Ravelli HRB 150 Use and Maintenance Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Use and Maintenance Manual
Manuale d’uso e manutenzione
modello
Use and maintenance manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
HRB 150
HRB 200
Dichiarazione di conformità UE
EU Declaration of Conformity
Declaration De Conformite UE
(DoC)
Il costruttore
The manufacturer
Le fabricant
Aico S.p.A.
Via A. Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O (Bs) Italy
ph: +39 030 74 02 939, e-mail:info@ravelligroup.it
DICHIARA che la dichiarazione viene rilasciata sotto la propria responsabilità e si riferisce al seguente
prodotto:
DECLARES that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:
CLARE que la declaration est délivré sous notre seule responsanilité et elle se refère au suivant produit:
Tipo di prodotto
Product type
Type de produit
Stufa a pellet
Pellet stove
Poêle à granulés de bois
Marchio
Trademark
Marque
Ravelli
Modello
Model
Modèle
RBV 706
RBV 708
L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione
dell'Unione:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation
legislation:
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à l'harmonisation de l'Union concernant la
législation la directive:
2011/65/EU, RED
2011/65/EU, RoHS
2009/125/EC Ecodesign
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate e/o specifiche tecniche:
The following harmonised standards and/or technical specifications have been applied:
Les normes et les spécifications techniques harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-102
EN 62233 EN 50581 (EU) 2015/1185 ETSI EN 300220-1
Palazzolo Sull'Oglio (BS), ITALY
10/01/2018
____________________________
(Giovanni Scarlini, CEO)
HRB 150
HRB 200
KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG EG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
(DoC)
Hersteller:
Fabricante:
Aico S.p.A.
Via A. Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O (Bs) Italy
ph: +39 030 74 02 939, e-mail:[email protected]
ERKLÄRT, dass die Konformitätserklärung in alleiniger Verantwortung ausgestellt ist und sich auf das folgende
Produkt bezieht:
DECLARA que la declaración de conformidad se emite bajo nuestra única responsabilidad y pertenece al siguiente
producto:
Produkttyp
Tipo de producto
Pelletkachel
Pelletöfen
Estufas de pellet
Fogão da pelota
Marke
Marca
Ravelli
Modell
Modelo
Infinity Plus 11 N
Das vorhergehend erläuterte Produkt der Konformitätserklärung entspricht den einschlägigen
Harmonisierungsrechtsvorschriften der EU:
El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la legislación comunitaria de armonización
pertinente:
2011/65/EU, RED
2011/65/EU, RoHS
2009/125/EC Ecodesign
Es gelten die folgenden harmonisierenden Standards und technischen Spezifikationen:
Se han aplicado los siguientes estándares y especificaciones técnicas:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-102
EN 62233 EN 50581 (EU) 2015/1185 ETSI EN 300220-1
Palazzolo Sull'Oglio (BS), ITALY
10/01/2018
____________________________
(Giovanni Scarlini, CEO)
HRB 150
HRB 200
SCHEDA PRODOTTO
FICHE DE PRODUIT
PRODUKTDATENBLATT
EU 2015/1186
Marca / Trademark / Marque / Merk / Marke / Marca Ravelli
Modello / Model / Modèle / Model / Modell / Modelo HRB 150 HRB 200
Classe di efcienza energetica / Energy Efciency class /Classe d’Efcacité Énergétique/ Energie-efciëntieklasse
/ Energieefzienzklasse / Clase de eciencia energética A+ A+
Potenza termica diretta / Direct thermal power / Puissance thermique directe / Directe
warmteafgifte / Direkte Wärmeleistung / Potencia caloríca directa 2,4 kW 2,9 kW
Potenza termica indiretta / Indirect thermal power / Puissance thermique indirecte /
Indirecte warmteafgifte / Indirekte Wärmeleistung / Potencia caloríca indirecta 15,7 kW 20,6 kW
Indice di efcienza energetica /Energy Efciency Index / Indice de eciencia energética /
Energie-efciëntie-index / Energieefzienzindex / Índice de eciencia energética 131 130
Efcienza utile (Potenza nominale) / Useful efciency (Nominal power) / Rendement utile
(puissance nominale) / Nuttig rendement (bij nominale) / Brennstoff-Energieefzienz
(Nennwärmeleistung) / Eciencia energética útil (potencia nominal)
92,5 % 91,8 %
Efcienza utile (Potenza ridotta) / Useful efciency (Reduced power) / Rendement utile
(puissance minimale) / Nuttig rendement (bij minimale) / Brennstoff-Energieefzienz
(Mindestlast) / Eciencia energética útil (potencia minima)
92,4 % 91,9 %
Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nel manuale di istruzioni. / Comply with the warnings and
instructions concerning installation and routine maintenance provided in the instruction manual. / Respecter les avertissements et les indications sur
l’installation et l’entretien périodique fournis dans le manuel d’instructions. / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek
onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing. / Beachten Sie die Warnungen und Hinweise betreffend die
Installation und regelmäßige Wartung in der Bedienungsanleitung. / Respete las advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento
periódico, detalladas en los capítulos del manual de instrucciones.
PRODUCT DATASHEET FICHA DO PRODUTO
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ PRODUKTBLAD
KARTA PRODUKTU PODATKOVNI LIST IZDELKA
EU 2015/1186
Trademark / Marca / Μάρκα / Mærke / Blagovna znamka Ravelli Ravelli
Model / Modelo / Μοντέλο / Model / Model / Model HRB 150 HRB 200
Energy Efciency class / Classe de Eciência Energética / Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης/ Energiklasse / Klasa
efektywności energetycznej / Razred energetske učinkovitosti A+ A+
Direct thermal power / Potência caloríca direta / Άμεση θερμική ισχύς / Direkte
varmeydelse / Bezpośrednia moc produktu / Neposredna izhodna toplotna moč 2,4 kW 2,9 kW
Indirect thermal power / Potência caloríca indireta / Έμμεση θερμική ισχύς / Indirekte
varmeydelse / Pośrednia moc produktu / Posredna izhodna toplotna moč 15,7 kW 20,6 kW
Energy Efciency Index / Índice de eciência energética / Δείκτης ενεργειακής απόδοσης/ Indeks energieffektivitet
/ Wskaźnik efektywności energetycznej / Kazalo energetske
učinkovitosti
131 130
Useful efciency (Nominal power) / Eciência energética útil (potência nominal) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ονομαστική ισχύ)/ Virkningsgrad (nominel varmeydelse)/ Sprawność użytkowa (nominalnej
mocy)/ izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
92,5 % 91,8 %
Useful efciency (Reduced power) / Eciência energética útil (potência mínima) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ελάχιστο ισχύ) / Virkningsgrad (mindste varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (minimalnym mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
92,4 % 91,9 %
Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in the
instruction manual. / Respeitar as advertências e as indicações de instalação e manutenção periódica referidas nos
capítulos do manual de instruções. / Τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες εγκατάστασης και περιοδικής
συντήρησης που αναφέρονται στα κεφάλαια του εγχειριδίου των οδηγιών. / Overhold advarslerne og angivelserne
for installation og vedligeholdelse, som angivet i kapitel i brugsvejledningen. / Należy przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dotyczących instalacji i okresowej konserwacji podanych w rozdziałach w instrukcji obsługi. /
Upoštevajte opozorila in navodila za namestitev in redno vzdrževanje, navedena v poglavjih priročnika z navodili.
ATTESTATO DEL PRODUTTORE
Rilasciato ai sensi della legge n.449 del 27/12/97 e della Circolare Ministero delle Finanze n.57/E del 24/02/98
(riguardanti le agevolazioni fiscali su interventi di recupero del patrimonio edilizio); prorogato dalla legge n.488
del 23/12/99 e dalla Finanziaria 2001.
Aico S.p.A. attesta che i prodotti
HRB 150
HRB 200
rientraNO tra le tipologie di opere finalizzate al risparmio energetico (a norma della Legge 10/91 e D.P.R. 26/08/93
n.412) ammesse ad usufruire dei benefici fiscali connessi al contenimento dei consumi energetici negli edifici, ai
sensi dell’art.1 comma g del Decreto Ministeriale 15/02/92 (Gazzetta Ufficiale del 09/05/92 n. 107).
Il prodotto in oggetto rientra infatti tra i generatori di calore che utilizzano come fonte energetica prodotti vegetali
e che in condizione di regime presentano un rendimento, misurato con metodo diretto, non inferiore al 70%.
Aico S.p.A.
Aico S.p.A. | Via Kupfer, 31 | 25036 Palazzolo S/Oglio (BS) | www.ravelligroup.it | [email protected]
Prefazione
Gentile Cliente, la ringraziamo per la preferenza accordataci scegliendo una nostra stufa.
La invitiamo a leggere attentamente questo manuale prima di accingersi alla sua installazione e al suo utilizzo, al ne di poterne
sfruttare al meglio e in totale sicurezza tutte le caratteristiche. In esso sono contenuti tutte le informazioni necessarie per una corretta
installazione, messa in funzione, modalità di utilizzo, pulizia, manutenzione, ecc.
Conservare il presente manuale in luogo idoneo, non mettere da parte questo manuale senza averlo letto.
Installazioni scorrette, manutenzioni non effettuate correttamente, uso improprio del prodotto sollevano il Costruttore da ogni
eventuale danno derivante dall’uso della stufa.
Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Centro di Assistenza Tecnica Autorizzata da Ravelli.
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo manuale d’istruzioni potrà essere riprodotta o trasmessa con qualsiasi mezzo
elettronico o meccanico, incluso fotocopia, registrazione o qualsiasi altro sistema di memorizzazione, per altri propositi che non siano
l’uso esclusivamente personale dell’acquirente, senza espresso permesso scritto del Costruttore.
IT
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.8
Rev.1 14.02.18
ITA
Sommario
Prefazione ......................................................................................................................................................................................7
IDENTIFICAZIONE ........................................................................................................................................9
Identicazione della stufa .............................................................................................................................................................9
Identicazione del costruttore .....................................................................................................................................................9
Norme di riferimento .....................................................................................................................................................................9
Telecomando: Dichiarazione di conformità (DoC) sintetica .....................................................................................................9
GARANZIA ................................................................................................................................................... 10
Certicato di garanzia .................................................................................................................................................................10
Condizioni di garanzia ................................................................................................................................................................10
Info e problemi .............................................................................................................................................................................10
INFORMAZIONI GENERALI ........................................................................................................................11
Fornitura e conservazione ......................................................................................................................................................... 11
Lingua .......................................................................................................................................................................................... 11
Simbologia utilizzata all’interno del manuale ..........................................................................................................................11
SICUREZZE ...............................................................................................................................................................................11
Avvertenze generali di sicurezza ..............................................................................................................................................11
Rischi residui ..............................................................................................................................................................................12
DESCRIZIONE DELLA STUFA ...................................................................................................................... 12
Uso previsto ................................................................................................................................................................................12
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile ............................................................................................................................12
Obblighi e divieti .........................................................................................................................................................................12
Obblighi ........................................................................................................................................................................................12
Divieti ...........................................................................................................................................................................................12
CARATTERISTICHE TECNICHE ..................................................................................................................13
Caratteristiche del pellet ...........................................................................................................................13
Combustibili non ammessi .........................................................................................................................................................13
Dimensioni ..................................................................................................................................................14
TRASPORTO E INSTALLAZIONE ................................................................................................................ 15
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione .......................................................................................................15
Imballo .........................................................................................................................................................................................15
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi ....................................................................................................................15
Canna fumaria .............................................................................................................................................................................16
Comignolo ...................................................................................................................................................................................16
Installazione ................................................................................................................................................................................17
Requisiti del locale di installazione ..........................................................................................................................................17
Collegamenti ...............................................................................................................................................................................21
Collaudo e messa in servizio ....................................................................................................................................................21
PROCEDURE DI UTILIZZO ...................................................................................................................................................26
Veriche prima dell’accensione ................................................................................................................................................26
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione” ...............................................................................................................26
Schema sintetico fasi della stufa ...............................................................................................................................................33
Pop Up di segnalazione ..............................................................................................................................................................34
Allarmi (tabella codici di riferimento) ........................................................................................................................................34
MANUTENZIONE .....................................................................................................................................................................35
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione .........................................................................................................................35
Pulizia ..........................................................................................................................................................................................35
Pulizia del vetro ..........................................................................................................................................................................35
Pulizia del cassetto cenere ........................................................................................................................................................36
Pulizia del serbatoio pellet .........................................................................................................................................................36
Manutenzione straordinaria ........................................................................................................................................................36
Pulizia approfondita della camera di combustione ..................................................................................................................37
Pulizia approfondita ....................................................................................................................................................................37
Pulizia condotto fumi ..................................................................................................................................................................38
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO ........................................................................................................................................38
Smaltimento ................................................................................................................................................................................38
CASISTICA GUASTI .....................................................................................................................................38
La stufa non funziona .................................................................................................................................................................38
Accensione difcoltosa ..............................................................................................................................................................38
Messa a riposo (ne stagione) ..................................................................................................................................................38
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.9
Rev.1 14.02.18
ITA
IDENTIFICAZIONE
Identificazione della stufa
Tipologia di prodotto INSERTO A PELLET
Modello HRB 150
HRB 200
Identificazione del costruttore
Costruttore AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Norme di riferimento
I camini HRB 150 - HRB 200 oggetto del presente manuale, sono conformi al regolamento:
305/2011 REGOLAMENTO PRODOTTI DA COSTRUZIONE
Alle direttive
2015/53 UE RED
2011/65 UE ROHS
2009/125/CE ECODESIGN
E che sono state applicate le seguenti norme armonizzate e/o speciche tecniche:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme nazionali ed europee devono essere rispettati nell’installazione dell’apparecchio.
Telecomando: Dichiarazione di conformità (DoC) sintetica
Il costruttore Aico S.p.A. dichiara che il Telecomando, di marchio Ravelli e modello 55441 (Palmare Touch) è conforme alla pertinente
normativa di armonizzazione dell'Unione: 2015/53/UE, Direttiva Apparecchiature Radio, e che sono state applicate le seguenti norme
armonizzate e/o speciche tecniche: ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 301 489-1, EN 60950-1 A11+A1+A12+AC+A2, EN 62479.
Le presenti dichiarazioni possono essere trovate in formato completo sul sito internet www.ravelligroup.it
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.10
Rev.1 14.02.18
ITA
GARANZIA
Certicato di garanzia
Ravelli ringrazia per la fiducia accordata con l’acquisto di un suo prodotto ed invita l’acquirente a:
prendere visione delle istruzioni per l’installazione, utilizzo e manutenzione del prodotto.
prendere visione delle condizioni di garanzia sotto riportate.
Condizioni di garanzia
La garanzia al Cliente viene riconosciuta dal Rivenditore secondo i termini di legge. Il tagliando di garanzia deve essere compilato in
tutte le sue parti. Il Cliente ha la responsabilità di verificare l’avvenuta compilazione e spedizione da parte del Rivenditore (o occuparsi
direttamente della spedizione) del tagliando di garanzia e della copia dello scontrino fiscale/fattura entro 8 giorni dall’acquisto.
Il tagliando di garanzia e la copia dello scontrino fiscale /fattura devono essere spediti al seguente indirizzo:
Ravelli presso Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIA)
Il Rivenditore riconosce la garanzia solamente nel caso in cui non ci siano state manomissioni del prodotto e solo se l’installazione sia stata
fatta a norma e secondo le prescrizioni del Costruttore.
La garanzia limitata copre i difetti dei materiali di fabbricazione, purché il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non corretto,
incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di installazione.
La garanzia decade se anche una sola prescrizione riportata in questo manuale non viene rispettata.
Non sono coperti da garanzia:
i refrattari della camera di combustione;
il vetro della porta;
le guarnizioni;
la verniciatura;
la griglia di combustione in acciaio inossidabile o in ghisa;
le maioliche a colo;
eventuali danni arrecati da una inadeguata installazione e/o utilizzo del prodotto e/o mancanze del consumatore.
L’impiego di pellet di qualità scadente o di qualsiasi altro combustibile non autorizzato potrebbe danneggiare componenti del prodotto
determinando la cessazione della garanzia su di essi e l’annessa responsabilità del produttore.
Pertanto si consiglia l’utilizzo di pellet di buona qualità che risponde ai requisiti elencati nel capitolo dedicato.
Tutti i danni causati dal trasporto non sono riconosciuti, per questo motivo si raccomanda di controllare accuratamente la merce al
ricevimento, avvisando immediatamente il Rivenditore di ogni eventuale danno.
Info e problemi
I Rivenditori autorizzati Ravelli fruiscono di una rete di Centri di Assistenza Tecnica addestrati per soddisfare le esigenze dei Clienti. Per
qualsiasi informazione o richiesta di assistenza, preghiamo il Cliente di contattare il proprio Rivenditore o Centro Assistenza Tecnica.
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.11
Rev.1 14.02.18
ITA
INFORMAZIONI GENERALI
Fornitura e conservazione
Il manuale è fornito in formato cartaceo.
Conservare il presente manuale a corredo della stufa, in modo da poter essere facilmente consultato dall’utente.
Il manuale è parte integrante ai ni della sicurezza, pertanto:
deve essere conservato integro (in tutte le sue parti). Qualora fosse smarrito o risultasse rovinato occorre richiederne
immediatamente una copia;
deve seguire la stufa no alla demolizione (anche in caso di spostamenti, vendita, noleggio, aftto, ecc....).
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della stufa e/o per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate nella documentazione tecnica.
Lingua
Il manuale originale è stato redatto in lingua italiana.
Eventuali traduzioni in lingue aggiuntive devono essere effettuate partendo dalle istruzioni originali.
Il Costruttore si ritiene responsabile per le informazioni contenute nelle istruzioni originali; le traduzioni in lingue diverse non possono
essere completamente vericate, per cui se viene rilevata un’incongruenza è necessario attenersi al testo in lingua originale o
contattare il nostro Ufcio Documentazione Tecnica.
Simbologia utilizzata all’interno del manuale
simbolo denizione
! IMPORTANTE Simbolo utilizzato per identicare informazioni di particolare importanza all’interno del
manuale. Le informazioni riguardano anche la sicurezza degli utenti coinvolti nell’utilizzo
della stufa.
Simbolo utilizzato per identicare avvertenze importanti per la sicurezza dell’utente e/o
della stufa.
SICUREZZE
Avvertenze generali di sicurezza
! IMPORTANTE Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima dell’installazione e
dell’utilizzo della stufa. Il mancato rispetto di quanto prescritto nel presente manuale può
comportare il decadimento della garanzia e/o provocare danni a cose e/o persone.
L’installazione, la verifica dell’impianto, la verifica del funzionamento e la taratura iniziale della stufa devono
essere eseguite esclusivamente da personale qualicato ed autorizzato.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore
e che rispetti le norme di installazione previste nel luogo di installazione.
Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento
dell’aria comburente.
Non utilizzare la stufa come inceneritore o in qualsiasi altro modo diverso da quello per cui è stato concepito.
Non utilizzare combustibile diverso dal pellet. È severamente vietato l’utilizzo di combustibili liquidi e legna
tradizionale.
È vietato far funzionare la stufa con la porta o cassetto ceneri aperti o con il vetro rotto. È consentito aprire la
porta solo durante l’accensione e le operazioni di ricarica.
Non toccare le superci calde della stufa senza gli adeguati mezzi di protezione, in modo da evitare scottature.
Quando è in funzione, le superci esterne raggiungono temperature elevate al tatto.
È vietato apportare modiche non autorizzate alla stufa.
Prima di utilizzare la stufa occorre conoscere la posizione e la funzione dei comandi.
In caso di incendio della canna fumaria chiamare i Vigili del Fuoco.
Utilizzare solo parti di ricambio originali. Qualsiasi manomissione e/o sostituzione non autorizzata da Ravelli può
causare pericoli per l’incolumità dell’utente.
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.12
Rev.1 14.02.18
ITA
In caso di condizioni meteo particolarmente avverse, i sistemi di sicurezza potrebbero intervenire spegnendo la
stufa. Non disabilitare mai i sistemi di sicurezza.
Rischi residui
La progettazione della stufa è stata eseguita in modo da garantire i requisiti essenziali di sicurezza per l’utente.
La sicurezza, per quanto possibile, è stata integrata nel progetto e nella costruzione della stufa.
Per ogni rischio residuo viene fornita una descrizione del rischio e della zona o parte oggetto del rischio residuo (a meno che non
si tratti di un rischio valido per tutta la stufa). Vengono anche fornite informazioni procedurali su come poter evitare il rischio e sul
corretto utilizzo dei dispositivi di protezione individuale previsti e prescritti dal Costruttore.
DESCRIZIONE DELLA STUFA
Uso previsto
L’apparecchiatura in oggetto è destinata a:
operazione combustibile consentito non consentita ambiente
Riscaldamento dell’acqua dell’impianto termico e
dell’ambiente circostante per irraggiamento e per
convezione, mediante la combustione di:
Pellet di legno Qualsiasi altro combustibile
diverso da quello consentito.
Domestico
Commerciale
La stufa è progettata e costruita per lavorare in sicurezza se:
viene installata seguendo le norme speciche da personale qualicato;
viene impiegata entro i limiti dichiarati sul contratto e sul presente manuale;
vengono seguite le procedure del manuale d’uso;
viene effettuata la manutenzione ordinaria nei tempi e nei modi indicati;
viene fatta eseguire tempestivamente la manutenzione straordinaria in caso di necessità;
non vengono rimossi e/o elusi dispositivi di sicurezza.
! IMPORTANTE La stufa deve essere destinata all’uso per il quale è stata espressamente realizzata.
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’uso scorretto ragionevolmente prevedibile, viene di seguito elencato:
utilizzo della stufa come inceneritore;
utilizzo della stufa con combustibile differente dal pellet di legno di diametro 6 mm;
utilizzo della stufa con combustibili liquidi;
utilizzo della stufa con porta aperta cassetto ceneri estratto.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchiatura rispetto a quello previsto deve essere preventivamente autorizzato per iscritto dal
Costruttore. In mancanza di tale autorizzazione scritta, l’impiego è da considerare “uso improprio”. È esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del Costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione,
di manutenzione e da usi impropri.
Obblighi e divieti
Obblighi
L’utente deve:
leggere il presente manuale di istruzioni prima di compiere qualsiasi operazione sulla stufa;
l’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza;
non utilizzare la stufa in modo improprio, cioè per usi diversi da quelli indicati nel paragrafo “USO PREVISTO”;
tenere ad opportuna distanza di sicurezza oggetti non resistenti al calore e/o inammabili;
alimentare la stufa solo ed esclusivamente con pellet di legna aventi le caratteristiche descritte nel presente manuale;
collegare la stufa ad una canna fumaria a norma;
collegare la stufa all’aspirazione tramite un tubo o presa d’aria dall’esterno;
effettuare gli interventi di manutenzione sempre a stufa spenta e fredda;
eseguire le operazioni di pulizia con la frequenza indicata nel presente manuale;
utilizzare solo ricambi originali consigliati dal Costruttore.
Divieti
L’utente non deve:
rimuovere o modicare senza autorizzazione i dispositivi di sicurezza;
utilizzare combustibili liquidi inammabili per l’accensione;
compiere di propria iniziativa operazioni o manovre che non sono di sua competenza ovvero che possono compromettere la
sicurezza propria o di altre persone;
utilizzare combustibili diversi dal pellet di legna
utilizzare la stufa come inceneritore;
utilizzare sostanze inammabili o esplosive nelle vicinanze della stufa durante il suo funzionamento;
utilizzare la stufa con la porta aperta e/o vetro rovinato o rotto;
chiudere in alcun caso le aperture di ingresso aria comburente e uscita fumi;
utilizzare la stufa per asciugare biancheria;
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.13
Rev.1 14.02.18
ITA
andare a contatto con la stufa se è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate;
sostituire o modicare alcuni componenti della stufa;
versare il pellet direttamente nel braciere.
CARATTERISTICHE TECNICHE
HRB 150 HRB 200 U
Ø tubo uscita fumi 80 80 mm
Volume max. di riscaldamento 430 560 m3
Potenza introdotta Rid. - Nom. 5,8 - 19,5 7,3 - 25,6 kW
Potenza resa Rid. - Nom. 5,4 - 18 6,7 - 23,5 kW
Potenza termica all’acqua 4,6 - 15,7 6 - 20,6 kW
Consumo orario di pellet Rid. - Nom. 1,21 - 4,04 1,5 - 5,3 kg/h
Potenza elettrica assorbita max. 420 420 W
Alimentazione elettrica 50 - 230 50 - 230 Hz - V
Capacità serbatoio 30 30 kg
Capacità acqua termocamera 16,5 18,5 l
Autonomia min. - max. 8 - 28 6 - 20 h
Rendimento Rid. - Nom. 92,4 - 92,5 91,9 - 91,7 %
CO al 13% di O20,027- 0,006 0,020 - 0,007 %
Portata fumi 7,7 - 11,7 7,7 - 12,6 g/s
Tiraggio minimo 10 - 15
0,10 - 0,15
10 - 15
0,10 - 0,15
Pa
mbar
Temperatura dei fumi 80 - 139 91 - 170 °C
Pressione esercizio max acqua 2 2 bar
Massima temperature acqua impostabile 75 75 °C
Vaso d’espansione 8 8 l
I dati riportati sono indicativi e non impegnativi e possono variare a seconda del tipo del pellet utilizzato. Ravelli si riserva la facoltà
di apportare qualsiasi modica allo scopo di migliorare le prestazioni dei prodotti.
Caratteristiche del pellet
Il pellet di legno è un combustibile che si compone di segatura di legno pressata, spesso recuperata da scarti di lavorazione delle
falegnamerie. Il materiale impiegato non può contenere alcuna sostanza estranea come ad esempio colla, lacca o sostanze sintetiche.
La segatura, dopo essere stata essiccata e pulita dalle impurità, viene pressata attraverso una matrice a buchi: a causa dell’alta
pressione la segatura si riscalda attivando i leganti naturali del legno; in questo modo il pellet mantiene la sua forma anche senza
aggiunta di sostanze articiali. La densità dei pellet di legno varia a seconda del tipo di legno e può superare di 1,5 - 2 volte quella
del legno naturale.
I cilindretti hanno un diametro di 6 mm e una lunghezza variabile tra 10 e 40 mm.
La loro densità è pari a circa 650 kg/m3. A causa del basso contenuto d’acqua (< 10%) hanno un elevato contenuto energetico.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (che sostituisce la norma EN PLUS) denisce la qualità dei pellet denendo tre classi: A1, A2
e B.
Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in luogo asciutto. Al contatto con l’umidità si gona, diventando quindi inutilizzabile:
pertanto si rende necessario proteggerlo dall’umidità sia durante il trasporto che durante lo stoccaggio. Mantenere il combustibile ad
adeguata distanza.
Ravelli consiglia l’utilizzo di pellet di legno certicato classe A1 e A2 secondo la norma En ISO 17225-2:2014, oppure certcato DIN
PLUS (più restrittiva della classe A1) o ONORM M 7135.
! IMPORTANTE Utilizzare solo pellet certificato. Il pellet di scarsa qualità può aumentare la velocità di
formazione della patina di sporco sul vetro, aumentare gli interenti di manutenzione.
! IMPORTANTE Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in un locale asciutto e privo di umidità.
Combustibili non ammessi
Si raccomanda di non utilizzare come combustibile i seguenti materiali:
legna da ardere;
legna trattata (legno verniciato, laccato, incollato, ecc.);
segatura o trucioli di legno;
combustibili liquidi;
carbone o altri combustibili fossili;
plastica e derivati;
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.14
Rev.1 14.02.18
ITA
carta e cartone trattati;
riuti;
combustibili che possano sprigionare sostanze tossiche o inquinanti.
L’utilizzo di questi combustibili, oltre che vietato perché provoca l’emissione di sostanze inquinanti e nocive, causa un deterioramento
più rapido della stufa ed un accumulo di sporco nella stufa e nel sistema di evacuazione dei fumi con conseguente decadimento delle
prestazioni e della sicurezza.
I gas prodotti da questi combustibili sono pericolosi per l’ambiente e per la vostra salute!
L’utilizzo di combustibile non conforme a quanto sopra specificato fa decadere la garanzia.
Dimensioni
HRB 150 HRB 200 Unità di
misura
Altezza 800 800 mm
Larghezza 700 700 mm
Profondità 690 690 mm
Peso a vuoto 200 200 kg
TAVOLA TECNICA HRB 150 - HRB 200
I dati sopra riportati sono indicativi e non impegnativi e possono variare a seconda del tipo di pellet utilizzato. Ravelli si riserva la facoltà di apportare qualsiasi modica
allo scopo di migliorare le prestazioni dei prodotti
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
PEC Legalmail: [email protected]
R.E.A. Brescia n. 0516133
CODICE DISEGNO
AICO S.p.A.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
REVISIONE
STATO
FORMATO
MODELLO 3D
THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
PESO
CONTROLLATO
DATA
MATERIALE
DENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della
stessa, il presente disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione
dell’oggetto rappresentato né venire comunicato a terzi o riprodotto. La
Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be
reproduced or in any way utilized for the manufacture of the component of
unit herein illustrated and must not be released to other parties without
HRB 150 M
1:10
A3
08/02/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
P
P.Belotti
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
DATA
DISEGNATO
REV.
DESCRIZIONE
19/02/2018
y.Fakkar
0
700
60
64
80 (USCITA FUMI)
690 (CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
108
307
48 (ENTRATA ARIA)
SCARICO ACQUA IMPIANTO
SCARICO SICUREZZA
800
700
830
675
147
567 108
172
C
74
700
615
60
80
276
L
I
74
300
830
62
421
276
147
43
108
A
B
D
E
F
G
1275( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
720
820
685
Dimensioni minime vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE telaio/cornici
H
LEGENDA:
A - Allacciamento cavo elettrico
B - Aspirazione aria comburente
C - Scarico acqua in sovrappressione
(1/2" femmina)
D - Allacciamento acquedotto
E - Ritorno impianto (3/4" maschio)
F - Mandata impianto (3/4" maschio)
G - Allacc. tubo espulsione fumi
80 mm
H - Console emergenza radio comando
I - Indicatori led,funzionamento termoinserto
L - Pomello scuoti turbolatori
DATI IN FASE DI CERTIFICAZIONE
INFORMAZIONI RELATIVE ALLE
CORNICI DECORATIVE OPZIONALI
SEGUONO ALLA PAGINA SUCCESSIVA
TERMO INSERTO A PELLET TERMO FIRE M
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
L31MA90Y
NERO
8028693833103
Circuito di riscaldamento composto da:
- tubazioni mandata-ritorno
- pompa prevalenza H=6 m - 4 velocità
- vaso espansione 8 lt
- portata da 0.8 a 3
m
3
/h
- rubinetto di scarico impianto
- valvola sicurezza sovrappressione 3 bar
KIT OPT. CARICO FRONTALE/LATERALE
TERMOFIRE L COD.L9FU510A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TERMOFIRE L COD.L9FU500A
KIT OPT.TUBI FLESS. COLLEGAMENTO
L=1mTERMOFIRE L COD.L9FU520A
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 0
Potenza termica introdotta *
kW
<19,0 - <5,86
Potenza termica nominale *
kW
17,50 - 5,40
Potenza termica all'acqua *
kW
15,30 - 4,30
Potenza termica all'aria *
kW
2,20 - 1,10
Rendimento termico *
%
>91 - >92
Consumo orario * / **
kg/h
4,10 - 1,20
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0,02 - 0,025
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
210 - 248
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
4,5- 13,9
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
126 - 112
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
<18,00 - <14,00
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
<20,00 - <20,00
Temperatura max acqua impostabile
°C
80
Pressione max acqua di esercizio
bar
2
Capacità acqua termocamera
l
18.5
Capacità serbatoio pellet
Kg
30.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
135 - 62
Portata dei fumi *
g/s
9,50 - 4,10
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 400 - Pnom 85
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
800 - 700 - 675
Peso a vuoto
Kg
200
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
437
* alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:8
Foglio1
1
L31MA00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
TERMO INSERTO A PELLET TERMOFIRE M
L31MA00Y
L31MA00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.15
Rev.1 14.02.18
ITA
TRASPORTO E INSTALLAZIONE
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione
! IMPORTANTE L’installazione della stufa deve essere eseguita da un tecnico qualicato, il quale dovrà
rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto e si assumerà
l’intera responsabilità dell’installazione e del corretto funzionamento della stufa.
! IMPORTANTE Il luogo di installazione della stufa deve essere scelto in modo che il calore generato
possa diffondersi uniformemente negli ambienti che si vogliono scaldare.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore
e che rispetti le norme di installazione previste nel luogo di installazione.
Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento
dell’aria esterna.
La presa d’aria dovrà essere installata in modo tale da non poter essere ostruita.
Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso d’installazioni non conformi alle leggi in vigore, di un ricambio aria locali non corretto
e di un uso non appropriato dell’apparecchio.
In particolare è necessario che:
l’apparecchio sia collegato ad un sistema di evacuazione dei fumi dimensionato opportunamente per garantire il tiraggio
dichiarato dal Costruttore, che sia a tenuta e che rispetti le distanze da materiali inammabili;
ci sia un’adeguata presa d’aria comburente conforme alla tipologia di prodotto installato o di sistema;
altri apparecchi a combustione o dispositivi installati non mettano in depressione il locale di installazione della stufa;
siano rispettate le distanze di sicurezza da materiali inammabili.
La verica di compatibilità dell’impianto precede ogni altra operazione di montaggio o posa in opera.
! IMPORTANTE Regolamenti amministrativi locali, prescrizioni particolari delle autorità che riguardano
l’installazione di apparecchi a combustione, la presa aria e l’impianto di evacuazione fumi
possono variare in base alla regione o alla nazione. Vericare presso le autorità locali se
esistono delle prescrizioni di legge più restrittive di quanto qui riportato.
Imballo
Una volta ricevuta la stufa e controllare che:
corrisponda al modello acquistato;
non presenti danneggiamenti dovuti al trasporto.
Eventuali reclami devono essere comunicati al trasportatore (anche sul documento di accompagnamento), al momento del
ricevimento.
Vericare la portata del pavimento prima di movimentare e posizionare la stufa.
Per la movimentazione della stufa con imballo, seguire la procedura sotto descritta:
1Posizionare le forche del transpallet nelle apposite sedi sotto al bancale di legno.
2Sollevare lentamente.
3Portare la stufa vicino al luogo prescelto per l’installazione.
La stufa deve essere sempre movimentata in posizione verticale. Si deve porre particolare attenzione afnché la
porta e il suo vetro siano preservati da urti meccanici che ne compromettono l’integrità
.
Per il disimballo della stufa, seguire la procedura sotto descritta:
1Tagliare le reggette e rimuovere il telaio di rinforzo in legno appoggiata sulla scatola
2Sollevare lentamente la scatola di cartone
3Togliere l’eventuale avvolgimento in pluriball o simili
4Togliere la stufa dal bancale e posizionare l’apparecchiatura nel luogo prescelto, facendo attenzione che sia conforme
a quanto previsto.
! IMPORTANTE Lo smaltimento dell’imballo è a cura dell’utente nale, in conformità con leggi vigenti nel
paese d’installazione.
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.16
Rev.1 14.02.18
ITA
Prestare attenzione alla realizzazione del sistema di evacuazione fumi e rispettare le normative vigenti nel paese
di installazione della stufa.
! IMPORTANTE Il Costruttore declina ogni responsabilità se imputabili ad un sistema di evacuazione fumi
mal dimensionato e non a norma.
Canali da fumo e raccordi
Con il termine canali da fumo si indicano le tubazioni che collegano l’apparecchio a combustione con la canna fumaria.
Dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
rispettare la norma di prodotto EN 1856-2;
i tratti orizzontali devono avere una pendenza minima del 3% verso l’alto;
la lunghezza del tratto orizzontale deve essere la minima possibile e la sua proiezione in pianta non superiore a 4 metri;
i cambi di direzione non devono avere angolo inferiore di 90°(consigliate curve da 45°);
il numero di cambi di direzione compreso quello per l’introduzione nella canna fumaria, non deve essere superiore a 3;
la sezione deve essere di diametro costante e uguale dall’uscita del focolare no al raccordo nella canna fumaria;
è vietato l’uso di tubi metallici essibili ed in brocemento;
i canali da fumo non devono attraversare locali nei quali è vietata l’installazione di apparecchi a combustione.
In ogni caso i canali da fumo devono essere a tenuta prodotti della combustione e condense, nonché coibentati se passano all’esterno
del locale d’installazione.
Non è ammesso il montaggio di dispositivi di regolazione manuale del tiraggio.
! IMPORTANTE E’ obbligatorio realizzare un primo tratto verticale di canale da fumo di almeno 1 m per
garantire la corretta espulsione dei fumi.
Canna fumaria
La canna fumaria è un elemento di particolare importanza per il corretto funzionamento della stufa.
La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore.
Non collegare la stufa ad una canna fumaria collettiva.
Nella realizzazione della canna fumaria dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
rispettare la norma di prodotto EN 1856-1;
deve essere realizzata con materiali idonei per garantire la resistenza alle normali sollecitazioni meccaniche, chimiche, termiche
ed avere un’adeguata coibentazione termica al ne di limitare la formazione di condensa;
avere andamento prevalentemente verticale ed essere priva di strozzature lungo la sua lunghezza;
essere correttamente distanziata mediante intercapedine d’aria e isolata da materiali inammabili;
i cambiamenti di direzione devono essere al massimo 2 e di angolo non superiore a 45°;
la canna fumaria interna all’abitazione deve essere comunque coibentata e può essere inserita in un cavedio purché rispetti le
normative relative all’intubatura;
il canale da fumo va collegato alla canna fumaria mediante un raccordo a “T” avente una camera di raccolta ispezionabile per il
residuo di combustione e soprattutto per la raccolta della condensa.
! IMPORTANTE Si raccomanda di verificare nei dati targa della canna fumaria le distanze di sicurezza che
devono essere rispettate in presenza di materiali combustibili e la tipologia di materiale
isolante da utilizzare.
Utilizzare tubazioni a tenuta stagna con guarnizioni siliconiche.
È vietato utilizzare lo scarico diretto a parete o verso spazi chiusi e qualsiasi altra forma di scarico non prevista
dalla normativa vigente nel paese di installazione (Nota Bene: in Italia è consentito solo lo scarico a tetto).
Comignolo
Il comignolo, cioè la parte terminale della canna fumaria, deve soddisfare le seguenti caratteristiche:
la sezione di uscita fumi deve essere almeno il doppio della sezione interna del camino;
impedire la penetrazione di acqua o neve;
assicurare l’uscita dei fumi anche in caso di vento (comignolo anti vento);
la quota di sbocco deve essere al di fuori della zona di reusso (fare riferimento alle normative nazionali e locali per individuare
la zona di reusso);
essere costruito sempre a distanza da antenne o parabole, non deve essere mai usato come supporto.
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.17
Rev.1 14.02.18
ITA
Installazione
Per l’installazione e l’uso dell’apparecchio è necessario rispettare tutte le leggi e i regolamenti locali, nazionali
ed europei.
L’installazione della stufa e la predisposizione delle opere murarie deve rispettare la normativa vigente nel paese
d’installazione (ITALIA = UNI 10683).
! IMPORTANTE Le operazioni di installazione devono essere eseguite da un tecnico qualicato e/o
autorizzato dal Costruttore. Il personale incaricato dell’installazione dovrà rilasciare
all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto, il quale si assumerà l’intera
responsabilità dell’installazione denitiva e del conseguente buon funzionamento del
prodotto installato.
Non vi sarà responsabilità da parte di Ravelli in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Requisiti del locale di installazione
Il locale di installazione della stufa deve essere sufcientemente ventilato. Per soddisfare questo requisito è necessario dotare il
locale con una presa d’aria comunicante con l’esterno.
! IMPORTANTE Il locale di installazione deve essere munito di presa d’aria con sezione libera di almeno
100 cm2.
! IMPORTANTE In caso di installazione in presenza di altri apparecchi di combustione o di impianto di
VMC è necessario vericare il corretto funzionamento dell’apparecchio.
La stufa deve essere collocata all’interno di ambienti abitativi. La stufa non può essere installata in bagno o nelle camere da letto e
in ambienti esplosivi. Il volume del locale di installazione deve essere adeguato alla potenza dell’apparecchio e comunque superiore
a 15 m3.
ATTENZIONE!
I ventilatori di estrazione (esempio: cappe di aspirazione) quando utilizzati nella stessa stanza o spazio della
stufa, possono causare problemi al funzionamento della stufa.
La stufa deve essere installata su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la posizione esistente non
soddisfa questo requisito, occorre prendere misure appropriate (ad esempio utilizzando una piastra per la
distribuzione del carico).
ATTENZIONE!
Prevedere un adeguato isolamento nel caso il piano sia costituito da materiale infiammabile.
Distanza minima da materiali inammabili
A200
B200
C1500
D500
Raccordo fumi
Sportello ispezione su
canna fumaria
Comignolo antivento
Canna fumaria
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.18
Rev.1 14.02.18
ITA
Se il pavimento su cui è appoggiata la stufa è di materiale inammabile si consiglia un adeguato isolamento. Non possono essere
immagazzinati oggetti e parti sensibili al calore o inammabili in prossimità della stufa; tenere comunque tali oggetti ad una distanza
frontale minima di 100 cm dal punto d’ingombro più esterno dell’apparecchio.
L’installazione della stufa deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della
canna fumaria.
L’apparecchio può essere installato in un vano camino esistente oppure in un apposito vano costruito su misura e rivestito in
cartongesso; in ogni caso è possibile richiedere il sostegno inserto opzionale.
Nel caso che il vano sia accessibile dall’esterno (a), posizionare l’inserto con il basamento in appoggio al piano di riferimento del
vano, slare il monoblocco facendo attenzione che non si ribalti e ssare il basamento con gli 8 tasselli al piano di appoggio esistente;
qualora non sia disponibile un piano di appoggio (b) è disponibile su richiesta il KIT sostegno inserto regolabile in altezza da ssare
a pavimento.
USCITA aria calda
minimo 450 cm²
ENTRATA aria
fredda
minimo 500 cm²
Presa d’aria
comburente
min. 100 cm²
KIT sostegno inserto
opzionale
Per evitare surriscaldamenti dell’apparecchio è obbligatorio realizzareall’interno
della struttura del camino che riveste l’intero inserto un ricircolo d’aria con una
o più aperture nella parte inferiore e superiore del rivestimento.
Le misure da rispettare sono le seguenti :
- entrata aria fredda prelevata dall’ambiente sulla parte inferiore di superficie
minima complessiva 500 cm²
- uscita aria calda di convezione naturale sulla parte superiore di superficie
minima complessiva 450 cm².
ab
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.19
Rev.1 14.02.18
ITA
Nel caso invece che il vano non sia accessibile occorre seguire la seguente procedura :
1 - smontare la parte estraibile dell’inserto dalle guide e dal basamento sso svitando le 9 viti per lato di ssaggio delle guide, dopo
averlo slato interamente ;
2 - ssare il basamento nel vano di riferimento con 8 tasselli garantendo che il posizionamento sia planare-orizzontale e perpendicolare
alla parete esterna;
3 - eseguire i collegamenti alla canna fumaria A senza forzare le parti di collegamento presenti sul basamento;
4 - eseguire il collegamento elettrico e/o predisporre il passaggio in sicurezza del cavo elettrico alla presa esterna;
5 - dopo aver slato le guide telescopiche dal basamento, riposizionare il monoblocco estraibile sulle stesse in modo inverso alla
fase 1;
6 - vericare lo scorrimento della parte estraibile, il bloccaggio in chiusura del chiavistello e il funzionamento del microinterruttore di
sicurezza per l’alimentazione elettrica dell’inserto;
L’inserto è dotato di telecomando con display e sonda ambiente integrata per la rilevazione della temperatura nel contesto dell’ambiente.
Per una rilevazione lontana dall’apparecchio si consiglia l’installazione di un termostato/cronotermostato ambiente.
L’installazione e il montaggio devono essere eseguite da personale qualificato e/o autorizzato.
Non è ammessa l’installazione dell’ inserto nelle camere da letto,nei bagni e in generale nei locali dove è già
installato un altro apparecchio da riscaldamento senza un afflusso di aria indipendente.
Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio.
E’ vietato il posizionamento dell’inserto in ambienti con atmosfera esplosiva.
12
5
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.20
Rev.1 14.02.18
ITA
In questo tipo di installazione possiamo notare l’utilizzo
del raccordo, che consente di collegare l’inserto con la
canna fumaria (c.d. inserimento a ‘baionetta’).
E’ consigliato intubare la canna fumaria per ragioni di
siurezza e per un corretto funzionamento. (Fig.7)
Si raccomanda di far combaciare perfettamente
l’inserto con il raccordo, in modo che non ci siano
fuoriuscite di fumo durante la fase di lavoro.
Fig.7
Fig.8
Raccordo a T
Tubo
Tubo
Canna fumaria
Canna fumaria
Raccordo a T
Protezione dalla pioggia
Protezione dalla pioggia
Qui notiamo la possibilità di scorrimento
dell’inserto, solo da effettuare a stufa spenta
per caricare il pellet, o per controlli periodici.
(Fig.8)
ASSOLUTAMENTE VIETATO
ESTRARRE LA STUFA DURANTE LA
FASE DI LAVORO, I FUMI
POTREBBERO DISPERDERSI
NELL’AMBIENTE.
Esempi di installazione
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.21
Rev.1 14.02.18
ITA
Collegamenti
! IMPORTANTE I collegamenti devono essere eseguiti da un tecnico qualicato e/o autorizzato dal
Costruttore.
Collegamento elettrico
Il camino è provvisto di cavo a 3 poli (Fig.2), per una corretta installazione si deve provvedere al collegamento elettrico dedicato
sotto magnetotermico (Fig.1) di adeguata dimensione in funzione dell’assorbimento del generatore al ne di garantire la massima
sicurezza dell’installazione.
Porre attenzione afnchè il cavo di alimentazione (e gli altri eventuali cavi esterni all’apparrecchio) non entrino a
contatto con superfici calde.
Assicurarsi che l’impianto elettrico sia dotato di messa a terra.
Si raccomanda al personale autorizzato di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici dopo ogni
intervento effettuato sul prodotto.
Collaudo e messa in servizio
La messa in esercizio della stufa deve essere preceduta dal collaudo che prevede la verica di funzionamento dei seguenti elementi:
collegamento al sistema di evacuazione fumi;
collegamenti elettrici;
controllo che tutti i materiali per la costruzione del canale da fumo, canna fumaria, comignolo, siano a norma ed idonei all’uso.
Il collaudo è positivo solo quando tutte le fasi di funzionamento saranno completate senza che siano state rilevate anomalie.
TERRA
Fig.1
FASE
NEUTRO
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.22
Rev.1 14.02.18
ITA
Schema elettrico
20 TERMOFIRE L
2.7 Schema elettrico
2.8 Schema elettrico per impianto a zone
Prima di installare il termoinserto nell’abitazione verificare la tipologia dell’impianto di riscaldamento; se
sono presenti più zone, è necessario inserire un’apposita centralina elettronica per circuiti multizona disponibile
come optional. Questo al fine di evitare il surriscaldamento della termocamera per la possibile chiusura
contemporanea delle valvole di zona ed il conseguente blocco del flusso d’acqua calda.
2.9 Collegamenti idraulici
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del fabbisogno di calore
dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere corredato di tutti i componenti per un corretto e
regolare funzionamento; infatti secondo le norme e la buona tecnica d’installazione devono essere interposti , fra
inserto ed impianto di riscaldamento , le valvole d’intercettazione e le valvole di non ritorno che permettano d’isolare
l’inserto dall’impianto in caso di manutenzioni e/o controlli .
Durante il caricamento dell’acqua nella termo camera procedere lentamente per consentire la corretta e completa
evacuazione dell’aria dallo sfiato portando in pressione il circuito ( per un impianto a vaso chiuso da 1,1 a 1,5 bar ).
L’inserto a pellets presenta al suo interno il circuito idraulico di riscaldamento e precisamente : circolatore , valvola
di sicurezza , sfiato aria , sonde di temperatura e trasduttore di pressione .
Si rende noto che qualora l’impianto di riscaldamento sia gestito a zone è indispensabile introdurre una centralina
multizona disponibile su richiesta .
20 TERMOFIRE L
2.7 Schema elettrico
2.8 Schema elettrico per impianto a zone
Prima di installare il termoinserto nell’abitazione verificare la tipologia dell’impianto di riscaldamento; se
sono presenti più zone, è necessario inserire un’apposita centralina elettronica per circuiti multizona disponibile
come optional. Questo al fine di evitare il surriscaldamento della termocamera per la possibile chiusura
contemporanea delle valvole di zona ed il conseguente blocco del flusso d’acqua calda.
2.9 Collegamenti idraulici
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del fabbisogno di calore
dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere corredato di tutti i componenti per un corretto e
regolare funzionamento; infatti secondo le norme e la buona tecnica d’installazione devono essere interposti , fra
inserto ed impianto di riscaldamento , le valvole d’intercettazione e le valvole di non ritorno che permettano d’isolare
l’inserto dall’impianto in caso di manutenzioni e/o controlli .
Durante il caricamento dell’acqua nella termo camera procedere lentamente per consentire la corretta e completa
evacuazione dell’aria dallo sfiato portando in pressione il circuito ( per un impianto a vaso chiuso da 1,1 a 1,5 bar ).
L’inserto a pellets presenta al suo interno il circuito idraulico di riscaldamento e precisamente : circolatore , valvola
di sicurezza , sfiato aria , sonde di temperatura e trasduttore di pressione .
Si rende noto che qualora l’impianto di riscaldamento sia gestito a zone è indispensabile introdurre una centralina
multizona disponibile su richiesta .
Collegamenti idraulici
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del fabbisogno di calore dell’edificio secondo le norme
vigenti. L’impianto deve essere corredato di tutti i componenti per un corretto e regolare funzionamento; infatti secondo le norme e la buona
tecnica d’installazione devono essere interposti , fra inserto ed impianto di riscaldamento, le valvole d’intercettazione e le valvole di non
ritorno che permettano d’isolare l’inserto dall’impianto in caso di manutenzioni e/o controlli.
Durante il caricamento dell’acqua nell’impianto procedere lentamente per consentire la corretta e completa evacuazione dell’aria dallo
sfiato portando in pressione il circuito ( per un impianto a vaso chiuso da 1,1 a 1,5 bar ).
L’inserto a pellets presenta al suo interno il circuito idraulico di riscaldamento e precisamente: circolatore , valvola di sicurezza , sfiato aria,
sonde di temperatura e trasduttore di pressione.
Per visualizzare il valore della pressione del circuito idraulico dell’apprecchio è necessario premere il tasto P5 del pannello di controllo per
entrare nella lista dei menu, selezionare menu 8, entrare con il tasto P5 e scorrere con i tasti P1 e P2 per visualizzare le info desiderate.
Per collegare il termoinserto ad un impianto sanitario si consiglia di rivolgersi ad un tecnico competente al fine di ottimizzare al meglio i
collegamenti idraulici e le prestazioni dell’intero impianto senza compromettere la funzionalità dell’apparecchio. Per il collegamento al
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.23
Rev.1 14.02.18
ITA
circuito sanitario è necessario installare una valvola a 3 vie monostabile esternamente all’inserto mentre non è funzionale il circuito con
la pompa sanitario.
Durante il trasporto dell’inserto si possono verificare allentamenti e/o cedimenti delle guarnizioni dell’impianto
idraulico causando delle perdite d’acqua durante il regolare funzionamento; a tale scopo si raccomanda sia
durante il caricamento d’acqua sia dopo le prime ore di funzionamento di controllare il serraggio delle ghiere di
collegamenti idraulici.
21 TERMOFIRE L
Per visualizzare il valore della pressione del circuito idraulico dell’apprecchio è necessario premere il tasto P5 del
pannello di controllo per entrare nella lista dei menu, selezionare menu 8, entrare con il tasto P5 e scorrere con i
tasti P1 e P2 per visualizzare le info desiderate.
Per collegare il termoinserto ad un impianto sanitario si consiglia di rivolgersi ad un tecnico competente al fine di
ottimizzare al meglio i collegamenti idraulici e le prestazioni dell’intero impianto senza compromettere la
funzionalità dell’apparecchio . Per il collegamento al circuito sanitario è necessario installare una valvola a 3 vie
monostabile esternamente all’inserto mentre non è funzionale il circuito con la pompa sanitario .
Durante il trasporto dell’inserto si possono verificare allentamenti e/o cedimenti delle guarnizioni dell’impianto
idraulico causando delle perdite d’acqua durante il regolare funzionamento; a tale scopo si raccomanda sia
durante il caricamento d’acqua sia dopo le prime ore di funzionamento di controllare il serraggio delle ghiere di
attacco circolatori e termo camera nonché di scaricare i residui di aria rimasti nell’impianto .
2.10 Pronto intervento
Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio .
Se si manifesta un incendio procedere come segue :
- Scollegare immediatamente la presa di corrente .
- Spegnere tramite l’uso di idonei estintori .
- Richiedere l’immediato intervento dei vigili del fuoco .
- Non spegnere il fuoco con l’uso di getti d’acqua .
Premessa
Per un utilizzo sicuro e afdabile è consigliato osservare le seguenti prescrizioni: con la prima messa in funzione si possono
riscontrare cattivi odori, pertanto si deve provvedere ad una buona aerazione del locale, soprattutto durante il primo periodo di
funzionamento;
il caricamento del serbatoio deve essere fatto esclusivamente con pellet, durante tale operazione evitare che il sacco venga a
contatto con le superci calde dell‘inserto;
non inserire nel serbatoio nessun altro tipo di combustibile che non sia pellet di legno conforme a quanto prescritto;
l’apparecchio non deve essere utilizzato come inceneritore di riuti;
‘inserto deve funzionare solo ed esclusivamente con la porta fuoco sempre chiusa;
le guarnizioni della porta fuoco vanno controllate periodicamente per evitare che vi siano inltrazioni d’aria;
per garantire un elevato rendimento termico ed una corretta funzionalità è necessario effettuare la pulizia del braciere ad ogni
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.24
Rev.1 14.02.18
ITA
1Tasto di decremento “GIU” (tasto di
selezione)
2Tasto di incremento “SU” (tasto di
selezione)
3Tasto ON/OFF o ripristino da modalità
“Sleep”
4Tasto di accesso a MENU e ritorno
5Conferma o accesso a COMPONENTI
ATIVI
2
1
4
5
In modalità “Sleep” lo schermo del
palmare viene oscurato, mantenendo
comunque attiva la comunicazione
radio con la termostufa, al ne di
ridurre il consumo delle batterie.
Indicazione di
trasmissione dati
attiva
Indicazione di
allarme attivo P3: Tasto di
accensione e
spegnimento
P1-P2: Tasto per
la selezione della
potenza
carico pellet;
alla prima accensione è importante non surriscaldare l’inserto ma portarlo gradatamente in temperatura;
l‘inserto durante l’accensione, funzionamento e spegnimento, a causa delle dilatazioni termiche a cui è soggetto, può generare
leggeri scricchiolii.
Il controllo dell‘inserto avviene tramite l’utilizzo di un radiocomando munito di cinque tasti e di un display ad LCD. Il radiocomando
consente l’accensione e lo spegnimento dell‘inserto, la regolazione durante il funzionamento e il settaggio dei programmi di gestione.
L’inserto è dotato anche di un pannello comando a tasti, che può essere utilizzato in sostituzione del radiocomando in caso di
necessità, esso consente solo alcune funzioni di utilizzo.
Di seguito è riportato il radiocomando e il pannello comandi di emergenza con le principali funzioni dei tasti:
Utilizzo tramite radiocomando
Il radiocomando è un dispositivo che trasmette tramite onde radio, pertanto non è necessario il puntamento verso l’unità ricevente
inserita nel pannello di comando. In ambiente aperto, il raggio di azione del telecomando si estende per oltre 10 metri di distanza. In
presenza di muri o di altro ostacoli, il raggio si può ridurre di qualche metro.
Prima di poter utilizzare il radiocomando è necessario procedere con la sintonizzazione con la scheda elettronica dell‘inserto. Questa
operazione può essere necessaria al momento della prima accensione o quando si interrompe il canale di comunicazione dati tra
scheda e radiocomando. In tali circostanze comparirà sul display la scritta RICERCA CAMPO. Anche nel caso in cui vi siano altri
elettrodomestici che creino interferenza con l‘inserto, può essere richiesta l’operazione di sintonizzazione.
Per effettuare tale operazione, procedere come segue:
Interrompere l’alimentazione elettrica dell‘inserto.
Premere i tasti P3 e P5 contemporaneamente: comparirà la scritta RADIO ID 0#.
Con il tasto di scorrimento P1 selezionare NUOVA UNITA‘ e confermare con il tasto P5.
Selezionare il valore ID con i tasti P1 e P2 da 0 a 63 ( default ID=0 ).
Collegare l‘alimentazione elettrica all’inserto.
Entro 10 secondi dal momento in cui si dà alimentazione elettrica , (i led del pannello di ’emergenza lampeggiano), confermare
l’inserimento dell‘ID con la pressione del tasto P5. In rapida successione comparirà la scritta UNITACARICATA o la versione
del software e poi la visualizzazione dello stato dell’inserto mentre i led dell’emergenza rimangono ssi per un tempo breve a
conferma della acquisizione. Se compare la scritta DISPOSITIVO NON TROVATO, la sintonizzazione non è andata a buon ne
e dovrà essere ripetuta la procedura.
La visualizzazione del display sul telecomando cambia in relazione allo stato dell‘inserto, o dal menù visualizzato.
Allo stato di riposo, il display visualizza le seguenti voci:
3
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.25
Rev.1 14.02.18
ITA
Durante il funzionamento normale, la trasmissione dati avviene ad intervalli regolari di tempo.
Per accendere il radiocomando premere il tasto P3. La visualizzazione dello stato dell‘inserto avverrà con alcuni secondi di ritardo.
Premere il tasto P4 per accedere al menu, P5 per attivare la funzione, P1 e P2 per la scelta del parametro.
Di seguito vengono elencate le funzioni disponibili:
- RETRO ILLUMINAZIONE (durata regolabile da 2 a 10 sec )
- POWER ON ( Tempo ON del radicomando)
- LUMINOSITA‘ ( ON – OFF)
- CONTRASTO ( Regolazione contrasto)
- CICALINO ( Suono alla pressione dei tasti del radiocomando)
Accensione
Prima di procedere con l’accensione dell’inserto è necessario vericare i seguenti punti:
assicurarsi di aver letto e compreso quanto riportato nel manuale;
il serbatoio deve essere carico di pellet;
la camera di combustione deve essere pulita;
il braciere deve essere completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e posizionato correttamente nella sede
del portabraciere;
vericare la chiusura ermetica della porta fuoco e del cassetto cenere;
vericare che l’inserto sia inserito all’interno del proprio vano e che sia correttamente alimentato elettricamente.
Alla prima accensione togliere dal focolare dell’inserto e dal vetro tutti i componenti che potrebbero bruciare
(istruzioni/etichetta).
Eventuali accensioni eseguite a seguito di lunghe inattività dell’apparecchio richiedono il ripristino di eventuali
resti di pellet giacenti da tempo all’interno del serbatoio in quanto combustibile umido non più idoneo alla
combustione e una pulizia completa della camera di combustione.
E’ vietato utilizzare liquidi infiammabili per l’accensione.
In caso di continue mancate accensioni contattare il Centro di Assistenza.
Per accendere l’inserto premere il tasto P3 del radiocomando per 3 sec.Sul display a LCD comparirà la scritta START. Questa fase
è automatica ed è completamente gestita dal controllo elettronico, senza alcuna possibilità di intervenire sui parametri. L’inserto
esegue in sequenza le fasi di avvio secondo le modalità denite dai parametri. Se la temperatura fumi non ha raggiunto il valore
minimo ammesso,l’inserto si pone in stato di allarme. Se la temperatura è raggiunta, trascorso un certo tempo, l’inserto si pone in
condizione di lavoro.
Fase di lavoro
Conclusa in modo positivo la fase di avvio, l’inserto passa alla modalità LAVORO, che rappresenta il normale funzionamento.
Premendo il tasto P1 del radiocomando si può impostare la potenza dal valore min di 1 ad un valore max di 5; premendo invece il
tasto P2 si può impostare il SET della temperatura dell‘acqua ( 40- 80°C) ; premendo in seguenza il tasto P2 e P5 si può impostare
il SET della temperatura ambiente da un valore min di 7 °C ad un valore massimo di 40 °C.
Si raccomanda di controllare il livello del pellet nel serbatoio per evitare che la amma si spenga per mancanza
di pellet.
Durante il caricamento del pellet assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
I sacchi di pellet devono essere riposti lontano dall’inserto almeno 1,5 m.
Se la modalità STAND-BY non è attivata e viene raggiunta la temperatura di SET impostata (acqua o ambiente), oppure se la
24 TERMOFIRE L
Per effettuare tale operazione, procedere come segue:
Interrompere l’alimentazione elettrica dell‘inserto.
Premere i tasti P3 e P5 contemporaneamente: comparirà la scritta RADIO ID 0#.
Con il tasto di scorrimento P1 selezionare NUOVA UNITA‘ e confermare con il tasto P5.
Selezionare il valore ID con i tasti P1 e P2 da 0 a 64 ( default ID=0 ).
Collegare l‘alimentazione elettrica all’inserto.
Entro 10 secondi dalla momento in cui si dà alimentazione elettrica , i led del pannello di ’emergenza
lampeggiano per confermare l’inserimento dell‘ID con la pressione del tasto P5. In rapida successione
comparirà la scritta UNITA’ CARICATA o la versione del software e poi la visualizzazione dello stato
dell’inserto mentre i led dell’emergenza rimangono fissi per un tempo breve a conferma della acquisizione.
Se compare la scritta DISPOSITIVO NON TROVATO, la sintonizzazione non è andata a buon fine e dovrà
essere ripetuta la procedura.
La visualizzazione del display sul telecomando cambia in relazione allo stato dell‘inserto, o dal menù visualizzato.
Allo stato di riposo, il display visualizza le seguenti voci:
Durante il funzionamento normale, la trasmissione dati avviene ad intervalli regolari di tempo.
Per accendere il radiocomando premere il tasto P3 con la visualizzazione dello stato dell‘inserto con alcuni secondi
di ritardo.
Premere il tasto P4 per accedere al menu, P5 per attivare la funzione, P1 e P2 per la scelta del parametro.
Di seguito vengono elencate le funzioni disponibili:
- RETRO ILLUMINAZIONE (durata regolabile da 2 a 10 sec )
- POWER ON ( Tempo ON del radicomando)
- LUMINOSITA‘ ( ON – OFF)
- CONTRASTO ( Regolazione contrasto)
- CICALINO ( Suono alla pressione dei tasti del radiocomando)
4.2.1 Accensione
Prima di procedere con l’accensione dell’inserto è necessario verificare i seguenti punti:
assicurarsi di aver letto e compreso quanto riportato nel manuale;
il serbatoio deve essere carico di pellet;
la camera di combustione deve essere pulita;
il braciere deve essere completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e posizionato
correttamente nella sede del portabraciere;
verificare la chiusura ermetica della porta fuoco e del cassetto cenere;
verificare che l’inserto sia inserito all’interno del proprio vano e che sia correttamente alimentato
elettricamente.
- Alla prima accensione togliere dal focolare dell’inserto e dal vetro tutti i componenti che potrebbero bruciare
(istruzioni/etichetta).
- Eventuali accensioni eseguite a seguito di lunghe inattività dell’apparecchio richiedono il ripristino di eventuali resti
di pellet giacenti da tempo all’interno del serbatoio in quanto combustibile umido non più idoneo alla combustione
e una pulizia completa della camera di combustione.
- E’ vietato utilizzare liquidi infiammabili per l’accensione.
- In caso di continue mancate accensioni contattare il Centro di Assistenza.
Per accendere l’inserto premere il tasto P3 del radiocomando per 3 sec.Sul display a LCD comparirà la scritta
START. Questa fase è automatica ed è completamente gestita dal controllo elettronico, senza alcuna possibilità di
intervenire sui parametri. L’inserto esegue in sequenza le fasi di avvio secondo le modalità definite dai parametri.
Se la temperatura fumi non ha raggiunto il valore minimo ammesso,l’inserto si pone in stato di allarme.
Se la temperatura è raggiunta, trascorso un certo tempo, l’inserto si pone in condizione di lavoro.
Stato dell’inserto
Orologio - orario
Temperatura
ambiente
Potenza
impostata
Temperatura
acqua
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.26
Rev.1 14.02.18
ITA
temperatura fumi ha raggiunto il valore massimo impostato, compare sul display LCD il messaggio MODULA o MODULA F e l‘ inserto
attiva la procedura di modulazione della amma senza alcun intervento dell’utente.
Se invece viene attivata la modalità STAND-BY, quando viene raggiunto il SET di temperatura ambiente l‘inserto attiva la modalità
di modulazione per alcuni minuti. Se la temperatura rimane stabilmente oltre il set, l’inserto si spegne. Il riavvio avviene dopo che
la temperatura ambiente scende al di sotto della temperatura impostata di qualche grado (default 2 °C). Se la temperatura fumi
dovesse aumentare ancora, oltre un limite impostato, appare l’allarme HOT FUMI e l’inserto attiva la procedura di spegnimento.
Durante la normale operatività, a intervalli prestabiliti viene attivata la modalità PULIZIA BRACIERE per una durata pressata di
alcuni secondi.
Spegnimento
Per spegnere l’inserto è sufciente premere il pulsante P3 per circa 3 secondi. La coclea è immediatamente arrestata e l’estrattore
fumi viene portato a velocità elevata facendo apparire sul display la scritta PULIZIA FINALE. Il motore di aspirazione fumi resterà
acceso no a che la temperatura dell’inserto sarà scesa sufcientemente. Al termine dell’operazione comparirà sul display la scritta
SPENTO.
Durante la fase di spegnimento non è possibile riavviare l’inserto no a quando la temperatura fumi non è scesa al di sotto di un
valore pressato per un tempo prestabilito. Qual’ora si prema il tasto di accensione verrà visualizzata la scritta ATTESA RAFFRED.
Stati di funzionamento
Funzioni aggiuntive del radiocomando
Sul display del radiocomando sono visualizzate tutte le informazioni sul funzionamento dell’inserto.
Le funzioni fondamentali sono:
Premendo il tasto P5 si accede alla lista dei sottomenù. Essi permettono di variare le impostazioni del controllo elettronico. I vari
sottomenù si possono scorrere premendo i tasti P1 e P2, e vi si può accedere premendo il tasto P5 ed uscire premendo il tasto P3.
MENU’ 01 – Regola ventole
Funzione non disponibile.
MENU’ 02 – Set orologio
Prima di operare con l’inserto è necessario impostare l’ora e la data corrente afnché si abbia un riferimento per le eventuali
programmazioni del crono.
Il controllo elettronico è provvisto di batteria al litio mod. CR2032 da 3 Volt che permette all’orologio interno un’ autonomia propria;
qualora non alimentato l’orologio non mantiene l’orario o alla riaccensione viene visualizzato una serie di zeri è necessario procedere
alla sostituzione chiamando un centro di assistenza autorizzato. Per regolare l’orologio, accedere al menù premendo P5 e impostare
il giorno con i tasti P1 e P2.
Premendo ancora P5, si può passare alla regolazione delle ore, minuti, giorno, mese ed anno.
MENU’ 03 – Set crono
Permette di abilitare e disabilitare tutte le funzioni di programmazione oraria. Per abilitare il crono accedere al primo sottomenù
ABILITA CRONO ed impostarlo su ON con i tasti P1 e P2. I comandi manuali da pannello di emergenza o da telecomando sono
prioritari rispetto alla programmazione.
L’inserto è dotato di tre diversi tipi di programmazione: giornaliera, settimanale e del week-end.
Le programmazioni giornaliere, settimanali e del week end, sono attive solo se viene abilitato il crono generale. Accedendo al
secondo sottomenù PROGRAM GIORNO è possibile abilitare o disabilitare la programmazione giornaliera con i tasti P1 e P2.
Premendo poi il tasto P5 e poi i tasti P1 e P2 è possibile impostare no a due fasi di funzionamento delimitate dagli orari impostati.
Accedendo al secondo sottomenù PROGRAM SETTIM è possibile abilitare, disabilitare ed impostare le funzioni della programmazione
settimanale. Seguire le medesime modalità del paragrafo precedente. E’ possibile impostare no a quattro fasi di funzionamento
delimitate dagli orari e dai giorni impostati.
Effettuare la programmazione con attenzione evitando di far sovrapporre le ore di attivazione e/o disattivazione nello
stesso giorno in differenti programmi.
25 TERMOFIRE L
4.2.2 Fase di lavoro
Conclusa in modo positivo la fase di avvio, l’inserto passa alla modalità LAVORO, che rappresenta il normale
funzionamento.
Premendo il tasto P1 del radiocomando si può impostare la potenza dal valore min di 1 ad un valore max di 5;
premendo invece il tasto P2 si può impostare il SET della temperatura dell‘acqua ( 40- 80°C) ;
premendo in seguenza il tasto P2 e P5 si può impostare il SET della temperatura ambiente da un valore min di 7 °C
ad un valore massimo di 40 °C.
- Si raccomanda di controllare il livello del pellet nel serbatoio per evitare che la fiamma si spenga per
mancanza di pellet.
- Durante il caricamento del pellet assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
- Il coperchio del serbatoio pellet deve rimanere sempre chiuso, va aperto solamente durante il
caricamento del combustibile.
- I sacchi di pellet devono essere riposti lontano dall’inserto almeno 1,5 m.
Se la modalità STAND-BY non è attivata e viene raggiunta la temperatura di SET impostata( acqua o ambiente),
oppure se la temperatura fumi ha raggiunto il valore massimo impostato, compare sul display LCD il messaggio
MODULA o MODULA F e l‘ inserto attiva la procedura di modulazione della fiamma senza alcun intervento
dell’utente.
Se invece viene attivata la modalità STAND-BY, quando viene raggiunto il SET di temperatura ambiente l‘inserto
attiva la modalità di modulazione per alcuni minuti. Se la temperatura rimane stabilmente oltre il set, l’inserto si
spegne. Il riavvio avviene dopo che la temperatura ambiente scende al di sotto della temperatura impostata di
qualche grado (default 2 °C). Se la temperatura fumi dovesse aumentare ancora, oltre un limite impostato, appare
l’allarme HOT FUMI e l’inserto attiva la procedura di spegnimento.
Durante la normale operatività, a intervalli prestabiliti viene attivata la modalità PULIZIA BRACIERE per una durata
prefissata di alcuni secondi.
4.2.3 Spegnimento
Per spegnere l’inserto è sufficiente premere il pulsante P3 per circa 3 secondi. La coclea è immediatamente
arrestata e l’estrattore fumi viene portato a velocità elevata facendo apparire sul display la scritta PULIZIA FINALE. I
motori di aspirazione fumi resterà accesa fino a che la temperatura dell’inserto sarà scesa sufficientemente. Al
termine dell’operazione comparirà sul display la scritta SPENTO.
Durante la fase di spegnimento non è possibile riavviare l’inserto fino a quando la temperatura fumi non è scesa al
di sotto di un valore prefissato per un tempo prestabilito. Qual’ora si prema il tasto di accensione verrà visualizzata
la scritta ATTESA RAFFRED.
4.2.4 Funzioni aggiuntive del radiocomando
Sul display del radiocomando sono visualizzate tutte le informazioni sul funzionamento dell’inserto.
Le funzioni fondamentali sono:
STATO
DESCRIZIONE
SPENTO
Stufa spento
START
E’ in corso la fase iniziale di accensione di start
CARICA PELLET
E’ in corso il carico del pellet durante la fase di accensione
ATTESA FIAMMA
E’ la fase precedente alla comparsa della fiamma.
FIAMMA PRESENTE
E’ comparsata fiamma e l’stufa è in fase di riscaldamento
LAVORO
Fase normale di lavoro
MODULA MODULA F
Potenza ridotta perché temp. raggiunta o temp. fumi elevata
PULIZIA BRACIERE
Pulizia automatica ad intervalli regolari
PULIZIA FINALE
Pulizia finale dell’inserto, prima dello spegnimento
STAND-BY
Stufa spento perchè temperatura raggiunta e in attesa di richiesta
ATTESA RAFF-
L’stufa non può essere riacceso perché in attesa di raffreddamento
Il radiocomando è dotato della funzione di blocca tasti. Questa è disponibile solo se abilitata dal tecnico
specializzato in fase di prima installazione.Premendo il tasto P5 si accede alla lista dei sottomenù. Essi permettono
di variare le impostazioni del controllo elettronico. I vari sottomenù si possono scorrere premendo i tasti P1 e P2, e
vi si può accedere premendo il tasto P5 ed uscire premendo il tasto P3.
MENU’ 01 Regola ventole
Funzione non disponibile.
Stufa spenta
Si è accesa la fiamma e la stufa è in fase di riscaldamento
Stufa spenta
La stufa non può essere riaccesa perchè in attesa di raffreddamento
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.27
Rev.1 14.02.18
ITA
Accedendo al terzo sottomenù PROGRAM WEEK-END è possibile abilitare, disabilitare ed impostare le funzioni della programmazione
settimanale nel ne settimana. Seguire le medesime modalità del paragrafo precedente. E’ possibile impostare no a due fasi di
funzionamento delimitate dagli orari.
Al ne di evitare operazioni di avvio e spegnimento non voluti, attivare un solo programma per volta.
MENU’ 04 – Scegli lingua
Con questa selezione è possibile selezionare la lingua desiderata tra quelle disponibili.
MENU’ 05 – Modo stand-by
Con la selezione ON nella modalità STAND-BY l’inserto si spegne automaticamente dopo che la temperatura T ha raggiunto il valore
(Tsettaggio+∆T) per un tempo pressato.
La successiva riaccensione in automatico sarà possibile solamente quando la temperatura ambiente scende al di sotto di quella di
settaggio impostata di qualche grado e precisamente (Tsettaggio - ∆T) dove ∆T di defalt = 2 °C. Con la selezione OFF, non è attiva
la modalità STAND-BY, ma la funzione di modulazione. Pertanto quando la temperatura supera il valore di SET l’inserto funzionerà
in potenza minima.
MENU’ 06 – Modo cicalino allarmi
Con questa selezione è possibile attivare o disattivare le segnalazioni acustiche dell’inserto per gli allarmi .
MENU’ 07 – Carico iniziale
Consente di effettuare un precarico di pellet per un tempo denito. Questa funzione può essere attivata solo ad inserto spento ed è
utilizzata se la coclea di caricamento si è svuotata per esaurimento del pellet. Si avvia con il tasto P1 e si interrompe con il tasto P3.
MENU’ 08 – Stato stufa/inserto
Tale selezione è riservata al solo tecnico autorizzato del centro di assistenza Aico SpA
MENU’ 09 – Tarature tecnico : Tale selezione è riservata al solo tecnico autorizzato del centro di assistenza Aico SpA
La modica dei parametri tecnici sul menu 09 deve essere effettuata da personale autorizzato e competente; eventuali
modiche fatte in modo casuale possono provocare gravi danni che escludono da qualsiasi responsabilità la ditta Aico
SpA.
MENU’ 10 Tarature installatore : Tale selezione è riservata all’installatore abilitato e/o al tecnico autorizzato del centro di assistenza
Aico SpA.
Il radiocomando è dotato della funzione di blocca tasti. Questa è disponibile solo se abilitata dal tecnico specializzato in fase di prima
installazione.
PROCEDURE DI UTILIZZO
In caso di incendio della canna fumaria, chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
Veriche prima dell’accensione
Assicurarsi di avere letto e compreso perfettamente il contenuto di questo libretto istruzioni.
Prima di eseguire l’accensione della stufa, occorre assicurarsi che:
il serbatoio del pellet sia carico;
• la camera di combustione sia pulita;
• il braciere sia completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e in posizione corretta nella sua sede;
• la chiusura ermetica della porta a fuoco e del cassetto cenere funzionino correttamente;
• la spina elettrica sia collegata correttamente;
• siano stati rimossi tutti gli elementi che potrebbero bruciare (istruzioni, etichette adesive varie).
! IMPORTANTE Durante le prime ore di utilizzo è possibile che le vernici utilizzate per rinire la stufa
possano emanare un odore sgradevole. Inoltre è possibile sentire l’odore tipico delle
parti metalliche sottoposte a alte temperature. Assicurarsi che sia garantito un sufciente
ricambio d’aria nella stanza. Questi inevitabili sconvenienti spariranno dopo le prime
ore di funzionamento. Per ridurre i disagi al minimo, tenere accesa la stufa per qualche
ora a bassa potenza e nel periodo iniziale non sovraccaricare evitando cicli gravosi di
riscaldamento raffreddamento.
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.28
Rev.1 14.02.18
ITA
RICERCA GUASTI
Gestione degli allarmi
La presenza di un allarme si identifica con l’emissione di un segnale acustico (se attivato) e con un messaggio presente sul pannello di
controllo.
In caso di allarme si attiva automaticamente la procedura di spegnimento. Annullare la segnalazione premendo il tasto P3 del radiocomando
o del pannello di emergenza ed attendere che l’inserto raggiunga lo stato di OFF.
Risolvere la causa che lo ha provocato e riavviare l’inserto secondo la normale procedura illustrata nel presente manuale. Sotto sono
elencati gli allarmi che possono comparire sul pannello di controllo con cause e rimedi:
ALLARMI - MESSAGGI
Segnalazione Anomalia Cause possibili Rimedi
AL 1
BLACK OUT
-Interruzione momentanea
dell’alimentazione elettrica.
-Manca l’alimentazione elettrica
durante la fase di funzionamento.
-Portare l’inserto in OFF premendo il
pulsante P4 e ripetere la procedura di
accensione.
-Altre operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
AL 2
SONDA
FUMI
-Avviene nel caso di guasto
della sonda di rilevamento della
temperatura dei fumi.
-Viene attivata la procedura di
spegnimento.
-La sonda è guasta
-La sonda è scollegata dalla
scheda.
-Le operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
AL 3
HOT FUMI
-Avviene nel caso cui la sonda
fumi rilevi una temperatura dei fumi
superiore a 280°C.
-Viene attivata la procedura di
spegnimento.
-Eccessivo carico pellet. -Regolare l’afflusso del pellet.
-Altre operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
AL 4
ASPIRAT-
GUASTO
-Avviene quando il ventilatore di
aspirazione fumi è guasto.
-Viene attivata la procedura di
spegnimento.
-Il ventilatore fumi è bloccato.
-Il sensore controllo velocità è
guasto.
-Manca l’alimentazione elettrica al
ventilatore fumi.
-Le operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
! IMPORTANTE Durante l’accensione iniziale, la vernice completa la sua essiccazione e si indurisce.
Pertanto, per non rovinarla è sconsigliato toccare le superci verniciate della stufa in
questa fase.
Ricarica del combustibile
Utilizzare solo pellet di legna, delle caratteristiche riportate nel presente manuale.
Durante la fase di ricarica, evitare che il sacco del pellet vada a contatto di superci calde.
Per caricare il pellet all’interno del serbatoio, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aprire il coperchio serbatoio pellet
2Sollevare lo scivolo
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Dalla schermata di “stand-by”, è possibile accendere e/o spegnere la stufa mantenendo premuto il tasto ON/OFF sul palmare per
qualche secondo. Un segnale acustico avvertirà dell’avvenuta accensione o spegnimento dell’apparecchio. In caso non sia possibile
usare il palmare si può accendere/spegnere l’apparecchio utilizzando l’apposito tasto posto sulla scheda elettronica.
Non spegnere la stufa disconnettendo la spina elettrica dalla presa a parete.
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione”
Per riaccendere la stufa resettare l’allarme mantenendo premuto il tasto di accensione sul palmare (o sulla scheda elettronica) no
al segnale acustico e ripetere l’accensione.
Non è necessario rimuovere l’eventuale pellet incombusto all’interno del braciere. Infatti, non appena l’utente riavvia la stufa, il
sistema prova ad accendere l’eventuale combustibile rimasto nel braciere prima di avviare la fase di carico.
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.29
Rev.1 14.02.18
ITA
AL 5
MANCATA
ACCENS
-In fase di accensione non parte la
fiamma.
-Viene attivata la procedura di
spegnimento.
-Il serbatoio del pellet è vuoto.
-La resistenza elettrica è difettosa,
sporca o fuori dalla corretta
posizione.
-Taratura carico pellet non corretta.
-Verificare la presenza di pellet nel
serbatoio.
-Verificare le procedure di accensione.
-Altre operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
AL 6
MANCANO
PELLET
- Il braciere non viene alimentato di
pellet.
-Il serbatoio del pellet è vuoto.
-Il motoriduttore di carico pellet deve
assestarsi
-Il motoriduttore non carica pellet.
-Verificare la presenza di pellet nel
serbatoio.
-Regolare l’aflusso del pellet
-Altre operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
AL 7
SICUREZ
TERMICA
-Avviene nel caso di intervento
del termostato di sicurezza della
temperatura canale coclea o della
temperatura acqua.
-Il sistema viene arrestato.
-Il termostato di sicurezza ha
rilevato una temperatura superiore
alla soglia di taratura per un
surriscaldamento della parte
inferiore del serbatoio o dell’acqua,
bloccando il funzionamento del
motoriduttore.
-Verificare la causa dello eccessivo
surriscaldamento.
-Sbloccare il termostato interessato al
surriscaldamento agendo sul pulsante
di ripristino .
AL 8
MANCA
DEPRESS
-In fase di lavoro l’inserto rileva una
pressione inferiore alla soglia di
taratura del pressostato.
-Il sistema viene arrestato.
-La camera di combustione è
sporca.
-Il condotto fumi è ostruito.
-La porta fuoco non è chiusa.
-Le valvole antiscoppio sono aperte-
inceppate.
-Il pressostato è difettoso.
-Verificare la pulizia del condotto
fumario e della camera di combustione.
-Verificare la chiusura ermetica della
porta.
-Verificare la chiusura delle valvole
antiscoppio.
-Altre operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
AL 9
TIRAGGIO
INSUFF
-Compare quando il flusso d’aria
comburente è sotto una certa
soglia.
-La camera di combustione è
sporca.
-Il condotto fumi è ostruito.
-La porta fuoco non è chiusa.
-Le valvole antiscoppio sono aperte-
inceppate.
-Il debimetro è difettoso.
-Verificare la pulizia del condotto
fumario e della camera di combustione.
-Verificare la chiusura ermetica della
porta.
-Verificare la chiusura delle valvole
antiscoppio.
-Altre operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
AL E
PRESS
ACQUA
- Avviene quando la pressione
dell’acqua non rientra nei valori di
corretto funzionamento.
- Il sistema viene arrestato.
- Avviene quando il trasduttore
di pressione inserito nel circuito
idraulico rileva una pressione
inferiore a 0.6 bar o superiore ai
limiti prestabiliti.
-Verificare la causa del problema
ripristinando la pressione del circuito
e riportando al valore di normale
funzionamento.
AL b
ERRORE
TRIAC COC
-Avviene quando il motoriduttore
funziona in continuo e per più di 60
sec.
- Il sistema viene arrestato.
-Il controllo rileva che il triac
comando motoriduttore è in avaria.
-Le operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
AL c
SONDA
ACQUA
-Avviene di guasto della sonda
di rilevamento della T acqua
visualizzando T H2O = 0 °C.
- Viene attivata la procedura di
spegnimento.
-La sonda è guasta
-La sonda è scollegata dalla
scheda.
-Le operazioni di ripristino devono
essere condotto da un centro di
assistenza.
AL d
HOT
ACQUA
-Avviene quando la temperatura
dell’acqua ha superato i limiti
prestabiliti.
-Il sistema viene arrestato.
- Dissipazione dell’impianto idraulico
insufficiente.
-Verificare l’impianto idraulico.
ATTESA
RAFFRED
-Messaggio visualizzato se si
accende l’inserto quando è in fase
di raffreddamento.
-Tentativo di sblocco in fase di
spegnimento con l’inserto calda in
fase diraffreddamento.
-Lo sblocco dell’allarme sarà possibile
solamente a spegnimento ultimato.
GUASTO
DEBIMET
-Avviene quando il debimetro viene
scollegato.
-Il debimetro è rotto.
-L’inserto continua a funzionare con
debimetro escluso.
-Avviene quando il debimetro viene
scollegato o è guasto.
- Le operazioni di ripristino devono
essere condotte da un centro di
assistenza.
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.30
Rev.1 14.02.18
ITA
PERICOLO
GELO
-Avviene quando la temperatura
acqua è troppo fredda.
-Il controllo dell’inserto rileva la
temperatura acqua sotto i 6°C e
avvisa tramite il display.
- La pompa si accende per muovere
l’acqua all’interno del circuito riscald.
- Monitorare la temperatura dell’acqua
affinchè non scenda sotto i 0°C.
SCADENZA
SERVICE
-Avviso di manutenzione
straordinaria.
-Avviene quando l’inserto ha
superato le 1800 ore o 2000
kg di pellet di funzionamento
dal precedente intervento di
manutenzione.
- Le operazioni di pulizia
-manutenzione straordinaria e di
ripristino devono essere condotte da
un centro di assistenza autorizzato.
Posizione dei termostati a
riarmo di sicurezza,
protetti dal cappuccio
avvitabile.
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.31
Rev.1 14.02.18
ITA
MANUTENZIONE
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno una volta all’anno, e programmata per tempo con il
Servizio di Assistenza Tecnica.
In alcune condizioni, come accensione, spegnimento o utilizzo inappropriato, i prodotti della combustione
possono contenere piccole particelle di fuliggine che si accumulano nel sistema di evacuazione fumi. Ciò può
ridurre la sezione di passaggio dei fumi e comportare un rischio di incendio. Il sistema di evacuazione fumi deve
essere ispezionato e pulito almeno una volta all’anno.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite a stufa fredda e con alimentazione elettrica disconnessa.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, adottare le seguenti precauzioni:
Accertarsi che la spina dell’alimentazione elettrica sia scollegata.
Accertarsi che tutte le parti della stufa siano fredde.
Accertarsi che le ceneri siano completamente fredde.
Operare sempre con attrezzature approppriate per la manutenzione.
Terminata la manutenzione reinstallare tutte i dispositivi di sicurezza prima di rimetterla in servizio.
! IMPORTANTE La qualità del pellet, le modalità di utilizzo della stufa e la regolazione della combustione
possono inuenzare la frequenza degli interventi di manutenzione.
Pulizia
! IMPORTANTE Eseguire le operazioni di pulizia in modo da garantire il corretto funzionamento della stufa.
Nella seguente tabella vengono elencati gli interventi di pulizia necessari per il corretto
funzionamento della stufa.
PARTI / FREQUENZA 1 GIORNO 2-3 GIORNI 30 GIORNI 60-90 GIORNI 1 STAGIONE
Braciere
Cassetto cenere
Vetro
Estrattore fumi
Camera di combustione
Aspirare serbatoio pellet
PERICOLO
GELO
-Avviene quando la temperatura
acqua è troppo fredda.
-Il controllo dell’inserto rileva la
temperatura acqua sotto i 6°C e
avvisa tramite il display.
- La pompa si accende per muovere
l’acqua all’interno del circuito riscald.
- Monitorare la temperatura dell’acqua
affinchè non scenda sotto i 0°C.
SCADENZA
SERVICE
-Avviso di manutenzione
straordinaria.
-Avviene quando l’inserto ha
superato le 1800 ore o 2000
kg di pellet di funzionamento
dal precedente intervento di
manutenzione.
- Le operazioni di pulizia
-manutenzione straordinaria e di
ripristino devono essere condotte da
un centro di assistenza autorizzato.
Camera di combustione
Pulizia del vetro
A stufa fredda, pulire il vetro con uno straccio ed un detergente per vetri.
Nota: in commercio si trovano appositi detergenti per i vetri delle stufe.
Pulizia della camera di combustione
Per eseguire la pulizia della camera di combustione, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aspirare i residui presenti in camera di combustione con un aspiracenere apposito, assicurandosi che le ceneri siano
completamente spente.
Pulizia del cassetto cenere
La pulizia del cassetto cenere deve essere effettuata ogni 30 giorni (in relazione dal tempo di utilizzo della stufa e al tipo di pellet
utilizzato). Per eseguire la pulizia del cassetto cenere, procedere come descritto di seguito:
cassetto cenere
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.32
Rev.1 14.02.18
ITA
Pulizia del serbatoio pellet
Per eseguire la pulizia del serbatoio pellet, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Rimuovere periodicamente la segatura di legno accumulata sul fondo del serbatoio, utilizzando un aspiratore.
Manutenzione straordinaria
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale del Centro di Assistenza
Autorizzato.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione. Sostituire
un componente usurato prima che sia completamente rotto per prevenire eventuali danni causati dalla rottura
improvvisa dei componenti.
PARTI/ FREQUENZA 60- 90 GIORNI 1 STAGIONE
Botole d’ispezione
Pulizia approfondita camera di
combustione
Guarnizione porta
Canna fumaria
Pulizia approfondita della camera di combustione
! IMPORTANTE Questa operazione deve essere svolta da un Centro Assistenza Ravelli.
Programmare con il Centro Assistenza Ravelli questo tipo di pulizia.
Programmare con il Centro di Assistenza Autorizzato gli interventi di manutenzione straordinaria sopra indicati.
Per effettuare la pulizia della camera di combustione, procedere come descritto di seguito
Pulizia braciere e del porta braciere
Questa operazione dovrà essere eseguita quotidianamente soprattutto in presenza di accumulo di materiale incombusto per assicurare
una perfetta condizione di combustione in quanto i fori del braciere permettono il passaggio dell’aria di combustione.
Togliere il braciere, ed asportare i residui di cenere che si sono depositati nella camera di combustione e nel porta braciere. A tale scopo
può essere utilizzato un idoneo aspiratore. Pulire, quando serve, il vetrino dello spioncino porta fuoco per garantire il controllo visivo della
presenza fiamma all’interno della camera di combustione.
Il braciere deve appoggiare sul porta braciere e precisamente su tutta la fascia anulare senza presentare luci di
passaggio aria.
Braciere sporco Braciere pulito Porta braciere
pulito
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.33
Rev.1 14.02.18
ITA
Pulizia condotto fumi
! IMPORTANTE Questa operazione deve essere svolta da un Centro Assistenza Ravelli.
Programmare con il Centro Assistenza Ravelli questo tipo di pulizia.
La pulizia del condotto fumi deve essere effettuata ogni 3 mesi (ogni 2500 ore).
La stufa è dotata di alcune botole per la pulizia dei condotti fumo interni.
Per effettuare la pulizia dei condotti fumo, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aprire le botole.
2Aspirare le ceneri, eventualmente utilizzare uno scovolo o simili e rimontare il tutto.
Nota: le botole sono dotate di guarnizione pertanto prima di rimontarle, assicurarsi che le guarnizioni non siano usurate.
Nota: L’operazione deve essere effettuata a stufa fredda, utilizzando un aspiratore di tipo aspira cenere.
x1
PULIRE QUA
BOTOLA ISPEZIONE
GUARNIZIONE
x4
1
Rimuovere la vermiculite
Manuale uso e manutenzione HRB 150 - HRB 200
Pag.34
Rev.1 14.02.18
ITA
Azionamento manuale dei turbolatori
Una volta ogni 2/3 giorni, o più frequentemente se richiesto dalla tipologia di pellet utilizzato, azionare i turbolatori per mantenere
costante l’efcienza dello scambiatore fumi. Utilizzando le due aste, scuotere con forza, senza esagerare, per far cadere la cenere e
le incrostazioni,che si accumulano durante la normale combustione.
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
Smaltimento
La demolizione e lo smaltimento della stufa è ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle
leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente.
Alla ne della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire in modo differenziato il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al ne di ottenere un importante risparmio
di energia e di risorse.
CASISTICA GUASTI
La stufa non funziona
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale.
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa;
controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di
aspirazione che mettano in depressione la stanza;
Accensione difcoltosa
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale;
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
Messa a riposo (ne stagione)
A ne di ogni stagione si consiglia di aspirare eventuali residui di cenere e polveri al suo interno.
Si consiglia di lasciar terminare il pellet nel serbatoio per provvedere ad aspirare i resti di pellet e segatura dal fondo del serbatoio e
dalla coclea.
x13 PULIRE QUA
2
Preface
Dear Customer, We would like to thank you for choosing one of our stoves.
We invite you to read this manual carefully, before starting installation and use, so that you are able to benet from all of its
characteristics better and in full safety. It contains all necessary information for correct installation, start-up, operation, cleaning,
maintenance, etc.
Keep this manual in a suitable location, do not discard it without reading it.
Incorrect installation, maintenance and improper use of the product relieve the Manufacturer of all liability deriving from use of the
stove.
For further information and requirements contact your Ravelli-authorised Technical Assistance Centre.
All rights reserved. No part of this instructions manual can be reproduced or transmitted through any electronic or mechanical means,
including photocopies, recordings or any other storage system, for other purposes that are not exclusively use by the buyer’s staff,
without the express written consent of the Manufacturer.
EN
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.36
Table of contents
Preface ..........................................................................................................................................................................................39
IDENTIFICATION ........................................................................................................................................41
Stove identication .....................................................................................................................................................................41
Manufacturer identication ........................................................................................................................................................41
Reference standards ...................................................................................................................................................................41
WARRANTY .................................................................................................................................................42
Certicate of warranty .................................................................................................................................................................42
Warranty conditions ....................................................................................................................................................................42
Info and problems .......................................................................................................................................................................42
GENERAL INFORMATION ...........................................................................................................................43
Supply and safe-keeping ...........................................................................................................................................................43
Language .....................................................................................................................................................................................43
Symbols used in the manual .....................................................................................................................................................43
SAFETY MEASURES ..............................................................................................................................................................43
General safety warnings ............................................................................................................................................................43
Residual risks .............................................................................................................................................................................44
DESCRIPTION OF THE STOVE ....................................................................................................................44
Intended use ...............................................................................................................................................................................44
Reasonably foreseeable incorrect use .....................................................................................................................................44
Obligations and forbidden actions ...........................................................................................................................................44
Obligations ...................................................................................................................................................................................44
Forbidden actions ......................................................................................................................................................................44
TECHNICAL CHARACTERISTICS ...............................................................................................................45
Characteristics of the fuel .........................................................................................................................................................45
Non-permitted fuels .....................................................................................................................................................................45
Measurements ............................................................................................................................................................................46
HRB 150- HRB 200 technical diagram .......................................................................................................................................46
SHIPPING AND INSTALLATION .................................................................................................................47
Safety warnings for transportation and installation ...............................................................................................................47
Packaging ....................................................................................................................................................................................47
Set-ups for the smoke evacuation system ...............................................................................................................................47
Chimney ......................................................................................................................................................................................48
Chimney pot ................................................................................................................................................................................48
Requirements for the installation premises .............................................................................................................................49
Connections ................................................................................................................................................................................53
Testing and commissioning ......................................................................................................................................................53
Electric scheme ..........................................................................................................................................................................54
Controls and use .........................................................................................................................................................................55
Preliminary operations ...............................................................................................................................55
Electrical connection ..................................................................................................................................................................55
Description of the display ..........................................................................................................................................................56
The display is subdivided into three parts: ..............................................................................................................................57
Time and date setting .................................................................................................................................................................57
PROCEDURES FOR USE .......................................................................................................................................................58
Checks prior to start-up .............................................................................................................................................................58
MAINTENANCE ........................................................................................................................................................................68
Safety warnings for maintenance .............................................................................................................................................68
Cleaning ......................................................................................................................................................................................68
Glass cleaning ............................................................................................................................................................................68
Cleaning the ash drawer ............................................................................................................................................................69
Smoke conduit cleaning ............................................................................................................................................................69
To clean the combustion chamber, proceed as follows: .........................................................................................................69
Remove the vermiculite stop ......................................................................................................................................................70
Deep cleaning ..............................................................................................................................................................................70
Smoke conduit cleaning ............................................................................................................................................................70
STORAGE AND DISPOSAL ...................................................................................................................................................71
Downtime (end of season) .........................................................................................................................................................71
Disposal .......................................................................................................................................................................................71
The stove does not work ............................................................................................................................................................71
Difcult lighting ...........................................................................................................................................................................71
Smoke leakage .............................................................................................................................................................................71
The glass gets dirty easily ..........................................................................................................................................................71
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 37
Rev.1 14/02/18
EN
IDENTIFICATION
Stove identification
Type of product PELLET STOVE
Model HRB 150
HRB 200
Manufacturer identification
Manufacturer AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Reference standards
The HRB 150 - HRB 200 stoves that this manual refers to are compliant with the regulation:
305/2011 CONSTRUCTION PRODUCT REGULATION
2015/53 UE RED
2011/65 UE ROHS
2009/125/CE ECODESIGN
And observe the following harmonised standard:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
All local laws, including national and European standards, must be followed for the installation of the appliance.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.38
WARRANTY
Certicate of warranty
Ravelli thanks you for the trust granted with the purchase of one of its products and invites the purchaser to:
read the installation, use and maintenance instructions for the product;
read the warranty conditions contained below.
Warranty conditions
The warranty for the Customer is acknowledged by the Dealer under the terms of law. The warranty certificate must be completed in all
of its parts. The Customer is responsible for ensuring that the Dealer completes and sends (or sends itself) the warranty certificate and a
copy of the tax receipt/invoice within 8 days from date of purchase.
The warranty certificate and copy of the tax receipt/invoice must be sent to the following address:
Ravelli c/o Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALY)
The Dealer acknowledges the warranty only if the product has not been tampered with and only if it has been installed in accordance with
the Manufacturer’s instructions.
The limited warranty covers manufacturing material defects, as long as the product has not broken sue to an incorrect use, negligence,
incorrect connection, tampering, installation errors.
The warranty becomes null and void even if only one requirement in this manual is not complied with.
The following are not covered by warranty:
the combustion chamber refractory stones;
the door glass;
the gaskets;
the paint job;
the stainless steel or cast iron combustion grille;
the Majolica cladding;
any damages caused by unsuitable installation and/or use of the product and/or shortcomings on the part of the customer.
The use of poor quality pellet or any other unauthorised fuel may damage the product’s components, cause its warranty to be voided and
as a result eliminate the connected manufacturer liability.
It is therefore recommended to use good quality pellet that fulfils the requirements listed in the dedicated chapter.
All damages caused by transportation are not recognised, for this reason it is recommended to carefully check goods upon receipt,
immediately warning the reseller of any damage.
Info and problems
Dealers authorised by Ravelli use a trained Technical Service Centre network to meet the Customer’s requirements. For any information
or request for assistance, please contact your Dealer or the Technical Service Centre.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 39
Rev.1 14/02/18
EN
GENERAL INFORMATION
Supply and safe-keeping
The manual is supplied in printed format.
Keep this manual safe, with the stove, so that the user can consult it easily.
The manual is an integral part, for safety reasons, therefore:
it must be kept intact (in full). If it gets lost or ruined it is necessary to immediately ask for a new copy:
it must be kept with the stove until demolition (including relocation, sale, rental, lease, etc....).
The Manufacturer will not be held liable for improper use of the stove and/or damage caused by operations that are not set forth in
the technical documentation.
Language
The original manual was written in Italian.
Any translations into additional languages must be carried out based on the original instructions.
The Manufacturer is liable for the information contained in the original instructions; the translations into different languages cannot be
fully veried therefore if any inconsistency arises it will be necessary to follow the text in the original language or contact our Technical
Documentation Ofce.
Symbols used in the manual
symbol denition
! IMPORTANT This symbol is used to identify particularly important information in the manual. This
information also concerns the safety of users involved in using the stove.
SAFETY MEASURES
General safety warnings
! IMPORTANT Read this instructions manual carefully before stove installation and use. Failure to
observe the instructions set forth herein can void the warranty and/or cause damage to
property and/or people.
Stove installation, system verification, operation verification and initial calibration must be carried out exclu-
sively by qualied and authorised staff.
The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer
and observes the installation regulations that apply to the installation site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
The stove must not be used as an incinerator or differently from its purpose
Do not use any fuel other than re pellet. It is strictly forbidden to use liquid fuels.
It is prohibited to use the stove with the door or ash drawer open or the glass broken.
Do not touch the hot surfaces of the stove without suitable protective equipment, to avoid getting burned. When
it is running, the outer surfaces reach hot temperatures to the touch.
It is forbidden to make unauthorised changes to the stove.
Before using the stove it is necessary to know the position and function of the controls.
If the chimney catches re you must call the re brigade.
Only use original spare parts. Any tampering and/or replacements that have not been authorised by Ravelli can
pose a danger to the users safety.
In the event of particularly adverse weather conditions, the safety systems could intervene and switch off the
stove.In any case, doe not disable the safety systems.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.40
Residual risks
The stove was designed so as to guarantee the user’s essential safety requirements.
Safety was integrated into the stove’s design and construction as much as possible.
For every residual risk there is a description of the risk and the zone or part that is applies to (unless the risk applies to the entire stove
overall). Procedure-related information is also provided on how to avoid the risk and on the correct use of the personal protective
equipment required by and made compulsory by the Manufacturer.
DESCRIPTION OF THE STOVE
Intended use
The appliance in question is intended for:
operation allowed fuel forbidden setting
Radiant and convection
heating, by burning:
pellet Any fuel other than the
permitted ones.
Residential or Commercial
The stove is designed and built to work safely if:
it is installed by qualied staff according to the specic standards;
it is used within the limits declared in the contract and herein;
the operating manual procedures are followed;
routine maintenance is carried out according to the times and methods set forth;
extraordinary maintenance is promptly carried out when needed;
safety devices are not removed and/or bypassed.
! IMPORTANT This stove must be intended for the use it was specically designed for.
Reasonably foreseeable incorrect use
Reasonably foreseeable incorrect use is listed below:
using the stove as an incinerator;
using the stove with fuel other than pellet;
using the stove with liquid fuels;
using the stove with the door open and the ash drawer out.
Any use of the appliance other than intended must be preventively authorised in writing by the Manufacturer. Without said written
authorisation, the use is considered “improper”. Any contractual and non-contractual liability of the manufacturer is excluded for
damages to persons, animals or property due to installation and maintenance adjustment errors and improper use.
Obligations and forbidden actions
Obligations
The user must:
read this instructions manual before performing any operation on the stove;
the appliance must not be used by children under the age of 8 or by people with reduced physical, sensorial or mental capacities
or without experience or without the necessary knowledge, and always with supervision;
do not use the stove improperly, i.e. for uses other than those described in the “INTENDED USE” paragraph;
it is strictly forbidden to use liquid fuels;
keep objects that are not heat and/or ame-resistant at a safe distance;
only and exclusively load the stove with pellet with the characteristics described herein;
connect the stove to a regulation chimney;
connect the stove to the extraction system by a pipe or outdoor air intake;
always perform maintenance with the stove off and cold;
perform cleaning activities at the frequency stated herein;
use original parts recommended by the Manufacturer.
Forbidden actions
The user must never:
remove or change the safety devices without authorisation;
perform operations or manoeuvres of his/her own initiative that are not part of his/her job description, meaning that he/she might
jeopardise his/her own safety and that of others;
use fuels other than pellet and those allowed for lighting;
use the stove as an incinerator;
use ammable or explosive substances near the stove during operation;
use the stove with the door open and/or with the glass ruined or broken;
close the combustion air and smoke outlet openings, whatsoever;
use the stove to dry laundry;
replace or change some of the stove parts.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 41
Rev.1 14/02/18
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
HRB 150 HRB 200 U
smoke outlet pipe Ø 80 80 mm
Max. heating volume 430 560 m3
Heating input reduced - nominal 5,8 - 19,5 7,3 - 25,6 kW
Heating output reduced - nominal 5,4 - 18 6,7 - 23,5 kW
Water heating output reduced - nominal 4,6 - 15,7 6 - 20,6 kW
Electrical consumption during nominal heat output* 1,21 - 4,04 1,5 - 5,3 kg/h
Electrical connection 420 420 W
Hopper capacity 50 - 230 50 - 230 Hz - V
Hourly consumption 30 30 kg
Loading interval 8 - 28 6 - 20 h
Red. - Nom. Yield 92,4 - 92,5 91,9 - 91,7 %
CO at 13% of O20,027- 0,006 0,020- 0,007 %
Smoke ow 7,7 - 11,7 7,7 - 12,6 g/s
Minimum draft 10- 15
0,10- 0,15
10- 15
0,10- 0,15
Pa
mbar
Smoke temperature 80 - 139 91 - 170 °C
Max working pressure 2 2 bar
Maximum adjustable water temperature 75 75 °C
Water content 16,5 18,5 l
Expansion vessel/ 8 8 l
The data shown here is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type and quality of wood is used.
Ravelli reserves the right to make any changes in order to improve product performance.
Characteristics of the fuel
Wood pellet is a fuel made of pressed wood sawdust, often recovered from processing scraps of carpentries. The material used
cannot contain any extraneous substance such as, for example, glue, lacquer or synthetic substances.
The sawdust, once it has been dried and cleaned from impurities, is pressed using a die with holes: as a result of high pressure, the
sawdust heats up by activating the natural wood binders; this way the pellet maintains its shape even without adding articial
substances.
Wood pellet density varies based on the type of wood and can exceed that of natural wood by 1.5 - 2 times.
The cylinders have a diameter of 6 mm and a variable length between 10 and 40 mm.
Their density is equal to approximately 650 kg/m3. Due to their low water content (< 10%) they have a high energy content.
The UNI EN ISO 17225-2:2014 standard (that replaces the EN PLUS standard) denes pellet quality by specifying three classes: A1,
A2 and B. Maintain fuels and other ammables at a suitable distance.
Ravelli recommends using wood pellet classied A1 and A2 according to the EN ISO 17225-2:2014 standard, or certied DIN PLUS
(more restrictive than the A1 class) or ONORM M 7135.
Pellet may be light or dark coloured, it is normally bagged into bags that show the name of the producer, the main characteristics
and classication according to standards.
! IMPORTANT Pellets must be transported and stored in a dry area. Upon contact with humidity they
swell and become unusable: it is therefore necessary to protect them from humidity, both
during transport and during storage.
Non-permitted fuels
We recommend not using the following materials as fuel:
wood
treated wood (painted, lacquered, glued wood etc.);
sawdust or chips
liquid fuel
coal or other fossil fuels
plastic and derivatives
treated paper and cardboard
waste
fuels that release toxic or polluting substances
Using these fuels, on top of being forbidden due to the emission of polluting and harmful substances, causes the stove to deteriorate
more rapidly and debris to accumulate in the stove and in the smoke evacuation system, thereby reducing performance and safety.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.42
HRB 150 - HRB 200
technical diagram
Measurements
HRB 150 HRB 200 Unit of measurement
Height 800 800 mm
Width 700 700 mm
Depth 690 690 mm
Empty weight 200 200 kg
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
PEC Legalmail: [email protected]
R.E.A. Brescia n. 0516133
P.iva e Cod. Fisc. 07007260966
CODICE DISEGNO
AICO S.p.A.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
REVISIONE
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA RICAVARE DAL
MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN BE FOUND IN
THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
PESO
CONTROLLATO
DATA
MATERIALE
DENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della
stessa, il presente disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione
dell’oggetto rappresentato né venire comunicato a terzi o riprodotto. La
Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be
reproduced or in any way utilized for the manufacture of the component of
unit herein illustrated and must not be released to other parties without
written consent. Any infringement will be legally pursued.
HRB 150 M
1:10
A3
70002MC00
08/02/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
0
46.40 Kg
P
P.Belotti
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
. IL PARTICOLARE REALIZZATO DEVE ESSERE CONFORME AL DISEGNO 2D/3D
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
. THE PIECE MUST BE IN COMPLIANCE WITH THE 2D/3D DRAWING
DATA
DISEGNATO
APPROVATO
REV.
DESCRIZIONE
19/02/2018
y.Fakkar
P.Belotti
0
700
800
60
64
80 (USCITA FUMI)
690 (CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
108
307
48 (ENTRATA ARIA)
SCARICO ACQUA IMPIANTO
SCARICO SICUREZZA
1
A A
B B
C C
D D
E E
F F
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Ø80 (SMOKE OUTLET)
Ø48 (AIR INLET)
690
The data shown below is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type of pellet is used. Ravelli reserves the right to make any changes
in order to improve product performance.
800
700
830
675
147
567 108
172
C
74
700
615
60
80
276
L
I
74
300
830
62
421
276
147
43
108
A
B
D
E
F
G
1275( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
720
820
685
Dimensioni minime vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE telaio/cornici
H
LEGENDA:
A - Allacciamento cavo elettrico
B - Aspirazione aria comburente
C - Scarico acqua in sovrappressione
(1/2" femmina)
D - Allacciamento acquedotto
E - Ritorno impianto (3/4" maschio)
F - Mandata impianto (3/4" maschio)
G - Allacc. tubo espulsione fumi
80 mm
H - Console emergenza radio comando
I - Indicatori led,funzionamento termoinserto
L - Pomello scuoti turbolatori
DATI IN FASE DI CERTIFICAZIONE
INFORMAZIONI RELATIVE ALLE
CORNICI DECORATIVE OPZIONALI
SEGUONO ALLA PAGINA SUCCESSIVA
TERMO INSERTO A PELLET TERMO FIRE M
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
L31MA90Y
NERO
8028693833103
Circuito di riscaldamento composto da:
- tubazioni mandata-ritorno
- pompa prevalenza H=6 m - 4 velocità
- vaso espansione 8 lt
- portata da 0.8 a 3
m
3
/h
- rubinetto di scarico impianto
- valvola sicurezza sovrappressione 3 bar
KIT OPT. CARICO FRONTALE/LATERALE
TERMOFIRE L COD.L9FU510A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TERMOFIRE L COD.L9FU500A
KIT OPT.TUBI FLESS. COLLEGAMENTO
L=1mTERMOFIRE L COD.L9FU520A
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 0
Potenza termica introdotta *
kW
<19,0 - <5,86
Potenza termica nominale *
kW
17,50 - 5,40
Potenza termica all'acqua *
kW
15,30 - 4,30
Potenza termica all'aria *
kW
2,20 - 1,10
Rendimento termico *
%
>91 - >92
Consumo orario * / **
kg/h
4,10 - 1,20
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0,02 - 0,025
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
210 - 248
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
4,5- 13,9
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
126 - 112
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
<18,00 - <14,00
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
<20,00 - <20,00
Temperatura max acqua impostabile
°C
80
Pressione max acqua di esercizio
bar
2
Capacità acqua termocamera
l
18.5
Capacità serbatoio pellet
Kg
30.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
135 - 62
Portata dei fumi *
g/s
9,50 - 4,10
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 400 - Pnom 85
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
800 - 700 - 675
Peso a vuoto
Kg
200
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
437
* alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:8
Foglio1
1
L31MA00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
TERMO INSERTO A PELLET TERMOFIRE M
L31MA00Y
L31MA00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 43
Rev.1 14/02/18
EN
SHIPPING AND INSTALLATION
Safety warnings for transportation and installation
! IMPORTANT The stove must be installed by a qualied technician, who must issue a declaration of
conformity of the system to the purchaser, taking full responsibility for stove installation
and correct operation.
! IMPORTANT The stove installation site must be chosen so that the generated heat can spread evenly
throughout the rooms that you wish to heat.
The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer
and observes the installation regulations that apply to the installation site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
The air vent must be installed in such a way that it can not be blocked.
The Manufacturer will not be held liable for installation that is not compliant with the laws in force, incorrect air circulation in the rooms
and inappropriate use of the appliance.
In particular, it is necessary:
that the appliance be connected to a smoke evacuation system duly sized to guarantee the draught declared by the Manufacturer,
that is tight and observes the distances from ammable materials;
that there is a suitable combustion air intake in compliance with the type of installed product;
that other installed combustion appliances or devices do not create a vacuum in the room where the stove is installed;
that the safety distances from ammable materials are observed.
Verication of system compatibility has a priority over any other assembly or installation operation.
! IMPORTANT Local administrative regulations and particular requirements of the authorities pertaining
to the installation of combustion appliances, the air intake and the smoke evacuation
system, may vary based on region or nation. Check with your local authorities if there are
stricter laws than set forth herein.
Packaging
When the stove arrives, check:
that it is the model you ordered;
that it has not been damaged during shipping.
Any complaints must be reported to the deliveryman (also on the delivery note) upon receival.
Check the capacity of the oor before handling and positioning the stove.
To handle the stove in its packaging, follow the procedure below:
1Position the pallet truck forks in the slots under the wooden pallet.
2Lift slowly.
3Place the stove near the chosen location for installation.
The stove always needs to be handled vertically. Take extra care to protect the door and its glass against
mechanical impact that could jeopardise their integrity
.
To unpack the stove, follow the procedure described below:
1Cut the straps and remove the wooden reinforcement frame resting on the box
2Slowly lift the cardboard box
3Remove any bubble-wrap or similar
4Remove the stove from the pallet and position the appliance in the chosen location, ensuring that it is compliant with
the directions.
! IMPORTANT The end user is responsible for disposing of the packaging in accordance with the laws in
force in the country of installation.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.44
Set-ups for the smoke evacuation system
Be careful when building the smoke evacuation system and observe the regulations in force in the country where
the stove is installed.
! IMPORTANT The Manufacturer will not be held liable for incorrectly sized and non-regulation smoke
evacuation systems.
Smoke ducts and ttings
The term smoke duct indicates all ducts that connect the combustion equipment to the chimney.
The following requirements need to be applied:
observe product standard EN 1856-2;
the horizontal sections must have a minimum slope of 3% upwards;
the length of the horizontal section must be as minimum as possible, and its projection on the horizontal plane must not exceed
2 metres;
changes in direction must not have an angle of more than 90° (45° bends are recommended);
the number of direction changes, including the one necessary for insertion into the chimney, must not exceed 3;
the cross section must have a constant diameter, the same from where it exits the rebox up to the tting into the chimney;
it is forbidden to use exible metal and bre cement pipes;
smoke ducts must not cross rooms where the installation of combustion equipment is prohibited.
In any case, the smoke ducts must be sealed against combustion products and condensation, as well as insulated if they lead outside
of the installation room.
Installing manual draught adjustment devices is not allowed.
! IMPORTANT Creating an initial straight vertical smoke duct section of at least 1 m to ensure proper
smoke ejection is mandatory.
Chimney
The chimney is a particularly important element for correct stove operation.
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
Do not connect the stove to a collective chimney.
.
The chimney must be built applying the following regulations:
it must observe product standard EN 1856-1;
it must be made of materials that are suitable to guarantee resistance against normal mechanical, chemical and thermal stress
and be correctly thermally insulated to limit the formation of condensation;
it must be mainly vertical and not feature any bottlenecks along its entire length;
it must be correctly spaced with an air gap and insulated from ammable materials;
there must be a maximum of 2 changes in direction and angles must not exceed 45°;
the chimney inside the home, however, must be insulated and can be inserted into a skylight shaft, as long as it respects
standards regarding placing inside a tube;
the smoke conduit must be connected to the chimney using a "T" tting with an inspection collection chamber for combustion
residue and especially for collecting condensation.
! IMPORTANT It is necessary to check the safety distances that need to be observed when there are
flammable materials and the type of insulating material that needs to be used is on the
chimney data plate.
Use watertight pipes with silicone seals.
It is forbidden to use the discharge mounted directly on the wall or directed towards indoor spaces and any other
type of discharge that is not set forth by the regulation in force in the country of installation (Note: in Italy only
roof-discharge is allowed).
Chimney pot
The chimney pot, i.e. the top end of the chimney, must full the following characteristics:
the cross-section of the smoke outlet must be at least twice the internal cross-section of the chimney;
it must stop water or snow from getting in;
make sure the smoke is taken away even when there is wind (wind resistant chimney pot);
the outlet height must be outside of the reux zone (refer to national and local regulations to calculate the reux zone);
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 45
Rev.1 14/02/18
EN
it must always be built at a distance from antennas or dishes, it must never be used as support.
Installation
For appliance installation and use it is necessary to observe all of the local, national and European laws and
regulations.
Stove installation and the preparation of the building work must observe the regulation in force in the country of
installation (ITALY = UNI 10683).
! IMPORTANT The installation activities must be carried out by a technician that is qualied and/or
authorised by the Manufacturer. The staff in charge of installation must issue a declaration
of conformity of the system to the buyer, whereby they take full responsibility for the nal
installation and good operation of the installed product.
Ravelli shall not be held liable if these precautions are not followed.
Requirements for the installation premises
The stove installation room must be sufciently ventilated. To full this requisite it is necessary to equip the room with an air intake
connected to the outdoors.
! IMPORTANT The installation room must have an air intake with a free cross-section of at least 100
cm2.
! IMPORTANT For installation in the presence of other combustion appliances or VMC system it is
necessary to check the appliance for correct operation.
The stove must be placed inside living quarters. It must never be installed outdoors and in explosive rooms. The volume of the
room where it is installed must be suitable for the power of the appliance and, in any case, greater than 15 m3.
ATTENTION!
When extraction fans (example: extraction hoods) are used in the same room or space as the stove, this can
cause problems to stove operation.
The stove must be installed on a floor with suitable load capacity. If the existing position does not fulfil this
requirement, it is necessary to take due measures (for example, using a load distribution plate).
ATTENTION!
provide due insulation if the surface is made of flammable material.
If the side walls adjacent to the stove are made of a ammable material, it will be necessary to position the stove at least 30 cm from
them.
Minimum clearances from combustible materials
A200
B200
C1500
D500
Flue connection
Inspection door on
ue
Antiwind grille
Flue
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.46
If the oor that the stove is standing on is ammable, we recommend duly insulating it. Objects and parts that are heat-sensitive or
ammable cannot be stored near the stove; in any case keep these objects at a minimum frontal distance of 100 cm from the most
external point of the appliance’s footprint.
Stove installation must guarantee easy access to clean the appliance, the exhaust ducts and the chimney.
Hot air OUTLET min. 450 cm²
Cold air INLET min.
500 cm²
Combustion air inlet
min. 100 cm²
The unit can be installed in an existing replace or in a special compartment built to measure and covered with plasterboard; in any
case the optional insert support can be requested.
If the compartment is accessible from the outside (a), position the insert with the base resting on the reference surface of the
compartment, pull out the monoblock, making sure it does not tip over, and secure the base with 8 anchors to the existing support
surface; if a support surface is not available (b), the height-adjustable insert support KIT, to be xed to the oor, is available on request.
Optional insert
support KIT
To avoid overheating of the unit, air recirculation with one or more
openings must be created in the upper and lower part of the cladding
inside the fireplace structure covering the entire insert.
The following dimensions must be respected:
- bottom inlet for cold air drawn from the room, total minimum area
500 cm²
- top outlet for natural convection of hot air, total minimum area 450
cm².
ab
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 47
Rev.1 14/02/18
EN
If the compartment is not accessible, proceed as follows:
1 - remove the pullout part of the insert from the guides and the fixed base by undoing the 9 guide-fixing screws each side, after
pulling it out completely;
2 - fix the base in the reference compartment with 8 anchors, making sure it is flat-horizontal and perpendicular to the outer wall;
3 - make connections to the flue A
4 - make the electrical connection and/or ensure that the electric cable is run safely to the external outlet;
5 - after pulling out the telescopic guides from the base, refit the monoblock on them, carrying out the procedure of step 1 in reverse
order;
6 - check the sliding of the pullout part, locking of the latch and operation of the safety microswitch for the insert's power supply;
12
5
The insert has a remote control with display and incorporated ambient probe for measuring the temperature in the context of the
room.
For measuring away from the unit, the installation of a room chronothermostat/thermostat is recommended.
Installation and assembly must be done by qualified and/or authorized personnel.
The insert cannot be installed in bedrooms, bathrooms and in general in rooms where another heating unit is
already installed without an independent air inflow.
It is advisable to provide suitable fire-prevention devices for any eventuality.
Do not install the insert in places with an explosive atmosphere.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.48
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chimney
(so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
View of T t
Protection from rain
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
T tting
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 49
Rev.1 14/02/18
EN
Connections
! IMPORTANT The connections must be set up by a technician that is qualied and/or authorised by the
Manufacturer.
Electrical connection
The insert is equipped with a three-pole cable (Fig.2), for a correct installation it is necessary to provide the dedicated electrical
connection under magneto-thermic (Fig.1) of adequate size according to the absorption of the generator in order to guarantee the
maximum safety of the installation.
Testing and commissioning
Stove start-up must be preceded by testing, which includes an operational check of the following elements:
connection to the smoke evacuation system;
checking that all materials used to build the smoke duct, chimney and chimney pot are regulation and suitable for use.
The testing is positive only when all operational phases have been completed without any anomaly being detected.
Fig.1
Fig.2
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.50
46 TERMOFIRE L
2.7 Wiring diagram
2.8 Wiring diagram for zone system
Before installing the heating stove in the house, check the type of heating system;
in case of several zones, a special electronic controller for multi-zone circuits, available as an optional, must be
installed. This is to prevent overheating of the heating chamber due to possible simultaneous closing of the zone
valves and consequent stopping of hot water flow.
2.9 Plumbing connections
The heating capacity of the unit must be previously established by calculating the building's heat requirement
according to current regulations. The system must be provided with all the components for correct and regular
operation; in fact according to the rules of proper workmanship in installation, shutoff valves and non-return valves
allowing the stove to be isolated in case of maintenance and/or checks, must be interposed between the stove and
the heating system.
Proceed slowly during heating chamber water filling, to allow correct and complete evacuation of the air from the
vent ( for a closed vessel system from 1.1 to 1.5 bar ).
The pellet stove has an internal heating circuit complete with circulating pump, safety valves, air vent, temperature
probes and pressure transducer.
If the heating system is managed in zones a multi-zone controller, available on request, must be installed.
To display the boiler's water circuit pressure, just press the control panel button P5 scroll menu select 8 select with
button P5 and check info with buttons P1-P2 .
During insert transport the gaskets in the plumbing system may come loose and/or break, causing water leaks during
normal operation; therefore make sure to check the tightness of the circulating pump and heating chamber connection
rings and vent the residual air during water filling and after the first hours of operation.
Wiring diagram
Plumbing connections
The heating capacity of the unit must be previously established by calculating the building's heat requirement according to current
regulations. The system must be provided with all the components for correct and regular operation; in fact according to the rules of
proper workmanship in installation, shutoff valves and non-return valves allowing the stove to be isolated in case of maintenance and/or
checks,must be interposed between the stove and the heating system.
Proceed slowly during heating chamber water filling, to allow correct and complete evacuation of the air from the vent ( for a closed vessel
system from 1.1 to 1.5 bar ).
The pellet stove has an internal heating circuit complete with circulating pump, safety valves, air vent, temperature probes and pressure
transducer.
If the heating system is managed in zones a multi-zone controller, available on request, must be installed.
To display the boiler's water circuit pressure, just press the control panel button P5 scroll menu select 8 select with button P5 and check
info with buttons P1-P2 .
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 51
Rev.1 14/02/18
EN
47 TERMOFIRE L
To connect the stove to a heating system it is advisable to contact a competent technician in order to best optimise
the plumbing connections and the performance of the entire system without compromising stove operation.
2.10 Emergency
Suitable fire-prevention devices should be arranged for any eventuality.
In case of a fire, proceed as follows:
- Immediately disconnect the plug.
- Extinguish the fire using suitable fire-extinguishers.
- Call the fire department immediately.
- Do not use jets of waters to extinguish the fire.
During insert transport the gaskets in the plumbing system may come loose and/or break, causing water leaks
during normal operation; therefore make sure to check the tightness of the circulating pump and heating chamber
connection rings and vent the residual air during water filling and after the first hours of operation.
To connect the stove to a heating system it is advisable to contact a competent technician in order to best optimise
the plumbing connections and the performance of the entire system without compromising stove operation.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.52
Introduction
For safe and reliable use:
when lighting the rst time, unpleasant odors may be created, therefore ensure good ventilation of the room, especially during
the rst period of operation;
the hopper must only be lled with pellets; make sure the bag does not come into contact with the hot surfaces of the insert;
do not put any type of fuel other than recommended wood pellets in the hopper;
the unit must not be used as a waste incinerator;
the insert must work only and exclusively with the re door always closed;
the re door seals should be checked periodically to ensure air tightness;
to ensure efcient and correct operation, it is necessary to clean the brazier whenever pellets are loaded;
when lighting the insert for the rst time, make sure to allow it to get hot gradually without overheating;
during lighting, operation and shutdown, the insert may creak a little due to the heat expansion.
The insert is operated using a remote control provided with seven buttons and an LCD display. The remote control enables insert
lighting and shutdown, adjustment during operation and the setting of management programs.
The insert also has a button control panel, which can be used instead of the remote control if necessary, allowing only some functions.
Given below is the radio remote control and emergency control panel with the main functions of the buttons:
Use via remote control
The remote control is a device that transmits via radio waves, therefore it does not have to be pointed at the
receiver unit in the control panel.
In an open space, the remote control operating range is over 10 meters. In the presence of walls or other obstacles,
the range can be reduced by a few meters.
Before using the remote control it is necessary to carry out tuning with the electronic board of the insert. This may
be necessary at rst activation or when the data communication channel between the board and remote control is
interrupted. In this case, the display will show the message SEARCHING FIELD. The tuning operation may also be
required when there are other appliances which create interference with the insert.
To carry out this operation, proceed as follows:
Disconnect the stove power supply.
Press buttons P3 and P5 at the same time. The message RADIO ID 0#. will appear. With the scroll buttons select NEW UNIT‘
and conrm with buttons P5.
Select the ID value with the P1 and P2 buttons from 0 to 63 (default ID = 0).
Connect the stove power supply.
Within 10 seconds after turning on the power, conrm the selected channel by pressing button P5.
2
1
4
5
3
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP” (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
Data transfer
active
Alarm active P3: On and off
button P1-P2: Power
selection buttons
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP” (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP” (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP” (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP” (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 53
Rev.1 14/02/18
EN
The message UNIT LOADED and then stove status will appear in quick succession while the emergency
LEDs remain stationary for a short time in conrmation of acquisition.
If the message SEARCHING FIELD appears, tuning was unsuccessful and the procedure must be repeated.
The remote controller display changes according to the status of the insert, or the menu displayed. When idle, the display shows the
following items:
During the normal operation, the data transmission happens to regular intervals of time.
To turn on the radiocomando to press the key P3 with the visualization of the state of the insert with some second of delay. To press
the key P4 to access the menu, P5 to activate the function, P1 and P2 for the choice of the parameter.
Following the available functions are listed:
- BACK ILLUMINATION (adjustable duration from 2 to 10 sec)
- POWER ON (Time ON of the radicomando)
- BRIGHTNESS’ (ON. OFF)
- CONTRASTt (Regulation contrast)
- BUZZER (I Play to the pressure of the keys of the radiocomando)
Lighting
Before lighting the stove:
make sure to have read and understood the instructions in the manual;
the hopper must be lled with pellets;
the combustion chamber must be clean;
the brazier must be completely free, clean of any combustion residuals and properly positioned in the brazier holder;
check the hermetic closure of the re door and ash pan;
make sure the stove is completely inserted in its compartment and that it is properly electrically powered.
At first lighting, remove any components that could burn (instructions/label) from the insert firebox.
Any lightings done after long unit idle periods require the renewal of any pellets that have been inside the
hopper for a long time (in being a damp fuel no longer suitable for combustion) and complete cleaning of the
combustion chamber
Do not use flammable liquids to light the unit.
In case of persistent failed lighting, contact the Service Center.
To light the stove press button P3 on the remote control. The message START will appear on the LCD display. This phase is automatic
and is managed entirely by the electronic control, without any possibility of changing the parameters.
The stove carries out the startup phases in sequence according to the procedure dened by the parameters. If the fume temperature
has not reached the minimum permissible value, the stove goes in alarm status. If the temperature is reached, after a certain time,
the insert goes in work status.
Work phase
After the startup phase, the insert goes to WORK mode, which is normal operation.
Pressing the button P1 of the radiocomando the power can be planned by the value min of 1 to a value max of 5; pressing the button
instead P2 the Set of the temperature of the water can be planned (40 - 80°C) ; pressing in continue the button P2 and P5 the Set of
the temperature environment can be planned by a value min of 7 °C to a maximum value of 40 °C.
Make sure to check the pellet level in the hopper so that the flame does not go out due to lack of fuel.
Make sure the unit is off when loading pellets.
24 TERMOFIRE L
Per effettuare tale operazione, procedere come segue:
Interrompere l’alimentazione elettrica dell‘inserto.
Premere i tasti P3 e P5 contemporaneamente: comparirà la scritta RADIO ID 0#.
Con il tasto di scorrimento P1 selezionare NUOVA UNITA‘ e confermare con il tasto P5.
Selezionare il valore ID con i tasti P1 e P2 da 0 a 64 ( default ID=0 ).
Collegare l‘alimentazione elettrica all’inserto.
Entro 10 secondi dalla momento in cui si dà alimentazione elettrica , i led del pannello di ’emergenza
lampeggiano per confermare l’inserimento dell‘ID con la pressione del tasto P5. In rapida successione
comparirà la scritta UNITA’ CARICATA o la versione del software e poi la visualizzazione dello stato
dell’inserto mentre i led dell’emergenza rimangono fissi per un tempo breve a conferma della acquisizione.
Se compare la scritta DISPOSITIVO NON TROVATO, la sintonizzazione non è andata a buon fine e dovrà
essere ripetuta la procedura.
La visualizzazione del display sul telecomando cambia in relazione allo stato dell‘inserto, o dal menù visualizzato.
Allo stato di riposo, il display visualizza le seguenti voci:
Durante il funzionamento normale, la trasmissione dati avviene ad intervalli regolari di tempo.
Per accendere il radiocomando premere il tasto P3 con la visualizzazione dello stato dell‘inserto con alcuni secondi
di ritardo.
Premere il tasto P4 per accedere al menu, P5 per attivare la funzione, P1 e P2 per la scelta del parametro.
Di seguito vengono elencate le funzioni disponibili:
- RETRO ILLUMINAZIONE (durata regolabile da 2 a 10 sec )
- POWER ON ( Tempo ON del radicomando)
- LUMINOSITA‘ ( ON – OFF)
- CONTRASTO ( Regolazione contrasto)
- CICALINO ( Suono alla pressione dei tasti del radiocomando)
4.2.1 Accensione
Prima di procedere con l’accensione dell’inserto è necessario verificare i seguenti punti:
assicurarsi di aver letto e compreso quanto riportato nel manuale;
il serbatoio deve essere carico di pellet;
la camera di combustione deve essere pulita;
il braciere deve essere completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e posizionato
correttamente nella sede del portabraciere;
verificare la chiusura ermetica della porta fuoco e del cassetto cenere;
verificare che l’inserto sia inserito all’interno del proprio vano e che sia correttamente alimentato
elettricamente.
- Alla prima accensione togliere dal focolare dell’inserto e dal vetro tutti i componenti che potrebbero bruciare
(istruzioni/etichetta).
- Eventuali accensioni eseguite a seguito di lunghe inattività dell’apparecchio richiedono il ripristino di eventuali resti
di pellet giacenti da tempo all’interno del serbatoio in quanto combustibile umido non più idoneo alla combustione
e una pulizia completa della camera di combustione.
- E’ vietato utilizzare liquidi infiammabili per l’accensione.
- In caso di continue mancate accensioni contattare il Centro di Assistenza.
Per accendere l’inserto premere il tasto P3 del radiocomando per 3 sec.Sul display a LCD comparirà la scritta
START. Questa fase è automatica ed è completamente gestita dal controllo elettronico, senza alcuna possibilità di
intervenire sui parametri. L’inserto esegue in sequenza le fasi di avvio secondo le modalità definite dai parametri.
Se la temperatura fumi non ha raggiunto il valore minimo ammesso,l’inserto si pone in stato di allarme.
Se la temperatura è raggiunta, trascorso un certo tempo, l’inserto si pone in condizione di lavoro.
Stato dell’inserto
Orologio - orario
Temperatura
ambiente
Potenza
impostata
Temperatura
acqua
Insert function
Time
Room
temperature
Water
temperature
Power level
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.54
The bags of pellets must be kept at least 1.5 m from the insert. In case of persistent failed lighting, contact the
Service Center.
If the STANDBY mode is not activated and the set temperature is reached, or if the fume temperature has reached the set maximum
value, the LCD display shows the message MODULATE or MODULATE F and the stove activates the ame modulation procedure
without any intervention by the user. If, on the other hand, STANDBY mode is activated, the stove activates the modulation mode for
a few minutes when the SET temperature is reached. If the temperature remains above the set value, the stove shuts down.
Restart occurs after the room temperature falls below the set value by a few degrees (default 2°C). If the temperature increases
again, above a set limit, the HOT FUMES alarm appears and the insert activates the shutdown procedure. During normal operation,
the BRAZIER CLEANING mode is activated for several seconds at xed intervals.
Shutdown
To shut down the stove , just press button P3 for about 3 seconds. The auger is immediately stopped and the fume exhaust fan
goes to high speed, with the message FINAL CLEANING appearing on the display. The fume exhaust will remain on until the insert
temperature has fallen sufciently. At the end of the operation the message OFF will appear on the display. During the shutdown
phase the stove cannot be restarted until the fume temperature has dropped below a xed value for a given time. If the on button is
pressed the message AWAITING COOL will be displayed.
Additional remote control functions
The display on the remote control shows all the information on stove operation. The basic functions are:
The remote control has a keylock function. This is available only if enabled by the specialized technician during the rst installation.
From the main menu, press buttons P5 and P3 in rapid succession, to activate or deactivate the keylock function. The two messages
shown opposite appear on the display. Press button P5 to access the list of submenus. They allow the electronic controller settings
to be changed. The various submenus can be scrolled by pressing buttons P1 and P2, and can be accessed by pressing button P5
and exited by pressing P3.
MENU 01 – Adjust fans
Non available function.
MENU 02 – Set clock
Before operating the stove , the current time and date must be set in order to have a reference for possible chrono programming.The
electronic control has a 3-volt lithium battery model CR2032 that gives the internal clock an operation autonomy; battery replacement
is necessary if the clock does not keep the time with the stove not powered, or a series of zeros appears at restart: call an authorized
service center. To set the clock, access the menu by pressing STOVE and set the day with buttons P1 and P2. Press P7 again to
set the hours, minutes, day, month and year.
MENU 03 – Set chrono
Allows all time programming functions to be enabled/disabled. To enable the chrono, access the rst submenu ENABLE CHRONO
and set it to ON with buttons P1 or P2. The manual commands from the emergency panel or remote control have priority over
programming. The stove is equipped with three different types of programming: daily, weekly and weekend. Chrono enabling is
signaled by the LEDs shown in the picture below. Daily, weekly and weekend programming is active only if the general chrono is
enabled. Access the second submenu DAY PROGRAM to enable or disable daily programming with buttons P1 and P2.
Then press button P7 and then buttons P1 and P2 to set up to two operation phases delimited by the set times. Access the second
submenu WEEK PROGRAM to enable, disable and set the weekly programming functions. Follow the same procedures of the
previous paragraph. Up to four operation phases delimited by the set times and days can be set.
Carry out programming making sure not to overlap the hours of activation and/or deactivation on the same day
in different programs.
Access the third submenu WEEKEND PROGRAM to enable, disable and set the weekly programming functions for the weekend.
Follow the same procedures of the previous paragraph. Up to two operation phases delimited by the times can be set.
51 TERMOFIRE L
4.2.2 Work phase
After the startup phase, the insert goes to WORK mode, which is normal operation.
Pressing the button P1 of the radiocomando the power can be planned by the value min of 1 to a value max of 5;
pressing the button instead P2 the Set of the temperature of the water can be planned (40 - 80°C) ;
pressing in continue the button P2 and P5 the Set of the temperature environment can be planned by a value min
of 7 °C to a maximum value of 40 °C.
- Make sure to check the pellet level in the hopper so that the flame does not go out due to lack of fuel.
- Make sure the unit is off when loading pellets.
- The pellet hopper cover must always remain closed, to be opened only during fuel loading.
- The bags of pellets must be kept at least 1.5 m from the insert.
If the STANDBY mode is not activated and the set temperature is reached, or if the fume temperature has reached
the set maximum value, the LCD display shows the message MODULATE or MODULATE F and the stove activates
the flame modulation procedure without any intervention by the user.
If, on the other hand, STANDBY mode is activated, the stove activates the modulation mode for a few minutes
when the SET temperature is reached. If the temperature remains above the set value, the stove shuts down.
Restart occurs after the room temperature falls below the set value by a few degrees (default 2°C).
If the temperature increases again, above a set limit, the HOT FUMES alarm appears and the insert activates the
shutdown procedure.
During normal operation, the BRAZIER CLEANING mode is activated for several seconds at fixed intervals.
4.2.3 Shutdown
To shut down the stove , just press button P3 for about 3 seconds. The auger is immediately stopped and the fume
exhaust fan goes to high speed, with the message FINAL CLEANING appearing on the display. The fume exhaust
will remain on until the insert temperature has fallen sufficiently.
At the end of the operation the message OFF will appear on the display.
During the shutdown phase the stove cannot be restarted until the fume temperature has dropped below a fixed
value for a given time. If the on button is pressed the message AWAITING COOL will be displayed.
4.2.4 Additional remote control functions
The display on the remote control shows all the information on stove operation. The basic functions are:
STATUS DESCRIPTION
OFF
Stove off
START
The initial ignition start phase is in progress
PELLET LOADING
Pellet loading in progress during the ignition phase
AWAITING FLAME
This is the phase prior to the flame appearing.
FLAME PRESENT
The flame has appeared and the stove is in the heating phase
WORK
Normal work phase
MODULATEMODULATE F
Power reduced because temp. reached or high fume temp.
BRAZIER CLEANING
Automatic cleaning at regular intervals
FINAL CLEANING
Final stove cleaning, before shutdown
STANDBY
Stove off for temperature reached and awaiting request
AWAITING COOL-
The stove cannot be relit because awaiting cooling
The remote control has a keylock function. This is available only if enabled by the specialized technician during the
first installation. From the main menu, press buttons P5 and P3 in rapid succession, to activate or deactivate the
keylock function. The two messages shown opposite appear on the display.
Press button P5 to access the list of submenus. They allow the electronic controller settings to be changed. The
various submenus can be scrolled by pressing buttons P1 and P2, and can be accessed by pressing button P5 and
exited by pressing P3.
MENU 01 Adjust fans
Non available function.
MENU 02 Set clock
Before operating the stove , the current time and date must be set in order to have a reference for possible chrono
programming.The electronic control has a 3-volt lithium battery model CR2032 that gives the internal clock an
operation autonomy; battery replacement is necessary if the clock does not keep the time with the stove not
powered, or a series of zeros appears at restart: call an authorized service center.
To set the clock, access the menu by pressing STOVE and set the day with buttons P1 and P2. Press P7 again to
set the hours, minutes, day, month and year.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 55
Rev.1 14/02/18
EN
To avoid unwanted startup and shutdown operations, activate only one program at a time.
MENU 04 – Select language
With this selection it is possible to set the desired language from those available.
MENU 05 – Standby mode
By selecting ON in STANDBY mode the corresponding symbol on the display lights up and the stove shuts down automatically when
the room temperature T has reached the set value (Tset + ΔT) for a given time. The next restart in automatic will be possible only
when the room temperature falls below the set value by a few degrees and precisely (Tset - ΔT) where ΔT default = 2°C. With the
OFF selection, the modulation function is active but not the STANDBY mode. Therefore when the temperature exceeds the set value
the stove will operate at minimum power.
MENU 06 – Buzzer mode
With this selection it is possible to activate or deactivate the stove acoustic signals for alarms.
MENU 07 – Initial load
Allows the preloading of pellets for a given time. This function can only be activated when the stove is off and is used if the auger is
empty due to no more pellets. It is started with button P1 and stops with button P3.
MENU 08 – Stove/stove status
This selection is reserved for the Aico SpA service center authorized technician.
MENU 09 – Technician settings
This selection is reserved for the Aico SpA service center authorized technician.
Modification of the technical parameters of menu 09 must be done by authorized and competent personnel; any
random changes made can cause serious damage for which Aico SpA declines any liability
MENU 10 – Installer settings
This selection is reserved for the qualied installer and/or Aico SpA service center authorized technician.
PROCEDURES FOR USE
If the chimney catches re you must call the re brigade immediately.
Checks prior to start-up
You have read and perfectly understood the contents of this instructions manual.
Before lighting the stove, you must ensure that:
the combustion chamber is clean;
every element that could burn has been removed (instructions, various stickers).
! IMPORTANT During the rst hours of use the paints used for the stove nish may release an unpleasant
odour. You might also smell the typical odour of metal parts subject to high temperatures. Make
sure sufcient air circulation is guaranteed in the room. These unavoidable inconveniences
will disappear after the rst hours of operation. To reduce your discomfort to a minimum,
keep the stove on for a few hours on low power and in the beginning, do not overload it,
avoiding intense heating-cooling cycles.
! IMPORTANT At the initial start-up, the paint nishes drying and hardens. Accordingly, to avoid ruining it,
we advise you not to touch the stove’s painted surfaces at this time.
Recharge the fuel
Use only wood pellets, the characteristics shown in this manual.
During pellet loading prevent the pellet bag from coming into contact with hot surfaces.
Switching the appliance on and off
From the “stand-by” screen, it is possible to switch the stove on and off by keeping the ON / OFF button pressed on the device for a
few seconds. An acoustic signal will warn you that the appliance has switched on or off. In case it is not possible using your handheld
you can switch the appliance on / off using the appropriate button on the electronic board.
Do not switch off the heater by unplugging the plug from the wall socket.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.56
Failed ignition
To turn the stove back on, reset the alarm by keeping the power button on the handheld (or on the electronic card) pressed until
the acoustic signal is heard and then switch on again.It is not necessary to remove any unburnt pellets inside the brazier. In fact, as
soon as the user reboots the stove, the system tries to ignite any fuel left in the brazier before starting the loading phase.
TROUBLESHOOTING
Alarm management
Alarms are indicated by an acoustic signal (if activated) and a message on the control panel. In case of an alarm the shutdown
procedure is automatically activated. Cancel the signal by pressing button P3 on the remote control or the emergency panel and
wait for the insert to reach OFF status. Eliminate the cause and restart the insert according to the normal procedure described in this
manual. Listed below are the alarms that can appear on the control panel, with the causes and cures:
ALARMS - MESSAGES
Signalling Fault Possible causes Cures
AL 1
POWER
FAILURE
-The stove does not start. -No power during the lighting stage -Turn the stove OFF by pressing the
button P4 and repeat the lighting
procedure.
-Other reinstatement operations must
be carried out by a service centre.
AL 2
FUME
PROBE
-Occurs in case of a fume
temperature probe fault.
-The shutdown procedure is
activated.
-Faulty probe
-The probe is disconnected from the
board.
-Reinstatement operations must be
carried out by a service centre.
AL 3
HOT FUMES
-Occurs if the fume probe detects
a fume temperature above 280°C.
-The shutdown procedure is
activated.
-Faulty tangential fan.
-No power to tangential fan.
-Too many pellets
-Adjust the pellet flow.
-Other reinstatement operations must
be carried out by a service centre
AL 4
FAN FAIL
-Occurs when the fume exhaust
fan is faulty.
-The shutdown procedure is
activated
-The fume fan is blocked.
-Faulty speed control sensor.
-No power to fume fan.
-Reinstatement operations must be
carried out by a service centre.
AL 5
NO IGNITION
-No flame in ignition stage.
-The shutdown procedure is
activated.
-The pellet hopper is empty.
-The electrical element is faulty, dirty
or not correctly positioned.
-Pellet load setting incorrect. .
-Check pellets in hopper.
-Check the lighting procedures.
-Other reinstatement operations must
be carried out by a service centre.
AL 6
NO PELLETS
-Brazier not fed with pellets. -The pellet hopper is empty.
-The pellet feed gearmotor has to
adjust.
-The gearmotor does not feed pellets.
-Check pellets in hopper.
-Adjust the pellet flow
-Other reinstatement operations must
be carried out by a service centre.
AL 7
THERMAL
SAF
--Occurs in case of cutting in of
auger duct temperature or heating
chamber water temperature safety
thermostat.
-The system is stopped.
-The safety thermostat has detected
a temperature above the setting
threshold due to overheating of the
bottom part of the hopper or the
heating chamber water, blocking
gearmotor operation.
-Check the cause of excessive
overheating.
-Reset the relevant safety thermostat
by pressing the reset button.
AL 8
NO NEG
PRESS
-In the work stage the stove detects
a pressure below the vacuum
switch setting threshold.
-The system is stopped.
-The combustion chamber is dirty.
-The fume duct is obstructed.
-The fire door is not closed.
-The overpressure valves are open-
stuck.
-Faulty vacuum switch.
-Check cleanness of the fume duct and
combustion chamber.
-Check hermetic closing of the door.
-Check closing of the overpressure
valves.
-Other reinstatement operations must
be carried out by a service centre.
AL 9
INSUFF
DRAUGHT
-Appears when the combustion air
flow is below a certain threshold.
-The combustion chamber is dirty.
-The fume duct is obstructed.
-The fire door is not closed.
-The overpressure valves are
openstuck.
-Faulty air flow meter.
-Check cleanness of the fume duct and
combustion chamber.
-Check hermetic closing of the door.
-Check closing of the overpressure
valves.
-Other reinstatement operations must
be carried out by a service centre.
AL E
WATER
PRESSURE
-Occurs when the water pressure
does not come within the values for
correct operation.
-The system is stopped.
-Occurs when the pressure transducer
on the water circuit detects a pressure
below 0,6 bar or above the fixed limits.
-Check the cause of the problem,
restoring the circuit pressure by bringing
it to the normal operating value.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 57
Rev.1 14/02/18
EN
AL b
AUG TRIAC
ERROR
-Occurs when the gearmotor
works continuously and for more
than 60 sec.
-The system is stopped.
-The controller detects a faulty
gearmotor control relay (contacts
stuck).
-Reinstatement operations must be
carried out by a service centre.
AL c
WATER
PROBE
- Occurs in case of a water
temperature probe fault.
- The shutdown procedure is
activated.
-Faulty probe
-The probe is disconnected from the
board. .
-Reinstatement operations must be
carried out by a service centre.
AL d
HOT
WATER
- Occurs when the water
temperature has exceeded the
fixed limits.
- The system is stopped.
-Occurs when the temperature probe
in the heating chamber detects a
value above 92°C.
-Check the cause of the problem,
restoring the temperature by bringing it
to the normal operating value.
WAITING
COOL
- Occurs on relighting the stove
immediately after having shut it
down.
-Reset attempt in shutdown stage with
stove hot in cooling stage
-Alarm reset is possible only after
shutdown.
AIR FLOW
METER
FAILURE
- Occurs when the air flow meter is
disconnected. .
-The controller does not detect the
quantity of combustion air and does
not shut down the stove; it only
excludes the air flow meter functions.
-Reinstatement operations must be
carried out by a service centre.
FROST RISK - Occurs when the water
temperature falls below a certain
value.
-The stove control detects the
water temperature below 6°C
and displays a message.
-The pump starts in order to move the
water inside the heating circuit.
- Monitor the water temperature so that
it does not fall below 0°C.
SERVICE
DUE
-Occurs when the stove has
exceeded 1800 hours of operation
or 2000 Kg pellet, since the
previous servicing
-Extraordinary maintenance notice. - Cleaning - extraordinary maintenance
and reinstatement operations must be
carried out by a service centre.
Connections
! IMPORTANT The connections must be set up by a technician that is qualied and/or authorised by the
Manufacturer.
Electrical connection
The plug of the stove power cable must be connected only after installation and assembly has been completed
of the device, and must remain accessible after installation.
To perform the electrical connection, proceed as follows:
step action
1Connect the power cord to the back of the stove.
2Connect the plug of the power cord to the wall socket.
Testing and commissioning
Stove start-up must be preceded by testing, which includes an operational check of the following elements:
connection to the smoke evacuation system;
checking that all materials used to build the smoke duct, chimney and chimney pot are regulation and suitable for use.
The testing is positive only when all operational phases have been completed without any anomaly being detect
Positions of the switch
protected by a screw cap and
of the reset safety thermostat
located on the
side.
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.58
PARTS / FREQUENCY 1 DAY 2-3 DAYS 60-90 DAYS
Combustion chamber
Combustion grille
Ash drawer
Glass
Extraction duct
Combustion chamber
Slide for ashes
Controls and use
Description of the handheld set:
The handheld set is shown in the picture below:
MAINTENANCE
Safety warnings for maintenance
Maintenance of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the
Technical Assistance Service.
In some conditions, such as turning the stove on and off or inappropriate use, the combustion products can
contain small soot particles that build up in the smoke evacuation system. This can reduce the cross-section of
the smoke duct and pose a re risk.
The smoke evacuation system must be inspected and cleaned at least once a year.
The maintenance operations must be carried out when the stove is cold and with the electrical power supply
disconnected.
Before completing any maintenance operation, adopt the following precautions:
Make sure that all stove parts are cold.
Make sure that the ashes are completely cold.
Always operate with equipment that is appropriate for maintenance.
When maintenance is nished, re-install all of the dis-assembled parts before restarting operation.
! IMPORTANT The quality of the pellet, the stove operating mode and combustion control can affect
maintenance activity frequency.
Cleaning
! IMPORTANT Perform the cleaning operations so as to guarantee correct stove operation. The table
below lists the necessary cleaning operations required for correct stove operation.
Glass cleaning
With a cold stove, clean the glass with a cloth and glass cleaner.
Note: there are stove glass cleaning products available on the market.
Combustion chamber cleaning
To clean the ash drawer, proceed as follows:
step action
1The stove requires a simple yet frequent cleaning in order to guarantee suitable yield and regular operation. Vacuum the
combustion chamber every day using a bin ash vacuum, making sure that the ashes are completely cold.
Cleaning the ash drawer
Cleaning the brazier - brazier holder
Remove the brazier and the ash deposited in the combustion chamber and brazier holder. A suitable vacuum cleaner may be used for
this purpose. This operation must be carried out daily, especially in case of accumulated unburnt matter, to ensure perfect combustion
conditions, since the brazier holes allow the ow of combustion air.
Also make sure the secondary air holes in the side pipes of the brazier holder are free of any combustion residuals and ash.
When necessary, clean the re door glass for visually checking the ame inside the combustion chamber.
The brazier must rest on the brazier holder and precisely on the entire ring band without air gaps.
Brazier dirty Brazier clean Brazier holder
clean
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 59
Rev.1 14/02/18
EN
Cleaning the pellet tank
To clean the pellet tank, proceed as follows:
step action
1Periodically remove the wood sawdust accumulated on the bottom of the tank, using a vacuum cleaner.
Smoke conduit cleaning
! IMPORTANT This operation must be carried out by a Ravelli Assistance
Centre. Schedule this type of cleaning with the Ravelli Assistance Centre.
The smoke conduit must be cleaned every 3 months.
step action
1Open the hatches.
2Clean the ashes, eventually use a brush or similar and reassemble everything.Note: the hatches are equipped with
gaskets, therefore, before reassembling them, make sure that the gaskets are not worn.
Note: The operation must be carried out with a cold stove, using an ash-type aspirator.
Extraordinary maintenance
Extraordinary maintenance activities must be carried out by staff from the Authorised Assistance Centre.
Do not wait for components to be deteriorated by use before proceeding with their replacement. Replace a worn
component before it is completely broken to prevent any damage caused by sudden component breakage.
PARTS / FREQUENCY 60- 90 DAYS 1 SEASON
Inspection hatch
Deep combustion chamber cleaning
Door gasket
Chimney
Schedule the above extraordinary maintenance activities with the Authorised Assistance Centre.
Deep combustion chamber cleaning
! IMPORTANT This operation must be carried out by a Ravelli Assistance Centre.
Schedule this type of cleaning with the Ravelli Assistance Centre.
Remove the vermiculite
Smoke conduit cleaning
! IMPORTANT This operation must be carried out by a Ravelli Assistance Centre.
Schedule this type of cleaning with the Ravelli Assistance Centre.
The smoke conduit must be cleaned every 3 months.
x1
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Rev.1 14/02/18
EN
Pag.60
step action
1Open the hatches.
2Clean the ashes, eventually use a brush or similar and reassemble everything.
Note: the hatches are equipped with gaskets, therefore, before reassembling them, make sure that the gaskets are not
worn.
Note: The operation must be carried out with a cold stove, using an ash-type aspirator.
x13
CLEAN UP
CLEAN UP
x4
1
2
INSPECTION HATCH
GASKET
Use and maintenance manual HRB 150 - HRB 200
Page 61
Rev.1 14/02/18
EN
Manual operation of turbulators
Once every 2/3 days, or more frequently if required by the type of pellets used, operate the turbulators to steadily ensure the smoke
exchanger efciency. Using the two rods, shake strongly, without exaggerating, to drop ash and grime built up during normal
combustion.
STORAGE AND DISPOSAL
Downtime (end of season)
At the end of every season we recommend vacuuming out any ash and dust that may still be inside.
Disposal
Demolition and disposal of the stove is under the exclusive liability and responsibility of the owner who must do so in accordance with
the laws in force in the country of installation pertaining to safety, respect and protection of the environment.
At the end of its service life, the product must not be disposed of as household waste. It can be taken to designated separate waste
collection centres run by local administrations or to dealers who offer this service.
Disposing of the product as sorted waste avoids any negative consequences on the environment and health deriving from unsuitable
disposal and it recovers the materials that the stove is composed of in order to save considerable energy and resources.
TROUBLESHOOTING
The stove does not work
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual.
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power;
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods that create a vacuum in the room;
Difcult lighting
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual;
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power.
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods creating a vacuum in the room.
Smoke leakage
Check the draught of the chimney.
Check whether the seals on the door, drawer and smoke evacuation system are intact.
Make sure there is no ash obstructing the primary air ow grille.
The glass gets dirty easily
Only use recommended fuels.
Check the draught of the chimney.
TURBULATORS
Avant-propos
Cher Client, nous vous remercions pour la conance que vous nous avez accordée en achetant l’un de nos poêles.
Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil, an de pourvoir
exploiter l’ensemble de ses caractéristiques en toute sécurité et de manière optimale. Il contient toutes les informations nécessaires
pour effectuer correctement l’installation, la mise en marche, l’utilisation, le nettoyage, l’entretien, etc.
Conserver ce manuel dans un endroit approprié ; ne pas mettre ce manuel de côté sans l’avoir lu.
Les installations incorrectes, les entretiens effectués incorrectement ainsi que l’usage impropre du produit dégagent le Fabricant de
toute responsabilité issue de l’usage du poêle.
Pour tout complément d’information ou en cas de besoin, veuillez contacter votre Centre d’Assistance Technique agréé par Ravelli.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel d’instructions ne peut être reproduite ou transmise avec n’importe quel moyen
électronique ou mécanique, dont la photocopie, l’enregistrement, ou tout autre système de stockage, à d'autres ns que l'usage
exclusivement personnel de l'acheteur, sans l’autorisation écrite expresse du Fabricant.
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 63
Rév.1 14/02/18
FR
Sommaire
Avant-propos ...............................................................................................................................................................................72
IDENTIFICATION ........................................................................................................................................74
Identication du poêle ................................................................................................................................................................74
Identication du Fabricant ..........................................................................................................................................................74
Normes de référence ...................................................................................................................................................................74
GARANTIE ...................................................................................................................................................75
Certicat de garantie ...................................................................................................................................................................75
Conditions de garantie ................................................................................................................................................................75
Informations et problèmes .........................................................................................................................................................75
INFORMATIONS GÉNÉRALES ....................................................................................................................76
Fourniture et conservation ........................................................................................................................................................76
Langue .........................................................................................................................................................................................76
Symbologie utilisée dans le manuel .........................................................................................................................................76
SÉCURITÉS ...............................................................................................................................................................................76
Mises en garde générales de sécurité ......................................................................................................................................76
Risques résiduels .......................................................................................................................................................................77
DESCRIPTION DU POÊLE ............................................................................................................................77
Usage prévu ................................................................................................................................................................................77
Usage incorrect raisonnablement prévisible ...........................................................................................................................77
Obligations et interdictions .......................................................................................................................................................77
Obligations ...................................................................................................................................................................................77
Interdictions ................................................................................................................................................................................77
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................................................................78
Les majoliques (le cas échéant) .................................................................................................................................................78
Combustibles interdits ................................................................................................................................................................78
Dimensions .................................................................................................................................................................................79
Schéma technique HRB 150- HRB 200 .......................................................................................................................................79
TRANSPORT ET INSTALLATION ................................................................................................................80
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation ................................................................................................80
Emballage ....................................................................................................................................................................................80
Préparations pour le système d’évacuation des fumées .......................................................................................................80
Sortie de toit ................................................................................................................................................................................81
Terminal de cheminée ................................................................................................................................................................81
Installation ...................................................................................................................................................................................82
Pré-requis du local prévu pour l’installation ...........................................................................................................................82
Raccordements ...........................................................................................................................................................................86
Raccordement à la sortie de toit ...............................................................................................................................................86
Test d’essai et mise en service .................................................................................................................................................86
Commandes et utilisation ...........................................................................................................................................................86
Insertion des batteries dans le portable: ..................................................................................................................................88
Initialisation du portable .............................................................................................................................................................88
Description du display ................................................................................................................................................................89
Conguration de la date et de l’heure .......................................................................................................................................90
Allumage de l’appareil ................................................................................................................................................................90
Confort clima ...............................................................................................................................................................................92
Description des fonctions au menu ...........................................................................................................................................94
Chrono-thermostat .....................................................................................................................................................................94
Etat poêle .....................................................................................................................................................................................94
Réglages > Activez le thermostat ..............................................................................................................................................94
Réglages .......................................................................................................................................................................................94
Congurations > Contraste ........................................................................................................................................................96
Conguration > Ajuster ...............................................................................................................................................................96
Réglages > Langue ......................................................................................................................................................................96
PROCÉDURES D’UTILISATION ...........................................................................................................................................91
Vérications avant l’allumage ...................................................................................................................................................91
Allumer et éteindre l’appareil .....................................................................................................................................................91
Que faire en cas d’alarme “Ignition” .........................................................................................................................................91
Schéma synthétique phases du poêle ......................................................................................................................................98
Pop up de signalisation .............................................................................................................................................................99
Alarmes (tableau codes de référence) .......................................................................................................................................99
Nettoyage de la vitre ................................................................................................................................................................101
Nettoyage du tiroir à cendre ....................................................................................................................................................102
Entretien extraordinaire ............................................................................................................................................................102
Nettoyage du conduit de fumée ..............................................................................................................................................104
Mise au repos (en n de saison) .............................................................................................................................................104
Élimination ................................................................................................................................................................................104
ÉTUDE DES CAS DES PANNES .................................................................................................................104
Le poêle ne fonctionne pas .....................................................................................................................................................104
Allumage difcile .......................................................................................................................................................................104
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 64
Rév.1 14/02/18
FR
IDENTIFICATION
Identification du poêle
Type de produit POÊLE À GRANULÉS
Modèle HRB 150
HRB 200
Identification du Fabricant
Fabricant Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tél. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Normes de référence
Les poêles HRB 150 - HRB 200 visés dans ce manuel sont conformes au règlement
305/2011 RÈGLEMENT DES PRODUITS DE CONSTRUCTION
2015/53 UE RED
2011/65 UE ROHS
2009/125/CE ECODESIGN
et respectent la norme harmonisée suivante :
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Toutes les règlementations locales, y compris celles référées aux normes nationales et européennes doivent être respectées en
installant l’appareil.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 65
Rév.1 14/02/18
FR
GARANTIE
Certicat de garantie
La société Ravelli vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant l’un de ses produis et elle invite l’acheteur à:
consulter les instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit ;
consulter les conditions de garantie reportées ci-après.
Conditions de garantie
La garantie au Client est reconnues par le Revendeur selon les termes de la loi. Le coupon de garantie doit être rempli entièrement.
Le Client est tenu de vérifier la compilation de la garantie et l’expédition de la part du Revendeur (ou bien il doit s’occuper lui-même de
l’expédition) du coupon de garantie et de la copie du ticket de caisse/facture dans les 8 jours à compter de la date d’achat.
Le coupon de garantie et la copie du ticket de caisse/ facture doivent être envoyés à l’adresse suivante :
Ravelli chez Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIE)
Le Revendeur reconnaît la garantie à condition qu’il n’y ait eu aucune manipulation du produit et uniquement si l’installation a été effectuée
conformément à la règlementation et en suivant les prescriptions du Fabricant.
La garantie limitée couvre les défauts des matériaux de fabrication à condition que le produit n’ait pas subi de ruptures causées par un
usage incorrect, la négligence, un branchement incorrect, des manipulations frauduleuses, des erreurs d’installation.
La garantie est annulée même si une seule prescription reportée dans ce manuel n’est pas respectée.
Ne sont pas couverts par la garantie :
les réfractaires de la chambre de combustion ;
la vitre de la porte ;
les joints ;
la peinture ;
la grille de combustion en acier inoxydable ou en fonte ;
les majoliques en couleurs ;
tout dommage causé par une installation et/ou une utilisation incorrecte du poêle et/ou des négligences de la part du consommateur.
L’utilisation de granulés de mauvaise qualité ou de tout autre combustible non autorisé risque d’endommager des composants du produit
en entraînant la cessation de la garantie sur ceux-ci et la responsabilité annexée du Fabricant.
Il est donc conseillé d'utiliser du granulés de bonne qualité conforme aux exigences énumérées dans le chapitre dédié.
Tous les dommages dus au transport ne sont pas reconnus ; il est donc conseillé de vérifier soigneusement la marchandise à la réception
et de prévenir immédiatement le Revendeur de tout dommage.
Informations et problèmes
Les Revendeurs agréés Ravelli bénéficient d’un réseau de Centres d’Assistance Technique formés afin de satisfaire les besoins de
leurs Clients. Pour toute information ou demande d’assistance, le Client doit contacter son propre Revendeur ou un Centre d’Assistance
Technique.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 66
Rév.1 14/02/18
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Fourniture et conservation
Le manuel est fourni au format papier.
Conserver ce manuel fourni avec le poêle de manière à ce que l’utilisateur puisse facilement le consulter.
Le manuel est une partie intégrante à des ns de sécurité, ainsi :
il doit être conservé intact (dans toutes ses parties). En cas de perte ou d’endommagement, il faut immédiatement en demander
un autre exemplaire.
il doit accompagner le poêle jusqu’à sa démolition (même en cas de déplacements, de vente, de location, de bail, etc.).
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre du poêle et/ou de dommages causés suite à des opérations qui
ne sont pas visées dans la documentation technique.
Langue
Le manuel original a été rédigé en italien.
Toute traduction dans des langues supplémentaires doit être effectuée à partir des instructions originales.
Le Fabricant est responsable des informations contenues dans les instructions originales ; les traductions dans d’autres langues ne
pouvant pas être complètement vériées, en cas d’incohérence il faut respecter le texte rédigé dans la langue originale ou contacter
notre Service documentation technique.
Symbologie utilisée dans le manuel
symbole dénition
! IMPORTANT Symbole utilisé pour identier des informations particulièrement importantes dans le
manuel. Les informations concernent aussi la sécurité des utilisateurs concernés par
l’utilisation du poêle.
Symbole utilisé pour identier des mises en garde importantes pour la sécurité de
l’utilisateur et/ou du poêle.
SÉCURITÉS
Mises en garde générales de sécurité
! IMPORTANT Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser le poêle. Le
non-respect des prescriptions de ce manuel peut entraîner la déchéance de la garantie et/
ou entraîner des dommages matériels et/ou personnels.
L’installation, l’inspection de l’installation, la vérification du fonctionnement et l’étalonnage initial du poêle ne
doivent être effectuées que par un personnel qualié et autorisé.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et
respecter les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
Ne pas utiliser l’appareil comme si c’était un incinérateur ou d’une manière autre que celle pour laquelle il a été
conçu.
Ne pas utiliser de combustible autre que de
granulés du
bois. Il est strictement interdit d’utiliser des combustibles
liquides.
Il est interdit de faire fonctionner le poêle si la porte ou le tiroir à cendre est ouvert ou si la vitre est cassée. Il n’est
autorisé d’ouvrir la porte que pendant l’allumage et les opérations de rechargement.
Ne pas toucher les surfaces chaudes du poêle sans porter les moyens de protection adéquats, de manière à éviter
les brûlures. Quand il est en marche, les surfaces extérieures atteignent des températures élevées au toucher.
Il est interdit d’apporter des modications non autorisées au poêle.
Avant d’utiliser le poêle, il faut connaître l’emplacement et la fonction des commandes.
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler les Sapeurs Pompiers.
N’utiliser que des pièces de rechange originales. Toute altération frauduleuse et/ou toute substitution non
autorisée par Ravelli peut entraîner des dangers pour l’intégrité corporelle de l’utilisateur.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 67
Rév.1 14/02/18
FR
Dans le cas de conditions météorologiques particulièrement négatif, des systèmes de sécurité pourraient porter
à l’arrêt de la poêle. Dans tous les cas, ne pas désactiver les systèmes de sécurité.
Risques résiduels
La conception du poêle a été effectué de manière à garantir les exigences essentielles de sécurité pour l’opérateur.
La sécurité, autant que possible, a été intégrée dans la conception et la construction du poêle.
Le manuel fournit une description du risque et de la zone ou de la partie soumise au risque résiduel moins qu’il ne s’agisse d’un
risque qui concerne l’ensemble du poêle). Il fournit aussi des informations procédurales concernant la façon d’éviter le risque et
l’usage correct des équipements de protection individuelle prévus et prescrits par le Fabricant.
DESCRIPTION DU POÊLE
Usage prévu
L’appareil en question est prévu pour :
opération combustible admissible combustible interdit environnement
Chauffage par irradiation
et par convection, par la
combustion de :
Granulés de bois Tout autre combustible autre
que celui admissible.
Domestique ou commercial
Le poêle est conçu et construit pour travailler en toute sécurité si:
il est installé en respectant les normes spéciques par un personnel qualié;
il est employé dans les limites déclarées sur le contrat et sur ce manuel;
les procédures du mode d’emploi sont respectées;
l’entretien ordinaire est effectué dans les délais et selon les procédures indiqués;
l’entretien extraordinaire est réalisé au bon moment, en cas de besoin;
les dispositifs de sécurité ne sont pas ôtés et/ou contournés.
! IMPORTANT Ce poêle doit être destiné à l’usage pour lequel il a été expressément réalisé.
Usage incorrect raisonnablement prévisible
L’usage incorrect raisonnablement prévisible est énuméré ci-après:
l’utilisation du poêle comme si c’était un incinérateur;
l’utilisation du poêle avec un combustible autre que du bois à brûler;
l’utilisation du poêle avec des combustibles liquides;
l’utilisation du poêle avec la porte ouverte ou sans le tiroir à cendre.
Tout autre usage de l’appareil par rapport à ce qui prévu doit être préalablement autorisé par écrit par le Fabricant. En l’absence
de cette autorisation écrite, l’usage doit être considéré comme un « usage impropre ». Le Fabricant décline toute responsabilité
contractuelle et extra-contractuelle en cas de dommages corporels ou matériels découlant d’erreurs d’installation, de réglage,
d’entretien et d’usages impropres.
Obligations et interdictions
Obligations
L’utilisateur doit:
lire ce manuel d’instructions avant d’accomplir toute opération sur le poêle;
l’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés;
ne pas utiliser le poêle de manière impropre, c’est-à-dire pour des usages autres que ceux indiqués au paragraphe « USAGE
PRÉVU »;
il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides inammables pour l’allumage;
laisser les objets qui ne résistent pas à la chaleur et/ou inammables à une distance de sécurité opportune;
n’alimenter le poêle qu’avec du granulés ayant les caractéristiques décrites dans ce manuel;
raccorder le poêle à une sortie de toit conforme aux normes;
raccorder le poêle à l’aspiration à l’aide d’un tuyau ou d’une prise d’air de l’extérieur;
il faut toujours effectuer les interventions d’entretien lorsque le poêle est éteint et froid;
effectuer les opérations de nettoyage en suivant la fréquence indiquée dans ce manuel;
utiliser les pièces de rechange originales conseillées par le Fabricant.
Interdictions
L’utilisateur ne doit:
ôter ou modier les dispositifs de sécurité sans autorisation;
accomplir de sa propre initiative des opérations ou des manœuvres qui ne relèvent pas de ses compétences ou susceptibles de
compromettre sa sécurité ou celle d’autrui;
utiliser des combustibles autres que du granulés à brûler et que ceux indiqués pour l’allumage;
utiliser le poêle comme si c’était un incinérateur;
utiliser des substances inammables ou explosives à proximité du poêle, pendant qu’il fonctionne;
utiliser le poêle avec la porte ouverte et/ou la vitre endommagée ou cassée;
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 68
Rév.1 14/02/18
FR
fermer en aucun cas les ouvertures d’entrée de l’air comburant et de sortie des fumées;
utiliser le poêle pour faire sécher du linge;
remplacer ou modier certains composants du poêle.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
HRB 150 HRB 200 U
Ø tuyau de sortie des fumées 80 80 mm
Volume max. de chauffage 430 560 m3
Puissance thermique d’entrée 5,8 - 19,5 7,3 - 25,6 kW
Puissance thermique 5,4 - 18 6,7 - 23,5 kW
Puissance rendue à l’eau 4,6 - 15,7 6 - 20,6 kW
Consommation horaire réd. / nom. 1,21 - 4,04 1,5 - 5,3 kg/h
Consommation d’énergie nominale. 420 420 W
Alimentation 50 - 230 50 - 230 Hz - V
Capacité du réservoir 30 30 kg
Autonomia min. - max. 8 - 28 6 - 20 h
Rendement - réd. / nom. 92,4 - 92,5 91,9 - 91,7 %
CO à 13 % d’O20,027- 0,006 0,020- 0,007 %
Débit des fumées 7,7 - 11,7 7,7 - 12,6 g/s
Tirage minimum 10- 15
0,10- 0,15
10- 15
0,10- 0,15
Pa
mbar
Température des fumées 80 - 139 91 - 170 °C
Pression max eau d'utilisation 2 2 bar
Maximum température d’eau
réglable
75 75 °C
Vase d’expansion 8 8 l
Contenu d’eau 16,5 18,5 l
Les données ci-dessus sont indicatives et non contraignantes et peuvent varier selon le type et la qualité du granulés de bois utilisé.
La société Ravelli se réserve le droit d’apporter toute modication visant à améliorer les performances des produits.
Caractéristiques du combustible
Les granulés de bois sont un combustible qui se compose de sciure de bois pressée, souvent obtenue à partir des restes de la menuiserie.
Le matériau utilisé ne doit contenir aucune substance étrangère comme de la colle, de la peinture ou des substances synthétiques par
exemple.
La sciure de bois, après avoir été séchée et nettoyée des impuretés, est pressée à travers une matrice à trous : en raison de la haute
pression, la sciure de bois chauffe en activant les liants naturels du bois ; les granulés conservent ainsi sa forme même sans ajout de
substances artificielles. La densité des granulés de bois varie selon le type de bois et peut dépasser de 1,5 à 2 fois celle du bois naturel.
Les granulés ont un diamètre de 6 mm et une longueur qui varie entre 10 et 40 mm.
Leur densité est environ 650 kg/m3. En raison de leur faible teneur en eau (< 10 %), ils ont un contenu énergétique élevé.
La norme UNI EN ISO 17225-2:2014 (qui remplace la norme EN PLUS) définit la qualité des granulés en différenciant trois classes : A1,
A2 et B.
Ravelli recommande l’utilisation des granulés de bois certifiés classe A1 et A2 conformément à la norme EN ISO 17225-2:2014, ou certifiés
DIN PLUS (classe plus restrictive que la classe A1) ou ONORM M 7135.
Les granulés, qui peuvent être de couleur claire ou foncée, sont normalement conditionnés dans des sacs qui reportent le nom du
producteur, les principales caractéristiques et la classification selon les normes.
! IMPORTANT
Les granulés doivent être transportés et stockés dans un endroit sec. Vu qu’ils gonflent
au contact de l’humidité en devenant inutilisables, il est nécessaire de les protéger de
l’humidité aussi bien pendant le transport que pendant le stockage.
Garder les combustibles et toute autre matière inflammable à une distance adéquate.
Les majoliques (le cas échéant)
Les majoliques colorées utilisées pour le revêtement sont travaillées artisanalement et sont nies à la main.
C’est la raison pour laquelle de légères imperfections de surface telles que les ombres et les brèches doivent être considérées
comme des caractéristiques qui font de chaque majolique un exemplaire unique.
Les majoliques colorées sont un matériau délicat ; il est conseillé de les manipuler avec soin pendant le nettoyage
et d’éviter les coups car elles risquent de s’endommager.
Combustibles interdits
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 69
Rév.1 14/02/18
FR
Schéma technique
HRB 150 - HRB 200
Il est conseillé de ne pas utiliser les matériaux suivants :
du bois
du bois traité (bois peint, laqué, collé, etc.)
de la sciure et des copeaux de bois
des combustibles liquides
du charbon ou d’autres combustibles fossiles
du plastique et produits dérivés
du papier et du carton traités
des déchets
des combustibles pouvant dégager des substances toxiques ou polluantes.
L’utilisation de ces combustibles est non seulement interdite parce qu’elle entraîne l’émission de substances nocives et polluantes,
mais elle cause aussi une détérioration plus rapide du poêle et une accumulation de saleté dans le poêle et dans le système
d’évacuation des fumées, ce qui entraîne une baisse des performances et de la sécurité de l’appareil.
Les gaz produits par ces combustibles sont dangereux pour l’environnement et pour votre santé !
L’utilisation de combustible non conforme aux indications susmentionnées fait déchoir la garantie.
Dimensions
HRB 150 HRB 200 Unité de
mesure
Hauteur 800 800 mm
Largeur 700 700 mm
Profondeur 690 690 mm
Poids à vide 200 200 kg
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
PEC Legalmail: [email protected]
R.E.A. Brescia n. 0516133
P.iva e Cod. Fisc. 07007260966
CODICE DISEGNO
AICO S.p.A.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
REVISIONE
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA RICAVARE DAL
MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN BE FOUND IN
THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
PESO
CONTROLLATO
DATA
MATERIALE
DENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della
stessa, il presente disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione
dell’oggetto rappresentato né venire comunicato a terzi o riprodotto. La
Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be
reproduced or in any way utilized for the manufacture of the component of
unit herein illustrated and must not be released to other parties without
written consent. Any infringement will be legally pursued.
HRB 150 M
1:10
A3
70002MC00
08/02/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
0
46.40 Kg
P
P.Belotti
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
. IL PARTICOLARE REALIZZATO DEVE ESSERE CONFORME AL DISEGNO 2D/3D
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
. THE PIECE MUST BE IN COMPLIANCE WITH THE 2D/3D DRAWING
DATA
DISEGNATO
APPROVATO
REV.
DESCRIZIONE
19/02/2018
y.Fakkar
P.Belotti
0
700
800
60
64
80 (USCITA FUMI)
690 (CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
108
307
48 (ENTRATA ARIA)
SCARICO ACQUA IMPIANTO
SCARICO SICUREZZA
1
A A
B B
C C
D D
E E
F F
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Les données ci-dessus, qui sont indicatives et non pas contraignantes, peuvent varier selon le type de pellet du bois utilisé. La société Elledi se réserve le droit d’apporter
toute modication visant à améliorer les performances de ses produits.
Ø48 (AMENÉE D’AIR)
Ø80 (
SORTIE DES FUMÉES
)
69
800
700
830
675
147
567 108
172
C
74
700
615
60
80
276
L
I
74
300
830
62
421
276
147
43
108
A
B
D
E
F
G
1275( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
720
820
685
Dimensioni minime vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE telaio/cornici
H
LEGENDA:
A - Allacciamento cavo elettrico
B - Aspirazione aria comburente
C - Scarico acqua in sovrappressione
(1/2" femmina)
D - Allacciamento acquedotto
E - Ritorno impianto (3/4" maschio)
F - Mandata impianto (3/4" maschio)
G - Allacc. tubo espulsione fumi
80 mm
H - Console emergenza radio comando
I - Indicatori led,funzionamento termoinserto
L - Pomello scuoti turbolatori
DATI IN FASE DI CERTIFICAZIONE
INFORMAZIONI RELATIVE ALLE
CORNICI DECORATIVE OPZIONALI
SEGUONO ALLA PAGINA SUCCESSIVA
TERMO INSERTO A PELLET TERMO FIRE M
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
L31MA90Y
NERO
8028693833103
Circuito di riscaldamento composto da:
- tubazioni mandata-ritorno
- pompa prevalenza H=6 m - 4 velocità
- vaso espansione 8 lt
- portata da 0.8 a 3
m
3
/h
- rubinetto di scarico impianto
- valvola sicurezza sovrappressione 3 bar
KIT OPT. CARICO FRONTALE/LATERALE
TERMOFIRE L COD.L9FU510A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TERMOFIRE L COD.L9FU500A
KIT OPT.TUBI FLESS. COLLEGAMENTO
L=1mTERMOFIRE L COD.L9FU520A
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 0
Potenza termica introdotta *
kW
<19,0 - <5,86
Potenza termica nominale *
kW
17,50 - 5,40
Potenza termica all'acqua *
kW
15,30 - 4,30
Potenza termica all'aria *
kW
2,20 - 1,10
Rendimento termico *
%
>91 - >92
Consumo orario * / **
kg/h
4,10 - 1,20
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0,02 - 0,025
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
210 - 248
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
4,5- 13,9
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
126 - 112
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
<18,00 - <14,00
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
<20,00 - <20,00
Temperatura max acqua impostabile
°C
80
Pressione max acqua di esercizio
bar
2
Capacità acqua termocamera
l
18.5
Capacità serbatoio pellet
Kg
30.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
135 - 62
Portata dei fumi *
g/s
9,50 - 4,10
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 400 - Pnom 85
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
800 - 700 - 675
Peso a vuoto
Kg
200
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
437
* alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:8
Foglio1
1
L31MA00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
TERMO INSERTO A PELLET TERMOFIRE M
L31MA00Y
L31MA00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 70
Rév.1 14/02/18
FR
TRANSPORT ET INSTALLATION
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation
! IMPORTANT L’installation du poêle doit être effectuée par un technicien qualié, tenu de délivrer
une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière
responsabilité de l’installation nale et du fonctionnement correct du poêle.
! IMPORTANT Le lieu d’installation du poêle doit être choisi de manière à ce que la chaleur générée
puisse se répandre uniformément dans les pièces que vous voulez chauffer.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et
respecter les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
La prise d’air doit être installée de manière à ne pas pouvoir être bloquée.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’installation non conforme aux lois en vigueur, de renouvèlement incorrect de l’air
dans les locaux et d’usage impropre de l’appareil.
Il faut notamment que:
l’appareil soit raccordé à un système d’évacuation des fumées opportunément dimensionné an de garantir le tirage déclaré par
le Fabricant, étanche et qui respecte les distances des matières inammables;
il y ait une prise d’air comburant conforme au type de produit installé;
aucun appareil à combustion ou dispositif installé ne mettre le local d’installation du poêle en dépression;
les distances de sécurité des matériaux inammables soient respectées.
La vérication de la compatibilité de l’installation doit précéder toute autre opération de montage ou de pose.
! IMPORTANT Il se peut que les règlements administratifs locaux, les prescriptions particulières des
autorités qui concernent l’installation d’appareils à combustion, la prise d’air et le dispositif
d’évacuation des fumées changent en fonction de la région ou du pays. Vérier auprès
des autorités locales s’il existe des prescriptions de loi plus strictes que les indications
du manuel.
Emballage
Après avoir reçu le poêle, contrôler qu’il
corresponde au modèle acheté et;
qu’il n’ait pas d’endommagements dus au transport.
Toute réclamation doit être communiquée au transporteur (même sur le document d’accompagnement) au moment de la réception.
Vérier la capacité portante du plancher avant de manutentionner et de mettre le poêle en place.
Pour la manutention du poêle emballé, suivre la procédure suivante:
1Placer les fourches du transpalette dans les logements spécifiques sous la palette en bois.
2Soulever lentement.
3Amener le poêle près de l’endroit préchoisi pour l’installation.
Le poêle doit toujours être manutentionné à la verticale. Il faut faire particulièrement attention an que la porte et
sa vitre soient protégées des collisions mécaniques qui compromettent leur intégrité.
.
Pour le déballage du poêle, suivre la procédure décrite ci-après:
1Couper les bandes de cerclage métalliques et ôter le châssis de renfort en bois posé sur le carton.
2Soulever lentement le carton.
3Retirer tout emballage en film à bulles ou réalisé dans des matériaux similaires.
4Ôter le poêle de la palette et placer l’appareil à l’endroit préchoisi en veillant à ce qu’il soit conforme aux indications.
! IMPORTANT C’est le client nal qui est chargé de l’élimination de l’emballage, conformément aux lois
en vigueur dans le pays d’installation.
Préparations pour le système d’évacuation des fumées
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 71
Rév.1 14/02/18
FR
Prêter attention à la réalisation du système d’évacuation des fumées et respecter les normes en vigueur dans le
pays d’installation du poêle.
! IMPORTANT Le Fabricant décline toutes les responsabilités si elles sont attribuables à un système
d’évacuation des fumées mal dimensionné et qui n’est pas conforme aux normes.
Canal de fumée et raccords
Les « canaux de fumée » sont les tuyaux qui relient l’appareil à combustion à la sortie de toit.
Il faut appliquer les prescriptions suivantes:
respecter la norme du produit EN 1856-2;
les sections horizontales doivent avoir une pente minimum de 3 % vers le haut;
la longueur de la section horizontale doit être minimale et sa projection dans le plan ne pas dépasser 2 mètres;
les changements de direction ne doivent pas avoir d’angle supérieur à 90° (courbes recommandées de 45°);
le nombre de changements de direction dont celui pour l’introduction dans la sortie de toit ne doit pas être supérieur à 3;
la section doit avoir un diamètre constant et identique de la sortie du foyer jusqu’au raccord dans la sortie de toit;
il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques exibles et en brociment;
les canaux de fumée ne doivent pas traverser de pièces où l'installation d’appareils à combustion est interdite.
Dans tous les cas, les canaux de fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des condensations, ainsi qu’isolés
s'ils passent à l'extérieur de la pièce où ils sont installés.
Le montage de dispositifs de réglage manuel du tirage est interdit.
! IMPORTANT Il faut obligatoirement réaliser une première section verticale du conduit de fumée d’au
moins 1 m pour assurer la bonne expulsion des fumées.
Sortie de toit
La sortie de toit est un élément particulièrement important pour le fonctionnement correct du poêle.
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Ne pas raccorder le poêle à une sortie de toit collective.
Pendant la réalisation de la sortie de toit, il faut appliquer les prescriptions suivantes:
respecter la norme du produit EN 1856-1;
il doit être réalisé avec des matériaux appropriés pour garantir la résistance aux contraintes mécaniques, chimiques et thermiques
ordinaires et il doit être bien isolé an de limiter la formation de condensation;
il doit avoir un développement principalement vertical et sans aucun étranglement sur toute sa longueur;
il doit être correctement espacé à l’aide d’une gaine d’air et isolé des matériaux inammables;
les changements de direction doivent être au maximum 2 et leur angle ne doit pas dépasser 45°;
la sortie de toit à l’intérieur de l’habitation doit, de manière générale, être isolée et elle peut être insérée dans une cour, à
condition qu’elle respecte les normes relatives au tubage;
le conduit de fumée doit être raccordé à la sortie de toit à l’aide d’un raccord en « T » ayant une chambre de récupération qu’il
est possible d’inspecter pour les résidus de la combustion et surtout pour la récupération de la condensation.
! IMPORTANT Il est conseillé de vérifier, sur les données nominales de la sortie de toit, les distances de
sécurité qu’il faut respecter en présence de matériaux combustibles et le type de matériau
isolant à utiliser.
Utiliser des tuyaux étanches avec des joints étanches.
Il est interdit d’utiliser l’évacuation au mur ou vers des espaces fermés et toute autre forme d’évacuation non
prévue par les normes en vigueur dans le pays d’installation (N.B : en Italie, seule l’évacuation par le toit est
autorisée).
Terminal de cheminée
Le terminal de cheminée, c’est-à-dire la partie nale de la sortie de toit, doit satisfaire aux caractéristiques suivantes:
la section de sortie des fumées doit être au moins le double de la section intérieure de la cheminée;
éviter la pénétration de l’eau ou de la neige;
xer la sortie des fumées même en cas de vent (terminal de cheminée anti-vent);
la hauteur de sortie doit se trouver en dehors de la zone de reux (consulter les normes nationales et locales pour identier la
zone de reux);
être toujours construit loin des antennes ou des paraboles, il ne doit jamais être utilisé comme support.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 72
Rév.1 14/02/18
FR
Installation
Pour installer et utiliser l’appareil, il faut respecter toutes les lois et les règlements locaux, nationaux et européens.
L’installation du poêle et la préparation des travaux de maçonnerie doivent respecter les normes en vigueur dans
le pays d’installation (ITALIE = UNI 10683).
! IMPORTANT Les opérations d’installation doivent être effectuées par un technicien qualié et/
ou autorisé par le Fabricant. Le personnel chargé de l’installation est tenu de délivrer
une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière
responsabilité de l’installation dénitive et du bon fonctionnement qui s’ensuit du produit
installé.
Ravelli n’assume aucune responsabilité en cas de non-respects de ces précautions.
Pré-requis du local prévu pour l’installation
Le local d’installation du poêle doit être sufsamment ventilé. Pour satisfaire à ce pré-requis, il faut équiper le local d’une prise d’air
qui communique avec l’extérieur.
! IMPORTANT Le local d’installation doit être muni d’une prise d’air ayant une section libre d’au moins
100 cm2.
! IMPORTANT En cas d’installation en présence d’autres appareils de combustion ou d’un appareil de
VMC, il faut vérier le fonctionnement correct de l’appareil.
Le poêle doit être placé à l’intérieur de pièces habitatives. Il ne doit jamais être installé à l’extérieur. Le volume du local d’installation
doit être adapté à la puissance de l’appareil et en règle générale, il doit être supérieur à 15 m3.
ATTENTION !
Lorsqu’ils sont utilisés dans la même pièce ou le même espace que le poêle, les ventilateurs d’extraction comme
les hottes d’aspiration peuvent causer des problèmes de fonctionnement du poêle.
Le poêle doit être installé sur un plancher ayant une capacité portante adéquate. Si la position actuelle n’est
pas conforme à ce pré-requis, il faut prendre des mesures appropriées en utilisant, par exemple, une plaque de
répartition de la charge).
ATTENTION !
Il faut prévoir une isolation adéquate si la surface est constituée d’un matériau inflammable.
Distance minimale des matériaux inammables
A200
B200
C1500
D500
Conduit de
raccordement
Trappe de visite sur
le conduit de fumée
Souche de
cheminée
Conduit de
fumée
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 73
Rév.1 14/02/18
FR
Si le plancher sur lequel le poêle est en appui est réalisé dans un matériau inammable, il est conseillé de prévoir une isolation
adéquate. Il est impossible de stocker des objets et des pièces sensibles à la chaleur ou inammables à proximité du poêle ; en règle
générale, il faut laisser ces objets à 100 cm minimum du point d’encombrement le plus extérieur de l’appareil.
L’installation du poêle doit garantir un accès facile pour le nettoyage de l’appareil en question, des conduites des gaz d’échappement
et de la sortie de toit.
L’appareil peut être installé dans une vaste cheminée existante ou dans un caisson ad hoc réalisé sur mesure et revêtu en placoplâtre;
dans tous les cas il est possible de demander l’élément de support optionnel.
Si le caisson est accessible par l’extérieur (a), installer l’insert avec l’embase posée sur le plan de référence du caisson, dégager le
monobloc en faisant attention qu’il ne se retourne pas et xer l’embase avec 8 chevilles au plan d’appui existant ; en l’absence de
pan d’appui (b), demander le KIT de support de l’insert réglable en hauteur à xer au sol par 8 chevilles. ENTRÉE d’air froid minimum
500 cm² SORTIE air chaud minimum 450 cm² KIT
SORTIE air chaud minimum 450 cm²
ENTRÉE d’air froid
minimum 500 cm²
Prise d’air comburant
min. 100 cm²
KIT du support de
l’insert optionnel
Pour éviter toute surchauffe de l'appareil il est obligatoire de
réaliser dans la structure du conduit qui revêt tout l'insert une
recirculation d'air avec une ou plusieurs ouvertures dans la
partie inférieure et supérieure du revêtement.
Les dimensions à respecter sont les suivantes :
- entrée d'air froid prélevé dans l'environnement sur la partie
inférieure d'une surface minimum totale de 500 cm²
- sortie d'air chaud de convection naturelle dans la partie
supérieure du bâtiment d'une surface minimum totale de 450
cm².
ab
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 74
Rév.1 14/02/18
FR
Si par contre le caisson n'est pas accessible appliquer la procédure suivante :
1 - démonter la partie extractible de l'insert des glissières et de l'embase fixe en dévissant les 9 vis par côté de fixation des glissières,
après les avoir dégagées entièrement ;
2 - fixer l'embase dans le caisson de référence avec 8 chevilles en assurant un positionnement planaire-horizontal et perpendiculaire
à la paroi extérieure ;
3 - effectuer les raccordement au conduit de fumées A et au raccord éventuel de prise d'air comburant B (disponible sur demande)
sans forcer les parties de liaison fixées sur l'embase ;
4 - effectuer les branchements électriques et/ou prédisposer le passage en sécurité du câble électrique à la prise extérieure ;
5 - après avoir dégagé les glissières télescopiques de l'embase, remettre en place le monobloc amovible sur les glissières en sens
contraire de la phase 1 ;
6 - vérifier le coulissement de la partie extractible, le blocage en fermeture du verrou et le fonctionnement du micro-interrupteur de
sécurité pour l’alimentation électrique de l'insert ;
L’insert est équipé d’une télécommande à afcheur et sonde d’ambiance intégrée pour le relevé de température dans le contexte
environnemental.
Pour un relevé loin de l’appareil il est conseillé d’installer un thermostat/chronothermostat d’ambiance.
L’installation et le montage doivent être effectués par un personnel qualifié et/ou autorisé.
Il est interdit d’installer l’insert dans les chambres à coucher, les salles de bain et, d’une manière générale, dans
des locaux où est déjà installé un autre appareil de chauffage sans une amenée d’air indépendante.
Il est toujours conseillé d’installer des équipements anti-incendie appropriés.
Il est interdit d’installer l’insert dans des ambiances explosives.
12
5
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 75
Rév.1 14/02/18
FR
Fig.7
Fig.8
Tuyau
Tuyau
Canna fumaria
conduit d’évacuation
des fumées
Raccord en T pour
condensation.
raccolta cendre
inspectionnable
Protection de la pluie
Protection de la pluie
Dans ce type d’ installation, nous pouvons noter l’utilisation
du raccord, Qui permei de connecter l’insert avec le conduit
de fumée (dite insertion ‘à ba’ion nette’). Il est recommandé
d’intuber le conduit de fumée pour des raisons de sécurité
et pour un bon fonctionnement (Fig. 7). Il est recommandé
de faire correspondre parfaitement l’insert avec le raccord,
de sorte Qu’il n’y ai! pas de fuites de fumée lors de la phase
de travail.
lci, à poéle nous éteint voyons pour la charger possibiltté
en pelle!, de faire ou pour glisser des l’insert, inspections
seulement périodiques. à effectuer (Fig.8)
ABSOLUMENT INTEROIT EXTRAIRE
LE POELE PENDANT LA PHASE DE
TRAVAIL, LES FUMEES POURRAIENT SE
DISPERSER DANS l’EN VIRONNEMENT.
Exemples d'installation
Raccord Éclaté en T
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 76
Rév.1 14/02/18
FR
Raccordements
! IMPORTANT Les raccordements doivent être effectués par un technicien qualié et / ou autorisé par
le Fabricant.
Raccordement à la sortie de toit
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Connexion électrique
L’insert est équipé d’un câble tripolaire (Fig.2), pour une installation correcte il est nécessaire de prévoir la connexion électrique
dédiée sous magnétothermique (Fig.1) de taille adéquate en fonction de l’absorption du générateur an de garantir la sécurité
maximale de l’installation.
Test d’essai et mise en service
La mise en service doit être précédée d’un test qui prévoit la vérication du fonctionnement des éléments suivants:
raccordement au système d’évacuation des fumées ;
vérication que tous les matériaux pour la construction du conduit de fumée, de la sortie de toit et du terminal de cheminée soient
conformes et appropriés à l’utilisation.
Le test d’essai n’est réussi que lorsque toutes les phases de fonctionnement s’achèvent sans relever d’anomalies.
Fig.1
Fig.2
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 77
Rév.1 14/02/18
FR
Schéma électrique
71 TERMOFIRE L
2.7 Schéma électrique
2.8 Schéma électrique pour installation à zones
Avant d'installer le l’insert dans l'habitation, vérifier la typologie de l’installation de chauffage ; si elle compte
plusieurs zones, il faudra prévoir une unité électronique pour circuits avec gestion multizone disponible en option.
Ceci pour éviter de surchauffer la chambre de combustion au cas où les vannes de zone se fermeraient
simultanément, entraînant par la même occasion l'arrêt du débit d'eau chaude.
2.9 Raccordements hydrauliques
La puissance thermique du poêle doit être déterminée au préalable par un calcul des besoins thermiques de
l'édifice selon la réglementation en vigueur. L'installation doit être réalisée avec tous les composants nécessaires au
fonctionnement correct du poêle ; en fait, selon les règles de l'art, entre l’insert et le circuit de chauffage doivent être
montés les vannes d'arrêt et les clapets anti-retour qui permettent d'isoler le poêle du circuit lors des opérations
d'entretien et/ou des contrôles.
Le remplissage d'eau de la chambre de combustion doit s'effectuer lentement pour permettre une purge d'air
correcte et complète (de 1,1 à 1,5 bar pour un circuit à vase fermé).
Le circuit hydraulique de chauffage du poêle à granulés comprend notamment un circulateur, soupape de sûreté,
purgeur, sonde de température et transducteur de pression.
Dans le cas d'installation de chauffage multizone, il faudra impérativement prévoir une unité électronique avec
gestion multizone (disponible en option).
Pour afficher la valeur de la pression du circuit hydraulique de l'apprecchio il est nécessaire de presser la touche P5
du radiocommande pour entrer dans la liste des menus, sélectionner menu 8, entrer avec la touche P5 et couler
avec les touches P1 et P2 pour visualiser les info désirés
Raccordements hydrauliques
La puissance thermique du poêle doit être déterminée au préalable par un calcul des besoins thermiques de l’édifice selon la réglementation
en vigueur. L’installation doit être réalisée avec tous les comp sants nécessaires au fonctionnement correct du poêle ; en fait, selon les
règles de l’art, entre l’insert et le circuit de chauffage doivent être montés les vannes d’arrêt et les clapets anti-retour qui permettent d’isoler
le poêle du circuit lors des opérations d’entretien et/ou des contrôles.
Le remplissage d’eau de la chambre de combustion doit s’effectuer lentement pour permettre une purge d’air correcte et complète (de
1,1 à 1,5 bar pour un circuit à vase fermé). Le circuit hydraulique de chauffage du poêle à granulés comprend notamment un circulateur,
soupape de sûreté, purgeur, sonde de température et transducteur de pression.
Dans le cas d’installation de chauffage multizone, il faudra impérativement prévoir une unité électronique avec gestion multizone (disponible
en option).
Pour afficher la valeur de la pression du circuit hydraulique de l’apprecchio il est nécessaire de presser la touche P5 du radiocommande
pour entrer dans la liste des menus, sélectionner menu 8, entrer avec la touche P5 et couler avec les touches P1 et P2 pour visualiser les
info désirés.
Pour le raccordement du poêle au circuit sanitaire, faire appel à un technicien compétent, afin d’optimiser les raccordements hydrauliques
et les performances de l’installation sans compromettre l’efficacité de fonctionnement du l’insert à granulés.
Pour le raccordement du poêle au circuit sanitaire, il faut prévoir une vanne à 3 voies monostable à monter à l’extérieur du poêle. Noter
que le raccordement au circuit avec une pompe sanitaire n’est pas fonctionnel.
Pendant le transport, il est possible que les joints du système hydraulique se relâchent ou cèdent, en provoquant
des fuites d’eau pendant le fonctionnement normal du poêle; il est donc conseillé de contrôler le serrage des
colliers des circulateurs et de la chambre de combustion pendant le remplissage d’eau et après les premières
heures de service, ainsi que de purger l’air résiduel dans le circuit.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 78
Rév.1 14/02/18
FR
Introduction
Pour une utilisation sûre et able de l’insert, respecter les points suivants:
des odeurs désagréables peuvent se dégager à la première mise en service. Cela est normal. Le cas échéant, bien aérer la
pièce ou le local, surtout durant la première période de fonctionnement;
le réservoir doit être rempli exclusivement avec des granulés ; durant cette opération, éviter que le sac entre en contact avec les
surfaces chaudes de l’poêle;
ne verser dans le réservoir que le type de combustible conforme aux prescriptions (granulés de bois);
ne pas utiliser l’appareil comme incinérateur de déchets;
la porte du foyer doit toujours être fermée quand l’poêle est allumé;
les garnitures de la porte du foyer doivent être contrôlées régulièrement pour éviter toute inltration d’air;
le brasier doit toujours être propre pour garantir un bon fonctionnement et un rendement thermique efcace
le nettoyer à chaque ravitaillement;
ne pas surchauffer l’insert la première fois mais attendre qu’il atteigne la température de service progressivement;
l’insert peut émettre de légers craquements en phase d’allumage, durant le fonctionnement et à l’extinction à cause des
dilatations thermiques.
l’insert répond à des commandes partant d’un tableau doté de sept touches et d’un afcheur LCD. Le tableau permet l’allumage
et l’extinction (la marche/l’arrêt) de l’insert, la régulation pendant le fonctionnement et le paramétrage des programmes de
gestion. L’insert est livré avec un bandeau de commandes à touches qui peut être utilisé en remplacement de la radiocommande
en cas de nécessité, lequel ne permet que quelques fonctions d’utilisation.
Le tableau de commandes et les principales fonctions des touches sont décrits ci-après:
72 TERMOFIRE L
Pour le raccordement du poêle au circuit sanitaire, faire appel à un technicien compétent, afin d'optimiser les
raccordements hydrauliques et les performances de l'installation sans compromettre l'efficacité de fonctionnement
du l'insert à granulés.
Pour le raccordement du poêle au circuit sanitaire, il faut prévoir une vanne à 3 voies monostable à monter à
l'extérieur du poêle. Noter que le raccordement au circuit avec une pompe sanitaire n'est pas fonctionnel.
Pendant le transport, il est possible que les joints du système hydraulique se relâchent ou cèdent, en provoquant des
fuites d'eau pendant le fonctionnement normal du poêle ; il est donc conseillé de contrôler le serrage des colliers des
circulateurs et de la chambre de combustion pendant le remplissage d'eau et après les premières heures de service,
ainsi que de purger l'air résiduel dans le circuit.
2.10 Première intervention
Il est toujours conseillé d'installer des équipements anti-incendie appropriés.
En cas d'incendie :
- Débrancher immédiatement le câble d'alimentation de l'insert.
- Éteindre le feu avec des extincteurs conformes à la réglementation en vigueur.
- Appeler immédiatement les sapeurs-pompiers.
- Ne pas utiliser de jets d'eau pour éteindre le feu.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 79
Rév.1 14/02/18
FR
2
1
4
5
3
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Indication de
transmission de
données active
Indication
d’alarme active P3: Touche
d’allumage et
d’extinction
P1-P2: Touches
de sélection de
puissance
Utilisation par radiocommande
La télécommande transmet par une diode infrarouge et doit donc être dirigée vers le récepteur situé sur le tableau de commande de
l’insert.
En environnement ouvert, le rayon d’action de la télécommande s’étend sur plus de 10 mètres de distance. En présence de murs ou
d’autres obstacles, le rayon peut être réduit de quelques mètres.
Avant de pouvoir utiliser la radiocommande, commencer par la syntoniser sur la carte électronique de l’insert. Cette opération peut
être nécessaire lors du premier allumage ou à la coupure du canal de communication de données entre carte et radiocommande.
Dans ce cas l’afcheur indiquera RECHERCHE CHAMP. Même si d’autres appareils électroménagers sont installés et créent des
interférences avec l’insert , l’opération de syntonisation peut être demandée.
Pour effectuer cette opération procéder comme suit :
interrompre l’alimentation électrique de l’insert à granulés .
appuyer les touches P3 et P5 simultanément. L’indication RADIO ID 0# s’afche.
Avec la touche de délement, sélectionnez P1 NEW UNITÉS ‘et conrmer avec la touche de P5.
Sélectionnez la valeur d’ID avec les touches P1 et P2 de 0 à 63 (ID par défaut = 0).
Brancher l’alimentation électrique de l’insert à granulés .
Dans les 10 secondes après le branchement électrique, conrmer le canal sélectionné ID par pression de la touche P5. En
succession rapide on aura l’afchage de UNITÉ CHARGÉE et la visualisation de l’état de l’insert pendant que les LED d’urgence
restent stationnaires pendant une courte période dans la conrmation de l’acquisition.
Si RECHERCHE CHAMP s’afche, la syntonisation n’est pas arrivée à bonne n et la procédure doit être répétée.
La visualisation de l’afcheur sur la télécommande change en fonction de l’état de l’insert ou du menu afché. À l’état de repos,
l’afcheur visualise les données suivantes:
24 TERMOFIRE L
Per effettuare tale operazione, procedere come segue:
Interrompere l’alimentazione elettrica dell‘inserto.
Premere i tasti P3 e P5 contemporaneamente: comparirà la scritta RADIO ID 0#.
Con il tasto di scorrimento P1 selezionare NUOVA UNITA‘ e confermare con il tasto P5.
Selezionare il valore ID con i tasti P1 e P2 da 0 a 64 ( default ID=0 ).
Collegare l‘alimentazione elettrica all’inserto.
Entro 10 secondi dalla momento in cui si dà alimentazione elettrica , i led del pannello di ’emergenza
lampeggiano per confermare l’inserimento dell‘ID con la pressione del tasto P5. In rapida successione
comparirà la scritta UNITA’ CARICATA o la versione del software e poi la visualizzazione dello stato
dell’inserto mentre i led dell’emergenza rimangono fissi per un tempo breve a conferma della acquisizione.
Se compare la scritta DISPOSITIVO NON TROVATO, la sintonizzazione non è andata a buon fine e dovrà
essere ripetuta la procedura.
La visualizzazione del display sul telecomando cambia in relazione allo stato dell‘inserto, o dal menù visualizzato.
Allo stato di riposo, il display visualizza le seguenti voci:
Durante il funzionamento normale, la trasmissione dati avviene ad intervalli regolari di tempo.
Per accendere il radiocomando premere il tasto P3 con la visualizzazione dello stato dell‘inserto con alcuni secondi
di ritardo.
Premere il tasto P4 per accedere al menu, P5 per attivare la funzione, P1 e P2 per la scelta del parametro.
Di seguito vengono elencate le funzioni disponibili:
- RETRO ILLUMINAZIONE (durata regolabile da 2 a 10 sec )
- POWER ON ( Tempo ON del radicomando)
- LUMINOSITA‘ ( ON – OFF)
- CONTRASTO ( Regolazione contrasto)
- CICALINO ( Suono alla pressione dei tasti del radiocomando)
4.2.1 Accensione
Prima di procedere con l’accensione dell’inserto è necessario verificare i seguenti punti:
assicurarsi di aver letto e compreso quanto riportato nel manuale;
il serbatoio deve essere carico di pellet;
la camera di combustione deve essere pulita;
il braciere deve essere completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e posizionato
correttamente nella sede del portabraciere;
verificare la chiusura ermetica della porta fuoco e del cassetto cenere;
verificare che l’inserto sia inserito all’interno del proprio vano e che sia correttamente alimentato
elettricamente.
- Alla prima accensione togliere dal focolare dell’inserto e dal vetro tutti i componenti che potrebbero bruciare
(istruzioni/etichetta).
- Eventuali accensioni eseguite a seguito di lunghe inattività dell’apparecchio richiedono il ripristino di eventuali resti
di pellet giacenti da tempo all’interno del serbatoio in quanto combustibile umido non più idoneo alla combustione
e una pulizia completa della camera di combustione.
- E’ vietato utilizzare liquidi infiammabili per l’accensione.
- In caso di continue mancate accensioni contattare il Centro di Assistenza.
Per accendere l’inserto premere il tasto P3 del radiocomando per 3 sec.Sul display a LCD comparirà la scritta
START. Questa fase è automatica ed è completamente gestita dal controllo elettronico, senza alcuna possibilità di
intervenire sui parametri. L’inserto esegue in sequenza le fasi di avvio secondo le modalità definite dai parametri.
Se la temperatura fumi non ha raggiunto il valore minimo ammesso,l’inserto si pone in stato di allarme.
Se la temperatura è raggiunta, trascorso un certo tempo, l’inserto si pone in condizione di lavoro.
Stato dell’inserto
Orologio - orario
Temperatura
ambiente
Potenza
impostata
Temperatura
acqua
Fonction de
l‘insert
Horaire
Température
ambiante
Température
de l‘eau
Puissance
prédéfinie
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 80
Rév.1 14/02/18
FR
Fonctionnement
Si l’insert se met en marche correctement, il passe ensuite en mode FONCTIONNEMENT. En appuyant sur le bouton de
radiocommande P1, vous pouvez régler la puissance de la valeur min de 1 à un maximum de 5;en appuyant sur le bouton au lieu
de P2 vous pouvez régler le SET de la température de l’eau (40- 80 ° C);pressage dans la séquence P2 et le bouton P5 vous pouvez
régler le SET de la température ambiante à partir d’une valeur minimale de 7 ° C à une valeur maximale de 40 ° C
Il est recommandé de contrôler le niveau des granulés dans le réservoir, afin d’éviter que la flamme ne s’éteigne
pour cause de manque de granulés.
S’assurer que l’appareil est éteint pour effectuer le chargement des granulés. En cas d’allumages manqués
plusieurs fois de suite, faire appel au SAV.
S’assurer que le couvercle du réservoir à granulés est toujours fermé ; ne l’ouvrir que pour remplir le réservoir.
Conserver les sacs de granulés à l’écart de l’insert (1,5 m minimum).
Si le mode VEILLE n’est pas validé ou si la température des fumées atteint la valeur de CONSIGNE (SET) maximale programmée,
l’afcheur LCD visualise le message MODULA ou MODULA F (moduler) et l’insert lance la procédure de modulation de la amme
sans que l’utilisateur n’intervienne.
Si par contre on active le mode VEILLE, quand la valeur de CONSIGNE est atteinte l’insert active le mode de modulation pendant
quelques minutes. Si la température reste stable au-delà de la consigne, l’insert s’éteint. Il se remettra en marche dès que la
température ambiante sera redescendue de quelques degrés sous la valeur programmée (2 °C par défaut). Si la température s’élève
ultérieurement et dépasse la limite prédénie, l’alarme HOT FUMÉES se déclenchera et l’insert lancera la procédure d’extinction.
En condition normale durant le fonctionnement, la fonction NETTOYAGE BRASIER se déclenche à des intervalles réguliers. Elle
dure quelques secondes.
Pendant le fonctionnement normal, la transmission de données arrive aux entractes réguliers de temps. Pour allumer le radioguidage
presser la touche P3 avec la visualisation de l’état du supplément avec quelques second de retard.
Presser la touche P4 pour accéder au menu, P5 pour activer la fonction, P1 et P2 pour le choix du modèle.
Les fonctions disponibles sont énumérées de suite:
- DERRIÈRE ÉCLAIRAGE duré réglable de 2 aux 10 sec,
- POWER ON, Temps ON du radicomando,
- LUMINOSITÉ’, ON OFF,
- CONTRASTE, Régulation je contrarie,
- VIBREUR SONORE, Son à la pression des touches du radioguidage).
Allumage
Avant de mettre l’insert en marche, vérier les points suivants:
s’assurer d’avoir lu et compris le contenu du manuel;
le réservoir doit contenir des granulés;
la chambre de combustion doit être propre;
le brasier doit être vide, propre, ne présenter aucun résidu de combustion et doit être installé correctement dans le support;
s’assurer que la porte du foyer et du cendrier se ferme hermétiquement;
vérier que l’insert est complètement installé dans son caisson et qu’il soit correctement branché électriquement.
Lors de la première mise en marche, détacher du foyer et de la vitre tous les composants qui pourraient brûler
(instructions/étiquette).
Les allumages éventuels après de longues périodes d’inactivité de l’insert ne doivent s’effectuer qu’après avoir
enlevé les résidus de granulés restés dans le fond du réservoir, car ils ne s’enflammeraient plus (trop humides),
et un nettoyage complet de la chambre de combustion.
Pour allumer l’insert appuyer la touche P3 de la radiocommande. L’afcheur LCD visualise « START ». Cette phase est automatique
et est entièrement conée à un système électronique, sans aucune possibilité d’intervenir sur les paramètres. L’insert exécute la
séquence de mise en marche selon les modalités dénies par les paramètres de sorte à arriver aux conditions de service. Si la
température des fumées n’a pas atteint la valeur minimale admise au bout d’un certain délai, l’insert entre en état d’alarme. Si la
température est atteinte, après un certain temps, l’insert se place en condition de fonctionnement.
Il est interdit d’utiliser des liquides inflammables pour l’allumage.
En cas d’allumages manqués plusieurs fois de suite, faire appel au SAV.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 81
Rév.1 14/02/18
FR
76 TERMOFIRE L
4.2.2 Fonctionnement
Si l’insert se met en marche correctement, il passe ensuite en mode FONCTIONNEMENT.
En appuyant sur le bouton de radiocommande P1, vous pouvez régler la puissance de la valeur min de 1 à un
maximum de 5;en appuyant sur le bouton au lieu de P2 vous pouvez régler le SET de la température de l'eau
(40- 80 ° C);pressage dans la séquence P2 et le bouton P5 vous pouvez régler le SET de la température
ambiante à partir d'une valeur minimale de 7 ° C à une valeur maximale de 40 ° C
- Il est recommandé de contrôler le niveau des granulés dans le réservoir, afin d'éviter que la flamme ne
s'éteigne pour cause de manque de granulés.
- S'assurer que l'appareil est éteint pour effectuer le chargement des granulés.
- S'assurer que le couvercle du réservoir à granulés est toujours fermé ; ne l'ouvrir que pour remplir le
réservoir.
- Conserver les sacs de granulés à l'écart de l’insert (1,5 m minimum).
Si le mode VEILLE n'est pas validé ou si la température des fumées atteint la valeur de CONSIGNE (SET)
maximale programmée, l'afficheur LCD visualise le message MODULA ou MODULA F (moduler) et l’insert lance
la procédure de modulation de la flamme sans que l'utilisateur n'intervienne.
Si par contre on active le mode VEILLE, quand la valeur de CONSIGNE est atteinte l’insert active le mode de
modulation pendant quelques minutes. Si la température reste stable au-delà de la consigne, l’insert s'éteint. Il se
remettra en marche dès que la température ambiante sera redescendue de quelques degrés sous la valeur
programmée (2 °C par défaut). Si la température s'élève ultérieurement et dépasse la limite prédéfinie, l'alarme
HOT FUMÉES se déclenchera et l’insert lancera la procédure d'extinction.
En condition normale durant le fonctionnement, la fonction NETTOYAGE BRASIER se déclenche à des intervalles
réguliers. Elle dure quelques secondes.
4.2.3 Extinction
Pour éteindre l’insert , il suffit d'appuyer environ 3 secondes sur le bouton P3. La vis sans fin s'arrête
immédiatement et la vitesse de l'extracteur des fumées augmente de façon déterminante jusqu'à ce que s'affiche le
message NETTOYAGE FINAL. Les moteurs d'aspiration des fumées et de ventilation de l'air restent allumés
jusqu'à ce que la température de l’insert descende à une valeur soutenable.
Une fois l'opération terminée, l'afficheur visualise ÉTEINT.
Il n'est pas possible de remettre l’insert en marche durant la phase d'extinction, tant que la température des
fumées n'est pas descendue en dessous d'une valeur et pour une durée prédéfinies. Si l'utilisateur appuie sur la
touche de mise en marche, l'afficheur visualise ATTENTE REFROID.
4.2.4 Fonctions supplémentaires de la radiocommande
L'afficheur de la radiocommande visualise toutes les informations sur le fonctionnement de l’insert .
Les fonctions fondamentales sont :
ÉTAT DESCRIPTION
ÉTEINT
Stove éteint
START
La phase initiale d'allumage de start est en cours
CHARGEMENT DES
GRANULÉS
Le chargement de granulés pendant la phase d'allumage est en cours
ATTENTE FLAMME
C'est la phase précédant l'apparition de la flamme.
FLAMME PRÉSENTE
La flamme est allumée et l’insert chauffe
FONCTIONNEMENT
Fonctionnement normal
MODULA MODULA F
Puissance réduite car temp.atteinte ou temp.de fumées élevée
NETTOYAGE DU BRASIER
Nettoyage automatique à intervalles réguliers
NETTOYAGE FINAL
Nettoyage final de l’insert avant l'extinction
VEILLE
Insert éteint parce que température atteinte et en attente de demande
ATTENTE REFR.
l’insert ne peut pas être rallumé car en attente de refroidissement
La radiocommande est équipée de la fonction de blocage des touches. Elle est disponible uniquement si habilitée
par le technicien spécialisé en phase de première installation.
À partir du menu principal, en appuyant en succession rapide les touches P5 et P3, on active ou on désactive la
fonction de blocage des touches.L'afficheur visualise les 2 inscriptions ci-contre.
En appuyant la touche P5 on accède à la liste des sous-menus. Ils permettent de modifier les programmations du
contrôle électronique. Pour dérouler les sous-menus, appuyer sur les touches P1 et P2 ; pour y accéder, appuyer
sur la touche P5 ; pour les quitter, appuyer sur la touche P3.
MENU 02 Réglage des ventilateurs
Fonction non disponible.
Extinction
Pour éteindre l’insert , il suft d’appuyer environ 3 secondes sur le bouton ‘P3’. La vis sans n s’arrête immédiatement et la vitesse
de l’extracteur des fumées augmente de façon déterminante jusqu’à ce que s’afche le message NETTOYAGE FINAL. Les moteurs
d’aspiration des fumées et de ventilation de l’air restent allumés jusqu’à ce que la température de l’insert descende à une valeur
soutenable.
Une fois l’opération terminée, l’afcheur visualise ÉTEINT. Il n’est pas possible de remettre l’insert en marche durant la phase
d’extinction, tant que la température des fumées n’est pas descendue en dessous d’une valeur et pour une durée prédénies. Si
l’utilisateur appuie sur la touche de mise en marche, l’afcheur visualise ATTENTE REFROID.
Fonctions supplémentaires de la radiocommande
L’afcheur de la radiocommande visualise toutes les informations sur le fonctionnement de l’insert
La radiocommande est équipée de la fonction de blocage des touches. Elle est disponible uniquement si habilitée par le technicien
spécialisé en phase de première installation.
À partir du menu principal, en appuyant en succession rapide les touches P5 et P3, on active ou on désactive la fonction de blocage
des touches.L’afcheur visualise les 2 inscriptions ci-contre.
En appuyant la touche P5 on accède à la liste des sous-menus. Ils permettent de modier les programmations du contrôle électronique.
Pour dérouler les sous-menus, appuyer sur les touches P1 et P2 ; pour y accéder, appuyer sur la touche P5 ; pour les quitter, appuyer
sur la touche P3.
MENU 02 – Réglage des ventilateurs
Fonction non disponible.
MENU 02 – Réglage de l’horloge
Avant de mettre l’insert en marche, régler l’heure et la date an de disposer de repères pour les programmations du chronothermostat.
La commande électronique est dotée d’une pile au lithium mod. CR2032 de 3 Volt qui assure à l’horloge embarquée une autonomie
propre ; si l’horloge ne conserve pas l’heure lorsque l’insert est éteint ou afche une série de zéros au rallumage, procéder au
remplacement en faisant appel à un centre d’assistance agréé.
Pour régler l’heure, accéder au menu en appuyant sur P5 et utiliser les touches P1 et P2. Pour régler les minutes, le jour, le mois et
l’année, appuyer à nouveau sur P5.
MENU 03 – Point de consigne chrono
Permet d’activer ou de désactiver toutes les fonctions du chronothermostat. Pour valider le chrono, accéder au premier sous-menu
VALIDER CHRONO et le programmer sur ON à l’aide des touches P1 ou P2. Les commandes manuelles effectuées en utilisant
le tableau de commande ou la télécommande sont prioritaires par rapport à la programmation.Le poele est équipé de 3 types
de programmations : quotidienne, hebdomadaire et week-end. La validation du chrono est indiquée sur la photo ci-contre. Les
programmations quotidiennes, hebdomadaires et du week-end sont activées seulement en cas d’habilitation du chrono général.
Accéder au deuxième sous-menu PROGRAM JOUR pour activer ou désactiver le chrono quotidien à l’aide des touches P1 et P2.
Appuyer ensuite sur la touche P5 et sur les touches P1 et P2 pour programmer jusqu’à deux phases de fonctionnement délimitées
par les horaires dénis.
Accéder au troisième sous-menu PROGRAM SEMAINE pour activer, désactiver et dénir les fonctions du chrono hebdomadaire.
Suivre les mêmes modalités qu’au paragraphe précédent. Il est possible de programmer jusqu’à quatre phases de fonctionnement
délimitées par les horaires et les jours dénis.
La programmation doit se faire avec grande attention. Éviter de faire chevaucher les heures d’activation et/ou de désactivation dans
le même jour au sein de différents programmes. Pour éviter de mettre en marche ou d’éteindre l’insert par inadvertance, ne valider
qu’un programme à la fois.
Accéder au troisième sous-menu PROGRAM WEEK-END pour activer, désactiver et dénir les fonctions du chrono pour le week-end.
Suivre les mêmes modalités qu’au paragraphe précédent. Il est possible de programmer jusqu’à deux phases de fonctionnement
délimitées par les horaires dénis.
MENU 04 – Choix de la langue
Possibilité de choisir une langue parmi celles disponibles.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 82
Rév.1 14/02/18
FR
MENU 05 – Mode Veille (stand-by)
En mettant le mode VEILLE sur ON, le symbole correspondant s’allume sur l’afcheur et l’insert s’éteint automatiquement dès que
la température ambiante atteint la valeur du POINT DE CONSIGNE (Tset+∆T) pendant une durée donnée. Il se remettra en marche
automatiquement dès que la température ambiante sera redescendue de quelques degrés sous la valeur programmée Tset-∆T (avec
∆T=2 °C par défaut). Si le mode VEILLE est sur OFF, il n’est pas validé et l’insert fonctionne en mode modulation. Par conséquent,
lorsque la température dépasse la valeur du POINT DE CONSIGNE, l’insert fournira la puissance minimum.
MENU 06 – Mode Buzzer
Cette sélection permet d’activer ou désactiver les signalisations acoustiques de l’insert pour les alarmes.
MENU 07 – Chargement initial
Permet de procéder au préchargement de granulés pour une durée dénie. Cette fonction est disponible uniquement si l’insert
est éteint et froid et s’utilise si la vis sans n de chargement est complètement libre. Appuyer sur le bouton P1 pour démarrer le
chargement et sur le bouton P3 pour l’interrompre.
MENU 08 – État poêle/stove
La sélection de cette option est réservée uniquement au technicien agréé de l’assistance Aico SpA.
MENU 09 – Réglages du technicien
La sélection de cette option est réservée uniquement au technicien agréé de l’assistance Aico SpA.
La modification des paramètres techniques du menu 09 doit être effectuée par un professionnel agréé et
compétent; les modifications éventuelles faites de manière fortuite peuvent sérieusement endommager l’insert et
dégage la société Aico SpA de toute responsabilité.
MENU 10 – Réglages de l’installateur
La sélection de cette option est réservée uniquement au technicien agréé de l’assistance Aico SpA.
PROCÉDURES D’UTILISATION
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler immédiatement les Sapeurs Pompiers.
Vérications avant l’allumage
Le contenu de ce manuel d’instructions ait été lu et parfaitement bien compris ;
Avant d’allumer le poêle, il faut veiller à ce que:
la chambre de combustion soit propre;
tous les éléments susceptibles de brûler (manuel d’instructions, étiquettes adhésives diverses) aient été éliminés.
! IMPORTANT Pendant les premières heures d’utilisation, il se peut que les peintures utilisées pour la
nition du poêle dégagent une odeur désagréable. Il se peut que vous sentiez aussi l’odeur
typique des pièces métalliques soumises aux températures élevées. Veiller à ce qu’un
renouvèlement d’air sufsant soit garanti dans la pièce. Inévitables, ces désagréments
vont disparaître après les premières heures de fonctionnement. Pour minimiser ces
désagréments, laisser le poêle allumé quelques heures à basse puissance et au début, ne
pas surcharger en évitant les cycles lourds de chauffage-refroidissement.
! IMPORTANT Pendant l’allumage initial, la peinture termine son séchage et se durcit. Ainsi, pour ne pas
les endommager, il est déconseillé de toucher les surfaces peintes du poêle.
Remplir le combustible
Utilisez uniquement des granulés de bois, les caractéristiques indiquées dans ce manuel.
Pendant la phase de chargement, empêchez le sac de granulés de toucher les surfaces chaudes.
Allumer et éteindre l’appareil
A partir de l’écran “stand-by”, il est possible d’allumer et d’éteindre le poêle en maintenant le bouton ON / OFF enfoncé sur l’appareil
pendant quelques secondes. Un signal acoustique vous avertira que l’appareil est allumé ou éteint. Au cas où ce n’est pas possible
En utilisant votre ordinateur de poche, vous pouvez allumer / éteindre l’appareil en utilisant le bouton approprié sur la carte électronique.
N’éteignez pas le chauffage en débranchant la fiche de la prise murale.
Que faire en cas d’alarme “Ignition”
Pour rallumer le poêle, réinitialisez l’alarme en appuyant sur le bouton d’alimentation de l’ordinateur de poche (ou sur la carte
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 83
Rév.1 14/02/18
FR
électronique) jusqu’à ce que le signal acoustique soit entendu, puis rallumez-le.
Il n’est pas nécessaire d’enlever les pellets non brûlés à l’intérieur du brasier. En effet, dès que l’utilisateur redémarre le poêle, le
système essaie d’allumer tout le carburant restant dans le brasier avant de commencer la phase de chargement.
Gestion des alarmes
Les alarmes sont signalées à la fois visuellement à l’écran (message) et par un signal sonore (si activé).
En cas d’alarme, la procédure d’extinction s’enclenche automatiquement. Annuler la signalisation en appuyant sur la touche P3 de la
radiocommande ou du panneau de sécurité et attendre que l’insert atteigne l’état de OFF. Éliminer la cause qui a déclenché l’alarme
et remettre l’insert en marche selon la procédure normale expliquée dans ce manuel. Les alarmes visualisées sur le tableau de
commande avec leurs causes et leurs solutions sont les suivantes :
ALARMES - MESSAGES
Signalisation Anomalie Causes probables Solutions
AL 1
COUPURE DE
COURANT
--L’insert ne s’allume pas. -Le courant n’arrive pas au poêle
pendant la phase d’allumage.
-Mettre l’insert en position OFF en
appuyant sur la touche P4 et répéter la
procédure d’allumage.
-D’autres opérations de rétablissement
du fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance. .
AL 2
SONDE DE
TEMPÉRATURE
DES FUMÉES
-Cette alarme se déclenche en cas
d’anomalies de fonctionnement
de la sonde de température des
fumées.
-La procédure d’extinction est
activée.
-La sonde est défaillante.
-La sonde est débranchée de la
carte électronique.
-D’autres opérations de rétablissement
du fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance.
AL 3
FUMÉES
BRÛLANTES
-Cette alarme se déclenche
dans le cas où la sonde relève
une température des fumées
supérieure à 280 °C.
-La procédure d’extinction est
activée.
-Le ventilateur tangentiel est
défectueux.
-Le courant électrique n’arrive pas
au ventilateur tangentiel.
-Chargement excessif de
granulés.
-Régler l’alimentation des granulés.
-D’autres opérations de rétablissement
du fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance..
AL 4
ASPIRAT-
DÉFAILLANT
-Cette alarme se déclenche
lorsque le ventilateur d’aspiration
des fumées est défaillant.
-La procédure d’extinction est
activée.
-Le ventilateur des fumées est
bloqué.
-Le capteur de contrôle de l’allure
(la vitesse) est défaillant.
-Le courant électrique n’arrive pas
au ventilateur des fumées.
-Les opérations de rétablissement du
fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance.
AL 5
ALLUMAGE RA
-La petite flamme ne s’allume
pas en phase d’allumage.
-La procédure d’extinction est
activée.
-Le réservoir à granulés est vide.
-La résistance électrique est
défectueuse, encrassée ou n’est
pas correctement en place.
-Réglage du chargement des
granulés incorrect. .
-Vérifier la présence de granulés dans
la trémie.
-Vérifier les procédures d’allumage.
-D’autres opérations de rétablissement
du fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance.
AL 6
ABSENCE DE
GRANULÉS
-Le brasier n’est pas alimenté en
granulés.
-Le réservoir à granulés est vide.
-Le fonctionnement du
motoréducteur de chargementdes
granulés doit se régulariser.
-Le motoréducteur ne charge pas
les granulés.
-Vérifier la présence de granulés dans
la trémie.
-Régler l’alimentation des granulés.
-D’autres opérations de rétablissement
du fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance.
AL 7
SÉCURITÉ
THERMIQUE
-Cette alarme se déclenche en
cas d’intervention du thermostat
de sécurité de la température du
canal de la vis sans fin ou de la
température de l’eau de la chambre
de combustion.
-Le système est arrêté.
-Le thermostat de sécurité a
relevé un température supérieure
au seuil de réglage à cause de la
surchauffe de la partie inférieure
du réservoir ou de l’eau de la
chambre de combustion et a
donc bloqué le fonctionnement du
motoréducteur.
-Vérifier la cause de l’échauffement
excessif.
-Débloquer le thermostat qui est
intervenu pour cause de la surchauffe en
agissant sur le bouton de réarmement.
AL 8
ABSENCE
DÉPRESS
-En marche, l’insert relève une
pression inférieure au seuil de
tarage du vacuostat.
-Le système est arrêté.
-La chambre de combustion est
encrassée.
-Le conduit de fumée est obstrué.
-La porte de foyer n’est pas
fermée.
-Les clapets anti-explosion sont
ouverts-coincés.
-Le vacuostat est défectueux.
-Vérifier l’état de propreté du conduit de
fumée et de la chambre de combustion.
-Vérifier la fermeture hermétique de la
porte.
-Vérifier la fermeture des clapets anti-
explosion.
-D’autres opérations de rétablissement
du fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 84
Rév.1 14/02/18
FR
AL 9
TIRAGE
INSUFF
-Cette alarme se déclenche lorsque
le flux d’air comburant se situe en
dessous d’un certain seuil.
-La chambre de combustion est
encrassée.
-Le conduit de fumée est obstrué.
-La porte de foyer n’est pas
fermée.
-Les clapets anti-explosion sont
ouverts-coincés.
-Le débitmètre est défectueux.
-Vérifier l’état de propreté du conduit de
fumée et de la chambre de combustion.
-Vérifier la fermeture hermétique de la
porte.
-Vérifier la fermeture des clapets anti-
explosion.
-D’autres opérations de rétablissement
du fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance.
AL E
PRESS EAU
-Cette alarme se déclenche lorsque
la pression de l’eau ne se trouve
pas dans la plage de valeurs de
fonctionnement correct.
-Le système est arrêté.
- Avviene quando il trasduttore
di pressione inserito nel circuito
idraulico rileva una pressione
inferiore a 0.6 bar o superiore ai
limiti prestabiliti
-Vérifier la cause de l’anomalie et
rétablir la pression du circuit et la valeur
de fonctionnement normal.
AL b
ERREUR
TRIAC COC
-Cette alarme se déclenche lorsque
le motoréducteur fonctionne en
continu et pendant plus de 60 s.
-Le système est arrêté.
-l’électronique de commande
relève que le relais de commande
du motoréducteur est défaillant
(contacts collés).
-Les opérations de rétablissement du
fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance.
AL c
SONDE DE
TEMPÉRATURE
DE EAU
-Cette alarme se déclenche en cas
d’anomalies de fonctionnement de
la sonde de température de eau.
-La procédure d’extinction est
activée.
-La sonde est défaillante.
-La sonde est débranchée de la
carte électronique.
-D’autres opérations de rétablissement
du fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance.
AL d
EAU
BRÛLANTE
-Cette alarme se déclenche lorsque
la température de l’eau a dépassé
les limites prédéfinies.
-Le système est arrêté.
-Tentative de déblocage en phase
d’extinction avec l’insert chaud en
phase de refroidissement.
-Vérifier la cause de l’anomalie et
rétablir la température à la valeur
normale.
ATTENTE
REFROID
-Cette alarme se déclenche en
rallumant l’insert immédiatement
après l’avoir éteint. .
-Tentativo di sblocco in fase di
spegnimento con l’inserto calda in
fase diraffreddamento
-L’acquittement de l’alarme ne sera
possible qu’une fois l’insert éteint.
DÉBIMET
DÉFAILLANT
-Cette alarme se déclenche lorsque
le débitmètre est débranché.
-L’électronique de commande
ne relève pas la quantité d’air
comburant, mais n’éteint pas
l’insert ; elle exclut uniquement les
fonctions du débitmètre.
-Les opérations de rétablissement du
fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance.
DANGER GEL -Cette alarme se déclenche lorsque
la température de l’eau descend en
dessous d’une certaine valeur.
- L’électronique de commande
du poêle relève la température
de l’eau en dessous de 6 °C et le
signale par un message à l’écran.
- La pompe s’amorce pour faire circuler
l’eau dans le circuit de chauffage.
- Surveiller la température de l’eau pour
éviter qu’elle descende en dessous de
0 °C.
ÉCHÉANCE
ENTRETIEN
-Cette alarme se déclenche lorsque
la poêle a fonctionné plus de 1800
heures ou 2000 Kg pellet après la
dernière intervention d’entretien.
-Avis d’entretien extraordinaire. -Les opérations de nettoyage-entretien
extraordinaire et de rétablissement du
fonctionnement normal doivent être
effectuées par un centre d’assistance
agréé
Position de l’interrupteur,
protégé par le capuchon
vissable, du thermostat de
sécurité à réarmement situé à
l’arrière du poêle.
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 85
Rév.1 14/02/18
FR
ENTRETIEN
Mises en garde de sécurité pour l’entretien
L’entretien du poêle doit être effectué au moins une fois par an et programmé, à temps, avec le service d’assistance
technique.
Dans certaines conditions, comme au cours de l’allumage, de l’extinction ou d’une utilisation inappropriée, les
produits de la combustion peuvent contenir de petites particules de suie qui s’accumulent dans le système
d’évacuation des fumées. Cela peut réduire la section de passage des fumées et entraîner un risque d’incendie.
Le système d’évacuation des fumées doit être inspecté et nettoyé au moins une fois par an.
Les opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque le poêle est froid et le courant débranché.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, prendre les précautions suivantes:
Veiller à ce que toutes les pièces du poêle soient froides.
Veiller à ce que les cendres soient complètement froides.
Il faut toujours intervenir avec des équipements adaptés à l’entretien.
Une fois l’entretien terminé, réinstaller toutes les pièces qui ont été enlevées avant de remettre le poêle en service.
! IMPORTANT La qualité du bois, les modalités d’utilisation du poêle et le réglage de la combustion
peuvent inuer sur la fréquence des interventions d’entretien.
Nettoyage
! IMPORTANT Effectuer les opérations de nettoyage de manière à garantir le fonctionnement correct
du poêle. Le tableau suivant énumère les interventions de nettoyage nécessaires pour le
fonctionnement correct du poêle.
PIÈCE / FRÉQUENCE 1 JOUR 2-3 JOURS 60-90 JOURS
Chambre de combustion
Grille de combustion
Tiroir à cendre
Vitre
Conduit d’aspiration
Nettoyage de la vitre
Lorsque le poêle est froid, nettoyer la vitre avec un chiffon et un détergent pour vitres.
Remarque : dans le commerce, on vend des détergents spécifiques pour les vitres des poêles.
Nettoyage de la chambre de combustion
Pour effectuer le nettoyage de la chambre de combustion, procédez comme suit:
étape action
1Aspirer les résidus présents dans la chambre de combustion avec un nettoyeur de cendres approprié, en s’assurant que
les cendres sont complètement éteintes.
Nettoyage du tiroir à cendre
Le nettoyage du tiroir à cendre, qui doit être effectué tous les mois, dépend généralement du temps d’utilisation du poêle et du type
de granulés utilisé. Pour effectuer le nettoyage du tiroir à cendre, procéder comme suit:
Chambre de combustion
Tiroir cendres
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 86
Rév.1 14/02/18
FR
Nettoyage du réservoir de granulés
Pour nettoyer le réservoir de granulés, procédez comme suit:
étape action
1Retirer périodiquement la sciure de bois accumulée sur le fond du réservoir, en utilisant un aspirateur.
Entretien extraordinaire
Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées par un personnel du Centre d’assistance agréé.
Ne pas attendre que les composants soient usés avant de les remplacer. Remplacer un composant usé avant qu'il
ne soit complètement cassé pour éviter tout dommage causé par la rupture soudaine des composants.
PIÈCE / FRÉQUENCE 60 - 90 JOURS 1 SAISON
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion
Joint de porte
Sortie de toit
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion
! IMPORTANT Cette opération doit être effectuée par un Centre d’assistance Ravelli.
Programmer ce type de nettoyage avec le Centre d’assistance Ravelli.
Pour effectuer le nettoyage de la chambre de combustion, procéder comme décrit ci-après :
Nettoyage du brasier - porte-brasier
Enlever le brasier et éliminer les résidus de cendre qui se sont déposés dans la chambre de combustion et dans le support de
brasier. Il est conseillé d’utiliser un aspirateur approprié. Cette opération doit être effectuée tous les jours, surtout en présence de
dépôts d’imbrûlés, pour permettre à l’air de combustion de passer à travers les orices du brasier de sorte à garantir une combustion
efcace. S’assurer également que les orices des tubes latéraux du support du brasier pour la distribution d’air secondaire ne
présentent aucun résidu de combustion ou de cendre.Dès que cela s’avère nécessaire, nettoyer la vitre de la porte du foyer pour
pouvoir contrôler la présence de la amme à l’intérieur de la chambre de combustion.
Brasier encrassé Brasier propre Support de
brasier
x1
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 87
Rév.1 14/02/18
FR
Nettoyage du conduit de fumée
! IMPORTANT Cette opération doit être effectuée par un Centre d’assistance Ravelli.
Programmer ce type de nettoyage avec le Centre d’assistance Ravelli.
Le nettoyage du conduit de fumée doit être effectué tous les trois mois.
étape action
1Ouvrez les plaque d’inspection
2Aspirer les cendres, éventuellement utiliser une brosse ou similaire et tout réassembler.
Note: les trappes sont équipées de joints, donc, avant de les réassembler, assurez-vous que les joints ne sont pas
usés.
Remarque: L’opération doit être effectuée avec un poêle froid, en utilisant un aspirateur à cendres.
Nettoyer
Nettoyer
x13
x4
1
2
PLAQUE D‘INSPECTION
JOINT
Manuel d’utilisation et d’entretien HRB 150 - HRB 200
Page 88
Rév.1 14/02/18
FR
Actionnement manuel des turbulateurs
Une fois tous les 2/3 jours ou plus fréquemment, si cela est requis par le type de granulés utilisé, actionner les turbulateurs pour
maintenir
l’efcacité constante de l’échangeur des fumées. En utilisant les deux tiges, secouer fortement, sans exagérer, pour faire tomber la
cendre et les incrustations, qui s’accumulent pendant la combustion normale. STOCKAGE ET ÉLIMINATION
Élimination
Le propriétaire est le seul responsable de la démolition et de l’élimination du poêle qui doit procéder en respectant les lois en vigueur
dans son pays en matière de sécurité, de respect et de protection de l’environnement.
À la n de sa vie utile, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Il peut être remis à des centres de collecte
différenciée autorisés par les administrations communales ou chez les revendeurs qui fournissent ce service.
Éliminer le produit de manière différenciée permet d’éviter toute conséquence négative pour l’environnement et la santé issue d’une
élimination inadéquate et permet de récupérer les matériaux dont il est composé an d’effectuer d’importantes économies d’énergie
et de ressources.
ÉTUDE DES CAS DES PANNES
Le poêle ne fonctionne pas
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptés à la puissance du poêle ;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression ;
Allumage difcile
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
Mise au repos (en n de saison)
À la fin de saison, il est conseillé d’aspirer tout résidu de cendre et de poussière à l’intérieur. Il est conseillé de laisser les granulés
se terminer dans le réservoir pour aspirer les restes de granulés et de sciure au fond du réservoir et dans la vis sans fin.
TURBULATEURS
Vorwort
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unseren Ofen entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie sie installieren und benutzen, um alle Funktionen bestmöglichst und in
absoluter Sicherheit nutzen zu können. Sie enthält alle Informationen, die für eine ordnungsgemäße Installation, Inbetriebnahme,
Gebrauch, Reinigung, Wartung usw. erforderlich sind.
Bewahren Sie diese Anleitung, nachdem sie sie aufmerksam gelesen haben, griffbereit auf.
Im Falle von fehlerhafter Installation und Wartung sowie unsachgemäßem Gebrauch des Produkts übernimmt der Hersteller keinerlei
Verantwortung für Schäden, die durch die Verwendung des Ofens verursacht werden können.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst von Ravelli.
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Bedienungsanleitung darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herstellers
durch elektronische oder mechanische Mittel, einschließlich Fotokopien, Registrierungen oder andere Speichersysteme, zu anderen
Zwecken als dem persönlichen Gebrauch des Käufers reproduziert oder übertragen werden.
DE
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.90
Rev.1 14/02/18
DE
Inhalt
Vorwort ........................................................................................................................................................................................105
IDENTIFIZIERUNG
.......................................................................................................................................
107
Identizierung des Ofens ...........................................................................................................................................................107
Identizierung des Herstellers ..................................................................................................................................................107
Bezugsnormen ............................................................................................................................................................................107
GARANTIE..........................................................................................................................................................108
Garantiezertikat ........................................................................................................................................................................108
Garantiebedingungen ................................................................................................................................................................108
Info und Probleme...............................................................................................................................................................................108
ALLGEMEINE INFORMATIONEN........................................................................................................................109
Lieferung und Aufbewahrung ..................................................................................................................................................109
Sprache ......................................................................................................................................................................................109
Im Handbuch verwendete Symbole .........................................................................................................................................109
SICHERHEIT ..................................................................................................................................................... 109
Allgemeine sicherheitshinweise .......................................................................................................................................................109
Restrisiken...........................................................................................................................................................................................110
BESCHREIBUNG DES OFENS..............................................................................................................................110
Vorgesehener Gebrauch ...........................................................................................................................................................
110
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung.........................................................................................................................110
Pichten und Verbote ...............................................................................................................................................................
110
TECHNISCHE MERKMALE..................................................................................................................................111
TRANSPORT UND INSTALLATION......................................................................................................................114
Sicherheitshinweise für Transport und Installation ........................................................................................................................ 114
Verpackung ................................................................................................................................................................................
115
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem ........................................................................................................................
115
Schornstein ................................................................................................................................................................................
116
Schornstein ................................................................................................................................................................................
116
Installation ..................................................................................................................................................................................
116
Lokale Anforderungen für die Installation.........................................................................................................................................116
Installationsbeispiele ................................................................................................................................................................118
Die Majolikas (falls vorgesehen) ...............................................................................................................................................120
Anschlüsse ................................................................................................................................................................................121
Elektrischer Anschluss.......................................................................................................................................................................
121
Elektroschaltplan...............................................................................................................................................
121
Endprüfung und Inbetriebnahme ......................................................................................................................................................
122
PVERWENDUNGSVERFAHREN ...........................................................................................................................
125
Prüfungen vor der Inbetriebnahme ..........................................................................................................................................125
Den Kraftstoff nachfüllen ...........................................................................................................................................................125
Gerät ein- und ausschalten .......................................................................................................................................................125
Was tun bei einem „Fehlzündungsalarm“? .............................................................................................................................125
Befüllen der Schnecke ...............................................................................................................................................................126
Betriebsphasen des Geräts ......................................................................................................................................................127
Die Modulation ............................................................................................................................................................................127
Komfortklima .............................................................................................................................................................................127
Beschreibung der Menü-Funktionen ........................................................................................................................................128
Thermostat-Zeitschaltuhr .........................................................................................................................................................128
Status des Ofens .......................................................................................................................................................................129
Einstellungen .............................................................................................................................................................................130
Einzelner Kanal ...........................................................................................................................................................................131
Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens ......................................................................................132
Pop-Up Meldung .........................................................................................................................................................................133
Alarme (Referenzcodetabelle) ...................................................................................................................................................133
WARTUNG ..........................................................................................................................................................
135
Sicherheitshinweise für die Wartung .......................................................................................................................................135
Reinigung ...................................................................................................................................................................................135
Reinigung des Fensters ............................................................................................................................................................135
Automatische renigungsanlage ................................................................................................................................................135
Reinigung des Aschekastens ...................................................................................................................................................136
Reinigung der Brennkammer: ...................................................................................................................................................136
Reinigung Rauchgasleitung ......................................................................................................................................................137
Außergewöhnliche Wartung ......................................................................................................................................................137
Gründliche Reinigung der Brennkammer ................................................................................................................................138
LAGERUNG UD ENTSORGUNG ..........................................................................................................................
139
Stilllegung (Ende der Saison) ...................................................................................................................................................140
Entsorgung..........................................................................................................................................................................................
140
FALLSTUDIE STÖRUNGEN.................................................................................................................................
140
Der Ofen funktioniert nicht ........................................................................................................................................................140
Schwieriges Anzünden ..............................................................................................................................................................140
Rauchgasleck .............................................................................................................................................................................140
Das Fenster wird leicht schmutzig. ..........................................................................................................................................140
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.91
Rev.1 14/02/18
DE
IDENTIFIZIERUNG
Identifizierung des Ofens
Produkttypologie PELLETOFEN
Modell HRB 150 HRB 200
Identifizierung des Herstellers
Hersteller AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Bezugsnormen
Die Öfen HRB 150 - HRB 200 die Gegenstand dieser Anleitung sind, sind konform mit den folgenden Verordnungen:
305/2011 VERORDNUNG BAUPRODUKTE
2015/53 UE RED
2011/65 UE ROHS
2009/125/CE ECODESIGN
Und entsprechen der folgenden harmonisierten Norm:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Alle lokalen Verordnungen, einschließlich derer, die sich auf die nationalen und europäischen beziehenden, müssen bei der
Installation des Geräts eingehalten werden.
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.92
Rev.1 14/02/18
DE
GARANTIE
Garantiezertikat
Ravelli dankt Ihnen für Ihr Vertrauen eines seiner Produkte erstanden zu haben und lädt den Käufer dazu ein:
die Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung des Produkts zu lesen;
sich die unten aufgeführten Garantiebedingungen anzusehen.
Garantiebedingungen
Die Garantie wird dem Kunden vom Händler gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zuerkannt. Das Garantiezertifikat muss in allen
seinen Teilen ausgefüllt werden. Der Kunde muss sicherstellen, dass der Händler die Garantiekarte ausgefüllt und zusammen mit der
Kopie des / der Kassenzettels / Rechnung innerhalb von 8 Tagen nach dem Kauf eingesendet hat (oder er muss dies selbst erledigen).
Die Garantiekarte und die Kopie des Kassenzettels / der Rechnung müssen an die folgende Adresse gesendet werden:
Ravelli bei Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALY)
Der Händler erkennt die Garantie nur an, wenn das Produkt nicht manipuliert und die Installation normgerecht und gemäß den Anweisungen
des Herstellers ausgeführt wurde.
Die eingeschränkte Garantie deckt Mängel an Fertigungsmaterialien, sofern das Produkt nicht durch unsachgemäßen Gebrauch,
Vernachlässigung, unsachgemäße Handhabung, falsche Verbindung, Manipulation und Installationsfehler beschädigt wurde.
Die Garantie erlischt ebenfalls, wenn auch nur eine in diesem Handbuch aufgeführte Vorschrift nicht eingehalten wird.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
die feuerfesten Steine der Brennkammer;
das Fenster der Tür;
die Dichtungen;
die Lackierung;
das Brenngitter aus rostfreiem Stahl oder Gusseisen;
die gegossenen Majolika;
eventuelle Beschädigungen infolge von fehlerhafter Installation und/oder Verwendung des Produktes und/oder Nachlässigkeit des
Verbrauchers.
Die Verwendung von pellet von schlechter Qualität oder eines anderen nicht zugelassenen Brennstoffs kann Produktbestandteile
beschädigen, was zum Verfall des Garantieanspruchs für sie führt.ü und den Hersteller seiner Verantwortung enthebt.
Es wird daher empfohlen, pellet von guter Qualität zu verwenden, das den in den entsprechenden Kapiteln beschriebenen Merkmalen
entspricht.
Alle Schäden durch den Transport sind nicht von der Garantie gedeckt. Daher wird empfohlen, die Ware beim Empfang sorgfältig zu prüfen
und den Händler unverzüglich über eventuelle Schäden zu informieren.
Info und Probleme
Die von Ravelli autorisierten Händler verfügen über ein Netz von Kundendienstzentren, die dazu ausgebildet sind, die Kundenbedürfnisse
zu erfüllen. Für eventuelle Informationen bzw. Kundendienstanfragen bitten wird den Kunden, den eigenen Händler oder den technischen
Kundendienst zu kontaktieren.
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.93
Rev.1 14/02/18
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lieferung und Aufbewahrung
Die Bedienungsanleitung wird in Papierform mitgeliefert.
Diese mit dem Ofen mitgelieferte Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit es vom Benutzer problemlos konsultiert
werden kann.
Die Anleitung ist integrierender Bestandteil für die Sicherheit und muss folglich:
in gutem Zustand aufbewahrt werden (in allen seinen Teilen). Sollte es verloren gehen oder beschädigt werden, ist unverzüglich
eine Kopie angefordert werden;
sie muss den Ofen bis zur Verschrottung begleiten (auch im Falle von Verstellungen, Verkauf, Verleih, Vermietung, usw.).
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Ofens und / oder Schäden, die durch Eingriffe
verursacht werden, die nicht in der technischen Dokumentation behandelt werden.
Sprache
Die originale Bedienungsanleitung wurde in italienischer Sprache verfasst.
Für eventuelle Übersetzungen in andere Sprachen muss die Original als Ausgangssprache verwendet werden.
Der Hersteller ist für die in den Originalanweisungen enthaltenen Informationen verantwortlich; die Übersetzungen in andere Sprachen
können nicht vollständig geprüft werden. Wenn also eine Inkongruenz festgestellt wird, muss der Originaltext als Bezug verwendet
werden bzw. das technische Dokumentationsbüro des Herstellers kontaktiert werden.
Im Handbuch verwendete Symbole
Symbol Denition
! WICHTIG Verwendetes Symbol, um besonders wichtige Informationen im Handbuch hervorzuheben.
Die Informationen betreffen auch die Sicherheit der Benutzer, die an der Nutzung des
Ofens beteiligt sind.
Verwendetes Symbol für die Identizierung wichtiger Hinweise für die Sicherheit des
Benutzers und/oder des Ofens.
SICHERHEIT
Allgemeine sicherheitshinweise
! WICHTIG Dieses Handbuch muss vor der Installation und der Nutzung des Ofens aufmerksam
gelesen werden. Die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung aufgeführten Vorschriften
kann zum Verfall der Garantie führen und/oder Personen- und Sachschäden verursachen.
Den Ofen nicht als Verbrennungsanlage oder auf eine beliebige andere Art benutzen als diejenige, für die es
entwickelt wurde.
Nur pellet als Brennstoff verwenden. Es ist strikt verboten, üssigen Brennstoff zu verwenden.
Es ist verboten, den Ofen in Betrieb zu nehmen, wenn die Tür oder der Aschekasten geöffnet bzw. das Fenster
beschädigt sind. Die Tür darf nur während der Einschaltung und für das Nachfüllen geöffnet werden.
Die warmen Oberächen des Ofens niemals ohne entsprechende Schutzausrüstungen berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden. Wenn der Ofen in Betrieb ist, erreichen die Außenoberächen bei Berührung sehr
hohe Temperaturen.
Es ist verboten, nicht autorisierte Änderungen am Ofen vorzunehmen.
Die Installation, die Prüfung der Anlage, die Prüfung des Betriebs und die erste Eichung des Ofens dürfen nur
vom qualizierten und autorisierten Personal ausgeführt werden
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug
garantiert und der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein.
Vor dem Gebrauch des Ofens muss man die Position und Funktion der Steuerungen genau kennen.
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, die Feuerwehr rufen.
Nur originale Ersatzteile verwenden. Jede Beschädigung und/oder das nicht von Ravelli autorisierte Auswechseln
kann zu Gefahren für den Benutzer führen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.94
Rev.1 14/02/18
DE
Im Fall von besonders ungünstigen Wetterbedingungen könnten Sicherheitssysteme einschreiten, die ein
Abschalten der Heizung zur Folge haben. Schalten Sie auf keinen Fall die Sicherheitssysteme ab.
Restrisiken
Der Ofen wurde derart konzipiert, dass die grundlegenden Sicherheitsanforderungen für den Benutzer garantiert sind.
Die Sicherheit wurde so weit wie möglich in die Konstruktion und den Aufbau des Ofens integriert.
Für jedes Restrisiko wird eine Beschreibung des Risikos und der Zone oder des Teils, der Gegenstand des Restrisikos ist, abgegeben
(es sei denn, es handelt sich um ein Restrisiko, das den gesamten Ofen betrifft). Es werden auch verfahrensbezogene Informationen
zur Verfügung gestellt, wie das Risiko vermieden werden kann und über die ordnungsgemäße Verwendung der vom Hersteller
vorgegebenen und vorgeschriebenen Schutzausrüstungen.
BESCHREIBUNG DES OFENS
Vorgesehener Gebrauch
Das betreffende Gerät ist bestimmt für:
Tärigkeit Zulässiger Brennstoff nicht zulässig Umgebung
Heizen durch Strahlung
und Konvektion, durch die
Verbrennung von:
pellet Jeder andere als der zulässige
Brennstoff
Privat oder kommerziell
Ofen ist so entworfen und gebaut, dass er sicher funktioniert, wenn:
er nach den spezischen Regeln von qualiziertem Personal installiert wird;
innerhalb der im Vertrag und in diesem Handbuch angegebenen Grenzen verwendet wird;
die Prozeduren der Bedienungsanleitung befolgt werden;
die ordentliche Wartung innerhalb der angegebenen Zeiten und in der angegebenen Weise ausgeführt wird;
die außerordentliche Wartung im Bedarfsfall unverzüglich durchgeführt wird;
keine Sicherheitsvorrichtungen entfernt und / oder ausgeschlossen werden.
! WICHTIG Der Ofen muss für den Gebrauch eingesetzt werden, für den er spezisch entworfen
wurde.
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung
Die vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung wird im Folgenden aufgeführt:
Gebrauch des Ofens als Verbrennungsanlage;
Gebrauch des Ofens mit einem anderen Brennstoff aus pellet;
Gebrauch des Ofens mit üssigen Brennstoffen;
Gebrauch des Ofens mit offener Tür und herausgezogenem Aschenkasten.
Jeder Gebrauch des Gerätes, der vom vorgesehenen abweicht, muss zuvor vom Hersteller schriftlich genehmigt werden. Wenn
eine solche schriftliche Genehmigung fehlt, ist die Verwendung als "unsachgemäßer Gebrauch" zu betrachten. Die vertragliche
und außervertragliche Haftung des Herstellers ist für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen, die durch fehlerhafte Installation,
Einstellung, Wartung und unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind, ausgeschlossen.
Pflichten und Verbote
Pichten
Pichten des Benutzers:
diese Bedienungsanleitung muss vor Eingriffen am Ofen gelesen werden;
das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder notwendiges Wissen verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie überwacht werden;
der Ofen muss auf sachgemäße Weise verwendet werdebn, d.h. nur für die im Abschnitt “VORGESEHENER GEBRAUCH"
aufgeführten Anwendungen;
es ist strikt verboten, für die Zündung üssigen entammbaren Brennstoff zu verwenden;
nicht hitzebeständige und/oder entammbare Gegenstände müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand gehalten werden;
der Ofen darf einzig und allein mit Holz gespeist werden, das die in der vorliegenden Anleitung angegebenen Merkmale besitzt;
der Ofen muss an einem Rauchfang angeschlossen werden, der den Normen entspricht;
der Ofen muss über einen Schlauch oder Lufteinlass von außen an den Abzug angeschlossen werden;
die Wartungseingriffe müssen immer bei ausgeschaltetem Ofen ausgeführt werden;
die Reinigungseingriffe müssen mit den in der Anleitung angegebenen Fristen ausgeführt werden;
es müssen die originalen Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
Verbote
Der Benutzer darf nicht:
ohne Autorisierung die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder verändern;
aus eigener Initiative Eingriffe oder Manöver ausführen, die nicht in seinen Kompetenzbereich fallen bzw. die die eigene Sicherheit
oder die anderer Personen gefährden;
andere Brennstoffe als pellet oder die für die Zündung empfohlenen verwenden,
den Ofen als Verbrennungsanlage verwenden;
während des Betriebs entammbare oder explosive Stoffe in der Nähe des Ofens verwenden;
den Ofen mit offener Tür und/oder beschädigtem Fenster verwenden;
die Öffnungen für den Verbrennungslufteinlass und den Rauchauslass verschließen;
den Ofen zum Trocknen von Wäsche verwenden;
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.95
Rev.1 14/02/18
DE
einige Bauteile des Ofens auswechseln oder verändern.
TECHNISCHE MERKMALE
HRB 150 HRB 200 U
Ø Rauchaustrittsrohr 80 80 mm
Max. Heizvolumen 430 560 m3
Eingeführte thermische Leistung 5,8 - 19,5 7,3 - 25,6 kW
Heizleistung 5,4 - 18 6,7 - 23,5 kW
Thermisch vermogen afgegeven
aan het wasser 4,6 - 15,7 6 - 20,6 kW
Stündlicher Verbrauch 1,21 - 4,04 1,5 - 5,3 kg/h
Stromverbrauch max. 420 420 W
Stromversorgung 50 - 230 50 - 230 Hz - V
Fassungsvermögen Pelletbehälter 30 30 kg
Autonomie 8 - 28 6 - 20 h
Leistung 92,4 - 92,5 91,9 - 91,7 %
CO mit 13% O20,027- 0,006 0,020- 0,007 %
Rauchgasdurchsatz 7,7 - 11,7 7,7 - 12,6 g/s
Min. Zug 10 - 15
0,1 - 0,15
10 - 15
0,1 - 0,15
Pa - mbar
Temperatur der Rauchgase 80 - 139 91 - 170 °C
Fassungsverrmogen 16,5 18,5 l
Ausgleichsbehälter 8 8 l
Max wassertemp set 75 75 °C
Maximaler Betriebswasserdruck 2 2 bar
Die angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art und Qualität des verwendeten Holzes variieren.
Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Eigenschaften des Brennstoffs
Die Holzpellet ist ein Brennstoff, der aus gepresstem Holzsägemehl besteht, oft von der Bearbeitung Fetzen Schreiner gewonnen.
Das verwendete Material darf keine Fremdstoffe wie Leim, Lack oder synthetische Stoffe enthalten.
Das Sägemehl, nach und von Verunreinigungen gereinigt getrocknet worden ist, wird durch eine Matrix Löcher gedrückt: aufgrund
des hohen Drucks das Sägemehl erhitzt wird, um die natürliche Bindemittel des Holzes zu aktivieren; Auf diese Weise behält das
Pellet seine Form auch ohne künstliche Zusatzstoffe. Die Dichte von Holzpellets variiert je nach Holzart und kann das 1,5- bis 2-fache
des natürlichen Holzes überschreiten.
Die Zylinder haben einen Durchmesser von 6 mm und eine Länge von 10 bis 40 mm.
Ihre Dichte beträgt ca. 650 kg / m3. Aufgrund des geringen Wassergehaltes (<10%) haben sie einen hohen Energiegehalt.
Die UNI EN ISO 17225-2: 2014 (die die Norm EN PLUS ersetzt) deniert die Qualität der Pellets durch die Denition von drei Klassen:
A1, A2 und B.
Ravelli empehlt die Verwendung von Holzpellets zertiziert Klasse A1 und A2 nach DIN EN ISO 17225-2: 2014 oder Kurszertikat
DIN PLUS (restriktiver als Klasse A1) oder ÖNORM M 7135.
! WICHTIG Das Pellet muss an einem trockenen Ort transportiert und gelagert werden. Bei Kontakt
mit Feuchtigkeit quillt werden, damit unbrauchbar: daher ist es notwendig, sie vor
Feuchtigkeit zu schützen, sowohl beim Transport und bei der Lagerung. Halten Sie den
Kraftstoff in ausreichendem Abstand.
Nicht zulässige Brennstoffe
Es wird empfohlen, folgende Materialien nicht als Brennstoff zu verwenden:
zu Holz;
behandeltes Holz (lackiert, gestrichen, geklebt usw.);
Sägemehl oder Holzspäne;
üssige Brennstoffe;
Kohle oder andere fossile Brennstoffe;
Kunststoff und Derivate;
behandeltes Papier und Pappe;
Abfall;
Kraftstoffe, die giftige oder umweltschädliche Stoffe freisetzen können.
Die Verwendung dieser Brennstoffe ist verboten, da dadurch Schadstoffe freigesetzt werden, was zu einer schnelleren Beschädigung
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.96
Rev.1 14/02/18
DE
Die von diesen Brennstoffen produzierten Gase sind für die Umwelt und für Ihre Gesundheit gefährlich!
Die Verwendung von Brennstoff, der nicht den obigen Anforderungen entspricht, führt zum Verfall der Garantie.
Abmessungen
HRB 150 HRB 200 Maßeinheit
Höhe 800 800 mm
Breite 700 700 mm
Tiefe 690 690 mm
Leergewicht 200 200 kg
Technische Tafel
HRB 150 - HRB 200
Die oben angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art des verwendeten pellet variieren. Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
PEC Legalmail: [email protected]
R.E.A. Brescia n. 0516133
P.iva e Cod. Fisc. 07007260966
CODICE DISEGNO
AICO S.p.A.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
REVISIONE
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA RICAVARE DAL
MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN BE FOUND IN
THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
PESO
CONTROLLATO
DATA
MATERIALE
DENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della
stessa, il presente disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione
dell’oggetto rappresentato né venire comunicato a terzi o riprodotto. La
Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be
reproduced or in any way utilized for the manufacture of the component of
unit herein illustrated and must not be released to other parties without
written consent. Any infringement will be legally pursued.
HRB 150 M
1:10
A3
70002MC00
08/02/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
0
46.40 Kg
P
P.Belotti
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
. IL PARTICOLARE REALIZZATO DEVE ESSERE CONFORME AL DISEGNO 2D/3D
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
. THE PIECE MUST BE IN COMPLIANCE WITH THE 2D/3D DRAWING
DATA
DISEGNATO
APPROVATO
REV.
DESCRIZIONE
19/02/2018
y.Fakkar
P.Belotti
0
700
800
60
64
80 (USCITA FUMI)
690 (CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
108
307
48 (ENTRATA ARIA)
SCARICO ACQUA IMPIANTO
SCARICO SICUREZZA
1
A A
B B
C C
D D
E E
F F
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Ø 48 (LUFTEINTRITT)
Ø 80 (
RAUCHGASAUSTRITT)
69
800
700
830
675
147
567 108
172
C
74
700
615
60
80
276
L
I
74
300
830
62
421
276
147
43
108
A
B
D
E
F
G
1275( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
720
820
685
Dimensioni minime vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE telaio/cornici
H
LEGENDA:
A - Allacciamento cavo elettrico
B - Aspirazione aria comburente
C - Scarico acqua in sovrappressione
(1/2" femmina)
D - Allacciamento acquedotto
E - Ritorno impianto (3/4" maschio)
F - Mandata impianto (3/4" maschio)
G - Allacc. tubo espulsione fumi
80 mm
H - Console emergenza radio comando
I - Indicatori led,funzionamento termoinserto
L - Pomello scuoti turbolatori
DATI IN FASE DI CERTIFICAZIONE
INFORMAZIONI RELATIVE ALLE
CORNICI DECORATIVE OPZIONALI
SEGUONO ALLA PAGINA SUCCESSIVA
TERMO INSERTO A PELLET TERMO FIRE M
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
L31MA90Y
NERO
8028693833103
Circuito di riscaldamento composto da:
- tubazioni mandata-ritorno
- pompa prevalenza H=6 m - 4 velocità
- vaso espansione 8 lt
- portata da 0.8 a 3
m
3
/h
- rubinetto di scarico impianto
- valvola sicurezza sovrappressione 3 bar
KIT OPT. CARICO FRONTALE/LATERALE
TERMOFIRE L COD.L9FU510A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TERMOFIRE L COD.L9FU500A
KIT OPT.TUBI FLESS. COLLEGAMENTO
L=1mTERMOFIRE L COD.L9FU520A
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 0
Potenza termica introdotta *
kW
<19,0 - <5,86
Potenza termica nominale *
kW
17,50 - 5,40
Potenza termica all'acqua *
kW
15,30 - 4,30
Potenza termica all'aria *
kW
2,20 - 1,10
Rendimento termico *
%
>91 - >92
Consumo orario * / **
kg/h
4,10 - 1,20
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0,02 - 0,025
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
210 - 248
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
4,5- 13,9
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
126 - 112
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
<18,00 - <14,00
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
<20,00 - <20,00
Temperatura max acqua impostabile
°C
80
Pressione max acqua di esercizio
bar
2
Capacità acqua termocamera
l
18.5
Capacità serbatoio pellet
Kg
30.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
135 - 62
Portata dei fumi *
g/s
9,50 - 4,10
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 400 - Pnom 85
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
800 - 700 - 675
Peso a vuoto
Kg
200
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
437
* alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:8
Foglio1
1
L31MA00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
TERMO INSERTO A PELLET TERMOFIRE M
L31MA00Y
L31MA00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.97
Rev.1 14/02/18
DE
TRANSPORT UND INSTALLATION
Sicherheitshinweise für Transport und Installation
! WICHTIG Die Installation des Ofens muss von einem qualizierten Techniker durchgeführt
werden, der dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen muss und die
volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens
übernimmt.
! WICHTIG Der Installationsort des Ofens sollte so gewählt werden, dass sich die erzeugte Wärme
gleichmäßig in den Umgebungen, die geheizt werden sollen, ausbreiten kann.
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug
garantiert und der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein.
Der Lufteinlass muss so installiert werden, dass er nicht blockiert werden kann.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Installationen ab, die nicht nach den geltenden Gesetzen ausgeführt wurden, deren
Luftaustausch in den Räumen nicht korrekt ist und im Falle einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
Insbesondere ist es notwendig, dass:
das Gerät an ein ausreichend dimensioniertes Rauchabzugssystem angeschlossen ist, um sicherzustellen, dass der vom
Hersteller angegebene Zug garantiert ist, dass er dicht ist und dass die Sicherheitsabstände von den entammbaren Materialien
eingehalten werden;
ein angemessener Verbrennungsluftaustritt in Übereinstimmung mit der Art des installierten Produkts gegeben ist;
andere Verbrennungsgeräte oder installierte Geräte im Installationsraum des Ofens keinen Unterdruck erzeugen;
der Sicherheitsabstand zu brennbaren Materialien eingehalten wird.
Der Anlagenkompatibilitätsprüfung muss vor allen anderen Montage- oder Installationsarbeiten ausgeführt werden.
! WICHTIG Lokale Verwaltungsvorschriften, besondere Vorschriften der Behörden bezüglich der
Installation von Verbrennungsgeräten, die Luftzufuhr und das Evakuierungssystem
können je nach Aufstellungsort/Nutzerland variieren. Bei den lokalen Behörden anfragen,
ob es restriktivere rechtliche Anforderungen gibt, die hier nicht vorgesehen sind.
Verpackung
Nach Empfang des Ofens prüfen, ob:
er dem gekauften Modell entspricht;
er Transportschäden aufweist.
Etwaige Beanstandungen müssen den Spediteur bei Erhalt der Ware mitgeteilt werden (auch auf dem Begleitdokument).
Vor dem Handling und der Aufstellung des Ofens die Tragkraft des Bodens überprüfen.
Für das Handling des Ofens mit Verpackung wie folgt vorgehen:
1Die Gabeln des Hubstaplers an den vorgesehenen Sitzen unter der Holzpalette positionieren.
2Langsam anheben.
3Den Ofen in die Nähe des ausgewählten Aufstellungsortes bringen.
Der Ofen muss immer vertikal bewegt werden. Es muss besonders darauf geachtet werden, dass die Tür und das
Fenster an ihr keinen mechanischen Stößen ausgesetzt werden, die die Integrität beeinträchtigen könnten.
Für das Auspacken des Ofens wie folgt vorgehen:
1Die Bänder aufschneiden und den Verstärkungsrahmen aus Holz an der Schachtel entfernen.
2Die Schachtel aus Karton langsam heben
3Eventuelle Umwicklungen aus Luftpolsterfolie oder ähnlichem entfernen
4Den Ofen von der Palette nehmen und das Gerät am ausgewählten Ort aufstellen, dabei darauf achten, dass er den
Vorschriften entspricht.
! WICHTIG Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den Endverbraucher gemäß den im
Nutzerland geltenden Gesetzen.
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.98
Rev.1 14/02/18
DE
Das Rauchabzugssystem muss korrekt realisiert werden und die im Nutzerland des Ofens geltenden Vorschriften
müssen befolgt werden.
! WICHTIG Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines falsch dimensionierten
Rauchgasabzugsystems, dass nicht der Norm entspricht.
Rauchgaskanäle und Fittings
Unter dem Begriff Rauchkanäle versteht man die Rohre, die das Verbrennungsgerät mit dem Rauchfang verbinden.
Es sind folgende Vorschriften anzuwenden:
Produktnorm EN 1856-2;
die horizontalen Abschnitte müssen eine Mindestneigung von 3% nach oben aufweisen;
die Länge des horizontalen Abschnitts muss so niedrig wie möglich sein und seine Projektion in der Draufsicht darf 2 Meter nicht
überschreiten;
Richtungsänderungen dürfen keinen Winkel kleiner als 90 ° haben (empfohlen 45 ° -Kurven);
die Anzahl der Richtungsänderungen, einschließlich der für die Einführung in den Rauchfang, darf 3 nicht überschreiten;
der Abschnitt muss einen konstanten Durchmesser haben und gleich dem Auslass des Ofens bis zum Anschluss am Rauchfang
sein;
die Verwendung von Schläuchen aus Metall oder Faserzement ist verboten;
die Rauchkanäle dürfen nicht durch Räume geführt werden, in denen der Einbau von Verbrennungsgeräten verboten ist.
In jedem Fall müssen die Rauchkanäle dicht gegenüber von Verbrennungsprodukten und Kondensat sein, und isoliert, wenn sie
außerhalb des Aufstellraums geführt werden.
Die Installation von manuellen Vorrichtungen für die Einstellung des Zugs ist nicht zulässig.
! WICHTIG Es ist zwingend erforderlich, einen ersten vertikalen Rohrabschnitt von mindestens 1 m
zu realisieren, um einen korrekten Rauchgasauslass zu garantieren.
Schornstein
Der Rauchfang ist ein besonders wichtiges Element für den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens.
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Den Ofen niemals an einen kollektiven Rauchfang anschließen.
Bei der Realisierung des Rauchfangs müssen folgende Anforderungen erfüllt werden:
Produktnorm EN 1856-1;
er muss aus geeigneten Werkstoffen hergestellt sein, um die Widerstandsfähigkeit gegen normale mechanische, chemische
und thermische Beanspruchungen sicherzustellen und eine ausreichende Wärmedämmung haben, um die Bildung von
Kondenswasser zu begrenzen;
er muss eine überwiegend vertikale Bewegung haben und frei von Engpässen entlang seines Verlaufs sein;
er muss durch einen Luftspalt korrekt distanziert und von brennbarem Material isoliert sein;
die Richtungsänderungen dürfen max. 2 sein und einen Winkel kleiner als 45 ° haben;
der Rauchfang im Inneren des Gebäudes muss auf alle Fälle isoliert sein und kann in einen Innenhof führen, vorausgesetzt, dass
die Normen für die Verlegung der Leitungen korrekt eingehalten wurden;
der Rauchkanal muss über ein "T"-förmiges Fitting am Rauchfang angeschlossen werden, mit einer Sammelkammer, die auf die
Verbrennungsrückstände überprüft werden kann und das Kondensatwasser sammelt.
! WICHTIG Es wird empfohlen, auf dem Typenschild des Rauchfangs die Sicherheitsabstände zu
kontrollieren, die in Präsenz von brennbaren Materialien eingehalten werden müssen,
sowie den Typ des zu verwendenden Isoliermaterials .
Mit Silikondichtungen abgedichtete Rohre verwenden.
Der direkte wandseitige Auslass bzw. in geschlossene Räume und jede andere Art von Auslass, der nicht durch
die im Nutzerland geltenden Vorschriften abgedeckt ist, ist verboten (Hinweis: In Italien ist nur der dachseitige
Auslass zugelassen).
Schornstein
Der Schornstein ist das Ende des Rauchfangs und muss folgende Anforderungen erfüllen:
der Querschnitt des Rauchauslasses muss mindestens doppelt so groß sein wie der innere Querschnitt des Schornsteins;
das Eintreten von Wasser oder Schnee verhindern;
den Rauchauslass auch bei Wind garantieren (winddichter Schornstein);
der Auslassabschnitt sollte außerhalb der Rückusszone liegen (siehe nationale und lokale Vorschriften zur Lokalisierung der
Rückusszone);
immer in einem Abstand von Antennen oder Parabeln gebaut und darf nie als Träger verwendet werden.
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.99
Rev.1 14/02/18
DE
Installation
Für die Installation und Verwendung des Geräts müssen alle örtlichen sowie nationalen und europäischen
Gesetze und Vorschriften müssen beachtet werden.
Die Installation des Ofens und die Vorbereitung der Maurerarbeiten müssen den im Nutzerland geltenden
Vorschriften entsprechen (ITALIEN = UNI 10683).
! WICHTIG Die Installationsarbeiten müssen von einem qualizierten Techniker und/ oder vom
Hersteller autorisierten durchgeführt werden. Das für die Installation beauftragte
Personal muss dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen, und die
volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens
übernehmen. Ravelli übernimmt keinerlei Verantwortung im Falle der Nichteinhaltung
dieser Vorsichtsmaßnahmen.
Lokale Anforderungen für die Installation
Der Installationsraum des Ofens muss ausreichend gelüftet sein. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, muss der Aufstellungsort
über Lufteinlässe nach außen ausgestattet sein.
! WICHTIG Der Aufstellungsort muss über einen Lufteinlass mit einem Querschnitt von mindestens
100 cm2 ausgestattet sein.
! WICHTIG Bei einer Installation in der Nähe von anderen Verbrennungsgeräten oder VMC-Anlagen
ist es notwendig, den korrekten Betrieb des Geräts zu überprüfen.
Der Ofen muss in einem Wohngebäude ausgestellt werden. Er darf niemals im Freien aufgestellt werden. Das Volumen des
Aufstellungsraums muss der Leistung des Geräts entsprechen und in jedem Fall größer als 15 m3 sein.
ACHTUNG!
Die Absaugventilatoren (z. B. Absaughauben) können, wenn sie im gleichen Aufstellungsort des Ofens verwendet
werden, Probleme beim Betrieb des Ofens verursachen.
Der Ofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragkraft installiert werden. Wenn die vorgesehene Position
diese Anforderung nicht erfüllt, müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden (z. B. Verwendung einer
Lastverteilungsplatte).
ACHTUNG!
Eine ausreichende Isolierung vorbereiten, falls der Boden aus brennbarem Material besteht.
Mindestabstand von entammbaren Materialien
A200
B200
C1500
D500
Rauchrohr
Inspektionsluke am
Schornsteinrohr
Windschutz-
Schornstein rohr
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.100
Rev.1 14/02/18
DE
Wenn der Boden, auf dem der Ofen montiert ist, aus brennbarem Material besteht, wird eine ausreichende Isolierung empfohlen.
Es ist nicht möglich, in der Nähe des Ofens Gegenstände oder Teile zu lagern, die empndlich auf Hitze oder brennbar sind; diese
Gegenstände jedoch auf einem minimalen Frontabstand von 100 cm vom äußersten Punkt des Geräts entfernt halten.
Die Installation des Ofens muss einen problemlosen Zugriff für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Rauchfangs
garantieren.
Der Einsatz kann in einen existierendes Kaminfach oder in ein mit Gipskarton verkleidetes maßgefertigtes Fach
eingebaut werden; in jedem Fall kann der optionale Einsatzständer angefordert werden.
Wenn das Fach von außen zugänglich ist, den Einsatz mit dem Unterbau auf den Boden des Faches stellen. Den
Einsatzblock herausziehen, dabei darauf achten (a), dass er nicht umkippt. Den Unterbau mit den 8 Dübeln an der
existierenden Stelläche befestigen; falls keine Stelläche vorhanden ist (b), ist auf Anfrage ein das KIT
höhenverstellbarer Einsatzständer erhältlich, der mit 8 Dübeln am Boden befestigt wird.
AUSTRITT Warmluft min. 450 cm²
EINTRITT Kaltluft min.
500 cm²
Verbrennungslufteinlass
min. 100 cm²
Um eine Überhitzung des Einsatzes zu vermeiden, muss im Innern
der Schornsteinstruktur, die den gesamten Einsatz umgibt, mit einer
oder mehreren Öffnungen im unteren oder oberen Teil der
Verkleidung für ausreichende Luftzirkulation gesorgt werden.
Folgende Maße müssen eingehalten werden:
- Eintritt der im Raum entnommenen Kaltluft im unteren Bereich,
Gesamtfläche min. 500 cm²
- Austritt der Warmluft mit natürlicher Konvektion im oberen Bereich,
Gesamtfläche min. 450 cm².
KIT optionaler
Einsatzständer
ab
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.101
Rev.1 14/02/18
DE
Wenn das Fach nicht zugänglich ist wie folgt vorgehen:
1 - Den ausziehbaren Teil des Einsatzes ganz herausziehen und durch Lösen der 9 Schrauben pro Seite, mit
denen er an den Schienen befestigt ist, ausbauen.
2 - Den Unterbau mit 8 Dübeln im Einbaufach befestigen, dabei sicherstellen, dass die Positionierung
plan/horizontal und rechtwinklig zur Außenwand ist.
3 - Die Anschlüsse am Schornsteinrohr A und am eventuellen Verbrennungslufteinlass B (auf Anfrage erhältlich)
ausführen, ohne die am Unterbau vorhandenen Verbindungsteile zu forcieren.
4 - Den elektrischen Anschluss ausführen und/oder den das Stromkabel sicher zur externen Steckdose
durchziehen.
5 - Nach Herausziehen der Teleskopschienen aus dem Unterbau den ausziehbaren Einsatzblock umgekehrt im
Vergleich zu Phase 1 wieder auf die Schienen stellen.
6 - Das Gleiten des ausziehbaren Teils, die Blockierung des Riegels in verschlossener Stellung und den Betrieb des
Sicherheits-Mikroschalters für die Stromversorgung des Einsatzes prüfen
Der Einsatz ist mit Fernbedienung mit Display und integriertem Raumtemperaturfühler für die Messung der
Temperatur im Raum ausgestattet.
Für eine Temperaturmessung fern vom Einsatz wird die Installation eines Raumthermostats/Uhrenthermostats
empfohlen.
Die Installation und die Montage dürfen nur von qualifiziertem und/oder autorisiertem Personal durchgeführt
werden.
In Schlafzimmern, in Badezimmern und im Allgemeinen in Räumen, in denen bereits ein anderes Heizgerät
aufgestellt ist, ist die Installation des Einsatzes ohne eine unabhängige Luftzufuhr nicht zulässig.
Auf alle Fälle sind geeignete Brandbekämpfungsmittel bereit zu stellen.
Die Installation des Einsatzes in Räumen mit explosiver Atmosphäre ist nicht zulässig.
12
5
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.102
Rev.1 14/02/18
DE
Fig.7
Explosionszeichnung
ES IST ABSOLUT VERBOTEN DEN
OFEN WÄHREND DES BETRIEBS
HERAUSZUZIEHEN, DA DER RAUCH IN
DEN WOHNRAUM DRINGEN KÖNNTE.
T-Anschluss-
stück mit
kontrollierba-
rem Aschen-
Regenschutz
Rauchabzug
Rohr
Rauchabzug
Regenschutz
Rohr
Abb. 8
Bei dieser Art der Installation können wir die
Verwendung des Anschlussstücks erkennen, das
es ermö-glicht, den Einsatz mit dem Rauchabzug zu
verbinden (sog. ‘Bajonett-Einsatz’).
Es wird empfohlen, den Rauchabzug einzuführen,
um Sicherheit und korrektes Funktionieren zu
gewährleisten.(Abb. 7)
Achten Sie darauf, den Einsatz perfekt mit dem
Anschlussstück abschließen zu lassen, so dass beim
Betrieb kein Rauch austritt.
Hier können Sie die Möglichkeit beobachten
den Einsatz zum Nachfüllen der Pellets oder für
regelmäßige Kontrollen herauszuziehen, was nur bei
abgeschaltetem Ofen geschehen darf.(Abb. 8)
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.103
Rev.1 14/02/18
DE
Anschlüsse
! WICHTIG Die Verbindungen müssen von einem qualizierten und / oder vom Hersteller autorisierten
Techniker durchgeführt werden.
Verbindung Rauchfang
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Elektrischer Anschluss
Der Kamin ist mit einem dreipoligen Kabel ausgestattet (Fig.2), für eine korrekte Installation ist es notwendig, den entsprechenden
elektrischen Anschluss unter Magnetthermischen (Fig.1) Bedingungen in ausreichender Größe entsprechend der Absorption des
Generators vorzusehen, um die maximale Sicherheit der Installation zu gewährleisten.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel (und alle anderen Kabel außerhalb des Geräts) nicht mit heißen Oberächen
in Berührung kommen.
Stellen Sie sicher, dass das elektrische System geerdet ist.
Autorisierten Mitarbeitern wird empfohlen, nach jedem Eingriff in das Produkt besondere Aufmerksamkeit auf die
elektrischen Anschlüsse zu richten.
Endprüfung und Inbetriebnahme
Der Inbetriebnahme des Ofens müssen Endprüfungen vorangehen, die die Betriebsprüfung der folgenden Elemente vorsieht:
Verbindung mit dem Rauchabzugssystem;
Kontrolle, dass alle Materialien für den Bau des Rauchkanals, Rauchfangs, Schornsteins den Normen entsprechen und für den
Gebrauch geeignet sind.
Die Endprüfung ist nur dann positiv, wenn alle Betriebsphasen abgeschlossen sind, ohne dass Anomalien aufgetreten sind.
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, unverzüglich die Feuerwehr rufen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.104
Rev.1 14/02/18
DE
Elektroschaltplan
97 TERMOFIRE L
2.7 Schaltplan
2.8 Elektroschaltplan einer Mehrzonen-Anlage
Vor der Installation des Ofens muss festgestellt werden, was für eine Heizungsart vorhanden ist; gibt es
mehrere Abschnitte, muss ein elektronischer Mehrzonenregler installiert werden, der als Optional erhältlich ist. Nur
so kann eine Überhitzung der Heiztasche durch ein eventuelles gleichzeitiges Schließen der Abschnittsventile und
eine daraus resultierende Blockierung des Warmwasserflusses verhindert werden.
2.9 Wasseranschlüsse
Die Wärmeleistung des Geräts ist vorab mit einer Berechnung des Wärmebedarfs des Gebäudes gemäß den
geltenden Bestimmungen zu berechnen. Die Anlage muss mit allen Komponenten ausgestattet sein, die für einen
korrekten und ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich sind; gemäß den Vorschriften und den anerkannten Regeln
der Technik müssen zwischen Ofen und Heizanlage die Sperr- und Rückschlagventile eingebaut werden, mit denen
der Ofen für die Durchführung von Wartungseingriffen und/oder Kontrollen von der Anlage getrennt wird.
Das Wasser muss langsam in die Heiztasche eingefüllt werden, um die korrekte und vollständige Entlüftung zu
gestatten (für eine Anlage mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß zwischen 1,1 und 1,5 bar).
Der Pelletofen enthält den Heizwasserkreislauf mit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil, Entlüfter, Temperaturfühler
und Druckmessumformer.
Wird die Heizanlage abschnittsweise gesteuert, muss unbedingt ein auf Anfrage erhältlicher Mehrzonenregler
eingebaut werden.
Um den Wert des Drucks des Hydraulikkreislaufs anzeigen dell'apprecchio Sie die P5-Taste auf dem Bedienfeld
drücken müssen, um die Menüliste , wählen Sie das Menü 8, geben Sie mit der P5-Taste und blättern Sie mit den
P1 und P2 Tasten eingeben, um die Details zu sehen Sie wollen.
Elektroschaltplan einer Mehrzonen-Anlage
Vor der Installation des Ofens muss festgestellt werden, was für eine Heizungsart vorhanden ist; gibt es mehrere Abschnitte, muss ein
elektronischer Mehrzonenregler installiert werden, der als Optional erhältlich ist. Nur so kann eine Überhitzung der Heiztasche durch ein
eventuelles gleichzeitiges Schließen der Abschnittsventile und eine daraus resultierende Blockierung des Warmwasserflusses verhindert
werden.
Wasseranschlüsse
Die Wärmeleistung des Geräts ist vorab mit einer Berechnung des Wärmebedarfs des Gebäudes gemäß den geltenden Bestimmungen
zu berechnen. Die Anlage muss mit allen Komponenten ausgestattet sein, die für einen korrekten und ordnungsgemäßen Betrieb
erforderlich sind; gemäß den Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik müssen zwischen Ofen und Heizanlage die Sperr- und
Rückschlagventile eingebaut werden, mit denen der Ofen für die Durchführung von Wartungseingriffen und/oder Kontrollen von der Anlage
getrennt wird.
Das Wasser muss langsam in die Heiztasche eingefüllt werden, um die korrekte und vollständige Entlüftung zu gestatten (für eine Anlage
mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß zwischen 1,1 und 1,5 bar).
Der Pelletofen enthält den Heizwasserkreislauf mit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil, Entlüfter, Temperaturfühler und Druckmessumformer.
Wird die Heizanlage abschnittsweise gesteuert, muss unbedingt ein auf Anfrage erhältlicher Mehrzonenregler eingebaut werden.
Um den Wert des Drucks des Hydraulikkreislaufs anzeigen dell'apprecchio Sie die P5-Taste auf dem Bedienfeld drücken müssen, um die
Menüliste , wählen Sie das Menü 8, geben Sie mit der P5-Taste und blättern Sie mit den P1 und P2 Tasten eingeben, um die Details zu
sehen Sie wollen.
Für den Anschluss des Heizofens an eine Brauchwasseranlage wenden Sie sich bitte an einen kompetenten Fachmann, um die
Wasseranschlüsse und die Leistungen der ganzen Anlage zu optimieren, ohne die Funktionen des Geräts einzuschränken.
Für den Anschluss an den Brauchwasserkreislauf muss außen am Ofen ein monostabiles 3-Wege-Ventil installiert werden, während der
Kreislauf mit der Brauchwasserpumpe nicht in Betrieb ist.
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.105
Rev.1 14/02/18
DE
Während des Transports können sich die Dichtungen des Wasserkreises lockern und/oder nachgeben, sodass
später während des Betriebs Wasser austritt. Deshalb sollten die Anschlüsse der Pumpen und der Heiztasche
sowohl beim Befüllen als auch nach den ersten Betriebsstunden kontrolliert und die in der Anlage gebliebene
Restluft abgelassen werden.
98 TERMOFIRE L
Für den Anschluss des Heizofens an eine Brauchwasseranlage wenden Sie sich bitte an einen kompetenten
Fachmann, um die Wasseranschlüsse und die Leistungen der ganzen Anlage zu optimieren, ohne die Funktionen
des Geräts einzuschränken.
Für den Anschluss an den Brauchwasserkreislauf muss außen am Ofen ein monostabiles 3-Wege-Ventil installiert
werden, während der Kreislauf mit der Brauchwasserpumpe nicht in Betrieb ist.
Während des Transports können sich die Dichtungen des Wasserkreises lockern und/oder nachgeben, sodass
später während des Betriebs Wasser austritt. Deshalb sollten die Anschlüsse der Pumpen und der Heiztasche
sowohl beim Befüllen als auch nach den ersten Betriebsstunden kontrolliert und die in der Anlage gebliebene
Restluft abgelassen werden.
2.10 Notfallmaßnahmen
Auf jeden Fall sind geeignete Brandbekämpfungsmittel bereit zu stellen.Im Brandfall folgendermaßen vorgehen:
- Stromzufuhr sofort trennen.
- Mit geeigneten Feuerlöschern löschen.
- Sofort die Feuerwehr rufen.
- Nicht mit Wasser löschen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.106
Rev.1 14/02/18
DE
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Benutzung des einsatzes
Der Pelleteinsatz vereint die wohlige Wärme von Holzfeuer mit der bequemen automatischen Temperaturregelung und der Möglichkeit,
das Ein-und der Ausschalten zu programmieren.
Vorwort
Für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb befolgen Sie bitte die nachstehenden Vorschriften:
Bei der Erstinbetriebnahme können unangenehme Gerüche auftreten, daher sollten Sie für eine gute Belüftung des Raums
sorgen. Dies gilt vor allem für die erste Betriebszeit.
Der Brennstoffbehälter darf ausschließlich mit Pellets beschickt werden; beim Nachfüllen vermeiden, dass der Beutel mit der
heißen Oberfläche des Einsatzes in Kontakt kommt.
Den Brennstoffbehälter mit keinem anderen Brennstoff als Holzpellets, die den Vorschriften entsprechen, befüllen.
Das Gerät darf nicht zur Müllverbrennung verwendet werden.
Der Einsatz darf nur mit geschlossener Feuerraumtür betrieben werden.
Die Dichtungen der Feuerraumtür sind regelmäßig zu prüfen, um Luftinfiltrationen auszuschließen.
Um eine guten Wirkungsgrad und einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, muss der Brenntopf vor jeder Pelletbeschickung
gereinigt werden.
Beim erstmaligen Anfeuern darf der Einsatz nicht überhitzt werden, sondern muss allmählich auf Betriebstemperatur gebracht
werden.
Aufgrund der Wärmeausdehnung kann der Einsatz beim Anfeuern, während des Betriebs und beim Ausschalten leichte
Geräusche von sich geben.
Der Pelleteinsatz wird mit einer Funksteuerung mit sieben Tasten und einem LCD-Display bedient. Mit der Funksteuerung kann der
Pelleteinsatz ein- und ausgeschaltet, der Betrieb geregelt, die Regelprogramme eingerichtet werden.
Der Pelleteinsatz ist auch mit einem Bedienpanel mit Tasten ausgestattet, das bei Bedarf anstelle der Funksteuerung verwendet
werden kann, und das nur einige Funktionen gestattet.
Nachstehend ist die Funksteuerung und das Bedienfeld mit den Hauptfunktionen der Tasten dargestellt:
Benutzung mit Funksteuerung
Die Fernbedienung überträgt über Funkwellen und braucht daher nicht zum Empfänger im Bedienpanel gerichtet zu werden. Im freien
Feld wird die Reichweite der Fernbedienung auf über 10 Meter Entfernung ausgedehnt. Wenn Wände oder sonstige Hindernisse
vorhanden sind, kann sich der Radius um ein paar Meter verringern.
Vor der Benutzung der Funksteuerung muss die Abstimmung mit der Elektronikplatine des Pelleteinsatzes vorgenommen werden.
Dieser Vorgang kann erforderlich sein, wenn der Einsatz zum ersten Mal in Betrieb genommen oder der Datenkommunikationskanal
zwischen Platine und Funksteuerung unterbrochen wird. Unter diesen Umständen wird auf dem Display die Meldung EMPFANG
SUCHEN eingeblendet. Auch wenn andere
Haushaltsgeräte vorhanden sind, die Störungen mit dem Pelleteinsatz verursachen können, ist möglicherweise die Abstimmung
erforderlich.
Anzeige
Datenübertragun
g aktiv
Anzeige Alarm
aktiv P3: Ein-
/Ausschalttaste P1-P2: Tasten
für die Wahl der
Leistung
2
1
4
5
3
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1
Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5
Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4
Display
5
Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.107
Rev.1 14/02/18
DE
Hierzu wie folgt vorgehen:
Die Stromzufuhr zum Pelleteinsatz unterbrechen.
Die Tasten P3 und P5 gleichzeitig drücken. Die Meldung RADIO ID 0#. wird eingeblendet. Mit der Navigationstaste , wählen
Sie P1 NEW Einheiten “und bestätigen Sie mit der P5-Taste.Wählen Sie die ID-Wert mit den P1 und P2 Tasten von 0 bis 63
(Standard-ID = 0).Den Pelleteinsatz mit Strom versorgen.
Schließen Sie das Netzteil an den Herd.
Innerhalb 10 Sekunden nachdem die Stromzufuhr eingeschaltet wurde, blinkt Notfall führte die ID mit der P5-Taste zur Bestätigung
der Eingabe. In rascher Folge, zeigt das Display UNIT ‘LOADED, dann den Status des Ofens Display, während die Not-LEDs für
kurze Zeit stationär bleiben Bestätigung der Akquisition.
Wenn die Meldung EMPFANG SUCHEN eingeblendet wird, hatte die Abstimmung keinen Erfolg und der Vorgang muss wiederholt
werden.
Die Anzeige auf dem Display hängt vom Betriebszustand des Pelleteinsatzes oder vom angezeigten Menü ab. Im Ruhe zustand
werden auf dem Display die folgenden Optionen angezeigt:
Während der normalen Operation(Betriebes) geschieht die Datenübertragung mit regelmäßigen Abständen der Zeit. Den
radiocomando anzumachen, um den Schlüssel P3 mit der Vergegenwärtigung des Zustandes(Staates) des Einsatzes mit einer
Sekunde der Verzögerung zu drücken. Den Schlüssel P4 zu drücken, um auf das Menü, P5 zuzugreifen, um die Funktion, P1 und P2
für die Wahl(Möglichkeit) des Parameters zu aktivieren.
Nach den vorhandenen Funktionen werden verzeichnet: - Zurückerläuterung (regulierbare Dauer von 2 bis 10 sec)
- Kraft AUF (Zeit AUF des radicomando) - Helligkeit (DARAUF. Von)
- Kontrast (Regelungskontrast)
- Summer (Ton zum Druck der Schlüssel).
Einschalten
Vor dem Einschalten des Pelleteinsatzes müssen folgende Kontrollen durchgeführt werden:
Die Betriebsanleitung muss gelesen und verstanden worden sein.
Der Behälter muss mit Pellets gefüllt sein.
Die Brennkammer muss sauber sein.
Der Brenntopf muss sauber, vollständig frei von eventuellen Verbrennungsrückständen und korrekt im Brenntopfhalter positioniert
sein.
Feuerraumtür und Aschekasten müssen dicht verschlossen sein.
Prüfen, ob der Pelleteinsatz vollständig in das Fach geschoben wurde und korrekt mit Strom versorgt wird.
Wenn der Pelleteinsatz zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, alle brennbaren Teile (Betriebsanleitung/
Etikett) aus dem Feuerraum nehmen und von der Glasscheibe entfernen.
Wird das Gerät nach längerem Stillstand eingeschaltet, müssen die eventuell schon lange im Behälter liegenden
Pelletreste durch neue Pellets ersetzt und die Brennkammer vollständig gereinigt werden, da dieser Brennstoff
feucht und nicht mehr zur Verfeuerung geeignet ist.
Zum Einschalten des Pelleteinsatzes die Taste P3 an der Funksteuerung drücken. Auf dem LCD-Display erscheint die Anzeige
START. Diese Phase ist automatisch und wird von der elektronischen Regelung gesteuert, ohne die Parameter ändern zu können.
Der Pelleteinsatz führt nacheinander die Anfeuerungsphasen gemäß den Parametervorgaben durch. Wenn die Abgastemperatur
nicht den zulässigen Mindestwert erreicht hat, schaltet der Pelleteinsatz auf Alarmzustand. Wenn die Temperatur nach einer gewissen
Zeit erreicht wurde, schaltet der Pelleteinsatz auf Betrieb.
Der Kessel darf nicht mit entzündlichen Flüssigkeiten angezündet werden.
Sollten wiederholt Probleme beim Anzünden auftreten, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
24 TERMOFIRE L
Per effettuare tale operazione, procedere come segue:
Interrompere l’alimentazione elettrica dell‘inserto.
Premere i tasti P3 e P5 contemporaneamente: comparirà la scritta RADIO ID 0#.
Con il tasto di scorrimento P1 selezionare NUOVA UNITA‘ e confermare con il tasto P5.
Selezionare il valore ID con i tasti P1 e P2 da 0 a 64 ( default ID=0 ).
Collegare l‘alimentazione elettrica all’inserto.
Entro 10 secondi dalla momento in cui si dà alimentazione elettrica , i led del pannello di ’emergenza
lampeggiano per confermare l’inserimento dell‘ID con la pressione del tasto P5. In rapida successione
comparirà la scritta UNITA’ CARICATA o la versione del software e poi la visualizzazione dello stato
dell’inserto mentre i led dell’emergenza rimangono fissi per un tempo breve a conferma della acquisizione.
Se compare la scritta DISPOSITIVO NON TROVATO, la sintonizzazione non è andata a buon fine e dovrà
essere ripetuta la procedura.
La visualizzazione del display sul telecomando cambia in relazione allo stato dell‘inserto, o dal menù visualizzato.
Allo stato di riposo, il display visualizza le seguenti voci:
Durante il funzionamento normale, la trasmissione dati avviene ad intervalli regolari di tempo.
Per accendere il radiocomando premere il tasto P3 con la visualizzazione dello stato dell‘inserto con alcuni secondi
di ritardo.
Premere il tasto P4 per accedere al menu, P5 per attivare la funzione, P1 e P2 per la scelta del parametro.
Di seguito vengono elencate le funzioni disponibili:
- RETRO ILLUMINAZIONE (durata regolabile da 2 a 10 sec )
- POWER ON ( Tempo ON del radicomando)
- LUMINOSITA‘ ( ON – OFF)
- CONTRASTO ( Regolazione contrasto)
- CICALINO ( Suono alla pressione dei tasti del radiocomando)
4.2.1 Accensione
Prima di procedere con l’accensione dell’inserto è necessario verificare i seguenti punti:
assicurarsi di aver letto e compreso quanto riportato nel manuale;
il serbatoio deve essere carico di pellet;
la camera di combustione deve essere pulita;
il braciere deve essere completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e posizionato
correttamente nella sede del portabraciere;
verificare la chiusura ermetica della porta fuoco e del cassetto cenere;
verificare che l’inserto sia inserito all’interno del proprio vano e che sia correttamente alimentato
elettricamente.
- Alla prima accensione togliere dal focolare dell’inserto e dal vetro tutti i componenti che potrebbero bruciare
(istruzioni/etichetta).
- Eventuali accensioni eseguite a seguito di lunghe inattività dell’apparecchio richiedono il ripristino di eventuali resti
di pellet giacenti da tempo all’interno del serbatoio in quanto combustibile umido non più idoneo alla combustione
e una pulizia completa della camera di combustione.
- E’ vietato utilizzare liquidi infiammabili per l’accensione.
- In caso di continue mancate accensioni contattare il Centro di Assistenza.
Per accendere l’inserto premere il tasto P3 del radiocomando per 3 sec.Sul display a LCD comparirà la scritta
START. Questa fase è automatica ed è completamente gestita dal controllo elettronico, senza alcuna possibilità di
intervenire sui parametri. L’inserto esegue in sequenza le fasi di avvio secondo le modalità definite dai parametri.
Se la temperatura fumi non ha raggiunto il valore minimo ammesso,l’inserto si pone in stato di allarme.
Se la temperatura è raggiunta, trascorso un certo tempo, l’inserto si pone in condizione di lavoro.
Stato dell’inserto
Orologio - orario
Temperatura
ambiente
Potenza
impostata
Temperatura
acqua
Funktion des
Pelleteinsatzes
Uhrzeit
Raumtemperatur
Wassertemperatur
Eingestellte
Leistungsstufe
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.108
Rev.1 14/02/18
DE
Betriebsphase
Nach erfolgreichem Abschluss der Anfeuerungsphase wechselt der Pelleteinsatz auf den normalen Betriebszustand BETRIEB.
Mit der Funksteuerung kann die Heizleistung geregelt werden.
Durch Drücken der P1 Funktasters Sie die Leistung des Wertes min von 1 bis maximal 5 einstellen können;indem stattdessen die
P2-Taste können Sie die SET in Wassertemperatur (40- 80 ° C) eingestellt;Drücken der P2 und P5-Taste in der Reihenfolge können
Sie die SET von der Umgebungstemperatur von einem Minimalwert von 7 ° C bis zu einem Maximalwert von 40 ° C eingestellt
Unbedingt den Füllstand der Pellets im Behälter kontrollieren, um zu vermeiden, dass die Flamme aufgrund von
Brennstoffmangel erlischt.
Zum Einfüllen der Pellets muss der Kessel ausgeschaltet sein.
Die Abdeckung des Pelletbehälters muss immer geschlossen bleiben und darf nur zum Einfüllen des Brennstoffs
geöffnet werden.
Die Pelletsäcke müssen in mindestens 1,5 m Entfernung vom Einsatz aufbewahrt werden.
Wenn die Betriebsart STANDBY nicht aktiviert ist und der eingestellte Temperatursollwert erreicht wird, oder wenn die Abgastemperatur
den eingestellten Höchstwert erreicht hat, erscheint auf dem LCD-Display die Anzeige MODULIEREN oder MODULIEREN F und der
Pelleteinsatz aktiviert den Vorgang zur Flammenmodulation, ohne dass der Bediener eingreifen muss.
Wird hingegen die Betriebsart STANDBY aktiviert, schaltet der Pelleteinsatz für ein paar Minuten die Modulation ein, wenn der
Temperatursollwert erreicht wird. Wenn die Temperatur stabil über dem SOLLWERT bleibt, wird der Pelleteinsatz abgeschaltet. Er
schaltet wieder ein, wenn die Raumtemperatur um ein paar Grad (Default 2 °C) unter die eingestellte Temperatur sinkt.Falls die
Abgastemperatur weiter ansteigt, erscheint nach einem eingestellten Grenzwert der Alarm HOT ABGASE und der Pelleteinsatz
aktiviert den Abschaltvorgang.
Während des normalen Betriebs wird in bestimmten vorgegebenen Zeitabständen die Betriebsart BRENNTOPFREINIGUNG aktiviert,
deren Dauer von wenigen Sekunden ebenfalls vorgegeben ist.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Pelleteinsatzes die Taste P3 etwa 3 Sekunden lang drücken. Die Förderschnecke wird sofort angehalten, das
Saugzuggebläse schaltet auf eine hohe Drehzahl und auf dem Display erscheint die Meldung ENDREINIGUNG. Die Motoren des
Saugzug- und des Heißluftgebläses, bleiben eingeschaltet, bis die Temperatur des Pelleteinsatzes ausreichend gesunken ist.
Am Ende des Vorgangs erscheint auf dem Display die Meldung AUS.
Während der Abschaltphase kann der Pelleteinsatz nicht wieder eingeschaltet werden, bevor die Abgastemperatur für eine
vorgegebene Dauer unter einen ebenfalls vorgegebenen Wert gesunken ist. Bei Drücken der Einschalttaste erscheint die Meldung
ABKÜHLEN, BITTE WARTEN.
Zusätzliche Funktionen der Funksteuerung
Auf dem Display der Funksteuerung werden alle Informationen über den Betrieb des Pelleteinsatzes angezeigt.
Hauptfunktionen:
Die Funksteuerung ist mit Tastensperre ausgestattet. Diese steht nur zur Verfügung, wenn sie bei der ersten Installation vom Techniker
freigeschaltet wurde.Im Hauptmenü schnell nacheinander die Tasten P5 und P3 drücken, um die Tastensperre zu aktivieren bzw.
deaktivieren.
Auf dem Display wird jeweils eine der zwei nebenstehenden Meldungen angezeigt.
Bei Drücken der Taste P5 öffnet sich die Liste der Untermenüs. Sie dienen zur Änderung der Einstellungen der
elektronischen Regelung. Die Tasten P1 und P2 dienen zum Blättern durch die verschiedenen Untermenüs, die
Taste P5 zum Öffnen und die Taste P3 zum Schließen.
102 TERMOFIRE L
4.2.2 Betriebsphase
Nach erfolgreichem Abschluss der Anfeuerungsphase wechselt der Pelleteinsatz auf den normalen Betriebszustand
BETRIEB.
Mit der Funksteuerung kann die Heizleistung geregelt werden.
Durch Drücken der P1 Funktasters Sie die Leistung des Wertes min von 1 bis maximal 5 einstellen können;indem
stattdessen die P2-Taste können Sie die SET in Wassertemperatur (40- 80 ° C) eingestellt;Drücken der P2 und P5-
Taste in der Reihenfolge können Sie die SET von der Umgebungstemperatur von einem Minimalwert von 7 ° C bis
zu einem Maximalwert von 40 ° C eingestellt
- Unbedingt den Füllstand der Pellets im Behälter kontrollieren, um zu vermeiden, dass die Flamme
aufgrund von Brennstoffmangel erlischt.
- Zum Einfüllen der Pellets muss der Kessel ausgeschaltet sein.
- Die Abdeckung des Pelletbehälters muss immer geschlossen bleiben und darf nur zum Einfüllen des
Brennstoffs geöffnet werden.
- Die Pelletsäcke müssen in mindestens 1,5 m Entfernung vom Einsatz aufbewahrt werden.
Wenn die Betriebsart STANDBY nicht aktiviert ist und der eingestellte Temperatursollwert erreicht wird, oder wenn
die Abgastemperatur den eingestellten Höchstwert erreicht hat, erscheint auf dem LCD-Display die Anzeige
MODULIEREN oder MODULIEREN F und der Pelleteinsatz aktiviert den Vorgang zur Flammenmodulation, ohne
dass der Bediener eingreifen muss.
Wird hingegen die Betriebsart STANDBY aktiviert, schaltet der Pelleteinsatz für ein paar Minuten die Modulation
ein, wenn der Temperatursollwert erreicht wird. Wenn die Temperatur stabil über dem SOLLWERT bleibt, wird der
Pelleteinsatz abgeschaltet. Er schaltet wieder ein, wenn die Raumtemperatur um ein paar Grad (Default 2 °C) unter
die eingestellte Temperatur sinkt.Falls die Abgastemperatur weiter ansteigt, erscheint nach einem eingestellten
Grenzwert der Alarm HOT ABGASE und der Pelleteinsatz aktiviert den Abschaltvorgang.
Während des normalen Betriebs wird in bestimmten vorgegebenen Zeitabständen die Betriebsart
BRENNTOPFREINIGUNG aktiviert, deren Dauer von wenigen Sekunden ebenfalls vorgegeben ist.
4.2.3 Ausschalten
Zum Ausschalten des Pelleteinsatzes die Taste P3 etwa 3 Sekunden lang drücken. Die Förderschnecke wird sofort
angehalten, das Saugzuggebläse schaltet auf eine hohe Drehzahl und auf dem Display erscheint die Meldung
ENDREINIGUNG. Die Motoren des Saugzug- und des Heißluftgebläses, bleiben eingeschaltet, bis die Temperatur
des Pelleteinsatzes ausreichend gesunken ist.
Am Ende des Vorgangs erscheint auf dem Display die Meldung AUS.
Während der Abschaltphase kann der Pelleteinsatz nicht wieder eingeschaltet werden, bevor die Abgastemperatur
für eine vorgegebene Dauer unter einen ebenfalls vorgegebenen Wert gesunken ist. Bei Drücken der Einschalttaste
erscheint die Meldung ABKÜHLEN, BITTE WARTEN.
4.2.4 Zusätzliche Funktionen der Funksteuerung
Auf dem Display der Funksteuerung werden alle Informationen über den Betrieb des Pelleteinsatzes angezeigt.
Hauptfunktionen:
STATUS BESCHREIBUNG
AUS
Einsatz ausgeschaltet
START
Die anfängliche Anfeuerungs- und Startphase läuft
PELLETS EINFÜLLEN
Die Pelletbefüllung während der Anfeuerungsphase läuft
WARTEN AUF FLAMME
Die Phase vor Entzünden der Flamme.
FLAMME VORHANDEN
Die Flamme wurde entzündet und der Pelleteinsatz heizt
BETRIEB
Normale Betriebsphase
MODULIEREN
MODULIEREN F
Reduzierte Heizleistung wegen erreichter Temperatur oder hoher
Abgastemperatur
BRENNTOPFREINIGUNG
Automatische Reinigung in regelmäßigen Abständen
ENDREINIGUNG
Endreinigung des Pelleteinsatzes vor dem Abschalten
STANDBY
Pelleteinsatz ausgeschaltet wegen erreichter Temperatur, Warten auf
Wärmeanforderung
ABKÜHLEN BITTE WARTEN-
Der Pelleteinsatz kann nicht wieder in Betrieb gesetzt werden, weil
gewartet werden muss, bis er abgekühlt ist
Die Funksteuerung ist mit Tastensperre ausgestattet. Diese steht nur zur Verfügung, wenn sie bei der ersten
Installation vom Techniker freigeschaltet wurde.Im Hauptmenü schnell nacheinander die Tasten P5 und P3
drücken, um die Tastensperre zu aktivieren bzw. deaktivieren.
Auf dem Display wird jeweils eine der zwei nebenstehenden Meldungen angezeigt.
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.109
Rev.1 14/02/18
DE
MENÜ 01 – Lüfter regeln
Funktion nicht verfügbar.
MENÜ 02 – Uhr einstellen
Bevor der Pelleteinsatz in Betrieb genommen wird, müssen Uhrzeit und Datum eingestellt werden, damit die eventuelle Programmierung
des Uhrenthermostats möglich ist.
Für den netzunabhängigen Betrieb der internen Uhr ist die elektronische Regelung mit einer 3-Volt-Lithiumbatterie Typ CR2032
ausgestattet. Falls die Uhr bei Ausfall der Stromversorgung des Pelleteinsatzes die Uhrzeit nicht gespeichert hält oder wenn bei
Wiedereinschalten eine Reihe von Nullen angezeigt wird, muss die Batterie vom
Kundendienst ausgewechselt werden. Zum Einstellen der Uhr mit der Taste P5 das Menü öffnen und mit den Tasten P1 und P2 den
Tag einstellen. Durch erneutes Drücken von P5 wird nacheinander auf die Einstellung von Stunden, Minuten, Tag, Monat, Jahr
gewechselt.
MENÜ 03 – Uhrenthermostat einstellen
Dient zur Aktivierung und Deaktivierung aller Funktionen der Zeitprogrammierung. Zur Aktivierung des Uhrenthermostats das
erste Untermenü UHRENTHERMOSTAT AKTIVIEREN öffnen und mit P1 und P2 auf ON stellen. Manuelle Steuerungen vom Not-
Bedienpanel oder von der Fernbedienung haben Vorrang vor der Programmierung.
Der Pelleteinsatz ist mit drei verschiedenen Programmierungsarten ausgestattet: Tages-, Wochen- und Wochenendprogrammierung.
Die Aktivierung des Uhrenthermostats wird von den auf dem nachstehenden Foto abgebildeten LEDs angezeigt.
Die Tages-, Wochen- und Wochenendprogrammierungen sind nur aktiv, wenn der Haupt-Uhrenthermostat freigeschaltet wird.
Im zweiten Untermenü PROGRAM TAG kann das Tagesprogramm mit den Tasten P1 und P2 aktiviert oder deaktiviert werden.
Werden anschließend die Taste P5 und dann die Tasten P1 und P2 gedrückt, ist die Eingabe von bis zu zwei Betriebsphasen möglich,
die von den eingestellten Uhrzeiten begrenzt werden.
Im zweiten Untermenü PROGRAM WOCHE können die Funktionen des Wochenprogramms aktiviert, deaktiviert und eingestellt
werden. Genauso wie vorgehen, wie im vorherigen Abschnitt beschrieben. Die Eingabe von bis zu vier Betriebsphasen ist möglich,
die jeweils von den eingestellten Uhrzeiten und Tagen begrenzt werden.
Die Programmierung muss mit größter Sorgfalt durchgeführt werden. Darauf achten, dass sich die Aktivierungsund/
oder Deaktivierungszeiten nicht am selben Tag in verschiedenen Programmen überlagern.
Im dritten Untermenü PROGRAM WOCHENENDE können die Funktionen der Wochenprogrammierung am Wochenende aktiviert,
deaktiviert und eingestellt werden. Genauso wie vorgehen, wie im vorherigen Abschnitt beschrieben. Es können bis zu zwei von den
jeweiligen Uhrzeiten begrenzte Betriebsphasen eingegeben werden.
Um ein unbeabsichtigtes Ein- und Abschalten zu vermeiden, jeweils immer nur ein Programm aktivieren.
MENÜ 04 – Sprache wählen
Mit dieser Option kann die gewünschte Sprache unter den zur Verfügung stehenden gewählt werden.
MENÜ 05 – Standbybetrieb
Bei Wahl von ON leuchtet das entsprechende Symbol auf dem Display auf und der Ofen schaltet automatisch ab, nachdem die
Raumtemperatur für eine vorgegebene Zeit Tset+∆T über dem Sollwert geblieben ist.
Die nächste automatische Einschaltung ist erst dann möglich, wenn die Raumtemperatur ein paar Grade unter dem eingestellten
Wert liegt Tset-∆T (Voreinstellung ∆T=2 °C). Bei Wahl von OFF ist nicht der Standbybetrieb, sondern die Funktion Modulation aktiv.
Daher funktioniert der Ofen auf der kleinsten Leistungsstufe, wenn die Temperatur den Sollwert übersteigt.
MENÜ 06 – Modus Summer
Mit dieser Option können die akustischen Alarmsignale des Pelleteinsatzes.
MENÜ 07 – Erste Pelletfüllung
Diese Option dient zur Vorfüllung mit Pellets für eine vorgegebene Dauer. Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn der
Pelleteinsatz abgeschaltet ist. Sie wird verwendet, wenn die Befüllschnecke leer ist, weil die Pellets aufgebraucht sind. Die Füllung
wird mit der Taste P1 gestartet und mit der Taste P3 abgebrochen.
MENÜ 08 – Betriebszustand des Ofens/Pelleteinsatzes
Diese Option ist ausschließlich dem vom Kundendienst Aico SpA befugten Techniker vorbehalten.
MENÜ 09 – Technikereinstellungen
Diese Option ist ausschließlich dem vom Kundendienst Aico SpA befugten Techniker vorbehalten.
Die technischen Parameter im Menü 09 dürfen nur von hierzu befugtem Fachpersonal geändert werden; etwaige
willkürliche Änderungen können ernste Schäden verursachen und entbinden die Firma Aico SpA von jeder
Haftung.
MENÜ 10 – Installationseinstellungen
Diese Option ist ausschließlich dem zugelassenen Installateur und dem vom Kundendienst Aico SpA befugten Techniker vorbehalten.
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.110
Rev.1 14/02/18
DE
VERWENDUNGSVERFAHREN
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, unverzüglich die Feuerwehr rufen.
Prüfungen vor der Inbetriebnahme
dass der Inhalt dieser Anleitung aufmerksam gelesen und verstanden wurde;
Vor dem Einschalten des Ofens muss sichergestellt werden:
dass die Brennkammer sauber ist;
dass alle Elemente, die Feuer fangen könnten, entfernt wurden (Anleitungen, verschiedene Aufkleber).
! WICHTIG Während der ersten Betriebsstunden könnte es dazu kommen, dass die Farben, die für
das Finish des Ofens verwendet wurden, unangenehme Gerüche verbreiten. Außerdem
könnte der typische Geruch der Metallteile, die hohen Temperaturen ausgesetzt sind,
wahrgenommen werden Sicherstellen, dass ein ausreichender Luftaustausch im Raum
garantiert ist. Diese unvermeidlichen Unannehmlichkeiten werden nach den ersten
Betriebsstunden nicht mehr wahrgenommen. Um die Unannehmlichkeiten zu minimieren,
muss der Ofen einige Stunden lang bei niedriger Leistung eingeschaltet, in der
Anfangsphase nicht überlastet und heftige Heiz-Kühl-Zyklen vermeiden werden.
! WICHTIG Während der ersten Inbetriebnahme vollendet die Farbe ihre Trocknung und wird härter. Es
ist daher ratsam, die lackierten Oberächen des Ofens in dieser Phase nicht zu berühren,
um sie nicht zu beschädigen.
Den Kraftstoff nachfüllen
Verwenden Sie nur Holzpellets, die in diesem Handbuch gezeigt werden.
Vermeiden Sie während des Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets befinden, mit heißen Oberflächen
in Berührung kommt.
Gerät ein- und ausschalten
Über den Standby-Bildschirm kann der Ofen ein- und ausgeschaltet werden, indem der ON / OFF-Knopf am PDA gedrückt gehalten
wird ein paar Sekunden. Ein akustisches Signal warnt Sie, dass das Gerät ein- oder ausgeschaltet wurde. Falls es nicht möglich ist
Mit dem Handheld können Sie das Gerät mit der entsprechenden Taste auf der Elektronikplatine ein- und ausschalten.
Schalten Sie das Heizgerät nicht aus, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Was tun bei einem „Fehlzündungsalarm“?
Um den Ofen wieder einzuschalten, muss der Alarm zurückgesetzt werden. Dazu ist die Einschalttaste auf dem PDA (oder der
elektronischen Platine) solange zu drücken, bis ein akustisches Signal ertönt, und dann die Einschaltung zu wiederholen.
Es ist nicht notwendig, unverbrannte Pellets in der Brennkammer zu entfernen. Sobald der Benutzer den Ofen wieder in Betrieb
nimmt versucht das System, bevor es mit der Ladephase beginnt, den möglicherweise in der Brennkammer verbliebenen Brennstoff
zu entzünden
Verwaltung der Alarmmeldungen
Ein Alarm wird durch ein akustisches Signal (sofern aktiviert) und eine Meldung am Bedienpanel angezeigt. Bei Auftreten eines
Alarms wird automatisch der Abschaltvorgang aktiviert. Die Anzeige mit der Taste P3 der Funksteuerung oder des Not-Bedienpanels
rücksetzen und warten, bis der Pelleteinsatz im Betriebszustand OFF ist. Alarmursache beheben und den Pelleteinsatz wie im
vorliegenden Handbuch beschrieben wieder anzünden.
Nachstehend sind die eventuell am Bedienpanel angezeigten Alarme mit Ursache und Abhilfe aufgeführt:
ALARME - MELDUNGEN
Anzeige Betriebsstörung Mögliche Ursachen Abhilfen
AL 1
STROMAUSFALL
- Der Ofen schaltet nicht ein. - Keine Stromversorgung während
des Zündvorgangs.
- Den Ofen durch Drücken der
Taste P4 auf OFF stellen und den
Einschaltvorgang wiederholen.
- Andere Vorgänge zur
Wiederherstellung des Ofenbetriebs
müssen von einer autorisierten
Kundendienststelle durchgeführt
werden.
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.111
Rev.1 14/02/18
DE
AL 2
SONDE DE
TEMPÉRATURE
DES FUMÉES
- Wird ausgelöst bei Defekt des
Abgastemperaturfühlers.
- Der Abschaltvorgang wird
aktiviert.
- Der Fühler ist defekt
- Der Fühler ist nicht an der Platine
angeschlossen.
- Die Vorgänge zur Wiederherstellung
des Ofenbetriebs müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
AL 3
HOT ABGASE
- Wird ausgelöst, wenn der
Abgastemperaturfühler eine
Abgastemperatur über 280 °C
misst.
- Der Abschaltvorgang wird
aktiviert.
- Der Tangentialventilator ist
defekt.
- Der Tangentialventilator wird
nicht mit Strom versorgt.
- Übermäßige Pelletfüllung.
- Pelletzuführung einstellen.
- Andere Vorgänge zur
Wiederherstellung des Ofenbetriebs
müssen von einer autorisierten
Kundendienststelle durchgeführt
werden.
AL 4
SAUGZUGGEBLÄSE-
DEFEKT
- Wird ausgelöst, wenn das
Saugzuggebläse defekt ist.
- Der Abschaltvorgang wird
aktiviert.
- Das Saugzuggebläse ist
blockiert.
- Der Drehzahlsensor ist defekt.
- Das Saugzuggebläse wird nicht
mit Strom versorgt.
- Die Vorgänge zur Wiederherstellung
des Ofenbetriebs müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
AL 5
ZÜNDUNG
FEHLGESCHLAGEN
- Während des
Zündvorgangs wird die Flamme
nicht gezündet.
- Der Abschaltvorgang wird
aktiviert.
- Der Pelletbehälter ist leer.
- Der Heizwiderstand ist defekt,
verschmutzt oder nicht in der
korrekten Position eingebaut.
- Falsche Einstellung der
Pelletbeschickung.
- Kontrollieren, ob der Behälter Pellets
enthält.
- Die Einschaltvorgänge kontrollieren.
- Andere Vorgänge zur
Wiederherstellung des Ofenbetriebs
müssen von einer autorisierten
Kundendienststelle durchgeführt
werden.
AL 6
KEINE PELLETS
VORHANDEN
- Der Brenntopf wird nicht mit
Pellets versorgt.
- Der Pelletbehälter ist leer.
- Der Getriebemotor der
Pelletbeschickung muss sich
einlaufen.
- Der Getriebemotor führt keine
Pellets zu.
- Kontrollieren, ob der Behälter Pellets
enthält.
- Pelletzuführung einstellen.
- Andere Vorgänge zur
Wiederherstellung des Ofenbetriebs
müssen von einer autorisierten
Kundendienststelle durchgeführt
werden.
AL 7
THERMOSICHERUNG
- Dieser Alarm wird ausgelöst,
wenn der Sicherheitsthermostat
der Schneckenkanal-Temperatur
oder der Wassertemperatur in der
Heiztasche anspricht.
- Das System wird gestoppt.
- Der Sicherheitsthermostat
hat eine Temperatur über dem
Schwellenwert für die Überhitzung
des unteren Behälterabschnitts
oder des Wassers in der
Heiztasche gemessen und
unterbricht den Betrieb des
Getriebemotors.
- Nach der Ursache für die Überhitzung
suchen.
- Den Betrieb des von der Überhitzung
betroffenen Thermostats durch
Drücken der Reset-Taste wieder
herstellen.
AL 8
ABSENCE
DÉPRESS
- Während der Betriebsphase liegt
der vom Ofen gemessene Druck
unter der Ansprechschwelle des
Unterdruckwächters.
- Das System wird gestoppt.
- Die Brennkammer ist
verschmutzt.
- Das Rauchabzugsrohr ist
verstopft.
- Die Feuerraumtür ist nicht
geschlossen.
- Die Berstschutzventile sind
offen/verklemmt.
- Der Unterdruckwächter ist
defekt.
- Kontrollieren, ob Rauchabzugsrohr
und Brennkammer sauber sind.
- Kontrollieren, ob die Tür dicht
verschlossen ist.
- Kontrollieren, ob die
Berstschutzventile geschlossen sind.
- Andere Vorgänge zur
Wiederherstellung des Ofenbetriebs
müssen von einer autorisierten
Kundendienststelle durchgeführt
werden.
AL 9
UNGENÜGENDE
R ZUG
- Wird ausgelöst, wenn die
Verbrennungsluftzufuhr unter
einem bestimmten Schwellenwert
liegt.
- Die Brennkammer ist
verschmutzt.
- Das Rauchabzugsrohr ist
verstopft.
- Die Feuerraumtür ist nicht
geschlossen.
- Die Berstschutzventile sind
offen/verklemmt.
- Der Luftmassenmesser ist
defekt.
- Kontrollieren, ob Rauchabzugsrohr
und Brennkammer sauber sind.
- Kontrollieren, ob die Tür dicht
verschlossen ist.
- Kontrollieren, ob die
Berstschutzventile geschlossen sind.
- Andere Vorgänge zur
Wiederherstellung des Ofenbetriebs
müssen von einer autorisierten
Kundendienststelle durchgeführt
werden.
AL E
WASSERDRUCK
- Wird ausgelöst, wenn der
Wasserdruck nicht innerhalb
der für den korrekten Betrieb
vorgeschriebenen Werte liegt.
- Das System wird gestoppt.
- Wird ausgelöst, wenn der
Druckmessumformer im
Wasserkreis einen Druck unter 0,6
bar oder über den vorgegebenen
Grenzwerten misst.
- Nach der Ursache für das Problem
suchen, den Druck im Kreis wieder
herstellen und auf den für den
normalen Betrieb vorgeschriebenen
Wert bringen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.112
Rev.1 14/02/18
DE
AL b
FEHLER TRIAC
SCHNECKE
- Wird ausgelöst, wenn der
Getriebemotor in Dauerbetrieb
und länger als 60 Sek. läuft.
- Das System wird gestoppt.
- Die Regelung hat festgestellt,
dass das Steuerrelais des
Getriebemotors defekt ist
(Kontakte verklebt).
- Die Vorgänge zur Wiederherstellung
des Ofenbetriebs müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
AL c
WASSERFÜHLER
- Wird ausgelöst bei Defekt des
Wassertemperaturfühlers.
- Der Abschaltvorgang wird
aktiviert.
- Der Fühler ist defekt
- Der Fühler ist nicht an der Platine
angeschlossen.
- Die Vorgänge zur Wiederherstellung
des Ofenbetriebs müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
AL d
HOT
WASSERTHERM
OST
- Wird ausgelöst, wenn
die Wassertemperatur die
vorgegebenen Grenzen
überschritten hat.
- Das System wird gestoppt.
- Wird ausgelöst, wenn der
Temperaturfühler in der
Heiztasche einen höheren Wert
als 92 °C misst.
- Nach der Ursache für das Problem
suchen, die Temperatur wieder
herstellen und auf den für den
normalen Betrieb vorgeschriebenen
Wert bringen.
ABKÜHLEN,
BITTE WARTEN
- Wird ausgelöst, wenn der Ofen
sofort nach dem Ausschalten
wieder eingeschaltet wird.
- Entstörversuch während des
Abschaltvorgangs mit noch
warmem Ofen in Abkühlphase.
- Der Alarm kann erst zurückgesetzt
werden, nachdem der Ofen vollständig
abgeschaltet wurde.
DEFEKT
LUFTMASSENM
ESSER
- Wird ausgelöst, wenn der
Luftmassenmesser getrennt wird.
- Die Regelung kann die
Menge der Verbrennungsluft
nicht messen, schaltet jedoch
den Ofen nicht ab sondern
schließt nur die Funktionen des
Luftmassenmessers aus.
- Die Vorgänge zur Wiederherstellung
des Ofenbetriebs müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
FROSTGEFAHR - Wird ausgelöst, wenn die
Wassertemperatur unter eine
bestimmte Temperatur fällt.
- Die Regelung des Ofens misst
eine Wassertemperatur unter 6 °C
und meldet dies auf dem Display.
- Die Pumpe läuft an, um das Wasser
im Heizkreis zu bewegen.
- Die Wassertemperatur überwachen,
die nicht unter 0 °C sinken darf.
SERVICE
STUNDEN
- Wird ausgelöst, wenn der
Kessel seit der letzten Wartung
1800 Stunden order 2000 Kg
pellet in Betrieb war.
-Anforderung der
außerordentlichen Wartung.
- Die Arbeiten für außerordentliche
Reinigung, Wartung und Rücksetzung
müssen vom Vertragskundendienst
durchgeführt werden.
WARTUNG
Sicherheitshinweise für die Wartung
Die Wartung des Ofens muss mindestens einmal im Jahr erfolgen und rechtzeitig mit dem technischen
Kundendienst programmiert werden.
Unter bestimmten Bedingungen, wie z. B. Zündung, Abschaltung oder unsachgemäße Verwendung, können die
Verbrennungsprodukte kleine Rußpartikel enthalten, die sich im Rauchgasabzugsystem ansammeln. Dies kann
den Querschnitt des Rauchgasdurchgangs reduzieren und eine Brandgefahr verursachen.
Das Rauchgasabzugsystem muss mindestens einmal im Jahr geprüft und gereinigt werden.
Die Wartungsarbeiten müssen bei kaltem Ofen und elektrisch abgetrenntem Netzteil durchgeführt werden.
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
Position des Schalters,
geschützt durch den
Schraubverschluss,
des Sicherheits-Reset-
Thermostats auf der Rückseite
des Ofens.
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.113
Rev.1 14/02/18
DE
AL b
FEHLER TRIAC
SCHNECKE
- Wird ausgelöst, wenn der
Getriebemotor in Dauerbetrieb
und länger als 60 Sek. läuft.
- Das System wird gestoppt.
- Die Regelung hat festgestellt,
dass das Steuerrelais des
Getriebemotors defekt ist
(Kontakte verklebt).
- Die Vorgänge zur Wiederherstellung
des Ofenbetriebs müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
AL c
WASSERFÜHLER
- Wird ausgelöst bei Defekt des
Wassertemperaturfühlers.
- Der Abschaltvorgang wird
aktiviert.
- Der Fühler ist defekt
- Der Fühler ist nicht an der Platine
angeschlossen.
- Die Vorgänge zur Wiederherstellung
des Ofenbetriebs müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
AL d
HOT
WASSERTHERM
OST
- Wird ausgelöst, wenn
die Wassertemperatur die
vorgegebenen Grenzen
überschritten hat.
- Das System wird gestoppt.
- Wird ausgelöst, wenn der
Temperaturfühler in der
Heiztasche einen höheren Wert
als 92 °C misst.
- Nach der Ursache für das Problem
suchen, die Temperatur wieder
herstellen und auf den für den
normalen Betrieb vorgeschriebenen
Wert bringen.
ABKÜHLEN,
BITTE WARTEN
- Wird ausgelöst, wenn der Ofen
sofort nach dem Ausschalten
wieder eingeschaltet wird.
- Entstörversuch während des
Abschaltvorgangs mit noch
warmem Ofen in Abkühlphase.
- Der Alarm kann erst zurückgesetzt
werden, nachdem der Ofen vollständig
abgeschaltet wurde.
DEFEKT
LUFTMASSENM
ESSER
- Wird ausgelöst, wenn der
Luftmassenmesser getrennt wird.
- Die Regelung kann die
Menge der Verbrennungsluft
nicht messen, schaltet jedoch
den Ofen nicht ab sondern
schließt nur die Funktionen des
Luftmassenmessers aus.
- Die Vorgänge zur Wiederherstellung
des Ofenbetriebs müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
FROSTGEFAHR - Wird ausgelöst, wenn die
Wassertemperatur unter eine
bestimmte Temperatur fällt.
- Die Regelung des Ofens misst
eine Wassertemperatur unter 6 °C
und meldet dies auf dem Display.
- Die Pumpe läuft an, um das Wasser
im Heizkreis zu bewegen.
- Die Wassertemperatur überwachen,
die nicht unter 0 °C sinken darf.
SERVICE
STUNDEN
- Wird ausgelöst, wenn der
Kessel seit der letzten Wartung
1800 Stunden order 2000 Kg
pellet in Betrieb war.
-Anforderung der
außerordentlichen Wartung.
- Die Arbeiten für außerordentliche
Reinigung, Wartung und Rücksetzung
müssen vom Vertragskundendienst
durchgeführt werden.
Sicherstellen, dass alle Bauteile des Ofens kalt sind.
Sicherstellen, dass die Asche vollständig abgekühlt ist.
Immer mit der entsprechenden Ausrüstung für die Wartung arbeiten.
Nachdem die Wartung abgeschlossen ist, alle zuvor entfernten Teile wieder montieren, bevor der Ofen wieder in Betrieb
genommen wird.
! WICHTIG WHolzqualität, Ofennutzungsmodi und Verbrennungsregelung können die Häufigkeit von
artungseingriffe beeinflussen
Reinigung
! WICHTIG Die Reinigungsvorgänge derart ausführen, dass der korrekte Betrieb des Ofens
sichergestellt ist. In der folgenden Tabelle werden die Reinigungseingriffe aufgeführt, die
für den korrekten Betrieb des Ofens erforderlich sind.
BAUTEILE/FREQUENZ 1 TAG 1 2-3 TAGE 30 TAGE 60-90 TAGE 1 HEIZSAISON
Aschekasten
Glasscheibe
Saugkanal
Schaber am Rohrbünde
Brennkammer
Pelletbehälter absaugen
Reinigung des Fensters
Bei kaltem Ofen das Fenster mit einem Tuch und einem Reinigungsmittel für Fenster reinigen.
Hinweis: Auf dem Markt gibt es spezielle Reinigungsmittel für Ofenfenster.
Reinigung der Brennkammer:
Um die Brennkammerreinigung durchzuführen, gehen Sie wie folgt vor:
SCHRITT HANDLUNG
1Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss häufig gereinigt werden, um eine wirkungsvolle Leistung und einen
einwandfreien Betrieb zu
Reinigung des Aschekastens
Die Reinigung des Aschekastens muss alle 30 Tage ausgeführt werden (je nach Betriebszeiten des Ofens und des verwendeten
pellet). Für die Reinigung des Aschekastens wie folgt vorgehen:
Reinigung Brenntopf – Brenntopfhalter
Den Brenntopf herausnehmen und eventuelle Rückstände, die sich in der Brennkammer und im Brenntopfhalter abgelagert haben,
beseitigen. Hierfür kann ein Aschesauger verwendet werden. Diese Arbeit muss täglich vorgenommen werden, vor allem, wenn sich
unverbranntes Material angesammelt hat, damit eine optimale Verbrennung gewährleistet ist, da durch die Löcher des Brenntopfes
die für die Verbrennung erforderliche Luft dringen muss. Die Öffnungen der seitlichen Rohre des Brenntopfhalters für die Verteilung
der Sekundärluft müssen frei von Verbrennungsrückständen und angesammelter Asche sein. Falls erforderlich das Schauglas der
Feuerraumtür reinigen, damit die Sichtkontrolle der Flamme in der Brennkammer möglich ist.
Brennkammer
Aschekasten
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.114
Rev.1 14/02/18
DE
Der Brenntopf muss bündig und luftdicht auf dem Brenntopfhalter aufliegen, und zwar auf der gesamten
Umrandung.
Pelletiertank reinigen
Um den Pelletbehälter zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
SCHRITT HANDLUNG
1Entfernen Sie regelmäßig das Holz Sägemehl auf dem Boden des Tanks mit einem Staubsauger entfernt.
Außergewöhnliche Wartung
Die außerordentlichen Wartungseingriffe müssen vom Personal des autorisierten technischen Kundendienstes
ausgeführt werden.
Nicht abwarten, bis die Komponenten verschlissen sind, bevor man sie ersetzt. Ein abgenutztes Bauteil muss
ersetzt werden, bevor es vollständig verschlissen ist, um eventuelle Schäden durch plötzlichen Bruch der Bauteile
zu vermeiden.
BAUTEILE/FREQUENZ 60- 90 TAGE 1 SAISON
Inspektionsklappe
Gründliche Reinigung der Brennkammer
Dichtungen Tür
Rauchfang
Gründliche Reinigung der Brennkammer
! WICHTIG Dieser Vorgang muss von einem Ravelli Service Center durchgeführt werden.
Programmieren Sie diese Art der Reinigung mit dem Ravelli Service Center.
Dieser Vorgang muss von einem Ravelli Service Center durchgeführt werden.
Programmieren Sie diese Art der Reinigung mit dem Ravelli Service Center.
Außergewöhnliche Wartung
Brenntopf
verschmutzt
Brenntopfhalter
sauber Brenntopf sauber
x1
Bedienungs- und Wartungshandbuch HRB 150 - HRB 200
S.115
Rev.1 14/02/18
DE
Reinigung Rauchgasleitung
! WICHTIG Dieser Vorgang muss von einem Ravelli-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Diese Reinigung zusammen mit dem Ravelli-Kundendienstzentrum planen.
Die Reinigung der Rauchgasleitung muss alle 3 Monate ausgeführt werden.
Die Reinigung der Rauchgasleitung muss alle 3 Monate ausgeführt werden (alle 2500 Stunden).
Der Ofen ist mit einer Reihe von Schächten zur Reinigung der inneren Rauchgasleitungen ausgestattet.
Für die Reinigung der Rauchgasleitung wie folgt vorgehen:
SCHRITT HANDLUNG
1Die Schächte öffnen.
2Die Asche absaugen, einen Ausputzbesen o.ä. verwenden, und alles wieder anbringen.
Hinweis: Die Schächte sind mit einer Dichtung versehen, so dass vor dem Zusammenbau zu prüfen ist, dass die
Dichtungen nicht abgenutzt sind.
Hinweis: Der Vorgang muss bei kaltem Ofen mit einem Aschestaubsauger durchgeführt werden.
Sauber
INSPEKTIONSKLAPPE
DICHTUNG
x13
x4
1
2
Sauber
Bedienungs- und Wartungsanleitung HRB 150 - HRB 200
S.116
Rev.1 14/02/18
DE
Reinigung des Rohr-Bündels
Für die Reinigung den Austauscher ziehen Rohr-Bündel
LAGERUNG UD ENTSORGUNG
Entsorgung
Die Verschrottung und die Entsorgung des Ofens fallen in den Komptenz- und Verantwortungsbereich des Eigentümers, der in
Übereinstimmung mit den im Nutzerland geltenden Gesetzen bezüglich Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss.
Am Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden. Es kann an die entsprechenden
Abfallsammelstellen, die von den Gemeindebehörden organisiert werden oder an die Einzelhändler, die diese Dienstleistung
anbieten, weitergeleitet werden.
Dank der getrennten Entsorgung des Gerätes können mögliche negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit, die bei einer
unangemessenen Entsorgung entstehen, vermieden werden, und es können dabei die Materialien rückgewonnen werden, aus denen
es besteht, um erhebliche Energie- und Ressourceneinsparungen zu erzielen.
FALLSTUDIE STÖRUNGEN
Der Ofen funktioniert nicht
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Schwieriges Anzünden
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Rauchgasleck
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Sicherstellen, dass die Dichtungen an der Tür, am Kasten und des Rauchabzugssystem in einwandfreiem Zustand sind.
Sicherstellen, dass die Asche nicht das Primärluftdurchgangsgitter verstopft.
Das Fenster wird leicht schmutzig.
Nur die empfohlenen Brennstoffe verwenden.
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Stilllegung (Ende der Saison)
Am Ende jeder Jahreszeit ist es ratsam, Asche- und Staubrückstände im Inneren abzusaugen. Es ist auch ratsam, die Pellets im Tank
enden zu lassen, um die Pellet- und Sägemehlrückstände vom Boden des Tanks und von der Cochlea abzusaugen.
SCHABER AM ROHRBÜNDE
Prefacio
Estimado cliente, le damos las gracias por la preferencia que nos ha otorgado al elegir una de nuestras estufas.
Le invitamos a leer con atención este manual antes de proceder con la instalación y el uso, con el n de poder aprovechar lo
mejor posible y en total seguridad, todas las características. Éste contiene todas las informaciones necesarias para una correcta
instalación, puesta en funcionamiento, modalidad de uso, limpieza, mantenimiento, etc.
Conserve este manual en un lugar idóneo; no lo guarde sin haberlo leído.
Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos no efectuados correctamente y el uso impropio del producto eximen al Fabricante
de cualquier daño que derive del uso de la estufa.
Para ulteriores aclaraciones o peticiones, contacte con su Centro de asistencia técnica autorizada por Ravelli.
Todos los derechos están reservados. No podrá reproducirse o transmitirse ninguna parte de este manual de instrucciones con
ningún medio electrónico o mecánico, incluido la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de memorización, para otros nes
que no sean el uso exclusivamente personal del comprador, sin el permiso expreso por escrito del Fabricante.
ES
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 118
Rev.1 14/02/18
ES
Índice
IDENTIFICACIÓN ...................................................................................................................................... 140
Identicación de la estufa .........................................................................................................................................................140
Identicación del fabricante .....................................................................................................................................................140
Certicado de garantía ..............................................................................................................................................................141
Condiciones de la garantía .......................................................................................................................................................141
Idioma ........................................................................................................................................................................................142
Simbología utilizada en el manual ..........................................................................................................................................142
Advertencias generales de seguridad ....................................................................................................................................142
Riesgos residuales ...................................................................................................................................................................143
Uso previsto ..............................................................................................................................................................................143
Obligaciones y prohibiciones .................................................................................................................................................143
Características del combustible .............................................................................................................................................144
Combustibles no admitidos .....................................................................................................................................................144
Dimensiones .............................................................................................................................................................................145
Tabla técnica HRB 150- HRB 200 ..............................................................................................................................................145
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación ...........................................................................................146
Embalaje ....................................................................................................................................................................................146
Tubo de humos .........................................................................................................................................................................147
Sombrerete ................................................................................................................................................................................147
Instalación .................................................................................................................................................................................147
Tubo de humos .........................................................................................................................................................................148
Sombrerete ................................................................................................................................................................................148
Instalación .................................................................................................................................................................................149
Requisitos del local de instalación .........................................................................................................................................149
Conexiones ...............................................................................................................................................................................153
Conexión electrica .....................................................................................................................................................................153
Esquema eléctrico .....................................................................................................................................................................153
Mandos y uso .............................................................................................................................................................................154
Descripción del ordenador de bolsillo ....................................................................................................................................154
Introducción de las baterías .....................................................................................................................................................154
Inicialización del ordenador de bolsillo ..................................................................................................................................154
Descripción del display ............................................................................................................................................................155
Ajuste de la fecha y hora ..........................................................................................................................................................156
Vuelva a llenar el combustible .................................................................................................................................................157
Para encender y apagar el aparato ..........................................................................................................................................157
Carga del tornillo sin n ...........................................................................................................................................................158
Ajustes > Activar termostato ....................................................................................................................................................162
Ajustes ........................................................................................................................................................................................163
Ajustes > Contraste ...................................................................................................................................................................163
Ajustes > Versión rmware ......................................................................................................................................................163
Ajustes > Regulación ................................................................................................................................................................163
Ajustes > Lengua .......................................................................................................................................................................163
Fases de funcionamiento del aparato .....................................................................................................................................159
La modulación ...........................................................................................................................................................................159
Confort clima .............................................................................................................................................................................159
Esquema sintético de las fases de la estufa ...........................................................................................................................164
Ventana emergente de señal ....................................................................................................................................................165
Alarmas (tabla de los códigos de referencia) .........................................................................................................................165
Advertencias de seguridad para el mantenimiento ..............................................................................................................167
Limpieza ....................................................................................................................................................................................167
Limpieza del vidrio ...................................................................................................................................................................167
Limpieza de la cámara de combustión ...................................................................................................................................167
Limpieza de la caja de cenizas ................................................................................................................................................168
Limpieza del tanque de pellets .................................................................................................................................................168
Mantenimiento extraordinario ..................................................................................................................................................168
Mantenimiento extraordinario ..................................................................................................................................................169
Limpieza del conducto de humos ...........................................................................................................................................169
Eliminación ...............................................................................................................................................................................170
La estufa no funciona ...............................................................................................................................................................170
Encendido dicultoso ...............................................................................................................................................................170
Pérdida de humo .......................................................................................................................................................................170
El vidrio se ensucia fácilmente ................................................................................................................................................170
Puesta en reposo (n de la estación) .....................................................................................................................................170
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 119
Rev.1 14/02/18
ES
IDENTIFICACIÓN
Identificación de la estufa
Tipología de producto ESTUFA DE PELLET
Modelo HRB 150 HRB 200
Identificación del fabricante
Fabricante AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALIA
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Normas de referencia
Las estufas HRB 150 - HRB 200, objeto de este manual, son conformes con el reglamento:
305/2011 REGLAMENTO DE PRODUCTOS DE CONSTRUCCIÓN
2015/53 UE RED
2011/65 UE ROHS
2009/125/CE ECODESIGN
Y respetan la siguiente norma armonizada:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Deben respetarse todos los reglamentos locales, incluidos los referidos a las normativas nacionales y europeas, en la instalación
del aparato.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 120
Rev.1 14/02/18
ES
GARANTÍA
Certificado de garantía
Ravelli le agradece la confianza otorgada al comprar uno de sus productos y le invita a:
leer las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento del producto.
leer las condiciones de la garantía que figuran abajo.
Condiciones de la garantía
La garantía del Cliente es reconocida por el Revendedor según los términos de ley. La tarjeta de la garantía debe compilarse en todas sus
partes. El Cliente tiene la responsabilidad de comprobar la compilación y envío por parte del Revendedor (u ocuparse directamente del
envío) de la tarjeta de la garantía y de la copia del recibo fiscal/factura, en un plazo de 8 días a partir de la compra.
La tarjeta de la garantía y la copia del recibo fiscal/factura deben enviarse a la dirección siguiente:
Ravelli en Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIA)
El Revendedor reconoce la garantía solamente en caso de que el producto no se haya manipulado y únicamente si la instalación se ha
realizado a norma y según las disposiciones del Fabricante.
La garantía limitada cubre los defectos de los materiales de fabricación, siempre que el producto no haya sufrido roturas causadas por un
uso incorrecto, incuria, conexión errónea, manipulaciones, errores de instalación.
La garantía se anula también si no se respeta una sola de las disposiciones detalladas en este manual.
La garantía no cubre
los refractarios de la cámara de combustión;
el vidrio de la puerta;
las juntas;
la pintura;
la rejilla de combustión de acero inoxidable o de fundición;
las mayólicas coladas;
las posibles averías causadas por la instalación incorrecta y/o uso del producto y/o errores por parte del consumidor.
El uso de pellet de baja calidad o de cualquier otro combustible no autorizado, puede dañar los componentes del producto y provocar la
pérdida de la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Por lo tanto, se recomienda utilizar pellet de buena calidad que cumpla con los requisitos indicados en el capítulo específico.
Todos los daños provocados por el transporte no están reconocidos, por lo tanto, se recomienda controlar los productos en el momento
de la entrega y, en caso de daños, avisar inmediatamente al revendedor.
Información y problemas
Los revendedores autorizados Ravelli se benefician de una red de Centros de Asistencia Técnica instruidos para satisfacer las exigencias
del Cliente. Para cualquier información o solicitud de asistencia, el Cliente debe contactar con su Revendedor o Centro de Asistencia
Técnica.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 121
Rev.1 14/02/18
ES
INFORMACIONES GENERALES
Suministro y conservación
El manual se suministra en formato de papel.
Conserve este manual junto con la estufa, para que el usuario pueda consultarlo con facilidad.
El manual es parte integrante para determinar la seguridad, por tanto:
debe conservarse íntegro (en todas sus partes). Si se pierde o se estropea, hay que solicitar inmediatamente una copia;
debe acompañar a la estufa hasta la demolición (incluso en caso de desplazamientos, venta, arrendamiento, alquiler,
etc.).La empresa Fabricante declina cualquier responsabilidad por el uso impropio de la estufa y/o por los daños causados tras
operaciones no contempladas en la documentación técnica.
Idioma
El manual original ha sido redactado en italiano.
Las traducciones en otros idiomas deben realizarse a partir de las instrucciones originales.
El Fabricante se considera responsable de las informaciones contenidas en las instrucciones originales; las traducciones en otros
idiomas diferentes no pueden comprobarse completamente, por lo que si se detectan incongruencias hay que atenerse al texto en
el idioma original o contactar con nuestro Departamento de Documentación Técnica.
Simbología utilizada en el manual
símbolo denición
! IMPORTANTE Símbolo utilizado para identicar informaciones de particular importancia en el manual.
Las informaciones se reeren también a la seguridad de los usuarios implicados en el
uso de la estufa.
Símbolo utilizado para identicar advertencias importantes para la seguridad del usuario
y/o de la estufa.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
! IMPORTANTE Lea atentamente este manual de instrucciones antes de la instalación y del uso de la
estufa. El incumplimiento de lo dispuesto en este manual puede comportar el vencimiento
de la garantía y/o provocar daños a cosas y/o personas.
La instalación, la comprobación de la instalación, la comprobación del funcionamiento y el calibrado inicial de
la estufa, deben realizarse exclusivamente por personal cualicado y autorizado.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que
respete las normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de aire.
No utilice la estufa como incinerador o de cualquier otro modo diferente de aquél para el que ha sido diseñado.
No utilice un combustible diferente de pellet para combustión. Está prohibido terminantemente el uso de
combustibles líquidos.
Está prohibido poner en funcionamiento la estufa con la puerta o el cajón de cenizas abiertos o con el vidrio roto.
Está permitido abrir la puerta solamente durante el encendido y las operaciones de carga.
No toque las supercies calientes de la estufa sin los equipos de protección adecuados, para evitar quemaduras.
Cuando está en funcionamiento, las supercies externas alcanzan temperaturas elevadas al tacto.
Está prohibido aportar modicaciones no autorizadas a la estufa.
Antes de utilizar la estufa hay que conocer la posición y la función de los mandos.
En caso de incendio del tubo de humos, llame a los bomberos.
Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Cualquier manipulación y/o sustitución no autorizada por
Ravelli puede causar peligros para la incolumidad del usuario.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 122
Rev.1 14/02/18
ES
En caso de condiciones muy adversas, podrían intervenir dispositivos de seguridad que causan el apagamiento
de la estufa.
En cualquier caso, no desactive los dispositivos de seguridad.
Riesgos residuales
El diseño de la estufa se ha realizado de manera que se garanticen los requisitos esenciales de seguridad para el usuario.
La seguridad, por cuanto sea posible, se ha integrado en el diseño y en la fabricación de la estufa.
Para cada riesgo residual se proporciona una descripción del mismo y de la zona o parte objeto del riesgo residual (a no ser que se
trate de un riesgo válido para toda la estufa). Además, se proporcionan informaciones de procedimiento para evitar el riesgo y sobre
el uso correcto de los equipos de protección individual previstos y dispuestos por el Fabricante.
DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA
Uso previsto
El equipo en objeto está destinado para:
operación combustible permitido no permitido ambiente
Calefacción por irradiación y
por convección, mediante la
combustión de:
Pellet Cualquier otro combustible
diferente del permitido.
Doméstica o comercial
La estufa ha sido diseñada y fabricada para trabajar en seguridad si:
se instala siguiendo las normas especícas por personal cualicado;
se utiliza dentro de los límites declarados en el contrato y en el presente manual;
se respetan los procedimientos del manual de uso;
se efectúa el mantenimiento ordinario en los tiempos y en los modos indicados;
se realiza tempestivamente el mantenimiento extraordinario en caso de necesidad;
no se retiran y/o se eluden los dispositivos de seguridad.
! IMPORTANTE La estufa debe destinarse al uso para el cual ha sido expresamente realizada.
Uso incorrecto razonablemente previsible
A continuación, se enumera el uso incorrecto razonablemente previsible:
uso de la estufa como incinerador;
uso de la estufa con un combustible diferente de pellet;
uso de la estufa con combustibles líquidos;
uso de la estufa con la puerta abierta y el cajón de cenizas extraído.
Cualquier otro uso del equipo respecto al previsto, debe ser previamente autorizado por escrito por el Fabricante. En ausencia de
esta autorización escrita, el uso se considera “uso impropio”. Queda excluida toda responsabilidad contractual y extra-contractual
del Fabricante, por daños causados a personas, animales o cosas, debido a errores de instalación, de regulación, de mantenimiento
y de usos impropios.
Obligaciones y prohibiciones
Obligaciones
El usuario debe:
lea este manual de instrucciones antes de llevar a cabo cualquier operación en la estufa;
el aparato puede ser utilizado por niños con una edad no inferior a los 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o el conocimiento necesario, siempre que estén bajo vigilancia;
no utilice la estufa de manera impropia, es decir, para usos diferentes de los indicados en el apartado “USO PREVISTO”;
está prohibido terminantemente utilizar combustibles líquidos inamables para el encendido;
mantenga a una distancia de seguridad oportuna los objetos no resistentes al calor y/o inamables;
alimente la estufa solo y exclusivamente con pellet que tenga las características descritas en este manual;
conecte la estufa a un tubo de humos conforme a la norma;
conecte la estufa a la aspiración mediante un tubo o toma de aire del exterior;
efectúe las intervenciones de manteamiento siempre con la estufa apagada y fría;
realice las operaciones de limpieza con la frecuencia que se indica en este manual;
utilice los repuestos originales recomendados por el Fabricante.
Prohibiciones
El usuario no debe:
retirar o modicar sin autorización los dispositivos de seguridad;
realizar por iniciativa propia operaciones o maniobras que no sean de su competencia es decir, que puedan comprometer su
propia seguridad o la de otras personas;
utilizar combustibles diferentes de pellet para combustión y de los indicados para el encendido;
utilizar la estufa como incinerador;
utilizar sustancias inamables o explosivas en proximidad de la estufa durante su funcionamiento;
utilizar la estufa con la puerta abierta y/o el vidrio estropeado o roto;
cerrar en ningún caso las aperturas de entrada de aire comburente y la salida de humos;
utilizar la estufa para secar la ropa;
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 123
Rev.1 14/02/18
ES
sustituir o modicar algunos componentes de la estufa.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
HRB 150 HRB 200 U
Ø tubo de salida de humos 80 80 mm
Volumen máx. de calentamiento 430 560 m3
Potencia introdotta Rid. - Nom. 5,8 - 19,5 7,3 - 25,6 kW
Potencia térmica 5,4 - 18 6,7 - 23,5 kW
Potencia cedida al agua 4,6 - 15,7 6 - 20,6 kW
Consumo horario Red. - Nom. 1,21 - 4,04 1,5 - 5,3 kg/h
Consumo eléctrico a potencia nominal* 420 420 W
Alimentazione elettrica 50 - 230 50 - 230 Hz - V
Capacidad del depósito 30 30 kg
Autonomía min. - max. 8 - 28 6 - 20 h
Rendimiento Red. - Nom. 92,4 - 92,5 91,9 - 91,7 %
CO al 13% di O20,027- 0,006 0,020- 0,007 %
Caudal de humos 7,7 - 11,7 7,7 - 12,6 g/s
Tiro mínimo 10- 0,1 10- 0,1 Pa - mbar
Temperatura de humos 80 - 139 91 - 170 °C
Presión máxima funcionamiento 2 2 bar
Temperatura máxima ajustable del agua 75 75 °C
Contenido de agua 16,5 18,5 l
Vaso de expansión 8 8 l
Los datos indicados son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo y la calidad de la pellet utilizado. Ravelli se
reserva el derecho de realizar cualquier modicación con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
Características del combustible
El pellet de madera es un combustible que se compone de serrín de madera prensada, generalmente recuperado de los descartes
de elaboración de las carpinterías. El material utilizado no puede contener ninguna sustancia extraña como, por ejemplo, cola, laca o
sustancias sintéticas.
El serrín, después de haber sido secado y limpiado de impurezas, se prensa a través de una matriz con orificios. A causa de la alta presión el
serrín se calienta y activa los aglutinantes naturales de la madera; de este modo el pellet mantiene su forma incluso sin agregar sustancias
artificiales. La densidad de los pellet de madera varía según el tipo de madera y puede superar de 1,5 a 2 veces la de la madera natural.
Los cilindros tienen un diámetro de 6 mm y una longitud variable entre 10 y 40 mm.
Su densidad es de aproximadamente 650 kg/m3. A causa del bajo contenido de agua (< 10%) tienen un alto contenido energético.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (que sustituye a la norma EN PLUS) define la calidad de los pellet y los diferencia en tres clases:
A1, A2 y B.
Mantenga los combustibles y otras sustancias inflamables a una distancia adecuada.
Ravelli recomienda el uso de pellet de madera certificado clase A1 y A2 según la norma EN ISO 17225-2:2014, o certificado DIN
PLUS (más restrictiva que la clase A1) u ONORM M 7135.
El pellet puede ser de color claro u oscuro, y generalmente se encuentra ensacado en bolsas que llevan el nombre del productor,
las características principales y la clasificación según las normas.
Combustibles no admitidos
Se recomienda no utilizar como combustible los materiales siguientes:
leña tratada (leña pintada, lacada, encolada, etc.);
serrín o virutas de madera
combustibles líquidos
carbón u otros combustibles fósiles
plástico y derivados
papel y cartón tratados
residuos
combustibles que puedan liberar sustancias tóxicas o contaminantes
El uso de estos combustibles, además de prohibido porque provoca la emisión de sustancias contaminantes y nocivas, causa un
deterioro más rápido de la estufa y una acumulación de suciedad en la misma y en el sistema de evacuación de humos, con la
disminución consecuente de las prestaciones y de la seguridad.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 124
Rev.1 14/02/18
ES
Tabla técnica
HRB 150 - HRB 200
Los datos indicados arriba son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo de pellet utilizado. Ravelli se reserva el derecho de realizar cualquier modi-
cación con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
¡Los gases producidos por estos combustibles son peligrosos para el medio ambiente y para vuestra salud!
El uso de combustible de manera no conforme a lo especificado anteriormente, anula la garantía.
Dimensiones
HRB 150 HRB 200 Unidad de
medida
Altura 800 800 mm
Ancho 700 700 mm
Profundidad 690 690 mm
Peso en vacío 200 200 kg
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
PEC Legalmail: [email protected]
R.E.A. Brescia n. 0516133
P.iva e Cod. Fisc. 07007260966
CODICE DISEGNO
AICO S.p.A.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
REVISIONE
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA RICAVARE DAL
MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN BE FOUND IN
THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
TRATTAMENTO
PESO
CONTROLLATO
DATA
MATERIALE
DENOMINAZIONE
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della
stessa, il presente disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione
dell’oggetto rappresentato né venire comunicato a terzi o riprodotto. La
Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be
reproduced or in any way utilized for the manufacture of the component of
unit herein illustrated and must not be released to other parties without
written consent. Any infringement will be legally pursued.
HRB 150 M
1:10
A3
70002MC00
08/02/2018
Assieme Assemblato
P.Belotti
0
46.40 Kg
P
P.Belotti
TUTTI GLI SVILUPPI FORNITI IN FORMATO DXF SONO
TEORICI
. IL PARTICOLARE REALIZZATO DEVE ESSERE CONFORME AL DISEGNO 2D/3D
ALL FLAT PATTERNS PROVIDED IN DXF FORMAT ARE
THEORETICAL
. THE PIECE MUST BE IN COMPLIANCE WITH THE 2D/3D DRAWING
DATA
DISEGNATO
APPROVATO
REV.
DESCRIZIONE
19/02/2018
y.Fakkar
P.Belotti
0
700
800
60
64
80 (USCITA FUMI)
690 (CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
108
307
48 (ENTRATA ARIA)
SCARICO ACQUA IMPIANTO
SCARICO SICUREZZA
1
A A
B B
C C
D D
E E
F F
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
Ø 48 (ENTRADA DE AIRE)
Ø80 (SALIDA DE HUMOS)
800
700
830
675
147
567 108
172
C
74
700
615
60
80
276
L
I
74
300
830
62
421
276
147
43
108
A
B
D
E
F
G
1275( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 600mm)
720
820
685
Dimensioni minime vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE telaio/cornici
H
LEGENDA:
A - Allacciamento cavo elettrico
B - Aspirazione aria comburente
C - Scarico acqua in sovrappressione
(1/2" femmina)
D - Allacciamento acquedotto
E - Ritorno impianto (3/4" maschio)
F - Mandata impianto (3/4" maschio)
G - Allacc. tubo espulsione fumi
80 mm
H - Console emergenza radio comando
I - Indicatori led,funzionamento termoinserto
L - Pomello scuoti turbolatori
DATI IN FASE DI CERTIFICAZIONE
INFORMAZIONI RELATIVE ALLE
CORNICI DECORATIVE OPZIONALI
SEGUONO ALLA PAGINA SUCCESSIVA
TERMO INSERTO A PELLET TERMO FIRE M
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
L31MA90Y
NERO
8028693833103
Circuito di riscaldamento composto da:
- tubazioni mandata-ritorno
- pompa prevalenza H=6 m - 4 velocità
- vaso espansione 8 lt
- portata da 0.8 a 3
m
3
/h
- rubinetto di scarico impianto
- valvola sicurezza sovrappressione 3 bar
KIT OPT. CARICO FRONTALE/LATERALE
TERMOFIRE L COD.L9FU510A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TERMOFIRE L COD.L9FU500A
KIT OPT.TUBI FLESS. COLLEGAMENTO
L=1mTERMOFIRE L COD.L9FU520A
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 0
Potenza termica introdotta *
kW
<19,0 - <5,86
Potenza termica nominale *
kW
17,50 - 5,40
Potenza termica all'acqua *
kW
15,30 - 4,30
Potenza termica all'aria *
kW
2,20 - 1,10
Rendimento termico *
%
>91 - >92
Consumo orario * / **
kg/h
4,10 - 1,20
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0,02 - 0,025
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
210 - 248
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
4,5- 13,9
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
126 - 112
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
<18,00 - <14,00
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
<20,00 - <20,00
Temperatura max acqua impostabile
°C
80
Pressione max acqua di esercizio
bar
2
Capacità acqua termocamera
l
18.5
Capacità serbatoio pellet
Kg
30.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
135 - 62
Portata dei fumi *
g/s
9,50 - 4,10
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 400 - Pnom 85
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
800 - 700 - 675
Peso a vuoto
Kg
200
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
437
* alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:8
Foglio1
1
L31MA00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
TERMO INSERTO A PELLET TERMOFIRE M
L31MA00Y
L31MA00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 125
Rev.1 14/02/18
ES
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación
! IMPORTANTE La instalación de la estufa debe efectuarse por un técnico cualicado, que deberá entregar
al comprador una declaración de conformidad de la instalación y se asumirá la completa
responsabilidad de la instalación y del funcionamiento correcto de la estufa.
! IMPORTANTE El lugar de instalación de la estufa debe elegirse de manera que el calor generado pueda
difundirse uniformemente en los ambientes que se quieren calentar.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que
respete las normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de aire.
La toma de aire debe instalarse de tal forma que no pueda bloquearse.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de instalaciones no conformes con las leyes en vigor, de un recambio de
aire incorrecto de los locales y de un uso no apropiado del aparato.
En particular, es necesario que:
el aparato esté conectado a un sistema de evacuación de humos dimensionado de manera adecuada para garantizar el tiro
declarado por el Fabricante, que sea estanco y que respete las distancias con materiales inamables;
haya una adecuada toma de aire comburente conforme con el tipo de producto instalado;
otros aparatos de combustión o dispositivos instalados, no pongan bajo presión el local de instalación de la estufa;
se respeten las distancias de seguridad con materiales inamables.
La vericación de compatibilidad de la instalación debe realizarse antes que cualquier otra operación de montaje o puesta en
funcionamiento.
! IMPORTANTE Los reglamentos administrativos locales, las disposiciones especiales de las autoridades
relativas a la instalación de aparatos de combustión, la toma de aire y el sistema de
evacuación de humos, pueden variar en función de la región o del país. Compruebe en las
autoridades locales si existen disposiciones de ley más restrictivas de lo que se indica
aquí.
Embalaje
Una vez recibida la estufa controle que:
corresponda con el modelo comprado;
no presente daños causados por el transporte.
Las reclamaciones deben comunicarse al transportista (también en el documento de acompañamiento) en el momento de la
recepción.
Compruebe la capacidad del pavimento antes de desplazar y posicionar la estufa.
Para el desplazamiento de la estufa con embalaje, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1Coloque las horquillas de la transpaleta en el lugar correspondiente debajo de la tarima de madera.
2Levante lentamente.
3Lleve la estufa cerca del lugar elegido para la instalación.
La estufa debe desplazarse siempre en posición vertical. Hay que prestar una atención especial para preservar la
puerta y su vidrio de golpes mecánicos que comprometan su integridad
.
Para el desembalaje de la estufa, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1Corte los flejes y retire el bastidor de refuerzo de madera apoyado en la caja
2Levante lentamente la caja de cartón
3Quite la posible envoltura de plástico de burbujas o similares
4
Quite la estufa de la tarima y coloque el equipo en el lugar elegido, prestando atención a que sea conforme con lo previsto.
! IMPORTANTE La eliminación del embalaje corre a cargo del usuario nal, en conformidad con las leyes
vigentes en el país de instalación.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 126
Rev.1 14/02/18
ES
Preste atención a la realización del sistema de evacuación de humos y respete las normativas vigentes en el país
de instalación de la estufa.
! IMPORTANTE El Fabricante declina cualquier responsabilidad imputable a un sistema de evacuación de
humos mal dimensionado y no conforme a la norma.
Canales de humo y racores
Con el término de conductos de humo, se indican las tuberías que conectan el aparato de combustión con el tubo de humos.
Deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-2;
los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima hacia arriba del 3%;
la longitud del tramo horizontal debe ser mínima y debe proyectarse en plano no superior a los 2 metros;
los cambios de dirección no deben tener un ángulo superior a los 90°(recomendadas curvas de 45°);
el número de cambios de dirección, incluido el de introducción en el tubo de humos, no debe ser superior de 3;
la sección debe tener un diámetro constante e igual a la salida del hogar hasta el racor del tubo de humos;
está prohibido el uso de tubos metálicos exibles y de brocemento;
los canales de humo no deben atravesar locales en los cuales se prohíbe la instalación de aparatos de combustión.
De todas formas, los canales de humo deben ser estancos para que no pasen productos de la combustión y de las condensaciones,
así como deben estar aislados, si pasan por el exterior del local donde están instalados.
No se permite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro.
! IMPORTANTE Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de canal de humo de 1 m como mín., para
asegurar la expulsión correcta de los humos.
Tubo de humos
El tubo de humos es un elemento especialmente importante para que la estufa funcione correctamente.
El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante.
No conecte la estufa a un tubo de humos colectivo.
.
Al realizar el tubo de humos deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-1;
debe realizarse con materiales idóneos para garantizar la resistencia a las solicitaciones mecánicas, químicas y térmicas
normales y debe tener un aislamiento adecuado para limitar la formación de condensación;
debe tener un desarrollo vertical principalmente, y no debe tener estrangulamientos a lo largo de todo el recorrido;
debe estar alejado adecuadamente mediante una cámara de aire y aislado de los materiales inamables;
los cambios de dirección deben ser 2 como máximo y de ángulo no superior a los 45°;
el tubo de humos interno del local también debe estar aislado y puede colocarse dentro de un canal, siempre que respete las
normas relativas a la tubería;
el conducto de humos se conecta en el tubo de humos mediante un racor en "T", que posee una cámara de recogida con
inspección para el residuo de combustión y principalmente, para la recogida de la condensación.
! IMPORTANTE Se recomienda comprobar en los datos de la placa del tubo de humos, las distancias de
seguridad que deben respetarse en presencia de materiales combustibles y del tipo de
material aislante que hay que utilizar.
Utilice tuberías estancas con juntas de silicona.
Está prohibido utilizar la descarga directa en pared o hacia espacios cerrados y cualquier otra forma de descarga
no prevista por la normativa vigente en el país de instalación (Importante: en Italia se permite solamente la
descarga en techo).
Sombrerete
El sombrerete, es decir, la parte terminal del tubo de humos, debe presentar las características siguientes:
la sección de salida de humos debe ser al menos el doble de la sección interna de la chimenea;
debe impedir la penetración de agua o nieve;
debe garantizar la salida de los humos incluso en caso de viento (sombrerete anti-viento);
la cota de salida debe estar por encima de la zona de reujo (consulte las normativas nacionales y locales para localizar la zona
de reujo);
debe construirse siempre alejado de antenas de televisión o de antenas parabólicas, y no debe utilizarse nunca come soporte;
Instalación
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 127
Rev.1 14/02/18
ES
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos
Preste atención a la realización del sistema de evacuación de humos y respete las normativas vigentes en el país
de instalación de la estufa.
! IMPORTANTE El Fabricante declina cualquier responsabilidad imputable a un sistema de evacuación de
humos mal dimensionado y no conforme a la norma.
Canales de humo y racores
Con el término de conductos de humo, se indican las tuberías que conectan el aparato de combustión con el tubo de humos.
Deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-2;
los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima hacia arriba del 3%;
la longitud del tramo horizontal debe ser mínima y debe proyectarse en plano no superior a los 2 metros;
los cambios de dirección no deben tener un ángulo superior a los 90°(recomendadas curvas de 45°);
el número de cambios de dirección, incluido el de introducción en el tubo de humos, no debe ser superior de 3;
la sección debe tener un diámetro constante e igual a la salida del hogar hasta el racor del tubo de humos;
está prohibido el uso de tubos metálicos exibles y de brocemento;
los canales de humo no deben atravesar locales en los cuales se prohíbe la instalación de aparatos de combustión.
De todas formas, los canales de humo deben ser estancos para que no pasen productos de la combustión y de las condensaciones,
así como deben estar aislados, si pasan por el exterior del local donde están instalados.
No se permite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro.
! IMPORTANTE Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de canal de humo de 1 m como mín., para
asegurar la expulsión correcta de los humos.
Tubo de humos
El tubo de humos es un elemento especialmente importante para que la estufa funcione correctamente.
El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante.
No conecte la estufa a un tubo de humos colectivo.
.
Al realizar el tubo de humos deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-1;
debe realizarse con materiales idóneos para garantizar la resistencia a las solicitaciones mecánicas, químicas y térmicas
normales y debe tener un aislamiento adecuado para limitar la formación de condensación;
debe tener un desarrollo vertical principalmente, y no debe tener estrangulamientos a lo largo de todo el recorrido;
debe estar alejado adecuadamente mediante una cámara de aire y aislado de los materiales inamables;
los cambios de dirección deben ser 2 como máximo y de ángulo no superior a los 45°;
el tubo de humos interno del local también debe estar aislado y puede colocarse dentro de un canal, siempre que respete las
normas relativas a la tubería;
el conducto de humos se conecta en el tubo de humos mediante un racor en "T", que posee una cámara de recogida con
inspección para el residuo de combustión y principalmente, para la recogida de la condensación.
! IMPORTANTE Se recomienda comprobar en los datos de la placa del tubo de humos, las distancias de
seguridad que deben respetarse en presencia de materiales combustibles y del tipo de
material aislante que hay que utilizar.
Utilice tuberías estancas con juntas de silicona.
Está prohibido utilizar la descarga directa en pared o hacia espacios cerrados y cualquier otra forma de descarga
no prevista por la normativa vigente en el país de instalación (Importante: en Italia se permite solamente la
descarga en techo).
Sombrerete
El sombrerete, es decir, la parte terminal del tubo de humos, debe presentar las características siguientes:
la sección de salida de humos debe ser al menos el doble de la sección interna de la chimenea;
debe impedir la penetración de agua o nieve;
debe garantizar la salida de los humos incluso en caso de viento (sombrerete anti-viento);
la cota de salida debe estar por encima de la zona de reujo (consulte las normativas nacionales y locales para localizar la zona
de reujo);
debe construirse siempre alejado de antenas de televisión o de antenas parabólicas, y no debe utilizarse nunca come soporte;
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 128
Rev.1 14/02/18
ES
Instalación
Para la instalación y el uso del aparato hay que respetar todas las leyes y los reglamentos locales, nacionales y
europeos.
La instalación de la estufa y la predisposición de las obras de albañilería deben respetar la normativa vigente en
el país de instalación (ITALIA = UNI 10683).
! IMPORTANTE Las operaciones de instalación deben realizarse por un técnico cualicado y/o autorizado
por el Fabricante. El personal encargado de la instalación deberá entregar al comprador
una declaración de conformidad de la instalación, asumiendo además la completa
responsabilidad de la instalación denitiva y del sucesivo buen funcionamiento del
producto instalado.
Ravelli no se asume ninguna responsabilidad en caso de que no se respeten tales
indicaciones.
Requisitos del local de instalación
El local de instalación de la estufa debe estar sucientemente ventilado. Para respetar este requisito, hay que proveer el local con
una toma de aire que comunique con el exterior.
! IMPORTANTE El local de instalación debe estar provisto de toma de aire con una sección libre de al
menos 100 cm2.
! IMPORTANTE En caso de instalación en presencia de otros aparatos de combustión o de instalación
de VMC, hay que comprobar el funcionamiento correcto del aparato.
La estufa debe colocarse dentro de ambientes habitacionales. Nunca debe colocarse en el exterior, y en un ambiente explosivo. El
volumen del local de instalación debe ser adecuado a la potencia del aparato y siempre mayor de 15 m3.
¡ATENCIÓN!
Los ventiladores de extracción (ejemplo: campanas de aspiración), cuando se utilizan en la misma habitación o
espacio de la estufa, pueden causar problemas en el funcionamiento de la estufa.
La estufa debe instalarse sobre un pavimento con una capacidad de carga adecuada. Si la posición existente
no respeta este requisito, hay que tomar las medidas apropiadas (por ejemplo, utilizando una plancha para la
distribución de la carga).
¡ATENCIÓN!
prevea una aislamiento adecuado en caso de que la superficie esté constituida por material inflamable.
Distancia mínima respecto a materiales inamables
A200 mm
B200 mm
C1500 mm
D500 mm
Tubo de humos
Registro de
inspección de la
chimenea
Sombrerete
antiviento
Chimenea
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 129
Rev.1 14/02/18
ES
Si el pavimento donde se apoya la estufa es de material inamable, se recomienda un aislamiento adecuado. No pueden almacenarse
objetos ni elementos sensibles al calor o inamables en proximidad de la estufa; mantenga siempre estos objetos a una distancia
frontal mínima de 100 cm desde el punto de ocupación más externo del aparato.
La instalación de la estufa debe garantizar un acceso fácil para su limpieza, la de los conductos de gases y la del tubo de humos.
El aparato se puede instalar en un hueco de chimenea existente o construido a medida y revestido en cartón yeso. En cualquier caso
es posible adquirir un soporte opcional para la estufa insertable.
Si el hueco es accesible desde el exterior (a), apoye la base de la estufa en la supercie especíca del hueco, extraiga el monobloc
con cuidado de que no se tumbe y je la base a la supercie de apoyo con ocho tacos de expansión. Si no hay una supercie de
apoyo (b), puede pedir un KIT soporte para estufa insertable regulable en altura, que se ja al suelo con ocho tacos de expansión.
SALIDA de aire caliente mínimo
450 cm²
ENTRADA de aire frío
mínimo 500 cm²
Toma de aire
comburente
Para evitar que la estufa insertable se caliente en exceso, es obligatorio crear una
recirculación de aire en la estructura de la chimenea de alojamiento, mediante
una o más aberturas en la parte inferior y superior del revestimiento.
Las medidas necesarias son las siguientes:
- Entrada de aire frío tomado del ambiente en la parte inferior, superficie mínima
total 500 cm².
- Salida de aire caliente por convección natural en la parte superior, superficie
mínima total 450 cm².
KIT soporte para
estufa insertable
ab
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 130
Rev.1 14/02/18
ES
Si el hueco no es accesible, proceda del siguiente modo:
1 - Saque el monobloc de la estufa hasta el tope, desenrosque los nueve tornillos de fijación de cada guía y
desmonte el monobloc de las guías y de la base fija.
2 - Fije la base al hueco mediante ocho tacos de expansión de modo que quede perfectamente horizontal y
perpendicular a la pared exterior.
3 - Efectúe las conexiones a la chimenea A y, si se utiliza, al empalme opcional para toma de aire comburente B,
sin forzar las partes de conexión presentes en la base.
4 - Haga la conexión eléctrica o pase de modo seguro el cable eléctrico hasta la toma externa.
5 - Deslice las guías telescópicas hacia fuera y coloque otra vez el monobloc extraíble sobre ellas, procediendo en
orden contrario al del punto 1.
6 - Compruebe el deslizamiento del monobloc, la inserción del pasador de bloqueo y el funcionamiento del
microinterruptor de seguridad para la alimentación eléctrica de la estufa.
12
5
La estufa está dotada de un mando a distancia con pantalla y sonda de temperatura ambiente integrada. Para controlar la estufa a
distancia, se aconseja instalar un termostato/cronotermostato de ambiente.
La instalación y el montaje deben ser realizados por personal autorizado.
La estufa insertable no debe instalarse en dormitorios, baños ni, en general, en habitaciones
donde haya otro aparato de calefacción sin entrada de aire independiente.
Se aconseja tener a mano un dispositivo antiincendios adecuado.
Está prohibido instalar la estufa insertable en ambientes con atmósfera explosiva.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 131
Rev.1 14/02/18
ES
Ejemplos de instalación
En este tipo de instalación podemos notar el uso del
racor que permite conectar el inserto con el humero
(inserción a bayoneta).
Se aconseja entubar el humero por motivos de seguridad
y para un funcionamiento adecuado. (Figura 7)
Se recomienda hacer encajar perfectamente el inserto
en el racor, de manera que no haya escapes de humo
durante la fase de trabajo.
Fig.7
Fig.8
Despiezo racor de T
Este tipo de instalación (Véase Figura 5) no
necesita un humero aislado, pues una parte del
conducto de humos se ha montado en el interior
de la vivienda y otra parte está dentro de un humero
preexistente.
En la parte inferior de la estufa se ha montado un
racor de T con tapón para inspecciones como
dentro del humero.
No se aconseja instalar como pieza inicial una
curva de 90° porque la ceniza obstruiría al poco
tiempo el paso de los humos, causando problemas
de tiro en la estufa. (Véase Figura 2)
ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO
EXTRAER LA ESTUFA DURANTE LA
FASE DE TRABAJO; LOS HUMOS
PODRÍAN DISPERSARSE EN EL
AMBIENTE.
Racor de T para
condensación
Canal
Protección contra la
lluvia
Tubo de
humos
aislado
Canal
Tubo de humos
aislado
Protección contra la
lluvia
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 132
Rev.1 14/02/18
ES
123 TERMOFIRE L
2.7 Esquema eléctrico
2.8 Esquema eléctrico para instalación por zonas
Antes de instalar la termoestufa en la vivienda, controle el tipo de sistema de calefacción. Si está dividido en zonas,
es necesario montar una centralita electrónica específica para circuitos multizona, que se suministra como
opcional. Esto es necesario para evitar que la cámara térmica se sobrecaliente por el posible cierre simultáneo de
las válvulas de zona, con el consiguiente corte del agua caliente.
2.9 Conexiones hidráulicas
La potencia térmica del equipo se debe calcular antes de instalarlo, teniendo en cuenta las necesidades de calor
del edificio conforme a las normas vigentes. El sistema debe estar provisto de todos los componentes necesarios
para el funcionamiento correcto. Según las normas y la buena práctica de instalación, entre la estufa y el sistema
de calefacción deben montarse válvulas de corte y válvulas antirretorno para aislarlos entre sí en caso de
mantenimiento o control.
Durante la carga de agua en la cámara térmica, proceda lentamente para expulsar todo el aire por el purgador
(para un sistema de vaso cerrado, de 1,1 a 1,5 bar).
La estufa de pellets tiene en su interior el circuito hidráulico de calefacción, compuesto de circulador, válvula de
seguridad, purgador de aire, sondas de temperatura y transductor de presión.
Se recuerda que, si el sistema de calefacción está dividido en zonas, es indispensable instalar una centralita
multizona que se suministra a pedido.
Para ver el valor de la presión del circuito hidráulico dell'apprecchio debe pulsar la tecla P5 en el mando a distancia
para entrar en la lista del menú, menú de selección 8, se introduce con la tecla P5 y desplazarse con las teclas P1
y P2 para ver los detalles que desea.
Conexiones
! IMPORTANTE Las conexiones deben realizarse por un técnico cualicado y/o autorizado por el
Fabricante.
Conexión electrica
La caldera está provista de un cable de 3 polos (Fig.2), para una correcta instalación es necesario proporcionar la conexión eléc-
trica dedicada bajo magnetotérmica (Fig.1) de tamaño adecuado de acuerdo con la absorción del generador para garantizar la
máxima seguridad instalación.
Fig.1 Fig.2
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 133
Rev.1 14/02/18
ES
Se recuerda que, si el sistema de calefacción está dividido en zonas, es indispensable instalar una centralita multizona que se suministra a
pedido. Para ver el valor de la presión del circuito hidráulico dell'apprecchio debe pulsar la tecla P5 en el mando a distancia para entrar en
la lista del menú, menú de selección 8, se introduce con la tecla P5 y desplazarse con las teclas P1 y P2 para ver los detalles que desea.
Para conectar la termoestufa a un sistema de agua sanitaria, se aconseja llamar a un técnico autorizado a fin de que optimice el
conexionado hidráulico y las prestaciones de todo el sistema sin comprometer el funcionamiento del aparato. Para la conexión al circuito
de agua sanitaria, es necesario instalar una válvula de 3 vías fuera de la estufa cuando el circuito no es funcional con la bomba sanitaria .
Durante el transporte de la estufa, las juntas del sistema hidráulico pueden aflojarse o moverse y causar pérdidas
de agua tras la puesta en marcha. Para evitarlo, durante la carga de agua y a las pocas horas de funcionamiento,
se recomienda controlar el apriete de las tuercas de fijación de los circuladores y la cámara térmica, y ventear el
aire que haya quedado en la instalación.
124 TERMOFIRE L
Para conectar la termoestufa a un sistema de agua sanitaria, se aconseja llamar a un técnico autorizado a fin de
que optimice el conexionado hidráulico y las prestaciones de todo el sistema sin comprometer el funcionamiento del
aparato. Para la conexión al circuito de agua sanitaria, es necesario instalar una válvula de 3 vías fuera de la
estufa cuando el circuito no es funcional con la bomba sanitaria .
Durante el transporte de la estufa, las juntas del sistema hidráulico pueden aflojarse o moverse y causar pérdidas de
agua tras la puesta en marcha. Para evitarlo, durante la carga de agua y a las pocas horas de funcionamiento, se
recomienda controlar el apriete de las tuercas de fijación de los circuladores y la cámara térmica, y ventear el aire que
haya quedado en la instalación.
6.5 Emergencias
Se aconseja tener a mano un dispositivo antiincendios adecuado.
Si se produce un incendio, proceda del siguiente modo:
- Desconecte inmediatamente el aparato de la corriente.
- Apague el fuego con un extintor apropiado.
- Llame enseguida a los bomberos.
- No intente apagar el fuego con chorros de agua.
Conexiones hidráulicas
La potencia térmica del equipo se debe calcular antes de instalarlo, teniendo en cuenta las necesidades de calor del edificio conforme a las
normas vigentes. El sistema debe estar provisto de todos los componentes necesarios para el funcionamiento correcto. Según las normas
y la buena práctica de instalación, entre la estufa y el sistema de calefacción deben montarse válvulas de corte y válvulas antirretorno para
aislarlos entre sí en caso de mantenimiento o control. Durante la carga de agua en la cámara térmica, proceda lentamente para expulsar
todo el aire por el purgador (para un sistema de vaso cerrado, de 1,1 a 1,5 bar). La estufa de pellets tiene en su interior el circuito hidráulico
de calefacción, compuesto de circulador, válvula de seguridad, purgador de aire, sondas de temperatura y transductor de presión.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 134
Rev.1 14/02/18
ES
Uso de la estufa insertable
La estufa insertable de pellets aúna la calidez del fuego de leña a la comodidad de uso, gracias al control automático de la temperatura y
a la programación del encendido y apagado.
Introducción
Para un uso seguro, se aconseja tener en cuenta las siguientes indicaciones:
En la primera puesta en marcha se puede sentir mal olor. Airee bien el local, especialmente en el primer encendido.
Cargue el depósito exclusivamente con pellets. Durante la carga, evite que el saco entre en contacto con las superficies calientes de
la estufa stoveable.
No introduzca en el depósito ningún combustible que no sea el pellet de madera indicado en este manual.
No utilice el equipo para incinerar residuos.
La estufa stoveable debe funcionar siempre con la puerta de la cámara cerrada.
Controle periódicamente las juntas de la puerta de la cámara para prevenir filtraciones de aire.
Para garantizar un rendimiento térmico adecuado y un funcionamiento correcto, limpie siempre el brasero antes de cargar pellets.
En el primer encendido, es importante no sobrecalentar la estufa sino aumentar la temperatura gradualmente.
Durante el encendido, el funcionamiento y el apagado, la estufa puede crujir a causa de las dilataciones y contracciones térmicas.
La estufa stoveable se controla mediante un radiomando con siete teclas y pantalla LCD. El panel permite encender y apagar la estufa,
regularla durante el funcionamiento y ajustar los programas de gestión.
Con la estufa stoveable se suministra también un panel de mando con teclas, que puede utilizarse en lugar del radiomando en caso de
necesidad. Este panel controla solo algunas funciones del aparato.
A continuación se describen el radiomando y el panel de mandos con las funciones principales de las teclas.
Uso con el radiomando
El mando a distancia transmite las señales mediante ondas de radio, por lo cual no es necesario apuntarlo hacia el receptor instalado en
el panel de mando.
En un espacio abierto, el mando a distancia tiene un alcance de 10 m. En presencia de paredes u otros obstáculos, el alcance se puede
reducir algunos metros.
Antes de utilizar el radiomando, es necesario sintonizarlo con la tarjeta electrónica de la estufa. Esta operación puede ser necesaria
durante el primer encendido o si se interrumpe el canal de comunicación de datos entre la tarjeta y el radiomando. En tales casos, en
la pantalla aparece el mensaje BÚSQUEDA CAMPO. La sintonización también puede ser necesaria si hay otros electrodomésticos que
generan interferencias en la estufa.
1Tecla para la disminución “ABAJO” (tecla
de selección)
2Tecla para el incremento “ARRIBA” (tecla
de selección)
3TECLA ON/OFF o restablecimiento del
modo “Sleep”
5Tecla para acceso al MENU y vuelta
6Tecla de conrmación.
2
1
4
5
3
En modo “SLEEP”, la pantalla de la
computadora es oscuro pero la
comunicación radio con la estufa se
mantiene activa la radiocomunicación
con la estufa para reducir el consumo
de batería.
Indicación de
transmisión de
datos activa
Indicación de
alarma activa P3: Tecla de
encendido y
apagado
P1-P2: Teclas
para seleccionar
la potencia
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 135
Rev.1 14/02/18
ES
Para realizar esta operación, proceda del siguiente modo:
Desconecte la alimentación eléctrica de la estufa.
Pulse las teclas P3 y P5 al mismo tiempo. Aparece la indicación RADIO ID 0#. Con la tecla de desplazamiento, seleccione el modo
P1 nuevas unidades ‘y confirme con la tecla P5.Seleccione el valor de ID con las teclas P1 y P2 de 0 a 63 (ID por defecto = 0).
Conecte la alimentación eléctrica de la estufa.
En los próximos 10 segundos, intermitente de emergencia llevó a confirmar la introducción del ID con la tecla P5. En rápida sucesión,
la pantalla mostrará UNIDAD ‘cargado, entonces el estado de la pantalla estufa mientras los LED de emergencia permanecen
estacionarios por un corto tiempo que confirma la adquisición.
La visualización en la pantalla del mando a distancia cambia según el estado de la estufa o el menú visualizado. En estado de reposo, la
pantalla contiene los siguientes elementos:
Durante el funcionamiento normal, la transmisión de datos ocurre a intervalos regulares de tiempo.
Para encender el radiocomando comprimir la tecla P3 con la visualización del estado del legajo con algunos segundo de retraso.
Comprimir la tecla P4 para acceder a la minuta, P5 para activar la función, P1 y P2 por la elección del parámetro.
En seguida son enumeradas las funciones disponibles:
- DETRÁS ILUMINACIÓN (durada ajustable de 2 a 10 sec)
- POWER ON (Tiempo ON del radicomando)
- LUMINOSIDAD’ (ON OFF)
- CONTRASTE (Regulación contrasto)
- TIMBRE ELÉCTRICO (Sonido a la presión de las teclas del radiocomando)
Encendido
Antes de encender la estufa:
Asegúrese de haber leído y comprendido el manual.
El depósito debe estar cargado de pellets.
La cámara de combustión debe estar limpia.
El brasero debe estar completamente vacío, sin residuos de combustión y correctamente ubicado en el portabrasero.
Compruebe el cierre hermético de la puerta de la cámara y del cenicero.
Controle que la estufa esté totalmente introducida en el hueco y reciba alimentación eléctrica.
Al primer encendido, quite de la cámara de combustión y del vidrio todos los elementos que se puedan quemar
(instrucciones, etiqueta).
Antes de encender la estufa tras una inactividad prolongada, puede ser necesario quitar los restos de pellets
que hayan quedado en el depósito porque este combustible, si se humedece, no es idóneo para la combustión ni
asegura una buen limpieza de la cámara.
Para encender la estufa, pulse la tecla P3 del radiomando. En la pantalla aparece la indicación START. Esta fase es automática y está
totalmente gestionada por el control electrónico, sin posibilidad de modificar los parámetros.
La estufa ejecuta las diversas fases de puesta en marcha de acuerdo con la configuración de los parámetros. Si la temperatura de los
humos no alcanza el valor mínimo admitido, la estufa activa el estado de alarma. Si se alcanza la temperatura correcta, al cabo de un
tiempo la estufa se dispone en estado de trabajo.
Está prohibido utilizar líquidos inamables para el encendido.
Si el encendido falla repetidamente, llame al centro de asistencia.
Funcionamiento
Si la puesta en marcha termina correctamente, la estufa pasa al modo TRABAJO, que es el de funcionamiento normal.
Al pulsar el botón de control de radio P1 puede establecer la potencia del valor mínimo de 1 a un máximo de 5;pulsando el botón en lugar
P2 se puede establecer el SET en la temperatura del agua (40- 80 ° C);pulsando en secuencia el botón P2 y P5 se puede establecer el
conjunto de la temperatura ambiente a partir de un valor mínimo de 7 ° C a un valor máximo de 40 ° C.
24 TERMOFIRE L
Per effettuare tale operazione, procedere come segue:
Interrompere l’alimentazione elettrica dell‘inserto.
Premere i tasti P3 e P5 contemporaneamente: comparirà la scritta RADIO ID 0#.
Con il tasto di scorrimento P1 selezionare NUOVA UNITA‘ e confermare con il tasto P5.
Selezionare il valore ID con i tasti P1 e P2 da 0 a 64 ( default ID=0 ).
Collegare l‘alimentazione elettrica all’inserto.
Entro 10 secondi dalla momento in cui si dà alimentazione elettrica , i led del pannello di ’emergenza
lampeggiano per confermare l’inserimento dell‘ID con la pressione del tasto P5. In rapida successione
comparirà la scritta UNITA’ CARICATA o la versione del software e poi la visualizzazione dello stato
dell’inserto mentre i led dell’emergenza rimangono fissi per un tempo breve a conferma della acquisizione.
Se compare la scritta DISPOSITIVO NON TROVATO, la sintonizzazione non è andata a buon fine e dovrà
essere ripetuta la procedura.
La visualizzazione del display sul telecomando cambia in relazione allo stato dell‘inserto, o dal menù visualizzato.
Allo stato di riposo, il display visualizza le seguenti voci:
Durante il funzionamento normale, la trasmissione dati avviene ad intervalli regolari di tempo.
Per accendere il radiocomando premere il tasto P3 con la visualizzazione dello stato dell‘inserto con alcuni secondi
di ritardo.
Premere il tasto P4 per accedere al menu, P5 per attivare la funzione, P1 e P2 per la scelta del parametro.
Di seguito vengono elencate le funzioni disponibili:
- RETRO ILLUMINAZIONE (durata regolabile da 2 a 10 sec )
- POWER ON ( Tempo ON del radicomando)
- LUMINOSITA‘ ( ON – OFF)
- CONTRASTO ( Regolazione contrasto)
- CICALINO ( Suono alla pressione dei tasti del radiocomando)
4.2.1 Accensione
Prima di procedere con l’accensione dell’inserto è necessario verificare i seguenti punti:
assicurarsi di aver letto e compreso quanto riportato nel manuale;
il serbatoio deve essere carico di pellet;
la camera di combustione deve essere pulita;
il braciere deve essere completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e posizionato
correttamente nella sede del portabraciere;
verificare la chiusura ermetica della porta fuoco e del cassetto cenere;
verificare che l’inserto sia inserito all’interno del proprio vano e che sia correttamente alimentato
elettricamente.
- Alla prima accensione togliere dal focolare dell’inserto e dal vetro tutti i componenti che potrebbero bruciare
(istruzioni/etichetta).
- Eventuali accensioni eseguite a seguito di lunghe inattività dell’apparecchio richiedono il ripristino di eventuali resti
di pellet giacenti da tempo all’interno del serbatoio in quanto combustibile umido non più idoneo alla combustione
e una pulizia completa della camera di combustione.
- E’ vietato utilizzare liquidi infiammabili per l’accensione.
- In caso di continue mancate accensioni contattare il Centro di Assistenza.
Per accendere l’inserto premere il tasto P3 del radiocomando per 3 sec.Sul display a LCD comparirà la scritta
START. Questa fase è automatica ed è completamente gestita dal controllo elettronico, senza alcuna possibilità di
intervenire sui parametri. L’inserto esegue in sequenza le fasi di avvio secondo le modalità definite dai parametri.
Se la temperatura fumi non ha raggiunto il valore minimo ammesso,l’inserto si pone in stato di allarme.
Se la temperatura è raggiunta, trascorso un certo tempo, l’inserto si pone in condizione di lavoro.
Stato dell’inserto
Orologio - orario
Temperatura
ambiente
Potenza
impostata
Temperatura
acqua
Función de la
estufa
Hora actual
Temperatura
ambiente
Temperatura
agua
Potencia
ajustada
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 136
Rev.1 14/02/18
ES
Se recomienda controlar el nivel de pellets en el depósito para evitar que la llama se apague por falta
de combustible.
Antes de cargar pellets, cerciórese de que el aparato esté apagado.
La tapa del depósito de pellets debe estar siempre cerrada, ábrala solamente para hacer la carga.
Guarde los sacos de pellets como mínimo a 1,5 m de estufa.
Si el modo STAND-BY no está activado y se alcanza la temperatura programada, o si la temperatura de los humos llega al valor
máximo programado, en la pantalla aparece el mensaje MODULA o MODULA F y la estufa activa el procedimiento de modulación
de la llama sin intervención del usuario.
Si el modo STAND-BY está activado, cuando se alcanza la temperatura programada la estufa funciona en modulación durante algu-
nos minutos. Si la temperatura permanece estable por encima de la consigna, la estufa se apaga. El reencendido se produce cuando
la temperatura ambiente se hace inferior al valor programado en un número determinado de grados (de fábrica 2 °C).
Si la temperatura de los humos sigue aumentando hasta superar el límite especicado, aparece la alarma ALTA TMP HUMOS y la
estufa activa el procedimiento de apagado. Durante el funcionamiento normal, a intervalos preestablecidos se activa el modo LIMP-
IEZA BRASERO durante un tiempo especicado de algunos segundos.
Apagado
Para apagar la estufa es suciente presionar la tecla P3 durante 3 segundos. El sinfín se para de inmediato, el extractor de humos
funciona a alta velocidad y en la pantalla aparece la indicación “LIMPIEZA FINAL”. Los motores de aspiración de humos y ventilación
de aire permanecen encendidos hasta que la estufa se enfría lo suciente.
Al nal de la operación, en pantalla aparece la indicación “APAGADO”. Durante la fase de apagado, la estufa no se puede volver a
encender hasta que la temperatura de los humos permanece por debajo de un valor prejado durante el tiempo programado. Si se
presiona la tecla de encendido, en la pantalla aparece la indicación “ESPERA REFRIGER”.
Otras funciones del radiomando
En la pantalla del radiomando aparecen todos los datos de funcionamiento de la estufa.
Las funciones principales son:
El radiomando incluye una función de bloqueo del teclado. Para que pueda utilizarse, el técnico la debe habilitar durante la instalación.
Para bloquear o desbloquear el teclado, pulse en rápida sucesión las teclas P5 y P3 desde el menú principal.
En la pantalla aparecen las indicaciones ilustradas al lado. Pulse P5 para acceder a la lista de submenús. Los submenús permiten
modificar los ajustes del control electrónico. Use las teclas P1 y P2 para recorrer los submenús, P5 para acceder a ellos y P3 para salir.
MENÚ 01 - Ajuste ventiladores
Función no disponible
MENÚ 02 - Ajuste reloj
Antes de utilizar la estufa, se deben indicar la fecha y hora actuales para que sirvan de referencia para el posible funcionamiento con
crono. El control electrónico funciona con una batería de litio mod. CR2032 de 3 V que asegura al reloj interno una autonomía propia.
Si, con la estufa desconectada de la electricidad, el reloj no mantiene el horario o al reencendido aparece una serie de ceros, llame a un
centro de asistencia autorizado para cambiar la batería. Pulse P5 para acceder al reloj y ajuste el día con P1 y P2. Pulse más veces P5
para ajustar la hora, los minutos, el día, el mes y el año.
128 TERMOFIRE L
4.2.2 Funcionamiento
Si la puesta en marcha termina correctamente, la estufa pasa al modo TRABAJO, que es el de funcionamiento
normal.
Al pulsar el botón de control de radio P1 puede establecer la potencia del valor mínimo de 1 a un máximo de
5;pulsando el botón en lugar P2 se puede establecer el SET en la temperatura del agua (40- 80 ° C);pulsando en
secuencia el botón P2 y P5 se puede establecer el conjunto de la temperatura ambiente a partir de un valor mínimo
de 7 ° C a un valor máximo de 40 ° C.
- Se recomienda controlar el nivel de pellets en el depósito para evitar que la llama se apague por falta
de combustible.
- Antes de cargar pellets, cerciórese de que el aparato esté apagado.
- La tapa del depósito de pellets debe estar siempre cerrada, ábrala solamente para hacer la carga.
- Guarde los sacos de pellets como mínimo a 1,5 m de estufa.
Si el modo STAND-BY no está activado y se alcanza la temperatura programada, o si la temperatura de los humos
llega al valor máximo programado, en la pantalla aparece el mensaje MODULA o MODULA F y la estufa activa el
procedimiento de modulación de la llama sin intervención del usuario.
Si el modo STAND-BY está activado, cuando se alcanza la temperatura programada la estufa funciona en
modulación durante algunos minutos. Si la temperatura permanece estable por encima de la consigna, la estufa se
apaga. El reencendido se produce cuando la temperatura ambiente se hace inferior al valor programado en un
número determinado de grados (de fábrica 2 °C).
Si la temperatura de los humos sigue aumentando hasta superar el límite especificado, aparece la alarma ALTA
TMP HUMOS y la estufa activa el procedimiento de apagado.
Durante el funcionamiento normal, a intervalos preestablecidos se activa el modo LIMPIEZA BRASERO durante un
tiempo especificado de algunos segundos.
4.2.3 Apagado
Para apagar la estufa es suficiente presionar la tecla P3 durante 3 segundos. El sinfín se para de inmediato, el
extractor de humos funciona a alta velocidad y en la pantalla aparece la indicación "LIMPIEZA FINAL". Los motores
de aspiración de humos y ventilación de aire permanecen encendidos hasta que la estufa se enfría lo suficiente.
Al final de la operación, en pantalla aparece la indicación "APAGADO".
Durante la fase de apagado, la estufa no se puede volver a encender hasta que la temperatura de los humos
permanece por debajo de un valor prefijado durante el tiempo programado. Si se presiona la tecla de encendido, en
la pantalla aparece la indicación "ESPERA REFRIGER".
4.2.4 Otras funciones del radiomando
En la pantalla del radiomando aparecen todos los datos de funcionamiento de la estufa.
Las funciones principales son:
ESTADO DESCRIPCIÓN
APAGADO
Estufa apagada
START
Fase inicial de encendido.
CARGA PELLETS
Carga de pellets durante el encendido.
ESPERA LLAMA
Fase previa a la aparición de la llama.
LLAMA PRESENTE
Llama encendida e estufa en fase de calentamiento.
TRABAJO
Funcionamiento normal.
MODULA MODULA F
Potencia reducida por temperatura alcanzada o temperatura de humos
elevada.
LIMPIEZA BRASERO
Limpieza automática a intervalos regulares.
LIMPIEZA FINAL
Limpieza final de la estufa antes del apagado.
STAND-BY
Estufa apagada por temperatura alcanzada y en espera de demanda.
ESPERA REFRIGER
La estufa no se puede encender porque está en espera de enfriamiento.
El radiomando incluye una función de bloqueo del teclado. Para que pueda utilizarse, el técnico la debe habilitar
durante la instalación.
Para bloquear o desbloquear el teclado, pulse en rápida sucesión las teclas P5 y P3 desde el menú principal.
En la pantalla aparecen las indicaciones ilustradas al lado.
Pulse P5 para acceder a la lista de submenús. Los submenús permiten modificar los ajustes del control electrónico.
Use las teclas P1 y P2 para recorrer los submenús, P5 para acceder a ellos y P3 para salir.
MENÚ 01 - Ajuste ventiladores
Función no disponible
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 137
Rev.1 14/02/18
ES
MENÚ 03 – Ajustes crono
Permite habilitar y deshabilitar todas las funciones de programación horaria. Para habilitar el crono, acceda al primer submenú HABILITA
CRONO y seleccione ON con las teclas P1 y P2. Los mandos impartidos con el panel de emergencia o el mando a distancia son
prioritarios respecto a la programación.
La estufa insertable tiene tres tipos de programación: diaria, semanal y de fin de semana.
La habilitación del crono se señala con los ledes indicados en la figura siguiente. Las programaciones diarias, semanales y de fin de
semana se activan solo si se habilita el crono general.
En el segundo submenú PROGRAM DÍA se puede habilitar o deshabilitar la programación diaria con las teclas P1 y
P2. Pulsando luego la tecla P5 y a continuación P1 y P2, es posible programar hasta dos franjas de funcionamiento delimitadas por los
horarios indicados.
En el segundo submenú PROGRAM SEMANA es posible habilitar, deshabilitar y ajustar las funciones de programación semanal. El
procedimiento es el mismo que se describió en el apartado anterior. Se pueden programar hasta cuatro franjas de funcionamiento
delimitadas por los horarios y los días indicados.
Realice la programación con cuidado, evitando superponer las horas de activación y desactivación para el
mismo día en distintos programas.
En el tercer submenú PROGRAM FIN SEMANA es posible habilitar, deshabilitar y ajustar las funciones de programación para el fin de
semana. El procedimiento es el mismo que se describió en el apartado anterior. Se pueden programar hasta dos franjas de funcionamiento
delimitadas por los horarios indicados.
Para evitar encendidos y apagados indeseados, se debe activar un solo programa por vez.
MENÚ 04 - Elegir idioma
Esta opción permite seleccionar el idioma de la pantalla entre los que están disponibles.
MENÚ 05 - Modo stand-by
Si el stand-by se ajusta en ON, se enciende el símbolo correspondiente en la pantalla y la estufa se apaga automáticamente cuando la
temperatura ambiente permanece en el valor de consigna (Tset+∆T) durante un tiempo prefijado. El reencendido es automático cuando la
temperatura ambiente se hace inferior a la consigna en un número determinado de grados Tset-∆T (∆T de fábrica = 2 °C). Si se selecciona
OFF, no se activa el modo stand-by sino el de modulación. En tal caso, cuando la temperatura supera el valor de consigna, la estufa
funciona a la potencia mínima.
MENÚ 06 - Modo avisador acústico
Esta opción permite activar o desactivar las señales acústicas de alarma de la estufa.
MENÚ 07 - Carga inicial
Permite hacer una precarga de pellets durante un tiempo definido. Esta función se puede activar solamente con la estufa apagada, y se
utiliza si el sinfín de carga está vacío porque se han acabado los pellets. Se activa con la tecla P1 y se interrumpe con la tecla P3.
MENÚ 08 - Estado estufa
Este menú está reservado a los técnicos autorizados del centro de asistencia de Aico SpA
MENÚ 09 - Calibrado técnico
Este menú está reservado a los técnicos autorizados del centro de asistencia de Aico SpA.
La modicación de los parámetros técnicos en el menú 09 debe ser efectuada por personal autorizado.
Las modicaciones por parte de otras personas pueden causar graves daños que eximen de toda
responsabilidad a
Aico SpA
.
MENÚ 10 - Calibrado instalador
Este ajuste lo puede hacer solamente el instalador o un técnico autorizado del centro de asistencia de Aico SpA.
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO
En caso de incendio del tubo de humos, llame inmediatamente a los bomberos.
Comprobaciones antes del encendido
Haber leído y comprendido perfectamente el contenido de este manual de instrucciones.
Antes de encender la estufa, hay que asegurarse de:
Que la cámara de combustión esté limpia;
Que se hayan retirado todos los elementos que pueden quemarse (instrucciones, etiquetas adhesivas, etc.).
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 138
Rev.1 14/02/18
ES
! IMPORTANTE Durante las primeras horas de uso, es posible que las pinturas utilizadas para acabar la
estufa, emanen un olor desagradable. Además, puede sentirse el olor típico de las partes
metálicas sometidas a altas temperaturas. Asegúrese de que se garantice un recambio
de aire suciente en la habitación. Estos inevitables inconvenientes desaparecerán una
vez pasadas las primeras horas de funcionamiento. Para reducir las molestias al mínimo,
mantenga la estufa encendida unas horas a baja potencia y en el período inicial no la
sobrecargue, evitando ciclos pesados de calentamiento-enfriamiento.
! IMPORTANTE Durante el encendido inicial, la pintura completa su secado y se endurece. Por tanto, para
no estropearla se recomienda no tocar las supercies pintadas de la estufa en esta fase.
Vuelva a llenar el combustible
Use solo pellets de madera, las características que se muestran en este manual.
Durante la fase de carga, evitar que el saco de pellet toque las supercies calientes.
Para encender y apagar el aparato
Desde la pantalla de “espera”, es posible encender y apagar la estufa manteniendo pulsado el botón ON / OFF en el dispositivo
durante unos segundos. Una señal acústica le avisará que el aparato se ha encendido o apagado. En caso de que no sea posible.
Con la computadora de mano, puede encender / apagar el dispositivo con el botón apropiado en la placa electrónica.
! IMPORTANTE El brasero se limpia mecánicamente antes de cada ignición, excepto después de la
alimentación inicial del tornillo y en caso de reencendido después de una alarma de
ENCENDIDO INCORRECTO
No apague el calentador desenchufando el enchufe de la toma de corriente.
Qué hacer en caso de una alarma de “Ignición”
Para volver a encender la estufa, reinicie la alarma manteniendo presionado el botón de encendido de la computadora de mano (o
de la tarjeta electrónica) hasta que se escuche la señal acústica y luego vuelva a encenderla.
No es necesario eliminar los gránulos no quemados dentro del brasero. De hecho, tan pronto como el usuario reinicia la estufa, el
sistema intenta encender el combustible que queda en el brasero
Gestión de las alarmas
La presencia de una alarma se indica con una señal acústica (si está habilitada) y un mensaje en el panel de control. En caso de
alarma, se activa automáticamente el procedimiento de apagado. Anule la indicación con la tecla P3 del radiomando o del panel de
emergencia y deje que la estufa se apague (estado OFF). Solucione la causa de la alarma y encienda la estufa normalmente como
se describe en este manual. A continuación se describen las alarmas que pueden aparecer en el panel de control, con sus causas
y soluciones.
ALARMAS - MENSAJES
Indicación Anomalía Causas posibles Solución
AL 1
CORTE DE
LUZ
- La estufa no se enciende. - No hay alimentación eléctrica
durante el encendido.
- Poner la estufa en OFF con la tecla P4
y repetir el encendido.
- Toda otra operación de
restablecimiento debe ser efectuada
por un centro de asistencia autorizado.
AL 2
SONDA
HUMOS
- Indica un fallo de la sonda de
temperatura de los humos.
- Se activa el procedimiento de
apagado.
- La sonda está averiada.
- La sonda está desconectada de la
tarjeta. .
- Las operaciones de restablecimiento
deben ser efectuadas por un centro de
asistencia autorizado.
AL 3
ALTA TMP
HUMOS
- La sonda de humos detecta una
temperatura de los humos superior
a 280 °C.
- Se activa el procedimiento de
apagado.
- El ventilador tangencial está
averiado.
- No llega alimentación eléctrica al
ventilador tangencial.
- Carga excesiva de pellets.
- Regular el flujo de pellets.
- Toda otra operación de
restablecimiento debe ser efectuada
por un centro de asistencia autorizado.
AL 4
FALLO -
ASPIR
- Indica un fallo del ventilador de
aspiración de los humos.
- Se activa el procedimiento de
apagado.
- El ventilador de los humos está
bloqueado.
- El sensor de control de velocidad
está averiado.
- No llega alimentación eléctrica al
ventilador de humos.
- Las operaciones de restablecimiento
deben ser efectuadas por un centro de
asistencia autorizado.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 139
Rev.1 14/02/18
ES
AL 5
FALLO
ENCEND
- Al dar encendido no se produce
llama.
- Se activa el procedimiento de
apagado.
- El depósito de pellets está vacío.
- La resistencia eléctrica está
averiada, sucia o mal ubicada.
- Calibración de la carga de pellets
incorrecta.
- Verificar la presencia de pellets en el
depósito.
- Verificar el procedimiento de
encendido.
- Toda otra operación de
restablecimiento debe ser efectuada
por un centro de asistencia autorizado.
AL 6
FALTAN
PELLETS
- No entran pellets al brasero. - El depósito de pellets está vacío.
- El motorreductor de carga de
pellets debe asentarse.
- El motorreductor no carga pellets.
- Verificar la presencia de pellets en el
depósito.
- Regular el flujo de pellets.
- Toda otra operación de
restablecimiento debe ser efectuada
por un centro de asistencia autorizado.
AL 7
SEGUR
TERMICA
- Señala que ha actuado el termostato
de seguridad del conducto del sinfín
o del agua de la cámara térmica.
- El sistema se para.
- El termostato de seguridad
ha detectado una temperatura
superior al límite especificado para
el sobrecalentamiento de la parte
inferior del depósito o del agua de
la cámara térmica y ha bloqueado
el funcionamiento del motorreductor.
- Localizar la causa del
sobrecalentamiento.
- Rearmar con el botón correspondiente
el termostato que ha detectado el
sobrecalentamiento.
AL 8
FALTA
DEPRES
-En fase de trabajo, la estufa detecta
una presión inferior al límite de
calibración del vacuostato.
-El sistema se para.
- La cámara de combustión está
sucia.
- El conducto de humos está
atascado.
- La puerta de la cámara está abierta.
- Las válvulas antiexplosión están
abiertas/atascadas.
- El vacuostato está averiado.
-Controlar la limpieza del tubo de
humos y de la cámara de combustión.
-Comprobar el cierre hermético de la
puerta.
-Comprobar el cierre de las válvulas
antiexplosión.
-Toda otra operación de restablecimiento
debe ser efectuada por un centro de
asistencia autorizado.
AL 9
TIRO INSUF
-Señala que el flujo de aire
comburente está por debajo del
límite especificado. .
-La cámara de combustión está
sucia.
-El conducto de humos está
atascado.
-La puerta de la cámara está abierta.
-Las válvulas antiexplosión están
abiertas/atascadas.
-El debímetro está averiado.
-Controlar la limpieza del tubo de
humos y de la cámara de combustión.
-Comprobar el cierre hermético de la
puerta.
-Comprobar el cierre de las válvulas
antiexplosión.
-Toda otra operación de restablecimiento
debe ser efectuada por un centro de
asistencia autorizado.
AL E
PRES AGUA
-Señala que la presión del agua
no está en el campo de valores
correcto.
-El sistema se para.
- Avviene quando il trasduttore
di pressione inserito nel circuito
idraulico rileva una pressione
inferiore a 0.6 bar o superiore ai limiti
prestabiliti
-Verificare la causa del problema
ripristinando la pressione del circuito
e riportando al valore di normale
funzionamento .
AL b
ERROR
TRIACSINF
-Se presenta cuando el
motorreductor funciona más de 60
segundos seguidos.
-El sistema se para.
- El control detecta que el relé de
mando del motorreductor está
averiado (contactos pegados).
- Las operaciones de restablecimiento
deben ser efectuadas por un centro de
asistencia autorizado.
AL c
SONDA
AGUA
-Señala un fallo de la sonda que
mide la T del agua visualizando T
H2O = 0 °C.
-Se activa el procedimient de
apagado.
- La sonda está averiada.
- La sonda está desconectada de la
tarjeta. .
- Las operaciones de restablecimiento
deben ser efectuadas por un centro de
asistencia autorizado.
AL d
ALTA TMP
AGUA
-Señala que la temperatura del agua
ha superado el límite establecido.
-El sistema se para.
- La sonda de temperatura instalada
en la cámara térmica ha detectado
un valor superior a 92 °C.
- Localizar la causa del problema y
restablecer la temperatura correcta.
ESPERA
REFRIGER
-Se presenta cuando la estufa se
enciende inmediatamente después
de haberla apagado.
-Intento de desbloqueo durante el
apagado con la estufa caliente y en
fase de enfriamiento.
- El desbloqueo de la alarma es posible
solo cuando termina el apagado.
FALLO
DEBIMET
-Señala que el debímetro está
desconectado.
-El control no detecta la cantidad
suficiente de aire comburente
pero no apaga la estufa sino que
desactiva solamente el debímetro.
- Las operaciones de restablecimiento
deben ser efectuadas por un centro de
asistencia autorizado.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 140
Rev.1 14/02/18
ES
MANTENIMIENTO
Advertencias de seguridad para el mantenimiento
El mantenimiento de la estufa debe realizarse al menos una vez al año, y se debe programar con anticipación con
el servicio de asistencia técnica.
En algunas condiciones, como el encendido, apagado o uso inapropiado, los productos de la combustión pueden
contener pequeñas partículas de hollín que se acumulan en el sistema de evacuación de humos. Esto puede
reducir la sección de paso de los humos y comportar un riesgo de incendio.
El sistema de evacuación de humos debe inspeccionarse y limpiarse al menos una vez al año.
Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la estufa fría y con la alimentación eléctrica desconectada.
Ponga el interruptor, protegido por la
capucha de rosca, del termostato de
rearme de seguridad ubicado en la
parte trasera de la estufa.
PELIGRO
HIELO
-Señala que la temperatura del agua
está por debajo del límite inferior
establecido.
-El control de la estufa detecta que la
temperatura del agua es inferior a 6
°C y activa el aviso en pantalla.
-La bomba se enciende para hacer
circular agua en el circuito de
calefacción.
- Controlar que la temperatura del agua
no baje de 0° C.
LLAMAR
SERVICE
-Señala que la estufa ha superado
las 1800 horas de funcionamiento
o 2000 kg de pellet desde la última
intervención de mantenimiento.
-Aviso de mantenimiento
extraordinario.
- Las operaciones de limpieza-
mantenimiento extraordinario y rearme
deben ser realizadas por un centro de
asistencia autorizado.
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 141
Rev.1 14/02/18
ES
PARTES / FRECUENCIA 1 DÍA 2-3 DÍAS 60-90 DÍAS
Cámara de combustión
Rejilla de combustión
Cajón de cenizas
Vidrio
Conducto de aspiración
Cámara de combustión
Cajón de cenizas
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones:
Asegúrese de que todas las partes de la estufa estén frías.
Asegúrese de que las cenizas estén completamente frías.
Trabaje siempre con herramientas adecuadas para el mantenimiento.
Una vez terminado el mantenimiento, vuelva a instalar todos los elementos que había quitado, antes de volver a ponerla en
servicio.
! IMPORTANTE La calidad de la leña, las modalidades de uso de la estufa y la regulación de la combustión
pueden inuir en la frecuencia de las intervenciones de mantenimiento.
! IMPORTANTE
Realice las operaciones de limpieza para garantizar el funcionamiento correcto de la
estufa. En la tabla siguiente, se indican las intervenciones de limpieza necesarias para
que la estufa funcione correctamente.
Limpieza del vidrio
Con la estufa fría, limpie el vidrio con un trapo y un detergente para vidrios.
Nota: en comercio se encuentran detergentes específicos para vidrios de estufas.
Limpieza de la cámara de combustión
Para realizar la limpieza de la cámara de combustión, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Aspire los residuos presentes en la cámara de combustión con un limpiador de cenizas especial, asegurándose de que
las cenizas se hayan extinguido por completo.
Limpieza de la caja de cenizas
La limpieza del cajón de cenizas debe realizarse cada 30 días (dependiendo del tiempo de uso de la estufa y del tipo de pellet
utilizado).
Para limpiar el cajón de cenizas, proceda como se describe a continuación:
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 142
Rev.1 14/02/18
ES
Limpieza de brasero y portabrasero
Extraiga el brasero y quite los residuos de ceniza depositados en la cámara de combustión y en el portabrasero. Para esto puede
utilizar un aspirador. Esta operación se debe realizar a diario (sobre todo si hay mucho pellet inquemado) para garantizar una
combustión correcta, puesto que el aire necesario para la combustión entra por los orificios del brasero. Controle también que los
orificios de los tubos laterales del portabrasero, que distribuyen el aire secundario, estén libres de residuos de la combustión y de
cenizas.Cuando corresponda, limpie el visor de vidrio de la puerta de la cámara que permite observar la llama.
El brasero se debe apoyar en el portabrasero ocupando todo el perímetro y sin dejar aberturas por donde pueda
pasar el aire.
Limpieza del tanque de pellets
Para limpiar el tanque de pellet, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Periódicamente retire el aserrín de madera acumulado en el fondo del tanque, usando una aspiradora.
Mantenimiento extraordinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben realizarse por personal del centro de asistencia
autorizado.
No espere a que los componentes se deterioren debido al uso, para cambiarlos. Sustituya los componentes
desgastados antes de que se rompan completamente, para prevenir posibles daños causados por la rotura
repentina de los mismos.
ELEMENTOS / FRECUENCIA 60 - 90 DÍAS 1 ESTACIÓN
Limpieza minuciosa de la cámara de combustión
Junta de la puerta
Tubo de humos
Programe con el centro de asistencia autorizado las intervenciones de mantenimiento extraordinario antes indicadas.
Brasero sucio Brasero limpio Portabrasero
limpio
x1
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 143
Rev.1 14/02/18
ES
Limpieza del conducto de humos
! IMPORTANTE Esta operación debe realizarse por un centro de asistencia Ravelli.
Programe con el centro de asistencia Ravelli este tipo de limpieza.
La limpieza del conducto de humos debe realizarse cada 3 meses.
paso acción
1Abra las escotillas.
2Aspire las cenizas, eventualmente use un cepillo o similar y reensamble todo.
Nota: las escotillas están equipadas con juntas, por lo tanto, antes de volver a montarlas, asegúrese de que las juntas
no estén gastadas.
Nota: La operación debe llevarse a cabo con una estufa fría, utilizando un aspirador tipo cenizas.
Limpiar
Limpiar
TAPA DE INSPECCIÓN
EMPAQUETADURA
x13
x4
1
2
Manual de uso y mantenimiento HRB 150 - HRB 200
Pág. 144
Rev.1 14/02/18
ES
Accionamiento manual de los turbuladores
Una vez cada 2/3 días, o con mayor frecuencia, si se exige en base al tipo de pellet utilizado, accione los turbuladores para mantener
constante la eciencia del intercambiador de humos. Usando las dos varillas, sacuda con fuerza, sin exagerar, para que la ceniza y
las incrustaciones que se acumulan durante la combustión normal, caigan.
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Eliminación
La demolición y eliminación de la estufa corre a cargo exclusivamente del propietario, que deberá intervenir respetando las leyes
vigentes de su país, relativas a la seguridad, el respeto y la tutela del medio ambiente.
Al nal de su vida útil, el producto no debe eliminarse con los residuos urbanos. Puede entregarse en los centros especícos de
recogida selectiva predispuestos por las administraciones municipales, o bien en los revendedores que ofrecen este servicio.
La eliminación del producto de manera selectiva, permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para
la salud, causadas por una eliminación inadecuada, y permite recuperar los materiales que lo componen, obteniendo un ahorro
importante de energía y de recursos.
CASUÍSTICA DE AVERÍAS
La estufa no funciona
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual.
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión;
Encendido dificultoso
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual;
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión.
Pérdida de humo
Controle el tiro del tubo de humos.
Controle que las juntas de la puerta, del cajón y del sistema de evacuación de humos, estén íntegras.
Controle que la ceniza no obstruya la rejilla de paso del aire primario.
El vidrio se ensucia fácilmente
Utilice solamente combustibles recomendados.
Controle el tiro del tubo de humos.
Puesta en reposo (fin de la estación)
Al nal de cada estación, se recomienda aspirar los residuos de ceniza y polvo que pueda haber en su interior. Se recomienda dejar
que se acabe el pellet que queda en el depósito, para aspirar los restos de pellet y serrín del fondo del depósito y del tornillo sinfín.
TURBULADORES
 ͳinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaaldienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
 ʹinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angiver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośdo dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
La Ditta Ravelli non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori
del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le
caratteristiche dei propri prodotti.
Ravelli does not assume any responsibility for any errors in this booklet
and considers itself free to make any variations to the features of its
products without notice.
La Société Ravelli ne s’assume aucune responsabilité pour
d’éventuelles erreurs du présent opuscule, et se retient libre de changer
sans préavis les caractéristiques de ses propres produits.
Ravelli übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und
behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne Vorankündigung
zu ändern.
La sociedad Ravelli no se asume responsabilidad alguna por posibles
errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin
preaviso las características de sus productos.
Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio / BS - ITALY
Tel. +39.030.7402939
Fax. +39.030.7301758
Internet : www.ravelligroup.it
PNMU00007 Rev.A 22/08/18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Ravelli HRB 150 Use and Maintenance Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Use and Maintenance Manual

En otros idiomas