Ravelli Dual 9 Super Use and Maintenance Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Use and Maintenance Manual
Manuale d’uso e manutenzione
modello
Use and maintenance manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
DUAL 9 SUPER
SCHEDA PRODOTTO PRODUCT DATASHEET
FICHE DE PRODUIT PRODUCTKAART
PRODUKTDATENBLATT FICHA DEL PRODUTO
EU 2015/1186
Marca / Trademark / Marque / Merk / Marke / Marca Ravelli
Modello / Model / Modèle / Model / Modell / Modelo Dual super 9
Classe di efcienza energetica / Energy Efciency class /Classe d’Efcacité Énergétique/ Energie-
efciëntieklasse / Energieefzienzklasse / Clase de eciencia energética A+
Potenza termica diretta / Direct thermal power / Puissance thermique directe / Directe
warmteafgifte / Direkte Wärmeleistung / Potencia caloríca directa 8,3
Potenza termica indiretta / Indirect thermal power / Puissance thermique indirecte /
Indirecte warmteafgifte / Indirekte Wärmeleistung / Potencia caloríca indirecta --
Indice di efcienza energetica /Energy Efciency Index / Indice de eciencia energética /
Energie-efciëntie-index / Energieefzienzindex / Índice de eciencia energética 127
Efcienza utile (Potenza nominale) / Useful efciency (Nominal power) / Rendement utile
(puissance nominale) / Nuttig rendement (bij nominale) / Brennstoff-Energieefzienz
(Nennwärmeleistung) / Eciencia energética útil (potencia nominal)
90,3%
Efcienza utile (Potenza ridotta) / Useful efciency (Reduced power) / Rendement utile
(puissance minimale) / Nuttig rendement (bij minimale) / Brennstoff-Energieefzienz
(Mindestlast) / Eciencia energética útil (potencia minima)
92,5%
Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nel manuale di istruzioni. / Comply with the warnings and
instructions concerning installation and routine maintenance provided in the instruction manual. / Respecter les avertissements et les indications sur
l’installation et l’entretien périodique fournis dans le manuel d’instructions. / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek
onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing. / Beachten Sie die Warnungen und Hinweise betreffend die
Installation und regelmäßige Wartung in der Bedienungsanleitung. / Respete las advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento
periódico, detalladas en los capítulos del manual de instrucciones.
PRODUCT DATASHEET FICHA DO PRODUTO PRODUCT DATASHEET
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ PRODUKTBLAD PRODUCTKAART
KARTA PRODUKTU PODATKOVNI LIST IZDELKA FICHA DEL PRODUTO
EU 2015/1186
Trademark / Marca / Μάρκα / Mærke / Blagovna znamka Ravelli Ravelli
Model / Modelo / Μοντέλο / Model / Model / Model Dual super 9
Energy Efciency class / Classe de Eciência Energética / Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης/
Energiklasse / Klasa efektywności energetycznej / Razred energetske učinkovitosti A+
Direct thermal power / Potência caloríca direta / Άμεση θερμική ισχύς / Direkte
varmeydelse / Bezpośrednia moc produktu / Neposredna izhodna toplotna moč 8,3
Indirect thermal power / Potência caloríca indireta / Έμμεση θερμική ισχύς / Indirekte
varmeydelse / Pośrednia moc produktu / Posredna izhodna toplotna moč --
Energy Efciency Index / Índice de eciência energética / Δείκτης ενεργειακής απόδοσης/ Indeks
energieffektivitet / Wskaźnik efektywności energetycznej / Kazalo energetske
učinkovitosti
127
Useful efciency (Nominal power) / Eciência energética útil (potência nominal) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ονομαστική ισχύ)/ Virkningsgrad (nominel varmeydelse)/ Sprawność użytkowa
(nominalnej mocy)/ izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
90,3%
Useful efciency (Reduced power) / Eciência energética útil (potência mínima) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ελάχιστο ισχύ) / Virkningsgrad (mindste varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (minimalnym mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
92,5%
Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in the
instruction manual. / Respeitar as advertências e as indicações de instalação e manutenção periódica referidas nos
capítulos do manual de instruções. / Τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες εγκατάστασης και περιοδικής
συντήρησης που αναφέρονται στα κεφάλαια του εγχειριδίου των οδηγιών. / Overhold advarslerne og angivelserne
for installation og vedligeholdelse, som angivet i kapitel i brugsvejledningen. / Należy przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dotyczących instalacji i okresowej konserwacji podanych w rozdziałach w instrukcji obsługi. /
Upoštevajte opozorila in navodila za namestitev in redno vzdrževanje, navedena v poglavjih priročnika z navodili.
Dichiarazione di conformità UE
EU Declaration of Conformity
Declaration De Conformite UE
(DoC)
Il costruttore
The manufacturer
Le fabricant
Aico S.p.A.
Via A. Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O (Bs) Italy
ph: +39 030 74 02 939, e-mail:info@ravelligroup.it
DICHIARA che la dichiarazione viene rilasciata sotto la propria responsabilità e si riferisce al seguente
prodotto:
DECLARES that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:
CLARE que la declaration est délivré sous notre seule responsanilité et elle se refère au suivant produit:
Tipo di prodotto
Product type
Type de produit
Stufa a pellet
Pellet stove
Poêle à granulés de bois
Marchio
Trademark
Marque
Ravelli
Modello
Model
Modèle
Classic 7 C
Classic 7 N
Classic 7 V
Classic 9 C
Classic 9 N
Classic 9 V
L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione
dell'Unione:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation
legislation:
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à l'harmonisation de l'Union concernant la
législation la directive:
2011/65/EU, RED
2011/65/EU, RoHS
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate e/o specifiche tecniche:
The following harmonised standards and/or technical specifications have been applied:
Les normes et les spécifications techniques harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-102
EN 62233 EN 50581 ETSI EN 300220-1
Palazzolo Sull'Oglio (BS), ITALY
10/01/2018
____________________________
(Giovanni Scarlini, CEO)
Dual Super 9
KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG EG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
(DoC)
Hersteller:
Fabricante:
Via A. Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O (Bs) Italy
ERKLÄRT, dass die Konformitätserklärung in alleiniger Verantwortung ausgestellt ist und sich auf das folgende
Produkt bezieht:
DECLARA que la declaración de conformidad se emite bajo nuestra única responsabilidad y pertenece al siguiente
producto:
Tipo de producto
Estufas de pellet
Marca
Ravelli
Modelo
Classic 7 N
Classic 7 V
Classic 9 C
Classic 9 N
Das vorhergehend erläuterte Produkt der Konformitätserklärung entspricht den einschlägigen
Harmonisierungsrechtsvorschriften der EU:
El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la legislación comunitaria de armonización
pertinente:
2011/65/EU, RED
2011/65/EU, RoHS
Es gelten die folgenden harmonisierenden Standards und technischen Spezifikationen:
Se han aplicado los siguientes estándares y especificaciones técnicas:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-102
EN 62233 EN 50581 ETSI EN 300220-1
Palazzolo Sull'Oglio (BS), ITALY
10/01/2018
____________________________
(Giovanni Scarlini, CEO)
Dual Super 9
ATTESTATO DEL PRODUTTORE
Rilasciato ai sensi della legge n.449 del 27/12/97 e della Circolare Ministero delle Finanze n.57/E del 24/02/98
(riguardanti le agevolazioni fiscali su interventi di recupero del patrimonio edilizio); prorogato dalla legge n.488
del 23/12/99 e dalla Finanziaria 2001.
Aico S.p.A. attesta che il prodotto
DUAL SUPER 9
rientra tra le tipologie di opere finalizzate al risparmio energetico (a norma della Legge 10/91 e D.P.R. 26/08/93
n.412) ammesse ad usufruire dei benefici fiscali connessi al contenimento dei consumi energetici negli edifici, ai
sensi dell’art.1 comma g del Decreto Ministeriale 15/02/92 (Gazzetta Ufficiale del 09/05/92 n. 107).
Il prodotto in oggetto rientra infatti tra i generatori di calore che utilizzano come fonte energetica prodotti vegetali
e che in condizione di regime presentano un rendimento, misurato con metodo diretto, non inferiore al 70%.
Aico S.p.A.
Aico S.p.A. | Via Kupfer, 31 | 25036 Palazzolo S/Oglio (BS) | www.ravelligroup.it | [email protected]
Prefazione
Gentile Cliente, la ringraziamo per la preferenza accordataci scegliendo una nostra stufa.
La invitiamo a leggere attentamente questo manuale prima di accingersi alla sua installazione e al suo utilizzo, al ne di poterne
sfruttare al meglio e in totale sicurezza tutte le caratteristiche. In esso sono contenuti tutte le informazioni necessarie per una corretta
installazione, messa in funzione, modalità di utilizzo, pulizia, manutenzione, ecc.
Conservare il presente manuale in luogo idoneo, non mettere da parte questo manuale senza averlo letto.
Installazioni scorrette, manutenzioni non effettuate correttamente, uso improprio del prodotto sollevano il Costruttore da ogni
eventuale danno derivante dall’uso della stufa.
Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Centro di Assistenza Tecnica Autorizzata da Ravelli.
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo manuale d’istruzioni potrà essere riprodotta o trasmessa con qualsiasi mezzo
elettronico o meccanico, incluso fotocopia, registrazione o qualsiasi altro sistema di memorizzazione, per altri propositi che non siano
l’uso esclusivamente personale dell’acquirente, senza espresso permesso scritto del Costruttore.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.7
Rev.1 26/03/2018
ITA
Sommario
Prefazione ......................................................................................................................................................................................6
IDENTIFICAZIONE ........................................................................................................................................9
Identicazione della stufa .............................................................................................................................................................9
Identicazione del costruttore .....................................................................................................................................................9
Norme di riferimento .....................................................................................................................................................................9
GARANZIA ................................................................................................................................................... 10
Certicato di garanzia .................................................................................................................................................................10
Condizioni di garanzia ................................................................................................................................................................10
Info e problemi .............................................................................................................................................................................10
INFORMAZIONI GENERALI ........................................................................................................................11
Fornitura e conservazione ......................................................................................................................................................... 11
Lingua .......................................................................................................................................................................................... 11
Simbologia utilizzata all’interno del manuale ..........................................................................................................................11
SICUREZZE ...............................................................................................................................................................................11
Avvertenze generali di sicurezza ..............................................................................................................................................11
Rischi residui ..............................................................................................................................................................................12
DESCRIZIONE DELLA STUFA ...................................................................................................................... 12
Uso previsto ................................................................................................................................................................................12
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile ............................................................................................................................12
Obblighi e divieti .........................................................................................................................................................................12
Obblighi ........................................................................................................................................................................................12
Divieti ...........................................................................................................................................................................................12
CARATTERISTICHE TECNICHE ..................................................................................................................13
Caratteristiche del pellet ...........................................................................................................................13
Combustibili non ammessi .........................................................................................................................................................13
Componenti principali .................................................................................................................................................................17
Descrizione del funzionamento ..................................................................................................................................................17
TRASPORTO E INSTALLAZIONE ................................................................................................................ 18
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione .......................................................................................................18
Imballo .........................................................................................................................................................................................18
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi ....................................................................................................................18
Canna fumaria .............................................................................................................................................................................19
Comignolo ...................................................................................................................................................................................19
Installazione ................................................................................................................................................................................19
Requisiti del locale di installazione ..........................................................................................................................................20
Esempi di installazione ...............................................................................................................................................................21
Le maioliche (se presenti) ..........................................................................................................................................................23
Collegamenti ...............................................................................................................................................................................24
Collegamento canna fumaria ....................................................................................................................................................24
Schema elettrico ..........................................................................................................................................................................24
Collaudo e messa in servizio ....................................................................................................................................................25
Comandi ed utilizzo .....................................................................................................................................25
Descrizione del palmare .............................................................................................................................................................25
Inserimento delle batterie nel palmare ......................................................................................................................................25
Inizializzazione del palmare ........................................................................................................................................................26
Descrizione del display ...............................................................................................................................................................26
Impostazione della data e dell’ora .............................................................................................................................................27
PROCEDURE DI UTILIZZO ...................................................................................................................................................28
Veriche prima dell’accensione ................................................................................................................................................28
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione” ...............................................................................................................28
Carico della coclea ......................................................................................................................................................................29
Settaggio della temperatura e della potenza di lavoro: ...........................................................................................................29
Sequenza delle fasi di accensione .............................................................................................................................................29
Cosa succede in caso di batterie scariche ...............................................................................................................................29
Fasi di funzionamento dell’apparecchio ....................................................................................................30
La modulazione ...........................................................................................................................................................................30
Comfort clima ..............................................................................................................................................................................30
Descrizione delle funzioni a menu .............................................................................................................................................31
Cronotermostato .........................................................................................................................................................................31
Stato Stufa ....................................................................................................................................................................................32
Schema sintetico fasi della stufa ...............................................................................................................................................35
Pop Up di segnalazione ..............................................................................................................................................................36
Allarmi (tabella codici di riferimento) ........................................................................................................................................36
MANUTENZIONE .....................................................................................................................................................................38
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione .........................................................................................................................38
Pulizia ..........................................................................................................................................................................................38
Pulizia del vetro ..........................................................................................................................................................................38
Pulizia del cassetto cenere ........................................................................................................................................................39
Pulizia del serbatoio pellet .........................................................................................................................................................40
Pulizia condotto fumi ..................................................................................................................................................................40
Pulizia approfondita della camera di combustione .................................................................................................................40
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.8
Rev.1 26/03/2018
ITA
Manutenzione straordinaria ........................................................................................................................................................40
FIGURE ........................................................................................................................................................ 41
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO ........................................................................................................................................41
Messa a riposo (ne stagione) ..................................................................................................................................................41
Smaltimento ................................................................................................................................................................................41
CASISTICA GUASTI .....................................................................................................................................41
La stufa non funziona .................................................................................................................................................................41
Accensione difcoltosa ..............................................................................................................................................................41
Perdita di fumo ............................................................................................................................................................................41
Il vetro si sporca facilmente .......................................................................................................................................................41
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.9
Rev.1 26/03/2018
ITA
IDENTIFICAZIONE
Identificazione della stufa
Tipologia di prodotto STUFA A PELLET
Modello DUAL SUPER 9
Identificazione del costruttore
Costruttore AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Norme di riferimento
Le stufe Dual Super 9 oggetto del presente manuale, sono conformi al regolamento:
305/2011 REGOLAMENTO PRODOTTI DA COSTRUZIONE
E che sono state applicate le seguenti norme armonizzate e/o speciche tecniche:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme nazionali ed europee devono essere rispettati nell’installazione dell’apparecchio.
Telecomando: Dichiarazione di conformità (DoC) sintetica
Il costruttore Aico S.p.A. dichiara che il Telecomando, di marchio Ravelli e modello 55441 (Palmare Touch) è conforme alla pertinente
normativa di armonizzazione dell'Unione: 1999/5 CE, Direttiva Apparecchiature Radio, e che sono state applicate le seguenti norme
armonizzate e/o speciche tecniche: ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 301 489-1, EN 60950-1 A11+A1+A12+AC+A2, EN 62479.
Le presenti dichiarazioni possono essere trovate in formato completo sul sito internet www.ravelligroup.it
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.10
Rev.1 26/03/2018
ITA
GARANZIA
Certicato di garanzia
Ravelli ringrazia per la fiducia accordata con l’acquisto di un suo prodotto ed invita l’acquirente a:
prendere visione delle istruzioni per l’installazione, utilizzo e manutenzione del prodotto.
prendere visione delle condizioni di garanzia sotto riportate.
Condizioni di garanzia
La garanzia al Cliente viene riconosciuta dal Rivenditore secondo i termini di legge. Il tagliando di garanzia deve essere compilato in
tutte le sue parti. Il Cliente ha la responsabilità di verificare l’avvenuta compilazione e spedizione da parte del Rivenditore (o occuparsi
direttamente della spedizione) del tagliando di garanzia e della copia dello scontrino fiscale/fattura entro 8 giorni dall’acquisto.
Il tagliando di garanzia e la copia dello scontrino fiscale /fattura devono essere spediti al seguente indirizzo:
Ravelli presso Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIA)
Il Rivenditore riconosce la garanzia solamente nel caso in cui non ci siano state manomissioni del prodotto e solo se l’installazione sia stata
fatta a norma e secondo le prescrizioni del Costruttore.
La garanzia limitata copre i difetti dei materiali di fabbricazione, purché il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non corretto,
incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di installazione.
La garanzia decade se anche una sola prescrizione riportata in questo manuale non viene rispettata.
Non sono coperti da garanzia:
i refrattari della camera di combustione;
il vetro della porta;
le guarnizioni;
la verniciatura;
la griglia di combustione in acciaio inossidabile o in ghisa;
le maioliche a colo;
eventuali danni arrecati da una inadeguata installazione e/o utilizzo del prodotto e/o mancanze del consumatore.
L’impiego di pellet di qualità scadente o di qualsiasi altro combustibile non autorizzato potrebbe danneggiare componenti del prodotto
determinando la cessazione della garanzia su di essi e l’annessa responsabilità del produttore.
Pertanto si consiglia l’utilizzo di pellet di buona qualità che risponde ai requisiti elencati nel capitolo dedicato.
Tutti i danni causati dal trasporto non sono riconosciuti, per questo motivo si raccomanda di controllare accuratamente la merce al
ricevimento, avvisando immediatamente il Rivenditore di ogni eventuale danno.
Info e problemi
I Rivenditori autorizzati Ravelli fruiscono di una rete di Centri di Assistenza Tecnica addestrati per soddisfare le esigenze dei Clienti. Per
qualsiasi informazione o richiesta di assistenza, preghiamo il Cliente di contattare il proprio Rivenditore o Centro Assistenza Tecnica.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.11
Rev.1 26/03/2018
ITA
INFORMAZIONI GENERALI
Fornitura e conservazione
Il manuale è fornito in formato cartaceo.
Conservare il presente manuale a corredo della stufa, in modo da poter essere facilmente consultato dall’utente.
Il manuale è parte integrante ai ni della sicurezza, pertanto:
deve essere conservato integro (in tutte le sue parti). Qualora fosse smarrito o risultasse rovinato occorre richiederne
immediatamente una copia;
deve seguire la stufa no alla demolizione (anche in caso di spostamenti, vendita, noleggio, aftto, ecc....).
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della stufa e/o per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate nella documentazione tecnica.
Lingua
Il manuale originale è stato redatto in lingua italiana.
Eventuali traduzioni in lingue aggiuntive devono essere effettuate partendo dalle istruzioni originali.
Il Costruttore si ritiene responsabile per le informazioni contenute nelle istruzioni originali; le traduzioni in lingue diverse non possono
essere completamente vericate, per cui se viene rilevata un’incongruenza è necessario attenersi al testo in lingua originale o
contattare il nostro Ufcio Documentazione Tecnica.
Simbologia utilizzata all’interno del manuale
simbolo denizione
! IMPORTANTE Simbolo utilizzato per identicare informazioni di particolare importanza all’interno del
manuale. Le informazioni riguardano anche la sicurezza degli utenti coinvolti nell’utilizzo
della stufa.
Simbolo utilizzato per identicare avvertenze importanti per la sicurezza dell’utente e/o
della stufa.
SICUREZZE
Avvertenze generali di sicurezza
! IMPORTANTE Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima dell’installazione e
dell’utilizzo della stufa. Il mancato rispetto di quanto prescritto nel presente manuale può
comportare il decadimento della garanzia e/o provocare danni a cose e/o persone.
L’installazione, la verifica dell’impianto, la verifica del funzionamento e la taratura iniziale della stufa devono
essere eseguite esclusivamente da personale qualicato ed autorizzato.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore
e che rispetti le norme di installazione previste nel luogo di installazione.
Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento
dell’aria comburente.
Non utilizzare la stufa come inceneritore o in qualsiasi altro modo diverso da quello per cui è stato concepito.
Non utilizzare combustibile diverso dal pellet. È severamente vietato l’utilizzo di combustibili liquidi e legna
tradizionale.
È vietato far funzionare la stufa con la porta o cassetto ceneri aperti o con il vetro rotto. È consentito aprire la
porta solo durante l’accensione e le operazioni di ricarica.
Non toccare le superci calde della stufa senza gli adeguati mezzi di protezione, in modo da evitare scottature.
Quando è in funzione, le superci esterne raggiungono temperature elevate al tatto.
È vietato apportare modiche non autorizzate alla stufa.
Prima di utilizzare la stufa occorre conoscere la posizione e la funzione dei comandi.
In caso di incendio della canna fumaria chiamare i Vigili del Fuoco.
Utilizzare solo parti di ricambio originali. Qualsiasi manomissione e/o sostituzione non autorizzata da Ravelli può
causare pericoli per l’incolumità dell’utente.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.12
Rev.1 26/03/2018
ITA
In caso di condizioni meteo particolarmente avverse, i sistemi di sicurezza potrebbero intervenire spegnendo la
stufa. Non disabilitare mai i sistemi di sicurezza
Rischi residui
La progettazione della stufa è stata eseguita in modo da garantire i requisiti essenziali di sicurezza per l’utente.
La sicurezza, per quanto possibile, è stata integrata nel progetto e nella costruzione della stufa.
Per ogni rischio residuo viene fornita una descrizione del rischio e della zona o parte oggetto del rischio residuo (a meno che non
si tratti di un rischio valido per tutta la stufa). Vengono anche fornite informazioni procedurali su come poter evitare il rischio e sul
corretto utilizzo dei dispositivi di protezione individuale previsti e prescritti dal Costruttore.
rischio residuo descrizione ed informazioni procedurali
Rischio di ustione Quando la stufa è in funzione può raggiungere temperature elevate al tatto, specialmente nelle superci
esterne. Prestare attenzione per evitare scottature ed eventualmente utilizzare gli appositi attrezzi.
Usare il guanto fornito per aprire il coperchio pellet per le operazioni di ricarica..
DESCRIZIONE DELLA STUFA
Uso previsto
L’apparecchiatura in oggetto è destinata a:
operazione combustibile consentito non consentita ambiente
Riscaldamento per irraggiamento e per convezione,
mediante la combustione di:
Pellet di legno Qualsiasi altro combustibile
diverso da quello consentito.
Domestico
Commerciale
La stufa è progettata e costruita per lavorare in sicurezza se:
viene installata seguendo le norme speciche da personale qualicato;
viene impiegata entro i limiti dichiarati sul contratto e sul presente manuale;
vengono seguite le procedure del manuale d’uso;
viene effettuata la manutenzione ordinaria nei tempi e nei modi indicati;
viene fatta eseguire tempestivamente la manutenzione straordinaria in caso di necessità;
non vengono rimossi e/o elusi dispositivi di sicurezza.
! IMPORTANTE La stufa deve essere destinata all’uso per il quale è stata espressamente realizzata.
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’uso scorretto ragionevolmente prevedibile, viene di seguito elencato:
utilizzo della stufa come inceneritore;
utilizzo della stufa con combustibile differente dal pellet di legno di diametro 6 mm;
utilizzo della stufa con combustibili liquidi;
utilizzo della stufa con porta aperta cassetto ceneri estratto.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchiatura rispetto a quello previsto deve essere preventivamente autorizzato per iscritto dal
Costruttore. In mancanza di tale autorizzazione scritta, l’impiego è da considerare “uso improprio”. È esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del Costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione,
di manutenzione e da usi impropri.
Obblighi e divieti
Obblighi
L’utente deve:
leggere il presente manuale di istruzioni prima di compiere qualsiasi operazione sulla stufa;
l’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza;
non utilizzare la stufa in modo improprio, cioè per usi diversi da quelli indicati nel paragrafo “USO PREVISTO”;
tenere ad opportuna distanza di sicurezza oggetti non resistenti al calore e/o inammabili;
alimentare la stufa solo ed esclusivamente con pellet di legna aventi le caratteristiche descritte nel presente manuale;
collegare la stufa ad una canna fumaria a norma;
collegare la stufa all’aspirazione tramite un tubo o presa d’aria dall’esterno;
effettuare gli interventi di manutenzione sempre a stufa spenta e fredda;
eseguire le operazioni di pulizia con la frequenza indicata nel presente manuale;
utilizzare solo ricambi originali consigliati dal Costruttore.
Divieti
L’utente non deve:
rimuovere o modicare senza autorizzazione i dispositivi di sicurezza;
utilizzare combustibili liquidi inammabili per l’accensione;
compiere di propria iniziativa operazioni o manovre che non sono di sua competenza ovvero che possono compromettere la
sicurezza propria o di altre persone;
utilizzare combustibili diversi dal pellet di legna
utilizzare la stufa come inceneritore;
utilizzare sostanze inammabili o esplosive nelle vicinanze della stufa durante il suo funzionamento;
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.13
Rev.1 26/03/2018
ITA
utilizzare la stufa con la porta aperta e/o vetro rovinato o rotto;
chiudere in alcun caso le aperture di ingresso aria comburente e uscita fumi;
utilizzare la stufa per asciugare biancheria;
andare a contatto con la stufa se è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate;
sostituire o modicare alcuni componenti della stufa.
versare il pellet direttamente nel braciere
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dual Super 9 U
Ø tubo uscita fumi 80 mm
Volume max. di riscaldamento 195 m3
Potenza introdotta Rid. - Nom. 3,5 - 9,2 kW
Potenza resa Rid. - Nom. 3,3 - 8,3 kW
Consumo orario di pellet Rid. - Nom. 0,73 - 1,9 kg/h
Potenza elettrica assorbita max. 360 W
Alimentazione elettrica 230 - 50 Hz - V
Capacità serbatoio 17 kg
Autonomia min. - max. 9 - 23 h
Rendimento Rid. - Nom. 92,5 - 90,3 %
CO al 13% di O20,021 - 0,004 %
Portata fumi 3,1 - 4.8 g/s
Tiraggio minimo 10-0,1 Pa - mbar
Temperatura dei fumi 100 - 186 °C
Classe di qualità ambientale (secondo il
Decreto n°186 del 7/11/2017 ) 4
⋆⋆⋆⋆⋆
I dati riportati sono indicativi e non impegnativi e possono variare a seconda del tipo del pellet utilizzato. Ravelli si riserva la facoltà
di apportare qualsiasi modica allo scopo di migliorare le prestazioni dei prodotti.
Caratteristiche del pellet
Il pellet di legno è un combustibile che si compone di segatura di legno pressata, spesso recuperata da scarti di lavorazione delle
falegnamerie. Il materiale impiegato non può contenere alcuna sostanza estranea come ad esempio colla, lacca o sostanze sintetiche.
La segatura, dopo essere stata essiccata e pulita dalle impurità, viene pressata attraverso una matrice a buchi: a causa dell’alta
pressione la segatura si riscalda attivando i leganti naturali del legno; in questo modo il pellet mantiene la sua forma anche senza
aggiunta di sostanze articiali. La densità dei pellet di legno varia a seconda del tipo di legno e può superare di 1,5 - 2 volte quella
del legno naturale.
I cilindretti hanno un diametro di 6 mm e una lunghezza variabile tra 10 e 40 mm.
La loro densità è pari a circa 650 kg/m3. A causa del basso contenuto d’acqua (< 10%) hanno un elevato contenuto energetico.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (che sostituisce la norma EN PLUS) denisce la qualità dei pellet denendo tre classi: A1, A2
e B.
Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in luogo asciutto. Al contatto con l’umidità si gona, diventando quindi inutilizzabile:
pertanto si rende necessario proteggerlo dall’umidità sia durante il trasporto che durante lo stoccaggio. Mantenere il combustibile ad
adeguata distanza.
Ravelli consiglia l’utilizzo di pellet di legno certicato classe A1 e A2 secondo la norma En ISO 17225-2:2014, oppure certcato DIN
PLUS (più restrittiva della classe A1) o ONORM M 7135.
! IMPORTANTE Utilizzare solo pellet certificato. Il pellet di scarsa qualità può aumentare la velocità di
formazione della patina di sporco sul vetro, aumentare gli interenti di manutenzione.
! IMPORTANTE Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in un locale asciutto e privo di umidità.
Combustibili non ammessi
Si raccomanda di non utilizzare come combustibile i seguenti materiali:
legna da ardere;
legna trattata (legno verniciato, laccato, incollato, ecc.);
segatura o trucioli di legno;
combustibili liquidi;
carbone o altri combustibili fossili;
plastica e derivati;
carta e cartone trattati;
riuti;
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.14
Rev.1 26/03/2018
ITA
combustibili che possano sprigionare sostanze tossiche o inquinanti.
L’utilizzo di questi combustibili, oltre che vietato perché provoca l’emissione di sostanze inquinanti e nocive, causa un deterioramento
più rapido della stufa ed un accumulo di sporco nella stufa e nel sistema di evacuazione dei fumi con conseguente decadimento delle
prestazioni e della sicurezza.
I gas prodotti da questi combustibili sono pericolosi per l’ambiente e per la vostra salute!
L’utilizzo di combustibile non conforme a quanto sopra specificato fa decadere la garanzia.
Dual super 9 Unità di
misura
Altezza 1080 mm
Larghezza 518 mm
Profondità 563 mm
Peso a vuoto 140 kg
TAVOLA TECNICA DUAL SUPER 9
518
1071
563
397
Ø50 (ENTRATA ARIA)
160
Ø80 (USCITA FUMI)
260
77
CODICE COMPLETO
CODICE CORPO
DESCRIZIONE
20029ER01-BCO
20029ER01
DUAL SUPER 9 -BCO
20029ER01-BRZ
20029ER01
DUAL SUPER 9 -BRZ
20029ER01-BLK 20029ER01
DUAL SUPER 9 -BLK
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della
stessa, il presente disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione
dell’oggetto rappresentato né venire comunicato a terzi o riprodotto. La
Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be
reproduced or in any way utilized for the manufacture of the component of
unit herein illustrated and must not be released to other parties without
written consent. Any infringement will be legally pursued.
A.Moroni
-
165.340 Kg
G.Tengattini
Assieme Assemblato
24/04/2018
20029ER01
A3
1:10
FOGLIO
TIPOLOGIA
GRUPPO DI APPARTENENZA
DENOMINAZIONE
MATERIALE
DATA
CONTROLLATO
PESO
TRATTAMENTO
DISEGNATO
SCALA
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA RICAVARE DAL
MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN BE FOUND IN
THE 3D MODEL
FORMATO
STATO
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
AICO S.p.A.
CODICE DISEGNO
COMPLESSIVO
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
PEC Legalmail: [email protected]
R.E.A. Brescia n. 0516133
P.iva e Cod. Fisc. 07007260966
A A
B B
C C
D D
E E
F F
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.15
Rev.1 26/03/2018
ITA
Componenti principali
pos. elemento
A Griglia per passaggio aria
B Porta
C Cassetto cenere
DSportello serbatoio pellet
EBotola d’ispezione
FCamera di combustione
G Scivolo ceneri
Descrizione del funzionamento
La stufa a pellet Ravelli Dual Super 9 è un apparecchio per il riscaldamento domestico alimentato a pellet di legno a caricamento
automatico. Adatta per essere utilizzata come sistema di riscaldamento secondario o di supporto al sistema di riscaldamento
principale.
Il calore generato dalla combustione del pellet viene diffuso nel locale di installazione per irraggiamento e convezione naturale. Nelle
versioni V è possibile scegliere se attivare la ventola frontale oppure mantenere la stufa in funzionamento per convezione naturale.
La stufa è controllata da una centralina elettronica che gestisce le fasi di accensione, funzionamento e spegnimento e che inoltre
include molte altre funzioni per il controllo, per la programmazione e per la sicurezza.
L’utente può scegliere la potenza di funzionamento tra 5 livelli, oppure impostare la temperatura da mantenere nell’ambiente. In
questo caso sarà la stufa a gestire la potenza per garantire il massimo comfort. Tra le funzioni della centralina elettronica c’è anche
quella di poter programmare l’accensione e lo spegnimento della stufa, impostando il cronotermostato settimanale.
Tutto questo può essere fatto comodamente dal divano utilizzando il telecomando palmare.
Il sistema di pulizia brevettato Ravelli riduce al minimo la manutenzione a cura dell’utente. Non c’è più bisogno di pulire il braciere
prima di ogni accensione e tutte le operazioni di manutenzione.
Questa stufa è stata studiata per installazioni ermetiche, può essere quindi installata in modo tradizionale, oppure prelevando l’aria
direttamente dall’esterno.
A
D
B
C
E
F
G
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.16
Rev.1 26/03/2018
ITA
TRASPORTO E INSTALLAZIONE
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione
! IMPORTANTE L’installazione della stufa deve essere eseguita da un tecnico qualicato, il quale dovrà
rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto e si assumerà
l’intera responsabilità dell’installazione e del corretto funzionamento della stufa.
! IMPORTANTE Il luogo di installazione della stufa deve essere scelto in modo che il calore generato
possa diffondersi uniformemente negli ambienti che si vogliono scaldare.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore
e che rispetti le norme di installazione previste nel luogo di installazione.
Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento
dell’aria esterna.
La presa d’aria dovrà essere installata in modo tale da non poter essere ostruita.
Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso d’installazioni non conformi alle leggi in vigore, di un ricambio aria locali non corretto
e di un uso non appropriato dell’apparecchio.
In particolare è necessario che:
l’apparecchio sia collegato ad un sistema di evacuazione dei fumi dimensionato opportunamente per garantire il tiraggio
dichiarato dal Costruttore, che sia a tenuta e che rispetti le distanze da materiali inammabili;
ci sia un’adeguata presa d’aria comburente conforme alla tipologia di prodotto installato o di sistema;
altri apparecchi a combustione o dispositivi installati non mettano in depressione il locale di installazione della stufa;
siano rispettate le distanze di sicurezza da materiali inammabili.
La verica di compatibilità dell’impianto precede ogni altra operazione di montaggio o posa in opera.
! IMPORTANTE Regolamenti amministrativi locali, prescrizioni particolari delle autorità che riguardano
l’installazione di apparecchi a combustione, la presa aria e l’impianto di evacuazione fumi
possono variare in base alla regione o alla nazione. Vericare presso le autorità locali se
esistono delle prescrizioni di legge più restrittive di quanto qui riportato.
Imballo
Una volta ricevuta la stufa e controllare che:
corrisponda al modello acquistato;
non presenti danneggiamenti dovuti al trasporto.
Eventuali reclami devono essere comunicati al trasportatore (anche sul documento di accompagnamento), al momento del ricevimento.
Vericare la portata del pavimento prima di movimentare e posizionare la stufa.
Per la movimentazione della stufa con imballo, seguire la procedura sotto descritta:
1Posizionare le forche del transpallet nelle apposite sedi sotto al bancale di legno.
2Sollevare lentamente.
3Portare la stufa vicino al luogo prescelto per l’installazione.
La stufa deve essere sempre movimentata in posizione verticale. Si deve porre particolare attenzione afnché la
porta e il suo vetro siano preservati da urti meccanici che ne compromettono l’integrità
.
Per il disimballo della stufa, seguire la procedura sotto descritta:
1Tagliare le reggette e rimuovere il telaio di rinforzo in legno appoggiata sulla scatola
2Sollevare lentamente la scatola di cartone
3Togliere l’eventuale avvolgimento in pluriball o simili
4 Togliere la stufa dal bancale e posizionare l’apparecchiatura nel luogo prescelto, facendo attenzione che sia conforme
a quanto previsto.
! IMPORTANTE Lo smaltimento dell’imballo è a cura dell’utente nale, in conformità con leggi vigenti nel
paese d’installazione.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.17
Rev.1 26/03/2018
ITA
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi
Prestare attenzione alla realizzazione del sistema di evacuazione fumi e rispettare le normative vigenti nel paese
di installazione della stufa.
! IMPORTANTE Il Costruttore declina ogni responsabilità se imputabili ad un sistema di evacuazione fumi
mal dimensionato e non a norma.
Canali da fumo e raccordi
Con il termine canali da fumo si indicano le tubazioni che collegano l’apparecchio a combustione con la canna fumaria.
Dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
rispettare la norma di prodotto EN 1856-2;
i tratti orizzontali devono avere una pendenza minima del 3% verso l’alto;
la lunghezza del tratto orizzontale deve essere la minima possibile e la sua proiezione in pianta non superiore a 4 metri;
i cambi di direzione non devono avere angolo inferiore di 90°(consigliate curve da 45°);
il numero di cambi di direzione compreso quello per l’introduzione nella canna fumaria, non deve essere superiore a 3;
la sezione deve essere di diametro costante e uguale dall’uscita del focolare no al raccordo nella canna fumaria;
è vietato l’uso di tubi metallici essibili ed in brocemento;
i canali da fumo non devono attraversare locali nei quali è vietata l’installazione di apparecchi a combustione.
In ogni caso i canali da fumo devono essere a tenuta prodotti della combustione e condense, nonché coibentati se passano all’esterno
del locale d’installazione.
Non è ammesso il montaggio di dispositivi di regolazione manuale del tiraggio.
! IMPORTANTE E’ obbligatorio realizzare un primo tratto verticale di canale da fumo di almeno 1 m per
garantire la corretta espulsione dei fumi.
Canna fumaria
La canna fumaria è un elemento di particolare importanza per il corretto funzionamento della stufa.
La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore.
Non collegare la stufa ad una canna fumaria collettiva.
.
Nella realizzazione della canna fumaria dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
rispettare la norma di prodotto EN 1856-1;
deve essere realizzata con materiali idonei per garantire la resistenza alle normali sollecitazioni meccaniche, chimiche, termiche
ed avere un’adeguata coibentazione termica al ne di limitare la formazione di condensa;
avere andamento prevalentemente verticale ed essere priva di strozzature lungo la sua lunghezza;
essere correttamente distanziata mediante intercapedine d’aria e isolata da materiali inammabili;
i cambiamenti di direzione devono essere al massimo 2 e di angolo non superiore a 45°;
la canna fumaria interna all’abitazione deve essere comunque coibentata e può essere inserita in un cavedio purché rispetti le
normative relative all’intubatura;
il canale da fumo va collegato alla canna fumaria mediante un raccordo a “T” avente una camera di raccolta ispezionabile per il
residuo di combustione e soprattutto per la raccolta della condensa.
! IMPORTANTE Si raccomanda di verificare nei dati targa della canna fumaria le distanze di sicurezza che
devono essere rispettate in presenza di materiali combustibili e la tipologia di materiale
isolante da utilizzare.
Utilizzare tubazioni a tenuta stagna con guarnizioni siliconiche.
È vietato utilizzare lo scarico diretto a parete o verso spazi chiusi e qualsiasi altra forma di scarico non prevista
dalla normativa vigente nel paese di installazione (Nota Bene: in Italia è consentito solo lo scarico a tetto).
Comignolo
Il comignolo, cioè la parte terminale della canna fumaria, deve soddisfare le seguenti caratteristiche:
la sezione di uscita fumi deve essere almeno il doppio della sezione interna del camino;
impedire la penetrazione di acqua o neve;
assicurare l’uscita dei fumi anche in caso di vento (comignolo anti vento);
la quota di sbocco deve essere al di fuori della zona di reusso (fare riferimento alle normative nazionali e locali per individuare
la zona di reusso);
essere costruito sempre a distanza da antenne o parabole, non deve essere mai usato come supporto.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.18
Rev.1 26/03/2018
ITA
Installazione
Per l’installazione e l’uso dell’apparecchio è necessario rispettare tutte le leggi e i regolamenti locali, nazionali
ed europei.
L’installazione della stufa e la predisposizione delle opere murarie deve rispettare la normativa vigente nel paese
d’installazione (ITALIA = UNI 10683).
! IMPORTANTE Le operazioni di installazione devono essere eseguite da un tecnico qualicato e/o
autorizzato dal Costruttore. Il personale incaricato dell’installazione dovrà rilasciare
all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto, il quale si assumerà l’intera
responsabilità dell’installazione denitiva e del conseguente buon funzionamento del
prodotto installato.
Non vi sarà responsabilità da parte di Ravelli in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Requisiti del locale di installazione
Il locale di installazione della stufa deve essere sufcientemente ventilato. Per soddisfare questo requisito è necessario dotare il
locale con una presa d’aria comunicante con l’esterno.
! IMPORTANTE Il locale di installazione deve essere munito di presa d’aria con sezione libera di almeno
100 cm2.
! IMPORTANTE In caso di installazione in presenza di altri apparecchi di combustione o di impianto di
VMC è necessario vericare il corretto funzionamento dell’apparecchio.
La stufa deve essere collocata all’interno di ambienti abitativi. La stufa non può essere installata in bagno o nelle camere da letto e
ambienti esplosivi a meno che non sia fatta un’installazione ermetica. Il volume del locale di installazione deve essere adeguato alla
potenza dell’apparecchio e comunque superiore a 15 m3.
ATTENZIONE!
I ventilatori di estrazione (esempio: cappe di aspirazione) quando utilizzati nella stessa stanza o spazio della
stufa, possono causare problemi al funzionamento della stufa.
La stufa deve essere installata su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la posizione esistente non
soddisfa questo requisito, occorre prendere misure appropriate (ad esempio utilizzando una piastra per la
distribuzione del carico).
ATTENZIONE!
Prevedere un adeguato isolamento nel caso il piano sia costituito da materiale infiammabile.
Distanza minima da materiali inammabili
R Lato destro 200 mm
L Lato sinistro 200 mm
B Posteriore 100 mm
A Frontale > 800 mm
Se il pavimento su cui è appoggiata la stufa è di materiale inammabile si consiglia un adeguato isolamento. Non possono essere
immagazzinati oggetti e parti sensibili al calore o inammabili in prossimità della stufa; tenere comunque tali oggetti ad una distanza
frontale minima di 100 cm dal punto d’ingombro più esterno dell’apparecchio.
L’installazione della stufa deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della
canna fumaria.
L AR B
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.19
Rev.1 26/03/2018
ITA
Esempi di installazione
In questo tipo di installazione (g. 1) la canna fumaria deve essere
coibentata.
Il cavedio deve essere ventilato.
Nella parte inferiore della canna fumaria è presente un coperchio di
ispezione opportunamente isolato da vento e pioggia.
Protezione dalla pioggia
Fig.1
Griglia per passaggio aria
nel cavedio con apertura per
ispezione in canna fumaria
Cavedio
Raccordo a T per condensa
Canna fumaria coibentata
All’uscita della stufa non montare una curva a 90°, in quanto la
cenere potrebbe ostruire in poco tempo il passaggio dei fumi,
causando problemi di tiraggio della stufa (vedi Fig. 2).
Cenere depositata nella
curva a 90°
NO
In questo tipo di installazione (Vedi Fig.3) il canale da fumo
(cioè il tratto interno dell’abitazione che collega la stufa la canna
fumaria) non necessita di coibentazione. Per la canna fumaria,
invece è obbligatorio utilizzare una tubazione coibentata. Nella
parte inferiore della canna fumaria è stato montato un raccordo
di tipo “T” con tappo di ispezione; in modo che il tratto esterno
sia ispezionabile. All’uscita della stufa non montare una curva
a 90°, in quanto la cenere potrebbe ostruire in poco tempo il
passaggio dei fumi, causando problemi di tiraggio della stufa
(vedi Fig. 2).
Canale da Fumo:
utilizzo di tubo non
coibentato
Raccordo a T
Canna fumaria coibentata
Fig.3
Protezione dalla pioggia
Raccordo a T per condensa
Camera di raccolta
ceneri di combustione
+ tappo condensa
Presa d’aria
esterna
Presa
d’aria
esterna
Presa
d’aria
esterna
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.20
Rev.1 26/03/2018
ITA
Questo tipo di installazione (Vedi Fig.4) necessita di canna fumaria
coibentata.
Nella parte inferiore della canna fumaria, è stato montato un
raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione.
Fig.4
Protezione dalla pioggia
Canna fumaria coibentata
Raccordo a T con
scarico condensa e
camera di raccolta
Questo tipo di installazione (Vedi Fig.5) non necessita di canna
fumaria coibentata, in quanto la canna fumaria è situata all’interno
di una canna fumaria già esistente.
Nella parte inferiore della canna fumaria è stato montato un
raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione. È sconsigliato
installare come primo tratto iniziale una curva a 90°, in quanto la
cenere ostruirebbe in poco tempo il passaggio dei fumi, causando
problemi al tiraggio della stufa (Vedi Fig.2).
CANNA FUMARIA INTERNA
Fig.5
Protezione dalla pioggia
Lastra di copertura
Lamiera in acciaio a tenuta stagna
Raccordo a T con camera
di raccolta e per condensa
Botola d’ispezione
Questo tipo di installazione (Vedi Fig.6) necessità di un tratto
orizzontale per collegarsi ad una canna fumaria già esistente.
Rispettare le pendenze indicate in gura, in modo da ridurre il
deposito della cenere nel tratto di tubo orizzontale. Nella parte
inferiore della canna fumaria è stato montato un raccordo di tipo
“T” con tappo di ispezione, così come all’imbocco della canna
fumaria.
È sconsigliato installare come tratto iniziale una curva a 90°, in
quanto la cenere ostruirebbe in poco tempo il passaggio dei fumi,
causando problemi al tiraggio della stufa (Vedi Fig.2).
2 - 3 mt
max
Altezza superiore a 4 mt
Pendenza 3 - 5 %
Max 2 -3 mt
CANNA FUMARIA INTERNA
Fig.6
Raccordo a T per condensa
Botola d’ispezione
Protezione dalla pioggia
Presa
d’aria
esterna
Presa d’aria
esterna
Presa
d’aria
esterna
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.21
Rev.1 26/03/2018
ITA
Collegamenti
! IMPORTANTE I collegamenti devono essere eseguiti da un tecnico qualicato e/o autorizzato dal
Costruttore.
Collegamento con presa d’aria esterna
La stufa è stata progettata per installazioni ermetiche.
Per eseguire il collegamento con presa d’aria esterna, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Collegare un tubo di diamentro 50 mm al tubo di ingresso aria comburente nella parte posteriore della stufa.
Nota: il tubo deve essere di lunghezza massima 2 m.
La presa d’aria dovrà essere installata in modo tale da non poter essere ostruita.
Collegamento canna fumaria
La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola. È vietato collegare la stufa ad una canna fumaria
condivisa con altri apparecchie a combustione o con scarichi di cappe.
Collegamento elettrico
La spina del cavo di alimentazione della stufa deve essere collegata solo dopo la conclusione dell’installazione e dell’assemblaggio
dell’apparecchio, e deve rimanere accessibile dopo l’installazione.
Per eseguire il collegamento elettrico, procedere come descritto di seguito:
Schema elettrico
Schema elettrico KTR AIR (congurazione ventilata o canalizzata singola)
Vers. 03 del 22/03/16
LEGENDA:
Sicurezze
T1 - Contatto Sportello fuoco
T2 - Contatto cassetto cenere
T3 - Contatto serbatoio pellet
T4 - Sicurezza pellet
T5 - Vaquostato
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Pulitore automatico
M3 - Estrattore fumi
M4 - Scambiatore (stufe ventilate
o convezione naturale con
ventola opzionale)
M5 - Scambiatore R (stufe con
canalizzazione singola)
Resistenza
R1 - Resistenza
Sonde
S1 - Sonda fiamma (K)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
G4 - Conta colpi pulitore automatico
G5 - Contatto gestione domotica
G6 - Contatto accensione GAS -
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)



 !

"!!!#
!"
!
$%
!
"
&! 
$%
!' !
&

&!
!'
$

%"!
"

%"!
M2
M3
S1
R1
S2
G1
G3
nero
rosso
bianco
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
G4
G5
G2
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
N
COM
NC NO
G6
G2
NC
G6
NO
G6
C
G6 G5 G5
10987654321
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
Neutro
M4
M5
Fase
M1
bianco
verde
T1
T5
T3
T2
T4
LEGENDA:
Sicurezze
T1- Contatto sportello fuoco
T2- Contatto serbatoio pellet
T3- Sicurezza pellet
T4- Pressostato
T5- Contatto cassetto cenere
Motori
M1- Motoriduttore coclea
M2- Pulitore automatico
M3- Estrattore fumi
M4- Scambiatore (versioni C
e V)
M5- Non presenti
M6- Non presenti
Resistenza
R1- Resistenza
Sonde
S1- Sonda amma (K)
S2- Termostato esterno
S3- Sonda ambiente (opt)
Generico
G1- Debimetro
G2- Encoder lettura giri
estrattore
G3- Palmare “Radio“ Touch
G4- Conta colpi pulitore
automatico
G5- Contatto gestione domotica
G6- Contatto accensione GAS-
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.22
Rev.1 26/03/2018
ITA
Porre attenzione afnchè il cavo di alimentazione (e gli altri eventuali cavi esterni all’apparrecchio) non entrino a
contatto con superfici calde.
Assicurarsi che l’impianto elettrico sia dotato di messa a terra.
Si raccomanda al personale autorizzato di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici dopo ogni
intervento effettuato sul prodotto.
Collaudo e messa in servizio
La messa in esercizio della stufa deve essere preceduta dal collaudo che prevede la verica di funzionamento dei seguenti elementi:
collegamento al sistema di evacuazione fumi;
collegamenti elettrici;
controllo che tutti i materiali per la costruzione del canale da fumo, canna fumaria, comignolo, siano a norma ed idonei all’uso.
Il collaudo è positivo solo quando tutte le fasi di funzionamento saranno completate senza che siano state rilevate anomalie.
Comandi ed utilizzo
Descrizione del palmare
Il palmare si presenta come nell’immagine seguente:
Le informazioni riportate di seguito vi permetteranno di familiarizzare con il prodotto e di ottenere le migliori prestazioni.
Inserimento delle batterie nel palmare
Togliere il coperchio di protezione delle batterie, posto sul retro del telecomando come in gura A ed Inserire n. 3 batterie (tipo
ministilo AAA 1,5V) nell’alloggiamento del palmare facendo attenzione alla polarità. Rimettere il coperchio di protezione batterie
come in gura B
Il palmare, dopo un prima breve schermata indicante il logo Ravelli, elencherà le lingue disponibili a menu.
Selezionare la lingua desiderata con i tasti di scorrimento e convalidare la selezione con il tasto di conferma.
1Tasto di incremento “SU” (tasto di
selezione)
2Tasto di decremento “GIU” (tasto di
selezione)
3Tasto ON/OFF o ripristino da modalità
“Sleep”
4Display
5Tasto di accesso a MENU e ritorno
6Tasto di conferma
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
In modalità “Sleep” lo schermo del
palmare viene oscurato, mantenendo
comunque attiva la comunicazione
radio con la stufa, al ne di ridurre il
consumo delle batterie.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.23
Rev.1 26/03/2018
ITA
Nel caso di sostituzione delle batterie non è necessario eseguire la procedura di inizializzazione del palmare. In questo caso,
quando il display mostrerà il messaggio “PRIMA INSTALLAZIONE ?”, selezionare NO e premere il tasto di conferma.
Inizializzazione del palmare
Per potere operare correttamente, il palmare necessita di interfacciarsi con la scheda elettronica presente all’interno della stufa.
Per questo motivo il display mostra il seguente messaggio:
Nel caso di primo utilizzo del palmare, scegliere SI con i tasti di selezione e convalidare con il tasto di conferma.
Il display del palmare mostrerà la seguente schermata:
Mantenere premuto per alcuni secondi il tasto di comunicazione radio (RADIO ADJ) della scheda elettronica, posta sulla parte
posteriore della stufa, per inizializzare il palmare.
Il LED giallo lampeggiante indica che la scheda elettronica è in attesa di ricevere il segnale del palmare.
Premendo il tasto di conferma sul palmare, i componenti entrano in comunicazione tra loro. Un segno di spunta sul display,
accompagnato da un segnale acustico, indica che l’operazione di inizializzazione del palmare si è conclusa con successo.
Descrizione del display
Il display del palmare si presenta come di seguito (condizione di stand-by):
2
1
Dopo 5 minuti di inattività, il display del palmare si oscura passando in modalità “SLEEP”, pur mantenendo la connessione
radio con la stufa. Una successiva pressione del tasto ON/OFF riattiva il display.
La prima pressione di un qualsiasi tasto con display attivo accende la sua retroilluminazione, non interpretandolo come un
comando.
4
3
Presa seriale
Presa collegamento cavo palmare
Radio ADJ: pulsante per collegare il palmare
alla scheda
Led di segnalazione
Rosso: allerme attivo
Giallo: In attesa di comunicazione con il
palmare
Verde: Stufa accesa
Tasto di accensione / spegnimento stufa
2
1
3
5
Manuale utente MIA 90
Pag.21
Vers. 1 del 20/10/16
Per accedere alla scheda elettronica aprire il cassetto porta oggetti.
L’interfaccia della scheda elettronica è quella riportata in gura
Descrizione dei comandi della scheda elettronica:
4
32
1 5
Presa seriale
Presa collegamento cavo palmare
Radio ADJ: pulsante per collegare il palmare alla scheda
Led di segnalazione
Rosso: allerme attivo
Giallo: In attesa di comunicazione con il palmare
Verde: Cucina accesa
Tasto di accensione / spegnimento cucina
1
2
3
4
5
Scheda elettronica
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.24
Rev.1 26/03/2018
ITA
Il display si divide in tre parti:
1. Mostra l’attuale temperatura ambiente rilevata dal palmare. La pressione del tasto di scorrimento SU permette di modicare
il set temperatura con i due tasti di scorrimento SU/GIU’. La conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi
dall’avvenuta modica o per mezzo della pressione del tasto di conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
Icona che indica lo stato della stufa (vedi schema sintetico fasi).
2. Nelle fasi non attive (in abbinamento con la parte 2 del display) indica lo stato della stufa.
Nelle fasi attive indica la potenza di lavoro della stufa. La pressione del tasto di scorrimento GIU’ permette di modicare la potenza,
modicabile con i due tasti di scorrimento SU/GIU’. La conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta
modica o per mezzo della pressione del tasto di conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
Impostazione della data e dell’ora
Di seguito sono riportati i passi da seguire per accedere al relativo menu.
Pressione del tasto di incremento per modicare ogni singola voce
Pressione del tasto di decremento per modicare ogni singola voce
Pressione del tasto “conferma” per confermare il settaggio e passare
alla voce successiva.
Pressione ripetuta del tasto “ritorno” per visualizzare la schermata di
stand-by.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione ripetuta del tasto di
“selezione”
per passare alla seconda
schermata di menu UTENTE
e selezionare
IMPOSTAZIONI.
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata DATA - ORA
2
1
3
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.25
Rev.1 26/03/2018
ITA
PROCEDURE DI UTILIZZO
In caso di incendio della canna fumaria, chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
Veriche prima dell’accensione
Assicurarsi di avere letto e compreso perfettamente il contenuto di questo libretto istruzioni.
Prima di eseguire l’accensione della stufa, occorre assicurarsi che:
il serbatoio del pellet sia carico;
• la camera di combustione sia pulita;
• la chiusura ermetica della porta a fuoco e del cassetto cenere funzionino correttamente;
• la spina elettrica sia collegata correttamente;
• siano stati rimossi tutti gli elementi che potrebbero bruciare (istruzioni, etichette adesive varie).
! IMPORTANTE Durante le prime ore di utilizzo è possibile che le vernici utilizzate per rinire la stufa
possano emanare un odore sgradevole. Inoltre è possibile sentire l’odore tipico delle
parti metalliche sottoposte a alte temperature. Assicurarsi che sia garantito un sufciente
ricambio d’aria nella stanza. Questi inevitabili sconvenienti spariranno dopo le prime
ore di funzionamento. Per ridurre i disagi al minimo, tenere accesa la stufa per qualche
ora a bassa potenza e nel periodo iniziale non sovraccaricare evitando cicli gravosi di
riscaldamento raffreddamento.
! IMPORTANTE Durante l’accensione iniziale, la vernice completa la sua essiccazione e si indurisce.
Pertanto, per non rovinarle è sconsigliato toccare le superci verniciate della stufa in
questa fase.
Ricarica del combustibile
Utilizzare solo pellet di legna, delle caratteristiche riportate nel presente manuale.
Il caricamento del pellet deve avvenire a stufa spenta. Nel caso in cui venga eseguita a stufa accesa, l’operazione
dovrà essere conclusa entro 1 minuto altrimenti la stufa si spegnerà.
Durante la fase di ricarica, evitare che il sacco del pellet vada a contatto di superci calde.
Per caricare il pellet all’interno del serbatoio, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aprire il coperchio serbatoio pellet (A).
2Sollevare lo scivolo (B), come mostrato in figura.
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Dalla schermata di “stand-by”, è possibile accendere e/o spegnere la stufa mantenendo premuto il tasto ON/OFF sul palmare per
qualche secondo. Un segnale acustico avvertirà dell’avvenuta accensione o spegnimento dell’apparecchio. In caso non sia possibile
usare il palmare si può accendere/spegnere l’apparecchio utilizzando l’apposito tasto posto sulla scheda elettronica.
! IMPORTANTE Il braciere viene pulito meccanicamente prima di ogni accensione, tranne che dopo il
carico iniziale coclea ed in caso di riaccensione dopo allarme MANCATA ACCENSIONE
Non spegnere la stufa disconnettendo la spina elettrica dalla presa a parete.
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione”
Per riaccendere la stufa resettare l’allarme mantenendo premuto il tasto di accensione sul palmare (o sulla scheda elettronica) no
al segnale acustico e ripetere l’accensione.
Non è necessario rimuovere l’eventuale pellet incombusto all’interno del braciere. Infatti, non appena l’utente riavvia la stufa, il
sistema prova ad accendere l’eventuale combustibile rimasto nel braciere prima di avviare la fase di carico.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.26
Rev.1 26/03/2018
ITA
Carico della coclea
Settaggio della temperatura e della potenza di lavoro:
Impostare i due valori seguendo le indicazioni fornite nel capitolo “Descrizione del display”
Sequenza delle fasi di accensione
ACCENSIONE - fase iniziale di
caricamento pellet;
FASE FIAMMA - fase di attesa
sviluppo della amma; e fase di
stabilizzazione amma e riduzione
carburante (pellet) all’interno del
braciere;
LAVORO - fase di funzionamento
descritta nel capitolo dedicato;
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“conferma” per attivare la
rotazione della coclea
In caso di batteria scarica, all’interno
della “goccia” è presente un simbolo
che indica lo stato di limite della
stessa, pur mantenendo attive le
funzioni del palmare.
Non appena il livello di batteria non
permette in alcun modo la
comunicazione radio, il palmare
mostra
a schermo intero l’immagine della
batteria scarica, bloccando tutte le
funzioni del palmare no ad avvenuta
sostituzione delle batterie.
Cosa succede in caso di batterie scariche
Prima di effettuare la prima accensione della stufa, tutte le volte che la stufa è in allarme “06 - Pellet esaurito”, e comunque tutte
le volte che la tramoggia si è completamente svuotata, è necessario effettuare il carico iniziale della coclea. Questa fase serve a
riempire il sistema di caricamento del pellet in modo che al momento dell’accensione il sistema sia pronto a caricare il pellet nel
braciere.
Nel caso in cui non si eseguono le operazioni di carico coclea, si potrebbero vericare episodi di mancata accensione della stufa.
IL TEMPO PREIMPOSTATO DEL CARICO INIZIALE È TALE DA COMPRENDERE ANCHE IL PELLET SUFFICIENTE
AD EFFETTUARE LA PRIMA ACCENSIONE. DOPO IL CARICO INIZIALE, QUINDI, NESSUNA PULIZIA BRACIERE
PRECEDERÀ LA FASE DI ACCENSIONE.
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Dalla schermata di “stand-by”, è possibile accendere e/o spegnere la stufa mantenendo premuto il tasto ON/OFF sul palmare per
qualche secondo. Un segnale acustico avvertirà dell’avvenuta accensione o spegnimento dell’apparecchio. In caso non sia possibile
usare il palmare si può accendere/spegnere l’apparecchio utilizzando l’apposito tasto posto sulla scheda elettronica.
La comparsa del messaggio “REGOLARE SISTEMA RDS” indica che la procedura iniziale di collaudo e taratura dei
parametri non è stata effettuata correttamente. Questa indicazione non implica il blocco della stufa (vedi sezione POP UP
DI SEGNALAZIONE).
Nei modelli con braciere autopulente, il braciere viene pulito meccanicamente prima di ogni accensione, tranne che
dopo il carico iniziale coclea ed in caso di riaccensione dopo allarme MANCATA ACCENSIONE.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.27
Rev.1 26/03/2018
ITA
Fasi di funzionamento dell’apparecchio
Durante la fase di lavoro, quando il set temperatura ambiente è stato raggiunto la stufa passa in modalità MODULA, fase in cui il
consumo di combustibile è minimo.
La modulazione
Qualora si volesse rilevare la temperatura ambiente per mezzo di un termostato esterno (optional), questo dovrà essere
collegato nell’apposito connettore posto sul lato posteriore della stufa; si dovrà pertanto attivare la lettura nell’apposito
menu “IMPOSTAZIONI - ABILITA TERMOSTATO”. A display comparirà la scritta TON / TOFF in base alla richiesta del
termostato.
COLLEGARE UN TERMOSTATO ESTERNO CHE ABBIA UN CONTATTO APERTO/CHIUSO PERTANTO NON IN
TENSIONE. INOLTRE SI CONSIGLIA UN TERMOSTATO CON OFFSET DI ALMENO 3°C SE SI DESIDERA UTILIZZARE
LA FUNZIONE COMFORT CLIMA.
L’attivazione di questa funzione permette alla stufa, una volta raggiunta la temperatura ambiente desiderata, di spegnersi. Appena il
set temperatura è raggiunto la stufa passa in modalità modula. Successivamente verica che la temperatura sia mantenuta per un
periodo di tempo stabilito, e se ciò avviene, si spegne automaticamente, mostrando a display la scritta ECO.
La stufa si riaccende quando la temperatura scende al di sotto della soglia impostata.
Di seguito sono riportati i passi da seguire per accedere al relativo menu.
Comfort clima
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione ripetuta del tasto di
“selezione”
per passare alla seconda
schermata di menu UTENTE
e selezionare
COMFORT CLIMA.
Una volta effettuato l’accesso al menu Comfort clima è possibile operare sulle impostazioni dedicate alla funzione:
Premere ripetutamente il tasto no al ritorno della schermata di Stand-by.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.28
Rev.1 26/03/2018
ITA
La prima impostazione permette l’attivazione della funzione COMFORT CLIMA; questa funzione ha lo scopo di vericare che la
temperatura impostata all’ambiente venga mantenuta al settaggio impostato per un periodo massimo di “X” minuti (RITARDO
SPEGNIMENTO: 5 MIN) prima di passare alla fase di ECO STOP. La STUFA mantiene questo stato no a quando la temperatura
dell’ambiente scende al di sotto del valore impostato (DELTA COMFORT CLIMA: 5°C).
Ad esempio, con un set ambiente di 21°C, la stufa si spegne al suo raggiungimento, per ripartire quando viene rilevata una
temperatura di 16°C (21°C - 5°C).
E’ possibile attivare la funzione anche utilizzando un termostato esterno, in questo caso non viene considerato il valore di DELTA
COMFORT CLIMA.
Descrizione delle funzioni a menu
Pressione del tasto per accedere alla schermata dei MENU
I menu TECNICO e PRODUTTORE sono protetti da password d’accesso.
La modica di parametri all’interno di questi menù potrebbe compromettere il funzionamento e la sicurezza della stufa.
In questo caso la garanzia viene invalidata.
Con la funzione Cronotermostato è possibile programmare per ogni giorno della settimana l’accensione e lo spegnimento
automatico della stufa in 4 intervalli temporali indipendenti (IMPOSTA CRONO 1-2-3-4)
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Cronotermostato
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione”
per passare alla voce
CRONOTERMOSTATO.
Pressione dei tasti di
“incremento/decremento”
per modicare la ventilazione.
Pressione del tasto
“conferma” al termine delle
impostazioni della seguente
pagina di CRONO
Per uscire dalla schermata e tornare alla schermata di Stand-By, premere ripetutamente il tasto.
Il tasto di uscita riporta al menu CRONO per poter impostare le altre variabili di funzione relative al menu.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.29
Rev.1 26/03/2018
ITA
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Stato Stufa
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione”
per passare alla voce
STATO STUFA.
Per uscire dalla schermata STATO STUFA e tornare alla schermata di Stand-By, premere ripetutamente il tasto.
In questo menu si potrà vericare il corretto funzionamento dei parametri più importanti dell’apparecchio. Di seguito si riporta un
elenco di dati reali della stufa utili al servizio di assistenza durante le fasi di controllo.
- Giri estrattore;
- Temperatura amme;
- Temperatura scheda elettronica;
- Stato stufa
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Impostazioni > Abilita termostato
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione” per passare alla
seconda pagina del menù
alla voce
IMPOSTAZIONI.
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
ABILITA TERMOSTATO.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
Pressione del tasto
“conferma”
per abilitare la funzione
In stato di Stand-By, al posto della temperatura ambiente
rilevata ed impostabile, compare la stringa T ON se la
stanza in cui è installato il termostato non ha ancora
raggiunto la temperatura richiesta, oppure la scritta T OFF
se nella stanza la temperatura ambiente viene raggiunta.
Pressione ripetuta del
tasto per tornare alla
schermata di
“STAND-BY”
RPM
T
Tsk
g/min
°C
°C
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.30
Rev.1 26/03/2018
ITA
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Impostazioni
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione” per passare alla
seconda pagina del menù
alla voce
IMPOSTAZIONI.
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
VERSIONE FW.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
Dopo aver seguito passo passo la procedura riportata sopra, si possono impostare le seguenti funzioni:
Impostazioni > Contrasto
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
ADJUST.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
Per accedere alla seguente impostazione, seguire gli stessi passi riportati in precedenza o piu semplicemente togliere e rimettere
le batterie, il palmare si resetta e domanda nuovamente la lingua che si desidera impostare.
Impostazioni > Lingua
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
CONTRASTO.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
Per mezzo dei tasti “SU” e “GIU” è possibile variare
l’impostazione del contrasto al ne di una migliore
visualizzazione delle informazioni presenti sul palmare.
Il valore può variare da 0 a 100. 50 è il valore standard.
La pressione del seguente tasto permette la conferma
del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del
menù IMPOSTAZIONI.
Impostazioni > Versione rmware
La pressione del seguente tasto permette la conferma del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del menù
IMPOSTAZIONI.
Impostazioni > Adjust
Per mezzo dei tasti “SU” e “GIU” è possibile effettuare
una variazione al valore letto dalla sonda ambiente
presente all’interno del palmare rispetto ad un valore di
riferimento. Il valore può variare da -10°C a 10°C.
Il valore standard è 0°C.
La pressione del seguente tasto permette la conferma
del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del
menù IMPOSTAZIONI.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.31
Rev.1 26/03/2018
ITA
Le stufe con ventola opzionale sfruttano il sistema a convezione naturale che garantisce un notevole apporto di calore in ambiente
con la totale assenza di rumore dato dalla ventilazione ambiente. Esiste comunque la possibilità, mediante l’accesso al menu di
seguito riportato, di attivare la ventilazione opzionale secondo la potenza da voi richiesta.
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“conferma”
per passare alla voce
VENTILAZIONE.
Per uscire dalla schermata e tornare alla schermata di Stand-By, premere ripetutamente il tasto.
Gestione ventilazione (funzione presente solo per i modelli canalizzati e ventilati)
Gestione: si può impostare la velocità di ventilazione o canalizzazione a 0 (disattivata) l’impostazione da 1 a 5 permette la scelta
della velocità di propagazione del calore. Se impostato il valore in AUTO, la ventilazione segue la potenza impostata della stufa.
Se non viene impostata la funzione AUTO, la ventola risulta svincolata dalla potenza della stufa, ad esclusione di quando
la amma passa in modulazione che in cui lo scambiatore si porta al minimo.
Pressione dei tasti di
“incremento/decremento”
per modicare la ventilazione.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.32
Rev.1 26/03/2018
ITA
Schema sintetico fasi della stufa
FASE DESCRIZIONE
PULIZIA FINALE La stufa è in fase di spegnimento e non è ancora terminata la fase di raffreddamento.
ACCENSIONE E’ stata avviata la fase di preriscaldo resistenza, ed il pellet comincia a cadere nel braciere.
FASE FIAMMA Il pellet si accende sfruttando il calore dell’aria in ingresso che passa per il condotto della
resistenza incandescente.
Nel braciere è visibile la amma.
LAVORO La stufa ha terminato la fase di accensione e si porta alla potenza di lavoro impostata.
LAVORO MODULA E’ stato raggiunto il settaggio della temperatura ambiente desiderato.
PULIZIA BRACIERE
E’ attiva la fase di pulizia periodica del braciere: per qualche secondo viene ridotto il carico
del pellet ed aumentata l’aria.
ECO STOP
Con Comfort Clima attivato la stufa passa in condizione di spegnimento automatico al
raggiungimento del settaggio ambiente impostato (vedi paragrafo relativo).
ATTESA AVVIO/RIAVVIO
E’ richiesta un’accensione ma con stufa in fase di raffreddamento; raggiunta tale condizione
parte automaticamente.
ACCENDI RIAVVIO E’ stata avviata la fase di riaccensione a caldo.
Il funzionamento è analogo alla fase ACCENSIONE.
HOT FUMI
E’ stata raggiunta la soglia massima di temperatura dei fumi; per facilitare il raffreddamento,
la stufa si porta al minimo con ventilazione a potenza 5 permettendo il calo della
temperatura dei fumi.
SPENTO La stufa è spenta
ATTESA TERMINE
PELLET
Quando la richiesta di accensione da uno stato di ECO-STOP si sovrappone ad una
condizione di spegnimento automatico (da TIMER), la stufa si accende assicurando la
totale pulizia del braciere prima di passare in PULIZIA FINALE.
CARICO COCLEA
ECCESSIVO
CONDIZIONE: l’impostazione del pellet (set pellet +5) è prossima alla condizione di carico
in continuo.
SOLUZIONE: Portare il settaggio nuovamente a 0.
ALLARME (generico) La stufa si trova in stato di allarme, consultare capitolo relativo agli allarmi.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.33
Rev.1 26/03/2018
ITA
Pop Up di segnalazione
ANOMALIA DESCRIZIONE
RICHIESTA SERVICE E’ stata raggiunta la soglia di ore lavoro impostata. Il simbolo che appare resta sempre
attivo in fase di lavoro. Si consiglia di richiedere la manutenzione straordinaria della stufa.
Allarmi (tabella codici di riferimento)
COD. TITOLO MOTIVAZIONE RISOLUZIONE
AL 01 BLACK OUT
- Mancata tensione durante la fase di lavoro - Premere il tasto di spegnimento e ripetere
l’accensione della stufa
- Se il problema persiste rivolgersi al Servizio di
Assistenza.
AL 02 SONDA FUMI/FIAMMA
- La sonda fumi/amma è malfunzionante - Rivolgersi al Servizio di Assistenza
- La sonda fumi/amma è scollegata dalla scheda
elettronica
- Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 03 SOVRATEMP. FUMI
- La combustione nel braciere non è ottimale a
causa di sovraccarico oppure a causa di aperture
di areazione ostruite.
- Spegnere la stufa, regolare la
combustione con il settaggio del Pellet/Aria e
disostruire le aperture di areazione.
- Se il problema persiste rivolgersi al Servizio di
Assistenza.
AL 04 ESTRATTORE GUASTO
- Encoder estrattore fumi non funzionante o non
collegato in modo corretto
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
- Manca alimentazione all’estrattore dei fumi -
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
-
L’estrattore fumi è bloccato
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 05 MANCATA ACCENSIONE
-
Il serbatoio del pellet è vuoto
- Vericare la presenza di pellet nel serbatoio.
Eventualmente caricarlo.
- Taratura del pellet e dell’aspirazione in fase di
accensione inadeguata.
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
- La resistenza per l’accensione è difettosa o non
in posizione
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 06 PELLET ESAURITO
- Il serbatoio del pellet è vuoto. - Vericare la presenza di pellet nel serbatoio.
Eventualmente caricarlo
- Il motoriduttore non carica pellet - Svuotare il serbatoio per vericare che
all’interno non siano caduti oggetti che
potrebbero impedire il corretto funzionamento
della coclea.
- Carenza di carico pellet -
Regolare il set del pellet da “SET ARIA/PELLET”
- Se il problema persiste, rivolgersi al Servizio di
Assistenza
AL 07
TERMICO A RIARMO / PORTA,
CASSETTO O SPORTELLO PELLET
APERTO
- E’ intervenuto il termostato a riarmo manuale
collegato alla tramoggia (TERMICO A RIARMO).
- Riarmare il termostato premendo il pulsante sul
retro della stufa oppure. .
- Porta, cassetto o sportello pellet sono rimasti
aperti.
- Chiudere gli sportelli
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 08 DEPRESSIONE
- La canna fumaria è ostruita. - Vericare che la canna fumaria sia libera e
pulita.
- Il vacuostato è malfunzionante. -
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 12 ANOMALIA GIRI ESTRATTORE
- I
giri dell’estrattore fumi presentano una perdita di
efficienza dovuta all’ostruzione della ventola o ad
un calo di tensione.
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 14 FASE COCLEA - Mancato collegamento del cablaggio che porta
alimentazione al motoriduttore della coclea
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
ANOMALIA (generica) La stufa ha segnalato un’anomalia, consultare capitolo relativo alle anomalie.
SISTEMA PULITORE
AUTOMATICO ATTIVO
Il pulitore automatico del braciere è attivo.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.34
Rev.1 26/03/2018
ITA
AL 15 TRIAC COCLEA
- Anomalia ad un componente interno alla scheda
elettronica che gestisce la coclea di caricamento
pellet
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
- Possibili cali di tensione o tensione errata in
ingresso alla stufa -
Controllare la tensione di alimentazione.
AL 19 GUASTO PULITORE
(per modelli con pulitore)
- Il pulitore non ha completato la movimentazione
e non si trova nella posizione corretta oppure lo
sportello fuoco non è chiuso correttamente.
- Controllare se lo sportello è chiuso
correttamente e Resettare l’allarme ed
attendere che la stufa si portI in stato di
SPENTO. Togliere e rimettere corrente, il
sistema riattiva il pulitore cercando
nuovamente la posizione corretta.
- Se il problema persiste, contattare il Servizio di
Assistenza
Posizione dell’interruttore,
protetto dal cappuccio
avvitabile, del termostato a
riarmo di sicurezza posto sul
retro della stufa.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.35
Rev.1 26/03/2018
ITA
MANUTENZIONE
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno una volta all’anno, e programmata per tempo con il
Servizio di Assistenza Tecnica.
In alcune condizioni, come accensione, spegnimento o utilizzo inappropriato, i prodotti della combustione
possono contenere piccole particelle di fuliggine che si accumulano nel sistema di evacuazione fumi. Ciò può
ridurre la sezione di passaggio dei fumi e comportare un rischio di incendio. Il sistema di evacuazione fumi deve
essere ispezionato e pulito almeno una volta all’anno.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite a stufa fredda e con alimentazione elettrica disconnessa.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, adottare le seguenti precauzioni:
Accertarsi che la spina dell’alimentazione elettrica sia scollegata.
Accertarsi che tutte le parti della stufa siano fredde.
Accertarsi che le ceneri siano completamente fredde.
Operare sempre con attrezzature approppriate per la manutenzione.
Terminata la manutenzione reinstallare tutte i dispositivi di sicurezza prima di rimetterla in servizio.
! IMPORTANTE La qualità del pellet, le modalità di utilizzo della stufa e la regolazione della combustione
possono inuenzare la frequenza degli interventi di manutenzione.
Pulizia
! IMPORTANTE Eseguire le operazioni di pulizia in modo da garantire il corretto funzionamento della stufa.
Nella seguente tabella vengono elencati gli interventi di pulizia necessari per il corretto
funzionamento della stufa.
PARTI / FREQUENZA 1 GIORNO 2-3 GIORNI 30 GIORNI 60-90 GIORNI 1 STAGIONE
Cassetto cenere
Vetro
Condotto aspirazione
Raschiatore fascio tubiero
Camera di combustione
Aspirare serbatoio pellet
Pulizia del vetro
A stufa fredda, pulire il vetro con uno straccio ed un detergente per vetri.
Nota: in commercio si trovano appositi detergenti per i vetri delle stufe.
Sistema di pulizia automatico
La stufa è dotata di sistema di pulizia atuomatica del braciere. Questo permette di non dover effettuare la pulizia manuale quotidiana
del braciere o ad ogni accensione della stufa. Il sistema di pulizia automatica si attiva ad ogni accensione della stufa e dopo 6 ore di
funzionamento continuo. Il ciclo di pulizia, che prevede lo spegnimento, la pulizia automatica e la riaccensione della stufa, avviene in
circa 10 minuti. Durante questo periodo il riscaldamento è garantito dal calore accumulato dall’apparecchio stesso.
Nota: le tempistiche indicate sono quelle impostate di default dal Costruttore.
Pulitore in funzione (rotazione di
360°)
Vista del cassetto cenere dove il braciere
rilascia il residuo di combustione
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.36
Rev.1 26/03/2018
ITA
! IMPORTANTE
IL PULITORE SI ATTIVA AD OGNI ACCENSIONE DELLA TERMOSTUFA (2 ROTAZIONI DI DEFAULT)
E DOPO 6 ORE (VALORE DEFAULT) DI FUNZIONAMENTO CONTINUO DELLA MEDESIMA. IL CICLO
DI SPEGNIMENTO E RIACCENSIONE DELLA TERMOSTUFA DURANTE LA FASE DI PULIZIA CON
PULITORE AVVIENE IN CIRCA 10min. TRATTANDOSI DI STUFE CON SCAMBIATORE IN GHISA,
LA PROPAGAZIONE DEL CALORE VIENE OTTIMAMENTE GARANTITA PER TUTTO IL PERIODO DI
PULIZIA E RIACCENSIONE DELL’APPARECCHIO STESSO.
Pulizia del cassetto cenere
La pulizia del cassetto cenere deve essere effettuata ogni 30 giorni (in relazione dal tempo di utilizzo della stufa e al tipo di pellet
utilizzato).
Per eseguire la pulizia del cassetto cenere, procedere come descritto di seguito:
Pulizia della camera di combustione
Per eseguire la pulizia della camera di combustione, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aspirare i residui presenti in camera di combustione con un aspiracenere apposito, assicurandosi che le ceneri siano
completamente spente.
12
Camera di combustione
Scivolo ceneri
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.37
Rev.1 26/03/2018
ITA
Pulizia del serbatoio pellet
Per eseguire la pulizia del serbatoio pellet, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Rimuovere periodicamente la segatura di legno accumulata sul fondo del serbatoio, utilizzando un aspiratore.
Pulizia condotto fumi
! IMPORTANTE Questa operazione deve essere svolta da un Centro Assistenza Ravelli.
Programmare con il Centro Assistenza Ravelli questo tipo di pulizia.
La pulizia del condotto fumi deve essere effettuata ogni 3 mesi (ogni 2500 ore).
La stufa è dotata di alcune botole per la pulizia dei condotti fumo interni.
Per effettuare la pulizia dei condotti fumo, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aprire le botole.
2Aspirare le ceneri, eventualmente utilizzare uno scovolo o simili e rimontare il tutto.
Nota: le botole sono dotate di guarnizione pertanto prima di rimontarle, assicurarsi che le guarnizioni non siano usurate.
Nota: L’operazione deve essere effettuata a stufa fredda, utilizzando un aspiratore di tipo aspira cenere.
Manutenzione straordinaria
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale del Centro di Assistenza
Autorizzato.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione. Sostituire
un componente usurato prima che sia completamente rotto per prevenire eventuali danni causati dalla rottura
improvvisa dei componenti.
PARTI/ FREQUENZA 60- 90 GIORNI 1 STAGIONE
Pulizia approfondita camera di combustione
Guarnizione porta
Canna fumaria
1
BOTOLA ISPEZIONE
GUARNIZIONE
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.38
Rev.1 26/03/2018
ITA
Pulizia approfondita della camera di combustione
! IMPORTANTE Questa operazione deve essere svolta da un Centro Assistenza Ravelli.
Programmare con il Centro Assistenza Ravelli questo tipo di pulizia.
Programmare con il Centro di Assistenza Autorizzato gli interventi di manutenzione straordinaria sopra indicati.
Per effettuare la pulizia della camera di combustione, procedere come descritto di seguito:
1Rimuovere il fermo della vermiculite.
2Rimuovere la vermiculite.
Manuale uso e manutenzione Dual 9 super
Pag.39
Rev.1 26/03/2018
ITA
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
Smaltimento
La demolizione e lo smaltimento della stufa è ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle
leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente.
Alla ne della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire in modo differenziato il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al ne di ottenere un importante risparmio
di energia e di risorse.
CASISTICA GUASTI
La stufa non funziona
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale.
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa;
controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di
aspirazione che mettano in depressione la stanza;
Accensione difcoltosa
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale;
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa.
controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di
aspirazione non mettano in depressione la stanza.
Perdita di fumo
Controllare il tiraggio della canna fumaria.
Controllare che le guarnizioni sulla porta, sul cassetto e del sistema di evacuazione fumi siano integre.
Controllare che la cenere non ostruisca la griglia di passaggio aria primaria.
Il vetro si sporca facilmente
Utilizzare solo combustibili raccomandati.
Controllare il tiraggio della canna fumaria.
Messa a riposo (ne stagione)
A ne di ogni stagione si consiglia di aspirare eventuali residui di cenere e polveri al suo interno. Si consiglia, inoltre, di lasciar
terminare il pellet nel serbatoio per provvedere ad aspirare i resti di pellet e segatura dal fondo del serbatoio e dalla coclea.
Preface
Dear Customer, We would like to thank you for choosing one of our stoves.
We invite you to read this manual carefully, before starting installation and use, so that you are able to benet from all of its
characteristics better and in full safety. It contains all necessary information for correct installation, start-up, operation, cleaning,
maintenance, etc.
Keep this manual in a suitable location, do not discard it without reading it.
Incorrect installation, maintenance and improper use of the product relieve the Manufacturer of all liability deriving from use of the
stove.
For further information and requirements contact your Ravelli-authorised Technical Assistance Centre.
All rights reserved. No part of this instructions manual can be reproduced or transmitted through any electronic or mechanical means,
including photocopies, recordings or any other storage system, for other purposes that are not exclusively use by the buyer’s staff,
without the express written consent of the Manufacturer.
EN
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.41
Table of contents
Preface ..........................................................................................................................................................................................44
IDENTIFICATION ........................................................................................................................................46
Stove identication .....................................................................................................................................................................46
Manufacturer identication ........................................................................................................................................................46
Reference standards ...................................................................................................................................................................46
WARRANTY .................................................................................................................................................47
Certicate of warranty .................................................................................................................................................................47
Warranty conditions ....................................................................................................................................................................47
Info and problems .......................................................................................................................................................................47
GENERAL INFORMATION ...........................................................................................................................48
Supply and safe-keeping ...........................................................................................................................................................48
Language .....................................................................................................................................................................................48
Symbols used in the manual .....................................................................................................................................................48
SAFETY MEASURES ..............................................................................................................................................................48
General safety warnings ............................................................................................................................................................48
Residual risks .............................................................................................................................................................................49
DESCRIPTION OF THE STOVE ....................................................................................................................49
Intended use ...............................................................................................................................................................................49
Reasonably foreseeable incorrect use .....................................................................................................................................49
Obligations and forbidden actions ...........................................................................................................................................49
Obligations ...................................................................................................................................................................................49
Forbidden actions ......................................................................................................................................................................49
TECHNICAL CHARACTERISTICS ...............................................................................................................50
Characteristics of the fuel .........................................................................................................................................................50
Non-permitted fuels .....................................................................................................................................................................50
Measurements ............................................................................................................................................................................51
Dual Super 9 technical diagram .................................................................................................................................................51
Main parts ....................................................................................................................................................................................54
SHIPPING AND INSTALLATION .................................................................................................................54
Safety warnings for transportation and installation ...............................................................................................................54
Packaging ....................................................................................................................................................................................55
Set-ups for the smoke evacuation system ...............................................................................................................................55
Chimney ......................................................................................................................................................................................56
Chimney pot ................................................................................................................................................................................56
Installation ...................................................................................................................................................................................56
Requirements for the installation premises .............................................................................................................................56
Installation example for a stove/pellet stove ............................................................................................. 58
The Majolica cladding (if applicable) .........................................................................................................................................60
Connections ................................................................................................................................................................................61
Chimney connection ..................................................................................................................................................................61
Electric scheme ..........................................................................................................................................................................61
Testing and commissioning ......................................................................................................................................................62
Controls and use .........................................................................................................................................................................62
Description of the display ..........................................................................................................................................................63
The display is subdivided into three parts: ..............................................................................................................................64
Time and date setting .................................................................................................................................................................64
PROCEDURES FOR USE .......................................................................................................................................................65
Checks prior to start-up .............................................................................................................................................................65
Feed screw loading .....................................................................................................................................................................66
Setting operating temperature and power: ..............................................................................................................................66
Operating phases of the appliance ...........................................................................................................................................67
Modulation ...................................................................................................................................................................................67
Comfort climate ...........................................................................................................................................................................67
Description of menu functions ..................................................................................................................................................68
MAINTENANCE ........................................................................................................................................................................74
Safety warnings for maintenance .............................................................................................................................................74
Cleaning ......................................................................................................................................................................................74
Glass cleaning ............................................................................................................................................................................74
Automatic cleaning system ........................................................................................................................................................74
Cleaning the ash drawer ............................................................................................................................................................75
Combustion chamber cleaning .................................................................................................................................................75
Smoke conduit cleaning ............................................................................................................................................................76
Extraordinary maintenance ........................................................................................................................................................76
To clean the combustion chamber, proceed as follows: .........................................................................................................77
STORAGE AND DISPOSAL ...................................................................................................................................................78
Downtime (end of season) .........................................................................................................................................................78
Disposal .......................................................................................................................................................................................78
TROUBLESHOOTING ...................................................................................................................................78
The stove does not work ............................................................................................................................................................78
Difcult lighting ...........................................................................................................................................................................78
Smoke leakage .............................................................................................................................................................................78
The glass gets dirty easily ..........................................................................................................................................................78
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.42
IDENTIFICATION
Stove identification
Type of product PELLET STOVE
Model DUAL SUPER 9
Manufacturer identification
Manufacturer AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Reference standards
The Dua Super l 9 stove that this manual refers to are compliant with the regulation:
305/2011 CONSTRUCTION PRODUCT REGULATION
And observe the following harmonised standard:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
All local laws, including national and European standards, must be followed for the installation of the appliance.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.43
WARRANTY
Certicate of warranty
Ravelli thanks you for the trust granted with the purchase of one of its products and invites the purchaser to:
read the installation, use and maintenance instructions for the product;
read the warranty conditions contained below.
Warranty conditions
The warranty for the Customer is acknowledged by the Dealer under the terms of law. The warranty certificate must be completed in all
of its parts. The Customer is responsible for ensuring that the Dealer completes and sends (or sends itself) the warranty certificate and a
copy of the tax receipt/invoice within 8 days from date of purchase.
The warranty certificate and copy of the tax receipt/invoice must be sent to the following address:
Ravelli c/o Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALY)
The Dealer acknowledges the warranty only if the product has not been tampered with and only if it has been installed in accordance with
the Manufacturer’s instructions.
The limited warranty covers manufacturing material defects, as long as the product has not broken sue to an incorrect use, negligence,
incorrect connection, tampering, installation errors.
The warranty becomes null and void even if only one requirement in this manual is not complied with.
The following are not covered by warranty:
the combustion chamber refractory stones;
the door glass;
the gaskets;
the paint job;
the stainless steel or cast iron combustion grille;
the Majolica cladding;
any damages caused by unsuitable installation and/or use of the product and/or shortcomings on the part of the customer.
The use of poor quality pellet or any other unauthorised fuel may damage the product’s components, cause its warranty to be voided and
as a result eliminate the connected manufacturer liability.
It is therefore recommended to use good quality pellet that fulfils the requirements listed in the dedicated chapter.
All damages caused by transportation are not recognised, for this reason it is recommended to carefully check goods upon receipt,
immediately warning the reseller of any damage.
Info and problems
Dealers authorised by Ravelli use a trained Technical Service Centre network to meet the Customer’s requirements. For any information
or request for assistance, please contact your Dealer or the Technical Service Centre.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.44
GENERAL INFORMATION
Supply and safe-keeping
The manual is supplied in printed format.
Keep this manual safe, with the stove, so that the user can consult it easily.
The manual is an integral part, for safety reasons, therefore:
it must be kept intact (in full). If it gets lost or ruined it is necessary to immediately ask for a new copy:
it must be kept with the stove until demolition (including relocation, sale, rental, lease, etc....).
The Manufacturer will not be held liable for improper use of the stove and/or damage caused by operations that are not set forth in
the technical documentation.
Language
The original manual was written in Italian.
Any translations into additional languages must be carried out based on the original instructions.
The Manufacturer is liable for the information contained in the original instructions; the translations into different languages cannot be
fully veried therefore if any inconsistency arises it will be necessary to follow the text in the original language or contact our Technical
Documentation Ofce.
Symbols used in the manual
symbol denition
! IMPORTANT This symbol is used to identify particularly important information in the manual. This
information also concerns the safety of users involved in using the stove.
This symbol is used to identify important warnings for the safety of the user and/or the
stove.
SAFETY MEASURES
General safety warnings
! IMPORTANT Read this instructions manual carefully before stove installation and use. Failure to
observe the instructions set forth herein can void the warranty and/or cause damage to
property and/or people.
Stove installation, system verification, operation verification and initial calibration must be carried out exclusively
by qualied and authorised staff.
The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer
and observes the installation regulations that apply to the installation site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
The stove must not be used as an incinerator or differently from its purpose
Do not use any fuel other than re pellet. It is strictly forbidden to use liquid fuels.
It is prohibited to use the stove with the door or ash drawer open or the glass broken.
Do not touch the hot surfaces of the stove without suitable protective equipment, to avoid getting burned. When
it is running, the outer surfaces reach hot temperatures to the touch.
It is forbidden to make unauthorised changes to the stove.
Before using the stove it is necessary to know the position and function of the controls.
If the chimney catches re you must call the re brigade.
Only use original spare parts. Any tampering and/or replacements that have not been authorised by Ravelli can
pose a danger to the users safety.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.45
In the event of particularly adverse weather conditions, the safety systems could intervene and switch off the
stove.
In any case, doe not disable the safety systems.
Residual risks
The stove was designed so as to guarantee the user’s essential safety requirements.
Safety was integrated into the stove’s design and construction as much as possible.
For every residual risk there is a description of the risk and the zone or part that is applies to (unless the risk applies to the entire stove
overall). Procedure-related information is also provided on how to avoid the risk and on the correct use of the personal protective
equipment required by and made compulsory by the Manufacturer.
residual risk description procedure-related information
Risk of burns When the stove is running, it may reach high temperatures to the touch, especially on its external surfaces.
Take care to avoid burns and use the specic tools if necessary.
Use the supplied glove to open pellet cover for loading operations.
DESCRIPTION OF THE STOVE
Intended use
The appliance in question is intended for:
operation allowed fuel forbidden setting
Radiant and convection
heating, by burning:
pellet Any fuel other than the
permitted ones.
Residential or Commercial
The stove is designed and built to work safely if:
it is installed by qualied staff according to the specic standards;
it is used within the limits declared in the contract and herein;
the operating manual procedures are followed;
routine maintenance is carried out according to the times and methods set forth;
extraordinary maintenance is promptly carried out when needed;
safety devices are not removed and/or bypassed.
! IMPORTANT This stove must be intended for the use it was specically designed for.
Reasonably foreseeable incorrect use
Reasonably foreseeable incorrect use is listed below:
using the stove as an incinerator;
using the stove with fuel other than pellet;
using the stove with liquid fuels;
using the stove with the door open and the ash drawer out.
Any use of the appliance other than intended must be preventively authorised in writing by the Manufacturer. Without said written
authorisation, the use is considered “improper”. Any contractual and non-contractual liability of the manufacturer is excluded for
damages to persons, animals or property due to installation and maintenance adjustment errors and improper use.
Obligations and forbidden actions
Obligations
The user must:
read this instructions manual before performing any operation on the stove;
the appliance must not be used by children under the age of 8 or by people with reduced physical, sensorial or mental capacities
or without experience or without the necessary knowledge, and always with supervision;
do not use the stove improperly, i.e. for uses other than those described in the “INTENDED USE” paragraph;
it is strictly forbidden to use liquid fuels;
keep objects that are not heat and/or ame-resistant at a safe distance;
only and exclusively load the stove with pellet with the characteristics described herein;
connect the stove to a regulation chimney;
connect the stove to the extraction system by a pipe or outdoor air intake;
always perform maintenance with the stove off and cold;
perform cleaning activities at the frequency stated herein;
use original parts recommended by the Manufacturer.
Forbidden actions
The user must never:
remove or change the safety devices without authorisation;
perform operations or manoeuvres of his/her own initiative that are not part of his/her job description, meaning that he/she might
jeopardise his/her own safety and that of others;
use fuels other than pellet and those allowed for lighting;
use the stove as an incinerator;
use ammable or explosive substances near the stove during operation;
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.46
use the stove with the door open and/or with the glass ruined or broken;
close the combustion air and smoke outlet openings, whatsoever;
use the stove to dry laundry;
replace or change some of the stove parts.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
technical characteristics of Dual Super 9 stove
Dual Super 9 U
smoke outlet pipe Ø 80 mm
Max. heating volume 195 m3
Heating input reduced - nominal 3,5 - 9,2 kW
Heating output reduced - nominal 3,3 - 8,3 kW
Electrical consumption during nominal heat output* 0,73 - 1,9 W
Electrical connection 360 V - Hz
Hopper capacity 230 - 50 kg
Hourly consumption 17 Kg/h
Loading interval 9 - 23 h
Red. - Nom. Yield 92,5 - 90,3 %
CO at 13% of O20,021 - 0,004 %
Smoke ow 3,1 - 4.8 g/s
Minimum draft 10-0,1 Pa - mbar
Smoke temperature 100 - 186 °C
The data shown here is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type and quality of wood is used.
Ravelli reserves the right to make any changes in order to improve product performance.
Characteristics of the fuel
Wood pellet is a fuel made of pressed wood sawdust, often recovered from processing scraps of carpentries. The material used
cannot contain any extraneous substance such as, for example, glue, lacquer or synthetic substances.
The sawdust, once it has been dried and cleaned from impurities, is pressed using a die with holes: as a result of high pressure, the
sawdust heats up by activating the natural wood binders; this way the pellet maintains its shape even without adding articial
substances.
Wood pellet density varies based on the type of wood and can exceed that of natural wood by 1.5 - 2 times.
The cylinders have a diameter of 6 mm and a variable length between 10 and 40 mm.
Their density is equal to approximately 650 kg/m3. Due to their low water content (< 10%) they have a high energy content.
The UNI EN ISO 17225-2:2014 standard (that replaces the EN PLUS standard) denes pellet quality by specifying three classes: A1,
A2 and B. Maintain fuels and other ammables at a suitable distance.
Ravelli recommends using wood pellet classied A1 and A2 according to the EN ISO 17225-2:2014 standard, or certied DIN PLUS
(more restrictive than the A1 class) or ONORM M 7135.
Pellet may be light or dark coloured, it is normally bagged into bags that show the name of the producer, the main characteristics and
classication according to standards.
! IMPORTANT Pellets must be transported and stored in a dry area. Upon contact with humidity they
swell and become unusable: it is therefore necessary to protect them from humidity, both
during transport and during storage.
Non-permitted fuels
We recommend not using the following materials as fuel:
wood
treated wood (painted, lacquered, glued wood etc.);
sawdust or chips
liquid fuel
coal or other fossil fuels
plastic and derivatives
treated paper and cardboard
waste
fuels that release toxic or polluting substances
Using these fuels, on top of being forbidden due to the emission of polluting and harmful substances, causes the stove to deteriorate
more rapidly and debris to accumulate in the stove and in the smoke evacuation system, thereby reducing performance and safety.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.47
DUAL SUPER 9 technical diagram
The gases produced by these fuels are dangerous for the environment and for your health!
Using fuel that is not compliant with the above will void the warranty.
Measurements
Dual Super 9 Unit of measurement
Height 1080 mm
Width 518 mm
Depth 563 mm
Empty weight 140 kg
518
1071
563
397
Ø50 (ENTRATA ARIA)
160
Ø80 (USCITA FUMI)
260
77
CODICE COMPLETO
CODICE CORPO
DESCRIZIONE
20029ER01-BCO
20029ER01
DUAL SUPER 9 -BCO
20029ER01-BRZ
20029ER01
DUAL SUPER 9 -BRZ
20029ER01-BLK 20029ER01
DUAL SUPER 9 -BLK
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della
stessa, il presente disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione
dell’oggetto rappresentato né venire comunicato a terzi o riprodotto. La
Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be
reproduced or in any way utilized for the manufacture of the component of
unit herein illustrated and must not be released to other parties without
written consent. Any infringement will be legally pursued.
A.Moroni
-
165.340 Kg
G.Tengattini
Assieme Assemblato
24/04/2018
20029ER01
A3
1:10
FOGLIO
TIPOLOGIA
GRUPPO DI APPARTENENZA
DENOMINAZIONE
MATERIALE
DATA
CONTROLLATO
PESO
TRATTAMENTO
DISEGNATO
SCALA
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA RICAVARE DAL
MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN BE FOUND IN
THE 3D MODEL
FORMATO
STATO
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
AICO S.p.A.
CODICE DISEGNO
COMPLESSIVO
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
PEC Legalmail: [email protected]
R.E.A. Brescia n. 0516133
P.iva e Cod. Fisc. 07007260966
A A
B B
C C
D D
E E
F F
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
The data shown below is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type of pellet is used. Ravelli reserves the right to make any changes
in order to improve product performance.
Ø80 (SMOKE OUTLET)
Ø50 (AIR INLET)
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.48
Main parts
element
A Grid for air passage
BCombustion chamber
door
CAshes drawer
D Pellet cover
EInspection hatch
FCombustion chamber
GSlide for ashes
SHIPPING AND INSTALLATION
Safety warnings for transportation and installation
! IMPORTANT The stove must be installed by a qualied technician, who must issue a declaration of
conformity of the system to the purchaser, taking full responsibility for stove installation
and correct operation.
! IMPORTANT The stove installation site must be chosen so that the generated heat can spread evenly
throughout the rooms that you wish to heat.
The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer
and observes the installation regulations that apply to the installation site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
The air vent must be installed in such a way that it can not be blocked.
The Manufacturer will not be held liable for installation that is not compliant with the laws in force, incorrect air circulation in the rooms
and inappropriate use of the appliance.
In particular, it is necessary:
that the appliance be connected to a smoke evacuation system duly sized to guarantee the draught declared by the Manufacturer,
that is tight and observes the distances from ammable materials;
that there is a suitable combustion air intake in compliance with the type of installed product;
that other installed combustion appliances or devices do not create a vacuum in the room where the stove is installed;
that the safety distances from ammable materials are observed.
Verication of system compatibility has a priority over any other assembly or installation operation.
A
D
B
C
E
F
G
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.49
! IMPORTANT Local administrative regulations and particular requirements of the authorities pertaining
to the installation of combustion appliances, the air intake and the smoke evacuation
system, may vary based on region or nation. Check with your local authorities if there are
stricter laws than set forth herein.
Packaging
When the stove arrives, check:
that it is the model you ordered;
that it has not been damaged during shipping.
Any complaints must be reported to the deliveryman (also on the delivery note) upon receival.
Check the capacity of the oor before handling and positioning the stove.
To handle the stove in its packaging, follow the procedure below:
1Position the pallet truck forks in the slots under the wooden pallet.
2Lift slowly.
3Place the stove near the chosen location for installation.
The stove always needs to be handled vertically. Take extra care to protect the door and its glass against
mechanical impact that could jeopardise their integrity
.
To unpack the stove, follow the procedure described below:
1Cut the straps and remove the wooden reinforcement frame resting on the box
2Slowly lift the cardboard box
3Remove any bubble-wrap or similar
4 Remove the stove from the pallet and position the appliance in the chosen location, ensuring that it is compliant with
the directions.
! IMPORTANT The end user is responsible for disposing of the packaging in accordance with the laws in
force in the country of installation.
Set-ups for the smoke evacuation system
Be careful when building the smoke evacuation system and observe the regulations in force in the country where
the stove is installed.
! IMPORTANT The Manufacturer will not be held liable for incorrectly sized and non-regulation smoke
evacuation systems.
Smoke ducts and ttings
The term smoke duct indicates all ducts that connect the combustion equipment to the chimney.
The following requirements need to be applied:
observe product standard EN 1856-2;
the horizontal sections must have a minimum slope of 3% upwards;
the length of the horizontal section must be as minimum as possible, and its projection on the horizontal plane must not exceed
2 metres;
changes in direction must not have an angle of more than 90° (45° bends are recommended);
the number of direction changes, including the one necessary for insertion into the chimney, must not exceed 3;
the cross section must have a constant diameter, the same from where it exits the rebox up to the tting into the chimney;
it is forbidden to use exible metal and bre cement pipes;
smoke ducts must not cross rooms where the installation of combustion equipment is prohibited.
In any case, the smoke ducts must be sealed against combustion products and condensation, as well as insulated if they lead outside
of the installation room.
Installing manual draught adjustment devices is not allowed.
! IMPORTANT Creating an initial straight vertical smoke duct section of at least 1 m to ensure proper
smoke ejection is mandatory.
Chimney
The chimney is a particularly important element for correct stove operation.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.50
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
Do not connect the stove to a collective chimney.
.
The chimney must be built applying the following regulations:
it must observe product standard EN 1856-1;
it must be made of materials that are suitable to guarantee resistance against normal mechanical, chemical and thermal stress
and be correctly thermally insulated to limit the formation of condensation;
it must be mainly vertical and not feature any bottlenecks along its entire length;
it must be correctly spaced with an air gap and insulated from ammable materials;
there must be a maximum of 2 changes in direction and angles must not exceed 45°;
the chimney inside the home, however, must be insulated and can be inserted into a skylight shaft, as long as it respects
standards regarding placing inside a tube;
the smoke conduit must be connected to the chimney using a "T" tting with an inspection collection chamber for combustion
residue and especially for collecting condensation.
! IMPORTANT It is necessary to check the safety distances that need to be observed when there are
flammable materials and the type of insulating material that needs to be used is on the
chimney data plate.
Use watertight pipes with silicone seals.
It is forbidden to use the discharge mounted directly on the wall or directed towards indoor spaces and any other
type of discharge that is not set forth by the regulation in force in the country of installation (Note: in Italy only
roof-discharge is allowed).
Chimney pot
The chimney pot, i.e. the top end of the chimney, must full the following characteristics:
the cross-section of the smoke outlet must be at least twice the internal cross-section of the chimney;
it must stop water or snow from getting in;
make sure the smoke is taken away even when there is wind (wind resistant chimney pot);
the outlet height must be outside of the reux zone (refer to national and local regulations to calculate the reux zone);
it must always be built at a distance from antennas or dishes, it must never be used as support.
Installation
For appliance installation and use it is necessary to observe all of the local, national and European laws and
regulations.
Stove installation and the preparation of the building work must observe the regulation in force in the country of
installation (ITALY = UNI 10683).
! IMPORTANT The installation activities must be carried out by a technician that is qualied and/or
authorised by the Manufacturer. The staff in charge of installation must issue a declaration
of conformity of the system to the buyer, whereby they take full responsibility for the nal
installation and good operation of the installed product.
Ravelli shall not be held liable if these precautions are not followed.
Requirements for the installation premises
The stove installation room must be sufciently ventilated. To full this requisite it is necessary to equip the room with an air intake
connected to the outdoors.
! IMPORTANT The installation room must have an air intake with a free cross-section of at least 100
cm2.
! IMPORTANT For installation in the presence of other combustion appliances or VMC system it is
necessary to check the appliance for correct operation.
The stove must be placed inside living quarters. It must never be installed outdoors. The volume of the room where it is installed
must be suitable for the power of the appliance and, in any case, greater than 15 m3.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.51
ATTENTION!
When extraction fans (example: extraction hoods) are used in the same room or space as the stove, this can
cause problems to stove operation.
The stove must be installed on a floor with suitable load capacity. If the existing position does not fulfil this
requirement, it is necessary to take due measures (for example, using a load distribution plate).
ATTENTION!
provide due insulation if the surface is made of flammable material.
If the side walls adjacent to the stove are made of a ammable material, it will be necessary to position the stove at least 30 cm from
them.
Minimum clearances from combustible materials
R Right side 150 mm
L Left side 150 mm
B Rear 100
A Front > 800 mm
If the oor that the stove is standing on is ammable, we recommend duly insulating it. Objects and parts that are heat-sensitive or
ammable cannot be stored near the stove; in any case keep these objects at a minimum frontal distance of 100 cm from the most
external point of the appliance’s footprint.
Stove installation must guarantee easy access to clean the appliance, the exhaust ducts and the chimney.
L AR B
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.52
This type of installation (See Fig.1) requires an insulated
chimney pot, even if the entire conduit is installed inside
the building. Besides, the structure must be inserted into a
properly ventilated skylight shaft.
In the lower part of the chimney pot there is an inspection
cover, properly isolated from wind and rain.
It is possible to use an existing chimney or a shaft via ducting.
For this type of installation the standards on ducted smoke
evacuation systems must be complied with. In the lower part
of the chimney pot, inside the home, there is a "T" type tting
installed; externally there is another one installed, so that the
outside section can be inspected.
It is prohibited to install two 90° bend, since the ashes would
quickly obstruct smoke passage, causing draught problems in
the stove. (See Fig. 2)
Ashes deposited in the
90° bend
NO
Installation example for a stove/pellet stove
Smoke duct:
use of a non-insulated
tube
T Fitting
Insulated chimney
Fig.3
Protection from rain
T tting for condensation
Combustion ashes
collection chamber
+ condensation cap
Protection from rain
Fig.1
Grille for air passage into the
skylight shaft with opening for
inspecting the chimney
Skylight shaft
T tting for condensation
Insulated chimney
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment,
since the ashes would quickly obstruct smoke passage,
causing draught problems in the stove. (See Fig. 2)
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.53
This type of installation (See Fig.4) requires an insulated
chimney pot, even if the entire smoke conduit is installed
outside the building.
In the lower part of the chimney there is a "T" type tting
installed with inspection cap.
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment,
since the ashes would quickly obstruct smoke passage,
causing draught problems in the stove. (See Fig.2)
This type of installation (See Fig.5) requires an
insulated chimney pot, since the entire smoke
conduit is installed inside the building, and the part is
located inside a pre-existing chimney pot.
In the lower part of the stove there is a "T" type tting
installed with inspection cap just like for the chimney
pot.
It is prohibited to install a 90° bend for the initial
segment, since the ashes would quickly obstruct
smoke passage, causing draught problems in the
stove. (See Fig.2)
INTERNAL CHIMNEY
Fig.5
Protection from rain
Covering sheet
Air-tight steel sheet metal
T tting with collection
chamber for condensation
Inspection hatch
Fig.4
Protection from rain
Insulated chimney
T tting with con-
densation drain and
collection chamber
This type of installation (See Fig.6) requires a
horizontal section to connect to a pre-existing
chimney pot.
Respect the slope indicated in gure, in order to
reduce the ashes depositing in the horizontal tube. In
the lower part of the chimney pot, there is a "T" type
tting installed with inspection cap, in the same was
as the chimney pot opening.
It is prohibited to install a 90° bend for the initial
segment, since the ashes would quickly obstruct
smoke passage, causing draught problems in the
stove. (See Fig.2)
2 - 3 mt
max
Height exceeding 4 mt
Slope 3 - 5 %
Max 2 -3 mt
INTERNAL CHIMNEY
Fig.6
T tting for condensation
Inspection hatch
Protection from rain
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.54
Connections
! IMPORTANT The connections must be set up by a technician that is qualied and/or authorised by the
Manufacturer.
Connection with external air intake
The stove has been designed for hermetic installations.
To make the connection with an external air intake, proceed as follows:
step action
1Connect a 50 mm diameter pipe to the combustion air inlet pipe at the back of the stove. Note: the pipe must be no
more than 2 m in length.
The air vent must be installed in such a way that it can not be blocked.
Chimney connection
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
Electrical connection
The plug of the stove power cable must be connected only after installation and assembly has been completed
of the device, and must remain accessible after installation.
To perform the electrical connection, proceed as follows:
step action
1Connect the power cord to the back of the stove.
2Connect the plug of the power cord to the wall socket.
Electric scheme
Schema elettrico KTR AIR (congurazione ventilata o canalizzata singola)
Vers. 03 del 22/03/16
LEGENDA:
Sicurezze
T1 - Contatto Sportello fuoco
T2 - Contatto cassetto cenere
T3 - Contatto serbatoio pellet
T4 - Sicurezza pellet
T5 - Vaquostato
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Pulitore automatico
M3 - Estrattore fumi
M4 - Scambiatore (stufe ventilate
o convezione naturale con
ventola opzionale)
M5 - Scambiatore R (stufe con
canalizzazione singola)
Resistenza
R1 - Resistenza
Sonde
S1 - Sonda fiamma (K)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
G4 - Conta colpi pulitore automatico
G5 - Contatto gestione domotica
G6 - Contatto accensione GAS -
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)



 !

"!!!#
!"
!
$%
!
"
&! 
$%
!' !
&

&!
!'
$

%"!
"

%"!
M2
M3
S1
R1
S2
G1
G3
nero
rosso
bianco
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
G4
G5
G2
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
N
COM
NC NO
G6
G2
NC
G6
NO
G6
C
G6 G5 G5
10987654321
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
Neutro
M4
M5
Fase
M1
bianco
verde
T1
T5
T3
T2
T4
LEGEND:
Safety devices
T1 - Pellet safety
T2 - Vacuum switch
Motors
M1 - Infeed screw gear motor
M2 - Room fan
M3 - Fume exhaust system
M4 - Heat exchanger 1 fan
M5 - Heat exchanger 2 fan
Resistance
R1 - 250watt heaterSonde
Probes
S1 - Fume probe
S2 - External thermostat
S3 - Room probe
S4 - Rear or RRight Probe/
EXT. T.
S5 - RLeft Probe/EXT T.
General
G1 - Flow meter
G2 - Extractor revolution
reading encoder
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.55
Testing and commissioning
Stove start-up must be preceded by testing, which includes an operational check of the following elements:
connection to the smoke evacuation system;
checking that all materials used to build the smoke duct, chimney and chimney pot are regulation and suitable for use.
The testing is positive only when all operational phases have been completed without any anomaly being detected.
Controls and use
Description of the handheld set:
The handheld set is shown in the picture below:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries (mini
pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover as shown
in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
Users manual HANDHELD TOUCH RADIO Users manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
ITALIANO
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
DANSK
NEDERLANDS
ESPANIOL
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.56
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key. On the display
of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
4
32
1 5
1
2
3
4
5
Serial port
Handheld cable connection socket
ADJ radio: button to connect your handheld to the board
Signalling LED
Red: active alarm
Yellow: Waiting communication with the handheld set
Green: Cooker switched on
Cooker ON/OFF key
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.57
The display is subdivided into three parts:
It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Icon indicating the status of the stove (see synthetic phase diagrams).
In the inactive phases (combined with the second part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll keys UP/
DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation
key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
1
2
3
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.58
PROCEDURES FOR USE
If the chimney catches re you must call the re brigade immediately.
Checks prior to start-up
You have read and perfectly understood the contents of this instructions manual.
Before lighting the stove, you must ensure that:
the combustion chamber is clean;
every element that could burn has been removed (instructions, various stickers).
! IMPORTANT During the rst hours of use the paints used for the stove nish may release an unpleasant
odour. You might also smell the typical odour of metal parts subject to high temperatures.
Make sure sufcient air circulation is guaranteed in the room. These unavoidable
inconveniences will disappear after the rst hours of operation. To reduce your discomfort
to a minimum, keep the stove on for a few hours on low power and in the beginning, do not
overload it, avoiding intense heating-cooling cycles.
! IMPORTANT At the initial start-up, the paint nishes drying and hardens. Accordingly, to avoid ruining
it, we advise you not to touch the stove’s painted surfaces at this time.
Recharge the fuel
Use only wood pellets, the characteristics shown in this manual.
Pellet loading must take place when the stove is off. If it is performed with the stove on, the operation must be
completed within 1 minute otherwise the stove will switch off.
During pellet loading prevent the pellet bag from coming into contact with hot surfaces.
Switching the appliance on and off
From the “stand-by” screen, it is possible to switch the stove on and off by keeping the ON / OFF button pressed on the device for a
few seconds. An acoustic signal will warn you that the appliance has switched on or off. In case it is not possible using your handheld
you can switch the appliance on / off using the appropriate button on the electronic board.
! IMPORTANT The brazier is mechanically cleaned before each ignition, except after the initial screw
feed and in case of re-ignition after an FAILED IGNITION alarm
Do not switch off the heater by unplugging the plug from the wall socket.
Failed ignition
To turn the stove back on, reset the alarm by keeping the power button on the handheld (or on the electronic card) pressed until the
acoustic signal is heard and then switch on again.
It is not necessary to remove any unburnt pellets inside the brazier. In fact, as soon as the user reboots the stove, the system tries
to ignite any fuel left in the brazier before starting the loading phase.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.59
Feed screw loading
Before starting the stove for the rst time, whenever the stove is in alarm “06 - Pellets nished”, and in any case whenever the hopper
has emptied completely, the initial feed screw loading is required. This phase involves lling the pellet loading system so that when
the system is started, it is ready to load the pellets into the brazier.
In the event that the feed screw operations are not carried out, there may be stove ignition failures.
THE PRE-SET INITIAL LOADING TIME IS SUCH TO ALSO INCLUDE ENOUGH PELLETS FOR THE FIRST IGNITION.
AFTER THE INITIAL LOADING OPERATIONS, NO BRAZIER CLEANING WILL PRECEDE THE IGNITION PHASE.
Setting operating temperature and power:
Set the two values following the indications given in the chapter “Description of thr display”
Turning the device on
Keep the key ON/OFF pressed for a few seconds to turn on the stove.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Loading the auger
MENU USER
SCREW FEEDING
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
MENU
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
USER USER
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
RESTART DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY SHUTDOWN DELAY
ENABLE COMFORT ENABLE COMFORT
COMFORT CLIMA DELTA COMFORT CLIMA DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SETTINGS
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
ALWAYS EMPTY THE BRAZIER BEFORE TURNING THE STOVE ON AND ALWAYS CHECK
THAT ALL NONE OF ITS HOLES IS CLOGGED NEVER EMPTY THE RBAZIER INSIDE THE HOPPER.
FIRE HAZARD.
Carry out this operation to facilitate stove’s rst start operations; You should also check that you have introduced pellets
into the hopper and wait until the stove is in “SHUTDOWN” or “FINAL CLEANING” mode. The number expressed in sec-
onds indicates the rotation time of the infeed screw during the rst loading cycle. Once this time has elapsed, the infeed
screw stops immediately and then pellets are emptied from the grate before turning on the equipment.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
At the end of the auger loading, the display shows 0 “and automatically switches to the USER menu page.
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Setting operating temperature and power:
Set the two values following the indications given in the chapter “Description of thr display”
Turning the device on
Keep the key ON/OFF pressed for a few seconds to turn on the stove.
Press CONFIRM to enable
the rotation of the auger
The appearance of the message “ADJUST THE RDS SYSTEM” indicates that the initial parameter testing procedure
and calibration has been unsuccessfully. This indication does not cause stove blockage (see the SIGNALLING POP UP
section).
On the display of the handheld set appears the following:
Press and hold the ON/OFF button to turn off the stove door, and reset any alarms triggered.
In case the infeed screw operations described avobe have not been executed, the stove may fail to turn on. In this case,
carry out the operations described above and empty the brazier and reset the alarm.
If the stove still fails to turn on, check that the grate is properly installed and perfectly adherent to the base, and also check that
there are no deposits that prevent the smooth passage of air to enable ignition. If the problem persists, contact the support ser-
vice.
Sequence of ignition phases
SWITCH-ON- initial pellet loading phase;
WAIT FLAME - ame
development wait
phase;
FLAME PRESENT - ame stabilization
phase and reduction of combustible
inside the brazier;
What happens if the batteries are empty?
If the battery is discharged, within the
“drop” is shown a symbol that indicates
that the battery is empty, while maintain-
ing active the features of your device.
WORK - operation phase
described in
the dedicated chapter;
As soon as the level of the battery
prevents the radio communication the
handheld set displays on full screen the
picture of empty battery and all device
functions are locked until the batteries
are replaced
CONNECT AN EXTERNAL THERMOSTAT WITH A SIMPLE DRY CONTACT, THEREFORE, NOT POWERED. MORE-
OVER, WE RECOMMEND YOU USE A THERMOSTAT WITH A MINIMUM OFFSET OF 3°C IF YOU INTEND TO USE
THE COMFORT CLIMA FUNCTION.
Operating phases of the appliance
Modulation
During the work phase, the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to
MODULATION mode in which fuel consumption and ventilation are minimum.
If you wish to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to
the appropriate connector on the rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - EN -
ABLE THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request.
Comfort climate
The activation of this function enables the stove to reduce pellet consumption by activating the modulation phases, after the desired
temperature has been reached. Subsequently, the stove checks that the temperature is maintained steady for a preset time. If this
condition is met, it automatically switches off, and on display appears the writing ECO.
The stove turns on again when the temperature drops below the set threshold.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key
“access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Once you have accessed the Climate Comfort menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function:
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
CLIMATE COMFORT.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Loading the auger
MENU USER
SCREW FEEDING
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
MENU
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
USER
USER
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
RESTART DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY SHUTDOWN DELAY
ENABLE COMFORT ENABLE COMFORT
COMFORT CLIMA DELTA COMFORT CLIMA DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SETTINGS
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
ALWAYS EMPTY THE BRAZIER BEFORE TURNING THE STOVE ON AND ALWAYS CHECK
THAT ALL NONE OF ITS HOLES IS CLOGGED NEVER EMPTY THE RBAZIER INSIDE THE HOPPER.
FIRE HAZARD.
Carry out this operation to facilitate stove’s rst start operations; You should also check that you have introduced pellets
into the hopper and wait until the stove is in “SHUTDOWN” or “FINAL CLEANING” mode. The number expressed in sec-
onds indicates the rotation time of the infeed screw during the rst loading cycle. Once this time has elapsed, the infeed
screw stops immediately and then pellets are emptied from the grate before turning on the equipment.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
At the end of the auger loading, the display shows 0 “and automatically switches to the USER menu page.
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Setting operating temperature and power:
Set the two values following the indications given in the chapter “Description of thr display”
Turning the device on
Keep the key ON/OFF pressed for a few seconds to turn on the stove.
Press CONFIRM to enable
the rotation of the auger
The appearance of the message “ADJUST THE RDS SYSTEM” indicates that the initial parameter testing procedure
and calibration has been unsuccessfully. This indication does not cause stove blockage (see the SIGNALLING POP UP
section).
On the display of the handheld set appears the following:
Press and hold the ON/OFF button to turn off the stove door, and reset any alarms triggered.
In case the infeed screw operations described avobe have not been executed, the stove may fail to turn on. In this case,
carry out the operations described above and empty the brazier and reset the alarm.
If the stove still fails to turn on, check that the grate is properly installed and perfectly adherent to the base, and also check that
there are no deposits that prevent the smooth passage of air to enable ignition. If the problem persists, contact the support ser-
vice.
Sequence of ignition phases
SWITCH-ON- initial pellet loading phase;
WAIT FLAME - ame
development wait
phase;
FLAME PRESENT - ame stabilization
phase and reduction of combustible
inside the brazier;
What happens if the batteries are empty?
If the battery is discharged, within the
“drop” is shown a symbol that indicates
that the battery is empty, while maintain-
ing active the features of your device.
WORK - operation phase
described in
the dedicated chapter;
As soon as the level of the battery
prevents the radio communication the
handheld set displays on full screen the
picture of empty battery and all device
functions are locked until the batteries
are replaced
CONNECT AN EXTERNAL THERMOSTAT WITH A SIMPLE DRY CONTACT, THEREFORE, NOT POWERED. MORE-
OVER, WE RECOMMEND YOU USE A THERMOSTAT WITH A MINIMUM OFFSET OF 3°C IF YOU INTEND TO USE
THE COMFORT CLIMA FUNCTION.
Operating phases of the appliance
Modulation
During the work phase, the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to
MODULATION mode in which fuel consumption and ventilation are minimum.
If you wish to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to
the appropriate connector on the rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - EN -
ABLE THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request.
Comfort climate
The activation of this function enables the stove to reduce pellet consumption by activating the modulation phases, after the desired
temperature has been reached. Subsequently, the stove checks that the temperature is maintained steady for a preset time. If this
condition is met, it automatically switches off, and on display appears the writing ECO.
The stove turns on again when the temperature drops below the set threshold.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key
“access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Once you have accessed the Climate Comfort menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function:
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
CLIMATE COMFORT.
Press the “menu access”
button to access the
MENU screen.
Press the “confirm”
button to access the
USER screen
Press the “confirm”
button to activate feed
screw rotation
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.60
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Loading the auger
MENU USER
SCREW FEEDING
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
MENU
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
USER USER
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
RESTART DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY SHUTDOWN DELAY
ENABLE COMFORT ENABLE COMFORT
COMFORT CLIMA DELTA COMFORT CLIMA DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SETTINGS
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
ALWAYS EMPTY THE BRAZIER BEFORE TURNING THE STOVE ON AND ALWAYS CHECK
THAT ALL NONE OF ITS HOLES IS CLOGGED NEVER EMPTY THE RBAZIER INSIDE THE HOPPER.
FIRE HAZARD.
Carry out this operation to facilitate stove’s rst start operations; You should also check that you have introduced pellets
into the hopper and wait until the stove is in “SHUTDOWN” or “FINAL CLEANING” mode. The number expressed in sec-
onds indicates the rotation time of the infeed screw during the rst loading cycle. Once this time has elapsed, the infeed
screw stops immediately and then pellets are emptied from the grate before turning on the equipment.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
At the end of the auger loading, the display shows 0 “and automatically switches to the USER menu page.
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Setting operating temperature and power:
Set the two values following the indications given in the chapter “Description of thr display”
Turning the device on
Keep the key ON/OFF pressed for a few seconds to turn on the stove.
Press CONFIRM to enable
the rotation of the auger
The appearance of the message “ADJUST THE RDS SYSTEM” indicates that the initial parameter testing procedure
and calibration has been unsuccessfully. This indication does not cause stove blockage (see the SIGNALLING POP UP
section).
On the display of the handheld set appears the following:
Press and hold the ON/OFF button to turn off the stove door, and reset any alarms triggered.
In case the infeed screw operations described avobe have not been executed, the stove may fail to turn on. In this case,
carry out the operations described above and empty the brazier and reset the alarm.
If the stove still fails to turn on, check that the grate is properly installed and perfectly adherent to the base, and also check that
there are no deposits that prevent the smooth passage of air to enable ignition. If the problem persists, contact the support ser-
vice.
Sequence of ignition phases
SWITCH-ON- initial pellet loading phase;
WAIT FLAME - ame
development wait
phase;
FLAME PRESENT - ame stabilization
phase and reduction of combustible
inside the brazier;
What happens if the batteries are empty?
If the battery is discharged, within the
“drop” is shown a symbol that indicates
that the battery is empty, while maintain-
ing active the features of your device.
WORK - operation phase
described in
the dedicated chapter;
As soon as the level of the battery
prevents the radio communication the
handheld set displays on full screen the
picture of empty battery and all device
functions are locked until the batteries
are replaced
CONNECT AN EXTERNAL THERMOSTAT WITH A SIMPLE DRY CONTACT, THEREFORE, NOT POWERED. MORE-
OVER, WE RECOMMEND YOU USE A THERMOSTAT WITH A MINIMUM OFFSET OF 3°C IF YOU INTEND TO USE
THE COMFORT CLIMA FUNCTION.
Operating phases of the appliance
Modulation
During the work phase, the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to
MODULATION mode in which fuel consumption and ventilation are minimum.
If you wish to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to
the appropriate connector on the rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - EN -
ABLE THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request.
Comfort climate
The activation of this function enables the stove to reduce pellet consumption by activating the modulation phases, after the desired
temperature has been reached. Subsequently, the stove checks that the temperature is maintained steady for a preset time. If this
condition is met, it automatically switches off, and on display appears the writing ECO.
The stove turns on again when the temperature drops below the set threshold.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key
“access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Once you have accessed the Climate Comfort menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function:
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
CLIMATE COMFORT.
Operating phases of the appliance
Modulation
Comfort climate
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.61
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.24 Pag.25
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
5
2
1
3
6
1Settable switch-on program
2Settable switch-o program
3Day of the week with active program
4Number of "chrono" program (1-2-3-4)
5Setting the power upon programming
6Setting ambient temperature
4
MENU
MENU
CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO
SET CHRONO
SET CHRONO
SET CHRONO
SET CHRONO
SET CHRONO 1
SET CHRONO 2
SET CHRONO 3
SET CHRONO 4
ENABLE CHRONO ENABLE CHRONO
CHRONO
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
MANUFACTURER
ENGINEER
USER USER
USER SCREW FEEDING SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
MENU
Flow
Flow Flow
Flow
MANUFACTURER
ENGINEER
USER USER
USER SCREW FEEDING SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
USING THIS METHOD, IT IS NECESSARY TO VERIFY THAT AFTER EACH AUTOMATIC SHUTDOWN
THE GRATE IS ALWAYS VERY CLEAN TO GUARANTEE CORRECT AUTOMATIC SWITCH ON.
AUTOMATIC SWITCH ON.
The rst setting allows the activation of the CLIMATE COMFORT function. This function is intended to ensure that the room tem
-perature set is maintained steady upon setting the maximum period of “X” minutes (SWITCH-OFF DELA
Y: 5 MIN) before switch-ing to ECO STOP phase. The STOVE maintains this state until the temperature drops below the set
value (CLIMATE COMFORT DELTA : 5℃).
For example, with the room temperature at 21 ° C, the stove switches of f when this temperature is
reached and restarts when the temperature reaches 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C tolerance).
You can also activate the function using an external thermostat, keeping in mind that this does not include the value of the hyster
-esis.
We recommend you use an external thermostat with a histeresys value that can be set to maximum 3°C.
The operation of the stove could activate the switch ON/OFF phases for several times during the day;
this may affect the service life of the ignition coil.
Description of menu functions
Press the key to access the MENU page
The TECHNICIAN and MANUFACTURER menus are protected by password.
Chronothermostat
With the Chrono-thermostat function you can program the automatic switch ON/OFF of the stove for each day of the week
for each day of the week in 4 independent time intervals (SET CHRONO 1-2-3-4)
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“selection”
to quickly switch to
CRONO-THERMOSTAT.
By pressing the Increment key you can change each value and, at step 3, enable the days of the week;
By pressing the Increment key you can change each value and, at step 3, enable the days of the week;
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next value;
Press the “back” button to return to the CHRONO-THERMOSTAT page.
As per the above example, it has been set as CHRONO 1 an ignition from 08.30 to 21.30 from MONDAY to FRIDAY at the oper-
ating power 5 with a room temperature set at 21 ° C. Programmes 2-3-4 can be set in the same manner.
To exit the CHRONO-THERMOSTAT function and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
AIR / PELLETS setting
Setting of the PELLET-FLOW mix enables you to immediately change the quantity of pellet loaded in the brazier and the air inow.
The stove is tested and inspected with DIN PLUS certied pellets. If using another type of pellets or uncertied pellets, fuel may
need adjustment. Usually, the variation involves the FLOW percentage to adjust the input air and, therefore, the combustion; should
the regulation of ow be insufcient, it may be necessary to also change the percentage of PELLET load.
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“selection”
to quickly switch to
SET AIR / PELLETS.
As per the above example, you have set a percentage of -2 for PELLETS and +3 for the FLOW , an indication
that a setting like this is a consequence of the fact that the oxygen needed for combustion is insufcient and pellet
size is smaller than the average size of 2 cm.
To exit the SET AIR - PELLET function and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
NOTE: The number indicated during the change of parameters refers only to a percentage value that acts on the default
parameters set on the electronic board (exclusively in the WORK phase). These values should be changed in the event
of poor combustion, due in many cases to the purchase of pellets differing from those used during stove testing.
The rst setting allows the activation of the CLIMATE COMFORT function. This function is intended to ensure that the room tem
perature set is maintained steady upon setting the maximum period of “X” minutes (SWITCH-OFF DELA Y: 5 MIN) before switch-ing
to ECO STOP phase. The STOVE maintains this state until the temperature drops below the set value (CLIMATE COMFORT DELTA:
5°C). For example, with the room temperature at 21 ° C, the stove switches of f when this temperature is reached and restarts when
the temperature reaches 16°C (21°C - 5°C). You can also activate the function using an external thermostat, keeping in mind that this
does not include the value of the hysteresis.
Description of menu functions
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
VERSION FW.
Press the key
“conrm”
to access the function
To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries.
The device resets and prompts you again to select the language you want to set.
Settings > Language
Settings > Adjust
Use the UP/DOWN keys to change the value read by the
room temperature probe installed inside the handheld
set, with respect to a reference value.
The value can vary from -10°C to 10°C.
The standard value is 0°C.
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu
The stoves equipped with ventilation system can heat the area in which are installed through the heat generated by the window and
the room temperature fan installed inside them.
Below are the messages shown on display when the stove is equipped with ventilation system.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
VENTILATION menu (function only for models in which the same is specied in the dedicate user’s manual)
Control: ventilation can be set from 0 to AUTO where 0 indicates that the same is disabled, setting from MIN to MAX enables selecting
the heat distribution speed. If set to AUTO, the ventilation follows the power set on the stove.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
The exit key shows the CHRONO menu to set other variables related to the menu functions.
Press the key
“enter” at the end of the
setting, from the following
CHRONO page
The temperature read by the handheld unit controls the modulation of the stove. If you want to adjust the ventilation by
adjusting the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“conrm”
to quickly switch to
VENTILATION.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
Pages displayed upon the activation of advanced layouts
By activating a layout different from the standard (layout 0), even if maintaining the same functions of the menu, the “Stand-by” page will
display all connected utilities such as the temperature of the boiler of the puffer.
Below is shown the new display mode and the function of every icon for every layout, to change the various settings.
Layout 1 (DHW Boiler + heating control)
The following layout can be used when you have a boiler that is not equipped with plate heat exchanger and you intend to buy a puffer
that should be connected to the circuit to produce hot domestic water.
In this type of circuit, room temperature is controlled however by the handheld unit which, being a radio device, acts as a remote
chronothermostat. The boiler is managed by the thermostove through a contact or immersion probe (not supplied) connected directly
to the back of the stove. Below is shown the new “Stand-by” mode.
By setting the SUMMER function, the 3-way valve remains xed in a single position, enabling the release of heat output
by the stove exclusively inside the boiler. As soon as this condition is reached, the boiler switches to ECO STOP mode.
The operation is the same as for the basic layout except for the fact that in this layout, the boiler exchanges heat directly in the
boiler (priority); when the temperature set is reached, the 3-way valve changes its position and the boiler starts exchanging heat within
the heating circuit. From this moment, the stove is controlled by the radio handheld unit for contolling the room
temperature or via H2 setting (see the operation with layout 0 to nd the data on modulation, eco stop etc.).
The 3-way valve is directed again into the boiler when:
- there is a request from the Boiler;
- there is a requested from the ow switch (optional, if connected).
The stove restarts from Eco-stop or Stand by mode according to heating requests or boiler requests.
T°C Boiler
From STAND BY mode, press
the ARROW key UP
to set the
room T°C
and DHW boiler T°C that you
desire.
Boiler water T°C
From STAND BY mode, press
the ARROW key DOWN
to set
the boiler water T°C
that you desire.
Press the key
“V” from STAND BY page
to display the actuale states and
the room temperature
Chrono function
By enabling the chrono function, it is possible to control the ventilation speed for each program as shown in the logic above.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
several times
to quickly switch to
CRONO-THERMOSTAT.
If the type of system designed requires controlling the 3-way valve (diagram 1 and 3), it is necessary to purchase the
optional kit from the retailer or the authorized Ravelli dealer.
DATE-TIME DATE-TIME
ENABLE EXT. T ENABLE EXT. T
SEASON SEASON
CONTRAST CONTRAST
FW VERSION FW VERSION
LANGUAGE LANGUAGE
ADJUST ADJUST
ADJUST
MENU
USER
TECHNICIAN
VENTILATION POW.
USER
POWER SETTING
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
SET AIR-PELLET
MENU
USER
TECHNICIAN
USER USER
POWER SETTING POWER SETTING
SET AIR-PELLET SET AIR-PELLET
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING SCREW LOADING
CHRONO
CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO ENABLE CHRONO
VENTILATION POW.
SET CHRONO 1
SET CHRONO 1
SET CHRONO 2
SET CHRONO 2
SET CHRONO 3
SET CHRONO 3
SET CHRONO 4
SET CHRONO 4
POWER MOD
PUMP
3-WAY VALVE HEAT
PRESSURE 1.1 BAR
HH T . 21°C
MANUFACTURER’S
MANUFACTURER’S
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
VERSION FW.
Press the key
“conrm”
to access the function
To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries.
The device resets and prompts you again to select the language you want to set.
Settings > Language
Settings > Adjust
Use the UP/DOWN keys to change the value read by the
room temperature probe installed inside the handheld
set, with respect to a reference value.
The value can vary from -10°C to 10°C.
The standard value is 0°C.
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu
The stoves equipped with ventilation system can heat the area in which are installed through the heat generated by the window and
the room temperature fan installed inside them.
Below are the messages shown on display when the stove is equipped with ventilation system.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
VENTILATION menu (function only for models in which the same is specied in the dedicate user’s manual)
Control: ventilation can be set from 0 to AUTO where 0 indicates that the same is disabled, setting from MIN to MAX enables selecting
the heat distribution speed. If set to AUTO, the ventilation follows the power set on the stove.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
The exit key shows the CHRONO menu to set other variables related to the menu functions.
Press the key
“enter” at the end of the
setting, from the following
CHRONO page
The temperature read by the handheld unit controls the modulation of the stove. If you want to adjust the ventilation by
adjusting the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“conrm”
to quickly switch to
VENTILATION.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
Pages displayed upon the activation of advanced layouts
By activating a layout different from the standard (layout 0), even if maintaining the same functions of the menu, the “Stand-by” page will
display all connected utilities such as the temperature of the boiler of the puffer.
Below is shown the new display mode and the function of every icon for every layout, to change the various settings.
Layout 1 (DHW Boiler + heating control)
The following layout can be used when you have a boiler that is not equipped with plate heat exchanger and you intend to buy a puffer
that should be connected to the circuit to produce hot domestic water.
In this type of circuit, room temperature is controlled however by the handheld unit which, being a radio device, acts as a remote
chronothermostat. The boiler is managed by the thermostove through a contact or immersion probe (not supplied) connected directly
to the back of the stove. Below is shown the new “Stand-by” mode.
By setting the SUMMER function, the 3-way valve remains xed in a single position, enabling the release of heat output
by the stove exclusively inside the boiler. As soon as this condition is reached, the boiler switches to ECO STOP mode.
The operation is the same as for the basic layout except for the fact that in this layout, the boiler exchanges heat directly in the
boiler (priority); when the temperature set is reached, the 3-way valve changes its position and the boiler starts exchanging heat within
the heating circuit. From this moment, the stove is controlled by the radio handheld unit for contolling the room
temperature or via H2 setting (see the operation with layout 0 to nd the data on modulation, eco stop etc.).
The 3-way valve is directed again into the boiler when:
- there is a request from the Boiler;
- there is a requested from the ow switch (optional, if connected).
The stove restarts from Eco-stop or Stand by mode according to heating requests or boiler requests.
T°C Boiler
From STAND BY mode, press
the ARROW key UP
to set the
room T°C
and DHW boiler T°C that you
desire.
Boiler water T°C
From STAND BY mode, press
the ARROW key DOWN
to set
the boiler water T°C
that you desire.
Press the key
“V” from STAND BY page
to display the actuale states and
the room temperature
Chrono function
By enabling the chrono function, it is possible to control the ventilation speed for each program as shown in the logic above.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
several times
to quickly switch to
CRONO-THERMOSTAT.
If the type of system designed requires controlling the 3-way valve (diagram 1 and 3), it is necessary to purchase the
optional kit from the retailer or the authorized Ravelli dealer.
DATE-TIME DATE-TIME
ENABLE EXT. T ENABLE EXT. T
SEASON SEASON
CONTRAST CONTRAST
FW VERSION FW VERSION
LANGUAGE LANGUAGE
ADJUST ADJUST
ADJUST
MENU
USER
TECHNICIAN
VENTILATION POW.
USER
POWER SETTING
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
SET AIR-PELLET
MENU
USER
TECHNICIAN
USER USER
POWER SETTING POWER SETTING
SET AIR-PELLET SET AIR-PELLET
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING SCREW LOADING
CHRONO
CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO ENABLE CHRONO
VENTILATION POW.
SET CHRONO 1
SET CHRONO 1
SET CHRONO 2
SET CHRONO 2
SET CHRONO 3
SET CHRONO 3
SET CHRONO 4
SET CHRONO 4
POWER MOD
PUMP
3-WAY VALVE HEAT
PRESSURE 1.1 BAR
HH T . 21°C
MANUFACTURER’S
MANUFACTURER’S
Chronothermostat
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.62
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Stove State
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
several times
to quickly switch to
Stove STATUS.
To exit the STOVE STATE page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
In this mode you can check the proper operation of the most important parameters of the appliance. Here is a list of real data of the
stove useful for service during inspection.
- Circulator state (ON running)
- Position of 3-way valve DHW (domestic hot water) or HEAT (heating);
- System pressure;
- Stove state;
- Current boiler power;
- Flow read by the ow meter;
- Fume extractor speed;
- Actual ow set;
Settings > Enable thermostat
Press the “enter” key
to access the
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch to
ENABLE THERMOSTAT.
Press the key
“conrm”
to access the function
Press the key
“conrm”
to enable the function.
In Stand-By mode, instead of room temperature measured
and settable, appears the line T ON if the room in which
the thermostat is installed has not reached the temperature
requested or the writing T OFF if the temperature in the
room is reached.
Press the key for several
times
to return to
“STAND BY” page
- Temperature read by the handheld unit;
- External thermostat (request ON);
- Flame temperature (combustion chamber);
- Combustion fume exhaust temperature;
- Inlet ow meter temperature;
- Heated ow meter temp.;
- Electronic board temperature;
- Boiler water temperature (SUPPLY);
- Boiler water temperature (optional) - RETURN from the system;
- Boiler DHW temperature;
- Puffer temperature - average warm point;
- Puffer temperature second reading (low temp.).
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Settings
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“selection” to switch to
second menu page
to the function
SETTINGS.
After following the procedure above step by step, you can set the following functions:
Settings > Contrast
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
CONTRAST.
Press the key
“conrm”
to access the function
Use the UP/DOWN keys to change contrast setting and obtain
a better visualisation of the information shown on the handheld
set.
The value can vary from 0 to 100. 50 with respect to the
standard value.
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu.
Settings > Season
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
CONTRAST.
Press the key
“conrm”
to access the function
Use the UP/DOWN keys to change the WINTER/
SUMMER season. Function that can be set when
working with DHW puffer (Boiler).
See chap. Evolved hydraulic diagrams
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu.
Press the “enter” key to
access the
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch to
CONTRAST.
Press the key
“conrm”
to access the function
Settings > Firmware version
By pressing the button you will conrm the data and switch to the page within the SETTINGS menu.
MENU
STOVE STATE STOVE STATE STOVE STATE STOVE STATE
USER
ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS
ACTUAL STATES
PUMP
PRESSURE 1.1 BAR
SHUTDOWN
POWER MOD HH T …
EXT.T …
FLAME T 340°C
FUME T 120°C
F. EX. T 30°C
C. EX. T 55°C
EL B. T---25°C
T. CALDERA
T.PUFFER H
T.PUFFER L
3-WAY VALVE HEAT
ACTUAL STATES ACTUAL STATES ACTUAL STATES
H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE vH20 TEMPERATURE
TECHNICIAN
STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE
USER USER
POWER SETTING
STOVE STATE
CHRONOTHERMOSTAT COMFROT CLIMA
SCREW LOADING SETTING
SET AIR-PELLET
DATE-TIME
DATE-TIME
DATE-TIME DATE-TIME
DATE-TIME
WINTER
CONTRAST
FIRMWARE
SUMMER
DATE-TIME ENABLE THERMOSTAT
ENABLE THERMOSTAT
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
SEASON
SEASON
SEASON SEASON
SEASON
SEASON
CONTRAST
CONTRAST
CONTRAST CONTRAST
CONTRAST
CONTRAST
FW VERSION
FW VERSION
FW VERSION FW VERSION
FW VERSION
FW VERSION
LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE
ADJUST
ADJUST
ADJUST ADJUST
ADJUST
ADJUST
DATE-TIME
ENABLE EXT. T
SEASON
CONTRAST
FW VERSION
LANGUAGE
ADJUST
DATE-TIME
ENABLE EXT. T
SEASON
CONTRAST
FW VERSION
LANGUAGE
ADJUST
MENU
USER
TECHNICIAN
USER USER
POWER SETTING
STOVE STATE
CHRONOTHERMOSTAT COMFROT CLIMA
SCREW LOADING SETTING
SET AIR-PELLET
MANUFACTURER’S
MANUFACTURER’S
RPM
T
Tsk
g/min
°C
°C
Stove state
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Stove State
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
several times
to quickly switch to
Stove STATUS.
To exit the STOVE STATE page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
In this mode you can check the proper operation of the most important parameters of the appliance. Here is a list of real data of the
stove useful for service during inspection.
- Circulator state (ON running)
- Position of 3-way valve DHW (domestic hot water) or HEAT (heating);
- System pressure;
- Stove state;
- Current boiler power;
- Flow read by the ow meter;
- Fume extractor speed;
- Actual ow set;
Settings > Enable thermostat
Press the “enter” key
to access the
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch to
ENABLE THERMOSTAT.
Press the key
“conrm”
to access the function
Press the key
“conrm”
to enable the function.
In Stand-By mode, instead of room temperature measured
and settable, appears the line T ON if the room in which
the thermostat is installed has not reached the temperature
requested or the writing T OFF if the temperature in the
room is reached.
Press the key for several
times
to return to
“STAND BY” page
- Temperature read by the handheld unit;
- External thermostat (request ON);
- Flame temperature (combustion chamber);
- Combustion fume exhaust temperature;
- Inlet ow meter temperature;
- Heated ow meter temp.;
- Electronic board temperature;
- Boiler water temperature (SUPPLY);
- Boiler water temperature (optional) - RETURN from the system;
- Boiler DHW temperature;
- Puffer temperature - average warm point;
- Puffer temperature second reading (low temp.).
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Settings
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“selection” to switch to
second menu page
to the function
SETTINGS.
After following the procedure above step by step, you can set the following functions:
Settings > Contrast
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
CONTRAST.
Press the key
“conrm”
to access the function
Use the UP/DOWN keys to change contrast setting and obtain
a better visualisation of the information shown on the handheld
set.
The value can vary from 0 to 100. 50 with respect to the
standard value.
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu.
Settings > Season
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
CONTRAST.
Press the key
“conrm”
to access the function
Use the UP/DOWN keys to change the WINTER/
SUMMER season. Function that can be set when
working with DHW puffer (Boiler).
See chap. Evolved hydraulic diagrams
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu.
Press the “enter” key to
access the
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch to
CONTRAST.
Press the key
“conrm”
to access the function
Settings > Firmware version
By pressing the button you will conrm the data and switch to the page within the SETTINGS menu.
MENU
STOVE STATE STOVE STATE STOVE STATE STOVE STATE
USER
ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS
ACTUAL STATES
PUMP
PRESSURE 1.1 BAR
SHUTDOWN
POWER MOD HH T …
EXT.T …
FLAME T 340°C
FUME T 120°C
F. EX. T 30°C
C. EX. T 55°C
EL B. T---25°C
T. CALDERA
T.PUFFER H
T.PUFFER L
3-WAY VALVE HEAT
ACTUAL STATES ACTUAL STATES ACTUAL STATES
H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE vH20 TEMPERATURE
TECHNICIAN
STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE
USER USER
POWER SETTING
STOVE STATE
CHRONOTHERMOSTAT COMFROT CLIMA
SCREW LOADING SETTING
SET AIR-PELLET
DATE-TIME
DATE-TIME
DATE-TIME DATE-TIME
DATE-TIME
WINTER
CONTRAST
FIRMWARE
SUMMER
DATE-TIME ENABLE THERMOSTAT
ENABLE THERMOSTAT
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
SEASON
SEASON
SEASON SEASON
SEASON
SEASON
CONTRAST
CONTRAST
CONTRAST CONTRAST
CONTRAST
CONTRAST
FW VERSION
FW VERSION
FW VERSION FW VERSION
FW VERSION
FW VERSION
LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE
ADJUST
ADJUST
ADJUST ADJUST
ADJUST
ADJUST
DATE-TIME
ENABLE EXT. T
SEASON
CONTRAST
FW VERSION
LANGUAGE
ADJUST
DATE-TIME
ENABLE EXT. T
SEASON
CONTRAST
FW VERSION
LANGUAGE
ADJUST
MENU
USER
TECHNICIAN
USER USER
POWER SETTING
STOVE STATE
CHRONOTHERMOSTAT COMFROT CLIMA
SCREW LOADING SETTING
SET AIR-PELLET
MANUFACTURER’S
MANUFACTURER’S
Settings > Enable thermostat
Stove state
Flame temperature
Temperature read by the handheld uit
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.63
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Stove State
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
several times
to quickly switch to
Stove STATUS.
To exit the STOVE STATE page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
In this mode you can check the proper operation of the most important parameters of the appliance. Here is a list of real data of the
stove useful for service during inspection.
- Circulator state (ON running)
- Position of 3-way valve DHW (domestic hot water) or HEAT (heating);
- System pressure;
- Stove state;
- Current boiler power;
- Flow read by the ow meter;
- Fume extractor speed;
- Actual ow set;
Settings > Enable thermostat
Press the “enter” key
to access the
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch to
ENABLE THERMOSTAT.
Press the key
“conrm”
to access the function
Press the key
“conrm”
to enable the function.
In Stand-By mode, instead of room temperature measured
and settable, appears the line T ON if the room in which
the thermostat is installed has not reached the temperature
requested or the writing T OFF if the temperature in the
room is reached.
Press the key for several
times
to return to
“STAND BY” page
- Temperature read by the handheld unit;
- External thermostat (request ON);
- Flame temperature (combustion chamber);
- Combustion fume exhaust temperature;
- Inlet ow meter temperature;
- Heated ow meter temp.;
- Electronic board temperature;
- Boiler water temperature (SUPPLY);
- Boiler water temperature (optional) - RETURN from the system;
- Boiler DHW temperature;
- Puffer temperature - average warm point;
- Puffer temperature second reading (low temp.).
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Settings
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“selection” to switch to
second menu page
to the function
SETTINGS.
After following the procedure above step by step, you can set the following functions:
Settings > Contrast
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
CONTRAST.
Press the key
“conrm”
to access the function
Use the UP/DOWN keys to change contrast setting and obtain
a better visualisation of the information shown on the handheld
set.
The value can vary from 0 to 100. 50 with respect to the
standard value.
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu.
Settings > Season
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
CONTRAST.
Press the key
“conrm”
to access the function
Use the UP/DOWN keys to change the WINTER/
SUMMER season. Function that can be set when
working with DHW puffer (Boiler).
See chap. Evolved hydraulic diagrams
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu.
Press the “enter” key to
access the
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch to
CONTRAST.
Press the key
“conrm”
to access the function
Settings > Firmware version
By pressing the button you will conrm the data and switch to the page within the SETTINGS menu.
MENU
STOVE STATE STOVE STATE STOVE STATE STOVE STATE
USER
ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS
ACTUAL STATES
PUMP
PRESSURE 1.1 BAR
SHUTDOWN
POWER MOD HH T …
EXT.T …
FLAME T 340°C
FUME T 120°C
F. EX. T 30°C
C. EX. T 55°C
EL B. T---25°C
T. CALDERA
T.PUFFER H
T.PUFFER L
3-WAY VALVE HEAT
ACTUAL STATES ACTUAL STATES ACTUAL STATES
H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE vH20 TEMPERATURE
TECHNICIAN
STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE
USER USER
POWER SETTING
STOVE STATE
CHRONOTHERMOSTAT COMFROT CLIMA
SCREW LOADING SETTING
SET AIR-PELLET
DATE-TIME
DATE-TIME
DATE-TIME DATE-TIME
DATE-TIME
WINTER
CONTRAST
FIRMWARE
SUMMER
DATE-TIME ENABLE THERMOSTAT
ENABLE THERMOSTAT
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
SEASON
SEASON
SEASON SEASON
SEASON
SEASON
CONTRAST
CONTRAST
CONTRAST CONTRAST
CONTRAST
CONTRAST
FW VERSION
FW VERSION
FW VERSION FW VERSION
FW VERSION
FW VERSION
LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE
ADJUST
ADJUST
ADJUST ADJUST
ADJUST
ADJUST
DATE-TIME
ENABLE EXT. T
SEASON
CONTRAST
FW VERSION
LANGUAGE
ADJUST
DATE-TIME
ENABLE EXT. T
SEASON
CONTRAST
FW VERSION
LANGUAGE
ADJUST
MENU
USER
TECHNICIAN
USER USER
POWER SETTING
STOVE STATE
CHRONOTHERMOSTAT COMFROT CLIMA
SCREW LOADING SETTING
SET AIR-PELLET
MANUFACTURER’S
MANUFACTURER’S
Settings > Season
Settings > Contrast
Settings > Firmware version
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
VERSION FW.
Press the key
“conrm”
to access the function
To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries.
The device resets and prompts you again to select the language you want to set.
Settings > Language
Settings > Adjust
Use the UP/DOWN keys to change the value read by the
room temperature probe installed inside the handheld
set, with respect to a reference value.
The value can vary from -10°C to 10°C.
The standard value is 0°C.
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu
The stoves equipped with ventilation system can heat the area in which are installed through the heat generated by the window and
the room temperature fan installed inside them.
Below are the messages shown on display when the stove is equipped with ventilation system.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
VENTILATION menu (function only for models in which the same is specied in the dedicate user’s manual)
Control: ventilation can be set from 0 to AUTO where 0 indicates that the same is disabled, setting from MIN to MAX enables selecting
the heat distribution speed. If set to AUTO, the ventilation follows the power set on the stove.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
The exit key shows the CHRONO menu to set other variables related to the menu functions.
Press the key
“enter” at the end of the
setting, from the following
CHRONO page
The temperature read by the handheld unit controls the modulation of the stove. If you want to adjust the ventilation by
adjusting the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“conrm”
to quickly switch to
VENTILATION.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
Pages displayed upon the activation of advanced layouts
By activating a layout different from the standard (layout 0), even if maintaining the same functions of the menu, the “Stand-by” page will
display all connected utilities such as the temperature of the boiler of the puffer.
Below is shown the new display mode and the function of every icon for every layout, to change the various settings.
Layout 1 (DHW Boiler + heating control)
The following layout can be used when you have a boiler that is not equipped with plate heat exchanger and you intend to buy a puffer
that should be connected to the circuit to produce hot domestic water.
In this type of circuit, room temperature is controlled however by the handheld unit which, being a radio device, acts as a remote
chronothermostat. The boiler is managed by the thermostove through a contact or immersion probe (not supplied) connected directly
to the back of the stove. Below is shown the new “Stand-by” mode.
By setting the SUMMER function, the 3-way valve remains xed in a single position, enabling the release of heat output
by the stove exclusively inside the boiler. As soon as this condition is reached, the boiler switches to ECO STOP mode.
The operation is the same as for the basic layout except for the fact that in this layout, the boiler exchanges heat directly in the
boiler (priority); when the temperature set is reached, the 3-way valve changes its position and the boiler starts exchanging heat within
the heating circuit. From this moment, the stove is controlled by the radio handheld unit for contolling the room
temperature or via H2 setting (see the operation with layout 0 to nd the data on modulation, eco stop etc.).
The 3-way valve is directed again into the boiler when:
- there is a request from the Boiler;
- there is a requested from the ow switch (optional, if connected).
The stove restarts from Eco-stop or Stand by mode according to heating requests or boiler requests.
T°C Boiler
From STAND BY mode, press
the ARROW key UP
to set the
room T°C
and DHW boiler T°C that you
desire.
Boiler water T°C
From STAND BY mode, press
the ARROW key DOWN
to set
the boiler water T°C
that you desire.
Press the key
“V” from STAND BY page
to display the actuale states and
the room temperature
Chrono function
By enabling the chrono function, it is possible to control the ventilation speed for each program as shown in the logic above.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
several times
to quickly switch to
CRONO-THERMOSTAT.
If the type of system designed requires controlling the 3-way valve (diagram 1 and 3), it is necessary to purchase the
optional kit from the retailer or the authorized Ravelli dealer.
DATE-TIME DATE-TIME
ENABLE EXT. T ENABLE EXT. T
SEASON SEASON
CONTRAST CONTRAST
FW VERSION FW VERSION
LANGUAGE LANGUAGE
ADJUST ADJUST
ADJUST
MENU
USER
TECHNICIAN
VENTILATION POW.
USER
POWER SETTING
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
SET AIR-PELLET
MENU
USER
TECHNICIAN
USER USER
POWER SETTING POWER SETTING
SET AIR-PELLET SET AIR-PELLET
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING SCREW LOADING
CHRONO
CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO ENABLE CHRONO
VENTILATION POW.
SET CHRONO 1
SET CHRONO 1
SET CHRONO 2
SET CHRONO 2
SET CHRONO 3
SET CHRONO 3
SET CHRONO 4
SET CHRONO 4
POWER MOD
PUMP
3-WAY VALVE HEAT
PRESSURE 1.1 BAR
HH T . 21°C
MANUFACTURER’S
MANUFACTURER’S
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
VERSION FW.
Press the key
“conrm”
to access the function
To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries.
The device resets and prompts you again to select the language you want to set.
Settings > Language
Settings > Adjust
Use the UP/DOWN keys to change the value read by the
room temperature probe installed inside the handheld
set, with respect to a reference value.
The value can vary from -10°C to 10°C.
The standard value is 0°C.
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu
The stoves equipped with ventilation system can heat the area in which are installed through the heat generated by the window and
the room temperature fan installed inside them.
Below are the messages shown on display when the stove is equipped with ventilation system.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
VENTILATION menu (function only for models in which the same is specied in the dedicate user’s manual)
Control: ventilation can be set from 0 to AUTO where 0 indicates that the same is disabled, setting from MIN to MAX enables selecting
the heat distribution speed. If set to AUTO, the ventilation follows the power set on the stove.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
The exit key shows the CHRONO menu to set other variables related to the menu functions.
Press the key
“enter” at the end of the
setting, from the following
CHRONO page
The temperature read by the handheld unit controls the modulation of the stove. If you want to adjust the ventilation by
adjusting the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“conrm”
to quickly switch to
VENTILATION.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
Pages displayed upon the activation of advanced layouts
By activating a layout different from the standard (layout 0), even if maintaining the same functions of the menu, the “Stand-by” page will
display all connected utilities such as the temperature of the boiler of the puffer.
Below is shown the new display mode and the function of every icon for every layout, to change the various settings.
Layout 1 (DHW Boiler + heating control)
The following layout can be used when you have a boiler that is not equipped with plate heat exchanger and you intend to buy a puffer
that should be connected to the circuit to produce hot domestic water.
In this type of circuit, room temperature is controlled however by the handheld unit which, being a radio device, acts as a remote
chronothermostat. The boiler is managed by the thermostove through a contact or immersion probe (not supplied) connected directly
to the back of the stove. Below is shown the new “Stand-by” mode.
By setting the SUMMER function, the 3-way valve remains xed in a single position, enabling the release of heat output
by the stove exclusively inside the boiler. As soon as this condition is reached, the boiler switches to ECO STOP mode.
The operation is the same as for the basic layout except for the fact that in this layout, the boiler exchanges heat directly in the
boiler (priority); when the temperature set is reached, the 3-way valve changes its position and the boiler starts exchanging heat within
the heating circuit. From this moment, the stove is controlled by the radio handheld unit for contolling the room
temperature or via H2 setting (see the operation with layout 0 to nd the data on modulation, eco stop etc.).
The 3-way valve is directed again into the boiler when:
- there is a request from the Boiler;
- there is a requested from the ow switch (optional, if connected).
The stove restarts from Eco-stop or Stand by mode according to heating requests or boiler requests.
T°C Boiler
From STAND BY mode, press
the ARROW key UP
to set the
room T°C
and DHW boiler T°C that you
desire.
Boiler water T°C
From STAND BY mode, press
the ARROW key DOWN
to set
the boiler water T°C
that you desire.
Press the key
“V” from STAND BY page
to display the actuale states and
the room temperature
Chrono function
By enabling the chrono function, it is possible to control the ventilation speed for each program as shown in the logic above.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
several times
to quickly switch to
CRONO-THERMOSTAT.
If the type of system designed requires controlling the 3-way valve (diagram 1 and 3), it is necessary to purchase the
optional kit from the retailer or the authorized Ravelli dealer.
DATE-TIME DATE-TIME
ENABLE EXT. T ENABLE EXT. T
SEASON SEASON
CONTRAST CONTRAST
FW VERSION FW VERSION
LANGUAGE LANGUAGE
ADJUST ADJUST
ADJUST
MENU
USER
TECHNICIAN
VENTILATION POW.
USER
POWER SETTING
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
SET AIR-PELLET
MENU
USER
TECHNICIAN
USER USER
POWER SETTING POWER SETTING
SET AIR-PELLET SET AIR-PELLET
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING SCREW LOADING
CHRONO
CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO ENABLE CHRONO
VENTILATION POW.
SET CHRONO 1
SET CHRONO 1
SET CHRONO 2
SET CHRONO 2
SET CHRONO 3
SET CHRONO 3
SET CHRONO 4
SET CHRONO 4
POWER MOD
PUMP
3-WAY VALVE HEAT
PRESSURE 1.1 BAR
HH T . 21°C
MANUFACTURER’S
MANUFACTURER’S
Settings > Language
Settings > Adjust
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.64
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Press the key
“conrm” to
access the
SETUP
SETTINGS
Press the key
“selection” to switch
to the function
VERSION FW.
Press the key
“conrm”
to access the function
To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries.
The device resets and prompts you again to select the language you want to set.
Settings > Language
Settings > Adjust
Use the UP/DOWN keys to change the value read by the
room temperature probe installed inside the handheld
set, with respect to a reference value.
The value can vary from -10°C to 10°C.
The standard value is 0°C.
By pressing the following key you will conrm of data
and switch to the page within SETTINGS menu
The stoves equipped with ventilation system can heat the area in which are installed through the heat generated by the window and
the room temperature fan installed inside them.
Below are the messages shown on display when the stove is equipped with ventilation system.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
VENTILATION menu (function only for models in which the same is specied in the dedicate user’s manual)
Control: ventilation can be set from 0 to AUTO where 0 indicates that the same is disabled, setting from MIN to MAX enables selecting
the heat distribution speed. If set to AUTO, the ventilation follows the power set on the stove.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
To exit the page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
The exit key shows the CHRONO menu to set other variables related to the menu functions.
Press the key
“enter” at the end of the
setting, from the following
CHRONO page
The temperature read by the handheld unit controls the modulation of the stove. If you want to adjust the ventilation by
adjusting the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“conrm”
to quickly switch to
VENTILATION.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
Pages displayed upon the activation of advanced layouts
By activating a layout different from the standard (layout 0), even if maintaining the same functions of the menu, the “Stand-by” page will
display all connected utilities such as the temperature of the boiler of the puffer.
Below is shown the new display mode and the function of every icon for every layout, to change the various settings.
Layout 1 (DHW Boiler + heating control)
The following layout can be used when you have a boiler that is not equipped with plate heat exchanger and you intend to buy a puffer
that should be connected to the circuit to produce hot domestic water.
In this type of circuit, room temperature is controlled however by the handheld unit which, being a radio device, acts as a remote
chronothermostat. The boiler is managed by the thermostove through a contact or immersion probe (not supplied) connected directly
to the back of the stove. Below is shown the new “Stand-by” mode.
By setting the SUMMER function, the 3-way valve remains xed in a single position, enabling the release of heat output
by the stove exclusively inside the boiler. As soon as this condition is reached, the boiler switches to ECO STOP mode.
The operation is the same as for the basic layout except for the fact that in this layout, the boiler exchanges heat directly in the
boiler (priority); when the temperature set is reached, the 3-way valve changes its position and the boiler starts exchanging heat within
the heating circuit. From this moment, the stove is controlled by the radio handheld unit for contolling the room
temperature or via H2 setting (see the operation with layout 0 to nd the data on modulation, eco stop etc.).
The 3-way valve is directed again into the boiler when:
- there is a request from the Boiler;
- there is a requested from the ow switch (optional, if connected).
The stove restarts from Eco-stop or Stand by mode according to heating requests or boiler requests.
T°C Boiler
From STAND BY mode, press
the ARROW key UP
to set the
room T°C
and DHW boiler T°C that you
desire.
Boiler water T°C
From STAND BY mode, press
the ARROW key DOWN
to set
the boiler water T°C
that you desire.
Press the key
“V” from STAND BY page
to display the actuale states and
the room temperature
Chrono function
By enabling the chrono function, it is possible to control the ventilation speed for each program as shown in the logic above.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
several times
to quickly switch to
CRONO-THERMOSTAT.
If the type of system designed requires controlling the 3-way valve (diagram 1 and 3), it is necessary to purchase the
optional kit from the retailer or the authorized Ravelli dealer.
DATE-TIME DATE-TIME
ENABLE EXT. T ENABLE EXT. T
SEASON SEASON
CONTRAST CONTRAST
FW VERSION FW VERSION
LANGUAGE LANGUAGE
ADJUST ADJUST
ADJUST
MENU
USER
TECHNICIAN
VENTILATION POW.
USER
POWER SETTING
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
SET AIR-PELLET
MENU
USER
TECHNICIAN
USER USER
POWER SETTING POWER SETTING
SET AIR-PELLET SET AIR-PELLET
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING SCREW LOADING
CHRONO
CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO ENABLE CHRONO
VENTILATION POW.
SET CHRONO 1
SET CHRONO 1
SET CHRONO 2
SET CHRONO 2
SET CHRONO 3
SET CHRONO 3
SET CHRONO 4
SET CHRONO 4
POWER MOD
PUMP
3-WAY VALVE HEAT
PRESSURE 1.1 BAR
HH T . 21°C
MANUFACTURER’S
MANUFACTURER’S
PHASE DESCRIPTION
FINAL CLEANING The stove is in the switch off phase and the cooling phase has not been completed
yet.
SWITCH ON The heater pre-heating phase has started and the pellets start to fall into the grate.
WAITING FOR FLAME The pellets ignite and take advantage of the heat in the intake air that passes
through the incandescent heater tube.
WORK AT MAX P The stove has completed the switch on phase and runs at maximum set power
ROOM TEMPERATURE
MODULATION
The room temperature set has been reached.
THE GRATE Brazier cleaning phase is active (periodic function).
ECO STOP With Climate Comfort active, the stove switches to automatic switch-off mode
when the room temperature set is reached (see the dedicated section).
Stove phase general layout
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.65
START/RESTART WAIT Switch-on is requested but with the stove in cooling phase; once this condition is
met, it restarts automatically.
SWITCH ON RESTART The HOT restart phase is activated.
Functioning is similar to the SWITCH ON phase
HOT SMOKE The maximum fume temperature threshold has been reached. To facilitate cooling,
the stove brings the capacity to a minimum with ventilation at power level 5, leading
to a decrease in fume temperature.
OFF The stove is off
WAIT FOR PELLETS
OUT OF
When the switch-on request from ECO-STOP mode coincides with an automatic
switch-off condition (from the TIMER), the stove turns on ensuring total cleaning of
the brazier before switching to FINAL CLEANING.
INFEED SCREW
OVERFLOW
CONDITION: when the pellet setting (set pellets +5) is near the continuous load
condition.
SOLUTION: Set the value back to 0.
GENERIC ALARM The stove is in alarm state; refer to the troubleshooting chapter.
ANOMALY (general) The stove has detected an anomaly; refer to the troubleshooting chapter.
AUTOMATIC CLEANING
SYSTEM ACTIVE
For models with automatic cleaning system it indicates the operating state of the
same.
Warning Pop -Up
ANOMALY DESCRIPTION
SERVICE REQUEST The threshold value of set work hours has been reached. The symbol displayed
remains active throughout the work phase. Non-routine maintenance is required
on the stove.
Alarms (table with reference codes)
TITLE REASON SOLUTION
AL 01 BLACK OUT No voltage during work phase Press the switch off key and switch on the stove
again
If the problem persists, contact the Support Service
AL 02 K PROBE
FAILURE
The K probe is malfunctioning Contact the Support Service
The K probe is disconnected from the
electronicboard
Contact the Support Service
AL 03 OVERTEMP. K Combustion in the brazier is not optimal due to
clogging or obstructions of internal stove ducts
inside the stove
Switch off the stove, clean the brazier and the tube
bundle and adjust the combustion setting the Pellet/
Air values
Contact the Support Service
If the problem persists, contact the Support Service
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.66
AL 04 FUME
EXHAUST
DAMAGED
Fume exhaust encoder is not working or is
connected incorrectly
Contact the Support Service
No power to fume extractor. Contact the Support Service
The fume extractor is blocked. Contact the Support Service
AL 05 NO SWITCH-
ON
The pellet tank is empty. Check for the presence of pellets in the container.
Top up, if necessary.
Pellet calibration and suction during switch on
phase
is incorrect.
Contact the Support Service
The ignition coil is faulty or positioned
incorrectly
Contact the Support Service
AL 06 PELLETS
FINISHED
The pellet tank is empty. Check for the presence of pellets in the container.
Top up, if necessary.
The gear motor is not loading pellets. Empty the tank to see if there are any objects inside
that may prevent proper operation of the auger.
Not enough pellets loaded Regulate pellets setting from “SET AIR/PELLETS”
If the problem persists, contact the Support Service
AL 07 RESETTABLE
THERMAL
BREAKER
The manual reset thermostat connected to the
hopper has been triggered
Reset the thermostat by pressing the button on the
back of the stove
Combustion in the brazier is not optimal due to
clogging or obstructions of internal stove ducts
inside the stove
Switch off the stove, clean the brazier and the tube
bundle and adjust the combustion setting the Pellet/
Air values
Contacter le Service d’Assistance
AL 08 DEPRESSION The ue is blocked. Check the ue is free and clean
The vacuum meter is faulty. Check the mains voltage.
AL 12 FUME
EXHAUST
SYSTEM
The fume exhaust system has a loss of
performance due to fan obstruction or voltage
drop.
Check the mains voltage.
AL 14 SCREW
PHASE
No cable connection to power the gear motor
screw
Check the mains voltage.
AL 15 SCREW TRIAC An internal part of the electronic board that
controls the pellet infeed screw is faulty.
Check the ue is free and clean
Possible voltage drops or incorrect input
voltage
Check the mains voltage.
AL 19 CLEANER
FAILURE
The cleaner did not complete the movement
and is not in the correct position
Reset the alarm and wait for the stove to switch to
SHUTDOWN mode. Cut off and power again, the
system reactivates the cleaner searching the correct
position again.
If the problem persists, contact the Support Service
Position of the switch,
protected by the screw cap, for
the safety reset thermostat on
the back of the stove.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.67
MAINTENANCE
Safety warnings for maintenance
Maintenance of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the
Technical Assistance Service.
In some conditions, such as turning the stove on and off or inappropriate use, the combustion products can
contain small soot particles that build up in the smoke evacuation system. This can reduce the cross-section of
the smoke duct and pose a re risk.
The smoke evacuation system must be inspected and cleaned at least once a year.
The maintenance operations must be carried out when the stove is cold and with the electrical power supply
disconnected.
Before completing any maintenance operation, adopt the following precautions:
Make sure that all stove parts are cold.
Make sure that the ashes are completely cold.
Always operate with equipment that is appropriate for maintenance.
When maintenance is nished, re-install all of the dis-assembled parts before restarting operation.
! IMPORTANT The quality of the pellet, the stove operating mode and combustion control can affect
maintenance activity frequency.
Cleaning
! IMPORTANT Perform the cleaning operations so as to guarantee correct stove operation. The table
below lists the necessary cleaning operations required for correct stove operation.
Glass cleaning
With a cold stove, clean the glass with a cloth and glass cleaner.
Note: there are stove glass cleaning products available on the market.
Automatic cleaning system
The main characteristic of this model is the automatic cleaning of the repot. Consequently there is no more need to clean the repot
periodically or at every start of the stove.
PARTS / FREQUENCY 1 DAY 2-3 DAYS 60-90 DAYS
Combustion chamber
Combustion grille
Ash drawer
Glass
Extraction duct
Cleaner working (rotation 360°)
Ash-drawer: ashes are released underneath
the repot
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.68
! IMPORTANT
THE CLEANER EVERY TIME THE STOVE IS TURNED ON (2 ROTATIONS BY DEFAULT)
AND AFTER 6 HOURS WORKING (DEFAULT VALUE). THE TIMING FOR THIS OPERATION
(WORK/CLEANING/RESTART) TAKE ABOUT 10 MINUTES WITHOUT AFFECTING THE
HEAT EXCHANGE IN THE ROOM, BEEING ITS PARTS IN CAST IRON.
Cleaning the ash drawer
The ash drawer must be cleaned every 30 days, (depending on the amount of time the stove is used and what type of pellet is used).
To clean the ash drawer, proceed as follows:
Combustion chamber cleaning
To clean the ash drawer, proceed as follows:
step action
1
The stove requires a simple yet frequent cleaning in order to guarantee suitable yield and regular operation. Vacuum the
combustion
chamber every day using a bin ash vacuum, making sure that the ashes are completely cold.
Combustion chamber
Slide for ashes
12
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.69
Cleaning the pellet tank
To clean the pellet tank, proceed as follows:
step action
1Periodically remove the wood sawdust accumulated on the bottom of the tank, using a vacuum cleaner.
Smoke conduit cleaning
! IMPORTANT This operation must be carried out by a Ravelli Assistance Centre.
Schedule this type of cleaning with the Ravelli Assistance Centre.
The smoke conduit must be cleaned every 3 months.
step action
1Open the hatches.
2Clean the ashes, eventually use a brush or similar and reassemble everything.
Note: the hatches are equipped with gaskets, therefore, before reassembling them, make sure that the gaskets are not
worn.
Note: The operation must be carried out with a cold stove, using an ash-type aspirator.
Extraordinary maintenance
Extraordinary maintenance activities must be carried out by staff from the Authorised Assistance Centre.
Do not wait for components to be deteriorated by use before proceeding with their replacement. Replace a worn
component before it is completely broken to prevent any damage caused by sudden component breakage.
PARTS / FREQUENCY 60- 90 DAYS 1 SEASON
Deep combustion chamber cleaning
Door gasket
Chimney
1
INSPECTION HATCH
GASKET
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.70
Schedule the above extraordinary maintenance activities with the Authorised Assistance Centre.
Deep combustion chamber cleaning
! IMPORTANT This operation must be carried out by a Ravelli Assistance Centre.
Schedule this type of cleaning with the Ravelli Assistance Centre.
To clean the combustion chamber, proceed as follows:
1Remove the vermiculite stop
2Remove the vermiculite.
Use and maintenance manual Dual 9 super
Rev.1 26/03/2018
EN
Pag.71
STORAGE AND DISPOSAL
Disposal
Demolition and disposal of the stove is under the exclusive liability and responsibility of the owner who must do so in accordance with
the laws in force in the country of installation pertaining to safety, respect and protection of the environment.
At the end of its service life, the product must not be disposed of as household waste. It can be taken to designated separate waste
collection centres run by local administrations or to dealers who offer this service.
Disposing of the product as sorted waste avoids any negative consequences on the environment and health deriving from unsuitable
disposal and it recovers the materials that the stove is composed of in order to save considerable energy and resources.
TROUBLESHOOTING
The stove does not work
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual.
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power;
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods that create a vacuum in the room;
Difcult lighting
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual;
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power.
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods creating a vacuum in the room.
Smoke leakage
Check the draught of the chimney.
Check whether the seals on the door, drawer and smoke evacuation system are intact.
Make sure there is no ash obstructing the primary air ow grille.
The glass gets dirty easily
Only use recommended fuels.
Check the draught of the chimney.
Downtime (end of season)
At the end of every season we recommend vacuuming out any ash and dust that may still be inside. It is advisable to let the pellets
burn out in the tank so that the pellet remains and sawdust can be vacuumed from the bottom and from the screw.
Avant-propos
Cher Client, nous vous remercions pour la conance que vous nous avez accordée en achetant l’un de nos poêles.
Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil, an de pourvoir
exploiter l’ensemble de ses caractéristiques en toute sécurité et de manière optimale. Il contient toutes les informations nécessaires
pour effectuer correctement l’installation, la mise en marche, l’utilisation, le nettoyage, l’entretien, etc.
Conserver ce manuel dans un endroit approprié ; ne pas mettre ce manuel de côté sans l’avoir lu.
Les installations incorrectes, les entretiens effectués incorrectement ainsi que l’usage impropre du produit dégagent le Fabricant de
toute responsabilité issue de l’usage du poêle.
Pour tout complément d’information ou en cas de besoin, veuillez contacter votre Centre d’Assistance Technique agréé par Ravelli.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel d’instructions ne peut être reproduite ou transmise avec n’importe quel moyen
électronique ou mécanique, dont la photocopie, l’enregistrement, ou tout autre système de stockage, à d'autres ns que l'usage
exclusivement personnel de l'acheteur, sans l’autorisation écrite expresse du Fabricant.
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 73
Rev.1 26/03/2018
FR
Sommaire
Avant-propos ...............................................................................................................................................................................80
IDENTIFICATION ........................................................................................................................................82
Identication du poêle ................................................................................................................................................................82
Identication du Fabricant ..........................................................................................................................................................82
Normes de référence ...................................................................................................................................................................82
GARANTIE ...................................................................................................................................................83
Certicat de garantie ...................................................................................................................................................................83
Conditions de garantie ................................................................................................................................................................83
Informations et problèmes .........................................................................................................................................................83
INFORMATIONS GÉNÉRALES ....................................................................................................................84
Fourniture et conservation ........................................................................................................................................................84
Langue .........................................................................................................................................................................................84
Symbologie utilisée dans le manuel .........................................................................................................................................84
SÉCURITÉS ...............................................................................................................................................................................84
Mises en garde générales de sécurité ......................................................................................................................................84
Risques résiduels .......................................................................................................................................................................85
DESCRIPTION DU POÊLE ............................................................................................................................85
Usage prévu ................................................................................................................................................................................85
Usage incorrect raisonnablement prévisible ...........................................................................................................................85
Obligations et interdictions .......................................................................................................................................................85
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................................................................86
Les majoliques (le cas échéant) .................................................................................................................................................86
Combustibles interdits ................................................................................................................................................................86
Dimensions .................................................................................................................................................................................87
Schéma technique Dual Super 9 .................................................................................................................................................87
Composants principaux ............................................................................................................................. 90
TRANSPORT ET INSTALLATION ................................................................................................................90
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation ................................................................................................90
Emballage ....................................................................................................................................................................................91
Préparations pour le système d’évacuation des fumées .......................................................................................................91
Sortie de toit ................................................................................................................................................................................91
Terminal de cheminée ................................................................................................................................................................92
Installation ...................................................................................................................................................................................92
Pré-requis du local prévu pour l’installation ...........................................................................................................................92
Exemples d’installation ...............................................................................................................................................................94
Les majoliques (le cas échéant) .................................................................................................................................................96
Raccordements ...........................................................................................................................................................................97
Raccordement à la sortie de toit ...............................................................................................................................................97
Schéma électrique .......................................................................................................................................................................97
Test d’essai et mise en service .................................................................................................................................................98
Commandes et utilisation ...........................................................................................................................................................98
Insertion des batteries dans le portable: ..................................................................................................................................98
Initialisation du portable .............................................................................................................................................................98
Description du display ................................................................................................................................................................99
Conguration de la date et de l’heure .....................................................................................................................................100
PROCÉDURES D’UTILISATION .........................................................................................................................................101
Vérications avant l’allumage .................................................................................................................................................101
Allumer et éteindre l’appareil ...................................................................................................................................................101
Que faire en cas d’alarme “Ignition” .......................................................................................................................................101
Allumage de l’appareil ..............................................................................................................................................................102
Confort clima .............................................................................................................................................................................103
Description des fonctions au menu .........................................................................................................................................104
Chrono-thermostat ...................................................................................................................................................................104
Etat poêle ...................................................................................................................................................................................105
Réglages > Activez le thermostat ............................................................................................................................................105
Réglages .....................................................................................................................................................................................106
Schéma synthétique phases du poêle ....................................................................................................................................107
Pop up de signalisation ...........................................................................................................................................................108
Alarmes (tableau codes de référence) .....................................................................................................................................108
Nettoyage de la vitre ................................................................................................................................................................110
Systeme automatique de nettoyage ........................................................................................................................................110
Nettoyage du tiroir à cendre ....................................................................................................................................................111
Nettoyage du conduit de fumée ..............................................................................................................................................112
Entretien extraordinaire ............................................................................................................................................................112
Mise au repos (en n de saison) .............................................................................................................................................113
Élimination ................................................................................................................................................................................113
ÉTUDE DES CAS DES PANNES .................................................................................................................114
Le poêle ne fonctionne pas .....................................................................................................................................................114
Allumage difcile ....................................................................................................................................................................... 114
Fuite de fumée ...........................................................................................................................................................................114
La vitre se salit facilement. ....................................................................................................................................................... 114
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 74
Rev.1 26/03/2018
FR
IDENTIFICATION
Identification du poêle
Type de produit POÊLE À GRANULÉS
Modèle Dual Super 9
Identification du Fabricant
Fabricant Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tél. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Normes de référence
Le poêle Dual Super 9 visés dans ce manuel sont conformes au règlement
305/2011 RÈGLEMENT DES PRODUITS DE CONSTRUCTION
et respectent la norme harmonisée suivante :
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Toutes les règlementations locales, y compris celles référées aux normes nationales et européennes doivent être respectées en
installant l’appareil.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 75
Rev.1 26/03/2018
FR
GARANTIE
Certicat de garantie
La société Ravelli vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant l’un de ses produis et elle invite l’acheteur à :
consulter les instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit ;
consulter les conditions de garantie reportées ci-après.
Conditions de garantie
La garantie au Client est reconnues par le Revendeur selon les termes de la loi. Le coupon de garantie doit être rempli entièrement.
Le Client est tenu de vérifier la compilation de la garantie et l’expédition de la part du Revendeur (ou bien il doit s’occuper lui-même de
l’expédition) du coupon de garantie et de la copie du ticket de caisse/facture dans les 8 jours à compter de la date d’achat.
Le coupon de garantie et la copie du ticket de caisse/ facture doivent être envoyés à l’adresse suivante :
Ravelli chez Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIE)
Le Revendeur reconnaît la garantie à condition qu’il n’y ait eu aucune manipulation du produit et uniquement si l’installation a été effectuée
conformément à la règlementation et en suivant les prescriptions du Fabricant.
La garantie limitée couvre les défauts des matériaux de fabrication à condition que le produit n’ait pas subi de ruptures causées par un
usage incorrect, la négligence, un branchement incorrect, des manipulations frauduleuses, des erreurs d’installation.
La garantie est annulée même si une seule prescription reportée dans ce manuel n’est pas respectée.
Ne sont pas couverts par la garantie :
les réfractaires de la chambre de combustion ;
la vitre de la porte ;
les joints ;
la peinture ;
la grille de combustion en acier inoxydable ou en fonte ;
les majoliques en couleurs ;
tout dommage causé par une installation et/ou une utilisation incorrecte du poêle et/ou des négligences de la part du consommateur.
L’utilisation de granulés de mauvaise qualité ou de tout autre combustible non autorisé risque d’endommager des composants du produit
en entraînant la cessation de la garantie sur ceux-ci et la responsabilité annexée du Fabricant.
Il est donc conseillé d'utiliser du granulés de bonne qualité conforme aux exigences énumérées dans le chapitre dédié.
Tous les dommages dus au transport ne sont pas reconnus ; il est donc conseillé de vérifier soigneusement la marchandise à la réception
et de prévenir immédiatement le Revendeur de tout dommage.
Informations et problèmes
Les Revendeurs agréés Ravelli bénéficient d’un réseau de Centres d’Assistance Technique formés afin de satisfaire les besoins de
leurs Clients. Pour toute information ou demande d’assistance, le Client doit contacter son propre Revendeur ou un Centre d’Assistance
Technique.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 76
Rev.1 26/03/2018
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Fourniture et conservation
Le manuel est fourni au format papier.
Conserver ce manuel fourni avec le poêle de manière à ce que l’utilisateur puisse facilement le consulter.
Le manuel est une partie intégrante à des ns de sécurité, ainsi :
il doit être conservé intact (dans toutes ses parties). En cas de perte ou d’endommagement, il faut immédiatement en demander
un autre exemplaire.
il doit accompagner le poêle jusqu’à sa démolition (même en cas de déplacements, de vente, de location, de bail, etc.).
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre du poêle et/ou de dommages causés suite à des opérations qui
ne sont pas visées dans la documentation technique.
Langue
Le manuel original a été rédigé en italien.
Toute traduction dans des langues supplémentaires doit être effectuée à partir des instructions originales.
Le Fabricant est responsable des informations contenues dans les instructions originales ; les traductions dans d’autres langues ne
pouvant pas être complètement vériées, en cas d’incohérence il faut respecter le texte rédigé dans la langue originale ou contacter
notre Service documentation technique.
Symbologie utilisée dans le manuel
symbole dénition
! IMPORTANT Symbole utilisé pour identier des informations particulièrement importantes dans le
manuel. Les informations concernent aussi la sécurité des utilisateurs concernés par
l’utilisation du poêle.
Symbole utilisé pour identier des mises en garde importantes pour la sécurité de
l’utilisateur et/ou du poêle.
SÉCURITÉS
Mises en garde générales de sécurité
! IMPORTANT Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser le poêle. Le
non-respect des prescriptions de ce manuel peut entraîner la déchéance de la garantie et/
ou entraîner des dommages matériels et/ou personnels.
L’installation, l’inspection de l’installation, la vérification du fonctionnement et l’étalonnage initial du poêle ne
doivent être effectuées que par un personnel qualié et autorisé.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et
respecter les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
Ne pas utiliser l’appareil comme si c’était un incinérateur ou d’une manière autre que celle pour laquelle il a été
conçu.
Ne pas utiliser de combustible autre que de
granulés du
bois. Il est strictement interdit d’utiliser des combustibles
liquides.
Il est interdit de faire fonctionner le poêle si la porte ou le tiroir à cendre est ouvert ou si la vitre est cassée. Il n’est
autorisé d’ouvrir la porte que pendant l’allumage et les opérations de rechargement.
Ne pas toucher les surfaces chaudes du poêle sans porter les moyens de protection adéquats, de manière à éviter
les brûlures. Quand il est en marche, les surfaces extérieures atteignent des températures élevées au toucher.
Il est interdit d’apporter des modications non autorisées au poêle.
Avant d’utiliser le poêle, il faut connaître l’emplacement et la fonction des commandes.
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler les Sapeurs Pompiers.
N’utiliser que des pièces de rechange originales. Toute altération frauduleuse et/ou toute substitution non
autorisée par Ravelli peut entraîner des dangers pour l’intégrité corporelle de l’utilisateur.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 77
Rev.1 26/03/2018
FR
Dans le cas de conditions météorologiques particulièrement négatif, des systèmes de sécurité pourraient porter
à l’arrêt de la poêle. Dans tous les cas, ne pas désactiver les systèmes de sécurité.
Risques résiduels
La conception du poêle a été effectué de manière à garantir les exigences essentielles de sécurité pour l’opérateur.
La sécurité, autant que possible, a été intégrée dans la conception et la construction du poêle.
Le manuel fournit une description du risque et de la zone ou de la partie soumise au risque résiduel moins qu’il ne s’agisse d’un
risque qui concerne l’ensemble du poêle). Il fournit aussi des informations procédurales concernant la façon d’éviter le risque et
l’usage correct des équipements de protection individuelle prévus et prescrits par le Fabricant.
risque résiduel description et informations procédurales
Risque de brûlure Lorsque le poêle est en marche, il peut atteindre des températures élevées au toucher, surtout sur les
surfaces extérieures. Prêter attention pour éviter toute brûlure et utiliser éventuellement les outils spéciques.
Porter le gant fourni pour ouvrir couvercle des granulés an d’effectuer le rechargement du poêle.
DESCRIPTION DU POÊLE
Usage prévu
L’appareil en question est prévu pour:
opération combustible admissible combustible interdit environnement
Chauffage par irradiation
et par convection, par la
combustion de:
Granulés de bois Tout autre combustible autre
que celui admissible.
Domestique ou commercial
Le poêle est conçu et construit pour travailler en toute sécurité si:
il est installé en respectant les normes spéciques par un personnel qualié;
il est employé dans les limites déclarées sur le contrat et sur ce manuel;
les procédures du mode d’emploi sont respectées;
l’entretien ordinaire est effectué dans les délais et selon les procédures indiqués;
l’entretien extraordinaire est réalisé au bon moment, en cas de besoin;
les dispositifs de sécurité ne sont pas ôtés et/ou contournés
! IMPORTANT Ce poêle doit être destiné à l’usage pour lequel il a été expressément réalisé.
Usage incorrect raisonnablement prévisible
L’usage incorrect raisonnablement prévisible est énuméré ci-après:
l’utilisation du poêle comme si c’était un incinérateur;
l’utilisation du poêle avec un combustible autre que du bois à brûler;
l’utilisation du poêle avec des combustibles liquides;
l’utilisation du poêle avec la porte ouverte ou sans le tiroir à cendre.
Tout autre usage de l’appareil par rapport à ce qui prévu doit être préalablement autorisé par écrit par le Fabricant. En l’absence
de cette autorisation écrite, l’usage doit être considéré comme un « usage impropre ». Le Fabricant décline toute responsabilité
contractuelle et extra-contractuelle en cas de dommages corporels ou matériels découlant d’erreurs d’installation, de réglage,
d’entretien et d’usages impropres.
Obligations et interdictions
Obligations
L’utilisateur doit:
lire ce manuel d’instructions avant d’accomplir toute opération sur le poêle;
l’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés;
ne pas utiliser le poêle de manière impropre, c’est-à-dire pour des usages autres que ceux indiqués au paragraphe « USAGE
PRÉVU »;
il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides inammables pour l’allumage;
laisser les objets qui ne résistent pas à la chaleur et/ou inammables à une distance de sécurité opportune;
n’alimenter le poêle qu’avec du granulés ayant les caractéristiques décrites dans ce manuel;
raccorder le poêle à une sortie de toit conforme aux normes;
raccorder le poêle à l’aspiration à l’aide d’un tuyau ou d’une prise d’air de l’extérieur;
il faut toujours effectuer les interventions d’entretien lorsque le poêle est éteint et froid;
effectuer les opérations de nettoyage en suivant la fréquence indiquée dans ce manuel;
utiliser les pièces de rechange originales conseillées par le Fabricant.
Interdictions
L’utilisateur ne doit:
ôter ou modier les dispositifs de sécurité sans autorisation;
accomplir de sa propre initiative des opérations ou des manœuvres qui ne relèvent pas de ses compétences ou susceptibles de
compromettre sa sécurité ou celle d’autrui;
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 78
Rev.1 26/03/2018
FR
utiliser des combustibles autres que du granulés à brûler et que ceux indiqués pour l’allumage;
utiliser le poêle comme si c’était un incinérateur;
utiliser des substances inammables ou explosives à proximité du poêle, pendant qu’il fonctionne;
utiliser le poêle avec la porte ouverte et/ou la vitre endommagée ou cassée;
fermer en aucun cas les ouvertures d’entrée de l’air comburant et de sortie des fumées;
utiliser le poêle pour faire sécher du linge;
remplacer ou modier certains composants du poêle.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dual Super 9 U
Ø tuyau de sortie des fumées 80 mm
Volume max. de chauffage 195 m3
Puissance thermique d’entrée 3,5 - 9,2 kW
Puissance thermique 3,3 - 8,3 kW
Consommation horaire réd. / nom. 0,73 - 1,9 kg/h
Consommation d’énergie nominale. 360 W
Alimentation 230 - 50 Hz - V
Capacité du réservoir 17 kg
Autonomia min. - max. 9 - 23 h
Rendement - réd. / nom. 92,5 - 90,3 %
CO à 13 % d’O20,021 - 0,004 %
Débit des fumées 3,1 - 4.8 g/s
Tirage minimum 10-0,1 Pa - mbar
Température des fumées 100 - 186 °C
Les données ci-dessus sont indicatives et non contraignantes et peuvent varier selon le type et la qualité du granulés de bois utilisé.
La société Ravelli se réserve le droit d’apporter toute modication visant à améliorer les performances des produits.
Caractéristiques du combustible
Les granulés de bois sont un combustible qui se compose de sciure de bois pressée, souvent obtenue à partir des restes de la menuiserie.
Le matériau utilisé ne doit contenir aucune substance étrangère comme de la colle, de la peinture ou des substances synthétiques par
exemple.
La sciure de bois, après avoir été séchée et nettoyée des impuretés, est pressée à travers une matrice à trous : en raison de la haute
pression, la sciure de bois chauffe en activant les liants naturels du bois ; les granulés conservent ainsi sa forme même sans ajout de
substances artificielles. La densité des granulés de bois varie selon le type de bois et peut dépasser de 1,5 à 2 fois celle du bois naturel.
Les granulés ont un diamètre de 6 mm et une longueur qui varie entre 10 et 40 mm.
Leur densité est environ 650 kg/m3. En raison de leur faible teneur en eau (< 10 %), ils ont un contenu énergétique élevé.
La norme UNI EN ISO 17225-2:2014 (qui remplace la norme EN PLUS) définit la qualité des granulés en différenciant trois classes : A1,
A2 et B.
Ravelli recommande l’utilisation des granulés de bois certifiés classe A1 et A2 conformément à la norme EN ISO 17225-2:2014, ou certifiés
DIN PLUS (classe plus restrictive que la classe A1) ou ONORM M 7135.
Les granulés, qui peuvent être de couleur claire ou foncée, sont normalement conditionnés dans des sacs qui reportent le nom du
producteur, les principales caractéristiques et la classification selon les normes.
! IMPORTANT
Les granulés doivent être transportés et stockés dans un endroit sec. Vu qu’ils gonflent
au contact de l’humidité en devenant inutilisables, il est nécessaire de les protéger de
l’humidité aussi bien pendant le transport que pendant le stockage.
Garder les combustibles et toute autre matière inflammable à une distance adéquate.
Les majoliques (le cas échéant)
Les majoliques colorées utilisées pour le revêtement sont travaillées artisanalement et sont nies à la main.
C’est la raison pour laquelle de légères imperfections de surface telles que les ombres et les brèches doivent être considérées
comme des caractéristiques qui font de chaque majolique un exemplaire unique.
Les majoliques colorées sont un matériau délicat ; il est conseillé de les manipuler avec soin pendant le nettoyage
et d’éviter les coups car elles risquent de s’endommager.
Combustibles interdits
Il est conseillé de ne pas utiliser les matériaux suivants :
du bois
du bois traité (bois peint, laqué, collé, etc.)
de la sciure et des copeaux de bois
des combustibles liquides
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 79
Rev.1 26/03/2018
FR
Schéma technique Dual Super 9
du charbon ou d’autres combustibles fossiles
du plastique et produits dérivés
du papier et du carton traités
des déchets
des combustibles pouvant dégager des substances toxiques ou polluantes.
L’utilisation de ces combustibles est non seulement interdite parce qu’elle entraîne l’émission de substances nocives et polluantes,
mais elle cause aussi une détérioration plus rapide du poêle et une accumulation de saleté dans le poêle et dans le système
d’évacuation des fumées, ce qui entraîne une baisse des performances et de la sécurité de l’appareil.
Les gaz produits par ces combustibles sont dangereux pour l’environnement et pour votre santé !
L’utilisation de combustible non conforme aux indications susmentionnées fait déchoir la garantie.
Dimensions
Dual Super 9 Unité de mesure
Hauteur 1080 mm
Largeur 518 mm
Profondeur 563 mm
Poids à vide 140 kg
518
1071
563
397
Ø50 (ENTRATA ARIA)
160
Ø80 (USCITA FUMI)
260
77
CODICE COMPLETO
CODICE CORPO
DESCRIZIONE
20029ER01-BCO
20029ER01
DUAL SUPER 9 -BCO
20029ER01-BRZ
20029ER01
DUAL SUPER 9 -BRZ
20029ER01-BLK 20029ER01
DUAL SUPER 9 -BLK
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della
stessa, il presente disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione
dell’oggetto rappresentato né venire comunicato a terzi o riprodotto. La
Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be
reproduced or in any way utilized for the manufacture of the component of
unit herein illustrated and must not be released to other parties without
written consent. Any infringement will be legally pursued.
A.Moroni
-
165.340 Kg
G.Tengattini
Assieme Assemblato
24/04/2018
20029ER01
A3
1:10
FOGLIO
TIPOLOGIA
GRUPPO DI APPARTENENZA
DENOMINAZIONE
MATERIALE
DATA
CONTROLLATO
PESO
TRATTAMENTO
DISEGNATO
SCALA
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA RICAVARE DAL
MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN BE FOUND IN
THE 3D MODEL
FORMATO
STATO
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
AICO S.p.A.
CODICE DISEGNO
COMPLESSIVO
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
PEC Legalmail: [email protected]
R.E.A. Brescia n. 0516133
P.iva e Cod. Fisc. 07007260966
A A
B B
C C
D D
E E
F F
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Les données ci-dessus, qui sont indicatives et non pas contraignantes, peuvent varier selon le type de pellet du bois utilisé. La société Elledi se réserve le droit d’apporter
toute modication visant à améliorer les performances de ses produits.
Ø80 (
SORTIE DES FUMÉES
)
Ø50 (AMENÉE D’AIR)
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 80
Rev.1 26/03/2018
FR
Composants principaux
élément
A Grille pour le passage de
l’air
B Porte
CTiroir à cendre
DCouvercle des granulés
EPlaque d’inspection
FChambre de combustion
G Glissière pour les cendres
TRANSPORT ET INSTALLATION
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation
! IMPORTANT L’installation du poêle doit être effectuée par un technicien qualié, tenu de délivrer
une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière
responsabilité de l’installation nale et du fonctionnement correct du poêle.
! IMPORTANT Le lieu d’installation du poêle doit être choisi de manière à ce que la chaleur générée
puisse se répandre uniformément dans les pièces que vous voulez chauffer.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et
respecter les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
La prise d’air doit être installée de manière à ne pas pouvoir être bloquée.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’installation non conforme aux lois en vigueur, de renouvèlement incorrect de l’air
dans les locaux et d’usage impropre de l’appareil.
Il faut notamment que:
l’appareil soit raccordé à un système d’évacuation des fumées opportunément dimensionné an de garantir le tirage déclaré par
le Fabricant, étanche et qui respecte les distances des matières inammables;
il y ait une prise d’air comburant conforme au type de produit installé;
aucun appareil à combustion ou dispositif installé ne mettre le local d’installation du poêle en dépression;
les distances de sécurité des matériaux inammables soient respectées.
La vérication de la compatibilité de l’installation doit précéder toute autre opération de montage ou de pose.
A
D
B
C
E
F
G
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 81
Rev.1 26/03/2018
FR
! IMPORTANT Il se peut que les règlements administratifs locaux, les prescriptions particulières des
autorités qui concernent l’installation d’appareils à combustion, la prise d’air et le dispositif
d’évacuation des fumées changent en fonction de la région ou du pays. Vérier auprès
des autorités locales s’il existe des prescriptions de loi plus strictes que les indications
du manuel.
Emballage
Après avoir reçu le poêle, contrôler qu’il
corresponde au modèle acheté et;
qu’il n’ait pas d’endommagements dus au transport.
Toute réclamation doit être communiquée au transporteur (même sur le document d’accompagnement) au moment de la réception.
Vérier la capacité portante du plancher avant de manutentionner et de mettre le poêle en place.
Pour la manutention du poêle emballé, suivre la procédure suivante:
1Placer les fourches du transpalette dans les logements spécifiques sous la palette en bois.
2Soulever lentement.
3Amener le poêle près de l’endroit préchoisi pour l’installation.
Le poêle doit toujours être manutentionné à la verticale. Il faut faire particulièrement attention an que la porte et
sa vitre soient protégées des collisions mécaniques qui compromettent leur intégrité.
.
Pour le déballage du poêle, suivre la procédure décrite ci-après:
1Couper les bandes de cerclage métalliques et ôter le châssis de renfort en bois posé sur le carton.
2Soulever lentement le carton.
3Retirer tout emballage en film à bulles ou réalisé dans des matériaux similaires.
4 Ôter le poêle de la palette et placer l’appareil à l’endroit préchoisi en veillant à ce qu’il soit conforme aux indications.
! IMPORTANT C’est le client nal qui est chargé de l’élimination de l’emballage, conformément aux lois
en vigueur dans le pays d’installation.
Préparations pour le système d’évacuation des fumées
Prêter attention à la réalisation du système d’évacuation des fumées et respecter les normes en vigueur dans le
pays d’installation du poêle.
! IMPORTANT Le Fabricant décline toutes les responsabilités si elles sont attribuables à un système
d’évacuation des fumées mal dimensionné et qui n’est pas conforme aux normes.
Canal de fumée et raccords
Les « canaux de fumée » sont les tuyaux qui relient l’appareil à combustion à la sortie de toit.
Il faut appliquer les prescriptions suivantes:
respecter la norme du produit EN 1856-2;
les sections horizontales doivent avoir une pente minimum de 3 % vers le haut;
la longueur de la section horizontale doit être minimale et sa projection dans le plan ne pas dépasser 2 mètres;
les changements de direction ne doivent pas avoir d’angle supérieur à 90° (courbes recommandées de 45°);
le nombre de changements de direction dont celui pour l’introduction dans la sortie de toit ne doit pas être supérieur à 3;
la section doit avoir un diamètre constant et identique de la sortie du foyer jusqu’au raccord dans la sortie de toit;
il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques exibles et en brociment;
les canaux de fumée ne doivent pas traverser de pièces où l'installation d’appareils à combustion est interdite.
Dans tous les cas, les canaux de fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des condensations, ainsi qu’isolés
s'ils passent à l'extérieur de la pièce où ils sont installés.
Le montage de dispositifs de réglage manuel du tirage est interdit.
! IMPORTANT Il faut obligatoirement réaliser une première section verticale du conduit de fumée d’au
moins 1 m pour assurer la bonne expulsion des fumées.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 82
Rev.1 26/03/2018
FR
Sortie de toit
La sortie de toit est un élément particulièrement important pour le fonctionnement correct du poêle.
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Ne pas raccorder le poêle à une sortie de toit collective.
Pendant la réalisation de la sortie de toit, il faut appliquer les prescriptions suivantes:
respecter la norme du produit EN 1856-1;
il doit être réalisé avec des matériaux appropriés pour garantir la résistance aux contraintes mécaniques, chimiques et thermiques
ordinaires et il doit être bien isolé an de limiter la formation de condensation;
il doit avoir un développement principalement vertical et sans aucun étranglement sur toute sa longueur;
il doit être correctement espacé à l’aide d’une gaine d’air et isolé des matériaux inammables;
les changements de direction doivent être au maximum 2 et leur angle ne doit pas dépasser 45°;
la sortie de toit à l’intérieur de l’habitation doit, de manière générale, être isolée et elle peut être insérée dans une cour, à
condition qu’elle respecte les normes relatives au tubage;
le conduit de fumée doit être raccordé à la sortie de toit à l’aide d’un raccord en « T » ayant une chambre de récupération qu’il
est possible d’inspecter pour les résidus de la combustion et surtout pour la récupération de la condensation.
! IMPORTANT Il est conseillé de vérifier, sur les données nominales de la sortie de toit, les distances de
sécurité qu’il faut respecter en présence de matériaux combustibles et le type de matériau
isolant à utiliser.
Utiliser des tuyaux étanches avec des joints étanches.
Il est interdit d’utiliser l’évacuation au mur ou vers des espaces fermés et toute autre forme d’évacuation non
prévue par les normes en vigueur dans le pays d’installation (N.B : en Italie, seule l’évacuation par le toit est
autorisée).
Terminal de cheminée
Le terminal de cheminée, c’est-à-dire la partie nale de la sortie de toit, doit satisfaire aux caractéristiques suivantes:
la section de sortie des fumées doit être au moins le double de la section intérieure de la cheminée;
éviter la pénétration de l’eau ou de la neige;
xer la sortie des fumées même en cas de vent (terminal de cheminée anti-vent);
la hauteur de sortie doit se trouver en dehors de la zone de reux (consulter les normes nationales et locales pour identier la
zone de reux);
être toujours construit loin des antennes ou des paraboles, il ne doit jamais être utilisé comme support.
Installation
Pour installer et utiliser l’appareil, il faut respecter toutes les lois et les règlements locaux, nationaux et européens.
L’installation du poêle et la préparation des travaux de maçonnerie doivent respecter les normes en vigueur dans
le pays d’installation (ITALIE = UNI 10683).
! IMPORTANT Les opérations d’installation doivent être effectuées par un technicien qualié et/
ou autorisé par le Fabricant. Le personnel chargé de l’installation est tenu de délivrer
une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière
responsabilité de l’installation dénitive et du bon fonctionnement qui s’ensuit du produit
installé.
Ravelli n’assume aucune responsabilité en cas de non-respects de ces précautions.
Pré-requis du local prévu pour l’installation
Le local d’installation du poêle doit être sufsamment ventilé. Pour satisfaire à ce pré-requis, il faut équiper le local d’une prise d’air
qui communique avec l’extérieur.
! IMPORTANT Le local d’installation doit être muni d’une prise d’air ayant une section libre d’au moins
100 cm2.
! IMPORTANT En cas d’installation en présence d’autres appareils de combustion ou d’un appareil de
VMC, il faut vérier le fonctionnement correct de l’appareil.
Le poêle doit être placé à l’intérieur de pièces habitatives. Il ne doit jamais être installé à l’extérieur. Le volume du local d’installation
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 83
Rev.1 26/03/2018
FR
doit être adapté à la puissance de l’appareil et en règle générale, il doit être supérieur à 15 m3.
ATTENTION !
Lorsqu’ils sont utilisés dans la même pièce ou le même espace que le poêle, les ventilateurs d’extraction comme
les hottes d’aspiration peuvent causer des problèmes de fonctionnement du poêle.
Le poêle doit être installé sur un plancher ayant une capacité portante adéquate. Si la position actuelle n’est
pas conforme à ce pré-requis, il faut prendre des mesures appropriées en utilisant, par exemple, une plaque de
répartition de la charge).
ATTENTION !
Il faut prévoir une isolation adéquate si la surface est constituée d’un matériau inflammable.
Si les murs latéraux adjacents au poêle sont réalisés dans un matériau inammable, il faut placer le poêle à au moins 30 cm.
Distance minimale des matériaux inammables
R côté droit 200 mm
L côté gauche 200 mm
B arrière 100 mm
A avant > 800 mm
Si le plancher sur lequel le poêle est en appui est réalisé dans un matériau inammable, il est conseillé de prévoir une isolation
adéquate. Il est impossible de stocker des objets et des pièces sensibles à la chaleur ou inammables à proximité du poêle ; en règle
générale, il faut laisser ces objets à 100 cm minimum du point d’encombrement le plus extérieur de l’appareil.
L’installation du poêle doit garantir un accès facile pour le nettoyage de l’appareil en question, des conduites des gaz d’échappement
et de la sortie de toit.
L AR B
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 84
Rev.1 26/03/2018
FR
Exemples d’installation
Ce type d’installation (voir la Fig. 1) exige une sortie de toit
isolée bien que l’ensemble du conduit soit monté à l’intérieur de
l’habitation. La structure doit en outre être insérée dans un atrium
convenablement ventilé.
Dans la partie inférieure de la sortie de toit, il y a un couvercle
d’inspection convenablement isolé du vent et de la pluie.
Protection de la pluie
Fig.1
Grille pour le passage de l’air
dans l’atrium avec une ouver-
ture pour l’inspection dans la
sortie de toit
Cavedio
Raccord en T pour la condensation
Sortie de toit isolée
Comme premier tronçon initial, il est interdit d’installer un coude
à 90°, car la cendre bloquerait le passage des fumées en peu
de temps, en causant des problèmes de tirage du chaudière.
(Voir la Fig. 2)
Cendres déposées dans
le coude à 90°
NON
Il est possible d’utiliser un conduit d’évacuation des fumées
existant ou une gaine technique au moyen d’une canalisation.
Pour ce type d’installation, il faut respecter les normes
concernant les systèmes d’évacuation des fumées canalisés.
Un raccord de type en « T » a été monté dans la partie inférieure
de la sortie de toit à l’intérieur de l’habitation ; un autre a été
monté à l’extérieur de manière à ce que le tronçon à l’extérieur
puisse être inspecté.
Il est interdit d’installer deux coudes à 90°, car la cendre
bloquerait le passage des fumées en peu de temps, en causant
des problèmes de tirage du chaudière. (Voir la Fig. 2)
Canal de fumée:
utilisation d’un tuyau
non isolé
Raccord en T T
Conduit d’évacuation des
fumées isolé
Fig.3
Protection de la pluie
Raccord en T pour la
condensation
Chambre de récupération
des cendres de combustion
+ bouchon condensation
Prise d’air à
l’extérieur
Prise d’air à
l’extérieur
Prise d’air à
l’extérieur
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 85
Rev.1 26/03/2018
FR
Ce type d’installation (voir la Fig. 4) exige une sortie de toit isolée
car l’ensemble du conduit de fumée a été monté à l’extérieur de
l’habitation.
Un raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été
monté dans la partie inférieure de la sortie de toit.
Fig.4
Protection de la pluie
Conduit d’évacuation des
fumées isolé
Raccord en T avec
évacuation de la
condensation et
chambre de
récupération
SORTIE DE TOIT INTERNE
Fig.5
Protection de la pluie
Plaque de recouvrement
Lamiera in acciaio a tenuta stagna
Raccord en T avec
chambre de ré-
cupération et pour la
condensation
Botola d’ispezione
Ce type d’installation (voir la Fig. 5) n’exige pas de sortie de toit
isolée car une partie du conduit de fumée a été montée à l’intérieur
de l’habitation et une partie se trouve à l’intérieur d’une sortie de
toit déjà existante.
Un raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été
monté dans la partie inférieure du chaudière ainsi qu’à l’intérieur
de la sortie de toit.
Comme premier tronçon initial, il est interdit d’installer un coude
à 90°, car la cendre bloquerait le passage des fumées en peu de
temps, en causant des problèmes de tirage du chaudière.(Voir la
Fig.2)
Ce type d’installation (voir la Fig.6) requiert un tronçon horizontal
pour se raccorder à une sortie de toit déjà existante.
Respecter les pentes indiquées sur la gure de manière à réduire
le dépôt des cendres dans le tronçon du tuyau horizontal. Un
raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été
monté dans la partie inférieure et à l’entrée de la sortie de toit.
Comme tronçon initial, il est interdit d’installer un coude à 90°, car
la cendre bloquerait le passage des fumées en peu de temps, en
causant des problèmes de tirage du chaudière. (Voir la Fig. 2)
2 - 3 mt
max
Hauteur supérieure à 4 m
Pente 3 - 5 %
Max 2 -3 mt
SORTIE DE TOIT INTERNE
Fig.6
Raccord en T pour la
condensation
Protection de la pluie
Prise d’air à
l’extérieur
Prise d’air à
l’extérieur
Prise
d’air à
l’extérieur
Trappe d’inspection
Trappe d’inspection
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 86
Rev.1 26/03/2018
FR
Schema elettrico KTR AIR (congurazione ventilata o canalizzata singola)
Vers. 03 del 22/03/16
LEGENDA:
Sicurezze
T1 - Contatto Sportello fuoco
T2 - Contatto cassetto cenere
T3 - Contatto serbatoio pellet
T4 - Sicurezza pellet
T5 - Vaquostato
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Pulitore automatico
M3 - Estrattore fumi
M4 - Scambiatore (stufe ventilate
o convezione naturale con
ventola opzionale)
M5 - Scambiatore R (stufe con
canalizzazione singola)
Resistenza
R1 - Resistenza
Sonde
S1 - Sonda fiamma (K)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
G4 - Conta colpi pulitore automatico
G5 - Contatto gestione domotica
G6 - Contatto accensione GAS -
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)



 !

"!!!#
!"
!
$%
!
"
&! 
$%
!' !
&

&!
!'
$

%"!
"

%"!
M2
M3
S1
R1
S2
G1
G3
nero
rosso
bianco
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
G4
G5
G2
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
N
COM
NC NO
G6
G2
NC
G6
NO
G6
C
G6 G5 G5
10987654321
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
Neutro
M4
M5
Fase
M1
bianco
verde
T1
T5
T3
T2
T4
Carte optionelle
pour gestion
domotique
LEGENDE
Sécurités
T1 – Sécurité pellet
T2 – Vacuostat
T2 - Blocage nettoyeur
Moteurs
M1 – Motoréducteur vis
d’Archimède
M2 – Echangeur
M3 – Extracteur fumées
M4 – Nettoyeur automatique
M5 – Compacteur + turbulateurs
M6 – Valve 2 voies Chauff/Sani
Résistance
R1 Résistance
Sondes
S1 – Sonde H20 ret. Sonde
Puffer L
S2 – Sonde amme (K)
S3 – Therm externe /Sonde env.
S4 – Sonde chauffe-eau
S5 – Sonde H20 refoulement
S6 – Sonde Puffer H
Générique
G1 – Pressostat
G2 – Débitmètre
G1 – Pressostat
G4 – Compte coups nettoyeur
automatique
G5 –Encoder lecture tours
extracteur
G6 – Ordinateur de poche
“RADIO” Touch
G7 – Contact DOMOTIQUE
G8 – Contact allumage GAZ –
Indication alarme sortie
domotique (TRF 58)
Raccordements
! IMPORTANT Les raccordements doivent être effectués par un technicien qualié et / ou autorisé par
le Fabricant.
Connexion avec prise d’air externe
Le poêle a été conçu pour des installations hermétiques.
Pour établir la connexion avec une prise d’air extérieure, procédez comme suit:
étape action
1Connecter un tuyau de 50 mm de diamètre au tuyau d’entrée d’air de combustion à l’arrière du poêle.
Remarque: le tuyau ne doit pas mesurer plus de 2 m de longueur.
La prise d’air doit être installée de manière à ne pas pouvoir être bloquée.
Raccordement à la sortie de toit
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Connexion électrique
La prise du câble d’alimentation du poêle doit être connectée uniquement après l’installation et le montage.
de l’appareil, et doit rester accessible après l’installation.
Pour effectuer la connexion électrique, procédez comme suit:
étape action
1Branchez le cordon d’alimentation à l’arrière du poêle.
2Connectez la fiche du cordon d’alimentation à la prise murale.
Schéma électrique
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 87
Rev.1 26/03/2018
FR
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec
l’appareil de chauffage, an de réduire
la consommation de la batterie.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’intérieur
du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Test d’essai et mise en service
La mise en service doit être précédée d'un test qui prévoit la vérication du fonctionnement des éléments suivants:
raccordement au système d'évacuation des fumées ;
vérication que tous les matériaux pour la construction du conduit de fumée, de la sortie de toit et du terminal de cheminée soient
conformes et appropriés à l'utilisation.
Le test d’essai n’est réussi que lorsque toutes les phases de fonctionnement s’achèvent sans relever d’anomalies.
Commandes et utilisation
Description du portable:
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection piles
comme dans la gure B PROCÉDURES D’UTILISATION
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 88
Rev.1 26/03/2018
FR
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
4
32
1 5
1
2
3
4
5
Prise en série
Prise de branchement du câble de l’ordinateur de poche
Radio ADJ : bouton pour raccorder l’ordinateur de poche à la
carte
DEL de signalisation
Rouge : alarme activée
Jaune : En attente de communication avec l’ordinateur de
poche
Vert : Cuisinière allumée
Touche d’allumage/d’extinction de la cuisinière
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 89
Rev.1 26/03/2018
FR
Le display se divise en trois parties
Afche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de délement HAUT
vous permet d’afcher la température de réglage, modiable avec les deux touches de délement HAUT/ BAS’ . La conrmation de
chaque variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modication effectuée ou par la pression de la touche de
conrmation.
Un signal acoustique conrme le changement s’est produit.
1
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.24 Pag.25
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Conguration de la date et de l’heure
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche “confìrmation” pour conrmer le réglage et
passer à la rubrique successive.
Pression répétée de la touche “retour” pour visualiser la page-écran
de stand-by.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la seconde
page-écran de menu
UTILISATEUR
et sélectionner
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran DATE - HEURE
La pression de la touche de l’état de STAND-BY permet la visualisation rapide des états réels et actifs du poêle
comme illustré dans la gure suivante:
PUISSANCE : Indique la puissance réelle qui peut être - MIN: puissance minimum congurable (voir menu sélection puissance);
- MAX: puissance maximum congurable (voir menu sélection puissance);
à chaque allumage le poêle démarre à la puissance maximum
- MOD: modulation du poêle avec réglages atteints ;
- SANI : si le kit ACS rapide est présent, dès que se présente une demande
d’eau chaude sanitaire, le poêle se prédispose en puissance sani
taire en mode autonome;
POMPE : l’inscription ON indique que le circulateur est actif et est en phase de circulation d’eau dans l’installation de l’habitation;
VALV. 3 VOIES : Indique le positionnement d’une éventuelle valve à trois voies installée, si en présence d’échangeur rapide ACS
ou chauffe-eau ACS;
PRESSION : Indique la pression réelle de l’installation lue par le transducteur placé sur le refoulement du poêle.
Appuyer la touche pour retourner à l’écran de Stand-by.
Au terme de la période de chargement de la vis d’Archimède l’afcheur visualise 0” et automatiquement passe à la page-écran du
menu UTILISATEUR.
Chargement de la vis d’Archimède
A LA DIFFERENCE DES MODELES QUI DISPOSENT DE NETTOYEUR AUTOMATIQUE , TOUJOURS SE RAPPELER DE VIDER LE
BRASIER AVANT UN ALLUMAGE ET CONTROLER QUE TOUS LES TROUS DE CELUI-CI SOIENT LIBRES. NE JAMAIS VIDER LE
BRASIER A L’INTERIEUR DE LA TREMIE, RISQUE D’INCENDIE.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Exécuter cette opération pour faciliter les phases de premier allumage du poêle ; Contrôler en outre avoir Introduit le pellet à l’intérieur du
réservoir et attendre que le poêle soit en état “ETEINT ” ou “NETTOYAGE FINAL”. Le nombre exprimé en secondes indique le temps de
rotation de la vis d’Archimède pendant la phase de premier chargement. Une fois écoulé ce délaila vis d’Archimède s’arrête automatiquement
; vider le pellet du brasier avant d’effectuer l’allumage de l’appareil .
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation ” pour activer la
rotation de la vis d’archimède
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
PUISSANCE
POMPE
PRESSION
VALV 3 VOIES CHAUFF
MENU UTILISATEUR SELECTION PUISSANCE
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
ACTIVE T. EXT
CONTRASTE
CONTRAST
LANGUE
REGLAGE
VERSION FW.
DATE-HEURE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
Le display se divise en trois parties
1. Afche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de délement HAUT
vous permet d’afcher la température de réglage, modiable avec les deux touches de délement HAUT/ BAS’ . La conrmation de
chaque variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modication effectuée ou par la pression de la touche de
conrmation.
Un signal acoustique conrme le changement s’est produit.
2. Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 3 du display) indique l’état du poêle.
Dans les phases actives indique la puissance de travail du poêle.
En plus, en appuyant sur la touche de délement BAS vous pouvets voir la puissance reglée, modiable
avec les deux touches de délement HAUT/BAS: La conrmation de tout changement s’effectue automatiquement dans les 3
secondes après la modication ou par la pression de la touche de conrmation.Un signal acoustique conrme le changement s’est
produit.
3. Image qui indique l’état du poele(voir schéma sjnthetique phases
2
3
1
Image qui indique l’état du poele(voir schéma sjnthetique phases
Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 2 du display) indique l’état du poêle.
Dans les phases actives indique la puissance de travail du poêle.
En plus, en appuyant sur la touche de délement BAS vous pouvets voir la puissance reglée, modiable
avec les deux touches de délement HAUT/BAS: La conrmation de tout changement s’effectue automatiquement dans les 3
secondes après la modication ou par la pression de la touche de conrmation.Un signal acoustique conrme le changement s’est
produit.
2
3
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.24 Pag.25
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Conguration de la date et de l’heure
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche “confìrmation” pour conrmer le réglage et
passer à la rubrique successive.
Pression répétée de la touche “retour” pour visualiser la page-écran
de stand-by.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la seconde
page-écran de menu
UTILISATEUR
et sélectionner
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran DATE - HEURE
La pression de la touche de l’état de STAND-BY permet la visualisation rapide des états réels et actifs du poêle
comme illustré dans la gure suivante:
PUISSANCE : Indique la puissance réelle qui peut être - MIN: puissance minimum congurable (voir menu sélection puissance);
- MAX: puissance maximum congurable (voir menu sélection puissance);
à chaque allumage le poêle démarre à la puissance maximum
- MOD: modulation du poêle avec réglages atteints ;
- SANI : si le kit ACS rapide est présent, dès que se présente une demande
d’eau chaude sanitaire, le poêle se prédispose en puissance sani
taire en mode autonome;
POMPE : l’inscription ON indique que le circulateur est actif et est en phase de circulation d’eau dans l’installation de l’habitation;
VALV. 3 VOIES : Indique le positionnement d’une éventuelle valve à trois voies installée, si en présence d’échangeur rapide ACS
ou chauffe-eau ACS;
PRESSION : Indique la pression réelle de l’installation lue par le transducteur placé sur le refoulement du poêle.
Appuyer la touche pour retourner à l’écran de Stand-by.
Au terme de la période de chargement de la vis d’Archimède l’afcheur visualise 0” et automatiquement passe à la page-écran du
menu UTILISATEUR.
Chargement de la vis d’Archimède
A LA DIFFERENCE DES MODELES QUI DISPOSENT DE NETTOYEUR AUTOMATIQUE , TOUJOURS SE RAPPELER DE VIDER LE
BRASIER AVANT UN ALLUMAGE ET CONTROLER QUE TOUS LES TROUS DE CELUI-CI SOIENT LIBRES. NE JAMAIS VIDER LE
BRASIER A L’INTERIEUR DE LA TREMIE, RISQUE D’INCENDIE.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Exécuter cette opération pour faciliter les phases de premier allumage du poêle ; Contrôler en outre avoir Introduit le pellet à l’intérieur du
réservoir et attendre que le poêle soit en état “ETEINT ” ou “NETTOYAGE FINAL”. Le nombre exprimé en secondes indique le temps de
rotation de la vis d’Archimède pendant la phase de premier chargement. Une fois écoulé ce délaila vis d’Archimède s’arrête automatiquement
; vider le pellet du brasier avant d’effectuer l’allumage de l’appareil .
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation ” pour activer la
rotation de la vis d’archimède
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
PUISSANCE
POMPE
PRESSION
VALV 3 VOIES CHAUFF
MENU UTILISATEUR SELECTION PUISSANCE
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
ACTIVE T. EXT
CONTRASTE
CONTRAST
LANGUE
REGLAGE
VERSION FW.
DATE-HEURE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
Le display se divise en trois parties
1. Afche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de délement HAUT
vous permet d’afcher la température de réglage, modiable avec les deux touches de délement HAUT/ BAS’ . La conrmation de
chaque variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modication effectuée ou par la pression de la touche de
conrmation.
Un signal acoustique conrme le changement s’est produit.
2. Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 3 du display) indique l’état du poêle.
Dans les phases actives indique la puissance de travail du poêle.
En plus, en appuyant sur la touche de délement BAS vous pouvets voir la puissance reglée, modiable
avec les deux touches de délement HAUT/BAS: La conrmation de tout changement s’effectue automatiquement dans les 3
secondes après la modication ou par la pression de la touche de conrmation.Un signal acoustique conrme le changement s’est
produit.
3. Image qui indique l’état du poele(voir schéma sjnthetique phases
2
3
1
Configuration de la date et de l’heure
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.24 Pag.25
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Conguration de la date et de l’heure
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche “confìrmation” pour conrmer le réglage et
passer à la rubrique successive.
Pression répétée de la touche “retour” pour visualiser la page-écran
de stand-by.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la seconde
page-écran de menu
UTILISATEUR
et sélectionner
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran DATE - HEURE
La pression de la touche de l’état de STAND-BY permet la visualisation rapide des états réels et actifs du poêle
comme illustré dans la gure suivante:
PUISSANCE : Indique la puissance réelle qui peut être - MIN: puissance minimum congurable (voir menu sélection puissance);
- MAX: puissance maximum congurable (voir menu sélection puissance);
à chaque allumage le poêle démarre à la puissance maximum
- MOD: modulation du poêle avec réglages atteints ;
- SANI : si le kit ACS rapide est présent, dès que se présente une demande
d’eau chaude sanitaire, le poêle se prédispose en puissance sani
taire en mode autonome;
POMPE : l’inscription ON indique que le circulateur est actif et est en phase de circulation d’eau dans l’installation de l’habitation;
VALV. 3 VOIES : Indique le positionnement d’une éventuelle valve à trois voies installée, si en présence d’échangeur rapide ACS
ou chauffe-eau ACS;
PRESSION : Indique la pression réelle de l’installation lue par le transducteur placé sur le refoulement du poêle.
Appuyer la touche pour retourner à l’écran de Stand-by.
Au terme de la période de chargement de la vis d’Archimède l’afcheur visualise 0” et automatiquement passe à la page-écran du
menu UTILISATEUR.
Chargement de la vis d’Archimède
A LA DIFFERENCE DES MODELES QUI DISPOSENT DE NETTOYEUR AUTOMATIQUE , TOUJOURS SE RAPPELER DE VIDER LE
BRASIER AVANT UN ALLUMAGE ET CONTROLER QUE TOUS LES TROUS DE CELUI-CI SOIENT LIBRES. NE JAMAIS VIDER LE
BRASIER A L’INTERIEUR DE LA TREMIE, RISQUE D’INCENDIE.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Exécuter cette opération pour faciliter les phases de premier allumage du poêle ; Contrôler en outre avoir Introduit le pellet à l’intérieur du
réservoir et attendre que le poêle soit en état “ETEINT ” ou “NETTOYAGE FINAL”. Le nombre exprimé en secondes indique le temps de
rotation de la vis d’Archimède pendant la phase de premier chargement. Une fois écoulé ce délaila vis d’Archimède s’arrête automatiquement
; vider le pellet du brasier avant d’effectuer l’allumage de l’appareil .
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation ” pour activer la
rotation de la vis d’archimède
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
PUISSANCE
POMPE
PRESSION
VALV 3 VOIES CHAUFF
MENU UTILISATEUR SELECTION PUISSANCE
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
ACTIVE T. EXT
CONTRASTE
CONTRAST
LANGUE
REGLAGE
VERSION FW.
DATE-HEURE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
Le display se divise en trois parties
1. Afche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de délement HAUT
vous permet d’afcher la température de réglage, modiable avec les deux touches de délement HAUT/ BAS’ . La conrmation de
chaque variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modication effectuée ou par la pression de la touche de
conrmation.
Un signal acoustique conrme le changement s’est produit.
2. Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 3 du display) indique l’état du poêle.
Dans les phases actives indique la puissance de travail du poêle.
En plus, en appuyant sur la touche de délement BAS vous pouvets voir la puissance reglée, modiable
avec les deux touches de délement HAUT/BAS: La conrmation de tout changement s’effectue automatiquement dans les 3
secondes après la modication ou par la pression de la touche de conrmation.Un signal acoustique conrme le changement s’est
produit.
3. Image qui indique l’état du poele(voir schéma sjnthetique phases
2
3
1
UTILISATEUR
CONFORT CLIMA
PROGRAMMATION
Pression de la touche d’augmentation pour chaque voix.
Pression de la touche de diminution pour chaque voix.
Pression de la touche ‘entrée’ pour conrmer le règlage et passer
à la position succesive.
Pression répéTéE DE LA TOUCHE ‘retoucr pour afcher le mode
stand- by.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 90
Rev.1 26/03/2018
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler immédiatement les Sapeurs Pompiers.
Vérications avant l’allumage
Le contenu de ce manuel d’instructions ait été lu et parfaitement bien compris ;
Avant d’allumer le poêle, il faut veiller à ce que :
la chambre de combustion soit propre ;
tous les éléments susceptibles de brûler (manuel d’instructions, étiquettes adhésives diverses) aient été éliminés.
! IMPORTANT Pendant les premières heures d’utilisation, il se peut que les peintures utilisées pour la
nition du poêle dégagent une odeur désagréable. Il se peut que vous sentiez aussi l’odeur
typique des pièces métalliques soumises aux températures élevées. Veiller à ce qu’un
renouvèlement d’air sufsant soit garanti dans la pièce. Inévitables, ces désagréments
vont disparaître après les premières heures de fonctionnement. Pour minimiser ces
désagréments, laisser le poêle allumé quelques heures à basse puissance et au début, ne
pas surcharger en évitant les cycles lourds de chauffage-refroidissement.
! IMPORTANT Pendant l’allumage initial, la peinture termine son séchage et se durcit. Ainsi, pour ne pas
les endommager, il est déconseillé de toucher les surfaces peintes du poêle.
Remplir le combustible
Utilisez uniquement des granulés de bois, les caractéristiques indiquées dans ce manuel.
Le chargement des granulés doit avoir lieu lorsque le poêle est éteint. Si le poêle est allumé, l’opération doit être
terminée dans un délai d’une minute, sinon le poêle s’éteindra.
Pendant la phase de chargement, empêchez le sac de granulés de toucher les surfaces chaudes.
Allumer et éteindre l’appareil
A partir de l’écran “stand-by”, il est possible d’allumer et d’éteindre le poêle en maintenant le bouton ON / OFF enfoncé sur l’appareil
pendant quelques secondes. Un signal acoustique vous avertira que l’appareil est allumé ou éteint. Au cas où ce n’est pas possible
En utilisant votre ordinateur de poche, vous pouvez allumer / éteindre l’appareil en utilisant le bouton approprié sur la carte électronique.
! IMPORTANT Le brasero est nettoyé mécaniquement avant chaque allumage, sauf après l’alimentation
de la vis initiale et en cas de ré-allumage après une alarme FAILED IGNITION
N’éteignez pas le chauffage en débranchant la fiche de la prise murale.
Que faire en cas d’alarme “Ignition”
Pour rallumer le poêle, réinitialisez l’alarme en appuyant sur le bouton d’alimentation de l’ordinateur de poche (ou sur la carte
électronique) jusqu’à ce que le signal acoustique soit entendu, puis rallumez-le.
Il n’est pas nécessaire d’enlever les pellets non brûlés à l’intérieur du brasier. En effet, dès que l’utilisateur redémarre le poêle, le
système essaie d’allumer tout le carburant restant dans le brasier avant de commencer la phase de chargement.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 91
Rev.1 26/03/2018
FR
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
L’afcheur illustrera la page-écran suivante:
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase
d’attentedéveloppement de la ame;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie
ne permet en aucune sorte la
communication radio, l’ordinateur de
poche afche plein écran entier l’image
de la batterie déchargée, en bloquant
toute les fonctions de l’ordinateur
portable jusqu’à l’effective substitution
des batteries.
Chargement de la vis sans n
Avant d’effectuer le premier allumage du poêle, à chaque fois que le poêle est en état d’alarme « 06 - Granulés épuisés » et, en règle
générale, à chaque fois que la trémie est complètement vide, il faut effectuer le chargement initial de la vis sans n. Cette phase
sert à remplir le système de chargement des granulés de bois pour qu’au moment de l’allumage, le système soit prêt à charger les
granulés dans le brasier.
Si les opérations de chargement de la vis sans n ne sont pas effectuées, il se peut qu’il ait des épisodes de défaut d’allumage du
poêle.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
Pression de la touche «
accès aux menus » pour
accéder à la page MENU
Pression de la touche
« confirmer » pour
accéder à la page
UTILISATEUR
Pression de la touche «
confirmer » pour activer
la rotation de la vis sans
fin.
LE TEMPS DU CHARGEMENT INITIAL PRÉ-CONFIGURÉ EST TEL QU'IL INCLUT ÉGALEMENT ASSEZ DE GRANULÉS
DE BOIS POUR EFFECTUER LE PREMIER ALLUMAGE. APRÈS LE CHARGEMENT INITIAL, AUCUN NETTOYAGE DU
BRASIER NE PRÉCÈDERA DONC LA PHASE D’ALLUMAGE.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Loading the auger
MENU USER
SCREW FEEDING
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
MENU
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
USER USER
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
RESTART DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY SHUTDOWN DELAY
ENABLE COMFORT ENABLE COMFORT
COMFORT CLIMA DELTA COMFORT CLIMA DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SETTINGS
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
ALWAYS EMPTY THE BRAZIER BEFORE TURNING THE STOVE ON AND ALWAYS CHECK
THAT ALL NONE OF ITS HOLES IS CLOGGED NEVER EMPTY THE RBAZIER INSIDE THE HOPPER.
FIRE HAZARD.
Carry out this operation to facilitate stove’s rst start operations; You should also check that you have introduced pellets
into the hopper and wait until the stove is in “SHUTDOWN” or “FINAL CLEANING” mode. The number expressed in sec-
onds indicates the rotation time of the infeed screw during the rst loading cycle. Once this time has elapsed, the infeed
screw stops immediately and then pellets are emptied from the grate before turning on the equipment.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
At the end of the auger loading, the display shows 0 “and automatically switches to the USER menu page.
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Setting operating temperature and power:
Set the two values following the indications given in the chapter “Description of thr display”
Turning the device on
Keep the key ON/OFF pressed for a few seconds to turn on the stove.
Press CONFIRM to enable
the rotation of the auger
The appearance of the message “ADJUST THE RDS SYSTEM” indicates that the initial parameter testing procedure
and calibration has been unsuccessfully. This indication does not cause stove blockage (see the SIGNALLING POP UP
section).
On the display of the handheld set appears the following:
Press and hold the ON/OFF button to turn off the stove door, and reset any alarms triggered.
In case the infeed screw operations described avobe have not been executed, the stove may fail to turn on. In this case,
carry out the operations described above and empty the brazier and reset the alarm.
If the stove still fails to turn on, check that the grate is properly installed and perfectly adherent to the base, and also check that
there are no deposits that prevent the smooth passage of air to enable ignition. If the problem persists, contact the support ser-
vice.
Sequence of ignition phases
SWITCH-ON- initial pellet loading phase;
WAIT FLAME - ame
development wait
phase;
FLAME PRESENT - ame stabilization
phase and reduction of combustible
inside the brazier;
What happens if the batteries are empty?
If the battery is discharged, within the
“drop” is shown a symbol that indicates
that the battery is empty, while maintain-
ing active the features of your device.
WORK - operation phase
described in
the dedicated chapter;
As soon as the level of the battery
prevents the radio communication the
handheld set displays on full screen the
picture of empty battery and all device
functions are locked until the batteries
are replaced
CONNECT AN EXTERNAL THERMOSTAT WITH A SIMPLE DRY CONTACT, THEREFORE, NOT POWERED. MORE-
OVER, WE RECOMMEND YOU USE A THERMOSTAT WITH A MINIMUM OFFSET OF 3°C IF YOU INTEND TO USE
THE COMFORT CLIMA FUNCTION.
Operating phases of the appliance
Modulation
During the work phase, the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to
MODULATION mode in which fuel consumption and ventilation are minimum.
If you wish to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to
the appropriate connector on the rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - EN -
ABLE THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request.
Comfort climate
The activation of this function enables the stove to reduce pellet consumption by activating the modulation phases, after the desired
temperature has been reached. Subsequently, the stove checks that the temperature is maintained steady for a preset time. If this
condition is met, it automatically switches off, and on display appears the writing ECO.
The stove turns on again when the temperature drops below the set threshold.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key
“access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Once you have accessed the Climate Comfort menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function:
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
CLIMATE COMFORT.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 92
Rev.1 26/03/2018
FR
Phases de fonctionnement de l’appareil
La modulation
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
Au cas l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra
être raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer
la lecture. Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra
l’inscription TON/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT NON
EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT UTILISER
LA FONCTION CONFORT CLIMA.
Confort clima
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 93
Rev.1 26/03/2018
FR
La première conguration permet l’activation de la fonction CONFORT CLIMA; cette fonction a le but de vérier que la température
congurée à l’environnement /eau chaudière soit maintenue au réglage imposé pour une période maximum de “X” minutes (RETARD
EXTINCTION : 5 MIN) avant de passer à la phase d’ECO STOP. Le poêle maintient cet état jusqu’à ce que la température de
l’environnement / eau chaudière descend en-dessous de la valeur congurée (DELTA CONFORT CLIMA: 5°C).
La fonction GESTION CONFORT permet le choix d’activer l’extinction du poêle quand le réglage est atteint environnement AIR plutôt
que celui de l’eau chaudière EAU (au choix de l’utilisateur).
Par exemple, avec un set ambiant de 21°C, le poêle s’éteint quand elle est atteinte, pour repartir quand est détectée une température
de 16°C (21°C - 5°C).
Il est possible d’activer la fonction également en utilisant un thermostat externe, en tenant en compte que celui ne contemple la valeur
d’hystérisis.
Description des fonctions au menu
Pression de la touche pour accéder à la page-écran des MENUS
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
Les menus TECHNICIEN et PRODUCTEUR sont protégés par password d’accès
Chrono-thermostat
Avec la fonction Chrono-thermostat il est possible de programmer pour chaque jour de la semaine l’allumage et l’extinction automatique
du poêle en 4 intervalles temporaires indépendants (CONFIGURATION CHRONO 1-2-3-4) Ci-après sont reportées les opérations
à suivre pour accéder au menu relatif.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
à la rubrique
VERSION FW.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pour accéder à la conguration suivante, suivre les mêmes étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut congurer.
Congurations > Langue
Congurations > Adjust
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier une variation à la valeur nette de la
sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de
poche par rapport à une valeur de référence. La valeur
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’ap-
port de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afcheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Menu VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié)
Gestion : la ventilation peut être congurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la conguration de MIN à MAX
Permet le choix de la vitesse de propagation de la chaleur Si conguré la valeur AUTO, la ventilation suit la puissance
congurée du poêle.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
La touche de sortie reporte au menu CHONO pour pouvoir congurer les autres variables de fonction relatives au menu.
Pression de la touche
“conrmation” au terme des
Congurations de la
page suivante de CHRONO
La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
la modulation du poêle, congurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation”
Pour passer à la rubrique
VENTILATION.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Page-écrans visualisées avec l’activation de schémas évolués
En activant un schéma installation différent de celui standard (schéma 0), tout en maintenant les mêmes fonctions au menu, la page-écran
de “Stand-by” on adapte la visualisation de tous les appareils raccordés comme par exemple la température du chauffe-eau et du puffer. Ci-
après est reporté pour chaque schéma la nouvelle visualisation et la spécication pour modier les divers réglages.
Schéma 1 (gestion chauffe-eau ACS + chauffage)
Le schéma suivant peut être utilisé quand on possède un poêle sans échangeur à plaques et on désire acheter un accumulateur
(chauffe-eau) à raccorder au circuit an de produire de l’eau sanitaire.
Dans ce type de circuit la gestion de la température ambiante est gérée dans tous les cas par l’ordinateur de poche qui, étant radio,
sert de chrono-thermostat à distance. Le chauffe-eau est géré par le poêle grâce à une sonde à contact ou à immersion (non de série)
à raccorder sur le côté arrière du poêle. Ci-après est reporté le nouvel état de “Stand-by”.
En congurant la fonction ETE, la valve à trois voies reste xe dans une unique position, en permettant la cession de la
chaleur produite par la chaudière, uniquement à l’intérieur du chauffe-eau. Dès que cette condition est remplie, la chaudière
entre en modalité ECO STOP.
Le fonctionnement est le même que le schéma base, avec l’unique différence que dans ce schéma la chaudière échange directement
dans le chauffe-eau (priorité); quand est atteint le set température conguré, la valve à trois voies change de position et la chaudière
commence à Échanger dans le circuit de chauffage. A partir de ce moment le poêle est géré par l’ordinateur de poche radio pour la
gestion ambiante o dal settaggio H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne la modulation, eco stop, etc.).Ou
par le réglage H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne modulation, eco stop, etc.).
La valve à trois voies se dirige à nouveau dans le chauffe-eau quand :
- demandée de la part du chauffe-eau ;
- demandée par le uxostat (option si raccordé).
D’un état de Eco-stop ou Stand by, la chaudière repart en considérant les demandes du chauffage ou du chauffe-eau.
T°C Chauffe-eau
De l’état de STAND BY, la
Pression de la touche FLECHE
EN HAUT permet de congurer le
Réglage de la T°C ambiante
et de la T°C chauffe-eau ACS que l’on
veut obtenir .
T°C eau chaudière
de l’état de STAND BY, la
pression de la touche FLECHE EN BAS
permet de congurer le réglage
de la T°C eau
chaudière que l’on veut obtenir.
Pression de la touche
“V” de la page-écran de STAND
BY
Pour visualiser les états réels et
la temperature ambiante
Fonction chrono
En activant la fonction chrono, il est possible pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spéciée ci-
dessus la logique.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la rubrique
CHRONO-THERMOSTAT.
Si le type de schéma installation projeté, nécessite la gestion de la valve à trois voies (schéma 1 et 3) il s’avère nécessaire
d’acheter le kit optionnel auprès du propre revendeur ou centre Ravelli autorisé.
DATE-HEURE DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
SAISON SAISON
CONTRASTE CONTRASTE
VERSION FW VERSION FW
LANGUE LANGUE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
PUISS. VENTILATION
UTILISATEUR
VENTILATION
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE
SET AIR-PELETT SET AIR-PELETT
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHRONO
CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO HABILITATION CHRONO
PUISS. VENTILATION
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 4
CONFIGURATION CHRONO 4
PUISSANCE MODE
POMPE
VALV 3 VOIES CHAUFF
PRESSION
T. ORDINAT.
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
à la rubrique
VERSION FW.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pour accéder à la conguration suivante, suivre les mêmes étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut congurer.
Congurations > Langue
Congurations > Adjust
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier une variation à la valeur nette de la
sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de
poche par rapport à une valeur de référence. La valeur
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’ap-
port de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afcheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Menu VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié)
Gestion : la ventilation peut être congurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la conguration de MIN à MAX
Permet le choix de la vitesse de propagation de la chaleur Si conguré la valeur AUTO, la ventilation suit la puissance
congurée du poêle.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
La touche de sortie reporte au menu CHONO pour pouvoir congurer les autres variables de fonction relatives au menu.
Pression de la touche
“conrmation” au terme des
Congurations de la
page suivante de CHRONO
La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
la modulation du poêle, congurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation”
Pour passer à la rubrique
VENTILATION.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Page-écrans visualisées avec l’activation de schémas évolués
En activant un schéma installation différent de celui standard (schéma 0), tout en maintenant les mêmes fonctions au menu, la page-écran
de “Stand-by” on adapte la visualisation de tous les appareils raccordés comme par exemple la température du chauffe-eau et du puffer. Ci-
après est reporté pour chaque schéma la nouvelle visualisation et la spécication pour modier les divers réglages.
Schéma 1 (gestion chauffe-eau ACS + chauffage)
Le schéma suivant peut être utilisé quand on possède un poêle sans échangeur à plaques et on désire acheter un accumulateur
(chauffe-eau) à raccorder au circuit an de produire de l’eau sanitaire.
Dans ce type de circuit la gestion de la température ambiante est gérée dans tous les cas par l’ordinateur de poche qui, étant radio,
sert de chrono-thermostat à distance. Le chauffe-eau est géré par le poêle grâce à une sonde à contact ou à immersion (non de série)
à raccorder sur le côté arrière du poêle. Ci-après est reporté le nouvel état de “Stand-by”.
En congurant la fonction ETE, la valve à trois voies reste xe dans une unique position, en permettant la cession de la
chaleur produite par la chaudière, uniquement à l’intérieur du chauffe-eau. Dès que cette condition est remplie, la chaudière
entre en modalité ECO STOP.
Le fonctionnement est le même que le schéma base, avec l’unique différence que dans ce schéma la chaudière échange directement
dans le chauffe-eau (priorité); quand est atteint le set température conguré, la valve à trois voies change de position et la chaudière
commence à Échanger dans le circuit de chauffage. A partir de ce moment le poêle est géré par l’ordinateur de poche radio pour la
gestion ambiante o dal settaggio H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne la modulation, eco stop, etc.).Ou
par le réglage H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne modulation, eco stop, etc.).
La valve à trois voies se dirige à nouveau dans le chauffe-eau quand :
- demandée de la part du chauffe-eau ;
- demandée par le uxostat (option si raccordé).
D’un état de Eco-stop ou Stand by, la chaudière repart en considérant les demandes du chauffage ou du chauffe-eau.
T°C Chauffe-eau
De l’état de STAND BY, la
Pression de la touche FLECHE
EN HAUT permet de congurer le
Réglage de la T°C ambiante
et de la T°C chauffe-eau ACS que l’on
veut obtenir .
T°C eau chaudière
de l’état de STAND BY, la
pression de la touche FLECHE EN BAS
permet de congurer le réglage
de la T°C eau
chaudière que l’on veut obtenir.
Pression de la touche
“V” de la page-écran de STAND
BY
Pour visualiser les états réels et
la temperature ambiante
Fonction chrono
En activant la fonction chrono, il est possible pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spéciée ci-
dessus la logique.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la rubrique
CHRONO-THERMOSTAT.
Si le type de schéma installation projeté, nécessite la gestion de la valve à trois voies (schéma 1 et 3) il s’avère nécessaire
d’acheter le kit optionnel auprès du propre revendeur ou centre Ravelli autorisé.
DATE-HEURE DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
SAISON SAISON
CONTRASTE CONTRASTE
VERSION FW VERSION FW
LANGUE LANGUE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
PUISS. VENTILATION
UTILISATEUR
VENTILATION
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE
SET AIR-PELETT SET AIR-PELETT
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHRONO
CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO HABILITATION CHRONO
PUISS. VENTILATION
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 4
CONFIGURATION CHRONO 4
PUISSANCE MODE
POMPE
VALV 3 VOIES CHAUFF
PRESSION
T. ORDINAT.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 94
Rev.1 26/03/2018
FR
Etat poêle
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
RPM
T
Tsk
g/min
°C
°C
ALARME ACTIVE
- Tours extracteurs
- Temperature;
- Temperature che électronique;
- Etat poêle
Pour sortir de l’écran ETAT POELE et revenir en Stand-by, appuyez sur la touche à plusieurs reprises.
Réglages > Activez le thermostat
Voici les étapes à suivre, à partir de l’ècran de veille, pour accéder au menu relatif.Dans ce menu, vous pouvez vérier le bon
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
CONFORT CLIMA
PROGRAMMATION
chargement vis sans n
chargement vis sans n PROGRAMMATION
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
PROGRAMMATION
Dans ce menu, vous pouvez vérier le bon fonctionnement des paramètres les plus importants de l’appareil. Ce qui suit est une liste
de vraies données de poêle utiles pour le service d’assistance pendant les phases de contrôle.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 95
Rev.1 26/03/2018
FR
Réglages
Voici les étapes à suivre, à partir de l’ écran de veille, pour accéder au menu relatif.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
CONFORT CLIMA
PROGRAMMATION
chargement vis sans n PROGRAMMATION
Après avoir suivi ètape par la procédure ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes:
Configurations > Contraste
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
Schéma synthétique phases du poêle
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
PROGRAMMATION.
Configuration > Ajuster
Réglages > Version firmware
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
à la rubrique
VERSION FW.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pour accéder à la conguration suivante, suivre les mêmes étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut congurer.
Congurations > Langue
Congurations > Adjust
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier une variation à la valeur nette de la
sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de
poche par rapport à une valeur de référence. La valeur
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’ap-
port de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afcheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Menu VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié)
Gestion : la ventilation peut être congurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la conguration de MIN à MAX
Permet le choix de la vitesse de propagation de la chaleur Si conguré la valeur AUTO, la ventilation suit la puissance
congurée du poêle.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
La touche de sortie reporte au menu CHONO pour pouvoir congurer les autres variables de fonction relatives au menu.
Pression de la touche
“conrmation” au terme des
Congurations de la
page suivante de CHRONO
La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
la modulation du poêle, congurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation”
Pour passer à la rubrique
VENTILATION.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Page-écrans visualisées avec l’activation de schémas évolués
En activant un schéma installation différent de celui standard (schéma 0), tout en maintenant les mêmes fonctions au menu, la page-écran
de “Stand-by” on adapte la visualisation de tous les appareils raccordés comme par exemple la température du chauffe-eau et du puffer. Ci-
après est reporté pour chaque schéma la nouvelle visualisation et la spécication pour modier les divers réglages.
Schéma 1 (gestion chauffe-eau ACS + chauffage)
Le schéma suivant peut être utilisé quand on possède un poêle sans échangeur à plaques et on désire acheter un accumulateur
(chauffe-eau) à raccorder au circuit an de produire de l’eau sanitaire.
Dans ce type de circuit la gestion de la température ambiante est gérée dans tous les cas par l’ordinateur de poche qui, étant radio,
sert de chrono-thermostat à distance. Le chauffe-eau est géré par le poêle grâce à une sonde à contact ou à immersion (non de série)
à raccorder sur le côté arrière du poêle. Ci-après est reporté le nouvel état de “Stand-by”.
En congurant la fonction ETE, la valve à trois voies reste xe dans une unique position, en permettant la cession de la
chaleur produite par la chaudière, uniquement à l’intérieur du chauffe-eau. Dès que cette condition est remplie, la chaudière
entre en modalité ECO STOP.
Le fonctionnement est le même que le schéma base, avec l’unique différence que dans ce schéma la chaudière échange directement
dans le chauffe-eau (priorité); quand est atteint le set température conguré, la valve à trois voies change de position et la chaudière
commence à Échanger dans le circuit de chauffage. A partir de ce moment le poêle est géré par l’ordinateur de poche radio pour la
gestion ambiante o dal settaggio H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne la modulation, eco stop, etc.).Ou
par le réglage H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne modulation, eco stop, etc.).
La valve à trois voies se dirige à nouveau dans le chauffe-eau quand :
- demandée de la part du chauffe-eau ;
- demandée par le uxostat (option si raccordé).
D’un état de Eco-stop ou Stand by, la chaudière repart en considérant les demandes du chauffage ou du chauffe-eau.
T°C Chauffe-eau
De l’état de STAND BY, la
Pression de la touche FLECHE
EN HAUT permet de congurer le
Réglage de la T°C ambiante
et de la T°C chauffe-eau ACS que l’on
veut obtenir .
T°C eau chaudière
de l’état de STAND BY, la
pression de la touche FLECHE EN BAS
permet de congurer le réglage
de la T°C eau
chaudière que l’on veut obtenir.
Pression de la touche
“V” de la page-écran de STAND
BY
Pour visualiser les états réels et
la temperature ambiante
Fonction chrono
En activant la fonction chrono, il est possible pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spéciée ci-
dessus la logique.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la rubrique
CHRONO-THERMOSTAT.
Si le type de schéma installation projeté, nécessite la gestion de la valve à trois voies (schéma 1 et 3) il s’avère nécessaire
d’acheter le kit optionnel auprès du propre revendeur ou centre Ravelli autorisé.
DATE-HEURE DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
SAISON SAISON
CONTRASTE CONTRASTE
VERSION FW VERSION FW
LANGUE LANGUE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
PUISS. VENTILATION
UTILISATEUR
VENTILATION
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE
SET AIR-PELETT SET AIR-PELETT
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHRONO
CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO HABILITATION CHRONO
PUISS. VENTILATION
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 4
CONFIGURATION CHRONO 4
PUISSANCE MODE
POMPE
VALV 3 VOIES CHAUFF
PRESSION
T. ORDINAT.
Réglages > Langue
Pour accéder à la conguration suivante, suivre les mêmes étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut congurer.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 96
Rev.1 26/03/2018
FR
Menu VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié)
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’apport
de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afcheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
à la rubrique
VERSION FW.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pour accéder à la conguration suivante, suivre les mêmes étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut congurer.
Congurations > Langue
Congurations > Adjust
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier une variation à la valeur nette de la
sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de
poche par rapport à une valeur de référence. La valeur
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’ap-
port de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afcheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Menu VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié)
Gestion : la ventilation peut être congurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la conguration de MIN à MAX
Permet le choix de la vitesse de propagation de la chaleur Si conguré la valeur AUTO, la ventilation suit la puissance
congurée du poêle.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
La touche de sortie reporte au menu CHONO pour pouvoir congurer les autres variables de fonction relatives au menu.
Pression de la touche
“conrmation” au terme des
Congurations de la
page suivante de CHRONO
La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
la modulation du poêle, congurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation”
Pour passer à la rubrique
VENTILATION.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Page-écrans visualisées avec l’activation de schémas évolués
En activant un schéma installation différent de celui standard (schéma 0), tout en maintenant les mêmes fonctions au menu, la page-écran
de “Stand-by” on adapte la visualisation de tous les appareils raccordés comme par exemple la température du chauffe-eau et du puffer. Ci-
après est reporté pour chaque schéma la nouvelle visualisation et la spécication pour modier les divers réglages.
Schéma 1 (gestion chauffe-eau ACS + chauffage)
Le schéma suivant peut être utilisé quand on possède un poêle sans échangeur à plaques et on désire acheter un accumulateur
(chauffe-eau) à raccorder au circuit an de produire de l’eau sanitaire.
Dans ce type de circuit la gestion de la température ambiante est gérée dans tous les cas par l’ordinateur de poche qui, étant radio,
sert de chrono-thermostat à distance. Le chauffe-eau est géré par le poêle grâce à une sonde à contact ou à immersion (non de série)
à raccorder sur le côté arrière du poêle. Ci-après est reporté le nouvel état de “Stand-by”.
En congurant la fonction ETE, la valve à trois voies reste xe dans une unique position, en permettant la cession de la
chaleur produite par la chaudière, uniquement à l’intérieur du chauffe-eau. Dès que cette condition est remplie, la chaudière
entre en modalité ECO STOP.
Le fonctionnement est le même que le schéma base, avec l’unique différence que dans ce schéma la chaudière échange directement
dans le chauffe-eau (priorité); quand est atteint le set température conguré, la valve à trois voies change de position et la chaudière
commence à Échanger dans le circuit de chauffage. A partir de ce moment le poêle est géré par l’ordinateur de poche radio pour la
gestion ambiante o dal settaggio H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne la modulation, eco stop, etc.).Ou
par le réglage H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne modulation, eco stop, etc.).
La valve à trois voies se dirige à nouveau dans le chauffe-eau quand :
- demandée de la part du chauffe-eau ;
- demandée par le uxostat (option si raccordé).
D’un état de Eco-stop ou Stand by, la chaudière repart en considérant les demandes du chauffage ou du chauffe-eau.
T°C Chauffe-eau
De l’état de STAND BY, la
Pression de la touche FLECHE
EN HAUT permet de congurer le
Réglage de la T°C ambiante
et de la T°C chauffe-eau ACS que l’on
veut obtenir .
T°C eau chaudière
de l’état de STAND BY, la
pression de la touche FLECHE EN BAS
permet de congurer le réglage
de la T°C eau
chaudière que l’on veut obtenir.
Pression de la touche
“V” de la page-écran de STAND
BY
Pour visualiser les états réels et
la temperature ambiante
Fonction chrono
En activant la fonction chrono, il est possible pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spéciée ci-
dessus la logique.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la rubrique
CHRONO-THERMOSTAT.
Si le type de schéma installation projeté, nécessite la gestion de la valve à trois voies (schéma 1 et 3) il s’avère nécessaire
d’acheter le kit optionnel auprès du propre revendeur ou centre Ravelli autorisé.
DATE-HEURE DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
SAISON SAISON
CONTRASTE CONTRASTE
VERSION FW VERSION FW
LANGUE LANGUE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
PUISS. VENTILATION
UTILISATEUR
VENTILATION
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE
SET AIR-PELETT SET AIR-PELETT
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHRONO
CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO HABILITATION CHRONO
PUISS. VENTILATION
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 4
CONFIGURATION CHRONO 4
PUISSANCE MODE
POMPE
VALV 3 VOIES CHAUFF
PRESSION
T. ORDINAT.
Schéma synthétique phases du poêle
PHASE DESCRIPTION
NETTOYAGE FINAL Le poêle est en phase d’extinction et la phase de
refroidissement n’est pas encore terminée.
ALLUMAGE Il a commencé la phase de préchauffage résistance, et le
pellet commence à tomber dans le brasier
ATTENTE FLAMME Le pellet est éclairé à I ‘aide de la chaleur de l’air passant
à travers le conduit d’entrée de la résistance incandes-
cente.
FLAMME PRESENTE Le poêle a mis fin à la phase d’allumage et se déplace à la
puissance maximale.
MODULATION DE TRAVAIL Il a étè atteint le règlage de la tempèrature ambiance
dèsirè.
NETTOYAGE BRASIER Il est actif le nettoyage du brasier(fonction périodique).
ECO STOP Avec Confort Clima activé le poêle passe en condition
d’arrêt automatique à la réalisation du réglage ambiance
fixé(voir paragraphe relatif)
ATTENTE MISE EN ROUTE/ REMISE EN RO-
UTE
Il est demandé un allumage mais avec un poêle en phase
de refroidissement; atteint cette condition il démarre
automatiquement.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 97
Rev.1 26/03/2018
FR
ALLUME RESTART Il a été lancé la phase de rallumage à chaud. Le
fonctionament est similaire à la phase ALLUMAGE.
HOT FUMEE Il a atteint la température de seuil maximal de la fumée; pour
faciliter le refroidissement, le poêle se met en ventilation
mécanique avec un minimum de 5 permettant la baisse de
la température des fumées.
ETEINT Le poêle est éteint
;ATTENTE FIN PLLET Lorsque la demande de démarrage à partir d’un état de
ECO-STOP chevauche une condition d’arrét automatique
(par MINUTERIE), le chauffage se met en marche
assurant un nettoyage total du brasier avant de passer au
NETTOYAGE FINAL.
CHARGEMENT VIS SANS FIN EXCESSIF Lorsque le règlage des granulés (set pellets+5) est proche
de la condition de charge en continu.
SOLUTION: Ramenez le réglage de nouveau à 0.
ALARME (gènèrique) Le poêle se trouve dans un état d’alarme, consulter chapitre
sur les alarmes.
ANOMALIE (gènèrique) Le poêle a signalé un dèfaut, reportez-vous au chapitre sur
les anomalies.
SYSTEM DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE
ACTIF
Pour les modéles avec system automatique indique si est
actif ou pas.
Pop up de signalisation
ANOMALIE DESCRIPTION
DEMANDE SERVICE Il a atteint le seuil maximum; Le symbole
qui apparait reste toujours actif en phase
de travail. Il est souhaitable de demander
l’entretien de le poêle.
Alarmes (tableau codes de référence)
TITRE MOTIVATION RESOLUTION
AL 01 BLACK OUT Défaut de tension pendant la phase de travail Appuyez sur le bouton d’arrêt et répéter
l’allumage du poêle
AL 02 SONDE FUMEE La sonde fumée fonctionne mal. S’adresser au Service Assistance
La sonde de fumée est déconnectée de la
carte èlectronique
AL 03 SURCHAUFF FUMEES La combustion dans le brasier n’est pas
optimale en raison de l’encrassement du
brasier ou des passages à l’intérieur du poêle.
éteindre le poêle, nettoyer le brasier, nettoyer
le faisceau tubulaire, enfin régler la combustion
avec la règlage du Pellet/Air.
Le ventilateur tangentiel (si présent) est mal
fonctionnant ou endommagè.
S’adresser au Service Assistance
AL 04 Extracteur en panne Encoder l’extracteur des fumées qui ne
fonctionne pas ou qui n’ est pas connectè de
facon correcte.
S’adresser au Service Assistance
Pas d’alimentation à l’extracteur des fumèes.
L’extracteur fumées est bloqué.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 98
Rev.1 26/03/2018
FR
Position de l’interrupteur,
protégé par le capuchon
vissable, du thermostat de
sécurité à réarmement situé à
l’arrière du poêle.
AL 05 ECHEC ALLUMAGE Le réservoir du pellet est vide. Vérifier la présance de pellet dans le réservoir.
Eventuellement le charger
Calibrage de la pastille et aspiration en phase
d’allumage erroné
S’adresser au Service Assistance
La résistance à l’allumage est défectueux ou
hors position
S’adresser au Service Assistance
AL 06 PELLET TERMINE Le réservoir du pellet est vide Vérifier la présence de pellet dans le réservoir.
Eventuellement le charger.
Le moteur reducteur ne charge pas de pellet Vider le réservoir pour vérifier que à l’intérieur
ne soient pas tombés des objets qui pourraient
interdire le bon fonctionnement de la tarière.
Le motoréducteur ne charge pas de pellet Régler le set du pellet de “SET AIR/PELLET”
Si le problème persiste contacter le Service
d’Assistance.
AL 07 THERMIQUE A
REARMEMENT
Le thermostat à réarmament
manuel lié à la trèmie est intervenu
(TERMIQUE A REARMEMENT)/PORTE
COUVERCLERESERVOUIR OUVERTE
Le thermostat à rearmament manuel est
intervenu raccordé à la trémie
La combustion dans le brasier n’est pas
excellente à cause du colmatage du brasier
ou des passages internes du poêle
Eteindre le poêle, nettoyer le brasier, nettoyer le
faisceau des tubes, enn régler la combustion
avec le réglage du Pellet/Air
AL 08 DEPRESSION Le conduit des fumées est bloqué. Vérifier que le conduit des fumées soit clair et
propre.
Le vacuostat est défecteux. Contacter le Service d’Assistance
AL 12 ANOMALIE TOURS
EXTRACTEURS
Les tours des extrateurs de fumées ont une
perte d’efficacité due à l’obstruction due la
ventile ou à une chute de tension.
Contacter le Service d’Assistanc
AL 14 PHASE TARIERE Pas de raccord du càblage qui porte
l’alimentation au motoreducteur de la tarière
S’adresser au Service Assistance
AL 15 TRIAC TARIERE Anomalie à un composant à l’intérieur à la
carteélectronique de gestion de la tarière de
chargement des granulés pellet.
S’adresser au Service Assistance
Possibles chutes de tension ou tension
incorrecte à l’intérieur du poêle
Vérifier la tension d’alimentation.
AL 17 NO FLUX Le débitmètre ne détecte pas un flux d’air
entrant.
Contròler si la porte et le tiror à cendres soient
fermés correctament, contrò ler si l tuyau
d’entrèe de lo’air soit obstrué.
Si le problème persiste, contactez vostre Service Assistance
AL 19 NETTOYEUR
DEFECXTEUX
Le nettoyeur n’a pas fini le mouvement et ne
se trouve pas dans la positon correcte.
Réinitialiser l’alarme et attende que le poêle
arrive en OFF Enlever et rebrancher l’électricité,
le système active le nettoyeur et cherche la
position correcte.
Si le problème persiste, contactez vostre Service Assistance
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 99
Rev.1 26/03/2018
FR
ENTRETIEN
Mises en garde de sécurité pour l’entretien
L’entretien du poêle doit être effectué au moins une fois par an et programmé, à temps, avec le service d’assistance
technique.
Dans certaines conditions, comme au cours de l’allumage, de l’extinction ou d’une utilisation inappropriée, les
produits de la combustion peuvent contenir de petites particules de suie qui s’accumulent dans le système
d’évacuation des fumées. Cela peut réduire la section de passage des fumées et entraîner un risque d’incendie.
Le système d’évacuation des fumées doit être inspecté et nettoyé au moins une fois par an.
Les opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque le poêle est froid et le courant débranché.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, prendre les précautions suivantes:
Veiller à ce que toutes les pièces du poêle soient froides.
Veiller à ce que les cendres soient complètement froides.
Il faut toujours intervenir avec des équipements adaptés à l’entretien.
Une fois l’entretien terminé, réinstaller toutes les pièces qui ont été enlevées avant de remettre le poêle en service.
! IMPORTANT La qualité du bois, les modalités d’utilisation du poêle et le réglage de la combustion
peuvent inuer sur la fréquence des interventions d’entretien.
Nettoyage
! IMPORTANT Effectuer les opérations de nettoyage de manière à garantir le fonctionnement correct
du poêle. Le tableau suivant énumère les interventions de nettoyage nécessaires pour le
fonctionnement correct du poêle.
PIÈCE / FRÉQUENCE 1 JOUR 2-3 JOURS 60-90 JOURS
Chambre de combustion
Grille de combustion
Tiroir à cendre
Vitre
Conduit d’aspiration
Nettoyage de la vitre
Lorsque le poêle est froid, nettoyer la vitre avec un chiffon et un détergent pour vitres.
Remarque : dans le commerce, on vend des détergents spécifiques pour les vitres des poêles.
Systeme automatique de nettoyage
La caracteristique principale du cette modèle de poêle est le nettoyage automatique du brasier. De consequence ce n’est plus
necessaire garantir un nettoyage periodique ou à chaque démarrage du poêle.
Nettoyeur en fonction (360°)
Tiroir cendres ou les residus de
combustion sont relâchés par le
brasier
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 100
Rev.1 26/03/2018
FR
! IMPORTANT
LE NETTOYEUR S’ACTIVE A CHAQUE DEMARRAGE DU POELE (2 ROTATIONS DU DEFAUT) ET
APRES 6 HEURES DE TRAVAIL (DEFAUT). LE CYCLE DE DEMARRAGE ET EXTINCTION DE
L’APPAREIL PENDANT LE NETTOYAGE AVEC CE TYPE DE NETTOYEUR EST D’ENVIRON 10
MINUTES. DEPUIS L’ÉCHANGEUR DE POÊLE EST EN FONTE, LA PROPAGATION DE LA CHALEUR
EST BIEN GARANTIE POUR TOUTE LA DURÉE DU NETTOYAGE ET REDEMMARAGE DU POELE.
Nettoyage du tiroir à cendre
Le nettoyage du tiroir à cendre, qui doit être effectué tous les mois, dépend généralement du temps d’utilisation du poêle et du type
de granulés utilisé.
Pour effectuer le nettoyage du tiroir à cendre, procéder comme suit:
Nettoyage de la chambre de combustion
Pour effectuer le nettoyage de la chambre de combustion, procédez comme suit:
étape action
1Aspirer les résidus présents dans la chambre de combustion avec un nettoyeur de cendres approprié, en s’assurant que
les cendres sont complètement éteintes.
Chambre de combustion
Glissière pour les cendres
12
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 101
Rev.1 26/03/2018
FR
Nettoyage du réservoir de granulés
Pour nettoyer le réservoir de granulés, procédez comme suit:
étape action
1Retirer périodiquement la sciure de bois accumulée sur le fond du réservoir, en utilisant un aspirateur.
Nettoyage du conduit de fumée
! IMPORTANT Cette opération doit être effectuée par un Centre d’assistance Ravelli.
Programmer ce type de nettoyage avec le Centre d’assistance Ravelli.
Le nettoyage du conduit de fumée doit être effectué tous les trois mois.
étape action
1Ouvrez les plaque d’inspection
2Aspirer les cendres, éventuellement utiliser une brosse ou similaire et tout réassembler.
Note: les trappes sont équipées de joints, donc, avant de les réassembler, assurez-vous que les joints ne sont pas
usés.
Remarque: L’opération doit être effectuée avec un poêle froid, en utilisant un aspirateur à cendres.
Entretien extraordinaire
Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées par un personnel du Centre d’assistance agréé.
Ne pas attendre que les composants soient usés avant de les remplacer. Remplacer un composant usé avant qu'il
ne soit complètement cassé pour éviter tout dommage causé par la rupture soudaine des composants.
PIÈCE / FRÉQUENCE 60 - 90 JOURS 1 SAISON
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion
Joint de porte
Sortie de toit
Pulizia approfondita della camera di combustione
! IMPORTANT Questa operazione deve essere svolta da un Centro Assistenza Ravelli.
Programmare con il Centro Assistenza Ravelli questo tipo di pulizia.
1
PLAQUE D‘INSPECTION
JOINT
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 102
Rev.1 26/03/2018
FR
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion
! IMPORTANT Cette opération doit être effectuée par un Centre d’assistance Ravelli.
Programmer ce type de nettoyage avec le Centre d’assistance Ravelli.
Pour effectuer le nettoyage de la chambre de combustion, procéder comme décrit ci-après :
1Ôter le fermoir de la vermiculite.
2Éliminer la vermiculite.
Manuel d’utilisation et d’entretien Dual 9 super
Page 103
Rev.1 26/03/2018
FR
STOCKAGE ET ÉLIMINATION
Élimination
Le propriétaire est le seul responsable de la démolition et de l’élimination du poêle qui doit procéder en respectant les lois en vigueur
dans son pays en matière de sécurité, de respect et de protection de l’environnement.
À la n de sa vie utile, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Il peut être remis à des centres de collecte
différenciée autorisés par les administrations communales ou chez les revendeurs qui fournissent ce service.
Éliminer le produit de manière différenciée permet d’éviter toute conséquence négative pour l’environnement et la santé issue d’une
élimination inadéquate et permet de récupérer les matériaux dont il est composé an d’effectuer d’importantes économies d’énergie
et de ressources.
ÉTUDE DES CAS DES PANNES
Le poêle ne fonctionne pas
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptés à la puissance du poêle ;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression ;
Allumage difcile
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptée à la puissance du poêle;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression.
Fuite de fumée
Contrôler le tirage de la sortie de toit.
Contrôler que les joints sur la porte, sur le tiroir et du système d’évacuation des fumées soient intacts.
Contrôler que la cendre n’obstrue pas la grille de passage de l’air primaire.
La vitre se salit facilement.
N’utiliser que les combustibles conseillés.
Contrôler le tirage de la sortie de toit.
Mise au repos (en n de saison)
À la n de saison, il est conseillé d’aspirer tout résidu de cendre et de poussière à l’intérieur. Il est conseillé de laisser les granulés se
terminer dans le réservoir pour aspirer les restes de granulés et de sciure au fond du réservoir et dans la vis sans n.
Vorwort
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unseren Ofen entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie sie installieren und benutzen, um alle Funktionen bestmöglichst und in
absoluter Sicherheit nutzen zu können. Sie enthält alle Informationen, die für eine ordnungsgemäße Installation, Inbetriebnahme,
Gebrauch, Reinigung, Wartung usw. erforderlich sind.
Bewahren Sie diese Anleitung, nachdem sie sie aufmerksam gelesen haben, griffbereit auf.
Im Falle von fehlerhafter Installation und Wartung sowie unsachgemäßem Gebrauch des Produkts übernimmt der Hersteller keinerlei
Verantwortung für Schäden, die durch die Verwendung des Ofens verursacht werden können.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst von Ravelli.
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Bedienungsanleitung darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herstellers
durch elektronische oder mechanische Mittel, einschließlich Fotokopien, Registrierungen oder andere Speichersysteme, zu anderen
Zwecken als dem persönlichen Gebrauch des Käufers reproduziert oder übertragen werden.
DE
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.105
Rev.1 26/03/2018
DE
Inhalt
Vorwort ........................................................................................................................................................................................116
IDENTIFIZIERUNG .............................................................................................................................................118
Identizierung des Ofens ...........................................................................................................................................................118
Identizierung des Herstellers ..................................................................................................................................................118
Bezugsnormen ............................................................................................................................................................................118
GARANTIE...........................................................................................................................................................119
Garantiezertikat ........................................................................................................................................................................119
Garantiebedingungen ................................................................................................................................................................119
Info und Probleme...............................................................................................................................................................................119
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ........................................................................................................................120
Lieferung und Aufbewahrung ..................................................................................................................................................120
Sprache ......................................................................................................................................................................................120
Im Handbuch verwendete Symbole .........................................................................................................................................120
SICHERHEIT ......................................................................................................................................................120
Allgemeine sicherheitshinweise .......................................................................................................................................................120
Restrisiken ..........................................................................................................................................................................................121
BESCHREIBUNG DES OFENS ..........................................................................................................................121
Vorgesehener Gebrauch ...........................................................................................................................................................121
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung ........................................................................................................................121
Pichten und Verbote ...............................................................................................................................................................121
TECHNISCHE MERKMALE ................................................................................................................................122
Nicht zulässige Brennstoffe ......................................................................................................................................................122
Abmessungen ............................................................................................................................................................................123
TRANSPORT UND INSTALLATION ....................................................................................................................125
Sicherheitshinweise für Transport und Installation ........................................................................................................................125
Verpackung ................................................................................................................................................................................126
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem ........................................................................................................................126
Schornstein ................................................................................................................................................................................127
Schornstein ................................................................................................................................................................................127
Installation ..................................................................................................................................................................................127
Lokale Anforderungen für die Installation .......................................................................................................................................127
Installationsbeispiele ................................................................................................................................................................129
Die Majolikas (falls vorgesehen) ...............................................................................................................................................131
Anschlüsse ................................................................................................................................................................................132
Elektrischer Anschluss.......................................................................................................................................................................132
Elektroschaltplan...............................................................................................................................................132
Endprüfung und Inbetriebnahme ......................................................................................................................................................133
VERWENDUNGSVERFAHREN ............................................................................................................................136
Prüfungen vor der Inbetriebnahme ..........................................................................................................................................136
Den Kraftstoff nachfüllen ...........................................................................................................................................................136
Gerät ein- und ausschalten .......................................................................................................................................................136
Was tun bei einem „Fehlzündungsalarm“? .............................................................................................................................136
Befüllen der Schnecke ...............................................................................................................................................................137
Betriebsphasen des Geräts ......................................................................................................................................................138
Die Modulation ............................................................................................................................................................................138
Komfortklima .............................................................................................................................................................................138
Beschreibung der Menü-Funktionen ........................................................................................................................................139
Thermostat-Zeitschaltuhr .........................................................................................................................................................139
Einstellungen > Thermostat aktivieren ...................................................................................................................................140
Einstellungen .............................................................................................................................................................................141
Einzelner Kanal ...........................................................................................................................................................................142
Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens ......................................................................................143
Alarme (Referenzcodetabelle) ...................................................................................................................................................144
WARTUNG ..........................................................................................................................................................146
Sicherheitshinweise für die Wartung .......................................................................................................................................146
Reinigung ...................................................................................................................................................................................146
Reinigung des Fensters ............................................................................................................................................................146
Automatische renigungsanlage ................................................................................................................................................146
Reinigung des Aschekastens ...................................................................................................................................................147
Reinigung der Brennkammer: ...................................................................................................................................................147
Reinigung Rauchgasleitung ......................................................................................................................................................148
Außergewöhnliche Wartung ......................................................................................................................................................148
LAGERUNG UD ENTSORGUNG ..........................................................................................................................150
Stilllegung (Ende der Saison) ...................................................................................................................................................150
Entsorgung .........................................................................................................................................................................................150
FALLSTUDIE STÖRUNGEN.................................................................................................................................150
Der Ofen funktioniert nicht ........................................................................................................................................................150
Schwieriges Anzünden ..............................................................................................................................................................150
Rauchgasleck .............................................................................................................................................................................150
Das Fenster wird leicht schmutzig. ..........................................................................................................................................150
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.106
Rev.1 26/03/2018
DE
IDENTIFIZIERUNG
Identifizierung des Ofens
Produkttypologie PELLETOFEN
Modell Dual Super 9
Identifizierung des Herstellers
Hersteller AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Bezugsnormen
Die Öfen Dual Super 9 die Gegenstand dieser Anleitung sind, sind konform mit den folgenden Verordnungen:
305/2011 VERORDNUNG BAUPRODUKTE
Und entsprechen der folgenden harmonisierten Norm:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Alle lokalen Verordnungen, einschließlich derer, die sich auf die nationalen und europäischen beziehenden, müssen bei der
Installation des Geräts eingehalten werden.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.107
Rev.1 26/03/2018
DE
GARANTIE
Garantiezertikat
Ravelli dankt Ihnen für Ihr Vertrauen eines seiner Produkte erstanden zu haben und lädt den Käufer dazu ein:
die Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung des Produkts zu lesen;
sich die unten aufgeführten Garantiebedingungen anzusehen.
Garantiebedingungen
Die Garantie wird dem Kunden vom Händler gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zuerkannt. Das Garantiezertifikat muss in allen
seinen Teilen ausgefüllt werden. Der Kunde muss sicherstellen, dass der Händler die Garantiekarte ausgefüllt und zusammen mit der
Kopie des / der Kassenzettels / Rechnung innerhalb von 8 Tagen nach dem Kauf eingesendet hat (oder er muss dies selbst erledigen).
Die Garantiekarte und die Kopie des Kassenzettels / der Rechnung müssen an die folgende Adresse gesendet werden:
Ravelli bei Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALY)
Der Händler erkennt die Garantie nur an, wenn das Produkt nicht manipuliert und die Installation normgerecht und gemäß den Anweisungen
des Herstellers ausgeführt wurde.
Die eingeschränkte Garantie deckt Mängel an Fertigungsmaterialien, sofern das Produkt nicht durch unsachgemäßen Gebrauch,
Vernachlässigung, unsachgemäße Handhabung, falsche Verbindung, Manipulation und Installationsfehler beschädigt wurde.
Die Garantie erlischt ebenfalls, wenn auch nur eine in diesem Handbuch aufgeführte Vorschrift nicht eingehalten wird.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
die feuerfesten Steine der Brennkammer;
das Fenster der Tür;
die Dichtungen;
die Lackierung;
das Brenngitter aus rostfreiem Stahl oder Gusseisen;
die gegossenen Majolika;
eventuelle Beschädigungen infolge von fehlerhafter Installation und/oder Verwendung des Produktes und/oder Nachlässigkeit des
Verbrauchers.
Die Verwendung von pellet von schlechter Qualität oder eines anderen nicht zugelassenen Brennstoffs kann Produktbestandteile
beschädigen, was zum Verfall des Garantieanspruchs für sie führt.ü und den Hersteller seiner Verantwortung enthebt.
Es wird daher empfohlen, pellet von guter Qualität zu verwenden, das den in den entsprechenden Kapiteln beschriebenen Merkmalen
entspricht.
Alle Schäden durch den Transport sind nicht von der Garantie gedeckt. Daher wird empfohlen, die Ware beim Empfang sorgfältig zu prüfen
und den Händler unverzüglich über eventuelle Schäden zu informieren.
Info und Probleme
Die von Ravelli autorisierten Händler verfügen über ein Netz von Kundendienstzentren, die dazu ausgebildet sind, die Kundenbedürfnisse
zu erfüllen. Für eventuelle Informationen bzw. Kundendienstanfragen bitten wird den Kunden, den eigenen Händler oder den technischen
Kundendienst zu kontaktieren.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.108
Rev.1 26/03/2018
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lieferung und Aufbewahrung
Die Bedienungsanleitung wird in Papierform mitgeliefert.
Diese mit dem Ofen mitgelieferte Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit es vom Benutzer problemlos konsultiert
werden kann.
Die Anleitung ist integrierender Bestandteil für die Sicherheit und muss folglich:
in gutem Zustand aufbewahrt werden (in allen seinen Teilen). Sollte es verloren gehen oder beschädigt werden, ist unverzüglich
eine Kopie angefordert werden;
sie muss den Ofen bis zur Verschrottung begleiten (auch im Falle von Verstellungen, Verkauf, Verleih, Vermietung, usw.).
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Ofens und / oder Schäden, die durch Eingriffe
verursacht werden, die nicht in der technischen Dokumentation behandelt werden.
Sprache
Die originale Bedienungsanleitung wurde in italienischer Sprache verfasst.
Für eventuelle Übersetzungen in andere Sprachen muss die Original als Ausgangssprache verwendet werden.
Der Hersteller ist für die in den Originalanweisungen enthaltenen Informationen verantwortlich; die Übersetzungen in andere Sprachen
können nicht vollständig geprüft werden. Wenn also eine Inkongruenz festgestellt wird, muss der Originaltext als Bezug verwendet
werden bzw. das technische Dokumentationsbüro des Herstellers kontaktiert werden.
Im Handbuch verwendete Symbole
Symbol Denition
! WICHTIG Verwendetes Symbol, um besonders wichtige Informationen im Handbuch hervorzuheben.
Die Informationen betreffen auch die Sicherheit der Benutzer, die an der Nutzung des
Ofens beteiligt sind.
Verwendetes Symbol für die Identizierung wichtiger Hinweise für die Sicherheit des
Benutzers und/oder des Ofens.
SICHERHEIT
Allgemeine sicherheitshinweise
! WICHTIG Dieses Handbuch muss vor der Installation und der Nutzung des Ofens aufmerksam
gelesen werden. Die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung aufgeführten Vorschriften
kann zum Verfall der Garantie führen und/oder Personen- und Sachschäden verursachen.
Den Ofen nicht als Verbrennungsanlage oder auf eine beliebige andere Art benutzen als diejenige, für die es
entwickelt wurde.
Nur pellet als Brennstoff verwenden. Es ist strikt verboten, üssigen Brennstoff zu verwenden.
Es ist verboten, den Ofen in Betrieb zu nehmen, wenn die Tür oder der Aschekasten geöffnet bzw. das Fenster
beschädigt sind. Die Tür darf nur während der Einschaltung und für das Nachfüllen geöffnet werden.
Die warmen Oberächen des Ofens niemals ohne entsprechende Schutzausrüstungen berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden. Wenn der Ofen in Betrieb ist, erreichen die Außenoberächen bei Berührung sehr
hohe Temperaturen.
Es ist verboten, nicht autorisierte Änderungen am Ofen vorzunehmen.
Die Installation, die Prüfung der Anlage, die Prüfung des Betriebs und die erste Eichung des Ofens dürfen nur
vom qualizierten und autorisierten Personal ausgeführt werden
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug
garantiert und der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein.
Vor dem Gebrauch des Ofens muss man die Position und Funktion der Steuerungen genau kennen.
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, die Feuerwehr rufen.
Nur originale Ersatzteile verwenden. Jede Beschädigung und/oder das nicht von Ravelli autorisierte Auswechseln
kann zu Gefahren für den Benutzer führen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.109
Rev.1 26/03/2018
DE
Im Fall von besonders ungünstigen Wetterbedingungen könnten Sicherheitssysteme einschreiten, die ein
Abschalten der Heizung zur Folge haben. Schalten Sie auf keinen Fall die Sicherheitssysteme ab.
Restrisiken
Der Ofen wurde derart konzipiert, dass die grundlegenden Sicherheitsanforderungen für den Benutzer garantiert sind.
Die Sicherheit wurde so weit wie möglich in die Konstruktion und den Aufbau des Ofens integriert.
Für jedes Restrisiko wird eine Beschreibung des Risikos und der Zone oder des Teils, der Gegenstand des Restrisikos ist, abgegeben
(es sei denn, es handelt sich um ein Restrisiko, das den gesamten Ofen betrifft). Es werden auch verfahrensbezogene Informationen
zur Verfügung gestellt, wie das Risiko vermieden werden kann und über die ordnungsgemäße Verwendung der vom Hersteller
vorgegebenen und vorgeschriebenen Schutzausrüstungen.
Restrisiko Beschreibung und verfahrensbezogene Informationen
Verbrennungsgefahr Wenn der Ofen in Betrieb ist kann er, vor allem an den Außenächen, bei Berührung sehr hohe Temperaturen
annehmen. Daher vorsichtig vorgehen, um Verbrennungen zu verhindern und eventuell entsprechende
Schutzausrüstungen verwenden.
Zum Öffnen der Tür für das Nachfüllen und für die Einstellung der Primärluft den mitgelieferten Handschuh
verwenden.
BESCHREIBUNG DES OFENS
Vorgesehener Gebrauch
Das betreffende Gerät ist bestimmt für:
Tärigkeit Zulässiger Brennstoff nicht zulässig Umgebung
Heizen durch Strahlung
und Konvektion, durch die
Verbrennung von:
pellet Jeder andere als der zulässige
Brennstoff
Privat oder kommerziell
Ofen ist so entworfen und gebaut, dass er sicher funktioniert, wenn:
er nach den spezischen Regeln von qualiziertem Personal installiert wird;
innerhalb der im Vertrag und in diesem Handbuch angegebenen Grenzen verwendet wird;
die Prozeduren der Bedienungsanleitung befolgt werden;
die ordentliche Wartung innerhalb der angegebenen Zeiten und in der angegebenen Weise ausgeführt wird;
die außerordentliche Wartung im Bedarfsfall unverzüglich durchgeführt wird;
keine Sicherheitsvorrichtungen entfernt und / oder ausgeschlossen werden.
! WICHTIG Der Ofen muss für den Gebrauch eingesetzt werden, für den er spezisch entworfen
wurde.
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung
Die vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung wird im Folgenden aufgeführt:
Gebrauch des Ofens als Verbrennungsanlage;
Gebrauch des Ofens mit einem anderen Brennstoff aus pellet;
Gebrauch des Ofens mit üssigen Brennstoffen;
Gebrauch des Ofens mit offener Tür und herausgezogenem Aschenkasten.
Jeder Gebrauch des Gerätes, der vom vorgesehenen abweicht, muss zuvor vom Hersteller schriftlich genehmigt werden. Wenn
eine solche schriftliche Genehmigung fehlt, ist die Verwendung als "unsachgemäßer Gebrauch" zu betrachten. Die vertragliche
und außervertragliche Haftung des Herstellers ist für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen, die durch fehlerhafte Installation,
Einstellung, Wartung und unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind, ausgeschlossen.
Pflichten und Verbote
Pichten
Pichten des Benutzers:
diese Bedienungsanleitung muss vor Eingriffen am Ofen gelesen werden;
das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder notwendiges Wissen verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie überwacht werden;
der Ofen muss auf sachgemäße Weise verwendet werdebn, d.h. nur für die im Abschnitt “VORGESEHENER GEBRAUCH"
aufgeführten Anwendungen;
es ist strikt verboten, für die Zündung üssigen entammbaren Brennstoff zu verwenden;
nicht hitzebeständige und/oder entammbare Gegenstände müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand gehalten werden;
der Ofen darf einzig und allein mit Holz gespeist werden, das die in der vorliegenden Anleitung angegebenen Merkmale besitzt;
der Ofen muss an einem Rauchfang angeschlossen werden, der den Normen entspricht;
der Ofen muss über einen Schlauch oder Lufteinlass von außen an den Abzug angeschlossen werden;
die Wartungseingriffe müssen immer bei ausgeschaltetem Ofen ausgeführt werden;
die Reinigungseingriffe müssen mit den in der Anleitung angegebenen Fristen ausgeführt werden;
es müssen die originalen Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
Verbote
Der Benutzer darf nicht:
ohne Autorisierung die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder verändern;
aus eigener Initiative Eingriffe oder Manöver ausführen, die nicht in seinen Kompetenzbereich fallen bzw. die die eigene Sicherheit
oder die anderer Personen gefährden;
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.110
Rev.1 26/03/2018
DE
andere Brennstoffe als pellet oder die für die Zündung empfohlenen verwenden,
den Ofen als Verbrennungsanlage verwenden;
während des Betriebs entammbare oder explosive Stoffe in der Nähe des Ofens verwenden;
den Ofen mit offener Tür und/oder beschädigtem Fenster verwenden;
die Öffnungen für den Verbrennungslufteinlass und den Rauchauslass verschließen;
den Ofen zum Trocknen von Wäsche verwenden;
einige Bauteile des Ofens auswechseln oder verändern.
TECHNISCHE MERKMALE
Dual Super 9 U
Ø Rauchaustrittsrohr 80 mm
Max. Heizvolumen 195 m3
Eingeführte thermische Leistung 3,5 - 9,2 kW
Heizleistung 3,3 - 8,3 kW
Stündlicher Verbrauch 0,73 - 1,9 kg/h
Stromverbrauch max. 360 W
Stromversorgung 230 - 50 Hz - V
Fassungsvermögen Pelletbehälter 17 kg
Autonomie 9 - 23 h
Leistung 92,5 - 90,3 %
CO mit 13% O20,021 - 0,004 %
Rauchgasdurchsatz 3,1 - 4.8 g/s
Min. Zug 10-0,1 Pa - mbar
Temperatur der Rauchgase 100 - 186 °C
Die angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art und Qualität des verwendeten Holzes variieren.
Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Eigenschaften des Brennstoffs
Die Holzpellet ist ein Brennstoff, der aus gepresstem Holzsägemehl besteht, oft von der Bearbeitung Fetzen Schreiner gewonnen.
Das verwendete Material darf keine Fremdstoffe wie Leim, Lack oder synthetische Stoffe enthalten.
Das Sägemehl, nach und von Verunreinigungen gereinigt getrocknet worden ist, wird durch eine Matrix Löcher gedrückt: aufgrund
des hohen Drucks das Sägemehl erhitzt wird, um die natürliche Bindemittel des Holzes zu aktivieren; Auf diese Weise behält das
Pellet seine Form auch ohne künstliche Zusatzstoffe. Die Dichte von Holzpellets variiert je nach Holzart und kann das 1,5- bis 2-fache
des natürlichen Holzes überschreiten.
Die Zylinder haben einen Durchmesser von 6 mm und eine Länge von 10 bis 40 mm.
Ihre Dichte beträgt ca. 650 kg / m3. Aufgrund des geringen Wassergehaltes (<10%) haben sie einen hohen Energiegehalt.
Die UNI EN ISO 17225-2: 2014 (die die Norm EN PLUS ersetzt) deniert die Qualität der Pellets durch die Denition von drei Klassen:
A1, A2 und B.
Ravelli empehlt die Verwendung von Holzpellets zertiziert Klasse A1 und A2 nach DIN EN ISO 17225-2: 2014 oder Kurszertikat
DIN PLUS (restriktiver als Klasse A1) oder ÖNORM M 7135.
! WICHTIG Das Pellet muss an einem trockenen Ort transportiert und gelagert werden. Bei Kontakt
mit Feuchtigkeit quillt werden, damit unbrauchbar: daher ist es notwendig, sie vor
Feuchtigkeit zu schützen, sowohl beim Transport und bei der Lagerung. Halten Sie den
Kraftstoff in ausreichendem Abstand.
Nicht zulässige Brennstoffe
Es wird empfohlen, folgende Materialien nicht als Brennstoff zu verwenden:
zu Holz;
behandeltes Holz (lackiert, gestrichen, geklebt usw.);
Sägemehl oder Holzspäne;
üssige Brennstoffe;
Kohle oder andere fossile Brennstoffe;
Kunststoff und Derivate;
behandeltes Papier und Pappe;
Abfall;
Kraftstoffe, die giftige oder umweltschädliche Stoffe freisetzen können.
Die Verwendung dieser Brennstoffe ist verboten, da dadurch Schadstoffe freigesetzt werden, was zu einer schnelleren Beschädigung
des Ofens und zu einer Ansammlung von Schmutz im Ofen und im Rauchgasabzug führt, was wiederum Leistungsabfall und
Sicherheitsverlust mit sich bringt.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.111
Rev.1 26/03/2018
DE
Die von diesen Brennstoffen produzierten Gase sind für die Umwelt und für Ihre Gesundheit gefährlich!
Die Verwendung von Brennstoff, der nicht den obigen Anforderungen entspricht, führt zum Verfall der Garantie.
Abmessungen
Dual Super 9 Maßeinheit
Höhe 1080 mm
Breite 518 mm
Tiefe 563 mm
Leergewicht 140 kg
Technische Tafel
Dual Super 9
Die oben angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art des verwendeten pellet variieren. Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
518
1071
563
397
Ø50 (ENTRATA ARIA)
160
Ø80 (USCITA FUMI)
260
77
CODICE COMPLETO
CODICE CORPO
DESCRIZIONE
20029ER01-BCO
20029ER01
DUAL SUPER 9 -BCO
20029ER01-BRZ
20029ER01
DUAL SUPER 9 -BRZ
20029ER01-BLK 20029ER01
DUAL SUPER 9 -BLK
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della
stessa, il presente disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione
dell’oggetto rappresentato né venire comunicato a terzi o riprodotto. La
Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be
reproduced or in any way utilized for the manufacture of the component of
unit herein illustrated and must not be released to other parties without
written consent. Any infringement will be legally pursued.
A.Moroni
-
165.340 Kg
G.Tengattini
Assieme Assemblato
24/04/2018
20029ER01
A3
1:10
FOGLIO
TIPOLOGIA
GRUPPO DI APPARTENENZA
DENOMINAZIONE
MATERIALE
DATA
CONTROLLATO
PESO
TRATTAMENTO
DISEGNATO
SCALA
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA RICAVARE DAL
MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN BE FOUND IN
THE 3D MODEL
FORMATO
STATO
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
AICO S.p.A.
CODICE DISEGNO
COMPLESSIVO
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
PEC Legalmail: [email protected]
R.E.A. Brescia n. 0516133
P.iva e Cod. Fisc. 07007260966
A A
B B
C C
D D
E E
F F
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Ø 80 (
RAUCHGASAUSTRITT)
Ø 50 (LUFTEINTRITT)
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.112
Rev.1 26/03/2018
DE
Hauptbauteile
Bauteil
ALuftdurchgangsgitter
BTür
CAschekasten
DTür Pelletbehälter
E INSPEKTIONSKLAPPE
FBrennkammer
GRutsche fur Ashen
TRANSPORT UND INSTALLATION
Sicherheitshinweise für Transport und Installation
! WICHTIG Die Installation des Ofens muss von einem qualizierten Techniker durchgeführt
werden, der dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen muss und die
volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens
übernimmt.
! WICHTIG Der Installationsort des Ofens sollte so gewählt werden, dass sich die erzeugte Wärme
gleichmäßig in den Umgebungen, die geheizt werden sollen, ausbreiten kann.
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug
garantiert und der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein.
Der Lufteinlass muss so installiert werden, dass er nicht blockiert werden kann.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Installationen ab, die nicht nach den geltenden Gesetzen ausgeführt wurden, deren
Luftaustausch in den Räumen nicht korrekt ist und im Falle einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
Insbesondere ist es notwendig, dass:
das Gerät an ein ausreichend dimensioniertes Rauchabzugssystem angeschlossen ist, um sicherzustellen, dass der vom
Hersteller angegebene Zug garantiert ist, dass er dicht ist und dass die Sicherheitsabstände von den entammbaren Materialien
eingehalten werden;
ein angemessener Verbrennungsluftaustritt in Übereinstimmung mit der Art des installierten Produkts gegeben ist;
andere Verbrennungsgeräte oder installierte Geräte im Installationsraum des Ofens keinen Unterdruck erzeugen;
der Sicherheitsabstand zu brennbaren Materialien eingehalten wird.
Der Anlagenkompatibilitätsprüfung muss vor allen anderen Montage- oder Installationsarbeiten ausgeführt werden.
A
D
B
C
E
F
G
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.113
Rev.1 26/03/2018
DE
! WICHTIG Lokale Verwaltungsvorschriften, besondere Vorschriften der Behörden bezüglich der
Installation von Verbrennungsgeräten, die Luftzufuhr und das Evakuierungssystem
können je nach Aufstellungsort/Nutzerland variieren. Bei den lokalen Behörden anfragen,
ob es restriktivere rechtliche Anforderungen gibt, die hier nicht vorgesehen sind.
Verpackung
Nach Empfang des Ofens prüfen, ob:
er dem gekauften Modell entspricht;
er Transportschäden aufweist.
Etwaige Beanstandungen müssen den Spediteur bei Erhalt der Ware mitgeteilt werden (auch auf dem Begleitdokument).
Vor dem Handling und der Aufstellung des Ofens die Tragkraft des Bodens überprüfen.
Für das Handling des Ofens mit Verpackung wie folgt vorgehen:
1Die Gabeln des Hubstaplers an den vorgesehenen Sitzen unter der Holzpalette positionieren.
2Langsam anheben.
3Den Ofen in die Nähe des ausgewählten Aufstellungsortes bringen.
Der Ofen muss immer vertikal bewegt werden. Es muss besonders darauf geachtet werden, dass die Tür und das
Fenster an ihr keinen mechanischen Stößen ausgesetzt werden, die die Integrität beeinträchtigen könnten.
Für das Auspacken des Ofens wie folgt vorgehen:
1Die Bänder aufschneiden und den Verstärkungsrahmen aus Holz an der Schachtel entfernen.
2Die Schachtel aus Karton langsam heben
3Eventuelle Umwicklungen aus Luftpolsterfolie oder ähnlichem entfernen
4 Den Ofen von der Palette nehmen und das Gerät am ausgewählten Ort aufstellen, dabei darauf achten, dass er den
Vorschriften entspricht.
! WICHTIG Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den Endverbraucher gemäß den im
Nutzerland geltenden Gesetzen.
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem
Das Rauchabzugssystem muss korrekt realisiert werden und die im Nutzerland des Ofens geltenden Vorschriften
müssen befolgt werden.
! WICHTIG Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines falsch dimensionierten
Rauchgasabzugsystems, dass nicht der Norm entspricht.
Rauchgaskanäle und Fittings
Unter dem Begriff Rauchkanäle versteht man die Rohre, die das Verbrennungsgerät mit dem Rauchfang verbinden.
Es sind folgende Vorschriften anzuwenden:
Produktnorm EN 1856-2;
die horizontalen Abschnitte müssen eine Mindestneigung von 3% nach oben aufweisen;
die Länge des horizontalen Abschnitts muss so niedrig wie möglich sein und seine Projektion in der Draufsicht darf 2 Meter nicht
überschreiten;
Richtungsänderungen dürfen keinen Winkel kleiner als 90 ° haben (empfohlen 45 ° -Kurven);
die Anzahl der Richtungsänderungen, einschließlich der für die Einführung in den Rauchfang, darf 3 nicht überschreiten;
der Abschnitt muss einen konstanten Durchmesser haben und gleich dem Auslass des Ofens bis zum Anschluss am Rauchfang
sein;
die Verwendung von Schläuchen aus Metall oder Faserzement ist verboten;
die Rauchkanäle dürfen nicht durch Räume geführt werden, in denen der Einbau von Verbrennungsgeräten verboten ist.
In jedem Fall müssen die Rauchkanäle dicht gegenüber von Verbrennungsprodukten und Kondensat sein, und isoliert, wenn sie
außerhalb des Aufstellraums geführt werden.
Die Installation von manuellen Vorrichtungen für die Einstellung des Zugs ist nicht zulässig.
! WICHTIG Es ist zwingend erforderlich, einen ersten vertikalen Rohrabschnitt von mindestens 1 m
zu realisieren, um einen korrekten Rauchgasauslass zu garantieren.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.114
Rev.1 26/03/2018
DE
Schornstein
Der Rauchfang ist ein besonders wichtiges Element für den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens.
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Den Ofen niemals an einen kollektiven Rauchfang anschließen.
Bei der Realisierung des Rauchfangs müssen folgende Anforderungen erfüllt werden:
Produktnorm EN 1856-1;
er muss aus geeigneten Werkstoffen hergestellt sein, um die Widerstandsfähigkeit gegen normale mechanische, chemische
und thermische Beanspruchungen sicherzustellen und eine ausreichende Wärmedämmung haben, um die Bildung von
Kondenswasser zu begrenzen;
er muss eine überwiegend vertikale Bewegung haben und frei von Engpässen entlang seines Verlaufs sein;
er muss durch einen Luftspalt korrekt distanziert und von brennbarem Material isoliert sein;
die Richtungsänderungen dürfen max. 2 sein und einen Winkel kleiner als 45 ° haben;
der Rauchfang im Inneren des Gebäudes muss auf alle Fälle isoliert sein und kann in einen Innenhof führen, vorausgesetzt,
dass die Normen für die Verlegung der Leitungen korrekt eingehalten wurden;
der Rauchkanal muss über ein "T"-förmiges Fitting am Rauchfang angeschlossen werden, mit einer Sammelkammer, die auf die
Verbrennungsrückstände überprüft werden kann und das Kondensatwasser sammelt.
! WICHTIG Es wird empfohlen, auf dem Typenschild des Rauchfangs die Sicherheitsabstände zu
kontrollieren, die in Präsenz von brennbaren Materialien eingehalten werden müssen,
sowie den Typ des zu verwendenden Isoliermaterials .
Mit Silikondichtungen abgedichtete Rohre verwenden.
Der direkte wandseitige Auslass bzw. in geschlossene Räume und jede andere Art von Auslass, der nicht durch
die im Nutzerland geltenden Vorschriften abgedeckt ist, ist verboten (Hinweis: In Italien ist nur der dachseitige
Auslass zugelassen).
Schornstein
Der Schornstein ist das Ende des Rauchfangs und muss folgende Anforderungen erfüllen:
der Querschnitt des Rauchauslasses muss mindestens doppelt so groß sein wie der innere Querschnitt des Schornsteins;
das Eintreten von Wasser oder Schnee verhindern;
den Rauchauslass auch bei Wind garantieren (winddichter Schornstein);
der Auslassabschnitt sollte außerhalb der Rückusszone liegen (siehe nationale und lokale Vorschriften zur Lokalisierung der
Rückusszone);
immer in einem Abstand von Antennen oder Parabeln gebaut und darf nie als Träger verwendet werden.
Installation
Für die Installation und Verwendung des Geräts müssen alle örtlichen sowie nationalen und europäischen
Gesetze und Vorschriften müssen beachtet werden.
Die Installation des Ofens und die Vorbereitung der Maurerarbeiten müssen den im Nutzerland geltenden
Vorschriften entsprechen (ITALIEN = UNI 10683).
! WICHTIG Die Installationsarbeiten müssen von einem qualizierten Techniker und/ oder vom
Hersteller autorisierten durchgeführt werden. Das für die Installation beauftragte
Personal muss dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen, und die
volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens
übernehmen.
Ravelli übernimmt keinerlei Verantwortung im Falle der Nichteinhaltung dieser
Vorsichtsmaßnahmen.
Lokale Anforderungen für die Installation
Der Installationsraum des Ofens muss ausreichend gelüftet sein. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, muss der Aufstellungsort
über Lufteinlässe nach außen ausgestattet sein.
! WICHTIG Der Aufstellungsort muss über einen Lufteinlass mit einem Querschnitt von mindestens
100 cm2 ausgestattet sein.
! WICHTIG Bei einer Installation in der Nähe von anderen Verbrennungsgeräten oder VMC-Anlagen
ist es notwendig, den korrekten Betrieb des Geräts zu überprüfen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.115
Rev.1 26/03/2018
DE
Der Ofen muss in einem Wohngebäude ausgestellt werden. Er darf niemals im Freien aufgestellt werden. Das Volumen des
Aufstellungsraums muss der Leistung des Geräts entsprechen und in jedem Fall größer als 15 m3 sein.
ACHTUNG!
Die Absaugventilatoren (z. B. Absaughauben) können, wenn sie im gleichen Aufstellungsort des Ofens verwendet
werden, Probleme beim Betrieb des Ofens verursachen.
Der Ofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragkraft installiert werden. Wenn die vorgesehene Position
diese Anforderung nicht erfüllt, müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden (z. B. Verwendung einer
Lastverteilungsplatte).
ACHTUNG!
Eine ausreichende Isolierung vorbereiten, falls der Boden aus brennbarem Material besteht.
Mindestabstand von entammbaren Materialien
R Rechte Seite 150 mm
L Linke Seite 150 mm
B Hinten 100 mm
A Vorn > 800 mm
Wenn der Boden, auf dem der Ofen montiert ist, aus brennbarem Material besteht, wird eine ausreichende Isolierung empfohlen.
Es ist nicht möglich, in der Nähe des Ofens Gegenstände oder Teile zu lagern, die empndlich auf Hitze oder brennbar sind; diese
Gegenstände jedoch auf einem minimalen Frontabstand von 100 cm vom äußersten Punkt des Geräts entfernt halten.
Die Installation des Ofens muss einen problemlosen Zugriff für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Rauchfangs
garantieren.
L AR B
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.116
Rev.1 26/03/2018
DE
Installationsbeispiele
Bei dieser Installationsart (Abb. 1) muss der Schornstein isoliert
werden.
Der Hohlraum muss belüftet sein.
Am Boden des Schornsteins ist vorhanden und Inspektionsdeckel
entsprechend vor Wind und Regen isoliert.
Am Ausgang des ofen s keine 90 ° -Kurve anbringen, da die
Asche in kurzer Zeit den Durchgang von Dämpfen blockieren
kann,
was zu Problemen mit dem ofen führt (siehe Abb. 2).
Bei dieser Art der Installation (siehe Abb. 3) muss der
Rauchkanal (dh der innere Teil des Gehäuses, der den ofen
mit dem Schornstein verbindet) nicht isoliert werden. Für den
Schornstein ist es zwingend erforderlich, ein isoliertes Rohr
zu verwenden. Im unteren Teil des Schornsteins wurde ein
“T” -Anschluss mit einer Inspektionskappe angebracht. damit
der äußere Abschnitt inspiziert werden kann. Stellen Sie am
Ausgang des ofen keine 90 ° -Kurve auf, da die Asche die
Dämpfe in kurzer Zeit verstopfen kann, was zu Problemen mit
dem ofenl zug führt (siehe Abb. 2).
Protection from rain
Fig.1
Grille for air passage into the
skylight shaft with opening for
inspecting the chimney
Cavity wall
T tting for condensation
Insulated chimney
Ashes deposited in the
90° bend
NO
Smoke duct:
use of a non-insulated
tube
T Fitting
Insulated chimney
Fig.3
Protection from rain
T tting for condensation
Combustion ashes collection
chamber + condensation cap
Combustion ashes collection
chamber + condensation cap
External air
intake
External
air intake
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.117
Rev.1 26/03/2018
DE
Diese Art der Installation (siehe Abb.4) benötigt einen isolierten
Schornstein.
Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Gehäuse mit einer
Inspektionskappe angebracht.
Diese Art der Installation (siehe Abb. 5) erfordert keinen isolierten
Schornstein, da sich der Schornstein in einem vorhandenen
Schornstein bendet.
Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss mit
Inspektionskappe installiert. Es ist nicht ratsam, als ersten Starthub
eine 90 ° -Kurve zu installieren, da die Asche in kurzer Zeit den
Rauchdurchgang blockieren würde, was zu Problemen mit dem
Entwurf des ofen führen würde (siehe Abb. 2).
Diese Art der Installation (siehe Abbildung 6) erfordert einen
horizontalen Abschnitt zur Verbindung mit einem vorhandenen
Schornstein. Beachten Sie die in der Abbildung gezeigten
Steigungen, um die Ascheablagerung im horizontalen
Rohrabschnitt zu reduzieren. Im Boden des Schornsteins wurde
ein “T” -Anschluss mit Inspektionskappe sowie am Schornsteinzug
installiert.
Es wird nicht empfohlen, als Startstrich eine 90 ° -Kurve zu
installieren, da die Asche den Rauchdurchgang in kurzer Zeit
blockieren würde, was zu Problemen mit dem Entwurf des ofen
führen würde (siehe Abb. 2).
Fig.4
Protection from rain
Insulated chimney
T tting with condensation
drain and
collection chamber
INTERNAL CHIMNEY
Fig.5
Protection from rain
Covering sheet
Air-tight steel sheet metal
T tting with collection
chamber for condensation
Botola d’ispezione
2 - 3 mt
max
Height exceeding 4 mt
Slope 3 - 5 %
Max 2 -3 mt
INTERNAL CHIMNEY
Fig.6
T tting for condensation
Inspection hatch
Protection from rain
Inspection hatch
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.118
Rev.1 26/03/2018
DE
Anschlüsse
! WICHTIG Die Verbindungen müssen von einem qualizierten und / oder vom Hersteller autorisierten
Techniker durchgeführt werden.
Verbindung mit externer Luftansaugung
Der Ofen wurde für hermetische Installationen konzipiert.
Um die Verbindung mit einem externen Lufteinlass herzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
SCHRITT HANDLUNG
1
Schließen Sie ein Rohr mit einem Durchmesser von 50 mm an das Verbrennungslufteinlassrohr an der Rückseite
des Ofens an.
Hinweis: Das Rohr darf nicht länger als 2 m sein.
Der Lufteinlass muss so installiert werden, dass er nicht blockiert werden kann.
Verbindung Rauchfang
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Elektrischer Anschluss
Der Stecker des Ofenstromkabels darf erst nach Abschluss der Installation und Montage angeschlossen werden des Geräts und
muss nach der Installation zugänglich bleiben.
Um die elektrische Verbindung herzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
SCHRITT HANDLUNG
1Verbinden Sie das Netzkabel mit der Rückseite des Ofens.
2Verbinden Sie den Stecker des Netzkabels mit der Steckdose.
Schema elettrico KTR AIR (congurazione ventilata o canalizzata singola)
Vers. 03 del 22/03/16
LEGENDA:
Sicurezze
T1 - Contatto Sportello fuoco
T2 - Contatto cassetto cenere
T3 - Contatto serbatoio pellet
T4 - Sicurezza pellet
T5 - Vaquostato
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Pulitore automatico
M3 - Estrattore fumi
M4 - Scambiatore (stufe ventilate
o convezione naturale con
ventola opzionale)
M5 - Scambiatore R (stufe con
canalizzazione singola)
Resistenza
R1 - Resistenza
Sonde
S1 - Sonda fiamma (K)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
G4 - Conta colpi pulitore automatico
G5 - Contatto gestione domotica
G6 - Contatto accensione GAS -
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)



 !

"!!!#
!"
!
$%
!
"
&! 
$%
!' !
&

&!
!'
$

%"!
"

%"!
M2
M3
S1
R1
S2
G1
G3
nero
rosso
bianco
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
G4
G5
G2
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
N
COM
NC NO
G6
G2
NC
G6
NO
G6
C
G6 G5 G5
10987654321
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
Neutro
M4
M5
Fase
M1
bianco
verde
T1
T5
T3
T2
T4
Sicherheiten
T1- Kontakt Brennkammertür
T2- Kontakt Pelletbehälter
T3 – Sicherheit Pellet
T4 - Druckschalter
Motoren
M1 – Getriebemotor Schnecke
M2 – Automatischer Reiniger
M3 – Rauchabsauger
M4 - Wärmetauscher (belüftete
Öfen oder mit natürlicher
Konvektion mit optionalem
Gebläse)
M5 – Wärmetauscher rechts (Öfen
mit Doppelkanal)
M6 -Wärmetauscher R oder
L (Öfen mit Einzel- oder
Doppelkanal)
Widerstand
R1 - Widerstand
Sonden
S1 – Flammensonde (K)
S2 – Externer Thermostat
S3 – Raumsonde (opt)
Allgemein
G1 - Debimeter
G2 - Encoder Ablesung
Umdrehungen Absauger
G3 - Handsteuergerät „RADIO”
Touch
G4 – Hubzähler automatischer
Reiniger
G5 – Kontakt Domotikverwaltung
G6 – Kontakt Zündung GAS -
Alarmanzeige Ausgang Domotik
(TRF 39)
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.119
Rev.1 26/03/2018
DE
Elektroschaltplan
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel (und alle anderen Kabel außerhalb des Geräts) nicht mit heißen Oberächen
in Berührung kommen.
Stellen Sie sicher, dass das elektrische System geerdet ist.
Autorisierten Mitarbeitern wird empfohlen, nach jedem Eingriff in das Produkt besondere Aufmerksamkeit auf die
elektrischen Anschlüsse zu richten.
Endprüfung und Inbetriebnahme
Der Inbetriebnahme des Ofens müssen Endprüfungen vorangehen, die die Betriebsprüfung der folgenden Elemente vorsieht:
Verbindung mit dem Rauchabzugssystem;
Kontrolle, dass alle Materialien für den Bau des Rauchkanals, Rauchfangs, Schornsteins den Normen entsprechen und für den
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellungen
zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Initialisierung des PDAs
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.120
Rev.1 26/03/2018
DE
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung
aufbauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.20
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Initialisierung des PDAs
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung auf-
bauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm:
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden
ge-drückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Beim Austausch der Batterien ist es jedoch notwendig, die Initialisierung des PDAs erneut durchzuführen. In diesem Fall
sollten Sie, wenn das Display die Meldung „ERSTINSTALLATION? “ anzeigt, NEIN auswählen und die Bestätigungstaste
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die Fun-
kverbindung zum Ofen bestehen bleibt. Ein erneuter Druck auf die Taste EIN/AUS schaltet das Display wieder ein.
Der erste Druck auf eine Taste bei eingeschaltetem Display schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und wird nicht als
Eingabe
ERSTE INSTALLATION?
NEIN
JA
TASTE
radio adj auf demo fen drücken
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm: Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.20
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Initialisierung des PDAs
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung auf-
bauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm:
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden
ge-drückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Beim Austausch der Batterien ist es jedoch notwendig, die Initialisierung des PDAs erneut durchzuführen. In diesem Fall
sollten Sie, wenn das Display die Meldung „ERSTINSTALLATION? “ anzeigt, NEIN auswählen und die Bestätigungstaste
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die Fun-
kverbindung zum Ofen bestehen bleibt. Ein erneuter Druck auf die Taste EIN/AUS schaltet das Display wieder ein.
Der erste Druck auf eine Taste bei eingeschaltetem Display schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und wird nicht als
Eingabe
ERSTE INSTALLATION?
NEIN
JA
TASTE
radio adj auf demo fen drücken
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden gedrückt,
um den PDA zu initialisieren.
4
Serieller Anschluss
Anschlussbuchse für PDA-Kabel
ADJ-Funk: Taste zum Anschluss des PDAs an die
Platine
LED-Anzeige
Rot: Alarm aktiv
Gelb: Wartezustand für die Kommunikation mit
dem PDA palmare
Grün: Ofen eingeschaltet
Taste zum Ein-/Ausschalten des Ofens
2
3
5
Manuale utente MIA 90
Pag.21
Vers. 1 del 20/10/16
Per accedere alla scheda elettronica aprire il cassetto porta oggetti.
L’interfaccia della scheda elettronica è quella riportata in gura
Descrizione dei comandi della scheda elettronica:
4
32
1 5
Presa seriale
Presa collegamento cavo palmare
Radio ADJ: pulsante per collegare il palmare alla scheda
Led di segnalazione
Rosso: allerme attivo
Giallo: In attesa di comunicazione con il palmare
Verde: Cucina accesa
Tasto di accensione / spegnimento cucina
1
2
3
4
5
Scheda elettronica
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.20
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Initialisierung des PDAs
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung auf-
bauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm:
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden
ge-drückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Beim Austausch der Batterien ist es jedoch notwendig, die Initialisierung des PDAs erneut durchzuführen. In diesem Fall
sollten Sie, wenn das Display die Meldung „ERSTINSTALLATION? “ anzeigt, NEIN
auswählen und die Bestätigungstaste
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die Fun-
kverbindung zum Ofen bestehen bleibt. Ein erneuter Druck auf die Taste EIN/AUS schaltet das Display wieder ein.
Der erste Druck auf eine Taste bei eingeschaltetem Display schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und wird nicht als
Eingabe
ERSTE INSTALLATION?
NEIN
JA
TASTE
radio adj auf demo fen drücken
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.20
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Initialisierung des PDAs
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung auf-
bauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm:
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden
ge-drückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Beim Austausch der Batterien ist es jedoch notwendig, die Initialisierung des PDAs erneut durchzuführen. In diesem Fall
sollten Sie, wenn das Display die Meldung „ERSTINSTALLATION? “ anzeigt, NEIN auswählen und die Bestätigungstaste
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die Fun-
kverbindung zum Ofen bestehen bleibt. Ein erneuter Druck auf die Taste EIN/AUS schaltet das Display wieder ein.
Der erste Druck auf eine Taste bei eingeschaltetem Display schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und wird nicht als
Eingabe
ERSTE INSTALLATION?
NEIN
JA
TASTE
radio adj auf demo fen drücken
1
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.121
Rev.1 26/03/2018
DE
Das Display ist in drei Bereiche unterteilt:
Zeigt die aktuelle Umgebungstemperatur an, die vom PDA gemessen wird. Zusätzlich ermöglicht ein Druck auf die Auswahl taste
HOCH die Anzeige der Temperatureinstellung, die mit den Auswahltasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die
Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der
Bestätigungstaste. Ein akusti-sches Signal bestätigt die vorgenommene Änderung.
1
2Symbol, das den Status des Ofens anzeigt (siehe das synthetische Phasendiagramm).Phasen (in Kombination mit dem 3.
3Bereich des Displays) wird der Ofen-Status angezeigt. In den aktiven Phasen wird die Arbeitsleistung des Ofens angezeigt.
Außerdem ermöglicht ein Druck auf die Auswahltaste RUNTER die Anzeige der Leistungseinstellung, die mit den beiden Auswahl
tasten HOCH/RUNTER verändert werden kann.Die Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3.
Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigungstaste. Ein akustisches Signal bestätigt die vorgnommene
Änderung.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
Im Folgenden werden die einzelnen Schritte beschrieben, um in das entsprechende Menü zu gelangen.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.21
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Das Display ist in drei Bereiche unterteilt:
Zeigt die aktuelle Umgebungstemperatur an, die vom PDA gemessen wird. Zusätzlich ermöglicht ein Druck auf die Auswahl taste
HOCH die Anzeige der Temperatureinstellung, die mit den Auswahltasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die Bestätigung
jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigung-
staste.Ein akusti-sches Signal bestätigt die vorgenommene Änderung.
In den nicht aktiven Phasen (in Kombination mit dem 3. Bereich des Displays) wird der Ofen-Status angezeigt. In den aktiven
Phasen wird die Arbeitsleistung des Ofens angezeigt.
Außerdem ermöglicht ein Druck auf die Auswahltaste RUNTER die Anzeige der Leistungseinstellung, die mit den beiden Auswahl
-tasten HOCH/RUNTER verändert werden kann.Die Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden
nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigungstaste. Ein akustisches Signal bestätigt die vorgenommene Änder-
ung.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
Im Folgenden werden die einzelnen Schritte beschrieben, um in das entsprechende Menü zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
DATUM - UHRZEIT zu
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
gelangen Sie zur zweiten
Bildschirmseite des BENUT-
ZER-Menüs. Wählen Sie
Drücken Sie auf die Taste HOCH, um jeden einzelnen Wert zu verän-
dern
Drücken Sie auf die Taste RUNTER, um jeden einzelnen Wert zu
verändern
Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um die Einstellung abzu-
schließen und zur nächsten Einstellung zu wechseln.
Durch einen wiederholten Druck auf die Taste „Zurück“ wird der
Stand-By Bildschirm angezeigt.
MENÜ BENUTZER BENUTZER
EINSTELLUNG LEISTUNG KLIMA-KOMFORT
THERMOSTAT-ZEITSCHALTUHR EINSTELLUNGEN
LADEN FÖRDERSCHNECKE
EINSTELLUNG LUFT - PELLET
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.122
Rev.1 26/03/2018
DE
VERWENDUNGSVERFAHREN
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, unverzüglich die Feuerwehr rufen.
Prüfungen vor der Inbetriebnahme
dass der Inhalt dieser Anleitung aufmerksam gelesen und verstanden wurde;
Vor dem Einschalten des Ofens muss sichergestellt werden:
dass die Brennkammer sauber ist;
dass alle Elemente, die Feuer fangen könnten, entfernt wurden (Anleitungen, verschiedene Aufkleber).
! WICHTIG Während der ersten Betriebsstunden könnte es dazu kommen, dass die Farben, die für
das Finish des Ofens verwendet wurden, unangenehme Gerüche verbreiten. Außerdem
könnte der typische Geruch der Metallteile, die hohen Temperaturen ausgesetzt sind,
wahrgenommen werden Sicherstellen, dass ein ausreichender Luftaustausch im Raum
garantiert ist. Diese unvermeidlichen Unannehmlichkeiten werden nach den ersten
Betriebsstunden nicht mehr wahrgenommen. Um die Unannehmlichkeiten zu minimieren,
muss der Ofen einige Stunden lang bei niedriger Leistung eingeschaltet, in der
Anfangsphase nicht überlastet und heftige Heiz-Kühl-Zyklen vermeiden werden.
! WICHTIG Während der ersten Inbetriebnahme vollendet die Farbe ihre Trocknung und wird härter. Es
ist daher ratsam, die lackierten Oberächen des Ofens in dieser Phase nicht zu berühren,
um sie nicht zu beschädigen.
Den Kraftstoff nachfüllen
Verwenden Sie nur Holzpellets, die in diesem Handbuch gezeigt werden.
Die Pelletladung muss stattfinden, wenn der Ofen ausgeschaltet ist. Wenn der Ofen eingeschaltet ist, muss der
Vorgang innerhalb von 1 Minute abgeschlossen sein, ansonsten schaltet sich der Ofen aus.
Vermeiden Sie während des Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen
in Berührung kommt.
Gerät ein- und ausschalten
Über den Standby-Bildschirm kann der Ofen ein- und ausgeschaltet werden, indem der ON / OFF-Knopf am PDA gedrückt gehalten
wird ein paar Sekunden. Ein akustisches Signal warnt Sie, dass das Gerät ein- oder ausgeschaltet wurde. Falls es nicht möglich ist
Mit dem Handheld können Sie das Gerät mit der entsprechenden Taste auf der Elektronikplatine ein- und ausschalten.
! WICHTIG Die Brennschale wird vor jeder Zündung mechanisch gereinigt, außer nach der ersten
Schraubenzufuhr und im Falle einer erneuten Zündung nach einem FEHLENDEN
ZÜNDUNGSALARM
Schalten Sie das Heizgerät nicht aus, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Was tun bei einem „Fehlzündungsalarm“?
Um den Ofen wieder einzuschalten, muss der Alarm zurückgesetzt werden. Dazu ist die Einschalttaste auf dem PDA (oder der
elektronischen Platine) solange zu drücken, bis ein akustisches Signal ertönt, und dann die Einschaltung zu wiederholen.
Es ist nicht notwendig, unverbrannte Pellets in der Brennkammer zu entfernen. Sobald der Benutzer den Ofen wieder in Betrieb
nimmt versucht das System, bevor es mit der Ladephase beginnt, den möglicherweise in der Brennkammer verbliebenen Brennstoff
zu entzünden
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.123
Rev.1 26/03/2018
DE
Befüllen der Schnecke
Vor der ersten Inbetriebnahme des Ofens muss jedes Mal, wenn der Ofen im Alarmzustand „06 - Pelletvorrat erschöpft“ ist, und auf
jeden Fall immer dann, wenn sich der Trichter vollständig entleert hat, die erste Befüllung der Schnecke durchgeführt werden. In
dieser Phase wird das Pelletladesystem befüllt, so dass das System bereit ist, die Pellets nach dem Einschalten in die Brennkammer
zu füllen. Wird die Schnecke nicht befüllt, kann es zu Fehlzündungen des Ofens kommen.
IN DER VOREINGESTELLTEN LADEZEIT IST AUCH DIE PELLETMENGE FÜR DIE ERSTE EINSCHALTUNG
ENTHALTEN. DAHER WIRD NACH DER ERSTEN BEFÜLLUNG KEINE REINIGUNG DER BRENNKAMMER
AUSGEFÜHRT.
Einstellen der Temperatur und der Betriebsleistung:
Stellen Sie die Werte gemäß den im Kapitel „Beschreibung des Displays“ beschriebenen Anweisungen ein.
Einschalten des Geräts
Halten Sie die Taste EIN/AUS für einige Sekunden gedrückt, um den Ofen einzuschalten.
Sequenz der Einschaltphasen Was passiert, wenn die Batterien leer sind
Das Erscheinen der Meldung „RDS-SYSTEM REGULIEREN“ zeigt an, dass das Abnahmeverfahren und die Kalibrie-rung
der Anfangsparameter nicht korrekt durchgeführt wurden. Diese Anzeige bedeutet aber nicht die Blockierung des Ofens
(siehe Abschnitt POP-UP MELDUNG) Das Display zeigt nun folgenden Bildschirm: Ein längerer Druck auf die Taste EIN/
AUS schaltet den Ofen aus. Außerdem können Sie so eventuelle Alarme zurücksetzen.
Sollte die Heizung wiederholt nicht zünden, kontrollieren Sie, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auflage sitzt und keine
Verkrustungen vorhanden sind, die eine korrekte Luftzirkulation vermeiden und so das Zünden des Ofens verhindern.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, kontaktieren Sie den Kundendienst.
EINSCHALTEN - Anfangsphase der
Zuführung von Pellets; WARTEN AUF
FLAMME - Wartephase in Erwartung des
Zündvorgangs; FLAMME GEZÜNDET -
Stabilisie-rungsphase der Flamme und
Reduktion der Luftzufuhr im Inneren der
Feuer-schale;
IN BETRIEB - Betriebsphase,
beschrieben im folgenden Kapitel;
Wenn die Batterie leer ist, wird im
Inneren des „Tropfens“ ein Symbol
angezeigt, das den minimalen
Ladezustand derselben anzeigt.
Trotzdem bleiben die Funktionen des
PDAs verfügbar.
Sobald der Batteriestand keine
Funkverbindung mehr ermöglicht, zeigt
der PDA auf dem gesamten Bildschirm
die Abbildung der leeren Batterie und
blockiert alle Funktionen des PDAs, bis
die Batterien ausgetauscht wurden.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.23
Vers. 03 del 03/04/15
Was passiert, wenn die Batterien leer sind
SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KON-
TAKT VERFÜGT UND DESWEGEN NICHT UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN
THERMOSTATEN MIT EINEM OFFSET VON MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION
Betriebsphasen des Geräts
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondi-
tion erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung
minimiert wird.
Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an
dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-
sung in dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display
erscheint dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Komfortklima
Die Aktivierung dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil bleibt,
und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an.
Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Sobald Sie sich im Komfortklima-Menü benden, können Sie über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
gelangen Sie zur zweiten
Bildschirmseite des BENUT-
ZER-Menüs. Wählen Sie
Drücken Sie wiederholt diese Taste, bis Sie zum Stand-By Bildschirm zurückgekehrt sind.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
KOMFORT AKTIVIEREN KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA KOMFORTKLIMA DELTA KOMFORTKLIMA
AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG
Die Taste „Menü
aufrufen" drücken, um die
MENÜ-Seite aufzurufen
Die Taste
Bestätigen“ drücken,
um die BENUTZER-
Seite aufzurufen Die
Taste
Bestätigen“ drücken, die
Drehung der Schnecke zu
aktivieren.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.124
Rev.1 26/03/2018
DE
Betriebsphasen des Geräts
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondition
erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung minimiert
wird.
SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN
KONTAKT VERFÜGT UND DESWEGEN NICHT UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN
THERMOSTATEN MIT EINEM OFFSET VON MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION
Komfortklima
Die Aktivierung dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil bleibt, und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an.
Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt.
Sobald Sie sich im Komfortklima-Menü benden, können Sie über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet
Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an dem
entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-sung in
dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display erscheint
dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.23
Vers. 03 del 03/04/15
Was passiert, wenn die Batterien leer sind
SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KON-
TAKT VERFÜGT UND DESWEGEN NICHT UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN
THERMOSTATEN MIT EINEM OFFSET VON MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION
Betriebsphasen des Geräts
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondi-
tion erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung
minimiert wird.
Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an
dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-
sung in dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display
erscheint dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Komfortklima
Die Aktivierung dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil bleibt,
und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an.
Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Sobald Sie sich im Komfortklima-Menü benden, können Sie über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
gelangen Sie zur zweiten
Bildschirmseite des BENUT-
ZER-Menüs. Wählen Sie
Drücken Sie wiederholt diese Taste, bis Sie zum Stand-By Bildschirm zurückgekehrt sind.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
KOMFORT AKTIVIEREN KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA KOMFORTKLIMA DELTA KOMFORTKLIMA
AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.23
Vers. 03 del 03/04/15
Was passiert, wenn die Batterien leer sind
SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KON-
TAKT VERFÜGT UND DESWEGEN NICHT UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN
THERMOSTATEN MIT EINEM OFFSET VON MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION
Betriebsphasen des Geräts
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondi-
tion erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung
minimiert wird.
Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an
dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-
sung in dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display
erscheint dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Komfortklima
Die Aktivierung dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil bleibt,
und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an.
Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Sobald Sie sich im Komfortklima-Menü benden, können Sie über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
gelangen Sie zur zweiten
Bildschirmseite des BENUT-
ZER-Menüs. Wählen Sie
Drücken Sie wiederholt diese Taste, bis Sie zum Stand-By Bildschirm zurückgekehrt sind.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
KOMFORT AKTIVIEREN KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA KOMFORTKLIMA DELTA KOMFORTKLIMA
AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.125
Rev.1 26/03/2018
DE
Die erste Einstellung ermöglicht die Aktivierung der KOMFORTKLIMA-Funktion; diese Funktion hat die Aufgabe sicherzustellen,
dass die eingestellte Umgebungstemperatur auf dem eingestellten Wert für einen Zeitraum von „X“ Minuten bleibt (ABSCHALT-
VERZÖGERUNG: 5 MIN), bevor sie in den ECO STOP Modus wechselt. Der OFEN verweilt in diesem Modus, bis die
Umgebungstemperatur weiter als den eingestellten Wert absinkt (DELTA KOMFORTKLIMA: 5°C). Zum Beispiel schaltet sich bei einer
Einstellung der Umgebungstemperatur von 21°C der Ofen beim Erreichen dieser Temperatur ab, um dann wieder einzuschalten,
wenn eine Temperatur von 16°C (21°C - 5°C - Toleranz 0,5°C) gemessen wird. Diese Funktion kann auch über einen externen
Thermostaten geregelt werden, es muss aber beachtet werden, dass dies die Werte Wir empfehlen die Verwendung eines externen
Thermostaten mit einer einstellbaren Hysterese von 3°C.
WENN SIE DIESEN BETRIEBSMODUS NUTZEN, MÜSSEN SIE SICHERSTELLEN, DASS NACH JEDEM
AUTOMATISCHEN ABSCHALTEN DIE FEUERSCHALE IMMER SAUBER BLEIBT, DAMIT EINE KORREKTE
AUTOMATISCHE ZÜNDUNG GEWÄHRLEISTET IST.
Beschreibung der Menü-Funktionen
Thermostat-Zeitschaltuhr
Die Funktion Thermostat-Zeitschaltuhr ermöglicht die Programmierung der automatischen Ein- und Abschaltung des Ofens für jeden
Wochentag in 4 unabhängige Zeitintervalle (EINSTELLUNG ZEITSCHALTUHR 1-2-3-4).
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Die Taste zum Verlassen führt zum Menü CRONO (TIMER), um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu
können.
Diese Funktion des Ofens könnte den Ein- und Abschaltvorgang mehrere Male am Tag zur Folge haben; dies könnte die
Haltbarkeit des Zündwiderstands beeinträchtigen.
Mit einem Druck auf diese Taste können Sie auf den MENÜ-Bildschirm zugreifen
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
Der Zugang zu den Menüs TECHNIKER und HERSTELLER sind passwortgeschützt.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.28
Vers. 03 del 03/04/15
Die Öfen mit optionalem Gebläse nutzen das System mit natürlicher Konvektion, das den Räumen eine erhebliche Wärmezufuhr
garantiert und aufgrund der fehlenden Raumbelüftung mit vollständiger Geräuschlosigkeit. Dennoch besteht über den Zugriff auf
das nachstehend aufgeführte Menü die Möglichkeit, die optionale Lüftung mit der von Ihnen gewünschten Leistung zu aktivieren.
Nachstehend sind die zu befolgenden Schritte aufgeführt, von der Bildschirmseite des Standby ausgehend, um auf das jeweilige
Menü zuzugreifen.
Betätigung der Taste
„Zugriff auf Menü” um
auf die
Bildschirmseite MENÜ
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf die
Bildschirmseite BENUTZER
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf den Punkt
LÜFTUNG überzugehen.
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
Die Taste zum Verlassen führt zum Menü LÜFTUNG, um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu können.
Einzelner Kanal
Verwaltung
Verwaltung: Die Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von 1 bis 5
kann die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung eingestellt werden. Ist der Wert AUTO eingestellt, folgt die Lüftung der eingestellten
Ofenleistung.
Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die Flam-
me in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht.
Betätigung der Tasten
„Erhöhen/Senken”
um die Lüftung zu
modizieren.
Timerfunktion
Durch die Aktivierung der Timerfunktion kann für jede Programmierung die Lüftungsgeschwindigkeit eingestellt werden, so wie von
der Logik angegeben.
Betätigung der Taste
„Zugriff auf Menü” um
auf die
Bildschirmseite MENÜ
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf die
Bildschirmseite BENUTZER
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Auswahl“
um auf den Punkt
ZEITTHERMOSTAT über-
zugehen.
Betätigung der Tasten
„Erhöhen/Senken”
um die Lüftung zu modizieren.
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
Die Taste zum Verlassen führt zum Menü CRONO (TIMER), um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu
können.
Betätigung der Taste
„Bestätigen” am Ende der
Einstellungen der folgenden
Seite CRONO (TIMER)
MENÜ
MENÜ
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
HERSTELLER
USUARIO USUARIO
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE
VENTILATION
ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND OFENZUSTAND
LADUNG DER SCHNECKE
CRONO
CRONO
ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN
ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN
ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.126
Rev.1 26/03/2018
DE
Status des Ofens
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
In diesem Menü können Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden nden
Sie eine Liste von nützlichen realen Daten des Ofens während der Kontrolle durch den Kundendienst.
Einstellungen > Thermostat aktivieren
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.26
Vers. 03 del 03/04/15
Status des Ofens
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“ um
auf die Auswahl
OFENSTATUS zu gelangen.
In diesem Menü können Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden nden
Sie eine Liste von nützlichen realen Daten des Ofens während der Kontrolle durch den Kundendienst.
- Realer Durchuss
- Umdrehungen Entlüfter;
- Rauchtemperatur;
- Ofenstatus;
- Einstellung realer Durchuss;
- Temperatur Eingangs-Durchussmesser;
- Temperatur Durchussmesser;
- Temperatur Steuerkarte;
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm zurückzukeh-
Einstellungen > Thermostat aktivieren
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um diese Funktion zu
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
THERMOSTAT AKTIVIEREN
Durch wiederholten Druck
auf diese Taste können
Sie zum Bildschirm
„STAND BY“ zurück-
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
Im Stand-By Modus wird nun anstelle der gemessenen
und einstellbaren Umgebungstemperatur die Anzeige T
EIN angezeigt, wenn der Raum, in dem der Thermostat
installiert wurde, die
gewünschte Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
ALARM AKTIVIEREN
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN THERMOSTAT AKTIVIEREN
THERMOSTAT AKTIVIEREN
RPM
T
Tsk
-Extraktorumdrehungen
-Flammentemperatur
-Temperatur Steuerkarte
-Ofenstat
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm
zurückzukeh
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.26
Vers. 03 del 03/04/15
Status des Ofens
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“ um
auf die Auswahl
OFENSTATUS zu gelangen.
In diesem Menü können Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden nden
Sie eine Liste von nützlichen realen Daten des Ofens während der Kontrolle durch den Kundendienst.
- Realer Durchuss
- Umdrehungen Entlüfter;
- Rauchtemperatur;
- Ofenstatus;
- Einstellung realer Durchuss;
- Temperatur Eingangs-Durchussmesser;
- Temperatur Durchussmesser;
- Temperatur Steuerkarte;
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm zurückzukeh-
Einstellungen > Thermostat aktivieren
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um diese Funktion zu
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
THERMOSTAT AKTIVIEREN
Durch wiederholten Druck
auf diese Taste können
Sie zum Bildschirm
„STAND BY“ zurück-
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
Im Stand-By Modus wird nun anstelle der gemessenen
und einstellbaren Umgebungstemperatur die Anzeige T
EIN angezeigt, wenn der Raum, in dem der Thermostat
installiert wurde, die
gewünschte Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
ALARM AKTIVIEREN
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN THERMOSTAT AKTIVIEREN
THERMOSTAT AKTIVIEREN
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.127
Rev.1 26/03/2018
DE
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Einstellungen > Firmware-Version
Einstellungen > Korrektur
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.27
Vers. 03 del 03/04/15
Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die
Einstellung des Kontrasts verändert werden, um eine
bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu
ermöglichen.
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist
der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie
die Einstellungen der Sonde für die Umgebungstem-
peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem
Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis
10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Firmware-Version
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen > Korrektur
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
FW-VERSION zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.27
Vers. 03 del 03/04/15
Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die
Einstellung des Kontrasts verändert werden, um eine
bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu
ermöglichen.
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist
der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie
die Einstellungen der Sonde für die Umgebungstem-
peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem
Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis
10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Firmware-Version
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen > Korrektur
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
FW-VERSION zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.27
Vers. 03 del 03/04/15
Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die
Einstellung des Kontrasts verändert werden, um eine
bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu
ermöglichen.
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist
der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie
die Einstellungen der Sonde für die Umgebungstem-
peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem
Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis
10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Firmware-Version
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen > Korrektur
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
FW-VERSION zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.27
Vers. 03 del 03/04/15
Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die
Einstellung des Kontrasts verändert werden, um eine
bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu
ermöglichen.
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist
der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie
die Einstellungen der Sonde für die Umgebungstem-
peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem
Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis
10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Firmware-Version
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen > Korrektur
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
FW-VERSION zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.128
Rev.1 26/03/2018
DE
Einzelner Kanal
Die Öfen mit optionalem Gebläse nutzen das System mit natürlicher Konvektion, das den Räumen eine erhebliche Wärmezufuhr
garantiert und aufgrund der fehlenden Raumbelüftung mit vollständiger Geräuschlosigkeit. Dennoch besteht über den Zugriff auf
das nachstehend aufgeführte Menü die Möglichkeit, die optionale Lüftung mit der von Ihnen gewünschten Leistung zu aktivieren.
Nachstehend sind die zu befolgenden Schritte aufgeführt, von der Bildschirmseite des Standby ausgehend, um auf das jeweilige
Menü zuzugreifen.
Die Taste zum Verlassen führt zum Menü LÜFTUNG, um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu können.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.28
Vers. 03 del 03/04/15
Die Öfen mit optionalem Gebläse nutzen das System mit natürlicher Konvektion, das den Räumen eine erhebliche Wärmezufuhr
garantiert und aufgrund der fehlenden Raumbelüftung mit vollständiger Geräuschlosigkeit. Dennoch besteht über den Zugriff auf
das nachstehend aufgeführte Menü die Möglichkeit, die optionale Lüftung mit der von Ihnen gewünschten Leistung zu aktivieren.
Nachstehend sind die zu befolgenden Schritte aufgeführt, von der Bildschirmseite des Standby ausgehend, um auf das jeweilige
Menü zuzugreifen.
Betätigung der Taste
„Zugriff auf Menü” um
auf die
Bildschirmseite MENÜ
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf die
Bildschirmseite BENUTZER
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf den Punkt
LÜFTUNG überzugehen.
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
Die Taste zum Verlassen führt zum Menü LÜFTUNG, um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu können.
Einzelner Kanal
Verwaltung
Verwaltung: Die Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von 1 bis 5
kann die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung eingestellt werden. Ist der Wert AUTO eingestellt, folgt die Lüftung der eingestellten
Ofenleistung.
Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die Flam-
me in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht.
Betätigung der Tasten
„Erhöhen/Senken”
um die Lüftung zu
modizieren.
Timerfunktion
Durch die Aktivierung der Timerfunktion kann für jede Programmierung die Lüftungsgeschwindigkeit eingestellt werden, so wie von
der Logik angegeben.
Betätigung der Taste
„Zugriff auf Menü” um
auf die
Bildschirmseite MENÜ
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf die
Bildschirmseite BENUTZER
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Auswahl“
um auf den Punkt
ZEITTHERMOSTAT über-
zugehen.
Betätigung der Tasten
„Erhöhen/Senken”
um die Lüftung zu modizieren.
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
Die Taste zum Verlassen führt zum Menü CRONO (TIMER), um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu
können.
Betätigung der Taste
„Bestätigen” am Ende der
Einstellungen der folgenden
Seite CRONO (TIMER)
MENÜ
MENÜ
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
HERSTELLER
USUARIO USUARIO
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE
VENTILATION
ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND OFENZUSTAND
LADUNG DER SCHNECKE
CRONO
CRONO
ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN
ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN
ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN
Betätigung der Taste
„Zugriff auf Menü” um
auf die
Bildschirmseite MENÜ
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf die
Bildschirmseite BENUTZER
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf den Punkt
LÜFTUNG überzugehen.
Betätigung der Tasten
„Erhöhen/Senken”
um die Lüftung zu
modizieren.
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
Verwaltung: Die Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von 1 bis 5
kann die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung eingestellt werden. Ist der Wert AUTO eingestellt, folgt die Lüftung der eingestellten
Ofenleistung.
Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die Flamme
in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.129
Rev.1 26/03/2018
DE
Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens
PHASE BESCHREIBUNG
ABSCHLIESSENDE
REINIGUNG Der Ofen ist in der Abschaltphase und die Abkühlphase ist noch nicht abgeschlossen.
ZÜNDUNG Die Vorwärmphase des Widerstands hat begonnen und die Pellets beginnen in die
Feuerschale zu fallen.
WARTEN AUF FLAMME Die pellets entzṻnden sich unter Nutzung der Wӓrme der eingeleiteten Luft, die durch den
Kanal mit dem gluhenden Widerstand ieβt
BETRIEB Der Ofen hat die Zündungsphase abgeschlossen und regelt sich auf die eingestellte Leistung.
MODULA BETRIEB Der Wert für die Umgebungstemperatur wurde erreicht.
REINIGUNG
FEUERSCHALE Die Reinigungsphase für die Feuerschale ist aktiv (periodische Funktion).
ECO STOP
Bei aktiviertem Komfortklima schaltet der Ofen automatisch in die Abschaltphase, wenn
der Wert für die eingestellte Umgebungstemperatur erreicht wird (siehe entsprechenden
Abschnitt).
WARTEN AUF START/
NEUSTART
Eine Zündung wurde angefordert, aber der Ofen bendet sich in der Abkühlphase; sobald
diese abgeschlossen ist, zündet er automatisch.
ZÜNDUNG NEUSTART Die Warmstartphase wurde eingeleitet.
Die Funktionsweise ist ähnlich wie bei der ZÜNDUNGSPHASE.
HEISSER RAUCH
Der maximale Schwellwert für die Rauchtemperatur wurde erreicht; um das Abkühlen
zu erleichtern,regelt sich der Ofen auf das Minimum mit Belüftungsleistung 5, um das
Absinkender Rauchtemperatur zu beschleunigen.
AUSGESCHALTET Der Ofen ist ausgeschaltet.
WARTEN AUF
VERBRAUCHDER
PELLETS
Wenn eine Einschaltanforderung aus einem ECO-STOP Status sich mit einer automatischen
Abschaltung (durch TIMER) überschneidet, zündet der Ofen, um sicherzustellen, dass alle
Pellets in der Feuerschale verbraucht sind, bevor er in ABSCHLIESSENDE REINIGUNG
schaltet.
ÜBERMÄSSIGE
ZUFÜHRUNG DURCH
FÖRDERSCHNECKE
KONDITION: Einstellung der Pellets (Einstellung Pellets +5) ist nahe an einer Kondition von
ununterbrochener Zuführung.
LÖSUNG:Setzen Sie den Wert erneut auf 0
WARNUNG (allgemein) Der Ofen bendet sich im Alarmzustand, konsultieren Sie das Kapitel über die Warnmeldungen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.130
Rev.1 26/03/2018
DE
ANOMALIE (allgemein) Der Ofen hat eine Anomalie gemeldet, konsultieren Sie das Kapitel über die Anomalien.
AUTOMATISCHE
RENIGUNGSANLAGE
ACTIVE
Der automatische Kohlenbeckenreiniger ist aktiv.
Pop-Up Meldung
Allarmi (tabella codici di riferimento)
COD. NAME URSACHE LÖSUNG
AL 01 STROMAUSFALL
- Spannungsausfall in der Betriebsphase - Drücken Sie die Abschalttaste und wiederholen Sie den
Einschaltvorgang des Ofens
- Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
AL 02 RAUCHSONDE
- Die Rauchsonde ist defekt. - Wenden Sie sich an den Kundendienst
- Die Rauchsonde ist nicht mit der Steuerkarte
verbunden
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 03 ÜBERTEMPERATUR-
RAUCH
- Die Verbrennung in der Feuerschale ist
nicht optimal, da die Feuerschale oder interne
Durchgängedes Ofens verstopft sind.
- Ofen abschalten, Feuerschale reinigen, Reinigungsme-
chanismus für die Rohrbündel betätigen und schließlich die
Verbrennung mit der Einstellung Pellet/Luft regulieren.
Der Tangenzialventiltor (wenn vorhanden) ist defekt
oder beschӓdigt.
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 04 ENTLÜFTER DEFEKT
- Der Konverter des Rauchentlüfters funktioniertnicht
oder ist nicht korrekt angeschlossen
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
- Mangelnde Stromversorgung des Entlüfters. -
Wenden Sie sich an den Kundendienst
-
Der Rauchentlüfter ist blockiert.
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 05 ERFOLGLOSE ZÜN-
DUNG
-
Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer.
- Überprüfen Sie die Menge von Pellets im Vorratsbehälter.
Falls notwendig nachfüllen.
- Kalibrierung der Pellets und der Luftzufuhr in der
Zündungsphase unzulänglich.
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
- Der Zündwiderstand ist defekt oder falsch
positioniert.
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 06 PELLETS AUFGE-
BRAUCHT
- Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer. - Überprüfen Sie die Menge von Pellets im Vorratsbehälter.
Falls notwendig nachfüllen.
- Der Getriebemotor befördert keine Pellets. - Leeren Sie den Vorratsbehälter und stellen Sie sicher, dass
keine Objekte hineingeraten sind, die das korrekte Funktionieren
der Förderschnecke verhindern.
- Zu wenig Pellets zugeführt. -
Regulieren Sie die Einstellung der Pellets in „EINSTELLUNG
LUFT/PELLET“
- Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich an den Kundendienst.
AL 07
WÄRME-
SCHUTZSCHALTER
MIT RESET / PELLET-
TÜR ODER KLAPPE
GEÖFFNET
- Eingriff des Thermostats mit manuellem
Reset, mit dem Trichter verbunden (WÄRME-
SCHUTZSCHALTER MIT RESET) / Pellet-Tür
oder Klappe sind offen geblieben.
- Setzen Sie den Thermoschalter durch Drucken des Knopfes
auf der Rückseite der Heizung zurück
- Die Verbrennung in der Brennschale ist aufgrund
einer Verstopfung der Brennschale oder der
internen Ofendurchgänge nicht optimal. (WÄR-
MESCHUTZSCHALTER MIT RESET)
- Ofen abschalten, Feuerschale reinigen, Reinigungsme-
chanismus für die Rohrbündel betätigen und schließlich die
Verbrennung mit der Einstellung Pellet/Luft regulieren
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 08 DRUCKABFALL
- Der Rauchabzug ist verstopft. - Überprüfen Sie, ob der Rauchabzug freigängig und sauber
ist.
- Der Vakuumschalter ist defekt. -
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 12
ANOMALIE DREH-
ZAHL
ENTLÜFTER
- Die Drehzahl des Rauchentlüfters zeigt einen
Leistungsabfall aufgrund von Verschmutzungen
des Ventilators oder eines Spannungsabfalls.
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
ANOMALIE ANOMALIE BESCHREIBUNG
WARTUNG
ERFORDERLICH
Der Schwellwert der eingestellten Betriebsstunden wurde erreicht. Das angezeigte Symbol
bleibt während des Betriebs immer aktiv. Es wird empfohlen, eine außerordentliche Wartung
des Ofens anzufordern.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.131
Rev.1 26/03/2018
DE
Position des Schalters,
geschützt durch den
Schraubverschluss,
des Sicherheits-Reset-
Thermostats auf der Rückseite
des Ofens.
AL 14 FÖRDERSCHNE-
CKEN-PHASE
- Fehlerhafter Anschluss der Stromversorgungskabel
für den Motor der Förderschnecke.
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 15 STEUERUNG
FÖRDERSCHNECKE
- Anomalie einer Komponente der internen
Steuerkarte, die die Förderschnecke für die
Zuführung von Pellets reguliert.
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
- Möglicher Spannungsabfall oder falsche
Spannung bei der Stromversorgung des Ofens.
- Prüfen Sie die Versorgungsspannung.
AL 17
KEIN DURCHFLUSS
(nur in Anwesenheit des
RDS-Systems)
- Der Durchussmesser misst keinen Luftdurchuss
im Eingang
- Prüfen Sie, ob die Tür und der Aschenkasten korrekt
geschlossen sind und ob das Lufteinlassrohr verstopft ist.
- Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich an den
Kundendienst
AL 19
REINIGUNGSMECHA-
NISMUS
DEFEKT
(bei Modellen mit
Reinigungssystem)
- Der Reinigungsmechanismus hat seine Bewegung
nicht beendet und bendet sich nicht in der richtigen
Position
- Setzen Sie den Alarm zurück und warten Sie, bis der Ofen
in den Status AUS schaltet. Schalten Sie den Strom ab und
wieder ein. Das System aktiviert den Reinigungsmechanismus
und versucht, ihn wieder in die richtige Position zu bringen.
- Sollte das Problem weiterhin bestehen, kontaktieren Sie den
Kundendienst
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.132
Rev.1 26/03/2018
DE
WARTUNG
Sicherheitshinweise für die Wartung
Die Wartung des Ofens muss mindestens einmal im Jahr erfolgen und rechtzeitig mit dem technischen
Kundendienst programmiert werden.
Unter bestimmten Bedingungen, wie z. B. Zündung, Abschaltung oder unsachgemäße Verwendung, können die
Verbrennungsprodukte kleine Rußpartikel enthalten, die sich im Rauchgasabzugsystem ansammeln. Dies kann
den Querschnitt des Rauchgasdurchgangs reduzieren und eine Brandgefahr verursachen.
Das Rauchgasabzugsystem muss mindestens einmal im Jahr geprüft und gereinigt werden.
Die Wartungsarbeiten müssen bei kaltem Ofen und elektrisch abgetrenntem Netzteil durchgeführt werden.
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
Sicherstellen, dass alle Bauteile des Ofens kalt sind.
Sicherstellen, dass die Asche vollständig abgekühlt ist.
Immer mit der entsprechenden Ausrüstung für die Wartung arbeiten.
Nachdem die Wartung abgeschlossen ist, alle zuvor entfernten Teile wieder montieren, bevor der Ofen wieder in Betrieb
genommen wird.
! WICHTIG WHolzqualität, Ofennutzungsmodi und Verbrennungsregelung können die Häufigkeit von
artungseingriffe beeinflussen
Reinigung
! WICHTIG Die Reinigungsvorgänge derart ausführen, dass der korrekte Betrieb des Ofens
sichergestellt ist. In der folgenden Tabelle werden die Reinigungseingriffe aufgeführt, die
für den korrekten Betrieb des Ofens erforderlich sind.
BAUTEILE/FREQUENZ 1 GIORNO 2-3 GIORNI 30 GIORNI 60-90 GIORNI 1 STAGIONE
Aschekasten
Glasscheibe
Saugkanal
Schaber am Rohrbünde
Brennkammer
Pelletbehälter absaugen
Reinigung des Fensters
Bei kaltem Ofen das Fenster mit einem Tuch und einem Reinigungsmittel für Fenster reinigen.
Hinweis: Auf dem Markt gibt es spezielle Reinigungsmittel für Ofenfenster.
Automatische renigungsanlage
Das Hauptmerkmal dieses Heizofenmodells ist die automatische Reinigung der Brennkammer, wo die Verbrennung stattndet. Daher
ist es nicht mehr notwendig, eine regelmäßige Reinigung der Brennkammer oder wie bei anderen Modellen ohne dieses System eine
Reinigung bei jeder Einschaltung des Heizofens zu gewährleisten.
Reinigungssystem in Betrieb (Rotation
um 360°)
Ansicht des Aschenkastens, wo die
Brennkammer die Verbrennungsrückstände
hinterlässt
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.133
Rev.1 26/03/2018
DE
! WICHTIG
DAS RENIGUNGSSYSTEM WIRD BEI JEDER EINSCHALTUNG DES HEIZOFENS (2
STANDARDDREHUNGEN) UND NACH 6 AUFEINANDERFOLGENDEN BETRIEBSSTUNDEN DES
HEIZOFENS (STANDARDWERT) AKTIVIERT. DER AUS- UND EINSCHALTZYKLUS DES HEIZOFENS
WÄHREND DER REINIGUNGSPHASE MIT DEM REINIGUNGSSYSTEM ERFOLGT IN ETWA 10 MINUTEN.
DA ES SICH UM ÖFEN MIT WÄRMETAUSCHER AUS GUSSEISEN HANDELT, WIRD DIE VERTEILUNG
DER WÄRME FÜR DIE GESAMTE ZEIT DER REINIGUNG UND ERNEUTEN EINSCHALTUNG DES
GERÄTS OPTIMAL GEWÄHRLEISTET.
Reinigung des Aschekastens
Die Reinigung des Aschekastens muss alle 30 Tage ausgeführt werden (je nach Betriebszeiten des Ofens und des verwendeten
pellet).
Für die Reinigung des Aschekastens wie folgt vorgehen:
Reinigung der Brennkammer:
Um die Brennkammerreinigung durchzuführen, gehen Sie wie folgt vor:
SCHRITT HANDLUNG
1Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss häufig gereinigt werden, um eine wirkungsvolle Leistung und einen
einwandfreien Betrieb zu
Brennkammer
Rutsche fur Ashen
12
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.134
Rev.1 26/03/2018
DE
Pelletiertank reinigen
Um den Pelletbehälter zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
SCHRITT HANDLUNG
1Entfernen Sie regelmäßig das Holz Sägemehl auf dem Boden des Tanks mit einem Staubsauger entfernt.
Reinigung Rauchgasleitung
! WICHTIG Dieser Vorgang muss von einem Ravelli-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Diese Reinigung zusammen mit dem Ravelli-Kundendienstzentrum planen.
Die Reinigung der Rauchgasleitung muss alle 3 Monate ausgeführt werden.
Die Reinigung der Rauchgasleitung muss alle 3 Monate ausgeführt werden (alle 2500 Stunden).
Der Ofen ist mit einer Reihe von Schächten zur Reinigung der inneren Rauchgasleitungen ausgestattet.
Für die Reinigung der Rauchgasleitung wie folgt vorgehen:
SCHRITT HANDLUNG
1Die Schächte öffnen.
2Die Asche absaugen, einen Ausputzbesen o.ä. verwenden, und alles wieder anbringen.
Hinweis: Die Schächte sind mit einer Dichtung versehen, so dass vor dem Zusammenbau zu prüfen ist, dass die
Dichtungen nicht abgenutzt sind.
Hinweis: Der Vorgang muss bei kaltem Ofen mit einem Aschestaubsauger durchgeführt werden.
Außergewöhnliche Wartung
Die außerordentlichen Wartungseingriffe müssen vom Personal des autorisierten technischen Kundendienstes
ausgeführt werden.
Nicht abwarten, bis die Komponenten verschlissen sind, bevor man sie ersetzt. Ein abgenutztes Bauteil muss
ersetzt werden, bevor es vollständig verschlissen ist, um eventuelle Schäden durch plötzlichen Bruch der Bauteile
zu vermeiden.
BAUTEILE/FREQUENZ 60- 90 TAGE 1 SAISON
Gründliche Reinigung der Brennkammer
Dichtungen Tür
Rauchfang
1
INSPEKTIONSKLAPPE
DICHTUNG
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.135
Rev.1 26/03/2018
DE
Gründliche Reinigung der Brennkammer
! WICHTIG Dieser Vorgang muss von einem Ravelli Service Center durchgeführt werden.
Programmieren Sie diese Art der Reinigung mit dem Ravelli Service Center.
Dieser Vorgang muss von einem Ravelli Service Center durchgeführt werden.
Programmieren Sie diese Art der Reinigung mit dem Ravelli Service Center.
1Die Haltevorrichtung für das Vermiculit entfernen.
2Das Vermiculit entfernen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung Dual 9 super
S.136
Rev.1 26/03/2018
DE
LAGERUNG UD ENTSORGUNG
Entsorgung
Die Verschrottung und die Entsorgung des Ofens fallen in den Komptenz- und Verantwortungsbereich des Eigentümers, der in
Übereinstimmung mit den im Nutzerland geltenden Gesetzen bezüglich Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss.
Am Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden. Es kann an die entsprechenden
Abfallsammelstellen, die von den Gemeindebehörden organisiert werden oder an die Einzelhändler, die diese Dienstleistung
anbieten, weitergeleitet werden.
Dank der getrennten Entsorgung des Gerätes können mögliche negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit, die bei einer
unangemessenen Entsorgung entstehen, vermieden werden, und es können dabei die Materialien rückgewonnen werden, aus denen
es besteht, um erhebliche Energie- und Ressourceneinsparungen zu erzielen.
FALLSTUDIE STÖRUNGEN
Der Ofen funktioniert nicht
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Schwieriges Anzünden
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Rauchgasleck
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Sicherstellen, dass die Dichtungen an der Tür, am Kasten und des Rauchabzugssystem in einwandfreiem Zustand sind.
Sicherstellen, dass die Asche nicht das Primärluftdurchgangsgitter verstopft.
Das Fenster wird leicht schmutzig.
Nur die empfohlenen Brennstoffe verwenden.
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Stilllegung (Ende der Saison)
Am Ende jeder Jahreszeit ist es ratsam, Asche- und Staubrückstände im Inneren abzusaugen. Es ist auch ratsam, die Pellets im Tank
enden zu lassen, um die Pellet- und Sägemehlrückstände vom Boden des Tanks und von der Cochlea abzusaugen.
Prefacio
Estimado cliente, le damos las gracias por la preferencia que nos ha otorgado al elegir una de nuestras estufas.
Le invitamos a leer con atención este manual antes de proceder con la instalación y el uso, con el n de poder aprovechar lo
mejor posible y en total seguridad, todas las características. Éste contiene todas las informaciones necesarias para una correcta
instalación, puesta en funcionamiento, modalidad de uso, limpieza, mantenimiento, etc.
Conserve este manual en un lugar idóneo; no lo guarde sin haberlo leído.
Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos no efectuados correctamente y el uso impropio del producto eximen al Fabricante
de cualquier daño que derive del uso de la estufa.
Para ulteriores aclaraciones o peticiones, contacte con su Centro de asistencia técnica autorizada por Ravelli.
Todos los derechos están reservados. No podrá reproducirse o transmitirse ninguna parte de este manual de instrucciones con
ningún medio electrónico o mecánico, incluido la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de memorización, para otros nes
que no sean el uso exclusivamente personal del comprador, sin el permiso expreso por escrito del Fabricante.
ES
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 138
Rev.1 26/03/2018
ES
Índice
IDENTIFICACIÓN ...................................................................................................................................... 154
Identicación de la estufa .........................................................................................................................................................154
Identicación del fabricante .....................................................................................................................................................154
Certicado de garantía ..............................................................................................................................................................155
Condiciones de la garantía .......................................................................................................................................................155
Idioma ........................................................................................................................................................................................156
Simbología utilizada en el manual ..........................................................................................................................................156
Advertencias generales de seguridad ....................................................................................................................................156
Riesgos residuales ...................................................................................................................................................................157
Uso previsto ..............................................................................................................................................................................157
Obligaciones y prohibiciones .................................................................................................................................................157
Características del combustible .............................................................................................................................................158
Combustibles no admitidos .....................................................................................................................................................158
Dimensiones .............................................................................................................................................................................159
Tabla técnica ..............................................................................................................................................................................159
Componentes principales .........................................................................................................................................................162
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación ...........................................................................................162
Embalaje ....................................................................................................................................................................................163
Tubo de humos .........................................................................................................................................................................163
Sombrerete ................................................................................................................................................................................164
Instalación .................................................................................................................................................................................164
Requisitos del local de instalación .........................................................................................................................................164
Ejemplos de instalación ...........................................................................................................................................................166
Las mayólicas (si están presentes) .........................................................................................................................................168
Conexiones ...............................................................................................................................................................................169
Conexión con toma de aire externa .........................................................................................................................................169
Conexión a la chimenea ............................................................................................................................................................169
Conexión electrica .....................................................................................................................................................................169
Esquema eléctrico .....................................................................................................................................................................169
Prueba y puesta en marcha .....................................................................................................................................................170
Mandos y uso .............................................................................................................................................................................170
Descripción del ordenador de bolsillo ....................................................................................................................................170
Introducción de las baterías .....................................................................................................................................................170
Inicialización del ordenador de bolsillo ..................................................................................................................................170
Descripción del display ............................................................................................................................................................171
Ajuste de la fecha y hora ..........................................................................................................................................................172
Vuelva a llenar el combustible .................................................................................................................................................173
Para encender y apagar el aparato ..........................................................................................................................................173
Carga del tornillo sin n ...........................................................................................................................................................174
Secuencia de las fases de encendido. .....................................................................................................................................174
Fases de funcionamiento del aparato .....................................................................................................................................175
La modulación ...........................................................................................................................................................................175
Confort clima .............................................................................................................................................................................175
Descripción de las funciones del menú ..................................................................................................................................176
Cronotermostato .......................................................................................................................................................................176
Estado de la Estufa ...................................................................................................................................................................177
Ajustes > Activar termostato ....................................................................................................................................................177
Ajustes ........................................................................................................................................................................................178
Ajustes > Contraste ...................................................................................................................................................................178
Ajustes > Versión rmware ......................................................................................................................................................178
Ajustes > Regulación ................................................................................................................................................................178
Ajustes > Lengua .......................................................................................................................................................................178
Gestión .......................................................................................................................................................................................179
Esquema sintético de las fases de la estufa ...........................................................................................................................180
Ventana emergente de señal ....................................................................................................................................................181
Alarmas (tabla de los códigos de referencia) .........................................................................................................................181
Advertencias de seguridad para el mantenimiento ..............................................................................................................183
Limpieza ....................................................................................................................................................................................183
Limpieza del vidrio ...................................................................................................................................................................183
SISTEMA DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA ....................................................................................................................................183
Limpieza de la caja de cenizas ................................................................................................................................................184
Limpieza de la cámara de combustión ...................................................................................................................................184
Limpieza del tanque de pellets .................................................................................................................................................185
Limpieza del conducto de humos ...........................................................................................................................................185
Mantenimiento extraordinario ..................................................................................................................................................185
Puesta en reposo (n de la estación) .....................................................................................................................................187
Eliminación ...............................................................................................................................................................................187
La estufa no funciona ...............................................................................................................................................................187
Encendido dicultoso ...............................................................................................................................................................187
Pérdida de humo .......................................................................................................................................................................187
El vidrio se ensucia fácilmente ................................................................................................................................................187
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 139
Rev.1 26/03/2018
ES
IDENTIFICACIÓN
Identificación de la estufa
Tipología de producto ESTUFA DE PELLET
Modelo DUAL SUPER 9
Identificación del fabricante
Fabricante AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALIA
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Normas de referencia
Las estufas Dual Super 9, objeto de este manual, son conformes con el reglamento:
305/2011 REGLAMENTO DE PRODUCTOS DE CONSTRUCCIÓN
Y respetan la siguiente norma armonizada:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Deben respetarse todos los reglamentos locales, incluidos los referidos a las normativas nacionales y europeas, en la instalación
del aparato.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 140
Rev.1 26/03/2018
ES
GARANTÍA
Certicado de garantía
Ravelli le agradece la confianza otorgada al comprar uno de sus productos y le invita a:
leer las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento del producto.
leer las condiciones de la garantía que figuran abajo.
Condiciones de la garantía
La garantía del Cliente es reconocida por el Revendedor según los términos de ley. La tarjeta de la garantía debe compilarse en todas sus
partes. El Cliente tiene la responsabilidad de comprobar la compilación y envío por parte del Revendedor (u ocuparse directamente del
envío) de la tarjeta de la garantía y de la copia del recibo fiscal/factura, en un plazo de 8 días a partir de la compra.
La tarjeta de la garantía y la copia del recibo fiscal/factura deben enviarse a la dirección siguiente:
Ravelli en Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIA)
El Revendedor reconoce la garantía solamente en caso de que el producto no se haya manipulado y únicamente si la instalación se ha
realizado a norma y según las disposiciones del Fabricante.
La garantía limitada cubre los defectos de los materiales de fabricación, siempre que el producto no haya sufrido roturas causadas por un
uso incorrecto, incuria, conexión errónea, manipulaciones, errores de instalación.
La garantía se anula también si no se respeta una sola de las disposiciones detalladas en este manual.
La garantía no cubre
los refractarios de la cámara de combustión;
el vidrio de la puerta;
las juntas;
la pintura;
la rejilla de combustión de acero inoxidable o de fundición;
las mayólicas coladas;
las posibles averías causadas por la instalación incorrecta y/o uso del producto y/o errores por parte del consumidor.
El uso de pellet de baja calidad o de cualquier otro combustible no autorizado, puede dañar los componentes del producto y provocar la
pérdida de la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Por lo tanto, se recomienda utilizar pellet de buena calidad que cumpla con los requisitos indicados en el capítulo específico.
Todos los daños provocados por el transporte no están reconocidos, por lo tanto, se recomienda controlar los productos en el momento
de la entrega y, en caso de daños, avisar inmediatamente al revendedor.
Información y problemas
Los revendedores autorizados Ravelli se benefician de una red de Centros de Asistencia Técnica instruidos para satisfacer las exigencias
del Cliente. Para cualquier información o solicitud de asistencia, el Cliente debe contactar con su Revendedor o Centro de Asistencia
Técnica.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 141
Rev.1 26/03/2018
ES
INFORMACIONES GENERALES
Suministro y conservación
El manual se suministra en formato de papel.
Conserve este manual junto con la estufa, para que el usuario pueda consultarlo con facilidad.
El manual es parte integrante para determinar la seguridad, por tanto:
debe conservarse íntegro (en todas sus partes). Si se pierde o se estropea, hay que solicitar inmediatamente una copia;
debe acompañar a la estufa hasta la demolición (incluso en caso de desplazamientos, venta, arrendamiento, alquiler,
etc.).La empresa Fabricante declina cualquier responsabilidad por el uso impropio de la estufa y/o por los daños causados tras
operaciones no contempladas en la documentación técnica.
Idioma
El manual original ha sido redactado en italiano.
Las traducciones en otros idiomas deben realizarse a partir de las instrucciones originales.
El Fabricante se considera responsable de las informaciones contenidas en las instrucciones originales; las traducciones en otros
idiomas diferentes no pueden comprobarse completamente, por lo que si se detectan incongruencias hay que atenerse al texto en
el idioma original o contactar con nuestro Departamento de Documentación Técnica.
Simbología utilizada en el manual
símbolo denición
! IMPORTANTE Símbolo utilizado para identicar informaciones de particular importancia en el manual.
Las informaciones se reeren también a la seguridad de los usuarios implicados en el
uso de la estufa.
Símbolo utilizado para identicar advertencias importantes para la seguridad del usuario
y/o de la estufa.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
! IMPORTANTE Lea atentamente este manual de instrucciones antes de la instalación y del uso de la
estufa. El incumplimiento de lo dispuesto en este manual puede comportar el vencimiento
de la garantía y/o provocar daños a cosas y/o personas.
La instalación, la comprobación de la instalación, la comprobación del funcionamiento y el calibrado inicial de
la estufa, deben realizarse exclusivamente por personal cualicado y autorizado.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que
respete las normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de aire.
No utilice la estufa como incinerador o de cualquier otro modo diferente de aquél para el que ha sido diseñado.
No utilice un combustible diferente de pellet para combustión. Está prohibido terminantemente el uso de
combustibles líquidos.
Está prohibido poner en funcionamiento la estufa con la puerta o el cajón de cenizas abiertos o con el vidrio roto.
Está permitido abrir la puerta solamente durante el encendido y las operaciones de carga.
No toque las supercies calientes de la estufa sin los equipos de protección adecuados, para evitar quemaduras.
Cuando está en funcionamiento, las supercies externas alcanzan temperaturas elevadas al tacto.
Está prohibido aportar modicaciones no autorizadas a la estufa.
Antes de utilizar la estufa hay que conocer la posición y la función de los mandos.
En caso de incendio del tubo de humos, llame a los bomberos.
Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Cualquier manipulación y/o sustitución no autorizada por
Ravelli puede causar peligros para la incolumidad del usuario.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 142
Rev.1 26/03/2018
ES
En caso de condiciones muy adversas, podrían intervenir dispositivos de seguridad que causan el apagamiento
de la estufa. En cualquier caso, no desactive los dispositivos de seguridad.
Riesgos residuales
El diseño de la estufa se ha realizado de manera que se garanticen los requisitos esenciales de seguridad para el usuario.
La seguridad, por cuanto sea posible, se ha integrado en el diseño y en la fabricación de la estufa.
Para cada riesgo residual se proporciona una descripción del mismo y de la zona o parte objeto del riesgo residual (a no ser que se
trate de un riesgo válido para toda la estufa). Además, se proporcionan informaciones de procedimiento para evitar el riesgo y sobre
el uso correcto de los equipos de protección individual previstos y dispuestos por el Fabricante.
riesgo residual descripción e informaciones de procedimiento
Riesgo de quemadura
Durante el funcionamiento de la estufa, la misma puede alcanzar temperaturas elevadas al tacto, especialmente en
las supercies externas. Preste atención para evitar quemaduras y si es necesario, utilice los equipos especícos.
Utilice el guante suministrado para abrir
tapa pellet
para realizar las operaciones de recarga.
DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA
Uso previsto
El equipo en objeto está destinado para:
operación combustible permitido no permitido ambiente
Calefacción por irradiación y
por convección, mediante la
combustión de:
Pellet Cualquier otro combustible
diferente del permitido.
Doméstica o comercial
La estufa ha sido diseñada y fabricada para trabajar en seguridad si:
se instala siguiendo las normas especícas por personal cualicado;
se utiliza dentro de los límites declarados en el contrato y en el presente manual;
se respetan los procedimientos del manual de uso;
se efectúa el mantenimiento ordinario en los tiempos y en los modos indicados;
se realiza tempestivamente el mantenimiento extraordinario en caso de necesidad;
no se retiran y/o se eluden los dispositivos de seguridad.
! IMPORTANTE La estufa debe destinarse al uso para el cual ha sido expresamente realizada.
Uso incorrecto razonablemente previsible
A continuación, se enumera el uso incorrecto razonablemente previsible:
uso de la estufa como incinerador;
uso de la estufa con un combustible diferente de pellet;
uso de la estufa con combustibles líquidos;
uso de la estufa con la puerta abierta y el cajón de cenizas extraído.
Cualquier otro uso del equipo respecto al previsto, debe ser previamente autorizado por escrito por el Fabricante. En ausencia de
esta autorización escrita, el uso se considera “uso impropio”. Queda excluida toda responsabilidad contractual y extra-contractual
del Fabricante, por daños causados a personas, animales o cosas, debido a errores de instalación, de regulación, de mantenimiento
y de usos impropios.
Obligaciones y prohibiciones
Obligaciones
El usuario debe:
lea este manual de instrucciones antes de llevar a cabo cualquier operación en la estufa;
el aparato puede ser utilizado por niños con una edad no inferior a los 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o el conocimiento necesario, siempre que estén bajo vigilancia;
no utilice la estufa de manera impropia, es decir, para usos diferentes de los indicados en el apartado “USO PREVISTO”;
está prohibido terminantemente utilizar combustibles líquidos inamables para el encendido;
mantenga a una distancia de seguridad oportuna los objetos no resistentes al calor y/o inamables;
alimente la estufa solo y exclusivamente con pellet que tenga las características descritas en este manual;
conecte la estufa a un tubo de humos conforme a la norma;
conecte la estufa a la aspiración mediante un tubo o toma de aire del exterior;
efectúe las intervenciones de manteamiento siempre con la estufa apagada y fría;
realice las operaciones de limpieza con la frecuencia que se indica en este manual;
utilice los repuestos originales recomendados por el Fabricante.
Prohibiciones
El usuario no debe:
retirar o modicar sin autorización los dispositivos de seguridad;
realizar por iniciativa propia operaciones o maniobras que no sean de su competencia es decir, que puedan comprometer su
propia seguridad o la de otras personas;
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 143
Rev.1 26/03/2018
ES
utilizar combustibles diferentes de pellet para combustión y de los indicados para el encendido;
utilizar la estufa como incinerador;
utilizar sustancias inamables o explosivas en proximidad de la estufa durante su funcionamiento;
utilizar la estufa con la puerta abierta y/o el vidrio estropeado o roto;
cerrar en ningún caso las aperturas de entrada de aire comburente y la salida de humos;
utilizar la estufa para secar la ropa;
sustituir o modicar algunos componentes de la estufa.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dual Super 9 U
Ø tubo de salida de humos 80 mm
Volumen máx. de calentamiento 195 m3
Potencia introdotta Rid. - Nom. 3,5 - 9,2 kW
Potencia térmica 3,3 - 8,3 kW
Consumo horario Red. - Nom. 0,73 - 1,9 kg/h
Consumo eléctrico a potencia nominal* 360 W
Alimentazione elettrica 230 - 50 Hz - V
Capacidad del depósito 17 kg
Autonomía min. - max. 9 - 23 h
Rendimiento Red. - Nom. 92,5 - 90,3 %
CO al 13% di O20,021 - 0,004 %
Caudal de humos 3,1 - 4.8 g/s
Tiro mínimo 10-0,1 Pa - mbar
Temperatura de humos 100 - 186 °C
Los datos indicados son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo y la calidad de la leña utilizada. Ravelli se reserva
el derecho de realizar cualquier modicación con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
Características del combustible
El pellet de madera es un combustible que se compone de serrín de madera prensada, generalmente recuperado de los descartes
de elaboración de las carpinterías. El material utilizado no puede contener ninguna sustancia extraña como, por ejemplo, cola, laca o
sustancias sintéticas.
El serrín, después de haber sido secado y limpiado de impurezas, se prensa a través de una matriz con orificios. A causa de la alta presión el
serrín se calienta y activa los aglutinantes naturales de la madera; de este modo el pellet mantiene su forma incluso sin agregar sustancias
artificiales. La densidad de los pellet de madera varía según el tipo de madera y puede superar de 1,5 a 2 veces la de la madera natural.
Los cilindros tienen un diámetro de 6 mm y una longitud variable entre 10 y 40 mm.
Su densidad es de aproximadamente 650 kg/m3. A causa del bajo contenido de agua (< 10%) tienen un alto contenido energético.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (que sustituye a la norma EN PLUS) define la calidad de los pellet y los diferencia en tres clases:
A1, A2 y B.
Mantenga los combustibles y otras sustancias inflamables a una distancia adecuada.
Ravelli recomienda el uso de pellet de madera certificado clase A1 y A2 según la norma EN ISO 17225-2:2014, o certificado DIN
PLUS (más restrictiva que la clase A1) u ONORM M 7135.
El pellet puede ser de color claro u oscuro, y generalmente se encuentra ensacado en bolsas que llevan el nombre del productor,
las características principales y la clasificación según las normas.
Combustibles no admitidos
Se recomienda no utilizar como combustible los materiales siguientes:
leña tratada (leña pintada, lacada, encolada, etc.);
serrín o virutas de madera
combustibles líquidos
carbón u otros combustibles fósiles
plástico y derivados
papel y cartón tratados
residuos
combustibles que puedan liberar sustancias tóxicas o contaminantes
El uso de estos combustibles, además de prohibido porque provoca la emisión de sustancias contaminantes y nocivas, causa un
deterioro más rápido de la estufa y una acumulación de suciedad en la misma y en el sistema de evacuación de humos, con la
disminución consecuente de las prestaciones y de la seguridad.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 144
Rev.1 26/03/2018
ES
Tabla técnica
Dual Super 9
Los datos indicados arriba son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo de pellet utilizado. Ravelli se reserva el derecho de realizar cualquier modi-
cación con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
¡Los gases producidos por estos combustibles son peligrosos para el medio ambiente y para vuestra salud!
El uso de combustible de manera no conforme a lo especificado anteriormente, anula la garantía.
Dimensiones
Dual Super 9 Unidad de medida
Altura 1080 mm
Ancho 518 mm
Profundidad 563 mm
Peso en vacío 140 kg
216
419
130
260
50 (ENTRATA ARIA)
80(USCITA FUMI)
565
520
1059
CODICE COMPLETO
CODICE CORPO
KIT
DESCRIZIONE
053-00-001A-BCO
053-00-000A
049-KIT1-BCO
R-evolution 7 V S Bianco
053-00-0001A-BLK
053-00-000A
049-KIT1-BLK
R-evolution 7 V S Nera
053-00-001A-BDX
053-00-000A
049-KIT1-BDX
R-evolution 7 V S Bordeaux
053-00-001A-COR
053-00-000A
049-KIT1-COR
R-evolution 7 V S Corten
053-00-001A-SIL
053-00-000A
049-KIT1-SIL
R-evolution 7 V S Silver
IMBALLO
ALTEZZA
LARGHEZZA
PROFONDITA'
PESO (Kg)
CORPO
1059mm
520mm 565mm
175 Kg
KIT
?
400mm
1200mm
?Kg
053-00-001A
A3
(SHEET)
FORMATO
234.926
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
1:10
venerdì 13 gennaio 2017
SCALA
(SCALE
)
DENOMINAZIONE
(DENOMINATION
)
will be legally pursued.
diritti a rigore di legge.
and must not be released to other parties without written consent any infringement
in any way utilized for the manifacture of the component of unit herein illustrated
All proprietary right reserved by Society Ravelli Group This drawing shall not be reproduced or
ne venire comunicato a terzi o riprodotto. La Societa' proprietaria tutela i propri
disegno non potra' essere comunque utilizzato per la costruzione dell' oggetto rappresentato
Proprieta' della Societa' Ravelli Group Senza autorizzazione scitta della stessa, il presente
MODIFICARE SOLO SU CAD
(CHECKED)
CONTR.
(WEIGHT)
PESO Kg
DIS.
MATERIALE
(MATERIAL)
(DESIGNER)
DATA
(DRWG NR.)
N. DISEGNO
(DATE)
CAD DRAWNING HANDLING ON CAD SYSTEM ONLY
TRATTAM. SUPERFICIALE
Posizione file di disegno:
R:\Privata\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\TAVOLE TECNICHE\053\
Posizione modello 3D:
R:\Privata\ECO-PROGETTI\00_STUFE\ARCHIVIO-VALIDI\MODELLI-SW-1\053 (DUAL 7P)\
Ultimo salvataggio di:
raceti -
Data ultimo salvataggio:
venerdì 16 febbraio 2018 15:48:17
R.Aceti
-
R-evolution 7 V S (Ventilata Steel RAVELLI)
Via Kupfer 25036 Palazzolo S/O - BRESCIA - ITALY
AICO S.P.A
Ø 50 (ENTRADA DE AIRE)
Ø80 (SALIDA DE HUMOS)
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 145
Rev.1 26/03/2018
ES
Componentes principales
pos. elemento
ARejilla para paso de aire
B Puerta
C Cassetto cenere
D Tapa pellet
ETapa de inspecciòn
FCámara de combustión
G Tolva cenizas
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación
! IMPORTANTE La instalación de la estufa debe efectuarse por un técnico cualicado, que deberá entregar
al comprador una declaración de conformidad de la instalación y se asumirá la completa
responsabilidad de la instalación y del funcionamiento correcto de la estufa.
! IMPORTANTE El lugar de instalación de la estufa debe elegirse de manera que el calor generado pueda
difundirse uniformemente en los ambientes que se quieren calentar.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que
respete las normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de aire.
La toma de aire debe instalarse de tal forma que no pueda bloquearse.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de instalaciones no conformes con las leyes en vigor, de un recambio de
aire incorrecto de los locales y de un uso no apropiado del aparato.
En particular, es necesario que:
el aparato esté conectado a un sistema de evacuación de humos dimensionado de manera adecuada para garantizar el tiro
declarado por el Fabricante, que sea estanco y que respete las distancias con materiales inamables;
haya una adecuada toma de aire comburente conforme con el tipo de producto instalado;
otros aparatos de combustión o dispositivos instalados, no pongan bajo presión el local de instalación de la estufa;
se respeten las distancias de seguridad con materiales inamables.
La vericación de compatibilidad de la instalación debe realizarse antes que cualquier otra operación de montaje o puesta en
funcionamiento.
A
D
B
C
E
F
G
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 146
Rev.1 26/03/2018
ES
! IMPORTANTE Los reglamentos administrativos locales, las disposiciones especiales de las autoridades
relativas a la instalación de aparatos de combustión, la toma de aire y el sistema de
evacuación de humos, pueden variar en función de la región o del país. Compruebe en las
autoridades locales si existen disposiciones de ley más restrictivas de lo que se indica
aquí.
Embalaje
Una vez recibida la estufa controle que:
corresponda con el modelo comprado;
no presente daños causados por el transporte.
Las reclamaciones deben comunicarse al transportista (también en el documento de acompañamiento) en el momento de la
recepción.
Compruebe la capacidad del pavimento antes de desplazar y posicionar la estufa.
Para el desplazamiento de la estufa con embalaje, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1Coloque las horquillas de la transpaleta en el lugar correspondiente debajo de la tarima de madera.
2Levante lentamente.
3Lleve la estufa cerca del lugar elegido para la instalación.
La estufa debe desplazarse siempre en posición vertical. Hay que prestar una atención especial para preservar la
puerta y su vidrio de golpes mecánicos que comprometan su integridad
.
Para el desembalaje de la estufa, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1Corte los flejes y retire el bastidor de refuerzo de madera apoyado en la caja
2Levante lentamente la caja de cartón
3Quite la posible envoltura de plástico de burbujas o similares
4
Quite la estufa de la tarima y coloque el equipo en el lugar elegido, prestando atención a que sea conforme con lo previsto.
! IMPORTANTE La eliminación del embalaje corre a cargo del usuario nal, en conformidad con las leyes
vigentes en el país de instalación.
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos
Preste atención a la realización del sistema de evacuación de humos y respete las normativas vigentes en el país
de instalación de la estufa.
! IMPORTANTE El Fabricante declina cualquier responsabilidad imputable a un sistema de evacuación de
humos mal dimensionado y no conforme a la norma.
Canales de humo y racores
Con el término de conductos de humo, se indican las tuberías que conectan el aparato de combustión con el tubo de humos.
Deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-2;
los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima hacia arriba del 3%;
la longitud del tramo horizontal debe ser mínima y debe proyectarse en plano no superior a los 2 metros;
los cambios de dirección no deben tener un ángulo superior a los 90°(recomendadas curvas de 45°);
el número de cambios de dirección, incluido el de introducción en el tubo de humos, no debe ser superior de 3;
la sección debe tener un diámetro constante e igual a la salida del hogar hasta el racor del tubo de humos;
está prohibido el uso de tubos metálicos exibles y de brocemento;
los canales de humo no deben atravesar locales en los cuales se prohíbe la instalación de aparatos de combustión.
De todas formas, los canales de humo deben ser estancos para que no pasen productos de la combustión y de las condensaciones,
así como deben estar aislados, si pasan por el exterior del local donde están instalados.
No se permite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro.
! IMPORTANTE Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de canal de humo de 1 m como mín., para
asegurar la expulsión correcta de los humos.
Tubo de humos
El tubo de humos es un elemento especialmente importante para que la estufa funcione correctamente.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 147
Rev.1 26/03/2018
ES
El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante.
No conecte la estufa a un tubo de humos colectivo.
.
Al realizar el tubo de humos deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-1;
debe realizarse con materiales idóneos para garantizar la resistencia a las solicitaciones mecánicas, químicas y térmicas
normales y debe tener un aislamiento adecuado para limitar la formación de condensación;
debe tener un desarrollo vertical principalmente, y no debe tener estrangulamientos a lo largo de todo el recorrido;
debe estar alejado adecuadamente mediante una cámara de aire y aislado de los materiales inamables;
los cambios de dirección deben ser 2 como máximo y de ángulo no superior a los 45°;
el tubo de humos interno del local también debe estar aislado y puede colocarse dentro de un canal, siempre que respete las
normas relativas a la tubería;
el conducto de humos se conecta en el tubo de humos mediante un racor en "T", que posee una cámara de recogida con
inspección para el residuo de combustión y principalmente, para la recogida de la condensación.
! IMPORTANTE Se recomienda comprobar en los datos de la placa del tubo de humos, las distancias de
seguridad que deben respetarse en presencia de materiales combustibles y del tipo de
material aislante que hay que utilizar.
Utilice tuberías estancas con juntas de silicona.
Está prohibido utilizar la descarga directa en pared o hacia espacios cerrados y cualquier otra forma de descarga
no prevista por la normativa vigente en el país de instalación (Importante: en Italia se permite solamente la
descarga en techo).
Sombrerete
El sombrerete, es decir, la parte terminal del tubo de humos, debe presentar las características siguientes:
la sección de salida de humos debe ser al menos el doble de la sección interna de la chimenea;
debe impedir la penetración de agua o nieve;
debe garantizar la salida de los humos incluso en caso de viento (sombrerete anti-viento);
la cota de salida debe estar por encima de la zona de reujo (consulte las normativas nacionales y locales para localizar la zona
de reujo);
debe construirse siempre alejado de antenas de televisión o de antenas parabólicas, y no debe utilizarse nunca come soporte;
Instalación
Para la instalación y el uso del aparato hay que respetar todas las leyes y los reglamentos locales, nacionales y
europeos.
La instalación de la estufa y la predisposición de las obras de albañilería deben respetar la normativa vigente en
el país de instalación (ITALIA = UNI 10683).
! IMPORTANTE Las operaciones de instalación deben realizarse por un técnico cualicado y/o autorizado
por el Fabricante. El personal encargado de la instalación deberá entregar al comprador
una declaración de conformidad de la instalación, asumiendo además la completa
responsabilidad de la instalación denitiva y del sucesivo buen funcionamiento del
producto instalado.
Ravelli no se asume ninguna responsabilidad en caso de que no se respeten tales
indicaciones.
Requisitos del local de instalación
El local de instalación de la estufa debe estar sucientemente ventilado. Para respetar este requisito, hay que proveer el local con
una toma de aire que comunique con el exterior.
! IMPORTANTE El local de instalación debe estar provisto de toma de aire con una sección libre de al
menos 100 cm2.
! IMPORTANTE En caso de instalación en presencia de otros aparatos de combustión o de instalación
de VMC, hay que comprobar el funcionamiento correcto del aparato.
La estufa debe colocarse dentro de ambientes habitacionales. Nunca debe colocarse en el exterior. El volumen del local de instalación
debe ser adecuado a la potencia del aparato y siempre mayor de 15 m3.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 148
Rev.1 26/03/2018
ES
¡ATENCIÓN!
Los ventiladores de extracción (ejemplo: campanas de aspiración), cuando se utilizan en la misma habitación o
espacio de la estufa, pueden causar problemas en el funcionamiento de la estufa.
La estufa debe instalarse sobre un pavimento con una capacidad de carga adecuada. Si la posición existente
no respeta este requisito, hay que tomar las medidas apropiadas (por ejemplo, utilizando una plancha para la
distribución de la carga).
¡ATENCIÓN!
prevea una aislamiento adecuado en caso de que la superficie esté constituida por material inflamable.
Distancia mínima respecto a materiales inamables
R Lado derecho 150 mm
L Lado izquierdo 150 mm
B Posterior 100 mm
A Frontal > 800 mm
Si el pavimento donde se apoya la estufa es de material inamable, se recomienda un aislamiento adecuado. No pueden almacenarse
objetos ni elementos sensibles al calor o inamables en proximidad de la estufa; mantenga siempre estos objetos a una distancia
frontal mínima de 100 cm desde el punto de ocupación más externo del aparato.
La instalación de la estufa debe garantizar un acceso fácil para su limpieza, la de los conductos de gases y la del tubo de humos.
L AR B
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 149
Rev.1 26/03/2018
ES
Ejemplos de instalación
Este tipo de instalación (Vea Fig.1) necesita un tubo de humos
aislado aunque todo el conducto se instale dentro del local.
Además, la estructura debe colocarse en un canal ventilado de
manera adecuada.
En la parte inferior del tubo de humos hay una tapa de inspección
aislada adecuadamente contra el viento y la lluvia.
Protección contra
la lluvia
Fig.1
Rejilla para el paso
del aire en el canal
con abertura para la
inspección del tubo de
humos
Canal
Racor de T para
condensación
Tubo de humos
aislado
Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de
90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de
los humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la
Fig. 2)
Cenizas depositada en la
curva de 90º
NO
Es posible aprovechar un tubo de humos o un canal mediante
un conducto. Para este tipo de instalación es necesario respetar
las normas relativas a los sistemas de evacuación de humo
en conductos. En la parte inferior del tubo de humos ubicado
dentro de la casa se ha instalado un conector tipo “T” con tapa
de inspección; en el exterior se ha instalado otro, para que el
tramo externo se pueda inspeccionar.
Está prohibido instalar dos curvas de 90º, ya que las cenizas
obstruirían en poco tiempo el paso de los humos, causando
problemas en el tiro de la estufa (Vea la Fig. 2)
Conducto de
humos:
uso de tubo no
aislado
Racor de T
Tubo de humos
aislado
Fig.3
Protección contra
la lluvia
Racor de T para
condensación
Cámara de
recogida de
cenizas de
combustión
+ tapa
de condensación
Toma de
aire externa
Toma
de aire
externa
Toma
de aire
externa
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 150
Rev.1 26/03/2018
ES
Este tipo de instalación (Vea Fig.4) necesita un tubo de humos
aislado ya que todo el conducto de humos se ha instalado en el
exterior del local.
En la parte inferior del tubo de humos se ha instalado un conector
tipo “T” con tapa de inspección.
Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de
90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los
humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2)
Fig.4
Protección contra
la lluvia
Tubo de humos
aislado
Conector de T con
descarga de conden-
sación y cámara de
recogida
Este tipo de instalación (Vea la Fig.5) no necesita un tubo de
humos aislado, ya que una parte del canal de humos se ha
instalado dentro del local y otra parte se encuentra dentro del tubo
de humos ya existente.
En la parte inferior de la estufa se ha instalado un conector tipo
“T” con tapa de inspección, como en la parte interna del tubo de
humos.
Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de
90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los
humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2)
TUBO DE HUMOS INTERNO
Fig.5
Protección contra
la lluvia
Placa de
cobertura
Chapa de acero estanca
Conector de T con
cámara de recogida y
para condensación
Tapa de
inspección
Este tipo de instalación (Vea la Fig. 6) necesita un tramo horizontal
para conectarse al tubo de humos ya existente.
Respete las pendientes indicadas en la gura para poder reducir
el depósito de cenizas en el tramo de tubo horizontal. En la parte
inferior del tubo de humos se ha instalado un conector tipo “T” con
tapa de inspección, así como en la entrada del tubo de humos.
Está prohibido instalar como tramo inicial una curva de 90º, ya
que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los humos,
causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2)
2 - 3 mt
max
Altura superior a 4 mt
Pendiente
3 - 5 %
Max 2 -3 mt
TUBO DE HUMOS INTERNO
Fig.6
Racor de T para
condensación
Tapa de inspección
Protección
contra la lluvia
Toma
de aire
externa
Toma de aire
externa
Presa
d’aria
esterna
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 151
Rev.1 26/03/2018
ES
Schema elettrico KTR AIR (congurazione ventilata o canalizzata singola)
Vers. 03 del 22/03/16
LEGENDA:
Sicurezze
T1 - Contatto Sportello fuoco
T2 - Contatto cassetto cenere
T3 - Contatto serbatoio pellet
T4 - Sicurezza pellet
T5 - Vaquostato
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Pulitore automatico
M3 - Estrattore fumi
M4 - Scambiatore (stufe ventilate
o convezione naturale con
ventola opzionale)
M5 - Scambiatore R (stufe con
canalizzazione singola)
Resistenza
R1 - Resistenza
Sonde
S1 - Sonda fiamma (K)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
G4 - Conta colpi pulitore automatico
G5 - Contatto gestione domotica
G6 - Contatto accensione GAS -
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)



 !

"!!!#
!"
!
$%
!
"
&! 
$%
!' !
&

&!
!'
$

%"!
"

%"!
M2
M3
S1
R1
S2
G1
G3
nero
rosso
bianco
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
G4
G5
G2
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
N
COM
NC NO
G6
G2
NC
G6
NO
G6
C
G6 G5 G5
10987654321
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
Neutro
M4
M5
Fase
M1
bianco
verde
T1
T5
T3
T2
T4
LEYENDA
Dispositivos de seguridad
T1- Contacto Portezuela fuego
T2- Contacto depósito pellet
T3 - Seguridad pellet
T4 - Sensor de vacío
Motores
M1 - Motorreductor cóclea
M2 - Limpiador automático
M3 - Extractor de humos
M4 - Intercambiador (estufas
venti
ladas o convección natural con
ventilador opcional)
M5 - Intercambiador DCHA
(estufas
con doble canalización)
M6 - Intercambiador R o IZDA
(estu
fas con canalización individual
o canalización doble)
Resistencia
R1 - Resistencia
Sondas
S1 - Sonda llama (K)
S2 - Termostato externo
S3 - Sonda ambiente (opc)
Genérico
G1 - Sensor de ujo de masa
G2 - Codicador lectura de
revolu`ciones del extractor
G3 - Portátil “RADIO” Touch
G4 - Cuenta golpes limpiador au
tomático
G5 - Contacto gestión domótica
G6 - Contacto encendido GAS -
Indicación alarma salida
domótica (TRF 39)
Conexiones
! IMPORTANTE Las conexiones deben realizarse por un técnico cualicado y/o autorizado por el
Fabricante.
Conexión con toma de aire externa
La estufa ha sido diseñada para instalaciones herméticas.
Para hacer la conexión con una toma de aire externa, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Conecte un tubo de 50 mm de diámetro al tubo de entrada de aire de combustión en la parte posterior de la estufa.
Nota: la tubería no debe tener más de 2 m de longitud.
La toma de aire debe instalarse de tal forma que no pueda bloquearse.
Conexión a la chimenea
La chimenea debe dimensionarse de manera que se garantice el calado declarado por el fabricante.
La estufa debe estar conectada a un único conducto de humos. está prohibido conectar la estufa a una chimenea
compartida con otros aparatos de combustión o desagües de la campana.
Conexión electrica
El enchufe del cable de alimentación de la estufa debe conectarse solo después de que la instalación y el ensamblaje hayan sido
completados del dispositivo, y debe permanecer accesible después de la instalación.
Para realizar la conexión eléctrica, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Conecte el cable de alimentación a la parte posterior de la estufa.
2Conecte el enchufe del cable de alimentación a la toma de corriente.
Esquema eléctrico
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 152
Rev.1 26/03/2018
ES
Prueba y puesta en marcha
Antes de la puesta en funcionamiento de la estufa, debe realizarse una prueba que prevé la comprobación del funcionamiento de
los siguientes elementos:
conexión al sistema de evacuación de humos;
control de que todos los materiales de fabricación del canal de humo, el tubo de humos, el sombrerete, cumplan con la norma
y sean idóneos para el uso.
La prueba es positiva solo cuando se hayan completado todas las fases de funcionamiento, sin que se hayan detectado anomalías.
Mandos y uso
Descripción del ordenador de bolsillo
El ordenador de bolsillo se presenta como en la imagen a continuación:
La información a continuación permitirá familiarizar con el producto y obtener mejores prestaciones.
Introducción de las baterías
Retire la tapa de protección de las baterías posterior, como en la gura A, e introduzca 3 baterías (pila AAA 1,5V) en el alojamiento
de la computadora prestando atención a polaridades. Vuelva a poner la tapa de protección como en la gura B.
La computadora, después de una primera breve pantalla que muestra el logotipo Ravelli, listará los idiomas disponibles en el menú
Seleccione el idioma que se desea con las teclas de desplazamiento y convalide la selección con la tecla de conrmación.
Inicialización del ordenador de bolsillo
Para funcionar correctamente, la computadora necesita conectarse con interfaz con la tarjeta electrónica en el interior de la estufa.
Por eso, en el display aparecerá el siguiente mensaje:
1Tecla para el incremento “ARRIBA” (tecla
de selección)
2Tecla para la disminución “ABAJO” (tecla
de selección)
3TECLA ON/OFF o restablecimiento del
modo “Sleep”
4Display
5Tecla para acceso al MENU y vuelta
6Tecla de conrmación.
1
2
5
6
4
3
En modo “SLEEP”, la pantalla de la
computadora es oscuro pero la
comunicación radio con la estufa se
mantiene activa la radiocomunicación
con la estufa para reducir el consumo
de batería.
Figura A Figura B
PRIMERA INSTALACIÒN
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 153
Rev.1 26/03/2018
ES
En el caso de la primera utilización del dispositivo, seleccione SI con las teclas de selección y conrme su selección con la tecla de
conrmación.
El display mostrará la siguiente pantalla:
Mantenga pulsado durante unos segundos la tecla de radiocomunicación (RADIO ADJ) de la tarjeta electrónica, ubicada en la parte
posterior de la estufa, para inicializar el dispositivo.
El LED amarillo intermitente indica que la tarjeta electrónica se encuentra en espera de recibir la señal del dispositivo.
Presionando la tecla de conrmación sobre el dispositivo, los componentes entran en comunicación entre ellos. Un signo punteo en
la pantalla, acompañado por una señal acústica, indica que la operación de inicialización del dispositivo se ha concluido con éxito.
Descripción del display
El display de la computadora tiene el siguiente aspecto (condición de stand by):
4
Toma en serie
Toma conexión cable PDA (ordenador de mano)
Radio ADJ: botón para conectar el PDA con la
tarjeta
Led de aviso
Rojo: alarma activa
Amarillo: A la espera de comunicación con el PDA
Verde: Estufa encendida
Botón de encendido/apagado de la estufa
2
1
3
5
Manuale utente MIA 90
Pag.21
Vers. 1 del 20/10/16
Per accedere alla scheda elettronica aprire il cassetto porta oggetti.
L’interfaccia della scheda elettronica è quella riportata in gura
Descrizione dei comandi della scheda elettronica:
4
32
1 5
Presa seriale
Presa collegamento cavo palmare
Radio ADJ: pulsante per collegare il palmare alla scheda
Led di segnalazione
Rosso: allerme attivo
Giallo: In attesa di comunicazione con il palmare
Verde: Cucina accesa
Tasto di accensione / spegnimento cucina
1
2
3
4
5
Scheda elettronica
PRESIONAR LA TECLA RADIO
DJ SOBRE LA ESTUFA
En el caso de sustitución de baterías, no es necesario realizar el procedimiento de inicialización de la computadora. En este
caso, cuando el display muestre el mensaje “PRIMERA INSTALACIÓN?”, Seleccione NO y pulse la tecla de conrmación.
2
1
3
Después de 5 minutos de inactividad, el display de la computadora se obscurece y pasa al modo “SLEEP”, aun manteniendo
la conexión inalámbrica con la estufa. Al pulsar nuevamente la tecla ON / OFF, la pantalla vuelve activarse.
La primera presión de cualquier tecla con la pantalla activa enciende su iluminación posterior no interpretándolo como un
mando.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 154
Rev.1 26/03/2018
ES
El display se divide en tres partes:
Ajuste de la fecha y hora
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
2
1
3
Muestra la temperatura ambiente detectada por el dispositivo. Además, la pulsación de la tecla de desplazamiento ABAJO
permite visualizar la configuración de la temperatura, que puede ser modificada con las dos teclas de desplazamiento
ARRIBA/ABAJO. La confirmación de cada variación acaece de forma automática dentro de 3 segundos contados a partir de la
modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación.
Icono que indica el estado de la estufa (ver esquema sintético de las fases).
Durante las fases de inactividad (junto con la parte 3 del display), indica el estado de la estufa. Durante las fases de actividad,
indica la potencia de trabajo de la estufa.
Además, pulsando la tecla de desplazamiento ABAJO, se visualiza la configuración de la potencia, que puede ser modificada
con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO. La confirmación de cada variación se realiza de manera automática
dentro de 3 segundos a partir de la modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.21
Vers. 03 de 03/04/15
El display se divide en tres partes:
1. Muestra la temperatura ambiente detectada por el dispositivo. Además, la pulsación de la tecla de desplazamiento ABAJO
permite visualizar la conguración de la temperatura, que puede ser modicada con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/
ABAJO. La conrmación de cada variación acaece de forma automática dentro de 3 segundos contados a partir de la
modicación, o pulsando la tecla de conrmación. Una señal acústica conrma la variación.
2. Durante las fases de inactividad (junto con la parte 3 del display), indica el estado de la estufa.
Durante las fases de actividad, indica la potencia de trabajo de la estufa.
Además, pulsando la tecla de desplazamiento ABAJO, se visualiza la conguración de la potencia, que puede ser modicada
con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO. La conrmación de cada variación se realiza de manera automática
dentro de 3 segundos a partir de la modicación, o pulsando la tecla de conrmación. Una señal acústica conrma la variación.
3. Icono que indica el estado de la estufa (ver esquema sintético de las fases).
Ajuste de la fecha y hora
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Pulse la tecla de incremento para modicar cada opción
Pulse la tecla de decremento para modicar cada opción
Pulse la tecla “conrmación” para conrmar la conguración y pasar
a la siguiente opción.
Pulse de manera repetida la tecla “vuelta” para visualizar la pantalla
“stand-by”.
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse de manera repetida
la tecla
“selección”
para pasar a la segunda
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
AJUSTES
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla FECHA - HORA
2
3
1
MENÚ
USUARIO
USUARIO
CONFIGURACIÓN DE LA
POTENCIA
USUARIO
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CRONOTERMOSTATO
SET AIRE-PELLET
TÉCNICO
PRODUCTOR CARGA CÓCLEA
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 155
Rev.1 26/03/2018
ES
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO
En caso de incendio del tubo de humos, llame inmediatamente a los bomberos.
Comprobaciones antes del encendido
Haber leído y comprendido perfectamente el contenido de este manual de instrucciones.
Antes de encender la estufa, hay que asegurarse de:
Que la cámara de combustión esté limpia;
Que se hayan retirado todos los elementos que pueden quemarse (instrucciones, etiquetas adhesivas, etc.).
! IMPORTANTE Durante las primeras horas de uso, es posible que las pinturas utilizadas para acabar la
estufa, emanen un olor desagradable. Además, puede sentirse el olor típico de las partes
metálicas sometidas a altas temperaturas. Asegúrese de que se garantice un recambio
de aire suciente en la habitación. Estos inevitables inconvenientes desaparecerán una
vez pasadas las primeras horas de funcionamiento. Para reducir las molestias al mínimo,
mantenga la estufa encendida unas horas a baja potencia y en el período inicial no la
sobrecargue, evitando ciclos pesados de calentamiento-enfriamiento.
! IMPORTANTE Durante el encendido inicial, la pintura completa su secado y se endurece. Por tanto, para
no estropearla se recomienda no tocar las supercies pintadas de la estufa en esta fase.
Vuelva a llenar el combustible
Use solo pellets de madera, las características que se muestran en este manual.
Durante la fase de carga, evitar que el saco de pellet toque las supercies calientes.
La carga de pellets debe tener lugar cuando la estufa está apagada. Si se realiza con la estufa encendida, la
operación debe completarse dentro de 1 minuto, de lo contrario la estufa se apagará.
Para encender y apagar el aparato
Desde la pantalla de “espera”, es posible encender y apagar la estufa manteniendo pulsado el botón ON / OFF en el dispositivo
durante unos segundos. Una señal acústica le avisará que el aparato se ha encendido o apagado. En caso de que no sea posible.
Con la computadora de mano, puede encender / apagar el dispositivo con el botón apropiado en la placa electrónica.
! IMPORTANTE El brasero se limpia mecánicamente antes de cada ignición, excepto después de la
alimentación inicial del tornillo y en caso de reencendido después de una alarma de
ENCENDIDO INCORRECTO
No apague el calentador desenchufando el enchufe de la toma de corriente.
Qué hacer en caso de una alarma de “Ignición”
Para volver a encender la estufa, reinicie la alarma manteniendo presionado el botón de encendido de la computadora de mano (o
de la tarjeta electrónica) hasta que se escuche la señal acústica y luego vuelva a encenderla.
No es necesario eliminar los gránulos no quemados dentro del brasero. De hecho, tan pronto como el usuario reinicia la estufa, el
sistema intenta encender el combustible que queda en el brasero
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 156
Rev.1 26/03/2018
ES
Carga del tornillo sin fin
Antes de efectuar el primer encendido de la estufa, cada vez que la estufa esté en estado de alarma «06-Pellet agotado», y en
cualquier caso cada vez que la tolva se haya vaciado completamente, es necesario efectuar la carga inicial del tornillo sin n. Esta
fase sirve para llenar el sistema de carga del pellet, de manera que en el momento del encendido, el sistema esté listo para cargar
el pellet en el brasero.
En caso de que no se lleven a cabo las operaciones de carga del tornillo sin n, se podrían producir episodios de no encendido de
la estufa.
Ajuste de la temperatura y de la potencia de trabajo:
Ajuste los dos valores siguiendo las instrucciones proporcionadas en el capítulo “Descripción del display”
Encendido del aparato
Pulsar la tecla ON/OFF durante unos segundos para encender la estufa.
El display mostrará la siguiente pantalla:
Una presión prolongada de la tecla ON/OFF lleva a que la estufa se apague, además provoca el reset de posibles alarmas. En
caso que no se hayan realizado las operaciones de carga de la cóclea descritas anteriormente, se podrían vericar episodios de
problemas de encendido de la estufa. Vaciar el brasero, programar la alarma y repetir el encendido. Si se presentaran continuas
faltas de encendido, controle que el brasero se encuentre alojado y perfectamente adherido a la base de apoyo; además verique
que no se encuentren presentes incrustaciones que impidan el correcto paso de aire para permitir el encendido.
Si el problema persiste, contacte al servicio de asistencia.
Secuencia de las fases de encendido ¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
EL TIEMPO PRECONFIGURADO DE LA CARGA INICIAL ES TAL QUE INCLUYE TAMBIÉN EL PELLET SUFICIENTE
COMO PARA EFECTUAR EL PRIMER ENCENDIDO. DESPUÉS DE LA CARGA INICIAL, POR LO TANTO, NO HABRÁ
NINGUNA LIMPIEZA DE BRASERO QUE PRECEDA A LA FASE DE ENCENDIDO
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
Para los modelos con limpiador automático, durante la fase de encendido, la estufa activa una fase de limpieza del
brasero antes de ENCENDERSE. En caso de FALTA DE ENCENDIDO no es necesario extraer el pellet incombusto en el
interior del brasero antes de realizar un nuevo encendido. Apenas el usuario vuelve a encender la estufa, el sistema de
funcionamiento realiza la operación sin activar el limpiador y sin poner en marcha nuevamente la fase de carga.
ENCENDIDO - fase inicial de
carga pellet;
ESPERA LLAMA - fase de espera
de aparición de la llama;
LLAMA PRESENTE - fase de
estabilización de la llama y reducción
comburente en el interior del brasero;
TRABAJO - fase de funcionamiento
descrita en el capítulo pertinente;
Si la batería está descargada, dentro
de la “gota” hay un símbolo que
indica el estado límite de la misma,
aun
manteniendo activas las funciones del
dispositivo
Apenas el nivel de batería no permite
bajo ningún concepto la comunicación
radio, el dispositivo muestra en la
pantalla completa la imagen de la
batería descargada, bloqueando todas
las funciones del dispositivo hasta
que se produzca la sustitución de las
baterías.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.23
Vers. 03 de 03/04/15
Fases de funcionamiento del aparato
Durante la fase de trabajo, la nalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULA, fase en la que el consumo de combustible es mínimo, el igual que la ventilación.
La modulación
En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este
debería ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
activar la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF
según lo requerido por el termostato.
CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI
SE DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS
3°C.
La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire),
activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla.
La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado.
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Confort clima
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse de manera repetida
la tecla “selección”
para pasar a la segunda
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
CONFORT CLIMA.
Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función:
Pulse de manera repetida la tecla hasta que vuelva la pantalla Stand by.
¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
USUARIO
USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR CONFORT
DELTA CONFORT
CLIMA
RETRASO APAGADO RETRASO APAGADO
DELTA CONFORT
CLIMA
ACTIVAR CONFORT ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
ACTIVAR CONFORT
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
MENÚ
MODULAR
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
Pulse el botón de
«acceso a menú» para
acceder a la pantalla
MENÚ
Pulse el botón «confirmar»
para acceder a la pantalla
USUARIO
Pulse el botón de
«confirmar» para
activar la rotación
del tornillo sin fin
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 157
Rev.1 26/03/2018
ES
Fases de funcionamiento del aparato
La modulación
Durante la fase de trabajo, la nalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULA, fase en la que el consumo de combustible es mínimo, el igual que la ventilación.
Confort clima
La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire),
activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla.
La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado.
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función:
MODULAR
En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este
debería ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
activar la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF
según lo requerido por el termostato.
CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI SE
DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS 3°C.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.23
Vers. 03 de 03/04/15
Fases de funcionamiento del aparato
Durante la fase de trabajo, la nalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULA, fase en la que el consumo de combustible es mínimo, el igual que la ventilación.
La modulación
En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este
debería ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
activar la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF
según lo requerido por el termostato.
CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI
SE DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS
3°C.
La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire),
activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla.
La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado.
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Confort clima
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse de manera repetida
la tecla “selección”
para pasar a la segunda
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
CONFORT CLIMA.
Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función:
Pulse de manera repetida la tecla hasta que vuelva la pantalla Stand by.
¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
USUARIO USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR CONFORT
DELTA CONFORT
CLIMA
RETRASO APAGADO RETRASO APAGADO
DELTA CONFORT
CLIMA
ACTIVAR CONFORT ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
ACTIVAR CONFORT
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
MENÚ
MODULAR
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.23
Vers. 03 de 03/04/15
Fases de funcionamiento del aparato
Durante la fase de trabajo, la nalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULA, fase en la que el consumo de combustible es mínimo, el igual que la ventilación.
La modulación
En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este
debería ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
activar la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF
según lo requerido por el termostato.
CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI
SE DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS
3°C.
La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire),
activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla.
La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado.
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Confort clima
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse de manera repetida
la tecla “selección”
para pasar a la segunda
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
CONFORT CLIMA.
Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función:
Pulse de manera repetida la tecla hasta que vuelva la pantalla Stand by.
¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
USUARIO USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR CONFORT
DELTA CONFORT
CLIMA
RETRASO APAGADO RETRASO APAGADO
DELTA CONFORT
CLIMA
ACTIVAR CONFORT ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
ACTIVAR CONFORT
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
MENÚ
MODULAR
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
Pulse de manera repetida la tecla hasta que vuelva la pantalla Stand by.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 158
Rev.1 26/03/2018
ES
El primer ajuste permite la activación de la función CONFORT CLIMA; esta función tiene por objeto vericar que la temperatura
ambiente se mantiene según lo programado, por un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO APAGAMIENTO: 5 MIN) antes de
pasar a la fase de ECO STOP. La ESTUFA conservará este estado hasta que la temperatura ambiente baje al valor programado
(DELTA CONFORT CLIMA: 5°C).
Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta temperatura y se apaga al
detectar una temperatura de 16°C (21°C - 5°C).
Es posible también activar la función utilizando un termoestato externo, teniendo en consideración que esto no contempla el valor
de histéresis.
Descripción de las funciones del menú
Cronotermostato
La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la
semanamediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4)
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
El botón de salida regresa al menú CHRONO para establecer las otras variables de función relacionadas con el menú.
Pulse la tecla para acceder a la pantalla MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
MENÙ
Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.24
Vers. 03 de 03/04/15
El primer ajuste permite la activación de la función CONFORT CLIMA; esta función tiene por objeto vericar que la temperatura
ambiente se mantiene según lo programado, por un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO APAGAMIENTO: 5 MIN) antes de
pasar a la fase de ECO STOP. La ESTUFA conservará este estado hasta que la temperatura ambiente baje al valor programado
(DELTA CONFORT CLIMA: 5°C).
Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta temperatura y se apaga al
detectar una temperatura de 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C de tolerancia).
Es posible también activar la función utilizando un termoestato externo, teniendo en consideración que esto no contempla el valor
de histéresis.
Se recomienda el uso de un termostato externo cuyo valor de histéresis sea igual a 3°C como máximo.
El funcionamiento de la estufa podría comenzar la fase de encendido y apagamiento varias veces durante el día; esto
puede afectar a la duración de la resistencia de encendido.
USANDO ESTA FUNCIÓN ES NECESARIO VERIFICAR QUE, DESPUÉS DE CADA APAGAMIENTO AUTOMÁTICO,
EL BRASERO ESTÁ LIMPIO PARA GARANTIZAR UN ENCENDIDO AUTOMÁTICO CORRECTO.
Descripción de las funciones del menú
Pulse la tecla para acceder a la pantalla MENÚ
Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso.
La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la semana
mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4)
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Cronotermostato
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
CRONOTERMOSTATO.
MENÚ
MENÚ
CRONO ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONO
CRONO
USUARIO
HABILITAR CRONO
HABILITAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURAR CRONO 1
USUARIO USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CRONOTERMOSTATO
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
MAR MIER JU VI SA DO
Para salir de la pantalla y regresar a la pantalla de Espera, presione el botón repetidamente.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 159
Rev.1 26/03/2018
ES
Estado de la Estufa
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
En este menú se puede comprobar el funcionamiento correcto de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta
una lista de datos reales de la estufa útiles durante la fase de control.
- Giros extractor;
- Estado de la estufa
- Temperatura de la llama - Estado de la estufa;
- Temperatura de la placa electrónica;
Ajustes > Activar termostato
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.24
Vers. 03 de 03/04/15
El primer ajuste permite la activación de la función CONFORT CLIMA; esta función tiene por objeto vericar que la temperatura
ambiente se mantiene según lo programado, por un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO APAGAMIENTO: 5 MIN) antes de
pasar a la fase de ECO STOP. La ESTUFA conservará este estado hasta que la temperatura ambiente baje al valor programado
(DELTA CONFORT CLIMA: 5°C).
Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta temperatura y se apaga al
detectar una temperatura de 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C de tolerancia).
Es posible también activar la función utilizando un termoestato externo, teniendo en consideración que esto no contempla el valor
de histéresis.
Se recomienda el uso de un termostato externo cuyo valor de histéresis sea igual a 3°C como máximo.
El funcionamiento de la estufa podría comenzar la fase de encendido y apagamiento varias veces durante el día; esto
puede afectar a la duración de la resistencia de encendido.
USANDO ESTA FUNCIÓN ES NECESARIO VERIFICAR QUE, DESPUÉS DE CADA APAGAMIENTO AUTOMÁTICO,
EL BRASERO ESTÁ LIMPIO PARA GARANTIZAR UN ENCENDIDO AUTOMÁTICO CORRECTO.
Descripción de las funciones del menú
Pulse la tecla para acceder a la pantalla MENÚ
Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso.
La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la semana
mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4)
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Cronotermostato
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
CRONOTERMOSTATO.
MENÚ
MENÚ
CRONO ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONO
CRONO
USUARIO
HABILITAR CRONO
HABILITAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURAR CRONO 1
USUARIO USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CRONOTERMOSTATO
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
MAR MIER JU VI SA DO
CRONOTERMOSTATO
ESTADO ESTUFA
ESTADO ESTUFA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
RPM
T
Tsk
g/min
°C
°C
Para salir de la pantalla ESTADO DE LA ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.26
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Estado de la Estufa
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
ESTADO DE LA ESTUFA.
Para salir de la pantalla ESTADO DE LA ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla.
En este menú se puede comprobar el funcionamiento correcto de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta
una lista de datos reales de la estufa útiles durante la fase de control.
- Flujo real;
- Giros extractor;
- Temperatura humos;
- Estado de la estufa
- Programa ujo real;
- Temperatura debímetro entrada;
- T.debímetro calentado;
- Sobretemperatura;
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes > Activar termostato
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
ACTIVAR TERMOSTATO
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Pulse la tecla
“conrmación”
para activar la función.
En estado de Stand-by, en lugar de la temperatura
ambiente detectada y congurable, aparece la cadena
T ON si la habitación en la que se encuentra instalado
el termostato aún no ha alcanzado la temperatura
requerida, o bien el mensaje T OFF si en la habitación la
temperatura ambiente es alcanzada.
Pulse de manera repetida
la tecla “ para visualizar la
pantalla
“STAND BY”
MENÚ
USUARIO
ALARMA ACTIVAR
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR TERMOSTATO
FECHA-HORA
FECHA-HORA
ACTIVAR TERMOSTATO
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
CONFIGURACIONES
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 160
Rev.1 26/03/2018
ES
Ajustes
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Después de seguir paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones:
Ajustes > Contraste
Ajustes > Versión firmware
Ajustes > Regulación
Ajustes > Lengua
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías, el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.26
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Estado de la Estufa
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
ESTADO DE LA ESTUFA.
Para salir de la pantalla ESTADO DE LA ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla.
En este menú se puede comprobar el funcionamiento correcto de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta
una lista de datos reales de la estufa útiles durante la fase de control.
- Flujo real;
- Giros extractor;
- Temperatura humos;
- Estado de la estufa
- Programa ujo real;
- Temperatura debímetro entrada;
- T.debímetro calentado;
- Sobretemperatura;
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes > Activar termostato
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
ACTIVAR TERMOSTATO
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Pulse la tecla
“conrmación”
para activar la función.
En estado de Stand-by, en lugar de la temperatura
ambiente detectada y congurable, aparece la cadena
T ON si la habitación en la que se encuentra instalado
el termostato aún no ha alcanzado la temperatura
requerida, o bien el mensaje T OFF si en la habitación la
temperatura ambiente es alcanzada.
Pulse de manera repetida
la tecla “ para visualizar la
pantalla
“STAND BY”
MENÚ
USUARIO
ALARMA ACTIVAR
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR TERMOSTATO
FECHA-HORA
FECHA-HORA
ACTIVAR TERMOSTATO
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.27
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES.
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Después de seguir paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones:
Ajustes > Contraste
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
Versión FW.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías,:el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
Ajustes > Lengua
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar
el contraste para visualizar mejor las informaciones de la
computadora.
El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el valor estándar.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Versión rmware
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Regulación
Por medio de las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es
posible efectuar una variacion del valor detectado por
la sonda ambiente que está en la computadora con
respecto a un valor de referencia. El valor puede variar
de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
AJUSTE
SNELLINA
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN ESTACIÓN
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.27
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES.
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Después de seguir paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones:
Ajustes > Contraste
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
Versión FW.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías,:el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
Ajustes > Lengua
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar
el contraste para visualizar mejor las informaciones de la
computadora.
El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el valor estándar.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Versión rmware
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Regulación
Por medio de las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es
posible efectuar una variacion del valor detectado por
la sonda ambiente que está en la computadora con
respecto a un valor de referencia. El valor puede variar
de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
AJUSTE
SNELLINA
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN ESTACIÓN
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.27
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES.
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Después de seguir paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones:
Ajustes > Contraste
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
Versión FW.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías,:el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
Ajustes > Lengua
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar
el contraste para visualizar mejor las informaciones de la
computadora.
El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el valor estándar.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Versión rmware
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Regulación
Por medio de las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es
posible efectuar una variacion del valor detectado por
la sonda ambiente que está en la computadora con
respecto a un valor de referencia. El valor puede variar
de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
AJUSTE
SNELLINA
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN ESTACIÓN
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 161
Rev.1 26/03/2018
ES
Rotor opcional (función presente solo para los modelos donde se encuentra la nota sobre el manual correspondiente)
Las estufas con ventilador opcional aprovechan el sistema por convección natural que garantiza un importante aporte de calor en
ambiente con una ausencia total de ruido dado por la ventilación ambiente. De todos modos existe la posibilidad, accediendo al
menú siguiente, de activar la ventilación opcional según la potencia requerida por usted.
A continuación se muestran los pasos que se deben seguir, iniciando por la pantalla de Stand-By, para acceder al correspondiente
menú.
Gestión
La tecla de salida lleva al menú VENTILACIÓN para poder congurar las otras variables de función relacionadas al menú.
Gestión: la ventilación se puede congurar de 0 a AUTO donde 0 indica la desactivación de la misma, la conguración de 1 a 5
permite seleccionar la velocidad de propagación del calor. Si conguro el valor en AUTO, la ventilación sigue la potencia congurada
de la estufa.
Si no es congurada la función AUTO, el ventilador se desvinculará de la potencia de la estufa, excluyendo cuando la llama pasa en
modulación que también el intercambiador se lleva de manera forzada al mínimo.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.28
Vers. 03 de 03/04/15
Las estufas con ventilador opcional aprovechan el sistema por convección natural que garantiza un importante aporte de calor en
ambiente con una ausencia total de ruido dado por la ventilación ambiente. De todos modos existe la posibilidad, accediendo al
menú siguiente, de activar la ventilación opcional según la potencia requerida por usted.
A continuación se muestran los pasos que se deben seguir, iniciando por la pantalla de Stand-By, para acceder al correspondiente
menú.
Presionar la tecla de
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Presionar la tecla de
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Presionar la tecla de
“conrmación”
para pasar a la opción
VENTILACIÓN.
Para salir de la pantalla y volver a la pantalla de Stand-By, presionar varias veces la tecla.
La tecla de salida lleva al menú VENTILACIÓN para poder congurar las otras variables de función relacionadas al menú.
Rotor opcional (función presente solo para los modelos donde se encuentra la nota sobre el manual correspondiente)
Gestión
Gestión: la ventilación se puede congurar de 0 a AUTO donde 0 indica la desactivación de la misma, la conguración de 1 a 5
permite seleccionar la velocidad de propagación del calor. Si conguro el valor en AUTO, la ventilación sigue la potencia
congurada de la estufa.
Si no es congurada la función AUTO, el ventilador se desvinculará de la potencia de la estufa, excluyendo cuando la
llama pasa en modulación que también el intercambiador se lleva de manera forzada al mínimo.
Presionar las teclas de
“aumento/disminución”
para modicar la ventilación.
Función cronómetro
Activando la función cronómetro, es posible ara cada programación gestionar la velocidad de la ventilación como es especicada
arriba la lógica
Presionar la tecla de
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Presionar la tecla de
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Presionar la tecla de
“selección”
para pasar a la opción
CRONOTERMOSTATO.
Presionar las teclas de
“aumento/disminución”
para modicar la ventilación.
Para salir de la pantalla y volver a la pantalla de Stand-By, presionar varias veces la tecla.
La tecla de salida lleva al menú CRONO para poder congurar las otras variables de función relacionadas al menú.
Presionar la tecla de
“conrma” al nal de las
conguraciones de la siguiente
página de CRONO
MENÚ
MENÚ
FRONTAL
FRONTAL
USUARIO
USUARIO VENTILACIÓN
CONFIGURACIÓN DE LA
POTENCIA
CRONOTERMOSTATO
CARGA DE LA CÓCLEA
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONO ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONO
CRONO
USUARIO
HABILITAR CRONO
HABILITAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
USUARIO USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA DE LA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA DE LA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
MAR MIER JU VI SA DO
Presionar la tecla de “acceso
al menú” para acceder a la
pantalla MENÚ
Presionar la tecla de
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Presionar la tecla de
“conrmación”
para pasar a la opción
VENTILACIÓN.
Presionar las teclas de
“aumento/disminución”
para modicar la ventilación.
Para salir de la pantalla y volver a la pantalla de Stand-By, presionar varias veces la tecla.
Si no es congurada la función AUTO, el ventilador se desvinculará de la potencia de la estufa, excluyendo cuando la
llama pasa en modulación que también el intercambiador se lleva de manera forzada al mínimo.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 162
Rev.1 26/03/2018
ES
Esquema sintético de las fases de la estufa
FASE DESCRIPCIÓN
LIMPIEZA FINAL La estufa está en la fase de apagamiento; la fase de refrigeración todavía no
ha terminado.
ENCENDIDO La fase de precalientamento resistencia ha iniciado; el pellet empieza a caer en
el brasero.
FASE LLAMA El pellet se enciende explotando el calor del aire en entrada que pasa por el
conducto de la resistencia incandescente.
TRABAJO La estufa ha terminado la fase de encendido y alcanza la potencia de trabajo
programada.
MODULA Se ha alcanzado el ajuste de la temperatura ambiente deseada.
LIMPIEZA BRASERO Se ha activado la fase de limpieza del brasero (función periódica).
ECO STOP Si Confort Clima ha sido activado, la estufa pasa a la condición de apagamiento
automático cuando se alcanza el ajuste ambiente programado (véase párrafo
relativo).
ESPERA INCIO/NUEVO
INICIO
Se requiere un encendido mientras que la estufa está en fase de enfriamiento;
alcanzada esta condición, parte de nuevo.
ENCIENDE NUEVO INICIO Se ha iniciado la fase de nuevo encendimiento en caliente.
El funcionamiento es análogo a la fase de ENCENDIDO.
HOT HUMOS Se ha alcanzado el umbral máximo de la temperatura de los humos; para
facilitar la refrigeración, la estufa alcanza el mínimo con ventilación de potencia
5 permitiendo la disminución de la temperatura de los humos.
APAGADO La estufa está apagada
ESPERA TÉRMINO
PELLET
Cuando la necesidad de encendido a partir de un estado “ESO-STOP” se
superpone a una condición de apagamiento automático (TEMPORIZADOR),
la estufa se apaga garantizando la limpieza del brasero antes de pasar a
LIMPIEZA FINAL.
CARGA CÓCLEA
EXCESIVA
CONDICIÓN: la configuración del pellet (pellet +5) está cerca de la condición de
carga continua. SOLUCIÓN: Poner de nuevo la configuración en 0.
ALARMA (genérica) La estufa se encuentra en un estado de alarma: consulte el capítulo relativo a
las alarmas.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 163
Rev.1 26/03/2018
ES
ANOMALÍA (genérica) La estufa ha señalado una anomalía: consulte el capítulo relativo a las
anomalías.
SISTEMA LIMPIADOR
AUTOMÁTICO ACTIVO
Para modelos con sistema automático de limpieza indica el estado de actividad
del mismo.
Ventana emergente de señal
ANOMALÍAS DESCRIPCIÓN
NECESIDAD SERVICIO Se ha alcanzado el umbral de horas de trabajo programadas. El
símbolo que aparecese mantiene siempre activo en la fase de
trabajo. Se aconseja solicitar el mantenimiento extraordinario de
la estufa.
Alarmas (tabla de los códigos de referencia)
CÓD TITULAR MOTIVO SOLUCIÓN
AL
01
APAGÓN Falta de tensión durante la fase de
trabajo
Pulsar la tecla de apagamiento y repetir el
encendido de la estufa
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL
02
SONDA HUMOS La sonda humos no funciona bien Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
La sonda humos no está conectada con
la placa electrónica
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
03
SOBRETEMP. HUMOS La combustiòn en el brasero no es
optimal a causa del atascamieto del
brasero o de los pasos internos a la
estufa.
Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar la
limpieza del haz de tubos, ajustar la combustión
mediante la configuración de Pellet/Aire
El ventilador tangencial (si está presente)
no funciona bien o está dañado
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL
04
EXTRACTOR ESTROPEADO El codificador extractor humos no
funciona o no está conectado
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Falta de alimentación del extractor de
los humos
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
El extractor de humos se ha agarrotado Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
05
ENCENDIDO FALLIDO El tanque del pellet está vacío Verificar la presencia de pellet en el tanque.
Eventualmente cargarlo.
Ajuste del pellet y de la aspiración en
fase de
encendido
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
La resistencia del encendido es
defectuosa y no está en posición
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
06
PELLET AGOTADO El tanque del pellet está vacío. Verificar la presencia de pellet en el tanque.
Eventualmente cargarlo
El motorreductor no carga pellet Vaciar el tanque para verificar que no han caído
objetos que puedan impedir el funcionamiento
de la cóclea.
Carencia de carga pellet Regular el pellet mediante “AJUSTE AIRE/
PELLET”
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 164
Rev.1 26/03/2018
ES
Ponga el interruptor,
protegido por la capucha
de rosca, del termostato de
rearme de seguridad ubicado
en la parte trasera de la estufa.
AL
07
TÉRMICO CON REARME /
PUERTA O
PORTEZUELA PELLET
ABIERTA
Ha intervenido el termostato con rearme
manual conectado a la tolva (TÉRMICO
A REARME) / La puerta o portezuela
pellet han quedado abiertos
Rearmar el termostato pulsando la tecla en la
parte posterior de la estufa.
La combustión en el quemador no es
óptima a causa del atascamiento del
quemador o de los pasajes internos de
la estufa. (TÉRMICO A REARME)
Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar la
limpieza del haz de tubos, ajustar la combustión
mediante la configuración de Pellet/Aire
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
08
DEPRESIÓN El humero se ha atascado. Verificar que el humero está libre y limpio.
El vacuóstato funciona mal. Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
12
ANOMALÍA GIROS
EXTRACTOR
Los giros del extractor humos presentan
una pérdida de eficiencia debida a una
obstrucción del ventilador o a la caída de
tensíon
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
14
FASE CÓCLEA Conexión del cableado que alimenta el
motorreductor de la cóclea ha fallido
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
15
TRIAC CÓCLEA Anomalía a un componente interno en la
tarjeta electrónica que gestiona la cóclea
de carga de pellet
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Posibles caídas de tensión o tensión
errónea entrante en la estufa
Controle la tensión de alimentación.
AL
17
NINGÚN FLUJO El sensor de flujo de masa detecta un
flujo de aire entrante
Controle que la portezuela y el cajón
contenedor de ceniza estén cerrados
correctamente, controle si el tubo de entrada
de aire está obstruido.
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio Asistencia.
AL
19
FALLO LIMPIADOR El limpiador no ha completado el
movimiento y no se encuentra en la
posición correcta
Resetee la alarma y espere que la estufa vaya
al estado de APAGADO. Retire y vuelva a
aplicar corriente, el sistema vuelve a activar
el limpiador buscando nuevamente la posición
correcta.
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio Asistencia.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 165
Rev.1 26/03/2018
ES
MANTENIMIENTO
Advertencias de seguridad para el mantenimiento
El mantenimiento de la estufa debe realizarse al menos una vez al año, y se debe programar con anticipación con
el servicio de asistencia técnica.
En algunas condiciones, como el encendido, apagado o uso inapropiado, los productos de la combustión pueden
contener pequeñas partículas de hollín que se acumulan en el sistema de evacuación de humos. Esto puede
reducir la sección de paso de los humos y comportar un riesgo de incendio.
El sistema de evacuación de humos debe inspeccionarse y limpiarse al menos una vez al año.
Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la estufa fría y con la alimentación eléctrica desconectada.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones:
Asegúrese de que todas las partes de la estufa estén frías.
Asegúrese de que las cenizas estén completamente frías.
Trabaje siempre con herramientas adecuadas para el mantenimiento.
Una vez terminado el mantenimiento, vuelva a instalar todos los elementos que había quitado, antes de volver a ponerla en
servicio.
! IMPORTANTE La calidad de la leña, las modalidades de uso de la estufa y la regulación de la combustión
pueden inuir en la frecuencia de las intervenciones de mantenimiento.
Limpieza
! IMPORTANTE Realice las operaciones de limpieza para garantizar el funcionamiento correcto de la
estufa. En la tabla siguiente, se indican las intervenciones de limpieza necesarias para
que la estufa funcione correctamente.
Limpieza del vidrio
Con la estufa fría, limpie el vidrio con un trapo y un detergente para vidrios.
Nota: en comercio se encuentran detergentes específicos para vidrios de estufas.
SISTEMA DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
La característica principal de este modelo de estufa es la limpieza automática del brasero. En consecuencia, no es necesario limpiar
periódicamente el brasero o, como en otros modelos sin este sistema, cada igniciòn de la estufa.
PARTES / FRECUENCIA 1 DÍA 2-3 DÍAS 60-90 DÍAS
Cámara de combustión
Rejilla de combustión
Cajón de cenizas
Vidrio
Conducto de aspiración
Limpiador en funciòn (360°)
Bandeja de ceniza donde el brasero libera los
residuos de combustiòn
EL LIMPIADOR SE ACTIVA CADA VEZ QUE SE ENCIENDE LA TERMOESTUFA (2 GIROS POR DEFECTO) Y TRANSCURRIDAS
6 HORAS (VALOR PREDEFINIDO) DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO DE LA MISMA. EL CICLO DE APAGADO Y ENCENDIDO
SUCESIVO DE LA TERMOESTUFA DURANTE LA FASE DE LIMPIEZA CON EL LIMPIADOR SE REALIZA EN UNOS 10 min. AL
TRATARSE DE ESTUFAS CON INTERCAMBIADOR DE FUNDICIÓN, LA PROPAGACIÓN DEL CALOR SE REALIZA DE MANERA
ÓPTIMA GARANTIZADA DURANTE TODO EL TIEMPO QUE DURA LA LIMPIEZA Y EL SUCESIVO ENCENDIDO DEL APARATO.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 166
Rev.1 26/03/2018
ES
Limpieza de la caja de cenizas
La limpieza del cajón de cenizas debe realizarse cada 30 días (dependiendo del tiempo de uso de la estufa y del tipo de pellet
utilizada).
Para limpiar el cajón de cenizas, proceda como se describe a continuación:
Limpieza de la cámara de combustión
Para realizar la limpieza de la cámara de combustión, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Aspire los residuos presentes en la cámara de combustión con un limpiador de cenizas especial, asegurándose de que
las cenizas se hayan extinguido por completo.
cámara de combustión
Tolva cenizas
12
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 167
Rev.1 26/03/2018
ES
Limpieza del tanque de pellets
Para limpiar el tanque de pellet, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Periódicamente retire el aserrín de madera acumulado en el fondo del tanque, usando una aspiradora.
Limpieza del conducto de humos
! IMPORTANTE Esta operación debe realizarse por un centro de asistencia Ravelli.
Programe con el centro de asistencia Ravelli este tipo de limpieza.
La limpieza del conducto de humos debe realizarse cada 3 meses.
paso acción
1Abra las escotillas.
2Aspire las cenizas, eventualmente use un cepillo o similar y reensamble todo.
Nota: las escotillas están equipadas con juntas, por lo tanto, antes de volver a montarlas, asegúrese de que las juntas
no estén gastadas.
Nota: La operación debe llevarse a cabo con una estufa fría, utilizando un aspirador tipo cenizas.
Mantenimiento extraordinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben realizarse por personal del centro de asistencia
autorizado.
No espere a que los componentes se deterioren debido al uso, para cambiarlos. Sustituya los componentes
desgastados antes de que se rompan completamente, para prevenir posibles daños causados por la rotura
repentina de los mismos.
ELEMENTOS / FRECUENCIA 60 - 90 DÍAS 1 ESTACIÓN
Limpieza minuciosa de la cámara de combustión
Junta de la puerta
Tubo de humos
Programe con el centro de asistencia autorizado las intervenciones de mantenimiento extraordinario antes indicadas.
1
TAPA DE INSPECCIÓN
EMPAQUETADURA
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 168
Rev.1 26/03/2018
ES
Para limpiar la cámara de combustión, proceda como se describe a continuación:
1Quite el tope de la vermiculita.
2Quite la vermiculita.
Manual de uso y mantenimiento Dual 9 super
Pág. 169
Rev.1 26/03/2018
ES
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Eliminación
La demolición y eliminación de la estufa corre a cargo exclusivamente del propietario, que deberá intervenir respetando las leyes
vigentes de su país, relativas a la seguridad, el respeto y la tutela del medio ambiente.
Al nal de su vida útil, el producto no debe eliminarse con los residuos urbanos. Puede entregarse en los centros especícos de
recogida selectiva predispuestos por las administraciones municipales, o bien en los revendedores que ofrecen este servicio.
La eliminación del producto de manera selectiva, permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para
la salud, causadas por una eliminación inadecuada, y permite recuperar los materiales que lo componen, obteniendo un ahorro
importante de energía y de recursos.
CASUÍSTICA DE AVERÍAS
La estufa no funciona
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual.
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión;
Encendido dicultoso
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual;
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión.
Pérdida de humo
Controle el tiro del tubo de humos.
Controle que las juntas de la puerta, del cajón y del sistema de evacuación de humos, estén íntegras.
Controle que la ceniza no obstruya la rejilla de paso del aire primario.
El vidrio se ensucia fácilmente
Utilice solamente combustibles recomendados.
Controle el tiro del tubo de humos.
Puesta en reposo (n de la estación)
Al nal de cada estación, se recomienda aspirar los residuos de ceniza y polvo que pueda haber en su interior.
Se recomienda dejar que se acabe el pellet que queda en el depósito, para aspirar los restos de pellet y serrín del fondo del depósito
y del tornillo sinfín.
 ͳinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaaldienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
 ʹinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su
embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctri
cos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acum
uladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las
pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou
respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos d
e equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a
separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-
los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidad
es previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorec
em a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-
se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το
προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικ
ίνδυ νων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και η
λεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές
διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ
ηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi
ver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede
farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at
behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller a
t anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne,
fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatore
r, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach,
akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzęt
em elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkowni
k proszony jest
o odseparowanie niniejszego
sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośdo dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i ele
ktronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie
zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, n
ależy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po
izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulator
ji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali ba
terije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst o
dpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU pre
nesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih viro
v, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektrons
ke opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
DATE WORK PERFORMED
MAINTENANCE
La Ditta Ravelli non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori
del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le
caratteristiche dei propri prodotti.
Ravelli does not assume any responsibility for any errors in this booklet
and considers itself free to make any variations to the features of its
products without notice.
La Société Ravelli ne s’assume aucune responsabilité pour
d’éventuelles erreurs du présent opuscule, et se retient libre de changer
sans préavis les caractéristiques de ses propres produits.
Ravelli übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und
behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne Vorankündigung
zu ändern.
La sociedad Ravelli no se asume responsabilidad alguna por posibles
errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin
preaviso las características de sus productos.
Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio / BS - ITALY
Tel. +39.030.7402939
Fax. +39.030.7301758
Internet : www.ravelligroup.it
PNMU00028 Rev.0 26/09/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Ravelli Dual 9 Super Use and Maintenance Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Use and Maintenance Manual

En otros idiomas