Ravelli CALLIOPE Use and Maintenance Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Use and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Calliope EU • Calliope stone EU
Calliope view EU
DECLARATION OF PERFORMANCE
Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011
n. : 250CPR13.07
1. Unique identification code of the product type:
L0003EC01, residential space heating appliance fired by solid fuel
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required under Art. 11(4):
CALLIOPE EU
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer:
Residential space heating appliance fired by solid fuel
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the manufacturer as required by Art. 11 (5):
Ravelli
On behalf of:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
by:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Where applicable, name and contact address of the authorised representative whose mandate covers the tasks specified in Article 12(2):
---
6. System or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V:
System 3
7. In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard:
The notified laboratory Danish TI (NB 1235) performed the determination of the product type on the basis of type testing under system 3 and
issued test report 300-ELAB-2489-EN nom
8. Declared performances:
Harmonized technical specification:
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Essential characteristics
Performance
Fire safety
Reaction to fire
A1
Distance to combustible materials
Minimum distances (mm):
rear = 225
sides = 400
front = 1050
ceiling = --
floor = 0
Risk of burning fuel falling out
Pass
Emission of combustion products
(at 13% of O2)
Nominal heat output
CO 0,042 % - 522 mg/Nm3
NOx 93 mg/Nm3
OGC 31 mg/Nm3
PM 13 mg/Nm
3
Surface temperature
Pass
Electrical safety
Pass
Cleanability
Pass
Maximum operating pressure
--
Flue gas temperature at nominal heat output
270 °C
Mechanical resistance(to carry a chimney/flue)
NPD
Nominal heat output
6,5 kW
Room heating output
6,5 kW
Water heating output
--
Efficiency Ƞ
80 % Nominal heat output
9. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 8. This declaration of performance is
issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4.
Signed for and on behalf of the manufacturer Claudio Mezzalira, Operations Manager
Place Vissenbjerg Date 04/06/2020 Sign _______________
LEISTUNGSERKLARUNG
Gemas der Verordnung (EG) Nr. 305/2011
n.: 250CPR13.07
1. Eindeutiger Identifikationscode des Produktes - Typ:
L0003EC01
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modell und/oder Losnr. und/oder Seriennr. (Art.11-4):
CALLIOPE EU
3. Vorgesehene Verwendung des Produkts in Ubereinstimmung mit der geltenden harmonisierten technischen Spezifikation:
Mit feste Brennstoffe befeuerte Warmeerzeuger fur den Wohnbereich.
4. Name oder registriertes Warenzeichen des Herstellers (Art 11-5):
Ravelli
Im Auftrag von:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
von:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Name und Adresse des Auftragnehmers (Art 12-2):
---
6. System zur Bewertung und Uberprufung der Leistungsbestandigkeit (Anlage 5):
System 3
7. Benanntes Labor, Nummer des Prufberichts:
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2489-EN nom
8. Erklarte Leistungen
Harmonisierte technische Spezifikation
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Wesentliche Merkmale
Leistungen
Brandschutz
Feuerbestandigkeit
A1
Abstand von brennbarem Material
Mindestabstand (mm):
Ruckseite = 225
Seite = 400
Vorderseite = 1050
Himmel = --
Boden = 0
Gefahr Brennstoffaustritt
Konform
Emission von Verbrennungsprodukten
(a13% of O2)
Nennleistung
CO 0,042 % - 522 mg/Nm3
NOx 93 mg/Nm3
OGC 31 mg/Nm3
PM 13 mg/Nm
3
Oberflachentemperatur
Konform
Elektrische Sicherheit
Konform
Zugänglichkeit und Reinigung
Konform
Maximaler Betriebsdruck
--
Rauchgastemperatur nennleistung
270 °C
Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen)
NPD
Nennleistung
6,5 kW
Der Umgebung gelieferte Leistung
6,5 kW
Dem Wasser gelieferte Leistung
--
Wirkungsgrad Ƞ
80 % Nennleistung
9. Die Leistung des Produktes gemas den Punkten 1 und 2 entspricht der erklarten Leistung nach Punkt 8. Die vorliegende Leistungserklarung wird unter
ausschlieslicher Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
Geschaftsfuhrer des Herstellers Claudio Mezzalira, Operations Manager
Austellungsort Vissenbjerg Datum 04/06/2020 Unterschrift _______________
DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN
Declaración de prestación conforme al reglamento (UE) 305/2011
n.: 250CPR13.07
1. Código de identificación único del producto-tipo
L0003EC01, Aparato para calefaccn dostica, alimentado con combustible sólido .
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modelo, lote, serie o cualquier otro elemento que permita la identifica ción del producto, en virtud del artículo 11, párrafo 4:
CALLIOPE EU
3. Usos previstos del producto de conformidad con las especificaciones técnicas armonizadas correspondientes:
Aparato para calefacción doméstica, alimentado con combustible sólido .
4. Nombre o marca registrada y direccn del fabricante en virtud del artículo 11,rrafo 5:
Ravelli
A nombre de:
Aico S.p.A.
via Kupfer,
31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
por:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Cuando sea apropiado, Nombre y dirección del mandatario en virtud del artículo 12, párrafo 2:
---
6. Sistema de valoración y verificación de la constancia de la prestación en virtud del anexo V:
Sistema 3
7. Laboratorio notificado y número de informe de prueba (según el System 3):
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2489-EN nom
8. Prestaciones declaradas
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Prestazione
Sicurezza antincendio
A1
Distancia de materiales combustibles
Distancia mínima (mm):
revés = 225
lados= 400
frente = 1050
cielo = --
suelo = 0
Conforme
Emisiones de productos de combustn (a 13% di O2)
Potencia rmica nominal
CO 0,042 % - 522 mg/Nm3
NOx 93 mg/Nm3
OGC 31 mg/Nm3
PM 13 mg/Nm
3
Conforme
Conforme
Conforme
--
270 °C
NPD
6,5 kW
6,5 kW
--
Rendimiento Ƞ 80 % a la potencia nominal
9. La prestación del producto según se establece en los puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8. Se expide esta declaración de
prestacn bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, según se establece en el punto 4
Firmado por y en nombre del fabricante de Claudio Mezzalira, Operations Manager
Lugar Vissenbjerg Fecha 04/06/2020 Firma _______________
DECLARATION OF PERFORMANCE
Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011
n. : 251CPR13.07
1. Unique identification code of the product type:
L0004GC07, residential space heating appliance fired by solid fuel
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required under Art. 11(4):
CALLIOPE STONE EU
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer:
Residential space heating appliance fired by solid fuel
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the manufacturer as required by Art. 11 (5):
Ravelli
On behalf of:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
by:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Where applicable, name and contact address of the authorised representative whose mandate covers the tasks specified in Article 12(2):
---
6. System or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V:
System 3
7. In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard:
The notified laboratory Danish TI (NB 1235) performed the determination of the product type on the basis of type testing under system 3 and
issued test report 300-ELAB-2489-EN nom
8. Declared performances:
Harmonized technical specification:
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Essential characteristics
Performance
Fire safety
Reaction to fire
A1
Distance to combustible materials
Minimum distances (mm):
rear = 225
sides = 400
front = 1050
ceiling = --
floor = 0
Risk of burning fuel falling out
Pass
Emission of combustion products
(at 13% of O2)
Nominal heat output
CO 0,042 % - 522 mg/Nm3
NOx 93 mg/Nm3
OGC 31 mg/Nm3
PM 13 mg/Nm
3
Surface temperature
Pass
Electrical safety
Pass
Cleanability
Pass
Maximum operating pressure
--
Flue gas temperature at nominal heat output
270 °C
Mechanical resistance(to carry a chimney/flue)
NPD
Nominal heat output
6,5 kW
Room heating output
6,5 kW
Water heating output
--
Efficiency Ƞ
80 % Nominal heat output
9. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 8. This declaration of performance is
issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4.
Signed for and on behalf of the manufacturer Claudio Mezzalira, Operations Manager
Place Vissenbjerg Date 04/06/2020 Sign _______________
LEISTUNGSERKLARUNG
Gemas der Verordnung (EG) Nr. 305/2011
n.: 251CPR13.07
1. Eindeutiger Identifikationscode des Produktes - Typ:
L0004GC07
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modell und/oder Losnr. und/oder Seriennr. (Art.11-4):
CALLIOPE STONE EU
3. Vorgesehene Verwendung des Produkts in Ubereinstimmung mit der geltenden harmonisierten technischen Spezifikation:
Mit feste Brennstoffe befeuerte Warmeerzeuger fur den Wohnbereich.
4. Name oder registriertes Warenzeichen des Herstellers (Art 11-5):
Ravelli
Im Auftrag von:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
von:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Name und Adresse des Auftragnehmers (Art 12-2):
---
6. System zur Bewertung und Uberprufung der Leistungsbestandigkeit (Anlage 5):
System 3
7. Benanntes Labor, Nummer des Prufberichts:
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2489-EN nom
8. Erklarte Leistungen
Harmonisierte technische Spezifikation
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Wesentliche Merkmale
Leistungen
Brandschutz
Feuerbestandigkeit
A1
Abstand von brennbarem Material
Mindestabstand (mm):
Ruckseite = 225
Seite = 400
Vorderseite = 1050
Himmel = --
Boden = 0
Gefahr Brennstoffaustritt
Konform
Emission von Verbrennungsprodukten
(a13% of O2)
Nennleistung
CO 0,042 % - 522 mg/Nm3
NOx 93 mg/Nm3
OGC 31 mg/Nm3
PM 13 mg/Nm
3
Oberflachentemperatur
Konform
Elektrische Sicherheit
Konform
Zugänglichkeit und Reinigung
Konform
Maximaler Betriebsdruck
--
Rauchgastemperatur nennleistung
270 °C
Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen)
NPD
Nennleistung
6,5 kW
Der Umgebung gelieferte Leistung
6,5 kW
Dem Wasser gelieferte Leistung
--
Wirkungsgrad Ƞ
80 % Nennleistung
9. Die Leistung des Produktes gemas den Punkten 1 und 2 entspricht der erklarten Leistung nach Punkt 8. Die vorliegende Leistungserklarung wird unter
ausschlieslicher Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
Geschaftsfuhrer des Herstellers Claudio Mezzalira, Operations Manager
Austellungsort Vissenbjerg Datum 04/06/2020 Unterschrift _______________
DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN
Declaración de prestación conforme al reglamento (UE) 305/2011
n.: 251CPR13.07
1. Código de identificación único del producto-tipo
L0004GC07, Aparato para calefaccn doméstica, alimentado con combustible sólido .
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modelo, lote, serie o cualquier otro elemento que permita la identifica ción del producto, en virtud del artículo 11, párrafo 4:
CALLIOPE STONE EU
3. Usos previstos del producto de conformidad con las especificaciones técnicas armonizadas correspondientes:
Aparato para calefacción doméstica, alimentado con combustible sólido .
4. Nombre o marca registrada y direccn del fabricante en virtud del artículo 11,rrafo 5:
Ravelli
A nombre de:
Aico S.p.A.
via Kupfer,
31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
por:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Cuando sea apropiado, Nombre y dirección del mandatario en virtud del artículo 12, párrafo 2:
---
6. Sistema de valoración y verificación de la constancia de la prestación en virtud del anexo V:
Sistema 3
7. Laboratorio notificado y número de informe de prueba (según el System 3):
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2489-EN nom
8. Prestaciones declaradas
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Prestazione
Sicurezza antincendio
A1
Distancia de materiales combustibles
Distancia mínima (mm):
revés = 225
lados= 400
frente = 1050
cielo = --
suelo = 0
Conforme
Emisiones de productos de combustn (a 13% di O2)
Potencia rmica nominal
CO 0,042 % - 522 mg/Nm3
NOx 93 mg/Nm3
OGC 31 mg/Nm3
PM 13 mg/Nm
3
Conforme
Conforme
Conforme
--
270 °C
NPD
6,5 kW
6,5 kW
--
Rendimiento Ƞ 80 % a la potencia nominal
9. La prestación del producto según se establece en los puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8. Se expide esta declaración de
prestacn bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, según se establece en el punto 4
Firmado por y en nombre del fabricante de Claudio Mezzalira, Operations Manager
Lugar Vissenbjerg Fecha 04/06/2020 Firma _______________
DECLARATION OF PERFORMANCE
Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011
n. : 252CPR13.07
1. Unique identification code of the product type:
L0005GC01, residential space heating appliance fired by solid fuel
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required under Art. 11(4):
CALLIOPE VIEW EU
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer:
Residential space heating appliance fired by solid fuel
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the manufacturer as required by Art. 11 (5):
Ravelli
On behalf of:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
by:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Where applicable, name and contact address of the authorised representative whose mandate covers the tasks specified in Article 12(2):
---
6. System or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V:
System 3
7. In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard:
The notified laboratory Danish TI (NB 1235) performed the determination of the product type on the basis of type testing under system 3 and
issued test report 300-ELAB-2489-EN nom
8. Declared performances:
Harmonized technical specification:
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Essential characteristics
Performance
Fire safety
Reaction to fire
A1
Distance to combustible materials
Minimum distances (mm):
rear = 225
sides = 500
front = 1000
ceiling = --
floor = 0
Risk of burning fuel falling out
Pass
Emission of combustion products
(at 13% of O2)
Nominal heat output
CO 0,042 % - 522 mg/Nm3
NOx 93 mg/Nm3
OGC 31 mg/Nm3
PM 13 mg/Nm
3
Surface temperature
Pass
Electrical safety
Pass
Cleanability
Pass
Maximum operating pressure
--
Flue gas temperature at nominal heat output
270 °C
Mechanical resistance(to carry a chimney/flue)
NPD
Nominal heat output
6,5 kW
Room heating output
6,5 kW
Water heating output
--
Efficiency Ƞ
80 % Nominal heat output
9. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 8. This declaration of performance is
issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4.
Signed for and on behalf of the manufacturer Claudio Mezzalira, Operations Manager
Place Vissenbjerg Date 04/06/2020 Sign _______________
LEISTUNGSERKLARUNG
Gemas der Verordnung (EG) Nr. 305/2011
n.: 252CPR13.07
1. Eindeutiger Identifikationscode des Produktes - Typ:
L0005GC01
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modell und/oder Losnr. und/oder Seriennr. (Art.11-4):
CALLIOPE VIEW EU
3. Vorgesehene Verwendung des Produkts in Ubereinstimmung mit der geltenden harmonisierten technischen Spezifikation:
Mit feste Brennstoffe befeuerte Warmeerzeuger fur den Wohnbereich.
4. Name oder registriertes Warenzeichen des Herstellers (Art 11-5):
Ravelli
Im Auftrag von:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
von:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Name und Adresse des Auftragnehmers (Art 12-2):
---
6. System zur Bewertung und Uberprufung der Leistungsbestandigkeit (Anlage 5):
System 3
7. Benanntes Labor, Nummer des Prufberichts:
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2489-EN nom
8. Erklarte Leistungen
Harmonisierte technische Spezifikation
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Wesentliche Merkmale
Leistungen
Brandschutz
Feuerbestandigkeit
A1
Abstand von brennbarem Material
Mindestabstand (mm):
Ruckseite = 225
Seite = 500
Vorderseite = 1000
Himmel = --
Boden = 0
Gefahr Brennstoffaustritt
Konform
Emission von Verbrennungsprodukten
(a13% of O2)
Nennleistung
CO 0,042 % - 522 mg/Nm3
NOx 93 mg/Nm3
OGC 31 mg/Nm3
PM 13 mg/Nm
3
Oberflachentemperatur
Konform
Elektrische Sicherheit
Konform
Zugänglichkeit und Reinigung
Konform
Maximaler Betriebsdruck
--
Rauchgastemperatur nennleistung
270 °C
Mechanische Festigkeit (um den Kamin zu tragen)
NPD
Nennleistung
6,5 kW
Der Umgebung gelieferte Leistung
6,5 kW
Dem Wasser gelieferte Leistung
--
Wirkungsgrad Ƞ
80 % Nennleistung
9. Die Leistung des Produktes gemas den Punkten 1 und 2 entspricht der erklarten Leistung nach Punkt 8. Die vorliegende Leistungserklarung wird unter
ausschlieslicher Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
Geschaftsfuhrer des Herstellers Claudio Mezzalira, Operations Manager
Austellungsort Vissenbjerg Datum 04/06/2020 Unterschrift _______________
DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN
Declaración de prestación conforme al reglamento (UE) 305/2011
n.: 252CPR13.07
1. Código de identificación único del producto-tipo
L0005GC01, Aparato para calefaccn doméstica, alimentado con combustible sólido .
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modelo, lote, serie o cualquier otro elemento que permita la identifica ción del producto, en virtud del artículo 11, párrafo 4:
CALLIOPE VIEW EU
3. Usos previstos del producto de conformidad con las especificaciones técnicas armonizadas correspondientes:
Aparato para calefacción doméstica, alimentado con combustible sólido .
4. Nombre o marca registrada y direccn del fabricante en virtud del artículo 11,rrafo 5:
Ravelli
A nombre de:
Aico S.p.A.
via Kupfer,
31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
por:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Cuando sea apropiado, Nombre y dirección del mandatario en virtud del artículo 12, párrafo 2:
---
6. Sistema de valoración y verificación de la constancia de la prestación en virtud del anexo V:
Sistema 3
7. Laboratorio notificado y número de informe de prueba (según el System 3):
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2489-EN nom
8. Prestaciones declaradas
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Prestazione
Sicurezza antincendio
A1
Distancia de materiales combustibles
Distancia mínima (mm):
revés = 225
lados= 500
frente = 1000
cielo = --
suelo = 0
Conforme
Emisiones de productos de combustn (a 13% di O2)
Potencia rmica nominal
CO 0,042 % - 522 mg/Nm3
NOx 93 mg/Nm3
OGC 31 mg/Nm3
PM 13 mg/Nm
3
Conforme
Conforme
Conforme
--
270 °C
NPD
6,5 kW
6,5 kW
--
Rendimiento Ƞ 80 % a la potencia nominal
9. La prestación del producto según se establece en los puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8. Se expide esta declaración de
prestacn bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, según se establece en el punto 4
Firmado por y en nombre del fabricante de Claudio Mezzalira, Operations Manager
Lugar Vissenbjerg Fecha 04/06/2020 Firma _______________
SCHEDA PRODOTTO
PRODUCT DATASHEET
FICHE DE PRODUIT
PRODUCTKAART
PRODUKTDATENBLATT
FICHA DEL PRODUTO
EU 2015/1186
Marca / Trademark / Marque / Merk / Marke / Marca Ravelli
Modello / Model / Modèle / Model / Modell / Modelo CALLIOPE EU
Classe di efficienza energetica / Energy Efficiency class /Classe d’Efficacité Énergétique /
Energie-efficiëntieklasse / Energieeffizienzklasse / Clase de eficiencia energética A
Potenza termica diretta / Direct thermal power / Puissance thermique directe / Directe
warmteafgifte / Direkte Wärmeleistung / Potencia calorífica directa 6,5 kW
Potenza termica indiretta / Indirect thermal power / Puissance thermique indirecte /
Indirecte warmteafgifte / Indirekte Wärmeleistung / Potencia calorífica indirecta --
Indice di efficienza energetica /Energy Efficiency Index / Indice de eficiencia energética /
Energie-efficiëntie-index / Energieeffizienzindex / Índice de eficiencia energética 106
Efficienza utile (Potenza nominale) / Useful efficiency (Nominal power) / Rendement utile
(puissance nominale) / Nuttig rendement (bij nominale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Nennwärmeleistung) / Eficiencia energética útil (potencia nominal)
80,0 %
Efficienza utile (Potenza ridotta) / Useful efficiency (Reduced power) / Rendement utile
(puissance minimale) / Nuttig rendement (bij minimale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Mindestlast) / Eficiencia energética útil (potencia minima)
-- %
Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nel manuale di
istruzioni. / Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in
the instruction manual. / Respecter les avertissements et les indications sur l’installation et l’entretien périodique
fournis dans le manuel d’instructions. / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek
onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing. / Beachten Sie die Warnungen
und Hinweise betreffend die Installation und regelmäßige Wartung in der Bedienungsanleitung. / Respete las
advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento periódico, detalladas en los capítulos del manual de
instrucciones.
6,5
CALLIOPE EU
PRODUCT DATASHEET
FICHA DO PRODUTO
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
PRODUKTBLAD
KARTA PRODUKTU
PODATKOVNI LIST IZDELKA
EU 2015/1186
Trademark / Marca / Μάρκα / Mærke / Marka / Blagovna znamka Ravelli
Model / Modelo / Μοντέλο / Model / Model / Model CALLIOPE EU
Energy Efficiency class / Classe de Eficiência Energética / Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης /
Energiklasse / Klasa efektywności energetycznej / Razred energetske učinkovitosti A
Direct thermal power / Potência calorífica direta / Άμεση θερμική ισχύς / Direkte
varmeydelse / Bezpośrednia moc produktu / Neposredna izhodna toplotna moč 6,5 kW
Indirect thermal power / Potência calorífica indireta / Έμμεση θερμική ισχύς / Indirekte
varmeydelse / Pośrednia moc produktu / Posredna izhodna toplotna moč --
Energy Efficiency Index / Índice de eficiência energética / Δείκτης ενεργειακής απόδοσης /
Indeks energieffektivitet / Wskaźnik efektywności energetycznej / Kazalo energetske
učinkovitosti
106
Useful efficiency (Nominal power) / Eficiência energética útil (potência nominal) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ονομαστική ισχύ) / Virkningsgrad (nominel varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (nominalnej mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
80,0 %
Useful efficiency (Reduced power) / Eficiência energética útil (potência mínima) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ελάχιστο ισχύ) / Virkningsgrad (mindste varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (minimalnym mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
-- %
Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in the
instruction manual. / Respeitar as advertências e as indicações de instalação e manutenção periódica referidas nos
capítulos do manual de instruções. / Τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες εγκατάστασης και περιοδικής
συντήρησης που αναφέρονται στα κεφάλαια του εγχειριδίου των οδηγιών. / Overhold advarslerne og angivelserne
for installation og vedligeholdelse, som angivet i kapitel i brugsvejledningen. / Należy przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dotyczących instalacji i okresowej konserwacji podanych w rozdziałach w instrukcji obsługi. /
Upoštevajte opozorila in navodila za namestitev in redno vzdrževanje, navedena v poglavjih priročnika z navodili.
CALLIOPE EU
6,5
SCHEDA PRODOTTO
PRODUCT DATASHEET
FICHE DE PRODUIT
PRODUCTKAART
PRODUKTDATENBLATT
FICHA DEL PRODUTO
EU 2015/1186
Marca / Trademark / Marque / Merk / Marke / Marca Ravelli
Modello / Model / Modèle / Model / Modell / Modelo
CALLIOPE STONE
EU
Classe di efficienza energetica / Energy Efficiency class /Classe d’Efficacité Énergétique /
Energie-efficiëntieklasse / Energieeffizienzklasse / Clase de eficiencia energética A
Potenza termica diretta / Direct thermal power / Puissance thermique directe / Directe
warmteafgifte / Direkte Wärmeleistung / Potencia calorífica directa 6,5 kW
Potenza termica indiretta / Indirect thermal power / Puissance thermique indirecte /
Indirecte warmteafgifte / Indirekte Wärmeleistung / Potencia calorífica indirecta --
Indice di efficienza energetica /Energy Efficiency Index / Indice de eficiencia energética /
Energie-efficiëntie-index / Energieeffizienzindex / Índice de eficiencia energética 106
Efficienza utile (Potenza nominale) / Useful efficiency (Nominal power) / Rendement utile
(puissance nominale) / Nuttig rendement (bij nominale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Nennwärmeleistung) / Eficiencia energética útil (potencia nominal)
80,0 %
Efficienza utile (Potenza ridotta) / Useful efficiency (Reduced power) / Rendement utile
(puissance minimale) / Nuttig rendement (bij minimale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Mindestlast) / Eficiencia energética útil (potencia minima)
-- %
Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nel manuale di
istruzioni. / Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in
the instruction manual. / Respecter les avertissements et les indications sur l’installation et l’entretien périodique
fournis dans le manuel d’instructions. / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek
onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing. / Beachten Sie die Warnungen
und Hinweise betreffend die Installation und regelmäßige Wartung in der Bedienungsanleitung. / Respete las
advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento periódico, detalladas en los capítulos del manual de
instrucciones.
6,5
CALLIOPE STONE EU
PRODUCT DATASHEET
FICHA DO PRODUTO
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
PRODUKTBLAD
KARTA PRODUKTU
PODATKOVNI LIST IZDELKA
EU 2015/1186
Trademark / Marca / Μάρκα / Mærke / Marka / Blagovna znamka Ravelli
Model / Modelo / Μοντέλο / Model / Model / Model
CALLIOPE STONE
EU
Energy Efficiency class / Classe de Eficiência Energética / Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης /
Energiklasse / Klasa efektywności energetycznej / Razred energetske učinkovitosti A
Direct thermal power / Potência calorífica direta / Άμεση θερμική ισχύς / Direkte
varmeydelse / Bezpośrednia moc produktu / Neposredna izhodna toplotna moč 6,5 kW
Indirect thermal power / Potência calorífica indireta / Έμμεση θερμική ισχύς / Indirekte
varmeydelse / Pośrednia moc produktu / Posredna izhodna toplotna moč --
Energy Efficiency Index / Índice de eficiência energética / Δείκτης ενεργειακής απόδοσης /
Indeks energieffektivitet / Wskaźnik efektywności energetycznej / Kazalo energetske
učinkovitosti
106
Useful efficiency (Nominal power) / Eficiência energética útil (potência nominal) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ονομαστική ισχύ) / Virkningsgrad (nominel varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (nominalnej mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
80,0 %
Useful efficiency (Reduced power) / Eficiência energética útil (potência mínima) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ελάχιστο ισχύ) / Virkningsgrad (mindste varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (minimalnym mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
-- %
Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in the
instruction manual. / Respeitar as advertências e as indicações de instalação e manutenção periódica referidas nos
capítulos do manual de instruções. / Τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες εγκατάστασης και περιοδικής
συντήρησης που αναφέρονται στα κεφάλαια του εγχειριδίου των οδηγιών. / Overhold advarslerne og angivelserne
for installation og vedligeholdelse, som angivet i kapitel i brugsvejledningen. / Należy przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dotyczących instalacji i okresowej konserwacji podanych w rozdziałach w instrukcji obsługi. /
Upoštevajte opozorila in navodila za namestitev in redno vzdrževanje, navedena v poglavjih priročnika z navodili.
CALLIOPE STONE EU
6,5
SCHEDA PRODOTTO
PRODUCT DATASHEET
FICHE DE PRODUIT
PRODUCTKAART
PRODUKTDATENBLATT
FICHA DEL PRODUTO
EU 2015/1186
Marca / Trademark / Marque / Merk / Marke / Marca Ravelli
Modello / Model / Modèle / Model / Modell / Modelo CALLIOPE VIEW EU
Classe di efficienza energetica / Energy Efficiency class /Classe d’Efficacité Énergétique /
Energie-efficiëntieklasse / Energieeffizienzklasse / Clase de eficiencia energética A
Potenza termica diretta / Direct thermal power / Puissance thermique directe / Directe
warmteafgifte / Direkte Wärmeleistung / Potencia calorífica directa 6,5 kW
Potenza termica indiretta / Indirect thermal power / Puissance thermique indirecte /
Indirecte warmteafgifte / Indirekte Wärmeleistung / Potencia calorífica indirecta --
Indice di efficienza energetica /Energy Efficiency Index / Indice de eficiencia energética /
Energie-efficiëntie-index / Energieeffizienzindex / Índice de eficiencia energética 106
Efficienza utile (Potenza nominale) / Useful efficiency (Nominal power) / Rendement utile
(puissance nominale) / Nuttig rendement (bij nominale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Nennwärmeleistung) / Eficiencia energética útil (potencia nominal)
80,0 %
Efficienza utile (Potenza ridotta) / Useful efficiency (Reduced power) / Rendement utile
(puissance minimale) / Nuttig rendement (bij minimale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Mindestlast) / Eficiencia energética útil (potencia minima)
-- %
Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nel manuale di
istruzioni. / Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in
the instruction manual. / Respecter les avertissements et les indications sur l’installation et l’entretien périodique
fournis dans le manuel d’instructions. / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek
onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing. / Beachten Sie die Warnungen
und Hinweise betreffend die Installation und regelmäßige Wartung in der Bedienungsanleitung. / Respete las
advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento periódico, detalladas en los capítulos del manual de
instrucciones.
6,5
CALLIOPE VIEW EU
PRODUCT DATASHEET
FICHA DO PRODUTO
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
PRODUKTBLAD
KARTA PRODUKTU
PODATKOVNI LIST IZDELKA
EU 2015/1186
Trademark / Marca / Μάρκα / Mærke / Marka / Blagovna znamka Ravelli
Model / Modelo / Μοντέλο / Model / Model / Model CALLIOPE VIEW EU
Energy Efficiency class / Classe de Eficiência Energética / Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης /
Energiklasse / Klasa efektywności energetycznej / Razred energetske učinkovitosti A
Direct thermal power / Potência calorífica direta / Άμεση θερμική ισχύς / Direkte
varmeydelse / Bezpośrednia moc produktu / Neposredna izhodna toplotna moč 6,5 kW
Indirect thermal power / Potência calorífica indireta / Έμμεση θερμική ισχύς / Indirekte
varmeydelse / Pośrednia moc produktu / Posredna izhodna toplotna moč --
Energy Efficiency Index / Índice de eficiência energética / Δείκτης ενεργειακής απόδοσης /
Indeks energieffektivitet / Wskaźnik efektywności energetycznej / Kazalo energetske
učinkovitosti
106
Useful efficiency (Nominal power) / Eficiência energética útil (potência nominal) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ονομαστική ισχύ) / Virkningsgrad (nominel varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (nominalnej mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
80,0 %
Useful efficiency (Reduced power) / Eficiência energética útil (potência mínima) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ελάχιστο ισχύ) / Virkningsgrad (mindste varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (minimalnym mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
-- %
Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in the
instruction manual. / Respeitar as advertências e as indicações de instalação e manutenção periódica referidas nos
capítulos do manual de instruções. / Τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες εγκατάστασης και περιοδικής
συντήρησης που αναφέρονται στα κεφάλαια του εγχειριδίου των οδηγιών. / Overhold advarslerne og angivelserne
for installation og vedligeholdelse, som angivet i kapitel i brugsvejledningen. / Należy przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dotyczących instalacji i okresowej konserwacji podanych w rozdziałach w instrukcji obsługi. /
Upoštevajte opozorila in navodila za namestitev in redno vzdrževanje, navedena v poglavjih priročnika z navodili.
CALLIOPE VIEW EU
6,5
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 18
Rev.0 05/05/20
Avant-propos
Cher Client, nous vous remercions pour la conance que vous nous avez accordée en achetant l’un de nos poêles.
Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil, an de pourvoir
exploiter l’ensemble de ses caractéristiques en toute sécurité et de manière optimale. Il contient toutes les informations nécessaires
pour eectuer correctement l’installation, la mise en marche, l’utilisation, le nettoyage, l’entretien, etc.
Conserver ce manuel dans un endroit approprié ; ne pas mettre ce manuel de côté sans l’avoir lu.
Les installations incorrectes, les entretiens eectués incorrectement ainsi que l’usage impropre du produit dégagent le Fabricant de
toute responsabilité issue de l’usage du poêle.
Pour tout complément d’information ou en cas de besoin, veuillez contacter votre Centre d’Assistance Technique agréé par Ravelli.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel d’instructions ne peut être reproduite ou transmise avec n’importe quel moyen
électronique ou mécanique, dont la photocopie, l’enregistrement, ou tout autre système de stockage, à d'autres ns que l'usage
exclusivement personnel de l'acheteur, sans l’autorisation écrite expresse du Fabricant.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 19
Rev.0 05/05/20
Sommario
Avant-propos .....................................................................................................................................................18
IDENTIFICATION ............................................................................................................................................20
Identication du poêle ......................................................................................................................................... 20
Identication du Fabricant ...................................................................................................................................20
Plaque d’identication ........................................................................................................................................20
Normes de référence ........................................................................................................................................... 20
GARANTIE .......................................................................................................................................................21
Certicat de garantie ........................................................................................................................................... 21
Conditions de garantie ........................................................................................................................................21
Informations et problèmes ...................................................................................................................................21
INFORMATIONS GÉNÉRALES ........................................................................................................................22
Fourniture et conservation .................................................................................................................................. 22
Langue .............................................................................................................................................................22
Symbologie utilisée dans le manuel .....................................................................................................................22
SÉCURITÉS .....................................................................................................................................................22
Mises en garde générales de sécurité ..................................................................................................................22
Risques résiduels ..............................................................................................................................................23
Usage incorrect raisonnablement prévisible .........................................................................................................24
Obligations et interdictions .................................................................................................................................24
Obligations ........................................................................................................................................................24
Interdictions ...................................................................................................................................................... 25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..............................................................................................................26
Dimensions ....................................................................................................................................................... 26
SCHÉMA TECHNIQUE Calliope EU ......................................................................................................................27
SCHÉMA TECHNIQUE Calliope stone EU .............................................................................................................28
SCHÉMA TECHNIQUE Calliope view EU ............................................................................................................... 29
Combustibles interdits ........................................................................................................................................30
TRANSPORT ET INSTALLATION ....................................................................................................................30
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation ...................................................................................30
Emballage ......................................................................................................................................................... 31
Préparations pour le système d’évacuation des fumées .........................................................................................31
Sortie de toit .....................................................................................................................................................31
Terminal de cheminée ........................................................................................................................................32
Installation ........................................................................................................................................................32
Pré-requis du local prévu pour l’installation ..........................................................................................................32
Raccordements .................................................................................................................................................35
Raccordement à la sortie de toit ..........................................................................................................................35
Test d’essai et mise en service ............................................................................................................................35
Commandes et utilisation ....................................................................................................................................35
PROCÉDURES D’UTILISATION .......................................................................................................................36
Vérications avant l’allumage .............................................................................................................................36
Allumage du poêle ..............................................................................................................................................36
Réglage de la combustion ...................................................................................................................................37
Extinction du poêle ............................................................................................................................................37
ENTRETIEN ....................................................................................................................................................38
Mises en garde de sécurité pour l’entretien ........................................................................................................... 38
Nettoyage .........................................................................................................................................................38
Nettoyage de la chambre de combustion ..............................................................................................................39
Nettoyage du tiroir à cendre ................................................................................................................................39
. ........................................................................................................................................................................ 39
Nettoyage de la vitre ..........................................................................................................................................39
Entretien extraordinaire ....................................................................................................................................... 39
Nettoyage du conduit de fumée ...........................................................................................................................39
Retrait des carreaux de réfractaire ........................................................................................................................ 40
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion ......................................................................................... 40
STOCKAGE ET ÉLIMINATION .........................................................................................................................41
Mise au repos (en n de saison) ..........................................................................................................................41
Élimination ........................................................................................................................................................41
ÉTUDE DES CAS DES PANNES .......................................................................................................................41
Le poêle ne fonctionne pas .................................................................................................................................41
Allumage dicile ................................................................................................................................................ 41
Fuite de fumée ...................................................................................................................................................41
La vitre se salit facilement. ..................................................................................................................................41
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 20
Rev.0 05/05/20
IDENTIFICATION
Identification du poêle
Type de produit POÊLE À BOIS
Modèle Calliope EU, Calliope stone EU et Calliope view EU
Identification du Fabricant
Fabricant Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tél. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Plaque d’identication
Les données du poêle sont gravées sur la plaque d’identication installée sur l’appareil.
Normes de référence
Les poêles Calliope EU, Calliope stone EU et Calliope view EU visés dans ce manuel sont conformes au règlement
305/2011 RÈGLEMENT DES PRODUITS DE CONSTRUCTION
et respectent la norme harmonisée suivante :
EN 13240
Toutes les règlementations locales, y compris celles référées aux normes nationales et européennes doivent être respectées en
installant l’appareil.
Calliope EU, Calliope stone EU, Calliope view EU
: 522 mg/Nm3
: 93 mg/Nm3
: 31 mg/Nm3
: 13 mg/Nm3
: 270°C
: 6,5 kW
: 80%
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 21
Rev.0 05/05/20
GARANTIE
Certicat de garantie
La société Ravelli vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant l’un de ses produis et elle invite l’acheteur à :
consulter les instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit ;
consulter les conditions de garantie reportées ci-après.
Conditions de garantie
La garantie au Client est reconnues par le Revendeur selon les termes de la loi. Le coupon de garantie doit être rempli entièrement.
Le Client est tenu de vérifier la compilation de la garantie et l’expédition de la part du Revendeur (ou bien il doit s’occuper lui-même de
l’expédition) du coupon de garantie et de la copie du ticket de caisse/facture dans les 8 jours à compter de la date d’achat.
Le coupon de garantie et la copie du ticket de caisse/ facture doivent être envoyés à l’adresse suivante :
Ravelli chez Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIE)
Le Revendeur reconnaît la garantie à condition qu’il n’y ait eu aucune manipulation du produit et uniquement si l’installation a été effectuée
conformément à la règlementation et en suivant les prescriptions du Fabricant.
La garantie limitée couvre les défauts des matériaux de fabrication à condition que le produit n’ait pas subi de ruptures causées par un
usage incorrect, la négligence, un branchement incorrect, des manipulations frauduleuses, des erreurs d’installation.
La garantie est annulée même si une seule prescription reportée dans ce manuel n’est pas respectée.
Ne sont pas couverts par la garantie :
les réfractaires de la chambre de combustion ;
la vitre de la porte ;
les joints ;
la peinture ;
la grille de combustion en acier inoxydable ou en fonte ;
les majoliques en couleurs ;
tout dommage causé par une installation et/ou une utilisation incorrecte du poêle et/ou des négligences de la part du consommateur.
L’utilisation de bois de mauvaise qualité ou de tout autre combustible non autorisé risque d’endommager des composants du produit en
entraînant la cessation de la garantie sur ceux-ci et la responsabilité annexée du Fabricant.
Il est donc conseillé d'utiliser du bois de bonne qualité conforme aux exigences énumérées dans le chapitre dédié.
Tous les dommages dus au transport ne sont pas reconnus ; il est donc conseillé de vérifier soigneusement la marchandise à la réception
et de prévenir immédiatement le Revendeur de tout dommage.
Informations et problèmes
Les Revendeurs agréés Ravelli bénéficient d’un réseau de Centres d’Assistance Technique formés afin de satisfaire les besoins de
leurs Clients. Pour toute information ou demande d’assistance, le Client doit contacter son propre Revendeur ou un Centre d’Assistance
Technique.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 22
Rev.0 05/05/20
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Fourniture et conservation
Le manuel est fourni au format papier.
Conserver ce manuel fourni avec le poêle de manière à ce que l’utilisateur puisse facilement le consulter.
Le manuel est une partie intégrante à des ns de sécurité, ainsi :
il doit être conservé intact (dans toutes ses parties). En cas de perte ou d’endommagement, il faut immédiatement en demander
un autre exemplaire.
il doit accompagner le poêle jusqu’à sa démolition (même en cas de déplacements, de vente, de location, de bail, etc.).
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre du poêle et/ou de dommages causés suite à des opérations qui
ne sont pas visées dans la documentation technique.
Langue
Le manuel original a été rédigé en italien.
Toute traduction dans des langues supplémentaires doit être eectuée à partir des instructions originales.
Le Fabricant est responsable des informations contenues dans les instructions originales ; les traductions dans d’autres langues ne
pouvant pas être complètement vériées, en cas d’incohérence il faut respecter le texte rédigé dans la langue originale ou contacter
notre Service documentation technique.
Symbologie utilisée dans le manuel
symbole dénition
📌Symbole utilisé pour identier des informations particulièrement importantes dans le manuel. Les informations
concernent aussi la sécurité des utilisateurs concernés par l’utilisation du poêle.
Symbole utilisé pour identier des mises en garde importantes pour la sécurité de l’utilisateur et/ou du poêle.
SÉCURITÉS
Mises en garde générales de sécurité
📌Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer
et d’utiliser le poêle. Le non-respect des prescriptions de
ce manuel peut entraîner la déchéance de la garantie et/
ou entraîner des dommages matériels et/ou personnels.
Ne pas utiliser l’appareil comme si c’était un incinérateur ou
d’une manière autre que celle pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser de combustible autre que du bois à brûler. Il est
strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides.
Il est interdit de faire fonctionner le poêle si la porte ou le tiroir
à cendre est ouvert ou si la vitre est cassée. Il n’est autorisé
d’ouvrir la porte que pendant l’allumage et les opérations de
rechargement.
Ne pas toucher les surfaces chaudes du poêle sans porter
les moyens de protection adéquats, de manière à éviter les
brûlures. Quand il est en marche, les surfaces extérieures
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 23
Rev.0 05/05/20
atteignent des températures élevées au toucher.
Il est interdit d’apporter des modifications non autorisées au
poêle.
L’installation, l’inspection de l’installation, la vérification du
fonctionnement et l’étalonnage initial du poêle ne doivent être
effectuées que par un personnel qualifié et autorisé.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui
puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et respecter
les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
Avant d’utiliser le poêle, il faut connaître l’emplacement et la
fonction des commandes.
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler les Sapeurs
Pompiers.
N’utiliser que des pièces de rechange originales. Toute
altération frauduleuse et/ou toute substitution non autorisée par
Ravelli peut entraîner des dangers pour l’intégrité corporelle
de l’utilisateur.
Risques résiduels
La conception du poêle a été eectué de manière à garantir les
exigences essentielles de sécurité pour l’opérateur.
La sécurité, autant que possible, a été intégrée dans la conception
et la construction du poêle.
Le manuel fournit une description du risque et de la zone ou de la
partie soumise au risque résiduel moins qu’il ne s’agisse d’un
risque qui concerne l’ensemble du poêle). Il fournit aussi des in-
formations procédurales concernant la façon d’éviter le risque et
l’usage correct des équipements de protection individuelle prévus
et prescrits par le Fabricant.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 24
Rev.0 05/05/20
risque ré-
siduel description et informations procédurales
Risque de
brûlure Lorsque le poêle est en marche, il peut atteindre
des températures élevées au toucher, surtout sur les
surfaces extérieures. Prêter attention pour éviter toute
brûlure et utiliser éventuellement les outils spéciques.
Porter le gant fourni pour ouvrir la porte an d’eectuer
le rechargement du poêle et de régler l’air primaire.
Usage incorrect raisonnablement prévisible
L’usage incorrect raisonnablement prévisible est énuméré ci-après:
l’utilisation du poêle comme si c’était un incinérateur ;
l’utilisation du poêle avec un combustible autre que du bois à
brûler ;
l’utilisation du poêle avec des combustibles liquides ;
l’utilisation du poêle avec la porte ouverte ou sans le tiroir à
cendre.
Tout autre usage de l’appareil par rapport à ce qui prévu doit être
préalablement autorisé par écrit par le Fabricant. En l’absence
de cette autorisation écrite, l’usage doit être considéré comme
un « usage impropre ». Le Fabricant décline toute responsabilité
contractuelle et extra-contractuelle en cas de dommages corporels
ou matériels découlant d’erreurs d’installation, de réglage,
d’entretien et d’usages impropres.
Obligations et interdictions
Obligations
L’utilisateur doit :
lire ce manuel d’instructions avant d’accomplir toute opération
sur le poêle ;
l’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les
connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ;
ne pas utiliser le poêle de manière impropre, c’est-à-dire pour
des usages autres que ceux indiqués au paragraphe « USAGE
PRÉVU » ;
il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides
inammables pour l’allumage ;
laisser les objets qui ne résistent pas à la chaleur et/ou
inammables à une distance de sécurité opportune ;
n’alimenter le poêle qu’avec du bois ayant les caractéristiques
décrites dans ce manuel ;
raccorder le poêle à une sortie de toit conforme aux normes ;
raccorder le poêle à l’aspiration à l’aide d’un tuyau ou d’une prise
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 25
Rev.0 05/05/20
d’air de l’extérieur ;
il faut toujours eectuer les interventions d’entretien lorsque le
poêle est éteint et froid ;
eectuer les opérations de nettoyage en suivant la fréquence
indiquée dans ce manuel ;
utiliser les pièces de rechange originales conseillées par le
Fabricant.
Interdictions
L’utilisateur ne doit :
ôter ou modier les dispositifs de sécurité sans autorisation ;
accomplir de sa propre initiative des opérations ou des manœuvres
qui ne relèvent pas de ses compétences ou susceptibles de
compromettre sa sécurité ou celle d’autrui ;
utiliser des combustibles autres que du bois à brûler et que ceux
indiqués pour l’allumage ;
utiliser le poêle comme si c’était un incinérateur ;
utiliser des substances inammables ou explosives à proximité
du poêle, pendant qu’il fonctionne ;
utiliser le poêle avec la porte ouverte et/ou la vitre endommagée
ou cassée ;
fermer en aucun cas les ouvertures d’entrée de l’air comburant
et de sortie des fumées ;
utiliser le poêle pour faire sécher du linge ;
remplacer ou modier certains composants du poêle.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 26
Rev.0 05/05/20
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques des poêles Calliope EU, Calliope stone EU et Calliope view EU
U Calliope EU, Calliope Stone EU,
Calliope View EU
Classe d’Efficacité Énergétique - - A
Puissance thermique d’entrée kW 8,1
Puissance thermique kW 6,5
Rendement - réd. / nom. % 80
Consommation horaire réd. / nom. kg/h 2,0
Intervalle de rechargement min 55
Volume max. de chauage m3155
CO à 13% di O2% 0,042
mg/m3522
OGC à 13% d’O2mg/m331
NOX à 13% d’O2mg/m393
PM à 13% d’O2mg/m313
Température des fumées °C 270
Débit des fumées g/s 5,8
Tirage minimum Pa 12
mbar 0,12
Bûches cm 33
Ø Tuyau d’admission d’air combustion mm 100
Ø Tuyau d’evacuation des fumées mm 150
Ecacité énergétique saisonnière % 70,0
Type de contrôle de la puissance
thermique/de la température de la pièce
Puissance thermique à un seul palier, sans contrôle
de la température de la pièce
Autres options de contrôle N/A
Les données ci-dessus sont indicatives et non contraignantes et peuvent varier selon le type et la qualité du bois utilisé. La société
Ravelli se réserve le droit d’apporter toute modication visant à améliorer les performances des produits.
Dimensions
Unité de
mesure
Calliope EU Calliope stone EU Calliope view EU
Hauteur mm 996 996 1000
Largeur mm 541 541 547
Profondeur mm 386 386 392
Poids à vide kg 108 156 120
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 27
Rev.0 05/05/20
SCHÉMA TECHNIQUE Calliope EU
Les données ci-dessus, qui sont indicatives et non pas contraignantes, peuvent varier selon le type de bois utilisé. La société Elledi se réserve le droit d’apporter toute
modication visant à améliorer les performances de ses produits.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 28
Rev.0 05/05/20
SCHÉMA TECHNIQUE Calliope stone EU
Les données ci-dessus, qui sont indicatives et non pas contraignantes, peuvent varier selon le type de bois utilisé. La société Elledi se réserve le droit d’apporter toute
modication visant à améliorer les performances de ses produits.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 29
Rev.0 05/05/20
SCHÉMA TECHNIQUE Calliope view EU
Les données ci-dessus, qui sont indicatives et non pas contraignantes, peuvent varier selon le type de bois utilisé. La société Elledi se réserve le droit d’apporter toute
modication visant à améliorer les performances de ses produits.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 30
Rev.0 05/05/20
Caractéristiques du combustible
Ne brûler que du bois naturel non traité, avec une humidité maximale de 20 %.
Le bois qui vient d’être coupé peut contenir jusqu’à 60 % d’eau ; il ne convient donc pas bien à la combustion.
Pour le bien, le bois doit sécher environ deux ans. Mais le bois trop vieux non plus ne convient pas à la combustion.
Le bois doit être conservé et fait sécher dans un endroit bien ventilé ; si c’est en plein air, il doit être protégé de la pluie ; si c’est dans
un local fermé, veiller à ce qu’il soit bien aéré.
Conservez le bois déjà coupé à la taille à laquelle vous l’utilisez de manière à ce qu’il puisse sécher plus facilement.
Le bois peut être conservé empilé en prenant soin de le soulever du sol, sur une surface de support qui permette à l’air de passer en
utilisant par exemples des planches ou une palette an de faciliter le séchage et éviter la formation de pourriture et de moisissure.
C’est pour la même raison qu’il est bon de laisser quelques centimètres d’espace entre la pile et les parois.
Si vous utilisez du bois qui n’est pas sec et contenant un pourcentage élevé d’humidité, il se peut qu’il y ait plus facilement des
phénomènes de condensation dans le conduit des fumées, ce qui entraîne l’altération du tirage et le dépôt de suie dans le foyer, sur
la vitre et sur la sortie de toit ainsi qu’un risque d’incendie de ce dernier. Le rendement du poêle résultera évidemment plus faible.
Dans le poêle à bois, il faut utiliser des bûches de bois de 33 cm de long maximum.
Combustibles interdits
Il est conseillé de ne pas utiliser les matériaux suivants :
du bois trop humide
du bois traité (bois peint, laqué, collé, etc.)
de la sciure et des copeaux de bois
des combustibles liquides
du charbon ou d’autres combustibles fossiles
du plastique et produits dérivés
du papier et du carton traités
des déchets
des combustibles pouvant dégager des substances toxiques ou polluantes.
L’utilisation de ces combustibles est non seulement interdite parce qu’elle entraîne l’émission de substances nocives et polluantes,
mais elle cause aussi une détérioration plus rapide du poêle et une accumulation de saleté dans le poêle et dans le système
d’évacuation des fumées, ce qui entraîne une baisse des performances et de la sécurité de l’appareil.
Les gaz produits par ces combustibles sont dangereux pour l’environnement et pour votre santé !
L’utilisation de combustible non conforme aux indications susmentionnées fait déchoir la garantie.
TRANSPORT ET INSTALLATION
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation
📌L’installation du poêle doit être effectuée par un technicien qualifié, tenu de délivrer une déclaration de conformité de
l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière responsabilité de l’installation finale et du fonctionnement correct du poêle.
📌Le lieu d’installation du poêle doit être choisi de manière à ce que la chaleur générée puisse se répandre uniformément dans
les pièces que vous voulez chauffer.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et respecter
les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’installation non conforme aux lois en vigueur, de renouvèlement incorrect de l’air
dans les locaux et d’usage impropre de l’appareil.
Il faut notamment que :
l’appareil soit raccordé à un système d’évacuation des fumées opportunément dimensionné an de garantir le tirage déclaré par
le Fabricant, étanche et qui respecte les distances des matières inammables ;
il y ait une prise d’air comburant conforme au type de produit installé ;
aucun appareil à combustion ou dispositif installé ne mettre le local d’installation du poêle en dépression ;
les distances de sécurité des matériaux inammables soient respectées.
La vérication de la compatibilité de l’installation doit précéder toute autre opération de montage ou de pose.
📌Il se peut que les règlements administratifs locaux, les prescriptions particulières des autorités qui concernent l’installation
d’appareils à combustion, la prise d’air et le dispositif d’évacuation des fumées changent en fonction de la région ou du pays.
Vérifier auprès des autorités locales s’il existe des prescriptions de loi plus strictes que les indications du manuel.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 31
Rev.0 05/05/20
Emballage
Après avoir reçu le poêle, contrôler qu’il
corresponde au modèle acheté et ;
qu’il n’ait pas d’endommagements dus au transport.
Toute réclamation doit être communiquée au transporteur (même sur le document d’accompagnement) au moment de la réception.
Vérifier la capacité portante du plancher avant de manutentionner et de mettre le poêle en place.
Pour la manutention du poêle emballé, suivre la procédure suivante :
1 Placer les fourches du transpalette dans les logements spécifiques sous la palette en bois.
2 Soulever lentement.
3 Amener le poêle près de l’endroit préchoisi pour l’installation.
Le poêle doit toujours être manutentionné à la verticale. Il faut faire particulièrement attention afin que la porte et sa vitre
soient protégées des collisions mécaniques qui compromettent leur intégrité.
Pour le déballage du poêle, suivre la procédure décrite ci-après :
1 Couper les bandes de cerclage métalliques et ôter le châssis de renfort en bois posé sur le carton.
2 Soulever lentement le carton.
3 Retirer tout emballage en film à bulles ou réalisé dans des matériaux similaires.
4 Ôter le poêle de la palette et placer l’appareil à l’endroit préchoisi en veillant à ce qu’il soit conforme aux indications.
📌C’est le client final qui est chargé de l’élimination de l’emballage, conformément aux lois en vigueur dans le pays d’installation.
Préparations pour le système d’évacuation des fumées
Prêter attention à la réalisation du système d’évacuation des fumées et respecter les normes en vigueur dans le pays
d’installation du poêle.
📌Le Fabricant décline toutes les responsabilités si elles sont attribuables à un système d’évacuation des fumées mal
dimensionné et qui n’est pas conforme aux normes.
Canal de fumée et raccords
Les « canaux de fumée » sont les tuyaux qui relient l’appareil à combustion à la sortie de toit.
Il faut appliquer les prescriptions suivantes :
respecter la norme du produit EN 1856-2 ;
les sections horizontales doivent avoir une pente minimum de 3 % vers le haut ;
la longueur de la section horizontale doit être minimale et sa projection dans le plan ne pas dépasser 2 mètres ;
les changements de direction ne doivent pas avoir d’angle supérieur à 90° (courbes recommandées de 45°) ;
le nombre de changements de direction dont celui pour l’introduction dans la sortie de toit ne doit pas être supérieur à 3 ;
la section doit avoir un diamètre constant et identique de la sortie du foyer jusqu’au raccord dans la sortie de toit ;
il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques exibles et en brociment ;
les canaux de fumée ne doivent pas traverser de pièces où l'installation d’appareils à combustion est interdite.
Dans tous les cas, les canaux de fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des condensations, ainsi qu’isolés
s'ils passent à l'extérieur de la pièce où ils sont installés.
Le montage de dispositifs de réglage manuel du tirage est interdit.
Sortie de toit
La sortie de toit est un élément particulièrement important pour le fonctionnement correct du poêle.
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Ne pas raccorder le poêle à une sortie de toit collective.
Pendant la réalisation de la sortie de toit, il faut appliquer les prescriptions suivantes :
respecter la norme du produit EN 1856-1 ;
il doit être réalisé avec des matériaux appropriés pour garantir la résistance aux contraintes mécaniques, chimiques et thermiques
ordinaires et il doit être bien isolé an de limiter la formation de condensation ;
il doit avoir un développement principalement vertical et sans aucun étranglement sur toute sa longueur ;
il doit être correctement espacé à l’aide d’une gaine d’air et isolé des matériaux inammables ;
les changements de direction doivent être au maximum 2 et leur angle ne doit pas dépasser 45° ;
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 32
Rev.0 05/05/20
la sortie de toit à l’intérieur de l’habitation doit, de manière générale, être isolée et elle peut être insérée dans une cour, à
condition qu’elle respecte les normes relatives au tubage ;
le conduit de fumée doit être raccordé à la sortie de toit à l’aide d’un raccord en « T » ayant une chambre de récupération qu’il
est possible d’inspecter pour les résidus de la combustion et surtout pour la récupération de la condensation.
📌Il est conseillé de vérifier, sur les données nominales de la sortie de toit, les distances de sécurité qu’il faut respecter en
présence de matériaux combustibles et le type de matériau isolant à utiliser.
Utiliser des tuyaux étanches avec des joints étanches.
Il est interdit d’utiliser l’évacuation au mur ou vers des espaces fermés et toute autre forme d’évacuation non prévue par les
normes en vigueur dans le pays d’installation (N.B : en Italie, seule l’évacuation par le toit est autorisée).
Terminal de cheminée
Le terminal de cheminée, c’est-à-dire la partie nale de la sortie de toit, doit satisfaire aux caractéristiques suivantes:
la section de sortie des fumées doit être au moins le double de la section intérieure de la cheminée;
éviter la pénétration de l’eau ou de la neige ;
xer la sortie des fumées même en cas de vent (terminal de cheminée anti-vent);
la hauteur de sortie doit se trouver en dehors de la zone de reux (consulter les normes nationales et locales pour identier la
zone de reux) ;
être toujours construit loin des antennes ou des paraboles, il ne doit jamais être utilisé comme support.
Installation
Pour installer et utiliser l’appareil, il faut respecter toutes les lois et les règlements locaux, nationaux et européens.
L’installation du poêle et la préparation des travaux de maçonnerie doivent respecter les normes en vigueur dans le pays
d’installation (ITALIE = UNI 10683).
📌 Les opérations d’installation doivent être effectuées par un technicien qualifié et/ou autorisé par le Fabricant. Le personnel
chargé de l’installation est tenu de délivrer une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière
responsabilité de l’installation définitive et du bon fonctionnement qui s’ensuit du produit installé. Ravelli n’assume aucune
responsabilité en cas de non-respects de ces précautions.
Pré-requis du local prévu pour l’installation
Le local d’installation du poêle doit être susamment ventilé. Pour satisfaire à ce pré-requis, il faut équiper le local d’une prise d’air
qui communique avec l’extérieur.
📌Le local d’installation doit être muni d’une prise d’air ayant une section libre d’au moins 100 cm2.
📌En cas d’installation en présence d’autres appareils de combustion ou d’un appareil de VMC, il faut vérifier le
fonctionnement correct de l’appareil.
Le poêle doit être placé à l’intérieur de pièces habitatives. Il ne doit jamais être installé à l’extérieur. Le volume du local d’installation
doit être adapté à la puissance de l’appareil et en règle générale, il doit être supérieur à 15 m3.
ATTENTION ! Lorsqu’ils sont utilisés dans la même pièce ou le même espace que le poêle, les ventilateurs d’extraction
comme les hottes d’aspiration peuvent causer des problèmes de fonctionnement du poêle.
Le poêle doit être installé sur un plancher ayant une capacité portante adéquate. Si la position actuelle n’est pas conforme
à ce pré-requis, il faut prendre des mesures appropriées en utilisant, par exemple, une plaque de répartition de la charge).
ATTENTION ! Il faut prévoir une isolation adéquate si la surface est constituée d’un matériau inflammable.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 33
Rev.0 05/05/20
Si le plancher sur lequel le poêle est en appui est réalisé dans un matériau inammable, il est conseillé de prévoir une isolation
adéquate. Il est impossible de stocker des objets et des pièces sensibles à la chaleur ou inammables à proximité du poêle ; en règle
générale, il faut laisser ces objets à 100 cm minimum du point d’encombrement le plus extérieur de l’appareil.
L’installation du poêle doit garantir un accès facile pour le nettoyage de l’appareil en question, des conduites des gaz d’échappement
et de la sortie de toit.












 














 














 














 


Distance a des materiaux inammables
Calliope EU - Calliope stone EU
Calliope view EU
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 34
Rev.0 05/05/20
Prise d'air à l’extérieur
Si l’accouplement à la sortie de toit est
horizontal, il faut éviter d’insérer la dernière
section du tuyau trop profondément an
d’éviter tout étranglement des fumées.
L’éventuelle épaisseur libre entre le trou
dans la sortie de toit actuelle et le tuyau du
conduit de fumée doit être soigneusement
bouchée.
NON
OUI
Exemples d’installation
Le système d’évacuation de la fumée est fondamental pour le fonctionnement correct du poêle. Vérier que la sortie de fumée
installée dispose d’au moins une trappe d’inspection installée à un endroit facile d’accès pour faciliter le nettoyage.
Les sorties de toit précaires ne peuvent être utilisées qu’en introduisant une sortie de toit conforme à l’intérieur (cf. les normes de
tubage).
Tuyau isolé
Protection contre la pluie
Raccord en T isolé
pour la condensation
Sortie de toit isolée
Prise d'air à l’extérieur Prise d'air à l’extérieur
Prise d'air à l’extérieur
MAX 2m
pente min 3
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 35
Rev.0 05/05/20
Raccordements
📌Les raccordements doivent être effectués par un technicien qualifié et / ou autorisé par le Fabricant.
Raccordement à la sortie de toit
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Test d’essai et mise en service
La mise en service doit être précédée d'un test qui prévoit la vérication du fonctionnement des éléments suivants :
raccordement au système d'évacuation des fumées ;
vérication que tous les matériaux pour la construction du conduit de fumée, de la sortie de toit et du terminal de cheminée soient
conformes et appropriés à l'utilisation.
Le test d’essai n’est réussi que lorsque toutes les phases de fonctionnement s’achèvent sans relever d’anomalies.
Commandes et utilisation
LIl est important pour nous de prendre soin de l’environnement d’une manière convenable. C’est bon pour nous tous et en prime,
le bois est mieux exploité.
L’air alimente la combustion à l’aide de deux régulateurs commandés chacun par un levier. Le levier gauche
correspond à l’air primaire utilisé pour l’allumage d’un poêle froid et le chauage au bois compact. L’arrivée d’air est la plus importante
lorsque le levier est le plus à gauche. Fermer progressivement le levier d’air primaire en le poussant vers la droite lorsque la amme est
claire. Lorsque le bois a bien pris, l’entretien du feu se fait principalement par l’air secondaire commandé par le levier droite. Lorsque la
amme est claire, la puissance du poêle peut être réduite en poussant le levier droite (air secondaire) vers la gauche. Il est très important
que les ammes soient claires au moment de réduire l’arrivée d’air/la puissance vers la partie inférieure de la plage de puissance. Des
ammes foncées et la formation de suie peuvent être nuisibles pour l’entourage et l’environnement. Veiller également à utiliser des bûches
d’une longueur de 33 cm au max. et d’un diamètre de 10 cm au max. Le taux d’humidité doit être inférieur à 18-20 %.
Régulation de l’air primaire
En fonctionnement normal, la régulation de l’air primaire est généralement réglée sur une ouverture située entre 0 et 50 %.
L’ouverture 0 % peut être utilisée pour brûler du bois de faible densité et l’ouverture 50 % pour un bois de forte densité. Commencer toujours
par mettre l’air primaire à fond et pousser ensuite le levier d’air primaire vers la droite pendant que la température du poêle augmente. Voir
également le paragraphe sur l’allumage.
Régulation de l’air secondaire
En fonctionnement normal, l’ouverture du levier d’air secondaire se situe entre 50 et 100 %. Le régulateur d’air secondaire détermine la
puissance du poêle. En plus de participer à la combustion, l’air secondaire aide à empêcher la formation de suie sur la vitre.
Utilisation sous diérentes conditions météorologiques
L‘eet du vent sur la cheminée peut, selon sa violence, inuer beaucoup sur le fonctionnement du poêle et nécessiter une régulation de
l‘arrivée d‘air pour obtenir une bonne combustion. Il peut également être judicieux de monter un clapet sur le tuyau de manière à pouvoir
réguler ainsi le tirage de la cheminée en fonction des sollicitations changeantes du vent.
Le brouillard peut aussi avoir une grande inuence sur le tirage de la cheminée nécessitant d‘autres réglages de l‘arrivée d‘air frais pour
assurer une bonne combustion.
Levier d’air primaire fermé (le plus à droite)
Levier d’air primaire ouvert (le plus à gauche)
Levier d’air secondaire fermé (le plus à gauche)
Levier d’air secondaire ouvert (le plus à droite)
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 36
Rev.0 05/05/20
PROCÉDURES D’UTILISATION
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler immédiatement les Sapeurs Pompiers.
Vérications avant l’allumage
Le contenu de ce manuel d’instructions ait été lu et parfaitement bien compris;
Avant d’allumer le poêle, il faut veiller à ce que :
la chambre de combustion soit propre ;
tous les éléments susceptibles de brûler (manuel d’instructions, étiquettes adhésives diverses) aient été éliminés.
📌Pendant les premières heures d’utilisation, il se peut que les peintures utilisées pour la finition du poêle dégagent une odeur
désagréable. Il se peut que vous sentiez aussi l’odeur typique des pièces métalliques soumises aux températures élevées.
Veiller à ce qu’un renouvèlement d’air suffisant soit garanti dans la pièce. Inévitables, ces désagréments vont disparaître
après les premières heures de fonctionnement. Pour minimiser ces désagréments, laisser le poêle allumé quelques heures
à basse puissance et au début, ne pas surcharger en évitant les cycles lourds de chauffage-refroidissement.
📌Pendant l’allumage initial, la peinture termine son séchage et se durcit. Ainsi, pour ne pas les endommager, il est déconseillé
de toucher les surfaces peintes du poêle.
Allumage du poêle
Pour allumer le poêle, procéder comme décrit ci-après :
1 Nettoyer la grille de combustion en éliminant les résidus de l’utilisation précédente en s’aidant. Vider le tiroir à cendre
s’il le faut.
2 Ajustez l’air primaire du levier d’air pour qu’il soit entre 0 % et 50 %.
3 Sur la grille, disposer un module d’allumage composé de petit bois sec disposé sur plusieurs niveaux sur lesquels croiser
quatre morceaux de bois en formant deux niveaux.
4 Placer l’allume-feu naturel sur la grille, sous le module d’allumage.
5 Fermer la porte de la chambre de combustion.
NE PAS SURCHARGER LE POÊLE. DÉPASSER LA QUANTITÉ DU RECHARGEMENT CONSEILLÉE PEUT
ENDOMMAGER LES PIÈCES DU POÊLE ET ANNULER LA GARANTIE. UN CHARGEMENT EXCESSIF EST NON
SEULEMENT INEFFICACE MAIS PRODUIT AUSSI DES TEMPÉRATURES DE FUMÉE TROP ÉLEVÉES SUSCEPTIBLES
D’ENDOMMAGER LE POÊLE ET LA SORTIE DE TOIT.
Allumage de haut en bas (« Top down »)
L’allumage « Top down » est plus respectueux de l’environnement et contribue à maintenir la propreté optimale de la vitre.
4 bûches de bois d’environ 20-30 cm de longueur et d’un poids compris entre 0.5 et 0.6 kg chacune
12 à 20 bûchettes d’environ 20-30 cm de longueur et d’un poids total d’à peu près 0.6 et 0.8 kg
3 sachets / cubes d’allumage
Placer les bûches, les bûchettes et les sachets/cubes d’allumage dans le foyer comme montré ci-dessous.
Ouvrez les entrées d’air primaire et secondaire au maximum lors de la phase d’allumage. Si le feu est trop fort, vous pouvez réduire la
commande d’air primaire (vers la droite).
📌Le bois ne doit pas couvrir en hauteur les trous d’air tertiaire de la paroi arrière du foyer (sauf lors de démarrage à froid)!
Le poêle étant réalisé en métal et verre, toutes ses parties deviennent très chaudes. Penser à toujours mettre le gant fourni
en manipulant le poêle.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 37
Rev.0 05/05/20
Après l’allumage, voir le paragraphe consacré à la régulation de l’air primaire et secondaire pour une utilisation intermittente. Ne jamais
laisser la porte ouverte sauf en cas de remplissage de bois.
Il est recommandé de mettre au minimum deux morceaux de bois à chaque réalimentation.
Réglage de la combustion
Après avoir atteint la température de la chambre de combustion et de la sortie de toit, il est possible de régler l’air primaire pour
obtenir le rendement maximum. La vitesse de combustion et de ce fait, la puissance thermique générée, est réglée par la quantité de
bois présente dans la chambre de combustion et la quantité d’air primaire. Une amme trop rapide diminue la durée du bois et réduit
le rendement du poêle. Les performances maximum sont réalisées en chargeant et en réglant le poêle comme dans les tests de la
norme EN 13240. Lors du test à la norme EN 13240, le poêle a été utilisé comme indiqué sur la photo: Avec trois bûches de bouleau
d’un longueur de 180 mm et d’un poids total de 1.75 kg Commande d’air primaire ouverte à 43%, commande d’air secondaire ouverte
à 40%. Pour diminuer la puissance, déplacer le levier de l’air primaire légèrement vers la gauche.
La combustion est ecace et propre quand la amme est jaune clair. Si la amme vire au rouge ou s’il y a de la fumée noire dans la
chambre de combustion, il se peut qu’il faille légèrement augmenter l’air primaire.
IL faut une première période d’utilisation pour apprendre comme régler correctement la combustion.
IL NE FAUT JAMAIS FERMER COMPLÈTEMENT LE LEVIER DE L’AIR PRIMAIRE S’IL Y A DES FLAMMES OU DES
BRAISES ALLUMÉES.
Extinction du poêle
Pour éteindre le poêle, procéder comme décrit ci-après :
1 Attendre que les ammes et les braises soient complètement éteintes.
2 Lorsque la flamme est éteinte et que le lit de braises n’irradie plus de chaleur, fermer complètement l’air primaire.
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 38
Rev.0 05/05/20
ENTRETIEN
Mises en garde de sécurité pour l’entretien
L’entretien du poêle doit être effectué au moins une fois par an et programmé, à temps, avec le service d’assistance
technique.
Dans certaines conditions, comme au cours de l’allumage, de l’extinction ou d’une utilisation inappropriée, les
produits de la combustion peuvent contenir de petites particules de suie qui s’accumulent dans le système
d’évacuation des fumées. Cela peut réduire la section de passage des fumées et entraîner un risque d’incendie. Le
système d’évacuation des fumées doit être inspecté et nettoyé au moins une fois par an.
Les opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque le poêle est froid et le courant débranché.
Avant d’eectuer toute opération d’entretien, prendre les précautions suivantes :
Veiller à ce que toutes les pièces du poêle soient froides.
Veiller à ce que les cendres soient complètement froides.
Il faut toujours intervenir avec des équipements adaptés à l’entretien.
Une fois l’entretien terminé, réinstaller toutes les pièces qui ont été enlevées avant de remettre le poêle en service.
📌La qualité du bois, les modalités d’utilisation du poêle et le réglage de la combustion peuvent influer sur la fréquence
des interventions d’entretien.
Nettoyage
📌Effectuer les opérations de nettoyage de manière à garantir le fonctionnement correct du poêle. Le tableau suivant
énumère les interventions de nettoyage nécessaires pour le fonctionnement correct du poêle.
Essuyer le poêle avec un chion sec et non pelucheux.
Retirer les déecteur de fumée avant le ramonage et le nettoyage obligatoires. Pour ce faire, soulever avec précaution le bord avant du
déecteur de fumée et retirer les goupilles. Ensuite retirer avec précaution le déecteur de fumée. La même chose se fait au niveau de
la plaque intermédiaire le déecteur de fumée. La plaque supérieure peut être retirée immédiatement en la soulevant à l’arrière et en la
poussant vers l’avant.
Lors de l’utilisation quotidienne, vérier que les joints sont intacts et souples les remplacer avant qu’ils soient non étanches.
Penser à toujours bien aérer après toute réparation de surfaces peintes et l’utilisation de produits d’entretien.
Le poêle est spécialement conçu an de pouvoir eectuer rapidement et facilement d’éventuelles parations. Voir le paragraphe sur le
montage.
Il est recommandé de laver des surfaces entières et d’éviter le détachage ponctuel.
PIÈCE / FRÉQUENCE 1 JOUR 2-3 JOURS 60-90 JOURS
Chambre de combustion
Grille de combustion
Tiroir à cendre
Vitre
Conduit d’aspiration
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 39
Rev.0 05/05/20
Nettoyage de la chambre de combustion
Aspirer les résidus dans la chambre de combustion avec un aspirateur à cendre spécifique, en veillant à ce que la cendre soit
complètement éteinte.
La chambre de combustion de ces produits Ravelli est revêtue avec des briques en pierre réfractaire. La pierre réfractaire ne nécessite
pas d’entretien particulier; il faut juste la dépoussiérer avec un pinceau si l’on souhaite éliminer la cendre qui s’est éventuellement
déposée pendant la combustion.
Il est déconseillé d’utiliser des éponges abrasives pour nettoyer les déchets les plus résistants car cela pourrait griffer la surface.
Nettoyage du tiroir à cendre
Le tiroir à cendres doit être nettoyé tous les 30 jours (selon la durée d’utilisation du poêle et le type de bois utilisé).
utilisé).
Pour nettoyer le tiroir à cendres, procédez comme suit : ouvrez la porte et sortez le tiroir comme indiqué dans figure, aspirez la cendre
avec un aspirateur approprié.
.
Nettoyage de la vitre
La vitre céramique doit également être essuyée avec un chion sec. Vous pouvez éventuellement utiliser notre produit de nettoyage de vit-
res en vente chez les revendeurs. Utiliser ce produit de nettoyage conformément aux indications. Ne jamais utiliser de produit de nettoyage
abrasif. Ne jamais projeter ces produits sur les joints et la peinture.
Le doublage de la chambre de combustion est considéré comme une pièces d’usure qu’il convient de protéger contre les coups et chocs.
Les plaques peut présenter de petites ssures mais si elles commencent à se décomposer, il faut les remplacer.
Entretien extraordinaire
Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées par un personnel du Centre d’assistance agréé.
Ne pas attendre que les composants soient usés avant de les remplacer. Remplacer un composant usé avant qu’il
ne soit complètement cassé pour éviter tout dommage causé par la rupture soudaine des composants.
PIÈCE / FRÉQUENCE 60 - 90 JOURS 1 SAISON
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion
Joint de porte
Sortie de toit
Programmer les interventions de maintenance extraordinaire susmentionnés avec le Centre d’assistance agréé.
Nettoyage du conduit de fumée
📌Cette opération doit être effectuée par un Centre d’assistance Ravelli. Programmer ce type de nettoyage avec le Centre
d’assistance Ravelli. Le nettoyage du conduit de fumée doit être effectué tous les trois mois.
Tiroir à cendres
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 40
Rev.0 05/05/20
Retrait des carreaux de réfractaire
En cas de remplacement ou de nettoyage du doublage en vermiculite, démonter d’abord le déecteur de fumée inférieur.
Soulever légèrement le déecteur et retirer les goupilles des plaques latérales qui maintiennent le déecteur. Pousser vers le haut la partie
avant du déecteur de fumée et le faire pivoter avec précaution an de pouvoir le sortir du foyer. Retirez ensuite les 2 plaques supérieure
des déecteur de fumée.
Retirer ensuite les pierres de chamotte posées de part et d’autre de la grille de décendrage. Retirer les plaques latérales et enn les plaques
arrière. Procéder avec précaution an de ne pas endommager les plaques.
Les carreaux réfractaires sont fragiles : prêter attention en les enlevant.
Remarque : l’opération doit être réalisée lorsque le poêle est froid.
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion
📌Cette opération doit être effectuée par un Centre d’assistance Ravelli. Programmer ce type de nettoyage avec le
Centre d’assistance Ravelli.
Déecteur de fumée
Manuel d’utilisation et d’entretien Calliope EU
Page 41
Rev.0 05/05/20
STOCKAGE ET ÉLIMINATION
Mise au repos (en n de saison)
À la n de saison, il est conseillé d’aspirer tout résidu de cendre et de poussière à l’intérieur.
Élimination
Le propriétaire est le seul responsable de la démolition et de l’élimination du poêle qui doit procéder en respectant les lois en vigueur
dans son pays en matière de sécurité, de respect et de protection de l’environnement.
À la n de sa vie utile, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Il peut être remis à des centres de collecte
diérenciée autorisés par les administrations communales ou chez les revendeurs qui fournissent ce service.
Éliminer le produit de manière diérenciée permet d’éviter toute conséquence négative pour l’environnement et la santé issue d’une
élimination inadéquate et permet de récupérer les matériaux dont il est composé an d’eectuer d’importantes économies d’énergie
et de ressources.
ÉTUDE DES CAS DES PANNES
Le poêle ne fonctionne pas
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
utiliser du bois sec et à faible teneur en humidité ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptés à la puissance du poêle ;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression ;
Allumage dicile
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
ouvrir à fond le levier de l’air primaire ;
le bois chargé pour l’allumage ne sut pas ;
utiliser du bois sec et à faible teneur en humidité ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptée à la puissance du poêle;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression.
Fuite de fumée
Contrôler le tirage de la sortie de toit.
Contrôler que les joints sur la porte, sur le tiroir et du système d’évacuation des fumées soient intacts.
Contrôler que la cendre n’obstrue pas la grille de passage de l’air primaire.
La vitre se salit facilement.
N’utiliser que les combustibles conseillés.
utiliser du bois sec et à faible teneur en humidité.
Régler l’air primaire comme expliqué au chapitre dédié.
Trop de combustible chargé dans la chambre de combustion.
Chambre de combustion trop froide due à la procédure incorrecte d’allumage ou du fonctionnement à trop faible puissance.
Contrôler le tirage de la sortie de toit.
Use and maintenance manual
Preface
Dear Customer, We would like to thank you for choosing one of our stoves.
We invite you to read this manual carefully, before starting installation and use, so that you are able to benet from all of its
characteristics better and in full safety. It contains all necessary information for correct installation, start-up, operation, cleaning,
maintenance, etc.
Keep this manual in a suitable location, do not discard it without reading it.
Incorrect installation, maintenance and improper use of the product relieve the Manufacturer of all liability deriving from use of the
stove.
For further information and requirements contact your Ravelli-authorised Technical Assistance Centre.
All rights reserved. No part of this instructions manual can be reproduced or transmitted through any electronic or mechanical means,
including photocopies, recordings or any other storage system, for other purposes that are not exclusively use by the buyer’s sta,
without the express written consent of the Manufacturer.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 43
Rev.0 05/05/20
Use and maintenance manual ..............................................................................................................................42
Preface .............................................................................................................................................................. 42
IDENTIFICATION ............................................................................................................................................44
Stove identication .............................................................................................................................................44
Manufacturer identication ..................................................................................................................................44
Identication plate ..............................................................................................................................................44
Reference standards ...........................................................................................................................................44
WARRANTY .....................................................................................................................................................45
Certicate of warranty .........................................................................................................................................45
Warranty conditions ............................................................................................................................................45
Info and problems...............................................................................................................................................45
GENERAL INFORMATION ............................................................................................................................... 46
Supply and safe-keeping ....................................................................................................................................46
Language ..........................................................................................................................................................46
Symbols used in the manual ...............................................................................................................................46
SAFETY MEASURES .......................................................................................................................................46
General safety warnings .....................................................................................................................................46
Residual risks ...................................................................................................................................................47
Reasonably foreseeable incorrect use .................................................................................................................. 48
Obligations and forbidden actions .......................................................................................................................48
Obligations ........................................................................................................................................................48
Forbidden actions .............................................................................................................................................. 48
TECHNICAL CHARACTERISTICS ...................................................................................................................50
Measurements ................................................................................................................................................... 50
CALLIOPE EU technical diagram .........................................................................................................................51
CALLIOPE STONE EU technical diagram .............................................................................................................52
CALLIOPE VIEW EU technical diagram ................................................................................................................53
Non-permitted fuels ............................................................................................................................................54
SHIPPING AND INSTALLATION .....................................................................................................................54
Safety warnings for transportation and installation ................................................................................................54
Packaging ......................................................................................................................................................... 55
Set-ups for the smoke evacuation system ............................................................................................................55
Chimney ...........................................................................................................................................................55
Chimney pot ......................................................................................................................................................56
Installation ........................................................................................................................................................56
Requirements for the installation premises ...........................................................................................................56
Connections ......................................................................................................................................................59
Chimney connection ..........................................................................................................................................59
Testing and commissioning ................................................................................................................................59
Controls and use ................................................................................................................................................59
PROCEDURES FOR USE .................................................................................................................................60
Checks prior to start-up ...................................................................................................................................... 60
Stove start-up ....................................................................................................................................................60
Combustion control ............................................................................................................................................61
Turning the stove o ..........................................................................................................................................61
MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 62
Safety warnings for maintenance ......................................................................................................................... 62
Cleaning ...........................................................................................................................................................62
Combustion chamber cleaning ............................................................................................................................63
Cleaning the ash drawer .....................................................................................................................................63
Glass cleaning ...................................................................................................................................................63
Extraordinary maintenance ......................................................................................................................................... 63
Smoke conduit cleaning .....................................................................................................................................63
Ash drawer ........................................................................................................................................................63
Removing refractory tiles ....................................................................................................................................64
Deep combustion chamber cleaning ....................................................................................................................64
STORAGE AND DISPOSAL .............................................................................................................................. 65
Downtime (end of season) ..................................................................................................................................65
Disposal ...........................................................................................................................................................65
TROUBLESHOOTING .......................................................................................................................................65
The stove does not work .....................................................................................................................................65
Dicult lighting .................................................................................................................................................. 65
Smoke leakage ...................................................................................................................................................65
The glass gets dirty easily ...................................................................................................................................65
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 44
Rev.0 05/05/20
IDENTIFICATION
Stove identification
Type of product WOOD STOVE
Model Calliope EU, Calliope stone EU and Calliope view EU
Manufacturer identification
Manufacturer AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Identication plate
The stove has an identication plate installed on it with its data.
Reference standards
The Calliope EU, Calliope stone EU and Calliope view EU stoves that this manual refers to are compliant with the regulation:
305/2011 CONSTRUCTION PRODUCT REGULATION
And observe the following harmonised standard:
EN 13240
All local laws, including national and European standards, must be followed for the installation of the appliance.
Calliope EU, Calliope stone EU, Calliope view EU
: 522 mg/Nm3
: 93 mg/Nm3
: 31 mg/Nm3
: 13 mg/Nm3
: 270°C
: 6,5 kW
: 80%
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 45
Rev.0 05/05/20
WARRANTY
Certicate of warranty
Ravelli thanks you for the trust granted with the purchase of one of its products and invites the purchaser to:
read the installation, use and maintenance instructions for the product;
read the warranty conditions contained below.
Warranty conditions
The warranty for the Customer is acknowledged by the Dealer under the terms of law. The warranty certificate must be completed in all
of its parts. The Customer is responsible for ensuring that the Dealer completes and sends (or sends itself) the warranty certificate and a
copy of the tax receipt/invoice within 8 days from date of purchase.
The warranty certificate and copy of the tax receipt/invoice must be sent to the following address:
Ravelli c/o Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALY)
The Dealer acknowledges the warranty only if the product has not been tampered with and only if it has been installed in accordance with
the Manufacturer’s instructions.
The limited warranty covers manufacturing material defects, as long as the product has not broken sue to an incorrect use, negligence,
incorrect connection, tampering, installation errors.
The warranty becomes null and void even if only one requirement in this manual is not complied with.
The following are not covered by warranty:
the combustion chamber refractory stones;
the door glass;
the gaskets;
the paint job;
the stainless steel or cast iron combustion grille;
the Majolica cladding;
any damages caused by unsuitable installation and/or use of the product and/or shortcomings on the part of the customer.
The use of poor quality wood or any other unauthorised fuel may damage the product’s components, cause its warranty to be voided and
as a result eliminate the connected manufacturer liability.
It is therefore recommended to use good quality wood that fulfils the requirements listed in the dedicated chapter.
All damages caused by transportation are not recognised, for this reason it is recommended to carefully check goods upon receipt,
immediately warning the reseller of any damage.
Info and problems
Dealers authorised by Ravelli use a trained Technical Service Centre network to meet the Customer’s requirements. For any information
or request for assistance, please contact your Dealer or the Technical Service Centre.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 46
Rev.0 05/05/20
GENERAL INFORMATION
Supply and safe-keeping
The manual is supplied in printed format.
Keep this manual safe, with the stove, so that the user can consult it easily.
The manual is an integral part, for safety reasons, therefore:
it must be kept intact (in full). If it gets lost or ruined it is necessary to immediately ask for a new copy:
it must be kept with the stove until demolition (including relocation, sale, rental, lease, etc....).
The Manufacturer will not be held liable for improper use of the stove and/or damage caused by operations that are not set forth in
the technical documentation.
Language
The original manual was written in Italian.
Any translations into additional languages must be carried out based on the original instructions.
The Manufacturer is liable for the information contained in the original instructions; the translations into dierent languages cannot be
fully veried therefore if any inconsistency arises it will be necessary to follow the text in the original language or contact our Technical
Documentation Oce.
Symbols used in the manual
symbol denition
📌This symbol is used to identify particularly important information in the manual. This information also
concerns the safety of users involved in using the stove.
This symbol is used to identify important warnings for the safety of the user and/or the stove.
SAFETY MEASURES
General safety warnings
📌Read this instructions manual carefully before stove
installation and use. Failure to observe the instructions set
forth herein can void the warranty and/or cause damage
to property and/or people.
The stove must not be used as an incinerator or differently
from its purpose.
Do not use any fuel other than fire wood. It is strictly forbidden
to use liquid fuels.
It is prohibited to use the stove with the door or ash drawer
open or the glass broken. It is only allowed to open the door
for lighting or to put more wood in.
Do not touch the hot surfaces of the stove without suitable
protective equipment, to avoid getting burned. When it is
running, the outer surfaces reach hot temperatures to the
touch.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 47
Rev.0 05/05/20
It is forbidden to make unauthorised changes to the stove.
Stove installation, system verification, operation verification
and initial calibration must be carried out exclusively by qualified
and authorised staff.
The stove needs to be connected to a single chimney that
guarantees the draught declared by the Manufacturer and
observes the installation regulations that apply to the installation
site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
Before using the stove it is necessary to know the position and
function of the controls.
If the chimney catches fire you must call the fire brigade.
Only use original spare parts. Any tampering and/or
replacements that have not been authorised by Ravelli can
pose a danger to the users safety.
Residual risks
The stove was designed so as to guarantee the users essential
safety requirements.
Safety was integrated into the stove’s design and construction as
much as possible.
For every residual risk there is a description of the risk and the zone
or part that is applies to (unless the risk applies to the entire stove
overall). Procedure-related information is also provided on how to
avoid the risk and on the correct use of the personal protective
equipment required by and made compulsory by the Manufacturer.
residual
risk description procedure-related information
Risk of
burns When the stove is running, it may reach high
temperatures to the touch, especially on its external
surfaces. Take care to avoid burns and use the specic
tools if necessary.
Use the supplied glove to open the door for loading
operations and to adjust the primary air ow.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 48
Rev.0 05/05/20
Reasonably foreseeable incorrect use
Reasonably foreseeable incorrect use is listed below:
using the stove as an incinerator;
using the stove with fuel other than rewood;
using the stove with liquid fuels;
using the stove with the door open and the ash drawer out.
Any use of the appliance other than intended must be preventively
authorised in writing by the Manufacturer. Without said written
authorisation, the use is considered “improper”. Any contractual
and non-contractual liability of the manufacturer is excluded for
damages to persons, animals or property due to installation and
maintenance adjustment errors and improper use.
Obligations and forbidden actions
Obligations
The user must:
read this instructions manual before performing any operation
on the stove;
the appliance must not be used by children under the age of 8 or
by people with reduced physical, sensorial or mental capacities
or without experience or without the necessary knowledge, and
always with supervision;
do not use the stove improperly, i.e. for uses other than those
described in the “INTENDED USE” paragraph;
it is strictly forbidden to use liquid fuels;
keep objects that are not heat and/or ame-resistant at a safe
distance;
only and exclusively load the stove with wood with the character-
istics described herein;
connect the stove to a regulation chimney;
connect the stove to the extraction system by a pipe or outdoor
air intake;
always perform maintenance with the stove o and cold;
perform cleaning activities at the frequency stated herein;
use original parts recommended by the Manufacturer.
Forbidden actions
The user must never:
remove or change the safety devices without authorisation;
perform operations or manoeuvres of his/her own initiative that
are not part of his/her job description, meaning that he/she might
jeopardise his/her own safety and that of others;
use fuels other than re wood and those allowed for lighting;
use the stove as an incinerator;
use ammable or explosive substances near the stove during
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 49
Rev.0 05/05/20
operation;
use the stove with the door open and/or with the glass ruined or
broken;
close the combustion air and smoke outlet openings, whatsoever;
use the stove to dry laundry;
replace or change some of the stove parts.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 50
Rev.0 05/05/20
TECHNICAL CHARACTERISTICS
technical characteristics of Calliope EU, Calliope stone EU and Calliope view EU
U Calliope EU, Calliope Stone EU,
Calliope View EU
Energy efficiency class - - A
Heating input reduced - nominal kW 8,1
Heating output reduced - nominal kW 6,5
Red. - Nom. Yield % 80
Hourly consumption kg/h 2,0
Loading interval min 55
Max. heating volume m3155
CO at 13% of O2% 0,042
mg/m3522
OGC at 13% of O2mg/m331
NOX at 13% of O2mg/m393
PM at 13% of O2mg/m313
Smoke temperature °C 270
Smoke ow g/s 5,8
Minimum draft Pa 12
mbar 0,12
Log size cm 33
smoke air inlet Ø mm 100
smoke outlet pipe Ø mm 150
Seasonal energy eciency % 70,0
Type of room temperature control Single stage heat output, no room temperature
control
Other control options N/A
The data shown here is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type and quality of wood is used.
Ravelli reserves the right to make any changes in order to improve product performance.
Measurements
Unit of measurement Calliope EU Calliope stone EU Calliope view EU
Height mm 996 996 1000
Width mm 541 541 547
Depth mm 386 386 392
Empty weight kg 108 156 120
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 51
Rev.0 05/05/20
CALLIOPE EU technical diagram
The data shown below is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type of wood is used. Ravelli reserves the right to make any changes
in order to improve product performance.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 52
Rev.0 05/05/20
CALLIOPE STONE EU technical diagram
The data shown below is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type of wood is used. Ravelli reserves the right to make any changes
in order to improve product performance.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 53
Rev.0 05/05/20
CALLIOPE VIEW EU technical diagram
The data shown below is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type of wood is used. Ravelli reserves the right to make any changes
in order to improve product performance.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 54
Rev.0 05/05/20
Characteristics of the fuel
Only burn natural, untreated wood with maximum 20% humidity.
Freshly cut wood can contain up to 60% water and is therefore not suitable for burning.
Wood is ideally dried for approximately 2 years. Wood that is too old is also unsuitable for burning.
The wood must be kept and dried in a well-ventilated place, and if it is outdoors it needs to be protected against the rain, if it is indoors
there needs to be good air circulation.
Store the wood already cut to size for use so that it can dry easily.
The wood can be kept in stacks, being careful to keep it raised o the ground, with a supporting surface that allows air to pass, such
as, for example, boards or pallets that help it dry and avoid the formation of rot and damp. For the same reason it is a good idea to
leave a few centimetres of space between stack and wall.
If unseasoned wood is used with a high percentage of humidity, this may create condensation in the smoke ducts, thereby altering
the draught and causing soot to deposit in the rebox, on the glass and in the chimney with the risk of it catching re. Obviously the
stove will yield less.
In the wood stove you can use wood logs with a maximum length of 33 cm.
Non-permitted fuels
We recommend not using the following materials as fuel:
excessively humid wood
treated wood (painted, lacquered, glued wood etc.);
sawdust or chips
liquid fuel
coal or other fossil fuels
plastic and derivatives
treated paper and cardboard
waste
fuels that release toxic or polluting substances
Using these fuels, on top of being forbidden due to the emission of polluting and harmful substances, causes the stove to deteriorate
more rapidly and debris to accumulate in the stove and in the smoke evacuation system, thereby reducing performance and safety.
The gases produced by these fuels are dangerous for the environment and for your health!
Using fuel that is not compliant with the above will void the warranty.
SHIPPING AND INSTALLATION
Safety warnings for transportation and installation
📌The stove must be installed by a qualified technician, who must issue a declaration of conformity of the system to the
purchaser, taking full responsibility for stove installation and correct operation.
📌The stove installation site must be chosen so that the generated heat can spread evenly throughout the rooms that you wish
to heat.
The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer and
observes the installation regulations that apply to the installation site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
The Manufacturer will not be held liable for installation that is not compliant with the laws in force, incorrect air circulation in the rooms
and inappropriate use of the appliance.
In particular, it is necessary:
that the appliance be connected to a smoke evacuation system duly sized to guarantee the draught declared by the Manufacturer,
that is tight and observes the distances from ammable materials;
that there is a suitable combustion air intake in compliance with the type of installed product;
that other installed combustion appliances or devices do not create a vacuum in the room where the stove is installed;
that the safety distances from ammable materials are observed.
Verication of system compatibility has a priority over any other assembly or installation operation.
📌Local administrative regulations and particular requirements of the authorities pertaining to the installation of combustion
appliances, the air intake and the smoke evacuation system, may vary based on region or nation. Check with your local
authorities if there are stricter laws than set forth herein.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 55
Rev.0 05/05/20
Packaging
When the stove arrives, check:
that it is the model you ordered;
that it has not been damaged during shipping.
Any complaints must be reported to the deliveryman (also on the delivery note) upon receival.
Check the capacity of the floor before handling and positioning the stove.
To handle the stove in its packaging, follow the procedure below:
1 Position the pallet truck forks in the slots under the wooden pallet.
2 Lift slowly.
3 Place the stove near the chosen location for installation.
The stove always needs to be handled vertically. Take extra care to protect the door and its glass against mechanical impact
that could jeopardise their integrity
To unpack the stove, follow the procedure described below:
1 Cut the straps and remove the wooden reinforcement frame resting on the box
2 Slowly lift the cardboard box
3 Remove any bubble-wrap or similar
4 Remove the stove from the pallet and position the appliance in the chosen location, ensuring that it is compliant with
the directions.
📌The end user is responsible for disposing of the packaging in accordance with the laws in force in the country of installation.
Set-ups for the smoke evacuation system
Be careful when building the smoke evacuation system and observe the regulations in force in the country where the stove
is installed.
📌The Manufacturer will not be held liable for incorrectly sized and non-regulation smoke evacuation systems.
Smoke ducts and ttings
The term smoke duct indicates all ducts that connect the combustion equipment to the chimney.
The following requirements need to be applied:
observe product standard EN 1856-2;
the horizontal sections must have a minimum slope of 3% upwards;
the length of the horizontal section must be as minimum as possible, and its projection on the horizontal plane must not exceed
2 metres;
changes in direction must not have an angle of more than 90° (45° bends are recommended);
the number of direction changes, including the one necessary for insertion into the chimney, must not exceed 3;
the cross section must have a constant diameter, the same from where it exits the rebox up to the tting into the chimney;
it is forbidden to use exible metal and bre cement pipes;
smoke ducts must not cross rooms where the installation of combustion equipment is prohibited.
In any case, the smoke ducts must be sealed against combustion products and condensation, as well as insulated if they lead outside
of the installation room.
Installing manual draught adjustment devices is not allowed.
📌Creating an initial straight vertical smoke duct section of at least 1 m to ensure proper smoke ejection is mandatory.
Chimney
The chimney is a particularly important element for correct stove operation.
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
Do not connect the stove to a collective chimney.
.
The chimney must be built applying the following regulations:
it must observe product standard EN 1856-1;
it must be made of materials that are suitable to guarantee resistance against normal mechanical, chemical and thermal stress
and be correctly thermally insulated to limit the formation of condensation;
it must be mainly vertical and not feature any bottlenecks along its entire length;
it must be correctly spaced with an air gap and insulated from ammable materials;
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 56
Rev.0 05/05/20
there must be a maximum of 2 changes in direction and angles must not exceed 45°;
the chimney inside the home, however, must be insulated and can be inserted into a skylight shaft, as long as it respects
standards regarding placing inside a tube;
the smoke conduit must be connected to the chimney using a "T" tting with an inspection collection chamber for combustion
residue and especially for collecting condensation.
📌It is necessary to check the safety distances that need to be observed when there are flammable materials and the type of
insulating material that needs to be used is on the chimney data plate.
Use watertight pipes with silicone seals.
It is forbidden to use the discharge mounted directly on the wall or directed towards indoor spaces and any other type of
discharge that is not set forth by the regulation in force in the country of installation (Note: in Italy only roof-discharge is
allowed).
Chimney pot
The chimney pot, i.e. the top end of the chimney, must full the following characteristics:
the cross-section of the smoke outlet must be at least twice the internal cross-section of the chimney;
it must stop water or snow from getting in;
make sure the smoke is taken away even when there is wind (wind resistant chimney pot);
the outlet height must be outside of the reux zone (refer to national and local regulations to calculate the reux zone);
it must always be built at a distance from antennas or dishes, it must never be used as support.
Installation
For appliance installation and use it is necessary to observe all of the local, national and European laws and regulations.
Stove installation and the preparation of the building work must observe the regulation in force in the country of installation
(ITALY = UNI 10683).
📌The installation activities must be carried out by a technician that is qualified and/or authorised by the Manufacturer. The staff
in charge of installation must issue a declaration of conformity of the system to the buyer, whereby they take full responsibility
for the final installation and good operation of the installed product. Ravelli shall not be held liable if these precautions are
not followed.
Requirements for the installation premises
The stove installation room must be suciently ventilated. To full this requisite it is necessary to equip the room with an air intake
connected to the outdoors.
📌The installation room must have an air intake with a free cross-section of at least 100 cm2.
📌For installation in the presence of other combustion appliances or VMC system it is necessary to check the appliance
for correct operation.
The stove must be placed inside living quarters. It must never be installed outdoors. The volume of the room where it is installed
must be suitable for the power of the appliance and, in any case, greater than 15 m3.
ATTENTION! When extraction fans (example: extraction hoods) are used in the same room or space as the stove, this can
cause problems to stove operation.
The stove must be installed on a floor with suitable load capacity. If the existing position does not fulfil this requirement, it is
necessary to take due measures (for example, using a load distribution plate).
ATTENTION! provide due insulation if the surface is made of flammable material.
If the side walls adjacent to the stove are made of a ammable material, it will be necessary to position the stove at least 30 cm from
them.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 57
Rev.0 05/05/20
Minimum clearances from combustible materials
If the oor that the stove is standing on is ammable, we recommend duly insulating it. Objects and parts that are heat-sensitive or
ammable cannot be stored near the stove; in any case keep these objects at a minimum frontal distance of 100 cm from the most
external point of the appliance’s footprint.
Stove installation must guarantee easy access to clean the appliance, the exhaust ducts and the chimney.
Calliope EU e Calliope stone EU
Calliope view EU
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 58
Rev.0 05/05/20
External air intake
If the tting to the chimney is horizontal, it
is necessary to not insert the last section of
pipe too far, to avoid throttling the smoke.
Any free thickness between the hole in the
existing chimney and the smoke duct pipe
must be duly sealed.
NO
YES
Installation examples
The smoke evacuation system is essential for correct stove operation. Make sure that the installed chimney has at least one inspection
hatch located in an easily accessible point to aid cleaning.
Chimneys in poor conditions can only be used by inserting a regulation smoke duct inside them (see standards on ducting).
Insulated pipe
Protection from rain
Insulated T tting for
condensation
Insulated chimney
External air intake External air intake
MAX 2m
slope min 3%
External air intake
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 59
Rev.0 05/05/20
Connections
📌The connections must be set up by a technician that is qualified and/or authorised by the Manufacturer.
Chimney connection
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
Testing and commissioning
Stove start-up must be preceded by testing, which includes an operational check of the following elements:
connection to the smoke evacuation system;
checking that all materials used to build the smoke duct, chimney and chimney pot are regulation and suitable for use.
The testing is positive only when all operational phases have been completed without any anomaly being detected.
Controls and use
It is important to us that our environment is protected in best possible way – rst of all, it is an advantage to all, and as a bonus the fuel is
exploited much better.
The air supply for the combustion is added through 2 valves controlled by 2 control handles.
The left control handle is the primary air, which is used for lighting the cold stove and when ring dense wood. Maximum air is added,
when the control is in the furthest left position; when re is established, gently close the primary control by sliding it towards the right.
The right air control (secondary air) is to be used when the stove is warm to control the re. It is open when pushed to the right, and
restricted when pushed to the left. The re should be run eciently, and the best indication of this is the color of the rebricks inside the
rebox. If they are soothed up, then the re is burning too cold, and this should be corrected.
Please also notice that the logs must be max. 33 cm long and no more than 10 cm in diameter; the moisture percentage must be lower than
18-20%.
Primary Air Control
During normal heating, the primary air control is typically open between 0 and 50%.
0% may be used for burning soft wood and 50% for hard wood. In unusual weather conditions causing poor draught, it may be necessary
to start up the stove with full primary air open. As the stove heats up slowly, decrease the primary lever towards the right. See also passage
for lighting the stove.
Secondary Air Control
During normal heating, the secondary air control is typically open between 50 and 100%. The secondary air control determines the
performance of the stove.
In addition to participating in the combustion, the secondary air will also prevent formation of soot on the glass.
Using Your Stove under Various Weather Conditions
Wind blowing on the chimney can have a great eect on how your stove reacts; you may need to adjust the airow to achieve good burning
results. Fitting a damper in the ue pipe may also help, as it will give you the ability to regulate the draught in changing wind conditions.
Fog can also have a great inuence on how well a chimney draws; you may again need to adjust the airow settings to achieve good burning
results.
Leva tutta a sinistra: aria primaria completamente aperta.
Leva tutta a destra: aria primaria chiusa
Leva tutta a sinistra: aria secondaria chiusa. A destra: aria secondaria aperta
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 60
Rev.0 05/05/20
PROCEDURES FOR USE
If the chimney catches fire you must call the fire brigade immediately.
Checks prior to start-up
You have read and perfectly understood the contents of this instructions manual.
Before lighting the stove, you must ensure that:
the combustion chamber is clean;
every element that could burn has been removed (instructions, various stickers).
📌During the first hours of use the paints used for the stove finish may release an unpleasant odour. You might also smell the
typical odour of metal parts subject to high temperatures. Make sure sufficient air circulation is guaranteed in the room. These
unavoidable inconveniences will disappear after the first hours of operation. To reduce your discomfort to a minimum, keep
the stove on for a few hours on low power and in the beginning, do not overload it, avoiding intense heating-cooling cycles.
📌At the initial start-up, the paint finishes drying and hardens. Accordingly, to avoid ruining it, we advise you not to touch the
stove’s painted surfaces at this time.
Stove start-up
To light the stove, proceed as described below:
1 Clean the combustion grille by removing the residue left over from previous use, using the grille-shaker if necessary.
Empty the ash drawer as needed.
2 Open the primary air all the way, moving the primary air control lever to the right (lighting position). Using the grille shaker,
keep the grille holes open half way.
3 Place a lighting module on top of the grille, composed of several layers of dry sticks, on top of which four pieces of wood
in a cross-shape, creating 2 layers.
4 Place natural fire starter on the grille under the lighting module.
5 Close the combustion chamber door.
DO NOT OVERLOAD THE STOVE. EXCEEDING THE RECOMMENDED LOAD CAN DAMAGE PARTS OF THE STOVE AND
VOID THE WARRANTY. EXCESSIVE LOADING, IN ADDITION TO NOT BEING EFFICIENT, PRODUCES EXCESSIVELY
HIGH SMOKE TEMPERATURES THAT CAN DAMAGE THE STOVE AND CHIMNEY.
Lighting the Stove Using a “Top-Down”-Lighting
“Top-Down”-Lighting provides an environmentally friendly lighting and helps keep the glass area optimally clean.
4 pieces of wood approx. 20-30 cm long with a weight of approx. 0.5-0.6 kg per piece.
12-20 thin pieces of rewood of about 20-30 cm in length, with a total weight of approx.
0.6-0.8 kg.
3 re lighters in bag or block form
Place the pieces of wood, rewood and re lighters in the combustion chamber as shown below.
Set the primary and secondary air controls to maximum in the lighting phase. If the re is too strong, you may throttle down the primary air
damper.
📌The wood must never be placed higher than the tertiary holes at the rear of the burn chamber (this does not apply at a cold
start)!
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 61
Rev.0 05/05/20
All exposed surfaces of this stove will reach high temperatures. Remember always to use the glove provided during the
operation.
After the lighting procedure, please see passage regarding primary and secondary air control for intermittent use. Do not use the stove with
the door open. Unless you are refueling the re, the door should be closed.
It is recommended to stoke no less than 2 pieces of wood at each refueling.
Combustion control
When combustion chamber and chimney reach the operating temperature it is possible to adjust the primary air to achieve the
maximum yield. The combustion speed, therefore the generated thermal power, is controlled by the amount of wood in the combustion
chamber and by the amount of primary air. An excessively high ame makes the wood last less and lowers the stove’s yield. Maximum
performance is achieved by loading and adjusting the stove as in the EN 13240 tests. In the EN 13240 test the stove was operated
as shown in the gure: with three pieces of 180 mm birch wood for a total of 1.75 kg. The primary air is 43% open - the secondary
air is 40% open.
To reduce the power, move the primary air lever slightly to the left.
Combustion is ecient and clean when the ame is light yellow. If the ame is tinged with red or if there is black smoke in the
combustion chamber, it is probably necessary to increase the primary air slightly.
An initial period of use is required to understand how to correctly control combustion.
NEVER CLOSE THE PRIMARY AIR LEVER ALL THE WAY WHEN THERE IS A FLAME OR BURNING EMBERS.
Turning the stove o
To turn the stove o, proceed as described below:
1 Wait for the ame and embers to be completely extinguished.
2 When there is no flame and the bed of embers no longer releases heat, close the primary air completely.
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 62
Rev.0 05/05/20
MAINTENANCE
Safety warnings for maintenance
Maintenance of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the
Technical Assistance Service.
In some conditions, such as turning the stove on and off or inappropriate use, the combustion products can contain
small soot particles that build up in the smoke evacuation system. This can reduce the cross-section of the smoke
duct and pose a fire risk. The smoke evacuation system must be inspected and cleaned at least once a year.
The maintenance operations must be carried out when the stove is cold and with the electrical power supply
disconnected.
Before completing any maintenance operation, adopt the following precautions:
Make sure that all stove parts are cold.
Make sure that the ashes are completely cold.
Always operate with equipment that is appropriate for maintenance.
When maintenance is nished, re-install all of the dis-assembled parts before restarting operation.
📌The quality of the wood, the stove operating mode and combustion control can affect maintenance activity frequency.
Cleaning
📌Perform the cleaning operations so as to guarantee correct stove operation. The table below lists the necessary
cleaning operations required for correct stove operation.
PARTS / FREQUENCY 1 DAY 2-3 DAYS 60-90 DAYS
Combustion chamber
Combustion grille
Ash drawer
Glass
Extraction duct
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 63
Rev.0 05/05/20
Combustion chamber cleaning
Remove the residues from the combustion chamber with a suitable ash vacuum, ensuring that the ash is
completely extinguished.
The combustion chamber of these Ravelli products is lined with refractory stone tiles. Refractory stone does not require any particular
maintenance, it only needs to be dusted with a brush if you wish to remove any ash that deposited during combustion.
It is not recommended to use abrasive sponges to clean stubborn build-up as this could scratch the surface.
Cleaning the ash drawer
Cleaning the ash drawer
The ash drawer must be cleaned (depending on the time of use of the stove and the type of wood used).
To clean the ash drawer, proceed as follows: open the door and remove the drawer as shown in the figure, vacuum the ash with an
appropriate vacuum cleaner.
.
Glass cleaning
Ceramic glass can also be cleaned with a dry cloth, or you can purchase a special glass cleaner from your authorised dealer. The
glass cleaner must be used as indicated. Never use cleaning agents with abrasive properties.
The lining of the combustion chamber is a wear part that must be protected from impact and shock. The coating can be used despi-
te small cracks, but if it starts to crumble, it must be replaced.
Extraordinary maintenance
Extraordinary maintenance activities must be carried out by staff from the Authorised Assistance Centre.
Do not wait for components to be deteriorated by use before proceeding with their replacement. Replace a worn
component before it is completely broken to prevent any damage caused by sudden component breakage.
PARTS / FREQUENCY 60- 90 DAYS 1 SEASON
Deep combustion chamber cleaning
Door gasket
Chimney
Schedule the above extraordinary maintenance activities with the Authorised Assistance Centre.
Smoke conduit cleaning
📌This operation must be carried out by a Ravelli Assistance Centre. Schedule this type of cleaning with the Ravelli
Assistance Centre. The smoke conduit must be cleaned every 3 months.
Ash drawer
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 64
Rev.0 05/05/20
Removing refractory tiles
When replacing or cleaning the combustion chamber insulation (vermiculite), rst remove the deector plate.
Gently lift the plate and remove the pins in the side plates that hold it in place. Push the front of the deector plate upwards and turn
it carefully, making it possible to remove the plate from the combustion chamber. Then remove the 2 upper ue gas deector plates.
Now remove the ceramic stones on each side of the cast iron grate in the lower part of the stove. The side plates and nally the back
plate can now be removed. Do this gently so as not to damage the plates.
Refractory tiles are fragile; be careful when removing them.
Note: The operation must be carried out when the stove is cold.
Deep combustion chamber cleaning
📌This operation must be carried out by a Ravelli Assistance Centre. Schedule this type of cleaning with the Ravelli
Assistance Centre.
Bae plate
Use and maintenance manual Calliope EU
Page 65
Rev.0 05/05/20
STORAGE AND DISPOSAL
Downtime (end of season)
At the end of every season we recommend vacuuming out any ash and dust that may still be inside.
Disposal
Demolition and disposal of the stove is under the exclusive liability and responsibility of the owner who must do so in accordance with
the laws in force in the country of installation pertaining to safety, respect and protection of the environment.
At the end of its service life, the product must not be disposed of as household waste. It can be taken to designated separate waste
collection centres run by local administrations or to dealers who oer this service.
Disposing of the product as sorted waste avoids any negative consequences on the environment and health deriving from unsuitable
disposal and it recovers the materials that the stove is composed of in order to save considerable energy and resources.
TROUBLESHOOTING
The stove does not work
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual.
use seasoned wood with a low humidity content;
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power;
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods that create a vacuum in the room;
Dicult lighting
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual;
open the primary air lever all the way;
not enough wood has been loaded for lighting;
use seasoned wood with a low humidity content;
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power.
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods creating a vacuum in the room.
Smoke leakage
Check the draught of the chimney.
Check whether the seals on the door, drawer and smoke evacuation system are intact.
Make sure there is no ash obstructing the primary air ow grille.
The glass gets dirty easily
Only use recommended fuels.
Use seasoned wood with a low humidity content.
Adjust the primary air as explained in the dedicated chapter.
There is too much fuel loaded into the combustion chamber.
The combustion chamber is too cold to proceed with correct lighting or it is running at excessively low power.
Check the draught of the chimney.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.66
Rev.0 05/05/20
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Vorwort
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unseren Ofen entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie sie installieren und benutzen, um alle Funktionen bestmöglichst und in
absoluter Sicherheit nutzen zu können. Sie enthält alle Informationen, die für eine ordnungsgemäße Installation, Inbetriebnahme,
Gebrauch, Reinigung, Wartung usw. erforderlich sind.
Bewahren Sie diese Anleitung, nachdem sie sie aufmerksam gelesen haben, gribereit auf.
Im Falle von fehlerhafter Installation und Wartung sowie unsachgemäßem Gebrauch des Produkts übernimmt der Hersteller keinerlei
Verantwortung für Schäden, die durch die Verwendung des Ofens verursacht werden können.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst von Ravelli.
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Bedienungsanleitung darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herstellers
durch elektronische oder mechanische Mittel, einschließlich Fotokopien, Registrierungen oder andere Speichersysteme, zu anderen
Zwecken als dem persönlichen Gebrauch des Käufers reproduziert oder übertragen werden.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.67
Rev.0 05/05/20
Bedienungs- und Wartungshandbuch ...................................................................................................................66
Vorwort .............................................................................................................................................................66
IDENTIFIZIERUNG ..........................................................................................................................................68
Identizierung des Ofens ..................................................................................................................................... 68
Identizierung des Herstellers .............................................................................................................................. 68
Typenschild .......................................................................................................................................................68
Bezugsnormen ...................................................................................................................................................68
GARANTIE .......................................................................................................................................................69
Garantiezertikat ................................................................................................................................................69
Garantiebedingungen..........................................................................................................................................69
Info und Probleme ..............................................................................................................................................69
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ....................................................................................................................70
Lieferung und Aufbewahrung ..............................................................................................................................70
Sprache ............................................................................................................................................................70
Im Handbuch verwendete Symbole ......................................................................................................................70
SICHERHEIT ......................................................................................................................................................70
Allgemeine sicherheitshinweise ..........................................................................................................................70
Restrisiken ........................................................................................................................................................71
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung ................................................................................................72
Pichten und Verbote ......................................................................................................................................... 72
Pichten ............................................................................................................................................................72
Verbote .............................................................................................................................................................73
TECHNISCHE MERKMALE .............................................................................................................................74
Abmessungen ...................................................................................................................................................74
Technische Tafel Calliope EU ............................................................................................................................... 75
Technische Tafel Calliope stone EU ......................................................................................................................76
Technische Tafel Calliope view EU .......................................................................................................................77
Nicht zulässige Brennstoe .................................................................................................................................78
TRANSPORT UND INSTALLATION .................................................................................................................78
Sicherheitshinweise für Transport und Installation ................................................................................................78
Verpackung .......................................................................................................................................................79
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem ........................................................................................................79
Schornstein ......................................................................................................................................................79
Schornstein ......................................................................................................................................................80
Installation ........................................................................................................................................................80
Lokale Anforderungen für die Installation .............................................................................................................80
Anschlüsse .......................................................................................................................................................83
Verbindung Rauchfang ....................................................................................................................................... 83
Endprüfung und Inbetriebnahme .........................................................................................................................83
Prüfungen vor der Inbetriebnahme ......................................................................................................................84
Inbetriebnahme des Ofens ...................................................................................................................................84
Einstellen der Verbrennung .................................................................................................................................85
Ausschalten des ofens .......................................................................................................................................85
WARTUNG ......................................................................................................................................................86
Sicherheitshinweise für die Wartung ....................................................................................................................86
Reinigung .........................................................................................................................................................86
Reinigung der Brennkammer ..............................................................................................................................87
Reinigung des Aschekastens ..............................................................................................................................87
Außerordentliche Wartung ................................................................................................................................... 87
Reinigung Rauchgasleitung ................................................................................................................................87
Aschekastens ....................................................................................................................................................87
Entfernen der feuerfesten Platten .........................................................................................................................88
Gründliche Reinigung der Brennkammer ..............................................................................................................88
LAGERUNG UD ENTSORGUNG ......................................................................................................................89
Stilllegung (Ende der Saison) ..............................................................................................................................89
Entsorgung .......................................................................................................................................................89
FALLSTUDIE STÖRUNGEN .............................................................................................................................. 89
Der Ofen funktioniert nicht ..................................................................................................................................89
Schwieriges Anzünden ........................................................................................................................................ 89
Rauchgasleck ....................................................................................................................................................89
Das Fenster wird leicht schmutzig. .......................................................................................................................89
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.68
Rev.0 05/05/20
IDENTIFIZIERUNG
Identifizierung des Ofens
Produkttypologie HOLZOFEN
Modell Calliope EU, Calliope stone EU, Calliope view EU
Identifizierung des Herstellers
Hersteller AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Typenschild
Am Ofen ist ein Typenschild installiert, auf dem die Maschinendaten graviert sind.
Bezugsnormen
Die Öfen Calliope EU, Calliope stone EU e Calliope view EU die Gegenstand dieser Anleitung sind, sind konform mit den folgenden
Verordnungen:
305/2011 VERORDNUNG BAUPRODUKTE
Und entsprechen der folgenden harmonisierten Norm:
EN 13240
Alle lokalen Verordnungen, einschließlich derer, die sich auf die nationalen und europäischen beziehenden, müssen bei der
Installation des Geräts eingehalten werden.
Calliope EU, Calliope stone EU, Calliope view EU
: 522 mg/Nm3
: 93 mg/Nm3
: 31 mg/Nm3
: 13 mg/Nm3
: 270°C
: 6,5 kW
: 80%
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.69
Rev.0 05/05/20
GARANTIE
Garantiezertikat
Ravelli dankt Ihnen für Ihr Vertrauen eines seiner Produkte erstanden zu haben und lädt den Käufer dazu ein:
die Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung des Produkts zu lesen;
sich die unten aufgeführten Garantiebedingungen anzusehen.
Garantiebedingungen
Die Garantie wird dem Kunden vom Händler gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zuerkannt. Das Garantiezertifikat muss in allen
seinen Teilen ausgefüllt werden. Der Kunde muss sicherstellen, dass der Händler die Garantiekarte ausgefüllt und zusammen mit der
Kopie des / der Kassenzettels / Rechnung innerhalb von 8 Tagen nach dem Kauf eingesendet hat (oder er muss dies selbst erledigen).
Die Garantiekarte und die Kopie des Kassenzettels / der Rechnung müssen an die folgende Adresse gesendet werden:
Ravelli bei Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALY)
Der Händler erkennt die Garantie nur an, wenn das Produkt nicht manipuliert und die Installation normgerecht und gemäß den Anweisungen
des Herstellers ausgeführt wurde.
Die eingeschränkte Garantie deckt Mängel an Fertigungsmaterialien, sofern das Produkt nicht durch unsachgemäßen Gebrauch,
Vernachlässigung, unsachgemäße Handhabung, falsche Verbindung, Manipulation und Installationsfehler beschädigt wurde.
Die Garantie erlischt ebenfalls, wenn auch nur eine in diesem Handbuch aufgeführte Vorschrift nicht eingehalten wird.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
die feuerfesten Steine der Brennkammer;
das Fenster der Tür;
die Dichtungen;
die Lackierung;
das Brenngitter aus rostfreiem Stahl oder Gusseisen;
die gegossenen Majolika;
eventuelle Beschädigungen infolge von fehlerhafter Installation und/oder Verwendung des Produktes und/oder Nachlässigkeit des
Verbrauchers.
Die Verwendung von Holz von schlechter Qualität oder eines anderen nicht zugelassenen Brennstoffs kann Produktbestandteile
beschädigen, was zum Verfall des Garantieanspruchs für sie führt.ü und den Hersteller seiner Verantwortung enthebt.
Es wird daher empfohlen, Holz von guter Qualität zu verwenden, das den in den entsprechenden Kapiteln beschriebenen Merkmalen
entspricht.
Alle Schäden durch den Transport sind nicht von der Garantie gedeckt. Daher wird empfohlen, die Ware beim Empfang sorgfältig zu prüfen
und den Händler unverzüglich über eventuelle Schäden zu informieren.
Info und Probleme
Die von Ravelli autorisierten Händler verfügen über ein Netz von Kundendienstzentren, die dazu ausgebildet sind, die Kundenbedürfnisse
zu erfüllen. Für eventuelle Informationen bzw. Kundendienstanfragen bitten wird den Kunden, den eigenen Händler oder den technischen
Kundendienst zu kontaktieren.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.70
Rev.0 05/05/20
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lieferung und Aufbewahrung
Die Bedienungsanleitung wird in Papierform mitgeliefert.
Diese mit dem Ofen mitgelieferte Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit es vom Benutzer problemlos konsultiert
werden kann.
Die Anleitung ist integrierender Bestandteil für die Sicherheit und muss folglich:
in gutem Zustand aufbewahrt werden (in allen seinen Teilen). Sollte es verloren gehen oder beschädigt werden, ist unverzüglich
eine Kopie angefordert werden;
sie muss den Ofen bis zur Verschrottung begleiten (auch im Falle von Verstellungen, Verkauf, Verleih, Vermietung, usw.).
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Ofens und / oder Schäden, die durch Eingrie
verursacht werden, die nicht in der technischen Dokumentation behandelt werden.
Sprache
Die originale Bedienungsanleitung wurde in italienischer Sprache verfasst.
Für eventuelle Übersetzungen in andere Sprachen muss die Original als Ausgangssprache verwendet werden.
Der Hersteller ist für die in den Originalanweisungen enthaltenen Informationen verantwortlich; die Übersetzungen in andere Sprachen
können nicht vollständig geprüft werden. Wenn also eine Inkongruenz festgestellt wird, muss der Originaltext als Bezug verwendet
werden bzw. das technische Dokumentationsbüro des Herstellers kontaktiert werden.
Im Handbuch verwendete Symbole
Symbol Denition
📌Verwendetes Symbol, um besonders wichtige Informationen im Handbuch hervorzuheben. Die Informationen
betreen auch die Sicherheit der Benutzer, die an der Nutzung des Ofens beteiligt sind.
Verwendetes Symbol für die Identizierung wichtiger Hinweise für die Sicherheit des Benutzers und/oder des
Ofens.
SICHERHEIT
Allgemeine sicherheitshinweise
📌Dieses Handbuch muss vor der Installation und der
Nutzung des Ofens aufmerksam gelesen werden. Die
Nichtbeachtung der in dieser Anleitung aufgeführten
Vorschriften kann zum Verfall der Garantie führen und/
oder Personen- und Sachschäden verursachen.
Den Ofen nicht als Verbrennungsanlage oder auf eine beliebige
andere Art benutzen als diejenige, für die es entwickelt wurde.
Nur Brennholz als Brennstoff verwenden. Es ist strikt verboten,
flüssigen Brennstoff zu verwenden.
Es ist verboten, den Ofen in Betrieb zu nehmen, wenn die Tür
oder der Aschekasten geöffnet bzw. das Fenster beschädigt
sind. Die Tür darf nur während der Einschaltung und für das
Nachfüllen geöffnet werden.
Die warmen Oberflächen des Ofens niemals ohne entsprechende
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.71
Rev.0 05/05/20
Schutzausrüstungen berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden. Wenn der Ofen in Betrieb ist, erreichen die
Außenoberflächen bei Berührung sehr hohe Temperaturen.
Es ist verboten, nicht autorisierte Änderungen am Ofen
vorzunehmen.
Die Installation, die Prüfung der Anlage, die Prüfung des
Betriebs und die erste Eichung des Ofens dürfen nur vom
qualifizierten und autorisierten Personal ausgeführt werden
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen
werden, der den vom Hersteller erklärten Zug garantiert und
der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen
erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem
Lufteinlass ausgestattet sein.
Vor dem Gebrauch des Ofens muss man die Position und
Funktion der Steuerungen genau kennen.
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, die Feuerwehr rufen.
Nur originale Ersatzteile verwenden. Jede Beschädigung und/
oder das nicht von Ravelli autorisierte Auswechseln kann zu
Gefahren für den Benutzer führen.
Restrisiken
Der Ofen wurde derart konzipiert, dass die grundlegenden
Sicherheitsanforderungen für den Benutzer garantiert sind.
Die Sicherheit wurde so weit wie möglich in die Konstruktion und
den Aufbau des Ofens integriert.
Für jedes Restrisiko wird eine Beschreibung des Risikos und der
Zone oder des Teils, der Gegenstand des Restrisikos ist, abgegeben
(es sei denn, es handelt sich um ein Restrisiko, das den gesamten
Ofen betrit). Es werden auch verfahrensbezogene Informationen
zur Verfügung gestellt, wie das Risiko vermieden werden kann
und über die ordnungsgemäße Verwendung der vom Hersteller
vorgegebenen und vorgeschriebenen Schutzausrüstungen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.72
Rev.0 05/05/20
Restrisiko Beschreibung und verfahrensbezogene
Informationen
Verbren-
nungsgefahr Wenn der Ofen in Betrieb ist kann er, vor allem
an den Außenächen, bei Berührung sehr hohe
Temperaturen annehmen. Daher vorsichtig
vorgehen, um Verbrennungen zu verhindern und
eventuell entsprechende Schutzausrüstungen
verwenden.
Zum Önen der Tür für das Nachfüllen und für
die Einstellung der Primärluft den mitgelieferten
Handschuh verwenden.
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung
Die vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung wird im
Folgenden aufgeführt:
Gebrauch des Ofens als Verbrennungsanlage;
Gebrauch des Ofens mit einem anderen Brennsto aus Holz;
Gebrauch des Ofens mit üssigen Brennstoen;
Gebrauch des Ofens mit oener Tür und herausgezogenem
Aschenkasten.
Jeder Gebrauch des Gerätes, der vom vorgesehenen abweicht,
muss zuvor vom Hersteller schriftlich genehmigt werden. Wenn
eine solche schriftliche Genehmigung fehlt, ist die Verwendung
als "unsachgemäßer Gebrauch" zu betrachten. Die vertragliche
und außervertragliche Haftung des Herstellers ist für Schäden an
Personen, Tieren oder Sachen, die durch fehlerhafte Installation,
Einstellung, Wartung und unsachgemäßen Gebrauch entstanden
sind, ausgeschlossen.
Pflichten und Verbote
Pichten
Pichten des Benutzers:
diese Bedienungsanleitung muss vor Eingrien am Ofen
gelesen werden;
das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder notwendiges Wissen
verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie überwacht werden;
der Ofen muss auf sachgemäße Weise verwendet werdebn,
d.h. nur für die im Abschnitt “VORGESEHENER GEBRAUCH"
aufgeführten Anwendungen;
es ist strikt verboten, für die Zündung üssigen entammbaren
Brennsto zu verwenden;
nicht hitzebeständige und/oder entammbare Gegenstände
müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand gehalten
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.73
Rev.0 05/05/20
werden;
der Ofen darf einzig und allein mit Holz gespeist werden, das
die in der vorliegenden Anleitung angegebenen Merkmale
besitzt;
der Ofen muss an einem Rauchfang angeschlossen werden,
der den Normen entspricht;
der Ofen muss über einen Schlauch oder Lufteinlass von außen
an den Abzug angeschlossen werden;
die Wartungseingrie müssen immer bei ausgeschaltetem Ofen
ausgeführt werden;
die Reinigungseingrie müssen mit den in der Anleitung
angegebenen Fristen ausgeführt werden;
es müssen die originalen Ersatzteile des Herstellers verwendet
werden.
Verbote
Der Benutzer darf nicht:
ohne Autorisierung die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder
verändern;
aus eigener Initiative Eingrie oder Manöver ausführen, die nicht
in seinen Kompetenzbereich fallen bzw. die die eigene Sicherheit
oder die anderer Personen gefährden;
andere Brennstoe als Brennholz oder die für die Zündung
empfohlenen verwenden,
den Ofen als Verbrennungsanlage verwenden;
während des Betriebs entammbare oder explosive Stoe in der
Nähe des Ofens verwenden;
den Ofen mit oener Tür und/oder beschädigtem Fenster
verwenden;
die Önungen für den Verbrennungslufteinlass und den
Rauchauslass verschließen;
den Ofen zum Trocknen von Wäsche verwenden;
einige Bauteile des Ofens auswechseln oder verändern.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.74
Rev.0 05/05/20
TECHNISCHE MERKMALE
Technische Merkmale der Öfen Calliope EU, Calliope stone EU e Calliope view EU
U Calliope EU, Calliope Stone EU,
Calliope View EU
Energie-Effizienz-Klasse - - A
Eingeführte thermische Leistung kW 8,1
Heizleistung kW 6,5
Leistung % 80
Stündlicher Verbrauch kg/h 2,0
Ladeintervall min 55
Max. Heizvolumen m3155
CO mit 13% di O2% 0,042
mg/m3522
OGC mit 13% di O2mg/m331
NOX mit 13% di O2mg/m393
PM mit 13% di O2mg/m313
Temperatur der Rauchgase °C 270
Rauchgasdurchsatz g/s 5,8
Min. Zug Pa 12
mbar 0,12
Log cm 33
Ø Lufteintritt mm 100
Ø Rauchaustrittsrohr mm 150
Saisonale Energieezienz % 70,0
Art der Raumtemperaturregelung Einstufige Wärmeleistung, keine Raumtempera-
turkontrolle
Andere Steuerungsoptionen N/A
Die angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art und Qualität des verwendeten Holzes variieren.
Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Abmessungen
Maßeinheit Calliope EU Calliope stone EU Calliope view EU
Höhe mm 996 996 1000
Breite mm 541 541 547
Tiefe mm 386 386 392
Leergewicht kg 108 156 120
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.75
Rev.0 05/05/20
Technische Tafel Calliope EU
Die oben angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art des verwendeten Holzes variieren. Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.76
Rev.0 05/05/20
Technische Tafel Calliope stone EU
Die oben angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art des verwendeten Holzes variieren. Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.77
Rev.0 05/05/20
Technische Tafel Calliope view EU
Die oben angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art des verwendeten Holzes variieren. Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.78
Rev.0 05/05/20
Eigenschaften des Brennstos
Nur unbehandeltes Naturholz mit einer maximalen Feuchtigkeit von 20% verwenden.
Frisch geschnittenes Holz kann bis zu 60% Wasser enthalten und ist daher nicht besonders für die Verbrennung geeignet.
Die ideale Trocknung des Holzes beträgt ca. 2 Jahre. Auch zu altes Holz ist nicht für die Verbrennung geeignet.
Das Holz sollte an einem gut belüfteten Ort gelagert und getrocknet werden, wenn es im Freien gelagert wird, muss es vor Regen
geschützt werden, wenn es in einem geschlossenen Raum gelagert wird, muss dieser gut gelüftet sein.
Das Holz bereits auf die Größe für den Gebrauch geschnitten lagern, damit es leichter austrocknen kann.
Das Holz kann in Stapeln gelagert werden, wobei darauf geachtet werden muss, dass sie vom Boden angehoben sind und dass
die Auageäche Luft durchlässt, zum Beispiel unter Verwendung von Brettern oder einer Paletten, um das Trocknen zu erleichtern
und Fäulnis und Schimmelbildung zu vermeiden. Aus dem gleichen Grund sollten zwischen dem Stapel und den Wänden einige
Zentimeter Abstand freigelassen werden.
Wenn nicht abgelagertes Holz mit einem sehr hohen Feuchtigkeitsgehalt verwendet wird, können eher Kondensationserscheinungen
in der Rauchgasleitung auftreten, was zu einer Veränderung des Zuges und der Ablagerung von Ruß in der Feuerstätte, am Fenster
und am Rauchfang mit daraus resultierender Brandgefahr führt. Natürlich wird die Heizleistung niedriger sein.
Im Holzofen müssen Holzscheite mit einer maximalen Länge von 33 cm verwendet werden.
Nicht zulässige Brennstoffe
Es wird empfohlen, folgende Materialien nicht als Brennsto zu verwenden:
zu feuchtes Holz;
behandeltes Holz (lackiert, gestrichen, geklebt usw.);
Sägemehl oder Holzspäne;
üssige Brennstoe;
Kohle oder andere fossile Brennstoe;
Kunststo und Derivate;
behandeltes Papier und Pappe;
Abfall;
Kraftstoe, die giftige oder umweltschädliche Stoe freisetzen können.
Die Verwendung dieser Brennstoe ist verboten, da dadurch Schadstoe freigesetzt werden, was zu einer schnelleren Beschädigung
des Ofens und zu einer Ansammlung von Schmutz im Ofen und im Rauchgasabzug führt, was wiederum Leistungsabfall und
Sicherheitsverlust mit sich bringt.
Die von diesen Brennstoffen produzierten Gase sind für die Umwelt und für Ihre Gesundheit gefährlich!
Die Verwendung von Brennstoff, der nicht den obigen Anforderungen entspricht, führt zum Verfall der Garantie.
TRANSPORT UND INSTALLATION
Sicherheitshinweise für Transport und Installation
📌Die Installation des Ofens muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden, der dem Käufer eine
Anlagenkonformitätserklärung ausstellen muss und die volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen
Betrieb des Ofens übernimmt.
📌Der Installationsort des Ofens sollte so gewählt werden, dass sich die erzeugte Wärme gleichmäßig in den Umgebungen,
die geheizt werden sollen, ausbreiten kann.
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug garantiert und
der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Installationen ab, die nicht nach den geltenden Gesetzen ausgeführt wurden, deren
Luftaustausch in den Räumen nicht korrekt ist und im Falle einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
Insbesondere ist es notwendig, dass:
das Gerät an ein ausreichend dimensioniertes Rauchabzugssystem angeschlossen ist, um sicherzustellen, dass der vom
Hersteller angegebene Zug garantiert ist, dass er dicht ist und dass die Sicherheitsabstände von den entammbaren Materialien
eingehalten werden;
ein angemessener Verbrennungsluftaustritt in Übereinstimmung mit der Art des installierten Produkts gegeben ist;
andere Verbrennungsgeräte oder installierte Geräte im Installationsraum des Ofens keinen Unterdruck erzeugen;
der Sicherheitsabstand zu brennbaren Materialien eingehalten wird.
Der Anlagenkompatibilitätsprüfung muss vor allen anderen Montage- oder Installationsarbeiten ausgeführt werden.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.79
Rev.0 05/05/20
📌Lokale Verwaltungsvorschriften, besondere Vorschriften der Behörden bezüglich der Installation von Verbrennungsgeräten,
die Luftzufuhr und das Evakuierungssystem können je nach Aufstellungsort/Nutzerland variieren. Bei den lokalen Behörden
anfragen, ob es restriktivere rechtliche Anforderungen gibt, die hier nicht vorgesehen sind.
Verpackung
Nach Empfang des Ofens prüfen, ob:
er dem gekauften Modell entspricht;
er Transportschäden aufweist.
Etwaige Beanstandungen müssen den Spediteur bei Erhalt der Ware mitgeteilt werden (auch auf dem Begleitdokument).
Vor dem Handling und der Aufstellung des Ofens die Tragkraft des Bodens überprüfen.
Für das Handling des Ofens mit Verpackung wie folgt vorgehen:
1 Die Gabeln des Hubstaplers an den vorgesehenen Sitzen unter der Holzpalette positionieren.
2 Langsam anheben.
3 Den Ofen in die Nähe des ausgewählten Aufstellungsortes bringen.
Der Ofen muss immer vertikal bewegt werden. Es muss besonders darauf geachtet werden, dass die Tür und das Fenster
an ihr keinen mechanischen Stößen ausgesetzt werden, die die Integrität beeinträchtigen könnten.
Für das Auspacken des Ofens wie folgt vorgehen:
1 Die Bänder aufschneiden und den Verstärkungsrahmen aus Holz an der Schachtel entfernen.
2 Die Schachtel aus Karton langsam heben
3 Eventuelle Umwicklungen aus Luftpolsterfolie oder ähnlichem entfernen
4 Den Ofen von der Palette nehmen und das Gerät am ausgewählten Ort aufstellen, dabei darauf achten, dass er den
Vorschriften entspricht.
📌Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den Endverbraucher gemäß den im Nutzerland geltenden Gesetzen.
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem
Das Rauchabzugssystem muss korrekt realisiert werden und die im Nutzerland des Ofens geltenden Vorschriften müssen
befolgt werden.
📌Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines falsch dimensionierten Rauchgasabzugsystems, dass nicht der
Norm entspricht.
Rauchgaskanäle und Fittings
Unter dem Begri Rauchkanäle versteht man die Rohre, die das Verbrennungsgerät mit dem Rauchfang verbinden.
Es sind folgende Vorschriften anzuwenden:
Produktnorm EN 1856-2;
die horizontalen Abschnitte müssen eine Mindestneigung von 3% nach oben aufweisen;
die Länge des horizontalen Abschnitts muss so niedrig wie möglich sein und seine Projektion in der Draufsicht darf 2 Meter nicht
überschreiten;
Richtungsänderungen dürfen keinen Winkel kleiner als 90 ° haben (empfohlen 45 ° -Kurven);
die Anzahl der Richtungsänderungen, einschließlich der für die Einführung in den Rauchfang, darf 3 nicht überschreiten;
der Abschnitt muss einen konstanten Durchmesser haben und gleich dem Auslass des Ofens bis zum Anschluss am Rauchfang
sein;
die Verwendung von Schläuchen aus Metall oder Faserzement ist verboten;
die Rauchkanäle dürfen nicht durch Räume geführt werden, in denen der Einbau von Verbrennungsgeräten verboten ist.
In jedem Fall müssen die Rauchkanäle dicht gegenüber von Verbrennungsprodukten und Kondensat sein, und isoliert, wenn sie
außerhalb des Aufstellraums geführt werden.
Die Installation von manuellen Vorrichtungen für die Einstellung des Zugs ist nicht zulässig.
📌Es ist zwingend erforderlich, einen ersten vertikalen Rohrabschnitt von mindestens 1 m zu realisieren, um einen korrekten
Rauchgasauslass zu garantieren.
Schornstein
Der Rauchfang ist ein besonders wichtiges Element für den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens.
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Den Ofen niemals an einen kollektiven Rauchfang anschließen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.80
Rev.0 05/05/20
Bei der Realisierung des Rauchfangs müssen folgende Anforderungen erfüllt werden:
Produktnorm EN 1856-1;
er muss aus geeigneten Werkstoen hergestellt sein, um die Widerstandsfähigkeit gegen normale mechanische, chemische
und thermische Beanspruchungen sicherzustellen und eine ausreichende Wärmedämmung haben, um die Bildung von
Kondenswasser zu begrenzen;
er muss eine überwiegend vertikale Bewegung haben und frei von Engpässen entlang seines Verlaufs sein;
er muss durch einen Luftspalt korrekt distanziert und von brennbarem Material isoliert sein;
die Richtungsänderungen dürfen max. 2 sein und einen Winkel kleiner als 45 ° haben;
der Rauchfang im Inneren des Gebäudes muss auf alle Fälle isoliert sein und kann in einen Innenhof führen, vorausgesetzt,
dass die Normen für die Verlegung der Leitungen korrekt eingehalten wurden;
der Rauchkanal muss über ein "T"-förmiges Fitting am Rauchfang angeschlossen werden, mit einer Sammelkammer, die auf die
Verbrennungsrückstände überprüft werden kann und das Kondensatwasser sammelt.
📌Es wird empfohlen, auf dem Typenschild des Rauchfangs die Sicherheitsabstände zu kontrollieren, die in Präsenz von
brennbaren Materialien eingehalten werden müssen, sowie den Typ des zu verwendenden Isoliermaterials .
Mit Silikondichtungen abgedichtete Rohre verwenden.
Der direkte wandseitige Auslass bzw. in geschlossene Räume und jede andere Art von Auslass, der nicht durch die im
Nutzerland geltenden Vorschriften abgedeckt ist, ist verboten (Hinweis: In Italien ist nur der dachseitige Auslass zugelassen).
Schornstein
Der Schornstein ist das Ende des Rauchfangs und muss folgende Anforderungen erfüllen:
der Querschnitt des Rauchauslasses muss mindestens doppelt so groß sein wie der innere Querschnitt des Schornsteins;
das Eintreten von Wasser oder Schnee verhindern;
den Rauchauslass auch bei Wind garantieren (winddichter Schornstein);
der Auslassabschnitt sollte außerhalb der Rückusszone liegen (siehe nationale und lokale Vorschriften zur Lokalisierung der
Rückusszone);
immer in einem Abstand von Antennen oder Parabeln gebaut und darf nie als Träger verwendet werden.
Installation
Für die Installation und Verwendung des Geräts müssen alle örtlichen sowie nationalen und europäischen Gesetze und
Vorschriften müssen beachtet werden.
Die Installation des Ofens und die Vorbereitung der Maurerarbeiten müssen den im Nutzerland geltenden Vorschriften
entsprechen (ITALIEN = UNI 10683).
📌Die Installationsarbeiten müssen von einem qualifizierten Techniker und / oder vom Hersteller autorisierten durchgeführt
werden. Das für die Installation beauftragte Personal muss dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen, und
die volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens übernehmen. Ravelli übernimmt
keinerlei Verantwortung im Falle der Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen.
Lokale Anforderungen für die Installation
Der Installationsraum des Ofens muss ausreichend gelüftet sein. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, muss der Aufstellungsort
über Lufteinlässe nach außen ausgestattet sein.
📌Der Aufstellungsort muss über einen Lufteinlass mit einem Querschnitt von mindestens 100 cm2 ausgestattet sein.
📌Bei einer Installation in der Nähe von anderen Verbrennungsgeräten oder VMC-Anlagen ist es notwendig, den
korrekten Betrieb des Geräts zu überprüfen.
📌
Der Ofen muss in einem Wohngebäude ausgestellt werden. Er darf niemals im Freien aufgestellt werden. Das Volumen des
Aufstellungsraums muss der Leistung des Geräts entsprechen und in jedem Fall größer als 15 m3 sein.
ACHTUNG! Die Absaugventilatoren (z. B. Absaughauben) können, wenn sie im gleichen Aufstellungsort des Ofens
verwendet werden, Probleme beim Betrieb des Ofens verursachen.
Der Ofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragkraft installiert werden. Wenn die vorgesehene Position diese
Anforderung nicht erfüllt, müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden (z. B. Verwendung einer Lastverteilungsplatte).
ACHTUNG! Eine ausreichende Isolierung vorbereiten, falls der Boden aus brennbarem Material besteht.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.81
Rev.0 05/05/20
Mindestabstand von brennbaren Materialien
Wenn der Boden, auf dem der Ofen montiert ist, aus brennbarem Material besteht, wird eine ausreichende Isolierung empfohlen.
Es ist nicht möglich, in der Nähe des Ofens Gegenstände oder Teile zu lagern, die empndlich auf Hitze oder brennbar sind; diese
Gegenstände jedoch auf einem minimalen Frontabstand von 100 cm vom äußersten Punkt des Geräts entfernt halten.
Die Installation des Ofens muss einen problemlosen Zugri für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Rauchfangs
garantieren.
Calliope EU e Calliope stone EU
Calliope view EU
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.82
Rev.0 05/05/20
Lufteinlass extern
Wenn die Verbindung mit dem Rauchfang
horizontal ausgeführt ist, muss vermieden
werden, dass der letzte Rohrabschnitt
zu tief eingesetzt wird, um Drosselstellen
der Rauchgase zu vermeiden. Der
mögliche Freiraum zwischen der Bohrung
im vorhandenen Rauchfang und dem
Rauchkanalrohr sollte sorgfältig abgedichtet
werden.
NEIN
JA
Installationsbeispiele
Das Rauchabzugssystem ist für den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens unbedingt erforderlich. Sicherstellen, dass der installierte
Schornstein mindestens eine Inspektionskalppe an einer leicht zugänglichen Stelle hat, um die Reinigung zu erleichtern.
Baufällige Rauchfänge dürfen nur verwendet werden, wenn in sie ein normgerechter Rauchfang eingeführt wird (siehe Normen für
Verlegung der Leitungen).
Isoliertes Rohr
Schutz vor Regen
Isoliertes T-förmiges
Fitting für Kondensat
Isolierter Rauchfang
Lufteinlass extern Lufteinlass extern
MAX 2m
Neigung min. 3%
Lufteinlass extern
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.83
Rev.0 05/05/20
Anschlüsse
📌Die Verbindungen müssen von einem qualifizierten und / oder vom Hersteller autorisierten Techniker durchgeführt werden.
Verbindung Rauchfang
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Endprüfung und Inbetriebnahme
Der Inbetriebnahme des Ofens müssen Endprüfungen vorangehen, die die Betriebsprüfung der folgenden Elemente vorsieht:
Verbindung mit dem Rauchabzugssystem;
Kontrolle, dass alle Materialien für den Bau des Rauchkanals, Rauchfangs, Schornsteins den Normen entsprechen und für den
Gebrauch geeignet sind.
Die Endprüfung ist nur dann positiv, wenn alle Betriebsphasen abgeschlossen sind, ohne dass Anomalien aufgetreten sind.
Umweltfreundliche Nutzung
Achten Sie bitte auf bestmögliche Umweltfreundlichkeit. Das ist gut für uns alle, und als zusätzlicher Nutzen wird der Brennsto viel besser
genutzt.
Die Luftzufuhr für die Verbrennung erfolgt über zwei Schieber, die mit zwei Hebeln geregelt werden.
Der linke Betätigungshebel dient für die Primärluft. Zum Anheizen eines kalten Kaminofens und beim Heizen mit sehr dichtem Holz
wird der Regler in die ganz rechte Position gestellt, um die maximale Luftmenge zuzuführen. Wenn das Feuer brennt, stellen Sie den
Primärluftregler langsam nach rechts.
Die Feuerregelung im laufenden Betrieb erfolgt mit dem rechten Betätigungshebel (Sekundärluft). Die Luftzufuhr ist in rechter Stellung weiter
geönet und wird bei Verstellung nach links gedrosselt. Das Feuer muss ezient brennen. Das beste Anzeichen hierfür ist die Farbe der Brenn-
kammerplatten. Wenn sie verrußt sind, ist der Brand zu kalt, und Sie müssen für Abhilfe sorgen.
Beachten Sie auch, dass die Holzscheite kürzer als 33 cm sind und nicht mehr als 10 cm Durchmesser sowie nicht mehr als 18% Feuchte
haben.
Primärluftregelung
Beim normalen Heizen ist die Primärluftregelung typisch zwischen 0 und 50% geönet. 0% kann zur Verbrennung von Holz mit geringer
Dichte und 50% für sehr dichtes Holz benutzt werden. Bei ungünstigen Wetterverhältnissen mit schlechtem Schornsteinzug kann es
erforderlich sein, den Kaminofen mit voller Primärluftzufuhr anzuheizen. Wenn der Kaminofen sich dann langsam aufwärmt, schieben Sie
den Primärlufthebel allmählich nach rechts. Siehe auch den Abschnitt „Anheizen des Kaminofens“.
Sekundärluftregelung
Beim normalen Heizen ist die Sekundärluftzufuhr typisch zwischen 50 und 100% geönet. Die Sekundärluftzufuhr bestimmt die
Kaminofenleistung.
Die Sekundärluft dient nicht nur der Verbrennung, sondern verhindert auch die Rußablagerung auf dem Glas.
Betrieb unter verschiedenen Witterungsverhältnissen
Das Einwirken des Windes auf den Schornstein kann großen Einuss darauf haben, so dass es notwendig sein kann, die Luftzufuhr zu
regulieren, um eine gute Verbrennung zu erreichen. Es kann außerdem von Vorteil sein, eine Klappe im Rauchrohr zu montieren, um auf
diese Weise den Schornsteinzug während der wechselnden Windbelastungen zu regulieren.
Auch Nebel kann großen Einuss auf den Schornsteinzug haben, weshalb andere Einstellungen der Verbrennungsluft notwendig sein
können, um eine gute Verbrennung zu erreichen.
Ganz links: Primärluft vollständig geönet
Ganz rechts: Primärluft geschlossen
Ganz links: Sekundärluft geschlossen
Ganz rechts: Sekundärluft geönet
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.84
Rev.0 05/05/20
VERWENDUNGSVERFAHREN
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, unverzüglich die Feuerwehr rufen.
Prüfungen vor der Inbetriebnahme
dass der Inhalt dieser Anleitung aufmerksam gelesen und verstanden wurde;
Vor dem Einschalten des Ofens muss sichergestellt werden:
dass die Brennkammer sauber ist;
dass alle Elemente, die Feuer fangen könnten, entfernt wurden (Anleitungen, verschiedene Aufkleber).
📌Während der ersten Betriebsstunden könnte es dazu kommen, dass die Farben, die für das Finish des Ofens verwendet
wurden, unangenehme Gerüche verbreiten. Außerdem könnte der typische Geruch der Metallteile, die hohen Temperaturen
ausgesetzt sind, wahrgenommen werden Sicherstellen, dass ein ausreichender Luftaustausch im Raum garantiert ist.
Diese unvermeidlichen Unannehmlichkeiten werden nach den ersten Betriebsstunden nicht mehr wahrgenommen. Um
die Unannehmlichkeiten zu minimieren, muss der Ofen einige Stunden lang bei niedriger Leistung eingeschaltet, in der
Anfangsphase nicht überlastet und heftige Heiz-Kühl-Zyklen vermeiden werden.
📌Während der ersten Inbetriebnahme vollendet die Farbe ihre Trocknung und wird härter. Es ist daher ratsam, die lackierten
Oberflächen des Ofens in dieser Phase nicht zu berühren, um sie nicht zu beschädigen.
Inbetriebnahme des Ofens
Um den Ofen einzuschalten, wie folgt vorgehen:
1 Das Brenngitter reinigen, dazu die aus der vorherigen Verwendung verbleibenden Rückstände, eventuell mithilfe des
Rostrüttlers, entfernen. Im Bedarfsfall den Aschekasten entleeren.
2 Die Primärluft vollständig önen, dazu den Primärluftsteuerhebel nach rechts bewegen (Zündposition). Mit dem
Rostrüttler die Gitterönungen zur Hälfte oen halten.
3 Oberhalb des Gitters ein Zündmodul aus getrockneten Hölzern, die auf mehreren Ebenen angeordnet sind, positionieren,
und auf diese kreuzweise vier Holzstücke geben und so 2 Ebenen formen.
4 Den natürlichen Feueranzünder auf das Gitter unter dem Zündmodul legen.
5 Die Tür der Brennkammer schließen.
DEN OFEN NICHT ÜBERLADEN WIRD DIE EMPFOHLENE WIEDERHERSTELLUNGSMENGE ÜBERSCHRITTEN,
KÖNNEN DIE TEILE DES OFENS BESCHÄDIGT WERDEN UND DIE GARANTIE VERFÄLLT. EINE ZU GROSSE LADUNG
IST NICHT NUR NICHT EFFIZIENT, SONDERN PRODUZIERT ZU HOHE RAUCHGASTEMPERATUREN, DIE DEN OFEN
UND DEN RAUCHFANG BESCHÄDIGEN KÖNNEN.
Anheizen des Kaminofens mit „Top-Down-Anzünden“
„Top-Down-Anzünden“ ist eine umweltfreundliche Weise, den Kaminofen anzuzünden und bedeutet auch, dass die Glasscheibe optimal
sauber bleibt.
4 Holzscheite ca. 20-30 cm lang und ungefähr 0,5-0,6 kg pro Stück
12-20 dünne Holzstücke ca 20-30 cm lang mit einem Gesamtgewicht von ca. 0.6-0.8 kg.
3 Anzünder
Die Holzscheite, die Holzstücke und die Anzünder in die Brennkammer wie unten gezeigt platzieren.
Die Primär- und die Sekundärluftregelungen während der Anheizphase auf Maximum stellen. Wenn der Ofen zu kräftig brennt, kann man
evtl. die Primärluft nach unten drosseln.
📌Das Holz darf nie höher als die Löcher für die Tertiärluft hinten in der Brennkammer platziert werden!
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.85
Rev.0 05/05/20
Alle freien Oberflächen des Kaminofens können sehr hohe Temperaturen erreichen. Benutzen Sie für die Bedienung stets
den mitgelieferten Handschuh.
Nach dem Anzünden beachten Sie bitte den Abschnitt zur Primär- und Sekundärluftregelung für Zeitbrand. Benutzen Sie den Kaminofen
nicht mit geöneter Tür. Die Tür muss stets vollständig geschlossen sein, wenn der Ofen gerade nicht beschickt wird.
Es wird empfohlen, beim Beschicken jeweils nicht weniger als zwei Holzscheite nachzulegen.
Einstellen der Verbrennung
Una volta raggiunta la temperatura della camera di combustione e della canna fumaria è possibile regolare l’aria primaria per ottenere
il massimo rendimento. La velocità di combustione, e quindi la potenza termica generata, è regolata dalla quantità di legna presente
nella camera di combustione e dalla quantità di aria primaria. Una amma troppo veloce diminuisce la durata della legna ed abbassa
il rendimento della stufa. Le massime prestazioni si ottengono caricando e regolando la stufa come nei test EN 13240. Nel test EN
13240 la stufa è stata fatta funzionare come in gura: con tre pezzi di legna di betulla da 180 mm per un totale di 1,75 kg. L’aria
primaria aperta al 43% - l’aria secondaria aperta al 40%.
Per diminuire la potenza spostare la leva dell’aria primaria leggermente verso sinistra.
La combustione è eciente e pulita quando la amma è di colore giallo chiaro. Se la amma tende al rosso oppure si vedono del
fumo nero in camera di combustione, è probabile che serva aumentare leggermente l’aria secondaria.
È necessario un primo periodo di utilizzo per apprendere come regolare correttamente la combustione.
DEN ERSTEN PRIMÄRLUFTHEBEL IN PRÄSENZ VON FLAMMEN ODER BRENNENDER GLUT NIEMALS VOLLSTÄNDIG
SCHLIESSEN.
Ausschalten des ofens
Um den Ofen auszuschalten, wie folgt vorgehen:
1 Warten Sie, bis die Flamme und die Glut vollständig gelöscht sind.
2 Wenn die Flamme gelöscht ist und das Glutbett keine Wärme mehr abstrahlt, muss die Primärluft vollständig
geschlossen werden.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.86
Rev.0 05/05/20
WARTUNG
Sicherheitshinweise für die Wartung
Die Wartung des Ofens muss mindestens einmal im Jahr erfolgen und rechtzeitig mit dem technischen Kundendienst
programmiert werden.
Unter bestimmten Bedingungen, wie z. B. Zündung, Abschaltung oder unsachgemäße Verwendung, können die
Verbrennungsprodukte kleine Rußpartikel enthalten, die sich im Rauchgasabzugsystem ansammeln. Dies kann den
Querschnitt des Rauchgasdurchgangs reduzieren und eine Brandgefahr verursachen. Das Rauchgasabzugsystem muss
mindestens einmal im Jahr geprüft und gereinigt werden.
Die Wartungsarbeiten müssen bei kaltem Ofen und elektrisch abgetrenntem Netzteil durchgeführt werden.
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroen werden:
Sicherstellen, dass alle Bauteile des Ofens kalt sind.
Sicherstellen, dass die Asche vollständig abgekühlt ist.
Immer mit der entsprechenden Ausrüstung für die Wartung arbeiten.
Nachdem die Wartung abgeschlossen ist, alle zuvor entfernten Teile wieder montieren, bevor der Ofen wieder in Betrieb ge-
nommen wird.
📌Holzqualität, Ofennutzungsmodi und Verbrennungsregelung können die Häufigkeit von Wartungseingriffe beeinflussen.
Reinigung
📌Die Reinigungsvorgänge derart ausführen, dass der korrekte Betrieb des Ofens sichergestellt ist. In der folgenden Tabelle
werden die Reinigungseingriffe aufgeführt, die für den korrekten Betrieb des Ofens erforderlich sind.
Der Kaminofen kann mit einem trockenen, fusselfreien Tuch gereinigt werden.
Vor dem Reinigen und Bürsten müssen die Rauchumlenkungsplatten durch vorsichtiges Anheben der Platten und Entfernen der
Stifte entfernt werden.
Stellen Sie im täglichen Gebrauch sicher, dass die Dichtungen intakt sind und ersetzen Sie sie, bevor sie undicht werden.
Denken Sie immer daran, den Raum nach der Reparatur von lackierten Oberächen und der Verwendung von Pegemitteln zu
lüften.
Wenn der Ofen mit Speckstein ausgestattet ist, wird empfohlen, die Steine mit sauberem Wasser und ggf. pH-Seifenlösungen zu
waschen.
Einmal im Jahr oder öfter, je nach nationalen und örtlichen Vorschriften, muss der Ofen ordnungsgemäß gereinigt werden,
um sicherzustellen, dass Staub und Asche aus dem Konvektionsbereich entfernt werden. Diese Dienstleistung, die von einem
qualizierten Fachmann ausgeführt werden muss, muss Reinigung, Leckagekontrolle und Schornsteinwartung umfassen. Wenn
der Kocher längere Zeit nicht benutzt wurde, führen Sie diesen Service immer durch.
BAUTEILE/FREQUENZ 1 TAG 2-3 TAGE 60-90 TAGE
Brennkammer
Brenngitter
Aschekasten
Fenster
Ansaugleitung
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.87
Rev.0 05/05/20
Reinigung der Brennkammer
Die Reste in der Brennkammer mit einem geeigneten Ansauggerät ansaugen und sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist.
Bei diesen Ravelli-Produkten ist die Brennkammer mit feuerfesten Steinplatten verkleidet. Der feuerfesten Steine benötigen keine
spezielle Wartung, sie müssen nur mit einem Pinsel abgestaubt werden, wenn man die während der Verbrennung möglicherweise
abgelagerte Asche entfernen möchte.
Es wird empfohlen, keine scheuernden Schwämme zu verwenden, um den hartnäckigen Schmutz zu reinigen, da die Oberfläche
zerkratzt werden könnte.
Reinigung des Aschekastens
Die Aschenschublade muss gereinigt werden (abhängig von der Benutzungszeit des Ofens und der verwendeten Holzart).
Um die Ascheschublade zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor: Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die Schublade wie in der Abbildung
gezeigt heraus, saugen Sie die Asche mit einem geeigneten Staubsauger ab.
Reinigung des Glases
Keramikglas kann auch mit einem trockenen Tuch gereinigt werden, oder Sie können bei Ihrem Vertragshändler einen speziellen Glasreiniger
kaufen. Der Glasreiniger muss wie angegeben verwendet werden. Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel mit abrasiven Eigenschaften.
Die Auskleidung der Brennkammer ist ein Verschleißteil, das vor Stößen und Erschütterungen geschützt werden muss.
Die Beschichtung kann trotz kleiner Risse verwendet werden, aber wenn sie zu bröckeln beginnt, muss sie ersetzt werden.
Außerordentliche Wartung
Die außerordentlichen Wartungseingriffe müssen vom Personal des autorisierten technischen Kundendienstes
ausgeführt werden.
Nicht abwarten, bis die Komponenten verschlissen sind, bevor man sie ersetzt. Ein abgenutztes Bauteil muss
ersetzt werden, bevor es vollständig verschlissen ist, um eventuelle Schäden durch plötzlichen Bruch der Bauteile
zu vermeiden.
BAUTEILE/FREQUENZ 60- 90 TAGE 1 SAISON
Gründliche Reinigung der Brennkammer
Dichtungen Tür
Rauchfang
Zusammen mit dem autorisierten Kundendienstzentrum die oben erwähnten außerordentlichen Wartungseingrie programmieren.
Reinigung Rauchgasleitung
📌Dieser Vorgang muss von einem Ravelli-Kundendienstzentrum ausgeführt werden. Diese Reinigung zusammen mit dem
Ravelli-Kundendienstzentrum planen. Die Reinigung der Rauchgasleitung muss alle 3 Monate ausgeführt werden.
Aschekastens
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.88
Rev.0 05/05/20
Entfernen der feuerfesten Platten
Wenn Sie die Brennkammerisolierung (Vermiculit) austauschen oder reinigen, entfernen Sie zuerst die Deektorplatte.
Heben Sie die Platte vorsichtig an und entfernen Sie die Stifte in den Seitenplatten, die sie an ihrem Platz
halten. Drücken Sie die Vorderseite der Ablenkplatte nach oben und drehen Sie sie vorsichtig, so dass Sie die
Platte aus der Brennkammer herausnehmen können. Entfernen Sie dann die 2 oberen Rauchgasabweisbleche.
Entfernen Sie nun die Keramiksteine auf jeder Seite des Gusseisenrostes im unteren Teil des Ofens. Die Seitenplatten und
schließlich die Rückenplatte können nun entfernt werden. Dabei vorsichtig vorgehen, um die Platten nicht zu beschädigen.
Die feuerfesten Platten sind zerbrechlich, beim Abnehmen vorsichtig vorgehen.
Hinweis: Der Eingri muss bei kaltem Ofen ausgeführt werden.
Gründliche Reinigung der Brennkammer
📌Dieser Vorgang muss von einem Ravelli-Kundendienstzentrum ausgeführt werden. Diese Reinigung zusammen
mit dem Ravelli-Kundendienstzentrum planen.
Ablenkplatte
Bedienungs- und Wartungsanleitung Calliope EU
S.89
Rev.0 05/05/20
LAGERUNG UD ENTSORGUNG
Stilllegung (Ende der Saison)
Am Ende jeder Jahreszeit ist es ratsam, Asche- und Staubrückstände im Inneren abzusaugen.
Entsorgung
Die Verschrottung und die Entsorgung des Ofens fallen in den Komptenz- und Verantwortungsbereich des Eigentümers, der in
Übereinstimmung mit den im Nutzerland geltenden Gesetzen bezüglich Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss.
Am Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden. Es kann an die entsprechenden
Abfallsammelstellen, die von den Gemeindebehörden organisiert werden oder an die Einzelhändler, die diese Dienstleistung
anbieten, weitergeleitet werden.
Dank der getrennten Entsorgung des Gerätes können mögliche negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit, die bei einer
unangemessenen Entsorgung entstehen, vermieden werden, und es können dabei die Materialien rückgewonnen werden, aus denen
es besteht, um erhebliche Energie- und Ressourceneinsparungen zu erzielen.
FALLSTUDIE STÖRUNGEN
Der Ofen funktioniert nicht
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Abgelagertes Holz mit einem geringen Feuchtigkeitsgehalt verwenden.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Schwieriges Anzünden
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Den Primärlufthebel vollständig önen.
Das für die Zündung geladene Holz ist nicht ausreichend.
Abgelagertes Holz mit einem geringen Feuchtigkeitsgehalt verwenden.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Rauchgasleck
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Sicherstellen, dass die Dichtungen an der Tür, am Kasten und des Rauchabzugssystem in einwandfreiem Zustand sind.
Sicherstellen, dass die Asche nicht das Primärluftdurchgangsgitter verstopft.
Das Fenster wird leicht schmutzig.
Nur die empfohlenen Brennstoe verwenden.
Abgelagertes Holz mit einem geringen Feuchtigkeitsgehalt verwenden.
Die Primärluft wie im entsprechenden Kapitel beschrieben einstellen.
Zu viel Brennsto in der Brennkammer
Brennkammer zu kalt für Zündvorgang nicht korrekt oder Betrieb bei zu niedriger Leistung.
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Manuale uso e manutenzione Calliope EU
Pag.90
Rev.0 05/05/20
Manual de uso y mantenimiento
Prefacio
Estimado cliente, le damos las gracias por la preferencia que nos ha otorgado al elegir una de nuestras estufas.
Le invitamos a leer con atención este manual antes de proceder con la instalación y el uso, con el n de poder aprovechar lo
mejor posible y en total seguridad, todas las características. Éste contiene todas las informaciones necesarias para una correcta
instalación, puesta en funcionamiento, modalidad de uso, limpieza, mantenimiento, etc.
Conserve este manual en un lugar idóneo; no lo guarde sin haberlo leído.
Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos no efectuados correctamente y el uso impropio del producto eximen al Fabricante
de cualquier daño que derive del uso de la estufa.
Para ulteriores aclaraciones o peticiones, contacte con su Centro de asistencia técnica autorizada por Ravelli.
Todos los derechos están reservados. No podrá reproducirse o transmitirse ninguna parte de este manual de instrucciones con
ningún medio electrónico o mecánico, incluido la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de memorización, para otros nes
que no sean el uso exclusivamente personal del comprador, sin el permiso expreso por escrito del Fabricante.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 91
Rev.0 05/05/20
Manual de uso y mantenimiento ...........................................................................................................................90
Prefacio ............................................................................................................................................................. 90
IDENTIFICACIÓN ............................................................................................................................................ 92
Identicación de la estufa ....................................................................................................................................92
Identicación del fabricante .................................................................................................................................92
Placa de identicación ........................................................................................................................................92
Normas de referencia ..........................................................................................................................................92
GARANTÍA .......................................................................................................................................................93
Certicado de garantía ........................................................................................................................................93
Condiciones de la garantía ..................................................................................................................................93
Información y problemas .....................................................................................................................................93
INFORMACIONES GENERALES ...................................................................................................................... 94
Suministro y conservación .................................................................................................................................94
Idioma ..............................................................................................................................................................94
Simbología utilizada en el manual ........................................................................................................................ 94
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................94
Advertencias generales de seguridad ..................................................................................................................94
Riesgos residuales ............................................................................................................................................95
Uso incorrecto razonablemente previsible ............................................................................................................96
Obligaciones y prohibiciones ..............................................................................................................................96
Obligaciones ...................................................................................................................................................... 96
Prohibiciones ....................................................................................................................................................97
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................................................................................98
Dimensiones .....................................................................................................................................................98
Tabla técnica Calliope EU .....................................................................................................................................99
Tabla técnica Calliope stone EU .........................................................................................................................100
Tabla técnica Calliope view EU ........................................................................................................................... 101
Combustibles no admitidos ...............................................................................................................................102
TRANSPORTE E INSTALACIÓN ....................................................................................................................102
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación ............................................................................... 102
Embalaje .........................................................................................................................................................103
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos .................................................................................. 103
Tubo de humos ...............................................................................................................................................103
Sombrerete .....................................................................................................................................................104
Instalación ......................................................................................................................................................104
Requisitos del local de instalación ..................................................................................................................... 104
Conexiones ..................................................................................................................................................... 107
Conexión del tubo de humos ............................................................................................................................107
Prueba y puesta en marcha ............................................................................................................................... 107
Control aéreo secundario .............................................................................................................................107
El uso de la estufa en diferentes condiciones climáticas ...........................................................................107
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO ................................................................................................................108
Comprobaciones antes del encendido ...............................................................................................................108
Encendido de la estufa ......................................................................................................................................108
Encendiendo la estufa con iluminación “Top-Down” .............................................................................................108
Regulación de la combustión .............................................................................................................................109
Apagado de la estufa .......................................................................................................................................109
MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................... 110
Advertencias de seguridad para el mantenimiento ...............................................................................................110
Limpieza .........................................................................................................................................................110
Limpieza de la cámara de combustión ................................................................................................................ 111
Limpieza de la caja de cenizas ..........................................................................................................................111
. ...................................................................................................................................................................... 111
Limpieza del vidrio ........................................................................................................................................... 111
Mantenimiento extraordinario ............................................................................................................................111
Limpieza del conducto de humos ......................................................................................................................111
caja de cenizas ................................................................................................................................................111
Remoción de los azulejos de refractario .............................................................................................................. 112
Limpieza minuciosa de la cámara de combustión ................................................................................................112
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN ...........................................................................................................113
Puesta en reposo (n de la estación) .................................................................................................................113
Eliminación .....................................................................................................................................................113
CASUÍSTICA DE AVERÍAS ............................................................................................................................. 113
La estufa no funciona........................................................................................................................................113
Encendido dicultoso .......................................................................................................................................113
Pérdida de humo ..............................................................................................................................................113
El vidrio se ensucia fácilmente ...........................................................................................................................113
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 92
Rev.0 05/05/20
IDENTIFICACIÓN
Identificación de la estufa
Tipología de producto ESTUFA DE LEÑA
Modelo Calliope EU, Calliope stone EU, Calliope view EU
Identificación del fabricante
Fabricante AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALIA
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Placa de identicación
En la estufa se ha instalado una placa de identicación en la que se han grabado los datos de la misma.
Normas de referencia
Las estufas Calliope EU, Calliope stone EU e Calliope view EU objeto de este manual, son conformes con el reglamento:
305/2011 REGLAMENTO DE PRODUCTOS DE CONSTRUCCIÓN
Y respetan la siguiente norma armonizada:
EN 13240
Deben respetarse todos los reglamentos locales, incluidos los referidos a las normativas nacionales y europeas, en la instalación
del aparato.
Calliope EU, Calliope stone EU, Calliope view EU
: 522 mg/Nm3
: 93 mg/Nm3
: 31 mg/Nm3
: 13 mg/Nm3
: 270°C
: 6,5 kW
: 80%
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 93
Rev.0 05/05/20
GARANTÍA
Certicado de garantía
Ravelli le agradece la confianza otorgada al comprar uno de sus productos y le invita a:
leer las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento del producto.
leer las condiciones de la garantía que figuran abajo.
Condiciones de la garantía
La garantía del Cliente es reconocida por el Revendedor según los términos de ley. La tarjeta de la garantía debe compilarse en todas sus
partes. El Cliente tiene la responsabilidad de comprobar la compilación y envío por parte del Revendedor (u ocuparse directamente del
envío) de la tarjeta de la garantía y de la copia del recibo fiscal/factura, en un plazo de 8 días a partir de la compra.
La tarjeta de la garantía y la copia del recibo fiscal/factura deben enviarse a la dirección siguiente:
Ravelli en Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIA)
El Revendedor reconoce la garantía solamente en caso de que el producto no se haya manipulado y únicamente si la instalación se ha
realizado a norma y según las disposiciones del Fabricante.
La garantía limitada cubre los defectos de los materiales de fabricación, siempre que el producto no haya sufrido roturas causadas por un
uso incorrecto, incuria, conexión errónea, manipulaciones, errores de instalación.
La garantía se anula también si no se respeta una sola de las disposiciones detalladas en este manual.
La garantía no cubre
los refractarios de la cámara de combustión;
el vidrio de la puerta;
las juntas;
la pintura;
la rejilla de combustión de acero inoxidable o de fundición;
las mayólicas coladas;
las posibles averías causadas por la instalación incorrecta y/o uso del producto y/o errores por parte del consumidor.
El uso de leña de baja calidad o de cualquier otro combustible no autorizado, puede dañar los componentes del producto y provocar la
pérdida de la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Por lo tanto, se recomienda utilizar leña de buena calidad que cumpla con los requisitos indicados en el capítulo específico.
Todos los daños provocados por el transporte no están reconocidos, por lo tanto, se recomienda controlar los productos en el momento
de la entrega y, en caso de daños, avisar inmediatamente al revendedor.
Información y problemas
Los revendedores autorizados Ravelli se benefician de una red de Centros de Asistencia Técnica instruidos para satisfacer las exigencias
del Cliente. Para cualquier información o solicitud de asistencia, el Cliente debe contactar con su Revendedor o Centro de Asistencia
Técnica.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 94
Rev.0 05/05/20
INFORMACIONES GENERALES
Suministro y conservación
El manual se suministra en formato de papel.
Conserve este manual junto con la estufa, para que el usuario pueda consultarlo con facilidad.
El manual es parte integrante para determinar la seguridad, por tanto:
debe conservarse íntegro (en todas sus partes). Si se pierde o se estropea, hay que solicitar inmediatamente una copia;
debe acompañar a la estufa hasta la demolición (incluso en caso de desplazamientos, venta, arrendamiento, alquiler, etc.).
La empresa Fabricante declina cualquier responsabilidad por el uso impropio de la estufa y/o por los daños causados tras operaciones
no contempladas en la documentación técnica.
Idioma
El manual original ha sido redactado en italiano.
Las traducciones en otros idiomas deben realizarse a partir de las instrucciones originales.
El Fabricante se considera responsable de las informaciones contenidas en las instrucciones originales; las traducciones en otros
idiomas diferentes no pueden comprobarse completamente, por lo que si se detectan incongruencias hay que atenerse al texto en
el idioma original o contactar con nuestro Departamento de Documentación Técnica.
Simbología utilizada en el manual
símbolo denición
📌Símbolo utilizado para identicar informaciones de particular importancia en el manual. Las informaciones
se reeren también a la seguridad de los usuarios implicados en el uso de la estufa.
Símbolo utilizado para identicar advertencias importantes para la seguridad del usuario y/o de la estufa.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
📌Lea atentamente este manual de instrucciones antes de la
instalación y del uso de la estufa. El incumplimiento de lo
dispuesto en este manual puede comportar el vencimiento
de la garantía y/o provocar daños a cosas y/o personas.
No utilice la estufa como incinerador o de cualquier otro modo
diferente de aquél para el que ha sido diseñado.
No utilice un combustible diferente de la leña para combustión.
Está prohibido terminantemente el uso de combustibles
líquidos.
Está prohibido poner en funcionamiento la estufa con la
puerta o el cajón de cenizas abiertos o con el vidrio roto. Está
permitido abrir la puerta solamente durante el encendido y las
operaciones de carga.
No toque las superficies calientes de la estufa sin los equipos
de protección adecuados, para evitar quemaduras. Cuando
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 95
Rev.0 05/05/20
está en funcionamiento, las superficies externas alcanzan
temperaturas elevadas al tacto.
Está prohibido aportar modificaciones no autorizadas a la
estufa.
La instalación, la comprobación de la instalación, la
comprobación del funcionamiento y el calibrado inicial de
la estufa, deben realizarse exclusivamente por personal
cualificado y autorizado.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que
garantice el tiro declarado por el Fabricante y que respete las
normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de
aire.
Antes de utilizar la estufa hay que conocer la posición y la
función de los mandos.
En caso de incendio del tubo de humos, llame a los bomberos.
Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Cualquier
manipulación y/o sustitución no autorizada por Ravelli puede
causar peligros para la incolumidad del usuario.
Riesgos residuales
El diseño de la estufa se ha realizado de manera que se garanticen
los requisitos esenciales de seguridad para el usuario.
La seguridad, por cuanto sea posible, se ha integrado en el diseño
y en la fabricación de la estufa.
Para cada riesgo residual se proporciona una descripción del
mismo y de la zona o parte objeto del riesgo residual (a no ser
que se trate de un riesgo válido para toda la estufa). Además, se
proporcionan informaciones de procedimiento para evitar el riesgo
y sobre el uso correcto de los equipos de protección individual
previstos y dispuestos por el Fabricante.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 96
Rev.0 05/05/20
riesgo
residual descripción e informaciones de procedimiento
Riesgo de
quemadura
Durante el funcionamiento de la estufa, la misma puede
alcanzar temperaturas elevadas al tacto, especialmente
en las supercies externas. Preste atención para evitar
quemaduras y si es necesario, utilice los equipos
especícos.
Utilice el guante suministrado para abrir la puerta para
realizar las operaciones de recarga y para regular el aire
primario.
Uso incorrecto razonablemente previsible
A continuación, se enumera el uso incorrecto razonablemente
previsible:
uso de la estufa como incinerador;
uso de la estufa con un combustible diferente de leña para
combustión;
uso de la estufa con combustibles líquidos;
uso de la estufa con la puerta abierta y el cajón de cenizas
extraído.
Cualquier otro uso del equipo respecto al previsto, debe ser
previamente autorizado por escrito por el Fabricante. En ausencia
de esta autorización escrita, el uso se considera “uso impropio”.
Queda excluida toda responsabilidad contractual y extra-contractual
del Fabricante, por daños causados a personas, animales o cosas,
debido a errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y
de usos impropios.
Obligaciones y prohibiciones
Obligaciones
El usuario debe:
lea este manual de instrucciones antes de llevar a cabo cualquier
operación en la estufa;
el aparato puede ser utilizado por niños con una edad no inferior
a los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia o el conocimiento
necesario, siempre que estén bajo vigilancia;
no utilice la estufa de manera impropia, es decir, para usos
diferentes de los indicados en el apartado “USO PREVISTO”;
está prohibido terminantemente utilizar combustibles líquidos
inamables para el encendido;
mantenga a una distancia de seguridad oportuna los objetos no
resistentes al calor y/o inamables;
alimente la estufa solo y exclusivamente con leña que tenga las
características descritas en este manual;
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 97
Rev.0 05/05/20
conecte la estufa a un tubo de humos conforme a la norma;
conecte la estufa a la aspiración mediante un tubo o toma de
aire del exterior;
efectúe las intervenciones de manteamiento siempre con la
estufa apagada y fría;
realice las operaciones de limpieza con la frecuencia que se
indica en este manual;
utilice los repuestos originales recomendados por el Fabricante.
Prohibiciones
El usuario no debe:
retirar o modicar sin autorización los dispositivos de seguridad;
realizar por iniciativa propia operaciones o maniobras que no
sean de su competencia es decir, que puedan comprometer su
propia seguridad o la de otras personas;
utilizar combustibles diferentes de la leña para combustión y de
los indicados para el encendido;
utilizar la estufa como incinerador;
utilizar sustancias inamables o explosivas en proximidad de la
estufa durante su funcionamiento;
utilizar la estufa con la puerta abierta y/o el vidrio estropeado o
roto;
cerrar en ningún caso las aperturas de entrada de aire comburente
y la salida de humos;
utilizar la estufa para secar la ropa;
sustituir o modicar algunos componentes de la estufa.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 98
Rev.0 05/05/20
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
características técnicas de las estufas Calliope EU, Calliope stone EU e Calliope view EU
U Calliope EU, Calliope Stone EU,
Calliope View EU
Clase de eficiencia energética - - A
Potencia introducida kW 8,1
Potencia térmica kW 6,5
Rendimiento % 80
Consumo horario kg/h 2,0
Intervalo de carga min 55
volumen calentable m3155
CO al 13% di O2% 0,042
mg/m3522
OGC al 13% di O2mg/m331
NOX al 13% di O2mg/m393
PM al 13% di O2mg/m313
Temperatura de humos °C 270
Caudal de humos g/s 5,8
Tiro mínimo Pa 12
mbar 0,12
Tronco cm 33
Ø Manguera para admisión de aire mm 100
Ø Tubo de salida de humos mm 150
Eciencia energética estacional de
calefacción
% 70,0
Tipo de control de la temperatura
ambiente
Potencia calorífica de un solo nivel sin control de la
temperatura interior
Otras opciones de control N/A
Los datos indicados son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo y la calidad de la leña utilizada. Ravelli se reserva
el derecho de realizar cualquier modicación con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
Dimensiones
Unidad de
medida
Calliope EU Calliope stone
EU
Calliope view
EU
Altura mm 996 996 1000
Ancho mm 541 541 547
Profundidad mm 386 386 392
Peso en vacío kg 108 156 120
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 99
Rev.0 05/05/20
Tabla técnica
Calliope EU
Los datos indicados arriba son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo de leña utilizado. Ravelli se reserva el derecho de realizar cualquier modicación
con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 100
Rev.0 05/05/20
Tabla técnica Calliope stone EU
Los datos indicados arriba son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo de leña utilizado. Ravelli se reserva el derecho de realizar cualquier modicación
con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 101
Rev.0 05/05/20
Tabla técnica Calliope view EU
Los datos indicados arriba son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo de leña utilizado. Ravelli se reserva el derecho de realizar cualquier modicación
con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 102
Rev.0 05/05/20
Características del combustible
Queme solamente leña natural no tratada, con una humedad máxima del 20%.
La leña a penas cortada puede contener hasta el 60% de agua y por tanto, es poco adecuada para la combustión.
El secado ideal de la leña es de aproximadamente 2 años. La leña demasiado vieja tampoco es adecuada para la combustión.
La leña debe conservarse y secarse en un lugar que esté bien ventilado; si es al aire libre, debe estar protegida de la lluvia y si es
en un lugar cerrado, asegúrese de que esté bien aireado.
Conserve la leña ya cortada en la dimensión de uso, de manera que pueda secarse más fácilmente.
La leña puede conservarse en pilas, teniendo cuidado de mantenerlas elevadas del suelo con una supercie de apoyo que permita
el paso del aire utilizando por ejemplo, tablas o una paleta para favorecer el secado y evitar la formación de podredumbre y mohos.
Por el mismo motivo, se recomienda dejar unos centímetros de espacio entre la pila y las paredes.
Si se utiliza leña no madurada y con un porcentaje alto de humedad, pueden vericarse con más facilidad fenómenos de condensación
en el conducto de humos, con la alteración consecuente del tiro y el depósito de hollín en el hogar, en el vidrio y en el tubo de humos,
con el riesgo consecuente de que se incendie la misma. Obviamente, el rendimiento de la estufa será más bajo.
En la estufa de leña hay que utilizar trozas de leña con una longitud máxima de 33 cm.
Combustibles no admitidos
Se recomienda no utilizar como combustible los materiales siguientes:
leña demasiado húmeda
leña tratada (leña pintada, lacada, encolada, etc.);
serrín o virutas de madera
combustibles líquidos
carbón u otros combustibles fósiles
plástico y derivados
papel y cartón tratados
residuos
combustibles que puedan liberar sustancias tóxicas o contaminantes
El uso de estos combustibles, además de prohibido porque provoca la emisión de sustancias contaminantes y nocivas, causa un
deterioro más rápido de la estufa y una acumulación de suciedad en la misma y en el sistema de evacuación de humos, con la
disminución consecuente de las prestaciones y de la seguridad.
¡Los gases producidos por estos combustibles son peligrosos para el medio ambiente y para vuestra salud!
El uso de combustible de manera no conforme a lo especificado anteriormente, anula la garantía.
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación
📌La instalación de la estufa debe efectuarse por un técnico cualificado, que deberá entregar al comprador una declaración
de conformidad de la instalación y se asumirá la completa responsabilidad de la instalación y del funcionamiento correcto
de la estufa.
📌El lugar de instalación de la estufa debe elegirse de manera que el calor generado pueda difundirse uniformemente en los
ambientes que se quieren calentar.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que respete las
normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de aire.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de instalaciones no conformes con las leyes en vigor, de un recambio de
aire incorrecto de los locales y de un uso no apropiado del aparato.
En particular, es necesario que:
el aparato esté conectado a un sistema de evacuación de humos dimensionado de manera adecuada para garantizar el tiro
declarado por el Fabricante, que sea estanco y que respete las distancias con materiales inamables;
haya una adecuada toma de aire comburente conforme con el tipo de producto instalado;
otros aparatos de combustión o dispositivos instalados, no pongan bajo presión el local de instalación de la estufa;
se respeten las distancias de seguridad con materiales inamables.
La vericación de compatibilidad de la instalación debe realizarse antes que cualquier otra operación de montaje o puesta en
funcionamiento.
📌Los reglamentos administrativos locales, las disposiciones especiales de las autoridades relativas a la instalación de
aparatos de combustión, la toma de aire y el sistema de evacuación de humos, pueden variar en función de la región o del
país. Compruebe en las autoridades locales si existen disposiciones de ley más restrictivas de lo que se indica aquí.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 103
Rev.0 05/05/20
Embalaje
Una vez recibida la estufa controle que:
corresponda con el modelo comprado;
no presente daños causados por el transporte.
Las reclamaciones deben comunicarse al transportista (también en el documento de acompañamiento) en el momento de la
recepción.
Compruebe la capacidad del pavimento antes de desplazar y posicionar la estufa.
Para el desplazamiento de la estufa con embalaje, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1 Coloque las horquillas de la transpaleta en el lugar correspondiente debajo de la tarima de madera.
2 Levante lentamente.
3 Lleve la estufa cerca del lugar elegido para la instalación.
La estufa debe desplazarse siempre en posición vertical. Hay que prestar una atención especial para preservar la puerta y
su vidrio de golpes mecánicos que comprometan su integridad
Para el desembalaje de la estufa, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1 Corte los flejes y retire el bastidor de refuerzo de madera apoyado en la caja
2 Levante lentamente la caja de cartón
3 Quite la posible envoltura de plástico de burbujas o similares
4
Quite la estufa de la tarima y coloque el equipo en el lugar elegido, prestando atención a que sea conforme con lo previsto.
📌La eliminación del embalaje corre a cargo del usuario final, en conformidad con las leyes vigentes en el país de instalación.
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos
Preste atención a la realización del sistema de evacuación de humos y respete las normativas vigentes en el país de
instalación de la estufa.
📌El Fabricante declina cualquier responsabilidad imputable a un sistema de evacuación de humos mal dimensionado y no
conforme a la norma.
Canales de humo y racores
Con el término de conductos de humo, se indican las tuberías que conectan el aparato de combustión con el tubo de humos.
Deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-2;
los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima hacia arriba del 3%;
la longitud del tramo horizontal debe ser mínima y debe proyectarse en plano no superior a los 2 metros;
los cambios de dirección no deben tener un ángulo superior a los 90°(recomendadas curvas de 45°);
el número de cambios de dirección, incluido el de introducción en el tubo de humos, no debe ser superior de 3;
la sección debe tener un diámetro constante e igual a la salida del hogar hasta el racor del tubo de humos;
está prohibido el uso de tubos metálicos exibles y de brocemento;
los canales de humo no deben atravesar locales en los cuales se prohíbe la instalación de aparatos de combustión.
De todas formas, los canales de humo deben ser estancos para que no pasen productos de la combustión y de las condensaciones,
así como deben estar aislados, si pasan por el exterior del local donde están instalados.
No se permite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro.
📌Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de canal de humo de 1 m como mín., para asegurar la expulsión correcta de
los humos.
Tubo de humos
El tubo de humos es un elemento especialmente importante para que la estufa funcione correctamente.
El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante.
No conecte la estufa a un tubo de humos colectivo.
.
Al realizar el tubo de humos deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-1;
debe realizarse con materiales idóneos para garantizar la resistencia a las solicitaciones mecánicas, químicas y térmicas
normales y debe tener un aislamiento adecuado para limitar la formación de condensación;
debe tener un desarrollo vertical principalmente, y no debe tener estrangulamientos a lo largo de todo el recorrido;
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 104
Rev.0 05/05/20
debe estar alejado adecuadamente mediante una cámara de aire y aislado de los materiales inamables;
los cambios de dirección deben ser 2 como máximo y de ángulo no superior a los 45°;
el tubo de humos interno del local también debe estar aislado y puede colocarse dentro de un canal, siempre que respete las
normas relativas a la tubería;
el conducto de humos se conecta en el tubo de humos mediante un racor en "T", que posee una cámara de recogida con
inspección para el residuo de combustión y principalmente, para la recogida de la condensación.
📌Se recomienda comprobar en los datos de la placa del tubo de humos, las distancias de seguridad que deben respetarse
en presencia de materiales combustibles y del tipo de material aislante que hay que utilizar.
Utilice tuberías estancas con juntas de silicona.
Está prohibido utilizar la descarga directa en pared o hacia espacios cerrados y cualquier otra forma de descarga no prevista
por la normativa vigente en el país de instalación (Importante: en Italia se permite solamente la descarga en techo).
Sombrerete
El sombrerete, es decir, la parte terminal del tubo de humos, debe presentar las características siguientes:
la sección de salida de humos debe ser al menos el doble de la sección interna de la chimenea;
debe impedir la penetración de agua o nieve;
debe garantizar la salida de los humos incluso en caso de viento (sombrerete anti-viento);
la cota de salida debe estar por encima de la zona de reujo (consulte las normativas nacionales y locales para localizar la zona
de reujo);
debe construirse siempre alejado de antenas de televisión o de antenas parabólicas, y no debe utilizarse nunca come soporte;
Instalación
Para la instalación y el uso del aparato hay que respetar todas las leyes y los reglamentos locales, nacionales y europeos.
La instalación de la estufa y la predisposición de las obras de albañilería deben respetar la normativa vigente en el país de
instalación (ITALIA = UNI 10683).
📌Las operaciones de instalación deben realizarse por un técnico cualificado y/o autorizado por el Fabricante. El personal
encargado de la instalación deberá entregar al comprador una declaración de conformidad de la instalación, asumiendo
además la completa responsabilidad de la instalación definitiva y del sucesivo buen funcionamiento del producto instalado.
Ravelli no se asume ninguna responsabilidad en caso de que no se respeten tales indicaciones.
Requisitos del local de instalación
El local de instalación de la estufa debe estar sucientemente ventilado. Para respetar este requisito, hay que proveer el local con
una toma de aire que comunique con el exterior.
📌El local de instalación debe estar provisto de toma de aire con una sección libre de al menos 100 cm2.
📌En caso de instalación en presencia de otros aparatos de combustión o de instalación de VMC, hay que comprobar el
funcionamiento correcto del aparato.
📌
La estufa debe colocarse dentro de ambientes habitacionales. Nunca debe colocarse en el exterior. El volumen del local de instalación
debe ser adecuado a la potencia del aparato y siempre mayor de 15 m3.
¡ATENCIÓN! Los ventiladores de extracción (ejemplo: campanas de aspiración), cuando se utilizan en la misma habitación
o espacio de la estufa, pueden causar problemas en el funcionamiento de la estufa.
La estufa debe instalarse sobre un pavimento con una capacidad de carga adecuada. Si la posición existente no respeta
este requisito, hay que tomar las medidas apropiadas (por ejemplo, utilizando una plancha para la distribución de la carga).
¡ATENCIÓN! prevea una aislamiento adecuado en caso de que la superficie esté constituida por material inflamable.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 105
Rev.0 05/05/20
Distancia mínima de los materiales inamables
Si el pavimento donde se apoya la estufa es de material inamable, se recomienda un aislamiento adecuado. No pueden almacenarse
objetos ni elementos sensibles al calor o inamables en proximidad de la estufa; mantenga siempre estos objetos a una distancia
frontal mínima de 100 cm desde el punto de ocupación más externo del aparato.
La instalación de la estufa debe garantizar un acceso fácil para su limpieza, la de los conductos de gases y la del tubo de humos.
Calliope EU e Calliope stone EU
Calliope view EU
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 106
Rev.0 05/05/20
Toma de aire externa
Si el acoplamiento con el tubo de humos
es horizontal, no hay que introducir
demasiado en profundidad el último tramo
de tubo, para evitar estrangulamientos de
los humos. El espesor libre que pueda
haber entre el oricio del tubo existente y el
conducto del canal de humo, debe sellarse
minuciosamente.
NO
Ejemplos de instalación
El sistema de evacuación de humos es fundamental para el funcionamiento correcto de la estufa. Compruebe que el tubo de humos
instalado disponga al menos de una escotilla de inspección situada en un punto fácil de alcanzar para facilitar la limpieza.
Los tubos de humos en mal estado pueden utilizarse solamente introduciendo en su interior un tubo de humos conforme a la norma
(consulte las normas para la intubación).
Tubo aislado
Protección contra la lluvia
Racor en T para
condensación
aislado
Tubo de humos
aislado
Toma de aire externa Toma de aire externa
MÁX 2 m
inclinación mín.
del 3%
Toma de aire externa
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 107
Rev.0 05/05/20
Conexiones
📌Las conexiones deben realizarse por un técnico cualificado y/o autorizado por el Fabricante.
Conexión del tubo de humos
El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante.
Prueba y puesta en marcha
Antes de la puesta en funcionamiento de la estufa, debe realizarse una prueba que prevé la comprobación del funcionamiento de
los siguientes elementos:
conexión al sistema de evacuación de humos;
control de que todos los materiales de fabricación del canal de humo, el tubo de humos, el sombrerete, cumplan con la norma
y sean idóneos para el uso.
La prueba es positiva solo cuando se hayan completado todas las fases de funcionamiento, sin que se hayan detectado anomalías.
Comandos y uso
Es importante para nosotros que nuestro medio ambiente sea protegido de la mejor manera posible. En primer lugar, es un benecio
para todos, y como bono el combustible se utiliza mucho mejor.
El suministro de aire para la combustión se controla mediante 2 válvulas, accionadas por manijas de control especiales.
El mango de control izquierdo es el aire primario, que se utiliza para encender la estufa fría y para quemar madera densa. El
suministro de aire durante el encendido es máximo, es decir, con la palanca en la posición más a la izquierda, cuando la llama es
estable, cierra suavemente el control primario deslizándolo hacia la derecha.
Cuando la estufa está caliente, se debe utilizar el control de aire adecuado (aire secundario) para controlar el fuego. Está abierto
cuando se empuja a la derecha y limitado cuando se empuja a la izquierda. El mejor indicador para el control del fuego es el color de
la llama. Las llamas demasiado oscuras, que crean hollín, son la manifestación de una mala combustión (falta de aire). Por lo tanto,
será necesario añadir aire ajustando la palanca secundaria de la derecha para mejorar la combustión.
También hay que tener en cuenta que los troncos deben tener como máximo 33 cm de largo y no más de 10 cm de diámetro; el
porcentaje de humedad debe ser inferior al 18-20%.
El control aéreo primario
Durante el funcionamiento normal, el control de aire primario suele estar abierto entre el 0 y el 50 %. El 0 % puede ser usado para
la combustión de madera de baja densidad y el 50 % para la de alta densidad. En caso de condiciones climáticas especiales que
causen un mal tiro, puede ser necesario encender la estufa con el aire primario completamente abierto. Mientras la estufa se calienta
lentamente, baje la palanca principal a la derecha. Véase también la sección sobre el encendido de la estufa.
Control aéreo secundario
Durante el funcionamiento normal, el control de aire secundario está típicamente abierto entre el 50% y el 100%. El control de aire
secundario determina el rendimiento de la estufa.
Además de participar en la combustión, el aire secundario evita la formación de hollín en el vidrio.
El uso de la estufa en diferentes condiciones climáticas
El viento que sopla sobre la chimenea puede tener un gran efecto sobre la combustión; puede ser necesario ajustar el ujo de aire
para lograr buenos resultados de combustión. Instalar un amortiguador en la chimenea también puede ayudar, ya que le dará la
capacidad de ajustar el tiro en condiciones de viento variables. La niebla también puede tener una gran inuencia en la capacidad
de tiro de una chimenea; es posible que sea necesario ajustar la conguración del ujo de aire para lograr buenos resultados de
combustión.
Palanca a la izquierda: aire primario completamente abierto.
Palanca bien: aire primario cerrado
Leva tutta a sinistra: aria secondaria chiusa. A destra: aria secondaria aperta
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 108
Rev.0 05/05/20
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO
En caso de incendio del tubo de humos, llame inmediatamente a los bomberos
Comprobaciones antes del encendido
Haber leído y comprendido perfectamente el contenido de este manual de instrucciones.
Antes de encender la estufa, hay que asegurarse de:
Que la cámara de combustión esté limpia;
Que se hayan retirado todos los elementos que pueden quemarse (instrucciones, etiquetas adhesivas, etc.).
📌Durante las primeras horas de uso, es posible que las pinturas utilizadas para acabar la estufa, emanen un olor desagradable.
Además, puede sentirse el olor típico de las partes metálicas sometidas a altas temperaturas. Asegúrese de que se garantice
un recambio de aire suficiente en la habitación. Estos inevitables inconvenientes desaparecerán una vez pasadas las
primeras horas de funcionamiento. Para reducir las molestias al mínimo, mantenga la estufa encendida unas horas a baja
potencia y en el período inicial no la sobrecargue, evitando ciclos pesados de calentamiento-enfriamiento.
📌Durante el encendido inicial, la pintura completa su secado y se endurece. Por tanto, para no estropearla se recomienda no
tocar las superficies pintadas de la estufa en esta fase
Encendido de la estufa
Para encender la estufa, proceda como se describe a continuación:
1 Limpie la rejilla de combustión eliminando los residuos que hayan quedado del uso anterior y si es necesario, ayúdese
con el sacude-rejilla. Si es necesario, vacíe el cajón de las cenizas.
2 Abra completamente el aire primario, desplazando la palanca de regulación del aire primario hacia la derecha (posición
de encendido). Mediante el sacude-rejilla, mantenga abiertas a la mitad las ranuras de la rejilla.
3 Sobre la rejilla, prepare un módulo de encendido compuesto por trozos pequeños de leña secos dispuestos en varios
pisos y encima, coloque cuatro trozos de leña en cruz formando 2 pisos.
4 Coloque la yesca natural en la rejilla, debajo del módulo de encendido.
5 Cierre la puerta de la cámara de combustión.
NO SOBRECARGUE LA ESTUFA. SI SE SUPERA LA CANTIDAD DE CARGA RECOMENDADA, PUEDEN DAÑARSE LOS
ELEMENTOS DE LA ESTUFA E INVALIDAR LA GARANTÍA. UNA CARGA EXCESIVA, ADEMÁS DE NO SER EFICIENTE
PRODUCE TEMPERATURAS DE HUMO DEMASIADO ELEVADAS, QUE PUEDEN DAÑAR LA ESTUFA Y EL TUBO DE
HUMOS.
Encendiendo la estufa con iluminación “Top-Down”
La iluminación “Top-Down” es respetuosa con el medio ambiente y ayuda a mantener el cristal perfectamente limpio.
- 4 piezas de madera de unos 20-30 cm de largo con un peso de unos 0,5-0,6 kg por pieza
- 12-20 delgados trozos de leña de unos 20-30 cm de largo, con un peso total de aprox. 0,6-0,8 kg por pieza
- 3 encendedores en una bolsa o en un bloque
Coloque los pedazos de madera, leña y encendedores en la cámara de combustión como se muestra a continuación.
Ponga los controles de aire primario y secundario al máximo durante la ignición. Si el fuego es demasiado fuerte, la compuerta de aire
primario puede ser estrangulada.
📌La madera nunca debe colocarse más alto que los agujeros terciarios en la parte trasera de la cámara de combustión!
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 109
Rev.0 05/05/20
Todas las superficies externas de esta estufa alcanzarán altas temperaturas. Recuerde siempre usar el guante suministrado
durante la operación.
Después del procedimiento de ignición, vea el pasaje en el control de aire primario y
secundaria para uso intermitente. No uses la estufa con la puerta abierta. Se recomienda suministrar no menos de 2 piezas de madera
cada vez que se recargue.
Regulación de la combustión
Una vez alcanzada la temperatura de la cámara de combustión y del tubo de humos, es posible regular el aire primario para obtener
el máximo rendimiento. La velocidad de combustión y por tanto, la potencia térmica generada, se regula con la cantidad de leña
presente en la cámara de combustión y con la cantidad de aire primario. Una llama demasiado rápida disminuye la duración de
la leña y el rendimiento de la estufa. El máximo rendimiento se consigue cargando y ajustando la estufa como en las pruebas
EN 13240. En la prueba EN 13240 la estufa funcionó como se muestra en la gura: con tres piezas de madera de abedul de 180
mm para un total de 1,75 kg. El aire primario está abierto en un 43%, el aire secundario está abierto en un 40%. Para disminuir la
potencia, mueva la palanca del aire primario ligeramente hacia la izquierda.
La combustión es eciente y limpia cuando la llama es de color amarillo claro. Si la llama tiende al rojo o se ve humo negro en la
cámara de combustión, es probable que haya que aumentar ligeramente el aire primario.
ES necesario un primer período de uso para aprender cómo regular correctamente la combustión.
NO CIERRE NUNCA COMPLETAMENTE LA PALANCA DEL AIRE PRIMARIO EN PRESENCIA DE LLAMA O DE
BRASAS ENCENDIDAS.
Apagado de la estufa
Para apagar la estufa, proceda como se describe a continuación:
1 Espere que la llama y las brasas estén completamente apagadas.
2 Cuando la llama esté apagada y el lecho de brasas no irradie más calor, cierre completamente el aire primario.
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 110
Rev.0 05/05/20
MANTENIMIENTO
Advertencias de seguridad para el mantenimiento
El mantenimiento de la estufa debe realizarse al menos una vez al año, y se debe programar con anticipación con el servicio
de asistencia técnica.
En algunas condiciones, como el encendido, apagado o uso inapropiado, los productos de la combustión pueden contener
pequeñas partículas de hollín que se acumulan en el sistema de evacuación de humos. Esto puede reducir la sección de
paso de los humos y comportar un riesgo de incendio. El sistema de evacuación de humos debe inspeccionarse y limpiarse
al menos una vez al año.
Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la estufa fría y con la alimentación eléctrica desconectada.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones:
Asegúrese de que todas las partes de la estufa estén frías.
Asegúrese de que las cenizas estén completamente frías.
Trabaje siempre con herramientas adecuadas para el mantenimiento.
Una vez terminado el mantenimiento, vuelva a instalar todos los elementos que había quitado, antes de volver a ponerla en
servicio.
📌La calidad de la leña, las modalidades de uso de la estufa y la regulación de la combustión pueden influir en la frecuencia
de las intervenciones de mantenimiento.
Limpieza
📌Realice las operaciones de limpieza para garantizar el funcionamiento correcto de la estufa. En la tabla siguiente, se indican
las intervenciones de limpieza necesarias para que la estufa funcione correctamente.
La estufa puede limpiarse con un paño seco y sin pelusas.
Antes de limpiar y cepillar, las placas de ahumado deben retirarse levantando suavemente las placas y quitando los alleres.
En el uso diario, asegúrate de que los sellos estén intactos y cámbialos antes de que se ltren.
Recuerde siempre ventilar la habitación después de reparar las supercies pintadas y usar productos de cuidado.
Si la estufa está equipada con piedra de jabón, se recomienda lavar las piedras con agua limpia y soluciones de jabón con pH si es
necesario.
Una vez al año o más, de acuerdo con los reglamentos nacionales y locales, la estufa debe limpiarse adecuadamente para asegurar
que el polvo y las cenizas se eliminen de la zona de convección. Este servicio, que debe ser llevado a cabo por un especialista
cualicado, debe incluir la limpieza, el control de fugas y el mantenimiento de la chimenea. Si la estufa ha estado fuera de uso por
períodos más largos, siempre realice este servicio.
PARTES / FRECUENCIA 1 DÍA 2-3 DÍAS 60-90 DÍAS
Cámara de combustión
Rejilla de combustión
Cajón de cenizas
Vidrio
Conducto de aspiración
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 111
Rev.0 05/05/20
Limpieza de la cámara de combustión
Aspire los residuos presentes en la cámara de combustión con un aspirador de cenizas específico, asegurándose de que las cenizas
estén completamente apagadas.
Estos productos Ravelli tienen la cámara de combustión revestida con ladrillos de piedra refractaria. La piedra refractaria no necesita
un mantenimiento particular, debe solamente desempolvarse con un pincel si se desean eliminar las cenizas que se hayan depositado
durante la combustión.
No se recomienda el uso de esponjas abrasivas para limpiar las escorias más resistentes, ya que puede rayarse la superficie.
Limpieza de la caja de cenizas
El cajón de las cenizas debe ser limpiado (dependiendo del tiempo de uso de la estufa y el tipo de madera utilizada).
Para limpiar el cajón de cenizas, proceda de la siguiente manera: abra la puerta y retire el cajón como se muestra en la figura, aspire
la ceniza con un aspirador apropiado.
.
Limpieza del vidrio
El cristal cerámico también puede limpiarse con un paño seco, o puede adquirir un limpiador de cristales especial en su distribuidor
autorizado. El limpiador de vidrios debe usarse como se indica. Nunca utilice agentes de limpieza con propiedades abrasivas.
El revestimiento de la cámara de combustión es una pieza de desgaste que debe ser protegida de los impactos y los golpes. El revesti-
miento puede ser usado a pesar de pequeñas grietas, pero si comienza a desmoronarse, debe ser reemplazado.
Mantenimiento extraordinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben realizarse por personal del centro de asistencia autorizado.
No espere a que los componentes se deterioren debido al uso, para cambiarlos. Sustituya los componentes
desgastados antes de que se rompan completamente, para prevenir posibles daños causados por la rotura
repentina de los mismos.
ELEMENTOS / FRECUENCIA 60 - 90 DÍAS 1 ESTACIÓN
Limpieza minuciosa de la cámara de combustión
Junta de la puerta
Tubo de humos
Programe con el centro de asistencia autorizado las intervenciones de mantenimiento extraordinario antes indicadas.
Limpieza del conducto de humos
📌Esta operación debe realizarse por un centro de asistencia Ravelli. Programe con el centro de asistencia Ravelli este tipo
de limpieza. La limpieza del conducto de humos debe realizarse cada 3 meses.
caja de cenizas
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 112
Rev.0 05/05/20
Remoción de los azulejos de refractario
Al reemplazar o limpiar el aislamiento de la cámara de combustión (vermiculita), primero quite la placa deectora.
Levante suavemente la placa y retire los pasadores de las placas laterales que la mantienen en su lugar. Empuje la parte delantera
de la placa deectora hacia arriba y gírela con cuidado, para poder sacar la placa de la cámara de combustión. Luego retire las dos
placas superiores de deectores de gases de combustión.
Ahora quita las piedras de cerámica a cada lado de la rejilla de hierro fundido en la parte inferior de la estufa. Las placas laterales y
nalmente la placa trasera pueden ser removidas. Hazlo con cuidado para no dañar las placas.
Los azulejos refractarios son frágiles; preste atención durante las fases de remoción.
Nota: La operación debe realizarse con la estufa fría.
Limpieza minuciosa de la cámara de combustión
📌Esta operación debe realizarse por un centro de asistencia Ravelli. Programe con el centro de asistencia Ravelli este tipo
de limpieza.
Placa deectora
Manual de uso y mantenimiento Calliope EU
Pág. 113
Rev.0 05/05/20
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Puesta en reposo (n de la estación)
Al nal de cada estación, se recomienda aspirar los residuos de ceniza y polvo que pueda haber en su interior.
Eliminación
La demolición y eliminación de la estufa corre a cargo exclusivamente del propietario, que deberá intervenir respetando las leyes
vigentes de su país, relativas a la seguridad, el respeto y la tutela del medio ambiente.
Al nal de su vida útil, el producto no debe eliminarse con los residuos urbanos. Puede entregarse en los centros especícos de
recogida selectiva predispuestos por las administraciones municipales, o bien en los revendedores que ofrecen este servicio.
La eliminación del producto de manera selectiva, permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para
la salud, causadas por una eliminación inadecuada, y permite recuperar los materiales que lo componen, obteniendo un ahorro
importante de energía y de recursos.
CASUÍSTICA DE AVERÍAS
La estufa no funciona
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual.
utilice leña madurada y con un bajo contenido de humedad;
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión;
Encendido dicultoso
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual;
abra completamente la palanca del aire primario;
la leña cargada para el encendido no es suciente;
utilice leña madurada y con un bajo contenido de humedad;
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión.
Pérdida de humo
Controle el tiro del tubo de humos.
Controle que las juntas de la puerta, del cajón y del sistema de evacuación de humos, estén íntegras.
Controle que la ceniza no obstruya la rejilla de paso del aire primario.
El vidrio se ensucia fácilmente
Utilice solamente combustibles recomendados.
Utilice leña madurada y con un bajo contenido de humedad.
Regule el aire primario como se explica en el capítulo dedicado.
Demasiado combustible cargado en la cámara de combustión.
Cámara de combustión demasiado fría por procedimiento de encendido incorrecto o funcionamiento con una potencia demasiado
baja.
Controle el tiro del tubo de humos.
La Ditta Ravelli non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori
del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le
caratteristiche dei propri prodotti.
La Société Ravelli ne s’assume aucune responsabilité pour
d’éventuelles erreurs du présent opuscule, et se retient libre de changer
sans préavis les caractéristiques de ses propres produits.
Ravelli does not assume any responsibility for any errors in this booklet
and considers itself free to make any variations to the features of its
products without notice.
Ravelli übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und
behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne Vorankündigung
zu ändern.
La sociedad Ravelli no se asume responsabilidad alguna por posibles
errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin
preaviso las características de sus productos.
Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio / BS - ИТАЛИЯ
Тел. +39.030.7402939
Факс +39.030.7301758
Интернет : www.ravelligroup.it
Rev.0 16/06/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Ravelli CALLIOPE Use and Maintenance Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Use and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas