Sage SES881BSS4FEU1 Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario
the User Guide
B###### / S######
EN USER GUIDE
FR GUIDE UTILISATEUR
IT MANUALE UTENTE
PT MANUAL DO UTILIZADOR
DE HANDBUCH
NL HANDLEIDING
ES GUÍA DEL USUARIO
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
BES881 / SES881
the Barista Touch Impress
2
Contents
SAGE®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety
conscious. We design and
manufacture consumer
products with the safety of
you, our valued customer,
foremost in mind. In addition,
we ask that you exercise a
degree of care when using
any electrical appliance
and adhere to the following
precautions.
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE FOR
FUTURE REFERENCE
A downloadable version of
this document is also available
at sageappliances.com.
Remove and discard
any packaging materials
safely before use.
Ensure the product is properly
assembled before rst use
and fully unwind the power
cord before operating.
Before using for the rst
time, please ensure that your
electricity supply is the same as
shown on the rating label on the
underside of the appliance
(220-240 V ~ 50-60 Hz
1430-1700 W). If you have any
concerns, please contact your
local electricity company.
The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
all electrical appliances.
Safety switches with a rated
operating current not more
than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
2 Sage® Recommends Safety First
6 Features
7 Components
9 Assembly
10 Functions
20 Care & Cleaning
24 Troubleshooting
25 Guarantee
3
EN
Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to
be damaged in any way,
immediately cease use of
the appliance, and return the
entire appliance to the nearest
authorised Sage Service
Centre for examination,
replacement, or repair.
Do not let the power cord
hang over the edge of a
counter or table. Do not let
the power cord touch hot
surfaces or become knotted.
Do not touch hot surfaces.
Always ensure the appliance
has been allowed to cool;
if the appliance is to be: left
unattended, cleaned, moved,
assembled or stored, or when
changing accessories; always
switch o the espresso machine
by pressing the POWER
button to OFF. Switch o and
unplug from the power outlet.
Children must not play with
the appliance. Do not leave
the appliance unattended
when in use. Do not move the
appliance whilst in operation.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above, and by persons
with reduced physical, sensory,
or mental capabilities or lack
of experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understands
the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall
not be made by children unless
they are older than 8 and
supervised. Keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
To eliminate a choking hazard
for young children, discard
the protective cover tted
to the power plug safely.
Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on
or near a heat source such as
a hot plate, oven, or gas hob.
Do not operate the appliance
in an enclosed space,
or inside a cupboard.
Do not use attachments
other than those provided
with the appliances. The
use of attachments not
sold or recommended
by Sage® may cause re,
electric shock, or injury.
This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
4
Servicing should only be
performed by an authorised
service representative.
Improper use of the appliance
incorrectly operated or
unprofessionally repaired. In
such a case, any warranty claim
is void. No warranty claim for
any damages can be accepted.
The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
Use caution when operating
machine as metal surfaces
are liable to get hot during use.
Heating element is subject
to residual heat after use.
Do not put ngers into the
tamping chute when pushing
down the tamping lever.
Do not open the
programming port, this is
exclusively for authorised
service personnel only.
Do not operate the grinder
without the hopper lid in
position. Keep ngers,
hands, hair, clothing, and
utensils away from the
hopper during operation.
Do not ll water tank
with hot water.
Never use the appliance without
water in the water tank.
Wipe the outer surface with
a soft, damp cloth and then
polish with a soft, dry cloth.
Keep the appliance and
accessories clean. Follow the
cleaning instructions provided.
CAUTION
To prevent damage to
the appliance, do not use
alkaline cleaning agents
when cleaning, use a soft
cloth and a mild detergent.
The symbol shown
indicates that this appliance
should not be disposed
of in normal household waste.
It should be taken to a local
authority waste collection centre
designated for this purpose or
to a dealer providing this service.
For more information, please
contact your local council oce.
To protect against electric
shock, do not immerse
the power cord, power plug or
appliance in water or any other
liquid.
5
EN
NOTICE TO CUSTOMERS
REGARDING MEMORY
STORAGE SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Please note that in order to better
serve our customers, internal
memory storage has been
imbedded into your appliance.
This memory storage consists
of a small chip to collect certain
information about your appliance
including the frequency of use
of the appliance and the manner
in which your appliance is being
used. In the event your appliance
is returned for service, the
information collected from the
chip enables us to quickly and
eciently service your appliance.
The information collected also
serves as a valuable resource
in developing future appliances
to better serve the needs of
our consumers. The chip does
not collect any information
regarding the individuals
who use the product or the
household where the product is
used. If you have any questions
regarding the memory storage
chip please contact us at
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
Protect cartridges from
heat and direct sunlight.
Do not use damaged
lter cartridges.
Do not open lter cartridges.
If you are absent for a prolonged
period of time, empty the water
tank and replace the cartridge.
6
Features
RAPID HEAT UP
Innovative heating system achieves ideal
extraction temperature in 3 seconds.
PRECISION CONICAL BURR GRINDER
Precision conical burrs maximise ground coee
surface area for a full espresso avour.

Swipe & select from the drink’s menu. Receive
guidance throughout the whole coee making
process so you can enjoy a perfect cup of
coee. Adjust your shot volume, milk texture or
milk temperature, then save it as your personal
favourite.
ADJUSTABLE GRIND SIZE
Espresso grind settings from ne to coarse
for optimal extraction.
ADJUSTABLE GRIND AMOUNT
Adjust the amount of fresh ground coee
dosed into the lter basket to suit the neness
or coarseness of the grind.
PID TEMPERATURE CONTROL
Electronic PID temperature control for increased
temperature stability.
DEDICATED HOT WATER SPOUT
Dedicated hot water outlet for making long
blacks, teas, and pre-heating cups.
LESS MESS
The portalter remains secure in the same
position as you grind, dose and tamp, reducing
any potential grinds mess on your drip tray and
bench top.
THE BARISTA TOUCH™
IMPRESS PUCK SYSTEM
Simplies the steps needed to grind, dose, and
tamp to create an impressive puck. Less mess.
Less fuss.
Precision Measurement Auto Corrects
the Next Dose
Grind measurement displayed on screen
indicates when correct level is achieved, and the
system automatically remembers the adjustment
for the next dose.
Correct dose level is calculated based on
measured grind amount.
Assisted Tamping with a 7° Barista Twist
Finish
Precise 10kg impression with a professional
7 degree barista twist for a polished puck.

MILK TEXTURING
Automatically textures milk to the selected
temperature and style from silky smooth latté
to creamy cappuccino. Choose your preferred
milk type to optimize your milk results for dairy,
almond, soy and oat milk. Automatic purge
removes residual milk from the steam wand
once texturing is complete.
7
EN
Components
Rating Information
220-240 V ~ 50-60 Hz 1430 - 1700 W
A. 340g Bean Hopper
B. Touch Screen
C. Power Button
D. Tamp Lever
E. Grind Size Adjustment Dial
F. Removable Tamp Cover
G. Grinding Cradle
H. Group Head
I. Hot Water Spout
J. 54mm Stainless Steel Portalter
K. Steam Wand
L. Drip Tray Grill
M. Milk Temperature Sensor
N. Drip Tray
NOT SHOWN
2 L Removable Water Tank
Tool Storage Tray
Power Cord Storage
A
B
C
D
E
F
H
I
GK
J
LM
N
8
B
H
C
D
A
G
F
E
I
J
K
L
M
ACCESSORIES
A. Stainless Steel Milk Jug
B. 1 cup & 2 cup Single Wall Filter Baskets
C. 1 cup & 2 cup Dual Wall* Filter Baskets
D. 54mm Stainless Steel Portalter
E. Water Filter Holder With Filter
F. Cleaning Disc
G. Cleaning Tablets
H. Cleaning Brush
I. The Razor™ precision dose trimming tool
J. Descale Powder
K. Cleaning Tool For Steam Wand Tip
L. Water Hardness Strip
M. Drip Tray Guard
(included with machines in colour only)
* 2 cup dual wall lter basket comes
installed in the portalter
9
EN
Assembly
BEFORE FIRST USE
Machine Preparation
Remove and discard all labels and packaging
materials attached to your espresso machine.
Ensure you have removed all parts and
accessories from the box before discarding
the packaging.
Remove the water tank located at the back of
the machine by pulling the water tank handle.
Clean parts and accessories (water tank,
portalter, lter baskets, jug) using warm water
and a gentle dish washing liquid. Rinse well
then dry thoroughly.
NOTE
Machines with colour, drip tray protection guard
is included. DO NOT DISCARD.
INSTALLING THE WATER FILTER
Remove the water lter and water lter holder
from the plastic bag.
Soak the lter in cold water for 5 minutes.
Rinse the lter holder with cold water.
Set the reminder for next month of replacement.
We recommend to replace the lter after 3
months.
Insert the lter into the two parts of the lter
holder.
To install the assembled lter holder into the
water tank, align the base of the lter holder with
the adapter inside the water tank. Push down
to lock into place.
NOTE
Replacing the water lter every three months will
reduce the need to descale the machine. Filters
can be purchased at www.sageappliances.com
NOTE
If your water hardness is either 4 or 5 when
tested, we strongly recommend you to change
to an alternate water source. Filtered water will
extend both the life of your built-in lter and
descale intervals as well as superior taste.
Please ensure to test the water hardness of
the alternative water source you’ve chosen and
input into the machine accordingly. Avoid using
overly ltered water, like RO water unless some
mineral content is being added back to the nal
water. Never use distilled water, or water with no
or low mineral content as this will aect the taste
of coee.
10
Attaching the Hopper
Insert the bean hopper into position on top
of the machine.
Turn the dial to lock the hopper into place.
Fill the hopper with fresh beans.
TIP
We recommend quality 100% Arabica beans
with a ‘Roasted On’ date stamped on the bag,
not a ‘Best Before’ or ‘Use By’ date. Coee
beans are best consumed between 5–20 days
after the ‘Roasted On’ date. Stale coee may
pour too quickly from the portalter spouts and
taste bitter and watery.
Attaching the Drip Tray
Place the drip tray grill on top of the drip tray.
Machines with colour, attach the drip tray
protection guard cover on the drip tray.
Slide the drip tray into the machine.
NOTE
Using the drip tray protection guard cover
is optional. But note that using the drip tray
protection guard can protect your drip tray from
dents and scratches.
Filling the Water Tank
Ensure the water lter is securely tted inside
the water tank.
Use the handle at the top of the water tank
to assist in lifting the water tank and away from
the machine.
MAX
Fill the water tank with cold potable tap water
up to the MAX marking indicated on the side
of the water tank.
Replace the water tank back on the machine,
pressing down to ensure that it is properly
positioned and attached to the machine.
MAX
NOTE
If the water level in the water tank is below the
minimum (MIN) marking, the espresso machine
will not operate.
Functions
11
EN
GENERAL OPERATION
Check the water tank is lled with cold tap water
up to the maximum mark.
Plug the power cord into the power outlet.
Press the ‘Power’ button.
Follow the instructions on screen to guide you
through rst use setup.
DRINK SELECTION
Swipe and select your choice of drink.
NOTE
Please keep the touch screen dry and clean
to ensure that the machine functions properly.
DRINK SCREEN
In this screen, you can customise your drink
by touching the choice of drink on screen.
A. Home icon
B. Chosen drink
C. Hot water
D. Grind / Dose = tap the icon below the
portalter to adjust grinder settings.
E. Brew = tap the icon below the coee glass
to adjust brewing settings.
F. Milk texture = tap the icon below the milk
jug to adjust milk settings.
SETTING THE GRIND
SIZE AND DOSING
Adjust the grind size by using the dial on the side
of the machine.
Follow the screen prompts to select the preferred
‘Basket Size’.
Tap on the portalter image to start the grinding
and allow fresh ground coee to ll the portalter.
A B C
D E F
12
Grinding will automatically stop.
INTELLIGENT BREW SETUP
Intelligent Brew Setup is a feature that helps
achieve a good coee extraction range by
assisting the dial-in process of the grinder.
When successfully completed, you can enjoy
a balanced coee shot.
From this point, further adjust grind size and
experiment to suit your style.
It is recommended using this feature whenever
you change beans, or the too fast or too slow
notications are shown on screen.
Find the Intelligent Brew Setup in the Settings
menu under Drinks Settings.
MANUAL GRIND PURGE
For best coee results, if the machine has not
been used for a while it is recommended to
purge any stale beans that have been ground
and left in the grinder chute.
To purge; tap and hold the grind button for
2 seconds, and run for around 5 seconds.
To stop; press the stop button. Grind purge
will stop automatically after 30 seconds if stop
button is not pressed.
ASSISTED TAMPING
When grind cycle is completed, the machine
is ready to tamp.
ASSISTED TAMPING
When grind cycle is completed, the machine is
ready to tamp.
Push the lever downwards to the end position.
This will tamp the coee grinds in the portalter
using a consistent amount of tamp force. Pushing
the lever slowly and consistently will help to
improve the puck appearance.
Release the lever slowly upwards to the home
position after tamping.
Repeat the tamping action as above twice.
NOTE
Screen will indicate if tamp or dose is low, ideal
or high.
HOW TO CORRECT AN
UNDER OR OVER DOSE?
An under or over dose can occur when fresh
beans are added to the hopper; when coee
beans age; a dierent type of coee bean is
used or if a change is made to the grind size.
What to do when dose level is
below the ideal middle bar?
When dose is below the ideal middle bar, the
machine will indicate and calculate A Bit More’.
Tap the portalter image on screen to add a bit
more and follow screen prompts and complete
a tamp for an updated dose level reading.
When ideal dose level is reached, the machine
will automatically update the auto dose time for
the next cycle.
What to do when dose level is above
the ideal middle bar?
When dose is above the ideal middle bar, remove
the portalter from the cradle.
Use the Razor Trimming Tool. (refer to Trimming
the Dose section).
13
EN
The machine will calculate how much to reduce
the auto grind time and apply this for the next
cycle.

Precision dose trimming tool
The Razor™ precision dose trimming tool
allows you to trim the puck to the right level
for a consistent extraction.
Insert the Razor™ into the coee basket until
the shoulders of the tool rest on the rim of the
lter basket. The blade of the dosing tool should
penetrate the surface of the tamped coee.
Rotate the Razor™ dosing tool back and forth
while holding the portalter on an angle over
the knock box to trim o excess coee.

Place the portalter underneath the group head
so that the handle is aligned with the INSERT
position. Insert the portalter into the group
head and rotate the handle towards the centre
until resistance is felt.
ESPRESSO EXTRACTION
Select a display of brew options on the screen.
Select the café size options from:
Single (approx.30ml), Double (approx.60ml) or
Double+ (approx.90ml).
Select Custom and slide and drag the dot to
increase or decrease the coee volume.
Tap the coee cup image on the screen to start
extraction.
The duration times are preset but can be
customised.
MANUAL OVERRIDE
Press and hold the coee image (approx
2 seconds) to enter manual extraction mode.
Touch the coee image to start the extraction,
touch the coee image again to stop the
extraction.
NOTE
The amount of espresso extracted in the cup
will vary depending on your grind size and grind
amount settings.
Touching the coee image during a preset shot
volume will immediately stop the extraction.
For optimal avour when using a 1 CUP lter
basket, you should extract approx. 30ml. When
using a 2 CUP lter basket, you should extract
approx. 60ml.
TEXTURING MILK
Dierent brands and milk alternatives will
texture dierently. For best texturing results it
is recommended to use full cream milk when
using dairy milk and use barista type milks
when using plant-based milks. You may need to
adjust the froth level accordingly. Start with cold
milk. Fill milk jug to below the spout position. Lift
14
the steam wand and insert into milk jug. Lower
steam wand, ensuring it is fully down. The milk
jug should rest on the milk temperature sensor
located on the drip tray and tip of the steam
wand should be submerged and ensure that
milk covers the ring around the steam wand tip.
MAX
MIN
MILK MUST
COVER
THIS RING
NOTE
Check the image on the screen for the correct
milk jug position.
Under the milk jug image, tap the icon to adjust
the milk temperature, the level of milk froth
or change your milk option: Dairy, Almond,
Oat or Soy.
To start, touch the ‘Milk jug’ image. The screen
will display the temperature of the milk as
it heats.
Milk texturing will stop automatically when
the selected milk temperature is reached.
Lift steam wand to remove milk jug. Wipe the
wand and tip with a clean damp cloth. Lower
steam wand to the down position and the wand
will automatically purge.
MANUAL MILK TEXTURING
Auto milk texturing and auto shut-o are
disabled during manual milk texturing mode.
Start with a cold milk. Fill milk jug to below the
spout position. Lift the steam wand and slide the
milk jug under the steam wand. Hold the milk jug
at an angle.
Start frothing by tapping the milk jug image on
screen. When frothing is done and the jug is hot
to comfortably touch; tap the milk jug image on
screen to stop.
Wipe the wand & tip with a clean damp cloth.
Lower steam wand to the down position and
the wand will automatically purge.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released, even
after machine has been switched o. Children
must always be supervised.
NOTE
When the machine creates steam, a pumping
noise can be heard. This is the normal operation
of the pump.
Use exclusively the stainless steel milk jug
included in the pack to froth milk. The use
of container made of glass or plastic material
to froth milk may lead to overheating milk
or dangerous conditions.
USING HOT WATER
The machine has a dedicated hot water spout.
The HOT WATER function can be used to pre-
heat cups or add hot water manually. To start
and stop hot water, touch ‘Hot Water’ icon on
the screen.
Hot water limit is approximately 90 seconds.
Depending on the size of your cup, you may
need to touch the ‘Hot Water’ button to stop
pouring.
NOTE
Using the hot water spout and the steam wand
is not possible when extracting espresso.
Run hot water before or after extracting
espresso.
15
EN
WARNING
Filled cup temperature is approximately 75°C -
90°C (167°F - 194°F). Be careful in handling hot
beverages.
TIP
Heating your cup or glass
A warm cup will help maintain the coee’s
optimal temperature. Pre-heat your cup by
rinsing with hot water from the hot water outlet
and place on the cup warming tray.

A cold portalter and lter basket can
reduce the extraction temperature enough to
signicantly aect the quality of your espresso.
Always ensure the portalter and lter basket
are pre-heated with hot water from the hot water
spout before initial use.
NOTE
Always wipe the portalter and lter basket dry
before dosing with ground coee as moisture
can encourage ‘channeling’ where water by-
passes the ground coee during extraction.
FILTER BASKETS
This machine includes both single and dual
wall, 1 cup and 2 cup lter baskets.
Use the 1 cup lter basket when brewing
a single cup and the 2 cup lter baskets when
brewing 2 cups or a stronger single cup or mug.
The provided lter baskets are designed for
ground coee:
1 cup lter basket = 8-11g
2 cup lter basket = 16-19g
Single Wall Filter Baskets
1 CUP 2 CUP
Single Wall lter baskets should be used when
grinding fresh whole coee beans.
These allows you to experiment with grind and
dose to create a more balanced espresso.
Dual Wall Filter Baskets
1 CUP 2 CUP
Dual Wall lter baskets should be used when
using pre-ground coee and older beans that
are past the 30-day roast date.
These regulate the pressure and help to
optimize the extraction regardless of the grind,
dose, or freshness.
THE GRIND
Adjusting the Grind Size
The grind size will aect the rate of water ow
through the coee in the lter basket and the
avour of the espresso. When setting the grind
size, it should be ne but not too ne and
powdery.
16
To adjust the grind, rotate the grind dial to the
back of the machine to go coarser, or rotate
the dial towards the front of the machine to go
ner or slide the dot on the screen to the left for
a ner grind or to the right for a coarser grind.
The smaller the value shown on screen, the
ner the grind size. The larger the value shown
on screen, the coarser the grind size.
NOTE
When making changes to the grind size, the new
auto dosing time will be calculated after your next
tamp and updated for the dose cycle following
that. The dose amount is calculated and stored
automatically. Two to three extractions may be
required to calibrate the extraction.
For most bean varieties, the grinder will pause
the grind operation when coee beans ran out.
Extracting Espresso
As a guide, the espresso will start to ow after
8-12 seconds (infusion time) and should be the
consistency of dripping honey.
If the espresso starts to ow before 7 seconds
you have either under dosed the lter basket and/
or the grind is too coarse. This is an UNDER-
EXTRACTED shot.
If the espresso starts to drip but doesn’t ow after
12 seconds, then you have either over dose the
lter basket and/or the grind is too ne. This is an
OVER-EXTRACTED shot.
A great espresso is about achieving the perfect
balance between sweetness, acidity, and
bitterness.
The avour of your coee will depend on many
factors, such as the type of coee beans,
degree of roast, freshness, coarseness or
neness of the grind, and the dose of ground
coee.
Experiment by adjusting these factors just one
at a time to achieve the taste of your preference.
HOW TO ADD & DELETE
CUSTOMISED DRINKS
Adding A New Drink
When customising a default drink, tap the disc
icon on the upper right of the screen to rename
and save newly created coee settings. Name
the new drink with a maximum of 15 characters.
Every created drink is saved to the start of the
drink carousel.
17
EN
Editing Or Deleting A Saved Drink
Select the name of the saved drink and tap and
hold the coee image for three seconds and
select either ‘Edit’ or ‘Delete’ from the screen.
Press ‘Yes’ to conrm or ‘No, cancel’ to return
to the drink carousel screen.
SETTINGS
To enter settings menu, touch the icon on the
upper right of the screen.
MAINTENANCE
Clean Steam Wand – This will show how to
clean the steam wand to remove any blockage
for better steaming performance.
Group Head Cleaning This will need
Espresso cleaning tablet or powder and will take
10 minutes to complete.
Grinder Cleaning – Follow step-by-step
process to clean the grinder to help the grinder
running in its optimal capacity and avoid
possible blockages.
Descale – Descaling prevents excess mineral
and scale build-up. A pop-up message will let
you know when it is time for descaling.
Water Filter ChangeTo ensure machine has
clean water to use.
DRINK SETTINGS
Intelligent DoseTo turn on or o ‘Intelligent
Dosing’ that measures the dose and enables
the intelligent brewing calibration feature.
Default Milk – List of dierent kinds of milk
and select the desired milk default.
– Machine will guide you on
screen, step by step to make an actual coee.
OTHER
– List of the machine notication
alerts.
Guidance TipsTo turn on and o the
guidance tip animations on the drink screen.
Date & TimeTo help set the date and time
on the machine.
Units To switch between imperial and metric
units.
Help – Online help information screen with
QR Code.
LanguageTo set the machine’s language.
Demo mode – For on-screen Barista Touch™
Impress demonstration sequence.
About Appliance –To show model number
and rmware version of the machine.
Factory Reset – Use this function to reset
all programmable values back to the factory
settings and delete all custom drinks.
18
ADJUSTING CONICAL BURRS
Some types of coee may require a wider grind range to achieve an ideal extraction or brew.
A feature of your Barista Touch™ Impress is the ability to extend this range with an adjustable upper
burr. We recommend making only one adjustment at a time.
1
Unlock hopper
Align hopper
into position
6
Remove
upper burr
7
Remove wire handle
from both sides of the
burr
8
Move adjustable top
burr, 1 number,
coarser or ner
9
Align the number with
the handle opening
10
Insert wire handle
from both sides of the
burr
11
Push upper burr
rmly into position
12
Lock upper burr
14
Lock the hopper and
ll the hopper with
beans.
15
Check your extraction
2
Hold hopper over container & turn dial to
release beans into container
5
Remove hopper
3
13
Align hopper
into position
4
Run grinder until empty
19
EN
COLOUR TOUCH SCREEN DISPLAY
Please keep the touch screen dry and clean
to ensure that the machine functions properly.
REPLACING THE WATER
FILTER IN THE WATER TANK
4
Set date 3 months
ahead Soak water lter
for 5 mins
2 3
Place lter into lter
holder
5
Install lter in
water tank Fill water tank to
MAX mark
6
Insert & lock
water tank
5m
H20
I
N
O
U
T
1
MAX
The provided water lter helps reduce the risk
of scale build-up in and on many of the inner
functioning components. Replacing the water
lter every three months will reduce the need to
descale the machine. If you live in a hard water
area, it is recommended to change the water
lter more frequently.
Remove the lter from the plastic bag, and soak
in a cup of water for 5 minutes.
Rinse the lter under cold running water for
5 seconds.
Insert the lter into the lter holder.
Set the date dial 3 months ahead.
To install, push down the lter to lock into place.
NOTE
For replacement of water lters contact Sage
Customer Service Centre or visit our website
at www.sageappliances.com.
CLEANING CYCLE
There will be a message prompt when
a cleaning cycle is required. This is a back-
ushing cycle and is separate from descaling.
Follow the instruction on the screen.
WARNING
After regular use, hard water can cause mineral
build up in and on many of the inner functioning
components, reducing the brewing ow, brewing
temperature, power of the machine, and taste of
the espresso.
DESCALING
Even with the provided water lter, it is
recommended to descale if there is scale build-
up in the water tank.
Go to ‘Settings’ and select ‘Descale cycle’.
Follow the instructions on the screen.
NOTE
Ensure that the water lter is removed from the
water tank before adding the descaling powder
when descaling the machine.
While the cleaning cycle is important for keeping
the brew head clean from coee oils; the
descaling cycle is essential to ensure that the
machine is kept clean on the inside and free from
mineral build-up.
Do not use bottled water when descaling. Most
bottled water may contain dissolved solids that
can leave deposits inside the machine.
Care &
Cleaning
20
CLEANING CONICAL BURRS
Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results.
SLOWER
EXTRACTION
FASTER
EXTRACTION
1
Unlock hopper
2
Empty hopper
3
Replace hopper
4
Lock hopper
5
Run grinder
until empty
6
Unlock hopper
7
Remove hopper
8
Unlock top burr
9
Remove top burr
10
Clean top burr
with brush
11
Clean lower burr
with brush
12
Remove
tamp cover
13
Clean the chute
with brush
14
Replace
tamp cover
ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER
This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
9
1
Remove hopper
2
Set GRIND SIZE
to 1 (nest)
LOOSEN NUT
3
Use 10mm socket.
Rotate clockwise to
loosen the nut only
4
Set GRIND SIZE
to 25 (coarsest)
5
Unlock & remove top
burr
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
6
Remove nut,
spring & at washer.
Carefully remove lower
burr.
3
2
1
1. GRIND FAN
2. METAL WASHER
3. FELT WASHER
7
Remove grind fan &
washers using
long-nose pliers
8
Unblock the grinds
exit chute using the
brush or a pipe
cleaner
Remove
tamp cover
10
Clean the chute with
brush
11
Replace
tamp cover
1
2
3
1. FELT WASHER
2. METAL WASHER
3. GRIND FAN
12
Insert washers
& grind fan using
long-nose pliers
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
13
Insert lower burr
(drive pin & cavity to
align).
Insert at washer
& spring washer.
TIGHTEN NUT
14
Rotate
counter-clockwise to
tighten nut
15
Insert & lock
top burr
16
Set GRIND SIZE to 16
17
Replace hopper
18
Lock hopper
SLOWER
EXTRACTION
FASTER
EXTRACTION SLOWER
EXTRACTION
FASTER
EXTRACTION
SLOWER
EXTRACTION
FASTER
EXTRACTION
Finer (Slower) Coarser (Faster)
16
WARNING
Care should be taken as the grinder burrs are extremely sharp.
21
EN
CLEANING THE TAMP SYSTEM
21
Remove
tamp cover Clean the chute with
brush
3
Push down lever and
clean
4
Release lever
5
Replace
tamp cover
Remove the tamp cover.
Brush clean the tamp face and cradle from any
dust or grinds.
Push down and hold the lever down, using the
tamp cleaning brush, dust o grind residues
in and around the tamp.
Slowly release the lever back up making sure
the cleaning brush is clear and out of the tamp
system area.
CLEANING THE STEAM WAND
The steam wand should always be cleaned after
texturing milk. Wipe the steam wand with a damp
cloth.
If any of the holes in the tip of the steam wand
become blocked, it may reduce frothing
performance.
Go to ‘Settings’ > ‘Steam wand cleaning’ and
follow the guide on the screen.
CLEANING THE FILTER
BASKETS AND PORTAFILTER
The lter baskets and portalter should be rinsed
under hot water immediately after use to remove
all residual coee oils.
If any of the holes in the lter basket become
blocked, use the pin on the end of the provided
cleaning tool to unblock the hole(s).
If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning
tablet in hot water and soak lter basket and
portalter in solution for approx. 20 minutes.
Rinse thoroughly.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove any
ground coee particles.
Periodically purge the machine. Place an empty
lter basket and portalter into the group head.
Tap the brewing icon on the screen and run
a short ow of water to rinse out any residual
coee.
CLEANING THE DRIP TRAY
AND STORAGE TRAY
The drip tray should be removed, emptied and
cleaned at regular intervals, particularly when the
drip tray is full.
Remove the grill from the drip tray. Lift the coee
grind separator and dispose of any coee
grounds. The oat indicator can also be removed
from the drip tray by pulling upwards to release
the side latches. Wash all parts in warm soapy
water with a soft cloth. Rinse and dry thoroughly.
The storage tray (located behind the drip tray)
can be removed and cleaned with a soft, damp
cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or
cloths which can scratch the surface.
NOTE
All parts should be cleaned by hand using
warm water and a gentle dish washing liquid.
Do not use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface. Do not clean any
of the parts or accessories in the dishwasher.
22
CLEANING THE OUTER HOUSING
AND CUP WARMING TRAY
The outer housing and cup warming tray can be
cleaned with a soft, damp cloth. Polish with a soft,
dry cloth. Do not use abrasive cleansers, pads
or cloths which can scratch the surface.
STORING YOUR MACHINE
Before storing, press the POWER button to
OFF, switch o at the power outlet and unplug.
Remove unused beans from the hopper, clean
the grinder, empty the water tank and the drip
tray.
Ensure the machine is cool, clean and dry. Insert
all accessories into position or into the storage
tray. Store upright. Do not place anything on top.
WARNING
To prevent damage, do not use alkaline cleaning
agents when cleaning. Use a soft cloth and
a mild detergent.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug or
appliance in water or any other liquid. The water
tank should never be removed or completely
emptied during decalcifying.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
Over time, the silicone seal surrounding the
shower screen will need to be replaced to
ensure optimum brewing performance.
1. Press the POWER button to switch the
machine o and unplug the cord from the
power outlet.
2. Carefully remove the water tank and drip tray,
taking particular care if they are full.
3. Using a skewer or similar, clean the centre
of the screw of any residual coee.
4. Use a at screw driver (not provided) to
unscrew. Turn counterclockwise to loosen
the screw.
5. Once loosened, carefully remove and retain the
screw and stainless-steel shower screen. Make
note of the side of the shower screen that is
facing downwards. This will make re-assembly
easier. Wash the shower screen in warm soapy
water, then dry thoroughly.
6. Remove the silicone seal with your ngers or
a pair of long-nose pliers. Insert the new seal,
at side rst, so the ribbed side is facing you.
7. Re-insert the dispersion plate, then the shower
screen, then the screw. With your ngers, turn
the screw clockwise for 2-3 revolutions and
use a at screw driver to tighten until the screw
is ush with the shower screen.
8. Re-insert the drip tray and water tank.
NOTE
Contact Sage Customer Service or visit
www.sageappliances.com for replacement
silicone seals or for advice.
Clean centre of screw before

screw driver (not provided).
23
EN
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Water does not

head
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank in fully and lock latch
closed.
No hot water Water tank is empty. Fill water tank.
No steam Steam wand is blocked. Use the pin on the end of the provided
cleaning tool. If steam wand remains
blocked, remove the tip using the
integrated spanner in the cleaning tool
and soak in hot water. Screw tip back
onto the steam wand using the integrated
spanner in the cleaning tool.
The machine is
ON but ceases to
operate
Turn machine o. Wait for 60 minutes
and turn machine back on. If problem
persists, call Sage Consumer Support.

quickly The coee grind is set too
coarse. Adjust the grind size to a lower setting.
Not enough ground coee in
the lter. Refer to ‘Setting The Grind Size And
Dosing’ under Functions.
 Cups not preheated. Pre-heat cups.
Milk not heated enough (when
making a milk based drink). Check selected milk temperature setting.
No crema Coee beans are stale. Use freshly roasted coee beans with
a ‘Roaster On’ date and consume
between 5-20 days after that date.
24
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product
for domestic use in specied territories for
2 years from the date of purchase against
defects caused by faulty workmanship and
materials. During this guarantee period Sage
Appliances will repair, replace, or refund any
defective product (at the sole discretion of Sage
Appliances).
All legal warranty rights under applicable
national legislation will be respected and will
not be impaired by our guarantee. For full
terms and conditions on the guarantee, as
well as instructions on how to make a claim,
please visit www.sageappliances.com.
Guarantee
25
EN
Notes
26
Notes
the User Guide
B###### / S######
DE HANDBUCH
BES881 / SES881
the Barista Touch Impress
2
Inhalt
BEI SAGE® STEHT
SICHERHEIT AN
ERSTER STELLE
Für Sage® hat Sicherheit
oberste Priorität. Beim Design
und bei der Herstellung
unserer Produkte denken
wir zuallererst an Ihre
Sicherheit. Wir bitten Sie,
bei der Verwendung aller
Elektrogeräte angemessene
Sorgfalt walten zu lassen
und sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
WICHTIGE
SICHERHEITS
HINWEISE
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR GEBRAUCH LESEN
UND ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
Dieses Dokument kann auch
unter sageappliances.com
heruntergeladen werden.
Entfernen und entsorgen Sie
sämtliches Verpackungs-
material, bevor Sie das Gerät
in Gebrauch nehmen.
Vergewissern Sie sich vor
dem ersten Gebrauch, dass
das Gerät ordnungsgemäß
zusammengesetzt wurde und
wickeln Sie das Netzkabel
vor der Inbetriebnahme
vollständig aus.
Bitte vergewissern Sie sich vor
dem ersten Gebrauch, dass
die Netzspannung der Angabe
auf der Unterseite des Geräts
entspricht
(220-240 V ~ 50-60 Hz
1430-1700 W). Wenden Sie
sich im Zweifelsfall an Ihren
örtlichen Stromversorger.
Als zusätzliche Schutzmaß-
nahme bei der Verwendung
von Elektrogeräten wird der
Einbau eines Schutz- oder
Sicherheitsschalters empfohlen.
Ideal sind Sicherheitsschalter
2 Bei Sage® steht Sicherheit
an erster Stelle
6 Merkmale
7 Komponenten
9 Zusammenbau
10 Funktionen
20 Pege und Reinigung
24 Störungsbehebung
25 Garantie
3
DE
mit einer Nennleistung von
maximal 30 mA. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie
von Ihrem Elektriker.
Überprüfen Sie das Netzkabel,
den Stecker und das Gerät
regelmäßig auf Schäden. Wenn
das Gerät in irgendeiner Weise
beschädigt ist, verwenden
Sie es nicht und senden Sie
es an das nächstgelegene
Sage Service Center zur
Überprüfung, Reparatur oder
um einen Ersatz zu erhalten.
Lassen Sie das Netzkabel
nicht über die Kante einer
Arbeitsäche oder eines
Tisches hängen. Das
Netzkabel darf nicht mit heißen
Oberächen in Berührung
kommen oder sich verknoten.
Fassen Sie keine heißen
Oberächen an. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät
abgekühlt ist, bevor Sie es:
unbeaufsichtigt lassen, reinigen,
umstellen, zusammenbauen,
aufbewahren oder Zubehörteile
austauschen. Schalten Sie
die Espressomaschine immer
durch Drücken auf die POWER-
Taste aus. Schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät ist kein Spielzeug
für Kinder. Lassen Sie das
Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Gebrauch ist.
Bewegen Sie das Gerät nicht,
während es in Betrieb ist.
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen,
denen es an Erfahrung und
Kenntnis mangelt, nur unter
Beaufsichtigung benutzt
werden oder wenn sie in die
sichere Handhabung des
Geräts eingewiesen wurden
und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Die
Reinigung und Wartung des
Geräts darf nicht von Kindern
vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und Kabel
außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
Entsorgen Sie die Schutzhülle
des Netzsteckers, da diese
eine Erstickungsgefahr für
Kleinkinder darstellt.
Stellen Sie das Gerät auf eine
stabile, hitzebeständige, ebene
und trockene Fläche in einem
sicheren Abstand zur Kante
und betreiben Sie es nicht in
der Nähe von Hitzequellen
wie Kochplatten, Backöfen
oder Gaskochfeldern.
Betreiben Sie das Gerät nicht in
einem geschlossenen Bereich
oder in einem Schrank.
Verwenden Sie keine anderen
als die mit den Geräten
4
gelieferten Zubehörteile. Die
Verwendung von Zubehör,
das nicht von Sage® vertrieben
oder empfohlen wurde, kann
zu Bränden, Stromschlägen
oder Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich zu seinem
Bestimmungszweck. Verwenden
Sie das Gerät nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten.
Verwenden Sie das Gerät nicht
im Freien. Fehlgebrauch kann
Verletzungen verursachen.
Die Wartung darf nur von einem
autorisierten Servicepartner
durchgeführt werden.
Bei Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch,
falsche Bedienung oder nicht
fachmännische Reparaturen
verursacht werden, erlischt
jeglicher Garantieanspruch.
In solchen Fällen können
keine Garantieansprüche
für irgendwelche Schäden
geltend gemacht werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür
gedacht, über einen externen
Zeitschalter oder eine
separate Fernbedienung
bedient zu werden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
das Gerät betreiben, da die
Metalloberächen während des
Betriebs heiß werden können.
Das Heizelement sondert nach
Gebrauch noch Restwärme ab.
Stecken Sie Ihre Finger
nicht in den Tamper-Kanal,
wenn Sie den Tamper-
Hebel hinunterdrücken.
Önen Sie den Programmier-
anschluss nicht. Dieser ist
ausnahmslos für autorisiertes
Servicepersonal bestimmt.
Betreiben Sie das Mahlwerk
nicht ohne aufgesetzten
Behälterdeckel. Halten Sie
Finger, Hände, Haare, Kleidung
und Utensilien während des
Betriebs vom Trichter fern.
Befüllen Sie den Wassertank
nicht mit heißem Wasser.
Verwenden Sie das Gerät
nicht mit leerem Wassertank.
Wischen Sie die Außenseite
des Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch ab
und polieren Sie sie dann mit
einem weichen, trockenen
Tuch. Halten Sie das Gerät
und Zubehör sauber. Befolgen
Sie die hier angeführten
Reinigungsanweisungen.
VORSICHT
Um Schäden am Gerät zu
vermeiden, verwenden Sie zur
Reinigung keine alkalischen
Reinigungsmittel, ein weiches
Tuch und ein sanftes Spülmittel.
Dieses Symbol signalisiert,
dass das Gerät nicht
im gewöhnlichen
Haushaltsmüll entsorgt werden
darf. Stattdessen sollte es bei
5
DE
einem kommunalen Wertstohof
oder Fachhändler zur Entsorgung
abgegeben werden. Weitere
Informationen dazu erhalten Sie
bei Ihrem Bürgeramt.
Schützen Sie sich vor
Stromschlägen, indem Sie
das Netzkabel, den Netzstecker
und das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
HINWEIS BEZÜGLICH DES
SPEICHERCHIPS, BITTE
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF
Bitte beachten Sie, dass
in Ihrem Gerät ein internes
Speichermedium enthalten ist,
um die Benutzerfreundlichkeit
unserer Produkte zu verbessern.
Dabei handelt es sich um
einen kleinen Chip, der
bestimmte Geräteinformationen
aufzeichnet, beispielsweise
wie häug und auf welche Art
das Gerät verwendet wird.
Falls Ihr Gerät gewartet werden
muss, können wir mögliche
Problemquellen dank der
Informationen auf diesem Chip
schnell und ezient beheben.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
BESTIMMT
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGS
ANLEITUNG AUF
Zudem helfen uns die
gesammelten Informationen,
unsere Geräte in Zukunft noch
besser an die Wünsche und
Bedürfnisse unserer Kunden
anzupassen. Informationen über
die Personen, die ein Gerät
verwenden, oder den Haushalt,
in dem es sich bendet, werden
nicht gesammelt. Falls Sie
Fragen zum Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter
BESONDERE
ANWEISUNGEN FÜR DEN
WASSERFILTER
Die Filterpatronen sollten
außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Bewahren Sie die Filterpatronen
an einem trockenen Ort in
der Originalverpackung auf.
Schützen Sie die Patronen
vor Hitze und direkter
Sonneneinstrahlung.
Verwenden Sie keine
beschädigten Filterpatronen.
Önen Sie die Filterpatronen
nicht.
Wenn Sie über einen längeren
Zeitraum abwesend sind,
leeren Sie den Wassertank
und ersetzen Sie die Patrone.
6
Merkmale
SCHNELLE AUFHEIZZEIT
Dieses innovative Heizsystem erreicht die
ideale Extraktionstemperatur in 3 Sekunden.
PRÄZISIONSKEGELMAHLWERK
Das präzise Kegelmahlwerk maximiert die
Mahläche des gemahlenen Kaees für einen
vollen Espressogeschmack.


Mit Wischgeste aus dem Getränkemenü
auswählen. Beachten Sie während des
gesamten Zubereitungsprozesses die
Anweisungen, damit Sie danach eine perfekte
Tasse Kaee genießen können. Passen Sie
das Shot-Volumen, die Milchschaumtextur
und -temperatur an und speichern Sie die
Einstellung dann als persönlichen Favoriten.
VERSTELLBARER MAHLGRAD
Espressomahlgrade, einstellbar von fein
bis grob für eine optimale Extraktion.
EINSTELLBARE MAHLMENGE
Zum Einstellen der Menge an frisch
gemahlenem Kaee, die in den Siebeinsatz
dosiert wird, auf den jeweiligen Mahlgrad.

Elektronische PID-Temperaturregelung
für konstante Temperaturen.
SEPARATER HEISSWASSERAUSLASS
Separater Heißwasserauslass für Long Blacks
(„Americano“) und zum Vorwärmen der Tassen.
KEIN STRESS
Der Siebträger verbleibt, während Sie mahlen,
dosieren und tampern, sicher in derselben
Position. Damit wird die Menge an potenziellem
Schmutz reduziert, der während dem Mahlen
in der Abtropfschale oder auf der Theke landen
kann.
DAS BARISTA TOUCH™

Vereinfacht die Mahl-, Dosier- und Tamper-
Schritte, die für einen einfachen Puck nötig sind.
Kein Stress. Keine Hexerei.
Präzise Messung korrigiert die nächste
Dosierung automatisch
Die auf dem Bildschirm angezeigte
Mahlgradmessung zeigt an, sobald der richtige
Wert erreicht ist, und das System speichert die
Einstellung automatisch für die nächste Dosis.
Die korrekte Dosis wird anhand der gemessenen
Mahlgutmenge berechnet.
Assistiertes Tampern mit 7-Grad-Barista-
Twist-Finish
Präziser 10-kg-Druck mit professionellem
7-Grad-Barista-Twist für einen polierten Puck.
AUTOMATISCHES, FREIHÄNDIGES
MILCHAUFSCHÄUMEN
Automatisches Aufschäumen von Milch auf
die gewählte Temperatur und in verschiedenen
Variationen, von seidig-weichem Latté
bis zu cremigem Cappuccino. Wählen
Sie Ihre bevorzugte Milchsorte, um Ihre
Ergebnisse für Kuhmilch, Mandel-, Soja- und
Haferdrink zu optimieren. Die automatische
Reinigungsfunktion entfernt Restmilch aus dem
Dampfstab, sobald der Aufschäumvorgang
beendet ist.
7
DE
Komponenten
Leistungsangaben
220-240 V ~ 50-60 Hz 1430 - 1700 W
A. 340-g-Bohnenbehälter
B. Touchscreen
C. POWER-Taste (An-/Aus-Taste)
D. Tamper-Hebel
E. Mahlgrad-Drehregler-Einstellung
F. Abnehmbare Tamper-Abdeckung
G. Mahlstation
H. Brühgruppe
I. Heißwasserauslass
J. 54-mm-Edelstahl-Siebträger
K. Dampfstab
L. Abtropfschalengitter
M. Milchtemperatur-Sensor
N. Abtropfschale
NICHT ABGEBILDET
Abnehmbarer 2-l-Wassertank
Zubehörfach für Werkzeug
Kabelaufbewahrung
A
B
C
D
E
F
H
I
GK
J
LM
N
8
B
H
C
D
A
G
F
E
I
J
K
L
M
ZUBEHÖR
A. Edelstahl-Milchkännchen
B. Einwandige Siebeinsätze (für 1 und
2 Tassen)
C. Doppelwandige* Siebeinsätze (für 1 und
2 Tassen)
D. 54-mm-Edelstahl-Siebträger
E. Wasserlterhalter mit Filter
F. Reinigungsscheibe
G. Reinigungstabletten
H. Reinigungsbürste
I. Die präzise The Razor™-Dosierhilfe
J. Entkalkungspulver
K. Reinigungstool für den Dampfdüsenaufsatz
L. Wasserhärte-Teststreifen
M. Abtropfschalenschutz
(liegt nur den Geräten in Farbe bei)
*Doppelwandige Siebeinsatz
für 2 Tassen ist im Siebträger
vorinstalliert
9
DE
Zusammenbau
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vorbereiten des Geräts
Entfernen und entsorgen Sie alle an der
Espressomaschine angebrachten Etiketten
und Verpackungsmaterialien.
Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Teile
und sämtliches Zubehör aus der Verpackung
entnommen haben, bevor Sie diese entsorgen.
Entnehmen Sie den Wassertank auf der
Rückseite des Gerätsdurch Ziehen an dem Gri.
Reinigen Sie alle Teile und sämtliches Zubehör
(Wassertank, Siebträger, Siebeinsätze, Kanne)
mit warmem Wasser und sanftem Spülmittel.
Spülen Sie die einzelnen Komponenten gut
ab und trocknen Sie sie sorgfältig.
HINWEIS
Bei den Geräten in Farbe ist ein
Abtropfschalenschutz im Lieferumfang
enthalten. ENTSORGEN SIE DIESEN NICHT.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
Nehmen Sie den Wasserlter und Filterhalter aus
dem Kunststobeutel.
Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem
Wasser ein.
Spülen Sie den Filterhalter mit kaltem Wasser ab.
Richten Sie eine Erinnerung für den nächsten
Austauschmonat des Filters ein. Wir empfehlen,
den Filter alle 3 Monate zu ersetzen.
Setzen Sie den Filter in die beiden Teile des
Filterhalters ein.
Um den Filterhalter in den Wassertank
einzusetzen und ihn anzubringen, richten Sie
den Boden des Filterhalters an dem Adapter
im Wassertank aus. Drücken Sie den Filter zum
Einrasten nach unten.
HINWEIS
Wir empfehlen, den Wasserlter alle drei
Monate auszutauschen, damit das Gerät nicht
so häug entkalkt werden muss. Filter sind
auf www.sageappliances.com erhältlich.
HINWEIS
Wenn Ihr Wasser einen Härtegrad von 4 oder
5 aufweist, empfehlen wir Ihnen unbedingt,
eine alternative Wasserquelle zu verwenden.
Geltertes Wasser verlängert die Lebensdauer
Ihres eingebauten Filters. Das Gerät muss weniger
oft entkalkt werden und der Kaee schmeckt
besser. Achten Sie darauf, auch die Wasserhärte
der alternativen Wasserquelle zu testen und
entsprechend in das Gerät einzugeben. Vermeiden
Sie die Verwendung von zu stark geltertem
Wasser, wie z. B. RO-Wasser, es sei denn, dem
gelterten Wasser wird wieder ein gewisser
Mineralgehalt hinzugefügt. Verwenden Sie niemals
destilliertes Wasser oder Wasser mit keinem oder
niedrigem Mineralgehalt, da dies den Geschmack
des Kaees beeinusst.
10
Befestigen des Trichters
ZUM VERRIEGELN
DREHEN
Setzen Sie den Bohnenbehälter richtig auf das
Gerät auf.
Drehen Sie die Scheibe, um den Trichter
zu verriegeln.
Füllen Sie den Trichter mit frischen
Kaeebohnen.
TIPP
Wir empfehlen hochwertige „100 % Arabica“-
Bohnen mit einem auf dem Beutel aufgedruckten
Röstdatum anstatt eines Haltbarkeitsdatums.
Kaeebohnen sollten vorzugsweise innerhalb
von 5-20 Tagen nach dem Röstdatum
konsumiert werden. Schaler Kaee ießt
möglicherweise zu schnell aus dem Siebträger
und schmeckt dann bitter und wässrig.
Befestigen der Abtropfschale
Platzieren Sie das Gitter auf der Abtropfschale.
Wenn Sie en Gerät in Farbe besitzen, bringen Sie
den Abtropfschalenschutz an der Abtropfschale
an.
Setzen Sie die Abtropfschale in das Gerät ein.
Befüllen des Wassertanks
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserlter fest
im Wassertank sitzt.
Verwenden Sie den Gri an der Oberseite des
Wassertanks, um ihn nach oben und vom Gerät
weg anzuheben.
MAX
Füllen Sie den Wassertank mit kaltem
Trinkwasser bis zur „MAX“-Markierung
an der Seitenwand des Wassertanks.
Setzen Sie den Wassertank wieder an der
Rückwand des Gerätsein und drücken Sie ihn
nach unten, um zu gewährleisten, dass er sicher
an des Gerätsangebracht ist.
MAX
HINWEIS
Sobald der Wasserstand im Tank unter die
Minimum-Markierung sinkt (MIN), lässt sich
die Espressomaschine nicht verwenden.
Funktionen
11
DE
HINWEIS
Das Anbringen des Abtropfschalenschutzes
ist optional. Beachten Sie jedoch, dass der
Abtropfschalenschutz Ihr Auangtablett vor
Dellen und Kratzern schützt.
ALLGEMEINER BETRIEB
Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank
bis zur Maximum-Markierung mit kaltem
Leitungswasser gefüllt ist.
Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose
an.
Drücken Sie die POWER-Taste.
Folgen Sie bei der ersten Inbetriebnahme
den Schritt-für-Schritt-Anweisungen auf dem
Bildschirm.
GETRÄNK AUSWÄHLEN
Einfach nur wischen und das gewünschte
Getränk auswählen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass der Touchscreen
trocken und sauber bleibt, um ein reibungsloses
Funktionieren des Geräts zu gewährleisten.

In dieser Ansicht können Sie Ihr Getränk
nach Wunsch zubereiten, indem Sie das
entsprechende Getränk auf dem Bildschirm
antippen.
A. Startseite-Symbol
B. Gewähltes Getränk
C. Heißes Wasser
D. Mahlen/Dosieren = Tippen Sie auf das
Symbol unter dem Siebträger, um den
Mahlgrad anzupassen.
E. Brühen = Tippen Sie auf das Symbol
unterhalb des Kaeeglases, um die
Brüheinstellungen anzupassen.
F. Milchschaumtextur = Tippen Sie auf das
Symbol unter dem Milchkännchen, um die
Einstellungen für die Milch anzupassen.
A B C
D E F
12
EINSTELLEN DES MAHLGRADS
UND DER DOSIERUNG
Den Mahlgrad stellen Sie über den „Grind“-
Drehregler an der Seite des Geräts ein.
Folgen Sie den Anweisungen auf dem
Bildschirm, um die bevorzugte Siebeinsatzgröße
auszuwählen.
Tippen Sie auf das Symbol mit dem Siebträger,
um den Mahlvorgang zu starten, sodass der
Siebträger mit frisch gemahlenem Kaeepulver
befüllt werden kann.
Der Mahlvorgang wird automatisch beendet.
INTELLIGENTE EXTRAKTION
„Intelligent Brew Setup“ trägt zu einer perfekten
Kaeeextraktion bei. Die Funktion unterstützt die
Einstellung des Mahlwerks und erzeugt einen
ausgewogenen Kaee.
Von diesem Punkt aus können Sie dann weitere
Anpassungen am Mahlgrad vornehmen und
nach Belieben experimentieren.
Wir empfehlen, diese Funktion immer dann zu
verwenden, wenn Sie die Bohnen wechseln
oder auf dem Display eine zu schnelle oder zu
langsame Extraktion angezeigt wird.
Sie nden die Option „Intelligent Brew Setup“
im Menü „Settings“ unter den
Getränkeeinstellungen.

Um beste Kaeeergebnisse zu erzielen, sollten
Sie, wenn das Gerät eine Zeit lang nicht benutzt
wurde, alle abgestandenen Bohnen, die beim
Mahlen im Mahlwerkschacht verblieben sind,
beseitigen.
Zum Entleeren halten Sie die Mahltaste
2 Sekunden lang gedrückt und lassen die
Funktion etwa 5 Sekunden lang laufen.
Zum Anhalten: Stopptaste drücken.
Die Mahlwerkreinigung stoppt nach 30 Sekunden
automatisch, wenn die Taste nicht gedrückt wird.
UNTERSTÜTZTES TAMPERN
Sobald der Mahlvorgang abgeschlossen ist,
können Sie das Kaeepulver tampern.
UNTERSTÜTZES TAMPERN
Sobald der Mahlvorgang abgeschlossen ist,
können Sie das Kaeepulver tampern.
Drücken Sie den Hebel bis zum Ende nach
unten. Dadurch wird das Kaeepulver mit
konstantem Druck in den Siebträger getampert.
Durch langsames, gleichmäßiges Drücken
entsteht ein schönerer Puck.
Lassen Sie den Hebel nach dem Tampern
langsam los, bis er in die Ausgangsposition
zurückkehrt.
Wiederholen Sie den Tampervorgang (wie oben
beschrieben) zweimal.
HINWEIS
Auf dem Bildschirm wird angezeigt, ob das
Tampern oder die Dosis zu niedrig, ideal oder
zu hoch ist.

ÜBERDOSIERUNG KORRIGIEREN?
Eine Unter- oder Überdosierung kommt
zustande, wenn frische Bohnen in den
13
DE
Bohnenbehälter gefüllt, Kaeebohnen älter oder
eine andere Art von Kaeebohnen verwendet
werden beziehungsweise wenn der Mahlgrad
verändert wird.
Was kann ich tun, wenn die Dosiermenge
unter dem idealen mittleren Balken liegt?
Wenn die Dosis unter dem mittleren Balken
liegt, wird das Gerät „A Bit More“ (ein wenig
mehr) angeben und berechnen. Tippen Sie auf
das Siebträger-Symbol auf dem Bildschirm, um
ein wenig mehr Kaeepulver einzugeben und
folgen Sie den Anweisungen, um die aktualisierte
Kaeepulvermenge richtig zu tampern.
Sobald die ideale Dosiermenge erreicht
wurde, aktualisiert das Gerät automatisch die
Dosierdauer für den nächsten Durchgang.
Was kann ich tun, wenn die Dosiermenge
über dem idealen mittleren Balken liegt?
Wenn die getamperte Menge an Kaeepulver
über dem idealen Mittelbalken liegt, entnehmen
Sie den Siebträger aus der Mahlstation.
Verwenden Sie die Dosierhilfe The Razor™
(Details nden Sie im Abschnitt „Trimmen
der Dosis“).
Das Gerät berechnet, um wie viel die
automatische Mahldauer für den nächsten
Zyklus reduziert werden muss.
ÜBERDOSIERUNG

Präzise Dosierhilfe
Mit der Dosierhilfe The Razor™ können Sie
den Puck für perfekte Extraktion auf die richtige
Höhe bringen und begradigen.
Setzen Sie die Dosierhilfe The Razor™ so in
den Siebeinsatz ein, dass die Ecken der Klinge
auf dem Rand des Siebeinsatzes auiegen. Die
Klinge der Dosierhilfe sollte in die Oberäche
des getamperten Kaeepulvers eindringen.
Drehen Sie die Dosierhilfe The Razor™ hin
und her, während Sie den Siebträger schräg
über einen Kaeesatzbehälter halten, um
überschüssiges Pulver abzustreichen.
Einsetzen des Siebträgers
Platzieren Sie den Siebträger unter dem
Brühkopf, sodass der Gri mit der INSERT-
Position ausgerichtet ist. Setzen Sie den Siebträger
in den Brühkopf ein und drehen Sie den Gri zur
Mitte hin, bis Widerstand spürbar ist.

Wählen Sie die Anzeige der verschiedenen
Brühoptionen aus.
Wählen Sie die Größe des Kaees aus: Einfach
(ca. 30 ml), Doppelt (ca. 60 ml) oder Doppelt+
(ca. 90 ml).
Wählen Sie „Custom“ (Benutzerdeniert)
aus und ziehen Sie am Punkt, um das
Kaeevolumen zu steigern oder zu reduzieren.
Tippen Sie auf den Bildschirm, um den
Extraktionsvorgang zu starten.
Die Dauer ist voreingestellt, kann aber individuell
angepasst werden.
14
MANUELLE BETÄTIGUNG
Halten Sie das Kaeesymbol gedrückt
(ca. 2 Sekunden), um den manuellen
Extraktionsmodus zu aktivieren. Berühren Sie
das Kaeesymbol, um den Extraktionsvorgang
zu starten. Berühren Sie das Kaeesymbol
erneut, um die Extraktion zu beenden.
HINWEIS
Die Menge des extrahierten Espressos in der
Tasse hängt von den Einstellungen für Mahlgrad
und Mahlmenge ab.
Wenn Sie das Kaeesymbol während eines
voreingestellten Shot-Volumens antippen, wird
die Extraktion sofort gestoppt.
Für optimalen Geschmack sollten Sie bei
Verwendung eines 1 CUP-Siebeinsatzes ca.
30 ml extrahieren. Wenn Sie einen Siebeinsatz
für 2 CUP verwenden, sollten Sie etwa 60 ml
extrahieren.
AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Die einzelnen Marken und Sorten von Milch
und panzlichen Milchalternativen ergeben
eine unterschiedliche Schaumqualität. Für
beste Aufschäumergebnisse wird empfohlen:
Verwenden Sie Vollmilch bei Kuhmilch,
und Barista-Milch, wenn Sie panzliche
Milchalternativen verwenden. Evtl. müssen Sie
den Schaumlevel entsprechend anpassen.
Verwenden Sie stets kalte Milch. Füllen Sie das
Milchkännchen bis knapp unter den Schnabel.
Heben Sie die Dampfdüse und tauchen Sie
diese in das Milchkännchen ein. Senken Sie
Dampfdüse komplett ab. Das Milchkännchen
sollte auf dem Milchtemperatursensor in der
Abtropfschale stehen, der Dampfdüsenaufsatz
in der Milch versenkt sein und die Milch/
panzliche Alternative sollte den Ring
um die Spitze des Dampfstabs bedecken.
MAX
MIN
MILCH
MUSS
DIESEN RING
BEDECKEN
HINWEIS
Überprüfen Sie, ob das Bild auf dem
Bildschirm der entsprechenden Position des
Milchkännchens entspricht.
Tippen Sie unter dem Milchkännchen-
Symbol auf das entsprechende Symbol,
um die Milchtemperatur oder die Stärke
des Milchschaums einzustellen oder Ihre
Milchoption zu ändern: Dairy (Kuhmilch),
Almond (Mandel), Oat (Hafer) oder Soy (Soja).
Tippen Sie zunächst auf das Milchkännchen-
Symbol. Der Touchscreen zeigt beim Erhitzen
die Milchtemperatur an.
Das Milchaufschäumen stoppt automatisch,
sobald die gewählte Milchtemperatur erreicht ist.
Heben Sie den Dampfstab an, um die
Milchkanne zu entfernen. Reinigen Sie den
Dampfstab und die Düse mit einem sauberen,
feuchten Tuch. Senken Sie den Dampfstab in
die untere Position ab, der Dampfstab wird dann
automatisch mit Dampf gereinigt.
MANUELLES MILCHAUFSCHÄUMEN
Das automatische Milchaufschäumen und
die Abschaltfunktion sind im manuellen
Aufschäummodus deaktiviert. Kalte Milch
verwenden. Milchkännchen bis unter den
Schnabel auüllen. Dampfstab anheben und
Milchkännchen darunter stellen. Kännchen
leicht schräg halten.
Das Kännchen-Symbol auf dem Display
antippen, um mit dem Aufschäumen zu
beginnen. Wenn die Milch aufgeschäumt und
das Kännchen zu heiß zum Anfassen ist, erneut
auf das Symbol tippen, um den Vorgang zu
stoppen.
Reinigen Sie den Dampfstab und den Aufsatz
mit einem sauberen, feuchten Tuch. Senken Sie
den Dampfstab in die untere Position ab, der
Dampfstab wird dann automatisch mit Dampf
gereinigt.
15
DE
VORSICHT:
VERBRENNUNGSGEFAHR
Heißer Dampf kann auch noch nach dem
Abschalten des Gerätsaustreten. Kinder
müssen deshalb immer beaufsichtigt werden.
HINWEIS
Wenn das Gerät Dampf erzeugt, ist ein
Pumpgeräusch zu hören. Das ist normal.
Verwenden Sie zum Aufschäumen von Milch
ausschließlich das mitgelieferte Milchkännchen
aus Edelstahl. Die Verwendung von Behältern
aus Glas oder Kunststo zum Aufschäumen von
Milch kann zu einer Überhitzung der Milch oder
zu gefährlichen Bedingungen führen.
VERWENDEN DER
HEISSWASSERFUNKTION
Die Espressomaschine hat einen separaten
Heißwasserauslass. Die Funktion HOT WATER
(Heißes Wasser) dient zum Vorwärmen von
Tassen oder zum manuellen Hinzufügen von
heißem Wasser. Um das Heißwasser zu starten
und zu stoppen, berühren Sie das Symbol „Hot
Water“ (Heißes Wasser) auf dem Bildschirm.
Das Limit für heißes Wasser liegt bei etwa
90 Sekunden. Je nach Größe Ihrer Tasse
müssen Sie möglicherweise die Taste „Hot
Water“ (Heißwasser) berühren, um die Ausgabe
von heißem Wasser zu beenden.
HINWEIS
Beim Extrahieren von Espresso ist das
Verwenden des Heißwasserauslasses und
Dampfstabs nicht möglich.
Lassen Sie das heiße Wasser vor oder nach der
Extrahierung von Espresso laufen.
WARNUNG
Die Temperatur der befüllten Tasse liegt bei
ungefähr 75 °C – 90 °C. Seien Sie vorsichtig
im Umgang mit heißen Getränken.
TIPP
Ihre Tasse oder Ihr Glas erwärmen
Eine vorgewärmte Tasse hilft dabei, die optimale
Temperatur des Kaees zu erhalten. Heizen
Sie Ihre Tasse vor, indem Sie sie mit heißem
Wasser aus dem Heißwasserauslass ausspülen
und auf die Warmhalteplatte für Tassen stellen.
Siebträger und Siebeinsatz erwärmen
Ein kalter Siebträger und ein kalter Siebträger
können die Extraktionstemperatur so weit
absenken, dass die Qualität Ihres Espressos
erheblich beeinträchtigt wird. Achten Sie immer
darauf, dass der Siebträger und der Siebeinsatz
vor der ersten Verwendung mit heißem Wasser
aus dem Heißwasserauslass vorgewärmt werden.
HINWEIS
Wischen Sie den Siebträger und den
Siebeinsatz immer trocken, bevor Sie
gemahlenen Kaee einfüllen, da Feuchtigkeit
die Bildung von „Kanälen“ begünstigen kann,
durch die das Wasser während der Extraktion
am gemahlenen Kaee vorbeigeleitet wird.
SIEBEINSÄTZE
Im Lieferumfang dieser Espressomaschine sind
ein ein- und ein doppelwandiger Siebeinsatz
für eine oder zwei Tassen (CUPS) enthalten.
Verwenden Sie stets den für eine Tasse
geeigneten Einsatz, um eine einzelne Tasse
zu brühen, und den Einsatz für zwei Tassen zum
Brühen von zwei Tassen bzw. eines kräftigeren
Kaees.
Die mitgelieferten Siebeinsätze sind ausgelegt für
Gemahlener Kaee:
Siebeinsatz für eine Tasse = 8-11 g
Siebeinsatz für zwei Tassen = 16-19 g
16
Einwandige Siebeinsätze
1 CUP 2 CUP
Einwandige Siebeinsätze sind für frisch
gemahlene Kaeebohnen vorgesehen.
Diese ermöglichen es Ihnen, mit dem Mahlgrad
und der Dosierung zu experimentieren, um
einen ausgewogenen Espresso zu kreieren.
Doppelwandige Siebeinsätze
1 CUP 2 CUP
Doppelwandige Siebeinsätze sind für die
Verwendung mit vorgemahlenem Kaee und
älteren Bohnen gedacht, deren Röstdatum
länger als 30 Tage zurückliegt.
Sie regulieren den Druck und optimieren die
Extraktion und zwar unabhängig von Mahlgrad,
Dosierung oder Frischegrad.
MAHLGRAD
Einstellen des Mahlgrads
Der Mahlgrad beeinusst die Geschwindigkeit,
mit der das Wasser durch den gemahlenen
Kaee im Siebeinsatz ießt, und die Aromen
des Espressos. Der Mahlgrad sollte fein
eingestellt werden, aber nicht zu fein und
pudrig.
Um den Mahlgrad feiner einzustellen, drehen
Sie den Drehregler nach hinten. Für gröber
gemahlenen Kaee drehen Sie den Drehregler
nach vorne. Alternativ ziehen Sie den Punkt auf
dem Bildschirm für einen feineren Mahlgrad
nach links und für einen gröberen Mahlgrad
nach rechts. Je kleiner die auf dem Bildschirm
angezeigte Zahl, desto feiner der Mahlgrad.
Je größer die auf dem Bildschirm angezeigte
Zahl, desto gröber der Mahlgrad.
HINWEIS
Wenn Sie Änderungen an der Mahlgradeinstel-
lung vornehmen, wird die neue automatische
Dosierzeit kalkuliert, nachdem Sie die nächste
Dosis getampert haben, und für den folgenden
Dosierzyklus aktualisiert. Die Dosiermenge wird
automatisch berechnet und gespeichert. Es
können zwei bis drei Extraktionen erforderlich
sein, um die Extraktion zu kalibrieren.
Bei den meisten Bohnensorten unterbricht
das Mahlwerk den Mahlvorgang, wenn keine
Kaeebohnen mehr vorhanden sind.
Extrahieren von Espresso
In der Regel beginnt der Espresso nach
8-12 Sekunden (Brühzeit) zu ießen und sollte
die Konsistenz von tropfendem Honig haben.
Wenn der Espresso nach weniger als
7 Sekunden zu ießen beginnt, haben Sie
entweder unterdosiert und/oder einen zu
groben Mahlgrad gewählt. Das ergibt einen
UNTEREXTRAHIERTEN KAFFEE.
Wenn der Espresso zu tropfen beginnt, aber
nach 12 Sekunden nicht mehr ießt, haben
Sie entweder überdosiert oder der Mahlgrad
ist zu fein eingestellt. Das ergibt einen
ÜBEREXTRAHIERTEN KAFFEE.
Wirklich erstklassiger Espresso entsteht nur im
Gleichgewicht von Süße, Säure und Bitterkeit.
Der Geschmack Ihres Kaees hängt von vielen
Faktoren ab, zum Beispiel von der Kaeesorte,
der Röstfrische, der Dosierung des gemahlenen
Kaees und davon, wie grob oder fein der
Kaee gemahlen ist.
Wir empfehlen Ihnen, mit jeweils einem
dieser Faktoren nach dem anderen zu
experimentieren, um Ihren persönlichen
Lieblingskaee zu kreieren.
17
DE
HINZUFÜGEN UND LÖSCHEN
VON BENUTZERDEFINIERTEN
GETRÄNKEN
Ein neues Getränk hinzufügen
Wenn ein vorgegebenes Getränk
angepasst werden soll, tippen Sie auf das
Drehscheibensymbol oben rechts auf dem
Bildschirm, um es neu zu benennen und die neu
erstellten Kaee-Einstellungen zu speichern.
Der neue Name darf nicht mehr als 15 Zeichen
enthalten. Jedes erstellte Getränk wird am
Anfang des Getränkekarussells gespeichert.
Bearbeiten oder Löschen eines
gespeicherten Getränks
Wählen Sie den Namen des gespeicherten
Getränks aus und tippen und halten Sie das
Kaeesymbol für drei Sekunden und wählen
Sie dann entweder „Edit“ (Bearbeiten) oder
„Delete“ (Löschen) aus. Drücken Sie zur
Bestätigung auf „Yes“ (Ja) oder auf „No, cancel“
(Nein, abbrechen), um zum Bildschirm mit dem
Getränkekarussell zurückzukehren.
18
EINSTELLUNGEN
Tippen Sie auf das Symbol oben rechts auf
dem Bildschirm, um das Einstellungsmenü
aufzurufen.
WARTUNG
Dampfdüse reinigen – Hier erfahren Sie, wie
Sie die Dampfdüse reinigen, um Verstopfungen
zu beseitigen und eine bessere Dampeistung
zu erzielen.
Brühkopfreinigung – Hierfür benötigen Sie
Espresso-Reinigungstabletten oder -pulver.
Der Reinigungsvorgang dauert 10 Minuten.
Reinigung des Mahlwerks – Führen Sie die
Reinigung des Mahlwerks Schritt für Schritt
durch, damit das Mahlwerk optimal funktioniert
und mögliche Verstopfungen vermieden werden.
Entkalken – Entkalken verhindert übermäßiges
Ablagern von Kalk oder Mineralien. Eine
Meldung informiert Sie, sobald das Gerät
entkalkt werden muss.
 – Um sicherzustellen,
dass das Gerät mit sauberem Wasser betrieben
werden kann
GETRÄNKEINSTELLUNGEN
Intelligente Dosierung – Hier schalten Sie
die „Intelligente Dosierung“ ein oder aus,
die die Dosierung misst und die intelligente
Brühkalibrierungsfunktion aktiviert.
Standard-Milch – Liste der verschiedenen
Milchsorten und Auswahl der gewünschten
Standard-Milch.
– Das Gerät zeigt auf dem
Bildschirm Schritt für Schritt an, wie ein Kaee
gebrüht wird.
SONSTIGES
Benachrichtigungen – Liste der
Benachrichtigungen der Espressomaschine.
Orientierungshilfen – Zum Ein- und
Ausschalten der Animationen der
Orientierungshilfen in der Getränkeansicht.
Datum und Uhrzeit – Zur Einstellung von
Datum und Uhrzeit auf dem Gerät.
Messeinheiten – Hier legen Sie fest, ob
Sie metrische oder imperiale Messeinheiten
einstellen möchten.
Hilfe – Informationsansicht für die Online-Hilfe
mit QR-Code.
Sprache – Hier stellen Sie die Sprache des
Geräts ein.
Demo-Modus – Für den Barista Touch™
Impress-Vorführmodus auf dem Bildschirm.
Über die Appliance – Zur Anzeige der
Modellnummer und der Firmware-Version des
Geräts.
Zurücksetzen auf die Werkeinstellungen
Verwenden Sie diese Funktion, um alle
Einstellungen auf die anfänglichen Werte
zurückzusetzen und alle benutzerdenierten
Getränke zu löschen.
19
DE
EINSTELLEN DES KEGELMAHLWERKS
Manche Kaeesorten erfordern einen größeren Mahlbereich, um eine ideale Extraktion oder
Zubereitung zu erzielen. Bei der Barista Touch™ Impress lässt sich dieser Bereich mit dem
verstellbaren oberen Mahlwerk vergrößern. Wir empfehlen, diese Anpassung immer nur schrittweise
durchzuführen.
1
Fülltrichter entriegeln
Fülltrichter in Position
bringen
6
Oberes Mahlwerk
entfernen
7
Drahtgriffe von beiden
Seiten des Mahlwerks
entfernen
8
Verstellbaren oberen
Teil des Mahlwerks mit
der Nummer 1 gröber
oder feiner einstellen
9
Nummer an der
Grifföffnung
ausrichten
10
Drahtgriffe an beiden
Seiten des Mahlwerks
anbringen
11
Oberes Mahlwerk fest
in Position bringen
12
Oberes Mahlwerk
verriegeln
14
Bohnenbehälter
verriegeln und
Bohnen einfüllen.
15
Extraktion überprüfen
2
Fülltrichter über den Behälter halten und
Drehregler drehen, um die Bohnen in den
Behälter zu füllen
5
Trichter entfernen
3
13
Fülltrichter in Position
bringen
4
Mahlwerk leer laufen lassen
20

Achten Sie darauf, den Touchscreen trocken
und sauber zu halten, um ein ordnungsgemäßes
Funktionieren des Geräts zu gewährleisten.
AUSTAUSCHEN DES IM WASSER
TANK ANGEBRACHTEN FILTERS
4
Datum in 3 Monaten
festlegen Filter 5 Minuten
einweichen
2 3
Filter in den
Filterhalter einsetzen
5
Filter im Wassertank
anbringen Wassertank bis zur
MAX-Markierung füllen
6
Wassertank einsetzen
und verriegeln
5 min
H2O
1
MAX
Der mitgelieferte Wasserlter reduziert das
Risiko von Kalkablagerungen in und an vielen
der inneren Funktionskomponenten. Wir
empfehlen, den Wasserlter alle drei Monate
auszutauschen, damit das Gerät nicht so häug
entkalkt werden muss. Wenn Sie in einem
Gebiet mit hartem Wasser leben, empfehlen wir,
den Filter häuger zu wechseln.
Nehmen Sie den Filter aus dem Plastikbeutel
und weichen Sie ihn 5 Minuten lang in einer
Tasse Wasser ein.
Spülen Sie den Filter 5 Sekunden lang unter
ießendem kaltem Wasser ab.
Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein.
Stellen Sie den Datumsdrehregler auf 3 Monate
ein.
Um die Montage abzuschließen, drücken Sie
den Filter hinunter, bis er einrastet.
HINWEIS
Für Informationen zum Austauschen von
Wasserltern kontaktieren Sie den Sage-
Kundenservice oder besuchen Sie unsere
Website www.sageappliances.com
REINIGUNGSZYKLUS
Das Gerät zeigt an, sobald ein Reinigungszyklus
durchgeführt werden muss. Dies ist ein von
der Entkalkung unabhängiger Rückspülzyklus.
Folgen Sie den Anweisungen auf dem
Bildschirm.
WARNUNG
Bei regelmäßigem Gebrauch kann hartes
Wasser zu Kalkablagerungen im Gerät führen,
was den Wasseruss, die Brühtemperatur,
das Gerätnleistung und den Geschmack des
Espressos beeinträchtigen kann.
ENTKALKEN
Auch wenn Sie den mitgelieferten
Wasserlterverwenden, sollten Sie den
Wassertank entkalken, wenn sich Kalk
angesammelt hat.
Gehen Sie zu Settings (Einstellungen)
und wählen Sie dort Descale Cycle
(Entkalkungsvorgang) aus.
HINWEIS
Entnehmen Sie den Wasserlter aus dem
Wassertank, bevor Sie das Entkalkungspulver
zum Entkalken des Geräts einfüllen.
Mit dem Reinigungszyklus werden Kaeeöle aus
der Brühgruppe entfernt. Der Entkalkungszyklus
ist wichtig, um das Gerät im Inneren sauber
zu halten und Mineralstoablagerungen
vorzubeugen.
Verwenden Sie kein abgefülltes Wasser, um das
Gerät zu entkalken. Abgefülltes Wasser enthält
möglicherweise gelöste Feststoe, die sich
im Inneren des Geräts ablagern können.

Reinigung
21
DE
REINIGEN DER MAHLKEGEL
Regelmäßiges Reinigen des Mahlwerks bewirkt ein gleichmäßiges Mahlen der Bohnen.
1
Fülltrichter entriegeln
2
Fülltrichter entleeren
3
Fülltrichter
wiedereinsetzen
4
Fülltrichter verriegeln
5
Mahlwerk leer laufen
lassen
6
Fülltrichter entriegeln
7
Trichter entfernen
8
Oberes Mahlwerk
entriegeln
9
Oberes Mahlwerk
entfernen
10
Oberes Mahlwerk
mit Bürste reinigen
11
Unteres Mahlwerk
mit Bürste reinigen
12
Tamper-Abdeckung
entfernen
13
Schacht mit der
Bürste reinigen
14
Tamper-Abdeckung
wieder anbringen
ERWEITERTE REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
Dieser Schritt ist nur erforderlich, wenn zwischen dem Mahlwerk und dem Auslass eine Blockierung
vorliegt.
9
1
Trichter entfernen
2
MAHLGRAD auf Stufe1
(feinster Mahlgrad)
einstellen
MUTTER
LÖSEN
3
10-mm-Fassung
verwenden Zum
Lösen der Mutter im
Uhrzeigersinn drehen
4
Mahlgrad auf Größe
25 (gröbste Größe)
einstellen
5
Oberes Mahlwerk
entriegeln und
entfernen
FEDER-
SCHEIBE UNTER-
LEGSCHEIBE
6
Mutter, Federscheibe
und Unterlegscheibe
entfernen Unteres
Mahlwerk vorsichtig
entfernen
3
2
1
1. MAHLLÜFTER
2. METALLSCHEIBE
3. FILZSCHEIBE
7
Mahllüfter und
Scheiben mit einer
Spitzzange entfernen
8
Den Mahlgut-
Auswurfschacht mit
Bürste oder Rohrreiniger
von gestautem Mahlgut
befreien
Tamper-Abdeckung
entfernen
10
Schacht mit der
Bürste reinigen
11
Tamper-Abdeckung
wieder anbringen
1
2
3
1. FILZSCHEIBE
2. METALLSCHEIBE
3. MAHLLÜFTER
12
Scheiben und
Mahllüfter mit einer
Spitzzange einsetzen
FEDER-
SCHEIBE UNTER-
LEGSCHEIBE
13
Unteres Mahlwerk
einsetzen (Stift zum
Ausrichten in die
Aussparung einführen).
Federscheibe und
Unterlegscheibe
einsetzen
NUT
FESTDREHEN
14
Gegen den
Uhrzeigersinn drehen
zum Festdrehen der
Nut
15
Oberes Mahlwerk
einsetzen und verriegeln
16
MAHLGRAD auf Stufe16 einstellen
17
Fülltrichter
wiedereinsetzen
18
Fülltrichter verriegeln
WARNUNG
Seien Sie vorsichtig, da das Mahlwerk extrem scharf ist.
22

21
Tamper-Abdeckung
entfernen Schacht mit der
Bürste reinigen
3
Hebel nach unten
drücken und reinigen
4
Hebel loslassen
5
Tamper-Abdeckung
wieder anbringen
Nehmen Sie die Tamper-Abdeckung ab.
Befreien Sie Tamper-Fläche und -Station von
Staub und Kaeepulver.
Drücken und halten Sie den Hebel hinunter und
entfernen Sie Kaeepulver mit der Tamper-
Reinigungsbürste.
Lassen Sie den Hebel langsam los. Die Bürste
darf sich nicht mehr in dem Tamper-System
benden.
REINIGEN DER DAMPFDÜSE
Die Dampfdüse sollte nach dem Aufschäumen
der Milch immer sofort gereinigt werden.
Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch ab.
Wenn eines der Löcher im Dampfdüsenaufsatz
verstopft ist, kann dies die Qualität des
Milchschaums beeinträchtigen.
Gehen Sie zu Settings (Einstellungen) > Steam
Wand Cleaning (Reinigung der Dampfdüse) und
folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.
REINIGEN DER SIEBEINSÄTZE
UND DES SIEBTRÄGERS
Die Siebeinsätze und der Siebträger sollten
sofort nach Gebrauch unter heißem Wasser
gespült werden, um alle Reste der Kaeeöle
zu entfernen.
Wenn die Löcher im Siebeinsatz blockiert sind,
lösen Sie die Blockierungen mit der Spitze des
im Lieferumfang enthaltenen Reinigungsstifts.
Wenn die Önung(en) verstopft bleiben, lösen
Sie eine Reinigungstablette in heißem Wasser
auf und weichen Sie den Siebeinsatz und den
Siebträger 20 Minuten in dieser Lösung ein.
Spülen Sie alles gründlich.
REINIGEN DES INNEREN
SPRÜHKOPFS
Das Innere des Brühkopfs und der innere
Sprühkopf sollten mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden, um Rückstände von
Kaeepulver zu entfernen.
Spülen Sie das Gerät regelmäßig. Setzen Sie
einen leeren Siebeinsatz und Siebträger in
den Brühkopf ein. Halten Sie das Brüh-Symbol
auf dem Bildschirm gedrückt und spülen Sie
eventuelle Kaeereste aus.
REINIGEN DER ABTROPFSCHALE
UND DES ZUBEHÖRFACHS
Die Abtropfschale sollte in regelmäßigen
Abständen entfernt, entleert und gereinigt
werden, insbesondere dann, wenn die
Abtropfschale voll ist.
Entfernen Sie zuerst das Gitter der Abtropfschale.
Heben Sie den Mahlgutabscheider an und
entsorgen Sie den Kaeesatz. Sie können
auch den Schwimmer aus der Abtropfschale
entfernen. Dafür zum Lösen der seitlichen
Verriegelungen nach oben ziehen. Waschen Sie
alle Teile mit einem weichen Tuch in warmem
Seifenwasser. Spülen und trocknen Sie die
Komponenten gründlich.
Das Zubehörfach (hinter der Abtropfschale)
kann entfernt und mit einem weichen, feuchten
Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel, Topfreiniger
oder Tücher, da dies Kratzer an der Oberäche
verursachen kann.
HINWEIS
Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser
und einem milden Geschirrspülmittel gereinigt
werden. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, Topfreiniger oder Tücher,
da dies Kratzer an der Oberäche verursachen
kann. Reinigen Sie keines der Teile oder
Zubehör in der Spülmaschine.
23
DE
REINIGEN DES GEHÄUSES
UND DER WARMHALTEPLATTE
FÜR TASSEN
Das Gehäuse und die Warmhalteplatte für
Tassen können mit einem weichen, feuchten
Tuch gereinigt werden. Reiben Sie die Flächen
anschließend mit einem weichen, trockenen
Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, Topfreiniger oder Tücher, da
dies Kratzer an der Oberäche verursachen kann.
AUFBEWAHREN DER
ESPRESSOMASCHINE
Drücken Sie vor dem Verstauen die POWER-
Taste zum Ausschalten des Geräts auf OFF,
schalten Sie den Strom an der Steckdose ab und
ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie nicht
verwendete Kaeebohnen aus dem Trichter,
reinigen Sie das Mahlwerk und leeren Sie den
Wassertank und die Abtropfschale.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt,
sauber und trocken ist. Verstauen Sie sämtliches
Zubehör am richtigen Platz oder im Zubehörfach.
Bewahren Sie das Gerät aufrecht auf. Stellen Sie
keine Gegenstände auf das Gerät.
WARNUNG
Um Schäden zu vermeiden, verwenden Sie zur
Reinigung keine alkalischen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie außerdem nur ein weiches Tuch
und ein sanftes Spülmittel.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät
selbst dürfen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden. Während der
Entkalkung sollte der Wassertank unter keinen
Umständen entfernt oder vollständig entleert
werden.
REINIGEN DES INNEREN
SPRÜHKOPFS
Im Laufe der Zeit muss die Silikondichtung des
inneren Sprühkopfs ausgetauscht werden, um
eine optimale Brühleistung zu gewährleisten.
1. Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät
auszuschalten und das Netzkabel aus der
Steckdose zu ziehen.
2. Entnehmen Sie den Wassertank und die
Abtropfschale vorsichtig – besonders, wenn
diese voll sind.
3. Reinigen Sie die Mitte der Schraube mit
einem Stäbchen und entfernen Sie jegliche
Kaeereste.
4. Verwenden Sie zum Lockern einen
Flachschraubendreher (nicht im Lieferumfang
enthalten). Drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, um die Schraube zu lockern.
5. Entfernen Sie die gelockerte Schraube und den
inneren Sprühkopf aus Edelstahl und legen
Sie beide Teile beiseite. Der innere Sprühkopf
sollte nach unten zeigen. Dadurch lässt er sich
später einfacher einsetzen. Reinigen Sie den
inneren Sprühkopf in warmem Seifenwasser
und trocknen Sie ihn gründlich ab.
6. Entfernen Sie die Silikondichtung mit den
Fingern oder einer Spitzzange. Setzen Sie die
neue Dichtung mit der achen Seite zuerst ein.
Die gerielte Seite muss zu Ihnen zeigen.
7. Setzen Sie die Verteilerplatte wieder ein und
bringen Sie die Schraube an. Drehen Sie die
Schraube zwei- bis dreimal mit Ihren Fingern
im Uhrzeigersinn, bevor Sie sie mit dem
Flachschraubendreher festziehen, bis sie
nahtlos im inneren Sprühkopf sitzt.
8. Setzen Sie die Abtropfschale und den
Wassertank wieder ein.
HINWEIS
Wenden Sie sich für neue Silikondichtungen
oder Beratung an den Sage-Kundenservice
oder besuchen Sie www.sageappliances.com.
Reinigen Sie die Mitte der Schraube,
bevor Sie die Schraube mit einem
Flachschraubendreher (nicht im
Lieferumfang enthalten) entfernen.
24
Störungsbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Aus dem Brühkopf
läuft kein Wasser Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Wassertank ist nicht
ordnungsgemäß eingesetzt
und eingerastet.
Wassertank vollständig einsetzen
und einrasten lassen.
Kein heißes Wasser Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Kein Dampf Dampfstab ist verstopft. Verwenden Sie die Spitze des
im Lieferumfang enthaltenen
Reinigungstools. Wenn der Dampfstab
danach immer noch verstopft ist,
schrauben Sie Spitze mit dem im
Reinigungstool integrierten Schlüssel ab
und weichen Sie sie in heißem Wasser
ein. Bringen Sie dann die Spitze wieder
mit dem integrierten Schraubenschlüssel
im Reinigungswerkzeug an.
Gerät ist ON
(eingeschaltet),
stellt aber den
Betrieb ein
Espressomaschine ausschalten. 60 Min.
warten, dann wieder einschalten.
Wenn das Problem weiterhin besteht,
kontaktieren Sie den Sage-Kundenservice.

schnell durch Kaee-Mahlgrad ist zu grob
eingestellt. Mahlgrad niedriger einstellen.
Nicht ausreichend Kaeemehl
im Sieb. Siehe Setting The Grind Size And Dosing
(Einstellen des Einstellen des Mahlgrads
und Dosierung) unter Functions
(Funktionen).
 Die Tassen sind nicht
vorgewärmt. Wärmen Sie die Tassen vor.
Milch/panzliche Alternative
nicht ausreichend erhitzt (bei der
Zubereitung eines Getränks auf
Milchbasis).
Passen Sie die gewählte Einstellung
für die Milchtemperatur an.
Keine Crema Kaeebohnen sind
abgestanden. Verwenden sie frisch geröstete
Kaeebohnen mit einem aufgedruckten
Röstdatum und brauchen Sie diese
innerhalb von 5 bis 20 Tagen nach dem
Ablaufdatum auf.
25
DE
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances bietet für dieses Produkt
für den häuslichen Gebrauch in bestimmten
Bereichen ab Kaufdatum eine 2-jährige
Garantie gegen Mängel, die durch fehlerhafte
Verarbeitung und Materialien verursacht
wurden. Während dieser Garantiezeit repariert,
ersetzt oder erstattet Sage Appliances ein
defektes Produkt (nach eigenem Ermessen
von Sage Appliances).
Sämtliche gesetzlichen Gewährleistungsrechte
nach geltendem nationalem Recht werden
eingehalten und durch unsere Garantie nicht
beeinträchtigt. Vollständige Bedingungen
für die Garantie sowie Anweisungen zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden
Sie unter www.sageappliances.com.
Garantie
26
Notizen
the User Guide
B###### / S######
FR GUIDE UTILISATEUR
BES881 / SES881
the Barista Touch Impress
2
Table des
matières
SAGE®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est
une priorité. Nous concevons
et fabriquons des produits
consommateurs en mettant
la sécurité de nos précieux
clients, c'est-à-dire vous,
au premier plan. Nous vous
demandons également de
faire attention lorsque vous
utilisez un appareil électrique
et de respecter les consignes
suivantes.
CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION ET CONSERVEZ-
LES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Une version téléchargeable
de ce document est
également disponible sur
sageappliances.com.
Retirez et éliminez de
façon sûre tout emballage
avant utilisation.
Assurez-vous toujours
que l'appareil est
correctement assemblé
et le cordon d'alimentation
complètement déroulé avant
la première utilisation.
Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l'étiquette située en dessous de
l'appareil (220-240 V ~ 50-60 Hz
1430-1700 W). Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d'électricité.
L'installation d'un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir
une sécurité supplémentaire
lors de l'utilisation de tous
les appareils électriques. Les
interrupteurs diérentiels avec
un courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
2 Sage® recommande la sécurité
avant tout
6 Caractéristiques
7 Composants
9 Assemblage
10 Fonctions
20 Entretien et nettoyage
24 Dépannage
25 Garantie
3
FR
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir
des conseils professionnels.
Inspectez régulièrement le
cordon d'alimentation, la che
et l'appareil et vériez qu'ils
ne sont pas endommagés.
S'ils sont endommagés de
quelque façon que ce soit,
cessez immédiatement d'utiliser
l'appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu'il
soit vérié, remplacé ou réparé.
Ne laissez pas le cordon
d'alimentation suspendu au
bord d'un plan de travail ou
d'une table. Ne laissez pas le
cordon d'alimentation entrer
en contact avec des surfaces
chaudes ou se nouer.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Assurez-vous toujours
que l'appareil a eu le temps
de refroidir. S'il doit être laissé
sans surveillance, nettoyé,
déplacé, assemblé ou rangé,
ou si vous devez remplacer des
pièces, éteignez-le toujours
en appuyant sur le bouton
d'alimentation. Débranchez-le
ensuite de la prise de courant.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Ne laissez
pas l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est en marche.
Ne déplacez pas l'appareil
en cours de fonctionnement.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités
mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou ayant
peu d'expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s'ils ont
reçu des instructions sur
l'utilisation sécuritaire de
l'appareil et qu'ils comprennent
les risques impliqués.
Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être eectués par
des enfants, sauf s'ils sont
âgés de plus de 8 ans et sous
surveillance d'un adulte.
Gardez l'appareil et son
cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Pour éviter tout risque
d'étouement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection
sur la prise d'alimentation.
Placez l'appareil sur une
surface stable, résistante à la
chaleur, plane et sèche, loin
du bord. Ne l'utilisez pas sur
ou à proximité d'une source
de chaleur (plaque chauante,
four ou cuisinière au gaz).
N'utilisez pas l'appareil dans un
espace clos ou dans un placard.
N'utilisez pas d'accessoires
autres que ceux fournis avec
les appareils. L'utilisation
d'accessoires non fabriqués
ou non indiqués par Sage®
peut provoquer des incendies,
des chocs électriques
ou des blessures.
Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N'utilisez pas l'appareil
4
pour toute autre n que son
utilisation prévue. Ne l'utilisez
pas sur un bateau ou dans
des véhicules en mouvement.
Ne l'utilisez pas en plein air.
Une mauvaise utilisation peut
engendrer des blessures.
Tout entretien doit être
eectué par un représentant
autorisé uniquement.
Utilisation inadéquate
de l'appareil ; utilisation
incorrecte ou réparation non
professionnelle. Dans ce cas,
toute garantie est nulle. Aucune
réclamation de garantie pour
les dommages éventuels
ne peut être acceptée.
L'appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ou un système de
commande à distance séparé.
Soyez prudent lorsque
vous utilisez la machine,
car les surfaces métalliques
risquent de chauer pendant
l'utilisation. L'élément chauant
est sujet à une chaleur
résiduelle après utilisation.
N'insérez pas les doigts dans la
buse de tassage lorsque vous
baissez le levier de tassage.
N'ouvrez pas le port de
programmation, ceci est
exclusivement réservé au
personnel de service autorisé.
N'utilisez pas le moulin si
le couvercle de la trémie
n'est pas en place. Gardez
les doigts, les mains, les
cheveux, les vêtements et les
ustensiles à l'écart de la trémie
pendant le fonctionnement.
Ne remplissez pas le réservoir
d'eau avec de l'eau chaude.
N'utilisez jamais l'appareil
lorsque le réservoir
d'eau est vide.
Essuyez la surface extérieure
avec un chion doux et
humide, puis polissez avec
un chion doux et sec.
Nettoyez régulièrement
l'appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées.
ATTENTION
Pour éviter d'endommager
l'appareil, n'utilisez pas d'agents
nettoyants alcalins lors du
nettoyage, mais utilisez un chion
doux avec un détergent doux.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté dans les ordures
ménagères. Il doit être amené
dans un centre de collecte de
déchets local agréé désigné
à cette n ou à un revendeur
proposant ce service. Pour en
savoir plus, veuillez contacter
le bureau de votre municipalité.
An d'éviter tout risque
de décharge électrique,
n'immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou
l'appareil dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
5
FR
AVIS AUX CLIENTS
CONCERNANT LE
STOCKAGE DE LA
MÉMOIRE, CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS
Veuillez noter qu'an de
mieux servir nos clients, une
mémoire interne a été intégrée
à votre appareil. Cette mémoire
se compose d'une petite
puce recueillant certaines
informations sur votre appareil,
dont sa fréquence d'utilisation
et la façon dont il est utilisé.
Dans l'éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour
réparation, les renseignements
recueillis à partir de la puce
nous permettront de le réparer
rapidement et ecacement.
Les informations recueillies
constituent également une
ressource précieuse pour
le développement de futurs
appareils électroménagers
an de mieux répondre aux
besoins de nos clients. La puce
ne recueille aucune information
concernant les personnes qui
utilisent le produit ou le foyer dans
lequel il est utilisé. Si vous avez
des questions sur la puce de
stockage de mémoire, veuillez
nous contacter à l'adresse
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
POUR LE FILTRE À EAU
La cartouche ltrante doit
être conservée hors de
la portée des enfants.
Stockez les cartouches
ltrantes dans un endroit sec et
dans leur emballage d'origine.
Protégez les cartouches
de la chaleur et de la
lumière directe du soleil.
N'utilisez pas les cartouches
ltrantes endommagées.
N'ouvrez pas les
cartouches ltrantes.
Si vous vous absentez pendant
une période prolongée,
videz le réservoir d'eau et
remplacez la cartouche.
6
Caractéris-
tiques
CHAUFFE RAPIDE
Le système de chaue innovant atteint la
température d'extraction idéale en 3 secondes.
BROYEUR CONIQUE DE
PRÉCISION INTÉGRÉ
Les broyeurs coniques de précision optimisent
la surface du café moulu pour un expresso riche
en saveurs.
GUIDE DE BARISTA ÉTAPE PAR ÉTAPE
Glissez et sélectionnez dans le menu de la
boisson. Recevez des conseils tout au long
du processus de préparation du café pour
pouvoir déguster une tasse de café parfaite.
Choisissez le volume de votre café, la texture
et la température du lait, puis sauvegardez vos
préférences.
TAILLE DE MOUTURE RÉGLABLE
Réglages de mouture d'expresso de n
à grossier pour une extraction optimale.
QUANTITÉ DE MOUTURE RÉGLABLE
Ajustez la quantité de café fraîchement moulu
dosée dans le panier à ltre en fonction de la
nesse ou de l'épaisseur de la mouture.
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE PID
Contrôle de la température électronique PID
pour une meilleure stabilité.
SORTIE D'EAU CHAUDE DÉDIÉE
Sortie d'eau chaude dédiée pour réaliser des
cafés allongés et des thés et préchauer les
tasses.
MOINS DE DÉBORDEMENT
Le porte-ltre reste bien en place lors de la
mouture, du dosage et du tassage, ce qui
réduit les risques de salissures sur le bac
d'égouttement et le plan de travail.
LE SYSTÈME BARISTA
TOUCH™ IMPRESS PUCK
Simplie les étapes nécessaires pour moudre,
doser et tasser an de créer la dose parfaite.
Moins de débordement. Moins d'eort.
Mesure de précision qui corrige
automatiquement la dose suivante
La mesure de la mouture achée à l'écran
indique quand le niveau correct est atteint, et le
système mémorise automatiquement le réglage
pour la prochaine utilisation.
Le niveau de dose correct est calculé en fonction
de la quantité de mouture mesurée.
Tassage assisté avec système rotatif à 7°
façon barista
Impressions précises de 10 kg avec une torsion
professionnelle de 7 degrés façon barista pour
un galet poli.
MOUSSAGE DU LAIT AUTOMATIQUE &

Le lait est travaillé automatiquement à la
température sélectionnée et selon le résultat
souhaité, du latté onctueux au cappuccino
crémeux. Choisissez votre type de lait préféré
pour optimiser les résultats avec le lait de
vache, d'amande, de soja et d'avoine. La purge
automatique élimine les dépôts de lait de la
buse vapeur une fois le moussage terminé.
7
FR
Composants
Informations sur la tension nominale
220 à 240 V ~ 50-60 Hz 1430 - 1700 W
A. Trémie à grains de 340 g
B. Écran tactile
C. Bouton d'alimentation
D. Levier de tassage
E. Molette d'ajustement da la taille de mouture
F. Couvre-dameur amovible
G. Support pour mouture
H. Groupe chauant
I. Sortie d'eau chaude
J. Porte-ltre en acier inoxydable de 54 mm
K. Buse vapeur
L. Grille du bac d'égouttement
M. Capteur de température du lait
N. Bac d'égouttement
NON ILLUSTRÉS
Réservoir d'eau 2 L amovible
Tiroir de rangement pour accessoires
Rangement du cordon
A
B
C
D
E
F
H
I
GK
J
LM
N
8
B
H
C
D
A
G
F
E
I
J
K
L
M
ACCESSOIRES
A. Pichet à lait en acier inoxydable
B. Paniers-ltres à paroi simple 1 tasse
et 2 tasses
C. Paniers-ltres à paroi double* 1 tasse
et 2 tasses
D. Porte-ltre en acier inoxydable de 54 mm
E. Support du ltre à eau avec ltre
F. Disque de nettoyage
G. Pastilles de nettoyage
H. Brosse de nettoyage
I. Outil de dosage de précision the Razor™
J. Poudre de détartrage
K. Outil de nettoyage pour embout de buse
vapeur
L. Bandelette de test de dureté de l'eau
M. Protection du bac d'égouttement
(incluse avec les machines en couleur
uniquement)
* Le panier-ltre à paroi double pour
2 tasses est installé dans le porte-ltre
9
FR
Assemblage
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation de la machine
Retirez et jetez toutes les étiquettes et les
emballages entourant votre machine à expresso.
Assurez-vous d'avoir retiré toutes les pièces
et tous les accessoires de l'emballage avant
de le jeter.
Retirez le réservoir d'eau situé à l'arrière de
l'appareil en tirant sur la poignée.
Nettoyez les pièces et les accessoires (réservoir
d'eau, porte-ltre, paniers-ltres, pichet) avec de
l'eau tiède et un liquide vaisselle doux. Rincez et
séchez soigneusement les pièces.
REMARQUE
La protection du bac d'égouttement est incluse
avec les machines en couleur. NE PAS JETER.
INSTALLATION DU FILTRE À EAU
Retirez le ltre à eau et son support de
l'emballage plastique.
Faites tremper le ltre à eau dans de l'eau froide
pendant 5 minutes.
Rincez le support du ltre à l'eau froide.
Dénissez un rappel pour le prochain mois
de remplacement. Nous recommandons de
remplacer le ltre tous les 3 mois.
Insérez le ltre dans chacune des deux parties
du support.
Pour installer le support assemblé au ltre dans
le réservoir d'eau, alignez la base du support
avec l'adaptateur à l'intérieur du réservoir.
Appuyez pour verrouiller.
REMARQUE
Un remplacement du ltre à eau tous les trois
mois permet de limiter le besoin de détartrage
dans la machine. Les ltres peuvent être
achetés sur www.sageappliances.com
REMARQUE
Si la dureté de l'eau est de 4 ou 5 lors de l'essai,
nous vous recommandons vivement d'utiliser
une autre source d'eau. L'eau ltrée prolongera
la durée de vie de votre ltre intégré ainsi que les
intervalles de détartrage, tout en orant un meilleur
goût. Veillez à tester la dureté de l'eau de la source
d'eau alternative une fois que vous l'avez choisie
et utilisée dans la machine en conséquence.
Évitez d'utiliser de l'eau trop ltrée, comme l'eau en
osmose inverse, à moins qu'une partie de la teneur
en minéraux ne soit réintroduite dans l'eau après
traitement. N'utilisez jamais d'eau distillée ou de
l'eau à teneur nulle ou faible en minéraux, car cela
aura une incidence sur le goût du café.
10
Fixation de la trémie
TOURNEZ POUR
VERROUILLER
Insérez la trémie à grains sur le dessus de la
machine.
Tournez la molette pour xer la trémie.
Remplissez la trémie de grains de café frais.
ASTUCE
Nous recommandons des grains de qualité
100 % Arabica avec la date de torréfaction
estampillée sur le sachet plutôt qu'une date
de péremption ou d'utilisation. Les grains de
café se consomment de préférence entre 5 et
20 jours après la date de torréfaction. Le café
éventé peut s'écouler trop rapidement du porte-
ltre et présenter un goût amer et aqueux.
Fixation du bac d'égouttement
Placez la grille sur le dessus du bac
d'égouttement.
Pour les machines en couleur, xez le couvercle
de protection du bac d'égouttement sur le bac
d'égouttement.
Faites glisser le bac d'égouttement dans la
machine.
REMARQUE
L'utilisation de la protection du bac d'égouttement
est facultative. Veuillez toutefois noter que
l'utilisation de la protection du bac d'égouttement
peut protéger votre bac des bosses et des rayures.
Remplissage du réservoir d'eau
Assurez-vous que le ltre à eau est solidement
attaché à l'intérieur du réservoir d'eau.
Utilisez la poignée située en haut du réservoir
d'eau pour le soulever et le séparer de la
machine.
MAX
Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
potable froide du robinet jusqu'au repère MAX
indiqué sur le côté du réservoir d'eau.
Replacez le réservoir d'eau dans la machine en
appuyant vers le bas pour vous assurer qu'il est
correctement positionné et xé à la machine.
MAX
REMARQUE
Si le niveau d'eau dans le réservoir est inférieur
au repère minimum (MIN), la machine à expresso
ne fonctionnera pas.
Fonctions
11
FR
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Vériez que le réservoir d'eau est rempli d'eau
froide du robinet jusqu'à la marque maximale.
Branchez le cordon électrique à la prise
électrique.
Appuyez sur le bouton d'alimentation.
Suivez les instructions à l'écran pour vous guider
lors de la première utilisation.
SÉLECTION DE BOISSONS
Faites glisser et sélectionnez la boisson de
votre choix.
REMARQUE
Veillez à ce que l'écran tactile reste propre
et sec pour garantir que la machine fonctionne
correctement.
ÉCRAN DES BOISSONS
À partir de cet écran, vous pouvez
personnaliser votre boisson en appuyant sur
celle de votre choix.
A. Icône Accueil
B. Boisson choisie
C. Eau chaude
D. Mouture / Dose : appuyez sur l'icône en
dessous du porte-ltre pour ajuster les
réglages de la mouture.
E. Infusion : appuyez sur l'icône en dessous
du verre à café pour ajuster les réglages
de l'infusion.
F. Moussage du lait : appuyez sur l'icône en
dessous du pichet à lait pour ajuster les
réglages en matière de lait.
A B C
D E F
12
RÉGLAGES DE LA TAILLE DE
MOUTURE ET DU DOSAGE
Ajustez la taille de mouture à l'aide du bouton
situé sur le côté de la machine.
Suivez les instructions à l'écran pour sélectionner
le « Basket Size » (taille du panier) souhaité.
Tapez sur l'image du porte-ltre pour démarrer
la mouture et remplir le porte-ltre de café
fraîchement moulu.
La mouture s'arrêtera automatiquement.
CONFIGURATION DE
L'EXTRACTION INTELLIGENTE
La conguration de l'extraction intelligente est
une fonction qui permet d'obtenir une plage
d'extraction du café satisfaisante en facilitant le
processus de calibrage du moulin.
Une fois l'opération terminée, vous pouvez
déguster un café équilibré.
À partir de là, ajustez davantage la taille de la
mouture et trouvez le réglage qui vous convient.
Il est recommandé d'utiliser cette fonction
chaque fois que vous changez de grains, ou
lorsque les notications d'extraction trop rapide
ou trop lente s'achent à l'écran. Retrouvez la
fonction dans le menu Paramètres > Paramètres
des boissons.
PURGE MANUELLE DU MOULIN
Pour de meilleurs résultats, si la machine n'a
pas été utilisée pendant un certain temps, il est
recommandé de purger tous les grains de café
qui ont été moulus et laissés dans le moulin.
Pour purger, maintenez le bouton de mouture
appuyé pendant 2 secondes, et laissez
s'écouler pendant environ 5 secondes.
Pour interrompre, appuyez sur le bouton Stop.
La purge du moulin s'arrêtera automatiquement
après 30 secondes si vous n'appuyez pas sur le
bouton Stop.
TASSAGE ASSISTÉ
Une fois le cycle de mouture terminé, la machine
est prête pour le tassage.
TASSAGE ASSIS
Une fois le cycle de mouture terminé, la machine
est prête pour le tassage.
Poussez le levier vers le bas jusqu'à la position
nale. Cela permettra de tasser les grains
de café dans le porte-ltre avec une force
de tassage constante. En poussant le levier
lentement et régulièrement, vous améliorerez
l'apparence du galet.
Après le tassage, relâchez lentement le levier
vers le haut jusqu'à la position de repos.
Répétez l'action de tassage comme ci-dessus
deux fois.
REMARQUE
L'écran indique si le tassage ou la dose est trop
faible, idéal ou trop élevé.
13
FR

DOSE OU UNE SURDOSE ?
Une sous-dose ou une surdose peut se produire
lorsque des grains frais sont ajoutés dans la
trémie, lorsque les grains de café vieillissent,
lorsqu'un autre type de grain de café est utilisé
ou lorsque la taille de mouture est modiée.
Que faire lorsque le niveau de dosage est
inférieur à la barre médiane idéale ?
Lorsque la dose n'atteint pas le niveau idéal,
la machine indique et calcule « un peu plus ».
Touchez l'image du porte-ltre à l'écran pour en
ajouter un peu plus, puis suivez les instructions
à l'écran et eectuez un tassage pour mettre
à jour le niveau de la dose.
Lorsque le niveau de dosage idéal est atteint,
la machine met automatiquement à jour le temps
de dosage automatique pour le cycle suivant.
Que faire lorsque le niveau de dosage est
supérieur à la barre médiane idéale ?
Lorsque la dose dépasse la barre médiane
idéale, retirez le porte-ltre de son support.
Utilisez l'outil d'ajustement the Razor (voir la
section Ajustement de la dose).
La machine calculera de combien il faut réduire
le temps de mouture automatique et l'appliquera
au cycle suivant.


Outil d'ajustement précis de la dose
L'outil de dosage de précision the Razor™
vous permet de régler le galet presseur au bon
niveau pour une extraction uniforme.
Insérez l'outil de dosage the Razor™ dans
le panier de façon à ce que ses extrémités
reposent sur le bord du panier-ltre. La lame de
l'outil de dosage doit pénétrer dans la surface
du café tassé.
Faites tourner l'outil de dosage the Razor™
dans les deux sens tout en maintenant le
porte-ltre incliné au-dessus du récipient de
récupération pour enlever l'excédent de café.

Placez le porte-ltre sous le groupe chauant
de sorte que la poignée soit alignée avec la
position INSERT. Insérez le porte-ltre dans le
groupe chauant et tournez la poignée vers le
centre jusqu'à sentir une résistance.
EXTRACTION D'EXPRESSO
Sélectionnez un achage des options d'infusion
sur l'écran.
Sélectionnez les options de taille de café parmi :
Single (simple – environ 30 ml), Double (environ
60 ml) ou Double+ (environ 90 ml).
Sélectionnez Custom (personnalisé) et faites
glisser le point pour augmenter ou diminuer le
volume du café.
Appuyez sur l'image de la tasse de café sur
l'écran pour commencer l'extraction.
Les options de durée sont préréglées, mais elles
peuvent être personnalisées.
14
COMMANDE MANUELLE
Appuyez sur l'image du café et maintenez-la
enfoncée (environ 2 secondes) pour passer
en mode d'extraction manuelle. Appuyez
sur l'image du café pour lancer l'extraction,
rappuyez sur la même icône pour l'interrompre.
REMARQUE
La quantité d'expresso extraite dans la tasse
varie en fonction des réglages de la taille et de
la quantité de mouture.
Appuyez sur l'image de café durant l'injection du
volume prédéni pour interrompre l'extraction
immédiatement.
Pour un arôme optimal lors de l'utilisation d'un
panier-ltre 1 tasse, nous vous conseillons
d'extraire environ 30 ml de café. Lorsque vous
utilisez un panier-ltre 2 tasses, une extraction
de 60 ml est conseillée.
PRÉPARATION D'UNE
MOUSSE DE LAIT
La texture du lait varie selon les marques ou
les substituts de lait. Pour obtenir les meilleurs
résultats de moussage, il est recommandé
d'utiliser du lait entier lorsqu'on utilise du lait
de vache et d'utiliser des laits de type barista
en cas d'utilisation de laits végétaux. Vous
devrez peut-être régler le niveau de mousse en
conséquence. Utilisez du lait froid. Remplissez
le pichet à lait jusqu'en dessous du bec verseur.
Levez la buse vapeur et insérez-la dans le
pichet à lait. Abaissez la buse vapeur au
maximum. Le pichet à lait doit reposer sur le
capteur de température de lait situé sur le bac
d'égouttement et l'embout de la buse vapeur
doit être immergé. Par ailleurs, il faut s'assurer
que le lait recouvre l'anneau autour de l'embout
de la buse vapeur.
MAX
MIN
LE LAIT DOIT
COUVRIR
CET ANNEAU
REMARQUE
Vériez l'image sur l'écran pour la bonne
position du pichet à lait.
Sous l'image du pot à lait, appuyez sur l'icône
pour régler la température du lait, le niveau
de mousse de lait ou changer l'option de lait :
Lait de vache, d'amande, d'avoine ou de soja.
Pour commencer, appuyez sur l'image du pichet
à lait. L'écran ache la température du lait
pendant qu'il chaue.
Le moussage du lait s'arrête automatiquement
lorsque la température du lait sélectionnée est
atteinte.
Levez la buse vapeur pour retirer le pichet
à lait. Essuyez la buse et l'embout avec un chion
humide et propre. Abaissez la buse vapeur au
maximum pour amorcer la purge automatique.
MOUSSAGE MANUEL DU LAIT
Le moussage automatique du lait et l'arrêt
automatique sont désactivés pendant le
moussage manuel du lait. Utilisez du lait froid.
Remplissez le pichet à lait jusqu'en dessous du
bec verseur. Soulevez la buse vapeur et placez
le pichet à lait sous la buse vapeur. Tenez le
pichet à lait en biais.
Commencez à faire mousser en appuyant sur
l'image du pichet à lait à l'écran. Lorsque le
moussage est terminé et que le pichet à lait
est chaud au toucher, rappuyez sur l'image du
pichet à l'écran pour arrêter.
Essuyez la buse et son embout avec un chion
propre et humide. Abaissez la buse vapeur au
maximum pour amorcer la purge automatique.
ATTENTION : RISQUE
DE BRÛLURE
De la vapeur sous pression peut se dégager
de la machine, même après qu'elle est éteinte.
Les enfants doivent toujours être sous la
surveillance d'un adulte.
15
FR
REMARQUE
Lorsque la machine crée de la vapeur, un bruit
de pompage peut se produire. Cela fait partie
du fonctionnement normal de la machine.
Utilisez exclusivement le pichet à lait en acier
inoxydable fourni pour faire mousser le lait.
L'utilisation de récipients en verre ou plastique
pour faire mousser le lait peut mener à la
surchaue du lait ou entraîner des conditions
dangereuses.
UTILISATION DE L'EAU CHAUDE
La machine a une sortie d'eau chaude dédiée.
La fonction Hot Water (eau chaude) peut être
utilisée pour préchauer les tasses ou ajouter
manuellement de l'eau chaude. Pour démarrer
et arrêter l'eau chaude, appuyez sur Hot Water
sur l'écran.
La limite d'eau chaude est d'environ
90 secondes. Vous devrez peut-être appuyer
sur le bouton Hot Water en fonction de votre
format de tasse pour arrêter de verser.
REMARQUE
L'utilisation de la sortie d'eau chaude et de
la buse vapeur n'est pas possible lors de
l'extraction de l'expresso.
Faites couler de l'eau chaude avant ou après
l'extraction de l'expresso.
AVERTISSEMENT
Une tasse remplie a une température d'environ
75 °C à 90 °C. Soyez prudent lorsque vous
manipulez des boissons chaudes.
ASTUCE

Une tasse chaude aidera à maintenir la
température optimale du café. Préchauez
votre tasse en la rinçant avec de l'eau chaude
provenant de la sortie d'eau chaude et placez-la
sur le plateau chauant.

Un porte-ltre et un panier-ltre froids peuvent
réduire susamment la température d'extraction
pour aecter de manière signicative la qualité
de l'expresso. Veillez toujours à ce que le porte-
ltre et le panier-ltre sont préchaués avec
de l'eau chaude provenant de la sortie d'eau
chaude avant la première utilisation.
REMARQUE
Essuyez toujours le porte-ltre et le panier-ltre
avant de doser le café moulu, car l'humidité
peut favoriser la formation de petits canaux
où l'eau s'engoure, causant une percolation
partielle.

Cette machine comprend des paniers-ltres
à paroi simple et double pour 1 et 2 tasses.
Utilisez le panier-ltre 1 tasse lorsque vous
voulez remplir une seule tasse et le panier-
ltre 2 tasses lorsque vous souhaitez remplir
deux tasses, une seule tasse de café plus corsé
ou un mug.
Les paniers-ltres sont conçus pour les doses
suivantes de café moulu :
Panier-ltre 1 tasse = 8 à 11 g
Panier-ltre 2 tasses = 16 à 19 g
16

1 TASSE 2 TASSES
Utilisez des paniers-ltres à paroi simple lors
de la mouture de grains de café entiers.
Ils vous permettent de tester la mouture et la
dose pour créer un expresso plus équilibré.

1 TASSE 2 TASSES
Utilisez des paniers-ltres à double paroi si vous
utilisez du café pré-moulu ou des grains plus
vieux torréés depuis plus de 30 jours.
Ils régulent la pression et permettent d'optimiser
l'extraction, indépendamment de la mouture,
de la dose, de la pression, du tassage ou de
la fraîcheur.
LA MOUTURE
Ajuster la taille de mouture
La taille de mouture aecte le débit d'écoulement
de l'eau au travers du café dans le panier-ltre
ainsi que la saveur de l'expresso. Lorsque vous
réglez la taille de mouture, elle doit être ne mais
pas trop ne et poudreuse.
Pour régler la mouture, tournez la molette
de mouture vers l'arrière de la machine pour
obtenir une mouture plus grossière, ou vers
l'avant de la machine pour obtenir une mouture
plus ne, ou faites glisser le point sur l'écran
vers la gauche pour une mouture plus ne ou
vers la droite pour une mouture plus grossière.
Plus la valeur achée à l'écran est petite, plus
la taille de la mouture est ne. Plus le chire
à l'écran est grand, plus la mouture est grossière.
REMARQUE
Lorsque vous modiez la taille de la mouture,
le nouveau temps de dosage automatique
sera calculé après le tassage suivant et
mis à jour pour le cycle de dosage suivant.
La quantité de la dose est calculée et enregistrée
automatiquement. Deux à trois extractions
peuvent être nécessaires pour calibrer
l'extraction.
Pour la plupart des variétés de grains, le moulin
mettra en pause l'opération de mouture lorsque
les grains de café seront épuisés.
Extraction d'un expresso
En règle générale, l'expresso commencera
à s'écouler au bout de 8 à 12 secondes (temps
d'infusion) et devrait avoir la consistance du miel.
Si l'expresso commence à s'écouler après moins
de 7 secondes, c'est que vous avez sous-dosé
le panier-ltre et/ou que la mouture est trop
grossière. Il s'agit d'une dose SOUS-EXTRAITE.
Si l'expresso commence à couler mais qu'il ne
s'écoule pas après 12 secondes, alors vous
avez surdosé le ltre, ou la mouture est trop ne.
Il s'agit d'une dose SUREXTRAITE.
Un grand expresso, c'est l'équilibre parfait entre
la douceur, l'acidité et l'amertume.
La saveur de votre café dépend de nombreux
facteurs, tels que le type de grains de café,
le degré de fraîcheur de la torréfaction,
l'épaisseur ou la nesse de la mouture,
et la dose de café moulu.
Expérimentez en ajustant ces facteurs un à un
pour obtenir le goût de votre choix.
17
FR
COMMENT AJOUTER ET
SUPPRIMER DES BOISSONS
PERSONNALISÉES
Ajout d'une nouvelle boisson
Lors de la personnalisation de la boisson par
défaut, appuyez sur l'icône disque en haut
à droite de l'écran pour renommer et enregistrer
les nouveaux réglages créés. Le nom de la
boisson ne doit pas excéder 15 caractères.
Chaque boisson créée est enregistrée au début
du carrousel de boissons.

boisson sauvegardée
Sélectionnez le nom de la boisson sauvegardée
et appuyez sur l'image du café pendant trois
secondes, puis sélectionnez Edit (modier) ou
Delete (supprimer). Appuyez sur « Yes » pour
conrmer ou sur « No, cancel » pour revenir
à l'écran du carrousel de boissons.
18
PARAMÈTRES
Pour accéder au menu des paramètres,
appuyez sur l'icône dans le coin supérieur
droit de l'écran.
ENTRETIEN
Clean Steam Wand : cela vous montrera
comment nettoyer la buse vapeur pour éliminer
tout blocage et améliorer les performances de
la vapeur.
Group Head Cleaning : il faut pour cela une
pastille ou une poudre de nettoyage expresso
et cela prend 10 minutes.
Grinder Cleaning : suivez le processus étape
par étape pour nettoyer le moulin an d'aider
la machine à fonctionner de manière optimale
et d'éviter les blocages.
Descale : le détartrage permet de prévenir les
dépôts de minéraux et de tartre. Un message
apparaîtra pour vous indiquer le moment où
il sera temps de procéder au détartrage.
Water Filter Change : pour que la machine
ait de l'eau propre à utiliser.
PARAMÈTRES DE BOISSON
Intelligent Dose : pour activer ou désactiver le
dosage intelligent qui mesure la dose et active
la fonction de calibrage intelligent de l'infusion.
Default Milk : liste des diérents types de lait.
Sélectionnez le lait par défaut souhaité.
 : la machine vous guidera
à l'écran, étape par étape dans la préparation
d'un vrai café.
AUTRES
 : liste des alertes de notication
de la machine.
Guidance Tips : pour activer et désactiver
les animations des instructions sur l'écran des
boissons.
Date & Time : pour aider à régler la date et
l'heure sur l'appareil.
Units : pour basculer entre les unités impériales
et métriques.
Help : écran d'information d'aide en ligne avec
code QR.
Language : pour dénir la langue de la machine.
Demo mode : pour la séquence de démonstration
à l'écran de Barista Touch™ Impress.
About Appliance : ache le numéro de modèle
et la version du micrologiciel de l'appareil.
Factory Reset : cette fonction remettra toutes
les valeurs programmables aux paramètres
d'usine et supprimera toutes les boissons
personnalisées.
19
FR
RÉGLAGE DES BROYEURS CONIQUES
Certains types de café peuvent nécessiter une gamme de mouture plus large pour une extraction
ou une infusion idéale. Votre machine Barista Touch™ Impress ore la possibilité d'étendre cette
gamme avec un broyeur supérieur réglable. Nous vous recommandons de ne faire qu'un seul
ajustement à la fois.
1
Déverrouillez la trémie
Alignez la trémie dans
la position adéquate
6
Retirez le broyeur
supérieur
7
Retirez la poignée en l
métallique des deux
côtés du broyeur
8
Réglez le broyeur
supérieur réglable d'un
chiffre, pour une mouture
plus grossière (coarse)
ou plus ne (ne)
9
Alignez le nombre avec
l'ouverture de la
poignée
10
Insérez la poignée en
l métallique des deux
côtés du broyeur
11
Insérez fermement le
broyeur supérieur dans
la position adéquate
12
Verrouillez le broyeur
supérieur
14
Verrouillez la trémie et
remplissez-la de
grains.
15
Vériez votre extraction
2
Tenez la trémie au-dessus du récipient et tournez
la molette pour libérer les grains dans le récipient
5
Retirez la trémie
3
13
Alignez la trémie dans
la position adéquate
4
Faites tourner le moulin jusqu'à ce qu'il soit vide
20
ÉCRAN TACTILE COULEUR
Veillez à ce que l'écran tactile reste propre et
sec pour garantir que la machine fonctionne
correctement.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
DANS LE RÉSERVOIR D'EAU
4
Réglez la molette sur
3mois plus tard Faites tremper le ltre
à eau pendant 5minutes
2 3
Placez le ltre dans
le porte-ltre
5
Installez le ltre dans
le réservoir d'eau Remplissez le réservoir
d'eau jusqu'au repère
MAX
6
Insérez et verrouillez
le réservoir d'eau
5 m
H20
1
MAX
Le ltre à eau fourni réduit le risque de
formation de tartre dans et sur de nombreux
composants internes. Un remplacement du ltre
à eau tous les trois mois permet de limiter le
besoin de détartrage dans la machine. Si vous
habitez dans un lieu où l'eau est dure, il est
recommandé de changer le ltre à eau plus
fréquemment.
Retirez le ltre de son enveloppe en plastique et
laissez-le tremper dans une tasse d'eau pendant
5 minutes.
Rincez le ltre à l'eau froide du robinet pendant
5 secondes.
Insérez le ltre dans le support du ltre.
Réglez la molette sur 3 mois plus tard.
Pour l'installer, poussez le ltre vers le bas pour
le verrouiller.
REMARQUE
Pour le remplacement des ltres à eau,
contactez le Centre de service clientèle de
Sage ou visitez notre site Web à l'adresse
suivante www.sageappliances.com
CYCLE DE NETTOYAGE
Un message s'ache lorsqu'un cycle de
nettoyage est nécessaire. Cela consiste en
un cycle de lavage inverse qui est diérent du
détartrage. Suivez les instructions à l'écran.
AVERTISSEMENT
Après un usage régulier, de l'eau à la dureté
élevée peut engendrer des dépôts de minéraux
dans et sur les composants internes, réduisant
le ot d'écoulement, la température, la puissance
de la machine et le goût de l'expresso.
DÉTARTRAGE
Même si vous utilisez le ltre à eau fourni, il est
recommandé de conduire un détartrage en cas
d'accumulation de tartre dans le réservoir d'eau.
Allez dans « Settings » (Paramètres) et
sélectionnez « Descale cycle » (Cycle de
détartrage). Suivez les instructions à l'écran.
REMARQUE
Assurez-vous d'avoir bien retiré le réservoir
d'eau avant d'ajouter le détartrant en poudre
lors du détartrage de la machine.
Alors que le cycle de nettoyage est important
pour retirer les huiles de café du groupe
chauant, le cycle de détartrage est essentiel
pour s'assurer que la machine reste propre et
n'accumule pas de minéraux à l'intérieur.
N'utilisez pas d'eau en bouteille pour le
détartrage. La plupart des eaux en bouteille
contiennent des solides dissous qui peuvent
laisser des dépôts à l'intérieur de la machine.
Entretien
et nettoyage
21
FR
NETTOYAGE DES BROYEURS CONIQUES
Un nettoyage régulier permet aux broyeurs d'obtenir des résultats de broyage constants.
1
Déverrouillez la trémie
2
Videz la trémie
3
Replacez la trémie
4
Verrouillez la trémie
5
Faites tourner le moulin
jusqu'à ce qu'il soit vide
6
Déverrouillez la trémie
7
Retirez la trémie
8
Déverrouillez le broyeur
supérieur
9
Ôtez le broyeur
supérieur
10
Nettoyez le broyeur
supérieur à l'aide d'une
brosse
11
Nettoyez le broyeur
inférieur à l'aide d'une
brosse
12
Retirez le couvercle
du dameur
13
Nettoyez le goulot
à l'aide de la brosse
14
Replacez le couvercle
du dameur
NETTOYAGE AVANCÉ DU BROYEUR CONIQUE
Cette étape n'est requise que s'il existe une obstruction entre les broyeurs coniques et la sortie du broyeur.
9
1
Retirez la trémie
2
Congurez la TAILLE
DE MOUTURE sur 1
(au plus n)
DESSERREZ
L'ÉCROU
3
Utilisez un embout de
10mm. Faites pivoter
dans le sens des aiguilles
d'une montre pour
desserrer l'écrou
uniquement.
4
Congurez la TAILLE
DE MOUTURE sur 25
(au plus grossier)
5
Déverrouillez et retirez
le broyeur supérieur
RONDELLE
ÉLASTIQUE
RONDELLE
PLATE
6
Retirez l'écrou, la rondelle
élastique et la rondelle
plate. Retirez le broyeur
inférieur avec précaution.
3
2
1
1. VENTILATEUR
2. RONDELLE MÉTALLIQUE
3. RONDELLE EN FEUTRE
7
Retirez le ventilateur
et les rondelles à l'aide
d'une pince longue
8
Débloquez le goulot
de sortie
de la mouture
à l'aide
de la brosse
ou d'un
cure-pipe
Retirez le couvercle
du dameur
10
Nettoyez le goulot
à l'aide de la brosse
11
Replacez le couvercle
du dameur
1
2
3
1. RONDELLE EN FEUTRE
2. RONDELLE MÉTALLIQUE
3. VENTILATEUR
12
Insérez les rondelles
et le ventilateur à l'aide
d'une pince longue
RONDELLE
ÉLASTIQUE
RONDELLE
PLATE
13
Insérez le broyeur
inférieur (veillez à aligner
la goupille et la cavité).
Insérez la rondelle plate
et la rondelle élastique.
SERREZ
L'ÉCROU
14
Tournez dans le sens
inverse des aiguilles
d'une montre pour
resserrer l'écrou
15
Insérez et verrouillez
le broyeur supérieur
16
Congurez la TAILLE DE MOUTURE sur 16
17
Replacez la trémie
18
Verrouillez la trémie
AVERTISSEMENT
Il est essentiel de prendre des précautions car les broyeurs sont très tranchants.
22
NETTOYAGE DU SYSTÈME
DE TASSAGE
21
Retirez le couvercle
du dameur Nettoyez le goulot
à l'aide de la brosse
3
Poussez le levier vers
le bas et nettoyez
4
Relâchez le levier
5
Replacez le couvercle
du dameur
Retirez le couvercle du dameur.
Nettoyez le dameur et son support pour en
enlever la poussière et les grains.
Poussez et maintenez le levier vers le bas,
à l'aide de la brosse de nettoyage, dépoussiérez
les résidus de mouture présents sur la surface
et les alentours du dameur.
Relâchez lentement le levier vers le haut après
vous être assuré que la brosse de nettoyage est
hors de la zone du système de tassage.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
La buse vapeur doit toujours être nettoyée après
avoir été utilisée avec du lait. Nettoyez la buse
vapeur avec un chion humide.
Si l'un des trous de la buse venait à être obstrué,
cela pourrait aecter la production de la mousse.
Allez dans « Settings » (Paramètres) > « Steam
wand cleaning » (Nettoyage à la vapeur)
et suivez le guide à l'écran.


Les paniers-ltres et porte-ltre doivent être rincés
à l'eau chaude immédiatement après utilisation,
an de retirer toute huile de café résiduelle.
Si l'un des trous des paniers-ltres est obstrué,
utilisez l'épingle située à l'extrémité de l'outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s).
Si vous ne parvenez pas à désobstruer le
ou les trou(s), mettez une pastille nettoyante
à dissoudre dans de l'eau chaude et faites
tremper le panier-ltre et le porte-ltre dans
la solution pendant environ 20 minutes.
Rincez abondamment.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
L'intérieur du groupe chauant et la douchette
doivent être nettoyés à l'aide d'un chion humide
an de retirer toute particule de café moulu.
Purgez régulièrement la machine. Placez un
panier-ltre et porte-ltre vides dans le groupe
chauant. Appuyez sur l'icône d'infusion à l'écran
et faites passer un peu d'eau pour rincer les
résidus de café.
NETTOYAGE DU BAC
D'ÉGOUTTEMENT ET DU
TIROIR DE RANGEMENT
Le bac d'égouttement doit être retiré, vidé et
nettoyé à intervalles réguliers, surtout lorsqu'il
est plein.
Retirez la grille du bac d'égouttement. Soulevez
le séparateur du moulin à café et retirez
les grains de café. L'indicateur ottant peut
également être retiré du bac d'égouttement
en tirant vers le haut an de libérer les loquets
latéraux. Lavez toutes les pièces avec de l'eau
savonneuse tiède et un chion doux. Rincez et
séchez soigneusement.
Le tiroir de rangement (situé derrière le bac
d'égouttement) peut être retiré et nettoyé avec un
chion doux et humide. N'utilisez pas de produits
nettoyants abrasifs, d'éponges ou des chions
pouvant rayer les surfaces.
REMARQUE
Toutes les pièces doivent être nettoyées à la
main avec de l'eau tiède et un liquide vaisselle
doux. N'utilisez pas de produits nettoyants
abrasifs, d'éponges ou des chions pouvant
rayer les surfaces. Veillez à ne mettre aucune
pièce ni aucun accessoire au lave-vaisselle.
23
FR
NETTOYAGE DU BOÎTIER ET

Vous pouvez nettoyer le boîtier et le chaue-
tasse avec un chion doux et humide. Essuyez-
les ensuite avec un chion doux et sec. N'utilisez
pas de produits nettoyants abrasifs, d'éponges
ou des chions pouvant rayer les surfaces.
RANGEMENT DE LA MACHINE
Avant de ranger l'appareil, appuyez sur le bouton
d'alimentation pour l'éteindre, puis retirez le
cordon d'alimentation de la prise de courant.
Retirez les grains non utilisés de la trémie,
nettoyez le moulin, videz le réservoir d'eau
et le bac d'égouttement.
Assurez-vous que la machine est froide, propre
et sèche. Insérez tous les accessoires en place
ou dans le tiroir de rangement. Rangez la
machine en position debout. Ne déposez rien
sur le dessus.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout dommage, n'utilisez pas de
produits alcalins pour le nettoyage. Utilisez un
chion doux et un détergent doux.
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l'appareil dans l'eau ou dans
un autre liquide. Le réservoir d'eau ne doit
jamais être retiré ou complètement vide lors
du détartrage.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
Avec le temps, le joint d'étanchéité entourant
la douchette devra être remplacé an d'assurer
des performances d'infusion optimales.
1. Appuyez sur le bouton d'alimentation pour
mettre la machine hors tension et débranchez-
la de la prise murale.
2. Retirez soigneusement le réservoir d'eau et le
bac d'égouttement, en faisant très attention s'ils
sont remplis.
3. Avec un pic ou autre outil similaire, débarrassez
le centre de la tête de tous résidus de café.
4. Utilisez un tournevis plat (non fourni) pour
dévisser. Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour desserrer la vis.
5. Une fois celle-ci desserrée, retirez et mettez
dans un endroit sûr la vis et la douchette en
acier inoxydable. Notez le côté de la douchette
qui est tourné vers le bas. Cela rendra le
remontage plus aisé. Nettoyez la douchette
dans une eau tiède et savonneuse, puis
séchez-la soigneusement.
6. Retirez le joint d'étanchéité avec vos doigts ou
une longue pince à épiler. Insérez le nouveau
joint, la partie plate en premier, de façon à ce
que vous voyiez la partie nervurée.
7. Réinsérez le plateau, puis la douchette et enn
la vis. Avec vos doigts, faites faire 2-3 tours
dans le sens des aiguilles d'une montre à la vis,
insérez un tournevis plat et tournez jusqu'à ce
que la tête de la vis aeure avec la surface de
la douchette.
8. Réinsérez le bac d'égouttement et le réservoir
d'eau.
REMARQUE
Contactez le service client Sage ou rendez-
vous sur www.sageappliances.com pour obtenir
des joints en silicone de remplacement ou des
conseils.
Nettoyez le centre de la vis
avant de la retirer à l'aide d'un
tournevis plat (non fourni).
24
Dépannage
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
L'eau ne s'écoule
pas du groupe

Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir d'eau n'est pas
complètement inséré et
verrouillé en position.
Poussez le réservoir d'eau à fond
et verrouillez-le.
Il n'y a pas d'eau
chaude Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau.
Pas de vapeur La buse vapeur est bloquée. Utilisez l'épingle située à l'extrémité de
l'outil de nettoyage. Si vous ne parvenez
pas à désobstruer la buse vapeur ainsi,
retirez l'extrémité de cette dernière grâce
à la clé intégrée à l'outil de nettoyage et
faites-la tremper dans de l'eau chaude.
Vissez à nouveau l'embout sur la buse
vapeur à l'aide de la clé intégrée dans
l'outil de nettoyage.
La machine est
activée, mais cesse
de fonctionner
Éteignez la machine. Attendez 60 minutes
et rallumez la machine. Si le problème
persiste, appelez le service client Sage.
Le café coule trop
rapidement La mouture de café est trop
grossière. Ajustez la taille de la mouture à un
réglage plus bas.
Il n'y a pas assez de café moulu
dans le ltre. Reportez-vous aux rubriques « Réglage
de la taille de mouture et du dosage »
de la section Fonctions.
Le café n'est pas
assez chaud Les tasses ne sont pas
préchauées. Préchauez les tasses.
Le lait n'est pas assez chaué
(lors de la préparation d'une
boisson à base de lait).
Vériez le réglage de la température
du lait sélectionné.
Il n'y a pas de
crème Les grains de café sont éventés. Utilisez des grains fraîchement torréés
avec une date de torréfaction et
consommez-les entre 5 et 20 jours après
cette date.
25
FR
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour
un usage domestique sur les territoires
spéciés pendant 2 ans à compter de la date
d'achat, contre les défauts de fabrication
et de matériaux. Au cours de cette période
de garantie, Sage Appliances s'engage
à réparer, remplacer ou rembourser tout produit
défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par
notre garantie. Pour connaître les conditions
générales complètes relatives à la garantie ou
pour obtenir des instructions sur la manière
de déposer une réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
Garantie
26
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2
ans à compter de la date d’achat initiale du produit
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
La période de garantie peut-être supérieure pour
certains produits ou pour certaines pièces de
produits. Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la
législation nationale applicable seront respectés
et ne seront pas compromis par notre garantie.
Pour connaître les conditions générales complètes
relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions
sur la manière de déposer une réclamation, rendez-
vous sur www.sageappliances.com
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas
exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la
garantie légale de conformité prévue par les articles
L. 217-4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont
en tout état de cause applicables et ce même en
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la
garantie conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité,
le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ;
- peut choisir entre la réparation ou le rempla-
cement du bien, sous réserve des conditions
de coût prévues par l'article L. 217-9 du code
de la consommation ;
- est dispensé de rapporter la preuve de l'exis-
tence du défaut de conformité du bien durant
les vingt-quatre mois suivant la délivrance du
bien.
La garantie légale de conformité s'applique
indépendamment de la garantie commerciale
éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en
œuvre la garantie contre les défauts cachés de
la chose vendue au sens de l'article 1641 du
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir
entre la résolution de la vente ou une réduction
du prix de vente conformément à l'article 1644
du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation :
« Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions
de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation :
« Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
semblable et, le cas échéant :
s'il correspond à la description donnée par le
vendeur et possède les qualités que celui-ci a
présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
ou de modèle ;
s'il présente les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la
publicité ou l'étiquetage;
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies
d'un commun accord par les parties ou est propre
à tout usage spécial recherché par l'acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation :
« L'action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation :
« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation :
« Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »
Déclaration à l'intention du consommateur
SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE
the User Guide
B###### / S######
NL HANDLEIDING
BES881 / SES881
the Barista Touch Impress
2
Inhoud
SAGE® STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage® nemen we veiligheid
uiterst serieus. Bij het
ontwerpen en produceren van
onze consumentenproducten
staat de veiligheid van
onze gewaardeerde klanten
voorop. Daarnaast vragen
wij je voorzichtig om te
gaan met elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen
in acht te nemen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDS
MAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR
DEZE VOOR TOEKOMSTIGE
NASLAG
Een downloadbare versie van
dit document is ook beschikbaar
op sageappliances.com.
Verwijder het verpakkings-
materiaal vóór gebruik
en gooi het veilig weg.
Controleer vóór het eerste
gebruik of het product goed
in elkaar is gezet en wikkel
het netsnoer volledig af.
Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat je
elektriciteitsvoorziening
overeenkomt met de
specicaties op het label aan
de onderkant van het apparaat
(220-240 V ~ 50-60 Hz
1430-1700 W). Als je je
zorgen maakt, neem dan
contact op met je plaatselijke
elektriciteitsbedrijf.
Het wordt aanbevolen
een aardlekschakelaar
te installeren voor extra
veiligheid bij het gebruik van
alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
2 Sage® stelt veiligheid voorop
6 Functies
7 Onderdelen
9 Montage
10 Functies
20 Onderhoud en reiniging
24 Problemen oplossen
25 Garantie
3
NL
van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Controleer het netsnoer,
de stekker en het apparaat
zelf regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat op
enige wijze is beschadigd,
stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het apparaat en
breng het in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sage-
servicecentrum voor onderzoek,
vervanging of reparatie.
Zorg dat het netsnoer niet
over de rand van een aanrecht
of tafel hangt. Zorg dat het
netsnoer niet in aanraking
komt met hete oppervlakken
of in de knoop raakt.
Raak hete oppervlakken
niet aan. Laat het apparaat
altijd eerst afkoelen, indien
het apparaat moet worden
achtergelaten zonder toezicht,
schoongemaakt, verplaatst,
gemonteerd of opgeborgen
of wanneer de accessoires
moeten worden verwisseld;
schakel het espressoapparaat
dan altijd uit door de aan/uit-
knop UIT te zetten. Schakel
het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Laat kinderen niet met het
apparaat spelen. Laat het
apparaat niet onbeheerd
achter tijdens gebruik.
Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en door
personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, mits zij
worden begeleid of instructies
hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat
en de gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat
niet reinigen of onderhouden
tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en begeleid worden.
Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Gooi het beschermkapje op de
stekker op een veilige manier
weg om verstikkingsgevaar bij
jonge kinderen te voorkomen.
Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige,
vlakke, droge ondergrond, uit
de buurt van de rand van het
aanrecht en werk niet op of in
de buurt van een warmtebron
zoals een kookplaat,
oven of gaskookplaat.
Gebruik het apparaat niet in een
afgesloten ruimte of een kast.
Gebruik alleen hulpstukken
die bij de apparaten zijn
meegeleverd. Het gebruik van
4
hulpstukken die niet door Sage®
worden verkocht of aanbevolen,
kan brand, elektrische
schokken of letsel veroorzaken.
Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde gebruik. Gebruik
het niet in bewegende
voertuigen of boten. Gebruik
het niet buitenshuis. Verkeerd
gebruik kan tot letsel leiden.
Onderhoud mag alleen
worden uitgevoerd door
een geautoriseerde
servicevertegenwoordiger.
Onjuist gebruik van het
apparaat, onjuiste bediening
of onvakkundige reparatie.
In dergelijke gevallen vervalt
elke aanspraak op garantie.
Voor schade worden geen
garantieclaims geaccepteerd.
Dit apparaat is niet
ontworpen voor bediening
met behulp van een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens
het gebruik heet worden.
Het verwarmingselement
blijft na gebruik warm.
Steek je vingers niet in de
aandruktrechter wanneer je de
aandrukhendel omlaag duwt.
De programmeerpoort niet
openen. Dit mag alleen
worden gedaan door bevoegd
onderhoudspersoneel.
Gebruik de molen niet
zonder dat het deksel van de
bonenhouder op zijn plaats
zit. Houd vingers, handen,
haar, kleding en keukengerei
tijdens het gebruik uit de
buurt van de bonenhouder.
Vul het waterreservoir
niet met heet water.
Gebruik het apparaat
nooit zonder water in het
waterreservoir.
Veeg de buitenkant af met
een zachte, vochtige doek
en poets deze daarna op
met een zachte, droge doek.
Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg de
verstrekte reinigingsinstructies.
LET OP
Gebruik geen alkalische
reinigingsmiddelen bij het
reinigen om schade aan
het apparaat te voorkomen.
Gebruik een zachte doek
en een mild reinigingsmiddel.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijk afval mag worden
weggegooid. Het moet naar
een geschikt plaatselijk
5
NL
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met
je gemeente.
Dompel het netsnoer, de
stekker of het apparaat niet
onder in water of een andere
vloeistof om elektrische schokken
te vermijden.
KENNISGEVING
AAN KLANTEN OVER
GEHEUGENOPSLAG
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Je apparaat beschikt over
een interne geheugenopslag
zodat we onze klanten beter
van dienst kunnen zijn. Deze
geheugenopslag bestaat
uit een kleine chip waarmee
informatie over je apparaat
wordt verzameld, waaronder
de frequentie waarmee en de
manier waarop je apparaat wordt
gebruikt. Als je apparaat voor
onderhoud wordt geretourneerd,
kunnen we je apparaat op basis
van de informatie op de chip
snel en eciënt herstellen.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK
GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Bovendien is deze informatie
waardevol in de ontwikkeling
van nieuwe apparaten om beter
tegemoet te komen aan de
behoeften van onze klanten.
Er wordt geen informatie
verzameld over de personen
die het product gebruiken of
het huishouden waarin het
product wordt gebruikt. Neem bij
vragen over de geheugenchip
contact met ons op via
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
Filterpatroon moet buiten
het bereik van kinderen
worden gehouden.
Bewaar lterpatronen op een
droge plaats in de originele
verpakking.
Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
Open de lterpatronen niet.
Als je langere tijd niet thuis bent,
moet je het waterreservoir legen
en het patroon vervangen.
6
Functies
SNELLE OPWARMTIJD
Innovatief verwarmingssysteem dat in
3 seconden de ideale extractietemperatuur
bereikt.
PRECISIEMOLEN MET
KEGELMAALWERK
Nauwkeurige kegelvormige maalelementen
maximaliseren het oppervlak van gemalen
koe voor een volle espressosmaak.

BARISTABEGELEIDING
Swipe en selecteer in het drankenmenu.
Laat je door de hele koezetprocedure
leiden om van een perfect kopje koe te
genieten. Pas het shotvolume, de melktextuur
of de melktemperatuur aan en sla het op als
persoonlijke favoriet.
AANPASBARE MAALGRAAD
Maalgraadinstellingen voor espresso, van jn tot
grof voor optimale extractie.
AANPASBARE MAALHOEVEELHEID
Pas de hoeveelheid verse gemalen koe in het
lterbakje aan zodat deze met de jne of grove
maalgraad overeenkomt.

Elektronische PID-temperatuurregeling voor
een betere temperatuurstabiliteit.
SPECIALE HEETWATERUITLOOP
Heetwateruitloop voor het maken van long
blacks en het voorverwarmen van kopjes.
MINDER ROMMEL
De portalter blijft stevig op zijn plaats zitten
tijdens het malen, doseren en aandrukken,
zodat er minder koe in de opvangbak
en op het aanrecht terechtkomt.

TOUCH™ IMPRESS
Maakt malen, doseren en aandrukken
makkelijker voor een indrukwekkende puck.
Minder rommel. Minder gedoe.
Precisiemeting corrigeert automatisch
de volgende dosering
De doseringsmeter geeft aan wanneer het
juiste niveau is bereikt en het systeem slaat de
instelling automatisch op voor de volgende keer.
Juiste dosering wordt berekend op basis van
de gemeten maalhoeveelheid.

twist (7°) van een barista
Nauwkeurige druk van 10 kg met een
professionele barista-draai van 7 graden voor
een gladgestreken puck.
AUTOMATISCH HANDSFREE MELK
OPSCHUIMEN
Schuimt de melk automatisch op tot de
geselecteerde temperatuur en stijl, van
zijdezachte latté tot romige cappuccino. Kies
het gewenste type melk om de beste resultaten
voor zuivel-, amandel-, soja- en havermelk
te behalen. Automatisch spoelen verwijdert
achtergebleven melk uit het stoompijpje
wanneer dit weer naar beneden wordt gericht.
7
NL
Onderdelen

220-240 V ~ 50-60 Hz 1430-1700 W
A. Bonenhouder voor 340 g
B. Touchscreen
C. Aan/uit-knop
D. Aandrukhendel
E. Draaiknop voor maalgraad
F. Verwijderbare tamperafdekking
G. Molenhouder
H. Zetgroep
I. Heetwateruitloop
J. Roestvrijstalen portalter van 54 mm
K. Stoompijpje
L. Opvangbakrooster
M. Temperatuursensor voor melk
N. Opvangbak
NIET WEERGEGEVEN
Afneembaar waterreservoir voor 2 liter
Opbergbak voor gereedschap
Opbergruimte voor netsnoer
A
B
C
D
E
F
H
I
GK
J
LM
N
8
B
H
C
D
A
G
F
E
I
J
K
L
M
ACCESSOIRES
A. Melkkan van roestvrij staal
B. Enkelwandige lterbakjes voor 1 en 2 kopjes
C. Dubbelwandige* lterbakjes voor
1 en 2 kopjes
D. Roestvrijstalen portalter van 54 mm
E. Waterlterhouder met lter
F. Reinigingsschijf
G. Reinigingstabletten
H. Reinigingsborstel
I. The Razor™-tool voor nauwkeurige
dosering
J. Ontkalkingspoeder
K. Reinigingstool voor tip van stoompijpje
L. Teststrip voor waterhardheid
M. Spatrand van opvangbak
(alleen inbegrepen bij apparaten in kleur)
* Dubbelwandige lterbakje voor
2 kopjes zit al in portalter
9
NL
Montage
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder alle labels en verpakkingsmateriaal
van je espressoapparaat.
Zorg ervoor dat je alle onderdelen en accessoires
uit de doos hebt gehaald voordat je deze weggooit.
Verwijder het waterreservoir aan de achterkant
van het apparaat door aan het handvat van het
reservoir te trekken.
Reinig onderdelen en accessoires (waterreservoir,
portalter, lterbakjes, kan) met warm water en
een mild afwasmiddel. Vervolgens alles goed
afspoelen en grondig afdrogen.
OPMERKING
Apparaten in kleur, spatrand van opvangbak
inbegrepen. NIET WEGGOOIEN.
DE WATERFILTER PLAATSEN
Haal de waterlter en waterlterhouder uit
de plastic verpakking.
Laat de lter 5 minuten in koud water weken.
Spoel de lterhouder met koud water af.
Stel de herinnering in op de volgende maand
van vervanging. Wij raden aan de lter om
de 3 maanden te vervangen.
Plaats de lter in de twee delen van de
lterhouder.
Lijn de basis van de lterhouder uit met
de adapter in het waterreservoir om de
samengestelde lterhouder in het waterreservoir
te plaatsen. Druk deze omlaag om hem op zijn
plaats vast te zetten.
OPMERKING
Door de waterlter om de drie maanden
te vervangen, hoef je het apparaat minder
vaak te ontkalken. Filters zijn te koop op
www.sageappliances.com.
OPMERKING
Als de waterhardheid 4 of 5 is tijdens het testen,
is het bijzonder raadzaam over te stappen
op een andere bron van water. Gelterd
water verlengt zowel de levensduur van je
ingebouwde lter als de ontkalkingsintervallen.
Het zorgt bovendien voor een superieure
smaak. Controleer de waterhardheid van de
waterbron die je hebt gekozen en voer deze
overeenkomstig in het apparaat in. Vermijd
het gebruik van te sterk gelterd water, zoals
omgekeerde-osmosewater, tenzij er mineralen
aan het uiteindelijke water worden toegevoegd.
Gebruik nooit gedestilleerd water of water
zonder of met een laag mineraalgehalte, omdat
dit de smaak van de koe zal beïnvloeden.
10
De bonenhouder bevestigen
DRAAIEN OM
TE VERGRENDELEN
Zet de bonenhouder op zijn plaats boven op het
apparaat.
Draai aan de knop om de bonenhouder op zijn
plaats te vergrendelen.
Vul hem met verse bonen.
TIP
Wij raden aan 100% Arabica-bonen te gebruiken
met een branddatum op de zak in plaats
van een 'Ten minste houdbaar tot'- of een
houdbaarheidsdatum. Koebonen kunnen het
best 5 tot 20 dagen na de branddatum worden
geconsumeerd. Oude koe kan te snel uit
de uitlopen van de portalter stromen en bitter
en waterig smaken.
De opvangbak bevestigen
Plaats het rooster van de opvangbak bovenop
de bak.
Voor apparaten in kleur, bevestig de spatrand
van de opvangbak aan de bak.
Schuif de opvangbak in het apparaat.
Het waterreservoir vullen
Zorg ervoor dat de waterlter stevig in het
waterreservoir is geplaatst.
Gebruik het handvat aan de bovenkant van het
waterreservoir om het reservoir op en van het
apparaat weg te tillen.
MAX
Vul het waterreservoir met koud drinkbaar
leidingwater tot het maximumniveau (aangegeven
aan de zijkant van het reservoir met MAX).
Plaats het waterreservoir terug op het apparaat
en druk het naar beneden om te controleren of
het op de juiste manier is geplaatst en op het
apparaat is bevestigd.
MAX
OPMERKING
Als het waterniveau in het waterreservoir tot
onder de minimummarkering (MIN) is gedaald,
werkt het espressoapparaat niet meer.
Functies
11
NL
OPMERKING
Het gebruik van de spatrand van de opvangbak
is optioneel. Het gebruik van de spatrand van
de opvangbak kan je opvangbak tegen deuken
en krassen beschermen.
ALGEMENE BEDIENING
Controleer of het waterreservoir tot de
maximummarkering met koud leidingwater
is gevuld.
Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
Druk op de knop POWER.
Volg de instructies op het scherm. Deze helpen
je bij de eerste ingebruikname.
DRANKKEUZE
Swipe en selecteer het gewenste drankje.
OPMERKING
Houd het touchscreen droog en schoon om
ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
functioneert.
SCHERM MET DRANKJES
In dit scherm kun je je drankje aanpassen door
het gewenste drankje op het scherm aan te
raken.
A. Pictogram Home
B. Gekozen drankje
C. Heet water
D. Malen/dosering = tik op het pictogram
onder de portalter om de instellingen van
de molen aan te passen.
E. Bereiden = tik op het pictogram onder het
koeglas om de bereidingsinstellingen aan
te passen.
F. Melktextuur = tik op het pictogram onder
de melkkan om de melkinstellingen aan
te passen.
A B C
D E F
12
DE MAALGRAAD EN
DOSERING INSTELLEN
Pas de maalgraad aan met de draaiknop aan
de zijkant van het apparaat.
Volg de aanwijzingen op het scherm om het
lterbakje met de gewenste grootte te kiezen.
Tik op het pictogram van de portalter om
het malen te starten en de portalter met
versgemalen koe te laten vullen.
Het malen stopt automatisch.

Set-up intelligente bereiding ondersteunt
het instellen van de molen om een goed
extractiebereik voor koe te verkrijgen.
Is dat gelukt, dan kun je genieten van een
uitgebalanceerd koeshot.
Je kunt de maalgraad nu verder aanpassen en
experimenteren, geheel naar eigen smaak.
Het is raadzaam deze functie te gebruiken
telkens wanneer je andere bonen gebruikt, of
als de meldingen voor te snel/langzaam op het
scherm verschijnen.
Set-up intelligente bereiding vind je in het menu
Instellingen onder de instellingen voor dranken.
HANDMATIG MOLEN LEGEN
Als het apparaat een tijdje niet is gebruikt,
is het raadzaam oude gemalen bonen uit de
maaltrechter te verwijderen voor de beste
koeresultaten.
Tik op de maalknop, houd deze 2 seconden
ingedrukt en laat de molen 5 seconden lopen.
Druk op de stopknop om te stoppen. Als de
stopknop niet wordt ingedrukt, stopt de molen
na 30 seconden automatisch.
ONDERSTEUND AANDRUKKEN
Wanneer de maalcyclus is voltooid, is het
apparaat klaar voor aandrukken.
ONDERSTEUND AANDRUKKEN
Wanneer de maalcyclus is voltooid, is het
apparaat klaar voor aandrukken..
Druk de hendel omlaag naar de eindpositie.
Hierdoor wordt de gemalen koe met
consistente kracht in de portalter aangedrukt.
Druk de hendel langzaam en gelijkmatig omlaag
voor een beter gevormde puck.
Laat de hendel na het aandrukken langzaam
omhoog gaan tot deze weer in de uitgangspositie
staat.
Herhaal het aandrukken zoals hierboven
tweemaal.
OPMERKING
Op het scherm wordt aangegeven of het
aandrukken of de dosering laag, ideaal of
hoog is.
EEN TE LAGE OF TE HOGE
DOSERING CORRIGEREN
Een te lage of te hoge dosering kan optreden
13
NL
wanneer je verse bonen aan de bonenhouder
toevoegt, de bonen ouder worden, je een ander
soort bonen gebruikt of als je de maalgraad
aanpast.
Wat te doen wanneer de dosering onder
het ideale middelste streepje ligt?
Wanneer de dosering onder het ideale
middelste streepje ligt, geeft het apparaat dit
aan en berekent het 'Een beetje meer'. Tik op
het pictogram van de portalter op het scherm
om een beetje meer toe te voegen en volg de
aanwijzingen op het scherm. Druk dit vervolgens
aan om de bijgewerkte dosering te zien.
Wanneer de ideale dosering is bereikt, werkt
het apparaat de tijd voor automatische dosering
automatisch bij voor de volgende cyclus.
Wat te doen wanneer de dosering boven
het ideale middelste streepje ligt?
Haal de portalter uit de houder wanneer de
dosering boven het ideale middelste streepje ligt.
Gebruik de Razor-doseringstool. (Raadpleeg
de sectie over het aanpassen van de dosering.)
Het apparaat berekent met hoeveel de
automatische maalduur moet worden verkort
en past dit in de volgende cyclus toe.


Doseringstool
Met de Razor™-doseringstool kun je de
puck op het juiste niveau trimmen voor een
consistente extractie.
Steek de Razor™ in het lterbakje totdat de tool
op de rand van het bakje rust. Het mesje van
de doseringstool moet in het oppervlak van de
aangedrukte koe gaan.
Draai de Razor™ heen en weer terwijl je de
portalter in een hoek boven de uitklopbak
houdt om overtollige gemalen koe te
verwijderen.

Plaats de portalter onder de zetgroep zodat de
hendel uitgelijnd is met de stand INSERT. Plaats
de portalter in de zetgroep en draai de hendel
naar het midden totdat je weerstand voelt.

Selecteer een weergave van bereidingsopties
op het scherm.
Selecteer een hoevelheid uit: Enkel (ca. 30 ml),
Dubbel (ca. 60 ml) of Dubbel+ (ca. 90 ml).
Selecteer Aangepast en versleep de stip om het
koevolume te verhogen of te verlagen.
Tik op het pictogram van het koekopje op het
scherm om de extractie te starten.
De duur is vooraf ingesteld maar kan worden
aangepast.
14
HANDMATIG OPHEFFEN
Houd het koepictogram ingedrukt (ongeveer
2 seconden) om naar de handmatige
extractiemodus over te schakelen. Raak het
koepictogram aan om de extractie te starten.
Raak dit opnieuw aan om de extractie te stoppen.
OPMERKING
De hoeveelheid espresso die in het kopje wordt
geëxtraheerd, is afhankelijk van de instellingen
voor de maalgraad en de maalhoeveelheid.
Wanneer je het koepictogram tijdens een
vooraf ingesteld shotvolume aanraakt, stopt
de extractie onmiddellijk.
Voor een optimale smaak bij gebruik van een
lterbakje voor 1 kopje, moet je ongeveer
30 ml extraheren. Voor een optimale smaak
bij gebruik van een lterbakje voor 2 kopjes,
moet je ongeveer 60 ml extraheren.
MELK OPSCHUIMEN
Verschillende merken en melkalternatieven
krijgen hun eigen textuur. Voor het beste
opschuimresultaat wordt aanbevolen volle melk
te gebruiken wanneer je voor zuivelmelk kiest
en melk van het baristatype voor plantaardige
melk. Je moet het schuimniveau mogelijk
aanpassen. Begin met koude melk. Vul de
melkkan tot onder het tuitje. Til het stoompijpje
op en steek het in de melkkan. Laat het
stoompijpje zakken en zorg dat het helemaal
naar beneden is gericht. De melkkan moet op
de melktemperatuursensor op de opvangbak
staan en de ring rond de stoomtip van het
stoompijpje moet in de melk zitten.
MAX.
MIN.
MELK MOET
VOORBIJ
DEZE RING
KOMEN
OPMERKING
Gebruik het pictogram op het scherm voor
de juiste positie van de melkkan.
Tik onder het melkkanpictogram op het
pictogram om de melktemperatuur en het
melkschuimniveau aan te passen of de
melkoptie te wijzigen: zuivel, amandel, haver
of soja.
Raak om te beginnen het melkkanpictogram
aan. Op het scherm wordt de temperatuur van
de melk weergegeven terwijl deze opwarmt.
Het opschuimen van de melk stopt automatisch
wanneer de geselecteerde melktemperatuur
is bereikt.
Til het stoompijpje op om de melkkan weg te
nemen. Veeg het stoompijpje en het uiteinde
af met een schone, vochtige doek. Laat het
stoompijpje zakken om het automatisch te
spoelen.
HANDMATIG MELK OPSCHUIMEN
De opties voor automatisch melk opschuimen
en automatisch uitschakelen zijn uitgeschakeld
in de handmatige modus. Begin met koude
melk. Vul de melkkan tot onder het tuitje. Til het
stoompijpje op en zet de melkkan onder het
stoompijpje. Houd de melkkan schuin. Begin
met opschuimen door op het pictogram van de
melkkan op het scherm te tikken. Wanneer het
opschuimen klaar is en de kan te heet is om
normaal aan te raken, tik je op het pictogram
van de melkkan op het scherm om te stoppen.
Veeg het stoompijpje en het uiteinde af met een
schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje
zakken om het automatisch te spoelen.
LET OP: VERBRANDINGSGEVAAR
Er kan nog steeds stoom onder druk vrijkomen,
zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan.
15
NL
OPMERKING
Wanneer het apparaat stoom genereert, hoor
je een pompend geluid. Dit is de normale werking
van de pomp.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde melkkan
van roestvrij staal om melk op te schuimen. Het
gebruik van een glazen of plastic kan om melk
op te schuimen, kan tot oververhitte melk of
gevaarlijke situaties leiden.
HEET WATER GEBRUIKEN
Het apparaat heeft een speciale heetwateruitloop.
Je kunt de functie HEET WATER gebruiken om
kopjes voor te verwarmen of handmatig heet
water toe te voegen. Tik op het pictogram Heet
water op het scherm om deze functie te starten
en stoppen.
De maximumduur voor heet water is ongeveer
90 seconden. Afhankelijk van de grootte van
je kopje moet je mogelijk een tweede keer
op de knop Heet water tikken.
OPMERKING
Het gebruik van de heetwateruitloop en het
stoompijpje is niet mogelijk tijdens het maken
van espresso.
Laat heet water voor of na het extraheren van
espresso lopen.
WAARSCHUWING
De temperatuur van de gevulde kop is ongeveer
75-90 °C. Wees voorzichtig met warme dranken.
TIP
Je kopje of glas opwarmen
Een warm kopje helpt je de ideale temperatuur
van de koe te behouden. Verwarm je kopje
voor door het te spoelen met heet water uit
de heetwateruitloop. Plaats het vervolgens
op de verwarmingsplaat voor kopjes.

Een koude portalter en koud lterbakje kunnen
de extractietemperatuur voldoende verlagen
om de kwaliteit van je espresso aanzienlijk
te beïnvloeden. Zorg er altijd voor dat de
portalter en het lterbakje voor het eerste
gebruik zijn voorverwarmd met heet water uit
de heetwateruitloop.
OPMERKING
Veeg de portalter en het lterbakje altijd droog
voordat je gemalen koe doseert, omdat
vocht kan leiden tot de vorming van 'geultjes',
waardoor water tijdens de extractie langs de
gemalen koe loopt.
FILTERBAKJES
Dit apparaat wordt geleverd met enkelwandige
en dubbelwandige lterbakjes voor 1 kopje
en 2 kopjes.
Gebruik het lterbakje voor 1 kopje voor één
kopje koe en het lterbakje voor 2 kopjes voor
2 kopjes of één sterker kopje of een grotere mok.
De meegeleverde lterbakjes zijn ontworpen voor
gemalen koe:
Filterbakje voor 1 kopje = 8-11 g
Filterbakje voor 2 kopjes = 16-19 g
16

1 KOPJE 2 KOPJES
Gebruik enkelwandige lterbakjes wanneer
je verse hele koebonen maalt.
Met deze bakjes kun je experimenteren
met malen en doseren om een meer
uitgebalanceerde espresso te maken.

1 KOPJE 2 KOPJES
Gebruik dubbelwandige lterbakjes met
voorgemalen koe en oudere bonen die meer
dan 30 dagen over de branddatum zijn.
Deze bakjes regelen de druk en helpen de
extractie te optimaliseren, ongeacht de maling,
dosering of versheid.
DE MALING
De maalgraad aanpassen
De maalgraad beïnvloedt de snelheid waarmee
het water door de koe in het lterbakje stroomt
en de smaak van de espresso. Wanneer je de
maalgraad instelt, moet deze jn zijn, maar niet
te jn en poederig.
Draai aan de knop om de maalgraad aan te
passen: naar de achterkant van het apparaat
is grover, naar de voorkant is jner. Je kunt ook
de stip op het scherm verschuiven: naar links is
jner, naar rechts is grover. Hoe lager de waarde
op het scherm, hoe jner de maalgraad. Hoe
hoger de waarde op het scherm, hoe grover
de maalgraad.
OPMERKING
Wanneer je de maalgraad wijzigt, wordt
de nieuwe tijd voor automatische dosering
berekend nadat je de volgende keer koe hebt
aangedrukt. De tijd wordt vervolgens bijgewerkt
voor de volgende doseringscyclus. De dosering
wordt automatisch berekend en opgeslagen.
Er kunnen twee tot drie extracties nodig zijn
om de extractie te kalibreren.
Bij de meeste boonsoorten wordt de molen
tijdens het maalproces gepauzeerd wanneer
de bonen op zijn.
Espressoshot maken
De espresso begint meestal na 8-12 seconden
(infusietijd) te stromen en moet de consistentie
van druppelende honing hebben.
Als de espresso begint te stromen voordat er
7 seconden zijn verstreken, is de dosering in
het lterbakje te laag en/of is de maling te grof.
We spreken dan van ONDEREXTRACTIE.
Als de espresso na 12 seconden begint te
druppelen maar niet begint te stromen, dan
is de dosering in het lterbakje te hoog en/
of is de maling te jn. We spreken dan van
OVEREXTRACTIE.
Een heerlijke espresso baseert op perfecte
balans tussen zoet, zuur en bitter.
De smaak van je koe hangt af van vele
factoren, zoals het type koebonen, de
branding, versheid, grove of jne maalgraad
en de dosering van de gemalen koe.
Experimenteer met je koe door deze factoren
één voor één aan te passen en ontdek wat
je het lekkerst vindt.
17
NL
AANGEPASTE DRANKJES
TOEVOEGEN EN VERWIJDEREN
Een nieuw drankje toevoegen
Als je een standaarddrankje aanpast, tik je
op het schijcoon rechtsboven op het scherm
om de nieuwe koe-instellingen een andere
naam te geven en op te slaan. Geef het nieuwe
drankje een naam van maximaal 15 tekens.
Elk nieuw drankje wordt opgeslagen in de
drankencarrousel.
Een opgeslagen drankje
wijzigen of verwijderen
Selecteer de naam van het opgeslagen drankje,
houd het pictogram van de koe drie seconden
ingedrukt en selecteer Bewerken of Verwijderen
op het scherm. Druk Ja om te bevestigen of
Nee, annuleren om naar het scherm met de
drankencarrousel terug te gaan.
18
INSTELLINGEN
Open het instellingenmenu door op het
pictogram in de rechterbovenhoek van het
scherm te tikken.
ONDERHOUD
Stoompijpje reinigen – Hier wordt uitgelegd
hoe je het stoompijpje reinigt om eventuele
verstoppingen te verwijderen voor betere
stoomprestaties.
Zetgroep reinigen – Hiervoor heb je een
reinigingstablet of -poeder nodig en dit neemt
ongeveer 10 minuten tijd in beslag.
Molen reinigenVolg het stapsgewijze proces
om de molen schoon te maken voor optimale
werking en om mogelijke verstoppingen te
voorkomen.
Ontkalken – Ontkalken voorkomt een teveel
aan mineraalafzetting en kalkaanslag. Een
pop-upbericht laat je weten wanneer het tijd is
om te ontkalken.
 – Zorg ervoor dat het
apparaat schoon water heeft voor gebruik.
DRANKINSTELLINGEN
Intelligente dosering – Hiermee schakel
je Intelligente dosering in of uit. Intelligente
dosering meet de dosering en schakelt de
kalibratiefunctie voor intelligente bereiding in.
Standaardmelk – Lijst van verschillende
soorten melk. Selecteer de gewenste
standaardinstelling voor melk.
 – Het apparaat leidt je op het
scherm stapsgewijs door het maken van een
kop koe.
OVERIGE
Meldingen – Lijst van de apparaatmeldingen.
Tips – Hiermee schakel je de tipanimaties
op het scherm in of uit op het drankenscherm.
Datum en tijd – Hiermee stel je de datum
en tijd van het apparaat in.
Eenheden – Hiermee schakel je tussen
imperiale en metrische eenheden.
Help – Online help-informatiescherm met
QR-code.
Taal – Stel hier de taal van het apparaat in.
DemonstratiemodusVoor een
demonstratiereeks van de Barista Touch™
Impress op het scherm.
Apparaatinformatie – Hiermee geef je het
modelnummer en de rmwareversie van het
apparaat weer.
Fabrieksinstellingen – Gebruik deze functie
om alle programmeerbare waarden terug
te zetten op de fabrieksinstellingen en alle
aangepaste dranken te verwijderen.
19
NL
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN VERSTELLEN
Sommige koesoorten vereisen een breder maalbereik voor de ideale extractie of bereiding. Met
je Barista Touch™ Impress kun je dit bereik uitbreiden met een verstelbaar bovenste maalelement.
Het is raadzaam slechts één aanpassing tegelijk uit te voeren.
1
Ontgrendel de houder
Plaats houder
correct terug
6
Verwijder bovenste
maalelement
7
Verwijder
draadhendel
aan weerszijden
van maalelement
8
Verstel bovenste
maalelement met
1 cijfer, grover of jner
9
Lijn het cijfer
uit met de
handgreepopening
10
Steek draadhendel
aan weerszijden in
11
Duw bovenste
maalelement stevig
op zijn plaats
12
Vergrendel bovenste
maalelement
14
Vergrendel de
bonenhouder en vul
deze met bonen.
15
Controleer je extractie
2
Houd bonenhouder boven bakje; draai knop
om bonen in bakje te laten vallen
5
Verwijder houder
3
13
Plaats houder
correct terug
4
Laat molen draaien tot deze leeg is
20
KLEURENDISPLAY MET
TOUCHSCREEN
Houd het touchscreen droog en schoon om
ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
functioneert.
DE WATERFILTER IN HET
WATERRESERVOIR VERVANGEN
4
Stel datum in voor
3 maanden later Laat waterlter
5 minuten weken
2 3
Plaats lter
in lterhouder
5
Plaats lter in
waterreservoir Vul waterreservoir tot
MAX-streepje
6
Plaats en vergrendel
waterreservoir
5 m
H20
1
MAX.
De meegeleverde waterlter helpt kalkaanslag
te verminderen in en op veel van de functionele
onderdelen in het apparaat. Door de waterlter
om de drie maanden te vervangen, hoef je het
apparaat minder vaak te ontkalken. Als je in een
gebied met hard water woont, is het raadzaam
de waterlter vaker te vervangen.
Haal de lter uit de plastic zak en laat deze
5 minuten in een kop water weken.
Spoel de lter 5 seconden onder koud stromend
water af.
Plaats de lter in de lterhouder.
Zet de datumknop 3 maanden verder.
Duw de lter naar beneden om deze op zijn
plaats vast te zetten.
OPMERKING
Neem voor vervanging van de waterlters contact
op met de Sage-klantenondersteuning of ga naar
onze website op www.sageappliances.com.
REINIGINGSCYCLUS
Er verschijnt een bericht wanneer het tijd is voor
een reinigingscyclus. Dit is een spoelcyclus
die losstaat van de ontkalkingscyclus. Volg
de instructies op het scherm.
WAARSCHUWING
Na regelmatig gebruik kan hard water in en
op veel van de functionele onderdelen in het
apparaat kalkaanslag veroorzaken. Dit heeft
een negatieve invloed op de doorstroming,
bereidingstemperatuur, kracht van het apparaat
en smaak van de espresso.
ONTKALKEN
Zelfs met de meegeleverde waterlter, is het
raadzaam het apparaat te ontkalken als er
sprake is van kalkaanslag in het waterreservoir.
Ga naar Instellingen en selecteer Ontkalkings-
cyclus. Volg de instructies op het scherm.
OPMERKING
Zorg er bij het ontkalken van het apparaat
voor dat de waterlter uit het waterreservoir
is verwijderd, voordat je het ontkalkingspoeder
toevoegt.
De reinigingscyclus is belangrijk om de
zetgroep vrij te houden van koe-oliën, terwijl
de ontkalkingscyclus essentieel is om ervoor
te zorgen dat de binnenkant van het apparaat
schoon en vrij van kalkaanslag is.
Gebruik geen essenwater om te ontkalken.
Flessenwater bevat meestal opgeloste vaste
stoen die tot aanslag aan de binnenkant van
het apparaat kunnen leiden.
Onderhoud
en reiniging
21
NL
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN
Door de maalelementen regelmatig schoon te maken, blijven ze consistente resultaten leveren.
1
Ontgrendel de houder
2
Maak houder leeg
3
Plaats houder terug
4
Vergrendel
bonenhouder
5
Laat molen draaien
tot deze leeg is
6
Ontgrendel de houder
7
Verwijder houder
8
Ontgrendel bovenste
maalelement
9
Verwijder bovenste
maalelement
10
Maak bovenste
maalelement schoon
met borstel
11
Maak onderste
maalelement schoon
met borstel
12
Verwijder
tamperafdekking
13
Maak trechter
schoon met borstel
14
Plaats
tamperafdekking
terug
GEAVANCEERDE REINIGING VAN DE KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN
Deze stap is alleen nodig als er sprake is van een blokkering tussen de maalelementen en maalopening.
9
1
Verwijder houder
2
Stel maalgraad
in op 1 (zeer jn)
MOER
LOSDRAAIEN
3
Gebruik tting van
10 mm. Draai
rechtsom om alleen
moer los te draaien
4
Stel maalgraad in
op 25 (zeer grof)
5
Ontgrendel en
verwijder bovenste
maalelement
VEERRING
SLUITRING
6
Verwijder moer,
veerring en sluitring.
Verwijder voorzichtig
onderste maalelement
3
2
1
1. DRAAI-ELEMENT
2. METALEN RING
3. VILTRING
7
Verwijder
draai-element en
ringen met punttang
8
Maak de afvoer vrij
met de borstel
of een
pijpreiniger
Verwijder
tamperafdekking
10
Maak trechter
schoon met borstel
11
Plaats
tamperafdekking
terug
1
2
3
1. VILTRING
2. METALEN RING
3. DRAAI-ELEMENT
12
Plaats ringen
en draai-element
met punttang
VEERRING
SLUITRING
13
Plaats onderste
maalelement
(pennetje uitlijnen
op gaatje). Plaats
sluitring en veerring
MOER
VASTDRAAIEN
14
Draai linksom om
moer vast te zetten
15
Plaats en vergrendel
bovenste
maalelement
16
Stel maalgraad in op 16
17
Plaats houder terug
18
Vergrendel
bonenhouder
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig, aangezien de maalelementen extreem scherp zijn.
22
HET AANDRUKSYSTEEM REINIGEN
21
Verwijder
tamperafdekking Maak trechter schoon
met borstel
3
Duw hendel naar
beneden en maak
schoon
4
Laat hendel los
5
Plaats tamperafdekking
terug
Verwijder de tamperafdekking.
Veeg stof en maalsel van het aandrukoppervlak
en de houder.
Druk de hendel omlaag, houd deze omlaag
en gebruik de speciale borstel om maalsel
in en rond de tamper weg te vegen.
Laat de hendel langzaam weer omhoog
gaan. Houd de borstel weg van het hele
tampergedeelte.
HET STOOMPIJPJE REINIGEN
Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na
het opschuimen van melk. Veeg het stoompijpje
schoon met een vochtige doek.
Als een van de openingen in het uiteinde
van het stoompijpje verstopt raakt, kan dit
de opschuimprestaties verminderen.
Ga naar Instellingen > Reiniging stoompijpje
en volg de instructies op het scherm.
DE FILTERBAKJES EN DE
PORTAFILTER REINIGEN
De lterbakjes en de portalter moeten direct
na gebruik onder heet water worden afgespoeld
om alle overgebleven koe-oliën te verwijderen.
Als de gaatjes in het lterbakje verstopt
raken, gebruik je de pin op de meegeleverde
reinigingstool om de gaatjes vrij te maken.
Als de gaatjes verstopt blijven, los je een
reinigingstablet op in heet water en laat je het
lterbakje en de portalter zo'n 20 minuten
in de oplossing weken.
Spoel ze grondig af.
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
De binnenkant van de zetgroep en de
druppelplaat moeten met een vochtige doek
schoon worden geveegd om koeresten
te verwijderen.
Spoel het apparaat regelmatig. Plaats een leeg
lterbakje en lege portalter in de zetgroep.
Tik op het pictogram Bereiding op het scherm
en laat kort water doorlopen om koeresten weg
te spoelen.
DE OPVANGBAK EN OPBERGBAK
REINIGEN
De opvangbak moet regelmatig worden
verwijderd, geleegd en gereinigd, met name
wanneer de opvangbak vol is.
Haal het rooster van de opvangbak. Til de
afscheider op en gooi koedik weg. Je kunt
de vlotterindicator ook verwijderen door de
opvangbak op te tillen om de vergrendelingen
aan de zijkant vrij te geven. Was alle onderdelen
af in warm zeepsop met een zachte doek. Spoel
en droog alles goed af.
De opbergbak (achter de opvangbak) kan
worden verwijderd en gereinigd met een
zachte, vochtige doek. Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen, schuursponsjes of -doekjes
die krassen op het oppervlak kunnen maken.
OPMERKING
Alle onderdelen moeten met de hand
worden gereinigd met warm water en een
mild afwasmiddel. Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen, schuursponsjes of -doekjes
die krassen op het oppervlak kunnen maken.
Plaats geen onderdelen of accessoires
in de vaatwasser.
23
NL

PLAAT VOOR KOPJES REINIGEN
De behuizing en verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige doek
worden gereinigd. Poets ze daarna op met een
zachte, droge doek. Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen, schuursponsjes of -doekjes
die krassen op het oppervlak kunnen maken.
HET APPARAAT OPBERGEN
Druk voordat je het apparaat opbergt op
de aan/uit-knop en haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder ongebruikte bonen uit de
bonenhouder, maak de molen schoon en maak
het waterreservoir en de opvangbak leeg.
Zorg dat het apparaat koel, schoon en droog is.
Zorg dat alle accessoires op hun plaats of in de
opbergbak zitten. Bewaar het apparaat rechtop.
Plaats er niets bovenop.
WAARSCHUWING
Gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen bij
het reinigen om schade te voorkomen. Gebruik
een zachte doek en een mild reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of een andere vloeistof. Het
waterreservoir mag nooit worden verwijderd of
volledig worden geleegd tijdens het ontkalken.
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
Na verloop van tijd moet de siliconen afdichting
rond de druppelplaat worden vervangen voor
optimale koeprestaties.
1. Druk op de knop POWER om het apparaat
uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
2. Verwijder voorzichtig het waterreservoir en de
opvangbak. Let vooral goed op als ze vol zijn.
3. Gebruik een prikker of iets soortgelijks
om eventuele koeresten uit het midden
van de schroef te verwijderen.
4. Gebruik een platte schroevendraaier (niet
meegeleverd) om de schroef los te draaien.
Draai tegen de klok in om de schroef los
te maken.
5. Is de schroef eenmaal los, verwijder deze dan
en bewaar de schroef en de druppelplaat op
een veilige plek. Onthoud welke kant van de
druppelplaat naar beneden was gericht. Zo kun
je deze later gemakkelijker terugplaatsen. Was
de druppelplaat af in warm zeepsop en droog
deze grondig af.
6. Verwijder de siliconen afdichting met je vingers
of een punttang. Plaats de nieuwe afdichting
met de platte zijde naar beneden zodat de
geribbelde zijde naar je toe is gericht.
7. Plaats de verdeelplaat terug, dan de
druppelplaat, dan de schroef. Draai de schroef
met je vingers 2 of 3 keer met de klok mee
en gebruik een platte schroevendraaier om
de schroef vast te draaien tot deze gelijk ligt
met de druppelplaat.
8. Plaats de opvangbak en het waterreservoir
terug.
OPMERKING
Neem contact op met de Sage-klantenservice
of ga naar www.sageappliances.com voor
vervangende siliconen afdichtingen of advies.
Maak het midden van
de schroef schoon voordat
je deze verwijdert met een
platte schroevendraaier
(niet meegeleverd).
24
Problemen oplossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN
Er komt geen water
uit de zetgroep Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir is niet correct
geplaatst en op zijn plaats
vergrendeld.
Duw het waterreservoir volledig op zijn
plaats en zorg dat het is vergrendeld.
Geen heet water Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Geen stoom Stoompijpje is verstopt. Gebruik de pin op de meegeleverde
reinigingstool. Is het stoompijpje
nog steeds verstopt, verwijder dan
het uiteinde met de sleutel in de
meegeleverde reinigingstool en week het
in heet water. Schroef het uiteinde terug
op het stoompijpje met de sleutel in de
reinigingstool.
Het apparaat staat
AAN maar werkt
niet meer
Schakel het apparaat uit. Wacht
60 minuten en schakel het apparaat
weer in. Neem contact op met de Sage-
klantenondersteuning als het probleem
aanhoudt.

door De koe is te grof gemalen. Zet de maalgraad op een lagere instelling.
Er zit niet genoeg gemalen koe
in de lter. Raadpleeg De maalgraad en dosering
instellen onder Functies.
 Kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor.
Melk niet genoeg verhit
(als je een drankje op melkbasis
maakt).
Controleer de geselecteerde
melktemperatuur.
Geen crèmelaagje Koebonen zijn oud. Gebruik versgebrande koebonen
met aanduiding van de branddatum
en gebruik ze tussen 5-20 dagen na die
datum.
25
NL
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit
product voor huishoudelijk gebruik in genoemde
gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum
van aankoop voor defecten veroorzaakt door
gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende
deze garantieperiode zal Sage Appliances
defecte producten repareren, vervangen
of terugbetalen (naar eigen goeddunken
van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen
afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene
voorwaarden van de garantie, evenals
instructies over hoe je aanspraak maakt op de
garantie, ga je naar www.sageappliances.com.
Garantie
26
Opmerkingen
the User Guide
B###### / S######
IT MANUALE UTENTE
BES881 / SES881
the Barista Touch Impress
2
Sommario
SAGE®
CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto
a cuore la sicurezza. Creiamo
e commercializziamo prodotti
di consumo tenendo sempre
presente la sicurezza dei
nostri clienti. Inoltre, invitiamo
i clienti a prestare molta
attenzione durante l'utilizzo
degli apparecchi elettrici
e a osservare le seguenti
precauzioni.
NORME DI
SICUREZZA
IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
Sul sito Web sageappliances.com
è disponibile anche una
versione scaricabile del
presente documento.
Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali
di imballaggio prima di
utilizzare la macchina.
Prima dell'uso, vericare
sempre che la macchina
sia montata correttamente
e svolgere completamente
il cavo di alimentazione.
Prima di usare la macchina per
la prima volta, vericare che la
tensione della rete corrisponda a
quella indicata sull'etichetta dei
valori nominali sotto il dispositivo
(220-240 V ~ 50-60 Hz
1430-1700 W). In caso di
dubbi, contattare l'azienda
fornitrice di elettricità locale.
Si consiglia l'installazione di
un interruttore salvavita per
una maggiore sicurezza duran-
te l'utilizzo di tutti i dispositivi
elettrici. Si consiglia l'uso di un
salvavita con corrente operativa
nominale non superiore a 30 mA.
2 Sage® consiglia: la sicurezza
prima di tutto
6 Caratteristiche
7 Componenti
9 Montaggio
10 Funzioni
20 Manutenzione e pulizia
24 Risoluzione dei problemi
25 Garanzia
3
IT
Rivolgersi a un elettricista
per un parere professionale.
Ispezionare regolarmente
il cavo di alimentazione e la
macchina stessa per vericare
la presenza di eventuali danni.
Se vengono rilevati danni
di qualsiasi tipo, smettere
immediatamente di usare
la macchina e portarla con
tutti i componenti al centro
assistenza Sage autorizzato
più vicino anché venga
esaminata, sostituita o riparata.
Evitare che il cavo di alimen-
tazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo
o del piano cucina. Evitare che
il cavo di alimentazione tocchi
superci calde o formi nodi.
Evitare di toccare le superci
calde. Assicurarsi sempre che
la macchina si sia rareddata
a sucienza: se deve esse-
re lasciata incustodita, se
deve essere pulita, spostata,
montata o riposta o in caso
di sostituzione degli accessori,
spegnere sempre la macchina
per espresso premendo il
pulsante POWER e impo-
standolo su OFF. Spegnere
e scollegare la macchina
dalla presa di alimentazione.
Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito durante il funziona-
mento. Non spostare l'elettrodo-
mestico quando è in funzione.
Questo elettrodomestico può
essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni
e persone con disabilità siche
o mentali o prive di esperienza
o conoscenza dell'elettrodome-
stico stesso, a condizione che
queste ultime lo utilizzino sotto
supervisione o secondo speci-
che istruzioni ricevute in merito
all'uso in sicurezza dell'elettro-
domestico e che comprendano
i rischi associati. La pulizia
e la manutenzione possono es-
sere eseguite da bambini solo se
di età superiore a 8 anni e sotto
la supervisione di qualcuno. Te-
nere l'elettrodomestico e il cavo
fuori dalla portata dei bambi-
ni di età inferiore a 8 anni.
Per eliminare il rischio di sof-
focamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la coper-
tura protettiva della spina.
Posizionare l'elettrodomestico
su una supercie stabile,
resistente al calore, piana
e asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare
l'apparecchio lontano da
fonti di calore come piastre
elettriche, fornelli a gas o forni.
Non utilizzare l'elettrodome-
stico in uno spazio chiuso
o all'interno di una credenza.
4
Utilizzare esclusivamente
gli accessori forniti con gli
elettrodomestici. L'utilizzo
di prolunghe o accessori
non venduti o consigliati da
Sage® può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni.
Questa macchina è solo per
uso domestico. Non utilizzare
per usi diversi da quello
previsto. Non utilizzare
su veicoli in movimento
o barche. Non utilizzare
all'aperto. L'uso non corretto
potrebbe provocare lesioni.
La manutenzione deve
essere eseguita solamente
da un addetto all'assistenza
autorizzato.
Uso improprio dell'apparecchio,
utilizzato in modo scorretto,
o riparazione non professionale.
In questi casi, la garanzia
non è valida. La garanzia
non copre eventuali danni.
Questo elettrodomestico
non deve essere utilizzato
per mezzo di un timer
esterno o di un sistema di
controllo remoto separato.
Fare attenzione durante
l'utilizzo, poiché le superci
metalliche possono diventare
molto calde durante il
funzionamento. L'elemento
riscaldante può trattenere
calore residuo dopo l'uso.
Non inserire le dita
nell'imbuto per la pressatura
mentre si preme la leva di
pressatura verso il basso.
Non aprire la porta di program-
mazione; questa può essere
utilizzata solamente dal perso-
nale di servizio autorizzato.
Non utilizzare il macinacaè
se il coperchio del porta-
chicchi non è in posizione.
Tenere dita, mani, capelli,
vestiti e utensili lontani dal
portachicchi durante l'utilizzo.
Non riempire il serbatoio
con acqua calda.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se il serbatoio dell'acqua è vuoto.
La supercie esterna
può essere pulita con un
panno morbido e umido
e poi lucidata con un
panno morbido e asciutto.
Mantenere puliti l'apparecchio
e gli accessori. Seguire le
istruzioni di pulizia fornite.
ATTENZIONE
Per evitare danni alla macchina
non utilizzare detergenti
alcalini durante la pulizia;
utilizzare un panno morbido
e un detergente delicato.
5
IT
Questo simbolo indica
che l'apparecchio non può
essere smaltito con i riuti
domestici comuni. Deve essere
conferito presso un centro di
smaltimento locale specializzato
o presso un rivenditore che
fornisce questo servizio. Per ulte-
riori informazioni, contattare
l'ucio comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche, non
immergere la spina, il cavo di
alimentazione o l'elettrodomestico
in acqua o in qualsiasi altro liquido.
AVVISO AI CLIENTI IN
MERITO AI DISPOSITIVI
DI ARCHIVIAZIONE -
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Al ne di orire un servizio
migliore ai nostri clienti, nei
nostri prodotti è stato inserito
un dispositivo di archiviazione
interno. Questo dispositivo
di archiviazione è costituito
da un piccolo chip che raccoglie
determinate informazioni sul tuo
apparecchio, tra cui la frequenza
e il modo in cui lo utilizzi. Se il
prodotto necessita di assistenza,
le informazioni raccolte dal chip
ci permetteranno di ripararlo
in modo rapido ed eciente.
SOLO PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Le informazioni raccolte
costituiscono inoltre una risorsa
preziosa per lo sviluppo di futuri
elettrodomestici che ci consen-
tiranno di soddisfare al meglio
le esigenze dei nostri consu-
matori. Il chip non raccoglie
alcuna informazione riguar-
dante le persone che utilizzano
il prodotto o il nucleo familiare
in cui viene utilizzato. In caso
di domande relative al chip
del dispositivo di archiviazione,
è possibile contattarci all'indirizzo
ISTRUZIONI SPECIFICHE
PER IL FILTRO DELL'ACQUA
Tenere la cartuccia del ltro
fuori dalla portata dei bambini.
Conservare le cartucce del
ltro in un luogo asciutto
e nella confezione originale.
Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare diretta.
Non utilizzare cartucce
del ltro danneggiate.
Non aprire le cartucce del ltro.
Se non si utilizza l'elettrodo-
mestico per un periodo di
tempo prolungato, svuotare
il serbatoio dell'acqua
e sostituire la cartuccia.
6
Caratteristiche
RISCALDAMENTO RAPIDO
L'innovativo sistema di riscaldamento raggiunge
la temperatura di estrazione ideale in 3 secondi.
MACINACAFFÈ CONICO DI PRECISIONE
La forma conica delle macine di precisione
massimizza la supercie di macinatura del caè
e consente di ottenere un espresso dall'aroma
corposo.
GUIDA PASSO A PASSO PER IL BARISTA
Scorrere per selezionare dal menu delle bevande.
Sarà possibile ricevere linee guida durante l'intero
processo di preparazione del caè, in modo
da poter assaporare una tazza di caè perfetta.
Regolare il volume di erogazione, la montatura
o la temperatura del latte, e salvare le impostazioni
come preferite.
GRADO DI MACINATURA REGOLABILE
Impostazioni di macinatura del caè espresso,
da ne a grossa, per garantire un'estrazione
ottimale.
QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO
REGOLABILE
Regolare la quantità di caè macinato fresco
all'interno del ltro in base al grado di macinatura.
CONTROLLO DELLA TEMPERATURA PID
Controllo elettronico della temperatura PID per
una temperatura più stabile.
BECCUCCIO DEDICATO
PER L'ACQUA CALDA
Uscita dell'acqua calda dedicata per preparare
il caè nero lungo, il tè e preriscaldare le tazze.
MENO SPORCO
Il portaltro rimane saldo nella stessa posizione
durante la macinatura, il dosaggio e la pressatura,
riducendo lo spargimento dei residui sul vassoio
raccogligocce e sul piano di lavoro.

IL SISTEMA IMPRESS™ PUCK
Semplicazione dei passaggi necessari per
macinare, dosare e pressare per creare un disco
di caè perfetto. Meno sporco. Più semplicità.
Misurazione precisa che corregge
automaticamente la dose successiva
La misurazione della macinatura visualizzata sul
display mostra quando viene raggiunto il livello
corretto e il sistema ricorda automaticamente
la regolazione per la dose successiva.
Il livello di dose corretto viene calcolato in base
alla quantità di caè macinato misurata.
Pressatura assistita con una torsione
professionale di 7°
Pressione precisa da 10 kg con una torsione
professionale di 7 gradi per un disco di caè
pulito.
MONTATURA DEL LATTE AUTOMATICA
Montatura automatica del latte per raggiungere
la temperatura e la consistenza desiderate,
da omogenea e vellutata a cremosa. Scegliere
il tipo di latte preferito per ottimizzare i risultati
per il latte vaccino, di mandorla, di soia e di avena.
Il lavaggio automatico rimuove il latte residuo
dalla lancia vapore al termine della montatura
del latte.
7
IT
Componenti
Informazioni sui valori nominali
220-240 V ~ 50-60 Hz 1430-1700 W
A. Portachicchi da 340 g
B. Display touch
C. Pulsante Power (Alimentazione)
D. Leva di pressatura
E. Manopola di regolazione del grado
di macinatura
F. Copertura per la pressatura rimovibile
G. Supporto per il portaltro
H. Gruppo di erogazione
I. Beccuccio per l'acqua calda
J. Portaltro in acciaio inossidabile da 54 mm
K. Lancia vapore
L. Griglia per vassoio raccogligocce
M. Sensore di temperatura del latte
N. Vassoio raccogligocce
NON MOSTRATO
Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2 l
Vano portaoggetti per gli strumenti
Alloggiamento del cavo di alimentazione
A
B
C
D
E
F
H
I
GK
J
LM
N
8
B
H
C
D
A
G
F
E
I
J
K
L
M
ACCESSORI
A. Lattiera in acciaio inossidabile
B. Filtri a parete singola (1 tazza e 2 tazze)
C. Filtri a parete doppia* (1 tazza e 2 tazze)
D. Portaltro in acciaio inossidabile da 54 mm
E. Filtro dell'acqua con supporto
F. Disco di pulitura
G. Capsule di detergente
H. Spazzolino per pulizia
I. Strumento di dosaggio di precisione
the Razor™
J. Polvere decalcicante
K. Accessorio per la pulizia della punta della
lancia vapore
L. Test di durezza dell'acqua
M. Protezione del vassoio raccogligocce
(inclusa solo nelle macchine a colori)
* Il ltro a parete doppia da 2 tazze
è installato nel portaltro
9
IT
Montaggio
PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO
Preparazione della macchina
Rimuovere e smaltire tutte le etichette promo-
zionali e i materiali di imballaggio forniti con
la macchina da espresso.
Assicurarsi di aver rimosso tutti i componenti
e gli accessori dalla scatola prima di smaltire
la confezione.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua situato nella
parte posteriore dell'apparecchio tirando la
maniglia del serbatoio dell'acqua.
Pulire tutti i componenti e gli accessori
(serbatoio dell'acqua, portaltro, ltri, brocca)
con acqua tiepida e un detergente per piatti
delicato. Risciacquare bene, quindi asciugare
accuratamente.
NOTA
Per le macchine a colori, la protezione
del vassoio raccogligocce è inclusa.
NON GETTARE VIA.
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA
Rimuovere il ltro dell'acqua e il supporto del ltro
dalla confezione.
Immergere il ltro in acqua fredda per 5 minuti.
Risciacquare il supporto del ltro in acqua fredda.
Impostare il promemoria per la prossima
sostituzione. Si consiglia di sostituire il ltro
dopo 3 mesi.
Inserire il ltro nelle due parti del supporto.
Per installare il ltro montato sul serbatoio
dell'acqua, allineare la base del supporto del ltro
con l'adattatore all'interno del serbatoio. Spingere
verso il basso per bloccarlo in posizione.
NOTA
Sostituire il ltro dell'acqua ogni 3 mesi ridurrà
la necessità di decalcicare l'apparecchio. Filtri
acquistabili a parte su www.sageappliances.com
NOTA
Se la durezza dell'acqua è 4 o 5 al momento
del test, è consigliabile passare a una fonte
d'acqua alternativa. L'acqua ltrata prolunga
la durata del ltro incorporato e gli intervalli
di decalcicazione, oltre a garantire un gusto
superiore. Assicurarsi di vericare la durezza
dell'acqua della fonte alternativa selezionata
e inserirla nella macchina di conseguenza.
Evitare di utilizzare acqua eccessivamente
ltrata, come l'acqua a osmosi, a meno che
non si aggiunga qualche sale minerale all'acqua
nale. Non utilizzare mai l'acqua distillata o con
contenuto di sali minerali basso o pari a zero,
perché questo inciderà sul gusto del caè.
10
Fissare il portachicchi
RUOTA PER
BLOCCARE
Inserire il portachicchi nella parte superiore della
macchina.
Ruotare la manopola per bloccare il portachicchi
in posizione.
Riempire il portachicchi con chicchi di caè freschi.
SUGGERIMENTO
Si raccomanda di utilizzare caè 100% arabica
di alta qualità con l'indicazione della data di
tostatura impressa sulla confezione. Questo
è da preferire alle confezioni che mostrano la
sola data di scadenza. È preferibile consumare
i chicchi di caè entro 5-20 giorni dalla data di
tostatura. Il caè vecchio potrebbe fuoriuscire
troppo velocemente dal portaltro e avere un
sapore amaro e blando.
Fissare il vassoio raccogligocce
Posizionare la griglia del vassoio raccogligocce
al centro del vassoio stesso.
Per le macchine a colori, ssare la protezione
del vassoio raccogligocce al vassoio stesso.
Far scorrere il vassoio raccogligocce all'interno
della macchina.
NOTA
L'utilizzo della protezione del vassoio raccogli-
gocce è facoltativo. Tuttavia, l'uso della protezione
per il vassoio raccogligocce può proteggere
il vassoio da ammaccature e gra.
Riempire il serbatoio dell'acqua
Assicurarsi che il ltro dell'acqua sia ben inserito
all'interno del serbatoio dell'acqua.
Utilizzare la maniglia nella parte superiore del
serbatoio dell'acqua per sollevarlo e allontanarlo
dalla macchina.
MAX
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda potabile no al segno MAX presente
sul lato del serbatoio.
Ricollocare il serbatoio dell'acqua nella mac-
china, spingendo verso il basso per assicurarsi
che sia posizionato correttamente e ssato alla
macchina.
MAX
NOTA
Se il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua
è al di sotto del segno minimo (MIN), la macchina
per espresso non funzionerà.
Funzioni
11
IT
FUNZIONAMENTO GENERALE
Vericare che il serbatoio dell'acqua sia stato
riempito con acqua fredda del rubinetto no
all'indicatore di contenuto massimo.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa
di corrente.
Premere il pulsante "Power".
Seguire le istruzioni sul display per eseguire
la prima congurazione.
SELEZIONE BEVANDE
Scorrere e selezionare la bevanda preferita.
NOTA
Il display touch deve essere mantenuto asciutto
e pulito per garantire il corretto funzionamento
della macchina.
SCHERMATA BEVANDE
In questo display è possibile personalizzare
la bevanda toccandola sullo schermo.
A. Icona Home
B. Bevanda scelta
C. Acqua calda
D. Macinatura/dose = toccare l'icona sotto
il portaltro per regolare le impostazioni
del macinacaè.
E. Estrazione = toccare l'icona sotto il bicchiere
di caè per regolare le impostazioni di
estrazione.
F. Montatura del latte = toccare l'icona sotto
la lattiera per regolare le impostazioni
del latte.
A B C
D E F
12
IMPOSTARE IL GRADO DI
MACINATURA E IL DOSAGGIO
Regolare il grado di macinatura usando
la manopola sul lato della macchina.
Seguire le indicazioni sul display per selezionare
la dimensione del cestello ltrante preferita.
Toccare l'immagine del portaltro per iniziare
la macinatura, quindi lasciare che il caè
macinato fresco riempia il portaltro.
La macinatura si interromperà automaticamente.
CONFIGURAZIONE
INTELLIGENT BREW
La congurazione Intelligent Brew ti permette
di raggiungere un ottimo intervallo di estrazione
del caè, assistendo il processo di calibrazione
del macinacaè.
Una volta terminato il processo, potrai goderti
un espresso perfettamente bilanciato.
Da questo punto, potrai regolare ulteriormente il
grado di macinatura e sperimentare no
a trovare lo stile più adatto a te.
Ti consigliamo di usare questa funzione ogni
volta che cambi i chicchi di caè, o nei casi
in cui la macchina segnali ""too fast"" (troppo
veloce) o ""too slow"" (troppo lenta) sullo
schermo.
Puoi trovare la congurazione Intelligent Brew
nel menu Impostazioni, sotto ""Impostazioni
bevande"".
PULIZIA MANUALE DEL
MACINACAFFÈ
Nel caso in cui la macchina non venga utilizzata
da un po' di tempo, è importante eliminare
i chicchi di caè rimasti nell'imbuto del
macinacaè per ottenere un espresso sempre
squisito.
Per avviare la pulizia: tieni premuto il pulsante
della macinatura per 2 secondi e lascia scorrere
per 5 secondi.
Per fermare il processo: premi il pulsante di stop.
Se il tasto di stop non viene premuto, la pulizia
del macinacaè si arresterà automaticamente
dopo 30 secondi.
PRESSATURA ASSISTITA
Una volta completato il ciclo di macinatura,
la macchina sarà pronta per la pressatura.
PRESSATURA ASSISTITA
Una volta completato il ciclo di macinatura, la
macchina sarà pronta per la pressatura.
Spingere la leva verso il basso no alla posizione
nale. Così facendo i chicchi nel portaltro
verranno pressati utilizzando una pressione
costante. Spingere la leva lentamente e in modo
costante contribuisce a migliorare l'aspetto del
disco di caè.
Terminata la pressatura, sollevare lentamente
la leva riportandola in posizione iniziale.
Ripetere l'azione di pressatura di cui sopra per
due volte.
NOTA
13
IT
Il display indicherà se la pressatura o la dose
è bassa, ideale o alta.
COME CORREGGERE UNA DOSE
INSUFFICIENTE O ECCESSIVA?
Una dose insuciente o eccessiva può
vericarsi quando si aggiungono chicchi
freschi al portachicchi, quando i chicchi di caè
invecchiano, se si usa un tipo diverso di chicchi
di caè o se si cambia il grado di macinatura.
Cosa fare quando il livello di dosaggio
è al di sotto della barra ideale?
Quando la dose è al di sotto della barra ideale,
la macchina indicherà e calcolerà "A Bit More".
Toccare l'immagine del portaltro sul display
per aggiungerne un po' di più, quindi seguire
le indicazioni sul display ed eseguire un'altra
pressatura per aggiornare il livello di dosaggio.
Una volta raggiunta la dose ideale, la macchina
aggiornerà automaticamente il tempo di
dosaggio automatico per il ciclo successivo.
Cosa fare quando il livello di dosaggio
è al di sopra della barra ideale?
Se la dose è al di sopra della barra ideale,
rimuovere il portaltro dal supporto.
Utilizzare lo strumento di dosaggio di precisione
the Razor (consultare la sezione "Dosaggio").
La macchina calcolerà di quanto ridurre il
tempo di macinatura automatica e applicherà
le correzioni per il ciclo successivo.

Precision dose trimming tool
Lo strumento di dosaggio di precisione the
Razor™ consente di dosare il caè al giusto
livello per un'estrazione uniforme.
Inserire l'accessorio the Razor™ nel cestello
del portaltro no a poggiare l'indentatura
dell'accessorio sul bordo del ltro. La lama dello
strumento di dosaggio dovrebbe penetrare
la supercie del caè pressato.
Ruotare the Razor™ avanti e indietro tenendo
il portaltro inclinato sulla tramoggia battiltro
per eliminare il caè in eccesso.

Posizionare il portaltro sotto il gruppo di eroga-
zione in modo che l'impugnatura sia allineata con
la posizione INSERIMENTO. Inserire il portaltro
nel gruppo di erogazione e ruotare l'impugnatura
verso il centro no a incontrare resistenza.
ESTRAZIONE DELL'ESPRESSO
Selezionare una visualizzazione delle opzioni
di estrazione sul display.
Selezionare le opzioni di dimensioni del caè:
Singolo (circa 30 ml), doppio (circa 60 ml) o triplo
(circa 90 ml).
Selezionare Pers. e far scorrere e trascinare
il punto per aumentare o diminuire il volume
del caè.
Toccare l'immagine della tazza di caè sul
display per avviare l'estrazione.
I tempi di estrazione sono preimpostati,
ma possono essere personalizzati.
14
AZIONAMENTO MANUALE
Tenere premuta l'immagine del caè (per circa
2 secondi) per accedere alla modalità di estra-
zione manuale. Toccare l'immagine del caè per
iniziare l'estrazione, quindi toccarla nuovamente
per interromperla.
NOTA
La quantità di espresso estratto nella tazza
varia a seconda delle impostazioni del grado
di macinatura e della quantità di caè macinato.
Se si tocca l'immagine del caè durante
un'erogazione preimpostata, l'estrazione
si arresterà immediatamente.
Per ottenere un aroma ottimale quando si utilizza
un ltro da 1 TAZZA, è necessario erogare
circa 30 ml di caè. Quando si utilizza un ltro
da 2 TAZZE, è necessario erogare circa 60 ml
di caè.
MONTATURA DEL LATTE
Marche e tipi diversi di latte e alternative al latte
vengono montati in modo diverso. Per ottenere
i migliori risultati di montatura, si consiglia
di utilizzare il latte intero quando si utilizza
il latte vaccino e il latte usato dai baristi per
il latte vegetale. Può essere necessario
regolare di conseguenza il livello di schiuma.
Iniziare con latte freddo. Riempire la lattiera
al di sotto della posizione del beccuccio di
uscita. Sollevare la lancia vapore e introdurla
nella lattiera. Abbassare completamente la
lancia vapore. La lattiera deve poggiare sul
sensore di temperatura posizionato sul vassoio
raccogligocce, la punta della lancia vapore
deve essere immersa e il latte deve coprire
l'anello attorno alla punta.
MAX
MIN
IL LATTE
DEVE
SUPERARE
QUESTO
SEGNO
NOTA
Confrontare l'immagine sul display per vericare
che la posizione della lattiera sia corretta.
Sotto l'immagine della lattiera, toccare l'icona
per regolare la temperatura del latte, il livello
di schiumatura o cambiare l'opzione del latte:
vaccino, mandorle, avena o soia.
Per iniziare, toccare l'immagine della lattiera.
Il display mostrerà la temperatura del latte
mentre si riscalda.
La montatura del latte si arresterà automatica-
mente quando viene raggiunta la temperatura
selezionata.
Sollevare la lancia vapore per rimuovere la lattiera.
Pulire la lancia e la punta con un panno umido
pulito. Abbassare la lancia vapore. La pulizia
della lancia verrà avviata automaticamente.
MONTATURA DEL LATTE MANUALE
La montatura del latte automatica e lo
spegnimento automatico sono disabilitati
durante la modalità di montatura manuale
del latte. Inizia con del latte freddo. Riempi la
lattiera no a poco sotto il beccuccio. Solleva
la lancia vapore e inserisci la lattiera sotto la
lancia. Mantieni la lattiera inclinata. Per iniziare
a montare, tocca l'immagine della lattiera sullo
schermo. La montatura è completa quando la
lattiera è calda al tatto ma non bollente. Tocca
l'immagine della lattiera sullo schermo per
interrompere.
Pulire la lancia vapore e la punta della lancia
con un panno umido pulito. Abbassare la lancia
vapore. La pulizia della lancia verrà avviata
automaticamente.
ATTENZIONE: RISCHIO
DI USTIONE
È possibile che venga rilasciato vapore pressuriz-
zato anche dopo lo spegnimento della macchina.
I bambini devono utilizzare l'elettrodomestico
sempre sotto la supervisione di un adulto.
15
IT
NOTA
Quando la macchina produce il vapore è possi-
bile udire un suono simile a quello di una pompa.
Questo è il normale funzionamento della pompa.
Per montare il latte, utilizzare esclusivamente
la lattiera in acciaio inossidabile inclusa nella
confezione. L'utilizzo di contenitori in vetro
o plastica per montare il latte potrebbe causare
il surriscaldamento del latte o situazioni peri-
colose.
UTILIZZARE L'ACQUA CALDA
La macchina ha un beccuccio per l'acqua calda
dedicato. La funzione ACQUA CALDA può essere
utilizzata per preriscaldare le tazze o aggiungere
manualmente acqua calda. Per avviare e interrom-
pere l'erogazione di acqua calda, toccare l'icona
"Acqua calda" sul display.
Il limite di erogazione dell'acqua calda è di circa
90 secondi. A seconda della dimensione della
tazza, può essere necessario premere il pulsante
"Acqua calda" una seconda volta per interrompere
l'erogazione.
NOTA
L'utilizzo del beccuccio per l'acqua calda
e della lancia vapore non è possibile durante
l'estrazione dell'espresso.
Far scorrere l'acqua calda prima o dopo
l'estrazione dell'espresso.
ATTENZIONE
La temperatura della tazza riempita è di
circa 75°C - 90°C. Fare attenzione quando
si maneggiano bevande calde.
SUGGERIMENTO
Riscaldare la tazza o il bicchiere
Una tazza calda aiuterà a mantenere la tempe-
ratura ottimale del caè. Preriscaldare la tazza
sciacquandola con acqua corrente calda e posi-
zionarla sul vassoio di riscaldamento delle tazze.

Un portaltro e un ltro freddi possono ridurre la
temperatura di estrazione a tal punto da inuire
signicativamente sulla qualità dell'espresso.
Assicurarsi sempre che il portaltro e il ltro siano
preriscaldati con acqua calda dal beccuccio per
l'acqua calda prima di utilizzare la macchina per
la prima volta.
NOTA
Asciugare sempre il portaltro e il ltro prima
di dosare il caè macinato, poiché l'umidità può
favorire la canalizzazione, ossia il passaggio
dell'acqua attraverso il caè macinato durante
l'estrazione.
FILTRI
La macchina comprende ltri a parete singola
e doppia da 1 tazza e 2 tazze.
Utilizzare il ltro per 1 tazza per preparare una
sola tazza di caè e quello per 2 tazze per
preparare due tazze o una sola tazza di caè
forte.
I ltri forniti sono progettati per caè macinato:
Filtro 1 tazza = 8-11 g
Filtro 2 tazze = 16-19 g
16
Filtri a parete singola
1 TAZZA 2 TAZZE
Quando si macinano al momento chicchi di caè
freschi e interi, si consiglia di utilizzare i ltri
a parete singola.
Questi consentono di sperimentare vari gradi
di macinatura e dosaggio, per creare un espresso
perfettamente bilanciato.
Filtri a parete doppia
1 TAZZA 2 TAZZE
Si consiglia di utilizzare i ltri a parete doppia
per caè premacinato o chicchi più vecchi che
hanno superato la data di tostatura di 30 giorni.
I ltri a parete doppia regolano la pressione e con-
sentono di ottimizzare l'estrazione, a prescindere
da grado di macinatura, dosaggio e freschezza
del caè.
MACINATURA
Regolazione del grado di macinatura
Il grado di macinatura inuenzerà il usso
di acqua nel ltro e il gusto del caè espresso.
Il grado di macinatura dovrebbe essere impostato
come ne ma non troppo.
Per regolare la macinatura, ruotare la relativa
manopola verso la parte posteriore della
macchina per una macinatura più grossa, o verso
la parte anteriore per una macinatura più ne,
oppure far scorrere il punto sul display verso
sinistra per una macinatura più ne o verso
destra per una macinatura più grossa. Più piccolo
è il valore visualizzato sul display, più ne sarà
il grado di macinatura. Più grande è il valore,
più grosso sarà il grado di macinatura.
NOTA
Il nuovo tempo di dosaggio automatico verrà
calcolato dopo la prima pressatura eettuata
in seguito al cambio di grado di macinatura
e verrà utilizzato a partire dal ciclo di dosaggio
successivo. La quantità della dose viene
calcolata e memorizzata automaticamente.
Potrebbero essere necessarie due o tre
estrazioni per calibrare l'estrazione.
Per la maggior parte delle varietà di caè in grani,
il macinacaè mette in pausa l'operazione di
macinatura quando i chicchi di caè sono esauriti.
Erogazione dell'espresso
Come riferimento, l'estrazione dell'espresso
inizierà dopo 8-12 secondi (tempo di infusione);
il caè estratto dovrebbe presentare una
consistenza simile a quella del miele.
Se l'estrazione dell'espresso inizia dopo meno di
7 secondi signica che la dose di caè macinato
presente nel ltro non è suciente o la grana di
macinatura è troppo grossa. Questa si denisce
ESTRAZIONE NON SUFFICIENTE.
Se l'espresso inizia a gocciolare ma non scorre
dopo 12 secondi, la dose di caè nel ltro
è eccessiva o la grana di macinatura è troppo
ne. Questa si denisce ESTRAZIONE
ECCESSIVA.
Il segreto di un ottimo caè espresso è il perfetto
equilibrio di dolcezza, acidità e amaro.
Il sapore del caè dipenderà da molti fattori
quali il tipo di chicchi, il grado di tostatura,
la texture della macinatura e la dose di caè.
Per ottenere il gusto più adatto alle proprie
preferenze, si consiglia di sperimentare questi
fattori uno alla volta.
17
IT
COME AGGIUNGERE ED ELIMINARE
LE BEVANDE PERSONALIZZATE
Aggiungere una nuova bevanda
Quando si personalizza una bevanda predenita,
toccare l'icona del disco in alto a destra del
display per rinominare e salvare le impostazioni
del caè appena eettuate. Dare un nome alla
nuova bevanda con un massimo di 15 caratteri.
Ogni bevanda creata viene salvata all'inizio del
carosello delle bevande.

Selezionare il nome della bevanda salvata,
toccare e tenere premuta l'immagine del caè
per tre secondi e premere "Modica" o "Elimina"
sul display. Premere "Sì" per confermare o "No,
annulla" per tornare al display del carosello
delle bevande.
18
IMPOSTAZIONI
Per accedere al menu delle impostazioni,
toccare l'icona in alto a destra sul display.
MANUTENZIONE
Pulizia della lancia vapore - Questo proce-
dimento mostra come pulire la lancia vapore
per rimuovere eventuali blocchi e migliorare
le prestazioni della vaporizzazione.
Pulizia del gruppo di erogazione - Per questa
operazione è necessaria una capsula di de-
tergente o una polvere apposita per espresso
e ci vorranno 10 minuti per completarla.
 - Seguire il processo
di pulizia del macinacaè passo dopo passo
per aiutarlo a funzionare al meglio ed evitare
possibili blocchi.
 - La decalcicazione
impedisce l'accumulo di calcare e di minerali
in eccesso. Verrà visualizzato un messaggio
per avvisare che è il momento di eseguire
la decalcicazione.
 - Per garantire
la presenza di acqua pulita nella macchina.
IMPOSTAZIONI DELLE BEVANDE
Dosaggio intelligente - Per attivare o disattivare
la funzione che misura la dose e aziona la
calibrazione intelligente dell'estrazione.
 - Elenca i diversi tipi di latte
e seleziona il latte predenito desiderato.
 - La macchina mostrerà sul
display tutti i passaggi per preparare il caè.
ALTRO
- Elenco degli avvisi di notica della
macchina.
Suggerimenti della guida - Per attivare
e disattivare le animazioni dei suggerimenti
della guida sulla schermata delle bevande.
Data e ora - Per impostare la data e l'ora della
macchina.
Unità - Per passare dalle unità imperiali a quelle
metriche.
Guida - Schermata informativa della guida
online con codice QR.
Lingua - Per impostare la lingua della macchina.
Modalità demo - Per la sequenza dimostrativa
di the Barista Touch™ Impress sul display.
Informazioni sulla macchina - Per mostrare
il numero di modello e la versione del rmware
della macchina.
Ripristino valori di fabbrica - Questa funzione
ripristinerà tutti i valori programmabili alle impo-
stazioni di fabbrica e cancellerà tutte le bevande
personalizzate.
19
IT
REGOLARE LE MACINE CONICHE
Alcuni tipi di caè possono richiedere una gamma di gradi di macinatura più ampia per ottenere risultati
ottimali. Una caratteristica di the Barista Touch™ Impress è la possibilità di ampliare questa gamma
grazie alla macina superiore regolabile. Si raccomanda di eettuare solo una modica per volta.
1
Sbloccare il portachicchi
Allineare il portachicchi
6
Rimuovere la macina
superiore
7
Rimuovere il sottile
manico in metallo
da entrambi i lati
della macina
8
Regolare l'impostazione
della macina superiore
per una macinatura
più ne o più grossa,
un numero alla volta
9
Allineare il numero con
il foro di alloggiamento
del manico
10
Reinserire il sottile
manico in metallo in
entrambi i lati della
macina
11
Spingere la macina
superiore con decisione
in posizione
12
Bloccare la macina
superiore
14
Blocca il portachicchi
e riempilo con chicchi
di caffè.
15
Controllare l'estrazione
dell'espresso
2
Posizionare il portachicchi sopra il contenitore
e ruotare la manopola per versare i chicchi nel
contenitore
5
Rimuovere il
portachicchi
3
13
Allineare il portachicchi
4
Lasciare in funzione il macinacaffè nché non
è vuoto
20
DISPLAY TOUCH A COLORI
Il display touch deve essere mantenuto asciutto
e pulito per garantire il corretto funzionamento
della macchina.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
NEL SERBATOIO DELL'ACQUA
4
Impostare la data
in avanti di 3 mesi Immergere il ltro
dell'acqua per 5 min
2 3
Inserire il ltro
nell'apposito supporto
5
Installare il ltro nel
serbatoio dell'acqua Riempire il serbatoio
no al livello MAX
6
Inserire e ssare il
serbatoio dell'acqua
5 min
H20
1
MAX
Il ltro dell'acqua fornito contribuisce a ridurre
il rischio di accumulo di calcare all'interno e sulla
supercie di diversi componenti interni. Sostituire
il ltro dell'acqua ogni 3 mesi ridurrà la necessità
di decalcicare la macchina. Se l'acqua erogata
nella zona è dura, consigliamo di cambiare il ltro
dell'acqua più frequentemente.
Rimuovere il ltro dal contenitore in plastica
e lasciarlo a bagno in acqua tiepida per 5 minuti.
Risciacquare il ltro con acqua corrente fredda
per 5 secondi.
Inserire il ltro nell'apposito supporto.
Impostare la data in avanti di 3 mesi.
Per installare il ltro, spingerlo verso il basso per
bloccarlo in posizione.
NOTA
Per ordinare altri ltri dell'acqua, contattare
il Servizio clienti Sage o visitare il nostro sito
www.sageappliances.com
CICLO DI PULIZIA
Sul display LCD verrà visualizzato un messaggio
quando è richiesto un ciclo di pulizia. Si tratta di un
ciclo di risciacquo diverso dalla decalcicazione.
Seguire le istruzioni sul display.
ATTENZIONE
Con l'uso regolare della macchina, l'acqua dura
può causare accumulo di minerali all'interno
o sulla supercie di diversi componenti interni,
riducendo così il usso e la temperatura di estra-
zione e la potenza della macchina, e inuenzando
inoltre il gusto del caè espresso.
DECALCIFICAZIONE
Anche con il ltro dell'acqua in dotazione,
si consiglia di eseguire la decalcicazione in caso
di accumulo di calcare nel serbatoio dell'acqua.
Aprire il menu Impostazioni e selezionare "Ciclo
di decalcicazione". Seguire le istruzioni sul
display.
NOTA
Quando si decalcica la macchina, assicurarsi
di rimuovere il ltro dell'acqua dal serbatoio
prima di aggiungere la polvere decalcicante.
Durante il ciclo di pulizia è importante che
l'erogatore venga pulito dagli oli di caè residui;
il ciclo di decalcicazione è essenziale per
assicurarsi che la macchina sia pulita anche
all'interno e sia priva di residui minerali che
possono accumularsi.
Non usare acqua in bottiglia per la decalcicazio-
ne. La maggior parte dell'acqua in bottiglia può
contenere particelle solide disciolte che possono
poi depositarsi all'interno della macchina.
Manutenzione
e pulizia
21
IT
PULIZIA DELLE MACINE CONICHE
La pulizia regolare delle macine consente di ottenere una macinatura sempre uniforme.
1
Sbloccare il portachicchi
2
Svuotare il portachicchi
3
Riposizionare
il portachicchi
4
Bloccare il portachicchi
5
Lasciare in funzione
il macinacaffè nché
non è vuoto
6
Sbloccare il portachicchi
7
Rimuovere
il portachicchi
8
Sbloccare la macina
superiore
9
Rimuovere la macina
superiore
10
Pulire la macina superiore
con lo spazzolino
11
Pulire la macina inferiore
con lo spazzolino
12
Rimuovere la copertura
per la pressatura
13
Pulire il condotto con
lo spazzolino
14
Sostituire la copertura
per la pressatura
PULIZIA PROFONDA DEL MACINACAFFÈ CONICO
Questa azione è necessaria solo se c'è un'ostruzione fra le macine e il condotto di uscita del macinacaè.
9
1
Rimuovere il
portachicchi
2
Impostare la manopola
"GRIND SIZE" su 1
(macinatura più ne)
ALLENTARE
IL DADO
3
Utilizzare la chiave
da 10 mm. Ruotare
in senso orario per
allentare solo il dado.
4
Impostare la manopola
"GRIND SIZE" su 25
(macinatura più grossa)
5
Sbloccare e rimuovere
la macina superiore
GUARNI-
ZIONE
A MOLLA GUARNI-
ZIONE
PIATTA
6
Rimuovere il dado,
la guarnizione a molla
e la guarnizione piatta.
Rimuovere la macina
inferiore con delicatezza.
3
2
1
1. RUOTA MACINATRICE
2. GUARNIZIONE IN
METALLO
3. GUARNIZIONE IN FELTRO
7
Rimuovere la ruota
macinatrice e le
guarnizioni utilizzando
una pinza a becco
lungo
8
Sbloccare il condotto di
uscita del caffè macinato
utilizzando lo spazzolino
o uno scovolino
Rimuovere la copertura
per la pressatura
10
Pulire il condotto con
lo spazzolino
11
Sostituire la copertura
per la pressatura
1
2
3
1. GUARNIZIONE IN FELTRO
2. GUARNIZIONE IN
METALLO
3. RUOTA MACINATRICE
12
Inserire le guarnizioni
e la ruota macinatrice
utilizzando una pinza
a becco lungo
GUARNI-
ZIONE
A MOLLA GUARNI-
ZIONE
PIATTA
13
Inserire la macina
inferiore (la piccola
sporgenza e il foro
devono essere allineati).
Inserire la guarnizione
piatta e la guarnizione
a molla.
STRINGERE
IL DADO
14
Ruotare in senso
antiorario per stringere
il dado
15
Inserire e ssare la
macina superiore
16
Impostare la manopola "GRIND SIZE" su 16
17
Riposizionare il
portachicchi
18
Bloccare il portachicchi
ATTENZIONE
Si deve fare molta attenzione poiché le macine del macinacaè sono estremamente alate.
22
PULIZIA DEL SISTEMA
DI PRESSATURA
21
Rimuovere la copertura
per la pressatura Pulire il condotto
con lo spazzolino
3
Spingere la leva verso
il basso e pulire
4
Rilasciare la leva
5
Sostituire la copertura
per la pressatura
Rimuovere la copertura per la pressatura.
Con uno spazzolino, rimuovere i residui di
polvere o caè macinato dalla supercie
del disco di pressatura e dal supporto.
Spingere la leva verso il basso e tenerla premuta.
Utilizzando lo spazzolino per la pulizia del sistema
di pressatura, rimuovere i residui di polvere
o caè macinato all'interno e sui bordi della
pressa.
Sollevare lentamente la leva verso l'alto assi-
curandosi che lo spazzolino per la pulizia non
rimanga all'interno del sistema di pressatura.
PULIRE LA LANCIA VAPORE
La lancia vapore deve sempre essere pulita dopo
la montatura del latte. Pulire la lancia vapore con
un panno umido.
L'ostruzione di uno qualsiasi dei fori sulla punta
della lancia vapore potrebbe comportare una
montatura meno ecace.
Selezionare "Impostazioni" > "Pulizia lancia
vapore" e seguire le istruzioni sul display.
PULIRE I FILTRI E IL PORTAFILTRO
I ltri e il portaltro devono essere sciacquati in
acqua calda subito dopo l'uso per rimuovere tutti
i residui di oli del caè.
Se uno o diversi fori del ltro sono ostruiti,
liberare il foro/i fori utilizzando l'ago all'estremità
dell'accessorio incluso per la pulizia.
Se i fori restano ostruiti, far sciogliere una capsula
di detergente in acqua calda e immergere il ltro
e il portaltro nella soluzione per circa 20 minuti.
Sciacquare a fondo.
PULIRE IL DISCO FORATO
L'interno del gruppo di erogazione e il disco
forato devono essere puliti con un panno umido
per rimuovere eventuali residui di caè macinato.
Eseguire periodicamente il lavaggio della
macchina. Posizionare il ltro vuoto e il porta-
ltro nel gruppo di erogazione. Toccare l'icona
dell'estrazione sul display e far scorrere un po'
d'acqua per lavare via eventuali residui di caè.
PULIRE IL VASSOIO RACCOGLI
GOCCE E IL VANO PORTAOGGETTI
Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso,
svuotato e pulito a intervalli regolari, in particolare
quando l'indicatore del vassoio raccogligocce
segnala che è pieno.
Rimuovere la griglia dal vassoio raccogligocce.
Sollevare il separatore e smaltire eventuali residui
di caè. È anche possibile rimuovere l'indicatore
galleggiante dal vassoio raccogligocce tirandolo
verso l'alto per rilasciare i ganci laterali. Lavare
tutti i componenti con acqua tiepida e sapone,
usando un panno morbido. Sciacquare
e asciugare a fondo.
Il vano portaoggetti (situato dietro il vassoio
raccogligocce) può essere rimosso e pulito
con un panno morbido e umido. Non utilizzare
detergenti con particelle abrasive, pezze
o spugnette abrasive che possono graare
le superci.
NOTA
Tutti i componenti devono essere lavati a mano
utilizzando acqua tiepida e un detergente per
piatti delicato. Non utilizzare detergenti con
particelle abrasive, pezze o spugnette abrasive
che possono graare le superci. Non lavare
parti o accessori dell'elettrodomestico in lava-
stoviglie.
23
IT
PULIZIA DELL'INVOLUCRO
ESTERNO E DEL VASSOIO PER IL
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
L'involucro esterno e il vassoio per il riscalda-
mento delle tazze possono essere puliti con un
panno morbido e umido. Lucidare con un panno
morbido e asciutto. Non utilizzare detergenti con
particelle abrasive, pezze o spugnette abrasive
che possono graare le superci.
CONSERVAZIONE DELLA MACCHINA
Prima di riporre la macchina, premere il pulsante
POWER e impostarlo su OFF, spegnere
l'alimentazione e scollegare il cavo. Rimuovere
i chicchi di caè inutilizzati dal portachicchi,
pulire il macinacaè, quindi svuotare il serbatoio
dell'acqua e il vassoio raccogligocce.
Assicurarsi che la macchina sia fredda, pulita
e asciutta. Inserire tutti gli accessori in posizione
o nel vano portaoggetti. Conservare in posizione
verticale. Non posizionare alcun oggetto
sull'elettrodomestico.
ATTENZIONE
Per evitare danni, non utilizzare detergenti
alcalini durante la pulizia. Utilizzare un panno
morbido e un detergente delicato.
ATTENZIONE
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina
o l'elettrodomestico in acqua o in qualsiasi altro
liquido. Il serbatoio dell'acqua non deve essere
rimosso o svuotato completamente durante
la decalcicazione.
PULIRE IL DISCO FORATO
Nel tempo la guarnizione in silicone attorno al
disco forato dovrà essere sostituita per garantire
le condizioni ottimali per l'estrazione.
1. Premere il pulsante POWER per spegnere
l'apparecchio e scollegarlo dalla presa
di alimentazione.
2. Rimuovere con delicatezza il serbatoio
dell'acqua e il vassoio raccogligocce, facendo
particolare attenzione se sono pieni.
3. Utilizzando uno spiedo o uno strumento simile,
pulire il foro centrale della vite da eventuali
residui di caè.
4. Per svitare la vite, usare un cacciavite piano
(non fornito in dotazione). Ruotare in senso
antiorario per allentare la vite.
5. Una volta allentata, rimuovere con delicatezza
la vite e il disco forato in acciaio inossidabile
e metterli da parte. Prendere nota di quale
parte del disco forato è rivolta verso il basso.
Questo renderà più semplice rimontare
l'elettrodomestico. Lavare il disco forato in
acqua tiepida e sapone, quindi asciugarlo
a fondo.
6. Rimuovere la guarnizione in silicone con le
dita o con delle pinze a becco lungo. Inserire
la nuova guarnizione con il lato liscio davanti
e il lato scanalato rivolto verso l'esterno.
7. Reinserire la piastra di dispersione e il disco
forato, quindi riposizionare la vite. Avvitare con
le dita in senso orario per 2-3 giri, quindi usare
un cacciavite piano per stringere la vite no
a toccare la supercie del disco forato.
8. Reinserire il vassoio raccogligocce e il serbatoio
dell'acqua.
NOTA
Per ordinare altre guarnizioni in silicone o richie-
dere consulenze, contattare il Servizio clienti
Sage o visitare il sito www.sageappliances.com.
Pulire il centro della vite prima
di rimuoverla con un cacciavite
piano (non fornito in dotazione).
24
Risoluzione dei problemi
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
L'acqua non
scorre dal gruppo
di erogazione
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua non
è completamente inserito
e ssato in posizione.
Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua
e chiudere il gancio.
Non viene erogata
acqua calda Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
Non c'è vapore La lancia vapore è ostruita. Utilizzare l'ago all'estremità dell'accessorio
incluso per la pulizia. Se la lancia vapore
rimane ostruita, rimuovere la punta
utilizzando il foro centrale dell'accessorio
per la pulizia e immergerla in acqua calda.
Riavvitare la punta sulla lancia vapore
tramite il foro centrale dell'accessorio
per la pulizia.
La macchina
è accesa
ma smette
di funzionare
Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
Se il problema persiste, contattare
il Servizio di assistenza Sage.

erogato troppo
velocemente
La macinatura del caè è troppo
grossa. Regolare il grado di macinatura su
un valore più basso.
Troppo poco caè macinato
nel ltro. Consultare "Impostare il grado di macinatura
e il dosaggio" nella sezione Funzioni.

freddo Tazze non preriscaldate. Preriscaldare le tazze.
Latte non sucientemente
riscaldato (quando si prepara
una bevanda a base di latte).
Controllare le impostazioni selezionate
per la temperatura del latte.
Non c'è crema I chicchi di caè non sono
freschi. Utilizzare chicchi appena tostati con
un'indicazione della data di tostatura
e consumarli tra 5 e 20 giorni dopo tale
data.
25
IT
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances ore una garanzia per l'utilizzo
domestico di questo prodotto in speciche aree
geograche; la copertura è di 2 anni a partire
dalla data di acquisto. La garanzia copre
eventuali malfunzionamenti causati da difetti di
fabbricazione o dei materiali. Durante il periodo
coperto dalla garanzia, Sage Appliances sarà
tenuta a riparare o sostituire i prodotti difettosi
o a rimborsare l'importo a essi corrispondente
(a sola discrezione di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati e non
possono essere annullati dalla presente
garanzia. Per tutti i termini e le condizioni
della garanzia e per istruzioni su come inviare
una richiesta di risarcimento, visitare il sito
www.sageappliances.com.
Garanzia
26
Note
the User Guide
B###### / S######
ES GUÍA DEL USUARIO
BES881 / SES881
the Barista Touch Impress
2
Índice
SAGE®
RECOMIENDA
SEGURIDAD
ANTE TODO
En Sage® nos preocupa mucho
la seguridad. Para el diseño
y la fabricación de nuestros
productos de consumo
tenemos en cuenta antes que
nada la seguridad de nuestros
clientes, como tú. También
te rogamos que actúes
cuidadosamente al usar
cualquier electrodoméstico
y que tomes las precauciones
siguientes.
MEDIDAS DE
SEGURIDAD
IMPORTANTES
LEE TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DEL USO Y GUÁRDALAS
Este documento está
disponible para descargar
en sageappliances.com
Retira y desecha cual-
quier material de embalaje
de forma segura, antes
de usar el producto.
Antes de utilizarlo por primera
vez, desenrolla el cable de
alimentación y asegúrate
de que el producto esté
correctamente montado.
Antes de usar el producto
por primera vez, asegúrate
de que la tensión de la toma
de corriente coincida con la
que gura en la etiqueta en la
base del aparato (220-240 V
~ 50-60 Hz 1430-1700 W).
Si tienes alguna duda, ponte
en contacto con tu compañía
eléctrica local.
Se recomienda la instalación de
un interruptor diferencial como
medida de seguridad adicional
para utilizar cualquier aparato
eléctrico. Se recomienda usar
interruptores de seguridad con
una corriente de funcionamiento
nominal de no más de 30 mA.
Solicita asesoramiento
profesional a un electricista.
2 Sage® recomienda seguridad ante
todo
6 Características
7 Componentes
9 Montaje
10 Funciones
20 Cuidado y limpieza
24 Resolución de problemas
25 Garantía
3
ES
Inspecciona regularmente
el cable de alimentación,
el enchufe y el aparato para
detectar cualquier daño.
Si encuentras algún daño,
deja de usar el aparato
inmediatamente y devuélvelo
al Centro de servicio autorizado
de Sage más cercano
para que lo examinen,
reemplacen o reparen.
Evita que el cable de
alimentación sobresalga
del borde de una encimera
o de una mesa. No permitas
que el cable de alimentación
toque supercies calientes
ni que se anude o enrede.
No toques las supercies
calientes. Apaga la cafetera
espresso desde el botón de
encendido y espera a que
se enfríe antes de dejarla sin
supervisión, limpiarla, moverla,
montarla o guardarla, o cuando
vayas a cambiar los accesorios.
Apaga y desenchufa de la toma
de corriente.
No permitas que los niños
jueguen con el aparato.
Supervisa el aparato en todo
momento mientras esté en
funcionamiento. No muevas
el aparato mientras esté
en funcionamiento.
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años
y personas con discapacidades
físicas, mentales o sensoriales,
o sin experiencia ni conoci-
mientos de uso, siempre
y cuan do reciban supervisión
o ins trucciones para el uso
seguro del aparato y compren-
dan los riesgos implicados.
Los niños no deben limpiar el
aparato ni rea lizar tareas de
mantenimiento a menos que
sean mayores de 8 años y lo
hagan bajo la super visión de un
adulto. Mantén el electrodomés-
tico y su cable fue ra del alcance
de niños menores de 8 años.
Para evitar riesgos de asxia
de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Coloca el aparato sobre una
supercie estable, resistente
al calor, nivelada y seca. No lo
pongas muy cerca del borde
de la encimera ni cerca de una
fuente de calor (por ejemplo,
una placa de cocina eléctrica,
un quemador o un horno).
No utilices el aparato en
un espacio cerrado o dentro
de un armario.
No utilices accesorios que
no sean los suministrados
con este aparato. El uso
de accesorios no vendidos
o recomendados por Sage®
puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
4
Este aparato es solo para uso
doméstico. No se debe utilizar
el aparato para propósitos
distintos del establecido.
No se debe utilizar en vehículos
o embarcaciones en movi-
miento. No se debe utilizar al
aire libre. El uso inapropiado
podría causar lesiones.
Las tareas de mantenimiento
deben realizarse por un
representante autorizado.
Si se hace un uso inapropiado
del aparato, se usa incorrec-
tamente o si no lo repara
un profesional, todas las
reclamaciones de garantía
por daños serán nulas
y no se aceptarán.
Este aparato no está diseñado
para utilizarse mediante un
temporizador externo ni otros
sistemas de control remoto.
Ten cuidado al operar la
máquina, ya que las supercies
metálicas pueden calentarse
durante el funcionamiento.
La resistencia conserva calor
residual después del uso.
No insertes los dedos en la
cámara de prensado mientras
estés bajando la palanca.
No abras el centro de
programación. Es de uso
exclusivo para personal de
mantenimiento autorizado.
No enciendas el molinillo antes
de colocar correctamente
la tapa de la tolva. Mantén
los dedos, manos, cabello,
ropa y utensilios alejados
de la tolva durante su uso.
No llenes el depósito de
agua con agua caliente.
Nunca uses el aparato sin
agua en el depósito.
Limpia las supercies exteriores
con un paño suave y húmedo,
y luego pule con un paño seco
y suave. Mantén el aparato
y los accesorios limpios.
Sigue las instrucciones de
limpieza proporcionadas.
PRECAUCIÓN
Para evitar dañar el electrodomés-
tico, no uses agentes de limpieza
alcalinos al limpiarlo; utiliza solo
un paño y un detergente suaves.
El símbolo mostrado aquí
indica que este aparato no
debe desecharse con la
basura doméstica normal. Debe
llevarse a un centro de recogida
de residuos designado por las
autoridades locales para ese n,
o a una empresa que preste
ese servicio. Para obtener más
información, ponte en contacto
con los servicios municipales.
Para evitar descargas
eléctricas, no sumerjas
el enchufe, el cable de
alimentación ni el aparato
en agua ni otros líquidos.
5
ES
AVISO A LOS
CLIENTES SOBRE EL
ALMACENAMIENTO
DE MEMORIA GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES
Con el objetivo de prestar un
mejor servicio a nuestros clientes,
el aparato contiene una memoria
interna. Este almacenamiento
de memoria consta de un
pequeño chip que recopila cierta
información sobre tu aparato,
incluidas frecuencia y forma de
uso. En el caso de ser devuelto
para su reparación, la información
recopilada del chip nos permite
brindar a tu aparato un manteni-
miento rápido y eciente.
La información recopilada
también nos ayuda a desarrollar
futuros aparatos que satisfagan
mejor las necesidades de
nuestros clientes. El chip no
recopila ninguna información
sobre los usuarios o la
vivienda donde se usa el
producto. Si tienes alguna
pregunta sobre el chip de
almacenamiento de memoria,
contáctanos escribiendo
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA
EL FILTRO DE AGUA
El ltro debe mantenerse fuera
del alcance de los niños.
Almacena los ltros de agua
en un lugar seco y dentro
de su embalaje original.
Protege los ltros del calor
y la luz solar directa.
No uses ltros dañados.
No abras los ltros.
Si te ausentas por un período
prolongado, vacía el depósito
de agua y sustituye el ltro.
6
Características
CALENTAMIENTO RÁPIDO
El innovador sistema de calentamiento logra
una temperatura de extracción ideal en
3 segundos.
MOLINILLO PRECISO
DE MUELA CÓNICA
Las muelas cónicas de precisión maximizan
la supercie de café molido para obtener todo
el sabor del espresso.
GUÍA PASO A PASO PARA BARISTAS
Desliza y selecciona en el menú de bebidas.
Recibirás orientación durante todo el proceso
de elaboración del café para que puedas
disfrutar de una taza de café perfecta.
Ajusta el volumen de la dosis, el espumado
y la temperatura de la leche, y guarda tus
preferencias.
GROSOR DE MOLIDO REGULABLE
Ajusta el grosor de molido de no a grueso
para una extracción óptima.
CANTIDAD DE MOLIDO AJUSTABLE
Ajusta la cantidad de café molido fresco
dosicado en el ltro para adaptarse
a la nura o grosor del molido.
CONTROL DE TEMPERATURA PID
Control electrónico de temperatura PID
para mayor estabilidad de la temperatura.
SALIDA EXCLUSIVA DE AGUA CALIENTE
Salida de agua caliente exclusiva para preparar
long blacks, tés y precalentar tazas.
ENSUCIA MENOS
No hay que mover el portaltros de sitio para
moler, dosicar o prensar, por lo que se reduce
la probabilidad de que caiga café molido en
la bandeja de goteo y la encimera.
SISTEMA IMPRESS™ PUCK
DE THE BARISTA TOUCH™
Simplica el proceso de molido, dosicación
y prensado para crear una capa de café
molido impresionante. La dosis ideal,
fácil y sin ensuciar.
El sensor de gran precisión autocorrige
la siguiente dosis
El calibrador avisa de que se ha alcanzado
el nivel correcto y el sistema automáticamente
recuerda el ajuste para la próxima vez.
El nivel de dosis correcto se calcula en
función de la cantidad de molido medida.
Prensado asistido con un giro
de 7° estilo barista
Se ejerce una presión de 10 kg y se termina
con un giro de 7 grados, al igual que los
baristas profesionales, para conseguir un
resultado impecable.
ESPUMADO DE LA LECHE AUTOMÁTICO
Espuma la leche de forma automática a la
temperatura seleccionada, para preparar desde
sedosos lattes hasta cremosos capuchinos.
Elige tu tipo de leche preferido para optimizar
los resultados con leche, bebida de almendras,
soja y avena. La purga automática elimina los
restos de leche acumulados en el vaporizador
después de usarlo.
7
ES
Componentes
Datos técnicos
220-240 V ~ 50-60 Hz 1430-1700 W
A. Tolva de café de 340 g
B. Pantalla táctil
C. Botón de ENCENDIDO/APAGADO
D. Palanca de prensado
E. Dial de grosor del molido
F. Cubierta extraíble de la cámara de prensado
G. Soporte para portaltro
H. Grupo
I. Salida de agua caliente
J. Portaltro de acero inoxidable de 54 mm
K. Vaporizador
L. Rejilla de bandeja de goteo
M. Sensor de temperatura de la leche
N. Bandeja de goteo
NO SE MUESTRA
Depósito de agua extraíble de 2 L
Bandeja de almacenamiento de herramientas
Compartimento para cable
A
B
C
D
E
F
H
I
GK
J
LM
N
8
B
H
C
D
A
G
F
E
I
J
K
L
M
ACCESORIOS
A. Jarra para leche de acero inoxidable
B. Filtros no presurizados para 1 y 2 tazas
C. *Filtros presurizados para 1 y 2 tazas
D. Portaltro de acero inoxidable de 54 mm
E. Portaltro de agua con ltro
F. Disco de limpieza
G. Pastillas de limpieza
H. Cepillo de limpieza
I. Herramienta niveladora Razor™
J. Descalcicador en polvo
K. Herramienta de limpieza para punta
del vaporizador
L. Tira de comprobación de dureza del agua
M. Cubierta protectora para la bandeja de goteo
(incluida solo en las cafeteras de colores)
* ltro presurizado para 2 tazas
incluido en el portaltro
9
ES
Montaje
ANTES DEL PRIMER USO
Preparación de la máquina
Retira y desecha todas las etiquetas y materiales
de embalaje adjuntos a la máquina.
Asegúrate de haber retirado todas las piezas
y accesorios de la caja antes de desechar
el embalaje.
Tira del asa del depósito de agua, ubicado en
la parte posterior de la cafetera, para retirarlo.
Limpia las piezas y los accesorios (depósito
de agua, portaltro, ltros, jarra) con agua tibia
y un líquido lavavajillas suave. Enjuaga bien,
luego seca completamente.
NOTA
Las cafeteras de colores incluyen una
cubierta protectora para la bandeja de goteo.
NO DESECHAR.
COLOCACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
Retira el ltro de agua y el portaltro de agua
de la bolsa de plástico.
Deja en remojo el ltro en agua fría durante
5 minutos.
Enjuaga el portaltro con agua fría.
Ajusta el recordatorio para el próximo mes
de reemplazo. Recomendamos sustituir
el ltro después de 3 meses.
Inserta el ltro en las dos partes del portaltro.
Para instalar el portaltro montado en el
depósito de agua, alinea la base del portaltro
con el adaptador dentro del depósito.
Empújalo hasta encajarlo.
NOTA
Reemplazar el ltro de agua cada tres
meses reducirá la necesidad de descalcicar
la máquina. Los ltros pueden comprarse en
www.sageappliances.com
NOTA
Si el nivel de dureza del agua es de 4 o 5, te
recomendamos que cambies a una fuente de
agua ltrada alternativa. El agua ltrada prolongará
la vida de tu ltro incorporado y los intervalos de
descalcicación, además de mejorar el sabor.
Asegúrate de comprobar la dureza del agua de
la fuente de agua alternativa que has elegido
e introdúcela en la máquina. Evita utilizar agua
demasiado ltrada, como el agua de ósmosis
inversa, a menos que se añada algún contenido
mineral al agua nal. Además, recuerda que no
debes usar agua destilada, desmineralizada o de
mineralización débil, ya que esto también afectará
al sabor y el funcionamiento.
10
Acoplamiento de la tolva
GIRA PARA
BLOQUEAR
Coloca la tolva de café en su posición
en la parte superior de la máquina.
Gira el dial para jar la tolva en su sitio.
Llena la tolva con granos de café frescos.
CONSEJO
Recomendamos usar granos de café 100 %
arábica de calidad que tengan la fecha de tueste
indicada en el envase en lugar de la fecha de
consumo preferente (por ejemplo, “Tostado el”
en lugar de “Consumir preferentemente antes
de”). El mejor momento para consumir los
granos de café es entre 5 y 20 días después
de la fecha de tueste. El café rancio puede uir
demasiado rápido por el portaltro y aportar
un sabor amargo y aguado.
Acoplamiento de la bandeja de goteo
Coloca la rejilla de la bandeja de goteo
en su sitio.
Si tu cafetera es de color, acopla la cubierta
protectora de la bandeja de goteo.
Desliza la bandeja en la cafetera para
insertarla.
Llenado del depósito de agua
Asegúrate de que el ltro de agua esté bien
colocado dentro del depósito de agua.
Usa el asa en la parte superior del depósito
de agua para que sea más fácil levantarlo
y retirarlo de la cafetera.
MAX
Llena el depósito de agua con agua fría
potable hasta la marca MAX indicada
en el lateral del depósito.
Vuelve a colocar el depósito en la cafetera,
presionando hacia abajo para asegurarte de
que esté correctamente colocado y acoplado.
MÁX.
NOTA
Si el nivel de agua del depósito se encuentra
por debajo de la marca MIN, la cafetera
espresso no funcionará.
Funciones
11
ES
NOTA
El uso de la cubierta protectora de la bandeja
de goteo es opcional. Ten en cuenta que el uso
del protector de la bandeja de goteo puede
evitar abolladuras y arañazos.
FUNCIONAMIENTO GENERAL
Llena el depósito de agua con agua corriente
fría hasta la marca de máximo.
Enchufa el cable de alimentación en la toma
de corriente.
Pulsa el botón de ENCENDIDO.
Sigue las instrucciones en pantalla para guiarte
a través de la conguración del primer uso.
SELECCIÓN DE BEBIDA
Desliza y selecciona tu bebida preferida.
NOTA
Mantén la pantalla táctil seca y limpia para
asegurarte de que la máquina funciona
correctamente
PANTALLA DE BEBIDAS
En esta pantalla, puedes personalizar tu bebida
tocándola en la pantalla.
A. Icono de inicio.
B. Bebida elegida.
C. Agua caliente.
D. Moler/Dosicar = toca el icono debajo del
portaltro para ajustar la conguración del
molinillo.
E. Extraer = toca el icono debajo de la taza
de café para ajustar la conguración
de extracción.
F. Espumado de la leche = toca el icono
debajo de la jarra de leche para ajustar
la conguración de la leche.
A B C
D E F
12
AJUSTE DE GROSOR
Y DOSIFICACIÓN DE MOLIDO
Para ajustar el grosor del molido, gira el dial
que está en el lateral de la máquina.
Sigue las indicaciones de la pantalla para
seleccionar el “Tamaño del ltro” preferido.
Toca la imagen del portaltro para iniciar el
molido y dejar que el café recién molido llene
el portaltro.
El molido se detendrá de forma automática.
EXTRACCIÓN INTELIGENTE
La extracción inteligente es una función que
ayuda a conseguir un buen rango de extracción
de café al contribuir al proceso de ajuste
del molinillo.
Puedes usarla para disfrutar de un café
perfectamente equilibrado.
Una vez conseguido ese equilibrio, puedes
seguir ajustando el grosor del molido y
experimentar para adaptarlo a tu gusto.
Se recomienda utilizar esta función siempre que
cambies de grano o veas las noticaciones de
extracción demasiado rápida o demasiado lenta
en la pantalla.
La extracción inteligente se encuentra en el
menú de ajustes, en los ajustes de bebidas.
PURGA MANUAL DEL MOLIDO
Para disfrutar del mejor café, si la máquina
no se ha utilizado durante un tiempo, te
recomendamos que purgues los granos rancios
que se hayan molido y se hayan quedado en el
canal del molinillo.
Para purgarlos, mantén pulsado el botón de
molido durante 2 segundos y deja que muela
durante unos 5 segundos.
Para parar, pulsa el botón de parada. La purga
del molido se detendrá automáticamente al
cabo de 30 segundos si no se pulsa el botón
de parada.
PRENSADO ASISTIDO
Una vez que el ciclo se complete, la máquina
estará lista para el prensado.
PRENSADO ASISTIDO
Una vez que el ciclo se complete, la máquina
estará lista para el prensado.
Baja la palanca. Esto prensará el café en
el portaltro de manera uniforme. Bajar
la palanca lenta y gradualmente ayudará
a mejorar el aspecto del café prensado.
Después de prensar, suelta la palanca
lentamente y deja que vuelva a la posición
inicial.
Repite el proceso anterior dos veces.
NOTA
La pantalla indicará si el prensado o la dosis
son bajos, ideales o altos.

La cantidad de café molido resultante puede
ser mayor o menor de la necesaria cuando
13
ES
se añaden granos frescos a la tolva, el café
envejece, se utiliza una variedad distinta o se
cambia el grosor del molido.
¿Qué hacer si el nivel de la dosis está
por debajo de la barra central?
Si no se alcanza la barra central que indica
el nivel ideal, la cafetera indicará y calculará
“Un poco más”. Pulsa la imagen del portaltro
en la pantalla para añadir un poco más
y sigue las indicaciones de la pantalla
hasta completar el prensado y actualizar
el nivel de la dosis.
Cuando se alcance la dosis ideal, la cafetera
actualizará automáticamente el tiempo
de dosicación para el siguiente ciclo.
¿Qué hacer si el nivel de la dosis está
por encima de la barra central?
Si se ha superado la barra central que indica
la dosis ideal, retira el portaltro del soporte.
Utiliza la herramienta niveladora Razor.
Consulta la sección “Nivelado de la dosis”
para más información.
La cafetera calculará en cuánto debe reducir
el tiempo de molido e implementará el nuevo
tiempo en el siguiente ciclo.


Herramienta niveladora
La herramienta de nivelado the Razor™
te permite eliminar el exceso de café para
asegurar una extracción homogénea.
Coloca la herramienta en el ltro de café hasta
que los bordes de la herramienta se apoyen
en el borde del ltro. La hoja de la herramienta
niveladora debe penetrar la supercie del café
prensado.
Gírala en ambas direcciones mientras sostienes
el portaltro en ángulo sobre el recipiente para
posos para quitar el exceso de café.

Coloca el portaltro debajo del grupo para que
el asa quede alineada con la posición INSERT.
Inserta el portaltro en el grupo y gira el mango
hacia el centro hasta notar resistencia.
EXTRACCIÓN DE ESPRESSO
Selecciona las opciones de extracción
en la pantalla.
Elige entre las siguientes opciones de
tamaño del café: sencillo (aprox. 30 ml),
doble (aprox. 60 ml) o doble+ (aprox. 90 ml).
Selecciona Personalizar. Desliza y arrastra el
punto para aumentar o disminuir el volumen
del café.
Toca la taza de café en la pantalla para iniciar
la extracción.
Los tiempos de duración están predenidos,
pero se pueden personalizar.
14
ACCIONAMIENTO MANUAL
Mantén pulsada la imagen del café
(unos 2 segundos) para acceder al modo
de extracción manual. Toca la imagen del
café para iniciar la extracción y vuelve
a tocarla para detenerla.
NOTA
La cantidad de espresso que se extrae en
la taza variará en función de los ajustes
de grosor y cantidad de molido.
Al pulsar la imagen del café durante la salida
de un volumen de dosis preprogramado,
la extracción se detendrá de inmediato.
Para obtener un sabor óptimo al usar un ltro
de 1 taza, debes extraer aproximadamente
30 ml. Cuando uses un ltro de 2 tazas,
debes extraer aproximadamente 60 ml.
ESPUMADO DE LA LECHE
Diferentes marcas y tipos de leche o bebida
vegetal aportarán una textura diferente. Para
obtener mejores resultados, se recomienda
utilizar leche entera cuando se vaya a usar
leche de origen animal y leches de tipo barista
cuando vayan a usar bebidas vegetales.
Es posible que necesites ajustar el nivel de
espuma en consecuencia. Empieza con leche
fresca y fría. Llena la jarra para leche hasta
donde comienza el pico. Levanta el vaporizador
e introdúcelo en la jarra. Baja el vaporizador
completamente. La jarra para leche debe
apoyarse en el sensor de temperatura ubicado
en la bandeja de goteo y el vaporizador debe
sumergirse hasta que la leche cubra la punta
del vaporizador.
MÁX.
MÍN.
LA LECHE
DEBE CUBRIR
LA PUNTA
NOTA
Comprueba la imagen de la pantalla para una
posición de la jarra para leche correcta.
Bajo la imagen de la jarra para leche, toca el
icono para ajustar la temperatura de la leche,
el nivel de espuma o cambiar el tipo de leche:
leche, almendra, avena o soja.
Para comenzar, pulsa la imagen de la jarra
para leche. En la pantalla verás cómo aumenta
la temperatura de la leche.
El espumado se detendrá automáticamente
cuando se alcance la temperatura
seleccionada.
Levanta el vaporizador para sacar la jarra.
Limpia el vaporizador y la punta con un paño
limpio y húmedo. Baja el vaporizador y este
se purgará automáticamente.
ESPUMADO MANUAL DE LA LECHE
El espumado y el apagado automáticos se
desactivan durante el espumado manual de
la leche. Empieza con leche fría. Llena la jarra
justo hasta donde comienza el pico. Levanta el
vaporizador e introdúcelo en la jarra. Sostén la
jarra inclinada. Para empezar a espumar toca
la imagen de jarra en la pantalla. Cuando hayas
terminado y la jarra esté demasiado caliente al
tocarla, vuelve a tocar la imagen de la jarra de
la pantalla para detener el vapor.
Limpia el vaporizador y la punta con un paño
limpio y húmedo. Baja el vaporizador y este
se purgará automáticamente.
PRECAUCIÓN: PELIGRO
DE QUEMADURAS
Todavía es posible que salga vapor a presión,
incluso después de que la máquina se haya
apagado. Siempre hay que vigilar a los niños.
15
ES
NOTA
Cuando la máquina crea vapor, se puede
oír un ruido de bombeo. Forma parte del
funcionamiento normal de la bomba.
Utiliza exclusivamente la jarra para leche de
acero inoxidable incluida en el embalaje para
espumar la leche. El uso de recipientes de
vidrio o plástico para espumar la leche puede
provocar un sobrecalentamiento de la leche
u otros riesgos.
USO DE AGUA CALIENTE
La cafetera cuenta con una salida exclusiva
para agua caliente. La función HOT WATER
se puede usar para precalentar tazas o agregar
agua caliente manualmente. Para iniciar y detener
el agua caliente, toca “Hot Water” en la pantalla.
El límite de agua caliente es de aproximadamente
90 segundos. Dependiendo del tamaño de
la taza, es posible que debas tocar el botón
“Hot Water” para detener el vertido.
NOTA
No es posible utilizar la salida de agua caliente
ni el vaporizador cuando se está extrayendo
el café espresso.
Deja correr el agua caliente antes o después
de extraer el espresso.
ADVERTENCIA
La temperatura de una taza llena es aproxima-
damente de entre 75 °C-90 °C. Ten cuidado
al manipular las bebidas calientes.
CONSEJO
Calentamiento de tazas o vasos
Una taza caliente ayudará a mantener la
temperatura óptima del café. Precalienta la taza
enjuagándola bajo la salida de agua caliente
y colócala en la bandeja calientatazas.

Un portaltro y ltro fríos pueden reducir
la temperatura de extracción lo suciente
como para afectar signicativamente a la calidad
de tu espresso. Asegúrate siempre de que el
portaltro y el ltro están precalentados con agua
caliente desde la salida de agua caliente antes
de su uso inicial.
NOTA
Limpia y seca siempre el portaltro y el ltro
antes de dosicar el café, ya que la humedad
puede favorecer la canalización cuando el agua
pasa por el café molido durante la extracción.
FILTROS
Esta cafetera incluye ltros presurizados y no
presurizados para 1 y 2 tazas.
Usa los ltros de 1 taza cuando prepares una
taza y los ltros de 2 tazas cuando prepares
2 tazas o una taza de café más fuerte.
Los ltros suministrados están diseñados para
café molido:
Filtro de 1 taza = 8-11 g
Filtro de 2 tazas = 16-19 g
16
Filtros no presurizados
1 TAZA 2 TAZAS
Se deben usar ltros no presurizados al moler
granos enteros de café fresco.
Estos te permiten experimentar con el molido y la
dosis para crear un espresso más equilibrado.
Filtros presurizados
1 TAZA 2 TAZAS
Cuando se vaya a usar café premolido o granos
enteros tostados hace más de 30 días, se
recomienda usar ltros presurizados.
Este tipo de ltro regula la presión y ayuda
a optimizar la extracción sin importar el molido,
la dosis o la fecha de tueste.
EL MOLIDO
Ajuste del grosor del molido
El grosor del molido afectará a la velocidad del
ujo de agua a través del café en el ltro y el
sabor del espresso. Congura un grosor no,
pero no demasiado.
Para ajustar el grosor, gira el dial hacia la parte
trasera de la cafetera para resultados más nos,
y hacia la parte delantera para un molido más
grueso o desliza el punto en la pantalla a la
izquierda para más no y a la derecha para más
grueso. Cuanto más pequeño es el número
que se muestra en la pantalla, más no será
el molido. Cuanto más grande es el número
que se muestra en la pantalla, más grueso
será el molido.
NOTA
Al cambiar el grosor del molido, tras el
siguiente prensado se calculará el nuevo
tiempo de dosicación automática y se
utilizará en el siguiente ciclo de dosicación.
La cantidad de dosis se calcula y se guarda
automáticamente. Pueden ser necesarias
de dos a tres extracciones para calibrar
la extracción.
Con la mayoría de las variedades de granos,
el molinillo detendrá el proceso de molido
cuando se agoten los granos de café.
Extracción de espresso
A modo de referencia, el espresso comenzará
a uir después de 8 a 12 segundos (tiempo
de infusión) y debe tener una consistencia
parecida a la de la miel cuando gotea.
Si el espresso comienza a uir en menos de
7 segundos, quiere decir que hay poco café
en el ltro o el grosor del molido es demasiado
grueso. Esto se conoce como EXTRACCIÓN
INSUFICIENTE.
Si el espresso comienza a gotear pero no
uye después de 12 segundos, quiere decir
que hay demasiado café en el ltro o el molido
es demasiado no. Esto se conoce como
EXTRACCIÓN EXCESIVA.
Un gran espresso consiste en lograr el equilibrio
perfecto entre dulzor, acidez y amargor.
El sabor del café dependerá de muchos
factores, como el tipo de grano, el nivel
de tueste, la frescura, el grosor del molido
y la cantidad de café molido que se use.
Experimenta con estos factores de uno
en uno para lograr el sabor perfecto para ti.
17
ES
CÓMO AÑADIR Y ELIMINAR
BEBIDAS PERSONALIZADAS
AÑADIR UNA BEBIDA NUEVA
Cuando personalices una bebida predeterminada,
toca el icono del disquete en la parte superior
derecha de la pantalla para cambiar el nombre
y guardar los nuevos ajustes de café. Nombra la
nueva bebida con un máximo de 15 caracteres.
Las bebidas creadas se guardan al principio del
menú de bebidas.
Editar o eliminar una bebida guardada
Selecciona el nombre de la bebida guardada,
mantén pulsada la imagen del café durante
tres segundos y selecciona “Edit” o “Delete”
en la pantalla para editar o eliminar. Pulsa
“Yes” para conrmar o “No, cancel” para volver
al menú de bebidas.
18
AJUSTES
Para acceder al menú de ajustes , toca el icono
en la parte superior derecha de la pantalla.
MANTENIMIENTO
Limpieza del vaporizador: muestra cómo
limpiar el vaporizador para eliminar cualquier
obstrucción y conseguir un mejor rendimiento.
Limpieza del grupo: necesitarás la pastilla
o el polvo de limpieza y tardará 10 minutos.
Limpieza del molinillo: sigue el proceso paso
a paso para limpiar el molinillo, que funcione en
su capacidad óptima y evitar posibles atascos.
 evita la acumulación excesiva
de minerales y cal. Verás un aviso cuando
tengas que descalcicar la cafetera.
 permite comprobar
que la máquina tenga agua limpia.
AJUSTES DE BEBIDAS
 permite activar
o desactivar la “Dosicación inteligente” que
mide la dosis y habilita la función de calibración
inteligente.
Leche predeterminada: incluye una lista de
diferentes tipos de leche y permite seleccionar
la leche deseada por defecto.
Tutorial de café: la máquina te guiará paso
a paso para preparar un café.
OTROS
 lista de las alertas de la
máquina.
Consejos: permite activar y desactivar las
animaciones de consejos en la pantalla.
Fecha y hora: permite congurar la fecha
y la hora.
Unidades de medida: permite cambiar entre
unidades de medida imperiales y métricas.
Ayuda: pantalla de información de ayuda
en línea con código QR.
Idioma: permite congurar el idioma.
Modo demostración: permite ver la secuencia
de demostración de Barista Touch™ Impress en
pantalla.
Acerca del aparato: para consultar el número
de modelo y la versión del rmware de la
máquina.
Restablecer ajustes de fábrica: usa esta
función para restablecer todos los valores
programables a los ajustes de fábrica y borrar
todas las bebidas personalizadas.
19
ES
AJUSTE DE MUELAS CÓNICAS
Algunos tipos de café pueden requerir un rango de molido más amplio para lograr una extracción
o elaboración ideal. Una característica de Barista Touch™ Impress es la capacidad de extender
este rango con una muela superior ajustable. Recomendamos hacer solo un ajuste a la vez.
1
Desbloquea la tolva.
Alinea la tolva en
su posición.
6
Retira la muela
superior.
7
Retira el asa de
alambre de ambos
lados de la muela.
8
Mueve la muela
superior hacia un
molido más grueso
o más no.
9
Alinea el número con
la abertura del asa.
10
Inserta el asa de
alambre en ambos
lados de la muela.
11
Empuja la muela
superior con rmeza
hasta su posición.
12
Fija la muela superior.
14
Bloquea la tolva y
llénala de granos.
15
Comprueba la extracción.
2
Sostén la tolva sobre el recipiente y gira el dial
para que los granos caigan al recipiente.
5
Retira la tolva.
3
13
Alinea la tolva en
s
u posición.
4
Pon el molinillo en marcha hasta que se vacíe.
20
PANTALLA TÁCTIL EN COLOR
Mantén la pantalla táctil seca y limpia para
asegurarte de que la máquina funciona
correctamente.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE
AGUA EN EL DEPÓSITO DE AGUA
4
Fija la fecha para
dentro de 3 meses. Remoja el ltro de
agua durante 5 min.
2 3
Coloca el ltro
en el portaltros.
5
Instala el ltro en el
depósito de agua. Llena el depósito de
agua hasta la línea
de máximo.
6
Coloca y ja el
depósito de agua.
5 min
H20
1
MÁX.
El ltro de agua provisto ayuda a reducir
el riesgo de acumulación de cal en muchos de
los componentes internos. Reemplazar el ltro
de agua cada tres meses reducirá la necesidad
de descalcicar la máquina. Si vives en un área
de agua dura, te recomendamos que cambies
el ltro de agua con más frecuencia.
Retira el ltro de la bolsa de plástico y sumérgelo
en una taza de agua durante 5 minutos.
Enjuaga el ltro con agua corriente fría
durante 5 segundos.
Inserta el ltro en el portaltro.
Fija la fecha del dial para dentro de 3 meses.
Para insertar y jar el ltro, empújalo hacia
abajo.
NOTA
Ponte en contacto con el Centro de servicio
de atención al cliente de Sage o visita
www.sageappliances.com para adquirir
ltros de agua de repuesto.
CICLO DE LIMPIEZA
Aparecerá un mensaje cuando se requiera
un ciclo de limpieza. Se trata de un ciclo
de retrolavado y es independiente de la
descalcicación. Sigue las instrucciones
en la pantalla táctil.
ADVERTENCIA
Con el tiempo, el agua dura puede causar
acumulación de minerales en muchos de
los componentes internos, reduciendo el ujo
de líquido, la temperatura de preparación,
la potencia de la máquina y el sabor del espresso.
DESCALCIFICACIÓN
Incluso si usaste el ltro de agua provisto, te
recomendamos que descalciques si encuentras
acumulación de cal en el depósito de agua.
Dirígete a “Ajustes” y selecciona “Ciclo de
descalcicación”. Sigue las instrucciones
en pantalla.
NOTA
Asegúrate de retirar el ltro del depósito de
agua antes de añadir el polvo descalcicador
cuando vayas a descalcicar la máquina.
Mientras que el ciclo de limpieza es importante
para limpiar el grupo de los aceites del café,
el ciclo de descalcicación es fundamental
para garantizar que la máquina está limpia por
dentro y libre de acumulación de minerales.
No se debe utilizar agua embotellada al
descalcicar. En la mayoría de los casos,
el agua embotellada puede contener sólidos
disueltos que pueden dejar depósitos en
el interior de la máquina.
Cuidado
y limpieza
21
ES
LIMPIEZA DE MUELAS CÓNICAS
La limpieza regular ayuda a que las muelas logren resultados de molido uniformes.
1
Desbloquea la tolva.
2
Vacía la tolva.
3
Coloca la tolva.
4
Fija la tolva.
5
Pon el molinillo en
marcha hasta que
se vacíe.
6
Desbloquea la tolva.
7
Retira la tolva.
8
Desbloquea la muela
superior.
9
Retira la muela
superior.
10
Limpia la muela
superior con el cepillo.
11
Limpia la muela
inferior con el cepillo.
12
Retira la cubierta
del prensador.
13
Limpia el canal con
el cepillo.
14
Vuelve a colocar la
c
ubierta del prensador.
LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
Este paso solo es necesario si hay una obstrucción entre las muelas y la salida del molinillo.
9
1
Retira la tolva.
2
Ajusta el dial de
GROSOR DEL
MOLIDO a “1”
(el más no).
AFLOJAR
TUERCA
3
Utiliza un casquillo
de 10 mm. Gira en
sentido horario para
aojar solo la tuerca.
4
Ajusta el dial de
GROSOR DEL
MOLIDO a “25”
(el más grueso).
5
Desbloquea y retira la
muela superior.
ARANDELA
ELÁSTICA ARANDELA
PLANA
6
Retira la tuerca,
la arandela elástica
y la plana.
Retira con cuidado
la muela inferior.
3
2
1
1. VENTILADOR DE MOLIDO
2. ARANDELA METÁLICA
3. ARANDELA DE FIELTRO
7
Retira el ventilador
y las arandelas con
pinzas de punta larga.
8
Limpia el canal de
salida del molido
co
n el cepillo o un
limpiapipas.
Retira la cubierta del
prensador.
10
Limpia el canal con
el cepillo.
11
Vuelve a colocar
la cubierta del
prensador.
1
2
3
1. ARANDELA DE FIELTRO
2. ARANDELA METÁLICA
3. VENTILADOR DE MOLIDO
12
Coloca las arandelas
y el ventilador con
unas pinzas de
punta larga.
ARANDELA
ELÁSTICA ARANDELA
PLANA
13
Coloca la muela
inferior (alinea el
perno y la cavidad).
Coloca la arandela
plana y la elástica.
APRETAR
TUERCA
14
Gira en sentido
antihorario para
apretar la tuerca.
15
Coloca y ja la muela
superior.
16
Ajusta el dial de GROSOR DEL MOLIDO a “16”.
17
Coloca la tolva.
18
Fija la tolva.
ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado ya que las muelas del molinillo son extremadamente aladas.
22
LIMPIEZA DEL SISTEMA
DE PRENSADO
21
Retira la cubierta del
prensador. Limpia el canal con
el cepillo.
3
Baja la palanca
y limpia.
4
Suelta la palanca.
5
Vuelve a colocar la cubierta
del prensador.
Retira la cubierta de la cámara de prensado.
Limpia con un cepillo la supercie del
prensador y el soporte para portaltro
para eliminar el polvo y los restos de café.
Empuja y mantén la palanca hacia abajo
y limpia los restos del molido en el prensador
con el cepillo.
Sube lentamente la palanca y asegúrate
de que el cepillo de limpieza esté fuera
del sistema de prensado.
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
El vaporizador siempre debe limpiarse
después de espumar la leche. Limpia
el vaporizador con un paño húmedo.
Si alguno de los oricios en la punta del
vaporizador se atasca, puede reducir
la capacidad de hacer espuma.
Ve a “Ajustes” > “Limpieza de vaporizador”
y sigue la guía en pantalla.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Y DEL PORTAFILTRO
El ltro y el portaltro deben enjuagarse con
agua caliente inmediatamente después de su
uso para eliminar todos los aceites de café
residuales.
Si se tapa algún oricio del ltro, usa la aguja
en el extremo de la herramienta de limpieza
provista para destaparlo.
Si los oricios permanecen bloqueados,
disuelve una pastilla de limpieza en agua
caliente y sumerge el ltro y el portaltro
en la solución durante aprox. 20 minutos.
Enjuaga bien.
LIMPIEZA DE LA DUCHA
El interior del grupo y la ducha deben limpiarse
con un paño húmedo para eliminar las partículas
de café molido.
Purga periódicamente la máquina. Coloca un
ltro vacío y un portaltro en el grupo. Mantén
pulsado el botón de extracción y deja correr
un chorro de agua para enjuagar el café
residual.
LIMPIEZA DE LAS BANDEJAS DE
GOTEO Y DE ALMACENAMIENTO
La bandeja de goteo debe retirarse,
vaciarse y limpiarse a intervalos regulares,
especialmente cuando el indicador de
bandeja de goteo muestra que está lleno.
Retira la rejilla de la bandeja de goteo. Levanta
el separador de molido de café y desecha
los posos de café. El indicador también se
puede quitar de la bandeja de goteo tirando
hacia arriba para liberar los pestillos laterales.
Lava todas las piezas con agua jabonosa tibia
y un paño suave. Enjuaga y seca bien todo.
La bandeja de almacenamiento (ubicada
detrás de la bandeja de goteo) se puede
quitar y limpiar con un paño suave y húmedo.
No utilices productos de limpieza abrasivos,
estropajos o paños que puedan rayar la
supercie.
NOTA
Todas las piezas deben limpiarse a mano con
agua tibia y un detergente suave para vajilla.
No utilices productos de limpieza abrasivos,
estropajos o paños que puedan rayar la
supercie. No laves ninguna de las piezas
o accesorios en el lavavajillas.
23
ES
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA
CALIENTATAZAS
La carcasa exterior y la bandeja calientatazas
se pueden limpiar con un paño suave
y húmedo. Pule con un paño suave y seco.
No utilices productos de limpieza abrasivos,
estropajos o paños que puedan rayar
la supercie.
ALMACENAMIENTO
DE LA MÁQUINA
Antes de guardar la cafetera, pulsa el botón
de ENCENDIDO/APAGADO para apagarla,
apaga el interruptor de la toma de corriente
y desenchúfala. Retira los granos no utilizados
de la tolva, limpia el molinillo, vacía el depósito
de agua y la bandeja de goteo.
Asegúrate de que la máquina esté fría, limpia
y seca. Coloca todos los accesorios en su
posición o en la bandeja de almacenamiento.
Almacénala en posición vertical. No coloques
nada encima.
ADVERTENCIA
Para evitar daños, no uses agentes de limpieza
alcalinos al limpiar. Usa un paño y un detergente
suaves.
ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación, el
enchufe o el aparato en agua ni en ningún
otro líquido. El depósito de agua nunca debe
retirarse o vaciarse completamente durante
la descalcicación.
LIMPIEZA DE LA DUCHA
Con el tiempo, el sello de silicona que rodea
la ducha deberá reemplazarse para garantizar
un rendimiento óptimo de la preparación.
1. Pulsa el botón ENCENDIDO/APAGADO para
apagar la máquina y desenchufa el cable
de la toma de corriente.
2. Retira con cuidado el depósito de agua
y la bandeja de goteo, teniendo especial
cuidado si están llenos.
3. Con un pincho o similar, limpia el centro del
tornillo de residuos de café.
4. Utiliza un destornillador plano (no incluido) para
desatornillar. Gira hacia la izquierda para aojar
el tornillo.
5. Una vez aojado, retira y conserva con cuidado
el tornillo y la ducha de acero inoxidable. Toma
nota del lado de la ducha que está hacia abajo.
Esto facilitará volver a montarlos. Lava la ducha
en agua jabonosa tibia, y luego sécala bien.
6. Retira el sello de silicona con los dedos o un
par de alicates de punta larga. Coloca el nuevo
sello, el lado plano primero, de modo que el
lado acanalado quede frente a ti.
7. Vuelve a insertar la placa de dispersión, luego
la ducha, y nalmente el tornillo. Con los dedos,
gira el tornillo en el sentido de las agujas del
reloj durante 2-3 revoluciones, y utiliza un
destornillador plano para apretar hasta que
el tornillo quede al ras con la ducha.
8. Vuelve a colocar la bandeja de goteo
y el depósito de agua.
NOTA
Ponte en contacto con el Servicio de atención al
cliente de Sage o visita www.sageappliances.com
para adquirir sellos de silicona de repuesto
o para obtener asesoramiento.
Limpia
el centro del tornillo
antes de retirarlo con un
destornillador plano (no incluido).
24
Resolución de problemas
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
No sale agua del
grupo El depósito de agua está
vacío. Llena el depósito.
El depósito de agua no está
correctamente colocado. Empuja completamente el depósito
y cierra el seguro.
No sale agua
caliente El depósito de agua está
vacío. Llena el depósito de agua.
No hay vapor El vaporizador está obstruido. Usa la aguja en el extremo de la
herramienta de limpieza provista.
Si el vaporizador sigue obstruido,
retira la punta con la llave integrada
en la herramienta de limpieza y sumérgela
en agua caliente. Enrosca la punta de
nuevo en el vaporizador usando la llave
integrada en la herramienta de limpieza.
La cafetera está
encendida pero
deja de funcionar
Apaga la cafetera. Espera 60 minutos
y vuelve a encender la máquina. Si el
problema persiste, llama a Atención al
cliente de Sage.
El café sale
demasiado rápido El café molido es demasiado
grueso. Ajusta el grosor del molido a un número
menor para que el molido sea ligeramente
más no.
No hay suciente café
en el ltro. Consulta “Ajuste del grosor del molido”
y “Dosicación” en Funciones.
El café está
demasiado frío Tazas no precalentadas. Precalienta las tazas.
La leche no se ha calentado lo
suciente (al hacer una bebida
a base de leche).
Comprueba el ajuste de temperatura
de la leche.
No hay crema Los granos de café están
rancios. Si mueles granos de café enteros frescos,
usa granos con fecha de tueste
y consúmelos entre 5 y 20 días
después de esa fecha.
25
ES
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
especícos durante 2 años a partir de la fecha
de compra contra fallos causados por mano
de obra y materiales defectuosos. Durante el
plazo de la garantía, Sage Appliances reparará,
sustituirá o reembolsará productos defectuosos
(a entera discreción de Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud
de la legislación nacional vigente serán
respetados y no se verán afectados por
nuestra garantía. Para consultar los términos
y condiciones completos de la garantía, así
como instrucciones sobre cómo hacer una
reclamación, visita www.sageappliances.com.
Garantía
26
Notas
the User Guide
B###### / S######
PT MANUAL DO UTILIZADOR
BES881 / SES881
the Barista Touch Impress
2
Índice
A SAGE®
RECOMENDA
A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
Na Sage®, temos a máxima
preocupação com a
segurança. Concebemos
e produzimos produtos para
o consumidor principalmente
com a sua segurança, o nosso
prezado cliente, em mente.
Além disso, pedimos que
tenha cuidado quando utilizar
qualquer aparelho elétrico
e que cumpra as precauções
seguintes.
CUIDADOS
IMPORTANTES
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR E
GUARDE-AS PARA CONSULTA
FUTURA
Está disponível uma versão
transferível deste documento
em sageappliances.com.
Remova e elimine todos os
materiais da embalagem em
segurança, antes da utilização.
Antes da primeira utilização,
certique-se de que o
produto foi montado
corretamente e desenrole
completamente o cabo de
alimentação antes de utilizar.
Antes de utilizar pela primeira
vez, certique-se de que a
sua fonte de alimentação
corresponde à indicada na
etiqueta de classicação na
parte inferior do aparelho
(220-240 V ~ 50-60 Hz
1430-1700 W). Contacte
o seu fornecedor de
eletricidade se tiver dúvidas.
Recomendamos a instalação
de um comutador de segurança
da corrente residual para
fornecer segurança adicional
ao utilizar todos os aparelhos
elétricos. Recomendamos
o uso de comutadores de
segurança com uma corrente
operacional nominal não
2 A Sage® recomenda a segurança
como máxima prioridade
6 Funcionalidades
7 Componentes
9 Montagem
10 Funções
20 Cuidados e limpeza
24 Resolução de problemas
25 Garantia
3
PT
superior a 30 mA. Consulte
um eletricista para obter
aconselhamento prossional.
Inspecione regularmente o
cabo de alimentação, a cha e
o próprio aparelho para detetar
quaisquer sinais de danos. Se
vericar que o aparelho está
de alguma forma danicado,
interrompa imediatamente
a utilização e devolva-o na
íntegra ao centro de assistência
autorizado da Sage mais
próximo para inspeção,
substituição ou reparação.
Não deixe o cabo de
alimentação pendurado sobre
a extremidade de uma bancada
ou mesa. Não permita que
o cabo de alimentação entre
em contacto com superfícies
quentes ou se enrosque.
Não toque nas superfícies
quentes. Certique-se sempre
de que deixa o aparelho
arrefecer se as seguintes
situações forem aplicáveis:
car sem supervisão, for
limpo, for movido, montado
ou armazenado, ou durante
a troca de acessórios;
desligue sempre a máquina
de café espresso premindo
o botão POWER (Ligar/
Desligar) para a posição OFF
(Desligar). Desligue e remova
a cha da tomada elétrica.
As crianças não devem brincar
com o aparelho. Não deixe
o aparelho sem supervisão
durante a utilização. Não
mova o aparelho enquanto
estiver em funcionamento.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
idade superior a 8 anos e por
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento,
desde que tenham recebido
supervisão ou instruções
relativas ao uso seguro do
aparelho e compreendam os
perigos envolvidos. As tarefas
de limpeza e manutenção
do aparelho realizadas pelo
utilizador não devem ser
executadas por crianças, exceto
se tiverem mais de 8 anos e
com supervisão. Mantenha
o aparelho e o seu cabo fora
do alcance das crianças com
menos de 8 anos de idade.
Para eliminar o risco de asxia
para as crianças, elimine de
forma segura a cobertura
de proteção instalada na
cha de alimentação.
Coloque o aparelho numa
superfície plana, estável,
resistente ao calor e seca,
afastado da extremidade
da bancada, e não utilize
próximo de uma fonte de calor,
como uma placa térmica,
forno ou bico de gás.
Não utilize o aparelho
num espaço fechado ou
4
dentro de um armário.
Nunca use acessórios
que não os fornecidos
com o aparelho. O uso de
acessórios não vendidos ou
recomendados pela Sage®
pode provocar incêndios,
choque elétrico ou lesões.
Este aparelho destina-se
apenas para uso doméstico.
Não utilize o aparelho para
outra função diferente do
objetivo a que se destina.
Não utilize em veículos
em movimento ou barcos.
Não utilize no exterior.
A utilização incorreta
pode causar ferimentos.
A intervenção técnica deve
ser apenas efetuada por um
representante de serviço
técnico autorizado.
Utilização inadequada
do aparelho, operado
incorretamente ou reparado
de forma não-prossional.
Em tal caso, qualquer
reivindicação da garantia é
nula. A garantia não é aceite
se existirem quaisquer danos.
O aparelho não se destina
a ser operado através de
um temporizador externo
ou sistema de controlo
remoto separado.
Exerça os devidos cuidados
ao operar a máquina, visto
que é possível que as
superfícies metálicas aqueçam
durante o uso. O elemento
de aquecimento está sujeito a
calor residual após a utilização.
Não coloque os dedos na calha
de prensagem ao empurrar
a alavanca de prensagem.
Não abrir a porta de
programação, esta é
exclusivamente para pessoal
de serviço autorizado.
Não utilize o moinho sem a
tampa do depósito de grãos
colocada. Mantenha os dedos,
mãos, cabelo, roupa e utensílios
afastados do depósito de grãos
durante o funcionamento.
Não encha o depósito
de água com água quente.
Nunca use o aparelho com
o depósito de água vazio.
Limpe a superfície exterior
da máquina com um pano
húmido e suave e, em seguida,
utilize um pano macio e
seco para polir. Mantenha
o aparelho e acessórios
limpos. Cumpra as instruções
de limpeza fornecidas.
CUIDADO
Não use agentes de limpeza
alcalinos ao limpar o aparelho
para impedir a ocorrência de
danos; use um pano macio
e um detergente suave.
O símbolo apresentado
indica que este aparelho
não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
5
PT
domésticos normais. Deve ser
encaminhado para um centro
de recolha de resíduos da
autoridade local designado para
este m ou um revendedor que
forneça este serviço. Contacte
a Câmara Municipal local para
obter mais informações.
Não coloque o cabo de
alimentação, a cha ou
o aparelho dentro de água ou
qualquer outro líquido para
proteger contra choques
elétricos.
AVISO AOS CLIENTES
EM RELAÇÃO AO
ARMAZENAMENTO
NA MEMÓRIA GUARDE
ESTAS INSTRUÇÕES
Tenha em atenção que, para
servir melhor os nossos clientes,
o armazenamento da memória
interna foi incorporado no seu
aparelho. O armazenamento de
memória é constituído por um
chip para recolher determinadas
informações sobre o seu
aparelho, incluindo a frequência
de utilização e o modo como
utiliza o aparelho. Em caso de
entregar o seu aparelho para
reparação, as informações
recolhidas do chip permitem-
nos reparar o seu aparelho
de forma rápida e eciente.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
As informações recolhidas
também servem como um
recurso valioso para desenvolver
futuros aparelhos e servir
melhor as necessidades dos
nossos clientes. O chip não
recolhe quaisquer informações
relativas às pessoas que
utilizam o produto ou a casa
onde o produto é utilizado.
Se tiver alguma pergunta sobre
o chip de armazenamento
de memória, contacte-nos em
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
PARA O FILTRO DE ÁGUA
O cartucho do ltro deve
ser mantido fora do
alcance das crianças.
Armazene os cartuchos
do ltro num local seco
e na embalagem original.
Proteja os cartuchos do
calor e luz solar direta.
Não utilize cartuchos
do ltro danicados.
Não abra os cartuchos do ltro.
Esvazie o depósito de água
e substitua o cartucho caso
se ausente durante um período
prolongado de tempo.
6
Funcionalidades
AQUECIMENTO RÁPIDO
O inovador sistema de aquecimento atinge
a temperatura de extração ideal em 3 segundos.
MOINHO COM TRITURADOR
CÓNICO DE PRECISÃO
Os trituradores cónicos de precisão maximizam
a área de superfície do café moído para obter
um café com um sabor pleno.
ORIENTAÇÃO DE BARISTA
PASSO A PASSO
Deslize e selecione no menu de bebidas.
Receba orientação para todo o processo
de fazer café para que possa desfrutar de uma
chávena de café perfeita. Ajuste o volume da
dose, a textura do leite ou a temperatura do leite
e guarde como denição favorita.
GRAU DE MOAGEM AJUSTÁVEL
Denições de moagem para café espresso,
de na a grossa, para uma extração perfeita.
QUANTIDADE DE MOAGEM AJUSTÁVEL
Ajuste a quantidade de café moído recentemente
no cesto de ltro para ajustar o grau de
moagem, de no a grosso.
CONTROLO DE TEMPERATURA PID
Controlo de temperatura eletrónico PID para
maior estabilidade de temperatura.
BOCAL DE ÁGUA QUENTE DEDICADO
Saída de água quente especíca para extrair
café longo, chá e pré-aquecer chávenas.
MENOS SUJIDADE
O manípulo de café permanece xo na
mesma posição enquanto mói, doseia e
prensa, reduzindo qualquer potencial sujidade
da moagem na sua bandeja de gotejamento
e bancada.
O SISTEMA IMPRESS™ PUCK DA
BARISTA TOUCH™ IMPRESS
Simplica os passos necessários para moer,
dosear e prensar para criar uma dosagem
impressionante. Menos sujidade. Menos
esforço.
A medição de precisão corrige
automaticamente a dose seguinte
A medição da moagem no ecrã indica quando
o nível correto é atingido e o sistema memoriza
automaticamente o ajuste para a próxima dose.
O nível de dose correto é calculado com base
na quantidade de café moído medida.

de barista de 7°
Pressão precisa de 10 kg com um giro
prossional de 7 graus de barista para uma
dose polida.
TEXTURIZAÇÃO DE LEITE
AUTOMÁTICA MÃOS LIVRES
Texturiza automaticamente o leite com a
temperatura e estilo selecionados, para lattes
suaves e sedosos e cappuccinos cremosos.
Escolha o seu tipo de leite preferido para
otimizar os resultados obtidos com leite animal,
de amêndoa, soja e aveia. A purga automática
remove os resíduos de leite do vaporizador
quando a texturização estiver concluída.
7
PT
Componentes

220-240 V ~ 50-60 Hz 1430-1700 W
A. Depósito de grãos de café de 340 g
B. Ecrã tátil
C. Botão Power (Ligar/Desligar)
D. Alavanca de prensa
E. Botão de ajuste do grau de moagem
F. Tampa de prensagem amovível
G. Base de moagem
H. Unidade de extração
I. Saída de água quente
J. Manípulo de café de aço inoxidável de 54 mm
K. Vaporizador
L. Grelha da bandeja de gotejamento
M. Sensor de temperatura do leite
N. Bandeja de gotejamento
NÃO ILUSTRADO
Depósito de água removível de 2 l
Tabuleiro de armazenamento de ferramentas
Armazenamento do cabo de alimentação
A
B
C
D
E
F
H
I
GK
J
LM
N
8
B
H
C
D
A
G
F
E
I
J
K
L
M
ACESSÓRIOS
A. Jarra de leite de aço inoxidável
B. Cestos de ltro de parede única para
1 e 2 chávenas
C. Cestos de ltro de parede* dupla para
1 e 2 chávenas
D. Manípulo de café de aço inoxidável de 54 mm
E. Suporte do ltro de água com ltro
F. Disco de limpeza
G. Pastilhas de limpeza
H. Escova de limpeza
I. Ferramenta de ajuste precisa the Razor™
J. Pó descalcicador
K. Ferramenta de limpeza para bocal
do vaporizador
L. Tira medidora de dureza da água
M. Proteção da bandeja de gotejamento
(Incluída apenas com as máquinas
coloridas)
* Cesto de ltro de parede dupla
de 2 chávenas instalado no
manípulo de café
9
PT
Montagem
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Preparação da máquina
Remova e elimine todas as etiquetas
e materiais de embalagem da sua máquina
expresso.
Certique-se de que remove todas as peças
e acessórios da caixa antes de eliminar
a embalagem.
Remova o depósito de água localizado na
parte de trás da máquina, puxando a pega
do depósito de água.
Limpe as peças e os acessórios (depósito de
água, manípulo de café, cestos do ltro, jarra)
com água morna e um líquido detergente lava-
louça suave. Enxague e seque devidamente.
NOTA
As máquinas coloridas incluem a proteção
da bandeja de gotejamento. NÃO ELIMINAR.
INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA
Remova o ltro de água e o suporte do ltro
de água do saco plástico.
Mergulhe o ltro em água fria durante 5 minutos.
Enxague o suporte do ltro com água fria.
Dena o lembrete para o próximo mês
de substituição. Recomendamos a substituição
do ltro a cada 3 meses.
Insira o ltro nas duas peças do suporte do ltro.
Alinhe a base do suporte do ltro com o
adaptador no interior do depósito de água para
instalar o suporte do ltro montado no depósito
de água. Empurre para baixo para xar na sua
devida posição.
NOTA
Substituir o ltro de água a cada três meses
irá reduzir a necessidade de descalcicar
a máquina. É possível comprar os ltros
em www.sageappliances.com
NOTA
Se o teste indicar um grau de dureza da água
de 4 ou 5, recomendamos vivamente que mude
para uma fonte de água alternativa. A água
ltrada prolonga a duração do ltro integrado
e os intervalos de descalcicação, bem como
o sabor superior. Certique-se de que testa a
dureza da fonte de água alternativa selecionada e
introduza o resultado na máquina. Evite usar água
excessivamente ltrada, como água por osmose
reversa, a menos que algum conteúdo mineral
seja adicionado de volta à água nal. Nunca utilize
água destilada ou água com conteúdo mineral
zero ou baixo, pois isso afetará o sabor do café.
10
Instalar o depósito de grãos
RODAR PARA
BLOQUEAR
Introduza o depósito de grãos de café
na posição na parte superior da máquina.
Rode o botão para bloquear corretamente
o depósito de grãos.
Encha o depósito de grãos com grãos frescos.
SUGESTÃO
Recomendamos grãos de café 100% Arábica
de qualidade com a data de torrefação
indicada no saco, e não apenas uma data de
validade. Os grãos de café estão no período
ideal de consumo entre 5–20 dias após a
data de torrefação. O café caducado pode
sair demasiado rápido dos bicos do manípulo
de café e ter um sabor amargo e aguado.
Instalar a bandeja de gotejamento
Coloque a grelha da bandeja de gotejamento
na parte superior da bandeja de gotejamento.
Para máquinas coloridas, instale a proteção
da bandeja de gotejamento na bandeja de
gotejamento.
Instale a bandeja de gotejamento na máquina.
NOTA
A utilização da proteção da bandeja de
gotejamento é opcional. Tenha em atenção
que a utilização da proteção da bandeja de
gotejamento protege-a de mossas e riscos.
Encher o depósito de água
Certique-se de que o ltro de água está
rmemente encaixado no interior do depósito
de água.
Utilize a pega na parte superior do depósito
de água para ajudar a levantar o depósito
da água e a remover da máquina.
MAX
Encha o depósito de água com água potável da
torneira até à marca MAX (Máximo) indicada na
parte lateral do depósito de água.
Instale novamente o depósito de água na parte
traseira da máquina, empurrando para baixo
e certicando-se de que está corretamente
instalado na máquina.
MAX
NOTA
Se o nível da água no depósito de água estiver
abaixo da marca (MIN) mínimo, a máquina
de café expresso não funcionará.
Funções
11
PT
FUNCIONAMENTO GERAL
Certique-se de que o depósito de água está
cheio com água fria da torneira até à marca
máxima.
Ligue o cabo de alimentação na tomada elétrica.
Prima o botão POWER (Ligar/Desligar).
Cumpra as instruções indicadas no ecrã para
efetuar a conguração da primeira utilização.
SELEÇÃO DE BEBIDAS
Deslize e selecione a bebida da sua escolha.
NOTA
Mantenha o ecrã tátil seco e limpo para
assegurar que a máquina funciona corretamente.

Neste ecrã, pode personalizar a sua bebida
tocando na sua preferência no ecrã.
A. Ícone Início
B. Bebida selecionada
C. Água quente
D. Moer/Dosear = toque no ícone por baixo
do manípulo de café para ajustar as
denições do moinho.
E. Extrair = toque no ícone por baixo do copo
de café para ajustar as denições de
extração.
F. Textura do leite = toque no ícone por baixo
da jarra de leite para ajustar as denições
de leite.
A B C
D E F
12
DEFINIR O GRAU DE MOAGEM
E A DOSE
Ajuste o grau de moagem com o botão na parte
lateral da máquina.
Siga as instruções do ecrã para selecionar
o tamanho do cesto preferido.
Toque na imagem do manípulo de café para
iniciar a moagem e encha o manípulo com o café
acabado de moer.
A moagem para automaticamente.
CONFIGURAÇÃO INTELIGENTE
PARA EXTRAÇÃO
A Conguração inteligente para extração é uma
funcionalidade que ajuda a obter um intervalo
de extração positivo ao prestar assistência no
processo de ajuste do moinho.
Quando é concluída com êxito, obtém uma
dose de café equilibrada.
A partir daí, pode ajustar também o grau de
moagem e experimentar até chegar ao seu
resultado favorito.
Recomenda-se que utilize esta funcionalidade
sempre que mudar de tipo de grãos ou se forem
apresentadas no ecrã noticações de extração
demasiado rápida ou lenta.
Encontre a Conguração inteligente para
extração no menu Denições em Denições
de bebidas.
PURGA MANUAL DO MOINHO
Para obter os melhores resultados de café, se a
máquina não tiver sido usada há algum tempo,
recomenda-se que purgue os grãos moídos que
foram deixados na calha do moinho.
Para purgar, mantenha premido o botão Grind
(Moer) durante 2 segundos e excute durante
5 segundos.
Para parar, prima o botão Stop (Parar). A purga do
moinho para automaticamente após 30 segundos
se o botão Stop (Parar) não for premido.
PRENSA ASSISTIDA
Quando o ciclo de moagem estiver concluído,
a máquina ca pronta para prensar.
PRENSA ASSISTIDA
Quando o ciclo de moagem estiver concluído, a
máquina ca pronta para prensar.
Empurre a alavanca para baixo para a posição
nal. Esta ação prensa o café moído no manípulo
de café utilizando uma quantidade consistente
de força de prensagem. Empurrar a alavanca
de forma lenta e consistente ajudará a melhorar
a aparência da dose.
Soltar a alavanca lentamente para cima até
à posição inicial após a prensagem.
Repita duas vezes a ação de prensar conforme
indicado acima.
NOTA
O ecrã indica se a prensagem ou a dose
é baixa, ideal ou alta.
13
PT
COMO CORRIGIR UMA DOSE
INSUFICIENTE OU EXCESSIVA?
Pode obter uma dose insuciente ou excessiva
quando são adicionados grãos frescos ao
depósito; quando os grãos de café envelhecem;
é utilizado um tipo diferente de grão de café
ou se for feita uma alteração ao tamanho
da moagem.
O que fazer quando o nível de dose
está abaixo da barra central ideal?
Se a dose estiver abaixo da barra central ideal,
a máquina indica e calcula "A Bit More". Toque
na imagem do manípulo de café no ecrã para
adicionar um pouco mais e siga as instruções
para prensar e obter uma leitura atualizada
do nível de dose.
Quando o nível de dose ideal é atingido, a
máquina atualizará automaticamente a duração
da dose automática para o ciclo seguinte.
O que fazer quando o nível de dose
está acima da barra central ideal?
Se a dose estiver acima da barra central ideal,
remova o manípulo de café da base.
Utilize a ferramenta de ajuste Razor. (consulte
a secção Ajustar a dose).
A máquina calculará em quanto reduzirá
o tempo de moagem automática e aplicará esta
informação para o ciclo seguinte.
DOSE EXCESSIVA

Ferramenta de ajuste precisa
A ferramenta de ajuste precisa the Razor™
permite-lhe ajustar a quantidade da dose de
café até ao nível adequado para uma extração
consistente.
Introduza a ferramenta the Razor™ no manípulo
de café até as extremidades da ferramenta
estarem apoiadas na orla do cesto de ltro.
A lâmina da ferramenta de dosagem deve
penetrar a superfície do café prensado.
Rode a ferramenta de dosagem the Razor™
para a direita e para a esquerda com o manípulo
de café sobre o depósito de borras para retirar
o excesso de café.
Inserir o manípulo de café
Coloque o manípulo de café debaixo da
unidade de extração de modo a alinhar a pega
do manípulo de café com a posição INSERT
(Inserir). Insira o manípulo de café na unidade
de extração e rode a pega em direção ao centro
até sentir resistência.
EXTRAÇÃO DE ESPRESSO
Selecione a lista de opções de extração no ecrã.
Selecione as opções de tamanho do café:
Simples (aprox. 30 ml), Duplo (aprox. 60 ml)
ou Duplo+ (aprox. 90 ml).
Selecione Personalizado e arraste o ponto para
aumentar ou diminuir o volume de café.
Toque na imagem da chávena de café no ecrã
para iniciar a extração.
Os tempos de duração são predenidos mas
podem ser personalizados.
14
ANULAÇÃO MANUAL
Mantenha premida a imagem do café (cerca
de 2 seg.) para aceder ao modo de extração
manual. Toque na imagem do café para iniciar
a extração e toque novamente para parar.
NOTA
A quantidade de espresso extraída na chávena
varia consoante as denições de grau de
moagem e a quantidade de café moído.
Se tocar na imagem do café durante a saída de
um volume de dose predenido, a extração para
imediatamente.
Para obter um ótimo sabor quando utiliza um
ltro de 1 chávena, deve extrair aproximadamente
30 ml. Quando utiliza um ltro de 2 chávenas,
deve extrair aproximadamente 60 ml.
TEXTURIZAR LEITE
Diferentes marcas e substitutos de leite
resultam numa textura diferente. Para
obter melhores resultados de texturização,
recomenda-se usar leite animal gordo e
leites de tipo barista se usar leites de origem
vegetal. Pode ter de ajustar o nível de espuma.
Comece com leite frio. Encha a jarra de leite
até cobrir a posição do bocal. Levante o
vaporizador e introduza-o na jarra de leite. Baixe
o vaporizador, certicando-se de que está
totalmente baixado. A jarra de leite deve estar
pousada no sensor de temperatura do leite
localizado na bandeja de gotejamento e o bocal
do vaporizador deve estar dentro do leite, que
deve cobrir a marca no bocal do vaporizador.
MÁX.
MÍN.
O LEITE DEVE
COBRIR
ESTA MARCA
NOTA
Consulte a imagem no ecrã para ver a posição
correta da jarra de leite.
Por baixo da imagem da jarra de leite, toque no
ícone para ajustar a temperatura do leite, o nível
de espuma do leite ou para alterar a sua opção
de leite: Leite animal, amêndoa, aveia ou soja.
Para começar, toque na imagem da jarra
de leite. O ecrã indica a temperatura do leite
à medida que aquece.
A texturização do leite para automaticamente
quando o leite atingir a temperatura
selecionada.
Levante o vaporizador para remover o jarro
de leite. Limpe o vaporizador e o bocal com
um pano limpo e húmido. Baixe o vaporizador
e este inicia automaticamente a purga.
TEXTURIZAÇÃO DE LEITE MANUAL
A texturização de leite automática e a
função para desligar automaticamente estão
desativadas durante o modo de texturização
de leite manual. Comece com leite frio. Encha
a jarra de leite até cobrir a posição do bocal.
Levante o vaporizador e coloque a jarra de leite
por baixo. Mantenha a jarra de leite inclinada.
Toque na imagem da jarra de leite para iniciar a
produção de espuma. Uma vez que a produção
de espuma tenha terminado e a jarra de leite
tenha arrefecido, toque na imagem da jarra de
leite para parar.
Limpe o vaporizador e o bocal com um pano
limpo e húmido. Baixe o vaporizador e este
inicia automaticamente a purga.
CUIDADO: RISCO
DE QUEIMADURA
A máquina pode continuar a libertar vapor
pressurizado, mesmo após desligar a máquina.
As crianças devem estar sempre sob supervisão.
15
PT
NOTA
Quando a máquina cria vapor, pode ouvir o som
da bomba. Trata-se do funcionamento normal
da bomba.
Use exclusivamente o jarro de leite de aço
inoxidável incluído com a máquina para produzir
a espuma de leite. A utilização de um recipiente
de vidro ou plástico para produzir espuma
de leite pode sobreaquecer o leite ou produzir
condições perigosas.
UTILIZAR ÁGUA QUENTE
A máquina tem uma saída de água quente
dedicada. A função HOT WATER (Água
Quente) pode ser utilizada para pré-aquecer
as chávenas ou adicionar água quente
manualmente. Para iniciar e parar a água
quente, toque no ícone Hot Water (Água quente)
no ecrã.
O limite de água quente é de cerca de
90 segundos. Dependendo do tamanho da
chávena, pode ter de tocar no botão Hot Water
(Água quente) para interromper a saída da água.
NOTA
Não é possível utilizar o bocal de água quente
e o vaporizador durante a extração de espresso.
Corra água quente antes ou depois de extrair
o espresso.
AVISO
A temperatura da chávena cheia é de
aproximadamente 75 °C - 90 °C (167 °F - 194 °F).
Tenha cuidado ao manusear bebidas quentes.
SUGESTÃO
Aquecer a chávena ou copo
Uma chávena quente ajuda a manter
a temperatura ótima do café. Pré-aqueça a
chávena na saída de água quente e coloque-a
no tabuleiro de aquecimento de chávenas.

Se o manípulo de café e o cesto de ltro estiverem
frios, pode reduzir a temperatura de extração
o suciente para afetar de forma signicativa
a qualidade do espresso. Certique-se sempre
de que o manípulo de café e o cesto de ltro
são pré-aquecidos com água quente do bocal
de água quente antes de utilizar.
NOTA
Seque sempre o manípulo de café e o cesto de
ltro antes de dosear com café moído, visto que
a humidade pode fazer com que a água não
passe pelo café moído durante a extração.
CESTOS DE FILTRO
Esta máquina inclui cestos de ltro de parede
única e dupla de 1 chávena e 2 chávenas.
Utilize o cesto de ltro de 1 chávena quando
extrair uma única chávena e os cestos de ltro
de 2 chávenas quando extrair 2 chávenas
ou uma única chávena com café mais forte.
Os cestos de ltro fornecidos servem para
café moído:
Cesto de ltro de 1 chávena = 8-11 g
Cesto de ltro de 2 chávenas = 16-19 g
16

1 CHÁVENA 2 CHÁVENAS
Utilize cestos de ltro de parede única quando
moer grãos de café frescos inteiros.
Permitem experimentar com a moagem e dose
para criar um café expresso mais equilibrado.

1 CHÁVENA 2 CHÁVENAS
Os cestos de ltro de parede dupla devem ser
utilizados com café pré-moído ou grãos com
mais de 30 dias desde a torrefação.
Regulam a pressão e ajudam a otimizar a extração
independentemente da moagem, dose ou
frescura.
A MOAGEM
Ajustar o grau de moagem
O grau de moagem afeta a taxa do uxo de
água através do café no cesto de ltro e o sabor
do café espresso. Quando denir o tamanho,
o grau de moagem deve ser no, mas não
demasiado no e em pó.
Para ajustar a moagem, rode o botão do grau
de moagem na direção da traseira da máquina
para uma moagem mais grossa, ou na direção
da frente da máquina para uma moagem mais
na. Pode também deslizar o ponto no ecrã
para a esquerda para moer mais no ou para
a direita para moer mais grosso. Quanto mais
baixo for o valor no ecrã, mais no será o grau
de moagem. Quanto mais alto for o valor no
ecrã, mais grosso será o grau de moagem.
NOTA
Ao fazer alterações ao tamanho da moagem,
a nova duração da dosagem automática será
calculada após a sua próxima prensagem
e atualizada para o ciclo da dose seguinte.
A quantidade da dose é calculada e guardada
automaticamente. Podem ser necessárias duas
a três extrações para calibrar a extração.
Para a maioria das variedades de grãos,
o moinho pausa a operação de moagem quando
esgotam os grãos de café.
Extrair um café espresso
Como guia, extração do café expresso inicia-se
após 8-12 segundos (tempo de infusão) e deve
ter a consistência do mel.
Se o café expresso começar a sair antes dos
7 segundos, signica que colocou uma dose
insuciente no cesto de ltro e/ou a moagem é
muito grossa. Esta é uma dose SUB-EXTRAÍDA.
Se o café expresso começar a pingar, mas não
uir após 12 segundos, signica que colocou
uma dose excessiva no cesto de ltro e/ou
a moagem é demasiado na. Esta é uma dose
SOBRE-EXTRAÍDA.
Um ótimo café expresso deve apresentar
um equilíbrio perfeito entre doçura, acidez
e amargor.
O sabor do seu café depende de muitos fatores,
como o tipo de grãos de café, grau de frescura
da torrefação, grau de moagem na ou grossa
e a dose de café moído.
Experimente ajustando estes fatores,
um de cada vez, para obter o sabor da sua
preferência.
17
PT
COMO ADICIONAR E ELIMINAR
BEBIDAS PERSONALIZADAS
Adicionar uma nova bebida
Ao personalizar uma bebida predenida, toque
no ícone do disco no canto superior direito do
ecrã para dar outro nome e guardar as novas
denições de café. Dê um nome à nova bebida
com um máximo de 15 caracteres. Cada
bebida criada é guardada no início do carrossel
de bebidas.
Editar ou eliminar uma bebida guardada
Selecione o nome da bebida guardada,
mantenha premida a imagem do café durante
3 segundos e selecione Editar ou Eliminar
no ecrã. Prima Sim para conrmar ou Não,
cancelar para voltar ao ecrã do carrossel
de bebidas.
18
DEFINIÇÕES
Para aceder ao menu Settings (Denições),
toque no ícone no canto superior direito
do ecrã.
MANUTENÇÃO
Limpar vaporizador – Mostra como limpar
o vaporizador para remover obstruções e obter
melhor desempenho de vaporização.
Limpeza da unidade de extração – Vai precisar
de pastilhas ou pó de limpeza da máquina de
café espresso, demora 10 minutos a concluir.
Limpeza do moinho – Siga o processo passo-
a-passo para limpar o moinho para funcionar
na sua capacidade ótima e evitar possíveis
bloqueios.
 – A descalcicação evita
o excesso de calcário e minerais. Uma
mensagem de pop-up avisa quando chegar
a altura de descalcicar.
 – Para garantir que
a máquina tem água limpa para usar.
DEFINIÇÕES DE BEBIDAS
Dosagem inteligente – Para ativar ou desativar
a Dosagem inteligente que mede a dose
e permite a funcionalidade de calibração
da extração inteligente.
 – Lista de diferentes
tipos de leite para selecionar o leite predenido
pretendido.
Tutorial de café – A máquina fornece indicações
passo a passo no ecrã para tirar um café.
OUTROS
– Lista de alertas de noticação
de máquinas.
Sugestões de orientação – Para ativar
e desativar as animações das sugestões
de orientação no ecrã de bebidas.
Data e Hora – Para ajudar a denir a data
e a hora na máquina.
Unidades – Para alternar entre unidades
imperiais e métricas.
Ajuda – Ecrã de informação de ajuda online
com código QR.
Idioma – Para denir o idioma da máquina.
Modo de demonstração – Para uma sequência
de demonstração da Barista Touch™ Impress
no ecrã.
Sobre o aparelho – Para mostrar o número
do modelo e a versão de rmware da máquina.
Reposição de fábrica – Utilize esta função
para repor todos os valores programáveis para
as denições de fábrica e eliminar todas as
bebidas personalizadas.
19
PT
AJUSTAR OS TRITURADORES CÓNICOS
Alguns tipos de café podem necessitar de um maior intervalo de moagem para obter a extração
ideal. Uma funcionalidade da sua Barista Touch™ Impress é a capacidade de ampliar este intervalo
com um triturador superior ajustável. Recomendamos que efetue um ajuste de cada vez.
1
Desbloqueie o
depósito de grãos
Alinhe o depósito
de grãos na
posição correta
6
Remova o triturador
superior
7
Remova a patilha
metálica de ambos
os lados do triturador
8
Mova o triturador
superior ajustável
1 número, mais
grosso ou mais no
9
Alinhe o número com
a abertura da patilha
10
Introduza a patilha
metálica em ambos
os lados do triturador
11
Fixe rmemente
o triturador superior
na posição correta
12
Bloqueie o triturador
superior
14
Feche o depósito de
grãos e encha-o com
com grãos de café
frescos.
15
Verique a sua
extração
2
Segure o depósito de grãos sobre o recipiente
e rode o botão para despejar os grãos no
recipiente
5
Remova o depósito
de grãos
3
13
Alinhe o depósito
de grãos na
posição correta
4
Ligue o moinho até esvaziá-lo
20
ECRÃ TÁTIL A CORES
Mantenha o ecrã tátil seco e limpo para assegurar
que a máquina funciona corretamente.
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÁGUA
NO DEPÓSITO DE ÁGUA
4
Congure a data para
daqui a 3 meses Mergulhe o ltro de
água durante 5 minutos
2 3
Coloque o ltro no
suporte do ltro
5
Instale o ltro no
depósito de água
Encha o depósito de
água até à linha MÁX.
6
Insira e bloqueie
o depósito de água
5 m
H20
1
MÁX.
O ltro de água fornecido ajuda a reduzir o
risco de excesso de calcário em muitos dos
componentes internos operacionais. Substituir
o ltro de água a cada três meses irá reduzir
a necessidade de descalcicar a máquina.
Se vive numa área de água dura, recomenda-
se que substitua o ltro de água com mais
frequência.
Remova o ltro do saco plástico e mergulhe-o
num recipiente com água durante 5 minutos.
Enxague o ltro com água corrente fria durante
5 segundos.
Insira o ltro no suporte do ltro.
Congure o botão Data para daqui a 3 meses.
Para instalar, empurre o ltro para baixo até à sua
devida posição.
NOTA
Para substituição dos ltros de água, contacte
o Serviço de atendimento ao cliente da Sage ou
visite o nosso site em www.sageappliances.com.
CICLO DE LIMPEZA
Será apresentada uma mensagem quando for
necessário um ciclo de limpeza. Este é um ciclo
de reuxo distinto do ciclo de descalcicação.
Cumpra as instruções fornecidas no ecrã.
AVISO
Após o uso regular, a água dura pode provocar
a acumulação de minerais em muitos dos
componentes internos operacionais, reduzindo
o uxo de extração, a temperatura de extração,
a potência da máquina e o sabor do café
espresso.
DESCALCIFICAR
Mesmo com o ltro de água fornecido,
recomendamos a descalcicação se constatar
excesso de calcário no depósito de água.
Aceda a Settings (Denições) e selecione
Descale cycle (Ciclo de descalcicação).
Siga as instruções no ecrã.
NOTA
Certique-se de que remove o ltro de água
do depósito de água antes de adicionar o pó
descalcicante ao descalcicar a máquina.
Embora o ciclo de limpeza seja importante para
manter a unidade de extração limpa dos óleos
de café, o ciclo de descalcicação é essencial
para assegurar que a máquina se mantém limpa
no interior e sem acumulação de minerais.
Não utilize água engarrafada ao descalcicar.
A maioria da água engarrafada pode conter
sólidos dissolvidos que podem deixar depósitos
no interior da máquina.
Cuidados
e limpeza
21
PT
LIMPAR OS TRITURADORES CÓNICOS
A limpeza regular ajuda os trituradores cónicos a conseguirem resultados de moagem consistentes.
1
Desbloqueie o
depósito de grãos
2
Esvazie o depósito
3
Coloque o depósito
4
Bloqueie o depósito
de grãos
5
Ligue o moinho até
esvaziá-lo
6
Desbloqueie o
depósito de grãos
7
Remova o depósito
de grãos
8
Desbloqueie o
triturador superior
9
Remova o triturador
superior
10
Limpe o triturador
superior com um pincel
11
Limpe o triturador
inferior com um pincel
12
Remova a tampa
da prensa
13
Limpe a calha com
a escova
14
Coloque a tampa
da prensa
LIMPEZA AVANÇADA DO MOINHO DE TRITURADORES CÓNICOS
Este passo só é necessário se houver um bloqueio entre os trituradores de moagem e a saída do moinho.
9
1
Remova o depósito
de grãos
2
Dena o Grau de
moagem para 1
(o mais no)
DESAPERTAR
PORCA
3
Use uma chave de
10 mm. Rode no sentido
dos ponteiros do
relógio para desapertar
apenas a porca
4
Dena o Grau de
moagem para "25"
(o mais grosso)
5
Desbloqueie e remova
o triturador superior
ARRUELA
DE
PRESSÃO ARRUELA
PLANA
6
Remova a porca, a
arruela de pressão e a
arruela plana. Remova
cuidadosamente
o triturador inferior
3
2
1
1. VENTOINHA
DE MOAGEM
2. ARRUELA METÁLICA
3. ARRUELA DE FELTRO
7
Remova a ventoinha
de moagem e as
arruelas com um
alicate de bico chato
e longo
8
Desbloqueie a abertura
de saída do café moído
com o pincel ou um
limpador de tubos
Remova a tampa
da prensa
10
Limpe a calha com
a escova
11
Coloque a tampa
da prensa
1
2
3
1. ARRUELA DE FELTRO
2. ARRUELA METÁLICA
3. VENTOINHA
DE MOAGEM
12
Introduza as arruelas e
a ventoinha de moagem
com um alicate de bico
chato e longo
ARRUELA
DE
PRESSÃO ARRUELA
PLANA
13
Introduza o triturador
inferior (pino de
bloqueio e cavidade
alinhados). Introduza
a arruela plana e a
arruela de pressão
APERTAR
PORCA
14
Rode no sentido
contrário aos
ponteiros do relógio
para apertar a porca
15
Introduza e bloqueie
o triturador superior
16
Dena o Grau de moagem para 16
17
Coloque o depósito
18
Bloqueie o depósito
de grãos
AVISO
Tenha cuidado porque os trituradores de moagem são extremamente aados.
22
LIMPAR O SISTEMA DE PRENSAGEM
Remova a tampa
da prensa Limpe a calha com
a escova
Empurre a alavanca
para baixo e limpe
4
Solte a alavanca
5
Coloque a tampa
da prensa
Remova a tampa da prensa.
Limpe a poeira ou o café moído da face
e da base da prensa com uma escova.
Empurre para baixo e segure a alavanca, limpe
os resíduos do café moído dentro e à volta da
prensa com a escova de limpeza da prensa.
Solte lentamente a alavanca novamente para
cima certicando-se de que a escova de limpeza
está fora da área do sistema de prensagem.
LIMPAR O VAPORIZADOR
O vaporizador deve ser sempre limpo depois
de texturizar leite. Limpe o vaporizador com
um pano humedecido.
Se qualquer um dos orifícios no bocal
do vaporizador estiver obstruído, isso pode
prejudicar o desempenho da produção
de espuma de leite.
Aceda a Settings (Denições) > Steam wand
cleaning (Limpeza do vaporizador) e siga as
instruções no ecrã.
LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO
E O MANÍPULO DE CAFÉ
Os cestos de ltro e o manípulo de café
devem ser enxaguados com água quente
imediatamente após a utilização para remover
todos os óleos residuais de café.
Use o pino na extremidade da ferramenta de
limpeza fornecida para desobstruir o(s) orifício(s)
se qualquer um dos orifícios no cesto de ltro
car obstruído.
Se o(s) orifício(s) permanecer(em) obstruído(s),
dissolva uma pastilha de limpeza em água
quente e coloque de molho o cesto de ltro
e o manípulo de café em solução durante cerca
de 20 minutos.
Enxague devidamente.
LIMPAR A REDE DE PASSAGEM
DE ÁGUA
O interior da unidade de extração e a rede de
passagem de água devem ser limpos com um
pano humedecido para remover quaisquer
partículas de café moído.
Purgue periodicamente a máquina. Coloque
um cesto de ltro vazio e o manípulo de café na
unidade de extração. Toque no ícone de extração
no ecrã e passe um breve uxo de água para
limpar resíduos de café.
LIMPAR A BANDEJA DE
GOTEJAMENTO E O TABULEIRO
DE ARMAZENAMENTO
A bandeja de gotejamento deve ser removida,
esvaziada e limpa a intervalos regulares,
em particular se estiver cheia.
Remova a grelha da bandeja de gotejamento.
Levante o separador de grãos de café e elimine
quaisquer resíduos de borras de café. Para
remover o indicador utuante da bandeja de
gotejamento, puxe-a para cima para libertar
os fechos laterais. Lave todas as peças com
água morna e detergente com um pano macio.
Enxague e deixe secar devidamente.
O tabuleiro de armazenamento (situado atrás
da bandeja de gotejamento) pode ser removido
e limpo com um pano macio humedecido. Não
use produtos de limpeza abrasivos, esfregões
ou panos que possam riscar as superfícies
da máquina.
NOTA
Todas as peças devem ser limpas à mão com
água quente e um detergente suave. Não use
produtos de limpeza abrasivos, esfregões
ou panos que possam riscar as superfícies
da máquina. Não lave quaisquer peças
ou acessórios na máquina de lavar louça.
23
PT
LIMPAR O EXTERIOR DA
MÁQUINA E O TABULEIRO DE
AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
O revestimento exterior e o tabuleiro de
aquecimento de chávenas podem ser limpos
com um pano macio humedecido. Use um
pano macio seco para polir. Não use produtos
de limpeza abrasivos, esfregões ou panos que
possam riscar as superfícies da máquina.
ARMAZENAR A MÁQUINA
Antes de guardar, prima o botão POWER (Ligar/
Desligar) para OFF (Desligar), desligue da
tomada elétrica e retire a cha. Remova os grãos
de café não utilizados do depósito de grãos,
limpe o moinho, esvazie o depósito de água
e a bandeja de gotejamento.
Certique-se de que a máquina está fria, limpa
e seca. Coloque todos os acessórios na devida
posição ou no tabuleiro de armazenamento.
Armazene na vertical. Não coloque nenhum
objeto em cima da máquina.
AVISO
Não use agentes de limpeza alcalinos ao limpar
para impedir a ocorrência de danos. Use um
pano macio e um detergente suave.
AVISO
Nunca coloque o cabo de alimentação, a cha
ou o aparelho dentro de água ou qualquer outro
líquido. O depósito de água nunca deve ser
removido ou esvaziado na totalidade durante
o ciclo de descalcicação.
LIMPAR A REDE DE PASSAGEM
DE ÁGUA
Ao longo do tempo, a junta de silicone em torno
da rede de passagem de água terá de ser
substituída para assegurar a melhor extração.
1. Prima o botão Alimentação para desligar
a máquina e retire a cha do cabo
de alimentação da tomada elétrica.
2. Remova cuidadosamente o depósito de água
e a bandeja de gotejamento, tendo cuidado
se estiverem cheios.
3. Limpe o centro do parafuso de quaisquer
resíduos de café com um espeto ou algo
semelhante.
4. Utilize uma chave de fendas plana (não
fornecida) para desaparafusar. Rode no
sentido contrário dos ponteiros do relógio para
desapertar o parafuso.
5. Quando desapertado, remova cuidadosamente
e guarde o parafuso e a rede de passagem de
água de aço inoxidável. Anote o lado da rede
de passagem de água que está virado para
baixo. Isto irá facilitar a montagem posterior.
Lave a rede de passagem de água com água
morna e detergente e, em seguida, seque
cuidadosamente.
6. Remova a junta de silicone com os dedos
ou utilizando um alicate de bico chato e
longo. Insira uma nova junta, com o lado
plano primeiro, de maneira a que o lado com
ranhuras que virado para si.
7. Reintroduza a placa de dispersão e, em
seguida, a rede de passagem de água e,
por último, o parafuso. Com os dedos, rode
o parafuso 2-3 voltas no sentido dos ponteiros
do relógio e, em seguida, use uma chave de
fendas plana para apertar o parafuso até estar
nivelado com a rede de passagem de água.
8. Reintroduza a bandeja de gotejamento
e o depósito de água.
NOTA
Contacte o serviço de atendimento ao cliente
da Sage ou dirija-se a sageappliances.com
para obter juntas de silicone de substituição
ou solicitar aconselhamento.
Limpe o centro do parafuso
antes de o remover com uma chave
de fendas plana (não fornecida).
24
Resolução de problemas
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
A água não
sai da unidade
de extração
O depósito de água está vazio. Encha o depósito.
O depósito de água não foi
totalmente introduzido e xo
na sua devida posição.
Introduza o depósito de água na
totalidade com o bloqueio fechado.
Não há água
quente O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
Não há vapor O vaporizador está obstruído. Use o pino na extremidade da ferramenta
de limpeza fornecida. Se o vaporizador
permanecer obstruído, remova o
bocal utilizando a chave integrada na
ferramenta de limpeza e deixe de molho
em água quente. Aparafuse o bocal
novamente no vaporizador com a chave
integrada na ferramenta de limpeza.
A máquina está
ligada, mas deixa
de funcionar
Desligue a máquina. Aguarde 60 minutos
e volte a ligar a máquina. Contacte
o serviço de atendimento ao cliente
da Sage se o problema persistir.
O café sai
demasiado
depressa
A moagem do café está
demasiado grossa. Ajuste o grau de moagem para uma
denição mais baixa.
Não tem café moído suciente
no ltro Consulte as secções Denir o grau de
moagem e Dosagem em Funções.
O café está
demasiado frio As chávenas não foram pré-
aquecidas Pré-aqueça as chávenas.
O leite não está sucientemente
quente (ao preparar uma bebida
à base de leite)
Verique a denição de temperatura
do leite selecionada.
Não há creme Os grãos de café estão
caducados Use grãos de café torrados recentemente
com uma data de torrefação e consuma
entre 5 e 20 dias a contar dessa data.
25
PT
GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS
A Sage Appliances fornece uma garantia para
este produto para uso doméstico nos territórios
especicados de 2 anos a partir da data de
compra contra avarias provocadas por defeitos
na mão-de-obra e de materiais. Durante esse
período da garantia, a Sage Appliances irá
reparar, substituir ou reembolsar qualquer
produto defeituoso (sob o critério exclusivo
da Sage Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao
abrigo da legislação nacional aplicável serão
respeitados e não serão afetados pela nossa
garantia. Visite www.sageappliances.com para
consultar os termos e condições completos da
garantia, bem como as instruções sobre como
efetuar uma reclamação.
Garantia
26
Notas
the User Guide
B###### / S######
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
BES881 / SES881
the Barista Touch Impress
2

DLA SAGE®


W Sage®

i wytwarzamy nasze
produkty konsumenckie










INFORMACJE



WSZYSTKIE INSTRUKCJE
I ZACHOWAJ JE NA

Ten dokument jest dostępny
również w wersji do pobrania
w witrynie sageappliances.com
Przed użyciem urządzenia
usuń materiały, które posłużyły
do opakowania produktu,
i oddaj je do utylizacji
w bezpieczny sposób.
Przed rozpoczęciem
korzystania upewnij się,
że produkt jest prawidłowo
zmontowany i całkowicie
rozwiń przewód zasilania.
Przed pierwszym użyciem
upewnij się, że źródło zasilania
ma takie same parametry,
jak te podane na etykiecie
znamionowej na spodzie
urządzenia
(220–240 V ~ 50–60 Hz
1430–1700 W). W razie
wątpliwości skontaktuj się z
lokalnym dostawcą energii.
Zaleca się instalację wyłącznika
różnicoprądowego w celu
zapewnienia dodatkowego
zabezpieczenia podczas
korzystania ze wszystkich
2 Dla Sage® liczy s bezpieczeństwo
6 Zalety
7 Części
9 Montaż
10 Funkcje
20 Pielęgnacja i czyszczenie
24 Rozwiązywanie problemów
25 Gwarancja
3
PL
urządzeń elektrycznych.
Wskazane jest zastosowanie
wyłącznika bezpieczeństwa,
dla którego znamionowe
napięcie robocze wynosi
nie więcej niż 30 mA. Aby
uzyskać fachową poradę,
skonsultuj się z elektrykiem.
Regularnie sprawdzaj przewód
zasilania, wtyczkę i urządzenie
pod kątem uszkodzeń. Jeśli
znajdziesz jakiekolwiek
uszkodzenia, natychmiast
przestań używać urządzenia
i zwróć je w całości do
najbliższego autoryzowanego
centrum serwisowego Sage®
w celu przeprowadzenia
kontroli, dokonania wymiany
lub naprawy.
Nie wolno dopuszczać, aby
przewód zasilania zwisał
z krawędzi blatu albo stołu.
Nie wolno dopuszczać, aby
przewód zasilania dotykał
gorących powierzchni
bądź zaplątał się.
Nie dotykaj gorących
powierzchni. Zawsze pozwól
urządzeniu ostygnąć. Jeśli
urządzenie ma pozostać bez
nadzoru, ma być czyszczone,
przenoszone, montowane
lub przechowywane bądź
konieczna jest wymiana
jego akcesoriów, należy
zawsze wyłączyć urządzenie,
naciskając przycisk POWER
(zasilanie). Wyłącz urządzenie
i wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Nie pozostawiaj
urządzenia bez nadzoru, gdy
jest używane. Nie przemieszczaj
urządzenia, gdy pracuje.
To urządzenie może być
używane przez dzieci w wieku
8 lat i starsze, a także przez
osoby o obniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej
albo intelektualnej bądź
nieposiadające doświadczenia
i wiedzy pod warunkiem
zapewnienia nadzoru nad nimi
lub wyjaśnienia im, jak korzystać
z urządzenia w bezpieczny
sposób i zagwarantowania,
że rozumieją związane z tym
zagrożenia. Czynności w
zakresie czyszczenia oraz
konserwacji nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że mają one więcej niż 8
lat i znajdują się pod nadzorem.
Przechowuj urządzenie
i jego przewód z dala
od dzieci poniżej 8 roku
życia. Aby wyeliminować ryzyko
zadławienia się przez małe
dzieci, zutylizuj w bezpieczny
sposób osłonę chroniącą
wtyczkę zasilającą.
Umieść urządzenie na stabilnej,
odpornej na działanie wysokich
temperatur, równej i suchej
powierzchni z dala od jej
krawędzi i źródeł ciepła, takich
jak gorące płyty grzejne na
kuchence elektrycznej lub
gazowej czy piekarniki.
4
Nie uruchamiaj urządzenia,
jeśli znajduje się w zamkniętej
przestrzeni bądź szafce.
Nie używaj z urządzeniami
innych przystawek niż te, które
zostały dostarczone w zestawie.
Używanie przystawek, których
nie sprzedaje ani nie zaleca
rma Sage® może spowodow
pożar, porażenie prądem
elektrycznym lub obrażenia.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku
domowego. Nie używaj go
do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem. Nie używaj go
w poruszających się pojazdach
lub na łodziach. Nie używaj go
na zewnątrz. Niewłaściwe użycie
może spowodować obrażenia.
Konserwacji urządzenia powinni
dokonywać tylko autoryzowani
pracownicy serwisowi.
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia wynikające
z niewłaściwego użycia bądź
niefachowej naprawy. W takich
przypadkach roszczenia w
ramach gwarancji są nieważne.
W wypadku uszkodzeń nie
będą akceptowane roszczenia
w ramach gwarancji.
Urządzenie nie zostało
zaprojektowane do użytku
z zewnętrznym czasomierzem
ani oddzielnym systemem
kontroli zdalnej.
Zachowaj ostrożność podczas
korzystania z urządzenia,
bo metalowe powierzchnie
mogą się nagrzewać. Elementy
grzewcze zachowują
ciepło po użyciu.
Nie wkładaj palców do wylotu
zmielonej kawy podczas
naciskania dźwigni ubijaka.
Nie otwieraj portu
programowania. Jest on
przeznaczony wyłącznie
do użytku przez pracowników
serwisowych.
Nie używaj młynka bez
prawidłowego umieszczenia
pokrywki zasobnika. Trzymaj
palce, dłonie, włosy, ubrania
i przyrządy kuchenne z dala
od zasobnika podczas pracy
urządzenia.
Nie napełniaj zbiornika
gorącą wodą.
Nigdy nie używaj urządzenia,
jeśli w zbiorniku nie ma
wody. Wyczyść zewnętrzną
powierzchnię miękką,
wilgotną ściereczką,
a następnie przetrzyj miękką,
suchą ściereczką. Utrzymuj
urządzenie i akcesoria
w czystości. Postępuj
zgodnie z dostarczonymi
instrukcjami czyszczenia.
PRZESTROGA
Aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia, nie używaj
alkalicznych środków
czyszczących. Użyj miękkiej
ściereczki i łagodnego detergentu.
5
PL
Przedstawiony symbol
oznacza, że tego
urządzenia nie wolno
wyrzucać razem z normalnymi
odpadami z gospodarstwa
domowego. Należy przekaz
je do wyznaczonego do tego
celu lokalnego punktu zbiórki
odpadów lub do sprzedawcy
świadczącego taką usługę.
Aby uzyskać więcej informacji,
skontaktuj się z lokalnym biurem
administracji samorządowej.
Aby uniknąć porażenia
prądem elektrycznym,
nie wolno zanurzać przewodu
zasilania, wtyczki zasilającej
ani urządzenia w wodzie bądź
innych cieczach.
INFORMACJE DLA



TE INSTRUKCJE
Aby jak najlepiej obsługiw
naszych klientów, urządzenie
wyposażono w wewnętrzną
pamięć masową. Pamięć ta
składa się z małego chipa
gromadzącego pewne
informacje o urządzeniu,
w tym o częstotliwości jego
użytkowania oraz sposobie
pracy. W przypadku zwrotu
urządzenia do serwisu


informacje uzyskane z chipa
pozwolą nam szybko i sprawnie
przeprowadzić serwis urządzenia.
Zgromadzone informacje
stanowią również cenne źródło
informacji przy projektowaniu
przyszłych urządzeń, aby lepiej
zaspokajać potrzeby naszych
konsumentów. Chip nie zbiera
żadnych informacji dotyczących
osób używających produktu
ani gospodarstwa domowego,
w którym produkt jest używany.
W przypadku jakichkolwiek pytań
dotyczących chipa pamięci
masowej należy kontaktować
się z nami pod adresem

FILTRA WODY
Przechowuj wkład ltrujący
poza zasięgiem dzieci.
Przechowuj wkłady
ltrujące w suchym miejscu,
w oryginalnym opakowaniu.
Chroń wkłady przed działaniem
ciepła i promieni słonecznych.
Nie używaj uszkodzonych
wkładów ltrujących.
Nie otwieraj wkładów
ltrujących.
Po dłuższej nieobecności
opróżnij zbiornik na wodę
i wymień wkład ltrujący.
6
Zalety
SZYBKIE NAGRZEWANIE
Innowacyjny system grzewczy uzyskuje
temperaturę optymalną do parzenia kawy
w zaledwie 3 sekundy.


Precyzyjne, stożkowe żarna maksymalizują
powierzchnię mielenia kawy, co pomaga
uzyskać pełny smak espresso.
WSKAZÓWKI KROK PO
KROKU DLA BARISTÓW
Przeciągnij palcem i wybierz napój z menu.
Otrzymasz wskazówki dotyczące całego
procesu parzenia kawy, dzięki czemu
przygotujesz doskonałą kawę. Dostosuj
objętość porcji, teksturę mlecznej piany
oraz temperaturę mleka, a następnie
zapisz je w ulubionych.

Ustawienia mielenia kawy — od drobnego po
grube — zapewniają optymalną ekstrakcję.

Możliwość ustawiania ilości świeżo mielonej
kawy dozowanej do sitka ltrującego w celu
dostosowania jej do stopnia grubości mielenia.
SYSTEM KONTROLI TEMPERATURY PID
Elektroniczny system kontroli temperatury PID
zwiększający stabilność temperatury.

Osobna wylewka gorącej wody do przyrządzania
kawy long black, herbaty i podgrzewania
liżanek.

Kolba pozostaje nieruchoma podczas mielenia,
porcjowania i ubijania, co zmniejsza ilość
zmielonej kawy spadającej na tackę ociekową
i blat.
SYSTEM BARISTA TOUCH™
IMPRESS PUCK
Upraszcza proces mielenia, dozowania
i ubijania, aby sprawnie ubijać kawę.
Mniej bałaganu. Mniej sprzątania.
Precyzyjne mierzenie automatycznie

Miernik zmielenia pokazuje, kiedy osiągnięto
odpowiedni poziom, a system automatycznie
zapamiętuje to ustawienie na przyszłość.
Odpowiednia porcja jest wyznaczana na
podstawie zmierzonej ilości zmielonego ziarna.
Ubijanie wspomagane obrotem o 7 stopni
w stylu baristy
Precyzyjne ubicie z siłą 10 kg i obrotem
o 7 stopni, aby uzyskać zbity kawowy krążek.
AUTOMATYCZNE, BEZDOTYKOWE
SPIENIANIE MLEKA
Automatycznie spienianie mleka zależnie od
wybranej temperatury i stylu – od jedwabiście
gładkiego latte do kremowego cappuccino.
Wybierz rodzaj mleka, aby odpowiednio
dobrać parametry pracy dla mleka krowiego,
migdałowego, sojowego lub owsianego.
Automatyczne oczyszczanie dyszy parowej
z resztek mleka po zakończeniu spieniania.
7
PL

Dane znamionowe
220-240 V ~ 50-60 Hz 1430-1700 W
A. Zasobnik na ziarna kawy o pojemności 340 g
B. Ekran dotykowy
C. Przycisk zasilania
D. Dźwignia ubijaka
E. Pokrętło regulacji grubości mielenia
F. Zdejmowana pokrywa ubijaka
G. Uchwyt do kolby
H. Głowica
I. Wylewka gorącej wody
J. Kolba ze stali nierdzewnej 54 mm
K. Dysza spieniająca
L. Kratka tacki ociekowej
M. Czujnik temperatury mleka
N. Tacka ociekowa
NIEWIDOCZNE NA ILUSTRACJI
Wyjmowany zbiornik na wodę o pojemności 2 l
Taca do przechowywania narzędzi
Miejsce na przewód zasilający
A
B
C
D
E
F
H
I
GK
J
LM
N
8
B
H
C
D
A
G
F
E
I
J
K
L
M
AKCESORIA
A. Dzbanek ze stali nierdzewnej do mleka
B. Sitka z pojedynczym dnem
(1 liżanka i 2 liżanki)
C. Sitka z podwójnym dnem*
(1 liżanka i 2 liżanki)
D. Kolba ze stali nierdzewnej 54 mm
E. Uchwyt do ltra wody i ltr
F. Tarcza czyszcząca
G. Tabletki do czyszczenia
H. Szczotka do czyszczenia
I. Narzędzie do wyrównywania porcji
The Razor™
J. Proszek do odkamieniania
K. Narzędzie do czyszczenia końcówki dyszy
spieniającej
L. Pasek do pomiaru twardości wody
M. Ochraniacz tacki ociekowej
(dołączony tylko do kolorowych ekspresów)
* Sitko z podwójnym dnem na
2 liżanki jest instalowane w kolbie
9
PL



Usuń i wyrzuć wszystkie etykiety i materiały
pakujące dołączone do ekspresu ciśnieniowego.
Przed wyrzuceniem opakowania upewnij się,
że wyjęto z niego wszystkie części i akcesoria.
Wyjmij zbiornik na wodę znajdujący się z tyłu
urządzenia, pociągając za jego uchwyt.
Wyczyść części i akcesoria (zbiornik, kolbę, ltr,
sitka, dzbanek) ciepłą wodą i łagodnym płynem
do mycia naczyń. Dokładnie opłucz je i wysusz.
UWAGA
Do kolorowych ekspresów jest dołączony
ochraniacz tacki ociekowej. NIE WYRZUCAJ GO.

Wyjmij ltr wody i uchwyt ltra z plastikowej torby.
Zamocz ltr w zimnej wodzie na 5 minut.
Opłucz uchwyt ltra zimną wodą.
Ustaw przypomnienie o wymianie na następny
miesiąc. Zalecamy wymianę ltra co 3 miesiące.
Zamocuj ltr w dwóch częściach uchwytu ltra.
Aby zamocować zmontowany uchwyt ltra
w zbiorniku, wyrównaj podstawę uchwytu
z adapterem wewnątrz zbiornika. Wciśnij ltr
od góry, aby go zamocować.
UWAGA
Wymiana ltra wody co trzy miesiące pozwala
rzadziej odkamieniać ekspres. Filtry można
kupić w witrynie www.sageappliances.com
UWAGA
Jeśli twardość wody podczas badania wynosi
4 lub 5, zdecydowanie zalecamy zmianę źródła
wody na inne. Dzięki wodzie ltrowanej żywotność
wbudowanego ltra będzie dłuższa, ekspresu nie
będzie trzeba tak często odkamieniać, a napoje
będą miały lepszy smak. Sprawdź twardość wody
z innego źródła i wlej wodę do ekspresu. Woda
nie powinna być nadmiernie przeltrowana, np.
niezalecane jest używanie wody uzdatnianej
metodą odwróconej osmozy, chyba że zostanie
ona dodatkowo wzbogacona o składniki mineralne.
Nigdy nie używaj wody destylowanej ani wody
o zerowej lub niskiej zawartości minerałów, gdyż
może to wpływać na smak kawy.
10
Mocowanie zasobnika
PRZEKRĘĆ, ABY
ZABLOKOWAĆ
Włóż zasobnik na ziarna kawy w odpowiednie
miejsce w górnej części ekspresu.
Obróć pokrętło, aby zamocować zasobnik.
Napełnij zasobnik świeżymi ziarnami.
WSKAZÓWKA
Zalecamy używanie wysokiej jakości ziaren
100% kawy arabskiej z podaną na opakowaniu
datą palenia, a nie datą przydatności do spożycia.
Ziarna kawy najlepiej spożyć między 5 a 20 dniem
od daty palenia. Starsza kawa może zbyt szybko
wypływać z kolby, a jej smak może być gorzki
i wodnisty.
Mocowanie tacki ociekowej
Umieść kratkę tacki ociekowej od góry.
W przypadku kolorowego ekspresu zamocuj
ochraniacz na tacce ociekowej.
Wsuń tackę ociekową do ekspresu.
UWAGA
Zamocowanie ochraniacza na tacce ociekowej
nie jest obowiązkowe. Pamiętaj jednak, że użycie
ochraniacza tacki ociekowej pozwoli chronić ją
przed wgnieceniami i zarysowaniami.

Upewnij się, że ltr wody został dobrze
zamocowany w zbiorniku na wodę.
Użyj uchwytu w górnej części zbiornika,
aby ułatwić sobie jego podniesienie
i odłączenie go od ekspresu.
MAX
Napełnij zbiornik zimną wodą pitną z kranu aż
do znacznika MAX znajdującego się na jego
boku.
Ponownie załóż zbiornik na wodę na urządzenie.
Popchnij go w dół, aby upewnić się, że został
stabilnie zamocowany w odpowiedniej pozycji.
MAKS.
UWAGA
Jeśli poziom wody w zbiorniku znajduje się
poniżej oznaczenia minimum (MIN), ekspres
ciśnieniowy nie będzie działać.
Funkcje
11
PL

Upewnij się, że zbiornik wody jest wypełniony
zimną wodą z kranu do maksymalnego poziomu.
Podłącz przewód zasilania do gniazda.
Naciśnij przycisk zasilania.
Aby przeprowadzić kongurację przed
pierwszym użyciem, postępuj zgodnie
z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.
WYBÓR NAPOJÓW
Przesuń palcem i wybierz napój.
UWAGA
Aby zapewnić prawidłowe działanie ekspresu,
należy utrzymywać ekran dotykowy w stanie
suchym i czystym.
EKRAN NAPOJÓW
Na tym ekranie możesz dostosować swój napój,
dotykając go na ekranie.
A. Ikona strony głównej.
B. Wybrany napój.
C. Gorąca woda.
D. Mielenie/Porcja = dotknij ikony pod kolbą,
aby dostosować ustawienia młynka.
E. Zaparzanie = dotknij ikony pod liżanką
kawy, aby dostosować ustawienia
zaparzania.
F. Tekstura mlecznej piany = dotknij ikony
pod dzbankiem na mleko, aby dostosow
ustawienia spieniania.
A B C
D E F
12

MIELENIA I PORCJI
Grubość mielenia można dostosować za
pomocą pokrętła, które znajduje się z boku
urządzenia.
Postępuj zgodnie z podpowiedziami na
ekranie, aby wybrać odpowiedni rozmiar sitka.
Wybierz obrazek kolby, aby rozpocząć
mielenie, a następnie poczekaj, aż świeżo
zmielona kawa wypełni kolbę.
Mielenie zostanie automatycznie zatrzymane.
INTELIGENTNA
KONFIGURACJA PARZENIA
Inteligentna konguracja parzenia to funkcja,
która pomaga osiągnąć prawidłową ekstrakcję
kawy poprzez wspomaganie procesu ustawienia
grubości mielenia w młynku.
Gdy uda się ją dostosować, będziesz delektow
się porcją kawy o zrównoważonym smaku.
To Twój punkt wyjścia, z którego możesz
dalej dostosowywać grubość mielenia i
eksperymentować, aby znaleźć ustawienia
odpowiadające Twoim preferencjom.
Zalecamy korzystanie z tej funkcji za każdym
razem, gdy zmieniasz ziarna, lub kiedy na
wyświetlaczy pojawi się powiadomienie o zbyt
szybkiej lub zbyt wolnej ekstrakcji.
Inteligentna konguracja parzenia znajduje
się w menu Ustawienia w obszarze Ustawienia
napojów.

Jeśli ekspres nie był używany przez jakiś czas,
dla osiągnięcia najlepszych rezultatów zaleca
się usunięcie starych ziaren, które zostały
zmielone i zalegają w wylocie młynka.
Aby to zrobić, dotknij i przytrzymaj przycisk
mielenia przez 2 sekundy.
Odczekaj 5 sekund, po czym naciśnij
przycisk Stop, aby zatrzymać mielenie.
Oczyszczanie młynka zakończy się
automatycznie po 30 sekundach, jeśli nikt nie
naciśnie przycisku Stop.
WSPOMAGANE UBIJANIE
Po zakończeniu cyklu mielenia maszyna jest
gotowa do ubijania.
WSPOMAGANE UBIJANIE
Po zakończeniu cyklu mielenia maszyna jest
gotowa do ubijania.
Popchnij dźwignię do końca w dół. W ten
sposób ziarna kawy w kolbie zostaną ubite
z jednolitą siłą. Naciskanie dźwigni z niską,
jednolitą szybkością pomoże poprawić wygląd
kawowego krążka.
Po ubiciu kawy powoli podnieś dźwignię
do pozycji początkowej.
Powtórz powyższą czynność ubijania
dwukrotnie.
UWAGA
Na ekranie pojawi się informacja o tym,
czy ubicie oraz dawka są za małe, idealne
czy za duże.
13
PL


Zbyt mała lub zbyt duża porcja może być skutkiem
dodania świeżych ziaren do zasobnika, starzenia
się ziaren, użycia innego rodzaju ziaren lub
zmiany grubości mielenia.


Gdy poziom porcji jest poniżej środkowego
paska, urządzenie wyliczy, ile jeszcze kawy
potrzeba i pokaże tę informację na ekranie.
Wybierz obrazek kolby na ekranie, aby dodać
trochę więcej kawy, a następnie postępuj
zgodnie z podpowiedziami na ekranie,
dokończ ubijanie, a poziom kawy zostanie
ponownie oceniony.
Po osiągnięciu idealnego poziomu
porcji, ekspres automatycznie uaktualni
automatyczny czas porcjowania dla
następnego cyklu.


Gdy poziom porcji jest powyżej środkowego
paska, wyjmij kolbę z uchwytu.
Użyj narzędzia do wyrównywania porcji Razor
(patrz sekcja Wyrównywanie porcji).
Ekspres obliczy, o ile skrócić automatyczny czas
mielenia i zastosuje go do następnego cyklu.


Narzędzie do wyrównywania porcji
Narzędzie do wyrównywania porcji Razor™
pozwala wyrównać zmieloną kawę do poziomu
umożliwiającego równomierną ekstrakcję.
Umieść narzędzie Razor w sitku tak, by oprzeć
jego brzegi na krawędzi. Ostrze narzędzia
do porcjowania powinno zanurzyć się w ubitej
kawie.
Obróć narzędzie do porcjowania Razor™
w obie strony, trzymając kolbę pod kątem nad
odbijakiem do fusów, aby pozbyć się nadmiaru
kawy.

Umieść kolbę pod głowicą, aby uchwyt b
ułożony równo z oznaczeniem INSERT (włóż).
Zamocuj kolbę w głowicy i obróć uchwyt w prawo
aż do momentu, w którym poczujesz opór.
EKSTRAKCJA ESPRESSO
Wybierz ekran parametrów parzenia.
Masz do wyboru następujące rozmiary kawy:
pojedyncza (ok. 30 ml), podwójna (ok. 60 ml)
lub większa od podwójnej (ok. 90 ml).
Wybierz opcję dostosowywania, a następnie
przesuń i przeciągnij kropkę, aby zwiększyć
lub zmniejszyć objętość kawy.
Na ekranie naciśnij obrazek liżanki kawy,
by rozpocząć ekstrakcję.
Czasy trwania są wstępnie ustawione, ale
można je dostosować do własnych potrzeb.
14

Naciśnij i przytrzymaj obrazek kawy (ok. 2 s),
aby przejść do trybu ekstrakcji ręcznej. Dotknij
obrazka kawy, aby rozpocząć ekstrakcję; dotknij
go ponownie, aby ją zatrzymać.
UWAGA
Ilość zaparzonego espresso będzie się różnić
w zależności od ustawień grubości mielenia
i ilości zmielonego ziarna.
Naciśnięcie obrazka z kawą w trakcie
przygotowywania porcji o ustawionej
objętości spowoduje natychmiastowe
zatrzymanie parzenia.
Aby uzyskać optymalny smak przy użyciu sitka
na 1 liżankę, należy zaparzać około 30 ml
napoju. Przy użyciu sitka na 2 liżanki, należy
zaparzać około 60 ml napoju.
SPIENIANIE MLEKA
Spienianie mleka przebiega inaczej w zależności
od rodzaju i marki mleka lub jego zamienników.
Aby uzyskać najlepsze efekty, zaleca się
używanie mleka pełnotłustego krowiego lub
roślinnego mleka przeznaczonego dla baristów.
Dlatego potrzebne może być dostosowanie
poziomu spieniania. Mleko przeznaczone
do spieniania powinno być zimne. Napełnij
dzbanek na mleko poniżej poziomu dzióbka.
Podnieś dyszę spieniającą i umieść ją
w dzbanku na mleko. Opuść dyszę pary
w najniższe położenie. Dzbanek na mleko
powinien znaleźć się na czujniku temperatury
w tacce ociekowej, końcówka dyszy spieniającej
powinna być zanurzona, a mleko powinno
zakrywać pierścień wokół końcówki dyszy.
MAKS.
MIN
MLEKO
MUSI
ZAKRYĆ
TEN
PIERŚCIEŃ
UWAGA
Sprawdź obrazek na ekranie, by ustawić
dzbanek na mleko w prawidłowej pozycji.
Dotknij ikony pod obrazkiem z dzbankiem
na mleko, aby dostosować temperaturę mleka,
poziom spienionego mleka lub zmienić typ
mleka: krowie, migdałowe, owsiane lub sojowe.
Aby rozpocząć, dotknij obrazka z dzbankiem
na mleko. Na ekranie widać temperaturę mleka
w miarę podgrzewania.
Spienianie zatrzyma się automatycznie po
osiągnięciu wybranej temperatury mleka.
Podnieś dyszę, aby wyjąć dzbanek na mleko.
Wytrzyj dyszę i jej końcówkę czystą, wilgotną
szmatką. Opuść dyszę do dolnego położenia,
a zostanie ona automatycznie oczyszczona.

W trybie ręcznego spieniania mleka
funkcje automatycznego spieniania mleka i
automatycznego wyłączania są nieaktywne.
Zacznij od zimnego mleka. Napełnij dzbanek
na mleko poniżej poziomu dziobka. Unieś
dyszę pary i ustaw pod nią dzbanek. Trzymaj
dzbanek nachylony pod kątem. Rozpocznij
spienianie, dotykając ikonę dzbanka na mleko
na wyświetlaczu. Gdy skończysz, a dzbanek
będzie gorący w dotyku, ponownie dotknij ikony
dzbanka na mleko, aby zatrzymać spienianie.
Wytrzyj dyszę i końcówkę czystą, wilgotną
ściereczką. Opuść dyszę do dolnego położenia,
a zostanie ona automatycznie oczyszczona.
UWAGA: RYZYKO OPARZENIA
Para pod ciśnieniem może wydostawać się
nawet po wyłączeniu ekspresu. Dzieci muszą
zawsze znajdować się pod nadzorem.
15
PL
UWAGA
Gdy ekspres wytwarza parę, słychać odgłos
pompowania. Oznacza on, że pompa działa
prawidłowo.
Do spieniania mleka należy używać wyłącznie
dzbanka do mleka ze stali nierdzewnej
dołączonego do zestawu. Używanie do
spieniania mleka pojemników wykonanych
ze szkła lub tworzywa sztucznego może
prowadzić do przegrzania mleka i jest
niebezpieczne.

Ekspres ma osobną wylewkę gorącej wody.
Funkcja gorącej wody może być używana
do wstępnego podgrzewania lub do ręcznego
dolewania gorącej wody. Aby uruchomić
i zatrzymać funkcję gorącej wody, dotknij
na ekranie ikony „Hot Water”.
Działanie funkcji gorącej wody jest ograniczone
do około 90 sekund. W zależności od wielkości
kubka, aby zatrzymać nalewanie, może być
konieczne dotknięcie przycisku „Hot water”.
UWAGA
Podczas przygotowywania espresso nie można
korzystać z wylewki gorącej wody ani dyszy
spieniającej.
Skorzystaj z wylewki przed przygotowaniem
espresso lub po nim.

Temperatura napełnionej liżanki wynosi
około 75–90°C. Zachowaj ostrożność podczas
obchodzenia się z gorącymi napojami.
WSKAZÓWKA

Ogrzanie liżanki pomoże utrzymać optymalną
temperaturę kawy. Podgrzej wstępnie liżankę
przez opłukanie jej pod wylotem gorącej wody
i umieść je na tacy do podgrzewania liżanek.

Zimne kolba i sitko mogą obniżyć temperaturę
ekstrakcji na tyle, by znacząco wpłynąć na
jakość przygotowywanego espresso. Przed
zaparzaniem zawsze upewnij się, że kolba
i sitko zostały podgrzane gorącą wodą
z wylewki.
UWAGA
Przed wsypaniem zmielonej kawy wytrzyj
do sucha kolbę i sitko, ponieważ wilgoć może
spowodować powstawanie „kanalików”, którymi
woda będzie omijać zmieloną kawę podczas
ekstrakcji.
SITKA
Ekspres zawiera sitka z pojedynczym i podwój-
nym dnem, do 1 liżanki lub 2 liżanek.
Do zaparzania pojedynczej liżanki używaj sitka
do 1 liżanki, a do zaparzania 2 liżanek lub
kubka mocniejszej kawy – sitka do 2 liżanek.
Dostarczone sitka są przeznaczone na
następujące porcje zmielonej kawy:
Sitko na 1 liżankę = 8–11 g
Sitko na 2 liżanki = 16–19 g
16
Sitka z pojedynczym dnem
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
Używaj sitek z pojedynczym dnem, gdy mielisz
całe świeże ziarna kawy.
Umożliwia to eksperymentowanie z mieleniem
i porcjowaniem w celu osiągnięcia bardziej
zrównoważonego smaku espresso.
Sitka z podwójnym dnem
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
Wybieraj sitka z podwójnym dnem, gdy używasz
wstępnie zmielonej kawy lub starszych ziaren,
od których palenia upłynęło ponad 30 dni.
Regulują one ciśnienie i pomagają zoptymalizow
proces ekstrakcji niezależnie od stopnia zmielenia,
porcji czy świeżości kawy.
MIELENIE

Grubość mielenia wpłynie na tempo przepływu
wody przez kawę w sitku ltrującym oraz smak
espresso. Przy regulacji grubość mielenia
należy zadbać, aby ziarna były drobno
zmielone, ale nie sproszkowane.
Aby wyregulować grubość mielenia, przekręć
pokrętło w kierunku tyłu ekspresu, by grubiej
mielić ziarna lub do przodu, by mielić je drobniej
bądź przesuń kropkę na ekranie w lewo, by
mielić ziarno drobniej lub w prawo, by mielić
je grubiej. Im niższa wartość wyświetlana
na ekranie, tym ziarna są drobniej mielone.
Im wyższa wartość wyświetlana na ekranie,
tym ziarna są grubiej mielone.
UWAGA
Gdy dokonasz zmian w grubości mielenia, nowy
czas automatycznego porcjowania zostanie
obliczony po następnym ubiciu i uaktualniony
dla następnego cyklu porcjowania. Wielkość
porcji jest obliczana i zapisywana automatycznie.
Do skalibrowania ekstrakcji mogą być
wymagane dwie do trzech ekstrakcji.
W przypadku większości odmian ziaren kawy
młynek wstrzymuje proces mielenia, gdy
skończą się ziarna.
Parzenie espresso
Espresso zacznie płynąć po około
8–12 sekundach (czas parzenia) i powinno
mieć konsystencję kapiącego miodu.
Jeśli espresso zacznie płynąć przed
upływem 7 sekund, oznacza to, że nałożono
zbyt małą porcję kawy do sitka i/lub ziarna
zostały zbyt grubo zmielone. Taka kawa jest
NIEDOPARZONA.
Jeśli espresso będzie kapać, ale nie zacznie
płynąć po 12 sekundach, oznacza to, że
nałożono zbyt dużą porcję kawy do sitka
i/lub ziarna zostały zbyt drobno zmielone.
Taka kawa jest PRZEPARZONA.
Wyśmienite espresso charakteryzuje się idealną
równowagą pomiędzy słodyczą, kwasowością
i goryczą.
Smak kawy zależy od wielu czynników, takich
jak rodzaj ziaren kawy, ich świeżość, stopień
palenia i zmielenia (gruby lub drobny) oraz
wielkość porcji zmielonej kawy.
Eksperymentuj, dostosowując te czynniki po
jednym na raz, aby uzyskać pożądany smak.
17
PL


Dodanie nowego napoju
Podczas dostosowywania domyślnych ustawień
napoju dotknij ikony dysku w prawym górnym
rogu ekranu, aby zmienić nazwę i zapisać nowe
ustawienia kawy. Nazwij nowy napój, wpisując
maksymalnie 15 znaków. Każdy nowo dodany
napój jest zapisywany na początku karuzeli
napojów.
Edytowanie lub usuwanie zapisanego napoju
Wybierz nazwę zapisanego napoju, a następnie
dotknij i przytrzymaj obrazek kawy przez trzy
sekundy i wybierz na ekranie edytowanie
(„Edit”) lub usuwanie („Delete”). Potwierdź
(naciskając „Yes”) lub anuluj (naciskając
„No, cancel”), aby powrócić do ekranu karuzeli
napojów.
18
USTAWIENIA
Aby przejść do menu ustawień, dotknij ikony
w prawym górnym rogu ekranu.
KONSERWACJA
Clean Steam Wand (czyszczenie dyszy
 – instrukcje, jak wyczyścić dyszę
spieniającą, aby usunąć wszelkie przeszkody
i zapewnić lepsze działanie pary.

do tego potrzebna jest tabletka lub proszek do
czyszczenia, a proces zajmie 10 minut.

postępuj zgodnie z krokami procedury czyszczenia
młynka, aby wspomóc jego działanie z optymalną
wydajnością i uniknąć zatkania.
Descale (odkamienianie) – zapobiega
odkładaniu się nadmiaru minerałów i osadzaniu
się kamienia. Kiedy nadejdzie czas, aby
odkamienić ekspres, zostanie wyświetlony
komunikat.

aby maszyna mogła pobierać czystą wodę.
USTAWIENIA NAPOJU
Intelligent Dose (inteligentne porcjowanie)
włączanie lub wyłączanie funkcji „Intelligent
Dosing”, dzięki której odmierzane są porcje
i możliwa jest inteligentna kalibracja parzenia.
 – lista różnych
rodzajów mleka i określenia wybranego mleka
domyślnego.

urządzenie pokaże Ci krok po kroku, jak
przygotować kawę.
INNE
– lista
powiadomień wyświetlanych przez ekspres.
Guidance Tips (wskazówki) – włączanie
lub wyłączanie animowanych wskazówek
dotyczących napoju na ekranie.
Date & Time (data i godzina) – ustawianie
daty i godziny w urządzeniu.
Units (jednostki) – przełączanie się między
jednostkami imperialnymi i metrycznymi.
Help (pomoc) – ekran informacyjny z kodem
QR umożliwiającym dostęp do pomocy online.
 – umożliwia ustawienie
języka urządzenia.
Demo mode (tryb demonstracyjny)
sekwencja demonstracyjna Barista Touch™
Impress na ekranie.

wyświetlanie numeru modelu i wersji
oprogramowania sprzętowego urządzenia.

fabrycznych) – przywraca ustawieniom
wartości fabryczne i usuwa wszystkie napoje
własne.
19
PL

Niektóre rodzaje kawy mogą wymagać szerszego zakresu mielenia, aby można było uzyskać idealną
ekstrakcję lub napar. Ekspres Barista Touch™ Impress daje możliwość zwiększenia tego zakresu
dzięki regulowanemu pierścieniowi żarna. Zalecamy dostosowywanie żaren o jeden stopień na raz.
1
Odblokuj zasobnik
na ziarna
Ustaw zasobnik
w odpowiedniej
pozycji
6
Zdejmij żarno
górne
7
Wyjmij druciany
uchwyt z obu
stron żaren
8
Przesuń regulowane
żarno o 1 numer
w kierunku
grubszego lub
drobniejszego
ustawienia
9
Wyrównaj numer
z otworem
uchwytu
10
Włóż druciany
uchwyt z obu
stron żaren
11
Zamocuj
żarno górne
w odpowiedniej
pozycji
12
Zablokuj żarno
górne
14
Zablokuj zasobnik i
zapełnij do ziarnami
kawy.
15
Sprawdź zaparzony
napar
2
Przytrzymaj zbiornik nad pojemnikiem
i przekręć pokrętło, aby wysypać ziarna
do pojemnika
5
Zdejmij zasobnik
3
13
Ustaw zasobnik
w od
powiedniej
pozycji
4
Włącz młynek i poczekaj, aż będzie
pusty
20

DOTYKOWY
Aby zapewnić prawidłowe działanie ekspresu,
należy utrzymywać ekran dotykowy w stanie
suchym i czystym.
WYMIANA FILTRA
W ZBIORNIKU WODY
4
Ustaw datę na trzy
miesiące naprzód.
Namocz filtr wody
przez 5 minut.
2 3
Umieść filtr
w uchwycie.
5
Włóż filtr do
zbiornika na wodę.
Napełnij zbiornik na
wodę do poziomu
oznaczonego jako
MAKS.
6
Włóż i zamocuj
zbiornik na wodę.
5min
H20
1
MAKS.
Dostarczony ltr wody pomaga zmniejszyć
ryzyko osadzania się kamienia na wewnętrznych
elementach ekspresu. Wymiana ltra wody co
trzy miesiące pozwala rzadziej odkamieniać
ekspres. Jeśli woda w Twojej okolicy jest twarda,
zaleca się częstsze wymienianie ltra.
Wyjmij ltr z plastikowej torebki i namocz go
w szklance wody przez 5 minut.
Opłucz ltr pod zimną, bieżącą wodą przez
5 sekund.
Zamocuj ltr w uchwycie.
Ustaw pokrętło daty na trzy miesiące naprzód.
Instalując ltr, popchnij go w dół, aby go
zamocować.
UWAGA
W celu wymiany ltrów wody skontaktuj
się z Centrum Obsługi Klienta Sage lub
odwiedź naszą witrynę pod adresem
www.sageappliances.com
CYKL CZYSZCZENIA
W przypadku konieczności przeprowadzenia
cyklu czyszczenia zostanie wyświetlony
komunikat. Jest to cykl płukania wstecznego,
który różni się od odkamieniania. Postępuj
zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.

Przy regularnym używaniu ekspresu twarda
woda może powodować odkładanie się
minerałów na wewnętrznych elementach,
zmniejszając przepływ naparu, temperaturę
parzenia, wydajność ekspresu i wpływając
na smak kawy.
ODKAMIENIANIE
Nawet jeśli używasz dostarczonego ltra wody,
zalecamy odkamienianie, jeśli w zbiorniku na
wodę osadzi się kamień.
Przejdź do ustawień (Settings) i wybierz cykl
odkamieniania (Descale cycle). Postępuj zgodnie
z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.
UWAGA
Przed rozpoczęciem procesu odkamieniania
i dodaniem proszku do usuwania kamienia,
upewnij się, że ltr wody został wyjęty ze zbiornika.
Podczas gdy cykl czyszczenia służy do
usuwania resztek olejków kawowych z głowicy
zaparzającej, cykl odkamieniania jest niezbędny
do utrzymania wewnętrznych części ekspresu
w czystości i zapobiegania osadzaniu kamienia.
Do odkamieniania nie używaj wody butelkowanej.
Większość wód butelkowanych może zawierać
rozpuszczone minerały, które mogą pozostawiać
osady wewnątrz urządzenia.

i czyszczenie
21
PL

Regularne czyszczenie pomaga w uzyskaniu stałych rezultatów mielenia.
1
Odblokuj zasobnik
na ziarna.
2
Opróżnij zasobnik
na ziarna.
3
Załóż zasobnik
na ziarna.
4
Zablokuj zasobnik
na ziarna.
5
Włącz młynek
i poczekaj, aż
będzie pusty.
6
Odblokuj zasobnik
na ziarna.
7
Zdejmij zasobnik.
8
Odblokuj żarno
górne.
9
Zdejmij żarno
górne.
10
Oczyść żarno
górne szczoteczką.
11
Oczyść żarno
dolne szczoteczką.
12
Zdejmij pokrywę
ubijaka.
13
Wyczyść wylot
za pomocą
szczoteczki.
14
Załóż pokrywę
ubijaka.

Kroki te należy wykonywać wyłącznie w przypadku wystąpienia blokady pomiędzy żarnami
a wylotem młynka.
9
1
Zdejmij zasobnik.
2
Ustaw grubość
mielenia na 1
(najdrobniejsze).
POLUZUJ
NAKRĘTKĘ
3
Użyj nasadki
10 mm. Obróć
zgodnie z ruchem
wskazówek zegara,
aby poluzować
samą nakrętkę.
4
Ustaw grubość
mielenia na 25
(najgrubsze).
5
Odblokuj i zdejmij
żarno górne.
PODKŁADKA
SPRĘŻYSTA PODKŁADKA
PŁASKA
6
Zdejmij nakrętkę
i obie podkładki.
Ostrożnie zdejmij
żarno dolne.
3
2
1
1. ŚRUBA MIELĄCA
2. PODKŁADKA
METALOWA
3. PODKŁADKA FILCOWA
7
Zdejmij śrubę
mielącą i podkładki
za pomocą długich
szczypiec.
8
Odblokuj otwór
wsypowy za
pomocą szczoteczki
lub wyciorka.
Zdejmij pokrywę
ubijaka.
10
Wyczyść wylot
za pomocą
szczoteczki.
11
Załóż pokrywę
ubijaka.
1
2
3
1. PODKŁADKA FILCOWA
2. PODKŁADKA
METALOWA
3. ŚRUBA MIELĄCA
12
Załóż podkładki
i śrubę mielącą za
pomocą długich
szczypiec.
PODKŁADKA
SPRĘŻYSTA PODKŁADKA
PŁASKA
13
Załóż dolną część
żaren (trzpień
i otwór równo
ułożone).
Załóż podkładkę
płaską i sprężystą.
DOKRĘĆ
NAKRĘTKĘ
14
Obróć
przeciwnie
do ruchu
wskazówek
zegara, aby
dokręcić nakrętkę.
15
Załóż i zamocuj
żarno górne.
16
Ustaw grubość mielenia na 16.
17
Załóż zasobnik
na ziarna.
18
Zablokuj zasobnik
na ziarna.

Należy zachować ostrożność, ponieważ żarna młynka są bardzo ostre.
22

21
Zdejmij pokrywę
ubijaka. Wyczyść wylot
za pomo
szczoteczki.
3
Opuść dźwignię
i wyczyść ubijak.
4
Zwolnij dźwignię.
5
Załóż pokrywę
ubijaka.
Zdejmij pokrywę ubijaka.
Za pomocą szczotki oczyść przód i koszyk
ubijaka z kurzu i resztek fusów.
Opuść i przytrzymaj dźwignię w dole, a następnie
usuń resztki kawy dookoła ubijaka za pomocą
przeznaczonej do tego szczotki.
Powoli zwolnij dźwignię, upewniając się,
że szczotka jest czysta i znajduje się poza
obszarem układu ubijania.
CZYSZCZENIE DYSZY PARY
Dyszę pary należy czyścić każdorazowo po
spienieniu mleka. Wytrzyj dyszę pary wilgotną
ściereczką.
Jeśli którykolwiek z otworów w końcówce
dyszy zostanie zatkany, może to zmniejszyć
wydajność spieniania.
Przejdź do ustawień (Settings) i wybierz
czyszczenie dyszy pary (Steam wand
cleaning) i postępuj zgodnie z instrukcjami
wyświetlanymi na ekranie.
CZYSZCZENIE SITKA

Po każdym użyciu należy wypłukać sitka
ltrujące i kolbę pod gorącą wodą, aby usunąć
wszelkie tłuste osady z kawy.
Jeśli jakiekolwiek otwory sitka ltrującego
są zatkane, odetkaj je za pomocą końcówki
dołączonego narzędzia czyszczącego.
Jeśli otwory wciąż są zatkane, rozpuść
tabletkę czyszczącą w gorącej wodzie
i namocz sitko razem z kolbą przez około
20 minut w tak przygotowanym roztworze.
Dokładnie opłucz.
CZYSZCZENIE SITKA
PRYSZNICOWEGO
Wnętrze głowicy i sitko prysznicowe należy
przetrzeć wilgotną ściereczką, aby pozb
się resztek zmielonej kawy.
Regularnie oczyszczaj ekspres. Umieść
puste sitko ltrujące i kolbę w głowicy. Naciśnij
iko zaparzania na ekranie, aby przelać sitko
niewielką ilością wody i wypłukać resztki kawy.
CZYSZCZENIE TACKI OCIEKOWEJ
I SZUFLADY NA AKCESORIA
Tackę ociekową należy regularnie wyjmować,
opróżniać i czyścić, zwłaszcza wtedy, gdy jest
pełna.
Zdejmij kratkę z tacki ociekowej. Podnieś
separator zmielonej kawy i usuń resztki fusów.
Wskaźnik napełnienia można także wyjąć
z tacki ociekowej, pociągając do góry w celu
zwolnienia bocznych zatrzasków. Umyj
wszystkie części w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń za pomocą miękkiej
ściereczki. Opłucz i dokładnie osusz.
Szuadę na akcesoria (znajdującą się za
tacką ociekową) można wyjąć i wyczyścić
miękką, wilgotną ściereczką. Nie używaj
ściernych środków czyszczących, gąbek ani
ścierek, które mogą porysować powierzchnię.
UWAGA
Wszystkie części należy myć ręcznie ciepłą
wodą i łagodnym płynem do mycia naczyń.
Nie używaj ściernych środków czyszczących,
gąbek ani ścierek, które mogą porysow
powierzchnię. Nie myj żadnych części ani
akcesoriów w zmywarce.
23
PL
CZYSZCZENIE OBUDOWY I TACY

Do czyszczenia obudowy i tacy do podgrzewania
liżanek używaj miękkiej, wilgotnej ściereczki.
Następnie wytrzyj miękką, suchą ściereczką. Nie
używaj ściernych środków czyszczących, gąbek
ani ścierek, które mogą porysować powierzchnię.
PRZECHOWYWANIE EKSPRESU
Aby przygotować ekspres do przechowywania,
wyłącz go za pomocą przycisku zasilania,
odłącz zasilanie na gniazdku i wyjmij wtyczkę.
Usuń niewykorzystane ziarna z podajnika,
oczyść młynek, opróżnij zbiornik na wodę
oraz tackę ociekową.
Upewnij się, że ekspres ostygł, jest czysty
i suchy. Włóż wszystkie akcesoria na miejsce
lub schowaj je w przeznaczonej do tego
szuadzie. Przechowuj w pozycji pionowej. Nie
kładź żadnych innych przedmiotów na ekspresie.

Aby zapobiec uszkodzeniu, nie używaj
alkalicznych środków czyszczących. Używaj
miękkiej ściereczki i łagodnego detergentu.

Nie zanurzaj przewodu zasilania, wtyczki
zasilającej ani urządzenia w wodzie ani innych
cieczach. Nie należy usuwać ani całkowicie
opróżniać zbiornika na wodę podczas
odkamieniania.
CZYSZCZENIE SITKA
PRYSZNICOWEGO
Po pewnym czasie trzeba wymienić silikono
uszczelkę wokół sitka prysznicowego, aby
zapewnić optymalne rezultaty parzenia kawy.
1. Wyłącz ekspres, naciskając przycisk
zasilania, a następnie odłącz wtyczkę
przewodu z gniazda sieciowego.
2. Wyjmij zbiornik na wodę i tackę ociekową,
zachowując szczególną ostrożność, jeśli
są napełnione wodą.
3. Usuń resztki kawy ze środka śruby za
pomocą ostro zakończonego narzędzia.
4. Do odkręcania użyj płaskiego śrubokręta
(nie znajduje się w zestawie). Obróć w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby poluzować śrubę.
5. Gdy śruba zostanie poluzowana, wyjmij
ją. Odłóż śrubę i sitko prysznicowe ze stali
nierdzewnej na bok. Zwróć uwagę na to, która
strona sitka prysznicowego jest skierowana
w dół. W ten sposób ułatwisz sobie ponowny
montaż. Umyj sitko prysznicowe w ciepłej
wodzie z dodatkiem mydła, a następnie
dokładnie wysusz.
6. Zdejmij silikonową uszczelkę palcami
lub długimi szczypcami. Włóż nową
uszczelkę, zaczynając od płaskiej strony,
tak aby żebrowana część była skierowana
w Twoją stronę.
7. Ponownie załóż płytę rozdzielającą,
a następnie sitko prysznicowe i śrubę.
Przekręć śrubę palcami 2–3 razy w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
a następnie dokręć za pomocą śrubokręta
płaskiego, aż śruba nie będzie wystaw
ponad powierzchnię sitka prysznicowego.
8. Zamocuj ponownie tackę ociekową i zbiornik
na wodę.
UWAGA
Jeśli potrzebujesz zapasowych uszczelek
silikonowych lub pomocy, skontaktuj
się z Działem Obsługi Klienta Sage lub
odwiedź witrynę www.sageappliances.com.





24

PROBLEM  

 Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik.
Zbiornik na wodę nie
jest całkowicie wsunięty
i zamocowany na miejscu.
Wsuń zbiornik na wodę do końca
i zamknij zatrzask.
 Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik na wodę.
Brak pary Dysza pary jest zapchana. Użyj końcówki dołączonego narzędzia
czyszczącego. Jeśli dysza spieniająca
jest nadal zatkana, zdejmij końcówkę
za pomocą klucza wbudowanego
w narzędzie czyszczące i namocz
w gorącej wodzie. Zamocuj końcówkę
z powrotem do dyszy pary za pomocą
klucza wbudowanego w narzędzie
czyszczące.
Ekspres jest


Wyłącz ekspres. Odczekaj 60 minut
i ponownie go uruchom. Jeżeli problem
się powtarza, skontaktuj się z Działem
obsługi klienta rmy Sage.

zbyt szybko Kawa została zmielona zbyt
grubo. Zmniejsz grubość mielenia ziaren
w ustawieniach.
Zbyt mało kawy w ltrze. Patrz sekcja „Regulowanie grubości
mielenia i porcji” w części Funkcje.
Kawa jest zbyt
zimna Filiżanki nie zostały wstępnie
podgrzane. Podgrzej wstępnie liżanki.
Mleko nie jest
wystarczająco podgrzane
(przy przygotowywaniu
napoju z mlekiem).
Sprawdź temperaturę wybranego mleka
w ustawieniach.
Brak pianki Ziarna kawy są nieświeże. Użyj świeżo palonej kawy z oznaczoną
„datą palenia” i zużyj ją w ciągu 5–20 dni
od tej daty.
25
PL
OGRANICZONA
GWARANCJA NA 2 LATA
Firma Sage Appliances obejmuje niniejszy
produkt gwarancją na wady produkcyjne
i materiałowe pod warunkiem korzystania
z niego w warunkach domowych. Gwarancja
obowiązuje w ciągu dwóch lat od zakupu
i w określonych regionach. W okresie gwarancji
rma Sage Appliances naprawi lub wymieni
wadliwe produkty bądź zwróci ich koszt (według
wyłącznego uznania rmy Sage Appliances).
Obowiązują wszelkie prawa dotyczące
gwarancji zawarte w prawodawstwie danego
kraju, a niniejsza gwarancja nie ma na nie
wpływu. Pełne warunki gwarancji oraz instrukcje
dotyczące przekazywania zgłoszeń można
znaleźć w witrynie www.sageappliances.com.
Gwarancja
BES881 / SES881 EU UG8 D22
GBR
BRG Appliances Limited
Unit 3.2, Power Road Studios,
114 Power Road, London, W4 5PY
Freephone (UK Landline): 0808 178 1650
Mobile Calls (National Rate): 0333 0142 970
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld,
Deutschland
Deutschland: 0800 505 3104
Österreich: 0800 80 2551
FRA
Sage Appliances France SAS
Siège social: 66 avenue des Champs
Elysées – 75008 Paris
879 449 866 RCS Paris
France: 0800 903 235
IRE
Ireland
1800 932 369
NLD
Netherlands
0800 020 1741
CHE
Switzerland
0800 009 933
ITA
Italy
800 909 773
LUX
Luxembourg
800 880 72
ESP
Spain
900 838 534
DNK
Denmark
80 820 827
PTR
Portugal
0800 180 243
SWE
Sweden
0200 123 797
POL
Poland
00800 121 8713
FIN
Finland
0800 412 143
BEL
Belgium
0800 54 155
NOR
Norway
80 024 976
www.sageappliances.com
Registered in England & Wales No. 8223512
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf)
Registered in France No. 879 449 866 RCS
EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
DE Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen.
FR En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent différer légèrement du produit réel.
NL Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product.
IT A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
ES Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.
PT Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
PL Ze względu na stale przeprowadzane ulepszenia, produkty przedstawione na ilustracjach lub zdjęciach w tym dokumencie mogą różnić się od używanego produktu.
DA På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt.
SV På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografierna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.
FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote.
NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.
Copyright BRG Appliances 2023
B##### / S##### UG# #22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Sage SES881BSS4FEU1 Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario