zbs.
Henkel-Helios).
4. Falls möglich platzieren sie das Gerät an
einem, den Wasser und Schmutzwasser
Verbindungen nahelegenden Ort.
3. WASSERVERBINDUNG
5. Schließen sie das Gerät an das normale
Leitungswasser an. Aber wenn sie Energie
sparen möchten können sie das Gerät auch an
die Warmwasserverbindung anschließen.
6. Machen sie die Gerät-Wasserhahn
Verbindung mit dem mitgegebenen flexiblen
Schlauch.
7. Damit das Gerät effizient funktiorien kann
sollte das Einlasswasser in 7 Fr Härte und min
2bar, max 4bar Druck sein.
8. Für Ihre Sicherheit drehen Sie den Hahn für
die Wassereinfuhr unbedingt nach dem
Waschprogramm ab
.
WARNUNG :
-Abzugsrohr muss zu einem Abzug bei 50mm
höhe von Boden für Base Model und für
Pumpvorrichtung bei max. 700 mm höhe von
boden um einen belastbare Wasserfluss zu
erhalten angeschlossen werden.
-Montieren sie der Langlebigkeit und Effizienz ihrer
Spülmaschiene zuliebe an den Wassereingang einen
Kalklöser. Andernfalls werden die im Heizkessel und
İnnenfläche der Röhre angesammelten Kalkreste das
richtige Funktionieren des Gerätes verhindern.
Benutzen Sie für das neue Produkt keine alte bzw.
gebrauchte Wasserleitung.
WARNUNG :
Schlissen Sie nicht
mit Verlängerungskabelnder Mehrfachsteckdo
sen an. Ein Beschädigtes Elektrokabel soll
von dem autorisierten Service ausgewechselt
werden. Unser Unternehmen ist nicht
verantwortlich, wenn das Gerät
ohne ordnungsgemäße Erdung nach
örtlichen Verordnungen verwendet werden.
4. STROM VERBİNDUNG
1. Die Montage und Strom Verbindungen des
Gerätes sollten durch beauftragte
Fachangestellten in einer dem Standart
angemessenen Art und Weise durchgeführt
werden.
2. Das Gerät muss an einem Netzwerk
verbunden werden, das dem DIN VDE 0100
Elektroinstallation Standart entspricht.
3. Für die Stromverbindungs-Leitung sollte ein
Kabel in H07 RN-F-Qualität und 3x2,5mm
2
-
Maßen verwendet werden.
4. Das Gerät sollte an einem Hauptschalter (mit
kontaktier Distanz 3mm oder mehr) und
einem versicherten İsolator verbunden
werden.
5. Die Spannungstoleranz sollte ± % 10 nicht
überschreiten.
16
6. Für die Zuleitung des Gerätes sollte eine
Sicherung mit max. 25A verwendet werden.
7. Wir empfehlen bei der elektrischen
Verbindung die Verwendung eines
Ableitstrom Relais mit 30 mA.
8. Das Gerät muss unbedingt eine
Erdschlussleitung haben. Dafür sollte DIN
VDE 0100 Artikel 540 berücksichtigt werden.
Die Erdungsschraube ist im linken unteren
Bereich mit " " angegben.
5. GEBRACUHSANLEITUNG
1. Die Spülmaschiene ist für den Gebrauch bei
allen mittelständischen gastronomischen
Betrieben oder Cafeteria und Mensa ähnlichen
Einrichtungen, in denen Tablet, Teller, Glas,
Tasse, Gabel-Löffel und andere in speziell
konzipierten Kisten der Spülmaschiene
gereinigt werden können, gastaltet worden.
2. Das Gerät sollte durch einen, dauerhaft für
diese Arbeit beauftragten qualifiziertes
Personal betrieben werden.
3. Das Gerät besitzt die Eigenschaft Teller in
maximal 320mm Durchmesser und
Trinkgläser in maximal 280mm Höhe und
dementsprechend anderes Geschirr zu spülen.
4. Für das gründliche Reinigen des Geschirrs ist
das Wasser ein wichtiger Faktor. Deshalb
empfehlen wir die Verwendung von
“Wasserenthärter” beim überschreiten der
Wasserhärte von 12Fr. Wasserenthärter
verwendet werden.
5. Für eine gute Spülqualität sollten sie das
Geschirr unbedingt reinigen bevor sie es in
die Spülmaschiene einräumen. Andernfalls
könnten Essensreste, Zitronenschalen,
Zahnstocher und andere Mittel das
Abflussrohr verstopfen und die Spülqualität
reduzieren.
6. Für den Gebrauch der Spülmaschiene werden
zwei verschiedene Chemikalien verwendet.
Diese sind zum einen das Spülmittel für die
Reinigung und zum anderen das
Klarspülmittel für die Klarspülung. Das
Spülmittel sollte in Industrie Typ (Staub oder
Flüssigkeit) und schaumfrei sein. Beachten
sie für die benötigte Menge die Empfehlung
des Spülmittel-Herstellers. (je nach Härte des
Wassers könnte eine Abweichung der Menge
des Spülmittels gemacht werden)
7. Als Standart Zubehör befindet sich bei der
Spülmaschiene eine Teller und eine Glaskiste
in der Größe 500x500 mm.
8.
Je nach Art des zu spülenden Geschirrs
wählen sie die geeignete Kiste und räumen sie
das Geschirr nach der in der Tabelle
vorgegebenen Kapazität ein. Um den Strom
und Spülmittel Verbrauch zu minimieren,
schalten sie die Spülmaschiene nicht ein bevor
die Kisten volständig mit Geschirr befüllt
sind.
9. Überprüfen sie ihr Geschirr, ob es für die
Spülmaschiene geeignet ist bevor sie es damit
reinigen.
10. Bewegen sie die Spülmaschiene keinesfalls
während sie in Betrieb ist.
11. Stellen sie sicher, dass das
Wassereingangsventil auf ist bevor sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
12. Wir empfehlen die regelmäßige Reinigung der
inneren Teile der Spülmaschiene.
13. Um der Gesundheit unschädliches, gut
gereinigtes Geschirr und einwandfreie
Ergebnisse zu erhalten müssen sie die
folgenden Grundregeln beachten:
Beachten sie je nach Härte des Wassers, die durch
den Hersteller vorgegebene Menge des
Spülmittels.
Das Spülwasser sollte täglich mindestens dreimal
oder wenn es durch schmutzige Partikel seine
reinigende Eigenschaft verliert erneuert werden.
Das Spülen mit schmutzigem Spülwasser führt
neben Spülmittel, Klarspüler und Strom
Verschwendung auch zu schlechten
Spülergebnissen.
Trocknen sie nicht das Geschirr, wenn es mit
schmutzigem Tuch gereinigt wurde.
Tuen sie sauberes Geschirr nicht auf porigen
Tüchern oder anderen Materielien.
Bevorzugen sie für einweg Materielien je nach
Bedarf das Korb System.
Durchführen sie die kontinuierliche Reinigung der
Regale und Schränke in denen sie ihr Geschirr
aufbewahren mit den dafür vorgesehenen
speziellen Reinigungs- und Desinfektionsmitteln.
HINWEIS: Die Spülmittel Auswahl ist für das
Spülergebnis, Schonung und Langlebigkeit der
Spülmaschiene ein entscheidender Faktor.
Deshalb empfehlen wir ihnen, schädliche und
ätzende Produkte zu vermeiden und die
empfohlene Menge des Spülmittels nicht zu
überschreiten.
6. GEBRAUCH DER MASCHINE
6.1- Betätigung
Die Maschiene wird mit der On Taste gestartet.
Durch das Drücken der Spülpogramm Taste wird
leicht, mittel und intensiv ausgewählt. Nachdem
die Kasette hineingeschoben ist, wird die Tür
geschlossen. Die START/PAUSE Tasten werden
betätigt. Wenn das Programm beendet ist, wird
dies durch einen Warnton signalisiert. Um Die
Spülmaschiene während des Programms zu
stoppen betätigen sie die START/PAUSE Taste.
17
Um die Spülung abzubrechen müssen sie die
START/PAUSE Taste gedrückt halten.
HİNWEİS: Um einen perfekten Spülergebnis zu
erhalten muss gewartet werden bis der Heizkessel
85°C und Tank 55°C erreicht haben und die Bereit
Leuchte erscheint ist.
HİNWEİS: USA für Um einen perfekten
Spülergebnis zu erhalten muss gewartet werden
bis der Heizkessel 185°F und Tank 158°F erreicht
haben und die Bereit Leuchte erscheint ist.
1 ON Taste (bei zwei Sekunden langem
drücken OFF) bei Stand-by rot, wenn offen
grüne Leuchte
2 START <–> PAUSE (zwei Sekunden
STOP) während der Spülung wird mit grün
signalisiert, beim Anhalten wird die Leuchte ein
und ausgeschaltet.
3 Tank Temperatur Anzeige
Rot zwei stellig
4 Bereit Led
Wenn die Heizkessel und Tank
Temperatur bereit ist, erleuchtet rot.
5 Leicht schmutzig Taste
wenn dies gewählt ist, leuchtet rot.
6 Schmutzig Taste
wenn dies gewählt ist leuchtet rot.
7 Sehr schmutzig Taste
wenn dies gewählt ist leuchtet rot.
8 Abspül Led
Während des Abspülens leuchtet rot
9 Heizkessel Temperatur
Rot zwei stellig
10 Ausleerungs Taste
bei manueller oder automatischer
Ausleerung erleuchtet rot.
ON
WASSEREINGANG mit Y1+M2 Ventil wird
das Wasser gefüllt. Wenn der Druckschalter P1
erreicht, ist der Heizkessel und Tank befüllt.
(6lt.)
ERWÄRMUNG Zunächst wird der
Heizkessel erwärmt, danach der Tank.
BEREIT Wenn Heizkessel und
Tank die angemessene Temperatur erreicht hat
wird die START Taste freigegeben. Während der
Wartezeit sind die Wärmer aktiv.
(vorhandene Option : freilegen von
START bevor bereit ist)
START
SPÜLUNG M1 Spül Motor ist aktiv
(Erwärmung aktiv)
VERSİCKERUNG ~5 sekunden Wartezeit
(Erwärmung aktiv)
ABSPÜLUNG Y1(Wasser Einnahme) und M2
(Abspül Pumpe) in Betrieb + PD
(Klarspüler)Ausgang aktiv
( Erwärmung passiv)
VERSİCKERUNG ~5 sekunden Wartezeit
(Erwärmung aktiv)
ENDE START leuchte mach Blitz.
(Für die nächste Spülung ist
Erwärmung aktiv)
MANUELLE LEERUNG: Während das Gerät
sich in der Warte-Modus befindet, wird der
Verschluss aus Kunststoff entfernt und der
Schalter für LEERUNG 2 Sekunden lang
gedrückt gehalten. Der Schalter für
Entleerung zeigt durch blinken, dass der
Vorgang begonnen hat; nach Beendung des
Vorgangs wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet. (Geht in die OFF Modus über)
6.2- GEBRAUCH
1. Die Spülmaschiene ist für den Gebrauch bei
allen mittelständischen gastronomischen
Betrieben oder Cafeteria und Mensa ähnlichen
Einrichtungen, in denen Tablet, Teller, Glas,
Tasse, Gabel-Löffel und andere in speziell
konzipierten Kisten der Spülmaschiene
gereinigt werden können, gastaltet worden.
2. Das Gerät sollte durch einen, dauerhaft für
diese Arbeit beauftragten qualifiziertes
Personal betrieben werden.
3. Die Spülmaschiene verfügt über drei
verschiedene Spülprogramme.
1-Schnelle Spülung (90sekunden) :für leicht
schmutziges Geschirr
2-Mittlere Spülung (120sekunden.) :für
schmutziges Geschirr
3-Lange Spülung(180sekunden) :für fettiges
und sehr schmutziges Geschirr.
USA für;
1-Schnelle Spülung (120sekunden) :für leicht
schmutziges Geschirr
2-Mittlere Spülung (180sekunden.) :für
schmutziges Geschirr
3-Lange Spülung(300sekunden) :für fettiges
und sehr schmutziges Geschirr.
4. Für eine gute Spülqualität sollten sie das
Geschirr unbedingt reinigen bevor sie es in
die Spülmaschiene einräumen. Andernfalls
könnten Essensreste, Zitronenschalen,
Zahnstocher und
18
Taste - EIN
(Nach 2 Sekunden Drücken AUS)
Im Stand
Modus rot, wenn Ein - grün
START <–> PAUSE (2 Sekunden STOP)
Leuchtet im Betrieb grün, blinkt im Pausenmodus
Tanktemperaturanzeige
Rote Temperaturanzeige. Wenn Erwärmung im Betrieb
ist, blinkt es unten links.
LED - BETRIEBSBEREIT
Leuchtet rot wenn Kessel-
und Tanktemperatur bereit
sind.
Taste - LEICHT VERSCHMUTZT
Leuchtet nach Drücken rot
Taste - VERSCHMUTZT
Leuchtet nach Drücken rot
Taste - SCHWER VERSCHMUTZT
Leuchtet nach Drücken rot
Kesseltemperatur
Rote Temperaturanzeige. Wenn Erwärmung im Betrieb
ist, blinkt es unten links.
LED - SPÜLEN
Leuchtet beim Spülen rot, blinkt beim Wassereingang.
Taste - ENTLEEREN
Leuchtet rot bei manueller und automatischer
Entleerung.
ECOMOD-Arbeit ist standardmäßig auf 90 Minuten
eingestellt. Nach 90 Minuten schützt es sich selbst und
wird deaktiviert. Der Bereich, in dem die
Kesseltemperatur gesehen wird, steigt auf 85°C. Der
ECOMOD-Betriebsbereich kann im
Werksparameterbereich zwischen 0-120 Minuten
eingestellt werden.
Leuchtet nach Drücken rot
5. andere Mittel das Abflussrohr verstopfen und
die Spülqualität reduzieren.
6. Durch die Montage von einer Trenneinheit,
Arbeitsplatteneinheit mit Spülbecken und
Ausgangsarbeitsplatte an das Gerät kann ein
integriertes Geschirr Spülsystem gewonnen
werden.
7. Das Spülmittel sollte flüssig und schaumfrei
sein. Beachten sie für die benötigte Menge die
Empfehlung des Spülmittel-Herstellers. (je
nach Härte des Wassers könnte eine
Abweichung der Menge des Spülmittels
gemacht werden) die Spül- und
Klarspülmittelbehälter werden auch durch
Spülmittelhersteller hergestellt.
8. Wählen sie je nach Art und
Schmutzigkeitsgrad des Geschirrs das
geeignete Spülprogramm
9. Als Standart Zubehör befindet sich bei der
Spülmaschiene eine Tellerkiste, eine Gabel
19
Löffel Kiste und eine Glaskiste in der Größe
500x500 mm.
10.
Je nach Art des zu spülenden Geschirrs
wählen sie die geeignete Kiste und räumen sie
das Geschirr nach der in der Tabelle
vorgegebenen Kapazität ein. Um den Strom
und Spülmittel Verbrauch zu minimieren,
schalten sie die Spülmaschiene nicht ein bevor
die Kisten volständig mit Geschirr befüllt
sind.
11. Überprüfen sie ihr Geschirr, ob es für die
Spülmaschiene geeignet ist bevor sie es damit
reinigen.
12. Bewegen sie die Spülmaschiene keinesfalls
während sie in Betrieb ist.
13. Stellen sie sicher, dass das
Wassereingangsventil auf ist bevor sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
ACHTUNG!!!
BERÜHREN SİE NİEMALS DAS SPÜLWASSER
MİT BLOßER HAND. FALLS DİES NOTWENDİG
İST BENUTZEN SİE SCHUTZ HANDSCHUHE.
VERMEİDEN SİE AUGENKONTAKT T DEM
SPÜLWASSER.
7. AUSSCHALTEN
1. Durch zwei sekunden langem drücken der
ON/OF Taste wird das Gerät ausgeschaltet.
2. Stellen sie den Schalter auf "0" ein.
3. Öffnen sie den oberen Deckel und räumen sie
das gespülte subere Geschirr raus und
schließen sie den Deckel wieder zu.
4. Schließen sie anschließend das Wasser
Eingangsventil.
11. SICHERHEITSMAßNAHMEN
1. Falls während der Spülung der Deckel
geöffnet wird oder bereits offen war stoppt die
Spülung. Wenn sie den Deckel wieder
schließen fährt die Spülung erneut fort.
WARNUNG: Falls der Strom Eingangskabel
Schäden aufweist oder falls aus dem
Ablaufschlauch Wasser ausläuft, sollten sie das
Gerät unbedingt ausschalten und den autorisierten
Kundendienst informieren.
9. TÄGLICHE PFLEGE
1. Das Spülwasser sollte täglich mindestens
zweimal oder wenn das Spülwasser durch
schmutzige Partikel seine reinigende
Eigenschaft verliert, erneuert werden. Das
Spülen mit schmutzigem Spülwasser führt
neben unnötigem Spülmittel, Klarspüler und
Stromverlust auch zu schlechten
Spülergebnissen.
2. Schalten sie den Schalter aus, bevor sie die
tägliche Pflege durchführen.
3. Achten sie auf die Essensreste, die den
Abwasserschlauch verstopfen könnten.
4. Kontrollieren sie, ob die Spül und
AbSpülarmen sich leicht drehen. Überprüfen
sie die Wasserstrahlen, falls diese verstopft
sind reinigen sie mit einem Spitzen Gerät die
kleinen Löcher.
5. Lassen sie den Deckel nach jeder
Reinigung in offener Position.
WARNUNG: Reinigen sie das Gerät mit
direktem Wasser, welches hohen Druck hat,
um Schäden der elektrischen Ausrüstung des
Gerätes zu vermeiden.
10. PERIODISCHE PFLEGE (einmal in 2-3
Tagen)
1. Reinigen sie niemals das Gerät wenn es mit
Strom verbunden ist.
2. Wie in Abbildung 1 dargestellt, entfernen sie
die Spülarmaturen und reinigen sie dessen
Wasserstrahldüsen, die möglicherweise durch
Essensreste verstopft sind.
3. Reinigen sie die Außenfläche des Gerätes
mithilfe eines feuchten Tuches. Vermeiden sie
4.
bei der Reinigung ätzende Spülmittel, harte
Bürsten und andere schädliche Mittel.
5. Reinigen sie die Wärmer des Gerätes einmal
in der Woche mithilfe von Entkalkmittel.
6. Entfernen sie die vorderen Filter der Pumpe
und reinigen sie diese regelmäßig.
7. Falls sie das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht benutzen werden, sollten sie
alle Oberflächen mit einer dünnen
Vaselineschicht bedecken.
8. İnformieren sie unverzüglich den
Kundendienst beim Erscheinen von
gefährlichem Befund am Gerät. Vermeiden
sie den Eingriff von nicht beauftragten
Personen am Gerät.
9. Das Kalzium und Magnesium im Wasser
könnte nach einer bestimmten Gebrauchszeit,
je nach härte des Wassers, an der İnnenfläche
des Tankes, am Heizkessel und İnnenfläche
der Rohre zu Steinbildung führen, welches die
Leistung der Spülmaschiene erheblich
verschlechtert. Aus diesem Grund sollte ein
qualifizierter Techniker die gebildeten Steine
entfernen.
10. Die Reinigung des Heizkessels sollte durch
Entleerung des Wassers im Heizkessel und in
der Pumpe von autorisierten Personen
durchgeführt werden.
11. Falls bei längerer Nichtbetätigung der
Spülmaschiene eine Frostgefahr vorhanden
ist, sollten sie das Wasser im Heizkessel und
Spülpumpe ausleeren.
12. İnformieren sie unverzüglich den
Kundendienst beim Erscheinen von
gefährlichem Befund am Gerät. Vermeiden
20
sie den Eingriff von nicht beauftragten
Personen am Gerät.
11. Kindersicherheit
Die Benutzung dieses Gerätes
von Kindern unter 8 Jahren oder von
Personen, deren physiche, sinnliche oder
geistliche Fähigkeiten oder Erfahrungen
mangelhaft sind über Unkenntnis verfügen
(Behinderte Personen) ohne Aufsicht des
Nutzers ist gefährlich und verboten.
MÖGLICHE PROBLEME - GRÜNDE – LÖSUNGEN
PROBLEM GRUND LÖSUNG
BYM052 Störungscode:
In Störungsfällen schaltet das Gerät in den AUS-Zustand um und auf dem Bildschirm erscheint die verbundene
Fehlercode. (Wie unten zu sehen ist)
1-Geschirr ist nicht sauber -Die Spülarme könnten verklemmt
sein.
-Die Spülwasserstrahlen nnten
verstopft sein.
-Die Abspülwasserstrahlen
könnten verstopft sein.
-Das Spülmittelkonzentrat könnte
unzureichend oder zu viel sein.
-Das Filter könnte verstopft sein.
-Die Spülzeit könnte unzureichend
sein.
-Überprüfen sie, ob das Geschirr das Kreisen der
Spülarme verhindert.
- Trennen sie die Spülarme und reinigen sie die
Wasserstrahllöcher.
-
Trennen sie die Abspülarme und reinigen sie dessen
Wasserstrahllöcher.
- Überprüfen sie die Härte des Wassers.
- Überprüfen sie die Menge des Spülmittels.
- Trennen die den Filter und reinigen sie ihn.
- Wählen sie ein längere
s Spülprogramm oder
wiederholen sie die Spülung.
2-Geschirr wird beschädigt. -Die geignete Kiste wurde nicht
verwendet.
-Zu viel Geschirr wurde
möglicherweise eingeräumt.
- Achten sie auf ihre Kistenwahl.
- Halten sie sich an die Kapazität Vorgaben.
3-Gereat nimmt kein Wasser
ein.
-das Wassereingangsventil ist
möglicherweise zu.
-Der Deckel ist möglicherweise
nicht richtig zugemacht worden.
-Das Magnetventil ist
möglicherweise beschädigt.
-Kontrollieren sie es/Öffnen sie es.
-Kontrollieren sie es/Schließen sie es.
-İnformieren sie den Kundendienst.
4-Gerät nimmt dauernd
Wasser ein.
-Der Druckschalter nnte defekt
sein.
-Der Druckschalter-Schlauch
könnte Luft eingenommen haben.
- İnformieren sie den Kundendienst.
-Entleeren sie das Wasser im Tank und schalten sie
das Gerät erneut ein.
5-Gerät Körper verrostet. -Ungeeignete Chemikalien wurden
verwendet.
-Reinigen sie das Gerät nach den Vorgaben der
Gebrauchsanweisung.
WASSERABFLUSS
21
ERLEUTERUNG ERKENNUNG
ER 01 KEIN WASSER-Störung
Der Tank-Druckschalter nimmt den Wasserstand 10 Minuten lang nicht
wahr, wenn er seine Lage nicht wechselt.
(wenn während der Wasseraufnahme dem 9. Eingang 10 Minuten lang kein
Signal gelangt)
ER 02 Boiler NTC-Störung Sensor Kurzschluss oder offener Stromkreis
ER 03 Tank NTC-Störung Sensor Kurzschluss oder offener Stromkreis
ER 04 Heizkessel-Störung
Im Falle von fehlendem Temperaturanstieg von mindestens 5 ºC (41°F) in
einer Zeitspanne von 10 Minuten.
(Die Kesselleistung Nr. 11, also der K2 Kontakter ist kontinuierlich und
mindestens 10 Minuten lang im Betriebszustand zu überprüfen.)
ER 05 Tankheizung-Störung
Im Falle von fehlendem Temperaturanstieg von mindestens 5 ºC (°F) in
einer Zeitspanne von 15 Minuten des Tanks.
(Die Kesselleistung Nr. 10, also der K3 Kontakter ist kontinuierlich und
mindestens 15 Minuten lang im Betriebszustand zu überprüfen.)
ER 06 Störung der Thermorelais
oder Power-Box
Im Falle von fehlender Energie im Thermorelaisausgang der Waschpumpe.
(Wenn keine Energie an den 16. Eingang der elektronischen Karte
gelangt.)
Wenn die Sensor- und Thermostörungen behoben werden, erlischt der Störungscode automatisch.
Für die Löschung der sonstigen Störungscodes betätigen sie bitte die ON/OFF Taste.
ESP
1. DESCRIPCIÓN
1. Las instrucciones en este manual contienen
información sobre la instalación, operación,
mantenimiento y limpieza de la máquina. Por
esta razón, mantenerlo en un lugar de facíl
acceso el técnico o el usuario.
2. La instalación de la máquina por una persona
con experiencia en este campo deber ser de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
3. Las conexiones de electricidad y agua deben
estar de acuerdo con los valores indicados en
las “especificaciones técnicas”.
4. La longevidad y el funcionamiento correcto
de la máquina depende del cuidado continuo,
funcionamiento absolutamente correcto,
mantenimiento periódico y procesos de
cumplimiento de servicios.
5. El fabricante no acepta ninguna
responsabilidad en cuanto a cualquier
transacción realizada sin antes cumplir con el
manual de instrucciones, el mantenimiento o
intervenciones técnicas que no se llevan a
cabo por técnicos cualificados, los hubs
adicionales o dispositivos conectados a la
máquina debido a los daños indirectos
causados a las personas o propiedades.
2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1. Maneje la ubicación de instalación del
dispositivo y desembalalo.
2. Compruebe que el dispositivo está en un
estado saludable. En el caso de un dañado
informe inmediatamente a su distribuidor; si
teine dudas no opere el dispositivo sin un
control especializado. Retire el dispositivo de
raspado nylon protector. Si detecte residuos
de adhesivo sobre la superficie, limpie con un
disolvente adecuado. (Por ejemplo; Henkel-
Helios)
3. Reubicar el dispositivo cerca de una conexión
de agua y salida de agua residual, si es
posible.
3. CONEXIÓNDE AGUA
1. Conecte el dispositivo a la red de agua
normal. Sin embargo es posible conectarlo a
la entrada de agua caliente con el fin de
conservar la energía.
2. Realice la conexión entre el dispositivo y el
grifo con una manguera flexible.
3. Con el fin de operar de manera eficiente el
dispositivo, la dureza de la agua entrada debe
ser 7 Fr, y la presión debe ser 2bares al
mínimo y 4 bares al máximo.
4.
Para su seguridad, debe cerrar el grifo de entrada
de agua al final del programa de lavado.
AVISO:
5. Para el equipo del modelo base, el tubo de
descarga debe estar conectado a un drenaje
que tiene una altura de 50 mm desde el suelo, y
22
para appareccihature con bomba de desagüe
debe estar conectado a un drenaje que tiene
una altura máxima desde el suelo de 700 mm.
para asegurar un buen flujo de agua.
6. Para operación de más larga duración y eficiente del
dispositivo, conectar un aparato descalcificador a la
entrada de agua.
7. No utilice la manguera de entrada agua vieja o usada
con el nuevo producto.
AVISO:
No hacer conexiones con cables de
extensión o enchufes múltiples. Un cable de
alimentación dañado debe ser cambiado por el de
servicio autorizado.
Nuestra empresa es responsable de cualquier
daño que pueda ocurrir en el caso de su uso
con una puesta a tierra que es incompatible
con las normativas locales.
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
1. La instalación y la conexión eléctrica del
dispositivo debe ser realizado por técnicos
especializados.
2. El dispositivo debe ser conectado a una red
adecuado conforme a las bormas de
instalación eléctrica DIN VDE 0100.
3. Para la línea de conexión eléctrica, debe ser
utilizado el cable de calidad H07 RN-F y con
sección 3x2,5mm
2
.
4. El dispositivo debe ser conectado a un
interruptor principal (distancia de contacto
3mm o más) y un aislador con fusible.
5. La tolerancia de tensión no debe sobrepasar ±
10%.
6. Debe estar puesto un fusible max. 25 A en la
línea de suministro del dispositivo.
7. Le recomendamos utilizar un relé diferancial
30 mA en la conexión eléctrica.
8. El aparato debe estar conectado a la tierra.
Para esto, debe ser considerado el art. 540 de
DIN VDE. El tornillo de puesta a tierra se
indica con el rótulo " " en la parte
inferior izquierda.
5. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
9. La máquina es diseñado especificamente para
lavar bandejas, platos, vasos, tazas, cubiertos
etc. en cajones, para todo tipo de empresas de
tamaño medio y las cafeterías.
10. La máquina debe ser usado por un personal
constantemente dedicado a esta labor.
11. La máquina tiene la capacidad para lavar
platos de dimensión max. 320mm, vasos con
280mm de altura y otros objetos.
12. Para obtener resultados óptimos, el agua es un
factor importante. Por esta razón, si la dureza
del agua sobrepasa a 12 Fr, se recomienda
utilizar “ablandador de agua”.
13. Para obtener una buena calidad de lavado,
pre-lavar los platos antes de poner en la
máquina.
De lo contrario, las partículas de comida que
quedan en sus platos, cáscaras de limón, palillo de
dientes, etc. limpieza pueden obstruir y dañar la
tubería de salida y causar mala calidad de lavado.
14. Se utilizan dos tipos de productos químicos en
la máquina. Estos son el detergente para
lavado y el pulidor. El detergente debe ser de
tipo industrial (polvo o líquido) y no de
espuma. Siga el fabricante para los valores
determinados en cuanto a la cantidad de
detergente a utilizar. (La cantidad de
detergente pueder variar debido a la dureza
del agua.)
15. Como acessorio estándar, se encuentra una
casilla de platos y una casilla de vasos de
tamaños 500x500 mm .
16.
Selecciona la casilla de vajilla y cargalo con
las capacidades indicadas en la tabla. No
funcionar la máquina antes de llenar
completamente, con el fin de ahorrar
detergente.
23
17. Asegúrese de lavar los platos son durable y
adecuado para que sean lavado en la
lavavajillas.
18. Nunca cambie la ubicación de la máquina
mientras está funcionando.
19. Asegúrese de que la válvula de entrada de
agua está abierta antes de arrancar la máquina.
20. Se recomienda la limpieza periódica de las
partes internas de la máquina.
21. Para lograr sanos y buenos resultados en los
platos limpiados, se debe seguir las reglas
básicas siguientes:
Siga las indicaciones del fabricante en cuanto al
dosis de detergente según la dureza del agua.
El agua de lavado deber ser reformado por lo
menos 3 veces al día o y cuando las propiedades
de limpieza del agua se pierden debido a las
partículas de suciedad. El lavado que se hace con
el agua sucio causa residuos de detergente, pulidor
y energía, asi como mal calidad de lavado.
No secar los platos limpios con toalla sucia.
No ubicar platos limpios sobre toalla porosa o
otras materiales.
Utilizar materiales desechables o preferentemente
sistema de bandejas.
La limpieza permanente de los estantes en que se
pone todos los platos, se hace con los detergentes
y desinfectantes presentes en el mercado.
NOTA: La elección del detergente es el factor
determinante para el buen resultado, el
mantenimiento y la longevidad de la máquina. Por
esto, no utilice productos abrasivos o corrosivos y
contaminantes que no superan la cantidad
recomendada de detergente recomendada.
6. USO DE LA MÁQUINA
6.1- Funcionamiento
La máquina se ejecuta con el botón “On”.
Pulsando el botón de programa de lavado, se elige
(menos, mediano, pesado). Se pone la bandeja
adentro y se cierre la puerta. Se pulsa el botón
START/PAUSE. Una vez terminado el programa,
suena un pitido. Para parar la máquina durante el
programa, puslar el botón START/PAUSE. Para
cancelae el programa mantenga pulsando el botón
START/PAUSE.
Tecla ON
(OFF pulsando 2 seg) Rojo durante Stand-
by, verde
cuando activo
START <–> PAUSE (2 seg STOP) Verde cuando activo, parpadea en pausa
Indicador temperatura tanque
Indicador rojo de temperatura de digitos . Cuando la
calefacción está activado, se parpadea un punto en la
esquina inferior derecha
LED listo Rojo cuando están listas las temperaturas del
boiler y
tanque
Botón menossucio se ilumina en rojo cuando se selecciona
Botón sucio se ilumina en rojo cuando se selecciona
Botón muy sucio se ilumina en rojo cuando se selecciona
Temperatura Boiler Indicador rojo de temp
eratura de digitos . Cuando la
calefacción está activado, se parpadea un punto en la
esquina inferior derecha
24
LED enjuague
Se ilumina rojo durante enjuague, parpadea al obtener
el agua
Botón descarga Se ilumina rojo durante la descarga manual o
automática
El trabajo ECOMOD está configurado en 90 minutos
por defecto. Después de 90 minutos, se protege y se
desactiva. El área donde se ve la temperatura de la
caldera se eleva a 85 ° C. El rango de operación de
ECOMOD se puede ajustar entre 0-120 minutos en la
sección de parámetros de fábrica.
se ilumina en rojo cuando se selecciona
NOTA: Para un resultado ideal, la caldera será
85°C, el tanque alcanzará a 55°C y se debe
esperar que el led ready está encendido.
NOTA: USA para un resultado ideal, la caldera
será 185°F, el tanque alcanzará a 158°F se debe
esperar que el led ready está encendido.
1 Tecla ON (puslar 2 segundos para OFF)
Rojo al modo Stand-by, verde al modo
On.
2 START <–> PAUSE (2 segundos para
STOP) Verde durante función, parpadea
durante la pausa.
3 Indicador de Temperatura de Tanque
Rojo doble digitos
4 LED de listo
Se enciende rojo cuando las temperaturas
Caldera y Tanque están listas.
5 Se enciende rojo cuando seleccionado
botón de menos sucio
6 Se enciende rojo cuando seleccionado
botón de sucio
7 Se enciende rojo cuando seleccionado
botón de muy sucio
8 Led de enjuague
Se enciende rojo al modo de enjuague
9 Temperatura Caldera
Rojo doble digitos
10 Botón de evacuación
Se enciende rojo cuando seleccionado
evacuación manual o automático
ON
SUMINISTRO DE AGUA Llenar el agua con
las válvulas Y1+M2. Al ver el P1-interruptor de
presión, la caldera y el tanque están lleno.
(6lt.)
CALNTAMIENTO Antes la caldera y
a continuación el tanque se calientan.
LISTO Al llegar a la temperatura
adecuada la caldera y el tanque se permite
START. Calentadores activos en el proceso de
espera.
(Opción primera: Permitir a START
aunque no esté listo)
START
LAVADO M1 Motor de lavado funcionando
(Calentamiento activo)
DESECACIÓN ~5 seg. espera
(Calentamiento activo)
ENJUAGUE Y1(Obtenido de agua) y M2
(Bomba de enjuague ) funcionando + salida de PD
(pulidor) activo
( Calentamiento pasivo)
DESECACIÓN ~5 seg espera
(Calentamiento activo)
TERMINADO Hacer parpadear el led de
START.
( Calentamiento activo para el
siguiente lavado)
DESCARGA MANUAL: Quitar el tapón plástico
del dispositivo encendido y en modo de espera,
mantener pulsado el botón de DESCARGA
durante 2 segundos. El botón de descarga
parpadea indicando el comienzo del proceso de
evacuación, la máquina se apagará
automáticamente al terminarse (se cambia a la
posición “OFF).
6.2- Uso
1. El dispositivo es diseñado especialmente para
para lavar platos, vasos, tazas, cubiertos, etc.
en cajones, para todo tipo de empresas de
tamaño medio y las cafeterías.
2. El dispositivo debe utilizado por el personal
cualificado y asignado para este trabajo.
3. El dispositivo tiene 3 diferentes programas de
lavado.
1-Lavado rápido (90 seg.) :Para platos menos
sucios
2-Lavado medio (120 seg.) :Para platos sucios
3-Lavado largo (180 seg.) : Para platos
grasientos y muy sucios
USA Para,
1-Lavado rápido (120 seg.) :Para platos menos
sucios
25
2-Lavado medio (180 seg.) :Para platos sucios
3-Lavado largo (300seg.):Para platos
grasientos y muy sucios
4. Para obtener una buena calidad de lavado,
pre-lavar los platos antes de poner en la
máquina. De lo contrario, las partículas de
comida que quedan en sus platos, cáscaras de
limón, palillo de dientes, etc. limpieza pueden
obstruir y dañar la tubería de salida y causar
mala calidad de lavado.
5. Es posible integrar un sisrema de lavado con
la instalación de unidades como encimera con
lavabo de basura, unidad de sacudida, y
encimera de salida al dispositivo.
6. Se utilizan detergente de en polvo o de líquido
sin espuma para lavado. La cantidad se indica
por el fabricanre de detergente. Además la
cantidad de pulidor que sev a a ser usado en la
máquina se indica por el fabricante. Las
unidades de detergente y pulidor también son
producidos por los fabricantes.
7. Seleccionar el programa adecuado para el tipo
y/o suciedad de los platos.
8. Como acessorio estándar, se encuentra una
casilla de platos, una casilla de vasos y un
casilla de cubiertos de tamaños 500x500 mm.
9. Selecciona la casilla de vajilla y cargalo con
las capacidades indicadas en la tabla. No
funcionar la máquina antes de llenar
completamente, con el fin de ahorrar
detergente.
10. Nunca cambie la ubicación de la máquina
mientras está funcionando.
11. Asegúrese de que la válvula de entrada de
agua está abierta antes de arrancar la máquina.
¡¡¡CUIDADO!!!
NUNCA PONGA LAS MANOS DESNUDAS EN EL
AGUA DE LAVADO. USA GUANTES DE
PROTECCIÓN EN CASO. NO SE TOQUE LOS
OJOS CON EL AGUA DETERGENTE.
7. CIERRE
1. Para cerrar el dispositivo mantenga pulsado el
botón ON/OF durante unos 2 segundos.
2. Poner el interruptor al modo “0”.
3. Sacar el producto lavado tirando la tapa hacia
arriba y cierre la tapa.
4. Cierre el válvula de entrada de agua.
7. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
5. Si se tire la tapa cuando el dispositivo está
funcionando, o si la tapa no está cerrado
correctamente al ejecutar la máquina, el
funcionamiento se para. El dispositivo sigue
funcionando al cerrar la tapa de la manera
correcta.
AVISO: Si se detecta algún daño en el cable de
entrada energía del dispositivo, o fugas de agua en
la manguera de desagüe, el dispositivo debe estar
desconectado y llamar el servicio.
9. MANTENIMIENTO DIARIO
1. El agua de lavado deber ser reformado por lo
menos
dos
veces al día o y cuando las
propiedades de limpieza del agua se pierden
debido a las partículas de suciedad. El lavado
que se hace con el agua sucio causa residuos
de detergente, pulidor y energía, asi como mal
calidad de lavado.
2. Desconectar el interruptor del dispositivo
antes de empezar las actividades de
mantenimiento.
3. Cuidar que los residos no ocluyen la salida de
agua residual.
4. Asegúrese de que los brazos de lavar y
enjuaguar son capaz de girar libremente.
Verifique los chorros y si están obstruidos,
limpielos con una agujero delgado.
5. Una vez terminado el limpio del dispositivo,
deje la tapa abierta.
AVISO: No limpiar el dispositivo con agua
directo o de alta presión para evitar daños en
los sistemas eléctricos.
10. MANTENIMIENTO PERIÓDICO ( cada
2-3 días)
1. Desconectar el interruptor del dispositivo
antes de empezar las actividades de
mantenimiento.
2. Como se describe en la figura 1, desmonte
las boquillas de los chorros y limpie las
sustancias que pueden causar obstrucciones.
3. Limpie las superficies exteriores del equipo
con un paño humedecido en agua jabonosa.
No utilice materiales que puedan rayar las
superficies, tales como detergentes abrasivos
o cepillos de alambre para limpiar la
superficie del aparato.
4. Limpie los calentadores del dispositivo con un
descalcificador una vez a la semana.
5. Saque y limpie el filtro al frente de la bomba
en ciertos períodos.
6. Si no se va a utilizar el dispositivo durante
mucho tiempo, los superficies deben estár
recubiertas con una capa delgada de vaselina.
7. En algún caso peligroso en cuanto a la
máquina, avisar el servicio técnico. No
permita la intervención de las personas
incapaces.
8. Dependiendo a la dureza del agua, después de
un cierto tiempo de funcionamiento, el calcio
y el magnesio en el agua pueden causar
formaciones de incrustación de caldera, dentro
de la tubería y las superficies internas que
efectan el rendimiento del dispositivo. Por lo
tanto, debe ser realizado periódicamente el
26
proceso de limpieza de incrustación de la
caldera.
9. El mantenimiento de la caldera, y la limpieza
de la bomba deben ser realizado por el
personal calificado periódicamente.
10. En peligro de las heladas cuando la máquina
no está en funcionamiento desde hace mucho
tiempo, deben ser evacuados la bomba de
lavado y la caldera.
11. En algún caso peligroso en cuanto a la
máquina, avisar el servicio técnico. No
permita la intervención de las personas
incapaces.
11.
Seguridad Infantil
Este dispositivo es peligroso y prohibido de ser usado
por niños menores de 8 años de edad y por personas
que tienen una falta de capacidades físicas,
sensoriales o mentales o de la experiencia y
conocimiento (discapacidad) sin supervisión del usuario.
Es peligroso dejar que los niños juegan con el dispositivo.
Limpieza y manutencón no deben ser llevados
a cabo por niños sin la supervisión del usuario.
POSIBLES PROBLEMAS – CAUSAS - SOLUCIONES
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
1-La vajilla no está limpia. -Los brazos de lavado están
atrapados.
-Chorros limpiadores obstruidos.
- Chorros de enjuague bloqueados.
-Concentración de detergente es
demasiado alta o insuficiente.
-Filtros obstruidos.
-Tiempo insuficiente para lavar.
-Asegúrese de que la vajilla no bloquea la rotación de
los brazos.
- Desmontar el brazo de lavado y limpiar los chorros.
- Desmontar el brazo de enjuague y limpiar los chorros.
- Comprobar la dureza del agua.
- Comprobar la cantidad de detergente.
- Desmontar y limpiar el filtro.
-
Seleccionar un período de lavado más largo o repetir el
mismo período.
2-Los platos rompen. -No se utiliza la casilla
correspondiente.
-Sobrecargado.
-Tenga en cuenta la selección de casilla.
-Respetar la capacidad.
3-El dispositivo no recibe agua. -La válvula de entrada de agua
cerrada.
-Tapa no cerrada completamente.
-La válvula solenoide rota.
-Comprobar /Abrir.
-Comprobar /Cerrar.
-Avisar el servicio técnico.
4-El dispositivo recibe agua
continuamente.
-El interruptor de presión
defectuoso.
-La manguera del interruptor de
presión tiene aire adentro.
-Avisar el servicio técnico.
-Evacuar el agua del tanque y ejecutar la máquina de
nuevo.
5-El cuerpo del dispositivo se está
oxidando.
-Se han utilizado limpiadores
químicos no adecuados.
- Limpiar el dispositivo según el manual de usuario.
Códigos de Falla BYM052:
En caso de falla, el dispositivo se pone en estado OFF (Apagado) y se visualiza en la pantalla el código de falla
correspondiente. (Como se ilustra a continuación)
DESAGÜE
DESCRIPCIÓN DETECCIÓN
ER 01 Advetencia de NO HAY
AGUA
Si el presostato del depósito no detecta el nivel de agua durante 10
mínutos, si no se cambia la posición. (Cuando la máquina está en estado de
carga de agua, si no llega señal a la entrada número 9 durante 10 mínutos)
27
Cuando se resuelven las fallas de los Sensores y Térmicos, automáticamente se elimina el código de falla.
Para eliminar los demás códigos de falla, pulse el botón de ON/OFF.
FR
1.DESCRIPTION
Les instructions dans ce mode d’emploi
contiennent des remarques importantes concernant
le montage fiable, l’usage, le nettoyage et
l’entretien de la machine. C’est pourquoi veuillez
garder le mode d’emploi dans un lieu aisément
accessible à l’utilisateur ou au technicien.
Le montage de la machine doit être fait par un
expert en la matière en suivant les instructions du
fabricant.
Les raccordements à l’électrique et à l’eau doivent
être faits conformément aux valeurs indiquées au
tableau « Les Caractéristiques Techniques ».
Le fait que votre machine fonctionne correctement
et qu’elle garde sa longévité dépendent de
l’utilisation propre et de l’exécution des
opérations d’entretien périodique et de service,
ainsi que de soin que vous apporterez à la
machine.
Le fabricant décline toute la responsabilité en cas
d’une mauvaise utilisation, des opérations
techniques et d’entretien, faites par quelqu’un
d’autre que des techniciens agrées, des
blessures ou des dégâts dûs aux réservoirs ou
les appareils supplémentaires branchés à la
machine.
2.NOTICE D’INSTALLATION
Mettez l’appareil en place d’installation et
déballez-le.
Vérifiez que l’appareil soit en bon état. Si
l’appareil est endommagé, adressez-vous à votre
vendeur. En cas de doute, ne mettez en service
votre appareil sans faire contrôler l’installation par
un professionnel.
Ôtez l’emballage protecteur de l’appareil. S’il
reste des résidus d’adhésif sur la surface,
nettoyez-les avec du solvant approprié (par
exemple: Henkel-Helios).
Placez l’appareil, si possible, à proximité du
raccordement d’eau et de la sortie d’eau sale.
3.RACCORDEMENT À L’EAU
Raccordez votre appareil à l’eau de distribution
cependant, si possible, vous pourriez également le
raccorder à l’entrée d’eau chaude pour économiser
de l’électricité.
Faites le branchement entre l’appareil et le robinet
par le tuyau flexible fourni avec l’appareil.
Afin que l’appareil puisse fonctionner de manière
efficace, il faut que l’eau d’entrée ait une dureté
de 7 Fr et au moins une pression de 2 bar au
minimum et 4 bar au maximum.
Fermez le robinet de l’entrée d'eau pour votre sécurité
après chaque programme de lavage.
AVERTISSEMENT :
8. Tuyau de vidange doit être connecté à un
canalisation à la hauteur de 50 mm du sol pour
les appareils de modèle de base et au max. 700
mm du sol pour les appareils qui se consiste
d'un pompe pour maintenir un courant d'eau
fiable.
Afin que votre appareil puisse garder sa longévité et
fonctionner plus efficacement, montez un adoucisseur à
l’entrée d’eau pour éliminer le calcaire, sinon les
dépôts de calcaire accumulés dans la chaudière et les
ER 02 Advetencia de NTC
Caldera El sensor está en cortocircuito o circuito abierto
ER 03 Advetencia de NTC
Depósito El sensor está en cortocircuito o circuito abierto
ER 04
Advetencia de
CALENTADOR de
Caldera
Cuando no se puede lograr un aumento de temperatura mínimo de 5
ºC(41°F) durante 10 mínutos en la caldera. (Durante mínimo 10 mínutos
se verificará el estado de funcionamiento de la salida de la caldera número
11, es decir, el contactor K2.)
ER 05
Advetencia de
CALENTADOR de
Depósito
Cuando no se puede lograr un aumento de temperatura mínimo de 5 ºC
(41°F)durante 15 mínutos en el depósito.
(Durante mínimo 15 mínutos se verificará el estado de funcionamiento de
la salida de la caldera número 10, es decir, el contactor K3.)
ER 06 Advetencia de Relé
Térmico o Power-box
Cuando no hay alimentación en la salida del relé térmico de la bomba de
lavado.
(Cuando no se recibe alimentación en la entrada número 16 de la tarjeta
electrónica)
28
parois intérieures des tuyaux empêcheront l’appareil de
fonctionner correctement.
N'utilisez jamais de tuyaux d'alimentation usés ou déjà
utilisé.
AVERTISSEMENT :
Ne faite jamais de connexion avec une rallonge
éléctrique ou de prises multiples. Le câble
d'alimentation endommagé doit être changé par
le service autorisé.
Notre entreprise n’est pas responsable de tout
dommage qui peut survenir sans mise à la terre
non adapté aux règlements locaux.
4.RACCORDEMENT À L’ÉLECTRICITÉ
L’installation de l’appareil et le raccordement à
l’électricité doivent être faits conformément aux
standards par des techniciens agréés.
L’appareil doit être branché à un réseau électrique
conforme aux normes d’installation électrique
DIN VDE 0100.
Il faut utiliser un câble ayant la section 3 x 2,5
mm
2
et de type H07 RN-F pour la ligne
d’interconnexion électrique.
L’appareil doit être branché à un interrupteur
principal (l’intervalle de coupure est égale à 3 mm
ou supérieur à ceci) et à un isolateur de coupe-
circuit.
La tolérance de tension d’alimentation ne doit pas
dépasser ± % 10.
Il doit interposer un fusible de 25A au maximum
dans la ligne d’alimentation.
Il est recommandé d’utiliser un dispositif de
courant différentiel résiduel de 30 mA.
L’appareil doit être absolument mis à la terre.
Pour ce faire, il faut considérer l’article 540 de la
norme DIN VDE 0100. La vis de la mise à la terre
est signalée par le symbole de " " dans la
partie inférieure gauche.
5.NOTICE D’UTILISATEUR
Cet appareil est destiné à être utilisé aux
entreprises moyennes et tous autres établissements
de type cafétéria, qui fournissent un service de
traiteur, pour laver de la vaisselle telle que des
plateaux, des assiettes, des verres, des tasses et des
couverts dans les paniers particulièrement conçus
pour ça.
La machine doit être utilisée par du personnel
habilité désigné pour ce travail.
La machine possède le caractéristique de laver des
assiettes de diamètre de 320 mm, les verres de
hauteur de 280 mm et les autres ustensiles de
cuisine.
Pour obtenir de bons résultats de lavage, la qualité
de l’eau se présente comme un facteur important.
C’est pourquoi il est recommandé d’utiliser un
«adoucisseur d’eau» si la dureté de l’eau dépasse
12 Fr.
Pour obtenir un bon résultat de lavage, passez les
vaisselles sous l’eau avant de les ranger dans le
lave-vaisselle. Autrement, les choses telles que
des restes alimentaires, des pelures de citron, des
cure-dents pourraient obturer le tuyau de sortie et
endommager la qualité de lavage.
On utilise deux types de produits chimiques pour
la machine. Ce sont des détergents de lavage et
des produits de rinçage. Le détergent à utiliser doit
être de type industriel (en poudre ou liquide) et
sans mousse. Pour la quantité à utiliser, veuillez
consulter les mesures fixées par le fabricant du
détergent. (La quantité pourrait varier selon
l’adoucisseur d’eau).
La machine présente comme des composants
standards un panier des assiettes et un panier des
verres de dimension de 500x500 mm.
Choisissez le panier correspondant selon le type
de vaisselle et remplissez-le suivant les valeurs de
capacité indiquées au tableau. Pour économiser du
détergent et de l’énergie électrique, ne faites pas
fonctionner la machine sans la charger
complètement.
Veillez à ce que des vaisselles à laver soient
résistants au lave-vaisselle.
Ne déplacez jamais la machine en état de
fonctionnement.
Vérifiez l’ouverture de vanne d’entrée d’eau avant
de mettre en marche la machine.
Il est recommandé de nettoyer périodiquement les
composants intérieurs de la machine.
Pour pouvoir atteindre les résultats optimums et
hygiéniques dans les vaisselles lavées, il faut
suivre des règles générales ci-dessous:
Pour le dosage du détergent, suivez en fonction de
l’adoucisseur d’eau les indications du fabricant.
L’eau de lavage doit être renouvelée quand l’eau
se salit aux particules sales ou au moins 3 fois
par jour. Le lavage effectué par l’eau sale
entrainera un gaspillage du détergent, du produit
de rinçage et de l’électricité, ainsi qu’un mauvais
lavage.
N’essuyez pas les vaisselles lavées avec un
torchon sale.
Ne placez pas les vaisselles nettoyées sur les
torchons ou tissus de type poreux.
Utilisez des matériaux à usage unique ou de
préférence un égouttoir à vaisselle.
Faites du nettoyage continuel des étagères sur
lesquelles vous mettez en place toutes les
vaisselles, par des détergents particuliers et des
produits désinfectants disponibles dans le
commerce.
REMARQUE : Le choix de détergent est un
facteur déterminant au niveau de l’obtention d’un
bon résultat de lavage, de la protection de la
machine et de sa durée de vie. Donc, il est
recommandé de vous n’utiliser des produits
abrasifs et polluants, ainsi que de vous ne
dépasser la dose conseillée.
Bouton ON
(OFF après avoir appuyé de 2 sec)
Rouge s’allume
au Stand-by, vert lorsqu’il est ouvert
START <–> PAUSE (2 sec STOP) Vert s’allume en ma
rche, s’allume et s’éteint en pause
Indicateur de Température du Tank
Indicateur de chaleur de digit rouge. S’allume et
s’éteint comme un point en bas et à droite lorsque le
chauffage est actif
Led Prêt Rouge va s’allumer lorsque les
températures de
Chaudière et Tank sont prêts
Bouton moins sale Rouge va s’allumer lorsqu’il est choisi
Bouton sale Rouge va s’allumer lorsqu’il est choisi
Bouton très sale Rouge va s’allumer lorsqu’il est choisi
Température de chaudière
Indicateur de chaleur de digit rouge. S’allume et
s’éteint comme un point en bas et à droite lorsque le
chauffage est actif
Led de rinçage
Rouge s’allume lors de rinçage, s’allume et s’éteint le
moment de prise d’eau
Bouton de décharge
Rouge s’allume lors de la décharge manuelle ou
automatique
30
Le travail ECOMOD est défini sur 90 minutes par
défaut. Au bout de 90 minutes, il se protège et se
désactive. La zone la température de la chaudière
est vue s'élève à 85 °C. La plage de fonctionnement de
l'ECOMOD peut être réglée entre 0 et 120 minutes dans
la section des paramètres d'usine.
Rouge va s’allumer lorsqu’il est choisi
6.UTILISATION DE LA MACHINE
6.1- La mise en marche
Elle se met en marche par la touche ON. On
sélectionne le programme en appuyant sur la
touche du programme de lavage (court,
intermédiaire et intensif). On ferme la porte de la
machine après disposer la cassette dans le lave-
vaisselle. On appuie sur le bouton de
START/PAUSE. À la fin du programme de
lavage, elle fait entendre un signal sonore. Pour
mettre en pause la machine pendant le
fonctionnement, appuyez sur le bouton de
START/PAUSE. L’annulation du lavage
s’effectue en maintenant le bouton de
START/PAUSE enfoncé.
REMARQUE : Pour un lavage idéal, il faut
attendre que la température atteigne 85°C pour la
chaudière; 55°C pour la cuve et que le voyant Prêt
s’allume.
REMARQUE : USA Pour un lavage idéal, il faut
attendre que la température atteigne 185°C pour la
chaudière; 158°F pour la cuve et que le voyant
Prêt s’allume.
1 Touche ON (OFF si elle est maintenue
enfoncée pendant 2 sec.) La couleur rouge
s’allumera lorsqu’elle est en attente et le vert en
fonctionnement.
2 START <–> PAUSE (STOP si elle est
maintenue enfoncée pendant 2 sec.)
En état de fonctionnement le vert
s’allumera et en état de pause il se clignotera.
3 Indicateur de température de la cuve
À deux chiffres rouges
4 Voyant Prêt
Il s’allumera rouge lorsque la température de la
cuve et la chaudière sont prêtes.
5 Bouton «Peu sale»
Il s’allumera rouge en état sélectionné
6 Bouton «Sale»
Il s’allumera rouge en état sélectionné
7 Bouton «Très sale»
Il s’allumera rouge en état sélectionné
8 Voyant «Rinçage»
Il s’allumera rouge pendant le rinçage
9 Température de la chaudière
À deux chiffres rouges
10 Bouton d’évacuation
Manuelle ou il s’allumera rouge en état de
vidange automatique
ON
ADMISSION D’EAU L’admission d’eau par la
valve de Y1+M2. Lorsqu’on voit P1-pressostat, la
chaudière et la cuve deviennent chargées (6 lt).
CHAUFFAGE On échauffe premièrement la
chaudière et après on échauffe la cuve
PRÊT Dès que la chaudière et la cuve atteignent la
température nécessaire, il sera possible de passer
au mode START.
Les chaudières sont actives en période d’attente.
(En option: Passage au mode START sans
attendre que les réchauffeurs soient prêts)
START
LAVAGE M1 Le moteur de lavage
fonctionne
(Le mode chauffage est actif)
DRAINAGE L’attente pendant ~5 sec.
(Le mode chauffage est actif)
RINÇAGE Y1 (L’admission d’eau) et M2 (la
pompe de rinçage) fonctionneront + la sortie de
PD (Produit de rinçage) sera active
(Les chaudières sont passives)
DRAINAGE L’attente pendant ~5 sec.
(Le mode chauffage est actif)
TERMINÉ Le voyant START se clignotera.
(Le mode chauffage est actif pour le lavage
suivant)
EVACUATION MANUELLE: Lorsque la
machine est ouverte and au mode d’attente,
enlever le bouchon plastique dedans et tener
appuyer le bouton d’EVACUATION pour 2 sec.
Le bouton de décharge s’allume et s’éteint
montrant le commencement de l’opération,
lorsque l’opération se termine la machine se ferme
automatiquement. (passe au mode OFF)
6.2- L’utilisation
Cet appareil est destiné à être utilisé aux
entreprises moyennes et tous autres établissements
de type cafétéria, qui fournissent un service de
traiteur pour laver de la vaisselle telle que des
plateaux, des assiettes, des verres, des tasses et des
couverts dans les paniers particulièrement conçus
pour ça.
31
La machine doit être utilisée par du personnel
habilité désigné pour ce travail.
L’appareil présente 3 différents programmes de
lavage:
1-Lavage court (90 sec.) : Pour les vaisselles
légèrement sales
2-Lavage intermédiaire (120 sec.) : Pour les
vaisselles normalement sales
3-Lavage long (180 sec.) : Pour les vaisselles
très sales
USA Pour,
1-Lavage court (120 sec.) : Pour les vaisselles
légèrement sales
2-Lavage intermédiaire (180 sec.) : Pour les
vaisselles normalement sales
3-Lavage long (300 sec.) : Pour les vaisselles
très sales
Pour obtenir un bon résultat de lavage, passez les
vaisselles sous l’eau avant de les ranger dans le
lave-vaisselle. Autrement, les choses telles que
des restes alimentaires, des pelures de citron, des
cure-dents pourraient obturer le tuyau de sortie et
endommager la qualité de lavage.
En montant à l’appareil les pièces telles qu’un
dispositif de raclage, un chariot de déchet, un
comptoir à évier, on peut faire un système intégré
de lavage.
Utilisez des détergents liquides et sans mousse
pour le lavage. La quantité à utiliser doit être
déterminée par le fabricant du détergent. La
quantité du produit de rinçage doit être également
déterminée par l’entreprise de fabrication. En
outre, on fabrique des dispositifs de remplissage
pour le détergent et pour le produit de rinçage par
les fabricants.
Sélectionnez le programme le plus convenable
selon le type de vaisselle et/ou son degré de
salissure.
La machine présente comme des composants
standards un panier des assiettes, un panier des
verres et un panier à couverts de dimension de
500x500 mm.
Choisissez le panier correspondant selon le type
de vaisselle et remplissez-le suivant les valeurs de
capacité indiquées au tableau. Pour économiser
détergent et de l’énergie électrique, ne faites pas
fonctionner la machine sans la charger
complètement.
Ne déplacez jamais la machine en état de
fonctionnement.
Vérifiez l’ouverture de vanne d’entrée d’eau avant
de mettre en marche la machine.
ATTENTION !!!
NE JAMAIS INTRODUIRE LES MAINS NUES
DANS L’EAU DE LAVAGE. UTILISER DES
GANTS PROTECTEURS LE CAS ÉCHÉANT.
ÉVITER LE CONTACT DE L’EAU CONTENANTE
DU DÉTERGENT AVEC LES YEUX.
6. ÉTEINDRE L’APPAREIL
On éteint l’appareil en appuyant sur la touche
ON/OF pendant 2 secondes.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
"0".
Après avoir soulevé le couvercle supérieur, retirez
la vaisselle et remettez-le couvercle.
Fermez la vanne d’entrée d’eau.
8. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En cas de l’ouverture du couvercle pendant le
déroulement ou d’une mauvaise fermeture du
couvercle, le déroulement s’arrête. Dès que le
couvercle s’est bien fermé, l’appareil recommence
à fonctionner.
Avertissement : En cas d’un dommage au câble
d’alimentation de l’énergie ou une fuite d’eau
dans le cordon d’évacuation de l’appareil, il doit
être arrêté immédiatement et il faut prendre
contact avec le service d’assistance technique.
9. ENTRETIEN QUOTIDIEN
L’eau de lavage doit être renouvelée quand l’eau
se salit aux particules sales ou au moins deux
fois par jour. Le lavage effectué par l’eau sale
entrainera un gaspillage du détergent, du produit
de rinçage et de l’électricité, ainsi qu’un mauvais
lavage.
Avant de se mettre aux activités d’entretien,
coupez l’interrupteur auquel l’appareil est
branché.
Veillez à ce que les résidus alimentaires ne
bouchent pas la sortie de l’eau sale.
Vérifiez que les bras pivotants tournent sans
peine. Contrôlez les jets d’eau et nettoyez les
gicleurs à l’aide d’une baguette fine s’ils sont
bloqués.
Après avoir nettoyé l’appareil, laissez le couvercle
ouvert.
Avertissement : Pour ne pas endommager
l’équipement électrique, ne nettoyez pas
directement l’appareil avec l’eau de haute
pression.
10.ENTRETIEN PÉRIODIQUE (une fois par 2
ou 3 jours)
Ne faites jamais les opérations d’entretien lorsque
l’appareil est branché au réseau électrique.
Comme indiqué sur la figure 1, après avoir retiré
les gicleurs des jets d’eau il faut nettoyer les
impuretés qui pourraient les boucher.
Nettoyez la surface extérieure de l’appareil à
l’aide d’un chiffon imbibé d’une solution de
savon. N’utilisez pas les matériaux tels que les
détergents abrasifs, les grattoirs métalliques
pendant le nettoyage de surface de l’appareil.
32
Nettoyez les chaudières par un produit
d’élimination du calcaire une fois par semaine.
Nettoyez régulièrement le filtre au front de la
pompe en le retirant du lave-vaisselle.
Au cas la machine resterait longtemps
inutilisée, graissez les surfaces avec l’huile de
vaseline.
En cas d’une situation dangereuse, faites-la savoir
aux techniciens agrées. Ne permettez-vous pas les
interventions tentées par du personnel non-
qualifié.
À cause de sels de calcium et de magnésium
présent dans l’eau, après un certain période de
fonctionnement, qui varie en fonction de la dureté
de l’eau, une couche de tartre peut se former sur
les parois de la cuve, du réchauffeur et des
conduits, ce qui risque de préjudicier au bon
fonctionnement de la machine. On devra donc
effectuer périodiquement un détartrage que l’on
conseille de faire exécuter par des techniciens
qualifiés.
On devra faire effectuer l’entretien du réchauffeur
et le nettoyage de la pompe aux techniciens
qualifiés.
En cas de formation de glace, on devra faire vider
l’eau de réchauffeur et de la pompe de lavage.
En cas d’une situation dangereuse, faites-la savoir
aux techniciens agrées. Ne permettez-vous pas les
interventions tentées par du personnel non-
qualifié.
11. Sécurité enfant
L'utilisation de la machine par des enfants de
moins de 8 ans et par des personnes
handicapées mentales, physiques et
sensoriellesest dangereux et interdit s'il n'ya
pas de surveillance.
L'utilisation de la machine par des enfants est
dangereux
L'entretien et le nettoyage de la machine est
interdit pour les enfants s'il n'ya pas de
surveillance
PROBLÈMES EVENTUELS - CAUSES - REMÈDES
PROBLÈME CAUSE REMÈDES
1-La vaisselle n’est pas
propre.
-Les bras de lavage sont bloqués.
-Les jets de lavage sont bouchés.
-Les jets de rinçage sont bouchés.
- La dose de détergent est très
haute ou faible.
-Le filtre est bouché.
-Le cycle de lavage est court.
-Vérifiez que les vaisselles ne bloquent pas le retour
des bras.
- Démontez le bras de lavage et nettoyez les jets d’eau.
- Démontez le bras de rinçage et nettoyez les jets d’eau.
Contrôlez la dureté de l’eau.
-Contrôlez la quantité du détergent.
-Retirez le filtre et lavez-le.
-Sélectionnez un cycle plus long ou refaites le même
cycle.
2-La vaisselle se casse. -Le panier n’est pas adapté au type
de la vaisselle.
-Les paniers sont surchargés.
-Veillez au choix de panier
-Respectez la capacité du panier.
3-Il n’y a pas d’arrivée d’eau.
-La vanne d’arrivée d’eau est
fermée.
-La porte n’est pas bien fermée.
-L’électrovanne est en panne.
-Contrôlez/Ouvrez-la.
-Contrôlez/Fermez-la.
-Adressez-vous au service technique.
4-L’appareil prend d’eau sans
arrêt.
-Le pressostat est en panne.
-Il y a une accumulation d’air dans
le tuyau de pressostat.
-Adressez-vous au service technique.
-Videz l’eau dans la cuve et remettez en marche
l’appareil.
5-On trouve des taches de
rouille sur le corps de
l’appareil.
-Les produits chimiques
inappropriés sont utilisés.
-Nettoyez l’appareil en respectant les notices
d’utilisation.
BYM052 Codes de Panne:
En cas de panne l’appareil passe à l’état OFF et le code de panne concerné apparaît sur l’écran. (Comme suivant)
33
EVACUATION
Lorsque les erreurs du senseur et thermique sont éliminées le code d’erreur est automatiquement
disparu.
Appuyez la touche ON/OFF pour effacer les autres codes d’erreur.
РУ
1. ПОЯСНЕНИЕ
Данная инструкция по эксплуатации содержит
важную информацию по безопасному
монтажу, использованию, чистке и
обслуживанию. В этих целях данная
инструкция должна находиться в
легкодоступном месте как для пользователя,
так и для технического специалиста.
Монтаж оборудования должен производиться
опытным специалистом с учетом требований
фирмы-производителя.
Подключение машины к источнику питания и
подачи воды должно производиться в
соответствии со значениями, приведенными в
таблице «Технических Характеристик»
Для обеспечения наилучшего результата при
эксплуатации посудомоечной машины и
увеличения срока эксплуатации необходимо
тщательно выполнять указанные требования
по эксплуатации и использованию прибора, а
так же соблюдать график периодического
сервисного обслуживания.
Фирма-производитель не несет
ответственности за монтаж оборудования без
соблюдения норм, указанных в инструкции по
эксплуатации, произведенного
непрофессиональным сервисным
специалистом, а так же за техническое
обслуживание и устранение неисправностей не
специально обученным специалистом, за
дополнительно подсоединенные части
машины, которые повлекли за собой поломку
оборудования или причинение вреда людям
или вещам.
2. ТРЕБОВАНИЯ ПО МОНТАЖУ
ОБОРУДОВАНИЯ
Перенесите прибор в место сборки и снимите
упаковку.
После распаковки машины убедитесь, что
детали прибора не были повреждены при
транспортировке. В случае обнаружения
повреждений необходимо оповестить
продавца в короткий срок, в случае, если
обнаружена неисправность, обратитесь в
авторизованный сервисный центр и только
после этого запускайте прибор.
Снимите защитную пленку на приборе. В
случае, если на поверхности машины остались
следы клея, необходимо удалить его
соответствующим средством (к примеру,
Henkel-Helios)
По возможности, установите прибор рядом с
системой водоснабжения и дренажной
системы.
3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ
ВОДОСНАБЖЕНИЯ
EXPLICATION PERCEPTION
ER 01 Panne PAS D’EAU
Pendant 10 minutes le rhéostat du tank ne perçoit pas le niveau d’eau, s'il n’y a pas de
changement de location.
(lorsque la machine reçoit de l’eau, si le signal n’atteint pas l’entrée numéro 9
pendant 10 minutes)
ER 02 Panne de chaudière NTC Senseur court circuit ou ouvert
ER 03 Panne Tank NTC Senseur court circuit ou ouvert
ER 04 Panne Chaudière
CHAUFFE
Lorsque une augmentation de chaleur de minimum 5ºC (41°F)n’est pas assurée dans
la chaudière pendant 10 minutes.
(La sortie de la chaudière no.11 qui est le contacteur K2 sera contrôlée en marche au
moins 10 minutes continuellement).
ER 05 Panne CHAUFFE tank
Lorsque une augmentation de chaleur de minimum 5ºC (41°F) n’est pas assurée dans
le tank pendant 15 minutes.
(La sortie de la chaudière no.10 qui est le contacteur K3 sera contrôlée en marche au
moins 15 minutes continuellement).
ER 06
Panne de Relais
Thermique ou
Panne Power-box
Lorsqu’il n’y a pas de l'énergie à la sortie du relais thermique de la pompe à laver.
(Lorsque l’énergie n’arrive pas à l’entrée no.16 de la carte électronique)
34
Подсоедините прибор к водопроводной
системе. Для обеспечения экономии
электроэнергии , по возможности подключите
прибор к крану подачи горячей воды.
Соединение между прибором и краном подачи
воды должно быть проведено гибким
патрубком, который также идет в комплекте с
прибором. Для эффективной работы прибора
удостоверьтесь, что уровень жесткости воды
составляет 7 Fr с мин.давлением в 2bar,
макс.давлением в 4bar.
ВНИМАНИЕ :
1. В некоторых моделях для обеспечения
лучшего потока воды необходимо соединить
выпускную трубу с выпускным отверстием
на высоте 50 мм от уровня пола, в
устройствах с насосным выпуском
максимум 700 мм от уровня пола.
2. Для обеспечения длительного срока
эксплуатации прибора, подключите
устройство для удаления накипи на входе
для воды. В противном случае накипь,
образующаяся на стенках бойлера и в
патрубках, будет препятствовать
эффективной работе прибора.
Не используйте старый или бывший в
употреблении водозаборный шланг для
новой продукции.
ВНИМАНИЕ :
Не прикасайтесь к удлинительным шнурам
или розеткам. Поврежденные шнуры питания
должны быть заменены уполномоченным
сервисным центром.
Наша фирма не несет ответственности за
какие-либо повреждения, возникшие вследствие
неиспользования заземления либо
несоответствия местным техническим
стандартам.
4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Монтаж и электрическое подсоединение
оборудования должно производиться только
согласно установленным стандартам и
специально обученными специалистами.
Прибор должен быть подсоединен к сети,
соответствующей установленным стандартам
DIN VDE 0100.
Для электропроводки необходимо
использовать кабель качества H07 RN-F с
сечением 3x2,5mm
2
.
35
Прибор должен быть подсоединен к главному
рубильнику расстоянием 3 мм и более) и к
изолятору с предохранителем.
Толерантность колебания напряжения не
должна превышать ± % 10.
Линия электропитания прибора должна быть
оснащена предохранителем в 25A.
К системе электропитания рекомендуется
подключить реле утечки тока в 30 mA.
Необходимо обеспечить заземление прибора.
Для этого обязательно соблюдение DIN VDE
0100 пункт 540. Болт заземления обозначен в
левом нижнем углу этикеткой " ".
.
Для вашей безопасности следует закрыть
водопроводный кран в конце программы
стирки
.
5. ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Прибор данной модели разработан специально
для мытья таких разновидностей посуды как
тарелки, стаканы, подносы, чашки и тому
подобная посуда в специально разработанных
для этих целей корзинах. Прибор пригоден для
эксплуатации в организациях общественного
питания среднего звена, кафе.
Прибор должен эксплуатироваться специально
обученным персоналом.
Машина вмещает в себя посуду следующих
габаритов: тарелки с максимальным
диаметром в 320 мм, стаканы высотой в 280
мм, а так же других предметов куханной
утвари. Для обеспечения наилучшего
результата мытья важным фактором является
жесткость воды, именно поэтому при высокой
жесткости воды, превышающей 12 Fr, мы
рекомендуем использовать средство для
смягчения воды.
Для обеспечения высокого качества мытья
посуды мы рекомендуем перед основной
мойкой провести предварительную мойку
посуды. В противном случае, остатки пищи на
посуде , лимонные корки, зубочистки и тому
подобные предметы могут попасть в сливную
трубу и засорить ее, что станет причиной
ухудшения качества мытья посуды.
В машине используется два вида химических
моющих средств: средство для мытья посуды и
ополаскиватель. Средство для мытья посуды
должно быть индустриального типа жидком
или порошкообразном виде), без
пенообразования. Количество используемого
моющего средства указано производителем.(В
зависимости от уровня жесткости воды
количество моющего средства может
варьироваться).
В стандартной экипировке прибора
прилагаются корзины , 1 - для тарелок, 1-для
стаканов размерами 500x500 мм.
Выберите корзину в соответствии с типом
посуды и загрузите корзину согласно
указанному объему посуды. Для обеспечения
экономии электроэнергии и моющего средства
не включайте машину, не установив корзину с
посудой.
Обратите внимание на то, что посуда пригодна
для мытья в посудомоечной машине. Не
передвигайте машину в процессе работы.
Перед включением прибора проверьте, чтобы
вентиль подачи воды был открыт.
Рекомендуется регулярно проводить промывку
внутренних частей машины.
Для получения наилучшего результата при
мытье посуды и для предупреждения
нанесения вреда здоровью рекомендуется
следовать следующим указаниям:
Строго соблюдайте указанную
производителем норму использования
моющего средства в соответствии с
уровнем жесткости воды.
Вода, предназначенная для мытья
посуды, должна быть заменена три
раза в день, или при загрязнении воды /
обнаружении в воде частичек пищи
рекомендуется так же заменить воду.
Мытье, производимое грязной водой,
помимо расхода моющего средства,
электричества и ополаскивателя, так
же приводит к плохому результату
мытья посуды.
Не протирайте вымытую посуду
грязным полотенцем.
Не складывайте чистую посуду на
пористую поверхность/полотенца или
на другие материалы.
По возможности используйте
одноразовые материалы или отдавайте
предпочтение системе корзины.
Проводите тщательную дезинфекцию
полок для хранения посуды
специальными дезинфицирующими
средствами.
ПРИМЕЧАНИЕ : Выбор моющего средства
является одним из главных факторов,
обеспечивающих высокое качество мытья,
защиту, а так же продления срока
эксплуатации машины. Именно поэтому
рекомендуется использовать только
специально предназначенные моющие
средства и не превышать дозу моющего
средства, указанную производителем.
36
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
6.1- Запуск машины
Прибор включается кнопкой On. Нажав на
клавишу Мытья, выберите тип программы
(легкая, средняя, интенсивная). После того, как
корзина помещена в машину, дверца
закрывается. Нажмите на кнопку
START/PAUSE. По окончании программы
раздастся звуковой сигнал. Для преостановки
программы в процессе мытья необходимо
нажать на клавишу START/PAUSE. Для
отмены программы мытья необходимо нажать
на клавишу START/PAUSE несколько секунд,
после чего процесс мытья преостановится.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для обеспечения идеального
результата мытья посуды необходимо
предварительно прогреть бойлер до
85°C,емкость до 55°C, светодиодный
индикатор загорится, когда будет достигнута
нужная температура.
ПРИМЕЧАНИЕ:
США
Для обеспечения
идеального результата мытья посуды
необходимо предварительно прогреть бойлер
до 185°C,емкость – до 158°C, светодиодный
индикатор загорится, когда будет достигнута
нужная температура.
1 Кнопка ON (при нажатии в
течение 2 сек. OFF) В
позиции Stand-by будет гореть
красный, при включении зеленый
индикатор.
2 START <–> PAUSE (2 сек
STOP) При работе будет гореть
зеленый индикатор, при преостановке
индикатор зеленого цвета будет
мигать.
3 Температурный Показатель
емкости Красное
двухзначное числовое табло
4 Индикатор готовности
При нагреве воды
бойлера и емкости загорится красный
индикатор
5 Клавиша Слабозагрязненной
посуды
При выборе данной функции загорится
красный индикатор
6 Клавиша Грязной посуды
При выборе данной
функции загорится красный индикатор
7 Клавиша Сильно загрязненной
посудыПри выборе данной функции
загорится красный индикатор
8 Показатель ополаскивания
В процессе ополаскивания загорится красный
индикатор
9 Температура бойлера
Красное двухзначное
числовое табло
10 Клавиша опустошения
При автоматическом или ручном опустошении
загорится красный индикатор.
ON
ЗАБОР ВОДЫ С клапаном
Y1+M2 Забор воды. При показателе
P1-прессостат означает, что бойлер и
емкость заполнены.
(6 л.)
НАГРЕВ В первую
очередь производится нагрев бойлера,
после чего производится нагрев
емкости.
ОВО По достижению нужной
температуры нагрева Бойлера и
Емкости, будет дано разрешение на
запуск (START). В процессе ожидания
нагреватели находятся в активном
положении.
(Прим: Функция: Запуск
программы
( START) до готовности)
СТАРТ
МЫТЬЕ M1 Мотор программы
мытья находится в действии
(Нагреватель включен)
СТЕКАНИЕ ~5 сек. режим ожидания
(Нагреватель включен)
ОПОЛАСКИВАНИЕ Активны
Y1(Забор воды) и M2 (Насос
ополаскивания) + выход PD
(Ополаскиватель) активный
(Нагреватель выключен)
Кнопка ON
(нажатие с удержанием на 2 секунды переводит в
позицию OFF)
В режиме ожидания горит красным,
а в активном режиме – зелёным.
37
START <–> PAUSE (2 сек. STOP) Во время работы горит зелёным
, при остановке
загорится и погаснет
Индикатор температуры танка
Индикатор температуры, состоящий цифр красного
цвета. Когда включён подогрев, он отображается в
правом нижнем углу в виде точки и мигает.
Индикатор готовности
Когда бойлер и резервуар достигнут достаточной
температуры, он загорится красным
Кнопка «низкая загрязнённость» Когда нажата, горит красным
Кнопка «средняя загрязнённость» Когда нажата, горит красным
Кнопка «высокая загрязнённость» Когда нажата, горит красным
Температура бойлера
Индикатор температуры, состоящий цифр красного
цвета. Когда включён подогрев, он отображается в
правом нижнем углу в виде точки и мигает.
Индикатор промывки
Во время промывки горит красным цветом, а во
время забора воды мигает
Кнопка опорожнения
При ручном или автоматическом опорожнении
будет гореть красным цветом
По умолчанию для задания ECOMOD установлено
значение 90 минут. Через 90 минут он защищает и
деактивируется. Область, где видна температура
котла, составляет 85 ° C. Рабочий диапазон
ECOMOD может быть установлен от 0 до 120 минут
в разделе заводских настроек.
Когда нажата, горит красным
СТЕКАНИЕ ~5 5 сек. режим
ожидания
(Нагреватель включен)
ОКОНЧАНИЕ загорится
START - индикатор.
(Нагревательный
элемент активен для последующего
процесса мытья).
РУЧНОЙ ВЫПУСК:
Снимите пластмассовую пробку резервуара,
находящегося во включенном состоянии в
режиме ожидания и удерживайте кнопку
ВЫПУСК в течение 2 секунд. Мигающая
кнопка выпуска свидетельствует о начале
процесса, автоматически выключается после
завершении процесса. (переходит в положение
ВЫКЛ,)
6.2- Эксплуатация
Прибор данной модели разработан специально
для мытья таких разновидностей посуды как
тарелки, стаканы, подносы, чашки и тому
подобная посуда в специально разработанных
для этих целей корзинах. Прибор пригоден для
эксплуатации в организациях общественного
питания среднего звена, кафе
.
Прибор должен эксплуатироваться специально
обученным персоналом.
Прибор оборудован 3 специально
разработанными программами.
38
1-Быстрая программа мытья (90сек.) :
для слабозагрязненной посуды
2-Средняя программа мытья (120сек.) :
Для загрязненной посуды
3-Интенсивная программа мытья
(180сек.) :Для жирной, сильно
загрязненной посуды.
США;
1-Быстрая программа мытья (120сек.) :
для слабозагрязненной посуды
2-Средняя программа мытья (180сек.) :
Для загрязненной посуды
3-Интенсивная программа мытья
(300сек.) :Для жирной, сильно
загрязненной посуды.
Для получения высокого качества мытья
посуды рекомендуется предварительно
ополоснуть посуду, очистив ее от остатков
пищи, попадание которых в дренажную трубу
может стать причиной засорения системы, что
отразится на качестве мытья посуды.
Для обеспечения лучшего качества мытья
возможна установка интегрированной системы
мытья посуды, в которую можно включить
аппарат для очистки плодов от кожуры,
рабочую поверхность с раковиной и
утилизатором мусора.
При мытье посуды в посудомоечной машине
данного типа необходимо использовать
непенящиеся моющие средства. Количество
используемого средства указано
производителем. Кроме этого, объем
используемого средства для ополаскивания
посуды так же указан фирмой-
производителем. Дозаторы моющего средства
и средства для ополаскивания посуды так же
производятся фирмой-производителем
посудомоечной машины.
Выберите программу, соответствующую типу
и уровню загрязненности посуды.
Прибор оборудован стандартным набором
аксессуаров, в котрый входят корзины
размером 500x500мм для тарелок, в
количестве 1 шт, столовых приборов в
количестве 1 шт, и стаканов в количестве 1 шт.
Выберите корзину для соответствующей
посуды и загрузите ее количеством посуды,
указанным в таблице. Для обеспечения
экономии электроэнергии и моющего средства
не включайте посудомоечную машину, не
заполнив корзины
Не меняйте местоположение прибора в
процессе функционирования.
Перед запуском прибора убедитесь, что клапан
подачи воды открыт.
ВНИМАНИЕ!!!
НЕ ОПУСКАЙТЕ РУКИ БЕЗ ЗАЩИТНЫХ
ПЕРЧАТОК ПОД СТРУИ ВОДЫ. ПРИ
НЕОБХОДИМОСТИ СНАЧАЛА НАДЕНЬТЕ
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ. ИЗБЕГАЙТЕ
ПОПАДАНИЯ ВОДЫ С МОЮЩИМ
СРЕДСТВОМ В ГЛАЗА.
7. ОТКЛЮЧЕНИЕ
При нажатии на клавишу ON/OF в течение 2
сек.прибор отключается.
Поверните выключатель питания в положение
"0" .
Откройте верхнюю дверцу и выньте чистую
посуду, после чего закройте дверцу.
Перекройте вентиль подачи воды.
10. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Если дверца прибора в процессе работы
открылась или была неплотно закрыта,
процесс функционирования будет
преостановлен. При закрытии дверцы прибор
продолжит работать.
ВНИМАНИЕ : В случае, если кабель
электропитания неисправен или в сливном
шланге прибора обнаружена утечка,
необходимо срочно преостановить работу
прибора и обратиться в сервисный центр
10. ЕЖЕДНЕВНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Вода для мытья посуды должна быть заменена
минимум два раза в день, а при загрязнении
воды или обнаружении частичек пищи
необходимо заменить воду незамедлительно.
Мытье, производимое грязной водой, помимо
расхода моющего средства, электричества и
ополаскивателя, так же приводит к понижению
качества мытья посуды.
Перед проведением периодического
обслуживания отключите подачу
электропитания.
Обратите внимание, чтобы остатки пищи не
засорили сливной патрубок и дренажную
трубу.
Проверьте, свободно ли вращаются палеты
подачи воды, не ограничивает ли их движение
посуда. В случае, если форсунки засорились,
прочистите отверстия тонким наконечником.
После проведения обслуживания оставьте
дверцу машины открытой.
ВНИМАНИЕ : Во избежание повреждения
электротехнического оборудования не
заливайте прибор прямой струей воды или
струей под большим давлением.
11. ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРИБОРА ( раз в 2-3 дня)
39
Не проводите обслуживание прибора при
включенном в электросеть приборе.
Как показано на рис.1, снимите форсунки и
прочистите их от остатков пищи, забившихся в
форсунки.
Внешнюю часть прибора протрите мыльной
губкой. Не используйте металлические
мочалки и жесткие губки, а так же средства,
содержащие абразивные вещества. Раз в
неделю обрабатывайте нагревательные
элементы прибора средством для удаления
накипи.
Переднюю фильтрационную систему помпы
рекомендуется чистить с определенной
периодичностью.
В случае, если прибор не будет использоваться
в течение длительного периода времени,
поверхности прибора рекомендуется покрыть
тонким слоем вазелина.
Для того, чтобы в приборе не возникли
аварийные ситуации, информируйте
авторизованный сервисный центр. Не
допускайте вмешательства неавторизованных
лиц.
После определенного срока эксплуатации
кальций и магний, содержащиеся в воде,
способствуют образованию известкового
налета как на внутренней части прибора,так и
в бойлерном отделении, трубах подачи воды.
Эти образования негативно сказываются на
эффективности работы прибора. Именно
поэтому требуется периодическая очистка от
известковых образований специально
обученным техническим специалистом.
Техническое обслуживание бойлера должно
проводиться периодически, предварительно
необходимо опустошить бойлер и воду в
помпе, что должно быть проделано специально
обученным сервисным специалистом.
В случае, если прибор не используется
длительный период времени и есть опасность
заледенения, необходимо слить воду из
бойлера и насоса для мытья .
При возникновении аварийных ситуаций
необходимо оповестить сервисный центр. Не
допускайте вмешательства неавторизованных
лиц.
11. Безопасность детей
Этот аппарат небезопасен и при
отсутствии контроля со стороны
пользователя не разрешен для
использования детьми, не достигшими 8
лет, а также людьми с физическими или
умственными недостатками или
нарушениями восприятия, либо не
имеющими нужных знаний и опыта.
Детям играть с аппаратом опасно.
Чистка и установка аппарата не должна
производиться детьми без контроля со
стороны пользователя.
ВОЗНИКШИЕ ПРОБЛЕМЫ – ПРИЧИНЫ-РЕШЕНИЯ
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
1-Посуда на выходе не
идеально чиста
-Зажаты палеты мытья .
-Засорены форсунки подачи
воды на палетах мытья.
-Засорены форсунки
ополаскивания.
-Высокое содержание или
низкое содержание моющего
средства
-Засорен фильтр.
-Недостаточно время мытья
посуды.
-Проверьте, что закладываемая посуда не
ограничивает движения палеты.
- Снимите палеты мытья и прочистите форсунки.
-Снимите палеты ополаскивания и прочистите
форсунки.
Проверьте жесткость воды.
-Проверьте количество моющего средства.
-Снимите и промойте фильтр.
-Выберите более длительный период мытья или
повторите тот же цикл снова.
2-Посуда бьется. -Не использована специально
предназначенная корзина.
-Корзина для посуды чрезмерно
перегружена.
-Обратите внимание на правильный выбор
корзины.
-Не перегружайте корзину.
3-Вода не поступает в
машину.
-Перекрыт клапан подачи воды.
-Дверца не закрыта надлежащим
образом.
-Соленоидный клапан
неисправен.
-Проверьте клапан/откройте.
-Проверьте/Закройте.
-Обратитесь в сервисную службу.
4-Идет постоянный забор
воды в машину.
-Прессостат неисправен.
-В шланге прессостата
- Обратитесь в сервисную службу.
-Опустошите емкость и запустите прибор заново.
40
образовался воздух
5-Образование ржавчины
на корпусе машины.
-Были использованы моющие
средства, не соответствующие
требованиям.
-Промойте прибор согласно инструкции по
эксплуатации.
BYM052 Коды неисправностей:
В случае возникновени неисправности устройство переходит в режим OFF , при этом на экране
высвечивается
соответствую
щий код. (Как указано ниже)
Сброс
ПОЯСНЕНИЕ ВОСПРИЯТИЕ
ER 01 Неисправность НЕТ
ВОДЫ
Возникает, если в течение 10 минут процессор резервуара не
воспринимает уровень воды и не изменит положение.
(Если на вход 9 машины в положении забора воды не поступает
сигнал)
ER 02 Неисправность Котла
NTC Короткое или полное замыкание датчика
ER 03 Неисправность
Резервуара NTC Короткое или полное замыкание датчика
ER 04 Неисправность
нагревателя котла
Возникает в случае, если температура котла не повысилась минимум
на 5 ºC (41°F) в течение 10 мин.
(выход котла №11, то есть контактора К2 постоянно проверяется в
течение не менее 10 мин. работы)
ER 05 Неисправность
нагревателя резервуара
В случае необеспечения нагрева резервуара не менее чем на 5 в (41°F)
течение 15 минут.
(выход котла №10, то есть контактора К3 постоянно проверяется в
течение не менее 15 мин. работы.)
ER 06
Неисправность
термального реле или
силового короба
В случае отсутствия энергии на выходе термального реле
промывающего насоса.
(В случае непоступления энергии на вход №16 электронной карты)
При исправлении ошибок сенсора и термальных ошибок код ошибки автоматически исчезает.
Для удаления кодов других ошибок нажмите на кнопку ON/OFF.
41
BYM 052 ELEKTRİK ŞEMASI
42
BYM 052 ELECTRICAL DIAGRAM
43
BYM 052
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
44
BYM 052
DIAGRAMMA ELETTRICO
:
45
BBYM 052 DIAGRAMA ELÉCTRICO
46
BYM 052 SCHÉMA ÉLECTRIQUE
47
BYM52
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Inoksan BYM 052 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario