Metabo KSA 18 LTX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
12
18
25
32
39
46
53
59
65
71
78
85
93
100
KSA 18 LTX
170 26 9340 - 0512
2
KSA 18 LTX
UV 18
n0/min 2700
T90° mm (in) 53,5 (2 1/8“)
T45° mm (in) 42 (1 21/32“)
A ° 0° - 50°
Ø
mm (in) 165 (6 1/2“)
d mm (in) 16 (5/8“)
a mm (in) max. 1,0 (max. 0.039“)
b mm (in) max. 1,6 (max. 0.063“)
m kg (lbs) 4,3 (9.5)
ah,D/Kh,D m/s2< 2,5 / 1,5
LpA/KpA dB (A) 91 / 3
LWA/KWA dB (A) 102 / 3
13
dØ
a
b
EN 60745
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2012-05-15
Volker Siegle
3
1/1 1/2
123 45 67
8
9
10
11
17
16
14
15
13
12
18 19
15 20 21 22 23 2524 2726
4
E
I
G
F
D
C
A
B
6.31213
Z=24; 6.28030
6.31938
Ø 27 mm, 3,5 m
6.31362
Ø 35 mm, 3,5 m
6.24996
1500 mm
6.31031
6.31019
ASC 15 ASC 30 etc.
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme
18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme
H
H
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3Allgemeine Sicherheitshinweise
4Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme, Einstellen
7.1 Akkupack
7.2 Schnitttiefe einstellen
7.3 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
7.4 Sägeblattwinkel korrigieren
7.5 Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
8 Benutzung
8.1 Selbstschutz-Modus der Maschine
8.2 Ein- und Ausschalten
8.3 Arbeitshinweise
8.4 LED-Leuchte
9 Wartung
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Akku-Handkreissäge mit den auf Seite 2
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Sägeverfahren
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b)
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung
und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, um so länger
wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
c)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d)
Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e)
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f)
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung.
Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g)
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h)
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -
Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
-Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und
die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen.
Bei einem Rückschlag kann die
Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b)
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
c)
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob
die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d)
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch
an der Kante.
e)
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f)
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g)
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a)
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals in
geöffneter Position fest.
Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
DEUTSCH
7
D
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Hebel (25) und stellen Sie
sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b)
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c)
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch - und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (25) und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht.
Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d)
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor
drücken.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen
nicht in der zurückgezogenen Position
festgeklemmt werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre
Endstellung zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker
Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig
gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren
der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in
Nägel o. ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor
ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie einen geeigneten
Metabo-Sauger gemeinsam mit diesem
Elektrowerkzeug.
-Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte
Sägeblätter reinigen.
Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der
Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein
Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von
Kunststoff.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist.
Akkupack
s vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupack
s nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
8
DEUTSCH
D
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann
eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
LED-Leuchte (8): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Siehe Seite 3.
1Skala (Schrägschnittwinkel)
2 Feststellschraube (Schrägschnitte)
3Spindelarretierknopf
4Sperrknopf
5Schalterdrücker
6Stutzen (Absaugstutzen / Späneauswurf)
7 Führungsplatte
8LED-Leuchte
9 Parallelanschlag
10 Schnittanzeiger
11 Feststellschraube (Parallelanschlag)
12 Akkupack
13 Akkupack-Entriegelung
14 Depot für Sechskantschlüssel
15 Sechskantschlüssel
16 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren)
17 Kontermutter (Sägeblattwinkel justieren)
18 Skala (Schnitttiefe)
19 Feststellschraube (Schnitttiefe)
20 Sägeblatt-Befestigungsschraube
21 äußerer Sägeblattflansch
22 Sägeblatt
23 bewegliche Schutzhaube
24 innerer Sägeblattflansch
25 Hebel (Zurückschwenken der beweglichen
Schutzhaube)
26 Kapazitäts- und Signalanzeige
27 Taste der Kapazitätsanzeige
Integriertes LED-Arbeitslicht für optimale
Ausleuchtung der Schnittstelle
Schnellstopp des Sägeblattes bei Abschalten
der Maschine durch Sicherheitsbremse
Elektronischer Überlastschutz mit integrierter
Temperaturüberwachung schützt Maschine und
Akkupack
Elektronische Einzelzellenüberwachung für eine
lange Lebensdauer des Akkupacks.
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist.
7.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack
(12)
aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (26):
- Taste (27) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung
(13)
drücken und
Akkupack
(12)
nach oben herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack
(12)
bis zum Einrasten aufschieben.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (19) lösen. Die
eingestellte Schnitttiefe kann an der Skala (18)
abgelesen werden. Die Feststellschraube wieder
festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnitttiefe so,
dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als
die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück
vorstehen. Siehe Abbildung Seite 3.
5 Überblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme, Einstellen
DEUTSCH
9
D
7.3 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschraube (2) lösen. Den
Motorteil gegen die Führungsplatte (7) neigen. Der
eingestellte Winkel kann an der Skala (1) abgelesen
werden. Die Feststellschraube wieder festziehen.
7.4 Sägeblattwinkel korrigieren
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur
Führungsplatte ist: Kontermutter (17) lösen und mit
Justierschraube (16) den Sägeblattwinkel
korrigieren. Anschließend Kontermutter wieder
festziehen.
7.5 Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
Sägespäneabsaugung:
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch am Stutzen (6)
anschließen.
Sägespäneauswurf:
Den Stutzen (6) in die gewünschte Position
verdrehen (möglichst weg vom Körper).
8.1
Selbstschutz-Modus
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig
aus, dann hat die Elektronik den
Selbstschutz-Modus aktiviert. Es ertönt ein
Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach
max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des
Schalterdrückers (5) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1.
Akkupack fast leer
(Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (26), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (27) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (26) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur
Temperaturabschaltung
.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm
an, ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem
„AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab,
wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei
zu hoher Stromstärke
(wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (5) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten (Beachten Sie in
diesem Fall, neben allen anderen
Sicherheitshinweisen, insbesondere die
Sicherheitshinweise in Kapitel
4...Rückschlag...). Vermeiden sie weitere
Blockierungen.
8.2 Ein- und Ausschalten
Einschalten:
Sperrknopf (4) eindrücken und halten,
dann Schalterdrücker (5) betätigen.
Ausschalten:
Schalterdrücker (5) loslassen.
8.3 Arbeitshinweise
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder
aus, während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen.
Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück
zurückgeschwenkt.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material
nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand
kommen lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss:
hierfür dient der
Schnittanzeiger (10). Die linke Kerbe (markiert mit
0°) zeigt den Schnittverlauf bei senkrechtem
Sägeblatt. Die rechte Kerbe (markiert mit 45°) zeigt
den Schnittverlauf für eine Sägeblattneigung von
45°.
Sägen nach einer auf dem Werkstück
befestigten Leiste:
Um eine exakte Schnittkante zu
erreichen kann man eine Leiste auf dem Werkstück
anbringen und die Handkreissäge mit der
Führungsplatte an dieser Leiste entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante. Der
Parallelanschlag (9) kann von beiden Seiten in seine
Halterung eingesetzt werden. Die Schnittbreite
rechts bzw. links vom Schnittanzeiger (10) ablesen.
Feststellschraube (11) festziehen. Die genaue
Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen
Probeschnitt.
Sägen mit Führungsschiene
6.31213
:
Für millimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie
Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine
sichere Auflage und dient zum Schutz der
Werkstücke gegen Kratzer.
Führungsschiene
6.31213 s
iehe Kapitel Zubehör.
8 Benutzung
10
DEUTSCH
D
Erwärmung des Akkupacks:
Unter extrem harten Einsatzbedingungen (z.B.
Sägen dicker Holzbretter) kann sich der Akkupack
durch die starke Belastung erwärmen (> 60 °C). Um
die Lebensdauer des Akkupacks zu erhalten, den
Akkupack vor dem Weiterarbeiten abkühlen lassen.
8.4 LED-Leuchte
Zur
Ausleuchtung der Schnittstelle
leuchtet, bei
eingeschalteter Maschine, die
leistungsstarke LED
(8).
Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem
Staub befreit werden. Dabei sollten die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
gereinigt werden.
Sägeblattwechsel
Akkupack aus der Maschine entnehmen.
Den Spindelarretierknopf (3) eindrücken und halten.
Sägewelle langsam mit dem in die Sägeblatt-
Befestigungsschraube (20) eingesetzten
Sechskantschlüssel (15) drehen, bis die Arretierung
einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube im
Uhrzeigersinn herausdrehen und den äußeren
Sägeblattflansch (21) abnehmen. Die bewegliche
Schutzhaube (23) zurückziehen und das Sägeblatt
abnehmen.
Darauf achten, dass der innere Sägeblattflansch
(24)
richtig herum eingesetzt ist (Der Bund zeigt
zum Sägeblatt).
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch
Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Die Auflageflächen zwischen innerem
Sägeblattflansch (24), Sägeblatt (22), äußeren
Sägeblattflansch (21) und Sägeblatt-
Befestigungsschraube (20) müssen sauber sein.
Den äußeren Sägeblattflansch (21) aufsetzen.
Darauf achten, dass der äußere Sägeblattflansch
(21)
richtig herum eingesetzt ist (Die Aufschrift
zeigt nach außen).
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube
(20)
mit
Sechskantschlüssel (15)
fest anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter die der Norm
EN 847-1 entsprechen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Führungsschiene (die Führungsplatte 6.31019
ist erforderlich)
B Führungsplatte.
Zum Einsetzen der Kreissäge auf der
Führungsschiene 6.31213
CSpannbügel (2 Stück). Zum Befestigen der
Führungsschiene.
D Kreissägeblätter. Für Holz und holzähnliche
Werkstoffe. Mittlere Schnittgüte.
EAkkupack
F Ladegeräte
G Metabo Allessauger
HSaugschlauch
I Übergangsstück
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
9 Wartung
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
DEUTSCH
11
D
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
0
= Leerlaufdrehzahl
T
90°
=Schnitttiefe einstellbar (90°)
T
45°
=Schnitttiefe einstellbar (45°)
A=Schrägschnittwinkel einstellbar
Ø=Sägeblatt-Durchmesser
d=Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
a = max. Grundkörperdicke des
Sägeblattes
b=max. Schneidenbreite des
Sägeblattes
m = Gewicht
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Sägen von Spanplatte)
K
h,D
=Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen
Standards).
13 Technische Daten
12
ENGLISH
ENG
1 Conformity Declaration
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4Special Safety Instructions
5Overview
6Special Product Features
7 Initial Operation, Setting
7.1 Battery pack
7.2 Setting depth of cut
7.3 Slanting saw blade for diagonal cuts
7.4 Correcting the saw blade angle
7.5 Extraction connection piece / dust
ejection
8Use
8.1 Automatic protection mode
8.2 Switching on and off
8.3 Working instructions
8.4 LED lights
9 Maintenance
10 Accessories
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare
that these cordless circular hand saws conform
to the standards and directives specified on
page 2.
This machine is suitable for sawing wood, plastics
and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations
and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Sawing procedure
a)
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing.
If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b)
Do not reach underneath the workpiece.
The
safety guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c)
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece.
Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d)
Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support the
work properly to minimise body exposure, blade
binding, or loss of control.
e)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is
carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in
these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool,
the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
ENGLISH
13
ENG
the cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord.
Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
f)
When ripping always use a rip fence or
straight edge guide.
This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g)
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
h)
Never use damaged or incorrect saw blade
plain washers or bolt.
The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Kickback - causes and corresponding safety
instructions
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the work-
piece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a)
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade.
Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b)
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur.
Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade
binding.
c)
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material.
If
the saw blade is binding, it may walk up or kick-
back from the workpiece as the saw is restarted.
d)
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e)
Do not use dull or damaged blades.
Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kick-
back.
f)
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g)
Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Function of the lower protective cover
a)
Do not operate the saw if lower safety guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the bottom safety guard in an
opened position.
If the saw is accidentally
dropped, lower safety guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle (25)and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of
cut.
b)
Check the operation of the lower safety
guard spring. If the safety guard and the spring
are not operating properly, they must be
serviced before use.
Lower safety guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c)
Open the lower safety guard by hand only
when making special cuts, such as plunge cuts
and angle cuts. Raise lower guard by retracting
handle (25) and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released.
For
all other sawing, the lower safety guard must be
released.
d)
Always observe that the lower safety guard is
covering the blade before placing saw down on
bench or floor.
An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
Do not use grinding wheels.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
standstill.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
14
ENGLISH
ENG
Press the spindle locking button only when the
motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by
pressing on the sides.
The movable safety guard must not be clamped in
the pulled-back position for sawing.
The movable safety guard must move freely, auto-
matically, easily and exactly back into its end posi-
tion.
When sawing materials that generate large quanti-
ties of dust, the machine must be cleaned regu-
larly. Make sure that the safety appliances, e.g. the
movable safety guard, are in perfect working
order.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When
working, always make sure that no nails or other
similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off immedi-
ately.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- To achieve a high level of dust collection, use a
suitable Metabo vacuum cleaner together with
this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Clean gummy or glue-contaminated saw blades.
Contaminated saw blades cause increased friction,
jamming of the saw blade and increase the risk of
back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid
melting of the material when sawing plastic.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to naked
flame!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Remove the battery pack from the machine
when not in use.
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is carried
out.
Before fitting the battery pack, make sure that
the machine is switched off.
Slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immedi-
ately with plenty of water. If battery fluid
leaks out and comes into contact with your
eyes, wash them with clean water and seek
medical treatment immediately.
LED working light
(8)
: Do not observe the LED
radiation directly with optical instruments.
See page 3.
1Scale (diagonal cut angle)
2 Locking screw (diagonal cuts)
3Spindle locking button
4 Locking button
5 Trigger switch
6 Connector (extraction connection piece /
dust ejection)
7 Guide plate
8 LED lights
9 Parallel stop
10 Cutting indicator
11 Locking screw (parallel guide)
12 Battery pack
13 Battery pack release
14 Depot for hexagon wrench
15 Hexagon spanner
16 Adjusting screw (adjust saw blade angle)
17 Lock nut (adjust saw blade angle)
18 Scale (depth of cut)
5Overview
ENGLISH
15
ENG
19 Locking screw (depth of cut)
20 Saw blade fixing screw
21 Outer saw blade flange
22 Saw blade
23 Movable safety guard
24 Inner saw blade flange
25 Lever (swivelling back the movable guard)
26 Capacity and signal indicator
27 Capacity indicator button
Integral LED working light for illuminating the
cutting line
Safety brake for stopping saw blade quickly
when switching off the machine.
Electronic overload protector with integral
temperature monitor protects the machine and
the battery pack.
Electronic single-cell monitor that extends the
service life of the battery pack.
I
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is
carried out. Before fitting the battery pack, make
sure that the machine is switched off.
7.1 Battery pack
Charge the battery pack before use
(12)
.
If performance diminishes, recharge the
battery pack.
"Li-Power" li-ion battery packs have a
capacity and signal indicator: (26)
- Press the (27) button, the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removal:
Press the battery pack release
(13)
button and pull
the battery pack
(12)
upwards.
Inserting:
Slide in the battery pack
(12)
until it engages.
7.2 Setting depth of cut
Loosen the locking screw (19). Read the depth of
cut that has been set from the scale (18). Tighten the
locking screw again.
It is advisable to set the depth of cut in such a way
that no more than half of each tooth on the saw
blade juts out under the workpiece. See illustration
on page 3.
7.3 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the locking screw (2). Tilt the motor part
against the guide plate (7). Read the angle which
has been set from the scale (1). Tighten the locking
screw again.
7.4 Correcting the saw blade angle
If, at 0°, the saw blade is not at right angles to the
guide plate: release lock nut (17) and correct saw
blade angle with adjusting screw (16). Then
retighten the lock nut.
7.5 Extraction connection piece / dust
ejection
Sawdust extraction:
connect a suitable dust extraction unit with suction
hose to the connection piece to extract the
sawdust. (6)
Sawdust ejection:
Turn the nozzle (6) to the desired position (away
from body if possible).
8.1
Automatic protection mode
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated auto-
matic protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (5).
Causes and remedies:
1.
Battery pack almost flat
(the electronics
prevent the battery pack from discharging
totally and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing (26), the battery pack is
almost flat. If necessary, press the (27) button
and check the LEDs (26) to see the charge
level. If the battery pack is almost flat, it must
be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine
will activate the
temperature cut-out
.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in your "AIR
COOLED" charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the
current is too high
(for example, if the
6 Special Product Features
7 Initial Operation, Setting
8Use
16
ENGLISH
ENG
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (5). Then
continue working as normal (in this case, read
in particular the safety instructions in Chapter
4...Kickback... in addition to all other safety
instructions). Try to prevent the machine from
seizing.
8.2 Switching on and off
Switching on:
Press locking button (4) and hold in;
then actuate the trigger (5).
Switching off:
Release the trigger (5).
8.3 Working instructions
Do not switch the machine on or off while the
saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before
making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the
movable guard is swung backwards by the work-
piece.
When sawing, never remove the machine
from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off
immediately.
Sawing along a straight line:
the cutting indicator
is used here (10). The left notch (marked 0°) indi-
cates the direction of the cut if the saw blade is held
vertically. The right notch (marked 45°) indicates the
direction of the cut if the saw blade is held at 45°.
Sawing along a rail secured on the workpiece:
In
order to achieve an exact cutting edge, you can
attach a rail to the workpiece and then guide the
hand-held circular saw by means of the guide plate
along this rail.
Sawing with parallel stop:
For cuts parallel to a straight edge. The parallel
guide (9) can be inserted from either side into the
support provided for it. Read the cut width from the
right or left of the cutting display (10). Tighten the
locking screw (11). It is best to calculate the exact
cut width by making a test cut.
Sawing with guide rail
6.31213
:
For straight, tear-free cut edges, precise to the milli-
metre. The anti-slip coating keeps the surface safe
and protects the workpiece against scratches.
For
guide rail 6.31213, see
chapter on Accessories.
Battery pack heat generation:
Under extremely hard application conditions (e.g.
sawing thick wooden planks), the heavy load can
cause the battery pack to heat (> 60 °C). To
conserve the battery pack, allow it to cool down
before continuing work.
8.4 LED lights
The
powerful LED
(8)
illuminates the cutting line
when the machine is switched on.
Dust deposits must be regularly removed from the
machine. This includes cleaning the ventilation slits
on the motor with a vacuum cleaner.
Changing saw blades
Remove battery pack from machine.
Press in the spindle locking button (3) and hold in
place. Turn the saw spindle slowly with the spanner
in the saw blade fixing screw (20) (15)until the lock
catches.
Unscrew the saw blade fixing screw in a clockwise
direction and remove the outer saw blade flange
(21). Pull back the movable safety guard (23) and
remove the saw blade.
Ensure that the inner saw blade flange
(24)
is
inserted the correct way round (the collar faces the
saw blade).
Insert a new saw blade, making sure the direction of
rotation is correct. The direction of rotation is indi-
cated by arrows on the saw blade and safety guard.
The contact areas between the inner saw blade
flange (24), the saw blade (22), the outer saw blade
flange (21) and the saw blade fixing screw (20) must
be clean.
Put on the outer saw blade flange (21). Ensure that
the outer saw blade flange
(21)
is inserted the
correct way round (inscription facing outwards).
Tighten the saw blade fixing screw
(20)
using the
hexagon wrench (15)
.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use any cracked saw blades or blades
that have changed their shape.
Do not use any saw blades made from high-
alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not
conform to the specified rating.
The saw blade must be suitable for the no-
load speed.
Use a saw blade that is suitable for the mate-
rial being sawn.
Always use saw blades that comply with
standard EN 847-1.
f
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your dealer.
9 Maintenance
10 Accessories
ENGLISH
17
ENG
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Guide rail (guide plate 6.31019 is required)
B Guide plate.
For securing the circular saw on the guide rail
6.31213
C 2 clamp clips. To secure the guide rail.
D Circular saw blades. For wood and similar
materials. Medium cutting quality.
E Battery pack
FChargers
G Metabo universal vacuum cleaner
HSuction hose
I Adapter
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact
with water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
U = Voltage of battery pack
n
0
= No-load speed
T
90°
= Adjustable depth of cut (90°)
T
45°
= Adjustable depth of cut (45°)
A = Adjustable diagonal cut angle
Ø=Saw blade diameter
d=Saw blade drill diameter
a = Max. base body thickness of saw blade
b = Max. cutting width of saw blade
m = Weight
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, D
= Vibration emission value
(Sawing chip board)
K
h,D
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
18
FRANÇAIS
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche, réglage
7.1 Bloc batterie
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
7.3 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
7.4 Correction de l'angle de la lame
7.5 Réglage du raccord d'aspiration/éjec-
tion de copeaux
8 Utilisation
8.1 Mode autoprotection de l'outil
8.2 Mise en route et arrêt
8.3 Consignes pour le travail
8.4 Voyant DEL
9 Maintenance
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de l'environnement
13 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lité, que ces scies circulaires sans fil sont
conformes aux normes et directives indiquées à
la page 2.
L'outil est conçu pour découper du bois, des
matières plastiques et autres matériaux similaires.
Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales
de protection contre les accidents ainsi que les
consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Sciage
a)
DANGER : Ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
main, tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur.
Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main
par la lame.
b)
Ne pas introduire la main sous la pièce à
scier.
Le carter de protection n'est pas fait pour
protéger l'utilisateur contre la lame de scie sous la
pièce.
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils
électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le
Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil
électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les
documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée
de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS
19
F
c)
Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce.
Il est recommandé d'avoir moins
d'une hauteur intégrale de denture visible par le
dessous de la pièce.
d)
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur la jambe. Fixer la pièce sur
un support solide.
Il est important de bien fixer la
pièce afin de minimiser les risques de contact avec
le corps, de blocage de la lame de scie et de perte
de contrôle
e)
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension met également les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoque un
choc électrique.
f)
Pour effectuer des coupes droites, toujours
utiliser une butée ou un guidage droit.
Ainsi, la
précision de la coupe est améliorée, et la lame de
scie se coincera moins facilement.
g)
Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de fixa-
tion de forme adaptée (par exemple en étoile ou
rond).
Les lames de scie non adaptées aux
éléments de montage côté scie ne tournent pas
rond et provoquent une perte de contrôle.
h)
Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont endom-
magés ou pas du bon type.
Les plateaux et vis de
montage des lames de scie ont été spécialement
conçus afin de garantir une performance et une
sécurité de fonctionnement optimales de votre
scie.
Rebonds - Causes et mises en garde corre-
spondantes
- Le recul est une réaction subite d'une lame de
scie qui s'est accrochée, coincée ou mal
orientée, ayant pour conséquence la perte de
contrôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se
déplace en direction de l'opérateur.
- Lorsque la lame s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, elle se bloque et la puissance
du moteur fait vivement reculer la scie dans la
direction de l'opérateur.
-Si la lame est orientée dans la fente de sciage
avec une torsion ou une mauvaise position, il se
peut que les dents du bord arrière de la lame
s'accrochent dans la surface de la pièce, provo-
quant une sortie de la lame de la fente de sciage
et le recul soudain de la scie en direction de
l'opérateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de la scie. et peut être
évité en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous.
a)
Bien tenir la scie des deux mains et placer les
bras dans une position permettant d'absorber
les efforts du recul. Se tenir toujours sur le côté
par rapport à la lame et ne jamais positionner
celle-ci dans l'axe du corps.
En cas de recul, la
scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant,
l'opérateur pourra maîtriser les efforts de recul à
condition d'avoir pris les précautions nécessaires.
b)
Si la lame se coince ou que l'opérateur inter-
rompt son travail, arrêter la lame et la laisser
s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais
essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer
en arrière tant que la lame tourne ou qu'un
recul est susceptible de se produire.
Déterminer
la cause du blocage de la lame et résoudre le
problème.
c)
Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et
contrôler que les dents de la lame ne sont pas
accrochées dans la pièce.
Si la lame est coincée,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occa-
sionner un recul au moment où la scie redémarre.
d)
Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se coince-
rait.
Les plaques de grand format sont suscep-
tibles de se plier sous leur propre poids. Les
plaques doivent être soutenues des deux côtés,
soit à la fois près de la fente de sciage et sur le
bord.
e)
Ne jamais utiliser de lame émoussée ou
endommagée.
Les lames de scie dont la denture
serait usée ou mal orientée produisent une fente
trop étroite, et donc une augmentation du frotte-
ment, un risque de blocage de la lame et de recul.
f)
Avant de scier, resserrer les réglages de
profondeur de coupe et d'angle de coupe.
Si
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la
lame est susceptible de se coincer et de provo-
quer un recul.
g)
Procéder avec une extrême prudence en cas
de « coupes en plongée » dans des murs ou
d'autres endroits difficiles à reconnaître.
En
effet, lors du sciage, la lame en plongée pourrait se
bloquer sur un objet non apparent et occasionner
ainsi un recul.
Fonction du capot de protection inférieur
a) Ne pas utiliser la scie si la mobilité du carter
de protection inférieur est restreinte et qu'il ne
ferme pas immédiatement. Ne pas bloquer ou
attacher le carter de protection inférieur en
position ouverte.
Au cas où la scie tomberait
accidentellement par terre, le carter de protection
inférieur peut se tordre. Ouvrez le carter de protec-
tion à l'aide du levier (25) et assurez-vous qu'il est
entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame de
scie ni d'autres éléments, quels que soient l'angle
et la profondeur de coupe.
b)
Contrôler le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de
protection inférieur et le ressort ne fonction-
nent pas correctement, attendre avant
20
FRANÇAIS
F
d'utiliser la scie.
Les éléments endommagés,
dépôts collants ou accumulations de copeaux
ralentissent le fonctionnement du carter de protec-
tion inférieur.
c)
N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises
(coupes en plongée et en biais, par exemple).
Ouvrez le carter de protection inférieur à l'aide
du levier (25) et relâchez celui-ci dès que la
lame a plongé dans la pièce.
Pour tous les autres
travaux de sciage, il est impératif de maintenir le
fonctionnement automatique du carter de protec-
tion.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne
recouvre la lame de scie.
En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace
la scie dans le sens contraire à la coupe et scie
tous les obstacles rencontrés. Tenir compte de la
durée de rotation par inertie de la scie.
Ne jamais utiliser de disque de ponçage.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres unique-
ment lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Le bouton de blocage du mandrin ne doit être
actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée
en exerçant une pression par le côté.
Le capot protecteur mobile ne doit être bloqué
dans sa position retirée lors du sciage.
Le capot protecteur mobile doit retourner en posi-
tion finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
En cas de découpe de matériaux produisant beau-
coup de poussière, prendre soin de nettoyer la
machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs
que les dispositifs de protection (p. ex. capot
protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Contrôler l'absence de corps étrangers sur la
pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres
objets le long de la ligne de coupe.
Arrêter le moteur sitôt que la lame de scie se
bloque.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et
avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se
dérober.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les maté-
riaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser
un aspirateur Metabo approprié en association
avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de
restes de colle.
Les lames sales entraînent une
augmentation du frottement et du blocage, ainsi
que le risque de recul.
Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez
de faire fondre la pièce à usiner en sciant le
plastique.
Utiliser une lame bien adaptée au maté-
riau à scier.
Protéger
les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas exposer les
blocs batteries
au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin
d'utilisation.
Sortez le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage quel-
conque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
de placer le bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légère-
ment acide et inflammable !
FRANÇAIS
21
F
En cas de fuite d'acide d'accumulateur
et de contact avec la peau, rincer immé-
diatement à grande eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau
propre et consulter immédiatement un
médecin !
LED de travail
(8)
: ne pas regarder directement
dans le rayonnement de la LED avec des instru-
ments optiques.
Voir page 3.
1 Echelle graduée (angles de coupe)
2 Vis de blocage (pour coupes biaises)
3 Bouton de blocage du mandrin
4 Bouton de verrouillage
5Gâchette
6 Raccord (d'aspiration / d'éjection des
copeaux)
7 Plaque de guidage
8Voyant DEL
9 Butée parallèle
10 Témoin de coupe
11 Vis de blocage (butée parallèle)
12 Bloc batterie
13 Déverrouillage du bloc batterie
14 Emplacement de rangement de la clé à six-
pans
15 Clé à six pans
16 Vis de réglage (correction de l'angle de la
lame de scie)
17 Contre-écrou (correction de l'angle de la
lame de scie)
18 Echelle graduée (profondeur de coupe)
19 Vis de blocage (profondeur de coupe)
20 Vis de fixation de la lame
21 Flasque de lame extérieure
22 Lame de scie
23 Capot protecteur mobile
24 Flasque de lame intérieure
25 Levier (pour rabattre le carter de protection
amovible)
26 Indicateur de capacité et de signalisation
27 Touche de l'indicateur de capacité
LED de travail intégrée pour un éclairage
optimal du point de coupe
Arrêt rapide de la lame lors de la mise à l'arrêt
de l'outil grâce à des freins de sécurité
Une protection contre la surcharge électronique
avec surveillance de la température intégrée
protège l'outil et le bloc batterie.
Surveillance électronique de cellule pour entre-
tenir la durée de vie du bloc batterie.
Sortez le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au
moment de placer le bloc batterie.
7.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation.
(12)
En cas de baisse de puissance, recharger le
bloc batterie.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont
pourvus d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (26)
- (27)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
-Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage
(13)
du
bloc batterie et tirer sur le bloc batterie
(12)
vers le
haut.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie
(12)
jusqu'à enclen-
chement.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (19). La profondeur de
coupe est lisible sur l'échelle graduée (18).
Resserrez ensuite la vis.
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié de
leur longueur. Voir illustration à la page 3.
7.3 Inclinaison de la lame de scie pour cou-
pes biaises
Desserrer la vis de blocage (2). Inclinez la partie
moteur par rapport à la plaque de guidage (7).
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche, réglage
22
FRANÇAIS
F
L'angle d'inclinaison est lisible sur l'échelle graduée
(1). Resserrez ensuite la vis.
7.4 Correction de l'angle de la lame
Si à 0°, la lame de scie n'est pas à angle droit par
rapport à la plaque de guidage : desserrer le contre-
écrou (17) et corriger l'angle de sciage à l'aide de la
vis de réglage (16). Puis resserrer le contre-écrou.
7.5 Réglage du raccord d'aspiration/éjec-
tion de copeaux
Aspiration des copeaux :
Pour l'aspiration des copeaux de sciage, brancher
le flexible d'un aspirateur adéquat sur le raccord
(6).
Ejection des copeaux :
Tourner le raccord (6) dans la position souhaitée (le
plus loin possible du corps).
8.1
Mode autoprotection
de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le
système électronique active le mode auto-
protection. Un signal d'avertissement retentit. Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (5) relâchée.
Causes et solutions :
1.
Bloc batterie presque vide
(le système élec-
tronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant DEL clignote (26), cela signifie que
le bloc batterie est presque vide. Le cas
échéant, appuyer sur la touche (27) et vérifier
l'état de charge par le biais des voyants DEL
(26). Si le bloc batterie est presque vide, il faut
le recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne
un
arrêt de la température
.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se
dégage du bloc batterie, il est possible d'accé-
lérer son refroidissement dans le chargeur "AIR
COOLED".
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une
trop
grande intensité de courant
(comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (5). Ensuite,
continuer de travailler normalement (Dans ce
cas, respecter toutes les autres consignes de
sécurité, en particulier celles présentées au
chapitre 4...Rebonds...). Éviter tout autre
blocage.
8.2 Mise en route et arrêt
Mise en route :
Enfoncer le bouton de verrouillage
(4) et le maintenir ainsi, puis actionner la gâchette
(5).
Arrêt :
Relâcher la gâchette (5).
8.3 Consignes pour le travail
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt
lorsque la lame est en contact avec la pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact
avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule
automatiquement.
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la
pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, arrêter immé-
diatement l'outil.
Sciage après amorce droite :
Ici, on se sert du
témoin de coupe (10). L'encoche de gauche
(marquée 0°) matérialise le tracé de coupe quand la
lame de scie est verticale. L'encoche de droite
(marquée 45°) matérialise le tracé de coupe quand
la lame est inclinée de 45°.
Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce :
Afin
de produire un bord de coupe plus précis, on peut
fixer une latte sur la pièce à scier puis la suivre avec
la scie circulaire à main munie de sa plaque de
guidage.
Sciage avec butée parallèle :
Pour des coupes parallèles à un bord droit. La
butée parallèle (9) peut être insérée d'un côté
comme de l'autre de la plaque de guidage. La
largeur de coupe peut être lue à droite ou à gauche
du témoin de coupe (10). Resserrer la vis (11). Pour
une détermination plus précise de la largeur de
coupe, il est conseillé de réaliser une coupe d'essai.
Sciage avec rail de guidage
6.31213
:
Pour des bords de coupe extrêmement droits, au
millimètre près et dépourvus d'éclats. La semelle
antidérapante assure un bon appui et prévient la
rayure des pièces.
Rail de guidage 6.31213 v
oir
chapitre Accessoires.
Réchauffement du bloc batterie :
Dans des conditions d'utilisation extrêmes (par ex.
pour scier des planches de bois épaisses), le bloc
batterie peut chauffer du fait de la sollicitation
importante (> 60 °C). Laisser refroidir le bloc
batterie avant de reprendre le travail afin de
ménager sa longévité.
8 Utilisation
FRANÇAIS
23
F
8.4 Voyant DEL
L'
éclairage du point de coupe
lorsque l'outil est en
marche est assuré par une
LED puissante
(8).
La machine doit être régulièrement débarrassée
des poussières accumulées. Nettoyer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Changement de la lame
Sortir le bloc batterie de l'outil.
Presser le bouton de blocage de la broche (3). Sans
relâcher la pression sur le bouton, tourner lente-
ment la vis de blocage de la lame (20) avec une clé
à six-pans (15) en bout d'arbre, jusqu'à l'encli-
quetage du verrouillage.
Dévissez la vis de fixation de la lame dans le sens
des aiguilles d'une montre et retirez le flasque exté-
rieur (21). Rabattez vers l'arrière le capot protecteur
mobile (23) et déposez la lame de scie.
S'assurer que le flasque interne
(24)
est correcte-
ment placé (Le lien est orienté vers la lame).
Mettre en place la nouvelle lame en observant son
sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé
par des flèches sur la lame et sur le capot protec-
teur. Les surfaces d'appui entre la bride intérieure
(24), la lame de scie (22), la bride extérieure (21) et
la vis de blocage de la lame (20) doivent être parfai-
tement propres.
Remettre en place la bride extérieure (21)
S'assurer que le flasque externe
(21)
est correcte-
ment placé (L'inscription est orientée vers l'exté-
rieur).
Serrer la vis de fixation de la lame
(20)
avec la
clé à
six pans (15)
.
N'utiliser que des lames de scie intactes et
bien aiguisées, en aucun cas des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide haut-
ement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles indiquées.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à
scier.
Utiliser uniquement des lames répondant à la
norme EN 847-1.
f
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquez le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Rail de guidage (la plaque de guidage 6.31019
est nécessaire)
B Plaque de guidage.
Pour insérer la scie circulaire sur le rail de
guidage 6.31213
C Etrier de serrage (2 unités). Pour fixer le rail de
guidage.
D Lames de scie circulaire. Pour le bois et autres
matériaux similaires. Qualité de coupe
moyenne.
E Bloc batterie
FChargeurs
G Aspirateur universel Metabo
H Flexible d'aspiration
I Réducteur
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
9 Maintenance
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de
l'environnement
24
FRANÇAIS
F
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroni-
ques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = Tension du bloc batterie
n
0
= Vitesse à vide
T
90°
= Profondeur de coupe réglable (90°)
T
45°
= Profondeur de coupe réglable (45°)
A = Angle de coupe réglable
Ø = Diamètre de la lame de scie
d = Diamètre de l'alésage de la lame de
scie
a = Epaisseur max. du corps de la lame
de scie
b = Largeur de coupe max. de la lame de
scie
m = Poids
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, D
= Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de plaques de serrage)
K
h,D
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
13 Caractéristiques
techniques
NEDERLANDS
25
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling, instellen
7.1 Accupack
7.2 Zaagdiepte instellen
7.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
7.4 Zaagbladhoek corrigeren
7.5 Afzuigaansluiting / Spaanafvoer in-
stellen
8Gebruik
8.1 Zelfbeveiligingsmodus van de machi-
ne
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Tips voor het werk
8.4 LED-lampje
9 Onderhoud
10 Toebehoren
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verant-
woording, dat deze accu-handcirkelzaagma-
chines voldoen aan de op pagina 2 genoemde
normen en richtlijnen.
De machine is geschikt voor het zagen van hout en
kunststof of soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter verminde-
ring van het risico van letsel de handlei-
ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwi-
jzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa-
anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Het zagen
a)
GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het
motorhuis vast.
Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen
letsel aan uw handen veroorzaken.
b)
Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet
beschermen tegen het zaagblad.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de infor-
matie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw elek-
trische gereedschap van Metabo, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
26
NEDERLANDS
NL
c)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan.
Er dient minder dan een volle tand-
hoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d)
Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond.
Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van
lichaamscontact, het klemmen van het zaagblad of
het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te
gaan.
e)
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetge-
reedschap verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken.
Contact met een
spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
apparaatonderdelen van het elektrische
gereedschap onder spanning en leidt tot een elek-
trische schok.
f)
Gebruik bij het zagen in de lengterichting
altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de
mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g)
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv.
stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef
en leiden tot verlies van controle.
h)
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven.
De
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog
op optimale prestaties en veiligheid.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende veilig-
heidsvoorschriften
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of
verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat
een ongecontroleerde zaag omhoogkomt en zich
uit het werkstuk in de richting van de bediener
beweegt;
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt
te zitten in een zaagvoeg die zich sluit, raakt het
geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de
zaag dan in de richting van de bediener terug-
geslagen;
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van
de achterste zaagbladkant in het oppervlak van
het werkstuk blijven haken, waardoor het zaag-
blad uit de zaagvoeg naar buiten komt en
terugspringt in de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de zaag. Deze kan worden voorkomen
door passende veiligheidsmaatregelen te nemen,
zoals hierna beschreven.
a)
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de kracht
van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan
de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat
het nooit in één lijn met uw lichaam komt.
Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
springen, maar de bediener kan de terugslag-
krachten beheersen door passende veiligheids-
maatregelen te nemen.
c)
Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
houd hem rustig in het materiaal totdat het
zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
hem naar achteren te trekken zolang het zaag-
blad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c)
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaag-
blad in de zaagvoeg en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken.
Klemt het zaagblad, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d)
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen.
Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide
zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaag-
voeg als bij de rand.
e)
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagb-
laden.
Zaagbladen met stompe of verkeerd afge-
stelde tanden resulteren door een te nauwe zaag-
voeg in een grotere wrijving, het klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
f)
Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaag-
hoekinstellingen vast.
Wanneer u tijdens het
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad
beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag
op.
g)
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„invalzaagsnedes“ in bestaande wanden of
andere gebieden die u niet kunt inzien.
Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten geblokkeerd raken en een terugslag
veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap
a)
Gebruik de zaag niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
direct sluit. Klem of maak de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende
positie.
Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de hendel
(25) en zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij
alle zaaghoeken en -dieptes niet het zaagblad of
andere delen raakt.
b)
Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet
zolang de onderste beschermkap en veer niet
correct functioneren.
Door beschadigde onder-
NEDERLANDS
27
NL
delen, kleverige afzettingen of ophopingen van
spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c)
Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals „inval-
en hoekzaagsnedes“. Open de onderste
beschermkap met de hendel (25) en laat deze
los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch functioneren.
d)
Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
door de onderste beschermkap.
Door een onbe-
schermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen
de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op
zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd
van de zaag.
Gebruik geen slijpschijven.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk
afgeremd worden.
De beweegbare beschermkap mag bij het zagen
niet in de teruggetrokken positie worden vastge-
klemd.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in
de eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke stofont-
wikkeling moet de machine regelmatig gereinigd
worden. Het correct functioneren van de veilig-
heidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke
beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in
spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij het blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de
motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed
vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap een geschikte
Metabo-stofafzuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Verharste of met lijmresten vervuilde zaagb-
laden schoonmaken.
Vuile zaagbladen leiden tot
een hogere wrijving, het beklemd raken van het
zaagblad en een verhoogd risico van terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit
raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen
van kunststof smelt.
Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
Accupacks
tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks
niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Het accupack uit de machine nemen wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel-
of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd
worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een
licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmid-
dellijk afspoelen met overvloedig water.
28
NEDERLANDS
NL
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
was deze dan uit met schoon water en zoek
onmiddellijk een arts op voor behandeling!
LED-lampje (8): LED-straling niet direct met opti-
sche instrumenten bekijken.
Zie pagina 3.
1Schaal (hoek voor schuin zagen)
2 Arrêteerschroef (voor schuin zagen)
3Spindelvastzetknop
4 Blokkeerknop
5 Drukschakelaar
6 Afsluitstuk (afzuigaansluiting / spaanafvoer)
7 Voetplaat
8LED-lampje
9 Parallelaanslag
10 Zaaglijn-aanwijzer
11 Arrêteerschroef (parallel-aanslag)
12 Accupack
13 Ontgrendeling accupack
14 Opbergvak voor ringsleutel
15 Zeskantsleutel
16 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen)
17 Contramoer (zaagbladhoek afstellen)
18 Schaal (zaagdiepte)
19 Arrêteerschroef (zaagdiepte)
20 Zaagblad-bevestigingsschroef
21 Buitenste zaagbladflens
22 Zaagblad
23 Beweeglijke beschermkap
24 Binnenste zaagbladflens
25 Hendel (terugdraaien van de beweeglijke
beschermkap)
26 Capaciteits- en signaalindicatie
27 Toets voor de indicatie van de capaciteit
Geïntegreerd LED-werklampje voor optimale
verlichting van de zaagsnede
Snelstop van het zaagblad bij het uitschakelen
van de machine door de veiligheidsrem
Elektronische beveiliging tegen overbelasting
met geïntegreerde temperatuurbewaking
beschermt machine en accupack.
Elektronische bewaking van de afzonderlijke
cellen voor een lange levensduur van het accu-
pack.
Accupack uit de machine nemen, voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij
het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
7.1 Accupack
Het accupack
(12)
voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer
op.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (26):
- Druk op toets (27)en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling
(13)
indrukken en het accupack
(12)
naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack
(12)
erop schuiven tot het inklikt.
7.2 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de arrêteerschroef (19)
losdraaien. De ingestelde zaagdiepte kan op de
schaal (18) afgelezen worden. De arrêteerschroef
weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is
zodanig dat de tanden van het zaagblad met niet
meer dan een halve tandhoogte onder het werkstuk
uitsteken. Zie afbeelding pagina 3.
7.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de arrêteerschroef (2) losdraaien.
Het motordeel schuin tegen de voetplaat (7)
plaatsen. De ingestelde hoek kan op de schaal (1)
afgelezen worden. De arrêteerschroef weer vast-
draaien.
7.4 Zaagbladhoek corrigeren
Wanneer bij 0° het zaagblad geen rechte hoek
vormt met de geleideplaat: contramoer (17)
losdraaien en met de stelschroef (16) de zaagblad-
hoek corrigeren. Vervolgens de contramoer weer
vastdraaien.
5Overzicht
6Bijzondere
productkenmerken
7 Inbedrijfstelling, instellen
NEDERLANDS
29
NL
7.5 Afzuigaansluiting / Spaanafvoer instel-
len
Afzuiging van zaagspanen:
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt
afzuigapparaat met afzuigslang op het afsluitstuk
(6) aansluiten.
Spaanafvoer:
Het afsluitstuk (6) in de gewenste positie draaien
(zo mogelijk van het lichaam af).
8.1
Zelfbeveiligingsmodus
van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan
heeft de elektronica de zelfbeveiligings-
modus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwings-
signaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(5) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1.
Accupack bijna leeg
(De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (26), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (27)
drukken en de laadtoestand aan de hand van
de LED-lampjes (26) controleren. Is het accu-
pack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot
temperatuuruitschakeling
.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij
een te hoge stroomsterkte
(die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (5) uitschakelen.
Vervolgens normaal verder werken. (Houd u
hierbij, naast alle andere veiligheidsvoor-
schriften, vooral aan de veiligheidsinstructies in
hoofdstuk 4...Terugslag...). Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
8.2 In- en uitschakelen
Inschakelen:
Blokkeerknop (4) indrukken en vast-
houden, vervolgens op de drukschakelaar (5)
drukken.
Uitschakelen:
drukschakelaar (5) loslaten.
8.3 Tips voor het werk
Schakel de machine niet in of uit terwijl het
zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst het volle toerental
bereiken voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk terug-
gedraaid.
Tijdens het zagen de machine niet uit het
materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten
komen.
Bij het blokkeren van het zaagblad de
machine onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens aftekening:
hiervoor dient de
zaaglijn-aanwijzer (10). De linkerinkeping (gemar-
keerd met 0°) toont het zaagverloop bij een
loodrecht zaagblad. De rechterinkeping (gemar-
keerd met 45°) toont het zaagverloop bij een zaag-
blad dat 45° schuin staat.
Zagen volgens een aan het werkstuk bevestigde
lijst
: om een exacte snijrand te krijgen, kan men een
lijst op het werkstuk aanbrengen en de handcir-
kelzaag met behulp van de geleideplaat langs deze
lijst leiden.
Zagen met parallelaanslag:
Voor snedes parallel aan een rechte kant. De
parallel-aanslag (9) kan vanaf beide kanten in zijn
houder geplaatst worden. De zaagbreedte rechts
resp. links van de zaaglijn-aanwijzer (10) aflezen.
Arrêteerschroef (11) vastdraaien. De nauwkeurige
zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan
de hand van een proefzaagsnede.
Zagen met geleiderail
6.31213
:
Voor op de milimeter nauwkeurige, kaarsrechte,
splintervrije snijranden. De antisliplaag zorgt voor
een goede plaatsing van de geleideplaat op het
werkstuk en beschermt het werkstukoppervlak
tegen krassen.
Geleiderail 6.31213 z
ie het hoofd-
stuk Accessoires.
Verwarming van het accupack:
Onder extreem zware gebruiksvoorwaarden ) (bijv.
bij het zagen van dikke houten planken) kan het
accu-pack door de sterke belasting heet worden
(> 60 °C). Ter bescherming van de levensduur van
het accupack, dient het eerst af te koelen voordat
de werkzaamheden worden voortgezet.
8.4 LED-lampje
Voor de
verlichting van de zaagsnede
schijnt, bij
ingeschakelde machine, de
krachtige LED
(8).
8Gebruik
30
NEDERLANDS
NL
De machine moet regelmatig ontdaan worden van
afgezet stof. Daarbij moeten de ventilatiesleuven bij
de motor met een stofzuiger gereinigd worden.
Zaagbladwisseling
Accupack uit de machine nemen.
De asvergrendelingsknop (3) indrukken en vast-
houden. Zaagas langzaam met de in de zaagblad-
bevestigingsschroef (20) geplaatste ringsleutel (15)
draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
De zaagblad-bevestigingsschroef met de klok mee
eruit draaien en de buitenste zaagbladflens (21)
wegnemen. De beweeglijke beschermkap (23)
terugtrekken en het zaagblad wegnemen.
Let erop dat de binnenste zaagbladflens
(24)
in de
juiste richting is ingezet. (De kraag wijst naar het
zaagblad.)
Nieuw zaagblad plaatsen. Let op de juiste draai-
richting. De draairichting is m.b.v. pijlen op het
zaagblad en de beschermkap aangegeven. De
steunvlakken tussen de binnenste zaagbladflens
(24), het zaagblad (22), de buitenste zaagbladflens
(21) en zaagblad-bevestigingsschroef (20) moeten
schoon zijn.
De buitenste zaagbladflens (21) aanbrengen. Let
erop dat de buitenste zaagbladflens
(21)
in de
juiste richting is ingezet. (Het opschrift wijst naar
buiten.)
De zaagblad-bevestigingsschroef
(20)
met de
inbussleutel (15)
goed vastdraaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen gebarsten of vervormde
zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd snelar-
beidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor
het te zagen materiaal.
Gebruik alleen zaagbladen die aan de norm
EN 847-1 voldoen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw leveran-
cier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Geleiderail (de geleideplaat 6.31019 is vereist)
B Geleideplaat.
Voor het aanbrengen van de cirkelzaag op de
geleiderail 6.31213
C Klembeugels (2 stuks). Voor het bevestigen
van de geleideplaat.
D Zaagbladen. Voor hout en dergelijke materi-
alen. Middelmatig zuivere zaagsnede.
E Accupack
F Laadapparaten
G Metabo alleszuiger
H Zuigslang
I Overgangsstuk
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Gebruikte elektronische machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond-
en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
9 Onderhoud
10 Accessoires
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
NEDERLANDS
31
NL
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U = spanning van het accupack
n
0
= nullasttoerental
T
90°
= zaagdiepte instelbaar (90°)
T
45°
= zaagdiepte instelbaar (45°)
A = hoek voor schuin zagen instelbaar
Ø = zaagblad-diameter
d = zaagblad-asgatdiameter
a = max. basiselementdikte van het
zaagblad
b = max. snijkantbreedte van het zaag-
blad
m = gewicht
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
= trillingsemissiewaarde
(zagen van spaanplaat)
K
h,D
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch
gereedschap echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek-
trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidspro-
cessen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80
dB(A) overschrijden.
Draag oordoppen!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
32
ITALIANO
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione, regolazione
7.1 Batteria
7.2 Regolazione della profondità di taglio
7.3 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
7.4 Correzione dell'angolazione della
lama
7.5 Regolazione attacco di aspirazione /
espulsione trucioli
8 Utilizzo
8.1 Modalità Protezione automatica
dell'utensile
8.2 Accensione e spegnimento
8.3 Indicazioni per la lavorazione
8.4 LED
9 Manutenzione
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente sega circolare a batteria è conforme
alle norme e direttive riportate a pagina 2.
L'utensile è adatto per segare legno, materiali
plastici o altri materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli dal pieno.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni generali
antinfortunistiche e le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver-
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico,
attenersi alle parti di testo contrasse-
gnate con questo simbolo!
Operazioni di taglio
a)
PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare
o la carcassa motore.
Se entrambe le mani
vengono utilizzate per tenere la sega, esse non
potranno essere ferite dalla lama.
b)
Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-
zione.
La calotta di protezione non può proteggere
dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elet-
trici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore.
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché
nei documenti ad esso allegati. Più cura si presta nell'impiego dell'utensile elettrico Metabo, più a lungo
esso durerà e soddisferà le vostre esigenze.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
3 Avvertenze generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO
33
IT
c)
Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Sotto al pezzo in lavo-
razione deve essere visibile uno spessore poco
inferiore all'altezza dei denti.
d)
Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavo-
razione ad un supporto stabile.
È importante
fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre
al minimo il rischio di contatto con il corpo, di inca-
stro della lama o di perdita del controllo.
e)
Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con
cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione, afferrare l'utensile elettrico
tenendolo per le impugnature isolate.
Il contatto
con un cavo elettrico sotto tensione trasmette la
corrente anche alle parti metalliche dell'utensile
elettrico, con il rischio di provocare una scossa
elettrica.
f)
Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una
battuta oppure una guida per bordi dritta.
In
questo modo si migliora la precisione di taglio e si
riduce il rischio di inceppo della lama.
g)
Utilizzare sempre lame delle giuste dimen-
sioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad
esempio a forma di stella o tondo).
Le lame non
adatte ai componenti di montaggio della sega,
ruotano in modo irregolare, provocando la perdita
del controllo.
h)
Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti
danneggiate/non adatte.
Le rondelle e le viti della
lama sono state costruite appositamente per la
sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di
funzionamento ottimali.
Contraccolpo - Cause e relative avvertenze di
sicurezza
- un contraccolpo è la reazione improvvisa di una
lama agganciata, incastrata oppure orientata
nella direzione errata; ne consegue che la sega,
fuori controllo, si solleva dal pezzo in lavorazione
e si sposta in direzione dell'operatore;
- se la lama si aggancia o resta bloccata nella
fenditura di taglio che tende a chiudersi, si
blocca e la potenza del motore spinge la sega
indietro in direzione dell'operatore;
- se la lama viene ruotata o orientata in modo
errato durante il taglio, i denti del bordo poste-
riore della lama possono agganciarsi nella super-
ficie del pezzo in lavorazione, con la conse-
guenza che la lama può uscire dalla fenditura e la
sega rimbalzare in direzione dell'operatore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Questo
inconveniente può essere evitato con le adeguate
misure precauzionali descritte qui di seguito.
a)
Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da
poter contrastare la forza del contraccolpo.
Stare sempre a lato della lama, non portare mai
il corpo in linea con la lama.
In caso di contrac-
colpo, la sega circolare potrebbe saltare
all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la
forza del contraccolpo grazie a determinate misure
precauzionali.
c)
Se la lama si blocca o se l'utilizzatore inter-
rompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo
all'interno del pezzo in lavorazione finché la
lama non si è arrestata completamente. Non
cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in
lavorazione o di tirarla indietro quando la lama
è ancora in movimento, poiché sussiste il
rischio di contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la
causa del blocco della lama.
c)
Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo.
Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
d)
Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata.
I pannelli di grandi dimensioni
possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per
questo motivo devono essere supportati sia vicino
alla fenditura della sega, sia in prossimità del
bordo.
e)
Non utilizzare lame non affilate o dann-
eggiate.
Le lame con denti non affilati o orientati
nella direzione sbagliata, data la presenza di una
fenditura più stretta, provocano un maggiore
attrito, con un conseguente rischio maggiore di
incastro e contraccolpo.
f)
Prima del taglio effettuare le regolazioni della
profondità e dell'angolo di taglio.
Se si modi-
ficano le impostazioni durante il taglio, si rischia un
incastro della lama, con conseguente contrac-
colpo.
g)
Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli dal pieno" in pareti esistenti o in altre
zone di cui non si conosce la struttura interna.
Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel
materiale potrebbe bloccarsi, provocando un
contraccolpo.
Funzione della calotta di protezione inferiore
a)
Non utilizzare la sega se la calotta di prote-
zione inferiore non si muove liberamente e se
non si chiude immediatamente. Non fissare o
legare la calotta di protezione inferiore in posi-
zione aperta.
Qualora la sega dovesse cadere
inavvertitamente sul pavimento, la calotta di prote-
zione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la calotta
di protezione con la leva (25) ed accertarsi che si
muova liberamente e che - in tutte le angolazioni e
le profondità di taglio - non venga in contatto né
con la lama né con altre parti dell'attrezzo.
b)
Controllare il funzionamento delle molle
sotto la calotta di protezione. Se la calotta di
protezione inferiore e le molle non funzionano
correttamente, sottoporre l'utensile a manu-
34
ITALIANO
IT
tenzione prima dell'uso.
Le parti danneggiate, i
residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provo-
cano un funzionamento ritardato della calotta di
protezione inferiore.
c)
Aprire manualmente la calotta di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come
per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo.
Aprire la calotta di protezione inferiore con la
leva (25) e rilasciare la leva stessa non appena
la lama penetra nel pezzo in lavorazione.
Per
tutti gli altri lavori di taglio, la calotta di protezione
inferiore deve funzionare automaticamente.
d)
Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che la calotta di prote-
zione inferiore copra la lama.
Una lama non
protetta durante il tempo di arresto muove la sega
nel senso contrario alla direzione di taglio, tagli-
ando qualunque cosa si trovi in quella direzione.
Tenere conto del tempo di arresto della sega.
Non utilizzare mole.
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte
dell'accessorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili
solo con l'utensile elettrico spento.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Premere il pulsante di bloccaggio dell'alberino
soltanto a motore spento.
La lama non deve essere frenata esercitando una
pressione laterale con l'utensile.
Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione
mobile non deve essere bloccata in posizione
retratta.
La calotta di protezione mobile deve muoversi
liberamente, automaticamente, facilmente e
tornare esattamente nella sua posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole
produzione di polvere, l'utensile deve essere pulito
regolarmente. Deve essere garantito il corretto
funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es.
la calotta di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare che nel pezzo in lavorazione non siano
presenti corpi estranei. Durante la lavorazione
accertarsi sempre che la sega non tagli chiodi o
altri elementi simili.
In caso di bloccaggio della lama spegnere imme-
diatamente il motore.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivola-
mento.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira-
torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Il materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzare possibilmente un sistema di aspira-
zione delle polveri.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione della
polvere, utilizzare un aspiratore Metabo idoneo
insieme a questo utensile elettrico.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
-Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per
i materiali da lavorare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di
colla.
Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di
un possibile contraccolpo.
Evitare di far surriscaldare le punte dei denti
della sega. Evitare la fusione del pezzo in lavo-
razione durante il taglio di materie plastiche.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Proteggere le
batterie
dall'umidità!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le
batterie
al fuoco!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria
dalla macchina.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Dalle batterie al litio difettose può fuori-
uscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
ITALIANO
35
IT
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare
subito ed abbondantemente con acqua. Se il
liquido della batteria dovesse venire a contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un
medico.
Luce di lavoro a LED
(8)
: non osservare diretta-
mente con strumenti ottici la luce emanata dai
LED.
Vedere pagina 3.
1Scala (angolo di taglio obliquo)
2 Vite di arresto (tagli obliqui)
3 Pulsante di bloccaggio dell'alberino
4 Pulsante di bloccaggio
5 Pulsante interruttore
6 Manicotto (attacco di aspirazione / espul-
sione trucioli)
7 Piastra di guida
8LED
9 Guida parallela
10 Indicatore di taglio
11 Vite di arresto (guida parallela)
12 Batteria
13 Sbloccaggio batteria
14 Vano per chiave esagonale
15 Chiave esagonale
16 Vite di regolazione (regolazione angolo della
lama)
17 Controdado (regolazione angolo della lama)
18 Scala (profondità di taglio)
19 Vite di arresto (profondità di taglio)
20 Vite di fermo della lama
21 Flangia esterna della lama
22 Lama
23 Calotta di protezione mobile
24 Flangia interna della lama
25 Leva (ribaltare indietro la calotta di protezione
mobile)
26 Indicatore di capacità e segnalazione livello
di carica
27 Tasto dell'indicatore di capacità
Luce di lavoro a LED integrata per un'illumina-
zione ottimale della zona di taglio
Arresto rapido della lama in caso di spegni-
mento dell'utensile mediante freno di sicurezza
La protezione elettronica contro il sovraccarico
con controllo della temperatura integrato
protegge l'utensile e la batteria
Controllo elettronico delle singole celle per una
lunga durata della batteria.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la batteria
dell'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi
che l'utensile sia spento.
7.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria
(12)
.
Ricaricare la batteria in caso di efficienza
ridotta.
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di
un indicatore di capacità e di segnalazione del
livello di carica (26):
- Premendo il tasto (27), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
-Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria
(13)
ed estrarre verso l'alto la batteria
(12)
.
Inserimento:
Spingere la batteria
(12)
fino a farla scattare in
posizione.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione allentare la vite di
arresto (19). La profondità di taglio impostata può
essere letta sulla scala (18). Stringere nuovamente
la vite di arresto.
La regolazione della profondità di taglio è ottimale
quando i denti della lama fuoriescono al di sotto del
pezzo per non oltre la metà della loro altezza.
Vedere l'illustrazione a pagina 3.
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
7 Messa in funzione,
regolazione
36
ITALIANO
IT
7.3 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per eseguire la regolazione allentare la vite di
arresto (2). Inclinare il corpo motore contro la
piastra di guida (7). L'angolo impostato può essere
rilevato facendo riferimento alla scala (1). Stringere
nuovamente la vite di arresto.
7.4 Correzione dell'angolazione della lama
Qualora a 0° la lama non si trovi perpendicolare
rispetto alla piastra di guida: allentare il controdado
(17) e correggere l'angolazione della lama con la
vite di regolazione (16). Stringere infine nuovamente
il controdado.
7.5 Regolazione attacco di aspirazione /
espulsione trucioli
Aspirazione dei trucioli:
Per aspirare i trucioli, collegare al manicotto (6) un
aspiratore adatto con tubo flessibile di aspira-
zione.
Espulsione trucioli:
Ruotare il manicotto (6) fino a raggiungere la posi-
zione desiderata (possibilmente lontano dal
corpo).
8.1
Modalità Protezione automatica
dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
modalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha
una durata massima di 30 secondi o si spegne in
seguito al rilascio del pulsante interruttore (5).
Cause e soluzioni:
1.
Batteria quasi scarica
(l'elettronica protegge
la batteria da eventuali danni dovuti al
completo scaricamento).
Se lampeggia un LED (26), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (27) e controllare lo stato di
carica sul LED (26). Se la batteria è quasi
scarica dovrà essere ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una
disattivazione per sovratemperatura
.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota: se la batteria risulta molto calda al tatto,
è possibile farla raffreddare più rapidamente
inserendola nel relativo caricabatteria "AIR
COOLED".
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di
un'eccessiva intensità di corrente
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore
(5). Riprendere quindi normalmente il lavoro (in
questo caso prestare particolare attenzione
alle avvertenze di sicurezza contenute nel capi-
tolo 4, sezione "Contraccolpi", oltre alle altre
avvertenze). Evitare ulteriori bloccaggi.
8.2 Accensione e spegnimento
Accensione:
premere e tenere premuto il pulsante
di bloccaggio (4), quindi azionare il pulsante inter-
ruttore (5).
Spegnimento:
rilasciare il pulsante interruttore (5).
8.3 Avvertenze per il lavoro
Non accendere né spegnere l'utensile
quando la lama è in contatto con il pezzo in
lavorazione.
Lasciare che la lama raggiunga il suo
massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio.
Avvicinando la sega circolare al pezzo in lavora-
zione, la calotta di protezione mobile verrà ribaltata
indietro dal pezzo stesso.
Durante il taglio, non estrarre l'utensile dal
materiale con la lama in movimento. Lasciare
dapprima che la lama si arresti completamente.
In caso di blocco della lama spegnere imme-
diatamente l'utensile.
Taglio lungo una tracciatura diritta:
si utilizza
l'indicatore di taglio (10). L'intaccatura sinistra
(marcata con 0°) indica il decorso del taglio con la
lama perpendicolare. L'intaccatura destra (marcata
con 45°) invece indica il decorso del taglio per
un'inclinazione della lama di 45°.
Taglio di un listello fissato al pezzo in lavora-
zione:
per eseguire bordi di taglio precisi, è possi-
bile posizionare sul pezzo un listello e guidare la
sega circolare con la piastra di guida lungo tale
listello.
Taglio con guida parallela:
Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo. La
guida parallela (9) può essere applicata su entrambi
i lati nell'apposito supporto. Il valore della larghezza
di taglio a destra o a sinistra può essere letto
sull'indicatore di taglio (10). Serrare la vite di arresto
(11). L'esatta larghezza di taglio può essere deter-
minata al meglio eseguendo un taglio di prova.
Taglio con binario di guida
6.31213
:
Per bordi di taglio precisi al millimetro, rettilinei e
senza schegge. Il rivestimento antiscivolo garan-
tisce una presa più sicura e funge da protezione del
8 Utilizzo
ITALIANO
37
IT
pezzo contro eventuali graffi.
Binario di guida
6.31213, v
edere il capitolo Accessori.
Surriscaldamento della batteria:
In condizioni di impiego particolarmente dure (ad
es. per il taglio di tavole di legno spesse), è possibile
che la batteria si surriscaldi per l'eccessivo sovrac-
carico (> 60 °C). Per una maggiore durata della
batteria, far raffreddare la batteria prima di conti-
nuare l'impiego.
8.4 LED
Per l'
illuminazione della zona di taglio
, con l'uten-
sile in funzione si accende il
potente LED
(8).
Rimuovere regolarmente dall'utensile gli accumuli
di polvere. Inoltre pulire le feritoie di ventilazione nel
motore con un aspirapolvere.
Sostituzione della lama
Rimuovere la batteria dall'utensile.
Premere il pulsante di bloccaggio dell'alberino (3) e
tenerlo premuto. Ruotare lentamente l'albero della
sega mediante la (20)chiave esagonale applicata
(15) nella vite di fermo della lama finché l'arresto
scatta in posizione.
Svitare la vite di fermo della lama in senso orario e
rimuovere la flangia esterna (21) della lama.
Spostare all'indietro la calotta di protezione mobile
(23) e rimuovere la lama.
Accertarsi che la flangia interna della lama
(24)
sia
correttamente inserita (il bordo è rivolto verso la
lama).
Montare una nuova lama. Prestare attenzione al
corretto senso di rotazione. Il senso di rotazione è
indicato dalla freccia sulla lama e sulla calotta di
protezione. Le superfici di appoggio tra la flangia
interna della lama (24), la lama (22), la flangia
esterna della lama (21) e la vite di fermo della lama
(20) devono essere pulite.
Applicare la flangia esterna della lama (21).
Accertarsi che la flangia esterna della lama
(21)
sia
correttamente inserita (il bordo è rivolto verso
l'esterno).
Serrare la vite di fermo della lama
(20)
con
la chiave
esagonale (15)
.
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare lame incrinate o
deformate.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido
altolegato (HSS).
Non utilizzare lame che non corrispondano ai
dati caratteristici indicati.
La lama deve essere adatta per il numero di
giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che
si intende tagliare.
Utilizzare solo lame che corrispondono ai
requisiti della norma EN 847-1.
f
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen-
ziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Binario di guida (è necessaria la piastra di
guida 6.31019)
B Piastra di guida.
Per l'inserimento della sega circolare sul
binario di guida 6.31213
CStaffa di fissaggio (2 pezzi). Per il fissaggio del
binario di guida.
D Lame per seghe circolari. Per legno e materiali
simili al legno. Qualità di taglio media.
E Batteria
F Caricabatteria
G Aspiratutto Metabo
H Tubo flessibile di aspirazione
I Riduttore
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessi-
tino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappre-
sentante Metabo di zona. Per gli indirizzi,
consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono
essere scaricati dal sito www.metabo.com.
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
contengono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
9 Manutenzione
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
38
ITALIANO
IT
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva Europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U = Tensione della batteria
n
0
= Numero di giri a vuoto
T
90°
= Profondità di taglio regolabile (90°)
T
45°
= Profondità di taglio regolabile (45°)
A = Angolo di taglio obliquo regolabile
Ø = Diametro della lama
d = Diametro del foro della lama
a=Spessore max del corpo base della
lama
b = Larghezza di taglio max della lama
m=Peso
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, D
= Valore emissione vibrazioni
(taglio di un pannello di truciolato)
K
h,D
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra-
zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten-
sile elettrico e degli accessori, mani calde, organiz-
zazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo EN 60745.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
13 Dati tecnici
ESPAÑOL
39
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha, ajuste
7.1 Acumulador
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
7.3 Colocación de la hoja de sierra en
diagonal para realizar cortes en esta
posición
7.4 Corrección del ángulo de la hoja de
sierra
7.5 Ajuste del racor de aspiración / eyec-
tor de virutas
8 Manejo
8.1 Modo autoprotección de la herrami-
enta
8.2 Conexión y desconexión
8.3 Indicaciones de funcionamiento
8.4 Testigo LED
9 Mantenimiento
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
13 Datos técnicos
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsa-
bilidad, que estas sierras manuales a baterías
cumplen con las normas y las directivas
mencionadas en la página 2.
La máquina es adecuada para serrar madera,
plásticos y metales o materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de
profundidad.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
ADVERTENCIA
– Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
AVISO Leer íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea dete-
nidamente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Proceso de sierra
a)
PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de
Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Cuanto mejor cuide su herramienta Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará
un servicio fiable.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
40
ESPAÑOL
ES
Sujete con ambas manos la empuñadura
adicional o la carcasa del motor.
Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas
con la hoja de sierra.
b)
No toque la pieza de trabajo por la parte infe-
rior.
La cubierta protectora no le puede proteger
de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo.
c)
Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo.
Sólo debería ser visible una
altura completa de un diente debajo de la pieza de
trabajo.
d)
No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la
pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una
superficie de apoyo estable.
Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar
el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de
la hoja de sierra o la pérdida del control.
e)
Sujete la herramienta eléctrica por las super-
ficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera encontrar conducciones
eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.
El contacto con un cable eléctrico conduce la
tensión a través de las piezas metálicas de la
herramienta eléctrica y puede causar una
descarga eléctrica.
f)
Utilice siempre un tope o una guía de cantos
recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posi-
bilidad de que la hoja de sierra se atasque.
g)
Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción adecuado
(p. ej. en forma de estrella o círculo).
Las hojas
de sierra que no se adapten a las piezas de
montaje de la sierra giran descentradas y pueden
causar la pérdida del control de la sierra.
h)
No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean
erróneos.
Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente
para esta sierra, a fin de proporcionar un óptimo
rendimiento y un manejo seguro.
Contragolpe - Causas y respectivas indica-
ciones de seguridad
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado,
atascado o colocado erróneamente, y que
provoca que una sierra se salga de la pieza de
trabajo y pueda salir despedida en dirección al
usuario de la herramienta;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza
del motor lanza la sierra en dirección al usuario
de la herramienta;
- si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto
posterior de la hoja de sierra se pueden engan-
char en la superficie de la pieza de trabajo, con
lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendi-
dura de serrado y sale disparada hacia atrás en
dirección al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a)
Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe.
Sitúese siempre lateralmente respecto a la hoja
de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con
la hoja de sierra.
En caso de un contragolpe, la
sierra circular puede salir disparada hacia atrás,
pero el usuario podrá dominar la fuerza del contra-
golpe mediante las medidas apropiadas.
b)
En el caso de que la hoja de sierra se atasque
o que decida interrumpir el trabajo, desconecte
la sierra y manténgala sin mover en el material
hasta que la hoja se haya detenido. No intente
nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o
arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de
sierra se mueve ya que podría provocar un
contragolpe.
Determine la causa del atasco de la
hoja de sierra y elimínelo.
c)
Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la hendidura de
serrado y compruebe que los dientes no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo.
En
caso de que la hoja de sierra se haya atascado,
podría salir disparada de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe cuando se vuelva a
arrancar la sierra.
d)
Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra.
Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
serrado como en el borde.
e)
No utilice hojas de sierra gastadas ni
dañadas.
Las hojas de sierra con dientes
gastados o alineados erróneamente provocan una
fricción excesiva, un atasco y un contragolpe
debido a una hendidura de serrado demasiado
estrecha.
f)
Asegure los ajustes de profundidad y ángulo
de corte antes de serrar.
Si los ajustes cambian
durante el serrado, la hoja de sierra puede atas-
carse y ocasionar un contragolpe.
g)
Preste especial atención a los "cortes de
profundidad" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse.
La hoja de sierra
que se inserta se puede bloquear al serrar objetos
ocultos y ocasionar un contragolpe.
Función de la cubierta inferior de protección
a)
No utilice la sierra cuando la cubierta protec-
tora inferior no se mueve libremente y no se
ESPAÑOL
41
ES
cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la
cubierta protectora inferior en la posición
abierta.
Si la sierra cayera accidentalmente al
suelo, la cubierta protectora inferior podría defor-
marse. Abra la cubierta protectora con una
palanca (25) y asegúrese de que se mueve libre-
mente y no toca la hoja de sierra ni otras piezas en
todos los ángulos y profundidades de corte.
b)
Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente.
Ordene una revisión de la sierra antes de usarla
si la cubierta protectora y los resortes no
funcionan correctamente.
Las piezas dañadas,
incrustaciones pegajosas o la acumulación de
virutas provocan que la cubierta protectora
funcione a destiempo.
c)
Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes especí-
ficos, como son los cortes de profundidad y los
cortes en ángulo. Abra la cubierta protectora
inferior con la palanca (25) y suéltela en cuanto
la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado, la
cubierta protectora inferior debe funcionar
automáticamente.
d)
No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta protec-
tora inferior cubra la hoja de sierra.
Una hoja de
sierra descubierta en movimiento mueve la sierra
en dirección contraria al sentido de corte serrando
todo lo que encuentre en su camino. Observe
también el tiempo de marcha en inercia de la
sierra.
No utilice discos de amolar.
¡No toque la herramienta en rotación! La herrami-
enta debe estar siempre en reposo para eliminar
virutas y otros residuos similares.
Utilice protección de oídos.
Utilice protectores oculares.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente
con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por contrapre-
sión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar
inmovilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad y regresar por sí misma con suavidad
y precisión hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se
sierran materiales que generen mucho polvo.
Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo
de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza
protectora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
cuerpos extraños. Al trabajar observe que no
sierra clavos o similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe
desconectar el motor inmediatamente.
No intente serrar piezas de trabajo extremada-
mente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colo-
cada y fijada para que no se mueva.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
-Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo, emplee un aspirador Metabo junto con
esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
-Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
Limpie las hojas de sierra manchadas con resina
o restos de cola.
Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de la
hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Evite un sobrecalentamiento de las puntas de
los dientes de sierra. Evite una fundición del
material al aserrar plástico.
Utilice una hoja de
sierra adecuada al material de trabajo.
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego
No abra el acumulador.
42
ESPAÑOL
ES
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Extraiga el acumulador de la máquina en caso
de no usarla.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
Los acumuladores de litio defectuosos
pueden tener fugas de un líquido ligera-
mente ácido e inflamable.
En caso de contacto del líquido de la
batería con la piel, lavar inmediatamente
con agua abundante. En caso de que el
líquido entre en contacto con los ojos, lávelos
con agua limpia y acuda inmediatamente a un
centro médico.
Diodo para luz de trabajo
(8)
: no mirar directa-
mente con instrumentos ópticos al rayo del
diodo.
Véase la página 3.
1 Escala (ángulo de corte en diagonal)
2 Tornillo de sujeción (cortes en diagonal)
3 Botón de bloqueo del husillo
4 Botón de bloqueo
5 Interruptor
6 Racor (Racor de aspiración / salida de
aserrín)
7 Placa guía
8 Testigo LED
9 Tope paralelo
10 Indicador de corte
11 Tornillo de sujeción (tope paralelo)
12 Batería
13 Desenclavamiento del acumulador
14 Depósito para llave hexagonal
15 Llave hexagonal
16 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja
de sierra)
17 Contratuerca (ajuste del ángulo de la hoja de
sierra)
18 Escala (profundidad de corte)
19 Tornillo de sujeción (profundidad de corte)
20 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
21 Brida exterior de la hoja de sierra
22 Hoja de sierra
23 Caperuza protectora móvil
24 Brida interior de la hoja de sierra
25 Palanca (abatir hacia atrás la cubierta
protectora móvil)
26 Indicador de capacidad y de señal
27 Botón del indicador de capacidad
Luz de trabajo LED integrada para iluminación
óptima del corte
Parada rápida de la hoja de sierra con freno de
seguridad después de desconectar la máquina
Protección electrónica contra sobrecarga con
control de temperatura integrado para proteger
la herramienta y la batería.
Control electrónico de célula individual para una
larga duración de la batería.
Extraiga el acumulador de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar el acumulador.
7.1 Batería
Cargue la batería antes de utilizar
(12)
la herra-
mienta.
Vuelva a cargar el acumulador si detecta una
disminución de la potencia.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal:
(26)
- (27)Al presionar el botón, los testigos LED
indican el nivel de carga.
-Si un testigo LED parpadea, la batería se encu-
entra prácticamente vacía y debe recargarse.
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería
(13)
y
tirar de la batería
(12)
hacia arriba.
Inserción:
Empujar la batería
(12)
hasta que quede encajada.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (19). La
profundidad de corte ajustada se puede leer en la
escala (18). Volver a apretar el tornillo de sujeción.
Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad
de corte de forma que los dientes de la hoja de
sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de
5 Descripción general
6 Características especiales
del producto
7 Puesta en marcha, ajuste
ESPAÑOL
43
ES
trabajo más de la mitad de la altura de los dientes.
Véase la figura de la página 3.
7.3 Colocación de la hoja de sierra en dia-
gonal para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, aflojar el tornillo de sujeción (2).
Inclinar el cuerpo del motor contra la placa guía (7).
El ángulo ajustado puede leerse en la escala (1).
Volver a apretar el tornillo de sujeción.
7.4 Corrección del ángulo de la hoja de
sierra
Si la hoja de sierra no se halla en ángulo recto
respecto a la placa guía a 0°: suelte la contratuerca
(17) y corrija el ángulo de la hoja de sierra (16) con
el tornillo de ajuste. A continuación, vuelva a apretar
la contratuerca.
7.5 Ajuste del racor de aspiración / eyector
de virutas
Aspiración de virutas de sierra:
Para aspirar las virutas de sierra debe conectarse
un aspirador adecuado con una manguera de
aspiración en el racor (6).
Eyección de virutas de sierra:
Gire el racor (6)en la posición deseada (lo más
lejos posible del cuerpo).
8.1
Modo autoprotección
de la herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de 30
segundos o cuando se suelte el interruptor. (5)
Problemas y soluciones:
1.
Batería casi vacía
(El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un
testigo LED (26). En caso necesario, pulsar el
botón (27) y comprobar el estado de carga con
el testigo LED (26). Si la batería está casi vacía,
cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la
desconexión
por temperatura
.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de
intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo dema-
siado prolongado) la herramienta se apagará.
Desconectar máquina en el pulsador inter-
ruptor (5). Después puede seguir trabajando
normalmente (Considere en este caso, además
de todas las demás indicaciones de seguridad
sobre todo las indicaciones de seguridad en el
capítulo 4 ...contragolpe...). Evitar que se
vuelva a bloquear.
8.2 Conexión y desconexión
Conexión:
presione el botón de bloqueo (4) y
manténgalo presionado. A continuación, accione el
interruptor (5).
Desconexión:
Suelte el interruptor (5).
8.3 Indicaciones de funcionamiento
No conecte ni desconecte la máquina mien-
tras la hoja de sierra está en contacto con la
pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número
máximo de revoluciones antes de realizar el
corte.
Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza
de trabajo.
Mientras esté serrando no retire la herrami-
enta de material con la hoja de sierra en
movimiento. Deje primero que la hoja se detenga
por completo.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra,
desconecte la máquina de inmediato.
Serrar siguiendo un trazado recto:
en estos casos
utilice el indicador de corte (10). La entalladura
izquierda (marcada con 0°) indica el avance del
corte con la hoja de sierra vertical. La entalladura
derecha (marcada con 45°) indica el avance de
corte para un ángulo de la hoja de sierra de 45°.
Serrar siguiendo un listón fijado en una pieza de
trabajo:
para obtener un canto de corte exacto se
puede colocar un listón sobre la pieza de trabajo y
guiar la sierra circular con la placa guía a lo largo de
este listón.
Serrado con tope paralelo:
para cortes paralelos respecto a un canto recto. El
tope paralelo (9) puede fijarse por ambos lados en
su soporte. Leer la anchura de corte a la derecha o
izquierda del indicador de corte (10). Apretar el
tornillo de sujeción (11). La mejor manera para
averiguar la anchura de corte exacta es hacer un
corte de prueba.
Cortar con riel de guía
6.31213
:
Para bordes de cortes milimétricos, absolutamente
8Manejo
44
ESPAÑOL
ES
rectos y libres de alzados. El revestimiento antides-
lizante proporciona un asiento seguro y protege las
piezas de trabajo de posibles arañazos.
Riel de
guía 6.31213 v
er capítulo Accesorios.
Calentamiento del acumulador:
Bajo condiciones de aplicación duras (p. ej., al
serrar tablones de madera gruesos) el acumulador
puede calentarse debido a la gran carga (> 60 °C).
Para conservar la vida útil del acumulador, dejarlo
que se enfríe antes de seguir trabajando.
8.4 Iluminación LED
Para
la iluminación correcta del punto de corte
con
máquina encendida ilumina el
LED de alta
capacidad
(8).
El polvo depositado en la máquina se debe retirar
regularmente. Además, las ranuras de ventilación
del motor deberían limpiarse con un aspirador.
Cambio de la hoja de sierra
Extraiga el acumulador de la máquina.
Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueo del
husillo (3). Girar lentamente el eje de la sierra con la
llave hexagonal (20) integrada en el tornillo de fija-
ción (15) de la hoja de sierra hasta que el tope
quede enclavado.
Destornille el tornillo de fijación de la hoja de sierra
en el sentido de las agujas del reloj y extraiga la
brida exterior de la hoja de sierra (21). Tire hacia
atrás la cubierta protectora móvil (23) y extraiga la
hoja de sierra.
Compruebe que la brida interior de la hoja de
sierra
(24)
está colocada en sentido correcto (el
reborde hacia la hoja de sierra).
Colocar la nueva hoja de sierra. Comprobar que el
sentido de giro es correcto. El sentido de giro está
indicado por flechas en la hoja de sierra y la cape-
ruza protectora. Las superficies de apoyo entre la
brida interior de la hoja de sierra (24), la hoja de
sierra (22), la brida exterior de la hoja de sierra (21)
y el tornillo de fijación de la hoja de sierra (20) deben
estar limpias.
Colocar la brida exterior de la hoja de sierra (21).
Compruebe que la brida exterior de la hoja de
sierra
(21)
esté colocada correctamente (texto
hacia afuera).
Ajustar firmemente la tuerca de sujeción de la hoja
de sierra
(20)
con
llave hexagonal (15)
.
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilizar hojas de sierra
agrietadas o deformadas.
No utilizar hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
No utilizar hojas de sierra que no se corre-
spondan con los datos indicados.
La hoja de sierra debe ser adecuada para el
número de revoluciones de la marcha en
vacío.
Utilice una hoja de sierra adecuada al mate-
rial de trabajo.
Use únicamente hojas de sierra que corre-
spondan a la norma EN 847-1.
f
Use solo accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acces-
orio correcto, necesita saber la designación exacta
del modelo de su herramienta.
Vea la página 4.
A Riel de guía (es necesario usar placa de guía
6.31019)
B Placa de guía.
Para utilizar la sierra circular en la riel de guía
6.31213
C Estribo de sujeción (2 piezas). Para fijar el riel
de guía.
D Hojas de sierra circular. Para madera y mate-
riales similares a la madera. Calidad de corte
media.
EBatería
FCargadores
G Aspirador universal Metabo
H Manguera de aspiración
I Adaptador
Las reparaciones de herramientas eléctricas
sólo deben efectuarlas técnicos electricistas
especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase diri-
girse a su representante de Metabo. En la
página www.metabo.com encontrará las direc-
ciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los envases Metabo son 100 % reciclables.
9 Mantenimiento
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
ESPAÑOL
45
ES
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reci-
clados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan-
queado sin cloro.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Solo para países de la UE: no tire herrami-
entas eléctricas a la basura. Según la direc-
tiva europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por
ley en cada país, las herramientas eléctricas
usadas se deben recoger por separado y poste-
riormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el
medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la página
2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
U = tensión de la batería
n
0
= Número de revoluciones en ralentí
T
90°
= profundidad de corte ajustable (90°)
T
45°
= profundidad de corte ajustable (45°)
A = ángulo de corte en diagonal ajustable
Ø = Diámetro de la hoja de sierra
d = diámetro del orificio de la hoja de
sierra
a = máx. Grosor de cuerpo base de la
hoja de sierra
b = máx. Ancho de corte de hoja de sierra
m=Peso
Valor total de las vibraciones (suma vectorial en
tres direcciones) calculado según EN 60745:
a
h, D
= valor de emisión de vibraciones
(serrado de tabla de virutas
prensadas)
K
h,D
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herrami-
entas eléctricas. También permite realizar una
estimación provisional de la resistencia a las vibra-
ciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efec-
tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante todo el
período de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herrami-
enta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80
dB(A).
Utilizar protección auricular
Valores de medición establecidos de acuerdo
con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
13 Especificaciones técnicas
46
PORTUGUÊS
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Indicações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação, ajustes
7.1 Acumulador
7.2 Ajustar a profundidade do corte
7.3 Inclinar a lâmina de serra para cortes
inclinados
7.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
7.5 Ajuste do bocal de extracção de po-
eiras / extracção de aparas
8 Utilização
8.1 Modo auto-protecção da máquina
8.2 Ligar e desligar
8.3 Indicações sobre a operação
8.4 Lâmpada LED
9 Manutenção
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção do meio ambiente
13 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
esta serra circular manual sem fio está de
acordo com as normas e directrizes referidas na
página 2.
A ferramenta é adequada para serrar madeira,
plásticos ou materiais semelhantes.
A ferramenta não é destinada para cortes de
imersão.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Ler todas as indicações de segu-
rança e instruções.
A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Manter todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com o símbolo!
Processo de serração
a)
PERIGO: Jamais chegue com as mãos
na área de corte tampouco na lâmina de
serra. Com sua outra mão, segure o punho
auxiliar ou o corpo do motor.
Segurando a serra
com ambas as mãos, elas não podem ser lesadas
pela lâmina de serra.
b)
Jamais pegue por baixo da peça a serrar.
Sob a peça a serrar, o resguardo da lâmina não
poderá protegê-lo diante da lâmina de serra.
c)
Ajuste a profundidade de corte à espessura
da peça a serrar.
Por debaixo da peça a serrar
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de
ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos
cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosa-
mente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Indicações gerais de
segurança
4 Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊS
47
PT
deverá ficar visível menos do que uma altura
completa do dente.
d)
Nunca segure a peça a serrar na mão ou
sobre a perna. Proteja a peça a cortar num
apoio firme.
É muito importante fixar bem a peça
a serrar para minimizar o perigo de contacto com
o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda
de controlo.
e)
Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta eléctrica apenas nas
superfícies isoladas do punho.
O contacto com
um cabo sob tensão também coloca as partes
metais da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a
um choque eléctrico.
f)
No corte longitudinal use sempre um batente
ou uma guia de aresta recta.
Isto melhora a
precisão de corte e reduz a possibilidade do
emperrar da lâmina de serra.
g)
Sempre utilize lâminas de serra no tamanho
correcto e com a devida perfuração de
admissão (p.ex. forma estrelada ou redonda).
Lâminas de serra que não se adaptam às partes
de montagem, não andam na circular e levam à
perda de controlo.
h)
Jamais use arruelas planas ou parafusos da
lâminas de serra danificados ou errados.
Tanto
as arruelas planas como os parafusos da lâmina
de serra foram construídos especialmente para
sua serra, a fim de produzir potência e segurança
de operação optimizadas.
Contragolpe - Causas e correspondentes indi-
cações de segurança
- um contragolpe é a reacção repentina devido a
uma lâmina de serra encravando, emperrando
ou não alinhada correctamente, que leva com
que a serra incontrolável, levante e se desloque
para fora da peça a cortar, em direcção ao
operador da serra;
- a lâmina de serra, quando encrava ou emperra
na fenda cortada a fechar, ela bloqueia, e a força
motora causa o contragolpe da serra, em
direcção ao operador da serra;
- se a lâmina de serra for virada ou não alinhada
correctamente ao corte, os dentes da aresta
posterior da lâmina de serra podem encravar na
superfície da peça a cortar, no que a lâmina de
serra se desloca para fora da fenda cortada e a
serra salta para trás, em direcção ao operador
da serra.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de segurança
adequadas, descritas a seguir.
a)
Segure a serra sempre com ambas as mãos
e coloque os seus braços numa posição, na
qual poderá amortecer as forças de contra-
golpe. Posicione-se sempre na lateral à lâmina
de serra, nunca fique com o corpo e a lâmina de
serra numa linha.
Num contragolpe, a serra
circular pode saltar para trás, porém, devido a
medidas de precaução adequadas, o operador da
serra pode resistir às forças de impacto.
c)
No caso em que a lâmina de serra encravar
ou quando interromper a operação, desligue
sempre a serra e mantenha-a segura dentro da
peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais tente retirar a serra da peça a
cortar ou puxá-la para trás enquanto a lâmina
de serra está em movimento, de contrário
poderá haver um contragolpe.
Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de
serra.
c)
Se pretende rearrancar a serra presa numa
peça a serrar, centralize a lâmina de serra na
fenda serrada e verifique se os dentes não
estão encravados na peça a serrar.
Se a lâmina
de serra emperra, pode deslocar-se para fora da
peça a serrar ou causar um contragolpe durante o
rearranque da serra.
d)
Providencie um apoio para placas grandes a
fim de evitar o risco de um contragolpe devido
ao emperrar da lâmina de serra.
As placas
grandes podem curvar-se sob seu próprio peso.
Estas placas devem ser apoiadas em ambos os
lados, tanto próximo à fenda de corte como na
borda.
e)
Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou
danificadas.
As lâminas de serra com dentes
embotados ou mal alinhados, devido a uma fenda
serrada demasiada estreita, causam uma maior
fricção, o emperrar da lâmina e um contragolpe.
f)
Antes de serrar, aperte bem os ajustes de
profundidade de corte e de ângulo de corte.
Se
durante o serra, alterarem-se os ajustes, a lâmina
de serra pode emperrar e causar um contragolpe.
f)
Proceda com maior cuidado no caso de
"recortes" em paredes montadas ou outras
áreas não apercebidas.
Durante o corte, a lâmina
no recorte pode bloquear em objectos ocultos e
causar um contragolpe.
Função do resguardo da lâmina inferior
a)
Jamais utilize a serra quando o resguardo da
lâmina inferior não for livremente móvel e não
fechar imediatamente. Nunca bloqueie ou
amarre o resguardo da lâmina inferior na
posição aberta.
Se por um acaso a serra cair no
chão, o resguardo da lâmina inferior pode entortar.
Abra o resguardo pela alavanca (25) e certifique-se
de seu movimento livre e de que não toca a lâmina
de serra ou outras partes a qualquer ângulo de
corte ou profundidade de corte.
b)
Verifique a função da mola para o resguardo
da lâmina inferior. Providencie a manutenção
da serra quando o resguardo da lâmina inferior
e a mola não funcionarem devidamente.
Peças
danificadas, depósitos grudentes ou acumulações
48
PORTUGUÊS
PT
de aparas retardam o funcionamento do
resguardo da lâmina inferior.
c)
Abra o resguardo da lâmina inferior a mão,
apenas para cortes especiais como "cortes
imersos e angulares". Abra o resguardo da
lâmina inferior com a alavanca (25), e solte-a
logo após o ataque da lâmina de serra na peça
a cortar.
Para todas as demais operações de
corte, o resguardo da lâmina inferior deve
funcionar automaticamente.
c)
Não deposite a lâmina sobre a bancada de
trabalho ou no piso, sem que o resguardo infe-
rior da lâmina cobre a lâmina de serra.
Uma
lâmina de serra desprotegida, funcionando por
inércia, movimenta a serra contra o sentido de
corte e corta o que lhe vem a caminho. Portanto,
observe o tempo do funcionamento por inércia da
serra.
Não utilize discos abrasivos.
Não pegue na ferramenta em rotação! Remova
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Utilize protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Carregue no botão de bloqueio do veio apenas
com o motor totalmente parado.
A lâmina de serra não deve ser travada contra-
apertando-a lateralmente.
O resguardo móvel da lâmina não deve ser fixo na
posição retraída durante o corte.
O resguardo móvel da lâmina deve permanecer
livremente móvel, podendo voltar por si, fácil e
exactamente à sua posição limite.
Durante o corte de materiais com intensa
formação de pó, a ferramenta deve ser limpa regu-
larmente. Deverá ser garantido o devido funciona-
mento dos equipamentos de protecção (p.ex.
resguardo móvel da lâmina).
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Verifique se há corpos estranhos na peça a ser
trabalhada. Durante a operação, deve sempre
cuidar para não cortar em pregos ou semelhantes.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve desligar
imediatamente o motor.
Não tente serrar peças extremamente pequenas.
A peça a ser trabalhada deve estar apoiada firme-
mente e protegida contra deslizes durante o trata-
mento.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi-
ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para trata-
mento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
utilize um aspirador de pó Metabo adequado,
juntamente com esta ferramenta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Limpar lâminas de serra sujas com resina ou
cola.
Lâminas de serra sujas causam uma maior
fricção, bloqueiam a lâmina e aumentam o perigo
de contragolpe.
Evite um superaquecimento das pontas dos
dentes da serra. Evite a fundição do material ao
serrar plásticos.
Utilize a lâmina de serra
adequada para o respectivo material a cortar.
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-
mados!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
Retirar o acumulador da ferramenta quando
esta não for utilizada.
Remover os acumuladores da máquina antes de
realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada
ao recolocar o acumulador.
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
PORTUGUÊS
49
PT
Caso escapar líquido dos acumula-
dores e entrar em contacto com a pele,
deve lavar imediatamente com muita
água. Se o líquido dos acumuladores entrar em
contacto com os olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente um médico!
Lâmpada de trabalho LED
(8)
: Não observar a
irradiação directamente com instrumentos
ópticos.
Consultar página 3.
1 Escala (ângulo de corte inclinado)
2 Parafuso fixador (cortes inclinados)
3 Botão de bloqueio do veio
4 Botão de travamento
5 Gatilho
6 Bocal (Bocal de aspiração / extracção de
aparas)
7 Base-guia
8 Lâmpada LED
9 Guia paralela
10 Mostrador de corte
11 Parafuso fixador (paralela para cortes
longitudinais)
12 Acumulador
13 Desbloqueio do acumulador
14 Depósito para chave inglesa
15 Chave inglesa
16 Parafuso de afinação (ajuste do ângulo da
lâmina de serra)
17 Contraporca (ajuste do ângulo da lâmina de
serra)
18 Escala (profundidade de corte)
19 Parafuso fixador (profundidade de corte)
20 Parafuso de fixação da lâmina de serra
21 Flange externo da lâmina de serra
22 Lâmina de serra
23 Resguardo móvel da lâmina
24 Flange interno da lâmina de serra
25 Alavanca (para retornar o resguardo móvel
da lâmina)
26 Indicação de capacidade e sinalizador
27 Tecla da indicação de capacidade
Lâmpada LED de trabalho integrada para ilumi-
nação optimizada na zona de corte
Paragem rápida da lâmina de serra no desliga-
mento da máquina devido ao travão de segu-
rança
O dispositivo de protecção de sobrecarga elec-
trónico com sensor de temperatura integrado
protege máquina e acumulador.
Monitorização individual das células electrónica
para uma maior longividade do acumulador.
Remover os acumuladores da máquina antes
de realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
7.1 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador
(12)
.
Recarregar o acumulador quando notar um
perda de rendimento.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem
um sinalizador e um indicador de capacidade
(26):
- Premer a tecla (27), e o estado de carga se
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(13)
e retirar o acumulador
(12)
puxando-o para
cima.
Inserir:
Inserir o acumulador
(12)
até o seu engate.
7.2 Ajustar a profundidade do corte
Para ajustar, solte o parafuso fixador (19). A profun-
didade de corte ajustada pode ser deduzida da
escala (18). Apertar novamente o parafuso fixador.
Um ajuste da profundidade de corte é adequado,
de modo que os dentes da lâmina de serra não
sobressaem por mais da metade da altura dos
dentes, da peça a ser cortada. Vide figura na página
3.
5Vista geral
6 Características especiais
do produto
7 Colocação em operação,
ajustes
50
PORTUGUÊS
PT
7.3 Inclinar a lâmina de serra para cortes
inclinados
Para ajustar, solte o parafuso fixador (2). Inclinar a
parte do motor contra a base-guia (7). É possível ler
o ângulo ajustado na escala (1). Apertar novamente
o parafuso fixador.
7.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
Se a lâmina de serra a 0° não fica com ângulo recto
à base guia: solte a contraporca (17) e corrige o
ângulo da lâmina de serra com o parafuso de
afinação (16). Em seguida, voltar a apertar a contra-
porca.
7.5 Ajuste do bocal de extracção de
poeiras / extracção de aparas
Aspiração de serradura:
para a aspiração de serradura, deve conectar ao
bocal um aspirador adequado com mangueira de
aspiração (6).
Extracção de serradura:
rodar o bocal (6) à posição pretendida (o quanto
possível para longe do corpo).
8.1
Modo auto-protecção
da máquina
Se a máquina desligar por si, o sistema elec-
trónico activou o modo auto-protecção. Soa
um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de
soltar o gatilho (5).
Causas e correcções:
1.
Acumulador quase vazio
(O sistema electró-
nico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Se uma lâmpada LED piscar (26), o acumu-
lador está quase vazio. Premer então a tecla
(27) e controlar o estado de carga junto às
lâmpadas LED (26). Estando o acumulador
quase vazio, terá que ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um
desligamento por temperatura
.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota: Se notar que o acumulador está dema-
siado quente, pode arrefecê-lo mais rapida-
mente no carregador "AIR COOLED".
Nota: A máquina arrefece mais rapidamente
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
3. Com
demasiado intensidade de corrente
(a
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (5). Em
seguida, continuar normalmente a operação
(Neste caso, além de observar todas as demais
instruções de segurança, deve observar parti-
cularmente as instruções de segurança no
capítulo 4...Contragolpe...). Evitar outros
bloqueios.
8.2 Ligar e desligar
Ligar:
carregar no botão de travamento (4) e
segurar, de seguida accionar o gatilho (5).
Desligar:
soltar o gatilho (5).
8.3 Indicações sobre a operação
Não ligue ou desligue a ferramenta enquanto
que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina
de serra atingir a plena rotação.
Colocando a serra circular manual ao corte, o
resguardo móvel da lâmina é girado de volta
através da peça.
Durante o corte não deve retirar a ferramenta
do material a cortar com a lâmina de serra
em rotação. Aguardar sempre a paralisação da
lâmina de serra.
A um bloqueio da lâmina de serra, deve
desligar imediatamente a ferramenta.
Serrar conforme fenda superficial recta:
Para tal
serve o mostrador de corte (10). O entalhe
esquerdo (marcado com 0°) indica o decurso do
corte na lâmina de serra vertical. O entalhe direito
(marcado com 45°) indica o decurso do corte para
uma inclinação da lâmina de serra de 45°.
Serrar conforme ripa fixa sobre a peça a serrar:
Para obter uma aresta de corte exacta, pode-se
fixar uma ripa sobre a peça a serrar e guiar a serra
circular manual com a base guia ao longo desta
ripa.
Cortar com guia paralela:
para cortes paralelos em relação a uma aresta
recta. A paralela para cortes longitudinais (9) pode
ser montada no seu dispositivo de fixação, a partir
de ambos os lados. Ler a largura de corte a direita,
ou seja, a esquerda, no mostrador de corte (10).
Apertar o parafuso fixador (11). A largura de corte
exacta deverá apurar por meio de um corte de
teste.
Cortar com calha-guia
6.31213
:
para arestas de corte com milímetros de precisão,
em linha recta e sem lascar. O revestimento antider-
rapante providencia um apoio seguro e serve à
peça de corte como protecção contra riscos.
Calha-guia 6.31213
consultar capítulo Aces-
sórios.
8 Utilização
PORTUGUÊS
51
PT
Aquecimento dos acumuladores:
Em situações de aplicação extremamente duras
(p.ex. serrar tábuas de madeira espessas), os
acumuladores podem aquecer-se (> 60 °C) devido
a alta carga. Para manter a duração dos acumula-
dores, deixe arrefeçá-lo antes de continuar com o
trabalho.
8.4 Lâmpada LED
Para
iluminar a zona de corte
acende o
LED poten-
cial
(8) quando a máquina ligada.
Limpar a máquina regularmente, removendo o pó
acumulado. Limpar também as ventilações no
motor com um aspirador.
Substituição da lâmina de serra
Retirar o acumulador da máquina.
Premir o botão de bloqueio do veio (3) e mantê-lo
premido. Girar lentamente o veio da serra com a
chave inglesa (15), aplicada no parafuso de fixação
da lâmina de serra (20),até o engate do bloqueio.
Desaparafusar o parafuso de fixação da lâmina de
serra no sentido dos ponteiros do relógio e retirar o
flange externo da lâmina de serra (21). Puxar o
resguardo móvel da lâmina (23) para trás e retirar a
lâmina de serra.
Dar atenção a que o flange da lâmina de serra inte-
rior
(24)
seja montado pelo devido lado (o colar
indica à lâmina de serra).
Montagem de uma nova lâmina de serra. Dar
atenção ao devido sentido de rotação. O sentido de
rotação encontra-se marcado por setas sobre a
lâmina de serra e o resguardo. As áreas de apoio
entre o flange interno da lâmina de serra (24), a
lâmina de serra (22), o flange externo da lâmina de
serra (21) e o parafuso de fixação da lâmina de serra
(20) devem estar limpas.
Montar o flange exterior da lâmina de serra (21).
Dar atenção a que o flange da lâmina de serra
exterior
(21)
seja montado pelo devido lado (o
letreiro indica para o exterior).
Apertar bem o parafuso de fixação da lâmina de
serra
(20)
com
a chave inglesa (15)
.
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e
sem danificações. Jamais utilizar lâminas de
serra fissuradas ou que alteraram a sua forma.
Não utilizar lâminas de serra de aço rápido em
alta liga (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não corre-
spondam aos dados característicos indi-
cados.
A lâmina de serra deve ser adequada para as
rotações em vazio.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o
respectivo material a cortar.
Utilizar apenas lâminas de serra de acordo
com a norma EN 847-1.
f
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Calha-guia (necessidade da placa de guia
6.31019)
B Placa de guia.
Para montar a serra circular sobre a calha-
guia 6.31213
C Estribo de fixação (2 unidades). Para fixar a
calha-guia.
D Lâminas de serra circular. Para madeira e
materiais semelhantes à madeira. Qualidade
de corte média.
E Acumulador
F Carregadores
G Aspirador universal Metabo
H Mangueira de aspiração
I Adaptador
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo
que necessitem de reparos, dirija-se à Repre-
sentação Metabo. Os endereços poderá
encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
9 Manutenção
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção do meio
ambiente
52
PORTUGUÊS
PT
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas instruções foram impressas em papel reci-
clado.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U = Tensão do acumulador
n
0
= Rotação em vazio
T
90°
= profundidade de corte ajustável (90°)
T
45°
= profundidade de corte ajustável (45°)
A = Ângulo de corte inclinado ajustável
Ø = Diâmetro da lâmina de serra
d = Diâmetro de furo da lâmina de serra
a = Máx. espessura do corpo básico da
lâmina de serra
b = Máx. espessura das lâminas da
lâmina de serra
m=Peso
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
= Valor da emissão de vibrações
(cortar placa de aglomerado de
madeira)
K
h,D
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravel-
mente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de
80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
13 Dados técnicos
SVENSKA
53
SV
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6Särskilda produktegenskaper
7 Använda, ställa in
7.1 Batteri
7.2 Ställa in kapdjupet
7.3 Snedställa sågklingan för snedsåg-
ning
7.4 Justera sågklingsvinkeln
7.5 Ställa in utsugsanslutning/spånutkast
8Användning
8.1 Självskyddsläge
8.2 Slå på och av
8.3 Arbetsanvisningar
8.4 LED-belysning
9 Underhåll
10 Tillbehör
11 Reparationer
12 Återvinning
13 Tekniska data
Vi intygar och tar ansvar för att den batteridrivna
cirkelsågen har tillverkats i enlighet med de
standarder och direktiv som anges på sid. 2.
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast eller likn-
ande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de
medföljande säkerhetsanvisningarna.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföl-
jande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverk-
tyget!
Sågmetod
a)
FARA! Håll händerna borta från sågl-
injen och sågklingan. Håll den andra
handen på handtaget eller på motorkåpan.
Håller du sågen med båda händerna, så kan de
inte bli skadade av sågklingan.
b)
Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Klingskyddet skyddar inte under arbetsstycket.
c)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjok-
klek.
Klingan bör inte sticka ut mer än en tandhöjd
under arbetsstycket.
d)
Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt
stöd.
Det är viktigt att du fäster arbetsstycket
ordentligt, så att du minimerar risken för kropps-
kontakt, att sågklingan nyper eller att du tappar
kontrollen.
e)
Håll elverktyget i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spän-
ningssätta elverktygets metalldelar, så att du får en
stöt.
Originalbruksanvisning
Tack!
för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt ställda
kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ noga
anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Ju omsorgsfullare du sköter ditt Metabo-
elverktyg, desto längre kommer det fungera tillförlitligt.
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
54
SVENSKA
SV
f)
Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd
vid klyvsågning.
Det ger större noggrannhet och
minskar risken för att sågklingan nyper.
g)
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar fästet på sågen går
ojämnt och kan få dig att tappa kontrollen.
h)
Använd aldrig skadade eller fel brickor och
skruvar till sågklingorna.
Brickorna och skru-
varna till sågklingan är specialgjorda för sågen för
att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
Kast - orsak och matchande säkerhetsanvis-
ning
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa
när sågklingan hakar fast eller nyper eller om
sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör
en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetssty-
cket i riktning mot användaren;
- om sågklingan hakar fast eller nyper i sågs-
palten, kan motorkraften kasta sågen tillbaka i
riktning mot användaren;
- om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad,
så kan tänderna i sågklingans bakkant haka i
arbetsstyckets yta. Det får sågklingan att hoppa
ur såglinjen i riktning mot användaren.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig använd-
ning av sågen. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a)
Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera
kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan
och låt aldrig sågklingan ligga i linje med
kroppen.
Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekylerna.
b)
Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett
kast.
Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
c)
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke;
centrera sågklingan i sågspalten och se till så
att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket.
Om sågklingan nypt, så kan sågen hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast när du startar den
igen.
d)
Palla upp stora skivor, så minskar risken för
kast pga. av att sågklingan nyper.
Stora skivor
böjs ned av sin egenvikt. Palla upp skivor på båda
sidor, både vid sågspalten och kanten.
e)
Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder ger mer
friktion pga. för smal sågspalt samt får sågklingan
att nypa och kasta.
f)
Dra åt sågdjups- och snedsågningsinställnin-
garna innan du sågar.
Om inställningarna ändras
vid sågning kan sågklingan nypa och kasta.
g)
Var extra försiktig när du instickssågar i
befintliga väggar eller andra ställen där du inte
kan se vad som finns bakom.
Sågklingan kan
fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge
kast.
Undre klingskyddets funktion
a)
Använd inte sågen om klingskyddet inte kan
röra sig fritt och stänger direkt. Kläm eller bind
aldrig fast det undre klingskyddet i öppet läge.
Om du tappar sågen i golvet, så kan det undre
klingskyddet bli böjt. Öppna klingskyddet med
spaken (25) och kontrollera att det kan röra sig fritt
och varken går emot sågklingan eller andra delar i
någon sågvinkel.
b)
Funktionsprova fjädern till det undre klings-
kyddet. Gå igenom sågen före användning om
klingskyddet och fjädern inte fungerar som de
ska.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller
spånavsättning kan göra det undre klingskyddet
trögt.
c)
Öppna bara det undre klingskyddet för hand
vid specialsågning, t.ex insticks- och snedsåg-
ning. Öppna klingskyddet med spaken (25)
släpp det när sågklingan tar i arbetsstycket.
Vid
all annan sågning fungerar klingskyddet automa-
tiskt.
d)
Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet.
En oskyddad sågklinga som fortfa-
rande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen
och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på
sågens eftergångstid.
Använd aldrig slipskivor.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara
bort spån och liknande när maskinen är av.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tryck inte på spindellåsningen förrän motorn
stannat.
Bromsa inte sågklingan genom att trycka från
sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i till-
bakadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum.
SVENSKA
55
SV
Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det
rörliga klingskyddet).
Du får inte jobba i material som avger hälsovådliga
partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm) vid bear-
betning.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i spik och
liknande när du jobbar.
Slå av motorn direkt om sågklingan nyper.
Försök aldrig att såga extremt små arbetsstycken.
Arbetsstycket ska sitta fast ordentligt så att det
inte glider när du jobbar.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ-
daren eller personer i närheten allergiska reak-
tioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm är cancerf-
ramkallande, särskilt i kombination med tillsatser
för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel).
Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Använd en Metabo-dammsugare som passar
elverktyget, så får du bra dammutsug.
-Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller
limrester på.
Smutsiga sågklingor ger större frik-
tion, kan nypa och ökar risken för kast.
Försök att inte överhetta tandningen. Försök
att undvika att materialet smälter när du sågar
i plast.
Använd sågklingor som passar till materi-
alet du ska såga i.
Skydda
batterierna
mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda
batterierna
mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte
använder den.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställ-
ningar eller underhåll.
Se till så att maskinen är av när du sätter i batte-
riet.
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på
huden, spola direkt med rikligt med
vatten. Får du batterivätska i ögonen,
skölj med rent vatten och sök omedelbart
läkarvård!
LED-arbetsbelysning
(8)
: Rikta aldrig optiska
instrument rakt in i LED-strålen.
Se sid. 3.
1Skala (snedsågningsvinkel)
2 Låsskruv (geringssågning)
3Spindellåsningsknapp
4 Låsknapp
5Strömbrytare
6 Anslutning (utsugsanslutning/spånutkast)
7 Bottenplatta
8 LED-belysning
9 Parallellanslag
10 Sågmarkering
11 Låsskruv (parallellanslag)
12 Batteri
13 Batterispärr
14 Fack för insexnyckel
15 Insexnyckel
16 Ställskruv (inställning av sågklingsvinkel)
17 Låsmutter (inställning av sågklingsvinkel)
18 Skala (sågdjup)
19 Låsskruv (sågdjup)
20 Låsskruv för sågklinga
21 Yttre flänsbricka för sågklinga
22 Sågklinga
23 Rörligt klingskydd
24 Inre flänsbricka för sågklinga
25 Spak (för att fälla upp det rörliga
klingskyddet)
26 Ladd- och signalindikering
27 Knapp till laddindikeringen
Inbyggd LED-arbetsbelysning lyser upp sågl-
injen optimalt
Säkerhetsbromsen snabbstoppar sågklingan
när du slår av maskinen
Elektroniskt överlastskydd med inbyggd tempe-
raturövervakning skyddar maskin och batteri
versikt
6 Särskilda
produktegenskaper
56
SVENSKA
SV
Individuell elektronisk cellövervakning ger lång
batterilivslängd.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll. Se till så att
maskinen är av när du sätter i batteriet.
7.1 Batteri
Ladda batteriet före användning.
(12)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindike-
ring (26):
- (27)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet
(13)
och dra
av batteriet
(12)
uppåt.
Sätta på:
Skjut på batteriet
(12)
tills det snäpper fast.
7.2 Ställa in sågdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (19). Du kan läsa av
inställt sågdjup på skalan (18). Dra åt låsskruven
igen.
Ställ in sågdjupet så att tänderna på sågklingan inte
sticker ned mer än halva tandhöjden under arbets-
stycket. Se bilden på sid. 3.
7.3 Snedställa sågklingan för snedsågning
Gör så här: lossa låsskruven (2). Luta motordelen
mot bottenplattan (7). Du kan läsa av inställd vinkel
på skalan (1). Dra åt låsskruven igen.
7.4 Justera sågklingsvinkeln
Om sågklingan inte är i rät vinkel mot riktplattan i 0°-
läget: Lossa låsmuttern (17) och justera sågvinkeln
med ställskruven (16). Dra sedan åt låsmuttern igen.
7.5 Ställa in utsugsanslutning/spånutkast
Spånutsug:
Anslut en sugslang till maskinen och koppla sedan
slangen till en lämplig spånsug (6).
Spånutkast:
Vrid anslutningsdelen (6) åt det håll du vill ha den
(så långt bort från kroppen som går).
8.1
Självskyddsläge
Slår maskinen av sig själv, så har elektro-
niken satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipande). Den slår av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper ström-
brytaren (5).
Orsak och åtgärd:
1.
Batteriet är nästan tomt
(elektroniken
skyddar batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED (26), så är batteriet nästan
tomt. Tryck ev. på (27)-knappen och kontrol-
lera LED-laddindikeringen (26). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får
termoskyddet
att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Är batteriet jättevarmt så kan det gå snab-
bare att kyla det i en "AIR COOLED"-laddare.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid
för hög strömstyrka
(t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (5). Sedan
kan du jobba som vanligt igen (Följ alla säker-
hetsanvisningar, särskilt säkerhetsanvisnin-
garna i kapitel 4...Kast...). Försök att undvika
att maskinen nyper.
8.2 Start och stopp
Slå på:
håll in låsknappen (4), tryck på strömbry-
taren (5).
Slå av:
släpp strömbrytaren (5).
8.3 Arbetsanvisningar
Slå inte på eller av maskinen när sågklingan
har kontakt med arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal
innan du börjar såga.
När du börjar såga, så fälls det rörliga klingskyddet
bak av arbetsstycket.
Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när
sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna
först.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt.
Såga efter rak markering:
använd sågmar-
keringen (10). Den vänstra skåran (markerad med
0°) visar såglinjen om sågklingan är rak. Den högra
skåran (markerad med 45°) visar såglinjen om
sågklingan är lutad 45°.
7 Använda, ställa in
8Användning
SVENSKA
57
SV
Såga längs en list på arbetsstycket:
du kan fästa
en list på arbetsstycket och föra bottenplattan på
cirkelsågen längs den vid precisionssågning.
Såga med parallellanslag:
när du sågar parallellt med en rak kant. Parallellans-
laget (9) går att sätta i sitt fäste på båda sidor. Läs
av sågbredden till höger resp. till vänster om
sågmarkeringen (10). Dra åt låsskruven (11). Den
exakta sågbredden får du bäst fram genom att
provsåga.
Såga med styrskena
6.31213
:
ger millimeternoggranna, raka och flisfria sågkanter.
Den glidsäkra beläggningen ger säkert stöd och
skyddar arbetsstycket mot repor.
Styrskena
6.31213,
se kapitlet Tillbehör.
Överhettade batterier:
vid extremt tuff användning (t.ex. sågning av tjocka
brädor) kan batteriet bli överhettat av överbelast-
ning (> 60°C). Låt batteriet svalna innan du jobbar
vidare, så kortar du inte batteriets livslängd.
8.4 LED-belysning
Den kraftiga LED-belysningen
lyser upp såglinjen
när maskinen är på (8).
Rengör maskinen och ta bort avlagrat damm med
jämna mellanrum. Sug rent ventilationsöppningarna
till motorn med dammsugare.
Sågklingsbyte
Ta ut batterierna ur maskinen.
Håll in spindellåsknappen (3). Vrid sågaxeln lång-
samt med sexkantsnyckeln som du har satt in i
sågklingans fästkruv (20) (15)tills låsningen snäpper
fast.
Skruva ur fästskruven till sågklingan medurs och ta
av den yttre sågklingsflänsen (21). Dra bak det
rörliga klingskyddet (23) och ta bort sågklingan.
Se till så att den inre sågklingsflänsen
(24)
hamnar
rätt (förhöjningen mot sågklingan).
Sätt på ny sågklinga. Se till så att du får rätt rotati-
onsriktning. Rotationsriktningen är markerad på
sågklinga och klingskydd. Avlastningsytorna mellan
den inre flänsbrickan (24), sågklingan (22), den yttre
flänsbrickan (21) och sågklingans låsskruv (20)
måste vara rena.
Sätt på den yttre flänsbrickan. (21) Se till så att den
yttre sågklingsflänsen
(21)
hamnar rätt (texten ska
peka utåt).
Dra åt fästskruven
(20)
till sågklingan med
sexkantsnyckeln (15)
.
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Använd aldrig sågklingor som är spruckna
eller deformerade.
Använd inte sågklingor i snabbstål (HSS).
Använd aldrig sågklingor som saknar rätt
specifikationer.
Sågklingan ska vara anpassad till obelastat
varvtal.
Använd sågklingor som passar materialet du
ska såga i.
Använd bara sågblad som uppfyller kraven i
standard EN 847-1.
f
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
AStyrskena (kräver riktplatta 6.31019 för att
fungera)
B Riktplatta.
För att använda cirkelsåg på styrskena
6.31213
CSkruvtvingar (2 st.). Fäster styrskenan.
D Cirkelsågklingor. För trä och träliknande mate-
rial. Genomsnittlig sågkvalitet.
E Batteri
F Laddare
G Metabo universaldammsugare
HSugslang
vergångsdel
Det är bara behörig elektriker som får reparera
elverktyg!
Metabo-elverktyg som behöver reparation
skickar du till din Metabo-återförsäljare.
Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också går att åter-
vinna.
9 Underhåll
10 Tillbehör
11 Reparation
12 Återvinning
58
SVENSKA
SV
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
U = Batterispänning
n
0
= Varvtal obelastad
T
90°
= Inställbart sågdjup (90°)
T
45°
= Inställbart sågdjup (45°)
A = Inställbar snedsågningsvinkel
Ø=Sågklingsdiameter
d = Klinghålsdiameter
a = max. stomtjocklek på sågklingan
b = max. sågklingsbredd
m=Vikt
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, D
= Vibrationsemissionsvärde
(såga spånskiva)
K
h,D
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, hand-
värmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
13 Tekniska data
SUOMI
59
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto, säätö
7.1 Akku
7.2 Sahaussyvyyden säätö
7.3 Sahanterän asetus viistoon viistosa-
hauksia varten
7.4 Sahanteräkulman korjaus
7.5 Imuliitännän / purunpoiston säätö
8 Käyttö
8.1 Koneen itsesuojaustila
8.2 Päälle- ja poiskytkentä
8.3 Työohjeita
8.4 LED-valo
9Huolto
10 Lisätarvikkeet
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä
akkukäsipyöräsahat ovat sivulla 2 mainittujen
standardien ja määräysten mukaisia.
Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien sahaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja koko-
naisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asia-
kirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähköty-
ökaluasi!
Sahaaminen
a)
VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle
äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella
kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta
kiinni.
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta
sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä.
b)
Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sinua työkappaleen alapuolella
sahanterältä.
c)
Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuu-
teen nähden.
Terän tulisi näkyä työkappaleen
alapuolella yhtä täyttä hammaskorkeutta
vähemmän.
d)
Älä missään tapauksessa pidä sahattavaa
työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan telineeseen.
Työkappaleen
kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta saat mini-
moitua kehoonkosketuksen, sahanterän jumiutu-
misen ja hallinnan menettämisen vaaran.
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-sähkö-
työkalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkö-
työkalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan
sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidem-
pään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
60
SUOMI
FIN
e)
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristety-
istä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa
olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkok-
aapelia.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon
tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen
alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
f)
Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai
suoraa reunanohjainta.
Se parantaa sahaustark-
kuutta ja pienentää sahanterän jumiutumisvaaraa.
g)
Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiin-
nitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai pyöreä)
varustettua sahanterää.
Sahanterä, joka ei sovi
sahan asennusosiin, pyörii epäkeskisesti ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h)
Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu
erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja
käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuu-
sohjeet
- takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsematto-
masti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se jumi-
utuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää
kohti;
- jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takareunan
hampaat saattavat tarttua työkappaleen pintaan,
jolloin sahanterä nousee pois sahausurasta ja
saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheelli-
sestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a)
Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina
sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle
linjalle kehosi kanssa.
Takaiskussa pyörösaha
voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy
kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimenpiteillä
takaiskun aiheuttamia voimia.
b)
Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti
paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydelli-
sesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkap-
paleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä
takaisku.
Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
c)
Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkap-
paleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran
keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän
hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen.
Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta työkappa-
leesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käyn-
nistetään uudelleen.
d)
Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla.
Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä
sahausuran läheltä että reunoilta.
e)
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahan-
terät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärässä asen-
nossa, aiheuttavat liian kapean sahausuran takia
enemmän kitkaa, sahanterän jumiutumisen ja
takaiskun.
f)
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet.
Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, sahanterä voi jumiutua ja
aiheuttaa takaiskun.
g)
Ole erityisen varovainen tehdessäsi "upotus-
sahauksia" valmiina oleviin seiniin tai muihin ei-
näkyvillä oleviin kohtiin.
Sahanterä voi tarttua
upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen
ja aiheuttaa takaiskun.
Alasuojuksen toiminta
a)
Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku
vapaasti eikä sulkeudu välittömästi. Älä
missään tapauksessa kiinnitä alasuojusta avat-
tuun asentoon.
Jos saha putoaa vahingossa latti-
alle, alasuojus saattaa vääntyä. Avaa suojus vivulla
(25) ja varmista, että se pääsee liikkumaan
vapaasti ja ettei se kosketa sahanterää eikä muita-
kaan osia missään sahauskulmassa ja -syvyy-
dessä.
b)
Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai
jousi eivät toimi virheettömästi.
Vialliset osat,
liimamaiset epäpuhtaudet ja koneeseen kerään-
tynyt sahanpuru hidastavat alasuojuksen
toimintaa.
c)
Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahausten
yhteydessä, kuten "upotus- ja kulmasahauk-
sissa". Avaa alasuojus vivulla (25) ja päästä se
vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa työkappa-
leeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alasuo-
juksen tulee toimia automaattisesti.
d)
Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän.
Suojaa-
maton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa
sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaiken tielleen
osuvan. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
Älä käytä hiomalaikkoja.
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Käytä kuulonsuojaimia.
SUOMI
61
FIN
Käytä suojalaseja.
Karan lukitusnuppia saa painaa ainoastaan silloin,
kun moottori on pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa jarruttaa painamalla sitä vastaan
sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten
taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liiku-
tettava ja sen täytyy palata automaattisesti,
kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä mate-
riaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti.
Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moit-
teeton toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Tarkasta työkappale epäpuhtauksien varalta.
Huolehdi töiden yhteydessä siitä, ettet sahaa
nauloihin tms.
Sammuta moottori välittömästi, jos sahanterä
jumiutuu.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävän kappaleen täytyy olla tukevasti
paikallaan ja varmistettu siirtymisen estämiseksi.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyök-
kipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipi-
toisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen
alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä sopivaa Metabo-imuria yhdessä tämän
sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
-Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat
sahanterät.
Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja
lisäävät takaiskuvaaraa.
Vältä sahanterän hammaskärkien ylikuume-
nemista. Vältä työstettävän materiaalin sula-
mista sahatessasi muovia.
Käytä sellaista sahan-
terää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Suoja
a akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Äl
ä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huol-
totöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat
akun paikalleen.
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä
joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla
vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin,
pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välit-
tömästi lääkärin hoitoon!
LED-työvalo
(8)
: Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Katso sivu 3.
1 Asteikko (viistosahauskulma)
2 Kiinnitysruuvi (viistosahaus)
3 Karan lukitusnuppi
4Salpanuppi
5Painokytkin
6 Poistoputki (imuliitäntä / purunpoisto)
7 Ohjauslevy
8LED-valo
9Suuntaisohjain
10 Sahausuran osoitin
11 Kiinnitysruuvi (suuntaisohjain)
12 Akku
13 Akun lukituksen avauspainike
14 Kuusioavaimen säilytyspaikka
15 Kuusioavain
16 Säätöruuvi (sahanterän kulman säätö)
17 Vastamutteri (sahanterän kulman säätö)
18 Asteikko (sahaussyvyys)
19 Kiinnitysruuvi (sahaussyvyys)
20 Sahanterän kiinnitysruuvi
5 Yleiskuva
62
SUOMI
FIN
21 Sahanterän ulkolaippa
22 Sahanterä
23 Liikkuva suojus
24 Sahanterän sisälaippa
25 Vipu (liikkuvan suojuksen kääntämiseen)
26 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
27 Kapasiteettinäytön painike
Integroitu LED-työvalo sahauskohdan optimaa-
lista valaisua varten
Sahanterän pikapysäytys varmuusjarrulla, kun
kone kytketään pois päältä
Konetta ja akkua suojaava elektroninen ylikuor-
mitussuoja ja lämpötilanvalvonta
Akun pitkän käyttöiän varmistava elektroninen
yksittäiskennovalvonta.
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Varmista, että
kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
7.1 Akku
Lataa akku
(12)
ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasi-
teetti- ja signaalinäytöllä (26):
- Paina painiketta (27), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta
(13)
ja
vedä akku
(12)
ylöspäin irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku
(12)
paikalleen niin, että se napsahtaa
paikalleen.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Avaa kiinnitysruuvi (19) ennen säätöä. Säädetty
sahaussyvyys voidaan lukea asteikolta (18). Kiristä
kiinnitysruuvi jälleen pitävästi kiinni.
Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että sahan-
terän hampaat ulottuvat korkeintaan puolen
hammaskorkeuden verran työkappaleen alapuo-
lelle. Katso kuva sivulla 3.
7.3 Sahanterän asetus viistoon viistosa-
hauksia varten
Avaa kiinnitysruuvi (2) ennen säätöä. Käännä moot-
toriosa ohjauslevyä (7) kohti. Säädetty kulma
voidaan lukea asteikolta (1). Kiristä kiinnitysruuvi
jälleen pitävästi kiinni.
7.4 Sahanteräkulman korjaus
Jos sahanterä ei ole suorassa kulmassa ohjausle-
vyyn nähden 0°:ssa: Irrota vastamutteri (17) ja
korjaa sahanterän kulmaa säätöruuvilla (16). Kiristä
sen jälkeen vastamutteri taas pitävästi kiinni.
7.5 Imuliitännän / purunpoiston säätö
Sahanpurun imurointi:
Kytke sahanpurun imurointiin sopivalla imuletkulla
varustettu imuri poistoputkeen (6).
Sahanpurun poisto ilman imuria:
Käännä poistoputki (6) haluamaasi asentoon
(mieluiten kehosta poispäin).
8.1
Koneen
itsesuojaustila
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piip-
pausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin
kuluttua tai painokytkimen (5) vapauttamisen
jälkeen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1.
Akku lähes tyhjä
(elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (26) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (27) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (26). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa
pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi
.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpi-
mältä, akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR
COOLED"-laturissaan.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos
virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään jumittu-
neena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (5).
Jatka sen jälkeen työskentelyä normaalisti
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto, säätö 8 Käyttö
SUOMI
63
FIN
(huomioi tässä yhteydessä kaikkien muiden
turvallisuusohjeiden lisäksi erityisesti luvussa
4...takaisku... annetut turvallisuusohjeet). Vältä
päästämästä konetta enää jumiutumaan.
8.2 Päälle- ja poiskytkentä
Päällekytkeminen:
Paina lukitusnuppi (4) sisään ja
pidä siinä asennossa, paina sitten painokytkintä (5) .
Poiskytkeminen:
Vapauta painokytkin (5).
8.3 Työohjeita
Älä kytke konetta päälle tai pois, kun sahan-
terä koskettaa työkappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin
nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Kun asetat käsipyörösahan työkappaleelle, tämä
työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
Kun sahaat, älä nosta konetta pois työkap-
paleesta sahanterän pyöriessä. Anna sahan-
terän ensin pysähtyä kokonaan.
Jos sahanterä jumiutuu, kytke kone välit-
tömästi pois päältä.
Sahaus suoran piirtoviivan mukaan:
tähän käyte-
tään sahausuran osoitinta (10). Vasen lovi (merkitty
0°:lla) näyttää sahauslinjan, kun sahanterä on pysty-
suorassa. Oikea lovi (merkitty 45°:lla) näyttää
sahauslinjan, kun sahanterää on kallistettu 45°.
Sahaus työkappaleeseen kiinnitetyn listan
mukaan:
Tarkan sahausreunan saavuttamiseksi
työkappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja käsipy-
örösahaa ohjataan ohjauslevyllä tätä listaa pitkin.
Sahaaminen suuntaisvasteen kanssa:
Sahauksiin, jotka tehdään yhdensuuntaisesti
suoraan reunaan nähden. Suuntaisohjain (9)
voidaan laittaa molemmilta puolilta pitimeensä. Lue
oikea tai vasen sahausleveys sahausuran osoitti-
mesta (10). Kiristä kiinnitysruuvi (11). Tarkka
sahausleveys määritetään parhaiten koesahauk-
sella.
Sahaaminen ohjainkiskolla
6.31213
:
Takaa millintarkat, viivasuorat, repeilemättömät
sahausuran reunat. Liukumista estävä pinnoite
takaa hyvän tuen ja suojaa työkappaleita naarmu-
untumiselta.
Ohjainkisko 6.31213 k
s. luku Lisätar-
vikkeet.
Akun lämpiäminen:
Erittäin raskaissa käyttöolosuhteissa (esim. paksuja
lautoja sahattaessa) akku voi kuumentua voimak-
kaan kuormituksen takia (> 60 °C). Akun pitkän
käyttöiän takaamiseksi anna akun jäähtyä ennen
kuin jatkat töitä.
8.4 LED-valo
Tehokas
sahauskohdan valaisemista varten
oleva
LED-valo
(8) palaa, kun kone on kytketty päälle.
Koneeseen kerääntynyt pöly täytyy poistaa säänn-
öllisesti. Siinä yhteydessä kannattaa puhdistaa
moottorin tuuletusraot pölynimurilla.
Sahanterän vaihto
Ota akku pois koneesta.
Paina karan lukitusnupista (3) ja pidä se painettuna.
Käännä sahan akselia hitaasti sahanterän kiinnitys-
ruuviin (20) laitetulla kuusioavaimella (15), kunnes
lukitus napsahtaa kiinni.
Käännä sahanterän kiinnitysruuvi myötäpäivään irti
ja ota sahanterän ulkolaippa (21) irti. Vedä liikkuva
suojus (23) takaisin ja irrota sahanterä.
Huolehdi siitä, että asennat sahanterän sisälaipan
(24)
oikeinpäin paikalleen (olake osoittaa sahan-
terän suuntaan).
Asenna uusi sahanterä. Huomioi oikea pyörintäsu-
unta. Pyörintäsuunta on ilmoitettu sahanterässä ja
suojuksessa olevilla nuolilla. Sahanterän sisälaipan
(24), sahanterän (22), sahanterän ulkolaipan (21) ja
sahanterän kiinnitysruuvin (20) välillä olevien vaste-
pintojen täytyy olla puhtaita.
Laita sahanterän ulkolaippa (21) paikalleen.
Huolehdi siitä, että asennat sahanterän ulkolaipan
(21)
oikeinpäin paikalleen (tekstipuoli osoittaa
ulospäin).
Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi
(20)
kuusioavai-
mella (15)
pitävästi kiinni.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä murtuneita tai vään-
tyneitä sahanteriä.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
(HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sellaisia sahanteriä, jotka eivät
vastaa ilmoitettuja tyyppitietoja.
Sahanterän täytyy sopia koneen ilman kuor-
mitusta saavuttamalle kierrosluvulle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Käytä vain normin EN 847-1 mukaisia sahan-
teriä.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi
puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
9Huolto
10 Lisätarvikkeet
64
SUOMI
FIN
A Ohjainkisko (ohjauslevy 6.31019 tarpeen)
B Ohjauslevy.
Pyörösahan asettamiseksi ohjainkiskolle
6.31213
C Puristimet (2 kpl). Ohjainkiskon kiinnittämi-
seen.
D Pyörösahanterät. Puulle ja puumaisille mate-
riaaleille. Keskikarkea sahauslaatu.
EAkku
FLaturit
G Metabo-yleisimuri
HImuletku
I Liitinkappale
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl-
tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-
stulle paperille.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä poistet-
tuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sitä vastaa-
vien maakohtaisten lakimääräysten mukaan käyt-
östä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U = akun jännite
n
0
= kierrosluku kuormittamattomana
T
90°
= säädettävä sahaussyvyys (90°)
T
45°
= säädettävä sahaussyvyys (45°)
A = säädettävä viistosahauskulma
Ø = sahanterän halkaisija
d = sahanterän reiän halkaisija
a = sahanterän perusosan maksimivah-
vuus
b = sahanterän teräsärmän maksimile-
veys
m=paino
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
= värähtelyarvo
(lastulevyn sahaus)
K
h,D
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh-
telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik-
keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta
huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttötarvikkeiden
huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpi-
teiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
NORSK
65
NO
1Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetsanvisninger
4Spesielle sikkerhetsanvisninger
5Oversikt
6Spesielle produktegenskaper
7 Første gangs bruk, innstilling
7.1 Batteri
7.2 Innstilling av skjæredybde
7.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
7.4 Korrigering av sagbladvinkel
7.5 Innstilling av avsugstuss/sponutkast
8Bruk
8.1 Egenbeskyttelsesmodus for maskinen
8.2 Slå av og på
8.3 Arbeidstips
8.4 LED-lampe
9Vedlikehold
10 Tilbehør
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske spesifikasjoner
Vi erklærer under eget ansvar at denne batteri-
drevne håndsirkelsagen er i samsvar med stan-
dardene og retningslinjene som er oppført på
side 2.
Maskinen egner seg til saging i tre, kunststoff og
lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til nedsenkingskutt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhet-
sanvisninger må overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Sageprosedyre
a)
FARE: Ikke før hendene i sageområdet
eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de
ikke skades av sagbladet.
b)
Ikke grip under emnet.
Verneskjermen kan ikke
beskytte deg mot sagbladet på undersiden av
emnet.
c)
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være synlig mindre enn en hel tannhøyde
under emnet.
d)
Ikke hold fast emnet som skal sages i hånden
eller over bena. Emnet må sikres på et stabilt
underlag.
Det er viktig at emnet er godt festet for
å redusere risikoen for kroppskontakt, fastklem-
ming av sagbladet eller tap av kontroll over sagb-
ladet til et minimum.
e)
Elektroverktøyet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der innsats-
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro-
verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali-
tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom
informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler Metabo elek-
troverktøyet, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3Generelle
sikkerhetsanvisninger
4 Spesielle
sikkerhetsanvisninger
66
NORSK
NO
verktøyet kan komme til å treffe skjulte strøm-
ledninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt med en strømførende ledning setter også
metalliske maskindeler under spenning og gir elek-
trisk støt.
f)
Ved saging i langsgående retning må det alltid
brukes anlegg eller en rett kantføring.
Dette
forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risi-
koen for at sagbladet klemmes fast.
g)
Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller
rund)
. Sagblad som ikke passer til monteringsde-
lene på sagen, får slag og kast under drift og fører
til tap av kontroll.
h)
Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver
eller skruer til sagbladet.
Sagbladets underlags-
kiver og skruer er konstruert spesielt for sagen, for
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Rekyl - årsaker og tilsvarende sikkerhetsanvis-
ninger
- Rekyl innebærer en plutselig reaksjon fra et
sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller
er feil justert, og som fører til at sagen løfter seg
ukontrollert ut av emnet og beveger seg i retning
av operatøren:
- Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i
retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet får en feil vridning eller justering,
kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette
seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet
hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover
i retning av operatøren.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede
forsiktighetstiltak som beskrevet nedenfor.
a)
Hold sagen fast med begge hender og før
armene i en stilling der du kan holde imot rekyl-
kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før
aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen.
Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bakover.
Imidlertid kan operatøren få kontroll over rekylkref-
tene dersom det treffes egnede tiltak.
b)
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg
fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold
emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt.
Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det
bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger
seg, kan det oppstå rekyl.
Finn ut av årsaken til
fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken.
c)
Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
fast i emnet.
Hvis sagbladet er klemt fast, kan det
bevege seg ut emnet eller forårsake en rekyl når
sagen startes på nytt.
d)
Store plater må støttes opp, slik at du redu-
serer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet
klemmes fast.
Store plater kan bli utsatt for
nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må
støttes opp på flere sider, både i nærheten av
sagsporet og langs kantene.
e)
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad.
Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker
økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på
grunn av at sagsporet blir for smalt.
f)
Før sagingen påbegynnes, må skjæredybde
og skjærevinkel stilles inn.
Hvis innstillingene
endres under sagingen, kan sagbladet klemmes
fast, og det kan oppstå rekyl.
f)
Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt"
i vegg eller andre steder uten innsyn.
Sagbladet
som nedsenkes, kan støte mot skjulte gjenstander
og føre til rekyl.
Funksjonen til det nederste vernedekselet
a)
Ikke bruk sagen hvis den nedre vernes-
kjermen ikke kan beveges fritt eller lukkes
umiddelbart. Den nedre verneskjermen må
aldri klemmes eller bindes fast i åpen stilling.
Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan den
nedre verneskjermen bli bøyd. Åpne vernes-
kjermen med armen (25) og kontroller at den kan
beveges fritt og at den verken berører sagblad eller
andre deler. Dette gjelder i alle skjærevinkler.
b)
Kontroller at fjæren til nedre verneskjerm
fungerer som den skal. Foreta service på
maskinen dersom nedre verneskjerm eller
fjæren ikke fungerer som de skal.
Skadde deler,
klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at
nedre verneskjerm fungerer langsommere.
c)
Nedre verneskjerm må bare åpnes ved spesi-
elle kutt for hånd, for eksempel "nedsenkings-
og vinkelkutt". Åpne nedre verneskjerm med
spaken (25) og slipp den så snart sagbladet har
trengt inn i emnet.
For alle andre sagarbeider skal
den nedre verneskjermen fungere automatisk.
d)
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker
sagbladet.
Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og
sager det som står i veien for den. Ta hensyn til
etterløpstiden for sagen.
Ikke bruk slipeskiver.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står
stille.
NORSK
67
NO
Sagbladet må ikke bremses ved at det trykkes mot
siden av bladet.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes
fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen.
Det bevegelige vernedekselet må være fritt beve-
gelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til
utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling
må maskinen rengjøres regelmessig. Det må
kontrolleres at verneinnretningene (f.eks. det beve-
gelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f.eks. asbest) må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på
arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere
at du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås
av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevare-
bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug sammen med
dette elektroverktøyet.
-Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materi-
alene du skal arbeide med.
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller
harpiks.
Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Unngå at sagtannspissene overopphetes.
Unngå at materialet smelter ved saging av
plast.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Batterien
e må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke
utsett batteriene for åpen ild.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller korts-
luttes.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter
inn batteriet.
Det kan lekke en lett sur, brennbar
væske fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt
med huden, må du straks skylle med
rikelig med vann. Hvis du får batteri-
væske i øynene, må du vaske med rent vann og
straks oppsøke lege!
LED-arbeidslampe
(8)
: Se ikke inn i strålen med
optiske instrumenter.
Se side 3.
1Skala (skråsnittvinkel)
2 Låseskrue (skråsnitt)
3Spindellåsknapp
4Sperreknapp
5 Bryterknapp
6Stusser (avsugstuss/sponutkast)
7 Føringsplate
8LED-lampe
9 Parallellanslag
10 Skjæreindikator
11 Låseskrue (parallellanslag)
12 Batteri
13 Opplåsing av batteriet
14 Depot for sekskantnøkkel
15 Sekskantnøkkel
16 Stillskrue (justering av sagbladvinkel)
17 Låsemutter (justering av sagbladvinkel)
18 Skala (skjæredybde)
19 Låseskrue (skjæredybde)
20 Låseskrue for sagblad
21 Ytre sagbladflens
22 Sagblad
23 Bevegelig vernedeksel
24 Indre sagbladflens
25 Spak (vipp det bevegelige beskyttelses-
dekslet bakover)
26 Kapasitets- og signalindikasjon
5Oversikt
68
NORSK
NO
27 Knapp for kapasitetsindikator
Integrert LED-arbeidslampe for optimal belys-
ning av sagsporet
Hurtigstopp av sagbladet når maskinen slås av
med sikkerhetsbremsen
Elektronisk overlastvern beskytter maskin og
batteri
Elektronisk overvåkning av individuelle celler for
lang levetid for batteriet
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold. Kontroller at
maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
7.1 Batteri
Før bruk må batteriet
(12)
lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har
en kapasitets- og signalindikasjon: (26)
- (27)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing
(13)
av batteriet og
trekk
(12)
batteriet opp og ut.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken
(12)
til den smekker på
plass.
7.2 Innstilling av skjæredybde
Skjæredybden stilles inn ved å løsne låseskruen
(19). Den innstilte skjæredybden kan avleses på
skalaen (18). Trekk til låseskruen igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn skjære-
dybden slik at tennene på sagbladet ikke rager frem
mer enn en halv tannhøyde under arbeidsstykket.
Se bildet på side 3.
7.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Skjæredybden stilles inn ved å løsne låseskruen (2).
Vipp motordelen mot føringsplaten (7). Den innstilte
vinkelen kan avleses på skalaen (1). Trekk til
låseskruen igjen.
7.4 Korrigering av sagbladvinkel
Dersom sagbladet ikke står i rett vinkel mot førings-
platen, selv når indikatoren viser 0°: Løsne låsemut-
teren (17) og korriger sagbladvinkelen med stills-
kruen (16). Trekk deretter til låsemutteren igjen.
7.5 Innstilling av avsugstuss/sponutkast
Sponavsug:
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til
stussen for å suge opp (6) spon.
Sponutkast:
Drei stussen (6) til ønsket posisjon (så mye bort fra
kroppen som mulig).
8.1
Egenbeskyttelsesmodus
for maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelses-
funksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig
pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder
eller etter at bryteren (5) er sluppet opp.
Årsaker og utbedring:
1.
Batteripakken er nesten tom
(Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe (26) blinker, er batterip-
akken nesten tom. Trykk ev. på knappen (27)
og kontroller ladenivået på LED-lampene (26).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på
nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur
.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved
for høy strømstyrke
(som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (5). Arbeid
deretter videre som normalt (i tillegg til alle
andre sikkerhetsanvisninger må du i dette
tilfellet ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisnin-
gene i kapittel 4 … rekyl …). Unngå flere blok-
keringer.
8.2 Start og stopp
Slå på maskinen:
Trykk og hold inne sperre-
knappen (4), aktiver deretter bryterknappen (5).
Stopp:
Slipp bryterknappen (5).
6 Spesielle
produktegenskaper
7 Første gangs bruk,
innstilling 8Bruk
NORSK
69
NO
8.3 Arbeidstips
Ikke start eller stans maskinen mens sagb-
ladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet nå full hastighet før du utfører
kuttet.
Når du setter håndsirkelsagen an mot arbeid-
semnet, gjør arbeidsemnet at det bevegelige
vernedekselet svinger bort.
Under saging må du ikke ta maskinen ut av
materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen
straks slås av.
Saging langs rette streker:
Til dette brukes skjær-
eindikatoren (10). Det venstre sporet (markert med
0°) viser kuttet for et loddrett sagblad. Det høyre
sporet (markert med 45°) viser kuttet for en sagbl-
advinkel på 45°.
Saging langs en list festet på arbeidsemnet:
For
å oppnå nøyaktig skjærekant, kan du sette en list på
arbeidsstykket og føre håndsirkelsagen med
føringsplaten langs denne listen.
Saging med parallellanslag:
For kutt parallelt med en rett kant. Parallellanlegget
(9) kan brukes fra begge sider i holderen. Les av
skjærebredden på høyre eller venstre side på skjær-
eindikatoren (10). Trekk til låseskruen (11). Nøyaktig
skjærebredde finner du lettest ved å foreta et
prøvesnitt.
Saging med føringsskinne
6.31213
:
For snorrette, glatte snittkanter med millimeterpre-
sisjon. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag
og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
Føringsskinne 6.31213, s
e kapittelet om tilbehør.
Sterk oppvarming av batteriet:
Under ekstreme bruksforhold (for eksempel saging
i tykke planker) kan batteriet bli for varmt på grunn
av den høye belastningen (> 60 °C). La apparatet
avkjøles før du arbeider videre for å forlenge batte-
riets levetid.
8.4 LED-lampe
Den
kraftige
LED-en
(8) lyser når maskinen er slått
på for belysning av sagsporet.
Maskinen må med jevne mellomrom rengjøres for
oppsamlet støv. Rengjør med en støvsuger i moto-
rens lufteåpninger.
Skifte av sagblad
Ta batteriet ut av maskinen.
Trykk og hold spindellåsknappen (3) inne. Sett en
sekskantnøkkel inn i sagbladets låseskrue (20)
(15)og drei sagbladets sagaksel langsomt rundt
inntil låsemekanismen går i inngrep.
Skru ut sagblad-festeskruen med urviserne og ta av
den ytre sagbladflensen (21). Trekk det bevegelige
vernedekselet (23) bakover og ta av sagbladet.
Pass på at den indre sagbladflensen
(24)
står riktig
vei (kragen mot sagbladet).
Sett inn nytt sagblad. Kontroller at rotasjonsret-
ningen er riktig. Rotasjonsretningen er angitt med
piler på sagbladet og vernedekselet. Anleggsflatene
mellom den indre sagbladflensen (24), sagblad (22),
ytre sagbladflens (21) og sagbladets låseskrue (20)
må være rene.
Sett på den ytre sagbladflensen. (21) Pass på at
den ytre sagbladflensen
(21)
står riktig vei
(påskriften peker utover).
Trekk låseskruen til sagbladet
(20)
godt til med en
sekskantnøkkel (15).
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke
bruk sagblad med sprekker eller sagblad
som er deformert.
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med
de angitte karakteristikkene.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Bruk bare sagblad som samsvarer med
normen EN 847-1.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
Ved valg av riktig tilbehør bør du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om typen elektroverktøy du
har.
Se side 4.
A Føringsskinne (krever føringsplaten 6.31019)
B Føringsplate
Til feste av sirkelsagen på føringsskinnen
6.31213
CSpennbøyle (2 stk.) Til fastspenning av
føringsskinnen.
DSirkelsagblad. For treverk og trelignende
materialer. Middels skjæregrad.
E Batteri
F Ladere
G Metabo universalsuger
HSugeslange
9 Vedlikehold
10 Tilbehør
70
NORSK
NO
I Overgangsstykke
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du
har et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U = batteriets spenning
n
0
= Turtall u/belastning
T
90°
= Regulerbar skjæredybde (90°)
T
45°
= Regulerbar skjæredybde (45°)
A = justerbar skjærevinkel
Ø = sagbladdiameter
d = sagbladhull-diameter
a = maks. grunntykkelse for sagbladet
b = maks. skjærebredde for sagbladet
m=vekt
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
=Svingningsemisjonsverdi
(saging av sponplate)
K
h,D
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse bruksan-
visningene, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller er slått på, men ikke i bruk, regnes
med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibras-
joner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks: vedlikehold av elektroverktøy og
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
DANSK
71
DA
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4Særlige sikkerhedsanvisninger
5Oversigt
6Særlige produktegenskaber
7 Ibrugtagning, indstilling
7.1 Batteripakke
7.2 Indstilling af skæredybden
7.3 Skrå indstilling af savklingen til vin-
kelsnit
7.4 Justering af savklingens vinkel
7.5 Indstilling af udsugningsstuds/
spånudkast
8Anvendelse
8.1 Maskinens selvbeskyttelsesfunktion
8.2 Til- og frakobling
8.3 Arbejdsanvisninger
8.4 Lysdiode
9 Vedligeholdelse
10 Tilbehør
11 Reparationer
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at denne
akku-håndrundsav er i overensstemmelse med
de på side 2 angivne standarder og direktiver.
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof eller
lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de
her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger.
Hvis sikkerhe-
dsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled-
ningen godt og grundigt igennem, før De tager el-
værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku-
menter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
Savning
a)
FARE: Hold hænderne væk fra saveom-
rådet og savklingen. Hold fat i det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Brug begge hænder til at holde saven, så kan
hænderne ikke komme til skade i forbindelse med
savklingen.
b)
Grib ikke ind under emnet.
Beskyttelses-
kappen giver ingen beskyttelse mod savklingen
under emnet.
c)
Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne
under emnet.
d)
Hold aldrig det emne, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Fastgør emnet på
en stabil holder.
Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at reducere faren for, at det kommer i
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem. Et
el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betje-
ningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-
værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
72
DANSK
DA
kontakt med kroppen, at klingen sætter sig fast,
eller at De mister kontrollen over værktøjet.
e)
Hold altid kun det elektriske værktøj i de
isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor
det anvendte værktøj kan komme i kontakt med
skjulte elledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med en spændingsførende ledning
går strømmen gennem værktøjsmaskinens metal-
dele, og så du får elektrisk stød.
f)
Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved
længdeskæring.
Det giver bedre snitpræcision og
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig
fast.
g)
Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks.
stjerneformet eller rund).
Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsdele, kører
uregelmæssigt, og det kan medføre, at De mister
kontrollen over værktøjet.
h)
Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
deskiver eller skruer til savklingen.
Savklingens
spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til
saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed.
Tilbageslag - årsager og tilsvarende sikkerhe-
dsanvisninger
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er
indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret
sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i
retning af brugeren;
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i
det omsluttende savspor, blokerer klingen, og
motorkraften slår saven tilbage i retning af
brugeren.
- Hvis savklingen vrides eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af
savklingen hægte sig fast i emnets overflade, så
savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a)
Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for
tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i
siden, før aldrig savklingen i lige linje med
kroppen.
I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilba-
geslagskræfterne, hvis der træffes egnede foran-
staltninger.
c)
Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i
emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at
fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage,
så længe savklingen bevæger sig: det medfører
fare for tilbageslag.
Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sætter sig fast.
c)
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet.
Sidder savklingen fast, kan den springe ud
af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven
startes igen.
d)
Afstøt store plader for at mindske risikoen for
et tilbageslag som følge af en fastsiddende
savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstøttes i begge sider,
både i nærheden af savsporet og i kanten.
e)
Brug ingen sløve eller beskadigede
savklinger.
Savklinger med sløve eller forkert
indstillede tænder fører til større friktion, fastklem-
ning af savklingen og tilbageslag som følge af et
for smalt savspor.
f)
Fastspænd savklingen i indstillingerne
skæredybde og snitvinkel før savning.
Hvis
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen klemme sig fast og forårsage et tilba-
geslag.
g)
Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i eksiste-
rende vægge eller andre områder, hvor der ikke
er direkte indblik.
Når savklingen føres ind i mate-
rialet, kan den blokere i skjulte genstande, og det
kan forårsage et tilbageslag.
Den nederste beskyttelseskappes funktion
a)
Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyt-
telseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke
lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig
den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet
position.
Hvis det skulle ske, at saven falder ned
på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe
blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med hånd-
taget (25), og sørg for, at den kan bevæge sig frit
og hverken kommer i kontakt med savklingen eller
andre dele af maskinen i nogen skærevinkler og -
dybder.
b)
Kontroller funktionen af fjedrene til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag vedlige-
holdelse af saven inden brug, hvis beskyttel-
seskappen og fjedrene ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller
ophobede spåner får beskyttelseskappen til at
arbejde langsommere.
c)
Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit,
f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseskappe med håndtaget (25), og slip
denne, så snart savklingen føres ned i emnet.
Ved alle andre saveopgaver skal den nederste
beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d)
Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelses-
kappe dækker for savklingen.
En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven mod
skæreretningen og saver alt, hvad der kommer i
vejen. Vær derfor opmærksom på savens efterløb-
stid.
DANSK
73
DA
Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Brug høreværn.
Brug øjenværn.
Tryk først på spindellåseknappen, når motoren er
slukket.
Savklingen må ikke nedbremses, idet emnet
trykkes op mod dens side.
Den bevægelige beskyttelseskappe må ikke fast-
gøres i den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage
i slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvi-
kling skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det
skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt
(f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontrollér, at der ikke er fremmedlegemer i emnet.
Pas altid på, at du ikke saver i søm og lignende
under arbejdet.
Hvis savklingen blokerer, skal motoren slukkes
omgående.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og
være sikret mod at kunne skride.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde-
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende en egnet Metabo-støvsuger
sammen med dette el-værktøj.
-Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Uren-
heder på savklingerne medfører øget friktion, fast-
klemning af savklingen og øget risiko for tilba-
geslag.
Undgå overophedning af savtænderne. Undgå
smeltning af materialet ved savning af plast.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Beskyt
batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt
ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Tag batteripakken ud af maskinen, når
maskinen ikke bruges.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore-
tages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batterip-
akken placeres i maskinen.
Der kan sive let sur, brændbar væske ud
af defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden,
skal huden omgående skylles med rige-
ligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg
straks læge, hvis batterivæsken kommer i
øjnene!
LED-arbejdslys
(8)
: Se ikke direkte ind i LED-
strålen med optiske instrumenter.
Se side 3.
1Skala (skrå skærevinkel)
2 Fastgørelsesskrue (skråsnit)
3Spindellås
4Spærreknap
5 Afbrydergreb
6Studs (udsugningsstuds/spånudkast)
7Styreplade
8 Lysdiode
9 Parallelanslag
10 Snitmarkør
11 Fastgørelsesskrue (parallelanslag)
12 Batteripakke
13 Batteriudløser
14 Opbevaringsrum til sekskantnøgle
15 Sekskantnøgle
5Oversigt
74
DANSK
DA
16 Justerskrue (indstilling af savklingens vinkel)
17 Kontramøtrik (indstilling af savklingens vinkel)
18 Skala (skæredybde)
19 Fastgørelsesskrue (skæredybde)
20 Savklingens fastgørelsesskrue
21 Ydre savklingeflange
22 Savklinge
23 Bevægelig beskyttelseskappe
24 Indre savklingeflange
25 Håndtag (tilbageklapning af den bevægelige
beskyttelseskappe)
26 Kapacitets- og signalindikator
27 Knap til kapacitetsindikator
Integreret LED-arbejdslys til optimal oplysning
af skærestedet
Hurtigstop af savklingen ved frakobling af
maskinen takket være sikkerhedsbremse
Elektronisk overbelastningsbeskyttelse med
integreret temperaturovervågning beskytter
maskinen og batteripakken.
Elektronisk enkeltcelleovervågning sikrer batte-
ripakken en lang levetid.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
7.1 Batteripakke
Batteripakken
(12)
skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten
aftager.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapa-
citets- og signalindikator (26):
- Tryk på knappen (27), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken
(13)
,
og træk batteripakken
(12)
opad og ud.
Isætning:
Skub batteripakken
(12)
i, til den går i hak.
7.2 Indstilling af skæredybden
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (19) løsnes.
Den indstillede skæredybde kan aflæses på skalaen
(18). Fastgørelsesskruen skal atter fastspændes.
Det er fordelagtigt at indstille skæredybden
således, at tænderne på savklingen ikke står
længere fremme end halvdelen af tandhøjden under
arbejdsemnet. Se illustrationen på side 3.
7.3 Skrå indstilling af savklingen til vinkels-
nit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (2) løsnes.
Motordelen skal hælde ind mod styrepladen (7).
Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (1).
Fastgørelsesskruen skal atter fastspændes.
7.4 Justering af savklingens vinkel
Hvis savklingen ikke står retvinklet i forhold til styre-
pladen ved 0°: Løsn kontramøtrikken (17), og justér
savklingens vinkel med justeringsskruen (16).
Spænd derefter kontramøtrikken igen.
7.5 Indstilling af udsugningsstuds/spånud-
kast
Spånudsugning:
Savspånerne skal udsuges med en egnet spån-
suger, som tilsluttes til studsen (6) med en udsug-
ningsslange.
Spånudkast:
Drej studsen (6) til den ønskede position (så vidt
muligt væk fra brugeren).
8.1
Maskinens
selvbeskyttelsesfunktion
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elek-
tronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunk-
tionen. Der lyder et advarselssignal (konstant
biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder,
eller når afbrydergrebet (5) slippes.
Årsager og afhjælpning:
1.
Batteri næsten tomt
(elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total aflad-
ning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (26)
blinker. Tryk evt. på knappen (27), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (26). Hvis batte-
riet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører
overophedningsafbrydelse
.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
6Særlige
produktegenskaber
7 Ibrugtagning, indstilling
8Anvendelse
DANSK
75
DA
Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm,
afkøles den hurtigere i "AIR COOLED"-opla-
deren.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved
for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende bloke-
ring).
Sluk for maskinen med afbrydergrebet (5).
Arbejd derefter normalt videre (vær i dette
tilfælde særligt opmærksom på sikkerhedsan-
visningerne i afsnit 4...Tilbageslag..., men også
alle andre sikkerhedsanvisninger). Undgå
blokering.
8.2 Til- og frakobling
Tilkobling:
Hold spærreknappen (4) trykket ind, og
tryk derefter på afbrydergrebet (5).
Frakobling:
Slip afbrydergrebet (5).
8.3 Arbejdsanvisninger
Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen
har kontakt med emne.
Lad først savklingen komme op på det fulde
omdrejningstal, før der saves.
Når rundsaven placeres, bliver den bevægelige
beskyttelseskappe svunget tilbage via arbejd-
semnet.
Under savning skal maskinen trækkes ud af
materialet, når savklingen ikke roterer.
Savklingen skal stå stille.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man
omgående frakoble maskinen.
Savning efter lige opmærkning:
Til det formål
anvendes snitviseren (10). Det venstre indhak
(markeret med 0°) viser snitforløbet ved lodret
savklinge. Det højre indhak (markeret med 45°) viser
snitforløbet til en savklingehældning på 45°.
Savning efter en liste fastgjort til arbejdsemnet:
For at få en nøjagtig snitkant kan man placere en
liste på arbejdsemnet og føre håndrundsaven langs
denne liste med styrepladen.
Savning med parallelanslag:
Til savning parallelt med en lige kant. Parallelans-
laget (9) kan anvendes i dens holdeanordning fra
begge sider. Snitbredden aflæses til højre
henholdsvis til venstre på snitvisningen (10). Fast-
gørelsesskruen (11) fastspændes. Den præcise
skærebredde fastsættes bedst ved hjælp af en
prøvesavning.
Savning med styreskinne
6.31213
:
Giver millimeternøjagtige, lige og flossefri snit-
kanter. Antiskrid-belægningen sørger for en sikker
placering og beskytter emnerne mod ridser.
Styres-
kinne 6.31213 s, s
e afsnittet Tilbehør.
Opvarmning af batteripakken:
Under ekstremt hårde anvendelsesbetingelser
(f.eks. savning i tykke træbrædder) kan batterip-
akken blive varm under den stærke belastning
(> 60 °C). For at opretholde batteripakkens levetid
skal batteripakken afkøles, før der arbejdes videre.
8.4 Lysdiode
Når maskinen er tændt, oplyser den
kraftige
lysdiode
(8)
skærestedet
.
Maskinen skal regelmæssigt befris for aflejret støv.
Herved skal udluftningsslidserne ved motoren
rengøres med en støvsuger.
Udskiftning af savklinge
Tag batteripakken ud af maskinen.
Spindellåseknappen (3) trykkes ned og holdes
nede. Savakslen drejes med sekskantnøglen (15),
der er placeret i savklingens fastgørelsesskrue (20),
indtil man hører, at låsen falder i hak.
Skru savklingens fastgøringsskrue af med uret og
tag den ydre savklingeflange (21) af. Den bevæge-
lige beskyttelseskappe (23) trækkes tilbage, og
savklingen tages af.
Det er vigtigt, at den indre savklingeflange
(24)
vender rigtigt (kraven skal vende ind mod
savklingen).
Isæt en ny savklinge. Husk, at omdrejningsret-
ningen skal være korrekt. Omdrejningsretningen er
markeret på savklingen og beskyttelseskappen
med pile. Anlægsfladerne mellem den indre savklin-
geflange (24), savklinge (22), den ydre savklinge-
flange (21) og savklingens fastgørelsesskrue (20)
skal være rene.
Den ydre savklingeflange sættes fast (21). Det er
vigtigt, at den ydre savklingeflange
(21)
vender
rigtigt (påskriften skal vende udad).
Fastspænd savklingens fastgørelsesskrue
(20)
med
sekskantnøglen (15)
.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Revnede eller deformerede savklinger må
ikke anvendes.
Anvend aldrig savklinger i HSS-stål.
Anvend aldrig savklinger, der ikke stemmer
overens med maskinens specifikationer.
Savklingen skal være egnet til tomgangsom-
drejningstallet.
Anvend en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes.
9 Vedligeholdelse
76
DANSK
DA
Brug kun savklinger, der opfylder standarden
EN 847-1.
f
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at få det rigtige tilbehør, er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
AStyreskinne (styrepladen 6.31019 skal
anvendes)
BStyreplade.
Til montering af rundsaven på styreskinnen
6.31213
CSpændebøjle (2 stk.). Til montering af styres-
kinnen.
D Rundsavklinger. Til træ og materialer med
samme egenskaber som træ. Middel snitkva-
litet.
E Batteripakke
F Opladere
G Metabo universalsuger
HStøvsugerslange
I Overgangsstykke
Reparationer på el-værktøjer må kun fore-
tages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når
De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recy-
clingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U = Batteripakkens spænding
n
0
= Tomgangshastighed
T
90°
=Skæredybde, indstillelig (90°)
T
45°
=Skæredybde, indstillelig (45°)
A=Skrå skærevinkel, indstillelig
Ø=Savklingens diameter
d=Savklingens boringsdiameter
a=Savklingens maksimale tykkelse
b=Savklingens maksimale skærebredde
m = Vægt
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, D
= Vibrationsemission
(savning af spånplade)
K
h,D
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibra-
tionsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
10 Tilbehør
11 Reparation
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske data
DANSK
77
DA
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
78
POLSKI
POL
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7 Uruchomienie, ustawianie parametrów
7.1 Akumulator
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
7.3 Ustawianie tarczy tnącej do cięcia
ukośnego
7.4 Korygowanie ustawienia kąta tarczy
tnącej
7.5 Ustawianie króćca odsysającego /
wyrzutu trocin
8Użytkowanie
8.1 Tryb samozabezpieczenia urządzenia
8.2 Włączanie i wyłączanie
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
8.4 Dioda LED
9Konserwacja
10 Akcesoria
11 Naprawa
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane akumulatorowe pilarki ręczne spełniają
normy i dyrektywy wymienione na stronie 2.
Maszyna jest przeznaczona do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych i podobnych materiałów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do cięć
zagłębionych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje należy starannie przechowywać, by
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Proces piłowania
a)
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno
zbliżać rąk do strefy cięcia ani podkładać
ich pod tarczę tnącą. Drugą ręką należy
trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika.
Jeśli obie ręce będą trzymały piłę, nie będą
mogły zostać zranione przez tarczę tnącą.
Instrukcja oryginalna
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.
Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach.
Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym dłużej będzie ono niezawodnie
spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
POLSKI
79
POL
b)
Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany
element.
Pod obrabianym elementem osłona nie
chroni przed tarczą tnącą.
c)
Należy dopasować głębokość cięcia do
grubości ciętego elementu.
Pod obrabianym
elementem nie powinna być widoczna pełna
wysokość zębów.
d)
Obrabianego elementu w żadnym wypadku
nie wolno trzymać w ręku, ani nad nogą.
Obrabiany element należy zabezpieczyć w
stabilnym zacisku.
Ważne jest dobre
zamocowanie obrabianego elementu, aby
zminimalizować niebezpieczeństwo zetknięcia z
ciałem, zakleszczenia tarczy tnącej lub utraty
kontroli nad urządzeniem.
e)
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie
za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
powoduje obecność napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i prowadzi do
porażenia elektrycznego.
f)
Przy cięciach wzdłużnych należy zawsze
stosować ogranicznik lub prostą prowadnicę
krawędziową.
Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia tarczy tnącej.
g)
Należy zawsze stosować tarcze tnące o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem
mocującym (np. gwiaździsty lub okrągły).
Tarcze tnące, które nie pasują do części
montażowych piły, powodują bicia i utratę kontroli.
h)
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek
tarcze tnące ani uszkodzonych lub
nieodpowiednich śrub mocujących tarcze
tnące.
Podkładki pod tarcze tnące i śruby tarcze
tnące zostały skonstruowane specjalnie do
opisywanej pilarki, w celu zapewnienia jej
optymalnej wydajności cięcia i bezpieczeństwa
eksploatacji.
Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
- Odbicie jest to nagła reakcja na skutek
zahaczenia, zakleszczenia lub nieprawidłowego
ustawienia tarczy tnącej, która powoduje, że
pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i
przemieszcza z obrabianego elementu w
kierunku operatora;
- Jeśli tarcza tnąca zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu
w kierunku operatora;
- Jeśli tarcza tnąca w szczelinie ulegnie skręceniu
lub zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby
tylnej krawędzi tarczy tnącej mogą zahaczyć o
powierzchnię obrabianego elementu, przez co
tarcza tnąca wysuwa się ze szczeliny i odskakuje
do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a)
Piłę należy trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można
będzie przeciwdziałać siłom odbicia. Należy
zawsze stać z boku w stosunku do tarczy
tnącej, nigdy nie wolno ustawiać się w jednej
linii z tarczą tnącą.
W razie odbicia piła tarczowa
może skoczyć do tyłu, jednakże operator może
opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie
środki ostrożności.
b)
W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy, należy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją do chwili, aż tarcza tnąca
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
nie wolno próbować wyjmować pilarki z
obrabianego materiału lub ciągnąć jej do tyłu,
dopóki tarcza tnąca porusza się, gdyż
wówczas może nastąpić odbicie.
Ustalić i
usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy tnącej.
c)
W przypadku chęci ponownego
uruchomienia pilarki, która tkwi w obrabianym
elemencie, należy wycentrować tarczę tnącą w
szczelinie i sprawdzić, czy zęby piły nie są
zablokowane w ciętym elemencie.
Jeśli tarcza
tnąca jest zakleszczona, może wyskoczyć z
ciętego elementu lub spowodować odbicie, gdy
pilarka zostanie ponownie uruchomiona.
d)
Duże płyty należy podpierać, aby uniknąć
niebezpieczeństwa odbicia w wyniku
zakleszczenia się tarczy tnącej.
Duże płyty
mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty
muszą być podparte po obu stronach, zarówno w
pobliżu szczeliny cięcia, jak i na krawędzi.
e)
Nie wolno stosować żadnych tępych, ani
uszkodzonych pił tarczowych.
Tarcze tnące z
tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami za
względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie tarczy tnącej i
odbicie.
f)
Przed cięciem należy dokręcić elementy
regulujące głębokość i kąt cięcia.
Jeśli podczas
cięcia ustawienia ulegną zmianie, tarcza tnąca
może zostać zakleszczona i może nastąpić
odbicie.
g)
Szczególną ostrożność należy zachować
przy „wcięciach“ w istniejące ściany lub inne
nieznane obszary.
W trakcie zagłębiania tarcza
tnąca może zostać zablokowana przez
niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować
odbicie.
80
POLSKI
POL
Działanie dolnej osłony
a)
Nie wolno stosować pilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza się swobodnie i nie zamyka się
bezzwłocznie. Dolnej osłony nie wolno nigdy
zakleszczać lub mocować w pozycji otwartej.
W razie przypadkowego upuszczenia pilarki na
ziemię, osłona dolna może ulec wygięciu. Należy
otworzyć osłonę za pomocą dźwigni (25) i
sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie i czy
przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia nie
dotyka tarczy tnącej ani innych elementów.
b)
Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
dolnej osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyna nie
pracują prawidłowo, przed użyciem pilarki
należy zlecić jej naprawę.
Uszkodzone części,
kleisty nalot lub nagromadzenie wiórów powodują
opóźnienie pracy osłony dolnej.
c)
Dolną osłonę wolno otwierać ręcznie tylko
przy wykonywaniu specjalnych cięć takich, jak
„cięcia wgłębne i cięcia pod kątem“. Otworzyć
dolną osłonę za pomocą dźwigni (25) i zwolnić
ją bezpośrednio po wprowadzeniu tarczy
tnącej w obrabiany element.
Przy wszystkich
innych cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d)
Pilarki nie wolno odkładać na stół
warsztatowy lub podłoże, nie osłoniwszy tarczy
tnącej osłoną dolną.
Nieosłonięta, zatrzymująca
się z opóźnieniem tarcza tnąca porusza piłę
przeciwnie do kierunku cięcia i tnie wszystko, co
znajdzie się na jej drodze. Należy zwrócić przy tym
uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
Nie wolno stosować żadnych tarcz szlifierskich.
Nie wolno dotykać obracającej się tarczy tnącej!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Należy nosić ochronę słuchu.
Należy nosić okulary ochronne.
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wolno
wciskać tylko wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać tarczy tnącej poprzez
dociskanie jej z boku.
Ruchoma osłona nigdy nie może być blokowana w
pozycji cofniętej na czas cięcia.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
Przy cięciu silnie pylących materiałów należy
czyścić urządzenie w regularnych odstępach
czasu. Należy zagwarantować sprawne
funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających (np.
ruchoma osłona).
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Sprawdzić element obrabiany pod względem
obecności obcych ciał. W czasie pracy należy
pamiętać o tym, aby nie doszło do przepiłowania
gwoździ lub podobnych elementów.
W razie zablokowania tarczy tnącej natychmiast
wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Podczas obróbki należy odpowiednio ułożyć i
zabezpieczyć obrabiany element przed
przesuwaniem się.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Aby uzyskać wysoką skuteczność odpylania,
należy stosować odpowiednie urządzenie
odpylające firmy Metabo.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Wyczyścić tarcze tnące zanieczyszczone żywicą
lub pozostałościami kleju.
Zanieczyszczone
tarcze tnące powodują zwiększone tarcie,
zakleszczanie się tarczy tnącej oraz zwiększone
niebezpieczeństwo odbicia.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się
końcówek zębów tnących. Nie należy
dopuszczać do topienia się piłowanego
tworzywa sztucznego.
Należy używać tarcz
tnących odpowiednich dla przeznaczonych do
obróbki materiałów.
Akumulator
y należy chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
POLSKI
81
POL
Nie
wkładać akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć
z niego akumulator.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją
wyjąć akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania
akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na
skórę należy bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. W przypadku prze-
dostania się cieczy z akumulatora do oczu
należy przepłukać je czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Oświetlenie robocze LED
(8)
: nie patrzeć bezpo-
średnio na światło z diody LED za pomocą przy-
rządów optycznych.
Patrz strona 3.
1 Skala (kąt cięcia ukośnego)
2 Śruba mocująca (cięcie ukośne)
3 Przycisk zabezpieczający wrzeciono
4 Przycisk blokujący
5Przycisk
6 Króciec (króciec odsysający / wyrzut trocin)
7 Płyta prowadząca
8Dioda LED
9 Ogranicznik równoległy
10 Wskaźnik cięcia
11 Śruba ustawiająca (ogranicznik równoległy)
12 Akumulator
13 Przycisk odblokowujący akumulator
14 Schowek na klucz sześciokątny
15 Klucz imbusowy
16 Śruba nastawcza (ustawianie kąta tarczy
tnącej)
17 Nakrętka kontrująca (ustawianie kąta tarczy
tnącej)
18 Skala (głębokość cięcia )
19 Śruba mocująca (głębokość cięcia)
20 Śruba mocująca tarczę tnącą
21 zewnętrzny kołnierz tarczy tnącej
22 Tarcza tnąca
23 ruchoma pokrywa
24 wewnętrzny kołnierz tarczy tnącej
25 Dźwignia (do odsuwania ruchomej osłony)
26 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
27 Przycisk wskaźnika pojemności
Wbudowana lampa robocza LED w celu
optymalnego oświetlenia miejsca cięcia
Błyskawiczne zatrzymanie tarczy tnącej w razie
wyłączenia urządzenia przez hamulec
bezpieczeństwa
Elektroniczne zabezpieczenie przed
przeciążeniem z wbudowanym modułem
kontroli temperatury chroni narzędzie i
akumulator.
Funkcja elektronicznego nadzoru
poszczególnych ogniw zapewnia dłuższą
żywotność akumulatora.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją
wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że
podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest
wyłączone.
7. 1 A k u m u l a t o r
Przed użyciem narzędzia należy naładować
akumulator
(12)
.
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (26):
- Naciśnięcie przycisku (27) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący
(13)
i
wyciągnąć akumulator
(12)
ku górze.
Montaż:
Wsunąć akumulator
(12)
do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7 Uruchomienie, ustawianie
parametrów
82
POLSKI
POL
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Poluzować śrubę mocującą (19). Ustawiona
głębokość cięcia może być odczytana ze skali (18).
Ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Prawidłowe ustawienie głębokości cięcia wykonane
jest w taki sposób, aby ząbki tarczy tnącej nie
wchodziły do obrabianego przedmiotu na
głębokość większą niż połowa ich wysokości. Patrz
rysunek na stronie 3.
7.3 Ustawianie tarczy tnącej do cięcia
ukośnego
Poluzować śrubę mocującą (2). Część z silnikiem
pochylić w stronę płyty prowadzącej (7). Ustawiony
kąt można odczytać na skali (1). Ponownie dokręcić
śrubę mocującą.
7.4 Korygowanie ustawienia kąta tarczy
tnącej
Jeśli przy 0° tarcza tnąca nie jest ustawiona pod
kątem prostym w płycie prowadzącej: Odkręcić
nakrętkę zabezpieczającą (17) i skorygować kąt
tarczy tnącej za pomocą śruby regulacyjnej (16).
Następnie dokręcić z powrotem nakrętkę
kontrującą.
7.5 Ustawianie króćca odsysającego /
wyrzutu trocin
Odsysanie trocin:
w celu odsysania trocin należy za pomocą węża
ssącego podłączyć odpowiedni odkurzacz do
króćca (6).
Wyrzut trocin:
króciec (6) należy obrócić w żądane położenie
(możliwie daleko od siebie).
8.1
Tryb samozabezpieczenia
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (5).
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1.
Akumulator jest prawie wyczerpany
(układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
Miganie diody LED (26) oznacza prawie
całkowite rozładowanie akumulatora. W takim
przypadku należy nacisnąć przycisk (27), w
celu sprawdzenia za pomocą diod LED (26)
stanu naładowania. W razie całkowitego
rozładowania akumulatora, należy go
ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do
odłączenia wskutek przegrzania
.
Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka: Jeśli akumulator jest bardzo
ciepły, wówczas zalecane jest umieszczenie go
w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
schłodzenia.
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej,
jeśli będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy
zbyt wysokim natężeniu prądu
(np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
(5). Następnie normalnie pracować dalej
(Należy przestrzegać w takim wypadku, oprócz
wszystkich innych wskazówek dotyczących
bezpiecznej pracy, przede wszystkim
wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w
rozdziale 4...Odbicie...). Unikać ponownego
zblokowania.
8.2 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk
blokujący (4), a następnie nacisnąć przycisk
włącznika (5).
Wyłączanie:
Zwolnić przycisk włącznika (5).
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
Nie wolno włączać ani wyłączać urządzenia,
podczas gdy tarcza tnąca dotyka
obrabianego elementu.
Zanim rozpoczniesz cięcie, pozwól najpierw
osiągnąć pile tarczowej swoją pełną
prędkość obrotową.
Po przyłożeniu piły do obrabianego elementu
ruchoma osłona przesuwa się do tyłu.
Podczas cięcia nie wolno wyjmować
urządzenia z obracającą się tarczą tnącą z
materiału. Najpierw należy odczekać, aż tarcza
tnąca zatrzyma się.
W przypadku zablokowania tarczy tnącej
należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
Cięcie według prostej rysy:
Do tego celu służy
wskaźnik cięcia (10). Lewe nacięcie (oznaczone
symbolem 0°) pokazuje linię cięcia dla tarczy tnącej
ustawionej pionowo. Prawe nacięcie (oznaczone
symbolem 45°) pokazuje linię cięcia dla nachylenia
tarczy tnącej pod kątem 45°.
8Użytkowanie
POLSKI
83
POL
Cięcie według listwy przymocowanej do ciętego
elementu:
W celu uzyskania dokładnej krawędzi
cięcia na ciętym elemencie można umieścić listwę i
prowadzić pilarkę ręczną płytą prowadzącą wzdłuż
tej listwy.
Cięcie z zastosowaniem prowadnicy
równoległej:
Do wykonywania cięć równoległych w stosunku do
prostej krawędzi. Ogranicznik równoległy (9) może
być wkładany do mocowania z obu stron. Odczytać
ze wskaźnika (10) szerokość cięcia z prawej lub z
lewej strony. Dokręcić śrubę mocującą (11).
Dokładną szerokość można najłatwiej określić
dokonując próbnego cięcia.
Cięcie z użyciem szyny prowadzącej
6.31213
:
Zapewnia proste, dokładne co do milimetra
krawędzie cięcia, pozbawione wyrw w materiale.
Warstwa przeciwpoślizgowa gwarantuje pewne
przyleganie i chroni obrabiany element przed
zadrapaniami.
Szyna prowadząca 6.31213 p
atrz
rozdział Akcesoria.
Rozgrzanie akumulatora:
W bardzo trudnych warunkach użytkowania (np.
przy cięciu grubych desek drewnianych)
akumulator może rozgrzać się na skutek dużego
obciążenia (> 60 °C). Dla zachowania odpowiednio
długiego okresu użytkowania akumulatora, przed
przystąpieniem do dalszej pracy należy odczekać,
aż akumulator ostygnie.
8.4 Dioda LED
W celu
oświetlenia miejsca cięcia
po włączeniu
urządzenia zapali się
silna dioda LED
(8).
Należy stale usuwać warstwę pyłu z powierzchni
maszyny. Otwory wentylacyjne przy silniku należy
czyścić odkurzaczem.
Wymiana tarczy tnącej
Wyjąć akumulator z urządzenia.
Wcisnąć przycisk zabezpieczający wrzeciono (3) i
trzymać w takiej pozycji. Obracać powoli wałek
tarczy przy użyciu klucza imbusowego (15)
włożonego w śrubę mocującą tarczę (20), aż do
momentu zatrzaśnięcia blokady.
Wykręcić śrubę mocującą tarczę tnącą zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara i zdjąć
zewnętrzny kołnierz tarczy tnącej (21). Odsunąć do
tyłu ruchomą pokrywę (23) i zdjąć tarczę tnącą.
Zwrócić uwagę na to, aby wewnętrzny kołnierz
tarczy tnącej
(24)
został włożony właściwą stroną
(pierścień oporowy powinien być skierowany w
stronę tarczy tnącej).
Włożyć nową tarczę tnącą. Zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek obrotowy. Kierunek obrotowy
oznaczony jest za pomocą strzałek na tarczy tnącej
i osłonie. Powierzchnie styku między wewnętrznym
kołnierzem tarczy (24), tarczą (22), zewnętrznym
kołnierzem tarczy (21) i śrubą mocującą tarczę (20)
muszą być czyste.
Nałożyć zewnętrzny kołnierz tarczy tnącej (21).
Zwrócić uwagę na to, aby zewnętrzny kołnierz
tarczy tnącej
(21)
został włożony właściwą stroną
(napis powinien być skierowany na zewnątrz).
Mocno dociągnąć śrubę mocującą tarczę tnącą
(20)
za
pomocą klucza imbusowego (15)
.
Używać wyłącznie ostrych i
nieuszkodzonych pił tarczowych. Nie wolno
używać popękanych ani zdeformowanych pił
tarczowych.
Nie używać pił tarczowych wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać pił tarczowych, które nie
odpowiadają podanym parametrom.
Tarcza tnąca musi być odpowiednia do
jałowej prędkości obrotowej urządzenia.
Należy używać tarcz tnących odpowiednich
dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Należy stosować tarcze pił zgodne z normą
EN 847-1.
f
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sklepu, w
którym zakupili Państwo swoje elektronarzędzie.
Aby umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędzia.
Patrz strona 4.
A Szyna prowadząca (wymagana jest płyta
prowadząca 6.31019)
B Płyta prowadząca.
Do umieszczania piły tarczowej na szynie
prowadzącej 6.31213
C Zaciski (2 sztuki). Do mocowania szyny
prowadzącej.
D Tarcze do pił. Przeznaczone do cięcia drewna
i materiałów drewnopochodnych. Średnia
jakość cięcia.
EAkumulator
F Ładowarki
G Metabo odkurzacz uniwersalny
H Wąż ssący
IPrzejściówka
9 Konserwacja
10 Akcesoria
84
POLSKI
POL
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowców!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa
domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz jej
odpowiednikami w prawie krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
zutylizować w sposób niegroźny dla środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U = napięcie akumulatora
n
0
= prędkość obrotowa na biegu jałowym
T
90°
= ustawiana głębokość cięcia (90°)
T
45°
= ustawiana głębokość cięcia (45°)
A = możliwy do ustawienia kąt cięcia
ukośnego
D = średnica tarczy tnącej
d = średnica otworu mocującego tarczy
tnącej
a = maks. grubość korpusu tarczy tnącej
b = maks. szerokość cięcia tarczy tnącej
m=masa
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy EN
60745:
a
h, D
= wartość emisji wibracji
(piłowanie płyt wiórowych)
K
h,D
= nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak urządzenie użyte zostanie do innych
celów, z wykorzystaniem innych narzędzi, lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje,
jednakże nie jest faktyczne wykorzystywane. Może
to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na
przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja urządzenia i
narzędzi, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja
przebiegu pracy.
Typowy poziom ciśnienia akustycznego,
skorygowany charakterystyką
częstotliwościową A :
L
pA
= Ciśnienie akustyczne
L
WA
= Poziom hałasu
K
pA
, K
WA
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Należy nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Podane dane techniczne obarczone są błędem
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
11 Naprawy
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
85
EL
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργία, ρύθµιση
7.1 Μπαταρία
7.2 Ρύθµιση τυ άθυς κπής
7.3 Λή τπθέτηση τυ
πρινδισκυ για λές τµές
7.4 ∆ιρθωση της γωνίας τυ
πρινδισκυ
7.5 Ρύθµιση τυ στµίυ
αναρρφησης / της απρριψης
πρινιδιών
8 ρήση
8.1 Λειτυργία αυτπρστσίας τυ
εργαλείυ
8.2 Ενεργπίηση και απενεργπίηση
8.3 Υπδείεις εργασίας
8.4 Φωτδίδς LED
9 Συντήρηση
10 Εαρτήµατα
11 Επισκευή
12 Πρστασία περιάλλντς
13 Τενικά στεία
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα δισκο-
πρίονα χεριού μπαταρίας αντιστοιχούν στις
προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρο-
νται στη σελίδα 2.
Τ εργαλεί είναι κατάλληλ για πρινισµα
ύλυ, συνθετικών υλικών ή παρµιων υλικών.
Τ εργαλεί δεν πρρίεται για πρινισµα µε
ύθισµα στ υλικ.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη ενδεδειγµένη ρήση τυ εργαλείυ την
απκλειστική ευθύνη φέρει  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπψη ι γενικά
αναγνωρισµένι καννισµί πρληψης
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
μπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυματισμύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
Πρωττυπ δηγιών ρήσης
Αιτιµε πελάτη,
σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo δκιµάεται πρσεκτικά
και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, για τη διασφάλιση της πιτητας.
Η διάρκεια ωής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ εαρτάται, πάντως, σε µεγάλ αθµ απ εσάς τυς
ίδιυς. Πρσέτε παρακαλώ τις πρκείµενες δηγίες ρήσης καθώς και τα συνηµµένα έγγραφα.
σ πρσεκτικτερα ειρίεστε τ ηλεκτρικ εργαλεί σας Metabo, τσ περισστερ ρν θα τ
έετε στη διάθεσή σας.
Περιεµενα
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ
σκπ πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις
ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις
ασφαλείας
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
σηµεία τυ κειµένυ, πυ αρακτηρίνται µε
αυτ τ σύµλ!
∆ιαδικασία πρινίσµατς
α)
ΚΙΝ∆ΥΝΣ: Μην απλώνετε τα έρια
σας στην περιή τυ πρινιύ και στν
πρινδισκ. Κρατάτε µε τ δεύτερ έρι σας
την πρσθετη λαή ή τ περίληµα τυ
κινητήρα.
ταν και τα δύ έρια κρατύν τ
πρινι, δεν µπρύν να τραυµατιστύν απ τν
πρινδισκ.
)
Μην πιάνετε κάτω απ τ επεεργαµεν
κµµάτι.
 πρφυλακτήρας δεν µπρεί να σας
πρστατέψει απ τν πρινδισκ κάτω απ τ
επεεργαµεν κµµάτι.
γ)
Πρσαρµστε τ άθς κπής στ πάς
τυ επεεργαµενυ κµµατιύ.
πρινδισκς πρέπει να φαίνεται κάτω απ τ
επεεργαµεν κµµάτι λιγτερ απ τ
ύψς ενς δντιύ.
δ)
Μη συγκρατείτε πτέ τ επεεργαµεν
κµµάτι πυ πρινίετε µε τ έρι ή πάνω στ
πδι σας. Ασφαλίετε τ επεεργαµεν
κµµάτι σε µια σταθερή υπδή.
Είναι
σηµαντικ, να στερεώνετε καλά τ
επεεργαµεν κµµάτι, για την
ελαιστπίηση τυ κινδύνυ τραυµατισµύ,
µαγκώµατς τυ πρινδισκυ ή απώλειας τυ
ελέγυ.
ε)
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ
ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να συναντήσει
καλυµµένυς ηλεκτρικύς αγωγύς ή τ δικ
τυ ηλεκτρικ καλώδι, κρατάτε τ ηλεκτρικ
εργαλεί µν απ τις µνωµένες επιφάνειες
λαής.
Η επαφή µ’ έναν ηλεκτρφρ αγωγς
θέτει επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ υπ τάση και µπρεί να
πρκαλέσει µια ηλεκτρπληία.
)
ρησιµπιείτε στ κατά µήκς κψιµ
πάνττε τν δηγ τυ εργαλείυ ή έναν
ευθύγραµµ δηγ ακµής.
Αυτ ελτιώνει την
ακρίεια της κπής και µειώνει τν κίνδυν να
µαγκώσει  πρινδισκς.
η)
ρησιµπιείτε πάνττε πρινδισκυς στ
σωστ µέγεθς και µε κατάλληλη πή
υπδής (π.. αστερειδής ή στργγυλή).
ι
πρινδισκι, πυ δεν ταιριάυν στα
εαρτήµατα συναρµλγησης τυ πρινιύ,
περιστρέφνται ανώµαλα και δηγύν σε
απώλεια τυ ελέγυ.
θ)
Μη ρησιµπιείτε πτέ αλασµένες ή
λάθς ρδέλες ή ίδες πρινδισκυ.
ι
ρδέλες και ι ίδες σύσφιγης τυ
πρινδισκυ έυν κατασκευαστεί ειδικά για
τ πρινι σας, για µια ιδανική ισύ και ασφάλεια
λειτυργίας.
Αιτίες ανάκρυσης και αντίστιες υπδείεις
ασφαλείας
- Μια ανάκρυση (κλτσηµα) είναι η αφνική
αντίδραση λγω ενς µαγκωµένυ,
σφιγµένυ ή λάθς ευθυγραµµισµένυ
πρινδισκυ, πυ δηγεί στην
απµάκρυνση τυ ανεέλεγκτυ πρινιύ
απ τ επεεργαµεν κµµάτι και στην
κίνησή τυ πρς την κατεύθυνση τυ
ειριστή.
- ταν  πρινδισκς µαγκώσει ή σφίει στη
στενή σισµή πρινίσµατς, µπλκάρει και η
δύναµη τυ κινητήρα σπρώνει τ πρινι
πίσω πρς την κατεύθυνση τυ ειριστή.
- ταν  πρινδισκς αλλάει κατεύθυνση
στην κπή πρινίσµατς ή ευθυγραµµιστεί
λάθς, µπρύν τα δντια της πίσω ακµής
τυ πρινδισκυ να µαγκώσυν στην
επιφάνεια τυ επεεργαµενυ κµµατιύ,
έτσι ώστε  πρινδισκς να γει έω απ τη
σισµή πρινίσµατς και τ πρινι να
πετατεί πίσω πρς την κατεύθυνση τυ
ειριστή.
Μια ανάκρυση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια
µιας εσφαλµένης ρήσης τυ πρινιύ.
Μπρεί να απφευθεί µε τα κατάλληλα µέτρα
πρφύλαης, πως περιγράφνται στη
συνέεια.
α)
Κρατάτε τ πρινι σταθερά µε τα δύ έρια
και έετε τυς ραίνές σας σε µια θέση,
στην πία µπρείτε να αντισταθείτε στις
δυνάµεις ανάκρυσης. Παραµένετε πάνττε
στα πλάγια τυ πρινδισκυ, µη φέρετε πτέ
τν πρινδισκ σε µια γραµµή µε τ σώµα
σας.
Σε περίπτωση µιας ανάκρυσης µπρεί να
πετατεί τ δισκπρίν πρς τα πίσω, αλλά
µως  ειριστής µπρεί να αντιµετωπίσει τις
δυνάµεις ανάκρυσης µε τα κατάλληλα µέτρα
πρφύλαης.
)
Σε περίπτωση πυ µαγκώσει  πρινδισκς
ή διακψετε την εργασία, απενεργπιήστε τ
πρινι και κρατήστε τ ήρεµα στ υλικ, ώσπυ
να ακινητπιηθεί  πρινδισκς. Μην
πρσπαθήσετε πτέ, να απµακρύνετε τ
πρινι απ τ επεεργαµεν κµµάτι ή να τ
τραήετε πρς τα πίσω, σ  πρινδισκς
περιστρέφεται, διαφρετικά µπρεί να
πρκύψει µια ανάκρυση.
Εακριώστε και
απκαταστήστε την αιτία για τ µάγκωµα τυ
πρινδισκυ.
γ)
ταν θέλετε να θέσετε ανά σε λειτυργία
ένα πρινι, πυ ρίσκεται µέσα στ
επεεργαµεν κµµάτι, κεντράρετε τν
πρινδισκ στη σισµή πρινίσµατς και
ελέγτε, µήπως τα δντια είναι µαγκωµένα στ
επεεργαµεν κµµάτι.
Εάν  πρινδισκς
είναι µαγκωµένς, µπρεί να γει έω απ τ
επεεργαµεν κµµάτι ή να πρκαλέσει µια
ανάκρυση, ταν τ πρινι τεθεί ανά σε
λειτυργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
87
EL
δ)
Στηρίετε τις µεγάλες πλάκες, για να
εµπδίσετε τν κίνδυν µιας ανάκρυσης απ
τυν µάγκωµα τυ πρινδισκυ.
ι µεγάλες
πλάκες µπρύν να λυγίσυν απ τ ίδι τυς
τ άρς. ι πλάκες πρέπει να στηρίνται και
στις δύ πλευρές, τσ κντά στη σισµή
πρινίσµατς σ και στην άκρη.
ε)
Μη ρησιµπιείτε κανένα στµωµέν ή
αλασµέν πρινδισκ.
ι πρινδισκι µε
στµωµένα ή λάθς ευθυγραµµισµένα δντια
πρκαλύν, λγω µιας πλύ στενής σισµής
πρινίσµατς, µια αυηµένη τριή, µάγκωµα
τυ πρινδισκυ και ανάκρυση.
)
Πριν τ πρινισµα σφίτε τη ρύθµιση τυ
άθυς κπής και της γωνίας κπής.
ταν
κατά τη διάρκεια τυ πρινίσµατς αλλάετε
τις ρυθµίσεις, µπρεί να µαγκώσει 
πρινδισκς και να πρκύψει µια ανάκρυση
(κλτσηµα).
η)
Πρσέετε ιδιαίτερα στ "πρινισµα µε
ύθισµα στ υλικ" σε υπάρντες τίυς ή
σε άλλες µη εµφανείς περιές.
υθιµενς πρινδισκς µπρεί κατά τ
πρινισµα να µαγκώσει σε κρυµµένα
αντικείµενα και να πρκαλέσει µια ανάκρυση.
Λειτυργία τυ κάτω πρφυλακτήρα
α)
Μη ρησιµπιείτε τ πρινι, ταν  κάτω
πρφυλακτήρας δεν µπρεί να κινηθεί
ελεύθερα και δεν κλείνει αµέσως. Μη σφίγγετε
ή µη δένετε τν κάτω πρφυλακτήρα πτέ σε
ανιτή θέση.
Εάν τ πρινι πέσει ακύσια στ
δάπεδ, µπρεί να στραώσει  κάτω
πρφυλακτήρας. Ανίτε τν πρφυλακτήρα
µε τ µλ (25) και εαιωθείτε, τι κινείται
ελεύθερα και τι σ’ λες τις γωνίες και σ’ λα
τα άθη κπής δεν ακυµπά στν πρινδισκ
ή σ’ άλλα µέρη.
)
Ελέγτε τη λειτυργία τυ ελατηρίυ τυ
κάτω πρφυλακτήρα. ταν  κάτω
πρφυλακτήρας και τ ελατήρι δεν
εργάνται άψγα, αναθέστε τη συντήρηση
τυ πρινιύ πριν τη ρήση.
Τα αλασµένα
µέρη, τα κατάλιπα κλλας ή τα µαεµένα
πρινίδια επιραδύνυν την κίνηση τυ κάτω
πρφυλακτήρα.
γ)
Ανίτε τν κάτω πρφυλακτήρα µε τ έρι
µν στα ιδιαίτερα κψίµατα, πως "πρινισµα
µε ύθισµα στ υλικ και τµές γωνιών".
Ανίτε τν κάτω πρφυλακτήρα µε τ µλ
(25) και αφήστε τν ελεύθερ, µλις 
πρινδισκς υθιστεί στ επεεργαµεν
κµµάτι.
Σε λες τις άλλες εργασίες
πρινίσµατς πρέπει  κάτω πρφυλακτήρας
να εργάεται αυτµατα.
δ)
Μην ακυµπάτε τ πρινι πάνω στν πάγκ
εργασίας ή στ δάπεδ, ωρίς να καλύπτει 
πρφυλακτήρας τν πρινδισκ.
Ένας
ακάλυπτς, περιστρεφµενς ακµα
πρινδισκς µετακινεί τ πρινι αντίθετα
στην κατεύθυνση κπής και πρινίει, λα σα
ρει στ δρµ τυ. Πρσέετε επιπλέν τ
ρν συνέισης της λειτυργίας τυ
πρινιύ.
Μη ρησιµπιείτε κανένα δίσκ τρίσµατς.
Μην πιάνετε τ περιστρεφµεν εάρτηµα!
Απµακρύνετε τα γρέια και µια υλικά
µνν, ταν τ εργαλεί είναι
ακινητπιηµέν.
ρησιµπιείτε πρστασία ακής
(ωτασπίδες).
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά.
Πατήστε τ κυµπί κλειδώµατς τυ άνα
µν µε ακινητπιηµέν τν κινητήρα.
 πρινδισκς δεν επιτρέπεται να
επιραδυνθεί, εασκώντας πάνω τυ πλάγια
πίεση.
 κινητς πρφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για
τ πρινισµα να σταθερπιηθεί στην πίσω
τραηγµένη θέση.
 κινητς πρφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει απ µνς τυ,
εύκλα και ακριώς στην τελική τυ θέση.
Κατά τ πρινισµα υλικών µε µεγάλη
δηµιυργία σκνης πρέπει να καθαρίεται τ
εργαλεί τακτικά. Η άψγη λειτυργία των
πρστατευτικών διατάεων (π.. κινητς
πρφυλακτήρας) πρέπει να εασφαλίεται.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεεργασία
υλικών, πυ επεεργαµενα δηµιυργύν
επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατµύς
(π.. αµίαντς).
Ελέγτε τ επεεργαµεν κµµάτι για ένα
σώµατα. Κατά την εργασία πρσέετε πάνττε,
να µην πρινίσετε σε καρφιά ή παρµια
αντικείµενα.
Σε περίπτωση εµπλκής τυ πρινδισκυ
απενεργπιήστε αµέσως τν κινητήρα.
Μην πρσπαθήστε να πρινίσετε πλύ µικρά
επεεργαµενα κµµάτια.
Κατά την επεεργασία πρέπει τ
επεεργαµεν κµµάτι να είναι
τπθετηµέν σταθερά και ασφαλισµέν απ
τυν µετατπιση.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ µια διάταη
αναρρφησης της σκνης.
- Για να πετύετε έναν υψηλ αθµ
αναρρφησης της σκνης, ρησιµπιείτε
έναν κατάλληλ απρρφητήρα Metabo µαί
µε αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
Καθαρίετε τυς ρητινωµένυς ή λερωµένυς
µε υπλείµµατα κλλας πρινδισκυς.
ι
λερωµένι πρινδισκι πρκαλύν µια
υψηλτερη τριή, εµπλκή τυ πρινδισκυ
και µεγαλύτερ κίνδυν ανάκρυσης.
Απφύγετε µια υπερθέρµανση στις µύτες των
δντιών τυ πρινδισµυ. Απφύγετε την
τήη τυ υλικύ κατά τ πρινισµα συνθετικύ
υλικύ.
ρησιµπιήστε έναν πρινδισκ,
πυ είναι κατάλληλς για τ υλικ πυ
πρκειται να πρινίσετε.
Πρστατέψτε τις µπαταρίες απ την
υγρασία!
Μη ρησιµπιείτε καµία ελαττωµατική ή
παραµρφωµένη µπαταρία!
Μην εκθέτετε τις µπαταρίες στη φωτιά!
Μην ανίγετε τις µπαταρίες!
Μην ακυµπάτε ή ραυκυκλώνετε τις επαφές
των µπαταριών!
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ τ εργαλεί, πριν
πραγµατπιηθεί µία ρύθµιση ή µία συντήρηση.
Βεαιωθείτε τι έει απενεργπιηθεί τ
εργαλεί κατά την τπθέτηση της µπαταρίας.
Απ τις ελαττωµατικές µπαταρίες
ιντων λιθίυ (Li-Ion) µπρεί να
εέλθει ένα καυστικ υγρ!
Σε περίπτωση πυ υθεί τ υγρ της
µπαταρίας και έρθει σε επαφή µε τ
δέρµα σας, επλύνετε τ δέρµα σας
αµέσως µε πλύ νερ. Σε περίπτωση πυ
πέσει υγρ της µπαταρίας στα µάτια σας,
πλύνετε τα µάτια σας µε καθαρ νερ και
πηγαίνετε ωρίς καθυστέρηση στ γιατρ!
Φως εργασίας φωτοδιόδου (LED)
(8)
: Μην
παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με
οπτικά όργανα.
Βλέπε σελίδα 3.
1 Κλίµακα (γωνία λής κπής)
2 Βίδα σταθερπίησης (λές τµές)
3 Κυµπί κλειδώµατς τυ άνα
4 Κυµπί ασφάλισης
5 Πληκτρδιακπτης
6 Στµι (στµι αναρρφησης / απρριψη
πρινιδιών)
7 Πλάκα δήγησης
ωτδίδς LED
9 δηγς παραλληλτητας
10 ∆είκτης κπής
11 Βίδα σταθερπίησης (δηγς
παραλληλτητας)
12 Μπαταρία
13 Απασφάλιση µπαταρίας
14 Θήκη για εαγωνικ κλειδί
15 Εαγωνικ κλειδί
16 Βίδα ρύθµισης (ρύθµιση της γωνίας τυ
πρινδισκυ)
17 Παιµάδι ασφαλείας (ρύθµιση της γωνίας
τυ πρινδισκυ)
18 Κλίµακα (άθς κπής)
19 Βίδα σταθερπίησης (άθς τµής)
20 Βίδα στερέωσης τυ πρινδισκυ
21 Εωτερική φλάντα πρινδισκυ
22 Πρινδισκς
23 Κινητς πρφυλακτήρας
24 Εσωτερική φλάντα πρινδισκυ
25 Μλς (περιστρφή πρς τα πίσω τυ
κινητύ πρφυλακτήρα)
26 Ένδειη ωρητικτητας και σήµανσης
27 Πλήκτρ ένδειης της ωρητικτητας
Ενσωµατωµέν φως εργασίας φωτδιδυ
(LED) για ιδανικ φωτισµ τυ σηµείυ
κπής
Γρήγρη ακινητπίηση τυ πρινδισκυ
κατά την απενεργπίηση τυ εργαλείυ
µέσω τυ φρένυ ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
89
EL
Η ηλεκτρνική πρστασία υπερφρτωσης µε
ενσωµατωµένη παρακλύθηση της
θερµκρασίας πρστατεύει τ εργαλεί και
την µπαταρία.
Ηλεκτρνική επιτήρηση των εωριστών
στιείων για µια µεγάλη διάρκεια ωής της
µπαταρίας.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ τ εργαλεί,
πριν πραγµατπιηθεί µία ρύθµιση ή µία
συντήρηση. Βεαιωθείτε τι έει
απενεργπιηθεί τ εργαλεί κατά την
τπθέτηση της µπαταρίας.
7.1 Μπαταρία
Φρτίστε την µπαταρία πριν απ τη ρήση
(12)
.
Φρτίστε ανά την µπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισύς.
ι µπαταρίες ιντων λιθίυ “Li-Power”
έυν µια ένδειη ωρητικτητας και
σήµανσης (26):
- (27)Πατήστε τ πλήκτρ και η κατάσταση
φρτισης εµφανίεται µέσω των φωτδιδων
LED.
- ταν µια φωτδίδς (LED) ανασήνει,
είναι η µπαταρία σεδν άδεια και πρέπει να
επαναφρτιστεί.
Αφαίρεση:
Πατήστε τ πλήκτρ για την απασφάλιση της
µπαταρίας
(13)
και τραήτε έω την µπαταρία
(12)
πρς τα επάνω.
Τπθέτηση:
Σπρώτε πάνω την µπαταρία
(12)
µέρι να
ασφαλίσει.
7.2 Ρύθµιση τυ άθυς κπής
Για τη ρύθµιση αλαρώστε τη ίδα
σταθερπίησης (19). Τ ρυθµισµέν άθς
κπής µπρεί να διααστεί στην κλίµακα (18).
Σφίτε πάλι σταθερά τη ίδα σταθερπίησης.
Η κατάλληλη ρύθµιση τυ άθυς κπής είναι
αυτή πυ τα δντια τυ πρινδισκυ δεν
ρίσκνται περισστερ απ τ µισ ύψς
δντιύ κάτω απ τ επεεργαµεν κµµάτι.
Βλέπε την εικνα στη σελίδα 3.
7.3 Λή τπθέτηση τυ πρινδισκυ
για λές τµές
Για τη ρύθµιση αλαρώστε τη ίδα
σταθερπίησης (2). Κλίνατε τ τµήµα τυ
κινητήρα ενάντια στην πλάκα δήγησης (7). Η
ρυθµισµένη γωνία µπρεί να διααστεί στην
κλίµακα (1). Σφίτε πάλι σταθερά τη ίδα
σταθερπίησης.
7.4 ∆ιρθωση της γωνίας τυ
πρινδισκυ
ταν στις 0°  πρινδισκς δεν είναι κάθετς
στην πλάκα δήγησης: Λύστε τ παιµάδι
ασφαλείας (17) και διρθώστε µε τη ίδα
ρύθµισης (16) τη γωνία τυ πρινδισκυ. Στη
συνέεια σφίτε ανά τ παιµάδι ασφαλείας.
7.5 Ρύθµιση τυ στµίυ αναρρφησης /
της απρριψης πρινιδιών
Αναρρφηση των πρινιδιών:
Για την αναρρφηση των πρινιδιών συνδέστε
µια κατάλληλη συσκευή αναρρφησης µε έναν
εύκαµπτ σωλήνα αναρρφησης στ στµι
(6).
Απρριψη των πρινιδιών:
Στρέψτε τ στµι (6) στην επιθυµητή θέση
(κατά τ δυνατν µακριά απ τ σώµα).
8.1
Λειτυργία αυτπρστσίας
τυ
εργαλείυ
ταν απενεργπιείται τ εργαλεί απ
µν τυ, ττε η ηλεκτρνική διάταη
έει ενεργπιήσει τη λειτυργία
αυτπρστσίας. Ηεί ένα πρειδπιητικ
σήµα (συνεές µπιπ). Αυτ σταµατά µετά τ
πλύ 30 δευτερλεπτα ή αφήνντας τν
πληκτρδιακπτη (5).
Αιτίες και αντιµετώπιση:
1.
Μπαταρία σεδν άδεια
(Η ηλεκτρνική
διάταη πρστατεύει την µπαταρία απ
ηµιά λγω πλήρυς απφρτισης).
ταν µια φωτδίδς (LED) ανασήνει
(26), είναι η µπαταρία σεδν άδεια.
Πατήστε ενδεµένως τ πλήκτρ (27) και
ελέγτε την κατάσταση φρτισης στις
φωτδιδυς (LED) (26). ταν η µπαταρία
είναι σεδν άδεια, πρέπει να φρτιστεί
ανά!
2. Μια υπερφρτωση τυ εργαλείυ για
µεγαλύτερη ρνική διάρκεια δηγεί σε
απενεργπίηση λγω υπερθέρµανσης
.
Αφήστε τ εργαλεί ή την µπαταρία να
κρυώσει.
Υπδειη: ταν η µπαταρία είναι πλύ
εστή, είναι δυνατή µια γρηγρτερη ψύη
7 Θέση σε λειτυργία,
ρύθµιση
8ρήση
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
της µπαταρίας στ φρτιστή σας “AIR
COOLED”.
Υπδειη: Τ εργαλεί κρυώνει
γρηγρτερα, ταν τ αφήνει κανείς να
λειτυργεί ωρίς φρτί.
3. Σε περίπτωση
πλύ υψηλής ένταση τυ
ρεύµατς
(πως παρυσιάεται π.. σε
περίπτωση µιας εµπλκής µεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργπιείται τ εργαλεί
Απενεργπιήστε τ εργαλεί µε τν
πληκτρδιακπτη (5). Μετά συνείστε
καννικά την εργασία (πρσέτε σε αυτή
την περίπτωση, εκτς απ’ λες τις άλλες
υπδείεις ασφαλείας, ιδιαίτερα τις
υπδείεις ασφαλείας στ κεφάλαι
4..."ανάκρυση"...). Απφύγετε άλλες
εµπλκές.
8.2 Ενεργπίηση και απενεργπίηση
Ενεργπίηση:
Πατήστε µέσα τ κυµπί
ασφάλισης (4) και κρατήστε τ πατηµέν, µετά
πατήστε τν πληκτρδιακπτη (5).
Απενεργπίηση:
Αφήστε τν πληκτρδιακπτη
(5) ελεύθερ.
8.3 Υπδείεις εργασίας
Μην ενεργπιείτε ή απενεργπιείτε τ
εργαλεί, ενώ  πρινδισκς ακυµπά
στ επεεργαµεν κµµάτι.
Αφήστε τν πρινδισκ να φθάσει
πρώτα τν πλήρη αριθµ στρφών,
πρτύ εκτελέσετε τ κψιµ.
Κατά τ πρινισµα µε τ δισκπρίν εριύ 
κινητς πρφυλακτήρας επαναφέρεται απ τ
επεεργαµεν κµµάτι.
Κατά τη διάρκεια τυ πρινίσµατς µην
αφαιρέσετε τ εργαλεί µε
περιστρεφµεν πρινδισκ απ τ υλικ.
Αφήστε πρώτα τν πρινδισκ να
ακινητπιηθεί.
Σε περίπτωση εµπλκής τυ πρινδισκυ
απενεργπιήστε αµέσως τ εργαλεί.
Πρινισµα σύµφωνα µε µια ευθύγραµµη άραη:
Γι’ αυτ ρησιµεύει  δείκτης τµής (10). Η
αριστερή εγκπή (σηµαδεµένη µε τ 0°) δείνει
την πρεία τµής σε έναν κάθετ πρινδισκ.
Η δειά (σηµαδεµένη µε 45°) δείνει την πρεία
τµής για µία κλίση τυ πρινδισκυ κατά 45°.
Πρινισµα σύµφωνα µ’ έναν πήη, στερεωµέν
πάνω στ επεεργαµεν κµµάτι:
Για την
επίτευη µιας ακριύς ακµής κψίµατς
µπρεί κανείς να τπθετήσει έναν πήη πάνω
στ επεεργαµεν κµµάτι και να δηγήσει
τ δισκπρίν εριύ µε την πλάκα δήγησης
κατά µήκς αυτύ τυ πήη.
Πρινισµα µε δηγ παραλληλτητας:
Για κψιµ παράλληλ σε µια ευθεία ακµή. 
δηγς παραλληλτητας (9) µπρεί να
τπθετηθεί και απ τις δύ πλευρές στ
στήριγµά τυ. ∆ιαάστε τ πλάτς τµής δειά
ή αριστερά απ τ δείκτη τµής (10). Σφίτε
πάλι σταθερά τη ίδα σταθερπίησης (11). Τ
ακριές πλάτς κπής τ εακριώνει κανείς
καλύτερα µε µια δκιµαστική κπή.
Πρινισµα µε ράγα δήγησης
6.31213
:
Για ευθείες, ωρίς σκλήθρες ακµές κπής µε
ακρίεια ιλιστύ.Η αντιλισθητική επικάλυψη
φρντίει για µια ασφαλή έδραση και ρησιµεύει
για την πρστασία των επεεργαµενων
κµµατιών απ τυν γρατσυνίσµατα.
Γι α τ η
ράγα δήγησης 6.31213
λέπε στ κεφάλαι
Εαρτήµατα.
Θέρµανση της µπαταρίας:
Κάτω απ εαιρετικά σκληρές συνθήκες ρήσης
(π.. πρινισµα ντρών σανίδων) µπρεί να
θερµανθεί η µπαταρία λγω τυ ισυρύ
φρτίυ (> 60 °C). Για τη διατήρηση της
διάρκειας ωής της µπαταρίας, αφήστε πρώτα
την µπαταρία να κρυώσει πριν τη συνέιση της
εργασίας.
8.4 Φωτδίδς LED
Για τ
φωτισµ τυ σηµείυ κπής
, σε
περίπτωση ενεργπιηµένυ εργαλείυ,
ανάει η
ισυρή φωτδίδς (LED)
(8).
Τ εργαλεί πρέπει σε τακτικά διαστήµατα να
καθαρίεται απ τη συγκεντρωµένη σκνη.
Συγρνως πρέπει να καθαρίνται ι σισµές
εαερισµύ στν κινητήρα µε µία ηλεκτρική
σκύπα.
Αλλαγή πρινλάµας
Αφαιρέστε την µπαταρία απ τ εργαλεί.
Πατήστε τ κυµπί κλειδώµατς τυ άνα (3)
και κρατήστε τ πατηµέν. Τπθετήστε τ
εαγωνικ κλειδί στη ίδα στερέωσης τυ
πρινδισκυ (20) (15)και περιστρέψτε αργά
τν άνα τυ πρινιύ, µέρι να κλειδώσει η
ασφάλιση.
ειδώστε τη ίδα στερέωσης τυ
πρινδισκυ πρς τη φρά των δεικτών τυ
ρλγιύ και αφαιρέστε την εωτερική φλάντα
τυ πρινδισκυ (21). Τραήτε πρς τα πίσω
τν κινητ πρφυλακτήρα (23) και αφαιρέστε
τν πρινδισκ.
Πρσέτε, να τπθετηθεί η εσωτερική
φλάντα τυ πρινδισκυ
(24)
σωστά (τ
περιλαίµι δείνει πρς τν πρινδισκ).
υντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
91
EL
Τπθετήστε τ νέ πρινδισκ. Πρσέτε τη
σωστή φρά περιστρφής. Η φρά περιστρφής
δίδεται µε τ έλη πάνω στν πρινδισκ και
στν πρφυλακτήρα. ι επιφάνειες επαφής
µεταύ της εσωτερικής φλάντας τυ
πρινδισκυ (24), τυ πρινδισκυ (22), της
εωτερικής φλάντας τυ πρινδισκυ (21) και
της ίδας στερέωσης τυ πρινδισκυ (20)
πρέπει να είναι καθαρές.
Τπθετήστε την εωτερική φλάντα τυ
πρινδισκυ (21). Πρσέτε, να τπθετηθεί
η εωτερική φλάντα τυ πρινδισκυ
(21)
σωστά (η επιγραφή δείνει πρς τα έω).
Σφίτε τη ίδα στερέωσης τυ πρινδισκυ
(20)
µε τ
εαγωνικ κλειδί (15)
.
ρησιµπιείτε µν κφτερύς και
άφθαρτυ πρινδισκυς. Μη
ρησιµπιείτε ραγισµένυς ή
παραµρφωµένυς πρινδισκυς.
Μη ρησιµπιείτε κανέναν πρινδισκ
απ κράµα ταυάλυα (HSS).
Μη ρησιµπιείτε κανέναν πρινδισκ,
πυ δεν ανταπκρίνεται στα αναφερµενα
αρακτηριστικά στιεία.
 πρινδισκς πρέπει να είναι
κατάλληλς για τν νµαστικ αριθµ
στρφών (λειτυργία ωρίς φρτί).
ρησιµπιήστε έναν πρινδισκ, πυ
είναι κατάλληλς για τ υλικ πυ
πρκειται να πρινίσετε.
ρησιµπιείτε µν πρινλαµες πυ
ανταπκρίννται στ πρτυπ EN 847-1.
f
ρησιµπιείστε απκλειστικά γνήσια
εαρτήµατα της Metabo.
ταν ρειάεστε εαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στν πρµηθευτή σας.
Για την επιλγή των σωστών εαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στν πρµηθευτή σας
τν ακριή τύπ τυ ηλεκτρικύ σας εργαλείυ.
Βλέπε σελίδα 4.
A Ράγα δήγησης (η πλάκα δήγησης
6.31019 είναι απαραίτητη)
B Πλάκα δήγησης.
Για την τπθέτηση τυ δισκπρίνυ
πάνω στη ράγα δήγησης 6.31213
C Σφιγκτήρες (2 τεµάια). Για τη στερέωση
της ράγας δήγησης.
D Πρινδισκι. Για ύλ και παρµια µε τ
ύλ υλικά. Μεσαία πιτητα κπής.
E Μπαταρία
F Φρτιστές
G Απρρφητήρας γενικής ρήσης Metabo
H Εύκαµπτς σωλήνας αναρρφησης
I Ενδιάµεσ τεµάι
ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργύνται µνν απ
ηλεκτρτενίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα άρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εαρτήµατα
περιέυν µεγάλες πστητες πλύτιµων
πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, πυ
µπρύν να υπληθύν επίσης σε
ανακύκλωση.
Αυτές ι δηγίες ρήσης είναι τυπωµένες σε
αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί µε λώρι.
ι µπαταρίες δεν επιτρέπεται να πετατύν στα
ικιακά απρρίµµατα! Επιστρέψτε τις
ελαττωµατικές ή µεταειρισµένες µπαταρίες
στν αντιπρσωπ της Metabo!
Μην πετάτε τις µπαταρίες στ νερ.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ
ικιακών απρριάτων! Σύµφωνα ε
την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, πυ
ευπηρετύν την τενική πρδ.
U = Τάση της µπαταρίας
n
0
= Αριθµς στρφών ωρίς φρτί
T
90°
= Ρυθµιµεν άθς τµής (90°)
T
45°
= Ρυθµιµεν άθς τµής (45°)
A = Γωνία λής κπής ρυθµιµενη
10 Εαρτήµατα
11 Επισκευή
12 Πρστασία περιάλλντς
13 Τενικά στιεία
92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Ø
= ∆ιάµετρς πρινδισκυ
d = ∆ιάµετρς τρύπας πρινδισκυ
a = Μέγιστ πάς ασικύ σώµατς
τυ πρινδισκυ
b = Μέγιστ πλάτς κψης τυ
πρινδισκυ
m = Βάρς
Συνλική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h, D
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(πρινισµα µρισανίδας)
K
h, D
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα ή µε
ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να απκλίνει η
στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπρεί να
αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δε ρίσκεται πραγµατικά σε
ρήση. Αυτ µπρεί να µειώσει σηµαντικά τ
φρτ των ταλαντώσεων για λ τ ρνικ
διάστηµα της εργασίας.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
εστών, ργάνωση της πρείας των εργασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπρεί να υπάρει υπέραση
της στάθµης θρύυ των 80 dB(A).
ρησιµπιείτε πρστασία ακής
(ωτασπίδες)!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 60745.
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε ισύυσες
τενικές πρδιαγραφές).
MAGYAR
93
HU
1 Típusmegfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembe helyezés, beállítás
7.1 Akkuegység
7.2 Vágási mélység beállítása
7.3 A fűrészlap ferde beállítása ferde
vágáshoz
7.4 A fűrészlap szögének korrigálása
7.5 Elszívócsonk / forgácskido
beállítása
8 Használat
8.1 A gép önvédő üzemmódja
8.2 Be- és kikapcsolás
8.3 Munkavégzési utasítások
8.4 LED jelzőfény
9Karbantartás
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek az akkus kézi körfűrészek
mindenben megfelelnek a 2. oldalon felsorolt
szabványokban és irányelvekben foglalt köve-
telményeknek.
A gép fa, műanyagok, fémek és ezekhez hasonló
anyagok fűrészelésére alkalmas.
A géppel nem végezhető merülővágás.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át az
üzemeltetési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, hogy a későbbiekre gondosan őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és előírást.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg az összes mellékelt dokumentációt, és
csak ezekkel együtt adja tovább másnak az
elektromos kéziszerszámot.
Az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat saját testi
épsége és elektromos
kéziszerszámának védelme érdekében
tartsa be!
Fűrészelési eljárás
a)
VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási
sávba és a fűrészlaphoz. A szabad
kezével fogja meg a kiegészítő fogantyút vagy
a gép házát.
Ha mindkét kezét a gépen tartja, a
fűrészlap nem okozhat Önnek sérülést.
b)
Ne nyúljon a munkadarab alá.
A védőburkolat
nem óvja meg Önt a munkadarab alatt a
fűrészlaptól.
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta.
Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám alapos ellenőrző vizsgálaton megy keresztül, és meg kell
feleljen a Metabo minőségbiztosítási részlege szigorú minőségi ellenőrzésének. Elektromos
kéziszerszámának élettartama azonban nagy mértékben Öntől függ. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa
el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél
gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, az annál hosszabb ideig fogja megbízhatóan
kiszolgálni Önt.
Tar talom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
utasítások
4 Különleges biztonsági
szabályok
94
MAGYAR
HU
c)
Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab
vastagságához.
Akkor jó a beállítás, ha a
munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb
látszik a tárcsából.
d)
A vágandó munkadarabot sose tartsa a
kezében, vagy a szorítsa a combja fölé. A
munkadarabot egy stabil befogó szerkezettel
rögzítse.
A testtel való érintkezés, fűrészlap
beszorulásának vagy a gép fölötti uralom
elvesztésének minimalizálása érdekében fontos a
munkadarab megfelelő rögzítése.
j)
Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa az
elektromos kéziszerszámot, ha fennáll a
veszélye, hogy a betétszerszám munka közben
rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját
elektromos vezetékébe vághat.
Feszültség alatt
álló vezetékkel való érintkezés a szerszám fémes
alkatrészeit is feszültség alá helyezi, és
áramütéshez vezet.
f)
Hosszanti vágáskor mindig használjon
ütközőt vagy egyenes élvezetőt.
Ezáltal megnő a
vágás pontossága és csökken a fűrészlap
beszorulásának a veszélye.
g)
Használjon mindig megfelelő méretű és a
géphez illő (pl. csillag- vagy
körkeresztmetszetű) befogófuratú
fűrésztárcsát.
A körfűrész szerelőelemeihez nem
illeszkedő fűrésztárcsák futása
kiegyensúlyozatlan, ami a gép feletti uralom
elvesztéséhez vezet.
h)
Soha ne használjon sérült vagy nem
megfelelő fűrészlap-alátétet vagy -csavart.
A
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön
fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és
üzembiztonságot szem előtt tartva.
Visszarúgás - okok és megfelelő biztonsági
tudnivalók
- a visszarúgás az elakadó, beszoruló vagy
helytelenül beállított fűrészlap váratlan
következménye, ami ahhoz vezet, hogy a fűrész,
amely felett elvesztették az ellenőrzést,
elemelkedik, és a munkadarabból kifelé, a kezelő
irányába mozog;
- ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a
motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé
"visszarúgja";
- amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, akkor a fűrészlap
hátsó fogai beakadhatnak a munkadarab
felületébe, aminek következtében a fűrészlap a
vágási résből kimozog és a fűrész a
kezelőszemély irányába kiugrik.
A visszarúgás a fűrész helytelen, ill. hibás
használatából adódik. Megfelelő óvintézkedések -
mint a következőkben leírtak - betartásával ez
elkerülhető.
a)
Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan
helyzetben legyenek, hogy Ön a visszarúgás
erejének ellen tudjon tartani. Mindig álljon a
fűrészlaptól oldalt, soha ne hozza a tárcsát a
testével egy síkba.
Visszarúgás esetén a fűrész
hátracsapódhat, azonban a kezelő megfelelő
óvintézkedésekkel a visszarúgási erőket uralni
tudja.
c)
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a készüléket,
és a fűrészlap teljes leállásáig tartsa
elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne
próbálja a fűrészt a munkadarabból kivenni
vagy visszafelé húzni amíg a fűrészlap mozog,
különben visszarúgás következhet be.
Állapítsa
meg a fűrészlap beszorulásának az okát, majd
hárítsa el azt.
c)
Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja
indítani, előbb helyezze a tárcsát a vágási
hézag közepébe és győződjön meg róla, hogy a
fogak nincsenek beakadva a munkadarabba.
Ha a fűrészlap szorul, újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból vagy visszarúgást okozhat.
d)
A nagyméretű lapanyagokat támassza alá,
hogy a beszoruló fűrészlap okozta visszarúgás
kockázatát csökkentse.
A nagyméretű lapok
saját súlyuktól behajlanak. A lapokat mindkét
oldalon, a vágási hézag közelében és a széleinél is
alá kell támasztani.
e)
Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapot.
A tompa vagy rosszul beállított fogazatú
fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb
súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és
visszarúgáshoz vezethetnek.
f)
A fűrészelés előtt húzza meg a vágási
mélység- és szögbeállító csavarokat.
Ha vágás
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap
beszorulhat és visszarúghat.
g)
Különösen legyen óvatos a meglevő falakban
vagy más, be nem látható területeken készített
"merülővágások" esetén.
A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és visszarúghat.
Az alsó védőburkolat működése
a)
Ne használja a fűrészt, ha az alsó
védőburkolat nem jár könnyedén vagy nem zár
azonnal. Az alsó védőburkolatot sose rögzítse
nyitott állapotban.
Ha a fűrész véletlenül leesik,
az alsó védőburkolat elhajolhat. Nyissa meg a
védőburkolatot a (25) kar segítségével, és
biztosítsa, hogy az szabadon mozogjon, és
semelyik vágási szögnél vagy mélységnél se
érintse a fűrészlapot vagy valamilyen más
alkatrészt.
b)
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat vagy a
rugó nem működik kifogástalanul, használat
előtt javíttassa meg a gépet.
A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács
késleltetik a védőburkolat működését.
MAGYAR
95
HU
c)
Az alsó védőburkolatot csak akkor nyissa ki
kézzel, ha különleges vágásokat, pl.
„bemerülő- és szögben végzett vágást“ végez.
Nyissa meg az alsó védőburkolatot a kar (25)
segítségével, majd engedje el, amint a
fűrészlap belemerül a munkadarabba.
Minden
más vágási mód esetén az alsó védőburkolatot
automatikusan működtesse.
d)
Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem
takarja el a fűrészlapot.
A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben
mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül.
Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
Ne használjon csiszolókorongot.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
A tengelyreteszelő gombot csak álló motornál
nyomja be.
A fűrészlapot nem szabad oldalról valamilyen
tárgyhoz odanyomva lefékezni.
A mozgó védőburkolatot tilos a vágáshoz
visszahúzott helyzetben kiékelni.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul,
automatikusan, könnyedén és pontosan kell
visszatérnie a véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése
erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg
kell tisztítani a gépet. A védőberendezések (pl. a
mozgó védőburkolat) kifogástalan működését
biztosítani kell.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), nem szabad megmunkálni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab nem tartalmaz-e
idegen tárgyakat. Munkavégzés közben mindig
ügyeljen arra, hogy ne vágjon bele szegekbe, vagy
hasonló tárgyakba.
A fűrészlap elakadása esetén azonnal kapcsolja ki
a motort.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
A megmunkáláshoz a munkadarabot rögzítve és
elcsúszás ellen biztosítva kell alátámasztani.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás jó
hatékonyságú legyen, használjon egy megfelelő
Metabo porelszívót ezzel az elektromos
kéziszerszámmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
A gyantás vagy enyvmaradékokkal szennyezett
fűrészlapot tisztítsa meg.
Ha a fűrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a
fűrészlap, és megnő a visszarúgás veszélye.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.
Kerülje el az anyag megolvadását műanyag
fűrészelésekor.
Olyan fűrészlapot használjon,
amely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz.
Az akkuegységeket
óvja a nedvességtől!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet
ne tegye ki nyílt lángnak!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátor-
folyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa
ki, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
LED-munkalámpa
(8)
: Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
96
MAGYAR
HU
Lásd a 3. oldalt.
1 Skála (vágási szög)
2 Rögzítőcsavar (a ferde síkú vágáshoz)
3 Tengelyreteszelő gomb
4Reteszelő gomb
5 Kapcsolóbillentyű
6 Csonk (elszívócsonk / forgácskidobó)
7 Vezetőlap
8 LED-jelzőfény
9 Párhuzamvezető
10 Vágásjelző
11 Rögzítőcsavar (párhuzamvezető)
12 Akkuegység
13 Akkuegység-retesz
14 Imbuszkulcstartó
15 Imbuszkulcs
16 Finombeállító csavar (a fűrészlap szögének
beállítására)
17 Ellenanya (a fűrészlap szögének beállítására)
18 Skála (vágásmélység)
19 Rögzítőcsavar (a vágási mélységhez)
20 Fűrészlaprögzítő csavar
21 Külső fűrészlapszorító karima
22 Fűrészlap
23 Mozgó védőburkolat
24 Belső fűrészlapszorító karima
25 Mozgatókar (a mozgó védőburkolat
visszaforgatásához)
26 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
27 A kapacitáskijelző nyomógombja
Beépített LED-es munkalámpa a vágás
helyének optimális megvilágításához
A fűrészlap gyorsleállása a gép vészfékes
kikapcsolásakor
Az elektronikus túlterhelés elleni védelem
beépített hőmérséklet-ellenőrzéssel védi a
gépet és az akkuegységet.
Elektronikus egyedi cellafelügyelet az
akkuegység hosszú élettartamáért.
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt
azon bármilyen beállítást vagy karbantartást
végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
7. 1 A k k u e g y s é g
Az akkuegységet
(12)
használat előtt fel kell
tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor
töltse fel újra.
Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (26)
- Nyomja meg a (27) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-ek.
- Ha egy LED-jelzőfény villog, akkor az
akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell
tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg a
(13)
akkuegység-retesz gombot és
felfelé húzza ki a
(12)
akkuegységet
Behelyezés:
Az akkuegységet
(12)
tolja fel bekattanásig.
7.2 Vágási mélység beállítása
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavart (19). A
beállított vágási mélységet a skálán (18) lehet
leolvasni. Húzza meg ismét a rögzítőcsavart.
Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a
fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne
álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 3.
oldalon.
7.3 A fűrészlap ferde beállítása ferde
vágáshoz
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavart (2). A
motor-részt döntse meg a vezetőlaphoz (7) képest.
A beállított szög a skálán (1) olvasható le. Húzza
meg ismét a rögzítőcsavart.
7.4 A fűrészlap szögének korrigálása
Ha 0°-nál a fűrészlap nem merőleges a vezetőlapra:
lazítsa meg az ellenanyát (17) és korrigálja a
fűrészlap szögét a finombeállító csavarral (16).
Ezután ismét húzza rá az ellenanyát.
7.5 Elszívócsonk / forgácskidobó beállítása
Fűrészpor-elszívás:
A fűrészpor elszívásához elszívótömlő
5 Áttekintés
6 Különleges
terméktulajdonságok
7 Üzembe helyezés, beállítás
MAGYAR
97
HU
segítségével csatlakoztasson a csonkra egy arra
alkalmas elszívókészüléket. (6).
Fűrészporkidobás:
Forgassa el a (6) csonkot a kívánt helyzetbe
(lehetőleg ne a saját teste felé).
8.1
A gép
önvédő üzemmódja
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a
kapcsolóbillentyű (5) elengedése után abbamarad.
Okok és elhárítás:
1.
Az akkuegység majdnem lemerült
(Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED (26) villog, akkor az
akkuegység majdnem lemerült. Szükség
esetén nyomja meg a (27) gombot és
ellenőrizze a töltési állapotot a LED-ekkel (26).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt
ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése
hőmérséklet-
kikapcsoláshoz
vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg,
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3.
Túl nagy áramerősségnél
(amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
A gépet a kapcsolóbillentyűvel (5) ki kell
kapcsolni. Ezután a szokott módon tovább
dolgozhat (ebben az esetben különös gonddal
tartsa be - az összes többi biztonsági utasítás
mellett - a 4. fejezet...Visszarúgás... biztonsági
utasításokat). Kerülje el a további elakadást.
8.2 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás:
Nyomja be és tartsa benyomva a (4)
reteszelő gombot, majd működtesse az (5)
kapcsolóbillentyűt.
Kikapcsolás:
Engedje el a kapcsolóbillentyűt (5).
8.3 Munkavégzési utasítások
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a
fűrészlap érinti a munkadarabot.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a
fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrésszel a vágás megkezdésekor a
munkadarab billenti vissza a mozgó
védőburkolatot.
Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy
az anyagból, hogy még forog a fűrészlap.
Először hagyja teljesen leállni a fűrészlapot.
A fűrészlap blokkolása esetén azonnal
kapcsolja ki a gépet.
Fűrészelés egyenes vonal mentén:
erre szolgál a
vágásjelző (10). A baloldali bevágás (0°-kal jelölve)
mutatja a vágás menetét függőleges fűrészlapnál. A
jobboldali bevágás (45°-kal jelölve) mutatja a vágás
menetét 45°-os fűrészlapnál.
Fűrészelés a munkadarabra erősített léc
mentén:
a pontos vágási él érdekében a
munkadarabra rögzíthet egy lécet, és a vezetőlap
segítségével a léc mentén vezetheti végig a kézi
körfűrészt.
Fűrészelés párhuzamvezetővel:
egyenes éllel párhuzamosan futó vágásokhoz. A
párhuzamvezetőt (9) mindkét oldalról be lehet
helyezni a tartójába. A fogásszélesség a (10)
vágásjelzőtől jobbra illetve balra olvasható le. Húzza
meg a rögzítőcsavart (11). A pontos fogásszélesség
legjobb meghatározása a próbavágás.
Vágás a
6.31213
sz. vezetősínnel:
Milliméter pontosságú, nyílegyenes,
felszakadásmentes vágási élekhez. A csúszásgátló
bevonat gondoskodik a biztonságos felfekvésről, és
ezzel védi a munkadarabot a karcolódástól.
A
6.31213 sz. vezetősínhez
lásd a Tartozékok c.
fejezetet.
Az akkuegység felmelegedése:
Rendkívül nehéz alkalmazási körülmények között
(pl. vastag fapallók vágásakor) az akkuegység a
nagy terhelés miatt felmelegedhet (> 60 °C). Az
akkuegység élettartamának megőrzése érdekében
a további munkavégzés előtt hagyja az
akkuegységet lehűlni.
8.4 LED-lámpa
A
vágás helyét
- bekapcsolt gép esetén -
nagy
teljesítményű LED világítja meg
(8).
A gépet rendszeresen meg kell tisztítani a
rárakódott portól. Emellett a motor levegőnyílásait
is meg kell tisztítani egy porszívóval.
Fűrészlapcsere
Vegye ki az akkuegységet a gépből.
Nyomja be és tartsa benyomva a (3)
tengelyreteszelő gombot. A fűrész tengelyét a
8 Használat
9Karbantartás
98
MAGYAR
HU
fűrészlaprögzítő csavarba (20) (15)helyezett
imbuszkulccsal lassan forgassa el, amíg a rögzítés
bereteszelődik.
Az óramutató járásával megegyező irányba
csavarja ki a fűrészlap-rögzítőcsavart, és vegye le a
külső fűrészlapszorító karimát (21). Húzza vissza a
mozgó védőburkolatot (23), és vegye le a
fűrészlapot.
Ügyeljen rá, hogy a belső fűrészlapszorító karima
(24)
helyesen legyen berakva (a gyűrű a fűrészlap
felé néz).
Helyezze be az új fűrésztárcsát. Ügyeljen a helyes
forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a
védőburkolaton egy-egy nyíl jelöli. A belső
fűrészlapszorító karima (24), a fűrészlap (22), a külső
fűrészlapszorító karima (21) és a fűrészlaprögzítő
csavar (20) közötti felfekvési felületeknek tisztának
kell lenniük.
Helyezze fel a külső fűrészlapszorító karimát. (21)
Ügyeljen rá, hogy a külső fűrészlapszorító karima
(21)
helyesen legyen berakva (a felirat kifelé néz).
Húzza meg erősen a fűrészlaprögzítő csavart
(20)
az
imbuszkulccsal (15)
.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon megrepedt vagy
deformálódott fűrészlapot.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS) készült fűrészlapot.
Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem
felel meg az előírt jellemzőknek.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az
üresjárati fordulatszám elviselésére.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő
a fűrészelni kívánt anyaghoz.
Csak az EN 847-1 szabványnak megfelelő
fűrészlapot használjon.
f
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek elektromos kéziszerszámának
pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Vezetősín (a 6.31019 sz. vezetőlap szükséges)
B Vezetőlap.
A körfűrésznek a 6.31213 sz. vezetősínen való
használatához
C Szorítókengyel (2 darab). A vezetősín
rögzítéséhez.
D Körfűrészlapok. Fához és fához hasonló
anyagokhoz. Közepes vágási minőség.
E Akkuegység
FAkkutöltő
G Metabo általános porszívó
HSzívótömlő
I Átmeneti idom
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszer-
számokkal kérjük, forduljon Metabo szakkeres-
kedőjéhez. A címeket a www.metabo.com
oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot
tartalmaznak, amelyek szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati útmutató klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = Az akkuegység feszültsége
n
0
= Üresjárati fordulatszám
T
90°
= Beállítható max. vágási mélység (90°)
T
45°
= Beállítható max. vágási mélység (45°)
A=Beállítható ferde vágási szög
Ø
= Fűrésztárcsa-átmérő
d = Fűrésztárcsa-furatátmérő
a = Max. fűrésztárcsa-alaptestvastagság
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
MAGYAR
99
HU
a = Max. fűrésztárcsa-vágásszélesség
m=Súly
Az EN 60745 szabvány szerint meghatározott
teljes rezgésérték (a három irány vektorösszege):
a
h, D
= Rezgéskibocsátási érték
(forgácslap fűrészelése)
K
h,D
= Bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő
karbantartással használja, akkor a rezgésszint
ettől eltérő lehet. Ez a teljes munkaidőre vonatkozó
vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a teljes
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen lecsökkentheti.
A kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére
foganatosítson kiegészítő biztonsági
intézkedéseket: pl. az elektromos kéziszerszám és
a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= Hangnyomásszint
L
WA
= Hangteljesítmény-szint
K
pA
, K
WA
= Bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Viseljen hallásvédő felszerelést!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti műszaki adatok (az egyes hatályos
szabványoknak megfelelő) tűréssel rendelkeznek.
100
РУССКИЙ
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности инструмента
7 Ввод в эксплуатацию, регулировка
7.1 Аккумуляторный блок
7.2 Регулировка глубины пиления
7.3 Установка пильного диска под
наклоном для выполнения
криволинейных пропилов
7.4 Корректировка угла пильного
диска
7.5 Регулировка вытяжного патрубка/
выброса опилок
8 Эксплуатация
8.1 Режим самозащиты
электроинструмента
8.2 Включение/выключение
8.3 Указания по эксплуатации
8.4 Светодиод
9 Техническое обслуживание
10 Принадлежности
11 Ремонт
12 Защита окружающей среды
13 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем,
что эта аккумуляторная ручная циркулярная
пила соответствует нормам и директивам,
указанным на с. 2.
Инструмент предназначен для пиления
древесины, пластмасс, металлов или подобных
им материалов.
Инструмент не предназначен для выполнения
погружных пропилов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данном руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
— для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени
зависит от обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве
и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем
дольше он будет надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
РУССКИЙ
101
RU
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом.
Порядок работы
a)
ОПАСНО: не приближайте руки к
рабочей зоне пиления и не
прикасайтесь к вращающемуся пильному
диску. Держите второй рукой
дополнительную рукоятку или корпус
двигателя.
При удержании пилы двумя руками
предотвращается опасность их травмирования
пильным диском.
b)
Не держите заготовку снизу.
Защитный
кожух не обеспечивает защиту от пильного
диска в зоне под заготовкой.
c)
Отрегулируйте глубину пиления по
толщине заготовки.
Видимый выступ зубьев
под заготовкой должен быть меньше полной
высоты зуба.
d)
Никогда не удерживайте заготовку в руке
и не поддерживайте её ногой. Закрепите
заготовку на неподвижном основании.
Во
избежание опасности непосредственного
контакта, защемления пильного диска или
потери контроля над инструментом заготовку
следует надёжно закреплять.
e)
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
При контакте с токопроводом
незащищённые металлические части
электроинструмента находятся под
напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
f)
При продольной распиловке всегда
используйте упор или прямолинейную
направляющую.
Это улучшает точность реза
и предотвращает возможное защемление
пильного диска.
g)
Всегда используйте пильные диски
нужного размера с подходящим
посадочным отверстием (например,
звездообразным или круглым).
Пильные
диски, которые не соответствуют
установочному размеру пилы, вращаются
неравномерно и приводят к потере контроля
над инструментом.
h)
Никогда не используйте повреждённые
или неподходящие шайбы/крепёжные
винты.
Используемые для пильных дисков
шайбы и крепёжные винты специально
разработаны для сохранения оптимальной
мощности и эксплуатационной надёжности
этого инструмента.
Причины отдачи и соответствующие
указания по технике безопасности
- отдача является неожиданной для
оператора реакцией, возникающей при
зацеплении, защемлении или неправильном
выравнивании пильного диска. Отдача
приводит к тому, что неконтролируемый
инструмент выбрасывается из заготовки в
направлении оператора;
- если пильный диск зацепляется или
защемляется в пропиле и тем самым
блокируется, то за счёт работы двигателя
пила смещается в направлении оператора;
- если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней кромки пильного диска могут
зацепиться за поверхность заготовки,
вследствие чего пильный диск выходит из
пропила, и пила даёт отдачу в направлении
оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Её
можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
a)
Надёжно держите пилу обеими руками и
устанавливайте её в такое положение, при
котором вы сможете удержать инструмент
при отдаче. Держитесь в стороне от
пильного диска, избегайте располагаться с
ним на одной линии.
В случае отдачи
циркулярная пила может отскочить в сторону
оператора. Тем не менее, приняв необходимые
меры, вы сможете скомпенсировать отдачу
инструмента.
b)
В случае зажима пильного диска или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из заготовки или
вытянуть её назад, пока вращается
пильный диск – в противном случае
возможно появление отдачи.
Определите и
устраните причину заклинивания пильного
диска.
c)
При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте
пильный диск в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев в заготовке.
В случае
защемления пильного диска при повторном
запуске пилы диск может выскочить из
пропила в заготовке или стать причиной
возникновения отдачи.
d)
Поддерживайте плиты большого
размера, чтобы снизить риск отдачи в
случае защемления пильного диска.
Под
действием собственного веса такие плиты
могут прогибаться. Плиты необходимо
4 Специальные указания
по технике безопасности
102
РУССКИЙ
RU
поддерживать с обеих сторон — как вблизи
места пропила, так и с края.
e)
Не используйте тупые или повреждённые
пильные диски.
Пильные диски с тупыми или
неправильно разведёнными зубьями
способствуют появлению сильного трения,
защемлению пильного диска и отдаче из-за
недостаточной ширины пропила.
f)
Перед началом работ отрегулируйте
глубину и угол пиления.
При изменении
регулировок во время пиления возможно
защемление пильного диска и появление
отдачи.
g)
Будьте особенно осторожны при
вырезании погружных пропилов в стенах
или других непросматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может заклинить
при соприкосновении со скрытыми
препятствиями, вследствие чего возникает
отдача.
Функция нижнего защитного кожуха
a)
Не используйте пилу, если нижний
защитный кожух плохо подвижен и
закрывается не сразу. Никогда не
фиксируйте нижний защитный кожух в
открытом положении.
В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего кожуха.
Откройте защитную крышку с помощью рычага
(25) и убедитесь, что она свободно двигается и
не касается ни пильного диска, ни других
частей инструмента при всех возможных углах
и глубинах пиления.
b)
Проверьте функционирование пружины
нижнего защитного кожуха. Проведите
техническое обслуживание инструмента
перед его использованием, если нижний
защитный кожух и пружина работают
неправильно.
Повреждённые детали, липкие
отложения или скопления опилок мешают
функционированию нижнего защитного
кожуха.
c)
Открывайте нижний кожух вручную
только при выполнении специальных
работ, например, при погружном и угловом
пилении. Откройте нижнюю защитную
крышку с помощью рычага (25) и отпустите
его, как только пильный диск погрузится в
заготовку.
При выполнении всех других работ
нижний кожух должен срабатывать
автоматически.
d)
Не кладите пилу на верстак или пол, если
пильный диск не закрыт нижним защитным
кожухом.
Незащищённый, вращающийся по
инерции пильный диск движется против
направления пиления и режет всё, что
находится на его пути. Учитывайте при этом
время работы пилы по инерции.
Не используйте абразивные круги.
Не прикасайтесь к вращающимся деталям!
Удаляйте опилки и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Надевайте защитные наушники.
Надевайте защитные очки.
Кнопку стопора шпинделя используйте только
при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая
пильный диск сбоку.
Закреплять при пилении подвижный защитный
кожух в откинутом назад положении
запрещается.
Защитный кожух должен свободно двигаться,
автоматически легко и точно возвращаться в
своё конечное положение.
При пилении материалов с повышенным
пылеобразованием инструмент следует
регулярно очищать. Необходимо обеспечить
безупречное функционирование защитных
устройств (например подвижного защитного
кожуха).
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Проверяйте заготовку на отсутствие
инородных предметов. При работе всегда
следите за тем, чтобы пила не находила на
гвозди и тому подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска
немедленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При обработке заготовка должна плотно
прилегать к верстаку и быть защищена от
смещения.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
РУССКИЙ
103
RU
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в
комбинации с подходящим пылесосом
Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Очищайте засмолённые или загрязнённые
остатками клея пильные диски.
Загрязнённые пильные диски являются
причиной возникновения повышенного трения,
защемления пильного диска и представляют
повышенную опасность появления отдачи.
Не допускайте перегрева вершин зубьев
пильного диска. Избегайте расплава
материала при пилении пластмассы.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
обработки данного материала.
Примите меры
по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не подвергайте
аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Если вы не используете инструмент, выньте
из него аккумуляторный блок.
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию извлеките аккумуляторный
блок из электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока
выключен.
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может
вытекать слабокислая горючая
жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот
участок большим количеством воды.
В случае попадания электролита в глаза
промойте их чистой водой и срочно
обратитесь к врачу!
Светодиодная подсветка
(8)
: не смотрите на
горящий светодиод через оптические
приборы.
См. с. 3.
1 Шкала (для установки угла
криволинейного пропила)
2 Стопорный винт (для выполнения
криволинейных пропилов)
3 Кнопка стопора шпинделя
4 Блокировочная кнопка
5 Нажимной переключатель
6 Патрубок (вытяжной патрубок/выброс
опилок)
7 Направляющая пластина
8 Светодиод
9 Параллельный упор
10 Указатель направления пиления
11 Стопорный винт (для параллельного
упора)
12 Аккумуляторный блок
13 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
14 Отделение для хранения ключей-
шестигранников
15 Ключ-шестигранник
16 Регулировочный винт (для настройки угла
пильного диска)
17 Контргайка (для регулировки угла
пильного диска)
18 Шкала (для определения глубины
пиления)
19 Стопорный винт (для регулировки
глубины пиления)
20 Крепёжный болт пильного диска
21 Наружный фланец для крепления
пильного диска
22 Пильный диск
23 Подвижный защитный кожух
24 Внутренний фланец для крепления
пильного диска
25 Рычаг (для отведения назад подвижного
защитного кожуха)
26 Сигнальный индикатор ёмкости
27 Кнопка индикации ёмкости
бзор
104
РУССКИЙ
RU
Встроенная светодиодная подсветка для
оптимального освещения места пропила
Быстрый останов пильного диска при
отключении машины благодаря
механическому тормозу безопасности
Электронная защита от перегрузки со
встроенным контролем температуры
защищает электроинструмент и
аккумуляторный блок
Электронный контроль отдельных
аккумуляторных элементов для долгого
срока службы аккумуляторного блока.
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию извлеките аккумуляторный блок
из электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
7.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок
(12)
.
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Литий-ионные аккумуляторные блоки
«Li-Power» имеют сигнальный индикатор
ёмкости (26):
- Нажмите на кнопку (27), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие:
Нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока
(13)
и выньте
аккумуляторный блок
(12)
движением вверх.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок
(12)
до щелчка.
7.2 Регулировка глубины пиления
Для регулировки ослабьте стопорный винт (19).
Установленную глубину пиления можно считать
по шкале (18). Снова затяните стопорный винт.
Целесообразно отрегулировать глубину
пиления таким образом, чтобы выступ зубьев
пильного диска под заготовкой составлял не
более половины их высоты. См. рисунок на с. 3.
7.3 Установка пильного диска под
наклоном для выполнения
криволинейных пропилов
Для регулировки ослабьте стопорный винт (2).
Наклоните блок двигателя к направляющей
пластине (7). Установленный угол можно
считать по шкале (1). Снова затяните стопорный
винт.
7.4 Корректировка угла пильного диска
Если при угле 0° пильный диск не
перпендикулярен направляющей пластине:
отверните контргайку (17) и отрегулируйте угол
пильного диска регулировочным винтом (16).
Затем снова затяните контргайку.
7.5 Регулировка вытяжного патрубка/
выброса опилок
Отсос опилок:
для отсоса опилок подсоедините к патрубку (6)
подходящее пылеудаляющее устройство со
шлангом.
Выброс опилок:
установите патрубок (6) и заверните его в
нужном положении (по возможности в сторону
от оператора).
8.1
Режим самозащиты
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок
активизировал режим самозащиты. Подаётся
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс.
через 30 секунд или после отпускания
переключателя (5).
Причины и способы устранения
неисправности:
1.
Аккумуляторный блок почти
разрядился
(электроника защищает
аккумуляторный блок от повреждения
вследствие глубокого разряда).
Если светодиод мигает (26),
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (27) и по светодиодам
(26) проверьте степень заряда. Если
собенности
инструмента
7 Ввод в эксплуатацию,
регулировка
8 Эксплуатация
РУССКИЙ
105
RU
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает
тепловая защита
.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: в случае перегрева
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство «AIR COOLED».
Указание: электроинструмент быстрее
охлаждается в режиме холостого хода.
3. При
слишком высокой силе тока
(как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (5). Затем продолжите
работу в нормальном режиме (при этом
наряду со всеми другими указаниями по
технике безопасности соблюдайте
указания по технике безопасности из главы
4...Отдача...). Избегайте блокировки в
дальнейшем.
8.2 Включение/выключение
Включение:
нажмите блокировочную кнопку
(4) и удерживайте её нажатой, затем нажмите
переключатель (5).
Выключение:
отпустите переключатель (5).
8.3 Указания по эксплуатации
Не включайте и не выключайте
инструмент, пока пильный диск
контактирует с заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь,
пока пильный диск разгонится до рабочей
частоты вращения.
При установке ручной циркулярной пилы
подвижный защитный кожух отводится
заготовкой назад.
Не вынимайте инструмент с
вращающимся пильным диском во время
пиления из материала. Дождитесь остановки
пильного диска.
При блокировке пильного диска
немедленно выключите инструмент.
Пиление по прямой разметке:
для этого
служит указатель разреза (10). Левая засечка
(маркировка 0°) показывает линию пропила при
вертикально установленном (под углом 90°)
пильном диске. Правая засечка (маркировка
45°) показывает линию пропила при установке
пильного диска под углом 45°.
Пиление по закреплённой на
обрабатываемой детали направляющей
планке:
чтобы добиться чёткой режущей
кромки, можно закрепить на обрабатываемой
детали направляющую планку и вести пилу
направляющей пластиной по этой планке.
Пиление с параллельным упором:
для пропилов, выполняемых параллельно
прямолинейной кромке. Параллельный упор (9)
может устанавливаться в держатель с обеих
сторон. Считайте ширину пропила справа или
слева на указателе направления пиления (10).
Затяните стопорный винт (11). Точную ширину
пропила лучше всего определять после
выполнения пробного пропила.
Пиление с направляющей шиной
6.31213
:
для точных и прямолинейных кромок реза без
разметки. Противоскользящее покрытие
обеспечивает надёжность прилегания и служит
для защиты заготовок от царапин.
Направляющая шина 6.31213, см.
главу
«Принадлежности».
Нагрев аккумуляторного блока:
в жёстких условиях эксплуатации (например,
при пилении толстых досок) вследствие
интенсивной нагрузки аккумуляторный блок
может нагреваться (> 60 °C). В этом случае для
сохранения срока службы аккумуляторного
блока перед продолжением работы дайте ему
остыть.
8.4 Светодиод
Для
освещения места пропила
при включённом
инструменте горит
мощный светодиод
(8).
Инструмент следует регулярно очищать от
отложений пыли. Для этого необходимо
очищать вентиляционные щели в корпусе
двигателя с помощью пылесоса.
Замена пильного диска
Извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Нажмите и удерживайте кнопку стопора
шпинделя (3). Медленно до фиксации
поверните вал пилы при помощи ключа-
шестигранника (15), вставленного в крепёжный
болт (20) пильного диска.
Выверните крепёжный болт пильного диска по
часовой стрелке и снимите наружный
крепёжный фланец (21) пильного диска.
Отведите назад подвижный защитный кожух
(23) и снимите пильный диск.
9 Техническое
обслуживание
106
РУССКИЙ
RU
Обратите внимание на правильную установку
внутреннего фланца
(24)
(буртик направлен в
сторону пильного диска).
Установите новый пильный диск. Проверьте
правильность направления вращения.
Правильное направление вращения указано
стрелками на пильном диске и защитном
кожухе. Поверхность между внутренним
фланцем (24) пильного диска, пильным диском
(22), наружным фланцем (21) пильного диска и
крепёжным болтом (20) пильного диска должна
быть чистой.
Установите наружный фланец (21) пильного
диска. Обратите внимание на правильную
установку наружного фланца
(21)
пильного
диска (надпись направлена в сторону пильного
диска).
Плотно затяните крепёжный болт
(20)
пильного диска с помощью
ключа-
шестигранника (15)
.
Используйте только острые и
неповреждённые пильные диски. Не
используйте повреждённые пильные диски или
пильные диски с изменённой формой.
Не используйте пильные диски из
высоколегированной быстрорежущей
стали (HSS).
Не используйте пильные диски, которые
не соответствуют указанным
характеристикам.
Пильный диск должен быть пригоден для
работы на холостом ходу.
Используйте только тот пильный диск,
который специально предназначен для
обработки данного материала.
Используйте только те пильные диски,
которые соответствуют стандарту
EN 847-1.
f
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
За принадлежностями обращайтесь к дилеру
фирмы Metabo.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
дилеру точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Направляющая шина (требуется
направляющая пластина 6.31019)
B Направляющая пластина.
Для работы с циркулярной пилой на
направляющей шине 6.31213
C Зажимная скоба (2 шт.). Для крепления
направляющей шины.
D Пильные диски для циркулярной пилы. Для
обработки древесных и подобных им
материалов. Среднее качество пропила.
E Аккумуляторный блок
F Зарядные устройства
G Универсальный пылесос Metabo
H Всасывающий шланг
I Переходник
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
электрики!
Для ремонта электроинструмента произ-
водства Metabo обращайтесь в ближайшее
представительство Metabo. Адреса см. на
сайте www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и
принадлежности содержат большое количество
ценных сырьевых и полимерных материалов,
которые также могут быть направлены на
вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
директиве 2002/96/ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования
и соответствующим национальным стандартам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
10 Принадлежности
11 Ремонт
12 Защита окружающей
среды
РУССКИЙ
107
RU
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U = напряжение аккумуляторного
блока
n
0
= частота вращения без нагрузки
T
90°
= регул. глубина пиления (90°)
T
90°
= регул. глубина пиления (45°)
A = регулируемый угол пропила
Ø= диаметр пильного диска
d = диаметр посадочного отверстия
пильного диска
a = макс. толщина основы пильного
диска
b = макс. ширина режущей кромки
пильного диска
m=масса
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
= эмиссионное значение вибрации
(пиление ДСП)
K
h, D
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума по методу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
13 Технические
характеристики
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Metabo KSA 18 LTX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para