Ravelli RBV 7006 Use and Maintenance Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Use and Maintenance Manual
Manuale d’uso e manutenzione
modello
Use and maintenance manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
RBV 7006
RBV 7008
Dichiarazione di conformità UE
EU Declaration of Conformity
Declaration de Conformite UE
(DoC)
Il costruttore
The manufacturer
Le fabricant
Aico S.p.A.
Via A. Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O (Bs) Italy
ph: +39 030 74 02 939, e-mail:info@ravelligroup.it
DICHIARA che la dichiarazione viene rilasciata sotto la propria responsabilità e si riferisce al seguente
prodotto:
DECLARES that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:
CLARE que la declaration est délivré sous notre seule responsanilité et elle se refère au suivant produit:
Tipo di prodotto
Product type
Type de produit
Stufa a pellet
Pellet stove
Poêle à granulés de bois
Marchio
Trademark
Marque
Ravelli
Modello
Model
Modèle
RBV 7006
L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione
dell'Unione:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation
legislation:
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à l'harmonisation de l'Union concernant la
législation la directive:
2011/65/EU, RED
2011/65/EU, RoHS
2009/125/EC Ecodesign
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate e/o specifiche tecniche:
The following harmonised standards and/or technical specifications have been applied:
Les normes et les spécifications techniques harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-102
EN 62233 EN 50581 (EU) 2015/1185 ETSI EN 300220-1
Palazzolo Sull'Oglio (BS), ITALY
12/12/2018
Dichiarazione di conformità UE
EU Declaration of Conformity
Declaration de Conformite UE
(DoC)
Il costruttore
The manufacturer
Le fabricant
Aico S.p.A.
Via A. Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O (Bs) Italy
ph: +39 030 74 02 939, e-mail:info@ravelligroup.it
DICHIARA che la dichiarazione viene rilasciata sotto la propria responsabilità e si riferisce al seguente
prodotto:
DECLARES that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:
CLARE que la declaration est délivré sous notre seule responsanilité et elle se refère au suivant produit:
Tipo di prodotto
Product type
Type de produit
Stufa a pellet
Pellet stove
Poêle à granulés de bois
Marchio
Trademark
Marque
Ravelli
Modello
Model
Modèle
RBV 7008
L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione
dell'Unione:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation
legislation:
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à l'harmonisation de l'Union concernant la
législation la directive:
2011/65/EU, RED
2011/65/EU, RoHS
2009/125/EC Ecodesign
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate e/o specifiche tecniche:
The following harmonised standards and/or technical specifications have been applied:
Les normes et les spécifications techniques harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-2-102
EN 62233 EN 50581 (EU) 2015/1185 ETSI EN 300220-1
Palazzolo Sull'Oglio (BS),
ITALY
12/12/2018
SCHEDA PRODOTTO
FICHE DE PRODUIT
PRODUKTDATENBLATT
EU 2015/1186
Marca / Trademark / Marque / Merk / Marke / Marca Ravelli
Modello / Model / Modèle / Model / Modell / Modelo RBV 7006 RBV 7008
Classe di efcienza energetica / Energy Efciency class /Classe d’Efcacité Énergétique/ Energie-efciëntieklasse
/ Energieefzienzklasse / Clase de eciencia energética A+ A+
Potenza termica diretta / Direct thermal power / Puissance thermique directe / Directe
warmteafgifte / Direkte Wärmeleistung / Potencia caloríca directa 6,0 7,7
Potenza termica indiretta / Indirect thermal power / Puissance thermique indirecte /
Indirecte warmteafgifte / Indirekte Wärmeleistung / Potencia caloríca indirecta - - - -
Indice di efcienza energetica /Energy Efciency Index / Indice de eciencia energética /
Energie-efciëntie-index / Energieefzienzindex / Índice de eciencia energética 128 126
Efcienza utile (Potenza nominale) / Useful efciency (Nominal power) / Rendement utile
(puissance nominale) / Nuttig rendement (bij nominale) / Brennstoff-Energieefzienz
(Nennwärmeleistung) / Eciencia energética útil (potencia nominal)
91,8 90,5
Efcienza utile (Potenza ridotta) / Useful efciency (Reduced power) / Rendement utile
(puissance minimale) / Nuttig rendement (bij minimale) / Brennstoff-Energieefzienz
(Mindestlast) / Eciencia energética útil (potencia minima)
93,1 93,1
Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nel manuale di istruzioni. / Comply with the warnings and
instructions concerning installation and routine maintenance provided in the instruction manual. / Respecter les avertissements et les indications sur
l’installation et l’entretien périodique fournis dans le manuel d’instructions. / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek
onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing. / Beachten Sie die Warnungen und Hinweise betreffend die
Installation und regelmäßige Wartung in der Bedienungsanleitung. / Respete las advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento
periódico, detalladas en los capítulos del manual de instrucciones.
PRODUCT DATASHEET FICHA DO PRODUTO
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ PRODUKTBLAD
KARTA PRODUKTU PODATKOVNI LIST IZDELKA
EU 2015/1186
Trademark / Marca / Μάρκα / Mærke / Blagovna znamka Ravelli Ravelli
Model / Modelo / Μοντέλο / Model / Model / Model RBV 7006 RBV 7008
Energy Efciency class / Classe de Eciência Energética / Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης/ Energiklasse / Klasa
efektywności energetycznej / Razred energetske učinkovitosti A+ A+
Direct thermal power / Potência caloríca direta / Άμεση θερμική ισχύς / Direkte
varmeydelse / Bezpośrednia moc produktu / Neposredna izhodna toplotna moč 6,0 7,7
Indirect thermal power / Potência caloríca indireta / Έμμεση θερμική ισχύς / Indirekte
varmeydelse / Pośrednia moc produktu / Posredna izhodna toplotna moč - - - -
Energy Efciency Index / Índice de eciência energética / Δείκτης ενεργειακής απόδοσης/ Indeks energieffektivitet
/ Wskaźnik efektywności energetycznej / Kazalo energetske
učinkovitosti
128 126
Useful efciency (Nominal power) / Eciência energética útil (potência nominal) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ονομαστική ισχύ)/ Virkningsgrad (nominel varmeydelse)/ Sprawność użytkowa (nominalnej
mocy)/ izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
91,8 90,5
Useful efciency (Reduced power) / Eciência energética útil (potência mínima) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ελάχιστο ισχύ) / Virkningsgrad (mindste varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (minimalnym mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
93,1 93,1
Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in the
instruction manual. / Respeitar as advertências e as indicações de instalação e manutenção periódica referidas nos
capítulos do manual de instruções. / Τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες εγκατάστασης και περιοδικής
συντήρησης που αναφέρονται στα κεφάλαια του εγχειριδίου των οδηγιών. / Overhold advarslerne og angivelserne
for installation og vedligeholdelse, som angivet i kapitel i brugsvejledningen. / Należy przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dotyczących instalacji i okresowej konserwacji podanych w rozdziałach w instrukcji obsługi. /
Upoštevajte opozorila in navodila za namestitev in redno vzdrževanje, navedena v poglavjih priročnika z navodili.
ATTESTATO DEL PRODUTTORE
Rilasciato ai sensi della legge n.449 del 27/12/97 e della Circolare Ministero delle Finanze n.57/E del 24/02/98
(riguardanti le agevolazioni fiscali su interventi di recupero del patrimonio edilizio); prorogato dalla legge n.488
del 23/12/99 e dalla Finanziaria 2001.
Aico S.p.A. attesta che i prodotti
RBV 7006
RBV 7008
rientra tra le tipologie di opere finalizzate al risparmio energetico (a norma della Legge 10/91 e D.P.R. 26/08/93
n.412) ammesse ad usufruire dei benefici fiscali connessi al contenimento dei consumi energetici negli edifici, ai
sensi dell’art.1 comma g del Decreto Ministeriale 15/02/92 (Gazzetta Ufficiale del 09/05/92 n. 107).
Il prodotto in oggetto rientra infatti tra i generatori di calore che utilizzano come fonte energetica prodotti vegetali
e che in condizione di regime presentano un rendimento, misurato con metodo diretto, non inferiore al 70%.
Aico S.p.A.
Aico S.p.A. | Via Kupfer, 31 | 25036 Palazzolo S/Oglio (BS) | www.ravelligroup.it | [email protected]
Prefazione
Gentile Cliente, la ringraziamo per la preferenza accordataci scegliendo una nostra stufa.
La invitiamo a leggere attentamente questo manuale prima di accingersi alla sua installazione e al suo utilizzo, al ne di poterne
sfruttare al meglio e in totale sicurezza tutte le caratteristiche. In esso sono contenuti tutte le informazioni necessarie per una corretta
installazione, messa in funzione, modalità di utilizzo, pulizia, manutenzione, ecc.
Conservare il presente manuale in luogo idoneo, non mettere da parte questo manuale senza averlo letto.
Installazioni scorrette, manutenzioni non effettuate correttamente, uso improprio del prodotto sollevano il Costruttore da ogni
eventuale danno derivante dall’uso della stufa.
Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Centro di Assistenza Tecnica Autorizzata da Ravelli.
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo manuale d’istruzioni potrà essere riprodotta o trasmessa con qualsiasi mezzo
elettronico o meccanico, incluso fotocopia, registrazione o qualsiasi altro sistema di memorizzazione, per altri propositi che non siano
l’uso esclusivamente personale dell’acquirente, senza espresso permesso scritto del Costruttore.
IT
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.8
Rev.0 09-07-19
ITA
Sommario
Prefazione ......................................................................................................................................................................................7
IDENTIFICAZIONE ........................................................................................................................................9
Identicazione della stufa .............................................................................................................................................................9
Identicazione del costruttore .....................................................................................................................................................9
Norme di riferimento .....................................................................................................................................................................9
Telecomando: Dichiarazione di conformità (DoC) sintetica .....................................................................................................9
GARANZIA ................................................................................................................................................... 10
Certicato di garanzia .................................................................................................................................................................10
Condizioni di garanzia ................................................................................................................................................................10
Info e problemi .............................................................................................................................................................................10
INFORMAZIONI GENERALI ........................................................................................................................11
Fornitura e conservazione ......................................................................................................................................................... 11
Lingua .......................................................................................................................................................................................... 11
Simbologia utilizzata all’interno del manuale ..........................................................................................................................11
SICUREZZE ...............................................................................................................................................................................11
Avvertenze generali di sicurezza ..............................................................................................................................................11
Rischi residui ..............................................................................................................................................................................12
DESCRIZIONE DELLA STUFA ...................................................................................................................... 12
Uso previsto ................................................................................................................................................................................12
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile ............................................................................................................................13
Obblighi e divieti .........................................................................................................................................................................13
Obblighi ........................................................................................................................................................................................13
Divieti ...........................................................................................................................................................................................14
CARATTERISTICHE TECNICHE ..................................................................................................................14
Caratteristiche del pellet ...........................................................................................................................15
Combustibili non ammessi .........................................................................................................................................................15
Dimensioni ..................................................................................................................................................16
TRASPORTO E INSTALLAZIONE ................................................................................................................ 17
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione .......................................................................................................17
Imballo .........................................................................................................................................................................................17
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi ....................................................................................................................17
Canna fumaria .............................................................................................................................................................................18
Comignolo ...................................................................................................................................................................................18
Installazione ................................................................................................................................................................................19
Requisiti del locale di installazione ..........................................................................................................................................19
Collegamenti ...............................................................................................................................................................................23
Collaudo e messa in servizio ....................................................................................................................................................23
PROCEDURE DI UTILIZZO ...................................................................................................................................................28
Veriche prima dell’accensione ................................................................................................................................................28
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione” ...............................................................................................................28
Schema sintetico fasi della stufa ...............................................................................................................................................35
Pop Up di segnalazione ..............................................................................................................................................................36
Allarmi (tabella codici di riferimento) ........................................................................................................................................36
MANUTENZIONE .....................................................................................................................................................................37
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione .........................................................................................................................37
Pulizia ..........................................................................................................................................................................................37
Pulizia del vetro ..........................................................................................................................................................................37
Pulizia del cassetto cenere ........................................................................................................................................................38
Pulizia del serbatoio pellet .........................................................................................................................................................38
Manutenzione straordinaria ........................................................................................................................................................38
Pulizia approfondita della camera di combustione ..................................................................................................................39
2- Pulizia approfondita ...............................................................................................................................................................39
Pulizia condotto fumi ..................................................................................................................................................................40
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO ........................................................................................................................................40
Smaltimento ................................................................................................................................................................................40
CASISTICA GUASTI .....................................................................................................................................40
La stufa non funziona .................................................................................................................................................................40
Accensione difcoltosa ..............................................................................................................................................................40
Messa a riposo (ne stagione) ..................................................................................................................................................40
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.9
Rev.0 09-07-19
ITA
IDENTIFICAZIONE
Identificazione della stufa
Tipologia di prodotto INSERTO A PELLET
Modello RBV 7006
RBV 7008
Identificazione del costruttore
Costruttore AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Norme di riferimento
I camini RBV 7006 - RBV 7008 oggetto del presente manuale, sono conformi al regolamento:
305/2011 REGOLAMENTO PRODOTTI DA COSTRUZIONE
E che sono state applicate le seguenti norme armonizzate e/o speciche tecniche:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme nazionali ed europee devono essere rispettati nell’installazione dell’apparecchio.
Telecomando: Dichiarazione di conformità (DoC) sintetica
Il costruttore Aico S.p.A. dichiara che il Telecomando, di marchio Ravelli e modello 55441 (Palmare Touch) è conforme alla pertinente
normativa di armonizzazione dell'Unione: 2015/53/UE CE, Direttiva Apparecchiature Radio, e che sono state applicate le seguenti
norme armonizzate e/o speciche tecniche: ETSI EN 301 489-3, ETSI EN 301 489-1, EN 60950-1 A11+A1+A12+AC+A2, EN 62479.
Le presenti dichiarazioni possono essere trovate in formato completo sul sito internet www.ravelligroup.it
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.10
Rev.0 09-07-19
ITA
GARANZIA
Certicato di garanzia
Ravelli ringrazia per la fiducia accordata con l’acquisto di un suo prodotto ed invita l’acquirente a:
prendere visione delle istruzioni per l’installazione, utilizzo e manutenzione del prodotto.
prendere visione delle condizioni di garanzia sotto riportate.
Condizioni di garanzia
La garanzia al Cliente viene riconosciuta dal Rivenditore secondo i termini di legge. Il tagliando di garanzia deve essere compilato in
tutte le sue parti. Il Cliente ha la responsabilità di verificare l’avvenuta compilazione e spedizione da parte del Rivenditore (o occuparsi
direttamente della spedizione) del tagliando di garanzia e della copia dello scontrino fiscale/fattura entro 8 giorni dall’acquisto.
Il tagliando di garanzia e la copia dello scontrino fiscale /fattura devono essere spediti al seguente indirizzo:
Ravelli presso Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIA)
Il Rivenditore riconosce la garanzia solamente nel caso in cui non ci siano state manomissioni del prodotto e solo se l’installazione sia stata
fatta a norma e secondo le prescrizioni del Costruttore.
La garanzia limitata copre i difetti dei materiali di fabbricazione, purché il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non corretto,
incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di installazione.
La garanzia decade se anche una sola prescrizione riportata in questo manuale non viene rispettata.
Non sono coperti da garanzia:
vermiculite (firex 600);
il vetro della porta;
le guarnizioni in fibra;
la verniciatura;
il cestello di combustione in acciaio inossidabile o in ghisa;
la resistenza;
le maioliche a colo;
L’impiego di pellet di qualità scadente o di qualsiasi altro combustibile non autorizzato potrebbe danneggiare componenti del prodotto
determinando la cessazione della garanzia su di essi e l’annessa responsabilità del produttore.
Pertanto si consiglia l’utilizzo di pellet di buona qualità che risponde ai requisiti elencati nel capitolo dedicato.
Tutti i danni causati dal trasporto non sono riconosciuti, per questo motivo si raccomanda di controllare accuratamente la merce al
ricevimento, avvisando immediatamente il Rivenditore di ogni eventuale danno.
Info e problemi
I Rivenditori autorizzati Ravelli fruiscono di una rete di Centri di Assistenza Tecnica addestrati per soddisfare le esigenze dei Clienti. Per
qualsiasi informazione o richiesta di assistenza, preghiamo il Cliente di contattare il proprio Rivenditore o Centro Assistenza Tecnica.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.11
Rev.0 09-07-19
ITA
INFORMAZIONI GENERALI
Fornitura e conservazione
Il manuale è fornito in formato cartaceo.
Conservare il presente manuale a corredo della stufa, in modo da poter essere facilmente consultato dall’utente.
Il manuale è parte integrante ai ni della sicurezza, pertanto:
deve essere conservato integro (in tutte le sue parti). Qualora fosse smarrito o risultasse rovinato occorre richiederne
immediatamente una copia;
deve seguire la stufa no alla demolizione (anche in caso di spostamenti, vendita, noleggio, aftto, ecc....).
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della stufa e/o per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate nella documentazione tecnica.
Lingua
Il manuale originale è stato redatto in lingua italiana.
Eventuali traduzioni in lingue aggiuntive devono essere effettuate partendo dalle istruzioni originali.
Il Costruttore si ritiene responsabile per le informazioni contenute nelle istruzioni originali; le traduzioni in lingue diverse non possono
essere completamente vericate, per cui se viene rilevata un’incongruenza è necessario attenersi al testo in lingua originale o
contattare il nostro Ufcio Documentazione Tecnica.
Simbologia utilizzata all’interno del manuale
simbolo denizione
! IMPORTANTE Simbolo utilizzato per identicare informazioni di particolare importanza all’interno del
manuale. Le informazioni riguardano anche la sicurezza degli utenti coinvolti nell’utilizzo
della stufa.
Simbolo utilizzato per identicare avvertenze importanti per la sicurezza dell’utente e/o
della stufa.
SICUREZZE
Avvertenze generali di sicurezza
! IMPORTANTE Leggere attentamente il presente manuale
di istruzioni prima dell’installazione e
dell’utilizzo della stufa. Il mancato rispetto di
quanto prescritto nel presente manuale può
comportare il decadimento della garanzia e/o
provocare danni a cose e/o persone.
L’installazione, la verifica dell’impianto, la verifica del
funzionamento e la taratura iniziale della stufa devono
essere eseguite esclusivamente da personale qualicato
ed autorizzato.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria
singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore
e che rispetti le norme di installazione previste nel luogo
di installazione.
Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di
presa d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento
dell’aria comburente.
Non utilizzare la stufa come inceneritore o in qualsiasi
altro modo diverso da quello per cui è stato concepito.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.12
Rev.0 09-07-19
ITA
Non utilizzare combustibile diverso dal pellet. È
severamente vietato l’utilizzo di combustibili liquidi e
legna tradizionale.
Non toccare le superci calde della stufa senza gli
adeguati mezzi di protezione, in modo da evitare
scottature. Quando è in funzione, le superci esterne
raggiungono temperature elevate al tatto.
È vietato apportare modiche non autorizzate alla stufa.
Prima di utilizzare la stufa occorre conoscere la posizione
e la funzione dei comandi.
In caso di incendio della canna fumaria chiamare i Vigili
del Fuoco.
Utilizzare solo parti di ricambio originali. Qualsiasi
manomissione e/o sostituzione non autorizzata da Ravelli
può causare pericoli per l’incolumità dell’utente.
In caso di condizioni meteo particolarmente avverse, i
sistemi di sicurezza potrebbero intervenire spegnendo
la stufa. Non disabilitare mai i sistemi di sicurezza.
Rischi residui
La progettazione della stufa è stata eseguita in modo da garantire
i requisiti essenziali di sicurezza per l’utente.
La sicurezza, per quanto possibile, è stata integrata nel progetto e
nella costruzione della stufa.
Per ogni rischio residuo viene fornita una descrizione del rischio e
della zona o parte oggetto del rischio residuo (a meno che non si
tratti di un rischio valido per tutta la stufa). Vengono anche fornite
informazioni procedurali su come poter evitare il rischio e sul
corretto utilizzo dei dispositivi di protezione individuale previsti e
prescritti dal Costruttore.
DESCRIZIONE DELLA STUFA
Uso previsto
L’apparecchiatura in oggetto è destinata a:
operazione combustibile
consentito non
consentita ambiente
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.13
Rev.0 09-07-19
ITA
Riscaldamento
per irraggiamento
e per convezione,
mediante la
combustione di:
Pellet di legno Qualsiasi
altro
combustibile
diverso
da quello
consentito.
Domestico
Commerciale
La stufa è progettata e costruita per lavorare in sicurezza se:
viene installata seguendo le norme speciche da personale
qualicato;
viene impiegata entro i limiti dichiarati sul contratto e sul presente
manuale;
vengono seguite le procedure del manuale d’uso;
viene effettuata la manutenzione ordinaria nei tempi e nei modi
indicati;
viene fatta eseguire tempestivamente la manutenzione
straordinaria in caso di necessità;
non vengono rimossi e/o elusi dispositivi di sicurezza.
! IMPORTANTE La stufa deve essere destinata all’uso per il
quale è stata espressamente realizzata.
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’uso scorretto ragionevolmente prevedibile, viene di seguito
elencato:
utilizzo della stufa come inceneritore;
utilizzo della stufa con combustibile differente dal pellet di legno
di diametro 6 mm;
utilizzo della stufa con combustibili liquidi;
utilizzo della stufa con porta aperta cassetto ceneri estratto.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchiatura rispetto a quello
previsto deve essere preventivamente autorizzato per iscritto dal
Costruttore. In mancanza di tale autorizzazione scritta, l’impiego è
da considerare “uso improprio”. È esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del Costruttore per danni causati
a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione,
di manutenzione e da usi impropri.
Obblighi e divieti
Obblighi
L’utente deve:
leggere il presente manuale di istruzioni prima di compiere
qualsiasi operazione sulla stufa;
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione destinata adessere effettuata dall’utilizzatore non
deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza;
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.14
Rev.0 09-07-19
ITA
non utilizzare la stufa in modo improprio, cioè per usi diversi da
quelli indicati nel paragrafo “USO PREVISTO”;
tenere ad opportuna distanza di sicurezza oggetti non resistenti
al calore e/o inammabili;
alimentare la stufa solo ed esclusivamente con pellet di legna
aventi le caratteristiche descritte nel presente manuale;
collegare la stufa ad una canna fumaria a norma;
collegare la stufa all’aspirazione tramite un tubo o presa d’aria
dall’esterno;
effettuare gli interventi di manutenzione sempre a stufa spenta
e fredda;
eseguire le operazioni di pulizia con la frequenza indicata nel
presente manuale;
utilizzare solo ricambi originali consigliati dal Costruttore.
Divieti
L’utente non deve:
rimuovere o modicare senza autorizzazione i dispositivi di
sicurezza;
utilizzare combustibili liquidi inammabili per l’accensione;
compiere di propria iniziativa operazioni o manovre che non
sono di sua competenza ovvero che possono compromettere la
sicurezza propria o di altre persone;
utilizzare combustibili diversi dal pellet di legna
utilizzare la stufa come inceneritore;
utilizzare sostanze inammabili o esplosive nelle vicinanze della
stufa durante il suo funzionamento;
utilizzare la stufa con la porta aperta e/o vetro rovinato o rotto;
chiudere in alcun caso le aperture di ingresso aria comburente
e uscita fumi;
utilizzare la stufa per asciugare biancheria;
andare a contatto con la stufa se è a piedi nudi e con parti del
corpo bagnate;
sostituire o modicare alcuni componenti della stufa;
versare il pellet direttamente nel braciere.
CARATTERISTICHE TECNICHE
RBV 7006 RBV 7008 U
Ø tubo uscita fumi 80 80 mm
Volume max. di riscaldamento 140 180 m3
Potenza introdotta Rid. - Nom. 3,2 - 6,5 3,2 - 8,5 kW
Potenza resa Rid. - Nom. 3,0 - 6,0 3,0 - 7,7 kW
Consumo orario di pellet Rid. - Nom. 0,68 - 1,38 0,68 - 1,8 kg/h
Potenza elettrica assorbita max. 420 420 W
Alimentazione elettrica 50 - 230 50 - 230 Hz - V
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.15
Rev.0 09-07-19
ITA
Capacità serbatoio 20 20 kg
Autonomia min. - max. 14 - 30 11 - 30 h
Rendimento Rid. - Nom. 93,1 - 91,8 93,1 - 90,5 %
CO al 13% di O20,021 - 0,004 0,021 - 0,004 %
Portata fumi 4,1 - 6,0 4,1 - 6,8 g/s
Tiraggio minimo 10- 0,1 10- 0,1 Pa - mbar
Temperatura dei fumi 71 - 106 71 - 132 °C
Classe di qualità ambientale (secondo il
Decreto n°186 del 7/11/2017 ) 5 5
⋆⋆⋆⋆⋆
I dati riportati sono indicativi e non impegnativi e possono variare a seconda del tipo del pellet utilizzato. Ravelli si riserva la facoltà
di apportare qualsiasi modica allo scopo di migliorare le prestazioni dei prodotti.
Caratteristiche del pellet
Il pellet di legno è un combustibile che si compone di segatura di legno pressata, spesso recuperata da scarti di lavorazione delle
falegnamerie. Il materiale impiegato non può contenere alcuna sostanza estranea come ad esempio colla, lacca o sostanze sintetiche.
La segatura, dopo essere stata essiccata e pulita dalle impurità, viene pressata attraverso una matrice a buchi: a causa dell’alta
pressione la segatura si riscalda attivando i leganti naturali del legno; in questo modo il pellet mantiene la sua forma anche senza
aggiunta di sostanze articiali. La densità dei pellet di legno varia a seconda del tipo di legno e può superare di 1,5 - 2 volte quella
del legno naturale.
I cilindretti hanno un diametro di 6 mm e una lunghezza variabile tra 10 e 40 mm.
La loro densità è pari a circa 650 kg/m3. A causa del basso contenuto d’acqua (< 10%) hanno un elevato contenuto energetico.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (su cui si basa la certicazione ENplus) denisce la qualità dei pellet denendo tre classi: A1,
A2 e B. Ravelli/Elledi/Eamma consiglia l’utilizzo di pellet di legno certicato classe A1 e A2 secondo la norma EN ISO 17225-2:2014,
oppure certicato EN PLUS A1 e A2, DIN PLUS (più restrittiva della classe A1) o ONORM M 7135.
Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in luogo asciutto. Al contatto con l’umidità si gona, diventando quindi inutilizzabile:
pertanto si rende necessario proteggerlo dall’umidità sia durante il trasporto che durante lo stoccaggio. Mantenere il combustibile ad
adeguata distanza.
Ravelli consiglia l’utilizzo di pellet di legno certicato classe A1 e A2 secondo la norma En ISO 17225-2:2014, oppure certcato DIN
PLUS (più restrittiva della classe A1) o ONORM M 7135.
! IMPORTANTE Utilizzare solo pellet certificato. Il pellet di scarsa qualità può aumentare la velocità di
formazione della patina di sporco sul vetro, aumentare gli interenti di manutenzione.
! IMPORTANTE Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in un locale asciutto e privo di umidità.
Combustibili non ammessi
Si raccomanda di non utilizzare come combustibile i seguenti materiali:
legna da ardere;
legna trattata (legno verniciato, laccato, incollato, ecc.);
segatura o trucioli di legno;
combustibili liquidi;
carbone o altri combustibili fossili;
plastica e derivati;
carta e cartone trattati;
riuti;
combustibili che possano sprigionare sostanze tossiche o inquinanti.
L’utilizzo di questi combustibili, oltre che vietato perché provoca l’emissione di sostanze inquinanti e nocive, causa un deterioramento
più rapido della stufa ed un accumulo di sporco nella stufa e nel sistema di evacuazione dei fumi con conseguente decadimento delle
prestazioni e della sicurezza.
I gas prodotti da questi combustibili sono pericolosi per l’ambiente e per la vostra salute!
L’utilizzo di combustibile non conforme a quanto sopra specificato fa decadere la garanzia.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.16
Rev.0 09-07-19
ITA
TAVOLA TECNICA RBV 7006 - RBV 7008
*CAMINO ESTRATTO CORSA 450mm
I dati sopra riportati sono indicativi e non impegnativi e possono variare a seconda del tipo di pellet utilizzato. Ravelli si riserva la facoltà di apportare qualsiasi modica
allo scopo di migliorare le prestazioni dei prodotti
655
800
810
46
100
5
504
PULSANTIERA EMERGENZA NASCOSTA
SOTTO IL PROFILO ANTERIORE SUPERIORE
MANIGLI APERTURA
PORTA FUOCO
536
558
655
644
624
621
PISTONCINO DI COMANDO/
REGOLAZIONE DIREZIONE
ARIA CALDA FRONTALE.
A
B
75
68
472
80
ALLACCIAMENTO
TUBO ESPULSIONE
FUMI Ø80mm
48
83
310
245
14
642
245
540
129
80
80 80
400 400
410
155
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
ASPIRAZIONE ARIA
COMBURENTE
985( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 450mm)
540
SERBATOIO PELLET
835
685
550
Dimensioni minime
vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE
telaio/cornici
KIT OPT.CARICO FRONTALE/LATERALE
TOP FIRE 80 CAN. COD.L9FU440A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TOP FIRE 70-80 COD.L9FU200A
USCITE ARIA CALDA:
-A=USCITA IN CANALIZZAZIONE Ø80mm.
-B=USCITA FRONTALE
Inserto TOP FIRE 80 CANALIZZABILE standard
INSERTO A PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
LL1MB90Y
NERO
8028693824705
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 200
Potenza termica introdotta *
kW
11.58 - 3.32
Potenza termica nominale *
kW
10.36 - 3.11
Potenza termica all'acqua *
kW
/
Potenza termica all'aria *
kW
/
Rendimento termico *
%
89.41- 93.73
Consumo orario * / **
kg/h
2.39 - 0.68
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0.005 - 0.008
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
53.3 - 105
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
0.90 - 2.4
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
149.40 - 109.1
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
14.30 - 20.4
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
14.67 - 21.9
Temperatura max acqua impostabile
°C
/
Pressione max acqua di esercizio
bar
/
Capacità acqua termocamera
l
/
Capacità serbatoio pellet
Kg
22.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
185.20 - 73
Portata dei fumi *
g/s
7.40 - 4
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 420 - Pnom 140
Portata media aria ****
m
3
/ h
75 x 2
Temperatura media aira ****
°C
70 - 80
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
655 - 800 - 536
Peso a vuoto
Kg
115
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
295
* Alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
**** All'uscita degli attacchi di canalizzazione
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:7
Foglio1
1
LL1MB00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
INSERTO PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
LL1MB00Y
LL1MB00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
675
775
580
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
Dimensioni
RBV 7006 RBV 7008 Unità di
misura
Altezza 704 704 mm
Larghezza 785 785 mm
Profondità 986 986 mm
Peso a vuoto 125 125 kg
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.17
Rev.0 09-07-19
ITA
TRASPORTO E INSTALLAZIONE
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione
! IMPORTANTE L’installazione della stufa deve essere eseguita da un tecnico qualicato, il quale dovrà
rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto e si assumerà
l’intera responsabilità dell’installazione e del corretto funzionamento della stufa.
! IMPORTANTE Il luogo di installazione della stufa deve essere scelto in modo che il calore generato
possa diffondersi uniformemente negli ambienti che si vogliono scaldare.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore
e che rispetti le norme di installazione previste nel luogo di installazione.
Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento
dell’aria esterna.
La presa d’aria dovrà essere installata in modo tale da non poter essere ostruita.
Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso d’installazioni non conformi alle leggi in vigore, di un ricambio aria locali non corretto
e di un uso non appropriato dell’apparecchio.
In particolare è necessario che:
l’apparecchio sia collegato ad un sistema di evacuazione dei fumi dimensionato opportunamente per garantire il tiraggio
dichiarato dal Costruttore, che sia a tenuta e che rispetti le distanze da materiali inammabili;
ci sia un’adeguata presa d’aria comburente conforme alla tipologia di prodotto installato o di sistema;
altri apparecchi a combustione o dispositivi installati non mettano in depressione il locale di installazione della stufa;
siano rispettate le distanze di sicurezza da materiali inammabili.
La verica di compatibilità dell’impianto precede ogni altra operazione di montaggio o posa in opera.
! IMPORTANTE Regolamenti amministrativi locali, prescrizioni particolari delle autorità che riguardano
l’installazione di apparecchi a combustione, la presa aria e l’impianto di evacuazione fumi
possono variare in base alla regione o alla nazione. Vericare presso le autorità locali se
esistono delle prescrizioni di legge più restrittive di quanto qui riportato.
Imballo
Una volta ricevuta la stufa e controllare che:
corrisponda al modello acquistato;
non presenti danneggiamenti dovuti al trasporto.
Eventuali reclami devono essere comunicati al trasportatore (anche sul documento di accompagnamento), al momento del
ricevimento.
Vericare la portata del pavimento prima di movimentare e posizionare la stufa.
Per la movimentazione della stufa con imballo, seguire la procedura sotto descritta:
1Posizionare le forche del transpallet nelle apposite sedi sotto al bancale di legno.
2Sollevare lentamente.
3Portare la stufa vicino al luogo prescelto per l’installazione.
La stufa deve essere sempre movimentata in posizione verticale. Si deve porre particolare attenzione afnché la
porta e il suo vetro siano preservati da urti meccanici che ne compromettono l’integrità
.
Per il disimballo della stufa, seguire la procedura sotto descritta:
1Tagliare le reggette e rimuovere il telaio di rinforzo in legno appoggiata sulla scatola
2Sollevare lentamente la scatola di cartone
3Togliere l’eventuale avvolgimento in pluriball o simili
4 Togliere la stufa dal bancale e posizionare l’apparecchiatura nel luogo prescelto, facendo attenzione che sia conforme
a quanto previsto.
! IMPORTANTE Lo smaltimento dell’imballo è a cura dell’utente nale, in conformità con leggi vigenti nel
paese d’installazione.
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi
I dati sopra riportati sono indicativi e non impegnativi e possono variare a seconda del tipo di pellet utilizzato. Ravelli si riserva la facoltà di apportare qualsiasi modica
allo scopo di migliorare le prestazioni dei prodotti
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.18
Rev.0 09-07-19
ITA
Prestare attenzione alla realizzazione del sistema di evacuazione fumi e rispettare le normative vigenti nel paese
di installazione della stufa.
! IMPORTANTE Il Costruttore declina ogni responsabilità se imputabili ad un sistema di evacuazione fumi
mal dimensionato e non a norma.
Canali da fumo e raccordi
Con il termine canali da fumo si indicano le tubazioni che collegano l’apparecchio a combustione con la canna fumaria.
Dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
rispettare la norma di prodotto EN 1856-2;
i tratti orizzontali devono avere una pendenza minima del 3% verso l’alto;
la lunghezza del tratto orizzontale deve essere la minima possibile e la sua proiezione in pianta non superiore a 4 metri;
i cambi di direzione non devono avere angolo inferiore di 90°(consigliate curve da 45°);
il numero di cambi di direzione compreso quello per l’introduzione nella canna fumaria, non deve essere superiore a 3;
la sezione deve essere di diametro costante e uguale dall’uscita del focolare no al raccordo nella canna fumaria;
è vietato l’uso di tubi metallici essibili ed in brocemento;
i canali da fumo non devono attraversare locali nei quali è vietata l’installazione di apparecchi a combustione.
In ogni caso i canali da fumo devono essere a tenuta prodotti della combustione e condense, nonché coibentati se passano all’esterno
del locale d’installazione.
Non è ammesso il montaggio di dispositivi di regolazione manuale del tiraggio.
! IMPORTANTE E’ obbligatorio realizzare un primo tratto verticale di canale da fumo di almeno 1 m per
garantire la corretta espulsione dei fumi.
Canna fumaria
La canna fumaria è un elemento di particolare importanza per il corretto funzionamento della stufa.
La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore.
Non collegare la stufa ad una canna fumaria collettiva.
.
Nella realizzazione della canna fumaria dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
rispettare la norma di prodotto EN 1856-1;
deve essere realizzata con materiali idonei per garantire la resistenza alle normali sollecitazioni meccaniche, chimiche, termiche
ed avere un’adeguata coibentazione termica al ne di limitare la formazione di condensa;
avere andamento prevalentemente verticale ed essere priva di strozzature lungo la sua lunghezza;
essere correttamente distanziata mediante intercapedine d’aria e isolata da materiali inammabili;
i cambiamenti di direzione devono essere al massimo 2 e di angolo non superiore a 45°;
la canna fumaria interna all’abitazione deve essere comunque coibentata e può essere inserita in un cavedio purché rispetti le
normative relative all’intubatura;
il canale da fumo va collegato alla canna fumaria mediante un raccordo a “T” avente una camera di raccolta ispezionabile per il
residuo di combustione e soprattutto per la raccolta della condensa.
! IMPORTANTE Si raccomanda di verificare nei dati targa della canna fumaria le distanze di sicurezza che
devono essere rispettate in presenza di materiali combustibili e la tipologia di materiale
isolante da utilizzare.
Utilizzare tubazioni a tenuta stagna con guarnizioni siliconiche.
È vietato utilizzare lo scarico diretto a parete o verso spazi chiusi e qualsiasi altra forma di scarico non prevista
dalla normativa vigente nel paese di installazione (Nota Bene: in Italia è consentito solo lo scarico a tetto).
Comignolo
Il comignolo, cioè la parte terminale della canna fumaria, deve soddisfare le seguenti caratteristiche:
la sezione di uscita fumi deve essere almeno il doppio della sezione interna del camino;
impedire la penetrazione di acqua o neve;
assicurare l’uscita dei fumi anche in caso di vento (comignolo anti vento);
la quota di sbocco deve essere al di fuori della zona di reusso (fare riferimento alle normative nazionali e locali per individuare
la zona di reusso);
essere costruito sempre a distanza da antenne o parabole, non deve essere mai usato come supporto.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.19
Rev.0 09-07-19
ITA
Installazione
Per l’installazione e l’uso dell’apparecchio è necessario rispettare tutte le leggi e i regolamenti locali, nazionali
ed europei.
L’installazione della stufa e la predisposizione delle opere murarie deve rispettare la normativa vigente nel paese
d’installazione (ITALIA = UNI 10683).
! IMPORTANTE Le operazioni di installazione devono essere eseguite da un tecnico qualicato e/o
autorizzato dal Costruttore. Il personale incaricato dell’installazione dovrà rilasciare
all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto, il quale si assumerà l’intera
responsabilità dell’installazione denitiva e del conseguente buon funzionamento del
prodotto installato.
Non vi sarà responsabilità da parte di Ravelli in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Requisiti del locale di installazione
Il locale di installazione della stufa deve essere sufcientemente ventilato. Per soddisfare questo requisito è necessario dotare il
locale con una presa d’aria comunicante con l’esterno.
! IMPORTANTE Il locale di installazione deve essere munito di presa d’aria con sezione libera di almeno
80 cm2.
! IMPORTANTE In caso di installazione in presenza di altri apparecchi di combustione o di impianto di
VMC è necessario vericare il corretto funzionamento dell’apparecchio.
La stufa deve essere collocata all’interno di ambienti abitativi. La stufa non può essere installata in bagno o nelle camere da letto e
in ambienti esplosivi. Il volume del locale di installazione deve essere adeguato alla potenza dell’apparecchio e comunque superiore
a 15 m3.
ATTENZIONE!
I ventilatori di estrazione (esempio: cappe di aspirazione) quando utilizzati nella stessa stanza o spazio della
stufa, possono causare problemi al funzionamento della stufa.
La stufa deve essere installata su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la posizione esistente non
soddisfa questo requisito, occorre prendere misure appropriate (ad esempio utilizzando una piastra per la
distribuzione del carico).
ATTENZIONE!
Prevedere un adeguato isolamento nel caso il piano sia costituito da materiale infiammabile.
Distanza minima da materiali inammabili
A200
B221
C1000
E300
Raccordo fumi
Sportello ispezione su
canna fumaria
Comignolo antivento
Canna fumaria
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.20
Rev.0 09-07-19
ITA
Se il pavimento su cui è appoggiata la stufa è di materiale inammabile si consiglia un adeguato isolamento. Non possono essere
immagazzinati oggetti e parti sensibili al calore o inammabili in prossimità della stufa; tenere comunque tali oggetti ad una distanza
frontale minima di 100 cm dal punto d’ingombro più esterno dell’apparecchio.
L’installazione della stufa deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della
canna fumaria.
L’apparecchio può essere installato in un vano camino esistente oppure in un apposito vano costruito su misura e rivestito in
cartongesso; in ogni caso è possibile richiedere il sostegno inserto opzionale.
Nel caso che il vano sia accessibile dall’esterno (a), posizionare l’inserto con il basamento in appoggio al piano di riferimento del
vano, slare il monoblocco facendo attenzione che non si ribalti e ssare il basamento con i 4 tasselli al piano di appoggio esistente;
qualora non sia disponibile un piano di appoggio (b) è disponibile su richiesta il KIT sostegno inserto regolabile in altezza da ssare
al pavimento.
USCITA aria calda
minimo 450 cm²
ENTRATA aria
fredda
minimo 500 cm²
Presa d’aria
comburente
min. 100 cm²
KIT sostegno inserto
opzionale
Per evitare surriscaldamenti dell’apparecchio è obbligatorio realizzareall’interno
della struttura del camino che riveste l’intero inserto un ricircolo d’aria con una
o più aperture nella parte inferiore e superiore del rivestimento.
Le misure da rispettare sono le seguenti :
- entrata aria fredda prelevata dall’ambiente sulla parte inferiore di superficie
minima complessiva 500 cm²
- uscita aria calda di convezione naturale sulla parte superiore di superficie
minima complessiva 450 cm².
ab
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.21
Rev.0 09-07-19
ITA
Nel caso invece che il vano non sia accessibile occorre seguire la seguente procedura :
1 - smontare la parte estraibile dell’inserto dalle guide e dal basamento sso svitando le 9 viti per lato di ssaggio delle guide, dopo
averlo slato interamente;
2 - ssare il basamento nel vano di riferimento con 4 tasselli garantendo che il posizionamento sia planare-orizzontale e perpendicolare
alla parete esterna;
3 - eseguire i collegamenti alla canna fumaria A senza forzare le parti di collegamento presenti sul basamento;
4 - eseguire il collegamento elettrico e/o predisporre il passaggio in sicurezza del cavo elettrico alla presa esterna;
5 - dopo aver slato le guide telescopiche dal basamento, riposizionare il monoblocco estraibile sulle stesse in modo inverso alla
fase 1;
6 - vericare lo scorrimento della parte estraibile, il bloccaggio in chiusura del chiavistello e il funzionamento del microinterruttore di
sicurezza per l’alimentazione elettrica dell’inserto;1
7- ssare il KIT sostegno al basamento dell’inserto tramite 4 viti M8 x16TBEI ISO7380. Bloccare il kit sostegno al pavimento tramite
4 viti M8 x40 (sconsigliamo l’uso di una vite a Testa Svasata).
L’inserto è dotato di telecomando con display e sonda ambiente integrata per la rilevazione della temperatura nel contesto dell’ambiente.
Per una rilevazione lontana dall’apparecchio si consiglia l’installazione di un termostato/cronotermostato ambiente.
L’installazione e il montaggio devono essere eseguite da personale qualificato e/o autorizzato.
Non è ammessa l’installazione dell’ inserto nelle camere da letto, nei bagni e in generale nei locali dove è già
installato un altro apparecchio da riscaldamento senza un afflusso di aria indipendente.
Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio.
E’ vietato il posizionamento dell’inserto in ambienti con atmosfera esplosiva.
Effettuare l’installazione permettendo la disconnessione dell’apparecchio dalla rete di alimentazione.
Canalizzazione aria calda
L’inserto canalizzabile è dotato di due attacchi superiori da 80 mm di diametro esterno per consentire la canalizzazione dei ussi
d’aria calda generati da un ventilatore centrifugo interno all’apparecchio in scambio termico con le pareti della camera di combustione.
Per realizzare l’impianto di canalizzazione si consiglia come segue:
- utilizzare tubazioni con diametro interno da 80 mm in grado di resistere temperature almeno di 150°C;
- utilizzare tubazioni internamente liscie, coibentate o isolate termicamente;
- ridurre per quanto possibile il percorso della canalizzazione ed il tratto della singola tubazione non deve superare i 6 m di lunghezza
totale ;
- evitare strozzature o riduzioni di sezione, curve strette e tratti in discesa;
- ogni curva da 90° va conteggiata come 1 m lineare.
12
57
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.22
Rev.0 09-07-19
ITA
In questo tipo di installazione possiamo notare l’utilizzo
del raccordo, che consente di collegare l’inserto con la
canna fumaria (c.d. inserimento a ‘baionetta’).
E’ consigliato intubare la canna fumaria per ragioni di
siurezza e per un corretto funzionamento. (Fig.7)
Si raccomanda di far combaciare perfettamente
l’inserto con il raccordo, in modo che non ci siano
fuoriuscite di fumo durante la fase di lavoro.
Fig.7
Fig.8
Raccordo a T
Tubo
Tubo
Canna fumaria
Canna fumaria
Raccordo a T
Protezione dalla pioggia
Protezione dalla pioggia
Qui notiamo la possibilità di scorrimento
dell’inserto, solo da effettuare a stufa spenta
per caricare il pellet, o per controlli periodici.
(Fig.8)
ASSOLUTAMENTE VIETATO
ESTRARRE LA STUFA DURANTE LA
FASE DI LAVORO, I FUMI
POTREBBERO DISPERDERSI
NELL’AMBIENTE.
Esempi di installazione
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.23
Rev.0 09-07-19
ITA
Collegamenti
! IMPORTANTE I collegamenti devono essere eseguiti da un tecnico qualicato e/o autorizzato dal
Costruttore.
! IMPORTANTE Da parte dell’installatore la tipologia di cavo, con relativa sezione, da montare in caso di
sostituzione è: H05RR-F sez.3G0,75
Collegamento elettrico
Il camino è provvisto di cavo a 3 poli (Fig.2), per una corretta installazione si deve provvedere al collegamento elettrico dedicato
sotto magnetotermico (Fig.1) di adeguata dimensione in funzione dell’assorbimento del generatore al ne di garantire la massima
sicurezza dell’installazione.
Porre attenzione afnchè il cavo di alimentazione (e gli altri eventuali cavi esterni all’apparrecchio) non entrino a
contatto con superfici calde.
Assicurarsi che l’impianto elettrico sia dotato di messa a terra.
Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla
rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione
Si raccomanda al personale autorizzato di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici dopo ogni
intervento effettuato sul prodotto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o il suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio
Collaudo e messa in servizio
La messa in esercizio della stufa deve essere preceduta dal collaudo che prevede la verica di funzionamento dei seguenti elementi:
collegamento al sistema di evacuazione fumi;
collegamenti elettrici;
controllo che tutti i materiali per la costruzione del canale da fumo, canna fumaria, comignolo, siano a norma ed idonei all’uso.
Il collaudo è positivo solo quando tutte le fasi di funzionamento saranno completate senza che siano state rilevate anomalie.
TERRA
Fig.1
FASE
NEUTRO
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.24
Rev.0 09-07-19
ITA
Schema elettrico
LEGENDA:
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Ventilatore ambiente 1
M3 - Estrattore fumi
M4- Non presenti
M5-Non presenti
Sicurezze
T1 - Sicurezza pellet
T2 - Pressostato
Resistenza
R1 - Resistenza 250watt
Generico
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
Sonde
S1 - Sonda fumi (J)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft
Schema elettrico AIR TOUCH
Vers. 01 del 22/03/16
Schema elettrico per modelli:
RCV1000L
Sicurezze
T1 - Sicurezza pellet
T2 - Pressostato
Resistenza
R1 - Resistenza 250watt
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
Sonde
S1 - Sonda fumi (J)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft



 





 


 









 




M1 M2 M3 M4 M5
S1
R1
S2
G1
G2
G3
nero
rosso
bianco
T2 T1
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
S4
S5
Microcontatto
apertura camino
Relè 220V doppio contatto
Fase
Neutro
Fase
Neutro
LEGENDA:
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Ventilatore ambiente 1
M3 - Estrattore fumi
M4 - Ventilatore ambiente 2
M5 - Ventilatore ambiente 3 o
variante per gestione canalizzata
singola
Schema elettrico AIR TOUCH
Vers. 01 del 22/03/16
Schema elettrico per modelli:
RCV1000L
Sicurezze
T1 - Sicurezza pellet
T2 - Pressostato
Resistenza
R1 - Resistenza 250watt
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
Sonde
S1 - Sonda fumi (J)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft



 





 


 









 




M1 M2 M3 M4 M5
S1
R1
S2
G1
G2
G3
nero
rosso
bianco
T2 T1
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
S4
S5
Microcontatto
apertura camino
Relè 220V doppio contatto
Fase
Neutro
Fase
Neutro
LEGENDA:
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Ventilatore ambiente 1
M3 - Estrattore fumi
M4 - Ventilatore ambiente 2
M5 - Ventilatore ambiente 3 o
variante per gestione canalizzata
singola
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.25
Rev.0 09-07-19
ITA
Il palmare si presenta come nell’immagine seguente:
Descrizione del palmare:
Le informazioni riportate di seguito vi permetteranno di familiarizzare con il prodotto e di ottenere le migliori prestazioni.
Inserimento delle batterie nel palmare:
Togliere il coperchio di protezione delle batterie, posto sul retro del telecomando come in gura A ed Inserire n. 3 batterie
(tipo ministilo AAA 1,5V) nell’alloggiamento del palmare facendo attenzione alla polarità. Rimettere il coperchio di protezione
batterie come in gura B
Il palmare, dopo un prima breve schermata indicante il logo Ravelli, elencherà le lingue disponibili a menu.
Selezionare la lingua desiderata con i tasti di scorrimento e convalidare la selezione con il tasto di conferma.
1Tasto di incremento “SU” (tasto di
selezione)
2Tasto di decremento “GIU” (tasto di
selezione)
3Tasto ON/OFF o ripristino da modalità
“Sleep”
4Display
5Tasto di accesso a MENU e ritorno
6Tasto di conferma
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
In modalità “Sleep” lo schermo del
palmare viene oscurato, mantenendo
comunque attiva la comunicazione
radio con la stufa, al ne di ridurre il
consumo delle batterie.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.26
Rev.0 09-07-19
ITA
Nel caso di sostituzione delle batterie non è necessario eseguire la procedura di inizializzazione del palmare. In questo
caso, quando il display mostrerà il messaggio “PRIMA INSTALLAZIONE ?”, selezionare NO e premere il tasto di conferma.
Inizializzazione del palmare
Per potere operare correttamente, il palmare necessita di interfacciarsi con la scheda elettronica presente all’interno della stufa.
Per questo motivo il display mostra il seguente messaggio:
Nel caso di primo utilizzo del palmare, scegliere SI con i tasti di selezione e convalidare con il tasto di conferma.
Il display del palmare mostrerà la seguente schermata:
Mantenere premuto per alcuni secondi il tasto di comunicazione radio (RADIO ADJ) della scheda elettronica, posta sulla parte
posteriore della stufa, per inizializzare il palmare.
Il LED giallo lampeggiante indica che la scheda elettronica è in attesa di ricevere il segnale del palmare.
Premendo il tasto di conferma sul palmare, i componenti entrano in comunicazione tra loro. Un segno di spunta sul display,
accompagnato da un segnale acustico, indica che l’operazione di inizializzazione del palmare si è conclusa con successo.
Descrizione del display, regolazione della potenza e temperatura
Il display del palmare si presenta come di seguito (condizione di stand-by):
2
1
Dopo 5 minuti di inattività, il display del palmare si oscura passando in modalità “SLEEP”, pur mantenendo la connessione
radio con la stufa. Una successiva pressione del tasto ON/OFF riattiva il display.
La prima pressione di un qualsiasi tasto con display attivo accende la sua retroilluminazione, non interpretandolo come un
comando.
3
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.27
Rev.0 09-07-19
ITA
Il display si divide in tre parti:
1. Mostra l’attuale temperatura ambiente rilevata dal palmare. Inoltre, la pressione del tasto di scorrimento SU permette di
visualizzare il settaggio temperatura, modicabile con i due tasti di scorrimento SU/GIU’. La conferma di ogni variazione
avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modica o per mezzo della pressione del tasto di conferma. Un segnale
acustico attesta l’avvenuta variazione.
2. Nelle fasi non attive (in abbinamento con la parte 3 del display) indica lo stato della stufa.
Nelle fasi attive indica la potenza di lavoro della stufa.
Inoltre, la pressione del tasto di scorrimento GIU’ permette di visualizzare il settaggio potenza, modicabile con i due tasti di
scorrimento SU/GIU’. La conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modica o per
mezzo della pressione del tasto di conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
3. Icona che indica lo stato della stufa (vedi schema sintetico fasi).
Impostazione della data e dell’ora
Di seguito sono riportati i passi da seguire per accedere al relativo menu.
Pressione del tasto di incremento per modicare ogni singola voce
Pressione del tasto di decremento per modicare ogni singola voce
Pressione del tasto “conferma” per confermare il settaggio e passare
alla voce successiva.
Pressione ripetuta del tasto “ritorno” per visualizzare la schermata di
stand-by.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione ripetuta del tasto di
“selezione”
per passare alla seconda
schermata di menu UTENTE
e selezionare
IMPOSTAZIONI.
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata DATA - ORA
2
3
1
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.28
Rev.0 09-07-19
ITA
PROCEDURE DI UTILIZZO
In caso di incendio della canna fumaria, chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
Veriche prima dell’accensione
Assicurarsi di avere letto e compreso perfettamente il contenuto di questo libretto istruzioni.
Prima di eseguire l’accensione della stufa, occorre assicurarsi che:
il serbatoio del pellet sia carico;
• la camera di combustione sia pulita;
• il braciere sia completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e in posizione corretta nella sua sede;
• la chiusura ermetica della porta a fuoco e del cassetto cenere funzionino correttamente;
• la spina elettrica sia collegata correttamente;
• siano stati rimossi tutti gli elementi che potrebbero bruciare (istruzioni, etichette adesive varie).
! IMPORTANTE Durante le prime ore di utilizzo è possibile che le vernici utilizzate per rinire la stufa
possano emanare un odore sgradevole. Inoltre è possibile sentire l’odore tipico delle
parti metalliche sottoposte a alte temperature. Assicurarsi che sia garantito un sufciente
ricambio d’aria nella stanza. Questi inevitabili sconvenienti spariranno dopo le prime
ore di funzionamento. Per ridurre i disagi al minimo, tenere accesa la stufa per qualche
ora a bassa potenza e nel periodo iniziale non sovraccaricare evitando cicli gravosi di
riscaldamento raffreddamento.
! IMPORTANTE Durante l’accensione iniziale, la vernice completa la sua essiccazione e si indurisce.
Pertanto, per non rovinarle è sconsigliato toccare le superci verniciate della stufa in
questa fase.
Ricarica del combustibile
Utilizzare solo pellet di legna, delle caratteristiche riportate nel presente manuale.
Durante la fase di ricarica, evitare che il sacco del pellet vada a contatto di superci calde.
Per caricare il pellet all’interno del serbatoio, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aprire il coperchio serbatoio pellet
2Sollevare lo scivolo
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Dalla schermata di “stand-by”, è possibile accendere e/o spegnere la stufa mantenendo premuto il tasto ON/OFF sul palmare per
qualche secondo. Un segnale acustico avvertirà dell’avvenuta accensione o spegnimento dell’apparecchio. In caso non sia possibile
usare il palmare si può accendere/spegnere l’apparecchio utilizzando l’apposito tasto posto sulla scheda elettronica.
Non spegnere la stufa disconnettendo la spina elettrica dalla presa a parete.
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione”
Per riaccendere la stufa resettare l’allarme mantenendo premuto il tasto di accensione sul palmare (o sulla scheda elettronica) no
al segnale acustico e ripetere l’accensione.
Non è necessario rimuovere l’eventuale pellet incombusto all’interno del braciere. Infatti, non appena l’utente riavvia la stufa, il
sistema prova ad accendere l’eventuale combustibile rimasto nel braciere prima di avviare la fase di carico.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.29
Rev.0 09-07-19
ITA
Al termine del periodo di carico coclea il display visualizza 0” e automaticamente si porta alla schermata del menù UTENTE.
Carico della coclea
A DIFFERENZA DEI MODELLI CHE DISPONGONO DI PULITORE AUTOMATICO, RICORDARSI SEMPRE DI
SVUOTARE IL BRACIERE PRIMA DI UN’ ACCENSIONE E CONTROLLARE CHE TUTTI I FORI DELLO STESSO
SIANO LIBERI. NON SVUOTARE MAI IL BRACIERE ALL’INTERNO DELLA TRAMOGGIA, RISCHIO INCENDIO.
Di seguito sono riportati i passi da seguire per accedere al relativo menu.
Eseguire questa operazione per agevolare le fasi di prima accensione della stufa; Controllare inoltre di avere introdotto il
pellet all’interno del serbatoio ed attendere che la stufa sia in stato di “SPENTO” o “PULIZIA FINALE”. Il numero espresso
in secondi indica il tempo di rotazione della coclea durante la fase di primo carico. Decorso tale tempo la coclea si arresta
automaticamente, dopodichè svuotare il pellet dal braciere prima di effettuare l’accensione dell’apparecchio.
Settaggio della temperatura e della potenza di lavoro:
Impostare i due valori seguendo le indicazioni fornite nel capitolo “Descrizione del display”
Accensione dell’apparecchio
Mantenere la pressione sul tasto ON/OFF per alcuni secondi per accendere la stufa.
Il display mostrerà la seguente schermata:
Una pressione prolungata del tasto ON/OFF porta allo spegnimento della stufa, nonché il reset di eventuali allarmi. Nel caso in cui
non fossero state eseguite le operazioni di carico coclea descritte in precedenza, si potrebbero vericare episodi di mancata
accensione della stufa. Effettuare lo svuotamento del braciere, resettare l’allarme e ripetere l’accensione. Se si dovessero
presentare continue mancate accensioni, controllare che il braciere sia alloggiato e perfettamente aderente alla base di appoggio;
vericare inoltre che non siano presenti incrostazioni che ne impediscano il corretto passaggio di aria per permettere l’accensione.
Se il problema persiste, contattare il servizio di assistenza.
La comparsa del messaggio “REGOLARE SISTEMA RDS” indica che la procedura di collaudo e taratura dei parametri
iniziale non è stata effettuata correttamente. Questa indicazione non implica il blocco della stufa (vedi sezione POP UP
DI SEGNALAZIONE).
Sequenza delle fasi di accensione
ACCENSIONE - fase iniziale di
caricamento pellet;
ATTESA FIAMMA - fase di attesa
sviluppo della amma;
FIAMMA PRESENTE - fase di
stabilizzazione amma e riduzione
comburente all’interno del braciere;
LAVORO - fase di funzionamento
descritta nel capitolo dedicato;
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“conferma” per attivare la
rotazione della coclea
Premere ripetutamente il tasto no al ritorno della schermata di Stand-by.
In caso di batteria scarica, all’interno
della “goccia” è presente un simbolo
che indica lo stato di limite della stessa,
pur mantenendo attive le funzioni del
palmare.
Non appena il livello di batteria non
permette in alcun modo la
comunicazione radio, il palmare mostra
a schermo intero l’immagine della
batteria scarica, bloccando tutte le
funzioni del palmare no ad avvenuta
sostituzione delle batterie.
Cosa succede in caso di batterie scariche
Per i modelli con pulitore automatico, durante la fase di accensione, la stufa attiva una fase di pulizia braciere prima di
passare in ACCENSIONE. In caso di MANCATA ACCENSIONE non risulta necessario rimuovere il pellet incombusto
all’interno del braciere prima di effettuare una nuova accensione. Non appena l’utente riaccende la stufa, il sistema di
funzionamento esegue l’operazione senza attivare il pulitore e senza avviare nuovamente la fase di carico.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.30
Rev.0 09-07-19
ITA
Fasi di funzionamento dell’apparecchio
Durante la fase di lavoro, lo scopo dell’apparecchio è il raggiungimento del set temperatura ambiente; quando tale condizione viene
soddisfatta, la stufa passa in modalità MODULA, fase in cui il consumo di combustibile è minimo, cosi come la ventilazione.
La modulazione
Qualora si volesse rilevare la temperatura ambiente per mezzo di un termostato esterno (optional), questo dovrà essere
collegato nell’apposito connettore posto sul lato posteriore della stufa; si dovrà pertanto attivare la lettura nell’apposito
menu “IMPOSTAZIONI - ABILITA TERMOSTATO”. A display comparirà la scritta TON / TOFF in base alla richiesta del
termostato.
COLLEGARE UN TERMOSTATO ESTERNO CHE ABBIA SEMPLICEMENTE UN CONTATTO PULITO, PERTANTO
NON IN TENSIONE. INOLTRE SI CONSIGLIA UN TERMOSTATO CON OFFSET DI ALMENO 3°C SE SI DESIDERA
UTILIZZARE LA FUNZIONE COMFORT CLIMA.
L’attivazione di questa funzione permette alla stufa, una volta raggiunta la temperatura ambiente desiderata, di ridurre il carico di
pellet attivando la fase di modulazione. Successivamente la stufa verica che la temperatura sia mantenuta per un periodo di
tempo stabilito, e se ciò avviene, passa automaticamente in spegnimento, mostrando a display la scritta ECO.
La stufa si riaccende quando la temperatura scende al di sotto di una soglia impostata.
Di seguito sono riportati i passi da seguire per accedere al relativo menu.
Comfort clima
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione ripetuta del tasto di
“selezione”
per passare alla seconda
schermata di menu UTENTE
e selezionare
COMFORT CLIMA.
Una volta effettuato l’accesso al menu Comfort clima è possibile operare sui 3 tipi di impostazioni dedicate alla funzione:
Premere ripetutamente il tasto no al ritorno della schermata di Stand-by.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.31
Rev.0 09-07-19
ITA
La prima impostazione permette l’attivazione della funzione COMFORT CLIMA; questa funzione ha lo scopo di vericare che la
temperatura impostata all’ambiente venga mantenuta al settaggio impostato per un periodo massimo di “X” minuti (RITARDO
SPEGNIMENTO: 5 MIN) prima di passare alla fase di ECO STOP. La STUFA mantiene questo stato no a quando la temperatura
dell’ambiente scende al di sotto del valore impostato (DELTA COMFORT CLIMA: 5°C).
Ad esempio, con un set ambiente di 21°C, la stufa si spegne al suo raggiungimento, per ripartire quando viene rilevata una
temperatura di 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C tolleranza).
E’ possibile attivare la funzione anche utilizzando un termostato esterno, tenendo in considerazione che questo non contempla il
valore di isteresi.
Si consiglia l’utilizzo di un termostato esterno con un valore di isteresi impostabile ad un massimo di 3°C.
Il funzionamento della stufa potrebbe avviare la fase di accensione e spegnimento più volte durante l’arco della giornata;
questo potrebbe compromettere la durata della resistenza di accensione.
A DIFFERENZA DEI MODELLI CHE DISPONGONO DI PULITORE AUTOMATICO, UTILIZZANDO QUESTA
MODALITA E’ NECESSARIO VERIFICARE CHE DOPO OGNI SPEGNIMENTO AUTOMATICO IL BRACIERE
RIMANGA SEMPRE BEN PULITO IN MODO DI GARANTIRE UNA CORRETTA ACCENSIONE AUTOMATICA.
Descrizione delle funzioni a menu
Pressione del tasto per accedere alla schermata dei MENU
I menu TECNICO e PRODUTTORE sono protetti da password d’accesso.
Con la funzione Cronotermostato è possibile programmare per ogni giorno della settimana l’accensione e lo spegnimento
automatico della stufa in 4 intervalli temporali indipendenti (IMPOSTA CRONO 1-2-3-4)
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Cronotermostato
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione”
per passare alla voce
CRONOTERMOSTATO.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.32
Rev.0 09-07-19
ITA
Pressione del tasto di incremento per modicare ogni singolo valore e, al punto 3, abilitare i giorni della settimana;
Pressione del tasto di decremento per modicare ogni singola voce e, al punto 3, disabilitare i giorni della settimana;
Pressione del tasto “conferma” per confermare il settaggio e passare alla voce successiva;
Pressione del tasto “ritorno” per tornare alla schermata del CRONOTERMOSTATO.
Come da esempio riportato sopra, è stato impostato come CRONO 1 un’accensione dalle 08,30 alle 21,30 dal LUNEDI al
VENERDI alla potenza di lavoro 5 con un settaggio ambiente di 21°C. I programmi 2-3-4 si impostano in egual maniera.
Per uscire dalla funzione CRONOTERMOSTATO e tornare alla schermata di Stand-By, premere ripetutamente il tasto.
Il settaggio della miscela PELLET-FLUSSO permette di variare in modo immediato la quantità di pellet caricata nel braciere e la
quantità d’aria in ingresso stufa. La stufa è testata e collaudata con pellet certicato DIN PLUS. Se si utilizza un pellet differente o
non certicato potrebbe rendersi necessaria la regolazione della combustione. Normalmente la variazione si effettua sulla
percentuale FLUSSO per regolare l’aria in ingresso e quindi la combustione; se non fosse sufciente la regolazione del usso,
potrebbe risultare necessario modicare anche la percentuale di caduta PELLET.
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Set ARIA - PELLET
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione”
per passare alla voce
SET ARIA PELLET.
Come da esempio riportato sopra, è stata impostata una percentuale di -2 PELLET e +3 FLUSSO, indice del fatto che un tipo di
impostazione del genere è conseguenza del fatto che la combustione è carente di ossigeno e la pezzatura del pellet è piccola
rispetto alla media dei 2 cm.
Per uscire dalla funzione SET ARIA - PELLET e tornare alla schermata di Stand-By, premere ripetutamente il tasto.
5
2
1
3
6
1Orario di accensione impostabile
2Orario di spegnimento impostabile
3Giorno della settimana con programma
attivo
4Numero programma “crono” (1-2-3-4)
5Settaggio della potenza nella
programmazione
6Settaggio della temperatura ambiente
4
NOTA: Il numero indicato durante la modica dei parametri si riferisce solamente ad un valore percentuale che agisce sui
parametri di default impostati nella scheda elettronica (esclusivamente in fase LAVORO). Questi valori dovranno essere
modicati in caso di cattiva combustione, dovuta in molti casi ad un utilizzo di pellet differente da quello usato durante il
collaudo della stufa.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.33
Rev.0 09-07-19
ITA
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Stato Stufa
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione”
per passare alla voce
STATO STUFA.
Per uscire dalla schermata STATO STUFA e tornare alla schermata di Stand-By, premere ripetutamente il tasto.
In questo menu si potrà vericare il corretto funzionamento dei parametri più importanti dell’apparecchio. Di seguito si riporta un
elenco di dati reali della stufa utili al servizio di assistenza durante le fasi di controllo.
- Flusso reale
- Giri estrattore;
- Temperatura fumi (o temperatura amma per
modelli con pulitore automatico);
- Stato della stufa;
- Set usso reale;
- Temperatura debimetro ingresso;
- T.debimetro riscaldato;
- Temperatura scheda elettronica;
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Impostazioni > Abilita termostato
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione” per passare alla
seconda pagina del menù
alla voce
IMPOSTAZIONI.
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
ABILITA TERMOSTATO.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
Pressione del tasto
“conferma”
per abilitare la funzione
In stato di Stand-By, al posto della temperatura ambiente
rilevata ed impostabile, compare la stringa T ON se la
stanza in cui è installato il termostato non ha ancora
raggiunto la temperatura richiesta, oppure la scritta T OFF
se nella stanza la temperatura ambiente viene raggiunta.
Pressione ripetuta del
tasto per tornare alla
schermata di
“STAND-BY”
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.34
Rev.0 09-07-19
ITA
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Stand-By, per accedere al relativo menu.
Impostazioni
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione” per passare alla
seconda pagina del menù
alla voce
IMPOSTAZIONI.
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
CONTRASTO.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
Dopo aver seguito passo passo la procedura riportata sopra, si possono impostare le seguenti funzioni:
Impostazioni > Contrasto
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
VERSIONE FW.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
Per accedere alla seguente impostazione, seguire gli stessi passi riportati in precedenza o piu semplicemente togliere e rimettere
le batterie, il palmare si resetta e domanda nuovamente la lingua che si desidera impostare.
Impostazioni > Lingua
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
CONTRASTO.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
Per mezzo dei tasti “SU” e “GIU” è possibile variare
l’impostazione del contrasto al ne di una migliore
visualizzazione delle informazioni presenti sul palmare.
Il valore può variare da 0 a 100. 50 è il valore standard.
La pressione del seguente tasto permette la conferma
del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del
menù IMPOSTAZIONI.
Impostazioni > Versione rmware
La pressione del seguente tasto permette la conferma del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del menù
IMPOSTAZIONI.
Impostazioni > Adjust
Per mezzo dei tasti “SU” e “GIU” è possibile effettuare
una variazione al valore letto dalla sonda ambiente
presente all’interno del palmare rispetto ad un valore di
riferimento. Il valore può variare da -10°C a 10°C.
Il valore standard è 0°C.
La pressione del seguente tasto permette la conferma
del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del
menù IMPOSTAZIONI.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.35
Rev.0 09-07-19
ITA
Schema sintetico fasi della stufa
FASE DESCRIZIONE
PULIZIA FINALE La stufa è in fase di spegnimento e non è ancora terminata la fase di raffreddamento.
ACCENSIONE E’ stata avviata la fase di preriscaldo resistenza, ed il pellet comincia a cadere nel braciere.
FASE FIAMMA Il pellet si accende sfruttando il calore dell’aria in ingresso che passa per il condotto della
resistenza incandescente.
Nel braciere è visibile la amma.
LAVORO La stufa ha terminato la fase di accensione e si porta alla potenza di lavoro impostata.
LAVORO MODULA E’ stato raggiunto il settaggio della temperatura ambiente desiderato.
PULIZIA BRACIERE
E’ attiva la fase di pulizia periodica del braciere: per qualche secondo viene ridotto il carico
del pellet ed aumentata l’aria.
ECO STOP
Con Comfort Clima attivato la stufa passa in condizione di spegnimento automatico al
raggiungimento del settaggio ambiente impostato (vedi paragrafo relativo).
ATTESA AVVIO/RIAVVIO
E’ richiesta un’accensione ma con stufa in fase di raffreddamento; raggiunta tale condizione
parte automaticamente.
ACCENDI RIAVVIO E’ stata avviata la fase di riaccensione a caldo.
Il funzionamento è analogo alla fase ACCENSIONE.
HOT FUMI
E’ stata raggiunta la soglia massima di temperatura dei fumi; per facilitare il raffreddamento,
la stufa si porta al minimo con ventilazione a potenza 5 permettendo il calo della
temperatura dei fumi.
SPENTO La stufa è spenta
ATTESA TERMINE
PELLET
Quando la richiesta di accensione da uno stato di ECO-STOP si sovrappone ad una
condizione di spegnimento automatico (da TIMER), la stufa si accende assicurando la
totale pulizia del braciere prima di passare in PULIZIA FINALE.
CARICO COCLEA
ECCESSIVO
CONDIZIONE: l’impostazione del pellet (set pellet +5) è prossima alla condizione di carico
in continuo.
SOLUZIONE: Portare il settaggio nuovamente a 0.
ALLARME (generico) La stufa si trova in stato di allarme, consultare capitolo relativo agli allarmi.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.36
Rev.0 09-07-19
ITA
Pop Up di segnalazione
ANOMALIA DESCRIZIONE
RICHIESTA SERVICE E’ stata raggiunta la soglia di ore lavoro impostata. Il simbolo che appare resta sempre
attivo in fase di lavoro. Si consiglia di richiedere la manutenzione straordinaria della stufa.
Allarmi (tabella codici di riferimento)
COD. TITOLO MOTIVAZIONE RISOLUZIONE
AL 01 BLACK OUT
- Mancata tensione durante la fase di lavoro - Premere il tasto di spegnimento e ripetere
l’accensione della stufa
- Se il problema persiste rivolgersi al Servizio di
Assistenza.
AL 02 SONDA FUMI
- La sonda fumi/amma è malfunzionante - Rivolgersi al Servizio di Assistenza
- La sonda fumi/amma è scollegata dalla scheda
elettronica
- Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 03 SOVRATEMP. FUMI
- La combustione nel braciere non è ottimale a
causa di sovraccarico oppure a causa di aperture
di areazione ostruite.
- Spegnere la stufa, regolare la
combustione con il settaggio del Pellet/Aria e
disostruire le aperture di areazione.
- Se il problema persiste rivolgersi al Servizio di
Assistenza.
AL 04 ESTRATTORE GUASTO
- Encoder estrattore fumi non funzionante o non
collegato in modo corretto
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
- Manca alimentazione all’estrattore dei fumi -
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
-
L’estrattore fumi è bloccato
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 05 MANCATA ACCENSIONE
-
Il serbatoio del pellet è vuoto
- Vericare la presenza di pellet nel serbatoio.
Eventualmente caricarlo.
- Taratura del pellet e dell’aspirazione in fase di
accensione inadeguata.
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
- La resistenza per l’accensione è difettosa o non
in posizione
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 06 PELLET ESAURITO
- Il serbatoio del pellet è vuoto. - Vericare la presenza di pellet nel serbatoio.
Eventualmente caricarlo
- Il motoriduttore non carica pellet - Svuotare il serbatoio per vericare che
all’interno non siano caduti oggetti che
potrebbero impedire il corretto funzionamento
della coclea.
- Carenza di carico pellet -
Regolare il set del pellet da “SET ARIA/PELLET”
- Se il problema persiste, rivolgersi al Servizio di
Assistenza
AL 07
TERMICO A RIARMO / PORTA,
CASSETTO O SPORTELLO PELLET
APERTO
- E’ intervenuto il termostato a riarmo manuale
collegato alla tramoggia (TERMICO A RIARMO).
- Riarmare il termostato premendo il pulsante sul
retro della stufa oppure. .
- Porta, cassetto o sportello pellet sono rimasti
aperti.
- Chiudere gli sportelli
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 08 DEPRESSIONE
- La canna fumaria è ostruita. - Vericare che la canna fumaria sia libera e
pulita.
- Il vacuostato è malfunzionante. -
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 12 ANOMALIA GIRI ESTRATTORE
- I
giri dell’estrattore fumi presentano una perdita di
efficienza dovuta all’ostruzione della ventola o ad
un calo di tensione.
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 14 FASE COCLEA - Mancato collegamento del cablaggio che porta
alimentazione al motoriduttore della coclea
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 15 TRIAC COCLEA
- Anomalia ad un componente interno alla scheda
elettronica che gestisce la coclea di caricamento
pellet
-
R
ivolgersi al Servizio di Assistenza
- Possibili cali di tensione o tensione errata in
ingresso alla stufa -
Controllare la tensione di alimentazione.
ANOMALIA (generica) La stufa ha segnalato un’anomalia, consultare capitolo relativo alle anomalie.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.37
Rev.0 09-07-19
ITA
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Posizione dell’interruttore,
protetto dal cappuccio
avvitabile, del termostato a
riarmo di sicurezza posto sul
lato
MANUTENZIONE
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno una volta all’anno, e programmata per tempo con il
Servizio di Assistenza Tecnica.
In alcune condizioni, come accensione, spegnimento o utilizzo inappropriato, i prodotti della combustione
possono contenere piccole particelle di fuliggine che si accumulano nel sistema di evacuazione fumi. Ciò può
ridurre la sezione di passaggio dei fumi e comportare un rischio di incendio. Il sistema di evacuazione fumi deve
essere ispezionato e pulito almeno una volta all’anno.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite a stufa fredda e con alimentazione elettrica disconnessa.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, adottare le seguenti precauzioni:
Accertarsi che la spina dell’alimentazione elettrica sia scollegata.
Accertarsi che tutte le parti della stufa siano fredde.
Accertarsi che le ceneri siano completamente fredde.
Operare sempre con attrezzature approppriate per la manutenzione.
Terminata la manutenzione reinstallare tutte i dispositivi di sicurezza prima di rimetterla in servizio.
! IMPORTANTE La qualità del pellet, le modalità di utilizzo della stufa e la regolazione della combustione
possono inuenzare la frequenza degli interventi di manutenzione.
Pulizia
! IMPORTANTE Eseguire le operazioni di pulizia in modo da garantire il corretto funzionamento della
stufa. .
Nella seguente tabella vengono elencati gli interventi di pulizia necessari per il corretto funzionamento della stufa
PARTI / FREQUENZA 1 GIORNO 2-3 GIORNI 30 GIORNI 60-90 GIORNI 1 STAGIONE
Braciere
Cassetto cenere
Vetro
Estrattore fumi
Guarnizione porta - vetro
Camera di combustione
Aspirare serbatoio pellet
Pulizia del vetro
A stufa fredda, pulire il vetro con uno straccio ed un detergente per vetri.
Nota: in commercio si trovano appositi detergenti per i vetri delle stufe.
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.38
Rev.0 09-07-19
ITA
Pulizia della camera di combustione
Per eseguire la pulizia della camera di combustione, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aspirare i residui presenti in camera di combustione con un aspiracenere apposito, assicurandosi che le ceneri siano
completamente spente.
Pulizia del cassetto cenere
La pulizia del cassetto cenere deve essere effettuata ogni 2-3 giorni (in relazione dal tempo di utilizzo della stufa e al tipo di pellet
utilizzato). Per eseguire la pulizia del cassetto cenere, procedere come descritto di seguito:
Pulizia del serbatoio pellet
Per eseguire la pulizia del serbatoio pellet, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Rimuovere periodicamente la segatura di legno accumulata sul fondo del serbatoio, utilizzando un aspiratore.
Manutenzione straordinaria
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale del Centro di Assistenza
Autorizzato.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione. Sostituire
un componente usurato prima che sia completamente rotto per prevenire eventuali danni causati dalla rottura
improvvisa dei componenti.
PARTI/ FREQUENZA 60- 90 GIORNI 1 STAGIONE
Botole d’ispezione
Pulizia approfondita camera di combustione
Guarnizione porta
Canna fumaria
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Camera di combustione
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
cassetto cenere
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.39
Rev.0 09-07-19
ITA
Pulizia approfondita della camera di combustione
! IMPORTANTE Questa operazione deve essere svolta da un Centro Assistenza Ravelli.
Programmare con il Centro Assistenza Ravelli questo tipo di pulizia.
Programmare con il Centro di Assistenza Autorizzato gli interventi di manutenzione straordinaria sopra indicati.
Per effettuare la pulizia della camera di combustione, procedere come descritto di seguito
1- Rimuovere la vermiculite.
2- Pulizia approfondita
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Pulire qua
Pulire qua
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Manuale uso e manutenzione RBV 7006 - RBV 7008
Pag.40
Rev.0 09-07-19
ITA
Pulizia condotto fumi
! IMPORTANTE Questa operazione deve essere svolta da un Centro Assistenza Ravelli.
Programmare con il Centro Assistenza Ravelli questo tipo di pulizia.
La pulizia del condotto fumi deve essere effettuata ogni 3 mesi (ogni 2500 ore).
La stufa è dotata di alcune botole per la pulizia dei condotti fumo interni.
Per effettuare la pulizia dei condotti fumo, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1Aprire le botole.
2Aspirare le ceneri, eventualmente utilizzare uno scovolo o simili e rimontare il tutto.
Nota: le botole sono dotate di guarnizione pertanto prima di rimontarle, assicurarsi che le guarnizioni non siano usurate.
Nota: L’operazione deve essere effettuata a stufa fredda, utilizzando un aspiratore di tipo aspira cenere.
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
Smaltimento
La demolizione e lo smaltimento della stufa è ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle
leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente.
Alla ne della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire in modo differenziato il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al ne di ottenere un importante risparmio
di energia e di risorse.
CASISTICA GUASTI
La stufa non funziona
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale.
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa;
controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di
aspirazione che mettano in depressione la stanza;
Accensione difcoltosa
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale;
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
Messa a riposo (ne stagione)
A ne di ogni stagione si consiglia di aspirare eventuali residui di cenere e polveri al suo interno.
Si consiglia di lasciar terminare il pellet nel serbatoio per provvedere ad aspirare i resti di pellet e segatura dal fondo del serbatoio e
dalla coclea.
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
BOTOLE ISPEZIONE
GUARNIZIONE
Preface
Dear Customer, We would like to thank you for choosing one of our stoves.
We invite you to read this manual carefully, before starting installation and use, so that you are able to benet from all of its
characteristics better and in full safety. It contains all necessary information for correct installation, start-up, operation, cleaning,
maintenance, etc.
Keep this manual in a suitable location, do not discard it without reading it.
Incorrect installation, maintenance and improper use of the product relieve the Manufacturer of all liability deriving from use of the
stove.
For further information and requirements contact your Ravelli-authorised Technical Assistance Centre.
All rights reserved. No part of this instructions manual can be reproduced or transmitted through any electronic or mechanical means,
including photocopies, recordings or any other storage system, for other purposes that are not exclusively use by the buyer’s staff,
without the express written consent of the Manufacturer.
EN
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.42
Preface ..........................................................................................................................................................................................41
IDENTIFICATION ........................................................................................................................................43
Stove identication .....................................................................................................................................................................43
Manufacturer identication ........................................................................................................................................................43
Reference standards ...................................................................................................................................................................43
WARRANTY .................................................................................................................................................44
Certicate of warranty .................................................................................................................................................................44
Warranty conditions ....................................................................................................................................................................44
Info and problems .......................................................................................................................................................................44
GENERAL INFORMATION ...........................................................................................................................45
Supply and safe-keeping ...........................................................................................................................................................45
Language .....................................................................................................................................................................................45
Symbols used in the manual .....................................................................................................................................................45
SAFETY MEASURES ..............................................................................................................................................................45
General safety warnings ............................................................................................................................................................45
Residual risks .............................................................................................................................................................................46
DESCRIPTION OF THE STOVE ....................................................................................................................46
Intended use ...............................................................................................................................................................................46
Reasonably foreseeable incorrect use .....................................................................................................................................47
Obligations and forbidden actions ...........................................................................................................................................47
Obligations ...................................................................................................................................................................................47
Forbidden actions ......................................................................................................................................................................47
TECHNICAL CHARACTERISTICS ...............................................................................................................48
Characteristics of the fuel .........................................................................................................................................................48
Non-permitted fuels .....................................................................................................................................................................48
Measurements ............................................................................................................................................................................50
RBV 7006 - RBV 7008 technical diagram ..................................................................................................................................50
SHIPPING AND INSTALLATION .................................................................................................................51
Safety warnings for transportation and installation ...............................................................................................................51
Packaging ....................................................................................................................................................................................51
Set-ups for the smoke evacuation system ...............................................................................................................................51
Chimney ......................................................................................................................................................................................52
Chimney pot ................................................................................................................................................................................52
Requirements for the installation premises .............................................................................................................................53
Connections ................................................................................................................................................................................57
Testing and commissioning ......................................................................................................................................................57
Electric scheme ..........................................................................................................................................................................58
Controls and use .........................................................................................................................................................................59
Description of the display ..........................................................................................................................................................60
The display is subdivided into three parts: ..............................................................................................................................61
Time and date setting .................................................................................................................................................................61
PROCEDURES FOR USE .......................................................................................................................................................62
Checks prior to start-up .............................................................................................................................................................62
MAINTENANCE ........................................................................................................................................................................72
Safety warnings for maintenance .............................................................................................................................................72
Cleaning ......................................................................................................................................................................................72
Glass cleaning ............................................................................................................................................................................72
Cleaning the ash drawer ............................................................................................................................................................73
Smoke conduit cleaning ............................................................................................................................................................73
To clean the combustion chamber, proceed as follows: .........................................................................................................73
1- Remove the vermiculite stop .................................................................................................................................................74
2-Deep cleaning ...........................................................................................................................................................................74
Smoke conduit cleaning ............................................................................................................................................................74
STORAGE AND DISPOSAL ...................................................................................................................................................75
Downtime (end of season) .........................................................................................................................................................75
Disposal .......................................................................................................................................................................................75
The stove does not work ............................................................................................................................................................75
Difcult lighting ...........................................................................................................................................................................75
Smoke leakage .............................................................................................................................................................................75
The glass gets dirty easily ..........................................................................................................................................................75
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 43
Rev.0 09-07-19
EN
IDENTIFICATION
Stove identification
Type of product PELLET STOVE
Model RBV 7006
RBV 7008
Manufacturer identification
Manufacturer AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Reference standards
The RBV 7006 - RBV 7008 stoves that this manual refers to are compliant with the regulation:
305/2011 CONSTRUCTION PRODUCT REGULATION
And observe the following harmonised standard:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
All local laws, including national and European standards, must be followed for the installation of the appliance.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.44
WARRANTY
Certicate of warranty
Ravelli thanks you for the trust granted with the purchase of one of its products and invites the purchaser to:
read the installation, use and maintenance instructions for the product;
read the warranty conditions contained below.
Warranty conditions
The warranty for the Customer is acknowledged by the Dealer under the terms of law. The warranty certificate must be completed in all
of its parts. The Customer is responsible for ensuring that the Dealer completes and sends (or sends itself) the warranty certificate and a
copy of the tax receipt/invoice within 8 days from date of purchase.
The warranty certificate and copy of the tax receipt/invoice must be sent to the following address:
Ravelli c/o Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALY)
The Dealer acknowledges the warranty only if the product has not been tampered with and only if it has been installed in accordance with
the Manufacturer’s instructions.
The limited warranty covers manufacturing material defects, as long as the product has not broken sue to an incorrect use, negligence,
incorrect connection, tampering, installation errors.
The warranty becomes null and void even if only one requirement in this manual is not complied with.
The following are not covered by warranty:
vermiculite (firex 600)
the door glass;
the fibre seals;
the paint;
the combustion basket in stainless steel or cast iron;
the resistor;
the coloured majolica:
any damages caused by unsuitable installation and/or use of the product and/or shortcomings on the part of the customer.
The use of poor quality pellet or any other unauthorised fuel may damage the product’s components, cause its warranty to be voided and
as a result eliminate the connected manufacturer liability.
It is therefore recommended to use good quality pellet that fulfils the requirements listed in the dedicated chapter.
All damages caused by transportation are not recognised, for this reason it is recommended to carefully check goods upon receipt,
immediately warning the reseller of any damage.
Info and problems
Dealers authorised by Ravelli use a trained Technical Service Centre network to meet the Customer’s requirements. For any information
or request for assistance, please contact your Dealer or the Technical Service Centre.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 45
Rev.0 09-07-19
EN
GENERAL INFORMATION
Supply and safe-keeping
The manual is supplied in printed format.
Keep this manual safe, with the stove, so that the user can consult it easily.
The manual is an integral part, for safety reasons, therefore:
it must be kept intact (in full). If it gets lost or ruined it is necessary to immediately ask for a new copy:
it must be kept with the stove until demolition (including relocation, sale, rental, lease, etc....).
The Manufacturer will not be held liable for improper use of the stove and/or damage caused by operations that are not set forth in
the technical documentation.
Language
The original manual was written in Italian.
Any translations into additional languages must be carried out based on the original instructions.
The Manufacturer is liable for the information contained in the original instructions; the translations into different languages cannot be
fully veried therefore if any inconsistency arises it will be necessary to follow the text in the original language or contact our Technical
Documentation Ofce.
Symbols used in the manual
symbol denition
! IMPORTANT This symbol is used to identify particularly important information in the manual. This
information also concerns the safety of users involved in using the stove.
SAFETY MEASURES
General safety warnings
! IMPORTANT Read this instructions manual carefully
before stove installation and use. Failure to
observe the instructions set forth herein can
void the warranty and/or cause damage to
property and/or people.
Stove installation, system verification, operation
verification and initial calibration must be carried out
exclusively by qualied and authorised staff.
The stove needs to be connected to a single chimney that
guarantees the draught declared by the Manufacturer
and observes the installation regulations that apply to
the installation site.
The room where the stove is installed must have an air
intake.
The stove must not be used as an incinerator or differently
from its purpose
Do not use any fuel other than re pellet. It is strictly
forbidden to use liquid fuels.
Do not touch the hot surfaces of the stove without suitable
protective equipment, to avoid getting burned. When it is
running, the outer surfaces reach hot temperatures to
the touch.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.46
It is forbidden to make unauthorised changes to the
stove.
Before using the stove it is necessary to know the position
and function of the controls.
If the chimney catches re you must call the re brigade.
Only use original spare parts. Any tampering and/or
replacements that have not been authorised by Ravelli
can pose a danger to the users safety.
In the event of particularly adverse weather conditions,
the safety systems could intervene and switch off the
stove.In any case, doe not disable the safety systems.
Residual risks
The stove was designed so as to guarantee the users essential
safety requirements.
Safety was integrated into the stove’s design and construction as
much as possible.
For every residual risk there is a description of the risk and the zone
or part that is applies to (unless the risk applies to the entire stove
overall). Procedure-related information is also provided on how to
avoid the risk and on the correct use of the personal protective
equipment required by and made compulsory by the Manufacturer.
DESCRIPTION OF THE STOVE
Intended use
The appliance in question is intended for:
operation allowed fuel forbidden setting
Radiant and
convection
heating, by
burning:
pellet Any fuel
other than
the permitted
ones.
Residential or
Commercial
The stove is designed and built to work safely if:
it is installed by qualied staff according to the specic standards;
it is used within the limits declared in the contract and herein;
the operating manual procedures are followed;
routine maintenance is carried out according to the times and
methods set forth;
extraordinary maintenance is promptly carried out when needed;
safety devices are not removed and/or bypassed.
! IMPORTANT This stove must be intended for the use it
was specically designed for.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 47
Rev.0 09-07-19
EN
Reasonably foreseeable incorrect use
Reasonably foreseeable incorrect use is listed below:
using the stove as an incinerator;
using the stove with fuel other than pellet;
using the stove with liquid fuels;
using the stove with the door open and the ash drawer out.
Any use of the appliance other than intended must be preventively
authorised in writing by the Manufacturer. Without said written
authorisation, the use is considered “improper”. Any contractual
and non-contractual liability of the manufacturer is excluded for
damages to persons, animals or property due to installation and
maintenance adjustment errors and improper use.
Obligations and forbidden actions
Obligations
The user must:
read this instructions manual before performing any operation
on the stove;
the appliance must not be used by children under the age of 8 or
by people with reduced physical, sensorial or mental capacities
or without experience or without the necessary knowledge, and
always with supervision;
do not use the stove improperly, i.e. for uses other than those
described in the “INTENDED USE” paragraph;
it is strictly forbidden to use liquid fuels;
keep objects that are not heat and/or ame-resistant at a safe
distance;
only and exclusively load the stove with pellet with the
characteristics described herein;
connect the stove to a regulation chimney;
connect the stove to the extraction system by a pipe or outdoor
air intake;
always perform maintenance with the stove off and cold;
perform cleaning activities at the frequency stated herein;
use original parts recommended by the Manufacturer.
Forbidden actions
The user must never:
remove or change the safety devices without authorisation;
perform operations or manoeuvres of his/her own initiative that
are not part of his/her job description, meaning that he/she might
jeopardise his/her own safety and that of others;
use fuels other than pellet and those allowed for lighting;
use the stove as an incinerator;
use ammable or explosive substances near the stove during
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.48
operation;
use the stove with the door open and/or with the glass ruined or
broken;
close the combustion air and smoke outlet openings, whatsoever;
use the stove to dry laundry;
replace or change some of the stove parts.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
RBV 7006 RBV 7008 U
smoke outlet pipe Ø 80 80 mm
Max. heating volume 140 180 m3
Heating input reduced - nominal 3,2 - 6,5 3,2 - 8,5 kW
Heating output reduced - nominal 3,0 - 6,0 3,0 - 7,7 kW
Electrical consumption during nominal heat output* 0,68 - 1,38 0,68 - 1,8 W
Electrical connection 420 420 V - Hz
Hopper capacity 50 - 230 50 - 230 kg
Hourly consumption 20 20 Kg/h
Loading interval 14 - 30 11 - 30 h
Red. - Nom. Yield 93,1 - 91,8 93,1 - 90,5 %
CO at 13% of O20,021 - 0,004 0,021 - 0,004 %
Smoke ow 4,1 - 6,0 4,1 - 6,8 g/s
Minimum draft 10- 0,1 10- 0,1 Pa - mbar
Smoke temperature 71 - 106 71 - 132 °C
The data shown here is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type and quality of wood is used.
Ravelli reserves the right to make any changes in order to improve product performance.
Characteristics of the fuel
Wood pellet is a fuel made of pressed wood sawdust, often recovered from processing scraps of carpentries. The material used
cannot contain any extraneous substance such as, for example, glue, lacquer or synthetic substances.
The sawdust, once it has been dried and cleaned from impurities, is pressed using a die with holes: as a result of high pressure, the
sawdust heats up by activating the natural wood binders; this way the pellet maintains its shape even without adding articial
substances.
Wood pellet density varies based on the type of wood and can exceed that of natural wood by 1.5 - 2 times.
The cylinders have a diameter of 6 mm and a variable length between 10 and 40 mm.
Their density is equal to approximately 650 kg/m3. Due to their low water content (< 10%) they have a high energy content.
The UNI EN ISO 17225-2:2014 standard (that replaces the EN PLUS standard) denes pellet quality by specifying three classes: A1,
A2 and B. Maintain fuels and other ammables at a suitable distance.
Ravelli recommends using wood pellet classied A1 and A2 according to the EN ISO 17225-2:2014 standard, or certied DIN PLUS
(more restrictive than the A1 class) or ONORM M 7135.
Pellet may be light or dark coloured, it is normally bagged into bags that show the name of the producer, the main characteristics
and classication according to standards.
! IMPORTANT Pellets must be transported and stored in a dry area. Upon contact with humidity they
swell and become unusable: it is therefore necessary to protect them from humidity, both
during transport and during storage.
Non-permitted fuels
We recommend not using the following materials as fuel:
wood
treated wood (painted, lacquered, glued wood etc.);
sawdust or chips
liquid fuel
coal or other fossil fuels
plastic and derivatives
treated paper and cardboard
waste
fuels that release toxic or polluting substances
Using these fuels, on top of being forbidden due to the emission of polluting and harmful substances, causes the stove to deteriorate
more rapidly and debris to accumulate in the stove and in the smoke evacuation system, thereby reducing performance and safety.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 49
Rev.0 09-07-19
EN
The gases produced by these fuels are dangerous for the environment and for your health!
Using fuel that is not compliant with the above will void the warranty.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.50
Measurements
RBV 7006 RBV 7008 Unit of measurement
Height 704 704 mm
Width 785 785 mm
Depth 986 986 mm
Empty weight 125 125 kg
RBV 7006 - RBV 7008
technical diagram
The data shown below is provided as a guideline and is not binding, and may change based on what type of pellet is used. Ravelli reserves the right to make any changes
in order to improve product performance.
*EXTRACTED EXHAUST TRAY 450 mm
655
800
810
46
100
5
504
PULSANTIERA EMERGENZA NASCOSTA
SOTTO IL PROFILO ANTERIORE SUPERIORE
MANIGLI APERTURA
PORTA FUOCO
536
558
655
644
624
621
PISTONCINO DI COMANDO/
REGOLAZIONE DIREZIONE
ARIA CALDA FRONTALE.
A
B
75
68
472
80
ALLACCIAMENTO
TUBO ESPULSIONE
FUMI Ø80mm
48
83
310
245
14
642
245
540
129
80
80 80
400 400
410
155
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
ASPIRAZIONE ARIA
COMBURENTE
985( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 450mm)
540
SERBATOIO PELLET
835
685
550
Dimensioni minime
vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE
telaio/cornici
KIT OPT.CARICO FRONTALE/LATERALE
TOP FIRE 80 CAN. COD.L9FU440A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TOP FIRE 70-80 COD.L9FU200A
USCITE ARIA CALDA:
-A=USCITA IN CANALIZZAZIONE Ø80mm.
-B=USCITA FRONTALE
Inserto TOP FIRE 80 CANALIZZABILE standard
INSERTO A PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
LL1MB90Y
NERO
8028693824705
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 200
Potenza termica introdotta *
kW
11.58 - 3.32
Potenza termica nominale *
kW
10.36 - 3.11
Potenza termica all'acqua *
kW
/
Potenza termica all'aria *
kW
/
Rendimento termico *
%
89.41- 93.73
Consumo orario * / **
kg/h
2.39 - 0.68
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0.005 - 0.008
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
53.3 - 105
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
0.90 - 2.4
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
149.40 - 109.1
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
14.30 - 20.4
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
14.67 - 21.9
Temperatura max acqua impostabile
°C
/
Pressione max acqua di esercizio
bar
/
Capacità acqua termocamera
l
/
Capacità serbatoio pellet
Kg
22.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
185.20 - 73
Portata dei fumi *
g/s
7.40 - 4
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 420 - Pnom 140
Portata media aria ****
m
3
/ h
75 x 2
Temperatura media aira ****
°C
70 - 80
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
655 - 800 - 536
Peso a vuoto
Kg
115
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
295
* Alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
**** All'uscita degli attacchi di canalizzazione
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:7
Foglio1
1
LL1MB00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
INSERTO PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
LL1MB00Y
LL1MB00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
675
775
580
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
Ø48 (AIR INLET)
Ø80 (SMOKE OUTLET)
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 51
Rev.0 09-07-19
EN
SHIPPING AND INSTALLATION
Safety warnings for transportation and installation
! IMPORTANT The stove must be installed by a qualied technician, who must issue a declaration of
conformity of the system to the purchaser, taking full responsibility for stove installation
and correct operation.
! IMPORTANT The stove installation site must be chosen so that the generated heat can spread evenly
throughout the rooms that you wish to heat.
The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer
and observes the installation regulations that apply to the installation site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
The air vent must be installed in such a way that it can not be blocked.
The Manufacturer will not be held liable for installation that is not compliant with the laws in force, incorrect air circulation in the rooms
and inappropriate use of the appliance.
In particular, it is necessary:
that the appliance be connected to a smoke evacuation system duly sized to guarantee the draught declared by the Manufacturer,
that is tight and observes the distances from ammable materials;
that there is a suitable combustion air intake in compliance with the type of installed product;
that other installed combustion appliances or devices do not create a vacuum in the room where the stove is installed;
that the safety distances from ammable materials are observed.
Verication of system compatibility has a priority over any other assembly or installation operation.
! IMPORTANT Local administrative regulations and particular requirements of the authorities pertaining
to the installation of combustion appliances, the air intake and the smoke evacuation
system, may vary based on region or nation. Check with your local authorities if there are
stricter laws than set forth herein.
Packaging
When the stove arrives, check:
that it is the model you ordered;
that it has not been damaged during shipping.
Any complaints must be reported to the deliveryman (also on the delivery note) upon receival.
Check the capacity of the oor before handling and positioning the stove.
To handle the stove in its packaging, follow the procedure below:
1Position the pallet truck forks in the slots under the wooden pallet.
2Lift slowly.
3Place the stove near the chosen location for installation.
The stove always needs to be handled vertically. Take extra care to protect the door and its glass against
mechanical impact that could jeopardise their integrity
.
To unpack the stove, follow the procedure described below:
1Cut the straps and remove the wooden reinforcement frame resting on the box
2Slowly lift the cardboard box
3Remove any bubble-wrap or similar
4 Remove the stove from the pallet and position the appliance in the chosen location, ensuring that it is compliant with
the directions.
! IMPORTANT The end user is responsible for disposing of the packaging in accordance with the laws in
force in the country of installation.
Set-ups for the smoke evacuation system
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.52
Be careful when building the smoke evacuation system and observe the regulations in force in the country where
the stove is installed.
! IMPORTANT The Manufacturer will not be held liable for incorrectly sized and non-regulation smoke
evacuation systems.
Smoke ducts and ttings
The term smoke duct indicates all ducts that connect the combustion equipment to the chimney.
The following requirements need to be applied:
observe product standard EN 1856-2;
the horizontal sections must have a minimum slope of 3% upwards;
the length of the horizontal section must be as minimum as possible, and its projection on the horizontal plane must not exceed
2 metres;
changes in direction must not have an angle of more than 90° (45° bends are recommended);
the number of direction changes, including the one necessary for insertion into the chimney, must not exceed 3;
the cross section must have a constant diameter, the same from where it exits the rebox up to the tting into the chimney;
it is forbidden to use exible metal and bre cement pipes;
smoke ducts must not cross rooms where the installation of combustion equipment is prohibited.
In any case, the smoke ducts must be sealed against combustion products and condensation, as well as insulated if they lead outside
of the installation room.
Installing manual draught adjustment devices is not allowed.
! IMPORTANT Creating an initial straight vertical smoke duct section of at least 1 m to ensure proper
smoke ejection is mandatory.
Chimney
The chimney is a particularly important element for correct stove operation.
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
Do not connect the stove to a collective chimney.
.
The chimney must be built applying the following regulations:
it must observe product standard EN 1856-1;
it must be made of materials that are suitable to guarantee resistance against normal mechanical, chemical and thermal stress
and be correctly thermally insulated to limit the formation of condensation;
it must be mainly vertical and not feature any bottlenecks along its entire length;
it must be correctly spaced with an air gap and insulated from ammable materials;
there must be a maximum of 2 changes in direction and angles must not exceed 45°;
the chimney inside the home, however, must be insulated and can be inserted into a skylight shaft, as long as it respects
standards regarding placing inside a tube;
the smoke conduit must be connected to the chimney using a "T" tting with an inspection collection chamber for combustion
residue and especially for collecting condensation.
! IMPORTANT It is necessary to check the safety distances that need to be observed when there are
flammable materials and the type of insulating material that needs to be used is on the
chimney data plate.
Use watertight pipes with silicone seals.
It is forbidden to use the discharge mounted directly on the wall or directed towards indoor spaces and any other
type of discharge that is not set forth by the regulation in force in the country of installation (Note: in Italy only
roof-discharge is allowed).
Chimney pot
The chimney pot, i.e. the top end of the chimney, must full the following characteristics:
the cross-section of the smoke outlet must be at least twice the internal cross-section of the chimney;
it must stop water or snow from getting in;
make sure the smoke is taken away even when there is wind (wind resistant chimney pot);
the outlet height must be outside of the reux zone (refer to national and local regulations to calculate the reux zone);
it must always be built at a distance from antennas or dishes, it must never be used as support.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 53
Rev.0 09-07-19
EN
Installation
For appliance installation and use it is necessary to observe all of the local, national and European laws and
regulations.
Stove installation and the preparation of the building work must observe the regulation in force in the country of
installation (ITALY = UNI 10683).
! IMPORTANT The installation activities must be carried out by a technician that is qualied and/or
authorised by the Manufacturer. The staff in charge of installation must issue a declaration
of conformity of the system to the buyer, whereby they take full responsibility for the nal
installation and good operation of the installed product.
Ravelli shall not be held liable if these precautions are not followed.
Requirements for the installation premises
The stove installation room must be sufciently ventilated. To full this requisite it is necessary to equip the room with an air intake
connected to the outdoors.
! IMPORTANT The installation room must have an air intake with a free cross-section of at least 100
cm2.
! IMPORTANT For installation in the presence of other combustion appliances or VMC system it is
necessary to check the appliance for correct operation.
The stove must be placed inside living quarters. It must never be installed outdoors and in explosive rooms. The volume of the
room where it is installed must be suitable for the power of the appliance and, in any case, greater than 15 m3.
ATTENTION!
When extraction fans (example: extraction hoods) are used in the same room or space as the stove, this can
cause problems to stove operation.
The stove must be installed on a floor with suitable load capacity. If the existing position does not fulfil this
requirement, it is necessary to take due measures (for example, using a load distribution plate).
ATTENTION!
provide due insulation if the surface is made of flammable material.
If the side walls adjacent to the stove are made of a ammable material, it will be necessary to position the stove at least 30 cm from
them.
Minimum clearances from combustible materials
A200
B221
C1000
E300
Flue connection
Inspection door on
ue
Antiwind grille
Flue
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.54
If the oor that the stove is standing on is ammable, we recommend duly insulating it. Objects and parts that are heat-sensitive or
ammable cannot be stored near the stove; in any case keep these objects at a minimum frontal distance of 100 cm from the most
external point of the appliance’s footprint.
Stove installation must guarantee easy access to clean the appliance, the exhaust ducts and the chimney.
Hot air OUTLET min. 450 cm²
Cold air INLET min.
500 cm²
Combustion air inlet
min. 100 cm²
The unit can be installed in an existing replace or in a special compartment built to measure and covered with plasterboard; in any
case the optional insert support can be requested.
If the compartment is accessible from the outside (a), position the insert with the base resting on the reference surface of the
compartment, pull out the monoblock, making sure it does not tip over, and secure the base with 8 anchors to the existing support
surface; if a support surface is not available (b), the height-adjustable insert support KIT, to be xed to the oor, is available on request.
Optional insert
support KIT
To avoid overheating of the unit, air recirculation with one or more
openings must be created in the upper and lower part of the cladding
inside the fireplace structure covering the entire insert.
The following dimensions must be respected:
- bottom inlet for cold air drawn from the room, total minimum area
500 cm²
- top outlet for natural convection of hot air, total minimum area 450
cm².
ab
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 55
Rev.0 09-07-19
EN
If the compartment is not accessible, proceed as follows:
1 - remove the pullout part of the insert from the guides and the fixed base by undoing the 9 guide-fixing screws each side, after
pulling it out completely;
2 - fix the base in the reference compartment with 8 anchors, making sure it is flat-horizontal and perpendicular to the outer wall;
3 - make connections to the flue A
4 - make the electrical connection and/or ensure that the electric cable is run safely to the external outlet;
5 - after pulling out the telescopic guides from the base, refit the monoblock on them, carrying out the procedure of step 1 in reverse
order;
6 - check the sliding of the pullout part, locking of the latch and operation of the safety microswitch for the insert's power supply;
12
5
The insert has a remote control with display and incorporated ambient probe for measuring the temperature in the context of the
room.
For measuring away from the unit, the installation of a room chronothermostat/thermostat is recommended.
Installation and assembly must be done by qualified and/or authorized personnel.
The insert cannot be installed in bedrooms, bathrooms and in general in rooms where another heating unit is
already installed without an independent air inflow.
It is advisable to provide suitable fire-prevention devices for any eventuality.
Do not install the insert in places with an explosive atmosphere.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.56
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chimney
(so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
View of T t
Protection from rain
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
T tting
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 57
Rev.0 09-07-19
EN
Connections
! IMPORTANT The connections must be set up by a technician that is qualied and/or authorised by the
Manufacturer.
Electrical connection
The insert is equipped with a three-pole cable (Fig.2), for a correct installation it is necessary to provide the dedicated electrical
connection under magneto-thermic (Fig.1) of adequate size according to the absorption of the generator in order to guarantee the
maximum safety of the installation.
Testing and commissioning
Stove start-up must be preceded by testing, which includes an operational check of the following elements:
connection to the smoke evacuation system;
checking that all materials used to build the smoke duct, chimney and chimney pot are regulation and suitable for use.
The testing is positive only when all operational phases have been completed without any anomaly being detected.
Fig.1
Fig.2
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.58
Electric scheme
Schema elettrico AIR TOUCH
Vers. 01 del 22/03/16
Schema elettrico per modelli:
RCV1000L
Sicurezze
T1 - Sicurezza pellet
T2 - Pressostato
Resistenza
R1 - Resistenza 250watt
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
Sonde
S1 - Sonda fumi (J)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft



 





 


 









 




M1 M2 M3 M4 M5
S1
R1
S2
G1
G2
G3
nero
rosso
bianco
T2 T1
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
S4
S5
Microcontatto
apertura camino
Relè 220V doppio contatto
Fase
Neutro
Fase
Neutro
LEGENDA:
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Ventilatore ambiente 1
M3 - Estrattore fumi
M4 - Ventilatore ambiente 2
M5 - Ventilatore ambiente 3 o
variante per gestione canalizzata
singola
Safety devices
T1 - Pellet safety
T2 - Vacuum switch
Motors
M1 - Infeed screw gear motor
M2 - Room fan
M3 - Fume exhaust system
Resistance
R1 - 250watt heater
Probes
S1 - Fume probe
S2 - External thermostat
S3 - Room probe
S4 - Rear or RRight Probe/EXT. T.
S5 - RLeft Probe/EXT T.
General
G2 - Extractor revolution reading
encoder
LEGEND:
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 59
Rev.0 09-07-19
EN
Controls and use
Description of the handheld set:
The handheld set is shown in the picture below:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries (mini
pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover as shown
in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP” (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.18 Pag.19
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
Examples of installation of a pellet insert
In this type of installation we can notice that the tting
was used to enable connecting the insert to the chim-
ney (so-called “bayonet” mount).
For safety reasons and to ensure proper operation, we
recommend you t pipes into the chimney. (Fig.7)
It is recommended to perfectly match the insert with
the tting, to prevent leaks of smoke during the work
phase.
Fig.7
Fig.8
Exploded view of T t
Protection from rain
Wiring
Connect the power cord to the back of the stove and then to a wall socket. The I/O switch in the gure
should be set to I to power the stove. If voltage is not supplied check the state of the fuse installed in
the box below the switch (4A fuse). During the periods of inactivity, we recommend you disconnect the
power cord of the stove.
Preliminary Operations
NEVER INSERT INTO THE TANK OTHER KIND OF FUEL OTHER FROM THE PELLETS
COMPLYING WITH THE SPECIFICATIONS BELOW
The handheld set is shown in the picture below:
Description of the handheld set:
The information below will allow you to become familiar with the product and achieve the best performance.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries
(mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover
as shown in gure B
The handheld set, after a short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language using the scroll keys and conrm your selection with the conrmation button.
1Increase button “UP” (selection key)
2Decrease key “DOWN” (selection key)
3ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4Display
5Key for accessing the MENU and back
6Conrmation key
1
2
5
6
4
3
Figure A Figure B
Here you can see the possibility to slide
the insert; this operation can only be performed
with the stove turned off for loading pellets or during
regular checks. (Fig.8)
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO REMOVE THE STOVE DURING
THE WORK PHASES; THE FUME
MAY DISPERSE INTO THE
In “Sleep” mode, the handheld set
screen is obscured, keeping however
active the radio communication with
the stove to reduce battery con-
sumption.
T tting with
inspection ash
collector cap
Flue
Protection from rain
Pipe
Flue
Pipe
What to check befor turning on the stove
Make sure you have removed all parts that pose the risk of burns from the combustion chamber or glass (various instructions or
stickers).
Before turning on the stove, make sure you have tted the grate on the support base and check that the door and the ash drawer
are properly close.
How to load the pellets
Fuel supply consists in the insertion of pellets from the top of the stove, by opening the door. During pellet loading prevent the pel-
let bag from coming into contact with hot surfaces.
ITALIANO
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
DANSK
NEDERLANDS
ESPANIOL
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.60
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key. On the display
of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
4
32
1 5
1
2
3
4
5
Serial port
Handheld cable connection socket
ADJ radio: button to connect your handheld to the board
Signalling LED
Red: active alarm
Yellow: Waiting communication with the handheld set
Green: Cooker switched on
Cooker ON/OFF key
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 61
Rev.0 09-07-19
EN
The display is subdivided into three parts:
It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Icon indicating the status of the stove (see synthetic phase diagrams).
In the inactive phases (combined with the second part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll keys UP/
DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation
key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
1
2
3
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.20 Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14 Vers. 01 of:07.04.14
2
3
1
2
3
1
FIRST INSTALLATION?
PRESS THE KEY RADIO
ADJ ON THE STOVE
YES
MENU USER USER
SETTINGS
SETTINGS
DATE-TIME
USER COMFORT CLIMA
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
Handheld touch radio initialization
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the rst time, select YES using the selection keys and conrm with the dedicated key.
On the display of the handheld set appears the following:
Hold down for a few seconds the button of radio communication (RADIO ADJ) of the PCB, located on the back of the stove, to
initialize the device.
The ashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed sucessfully .
When you replace the batteries, you do not have to run the initialization procedure of the handheld set. In this case, when
on display appears the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the conrmation key.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in stand-by mode):
After 5 minutes of inactivity, the display of the handheld set turns dark, switching to “SLEEP” mode, while maintaining the
radio connection with the stove. By pressing the key ON/OFF, the display becomes active again.
The rst pressure of any key with the display active, lights up its backlight, but it is not, however ,
considered a command.
The display is subdivided into three parts:
1. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is conrmed automatically
within 3 seconds from the change or by pressing the conrmation key. A sound signal indicates that the change has been con-
rmed.
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
UP/DOWN: The conrmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the con-
rmation key. A sound signal indicates that the change has been conrmed.
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “con-
rm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.62
PROCEDURES FOR USE
If the chimney catches re you must call the re brigade immediately.
Checks prior to start-up
You have read and perfectly understood the contents of this instructions manual.
Before lighting the stove, you must ensure that:
the combustion chamber is clean;
every element that could burn has been removed (instructions, various stickers).
! IMPORTANT During the rst hours of use the paints used for the stove nish may release an unpleasant
odour. You might also smell the typical odour of metal parts subject to high temperatures.
Make sure sufcient air circulation is guaranteed in the room. These unavoidable
inconveniences will disappear after the rst hours of operation. To reduce your discomfort
to a minimum, keep the stove on for a few hours on low power and in the beginning, do not
overload it, avoiding intense heating-cooling cycles.
! IMPORTANT At the initial start-up, the paint nishes drying and hardens. Accordingly, to avoid ruining
it, we advise you not to touch the stove’s painted surfaces at this time.
Recharge the fuel
Use only wood pellets, the characteristics shown in this manual.
During pellet loading prevent the pellet bag from coming into contact with hot surfaces.
Switching the appliance on and off
From the “stand-by” screen, it is possible to switch the stove on and off by keeping the ON / OFF button pressed on the device for a
few seconds. An acoustic signal will warn you that the appliance has switched on or off. In case it is not possible using your handheld
you can switch the appliance on / off using the appropriate button on the electronic board.
Do not switch off the heater by unplugging the plug from the wall socket.
Failed ignition
To turn the stove back on, reset the alarm by keeping the power button on the handheld (or on the electronic card) pressed until the
acoustic signal is heard and then switch on again.
It is not necessary to remove any unburnt pellets inside the brazier. In fact, as soon as the user reboots the stove, the system tries
to ignite any fuel left in the brazier before starting the loading phase.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 63
Rev.0 09-07-19
EN
Loading the auger
MENU USER
SCREW FEEDING
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
ALWAYS EMPTY THE BRAZIER BEFORE TURNING THE STOVE ON AND ALWAYS CHECK
THAT ALL NONE OF ITS HOLES IS CLOGGED NEVER EMPTY THE RBAZIER INSIDE THE HOPPER.
FIRE HAZARD.
Carry out this operation to facilitate stove’s rst start operations; You should also check that you have introduced pellets
into the hopper and wait until the stove is in “SHUTDOWN” or “FINAL CLEANING” mode. The number expressed in sec-
onds indicates the rotation time of the infeed screw during the rst loading cycle. Once this time has elapsed, the infeed
screw stops immediately and then pellets are emptied from the grate before turning on the equipment.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
At the end of the auger loading, the display shows 0 “and automatically switches to the USER menu page.
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Setting operating temperature and power:
Set the two values following the indications given in the chapter “Description of thr display”
Turning the device on
Keep the key ON/OFF pressed for a few seconds to turn on the stove.
Press CONFIRM to enable
the rotation of the auger
The appearance of the message “ADJUST THE RDS SYSTEM” indicates that the initial parameter testing procedure
and calibration has been unsuccessfully. This indication does not cause stove blockage (see the SIGNALLING POP UP
section).
On the display of the handheld set appears the following:
Press and hold the ON/OFF button to turn off the stove door, and reset any alarms triggered.
In case the infeed screw operations described avobe have not been executed, the stove may fail to turn on. In this case,
carry out the operations described above and empty the brazier and reset the alarm.
If the stove still fails to turn on, check that the grate is properly installed and perfectly adherent to the base, and also check that
there are no deposits that prevent the smooth passage of air to enable ignition. If the problem persists, contact the support ser-
vice.
Sequence of ignition phases
SWITCH-ON- initial pellet loading phase;
WAIT FLAME - ame
development wait
phase;
FLAME PRESENT - ame stabilization
phase and reduction of combustible
inside the brazier;
What happens if the batteries are empty?
If the battery is discharged, within the
“drop” is shown a symbol that indicates
that the battery is empty, while maintain-
ing active the features of your device.
WORK - operation phase
described in
the dedicated chapter;
As soon as the level of the battery
prevents the radio communication the
handheld set displays on full screen the
picture of empty battery and all device
functions are locked until the batteries
are replaced
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.64
MENU
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
USER USER
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
RESTART DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY SHUTDOWN DELAY
ENABLE COMFORT ENABLE COMFORT
COMFORT CLIMA DELTA COMFORT CLIMA DELTA
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
SETTINGS
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
CONNECT AN EXTERNAL THERMOSTAT WITH A SIMPLE DRY CONTACT, THEREFORE, NOT POWERED. MORE-
OVER, WE RECOMMEND YOU USE A THERMOSTAT WITH A MINIMUM OFFSET OF 3°C IF YOU INTEND TO USE
THE COMFORT CLIMA FUNCTION.
Operating phases of the appliance
Modulation
During the work phase, the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to
MODULATION mode in which fuel consumption and ventilation are minimum.
If you wish to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to
the appropriate connector on the rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - EN -
ABLE THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request.
Comfort climate
The activation of this function enables the stove to reduce pellet consumption by activating the modulation phases, after the desired
temperature has been reached. Subsequently, the stove checks that the temperature is maintained steady for a preset time. If this
condition is met, it automatically switches off, and on display appears the writing ECO.
The stove turns on again when the temperature drops below the set threshold.
Below are given the steps for accessing the relative menu.
Press the key
“access menu” to
access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Once you have accessed the Climate Comfort menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function:
Press the key for several times until the Stand-by page is displayed.
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
CLIMATE COMFORT.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 65
Rev.0 09-07-19
EN
MENU
MENU
CHRONO
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO
SET CHRONO
SET CHRONO
SET CHRONO
SET CHRONO
SET CHRONO 1
SET CHRONO 2
SET CHRONO 3
SET CHRONO 4
ENABLE CHRONO ENABLE CHRONO
CHRONO
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
MANUFACTURER
ENGINEER
USER USER
USER SCREW FEEDING SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE AIR-PELLET SET
STOVE STATE
USING THIS METHOD, IT IS NECESSARY TO VERIFY THAT AFTER EACH AUTOMATIC SHUTDOWN
THE GRATE IS ALWAYS VERY CLEAN TO GUARANTEE CORRECT AUTOMATIC SWITCH ON.
AUTOMATIC SWITCH ON.
The rst setting allows the activation of the CLIMATE COMFORT function. This function is intended to ensure that the room tem
-perature set is maintained steady upon setting the maximum period of “X” minutes (SWITCH-OFF DELA
Y: 5 MIN) before switch-ing to ECO STOP phase. The STOVE maintains this state until the temperature drops below the set
value (CLIMATE COMFORT DELTA : 5).
For example, with the room temperature at 21 ° C, the stove switches of f when this temperature is
reached and restarts when the temperature reaches 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C tolerance).
You can also activate the function using an external thermostat, keeping in mind that this does not include the value of the hyster
-esis.
We recommend you use an external thermostat with a histeresys value that can be set to maximum 3°C.
The operation of the stove could activate the switch ON/OFF phases for several times during the day;
this may affect the service life of the ignition coil.
Description of menu functions
Press the key to access the MENU page
The TECHNICIAN and MANUFACTURER menus are protected by password.
Chronothermostat
With the Chrono-thermostat function you can program the automatic switch ON/OFF of the stove for each day of the week
for each day of the week in 4 independent time intervals (SET CHRONO 1-2-3-4)
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“selection”
to quickly switch to
CRONO-THERMOSTAT.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.66
5
2
1
3
6
1Settable switch-on program
2Settable switch-off program
3Day of the week with active program
4Number of "chrono" program (1-2-3-4)
5Setting the power upon programming
6Setting ambient temperature
4
MENU
Flow
Flow Flow
Flow
MANUFACTURER
ENGINEER
USER USER
USER SCREW FEEDING SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
By pressing the Increment key you can change each value and, at step 3, enable the days of the week;
By pressing the Increment key you can change each value and, at step 3, enable the days of the week;
Press “conrm” to conrm the settings and switch to the next value;
Press the “back” button to return to the CHRONO-THERMOSTAT page.
As per the above example, it has been set as CHRONO 1 an ignition from 08.30 to 21.30 from MONDAY to FRIDAY at the
operating power 5 with a room temperature set at 21 ° C. Programmes 2-3-4 can be set in the same manner.
To exit the CHRONO-THERMOSTAT function and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
AIR / PELLETS setting
Setting of the PELLET-FLOW mix enables you to immediately change the quantity of pellet loaded in the brazier and the air inow.
The stove is tested and inspected with DIN PLUS certied pellets. If using another type of pellets or uncertied pellets, fuel may
need adjustment. Usually, the variation involves the FLOW percentage to adjust the input air and, therefore, the combustion; should
the regulation of ow be insufcient, it may be necessary to also change the percentage of PELLET load.
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“selection”
to quickly switch to
SET AIR / PELLETS.
As per the above example, you have set a percentage of -2 for PELLETS and +3 for the FLOW , an indication
that a setting like this is a consequence of the fact that the oxygen needed for combustion is insufcient and pellet
size is smaller than the average size of 2 cm.
To exit the SET AIR - PELLET function and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
NOTE: The number indicated during the change of parameters refers only to a percentage value that acts on the default
parameters set on the electronic board (exclusively in the WORK phase). These values should be changed in the event
of poor combustion, due in many cases to the purchase of pellets differing from those used during stove testing.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 67
Rev.0 09-07-19
EN
ALARM ACTIVE
ENABLE THERMOSTAT
ENABLE THERMOSTAT
MENU
MANUFACTURER
ENGINEER
USER USER
USER
SETTINGS SETTINGS
USER SCREW FEEDING SCREW FEEDING
SCREW FEEDING
DATE-TIME DATE-TIME
ENABLE EXT. TH.
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
STOVE STATE
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
MENU
MANUFACTURER
ENGINEER
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
USER
USER COMFORT CLIMA
SETTINGS
Stove State
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key “selection”
to quickly switch to STOVE
STATE.
In this mode you can check the proper operation of the most important parameters of the appliance. Below is a list of real data of
the stove useful for service during inspection.
- Actual ow
- Fume extractor revolutions;
- Fume temperature;
- Stove state:
To exit the STOVE STATE page and return to Stand-by page, press the button repeatedly.
Settings > Enable thermostat
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Press the key “access
menu” to access
the
MENU page
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to enable the function.
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the
key “selection”
to switch to the
function
ENABLE THERMOSTAT.
By repeadely press-
ing the key ou will go
back to the
“STAND BY”
- Actual ow set;
- Inlet ow meter temperature;
- Heated ow meter temp.;
- Electronic board temperature;
Press the key “selec-
tion” to quickly switch to
the second page of the
menu SETTINGS.
Press the key
“conrm”
to access the function
In Stand-By mode, instead of the measured and settable
ambient temperature appears the line T ON if the room
where the thermostat is installed has not yet reached
the requested value or the writing T OFF if the room
temperature set has been reached.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.68
SETTINGS
DATE-TIME
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SETTINGS SETTINGS
SETTINGS
SETTINGS
ADJUST
ADJUST
LANGUAGE
CONTRAST
FW VERSION
STREAMER
CONTRAST
DATE-TIME
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
DATE-TIME
ENABLE EXT. TH.
DATE-TIME
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
DATE-TIME
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SETTINGS
DATE-TIME
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
USER
SCREW FEEDING
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE STATE
MENU
MANUFACTURER
ENGINEER
USER
USER COMFORT CLIMA
SETTINGS
Settings
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
Press the key “access menu” to access
the
MENU page
After following the procedure above step by step, you can set the following functions:
Settings > Contrast
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“conrm”
to access the
USER page
Press the key
“selection” to switch
to the function CON-
TRAST.
Use the UP/DOWN keys to change
contrast setting and obtain a better visualisation
of the information shwon on the handheld set. The
value can vary from 0 to 100. 50 with respect to
Settings > Firmware version
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key
“selection” to switch
to the function CON-
TRAST.
By pressing the following button you will conrm the data and switch to the page within the SETTINGS menu.
SETTINGS.
Settings > Adjust
Press the key
“conrm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key “selection” to
switch to the function VERSION
FW.
Use the UP/DOWN keys to
change the value read by
the room temperature probe
installed inside the handheld set, with respect to a
reference value. The value can vary from -10°C to
10°C. The standard value is 0°C.
Press the key
“selection” to quickly
switch to the second
page of the menu
SETTINGS.
Press the key “conrm”
to access the function
By pressing the following button you will
conrm the data and switch to the page within
the SETTINGS menu.
Press the key
“conrm”
to access the function
Press the key
“conrm”
to access the function
By pressing the following
button you will conrm the
data and switch to the page
within the SETTINGS menu.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 69
Rev.0 09-07-19
EN
Stove phase synthetical layout
PHASE DESCRIPTION
FINAL CLEANING
The stove is in the switch off phase and the cooling phase has not been completed yet.
SWITCH ON The heater pre-heating phase has started and the pellets start to fall into the grate.
WAITING FOR FLAME The pellets ignite and take advantage of the heat in the intake air that passes through the
incandescent heater tube.
FLAME PRESENT The ame is visible in the grate.
AREAS
The stove has completed the switch on phase and runs at maximum set capacity.
WORK MODULA
The room temperature set has been reached.
THE GRATE Brazier cleaning phase is active (periodic function).
ECO STOP With Climate Comfort active, the stove switches to automatic switch-off mode when
the room temperature set is reached (see the dedicated section).
START/RESTART WAIT Switch-on is requested but with the stove in cooling phase; once this condition is met, it
restarts automatically.
SWITCH ON RESTART The HOT restart phase is activated.
Functioning is similar to the SWITCH ON phase
HOT SMOKE
The maximum fume temperature threshold has been reached. To facilitate cooling, the
stove brings the capacity to a minimum with ventilation at power level 5, leading to a
decrease
in fume temperature.
OFF The stove is off
WAIT FOR PELLETS
OUT OF
When the switch-on request from ECO-STOP mode coincides with an
automatic switch-off condition (from the TIMER), the stove turns on ensuring total cleaning
of the brazier before switching to FINAL CLEANING.
INFEED SCREW
OVERFLOW
CONDITION: when the pellet setting (set pellets +5) is near the continuous load condition.
SOLUTION: Set the value back to 0.
WAIT FOR PELLETS
OUT OF
When the switch-on request from ECO-STOP mode coincides with an
automatic switch-off condition (from the TIMER), the stove turns on ensuring total cleaning
of the brazier before switching to FINAL CLEANING.
Excessive
Load
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.70
FLAME DESCRIPTION
RDS SYSTEM ADJUSTMENT
REQUEST
(only if the RDS system is provi-
ded)
It shows that the testing procedure and initial parameter calibration have not been completed
or have been performed incorrectly. This indication, however, does not block the stove.
SERVICE REQUEST The threshold value of set work hours has been reached. The symbol displayed remains
active throughout the work phase. Non-routine maintenance is required on the stove.
AIR FLOW METER FAILU-
RE
(only if the RDS system is provi-
ded)
It shows a failure of the air ow meter and the stove switches to minimum capacity disabling
the RDS system.
Warning Pop-Up
REASON SOLUTION
• The door and the ash box are not closed correctly
• Make sure they are properly closed.
• Poor combustion in grate.
Switch off the stove, clean the brazier and check the cleanliness of the
support bench, clean the tube bundle by activating the turbolators. and
adjust the combustion through Pellet/Air settings.
• Presence of foreign body in air intake tube.
• Check for any foreign body and remove it
• The air ow meter may be dirty.
• Clean the flow meter with the stove in "Switched off" state
• Contact the Support Service
SIGNALLING
RUN
BRAZIER CLEANING
(only if the RDS system is
provided)
The appearance of the message “ADJUST THE RDS SYSTEM” indicates that the initial parameter testing procedure and
calibration has been unsuccessfully. This indication does not block the stove.
Adjust RDS
system
modulate
TRIAL TITLE REASON SOLUTION
AL 01 BLACK OUT
- No voltage during work phase - Press the switch off key and switch on
boiler switch-on.
- If the problem persists, contact the Support
Service
AL 02 FUME PROBE
- The fume probe is malfunctioning - Contact the Support Service
- The fume probe is disconnected from the
electronic board
- Contact the Support Service
AL 03 FUME OVERTEMP.
- Combustion in the brazier is not optimal due to
clogging or obstructions of internal stove ducts
- Switch off the stove, clean the brazier and the
tube bundle and adjust the combustion setting
the Pellet/Air values
- The tangential fan (if provided) is
malfunctioning or damaged
- Contact the Support Service
- If the problem persists, contact the Support
Service
AL 04 FUME EXHAUST DAMAGED
- Fume exhaust encoder is not working or is
connected incorrectly
- Contact the Support Service
- No power to fume exhaust system - Contact the Support Service
- The fume exhaust system is blocked - Contact the Support Service
AL 05 NO SWITCH-ON
- The pellet tank is empty - Check for the presence of pellets in the
container. Top up, if necessary.
- Pellet calibration and suction during switch on
phase is incorrect.
- Contact the Support Service
- The igntition coil is faulty or positioned - Contact the Support Service
GENERIC ALARM The stove is in alarm state; refer to the throubleshooting chapter.
ANOMALY (general) The stove has detected an anomaly; refer to the throubleshooting chapter.
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 71
Rev.0 09-07-19
EN
AL 06 PELLETS FINISHED
- The pellet tank is empty. - Check for the presence of pellets in the
container. Top up, if necessary.
- The gear motor is not loading pellets - Empty the tank to see if there are any objects
inside that may prevent the proper operation of
the auger.
- Not enough pellets loaded - Regulate pellets setting from “SET AIR/
PELLETS”
- If the problem persists, contact the Support
Service Support
AL 07 RESET THERMAL BREAKER / PELLET
DOOR OR GATE OPEN
- The manual reset thermostat has tripped
connected to the hopper (RESET THERMAL
BREAKER /
Pellet door or gate is open
- Reset the thermostat by pressing the button on
the back of the stove or close the doors.
- Combustion in the grate is not optimal due
to the fact that the grate is clogged or the inner stove
ducts are clogged. (RESET THERMAL BREAKER)
- Switch off the stove, clean the brazier and the
tube bundle and adjust the combustion setting
the Pellet/Air values
- Contact the Support Service
AL 08 DEPRESSURIZATION - The ue is blocked. Check the ue is free and clean
- The vacuum meter is faulty. - Contact the Support Service
AL 12 FUME EXHAUST SYSTEM
FAILURE
- T he fume exhaust system has a loss of
performance due to fan obstruction or voltage drop.
- Contact the Support Service
AL 14 SCREW PHASE - No cable connection to power the gear motor
of the auger
- Contact the Support Service
AL 15 AUGER TRIAC
- An internal part of the electronic board that controls
the pellet infeed screw is faulty. -
Contact the Support Service
- Possible voltage drops or incorrect input voltage
stove inlet -
Check the mains voltage.
AL 17 NO FLOW
(only if the RDS system is provided)
- The ow meter does not measure inlet air ow - Check if the ash pan and door are
closed correctly and check if the air inlet pipe is
obstructed.
- If the problem persists, contact the Support
Service
Positions of the switch
protected by a screw cap and
of the reset safety thermostat
located on the
side.
GENERIC ALARM The stove is in alarm state; refer to the throubleshooting chapter.
ANOMALY (general) The stove has detected an anomaly; refer to the throubleshooting chapter.
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.72
PARTS / FREQUENCY 1 DAY 2-3 DAYS 60-90 DAYS
Combustion chamber
Combustion grille
Ash drawer
Glass
Extraction duct
Combustion chamber
MAINTENANCE
Safety warnings for maintenance
Maintenance of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the
Technical Assistance Service.
In some conditions, such as turning the stove on and off or inappropriate use, the combustion products can
contain small soot particles that build up in the smoke evacuation system. This can reduce the cross-section of
the smoke duct and pose a re risk.
The smoke evacuation system must be inspected and cleaned at least once a year.
The maintenance operations must be carried out when the stove is cold and with the electrical power supply
disconnected.
Before completing any maintenance operation, adopt the following precautions:
Make sure that all stove parts are cold.
Make sure that the ashes are completely cold.
Always operate with equipment that is appropriate for maintenance.
When maintenance is nished, re-install all of the dis-assembled parts before restarting operation.
! IMPORTANT The quality of the pellet, the stove operating mode and combustion control can affect
maintenance activity frequency.
Cleaning
! IMPORTANT Perform the cleaning operations so as to guarantee correct stove operation. The table
below lists the necessary cleaning operations required for correct stove operation.
Glass cleaning
With a cold stove, clean the glass with a cloth and glass cleaner.
Note: there are stove glass cleaning products available on the market.
Combustion chamber cleaning
To clean the ash drawer, proceed as follows:
step action
1
The stove requires a simple yet frequent cleaning in order to guarantee suitable yield and regular operation. Vacuum the
combustion
chamber every day using a bin ash vacuum, making sure that the ashes are completely cold.
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 73
Rev.0 09-07-19
EN
Cleaning the ash drawer
The ash drawer must be cleaned every 30 days, (depending on the amount of time the stove is used and what type of pellet is used).
To clean the ash drawer, proceed as follows:
Cleaning the pellet tank
To clean the pellet tank, proceed as follows:
step action
1Periodically remove the wood sawdust accumulated on the bottom of the tank, using a vacuum cleaner.
Smoke conduit cleaning
! IMPORTANT This operation must be carried out by a Ravelli Assistance Centre.
Schedule this type of cleaning with the Ravelli Assistance Centre.
The smoke conduit must be cleaned every 3 months.
step action
1Open the hatches.
2Clean the ashes, eventually use a brush or similar and reassemble everything.
Note: the hatches are equipped with gaskets, therefore, before reassembling them, make sure that the gaskets are not
worn.
Note: The operation must be carried out with a cold stove, using an ash-type aspirator.
Extraordinary maintenance
Extraordinary maintenance activities must be carried out by staff from the Authorised Assistance Centre.
Do not wait for components to be deteriorated by use before proceeding with their replacement. Replace a worn
component before it is completely broken to prevent any damage caused by sudden component breakage.
PARTS / FREQUENCY 60- 90 DAYS 1 SEASON
Inspection hatch
Deep combustion chamber cleaning
Door gasket
Chimney
Schedule the above extraordinary maintenance activities with the Authorised Assistance Centre.
Deep combustion chamber cleaning
! IMPORTANT This operation must be carried out by a Ravelli Assistance Centre.
Schedule this type of cleaning with the Ravelli Assistance Centre.
To clean the combustion chamber, proceed as follows:
Slide for ashes
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Rev.0 09-07-19
EN
Pag.74
1- Remove the vermiculite stop
2-Deep cleaning
Smoke conduit cleaning
! IMPORTANT This operation must be carried out by a Ravelli Assistance Centre.
Schedule this type of cleaning with the Ravelli Assistance Centre.
The smoke conduit must be cleaned every 3 months.
step action
1Open the hatches.
2Clean the ashes, eventually use a brush or similar and reassemble everything.
Note: the hatches are equipped with gaskets, therefore, before reassembling them, make sure that the gaskets are not
worn.
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Clean here
Clean here
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Use and maintenance manual RBV 7006 - RBV 7008
Page 75
Rev.0 09-07-19
EN
Note: The operation must be carried out with a cold stove, using an ash-type aspirator.
STORAGE AND DISPOSAL
Downtime (end of season)
At the end of every season we recommend vacuuming out any ash and dust that may still be inside.
Disposal
Demolition and disposal of the stove is under the exclusive liability and responsibility of the owner who must do so in accordance with
the laws in force in the country of installation pertaining to safety, respect and protection of the environment.
At the end of its service life, the product must not be disposed of as household waste. It can be taken to designated separate waste
collection centres run by local administrations or to dealers who offer this service.
Disposing of the product as sorted waste avoids any negative consequences on the environment and health deriving from unsuitable
disposal and it recovers the materials that the stove is composed of in order to save considerable energy and resources.
TROUBLESHOOTING
The stove does not work
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual.
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power;
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods that create a vacuum in the room;
Difcult lighting
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual;
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power.
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods creating a vacuum in the room.
Smoke leakage
Check the draught of the chimney.
Check whether the seals on the door, drawer and smoke evacuation system are intact.
Make sure there is no ash obstructing the primary air ow grille.
The glass gets dirty easily
Only use recommended fuels.
Check the draught of the chimney.
INSPECTION HATCH
GASKET
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Avant-propos
Cher Client, nous vous remercions pour la conance que vous nous avez accordée en achetant l’un de nos poêles.
Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil, an de pourvoir
exploiter l’ensemble de ses caractéristiques en toute sécurité et de manière optimale. Il contient toutes les informations nécessaires
pour effectuer correctement l’installation, la mise en marche, l’utilisation, le nettoyage, l’entretien, etc.
Conserver ce manuel dans un endroit approprié ; ne pas mettre ce manuel de côté sans l’avoir lu.
Les installations incorrectes, les entretiens effectués incorrectement ainsi que l’usage impropre du produit dégagent le Fabricant de
toute responsabilité issue de l’usage du poêle.
Pour tout complément d’information ou en cas de besoin, veuillez contacter votre Centre d’Assistance Technique agréé par Ravelli.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel d’instructions ne peut être reproduite ou transmise avec n’importe quel moyen
électronique ou mécanique, dont la photocopie, l’enregistrement, ou tout autre système de stockage, à d'autres ns que l'usage
exclusivement personnel de l'acheteur, sans l’autorisation écrite expresse du Fabricant.
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 77
Rev.0 09-07-19
FR
Avant-propos ...............................................................................................................................................................................76
IDENTIFICATION ........................................................................................................................................78
Identication du poêle ................................................................................................................................................................78
Identication du Fabricant ..........................................................................................................................................................78
Normes de référence ...................................................................................................................................................................78
GARANTIE ...................................................................................................................................................79
Certicat de garantie ...................................................................................................................................................................79
Conditions de garantie ................................................................................................................................................................79
Informations et problèmes .........................................................................................................................................................79
INFORMATIONS GÉNÉRALES ....................................................................................................................80
Fourniture et conservation ........................................................................................................................................................80
Langue .........................................................................................................................................................................................80
Symbologie utilisée dans le manuel .........................................................................................................................................80
SÉCURITÉS ...............................................................................................................................................................................80
Mises en garde générales de sécurité ......................................................................................................................................80
Risques résiduels .......................................................................................................................................................................81
DESCRIPTION DU POÊLE ............................................................................................................................81
Usage prévu ................................................................................................................................................................................81
Usage incorrect raisonnablement prévisible ...........................................................................................................................82
Obligations et interdictions .......................................................................................................................................................82
Obligations ...................................................................................................................................................................................82
Interdictions ................................................................................................................................................................................83
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................................................................84
Les majoliques (le cas échéant) .................................................................................................................................................84
Combustibles interdits ................................................................................................................................................................84
Dimensions .................................................................................................................................................................................85
Schéma technique RBV 7006 - RBV 7008 ................................................................................................................................85
TRANSPORT ET INSTALLATION ................................................................................................................86
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation ................................................................................................86
Emballage ....................................................................................................................................................................................86
Préparations pour le système d’évacuation des fumées .......................................................................................................86
Sortie de toit ................................................................................................................................................................................87
Terminal de cheminée ................................................................................................................................................................87
Installation ...................................................................................................................................................................................88
Pré-requis du local prévu pour l’installation ...........................................................................................................................88
Raccordements ...........................................................................................................................................................................92
Raccordement à la sortie de toit ...............................................................................................................................................92
garantir la sécurité maximale de l’installation. .........................................................................................................................92
Test d’essai et mise en service .................................................................................................................................................92
Commandes et utilisation ...........................................................................................................................................................94
Insertion des batteries dans le portable: ..................................................................................................................................94
Initialisation du portable .............................................................................................................................................................94
Description du display ................................................................................................................................................................95
Conguration de la date et de l’heure .......................................................................................................................................96
Allumage de l’appareil ................................................................................................................................................................96
PROCÉDURES D’UTILISATION ...........................................................................................................................................97
Vérications avant l’allumage ...................................................................................................................................................97
Allumer et éteindre l’appareil .....................................................................................................................................................97
Que faire en cas d’alarme “Ignition” .........................................................................................................................................97
Confort clima ...............................................................................................................................................................................98
Description des fonctions au menu .........................................................................................................................................100
Chrono-thermostat ...................................................................................................................................................................100
Etat poêle ...................................................................................................................................................................................100
Réglages > Activez le thermostat ............................................................................................................................................100
Réglages .....................................................................................................................................................................................102
Congurations > Contraste ......................................................................................................................................................102
Conguration > Ajuster .............................................................................................................................................................103
Réglages > Langue ....................................................................................................................................................................103
Schéma synthétique phases du poêle ....................................................................................................................................104
Pop up de signalisation ...........................................................................................................................................................105
Alarmes (tableau codes de référence) .....................................................................................................................................105
Nettoyage de la vitre ................................................................................................................................................................107
Nettoyage du tiroir à cendre ....................................................................................................................................................108
Entretien extraordinaire ............................................................................................................................................................108
Nettoyage du conduit de fumée ..............................................................................................................................................110
Élimination ................................................................................................................................................................................110
ÉTUDE DES CAS DES PANNES .................................................................................................................110
Le poêle ne fonctionne pas .....................................................................................................................................................110
Allumage difcile ....................................................................................................................................................................... 110
Mise au repos (en n de saison) .............................................................................................................................................110
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 78
Rev.0 09-07-19
FR
IDENTIFICATION
Identification du poêle
Type de produit POÊLE À GRANULÉS
Modèle RBV 7006
RBV 7008
Identification du Fabricant
Fabricant Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tél. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Normes de référence
Les poêles RBV 7006-708 visés dans ce manuel sont conformes au règlement
305/2011 RÈGLEMENT DES PRODUITS DE CONSTRUCTION
et respectent la norme harmonisée suivante :
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Toutes les règlementations locales, y compris celles référées aux normes nationales et européennes doivent être respectées en
installant l’appareil.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 79
Rev.0 09-07-19
FR
GARANTIE
Certicat de garantie
La société Ravelli vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant l’un de ses produis et elle invite l’acheteur à:
consulter les instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit ;
consulter les conditions de garantie reportées ci-après.
Conditions de garantie
La garantie au Client est reconnues par le Revendeur selon les termes de la loi. Le coupon de garantie doit être rempli entièrement.
Le Client est tenu de vérifier la compilation de la garantie et l’expédition de la part du Revendeur (ou bien il doit s’occuper lui-même de
l’expédition) du coupon de garantie et de la copie du ticket de caisse/facture dans les 8 jours à compter de la date d’achat.
Le coupon de garantie et la copie du ticket de caisse/ facture doivent être envoyés à l’adresse suivante :
Ravelli chez Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIE)
Le Revendeur reconnaît la garantie à condition qu’il n’y ait eu aucune manipulation du produit et uniquement si l’installation a été effectuée
conformément à la règlementation et en suivant les prescriptions du Fabricant.
La garantie limitée couvre les défauts des matériaux de fabrication à condition que le produit n’ait pas subi de ruptures causées par un
usage incorrect, la négligence, un branchement incorrect, des manipulations frauduleuses, des erreurs d’installation.
La garantie est annulée même si une seule prescription reportée dans ce manuel n’est pas respectée.
Ne sont pas couverts par la garantie :
vermiculite (Firex 600);
la vitre de la porte ;
les joints ;
la peinture ;
le panier à combustion en acier inox ou en fonte;
la résistance;
les majoliques en couleurs ;
tout dommage causé par une installation et/ou une utilisation incorrecte du poêle et/ou des négligences de la part du consommateur.
L’utilisation de granulés de mauvaise qualité ou de tout autre combustible non autorisé risque d’endommager des composants du produit
en entraînant la cessation de la garantie sur ceux-ci et la responsabilité annexée du Fabricant.
Il est donc conseillé d'utiliser du granulés de bonne qualité conforme aux exigences énumérées dans le chapitre dédié.
Tous les dommages dus au transport ne sont pas reconnus ; il est donc conseillé de vérifier soigneusement la marchandise à la réception
et de prévenir immédiatement le Revendeur de tout dommage.
Informations et problèmes
Les Revendeurs agréés Ravelli bénéficient d’un réseau de Centres d’Assistance Technique formés afin de satisfaire les besoins de
leurs Clients. Pour toute information ou demande d’assistance, le Client doit contacter son propre Revendeur ou un Centre d’Assistance
Technique.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 80
Rev.0 09-07-19
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Fourniture et conservation
Le manuel est fourni au format papier.
Conserver ce manuel fourni avec le poêle de manière à ce que l’utilisateur puisse facilement le consulter.
Le manuel est une partie intégrante à des ns de sécurité, ainsi :
il doit être conservé intact (dans toutes ses parties). En cas de perte ou d’endommagement, il faut immédiatement en demander
un autre exemplaire.
il doit accompagner le poêle jusqu’à sa démolition (même en cas de déplacements, de vente, de location, de bail, etc.).
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre du poêle et/ou de dommages causés suite à des opérations qui
ne sont pas visées dans la documentation technique.
Langue
Le manuel original a été rédigé en italien.
Toute traduction dans des langues supplémentaires doit être effectuée à partir des instructions originales.
Le Fabricant est responsable des informations contenues dans les instructions originales ; les traductions dans d’autres langues ne
pouvant pas être complètement vériées, en cas d’incohérence il faut respecter le texte rédigé dans la langue originale ou contacter
notre Service documentation technique.
Symbologie utilisée dans le manuel
symbole dénition
! IMPORTANT Symbole utilisé pour identier des informations particulièrement importantes dans le
manuel. Les informations concernent aussi la sécurité des utilisateurs concernés par
l’utilisation du poêle.
Symbole utilisé pour identier des mises en garde importantes pour la sécurité de
l’utilisateur et/ou du poêle.
SÉCURITÉS
Mises en garde générales de sécurité
! IMPORTANT Lire attentivement ce manuel d’instructions
avant d’installer et d’utiliser le poêle. Le
non-respect des prescriptions de ce manuel
peut entraîner la déchéance de la garantie et/
ou entraîner des dommages matériels et/ou
personnels.
L’installation, l’inspection de l’installation, la vérification
du fonctionnement et l’étalonnage initial du poêle ne
doivent être effectuées que par un personnel qualié et
autorisé.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle
qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et
respecter les normes d’installation prévues dans le lieu
d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise
d’air.
Ne pas utiliser l’appareil comme si c’était un incinérateur
ou d’une manière autre que celle pour laquelle il a été
conçu.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 81
Rev.0 09-07-19
FR
Ne pas utiliser de combustible autre que de
granulés du
bois. Il est strictement interdit d’utiliser des combustibles
liquides.
Il est interdit de faire fonctionner le poêle si la porte ou le
tiroir à cendre est ouvert ou si la vitre est cassée. Il n’est
autorisé d’ouvrir la porte que pendant l’allumage et les
opérations de rechargement.
Ne pas toucher les surfaces chaudes du poêle sans
porter les moyens de protection adéquats, de manière à
éviter les brûlures. Quand il est en marche, les surfaces
extérieures atteignent des températures élevées au
toucher.
Il est interdit d’apporter des modications non autorisées
au poêle.
Avant d’utiliser le poêle, il faut connaître l’emplacement
et la fonction des commandes.
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler les Sapeurs
Pompiers.
N’utiliser que des pièces de rechange originales. Toute
altération frauduleuse et/ou toute substitution non
autorisée par Ravelli peut entraîner des dangers pour
l’intégrité corporelle de l’utilisateur.
Dans le cas de conditions météorologiques
particulièrement négatif, des systèmes de sécurité
pourraient porter à l’arrêt de la poêle. Dans tous les cas,
ne pas désactiver les systèmes de sécurité.
Risques résiduels
La conception du poêle a été effectué de manière à garantir les
exigences essentielles de sécurité pour l’opérateur.
La sécurité, autant que possible, a été intégrée dans la conception
et la construction du poêle.
Le manuel fournit une description du risque et de la zone ou de
la partie soumise au risque résiduel moins qu’il ne s’agisse
d’un risque qui concerne l’ensemble du poêle). Il fournit aussi des
informations procédurales concernant la façon d’éviter le risque et
l’usage correct des équipements de protection individuelle prévus
et prescrits par le Fabricant.
DESCRIPTION DU POÊLE
Usage prévu
L’appareil en question est prévu pour :
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 82
Rev.0 09-07-19
FR
opération combustible
admissible combustible
interdit environnement
Chauffage par
irradiation et par
convection, par
la combustion
de :
Granulés de
bois Tout autre
combustible
autre que celui
admissible.
Domestique ou
commercial
Le poêle est conçu et construit pour travailler en toute sécurité si:
il est installé en respectant les normes spéciques par un
personnel qualié;
il est employé dans les limites déclarées sur le contrat et sur ce
manuel;
les procédures du mode d’emploi sont respectées;
l’entretien ordinaire est effectué dans les délais et selon les
procédures indiqués;
l’entretien extraordinaire est réalisé au bon moment, en cas de
besoin;
les dispositifs de sécurité ne sont pas ôtés et/ou contournés.
! IMPORTANT Ce poêle doit être destiné à l’usage pour
lequel il a été expressément réalisé.
Usage incorrect raisonnablement prévisible
L’usage incorrect raisonnablement prévisible est énuméré ci-après:
l’utilisation du poêle comme si c’était un incinérateur;
l’utilisation du poêle avec un combustible autre que du bois à
brûler;
l’utilisation du poêle avec des combustibles liquides;
l’utilisation du poêle avec la porte ouverte ou sans le tiroir à
cendre.
Tout autre usage de l’appareil par rapport à ce qui prévu doit être
préalablement autorisé par écrit par le Fabricant. En l’absence
de cette autorisation écrite, l’usage doit être considéré comme
un « usage impropre ». Le Fabricant décline toute responsabilité
contractuelle et extra-contractuelle en cas de dommages corporels
ou matériels découlant d’erreurs d’installation, de réglage,
d’entretien et d’usages impropres.
Obligations et interdictions
Obligations
L’utilisateur doit:
lire ce manuel d’instructions avant d’accomplir toute opération
sur le poêle;
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 83
Rev.0 09-07-19
FR
l’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les
connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés;
ne pas utiliser le poêle de manière impropre, c’est-à-dire pour
des usages autres que ceux indiqués au paragraphe « USAGE
PRÉVU »;
il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides
inammables pour l’allumage;
laisser les objets qui ne résistent pas à la chaleur et/ou
inammables à une distance de sécurité opportune;
n’alimenter le poêle qu’avec du granulés ayant les caractéristiques
décrites dans ce manuel;
raccorder le poêle à une sortie de toit conforme aux normes;
raccorder le poêle à l’aspiration à l’aide d’un tuyau ou d’une prise
d’air de l’extérieur;
il faut toujours effectuer les interventions d’entretien lorsque le
poêle est éteint et froid;
effectuer les opérations de nettoyage en suivant la fréquence
indiquée dans ce manuel;
utiliser les pièces de rechange originales conseillées par le
Fabricant.
Interdictions
L’utilisateur ne doit:
ôter ou modier les dispositifs de sécurité sans autorisation;
accomplir de sa propre initiative des opérations ou des manœuvres
qui ne relèvent pas de ses compétences ou susceptibles de
compromettre sa sécurité ou celle d’autrui;
utiliser des combustibles autres que du granulés à brûler et que
ceux indiqués pour l’allumage;
utiliser le poêle comme si c’était un incinérateur;
utiliser des substances inammables ou explosives à proximité
du poêle, pendant qu’il fonctionne;
utiliser le poêle avec la porte ouverte et/ou la vitre endommagée
ou cassée;
fermer en aucun cas les ouvertures d’entrée de l’air comburant
et de sortie des fumées;
utiliser le poêle pour faire sécher du linge;
remplacer ou modier certains composants du poêle.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 84
Rev.0 09-07-19
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
RBV 7006 RBV 7008 U
Ø tuyau de sortie des fumées 80 80 mm
Volume max. de chauffage 140 180 m3
Puissance thermique d’entrée 3,2 - 6,5 3,2 - 8,5 kW
Puissance thermique 3,0 - 6,0 3,0 - 7,7 kW
Consommation horaire réd. / nom. 0,68 - 1,38 0,68 - 1,8 kg/h
Consumi elettrici 420 420
Consommation d’énergie nominale. 50 - 230 50 - 230 W
Alimentation 20 20 Hz - V
Capacité du réservoir 14 - 30 11 - 30 kg
Autonomia min. - max. 93,1 - 91,8 93,1 - 90,5 h
Rendement - réd. / nom. 0,021 - 0,004 0,021 - 0,004 %
CO à 13 % d’O24,1 - 6,0 4,1 - 6,8 %
Débit des fumées 10 -0,1 10-0,1 g/s
Tirage minimum 71 - 106 71 - 132 Pa - mbar
Température des fumées 73 - 129 73 - 163 °C
Les données ci-dessus sont indicatives et non contraignantes et peuvent varier selon le type et la qualité du granulés de bois utilisé.
La société Ravelli se réserve le droit d’apporter toute modication visant à améliorer les performances des produits.
Caractéristiques du combustible
Les granulés de bois sont un combustible qui se compose de sciure de bois pressée, souvent obtenue à partir des restes de la menuiserie.
Le matériau utilisé ne doit contenir aucune substance étrangère comme de la colle, de la peinture ou des substances synthétiques par
exemple.
La sciure de bois, après avoir été séchée et nettoyée des impuretés, est pressée à travers une matrice à trous : en raison de la haute
pression, la sciure de bois chauffe en activant les liants naturels du bois ; les granulés conservent ainsi sa forme même sans ajout de
substances artificielles. La densité des granulés de bois varie selon le type de bois et peut dépasser de 1,5 à 2 fois celle du bois naturel.
Les granulés ont un diamètre de 6 mm et une longueur qui varie entre 10 et 40 mm.
Leur densité est environ 650 kg/m3. En raison de leur faible teneur en eau (< 10 %), ils ont un contenu énergétique élevé.
La norme UNI EN ISO 17225-2:2014 (qui remplace la norme EN PLUS) définit la qualité des granulés en différenciant trois classes : A1,
A2 et B.
Ravelli recommande l’utilisation des granulés de bois certifiés classe A1 et A2 conformément à la norme EN ISO 17225-2:2014, ou certifiés
DIN PLUS (classe plus restrictive que la classe A1) ou ONORM M 7135.
Les granulés, qui peuvent être de couleur claire ou foncée, sont normalement conditionnés dans des sacs qui reportent le nom du
producteur, les principales caractéristiques et la classification selon les normes.
! IMPORTANT
Les granulés doivent être transportés et stockés dans un endroit sec. Vu qu’ils gonflent
au contact de l’humidité en devenant inutilisables, il est nécessaire de les protéger de
l’humidité aussi bien pendant le transport que pendant le stockage.
Garder les combustibles et toute autre matière inflammable à une distance adéquate.
Les majoliques (le cas échéant)
Les majoliques colorées utilisées pour le revêtement sont travaillées artisanalement et sont nies à la main.
C’est la raison pour laquelle de légères imperfections de surface telles que les ombres et les brèches doivent être considérées
comme des caractéristiques qui font de chaque majolique un exemplaire unique.
Les majoliques colorées sont un matériau délicat ; il est conseillé de les manipuler avec soin pendant le nettoyage
et d’éviter les coups car elles risquent de s’endommager.
Combustibles interdits
Il est conseillé de ne pas utiliser les matériaux suivants :
du bois
du bois traité (bois peint, laqué, collé, etc.)
de la sciure et des copeaux de bois
des combustibles liquides
du charbon ou d’autres combustibles fossiles
du plastique et produits dérivés
du papier et du carton traités
des déchets
des combustibles pouvant dégager des substances toxiques ou polluantes.
L’utilisation de ces combustibles est non seulement interdite parce qu’elle entraîne l’émission de substances nocives et polluantes,
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 85
Rev.0 09-07-19
FR
mais elle cause aussi une détérioration plus rapide du poêle et une accumulation de saleté dans le poêle et dans le système
d’évacuation des fumées, ce qui entraîne une baisse des performances et de la sécurité de l’appareil.
Les gaz produits par ces combustibles sont dangereux pour l’environnement et pour votre santé !
L’utilisation de combustible non conforme aux indications susmentionnées fait déchoir la garantie.
Dimensions
RBV 7006 RBV 7008 Unité de
mesure
Hauteur 704 704 mm
Largeur 785 785 mm
Profondeur 986 986 mm
Poids à vide 125 125 kg
Les données ci-dessus, qui sont indicatives et non pas contraignantes, peuvent varier selon le type de pellet du bois utilisé. La société Elledi se réserve le droit d’apporter
toute modication visant à améliorer les performances de ses produits.
Schéma technique
RBV 7006 - RBV 7008
*PLATEAU D’ECHAPPEMENT EXTRAIRE 450 mm
655
800
810
46
100
5
504
PULSANTIERA EMERGENZA NASCOSTA
SOTTO IL PROFILO ANTERIORE SUPERIORE
MANIGLI APERTURA
PORTA FUOCO
536
558
655
644
624
621
PISTONCINO DI COMANDO/
REGOLAZIONE DIREZIONE
ARIA CALDA FRONTALE.
A
B
75
68
472
80
ALLACCIAMENTO
TUBO ESPULSIONE
FUMI Ø80mm
48
83
310
245
14
642
245
540
129
80
80 80
400 400
410
155
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
ASPIRAZIONE ARIA
COMBURENTE
985( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 450mm)
540
SERBATOIO PELLET
835
685
550
Dimensioni minime
vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE
telaio/cornici
KIT OPT.CARICO FRONTALE/LATERALE
TOP FIRE 80 CAN. COD.L9FU440A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TOP FIRE 70-80 COD.L9FU200A
USCITE ARIA CALDA:
-A=USCITA IN CANALIZZAZIONE Ø80mm.
-B=USCITA FRONTALE
Inserto TOP FIRE 80 CANALIZZABILE standard
INSERTO A PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
LL1MB90Y
NERO
8028693824705
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 200
Potenza termica introdotta *
kW
11.58 - 3.32
Potenza termica nominale *
kW
10.36 - 3.11
Potenza termica all'acqua *
kW
/
Potenza termica all'aria *
kW
/
Rendimento termico *
%
89.41- 93.73
Consumo orario * / **
kg/h
2.39 - 0.68
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0.005 - 0.008
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
53.3 - 105
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
0.90 - 2.4
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
149.40 - 109.1
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
14.30 - 20.4
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
14.67 - 21.9
Temperatura max acqua impostabile
°C
/
Pressione max acqua di esercizio
bar
/
Capacità acqua termocamera
l
/
Capacità serbatoio pellet
Kg
22.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
185.20 - 73
Portata dei fumi *
g/s
7.40 - 4
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 420 - Pnom 140
Portata media aria ****
m
3
/ h
75 x 2
Temperatura media aira ****
°C
70 - 80
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
655 - 800 - 536
Peso a vuoto
Kg
115
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
295
* Alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
**** All'uscita degli attacchi di canalizzazione
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:7
Foglio1
1
LL1MB00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
INSERTO PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
LL1MB00Y
LL1MB00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
675
775
580
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
Ø48 (AMENÉE D’AIR)
Ø80 (
SORTIE DES FUMÉES
)
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 86
Rev.0 09-07-19
FR
TRANSPORT ET INSTALLATION
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation
! IMPORTANT L’installation du poêle doit être effectuée par un technicien qualié, tenu de délivrer
une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière
responsabilité de l’installation nale et du fonctionnement correct du poêle.
! IMPORTANT Le lieu d’installation du poêle doit être choisi de manière à ce que la chaleur générée
puisse se répandre uniformément dans les pièces que vous voulez chauffer.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et
respecter les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
La prise d’air doit être installée de manière à ne pas pouvoir être bloquée.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’installation non conforme aux lois en vigueur, de renouvèlement incorrect de l’air
dans les locaux et d’usage impropre de l’appareil.
Il faut notamment que:
l’appareil soit raccordé à un système d’évacuation des fumées opportunément dimensionné an de garantir le tirage déclaré par
le Fabricant, étanche et qui respecte les distances des matières inammables;
il y ait une prise d’air comburant conforme au type de produit installé;
aucun appareil à combustion ou dispositif installé ne mettre le local d’installation du poêle en dépression;
les distances de sécurité des matériaux inammables soient respectées.
La vérication de la compatibilité de l’installation doit précéder toute autre opération de montage ou de pose.
! IMPORTANT Il se peut que les règlements administratifs locaux, les prescriptions particulières des
autorités qui concernent l’installation d’appareils à combustion, la prise d’air et le dispositif
d’évacuation des fumées changent en fonction de la région ou du pays. Vérier auprès
des autorités locales s’il existe des prescriptions de loi plus strictes que les indications
du manuel.
Emballage
Après avoir reçu le poêle, contrôler qu’il
corresponde au modèle acheté et;
qu’il n’ait pas d’endommagements dus au transport.
Toute réclamation doit être communiquée au transporteur (même sur le document d’accompagnement) au moment de la réception.
Vérier la capacité portante du plancher avant de manutentionner et de mettre le poêle en place.
Pour la manutention du poêle emballé, suivre la procédure suivante:
1Placer les fourches du transpalette dans les logements spécifiques sous la palette en bois.
2Soulever lentement.
3Amener le poêle près de l’endroit préchoisi pour l’installation.
Le poêle doit toujours être manutentionné à la verticale. Il faut faire particulièrement attention an que la porte et
sa vitre soient protégées des collisions mécaniques qui compromettent leur intégrité.
.
Pour le déballage du poêle, suivre la procédure décrite ci-après:
1Couper les bandes de cerclage métalliques et ôter le châssis de renfort en bois posé sur le carton.
2Soulever lentement le carton.
3Retirer tout emballage en film à bulles ou réalisé dans des matériaux similaires.
4 Ôter le poêle de la palette et placer l’appareil à l’endroit préchoisi en veillant à ce qu’il soit conforme aux indications.
! IMPORTANT C’est le client nal qui est chargé de l’élimination de l’emballage, conformément aux lois
en vigueur dans le pays d’installation.
Préparations pour le système d’évacuation des fumées
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 87
Rev.0 09-07-19
FR
Prêter attention à la réalisation du système d’évacuation des fumées et respecter les normes en vigueur dans le
pays d’installation du poêle.
! IMPORTANT Le Fabricant décline toutes les responsabilités si elles sont attribuables à un système
d’évacuation des fumées mal dimensionné et qui n’est pas conforme aux normes.
Canal de fumée et raccords
Les « canaux de fumée » sont les tuyaux qui relient l’appareil à combustion à la sortie de toit.
Il faut appliquer les prescriptions suivantes:
respecter la norme du produit EN 1856-2;
les sections horizontales doivent avoir une pente minimum de 3 % vers le haut;
la longueur de la section horizontale doit être minimale et sa projection dans le plan ne pas dépasser 2 mètres;
les changements de direction ne doivent pas avoir d’angle supérieur à 90° (courbes recommandées de 45°);
le nombre de changements de direction dont celui pour l’introduction dans la sortie de toit ne doit pas être supérieur à 3;
la section doit avoir un diamètre constant et identique de la sortie du foyer jusqu’au raccord dans la sortie de toit;
il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques exibles et en brociment;
les canaux de fumée ne doivent pas traverser de pièces où l'installation d’appareils à combustion est interdite.
Dans tous les cas, les canaux de fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des condensations, ainsi qu’isolés
s'ils passent à l'extérieur de la pièce où ils sont installés.
Le montage de dispositifs de réglage manuel du tirage est interdit.
! IMPORTANT Il faut obligatoirement réaliser une première section verticale du conduit de fumée d’au
moins 1 m pour assurer la bonne expulsion des fumées.
Sortie de toit
La sortie de toit est un élément particulièrement important pour le fonctionnement correct du poêle.
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Ne pas raccorder le poêle à une sortie de toit collective.
Pendant la réalisation de la sortie de toit, il faut appliquer les prescriptions suivantes:
respecter la norme du produit EN 1856-1;
il doit être réalisé avec des matériaux appropriés pour garantir la résistance aux contraintes mécaniques, chimiques et thermiques
ordinaires et il doit être bien isolé an de limiter la formation de condensation;
il doit avoir un développement principalement vertical et sans aucun étranglement sur toute sa longueur;
il doit être correctement espacé à l’aide d’une gaine d’air et isolé des matériaux inammables;
les changements de direction doivent être au maximum 2 et leur angle ne doit pas dépasser 45°;
la sortie de toit à l’intérieur de l’habitation doit, de manière générale, être isolée et elle peut être insérée dans une cour, à
condition qu’elle respecte les normes relatives au tubage;
le conduit de fumée doit être raccordé à la sortie de toit à l’aide d’un raccord en « T » ayant une chambre de récupération qu’il
est possible d’inspecter pour les résidus de la combustion et surtout pour la récupération de la condensation.
! IMPORTANT Il est conseillé de vérifier, sur les données nominales de la sortie de toit, les distances de
sécurité qu’il faut respecter en présence de matériaux combustibles et le type de matériau
isolant à utiliser.
Utiliser des tuyaux étanches avec des joints étanches.
Il est interdit d’utiliser l’évacuation au mur ou vers des espaces fermés et toute autre forme d’évacuation non
prévue par les normes en vigueur dans le pays d’installation (N.B : en Italie, seule l’évacuation par le toit est
autorisée).
Terminal de cheminée
Le terminal de cheminée, c’est-à-dire la partie nale de la sortie de toit, doit satisfaire aux caractéristiques suivantes:
la section de sortie des fumées doit être au moins le double de la section intérieure de la cheminée;
éviter la pénétration de l’eau ou de la neige;
xer la sortie des fumées même en cas de vent (terminal de cheminée anti-vent);
la hauteur de sortie doit se trouver en dehors de la zone de reux (consulter les normes nationales et locales pour identier la
zone de reux);
être toujours construit loin des antennes ou des paraboles, il ne doit jamais être utilisé comme support.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 88
Rev.0 09-07-19
FR
Installation
Pour installer et utiliser l’appareil, il faut respecter toutes les lois et les règlements locaux, nationaux et européens.
L’installation du poêle et la préparation des travaux de maçonnerie doivent respecter les normes en vigueur dans
le pays d’installation (ITALIE = UNI 10683).
! IMPORTANT Les opérations d’installation doivent être effectuées par un technicien qualié et/
ou autorisé par le Fabricant. Le personnel chargé de l’installation est tenu de délivrer
une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière
responsabilité de l’installation dénitive et du bon fonctionnement qui s’ensuit du produit
installé.
Ravelli n’assume aucune responsabilité en cas de non-respects de ces précautions.
Pré-requis du local prévu pour l’installation
Le local d’installation du poêle doit être sufsamment ventilé. Pour satisfaire à ce pré-requis, il faut équiper le local d’une prise d’air
qui communique avec l’extérieur.
! IMPORTANT Le local d’installation doit être muni d’une prise d’air ayant une section libre d’au moins
100 cm2.
! IMPORTANT En cas d’installation en présence d’autres appareils de combustion ou d’un appareil de
VMC, il faut vérier le fonctionnement correct de l’appareil.
Le poêle doit être placé à l’intérieur de pièces habitatives. Il ne doit jamais être installé à l’extérieur. Le volume du local d’installation
doit être adapté à la puissance de l’appareil et en règle générale, il doit être supérieur à 15 m3.
ATTENTION !
Lorsqu’ils sont utilisés dans la même pièce ou le même espace que le poêle, les ventilateurs d’extraction comme
les hottes d’aspiration peuvent causer des problèmes de fonctionnement du poêle.
Le poêle doit être installé sur un plancher ayant une capacité portante adéquate. Si la position actuelle n’est
pas conforme à ce pré-requis, il faut prendre des mesures appropriées en utilisant, par exemple, une plaque de
répartition de la charge).
ATTENTION !
Il faut prévoir une isolation adéquate si la surface est constituée d’un matériau inflammable.
Distance minimale des matériaux inammables
A200
B221
C1000
E300
Conduit de
raccordement
Trappe de visite sur
le conduit de fumée
Souche de
cheminée
Conduit de
fumée
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 89
Rev.0 09-07-19
FR
Si le plancher sur lequel le poêle est en appui est réalisé dans un matériau inammable, il est conseillé de prévoir une isolation
adéquate. Il est impossible de stocker des objets et des pièces sensibles à la chaleur ou inammables à proximité du poêle ; en règle
générale, il faut laisser ces objets à 100 cm minimum du point d’encombrement le plus extérieur de l’appareil.
L’installation du poêle doit garantir un accès facile pour le nettoyage de l’appareil en question, des conduites des gaz d’échappement
et de la sortie de toit.
L’appareil peut être installé dans une vaste cheminée existante ou dans un caisson ad hoc réalisé sur mesure et revêtu en placoplâtre;
dans tous les cas il est possible de demander l’élément de support optionnel.
Si le caisson est accessible par l’extérieur (a), installer l’insert avec l’embase posée sur le plan de référence du caisson, dégager le
monobloc en faisant attention qu’il ne se retourne pas et xer l’embase avec 8 chevilles au plan d’appui existant ; en l’absence de
pan d’appui (b), demander le KIT de support de l’insert réglable en hauteur à xer au sol par 8 chevilles. ENTRÉE d’air froid minimum
500 cm² SORTIE air chaud minimum 450 cm² KIT
SORTIE air chaud minimum 450 cm²
ENTRÉE d’air froid
minimum 500 cm²
Prise d’air comburant
min. 100 cm²
KIT du support de
l’insert optionnel
Pour éviter toute surchauffe de l'appareil il est obligatoire de
réaliser dans la structure du conduit qui revêt tout l'insert une
recirculation d'air avec une ou plusieurs ouvertures dans la
partie inférieure et supérieure du revêtement.
Les dimensions à respecter sont les suivantes :
- entrée d'air froid prélevé dans l'environnement sur la partie
inférieure d'une surface minimum totale de 500 cm²
- sortie d'air chaud de convection naturelle dans la partie
supérieure du bâtiment d'une surface minimum totale de 450
cm².
ab
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 90
Rev.0 09-07-19
FR
Si par contre le caisson n'est pas accessible appliquer la procédure suivante :
1 - démonter la partie extractible de l'insert des glissières et de l'embase fixe en dévissant les 9 vis par côté de fixation des glissières,
après les avoir dégagées entièrement ;
2 - fixer l'embase dans le caisson de référence avec 8 chevilles en assurant un positionnement planaire-horizontal et perpendiculaire
à la paroi extérieure ;
3 - effectuer les raccordement au conduit de fumées A et au raccord éventuel de prise d'air comburant B (disponible sur demande)
sans forcer les parties de liaison fixées sur l'embase ;
4 - effectuer les branchements électriques et/ou prédisposer le passage en sécurité du câble électrique à la prise extérieure ;
5 - après avoir dégagé les glissières télescopiques de l'embase, remettre en place le monobloc amovible sur les glissières en sens
contraire de la phase 1 ;
6 - vérifier le coulissement de la partie extractible, le blocage en fermeture du verrou et le fonctionnement du micro-interrupteur de
sécurité pour l’alimentation électrique de l'insert ;
L’insert est équipé d’une télécommande à afcheur et sonde d’ambiance intégrée pour le relevé de température dans le contexte
environnemental.
Pour un relevé loin de l’appareil il est conseillé d’installer un thermostat/chronothermostat d’ambiance.
L’installation et le montage doivent être effectués par un personnel qualifié et/ou autorisé.
Il est interdit d’installer l’insert dans les chambres à coucher, les salles de bain et, d’une manière générale, dans
des locaux où est déjà installé un autre appareil de chauffage sans une amenée d’air indépendante.
Il est toujours conseillé d’installer des équipements anti-incendie appropriés.
Il est interdit d’installer l’insert dans des ambiances explosives.
12
5
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 91
Rev.0 09-07-19
FR
Fig.7
Fig.8
Tuyau
Tuyau
Canna fumaria
conduit d’évacuation
des fumées
Raccord en T pour
condensation.
raccolta cendre
inspectionnable
Protection de la pluie
Protection de la pluie
Dans ce type d’ installation, nous pouvons noter l’utilisation
du raccord, Qui permei de connecter l’insert avec le conduit
de fumée (dite insertion ‘à ba’ion nette’). Il est recommandé
d’intuber le conduit de fumée pour des raisons de sécurité
et pour un bon fonctionnement (Fig. 7). Il est recommandé
de faire correspondre parfaitement l’insert avec le raccord,
de sorte Qu’il n’y ai! pas de fuites de fumée lors de la phase
de travail.
lci, à poéle nous éteint voyons pour la charger possibiltté
en pelle!, de faire ou pour glisser des l’insert, inspections
seulement périodiques. à effectuer (Fig.8)
ABSOLUMENT INTEROIT EXTRAIRE
LE POELE PENDANT LA PHASE DE
TRAVAIL, LES FUMEES POURRAIENT SE
DISPERSER DANS l’EN VIRONNEMENT.
Exemples d'installation
Raccord Éclaté en T
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 92
Rev.0 09-07-19
FR
Raccordements
! IMPORTANT Les raccordements doivent être effectués par un technicien qualié et / ou autorisé par
le Fabricant.
Raccordement à la sortie de toit
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Connexion électrique
L’insert est équipé d’un câble tripolaire (Fig.2), pour une installation correcte il est nécessaire de prévoir la connexion électrique
dédiée sous magnétothermique (Fig.1) de taille adéquate en fonction de l’absorption du générateur an de garantir la sécurité
maximale de l’installation.
Test d’essai et mise en service
La mise en service doit être précédée d’un test qui prévoit la vérication du fonctionnement des éléments suivants:
raccordement au système d’évacuation des fumées ;
vérication que tous les matériaux pour la construction du conduit de fumée, de la sortie de toit et du terminal de cheminée soient
conformes et appropriés à l’utilisation.
Le test d’essai n’est réussi que lorsque toutes les phases de fonctionnement s’achèvent sans relever d’anomalies.
Fig.1
Fig.2
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 93
Rev.0 09-07-19
FR
Schema elettrico AIR TOUCH
Vers. 01 del 22/03/16
Schema elettrico per modelli:
RCV1000L
Sicurezze
T1 - Sicurezza pellet
T2 - Pressostato
Resistenza
R1 - Resistenza 250watt
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
Sonde
S1 - Sonda fumi (J)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft



 





 


 









 




M1 M2 M3 M4 M5
S1
R1
S2
G1
G2
G3
nero
rosso
bianco
T2 T1
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
S4
S5
Microcontatto
apertura camino
Relè 220V doppio contatto
Fase
Neutro
Fase
Neutro
LEGENDA:
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Ventilatore ambiente 1
M3 - Estrattore fumi
M4 - Ventilatore ambiente 2
M5 - Ventilatore ambiente 3 o
variante per gestione canalizzata
singola
LEGENDE
Sécurités
T1 -Contact porte
T2 -Contact couvercle réservoir
T3 -Sécurité pellet
T4 -Vacuostat
Moteurs
M1 -Motoreductor
M3 -Extracteur fumees
M6 -Echangeur R ou SX
(gauche poêles à canalisa tion simple ou
double)
Résistance
R1 -Résistance
Sonde
S1 -Sonde amm (k)
S2 - Thermostate externe
S3 - Sonde ambiante (opt)
Générique
G2 - Encodeur lectures tours extrateurs
G3 - Portable “RADIO“ touch
G5 - Contact démarrage gaz alarme sortie
domotique
Schéma électrique
Schema elettrico AIR TOUCH
Vers. 01 del 22/03/16
Schema elettrico per modelli:
RCV1000L
Sicurezze
T1 - Sicurezza pellet
T2 - Pressostato
Resistenza
R1 - Resistenza 250watt
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
Sonde
S1 - Sonda fumi (J)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft



 





 


 









 




M1 M2 M3 M4 M5
S1
R1
S2
G1
G2
G3
nero
rosso
bianco
T2 T1
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
S4
S5
Microcontatto
apertura camino
Relè 220V doppio contatto
Fase
Neutro
Fase
Neutro
LEGENDA:
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Ventilatore ambiente 1
M3 - Estrattore fumi
M4 - Ventilatore ambiente 2
M5 - Ventilatore ambiente 3 o
variante per gestione canalizzata
singola
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 94
Rev.0 09-07-19
FR
Commandes et utilisation
Description du portable:
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection piles
comme dans la gure B PROCÉDURES D’UTILISATION
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’intérieur
du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec
l’appareil de chauffage, an de réduire
la consommation de la batterie.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 95
Rev.0 09-07-19
FR
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
4
32
1 5
1
2
3
4
5
Prise en série
Prise de branchement du câble de l’ordinateur de poche
Radio ADJ : bouton pour raccorder l’ordinateur de poche à la
carte
DEL de signalisation
Rouge : alarme activée
Jaune : En attente de communication avec l’ordinateur de
poche
Vert : Cuisinière allumée
Touche d’allumage/d’extinction de la cuisinière
Le display se divise en trois parties
Afche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de délement HAUT
vous permet d’afcher la température de réglage, modiable avec les deux touches de délement HAUT/ BAS’ . La conrmation de
chaque variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modication effectuée ou par la pression de la touche de
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
conrmation.
Un signal acoustique conrme le changement s’est produit.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.22 Pag.23
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Raccord électrique
Branchez le cordon d’ alimentation à l’arrière du poêle d’abord, puis à une prise de courant sur le mur.
Le commutateur de la gure I/O doit être réglé sur I pour alimenter la chaudière. En cas de panne
de courant pour contrôler l’état du fusible placé dans le tiroir sous l’interrupteur ( fusible 4A). Lorsqu’il
n’est pas utilisé, il est conseillé d’enlever le cordon d’alimentation de la chaudière.
Opérations préliminaires
Vériez que vous avez extrait et retiré de la chambre de combustion ou de la vitre tous les composants qui pourraient brûler (diver-
ses étiquettes adhésives ou des instructions).
Avant d’allumer l’appareil, vérier le positionnement correct du brasier sur sa base et que la porte et le tiroir à cendres soient bien
fermés.
Ce qu’il faut vérier avant d’allumer le poêle
Le chargement des pastilles de combustible se fait par l’insertion, la partie supérieure de la chaudière par l’ouverture de la porte.
chargement évitez que le sac de granulés entre en contact avec des surfaces chaudes.
Charge de pellet
NE PAS INTRODUIRE UN AUTRE TYPE DE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR AUTRE QUE DU PELLET
CONFORME AUX SPECIFICATIONS INDIQUES PRECEDEMMENT.
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
Description du portable:
Les informations ci-dessous vous permettra de vous familiariser avec le produit et obtenir les meilleures performances.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la gure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection
piles comme dans la gure B
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu
Selectioner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la selection avec la touche de conrmation
1Touche d'augmentation "EN HAUT" (touche de
sélection)
2 Touche de diminution "EN BAS" (touche de
sélection)
3Touche ON/OFF ou retablicement de la
modalité “Sleep“
4Display
5Touche pou acceder au MENU e sortie
6Touche de conrmation
1
2
5
6
4
3
Figura A Figura B
Dans “Sleep” écran du portable est
obscurci, tout en maintenant une
communication radio active avec l’ap-
pareil de chauffage, an de réduire la
consommation de la batterie.
Dans le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. Dans
ce cas , lorsque l’écran afche le message “ AVANT D’INSTALLER ? “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée.
Initialisation du portable
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’in-
térieur du poêle Pour cette raison , l’écran afche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et conrmer avec la touche
Entrée.
L’afchage de poche afchera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées
à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acustiqueinduìique que l’aoperation de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
2
3
1
Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
PREMIERE INSTALLATION
OUI
APPUYER TOUCHE
RADIO ADJ SUR LE POELE
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 96
Rev.0 09-07-19
FR
Image qui indique l’état du poele(voir schéma sjnthetique phases
Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 2 du display) indique l’état du poêle.
Dans les phases actives indique la puissance de travail du poêle.
En plus, en appuyant sur la touche de délement BAS vous pouvets voir la puissance reglée, modiable
avec les deux touches de délement HAUT/BAS: La conrmation de tout changement s’effectue automatiquement dans les 3
1
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.24 Pag.25
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Conguration de la date et de l’heure
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche “confìrmation” pour conrmer le réglage et
passer à la rubrique successive.
Pression répétée de la touche “retour” pour visualiser la page-écran
de stand-by.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la seconde
page-écran de menu
UTILISATEUR
et sélectionner
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran DATE - HEURE
La pression de la touche de l’état de STAND-BY permet la visualisation rapide des états réels et actifs du poêle
comme illustré dans la gure suivante:
PUISSANCE : Indique la puissance réelle qui peut être - MIN: puissance minimum congurable (voir menu sélection puissance);
- MAX: puissance maximum congurable (voir menu sélection puissance);
à chaque allumage le poêle démarre à la puissance maximum
- MOD: modulation du poêle avec réglages atteints ;
- SANI : si le kit ACS rapide est présent, dès que se présente une demande
d’eau chaude sanitaire, le poêle se prédispose en puissance sani
taire en mode autonome;
POMPE : l’inscription ON indique que le circulateur est actif et est en phase de circulation d’eau dans l’installation de l’habitation;
VALV. 3 VOIES : Indique le positionnement d’une éventuelle valve à trois voies installée, si en présence d’échangeur rapide ACS
ou chauffe-eau ACS;
PRESSION : Indique la pression réelle de l’installation lue par le transducteur placé sur le refoulement du poêle.
Appuyer la touche pour retourner à l’écran de Stand-by.
Au terme de la période de chargement de la vis d’Archimède l’afcheur visualise 0” et automatiquement passe à la page-écran du
menu UTILISATEUR.
Chargement de la vis d’Archimède
A LA DIFFERENCE DES MODELES QUI DISPOSENT DE NETTOYEUR AUTOMATIQUE , TOUJOURS SE RAPPELER DE VIDER LE
BRASIER AVANT UN ALLUMAGE ET CONTROLER QUE TOUS LES TROUS DE CELUI-CI SOIENT LIBRES. NE JAMAIS VIDER LE
BRASIER A L’INTERIEUR DE LA TREMIE, RISQUE D’INCENDIE.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Exécuter cette opération pour faciliter les phases de premier allumage du poêle ; Contrôler en outre avoir Introduit le pellet à l’intérieur du
réservoir et attendre que le poêle soit en état “ETEINT ” ou “NETTOYAGE FINAL”. Le nombre exprimé en secondes indique le temps de
rotation de la vis d’Archimède pendant la phase de premier chargement. Une fois écoulé ce délaila vis d’Archimède s’arrête automatiquement
; vider le pellet du brasier avant d’effectuer l’allumage de l’appareil .
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation ” pour activer la
rotation de la vis d’archimède
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
PUISSANCE
POMPE
PRESSION
VALV 3 VOIES CHAUFF
MENU UTILISATEUR SELECTION PUISSANCE
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
ACTIVE T. EXT
CONTRASTE
CONTRAST
LANGUE
REGLAGE
VERSION FW.
DATE-HEURE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
Le display se divise en trois parties
1. Afche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de délement HAUT
vous permet d’afcher la température de réglage, modiable avec les deux touches de délement HAUT/ BAS’ . La conrmation de
chaque variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modication effectuée ou par la pression de la touche de
conrmation.
Un signal acoustique conrme le changement s’est produit.
2. Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 3 du display) indique l’état du poêle.
Dans les phases actives indique la puissance de travail du poêle.
En plus, en appuyant sur la touche de délement BAS vous pouvets voir la puissance reglée, modiable
avec les deux touches de délement HAUT/BAS: La conrmation de tout changement s’effectue automatiquement dans les 3
secondes après la modication ou par la pression de la touche de conrmation.Un signal acoustique conrme le changement s’est
produit.
3. Image qui indique l’état du poele(voir schéma sjnthetique phases
2
3
1
secondes après la modication ou par la pression de la touche de conrmation.Un signal acoustique conrme le changement s’est
produit.
Configuration de la date et de l’heure
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
2
3
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.24 Pag.25
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Conguration de la date et de l’heure
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche “confìrmation” pour conrmer le réglage et
passer à la rubrique successive.
Pression répétée de la touche “retour” pour visualiser la page-écran
de stand-by.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la seconde
page-écran de menu
UTILISATEUR
et sélectionner
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran DATE - HEURE
La pression de la touche de l’état de STAND-BY permet la visualisation rapide des états réels et actifs du poêle
comme illustré dans la gure suivante:
PUISSANCE : Indique la puissance réelle qui peut être - MIN: puissance minimum congurable (voir menu sélection puissance);
- MAX: puissance maximum congurable (voir menu sélection puissance);
à chaque allumage le poêle démarre à la puissance maximum
- MOD: modulation du poêle avec réglages atteints ;
- SANI : si le kit ACS rapide est présent, dès que se présente une demande
d’eau chaude sanitaire, le poêle se prédispose en puissance sani
taire en mode autonome;
POMPE : l’inscription ON indique que le circulateur est actif et est en phase de circulation d’eau dans l’installation de l’habitation;
VALV. 3 VOIES : Indique le positionnement d’une éventuelle valve à trois voies installée, si en présence d’échangeur rapide ACS
ou chauffe-eau ACS;
PRESSION : Indique la pression réelle de l’installation lue par le transducteur placé sur le refoulement du poêle.
Appuyer la touche pour retourner à l’écran de Stand-by.
Au terme de la période de chargement de la vis d’Archimède l’afcheur visualise 0” et automatiquement passe à la page-écran du
menu UTILISATEUR.
Chargement de la vis d’Archimède
A LA DIFFERENCE DES MODELES QUI DISPOSENT DE NETTOYEUR AUTOMATIQUE , TOUJOURS SE RAPPELER DE VIDER LE
BRASIER AVANT UN ALLUMAGE ET CONTROLER QUE TOUS LES TROUS DE CELUI-CI SOIENT LIBRES. NE JAMAIS VIDER LE
BRASIER A L’INTERIEUR DE LA TREMIE, RISQUE D’INCENDIE.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Exécuter cette opération pour faciliter les phases de premier allumage du poêle ; Contrôler en outre avoir Introduit le pellet à l’intérieur du
réservoir et attendre que le poêle soit en état “ETEINT ” ou “NETTOYAGE FINAL”. Le nombre exprimé en secondes indique le temps de
rotation de la vis d’Archimède pendant la phase de premier chargement. Une fois écoulé ce délaila vis d’Archimède s’arrête automatiquement
; vider le pellet du brasier avant d’effectuer l’allumage de l’appareil .
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation ” pour activer la
rotation de la vis d’archimède
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
PUISSANCE
POMPE
PRESSION
VALV 3 VOIES CHAUFF
MENU UTILISATEUR SELECTION PUISSANCE
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
ACTIVE T. EXT
CONTRASTE
CONTRAST
LANGUE
REGLAGE
VERSION FW.
DATE-HEURE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
Le display se divise en trois parties
1. Afche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de délement HAUT
vous permet d’afcher la température de réglage, modiable avec les deux touches de délement HAUT/ BAS’ . La conrmation de
chaque variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modication effectuée ou par la pression de la touche de
conrmation.
Un signal acoustique conrme le changement s’est produit.
2. Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 3 du display) indique l’état du poêle.
Dans les phases actives indique la puissance de travail du poêle.
En plus, en appuyant sur la touche de délement BAS vous pouvets voir la puissance reglée, modiable
avec les deux touches de délement HAUT/BAS: La conrmation de tout changement s’effectue automatiquement dans les 3
secondes après la modication ou par la pression de la touche de conrmation.Un signal acoustique conrme le changement s’est
produit.
3. Image qui indique l’état du poele(voir schéma sjnthetique phases
2
3
1
L’afcheur illustrera la page-écran suivante:
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.24 Pag.25
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Conguration de la date et de l’heure
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque rubrique
Pression de la touche “confìrmation” pour conrmer le réglage et
passer à la rubrique successive.
Pression répétée de la touche “retour” pour visualiser la page-écran
de stand-by.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la seconde
page-écran de menu
UTILISATEUR
et sélectionner
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran DATE - HEURE
La pression de la touche de l’état de STAND-BY permet la visualisation rapide des états réels et actifs du poêle
comme illustré dans la gure suivante:
PUISSANCE : Indique la puissance réelle qui peut être - MIN: puissance minimum congurable (voir menu sélection puissance);
- MAX: puissance maximum congurable (voir menu sélection puissance);
à chaque allumage le poêle démarre à la puissance maximum
- MOD: modulation du poêle avec réglages atteints ;
- SANI : si le kit ACS rapide est présent, dès que se présente une demande
d’eau chaude sanitaire, le poêle se prédispose en puissance sani
taire en mode autonome;
POMPE : l’inscription ON indique que le circulateur est actif et est en phase de circulation d’eau dans l’installation de l’habitation;
VALV. 3 VOIES : Indique le positionnement d’une éventuelle valve à trois voies installée, si en présence d’échangeur rapide ACS
ou chauffe-eau ACS;
PRESSION : Indique la pression réelle de l’installation lue par le transducteur placé sur le refoulement du poêle.
Appuyer la touche pour retourner à l’écran de Stand-by.
Au terme de la période de chargement de la vis d’Archimède l’afcheur visualise 0” et automatiquement passe à la page-écran du
menu UTILISATEUR.
Chargement de la vis d’Archimède
A LA DIFFERENCE DES MODELES QUI DISPOSENT DE NETTOYEUR AUTOMATIQUE , TOUJOURS SE RAPPELER DE VIDER LE
BRASIER AVANT UN ALLUMAGE ET CONTROLER QUE TOUS LES TROUS DE CELUI-CI SOIENT LIBRES. NE JAMAIS VIDER LE
BRASIER A L’INTERIEUR DE LA TREMIE, RISQUE D’INCENDIE.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Exécuter cette opération pour faciliter les phases de premier allumage du poêle ; Contrôler en outre avoir Introduit le pellet à l’intérieur du
réservoir et attendre que le poêle soit en état “ETEINT ” ou “NETTOYAGE FINAL”. Le nombre exprimé en secondes indique le temps de
rotation de la vis d’Archimède pendant la phase de premier chargement. Une fois écoulé ce délaila vis d’Archimède s’arrête automatiquement
; vider le pellet du brasier avant d’effectuer l’allumage de l’appareil .
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation ” pour activer la
rotation de la vis d’archimède
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
PUISSANCE
POMPE
PRESSION
VALV 3 VOIES CHAUFF
MENU UTILISATEUR SELECTION PUISSANCE
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
ACTIVE T. EXT
CONTRASTE
CONTRAST
LANGUE
REGLAGE
VERSION FW.
DATE-HEURE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
Le display se divise en trois parties
1. Afche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de délement HAUT
vous permet d’afcher la température de réglage, modiable avec les deux touches de délement HAUT/ BAS’ . La conrmation de
chaque variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modication effectuée ou par la pression de la touche de
conrmation.
Un signal acoustique conrme le changement s’est produit.
2. Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 3 du display) indique l’état du poêle.
Dans les phases actives indique la puissance de travail du poêle.
En plus, en appuyant sur la touche de délement BAS vous pouvets voir la puissance reglée, modiable
avec les deux touches de délement HAUT/BAS: La conrmation de tout changement s’effectue automatiquement dans les 3
secondes après la modication ou par la pression de la touche de conrmation.Un signal acoustique conrme le changement s’est
produit.
3. Image qui indique l’état du poele(voir schéma sjnthetique phases
2
3
1
UTILISATEUR
CONFORT CLIMA
PROGRAMMATION
Pression de la touche d’augmentation pour chaque voix.
Pression de la touche de diminution pour chaque voix.
Pression de la touche ‘‘entrée’pour conrmer le règlage et passer
à la position succesive.
Pression répéTéE DE LA TOUCHE ‘retoucr pour afcher le mode
stand- by.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 97
Rev.0 09-07-19
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler immédiatement les Sapeurs Pompiers.
Vérications avant l’allumage
Le contenu de ce manuel d’instructions ait été lu et parfaitement bien compris ;
Avant d’allumer le poêle, il faut veiller à ce que :
la chambre de combustion soit propre ;
tous les éléments susceptibles de brûler (manuel d’instructions, étiquettes adhésives diverses) aient été éliminés.
! IMPORTANT Pendant les premières heures d’utilisation, il se peut que les peintures utilisées pour la
nition du poêle dégagent une odeur désagréable. Il se peut que vous sentiez aussi l’odeur
typique des pièces métalliques soumises aux températures élevées. Veiller à ce qu’un
renouvèlement d’air sufsant soit garanti dans la pièce. Inévitables, ces désagréments
vont disparaître après les premières heures de fonctionnement. Pour minimiser ces
désagréments, laisser le poêle allumé quelques heures à basse puissance et au début, ne
pas surcharger en évitant les cycles lourds de chauffage-refroidissement.
! IMPORTANT Pendant l’allumage initial, la peinture termine son séchage et se durcit. Ainsi, pour ne pas
les endommager, il est déconseillé de toucher les surfaces peintes du poêle.
Remplir le combustible
Utilisez uniquement des granulés de bois, les caractéristiques indiquées dans ce manuel.
Pendant la phase de chargement, empêchez le sac de granulés de toucher les surfaces chaudes.
Allumer et éteindre l’appareil
A partir de l’écran “stand-by”, il est possible d’allumer et d’éteindre le poêle en maintenant le bouton ON / OFF enfoncé sur l’appareil
pendant quelques secondes. Un signal acoustique vous avertira que l’appareil est allumé ou éteint. Au cas où ce n’est pas possible
En utilisant votre ordinateur de poche, vous pouvez allumer / éteindre l’appareil en utilisant le bouton approprié sur la carte électronique.
N’éteignez pas le chauffage en débranchant la fiche de la prise murale.
Que faire en cas d’alarme “Ignition”
Pour rallumer le poêle, réinitialisez l’alarme en appuyant sur le bouton d’alimentation de l’ordinateur de poche (ou sur la carte
électronique) jusqu’à ce que le signal acoustique soit entendu, puis rallumez-le.
Il n’est pas nécessaire d’enlever les pellets non brûlés à l’intérieur du brasier. En effet, dès que l’utilisateur redémarre le poêle, le
système essaie d’allumer tout le carburant restant dans le brasier avant de commencer la phase de chargement.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 98
Rev.0 09-07-19
FR
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Phases de fonctionnement de l’appareil
La modulation
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
Confort clima
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase
d’attentedéveloppement de la ame;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie
ne permet en aucune sorte la
communication radio, l’ordinateur de
poche afche plein écran entier l’image
de la batterie déchargée, en bloquant
toute les fonctions de l’ordinateur
portable jusqu’à l’effective substitution
des batteries.
Chargement de la vis sans n
Avant d’effectuer le premier allumage du poêle, à chaque fois que le poêle est en état d’alarme « 06 - Granulés épuisés » et, en règle
générale, à chaque fois que la trémie est complètement vide, il faut effectuer le chargement initial de la vis sans n. Cette phase
sert à remplir le système de chargement des granulés de bois pour qu’au moment de l’allumage, le système soit prêt à charger les
granulés dans le brasier.
Si les opérations de chargement de la vis sans n ne sont pas effectuées, il se peut qu’il ait des épisodes de défaut d’allumage du
poêle.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
Pression de la touche «
accès aux menus » pour
accéder à la page MENU
Pression de la touche
« confirmer » pour
accéder à la page
UTILISATEUR
Pression de la touche «
confirmer » pour activer
la rotation de la vis sans
fin.
LE TEMPS DU CHARGEMENT INITIAL PRÉ-CONFIGURÉ EST TEL QU'IL INCLUT ÉGALEMENT ASSEZ DE GRANULÉS
DE BOIS POUR EFFECTUER LE PREMIER ALLUMAGE. APRÈS LE CHARGEMENT INITIAL, AUCUN NETTOYAGE DU
BRASIER NE PRÉCÈDERA DONC LA PHASE D’ALLUMAGE.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 99
Rev.0 09-07-19
FR
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Au cas l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra
être raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer
la lecture. Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra
l’inscription TON/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT NON
EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT UTILISER
LA FONCTION CONFORT CLIMA.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
La première conguration permet l’activation de la fonction CONFORT CLIMA; cette fonction a le but de vérier que la température
congurée à l’environnement /eau chaudière soit maintenue au réglage imposé pour une période maximum de “X” minutes (RETARD
EXTINCTION : 5 MIN) avant de passer à la phase d’ECO STOP. Le poêle maintient cet état jusqu’à ce que la température de
l’environnement / eau chaudière descend en-dessous de la valeur congurée (DELTA CONFORT CLIMA: 5°C).
La fonction GESTION CONFORT permet le choix d’activer l’extinction du poêle quand le réglage est atteint environnement AIR plutôt
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
que celui de l’eau chaudière EAU (au choix de l’utilisateur).
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.26 Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Phases de fonctionnement de l’appareil
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
de combustible est minimum.
La modulation
Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afcheur apparaitra l’inscription TON
/ TOFF sur la base de la demande du thermostat.
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement de pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérie que la température soit maintenue pendant
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afcheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil conguré.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Confort clima
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la seconde
page-écran de menu UTILISATEUR
et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de congurations dédiées à la fonction :
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Réglage de la température ambiante et eau chaudière:
Congurer les deux valeurs en suivant les indications fournies dans le chapitre “Description du display”
Allumage de l’appareil
Maintenir la pression sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes pour allumer le poêle.
L’afcheur illustrera la page-écran suivante :
Une pression prolongée de la touche ON/OFF provoque l’extinction du poêle, ansi que le reset d’éventuelles alarmes. Dans le cas
où les opérations de chargement de la vis d’Archimède décrites ci-avant n’aient pas été exécutées, cela pourrait donner lieu à des
épisodes de non allumage du poêle. Vider le brasier et remettre à zero l’alarme et répéter l’allumage. Au cas où se produiraient des
non-allumages répétés, contrôler que le brasier soit logé et en parfait contact avec la base d’appuii; Verier en outre que ne soient
pas présentes d’inscrustations qui empêchent le passage correct d’air pour permettre l’allumage.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance.
Modication de la puissance du poêle
L’apparition du message “REGLER SYSTEME RDS” indique que la procédure d’essai et réglage des paramètres Initial
n’est pas effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir section POP UP D’INDICATION).
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE – phase initiale de
chargement pellet;
ATTENTE FLAMME – phase d’attente
développement de la ame ;
PHASE FLAMME – phase de
stabilisation amme et réduction
comburant à l’intérieur du brasier
TRAVAIL – phase de fonctionnement
Décrite dans le chapitre dédié;
En case de batterie déchargée à
l’intérieur de la “goutte” est présent un
symbole Qui indique l’état de limite de
celle-ci, tout en maintentant actives les
fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet
en aucune sorte la communication radio,
l’ordinateur de poche afche plein écran
entier l’image de la batterie déchargée,
en bloquant toute les fonctions de
l’ordinateur portable jusqu’à l’effective
substitution des batteries.
Que se passe-t-il en cas de batteries déchargées
Pour les modèles avec nettoyeur automatique, pendant la phase d’allumage, le poêle active une phase de nettoyage du
brasier avant de passer à l’ALLUMAGE. En cas de NON ALLUMAGE il n’est pas nécessaire d’enlever le pellet non brûlé
À l’intérieur du brasier avant d’effectuer un nouvel allumage. Dès que l’utilisateur rallume le poêle, le système de
fonctionnement exécute l’opération sans activer le nettoyeur et sans démarrer à nouveau la phase de chargement.
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran SELECTION
PUISSANCE :
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la puissance de travail.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et du retour au MENU UTILISATEUR
La sélection de la puissance est effective uniquement en phase de travail du poêle. A chaque allumage celle-ci assume toujours
la puissance maximum an de garantir le plus grand apport de chaleur à l’installation de chauffage
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
ambiante au moyen de la touche
èche EN HAUT ou èche EN
BAS
Touche “V” pour conrmer la
“sélection”
MENU
BATTERIE BASSE
BATTERIE BASSE
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
SELECTION PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
AIR
EAU
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
RETARD
EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
RETARD EXTINCTION
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 100
Rev.0 09-07-19
FR
Par exemple, avec un set ambiant de 21°C, le poêle s’éteint quand elle est atteinte, pour repartir quand est détectée une température
de 16°C (21°C - 5°C).
Il est possible d’activer la fonction également en utilisant un thermostat externe, en tenant en compte que celui ne contemple la valeur
d’hystérisis.
Description des fonctions au menu
Chrono-thermostat
Avec la fonction Chrono-thermostat il est possible de programmer pour chaque jour de la semaine l’allumage et l’extinction automatique
du poêle en 4 intervalles temporaires indépendants (CONFIGURATION CHRONO 1-2-3-4) Ci-après sont reportées les opérations
à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Pression de la touche pour accéder à la page-écran des MENUS
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
Les menus TECHNICIEN et PRODUCTEUR sont protégés par password d’accès
Dans ce menu, vous pouvez vérier le bon fonctionnement des paramètres les plus importants de l’appareil. Ce qui suit est une liste
de vraies données de poêle utiles pour le service d’assistance pendant les phases de contrôle.
Réglages > Activez le thermostat
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
à la rubrique
VERSION FW.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pour accéder à la conguration suivante, suivre les mêmes étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut congurer.
Congurations > Langue
Congurations > Adjust
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier une variation à la valeur nette de la
sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de
poche par rapport à une valeur de référence. La valeur
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’ap-
port de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afcheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Menu VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié)
Gestion : la ventilation peut être congurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la conguration de MIN à MAX
Permet le choix de la vitesse de propagation de la chaleur Si conguré la valeur AUTO, la ventilation suit la puissance
congurée du poêle.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
La touche de sortie reporte au menu CHONO pour pouvoir congurer les autres variables de fonction relatives au menu.
Pression de la touche
“conrmation” au terme des
Congurations de la
page suivante de CHRONO
La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
la modulation du poêle, congurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation”
Pour passer à la rubrique
VENTILATION.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Page-écrans visualisées avec l’activation de schémas évolués
En activant un schéma installation différent de celui standard (schéma 0), tout en maintenant les mêmes fonctions au menu, la page-écran
de “Stand-by” on adapte la visualisation de tous les appareils raccordés comme par exemple la température du chauffe-eau et du puffer. Ci-
après est reporté pour chaque schéma la nouvelle visualisation et la spécication pour modier les divers réglages.
Schéma 1 (gestion chauffe-eau ACS + chauffage)
Le schéma suivant peut être utilisé quand on possède un poêle sans échangeur à plaques et on désire acheter un accumulateur
(chauffe-eau) à raccorder au circuit an de produire de l’eau sanitaire.
Dans ce type de circuit la gestion de la température ambiante est gérée dans tous les cas par l’ordinateur de poche qui, étant radio,
sert de chrono-thermostat à distance. Le chauffe-eau est géré par le poêle grâce à une sonde à contact ou à immersion (non de série)
à raccorder sur le côté arrière du poêle. Ci-après est reporté le nouvel état de “Stand-by”.
En congurant la fonction ETE, la valve à trois voies reste xe dans une unique position, en permettant la cession de la
chaleur produite par la chaudière, uniquement à l’intérieur du chauffe-eau. Dès que cette condition est remplie, la chaudière
entre en modalité ECO STOP.
Le fonctionnement est le même que le schéma base, avec l’unique différence que dans ce schéma la chaudière échange directement
dans le chauffe-eau (priorité); quand est atteint le set température conguré, la valve à trois voies change de position et la chaudière
commence à Échanger dans le circuit de chauffage. A partir de ce moment le poêle est géré par l’ordinateur de poche radio pour la
gestion ambiante o dal settaggio H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne la modulation, eco stop, etc.).Ou
par le réglage H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne modulation, eco stop, etc.).
La valve à trois voies se dirige à nouveau dans le chauffe-eau quand :
- demandée de la part du chauffe-eau ;
- demandée par le uxostat (option si raccordé).
D’un état de Eco-stop ou Stand by, la chaudière repart en considérant les demandes du chauffage ou du chauffe-eau.
T°C Chauffe-eau
De l’état de STAND BY, la
Pression de la touche FLECHE
EN HAUT permet de congurer le
Réglage de la T°C ambiante
et de la T°C chauffe-eau ACS que l’on
veut obtenir .
T°C eau chaudière
de l’état de STAND BY, la
pression de la touche FLECHE EN BAS
permet de congurer le réglage
de la T°C eau
chaudière que l’on veut obtenir.
Pression de la touche
“V” de la page-écran de STAND
BY
Pour visualiser les états réels et
la temperature ambiante
Fonction chrono
En activant la fonction chrono, il est possible pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spéciée ci-
dessus la logique.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la rubrique
CHRONO-THERMOSTAT.
Si le type de schéma installation projeté, nécessite la gestion de la valve à trois voies (schéma 1 et 3) il s’avère nécessaire
d’acheter le kit optionnel auprès du propre revendeur ou centre Ravelli autorisé.
DATE-HEURE DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
SAISON SAISON
CONTRASTE CONTRASTE
VERSION FW VERSION FW
LANGUE LANGUE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
PUISS. VENTILATION
UTILISATEUR
VENTILATION
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE
SET AIR-PELETT SET AIR-PELETT
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHRONO
CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO HABILITATION CHRONO
PUISS. VENTILATION
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 4
CONFIGURATION CHRONO 4
PUISSANCE MODE
POMPE
VALV 3 VOIES CHAUFF
PRESSION
T. ORDINAT.
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
à la rubrique
VERSION FW.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pour accéder à la conguration suivante, suivre les mêmes étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut congurer.
Congurations > Langue
Congurations > Adjust
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier une variation à la valeur nette de la
sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de
poche par rapport à une valeur de référence. La valeur
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’ap-
port de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afcheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Menu VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié)
Gestion : la ventilation peut être congurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la conguration de MIN à MAX
Permet le choix de la vitesse de propagation de la chaleur Si conguré la valeur AUTO, la ventilation suit la puissance
congurée du poêle.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
La touche de sortie reporte au menu CHONO pour pouvoir congurer les autres variables de fonction relatives au menu.
Pression de la touche
“conrmation” au terme des
Congurations de la
page suivante de CHRONO
La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
la modulation du poêle, congurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation”
Pour passer à la rubrique
VENTILATION.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Page-écrans visualisées avec l’activation de schémas évolués
En activant un schéma installation différent de celui standard (schéma 0), tout en maintenant les mêmes fonctions au menu, la page-écran
de “Stand-by” on adapte la visualisation de tous les appareils raccordés comme par exemple la température du chauffe-eau et du puffer. Ci-
après est reporté pour chaque schéma la nouvelle visualisation et la spécication pour modier les divers réglages.
Schéma 1 (gestion chauffe-eau ACS + chauffage)
Le schéma suivant peut être utilisé quand on possède un poêle sans échangeur à plaques et on désire acheter un accumulateur
(chauffe-eau) à raccorder au circuit an de produire de l’eau sanitaire.
Dans ce type de circuit la gestion de la température ambiante est gérée dans tous les cas par l’ordinateur de poche qui, étant radio,
sert de chrono-thermostat à distance. Le chauffe-eau est géré par le poêle grâce à une sonde à contact ou à immersion (non de série)
à raccorder sur le côté arrière du poêle. Ci-après est reporté le nouvel état de “Stand-by”.
En congurant la fonction ETE, la valve à trois voies reste xe dans une unique position, en permettant la cession de la
chaleur produite par la chaudière, uniquement à l’intérieur du chauffe-eau. Dès que cette condition est remplie, la chaudière
entre en modalité ECO STOP.
Le fonctionnement est le même que le schéma base, avec l’unique différence que dans ce schéma la chaudière échange directement
dans le chauffe-eau (priorité); quand est atteint le set température conguré, la valve à trois voies change de position et la chaudière
commence à Échanger dans le circuit de chauffage. A partir de ce moment le poêle est géré par l’ordinateur de poche radio pour la
gestion ambiante o dal settaggio H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne la modulation, eco stop, etc.).Ou
par le réglage H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne modulation, eco stop, etc.).
La valve à trois voies se dirige à nouveau dans le chauffe-eau quand :
- demandée de la part du chauffe-eau ;
- demandée par le uxostat (option si raccordé).
D’un état de Eco-stop ou Stand by, la chaudière repart en considérant les demandes du chauffage ou du chauffe-eau.
T°C Chauffe-eau
De l’état de STAND BY, la
Pression de la touche FLECHE
EN HAUT permet de congurer le
Réglage de la T°C ambiante
et de la T°C chauffe-eau ACS que l’on
veut obtenir .
T°C eau chaudière
de l’état de STAND BY, la
pression de la touche FLECHE EN BAS
permet de congurer le réglage
de la T°C eau
chaudière que l’on veut obtenir.
Pression de la touche
“V” de la page-écran de STAND
BY
Pour visualiser les états réels et
la temperature ambiante
Fonction chrono
En activant la fonction chrono, il est possible pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spéciée ci-
dessus la logique.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la rubrique
CHRONO-THERMOSTAT.
Si le type de schéma installation projeté, nécessite la gestion de la valve à trois voies (schéma 1 et 3) il s’avère nécessaire
d’acheter le kit optionnel auprès du propre revendeur ou centre Ravelli autorisé.
DATE-HEURE DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
SAISON SAISON
CONTRASTE CONTRASTE
VERSION FW VERSION FW
LANGUE LANGUE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
PUISS. VENTILATION
UTILISATEUR
VENTILATION
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE
SET AIR-PELETT SET AIR-PELETT
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHRONO
CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO HABILITATION CHRONO
PUISS. VENTILATION
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 4
CONFIGURATION CHRONO 4
PUISSANCE MODE
POMPE
VALV 3 VOIES CHAUFF
PRESSION
T. ORDINAT.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 101
Rev.0 09-07-19
FR
Pression de la touche d’augmentation pour modier chaque valeur et, à l’étape 3, activez les jours de la semaine;
Pression de la touche de diminution pour modier chaque élément et, au point 3, désactiver les jours de la semaine ;
Pression de la touche “entrée” pour conrmer le réglage et passer à la position successive.
Pression de la touche “retour” pour retourner à l’écran du CHRONO-THERMOSTAT.
Comme dans l’exemple ci-dessus, il a été déni comme CHRONO1 un allumage de 08,30 à 21,30 de LUNDI à
VENDREDI à la puissance de travail 5 avec un réglage de l’environnement de 21°C. Les programmes 2-3-4 sont dénis de la
même manière.
Pour quitter la fonction CHRONOTHERMOSTAT et revenir à l’écran Stand-By, appuyez plusieurs fois sur le bouton.
Le réglage du mélange PELLET-FLUX permet de faire varier de façon immédiate la quantité d’air entrant dans le poêle et la quantité
de pellets chargés dans le brasier. Le poêle est testé et éprouvée avec des granulés certiés DIN PLUS. Si vous utilisez une pastille
différente ou pas certiée il pourrait être nécessaire d’ajuster la combustion. Normalement, la modication est effectuée sur le
pourcentage FLUX pour régler l’air d’admission et donc la combustion. Si la regulation du ux n’est pas sufsante ca pourrait etre
necessaire modier aussi le purcentage de chargement de GRANULES. Voici les ètapes à suivre pour accèder au menu.
Set ARIA - PELLET
Pression de la touche
“accès au menu” pour
accéder à l’
écran MENU
Pression de la touche
“entrée”
pour accéder à l’
écran UTILISATEUR
Pression de la touche
“sélection”
pour passer à la position
SET AIR/PELLET.
Comme dans l’exemple ci-dessus, vous avez déni un pourcentage de -2 PELLET et +3 FLUX, une indication que le type de réglage
du genre est une conséquence du fait que la combustion est décient en oxygène et la taille de la pastille est faible par rapport à la
moyenne de 2 cm.
Pour quitter la fonction SET AIR-PELLET et revenir à l’écran Stand-By, appuyez plusieurs fois sur le bouton.
5
2
1
3
6
1Temps de mise en marche réglable
2Le temps d’arrêt peut être réglé
3Jour de la semaine avec programme actif
4Numéro de programme “Chrono” (1-2-3-4)
5Réglage de la puissance dans la
programmation
6Réglage de la température de la pièce
4
NOTE: Le nombre indiqué au cours de la modication des paramètres se réfère uniquement à une valeur de pourcentage
qui agit sur les paramètres par défaut dénies dans la carte électronique (uniquement en phase de TRAVAIL). Ces valeurs
doivent être modiés dans le cas d’ une mauvaise combustion dû, dans de nombreux cas, à l’utilisation’ une pastille
différent de celui utilisé au cours de l’essai de la chaudière.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 102
Rev.0 09-07-19
FR
Voici les étapes à suivre, à partir de l’ècran de veille, pour accéder au menu relatif.Dans ce menu, vous pouvez vérier le bon
Réglages
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
RPM
T
Tsk
g/min
°C
°C
ALARME ACTIVE
- Tours extracteurs
- Temperature;
- Temperature che électronique;
- Etat poêle
Pour sortir de l’écran ETAT POELE et revenir en Stand-by, appuyez sur la touche à plusieurs reprises.
Configurations > Contraste
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
CONFORT CLIMA
PROGRAMMATION
chargement vis sans n
chargement vis sans n PROGRAMMATION
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
PROGRAMMATION
Voici les étapes à suivre, à partir de l’ écran de veille, pour accéder au menu relatif.
Après avoir suivi ètape par la procédure ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes:
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 103
Rev.0 09-07-19
FR
Configuration > Ajuster
Réglages > Langue
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
CHARGEMENT VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
ETAT POELE
CONFORT CLIMA
PROGRAMMATION
chargement vis sans n PROGRAMMATION
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30 Pag.31
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
Etat poêle
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
ETAT Poêle.
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Dans ce menu on pourra vérier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
- Etat circulateur (ON en fonction)
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage);
- Pression installation ;
- Etat du poêle ;
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set ux reel ;
Congurations > Habilitation thermostat
Pression de la touche “conrmation”
pour accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pression de la touche
“conrmation”
pour habiliter la fonction
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et congurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
Pression répétée de la
touche pour retourner à la
page-écran de
“STAND-BY”
- Température lue par l’ordinateur de poche;
- Thermostat externe (ON demandée);
- Température amme (chambre de combustion);
- Température évacuation fumées combustion ;
- Température débitmètre entrée ;
- T.débimètre chauffé ;
- Température carte électronique ;
- Température eau chaudière (REFOULEMENT);
- Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ;
- Température ACS Chauffe-eau;
- Température accumulation Puffer point plus chaud ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
Congurations
Pression de la touche d’
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
seconde page du menu
à la rubrique
CONFIGURATIONS.
Après avoir suivi pas à pas la procédure reportée ci-dessus, on peut congurer les fonctions suivantes :
Congurations > Contraste
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modier la conguration du contraste pour une meilleure
visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de
poche.
La valeur peut varier de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Congurations > Saison
Pression de la touche
“conrmation” pour
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier la saison HIVER/ETE. Fonction
qu’il est utile de congurer si on travaille avec une
accumulation ACS (Chauffe-eau).
Voir chap. Schémas hydrauliques évolués
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Pression de la touche “conrmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la fonction
Congurations > Version rmware
La pression de la touche permet la conrmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
MENU
ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE
UTILISATEUR
COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS
TECHNIQUE
ETATS REELS
POMPE
PRESSION
ETEINT
PUISSANCE MODE
VALV 3 VOIES CHAUFF
ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS
TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20
PRODUCTEUR
TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
DATE-HEURE
DATE-HEURE
DATE-HEURE DATE-HEURE
DATE-HEURE
HIVER
CONTRASTE
FIRMWARE
ETE
DATE-HEURE ACTIVATION THERMOSTAT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
SAISON
SAISON SAISON
SAISON
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW VERSION FW
VERSION FW
VERSION FW
LANGUE
LANGUE
LANGUE LANGUE
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
LANGUE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA.
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
SET AIR-PELETT
PROGRAMMATION.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.32 Pag.33
Vers. 01 del 07/04/15 Vers. 01 del 07/04/15
Pression de la touche
“conrmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
à la rubrique
VERSION FW.
Pression de la touche
“conrmation”
pour accéder à la fonction
Pour accéder à la conguration suivante, suivre les mêmes étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut congurer.
Congurations > Langue
Congurations > Adjust
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modier une variation à la valeur nette de la
sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de
poche par rapport à une valeur de référence. La valeur
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
La pression de la touche suivante permet la conrmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’ap-
port de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afcheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
Menu VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié)
Gestion : la ventilation peut être congurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la conguration de MIN à MAX
Permet le choix de la vitesse de propagation de la chaleur Si conguré la valeur AUTO, la ventilation suit la puissance
congurée du poêle.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
La touche de sortie reporte au menu CHONO pour pouvoir congurer les autres variables de fonction relatives au menu.
Pression de la touche
“conrmation” au terme des
Congurations de la
page suivante de CHRONO
La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
la modulation du poêle, congurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“conrmation”
Pour passer à la rubrique
VENTILATION.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modier la ventilation.
Page-écrans visualisées avec l’activation de schémas évolués
En activant un schéma installation différent de celui standard (schéma 0), tout en maintenant les mêmes fonctions au menu, la page-écran
de “Stand-by” on adapte la visualisation de tous les appareils raccordés comme par exemple la température du chauffe-eau et du puffer. Ci-
après est reporté pour chaque schéma la nouvelle visualisation et la spécication pour modier les divers réglages.
Schéma 1 (gestion chauffe-eau ACS + chauffage)
Le schéma suivant peut être utilisé quand on possède un poêle sans échangeur à plaques et on désire acheter un accumulateur
(chauffe-eau) à raccorder au circuit an de produire de l’eau sanitaire.
Dans ce type de circuit la gestion de la température ambiante est gérée dans tous les cas par l’ordinateur de poche qui, étant radio,
sert de chrono-thermostat à distance. Le chauffe-eau est géré par le poêle grâce à une sonde à contact ou à immersion (non de série)
à raccorder sur le côté arrière du poêle. Ci-après est reporté le nouvel état de “Stand-by”.
En congurant la fonction ETE, la valve à trois voies reste xe dans une unique position, en permettant la cession de la
chaleur produite par la chaudière, uniquement à l’intérieur du chauffe-eau. Dès que cette condition est remplie, la chaudière
entre en modalité ECO STOP.
Le fonctionnement est le même que le schéma base, avec l’unique différence que dans ce schéma la chaudière échange directement
dans le chauffe-eau (priorité); quand est atteint le set température conguré, la valve à trois voies change de position et la chaudière
commence à Échanger dans le circuit de chauffage. A partir de ce moment le poêle est géré par l’ordinateur de poche radio pour la
gestion ambiante o dal settaggio H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne la modulation, eco stop, etc.).Ou
par le réglage H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne modulation, eco stop, etc.).
La valve à trois voies se dirige à nouveau dans le chauffe-eau quand :
- demandée de la part du chauffe-eau ;
- demandée par le uxostat (option si raccordé).
D’un état de Eco-stop ou Stand by, la chaudière repart en considérant les demandes du chauffage ou du chauffe-eau.
T°C Chauffe-eau
De l’état de STAND BY, la
Pression de la touche FLECHE
EN HAUT permet de congurer le
Réglage de la T°C ambiante
et de la T°C chauffe-eau ACS que l’on
veut obtenir .
T°C eau chaudière
de l’état de STAND BY, la
pression de la touche FLECHE EN BAS
permet de congurer le réglage
de la T°C eau
chaudière que l’on veut obtenir.
Pression de la touche
“V” de la page-écran de STAND
BY
Pour visualiser les états réels et
la temperature ambiante
Fonction chrono
En activant la fonction chrono, il est possible pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spéciée ci-
dessus la logique.
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Pression de la touche
“conrmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la rubrique
CHRONO-THERMOSTAT.
Si le type de schéma installation projeté, nécessite la gestion de la valve à trois voies (schéma 1 et 3) il s’avère nécessaire
d’acheter le kit optionnel auprès du propre revendeur ou centre Ravelli autorisé.
DATE-HEURE DATE-HEURE
HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT
SAISON SAISON
CONTRASTE CONTRASTE
VERSION FW VERSION FW
LANGUE LANGUE
REGLAGE REGLAGE
REGLAGE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
PUISS. VENTILATION
UTILISATEUR
VENTILATION
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
UTILISATEUR UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE
SET AIR-PELETT SET AIR-PELETT
CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHRONO
CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO
HABILITATION CHRONO HABILITATION CHRONO
PUISS. VENTILATION
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 2
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 3
CONFIGURATION CHRONO 4
CONFIGURATION CHRONO 4
PUISSANCE MODE
POMPE
VALV 3 VOIES CHAUFF
PRESSION
T. ORDINAT.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 104
Rev.0 09-07-19
FR
Schéma synthétique phases du poêle
PHASE DESCRIPTION
NETTOYAGE FINAL Le poêle est en phase d’extinction et la phase de
refroidissement n’est pas encore terminée.
ALLUMAGE La phase de préchauffage résistance démarre, et le pellet
commence à tomber dans le brasier.
PHASE FLAMME Le pellet s’allume en utilisant la chaleur de l’air en entrée
qui passe par le conduit de la résistance incandescente.
Dans le brasier se développe la flamme
TRAVAIL Le poêle a mis fin à la phase d’allumage et se déplace à
la puissance maximale.
MODULATION DE TRAVAIL Le réglage de la température ambiante a été atteint.
NETTOYAGE BRASERO La phase du brasier est active (fonction périodique).
ECO STOP Avec Comfort Clima activé le poêle passe en condition
d’arrêt automatique à la réalisation du réglage ambiance
fixé(voir paragraphe relatif)
ATTENTE MISE EN ROUTE/ REMISE EN ROUTE Il est demandé un allumage mais avec un poêle en phase
de refroidissement; atteint cette condition il démarre
automatiquement.
ALLUME RESTART Il a été lancé la ohase de rallumage à chaud. Le
fonctionament est similaire à la phase ALLUMAGE.
HOT FUMEE Il a atteint la température de seuil maximal de la fumée;
pour faciliter le refroidissement, le poêle se met en
ventilation mécanique avec un minimum de 5 permettant
la baisse de la température des fumées.
ETEINT Le poêle est éteint
;ATTENTE FIN PLLET Lorsque la demande de démarrage à partir d’un état de
ECO-STOP chevauche une condition d’arrét automatique
(par MINUTERIE), le chauffage se met en marche
assurant un nettoyage total du7 brasier avant de passer
au NETTOYAGE FINAL.
CHARGEMENT VIS SANS FIN EXCESSIF Lorsque le règlage des granulés (set pellets+5) est proche
de la condition de charge en continu.
SOLUTION: Ramenez le réglage de nouveau à 0.
ALARME Le poêle se trouve dans un état d’alarme, consulter
chapitre relatif aux alarmes.
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 105
Rev.0 09-07-19
FR
ANOMALIE Le poêle a signalé une anomalie, consulter chapitre relatif
aux anomalies.
Pop up de signalisation
ANOMALIE DESCRIPTION
DEMANDE SERVICE Il a atteint le seuil maximum; Le symbole
qui apparait reste toujours actif en phase
de travail. Il est souhaitable de demander
l’entretien de le poêle.
Alarmes (tableau codes de référence)
TITRE MOTIVATION RESOLUTION
AL 01 BLACK OUT Absence de tension pendant la phase de
travail
Appuyez sur le utton d’arrét t répéter l’allumage
du poêle
AL 02 SONDE FUMEE La sonde fumée fonctionnw mal. S’adresser au Service Assistance
La sonde de fumée est déconnectée de la
carte èlectronique
AL 03 SURCHAUFF FUMEES La combustion dans le brasier n’est pas
optimale en raison de l’encrassement du
brasier ou des passages à l’intérieur du poêle.
éteindre le poêle, nettoyer le brasier, nettoyer
le faisceau tubulaire, enfin régler la combustion
avec
Le ventilateur tangentiel (si présent) est mal
fonctionnant ou endommagè.
S’adresser au Service Assistance
AL 04 Extracteur en panne Encoder l’extracteur des fumées qui ne
fonctionne pas ou qui n’ est pas
S’adresser au Service Assistance
Pas d’alimentation à l’extracteur des fumèes.
L’extracteur fumées est bloqué.
AL 05 ECHEC ALLUMAGE Le réservoir du pellet est vide. Vérifier la présance de pellet dans le réservoir.
Eventuellement le charger
Calibrage de la pastille et aspiration en phase
d’allumage erroné
S’adresser au Service Assistance
La résistance pour l’allumage est défectueuse
ou non en position
AL 06 PELLET TERMINE Le réservoir du pellet est vide Vérifier la présence de pellet dans le réservoir.
Eventuellement le charger.
Le motoréducteur ne charge pas de pellet Vider le réservoir pour vérifier qu’à l’intérieur
ne soient pas tombés des objets qui pourraient
empêcher le fonctionnement correct de la vis
d’Archimède.
Le motoréducteur ne charge pas de pellet Régler le set du pellet de “SET AIR/PELLET”
Si le problème persiste contacter le Service
d’Assistance.
AL 07 THERMIQUE A
REARMEMENT
Le thermostat à rearmament manuel est
intervenu raccordé à la trémie
Le thermostat à rearmament manuel est
intervenu raccordé à la trémie
La combustion dans le brasier n’est pas
excellente à cause du colmatage du brasier
ou des passages internes du poêle
Eteindre le poêle, nettoyer le brasier, agir sur le
nettoyage du faisceau des tubes, enn régler
lacombustion avec le réglage du Pellet/Air
Contacter le Service d’Assistance
AL 08 DEPRESSION Le conduit d’évacuation des fumées est
obstrué.
Vérifier que le conduit d’évacuation des fumées
est libre et propre.
Le vacuostat fonctionne mal. Contacter le Service d’Assistance
AL 12 ANOMALIE TOURS
EXTRACTEURS
Les tours de l’extrateur fumées présentent
une perted’efficience due à l’obstruction du
ventilateur ou à une baisse de tension.
Contacter le Service d’Assistanc
AL 14 PHASE TARIERE Pas de raccord du càblage qui porte
l’alimentation au motoreducteur de la tarière
S’adresser au Service Assistance
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 106
Rev.0 09-07-19
FR
AL 15 TRIAC TARIERE Anomalie à un composant à lintérieur à la
carteélectronique de gestion de la tarière de
chargement des granulés pellet.
S’adresser au Service Assistance
Possibles chutes de tension ou tension
incorrecte à l’entrée de la poêle
Vérifier la tension d’alimentation.
AL 17 NO FLUX Le débitmètre ne détecte pas un flux d’air
entrant.
Contròler si la porte et le tiror à cendres soient
fermés correctament, contrò ler si l tuyau
d’entrèe de lo’air soit obstrué.
Si le problème persiste, contactez vostre Service Assistance
Position de l’interrupteur,
protégé par le capuchon
vissable, du thermostat de
sécurité à réarmement situé à
l’arrière du poêle.
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 107
Rev.0 09-07-19
FR
AL 15 TRIAC TARIERE Anomalie à un composant à lintérieur à la
carteélectronique de gestion de la tarière de
chargement des granulés pellet.
S’adresser au Service Assistance
Possibles chutes de tension ou tension
incorrecte à l’entrée de la poêle
Vérifier la tension d’alimentation.
AL 17 NO FLUX Le débitmètre ne détecte pas un flux d’air
entrant.
Contròler si la porte et le tiror à cendres soient
fermés correctament, contrò ler si l tuyau
d’entrèe de lo’air soit obstrué.
Si le problème persiste, contactez vostre Service Assistance
ENTRETIEN
Mises en garde de sécurité pour l’entretien
L’entretien du poêle doit être effectué au moins une fois par an et programmé, à temps, avec le service d’assistance
technique.
Dans certaines conditions, comme au cours de l’allumage, de l’extinction ou d’une utilisation inappropriée, les
produits de la combustion peuvent contenir de petites particules de suie qui s’accumulent dans le système
d’évacuation des fumées. Cela peut réduire la section de passage des fumées et entraîner un risque d’incendie.
Le système d’évacuation des fumées doit être inspecté et nettoyé au moins une fois par an.
Les opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque le poêle est froid et le courant débranché.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, prendre les précautions suivantes:
Veiller à ce que toutes les pièces du poêle soient froides.
Veiller à ce que les cendres soient complètement froides.
Il faut toujours intervenir avec des équipements adaptés à l’entretien.
Une fois l’entretien terminé, réinstaller toutes les pièces qui ont été enlevées avant de remettre le poêle en service.
! IMPORTANT La qualité du bois, les modalités d’utilisation du poêle et le réglage de la combustion
peuvent inuer sur la fréquence des interventions d’entretien.
Nettoyage
! IMPORTANT Effectuer les opérations de nettoyage de manière à garantir le fonctionnement correct
du poêle. Le tableau suivant énumère les interventions de nettoyage nécessaires pour le
fonctionnement correct du poêle.
PIÈCE / FRÉQUENCE 1 JOUR 2-3 JOURS 60-90 JOURS
Chambre de combustion
Grille de combustion
Tiroir à cendre
Vitre
Conduit d’aspiration
Nettoyage de la vitre
Lorsque le poêle est froid, nettoyer la vitre avec un chiffon et un détergent pour vitres.
Remarque : dans le commerce, on vend des détergents spécifiques pour les vitres des poêles.
Nettoyage de la chambre de combustion
Pour effectuer le nettoyage de la chambre de combustion, procédez comme suit:
étape action
1Aspirer les résidus présents dans la chambre de combustion avec un nettoyeur de cendres approprié, en s’assurant que
les cendres sont complètement éteintes.
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 108
Rev.0 09-07-19
FR
Nettoyage du tiroir à cendre
Le nettoyage du tiroir à cendre, qui doit être effectué tous les mois, dépend généralement du temps d’utilisation du poêle et du type
de granulés utilisé. Pour effectuer le nettoyage du tiroir à cendre, procéder comme suit:
Nettoyage du réservoir de granulés
Pour nettoyer le réservoir de granulés, procédez comme suit:
étape action
1Retirer périodiquement la sciure de bois accumulée sur le fond du réservoir, en utilisant un aspirateur.
Entretien extraordinaire
Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées par un personnel du Centre d’assistance agréé.
Ne pas attendre que les composants soient usés avant de les remplacer. Remplacer un composant usé avant qu'il
ne soit complètement cassé pour éviter tout dommage causé par la rupture soudaine des composants.
PIÈCE / FRÉQUENCE 60 - 90 JOURS 1 SAISON
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion
Joint de porte
Sortie de toit
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion
! IMPORTANT Cette opération doit être effectuée par un Centre d’assistance Ravelli.
Programmer ce type de nettoyage avec le Centre d’assistance Ravelli.
Pour effectuer le nettoyage de la chambre de combustion, procéder comme décrit ci-après :
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 109
Rev.0 09-07-19
FR
1- Ôter le fermoir de la vermiculite.
2-Nettoyage en profondeur
Nettoyer
Nettoyer
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Manuel d’utilisation et d’entretien RBV 7006 - RBV 7008
Page 110
Rev.0 09-07-19
FR
Nettoyage du conduit de fumée
! IMPORTANT Cette opération doit être effectuée par un Centre d’assistance Ravelli.
Programmer ce type de nettoyage avec le Centre d’assistance Ravelli.
Le nettoyage du conduit de fumée doit être effectué tous les trois mois.
étape action
1Ouvrez les plaque d’inspection
2Aspirer les cendres, éventuellement utiliser une brosse ou similaire et tout réassembler.
Note: les trappes sont équipées de joints, donc, avant de les réassembler, assurez-vous que les joints ne sont pas
usés.
Remarque: L’opération doit être effectuée avec un poêle froid, en utilisant un aspirateur à cendres.
STOCKAGE ET ÉLIMINATION
Élimination
Le propriétaire est le seul responsable de la démolition et de l’élimination du poêle qui doit procéder en respectant les lois en vigueur
dans son pays en matière de sécurité, de respect et de protection de l’environnement.
À la n de sa vie utile, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Il peut être remis à des centres de collecte
différenciée autorisés par les administrations communales ou chez les revendeurs qui fournissent ce service.
Éliminer le produit de manière différenciée permet d’éviter toute conséquence négative pour l’environnement et la santé issue d’une
élimination inadéquate et permet de récupérer les matériaux dont il est composé an d’effectuer d’importantes économies d’énergie
et de ressources.
ÉTUDE DES CAS DES PANNES
Le poêle ne fonctionne pas
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptés à la puissance du poêle ;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression ;
Allumage difcile
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
Mise au repos (en n de saison)
À la fin de saison, il est conseillé d’aspirer tout résidu de cendre et de poussière à l’intérieur. Il est conseillé de laisser les granulés
se terminer dans le réservoir pour aspirer les restes de granulés et de sciure au fond du réservoir et dans la vis sans fin.
PLAQUE D‘INSPECTION
JOINT
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Vorwort
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unseren Ofen entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie sie installieren und benutzen, um alle Funktionen bestmöglichst und in
absoluter Sicherheit nutzen zu können. Sie enthält alle Informationen, die für eine ordnungsgemäße Installation, Inbetriebnahme,
Gebrauch, Reinigung, Wartung usw. erforderlich sind.
Bewahren Sie diese Anleitung, nachdem sie sie aufmerksam gelesen haben, griffbereit auf.
Im Falle von fehlerhafter Installation und Wartung sowie unsachgemäßem Gebrauch des Produkts übernimmt der Hersteller keinerlei
Verantwortung für Schäden, die durch die Verwendung des Ofens verursacht werden können.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst von Ravelli.
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Bedienungsanleitung darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herstellers
durch elektronische oder mechanische Mittel, einschließlich Fotokopien, Registrierungen oder andere Speichersysteme, zu anderen
Zwecken als dem persönlichen Gebrauch des Käufers reproduziert oder übertragen werden.
DE
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.112
Rev.0 09-07-19
DE
Vorwort ....................................................................................................................................................................................... 111
IDENTIFIZIERUNG ....................................................................................................................................113
Identizierung des Ofens ..........................................................................................................................................................113
Identizierung des Herstellers .................................................................................................................................................113
Bezugsnormen ...........................................................................................................................................................................113
GARANTIE .................................................................................................................................................114
Garantiezertikat .......................................................................................................................................................................114
Garantiebedingungen ...............................................................................................................................................................114
Info und Probleme .....................................................................................................................................................................114
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..............................................................................................................115
Lieferung und Aufbewahrung .................................................................................................................................................115
Sprache .....................................................................................................................................................................................115
Im Handbuch verwendete Symbole ........................................................................................................................................115
SICHERHEIT ........................................................................................................................................................................... 115
Allgemeine sicherheitshinweise .............................................................................................................................................115
Restrisiken ................................................................................................................................................................................116
BESCHREIBUNG DES OFENS ....................................................................................................................117
Vorgesehener Gebrauch ..........................................................................................................................................................117
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung ..............................................................................................................117
Pichten und Verbote ..............................................................................................................................................................118
Pichten .....................................................................................................................................................................................118
Verbote ......................................................................................................................................................................................118
TECHNISCHE MERKMALE .......................................................................................................................119
Nicht zulässige Brennstoffe .....................................................................................................................................................119
Abmessungen ...........................................................................................................................................................................120
TRANSPORT UND INSTALLATION ...........................................................................................................121
Sicherheitshinweise für Transport und Installation ..............................................................................................................121
Verpackung ...............................................................................................................................................................................121
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem .......................................................................................................................121
Schornstein ...............................................................................................................................................................................122
Schornstein ...............................................................................................................................................................................122
Installation .................................................................................................................................................................................123
Lokale Anforderungen für die Installation .............................................................................................................................123
Anschlüsse ...............................................................................................................................................................................127
Elektrischer Anschluss .............................................................................................................................................................127
Endprüfung und Inbetriebnahme ............................................................................................................................................127
Elektroschaltplan ......................................................................................................................................128
Beschreibung des PDAs: .........................................................................................................................................................129
Einlegen der Batterien in den PDA: .........................................................................................................................................129
Das Display ist in drei Bereiche unterteilt: .............................................................................................................................131
Einstellung von Datum und Uhrzeit ........................................................................................................................................131
VERWENDUNGSVERFAHREN ...........................................................................................................................................132
Prüfungen vor der Inbetriebnahme .........................................................................................................................................132
Den Kraftstoff nachfüllen ..........................................................................................................................................................132
Gerät ein- und ausschalten ......................................................................................................................................................132
Was tun bei einem „Fehlzündungsalarm“? ............................................................................................................................132
Befüllen der Schnecke ..............................................................................................................................................................133
Betriebsphasen des Geräts .....................................................................................................................................................134
Die Modulation ...........................................................................................................................................................................134
Komfortklima ............................................................................................................................................................................134
Beschreibung der Menü-Funktionen .......................................................................................................................................135
Thermostat-Zeitschaltuhr ........................................................................................................................................................135
Status des Ofens ......................................................................................................................................................................137
Einstellungen > Lingua ............................................................................................................................................................138
Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens .....................................................................................139
Pop-Up Meldung ........................................................................................................................................................................140
Allarmi (tabella codici di riferimento) ......................................................................................................................................140
WARTUNG .................................................................................................................................................................................142
Sicherheitshinweise für die Wartung ......................................................................................................................................142
Reinigung ..................................................................................................................................................................................142
Reinigung des Fensters ...........................................................................................................................................................142
Reinigung des Aschekastens ..................................................................................................................................................143
Außergewöhnliche Wartung .....................................................................................................................................................143
Reinigung Rauchgasleitung .....................................................................................................................................................144
Entsorgung ...............................................................................................................................................................................145
FALLSTUDIE STÖRUNGEN ........................................................................................................................ 145
Der Ofen funktioniert nicht .......................................................................................................................................................145
Schwieriges Anzünden .............................................................................................................................................................145
Rauchgasleck ............................................................................................................................................................................145
Das Fenster wird leicht schmutzig. .........................................................................................................................................145
Stilllegung (Ende der Saison) ..................................................................................................................................................145
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.113
Rev.0 09-07-19
DE
IDENTIFIZIERUNG
Identifizierung des Ofens
Produkttypologie PELLETOFEN
Modell RBV 7006 RBV 7008
Identifizierung des Herstellers
Hersteller AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Bezugsnormen
Die Öfen RBV 7006 - RBV 7008 die Gegenstand dieser Anleitung sind, sind konform mit den folgenden Verordnungen:
305/2011 VERORDNUNG BAUPRODUKTE
Und entsprechen der folgenden harmonisierten Norm:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Alle lokalen Verordnungen, einschließlich derer, die sich auf die nationalen und europäischen beziehenden, müssen bei der
Installation des Geräts eingehalten werden.
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.114
Rev.0 09-07-19
DE
GARANTIE
Garantiezertikat
Ravelli dankt Ihnen für Ihr Vertrauen eines seiner Produkte erstanden zu haben und lädt den Käufer dazu ein:
die Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung des Produkts zu lesen;
sich die unten aufgeführten Garantiebedingungen anzusehen.
Garantiebedingungen
Die Garantie wird dem Kunden vom Händler gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zuerkannt. Das Garantiezertifikat muss in allen
seinen Teilen ausgefüllt werden. Der Kunde muss sicherstellen, dass der Händler die Garantiekarte ausgefüllt und zusammen mit der
Kopie des / der Kassenzettels / Rechnung innerhalb von 8 Tagen nach dem Kauf eingesendet hat (oder er muss dies selbst erledigen).
Die Garantiekarte und die Kopie des Kassenzettels / der Rechnung müssen an die folgende Adresse gesendet werden:
Ravelli bei Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALY)
Der Händler erkennt die Garantie nur an, wenn das Produkt nicht manipuliert und die Installation normgerecht und gemäß den Anweisungen
des Herstellers ausgeführt wurde.
Die eingeschränkte Garantie deckt Mängel an Fertigungsmaterialien, sofern das Produkt nicht durch unsachgemäßen Gebrauch,
Vernachlässigung, unsachgemäße Handhabung, falsche Verbindung, Manipulation und Installationsfehler beschädigt wurde.
Die Garantie erlischt ebenfalls, wenn auch nur eine in diesem Handbuch aufgeführte Vorschrift nicht eingehalten wird.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Vermiculit (Firex 600)
das Glas der Tor;
die Faserstoffdichtungen;
die Lackierung;
der Verbrennungskorb aus Edelstahl oder Gusseisen;
der Widerstand;
die farbigen Fliesen;
eventuelle Beschädigungen infolge von fehlerhafter Installation und/oder Verwendung des Produktes und/oder Nachlässigkeit des
Verbrauchers.
Die Verwendung von pellet von schlechter Qualität oder eines anderen nicht zugelassenen Brennstoffs kann Produktbestandteile
beschädigen, was zum Verfall des Garantieanspruchs für sie führt.ü und den Hersteller seiner Verantwortung enthebt.
Es wird daher empfohlen, pellet von guter Qualität zu verwenden, das den in den entsprechenden Kapiteln beschriebenen Merkmalen
entspricht.
Alle Schäden durch den Transport sind nicht von der Garantie gedeckt. Daher wird empfohlen, die Ware beim Empfang sorgfältig zu prüfen
und den Händler unverzüglich über eventuelle Schäden zu informieren.
Info und Probleme
Die von Ravelli autorisierten Händler verfügen über ein Netz von Kundendienstzentren, die dazu ausgebildet sind, die Kundenbedürfnisse
zu erfüllen. Für eventuelle Informationen bzw. Kundendienstanfragen bitten wird den Kunden, den eigenen Händler oder den technischen
Kundendienst zu kontaktieren.
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.115
Rev.0 09-07-19
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lieferung und Aufbewahrung
Die Bedienungsanleitung wird in Papierform mitgeliefert.
Diese mit dem Ofen mitgelieferte Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit es vom Benutzer problemlos konsultiert
werden kann.
Die Anleitung ist integrierender Bestandteil für die Sicherheit und muss folglich:
in gutem Zustand aufbewahrt werden (in allen seinen Teilen). Sollte es verloren gehen oder beschädigt werden, ist unverzüglich
eine Kopie angefordert werden;
sie muss den Ofen bis zur Verschrottung begleiten (auch im Falle von Verstellungen, Verkauf, Verleih, Vermietung, usw.).
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Ofens und / oder Schäden, die durch Eingriffe
verursacht werden, die nicht in der technischen Dokumentation behandelt werden.
Sprache
Die originale Bedienungsanleitung wurde in italienischer Sprache verfasst.
Für eventuelle Übersetzungen in andere Sprachen muss die Original als Ausgangssprache verwendet werden.
Der Hersteller ist für die in den Originalanweisungen enthaltenen Informationen verantwortlich; die Übersetzungen in andere Sprachen
können nicht vollständig geprüft werden. Wenn also eine Inkongruenz festgestellt wird, muss der Originaltext als Bezug verwendet
werden bzw. das technische Dokumentationsbüro des Herstellers kontaktiert werden.
Im Handbuch verwendete Symbole
Symbol Denition
! WICHTIG Verwendetes Symbol, um besonders wichtige Informationen im Handbuch hervorzuheben.
Die Informationen betreffen auch die Sicherheit der Benutzer, die an der Nutzung des
Ofens beteiligt sind.
Verwendetes Symbol für die Identizierung wichtiger Hinweise für die Sicherheit des
Benutzers und/oder des Ofens.
SICHERHEIT
Allgemeine sicherheitshinweise
! WICHTIG Dieses Handbuch muss vor der Installation
und der Nutzung des Ofens aufmerksam
gelesen werden. Die Nichtbeachtung der in
dieser Anleitung aufgeführten Vorschriften
kann zum Verfall der Garantie führen und/oder
Personen- und Sachschäden verursachen.
Den Ofen nicht als Verbrennungsanlage oder auf eine
beliebige andere Art benutzen als diejenige, für die es
entwickelt wurde.
Nur pellet als Brennstoff verwenden. Es ist strikt verboten,
üssigen Brennstoff zu verwenden.
Es ist verboten, den Ofen in Betrieb zu nehmen,
wenn die Tür oder der Aschekasten geöffnet bzw. das
Fenster beschädigt sind. Die Tür darf nur während der
Einschaltung und für das Nachfüllen geöffnet werden.
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.116
Rev.0 09-07-19
DE
Die warmen Oberächen des Ofens niemals ohne
entsprechende Schutzausrüstungen berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden. Wenn der Ofen in Betrieb
ist, erreichen die Außenoberächen bei Berührung sehr
hohe Temperaturen.
Es ist verboten, nicht autorisierte Änderungen am Ofen
vorzunehmen.
Die Installation, die Prüfung der Anlage, die Prüfung
des Betriebs und die erste Eichung des Ofens dürfen
nur vom qualizierten und autorisierten Personal
ausgeführt werden
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang
angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten
Zug garantiert und der die im Nutzerland vorgeschriebenen
Installationsnormen erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem
Lufteinlass ausgestattet sein.
Vor dem Gebrauch des Ofens muss man die Position und
Funktion der Steuerungen genau kennen.
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, die Feuerwehr rufen.
Nur originale Ersatzteile verwenden. Jede Beschädigung
und/oder das nicht von Ravelli autorisierte Auswechseln
kann zu Gefahren für den Benutzer führen.
Im Fall von besonders ungünstigen Wetterbedingungen
könnten Sicherheitssysteme einschreiten, die ein
Abschalten der Heizung zur Folge haben. Schalten Sie
auf keinen Fall die Sicherheitssysteme ab.
Restrisiken
Der Ofen wurde derart konzipiert, dass die grundlegenden
Sicherheitsanforderungen für den Benutzer garantiert sind.
Die Sicherheit wurde so weit wie möglich in die Konstruktion und
den Aufbau des Ofens integriert.
Für jedes Restrisiko wird eine Beschreibung des Risikos und der
Zone oder des Teils, der Gegenstand des Restrisikos ist, abgegeben
(es sei denn, es handelt sich um ein Restrisiko, das den gesamten
Ofen betrifft). Es werden auch verfahrensbezogene Informationen
zur Verfügung gestellt, wie das Risiko vermieden werden kann
und über die ordnungsgemäße Verwendung der vom Hersteller
vorgegebenen und vorgeschriebenen Schutzausrüstungen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.117
Rev.0 09-07-19
DE
BESCHREIBUNG DES OFENS
Vorgesehener Gebrauch
Das betreffende Gerät ist bestimmt für:
Tärigkeit Zulässiger
Brennstoff nicht zulässig Umgebung
Heizen durch
Strahlung und
Konvektion,
durch die
Verbrennung
von:
pellet Jeder andere
als der
zulässige
Brennstoff
Privat oder
kommerziell
Ofen ist so entworfen und gebaut, dass er sicher funktioniert, wenn:
er nach den spezischen Regeln von qualiziertem Personal
installiert wird;
innerhalb der im Vertrag und in diesem Handbuch
angegebenen Grenzen verwendet wird;
die Prozeduren der Bedienungsanleitung befolgt werden;
die ordentliche Wartung innerhalb der angegebenen Zeiten und
in der angegebenen Weise ausgeführt wird;
die außerordentliche Wartung im Bedarfsfall unverzüglich
durchgeführt wird;
keine Sicherheitsvorrichtungen entfernt und / oder
ausgeschlossen werden.
! WICHTIG Der Ofen muss für den Gebrauch eingesetzt
werden, für den er spezisch entworfen
wurde.
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung
Die vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung wird im
Folgenden aufgeführt:
Gebrauch des Ofens als Verbrennungsanlage;
Gebrauch des Ofens mit einem anderen Brennstoff aus pellet;
Gebrauch des Ofens mit üssigen Brennstoffen;
Gebrauch des Ofens mit offener Tür und herausgezogenem
Aschenkasten.
Jeder Gebrauch des Gerätes, der vom vorgesehenen abweicht,
muss zuvor vom Hersteller schriftlich genehmigt werden. Wenn
eine solche schriftliche Genehmigung fehlt, ist die Verwendung
als "unsachgemäßer Gebrauch" zu betrachten. Die vertragliche
und außervertragliche Haftung des Herstellers ist für Schäden an
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.118
Rev.0 09-07-19
DE
Personen, Tieren oder Sachen, die durch fehlerhafte Installation,
Einstellung, Wartung und unsachgemäßen Gebrauch entstanden
sind, ausgeschlossen.
Pflichten und Verbote
Pichten
Pichten des Benutzers:
diese Bedienungsanleitung muss vor Eingriffen am Ofen
gelesen werden;
das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder notwendiges Wissen
verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie überwacht werden;
der Ofen muss auf sachgemäße Weise verwendet werdebn,
d.h. nur für die im Abschnitt “VORGESEHENER GEBRAUCH"
aufgeführten Anwendungen;
es ist strikt verboten, für die Zündung üssigen entammbaren
Brennstoff zu verwenden;
nicht hitzebeständige und/oder entammbare Gegenstände
müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand gehalten
werden;
der Ofen darf einzig und allein mit Holz gespeist werden, das
die in der vorliegenden Anleitung angegebenen Merkmale
besitzt;
der Ofen muss an einem Rauchfang angeschlossen werden,
der den Normen entspricht;
der Ofen muss über einen Schlauch oder Lufteinlass von außen
an den Abzug angeschlossen werden;
die Wartungseingriffe müssen immer bei ausgeschaltetem Ofen
ausgeführt werden;
die Reinigungseingriffe müssen mit den in der Anleitung
angegebenen Fristen ausgeführt werden;
es müssen die originalen Ersatzteile des Herstellers verwendet
werden.
Verbote
Der Benutzer darf nicht:
ohne Autorisierung die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder
verändern;
aus eigener Initiative Eingriffe oder Manöver ausführen, die nicht
in seinen Kompetenzbereich fallen bzw. die die eigene Sicherheit
oder die anderer Personen gefährden;
andere Brennstoffe als pellet oder die für die Zündung
empfohlenen verwenden,
den Ofen als Verbrennungsanlage verwenden;
während des Betriebs entammbare oder explosive Stoffe in der
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.119
Rev.0 09-07-19
DE
Nähe des Ofens verwenden;
den Ofen mit offener Tür und/oder beschädigtem Fenster
verwenden;
die Öffnungen für den Verbrennungslufteinlass und den
Rauchauslass verschließen;
den Ofen zum Trocknen von Wäsche verwenden;
einige Bauteile des Ofens auswechseln oder verändern.
TECHNISCHE MERKMALE
RBV 7006 RBV 7008 U
Ø Rauchaustrittsrohr 80 80 mm
Max. Heizvolumen 140 180 m3
Eingeführte thermische Leistung 3,2 - 6,5 3,2 - 8,5 kW
Heizleistung 3,0 - 6,0 3,0 - 7,7 kW
Stündlicher Verbrauch 0,68 - 1,38 0,68 - 1,8 kg/h
Stromverbrauch max. 420 420 W
Stromversorgung 50 - 230 50 - 230 Hz - V
Fassungsvermögen Pelletbehälter 20 20 kg
Autonomie 14 - 30 11 - 30 h
Leistung 93,1 - 91,8 93,1 - 90,5 %
CO mit 13% O20,021 - 0,004 0,021 - 0,004 %
Rauchgasdurchsatz 4,1 - 6,0 4,1 - 6,8 g/s
Min. Zug 10-0,1 10- 0,1 Pa - mbar
Temperatur der Rauchgase 71 - 106 71 - 132 °C
Die angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art und Qualität des verwendeten Holzes variieren.
Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Eigenschaften des Brennstoffs
Die Holzpellet ist ein Brennstoff, der aus gepresstem Holzsägemehl besteht, oft von der Bearbeitung Fetzen Schreiner gewonnen.
Das verwendete Material darf keine Fremdstoffe wie Leim, Lack oder synthetische Stoffe enthalten.
Das Sägemehl, nach und von Verunreinigungen gereinigt getrocknet worden ist, wird durch eine Matrix Löcher gedrückt: aufgrund
des hohen Drucks das Sägemehl erhitzt wird, um die natürliche Bindemittel des Holzes zu aktivieren; Auf diese Weise behält das
Pellet seine Form auch ohne künstliche Zusatzstoffe. Die Dichte von Holzpellets variiert je nach Holzart und kann das 1,5- bis 2-fache
des natürlichen Holzes überschreiten.
Die Zylinder haben einen Durchmesser von 6 mm und eine Länge von 10 bis 40 mm.
Ihre Dichte beträgt ca. 650 kg / m3. Aufgrund des geringen Wassergehaltes (<10%) haben sie einen hohen Energiegehalt.
Die UNI EN ISO 17225-2: 2014 (die die Norm EN PLUS ersetzt) deniert die Qualität der Pellets durch die Denition von drei Klassen:
A1, A2 und B.
Ravelli empehlt die Verwendung von Holzpellets zertiziert Klasse A1 und A2 nach DIN EN ISO 17225-2: 2014 oder Kurszertikat
DIN PLUS (restriktiver als Klasse A1) oder ÖNORM M 7135.
! WICHTIG Das Pellet muss an einem trockenen Ort transportiert und gelagert werden. Bei Kontakt
mit Feuchtigkeit quillt werden, damit unbrauchbar: daher ist es notwendig, sie vor
Feuchtigkeit zu schützen, sowohl beim Transport und bei der Lagerung. Halten Sie den
Kraftstoff in ausreichendem Abstand.
Nicht zulässige Brennstoffe
Es wird empfohlen, folgende Materialien nicht als Brennstoff zu verwenden:
zu Holz;
behandeltes Holz (lackiert, gestrichen, geklebt usw.);
Sägemehl oder Holzspäne;
üssige Brennstoffe;
Kohle oder andere fossile Brennstoffe;
Kunststoff und Derivate;
behandeltes Papier und Pappe;
Abfall;
Kraftstoffe, die giftige oder umweltschädliche Stoffe freisetzen können.
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.120
Rev.0 09-07-19
DE
Die Verwendung dieser Brennstoffe ist verboten, da dadurch Schadstoffe freigesetzt werden, was zu einer schnelleren Beschädigung
des Ofens und zu einer Ansammlung von Schmutz im Ofen und im Rauchgasabzug führt, was wiederum Leistungsabfall und
Sicherheitsverlust mit sich bringt.
Die von diesen Brennstoffen produzierten Gase sind für die Umwelt und für Ihre Gesundheit gefährlich!
Die Verwendung von Brennstoff, der nicht den obigen Anforderungen entspricht, führt zum Verfall der Garantie.
Abmessungen
RBV 7006 RBV 7008 Maßeinheit
Höhe 704 704 mm
Breite 785 785 mm
Tiefe 986 986 mm
Leergewicht 125 125 kg
*AUSZUGSCHALE 450 mm AUSZUGSCHALE 450 mm
655
800
810
46
100
5
504
PULSANTIERA EMERGENZA NASCOSTA
SOTTO IL PROFILO ANTERIORE SUPERIORE
MANIGLI APERTURA
PORTA FUOCO
536
558
655
644
624
621
PISTONCINO DI COMANDO/
REGOLAZIONE DIREZIONE
ARIA CALDA FRONTALE.
A
B
75
68
472
80
ALLACCIAMENTO
TUBO ESPULSIONE
FUMI Ø80mm
48
83
310
245
14
642
245
540
129
80
80 80
400 400
410
155
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
ASPIRAZIONE ARIA
COMBURENTE
985( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 450mm)
540
SERBATOIO PELLET
835
685
550
Dimensioni minime
vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE
telaio/cornici
KIT OPT.CARICO FRONTALE/LATERALE
TOP FIRE 80 CAN. COD.L9FU440A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TOP FIRE 70-80 COD.L9FU200A
USCITE ARIA CALDA:
-A=USCITA IN CANALIZZAZIONE Ø80mm.
-B=USCITA FRONTALE
Inserto TOP FIRE 80 CANALIZZABILE standard
INSERTO A PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
LL1MB90Y
NERO
8028693824705
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 200
Potenza termica introdotta *
kW
11.58 - 3.32
Potenza termica nominale *
kW
10.36 - 3.11
Potenza termica all'acqua *
kW
/
Potenza termica all'aria *
kW
/
Rendimento termico *
%
89.41- 93.73
Consumo orario * / **
kg/h
2.39 - 0.68
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0.005 - 0.008
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
53.3 - 105
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
0.90 - 2.4
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
149.40 - 109.1
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
14.30 - 20.4
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
14.67 - 21.9
Temperatura max acqua impostabile
°C
/
Pressione max acqua di esercizio
bar
/
Capacità acqua termocamera
l
/
Capacità serbatoio pellet
Kg
22.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
185.20 - 73
Portata dei fumi *
g/s
7.40 - 4
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 420 - Pnom 140
Portata media aria ****
m
3
/ h
75 x 2
Temperatura media aira ****
°C
70 - 80
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
655 - 800 - 536
Peso a vuoto
Kg
115
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
295
* Alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
**** All'uscita degli attacchi di canalizzazione
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:7
Foglio1
1
LL1MB00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
INSERTO PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
LL1MB00Y
LL1MB00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
675
775
580
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
Die oben angegebenen Daten sind indikativ und nicht verbindlich und können je nach Art des verwendeten pellet variieren. Ravelli behält sich das Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, um die Leistung der Produkte zu verbessern.
Technische Tafel
RBV 7006 - RBV 7008
Ø 48 (LUFTEINTRITT)
Ø 80 (
RAUCHGASAUSTRITT)
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.121
Rev.0 09-07-19
DE
TRANSPORT UND INSTALLATION
Sicherheitshinweise für Transport und Installation
! WICHTIG Die Installation des Ofens muss von einem qualizierten Techniker durchgeführt
werden, der dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen muss und die
volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens
übernimmt.
! WICHTIG Der Installationsort des Ofens sollte so gewählt werden, dass sich die erzeugte Wärme
gleichmäßig in den Umgebungen, die geheizt werden sollen, ausbreiten kann.
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug
garantiert und der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein.
Der Lufteinlass muss so installiert werden, dass er nicht blockiert werden kann.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Installationen ab, die nicht nach den geltenden Gesetzen ausgeführt wurden, deren
Luftaustausch in den Räumen nicht korrekt ist und im Falle einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
Insbesondere ist es notwendig, dass:
das Gerät an ein ausreichend dimensioniertes Rauchabzugssystem angeschlossen ist, um sicherzustellen, dass der vom
Hersteller angegebene Zug garantiert ist, dass er dicht ist und dass die Sicherheitsabstände von den entammbaren Materialien
eingehalten werden;
ein angemessener Verbrennungsluftaustritt in Übereinstimmung mit der Art des installierten Produkts gegeben ist;
andere Verbrennungsgeräte oder installierte Geräte im Installationsraum des Ofens keinen Unterdruck erzeugen;
der Sicherheitsabstand zu brennbaren Materialien eingehalten wird.
Der Anlagenkompatibilitätsprüfung muss vor allen anderen Montage- oder Installationsarbeiten ausgeführt werden.
! WICHTIG Lokale Verwaltungsvorschriften, besondere Vorschriften der Behörden bezüglich der
Installation von Verbrennungsgeräten, die Luftzufuhr und das Evakuierungssystem
können je nach Aufstellungsort/Nutzerland variieren. Bei den lokalen Behörden anfragen,
ob es restriktivere rechtliche Anforderungen gibt, die hier nicht vorgesehen sind.
Verpackung
Nach Empfang des Ofens prüfen, ob:
er dem gekauften Modell entspricht;
er Transportschäden aufweist.
Etwaige Beanstandungen müssen den Spediteur bei Erhalt der Ware mitgeteilt werden (auch auf dem Begleitdokument).
Vor dem Handling und der Aufstellung des Ofens die Tragkraft des Bodens überprüfen.
Für das Handling des Ofens mit Verpackung wie folgt vorgehen:
1Die Gabeln des Hubstaplers an den vorgesehenen Sitzen unter der Holzpalette positionieren.
2Langsam anheben.
3Den Ofen in die Nähe des ausgewählten Aufstellungsortes bringen.
Der Ofen muss immer vertikal bewegt werden. Es muss besonders darauf geachtet werden, dass die Tür und das
Fenster an ihr keinen mechanischen Stößen ausgesetzt werden, die die Integrität beeinträchtigen könnten.
Für das Auspacken des Ofens wie folgt vorgehen:
1Die Bänder aufschneiden und den Verstärkungsrahmen aus Holz an der Schachtel entfernen.
2Die Schachtel aus Karton langsam heben
3Eventuelle Umwicklungen aus Luftpolsterfolie oder ähnlichem entfernen
4 Den Ofen von der Palette nehmen und das Gerät am ausgewählten Ort aufstellen, dabei darauf achten, dass er den
Vorschriften entspricht.
! WICHTIG Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den Endverbraucher gemäß den im
Nutzerland geltenden Gesetzen.
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.122
Rev.0 09-07-19
DE
Das Rauchabzugssystem muss korrekt realisiert werden und die im Nutzerland des Ofens geltenden Vorschriften
müssen befolgt werden.
! WICHTIG Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines falsch dimensionierten
Rauchgasabzugsystems, dass nicht der Norm entspricht.
Rauchgaskanäle und Fittings
Unter dem Begriff Rauchkanäle versteht man die Rohre, die das Verbrennungsgerät mit dem Rauchfang verbinden.
Es sind folgende Vorschriften anzuwenden:
Produktnorm EN 1856-2;
die horizontalen Abschnitte müssen eine Mindestneigung von 3% nach oben aufweisen;
die Länge des horizontalen Abschnitts muss so niedrig wie möglich sein und seine Projektion in der Draufsicht darf 2 Meter nicht
überschreiten;
Richtungsänderungen dürfen keinen Winkel kleiner als 90 ° haben (empfohlen 45 ° -Kurven);
die Anzahl der Richtungsänderungen, einschließlich der für die Einführung in den Rauchfang, darf 3 nicht überschreiten;
der Abschnitt muss einen konstanten Durchmesser haben und gleich dem Auslass des Ofens bis zum Anschluss am Rauchfang
sein;
die Verwendung von Schläuchen aus Metall oder Faserzement ist verboten;
die Rauchkanäle dürfen nicht durch Räume geführt werden, in denen der Einbau von Verbrennungsgeräten verboten ist.
In jedem Fall müssen die Rauchkanäle dicht gegenüber von Verbrennungsprodukten und Kondensat sein, und isoliert, wenn sie
außerhalb des Aufstellraums geführt werden.
Die Installation von manuellen Vorrichtungen für die Einstellung des Zugs ist nicht zulässig.
! WICHTIG Es ist zwingend erforderlich, einen ersten vertikalen Rohrabschnitt von mindestens 1 m
zu realisieren, um einen korrekten Rauchgasauslass zu garantieren.
Schornstein
Der Rauchfang ist ein besonders wichtiges Element für den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens.
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Den Ofen niemals an einen kollektiven Rauchfang anschließen.
Bei der Realisierung des Rauchfangs müssen folgende Anforderungen erfüllt werden:
Produktnorm EN 1856-1;
er muss aus geeigneten Werkstoffen hergestellt sein, um die Widerstandsfähigkeit gegen normale mechanische, chemische
und thermische Beanspruchungen sicherzustellen und eine ausreichende Wärmedämmung haben, um die Bildung von
Kondenswasser zu begrenzen;
er muss eine überwiegend vertikale Bewegung haben und frei von Engpässen entlang seines Verlaufs sein;
er muss durch einen Luftspalt korrekt distanziert und von brennbarem Material isoliert sein;
die Richtungsänderungen dürfen max. 2 sein und einen Winkel kleiner als 45 ° haben;
der Rauchfang im Inneren des Gebäudes muss auf alle Fälle isoliert sein und kann in einen Innenhof führen, vorausgesetzt, dass
die Normen für die Verlegung der Leitungen korrekt eingehalten wurden;
der Rauchkanal muss über ein "T"-förmiges Fitting am Rauchfang angeschlossen werden, mit einer Sammelkammer, die auf die
Verbrennungsrückstände überprüft werden kann und das Kondensatwasser sammelt.
! WICHTIG Es wird empfohlen, auf dem Typenschild des Rauchfangs die Sicherheitsabstände zu
kontrollieren, die in Präsenz von brennbaren Materialien eingehalten werden müssen,
sowie den Typ des zu verwendenden Isoliermaterials .
Mit Silikondichtungen abgedichtete Rohre verwenden.
Der direkte wandseitige Auslass bzw. in geschlossene Räume und jede andere Art von Auslass, der nicht durch
die im Nutzerland geltenden Vorschriften abgedeckt ist, ist verboten (Hinweis: In Italien ist nur der dachseitige
Auslass zugelassen).
Schornstein
Der Schornstein ist das Ende des Rauchfangs und muss folgende Anforderungen erfüllen:
der Querschnitt des Rauchauslasses muss mindestens doppelt so groß sein wie der innere Querschnitt des Schornsteins;
das Eintreten von Wasser oder Schnee verhindern;
den Rauchauslass auch bei Wind garantieren (winddichter Schornstein);
der Auslassabschnitt sollte außerhalb der Rückusszone liegen (siehe nationale und lokale Vorschriften zur Lokalisierung der
Rückusszone);
immer in einem Abstand von Antennen oder Parabeln gebaut und darf nie als Träger verwendet werden.
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.123
Rev.0 09-07-19
DE
Installation
Für die Installation und Verwendung des Geräts müssen alle örtlichen sowie nationalen und europäischen
Gesetze und Vorschriften müssen beachtet werden.
Die Installation des Ofens und die Vorbereitung der Maurerarbeiten müssen den im Nutzerland geltenden
Vorschriften entsprechen (ITALIEN = UNI 10683).
! WICHTIG Die Installationsarbeiten müssen von einem qualizierten Techniker und/ oder vom
Hersteller autorisierten durchgeführt werden. Das für die Installation beauftragte
Personal muss dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen, und die
volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens
übernehmen. Ravelli übernimmt keinerlei Verantwortung im Falle der Nichteinhaltung
dieser Vorsichtsmaßnahmen.
Lokale Anforderungen für die Installation
Der Installationsraum des Ofens muss ausreichend gelüftet sein. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, muss der Aufstellungsort
über Lufteinlässe nach außen ausgestattet sein.
! WICHTIG Der Aufstellungsort muss über einen Lufteinlass mit einem Querschnitt von mindestens
100 cm2 ausgestattet sein.
! WICHTIG Bei einer Installation in der Nähe von anderen Verbrennungsgeräten oder VMC-Anlagen
ist es notwendig, den korrekten Betrieb des Geräts zu überprüfen.
Der Ofen muss in einem Wohngebäude ausgestellt werden. Er darf niemals im Freien aufgestellt werden. Das Volumen des
Aufstellungsraums muss der Leistung des Geräts entsprechen und in jedem Fall größer als 15 m3 sein.
ACHTUNG!
Die Absaugventilatoren (z. B. Absaughauben) können, wenn sie im gleichen Aufstellungsort des Ofens verwendet
werden, Probleme beim Betrieb des Ofens verursachen.
Der Ofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragkraft installiert werden. Wenn die vorgesehene Position
diese Anforderung nicht erfüllt, müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden (z. B. Verwendung einer
Lastverteilungsplatte).
ACHTUNG!
Eine ausreichende Isolierung vorbereiten, falls der Boden aus brennbarem Material besteht.
Mindestabstand von entammbaren Materialien
A200
B221
C1000
E300
Rauchrohr
Inspektionsluke am
Schornsteinrohr
Windschutz-
Schornstein rohr
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.124
Rev.0 09-07-19
DE
Wenn der Boden, auf dem der Ofen montiert ist, aus brennbarem Material besteht, wird eine ausreichende Isolierung empfohlen.
Es ist nicht möglich, in der Nähe des Ofens Gegenstände oder Teile zu lagern, die empndlich auf Hitze oder brennbar sind; diese
Gegenstände jedoch auf einem minimalen Frontabstand von 100 cm vom äußersten Punkt des Geräts entfernt halten.
Die Installation des Ofens muss einen problemlosen Zugriff für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Rauchfangs
garantieren.
Der Einsatz kann in einen existierendes Kaminfach oder in ein mit Gipskarton verkleidetes maßgefertigtes Fach
eingebaut werden; in jedem Fall kann der optionale Einsatzständer angefordert werden.
Wenn das Fach von außen zugänglich ist, den Einsatz mit dem Unterbau auf den Boden des Faches stellen. Den
Einsatzblock herausziehen, dabei darauf achten (a), dass er nicht umkippt. Den Unterbau mit den 8 Dübeln an der
existierenden Stelläche befestigen; falls keine Stelläche vorhanden ist (b), ist auf Anfrage ein das KIT
höhenverstellbarer Einsatzständer erhältlich, der mit 8 Dübeln am Boden befestigt wird.
AUSTRITT Warmluft min. 450 cm²
EINTRITT Kaltluft min.
500 cm²
Verbrennungslufteinlass
min. 100 cm²
Um eine Überhitzung des Einsatzes zu vermeiden, muss im Innern
der Schornsteinstruktur, die den gesamten Einsatz umgibt, mit einer
oder mehreren Öffnungen im unteren oder oberen Teil der
Verkleidung für ausreichende Luftzirkulation gesorgt werden.
Folgende Maße müssen eingehalten werden:
- Eintritt der im Raum entnommenen Kaltluft im unteren Bereich,
Gesamtfläche min. 500 cm²
- Austritt der Warmluft mit natürlicher Konvektion im oberen Bereich,
Gesamtfläche min. 450 cm².
KIT optionaler
Einsatzständer
ab
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.125
Rev.0 09-07-19
DE
Wenn das Fach nicht zugänglich ist wie folgt vorgehen:
1 - Den ausziehbaren Teil des Einsatzes ganz herausziehen und durch Lösen der 9 Schrauben pro Seite, mit
denen er an den Schienen befestigt ist, ausbauen.
2 - Den Unterbau mit 8 Dübeln im Einbaufach befestigen, dabei sicherstellen, dass die Positionierung
plan/horizontal und rechtwinklig zur Außenwand ist.
3 - Die Anschlüsse am Schornsteinrohr A und am eventuellen Verbrennungslufteinlass B (auf Anfrage erhältlich)
ausführen, ohne die am Unterbau vorhandenen Verbindungsteile zu forcieren.
4 - Den elektrischen Anschluss ausführen und/oder den das Stromkabel sicher zur externen Steckdose
durchziehen.
5 - Nach Herausziehen der Teleskopschienen aus dem Unterbau den ausziehbaren Einsatzblock umgekehrt im
Vergleich zu Phase 1 wieder auf die Schienen stellen.
6 - Das Gleiten des ausziehbaren Teils, die Blockierung des Riegels in verschlossener Stellung und den Betrieb des
Sicherheits-Mikroschalters für die Stromversorgung des Einsatzes prüfen
Der Einsatz ist mit Fernbedienung mit Display und integriertem Raumtemperaturfühler für die Messung der
Temperatur im Raum ausgestattet.
Für eine Temperaturmessung fern vom Einsatz wird die Installation eines Raumthermostats/Uhrenthermostats
empfohlen.
Die Installation und die Montage dürfen nur von qualifiziertem und/oder autorisiertem Personal durchgeführt
werden.
In Schlafzimmern, in Badezimmern und im Allgemeinen in Räumen, in denen bereits ein anderes Heizgerät
aufgestellt ist, ist die Installation des Einsatzes ohne eine unabhängige Luftzufuhr nicht zulässig.
Auf alle Fälle sind geeignete Brandbekämpfungsmittel bereit zu stellen.
Die Installation des Einsatzes in Räumen mit explosiver Atmosphäre ist nicht zulässig.
12
5
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.126
Rev.0 09-07-19
DE
Fig.7
Explosionszeichnung
ES IST ABSOLUT VERBOTEN DEN
OFEN WÄHREND DES BETRIEBS
HERAUSZUZIEHEN, DA DER RAUCH IN
DEN WOHNRAUM DRINGEN KÖNNTE.
T-Anschluss-
stück mit
kontrollierba-
rem Aschen-
Regenschutz
Rauchabzug
Rohr
Rauchabzug
Regenschutz
Rohr
Abb. 8
Bei dieser Art der Installation können wir die
Verwendung des Anschlussstücks erkennen, das
es ermö-glicht, den Einsatz mit dem Rauchabzug zu
verbinden (sog. ‘Bajonett-Einsatz’).
Es wird empfohlen, den Rauchabzug einzuführen,
um Sicherheit und korrektes Funktionieren zu
gewährleisten.(Abb. 7)
Achten Sie darauf, den Einsatz perfekt mit dem
Anschlussstück abschließen zu lassen, so dass beim
Betrieb kein Rauch austritt.
Hier können Sie die Möglichkeit beobachten
den Einsatz zum Nachfüllen der Pellets oder für
regelmäßige Kontrollen herauszuziehen, was nur bei
abgeschaltetem Ofen geschehen darf.(Abb. 8)
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.127
Rev.0 09-07-19
DE
Anschlüsse
! WICHTIG Die Verbindungen müssen von einem qualizierten und / oder vom Hersteller autorisierten
Techniker durchgeführt werden.
Verbindung Rauchfang
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Elektrischer Anschluss
Der Kamin ist mit einem dreipoligen Kabel ausgestattet (Fig.2), für eine korrekte Installation ist es notwendig, den entsprechenden
elektrischen Anschluss unter Magnetthermischen (Fig.1) Bedingungen in ausreichender Größe entsprechend der Absorption des
Generators vorzusehen, um die maximale Sicherheit der Installation zu gewährleisten.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel (und alle anderen Kabel außerhalb des Geräts) nicht mit heißen Oberächen
in Berührung kommen.
Stellen Sie sicher, dass das elektrische System geerdet ist.
Autorisierten Mitarbeitern wird empfohlen, nach jedem Eingriff in das Produkt besondere Aufmerksamkeit auf die
elektrischen Anschlüsse zu richten.
Endprüfung und Inbetriebnahme
Der Inbetriebnahme des Ofens müssen Endprüfungen vorangehen, die die Betriebsprüfung der folgenden Elemente vorsieht:
Verbindung mit dem Rauchabzugssystem;
Kontrolle, dass alle Materialien für den Bau des Rauchkanals, Rauchfangs, Schornsteins den Normen entsprechen und für den
Gebrauch geeignet sind.
Die Endprüfung ist nur dann positiv, wenn alle Betriebsphasen abgeschlossen sind, ohne dass Anomalien aufgetreten sind.
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, unverzüglich die Feuerwehr rufen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.128
Rev.0 09-07-19
DE
Elektroschaltplan
Schema elettrico AIR TOUCH
Vers. 01 del 22/03/16
Schema elettrico per modelli:
RCV1000L
Sicurezze
T1 - Sicurezza pellet
T2 - Pressostato
Resistenza
R1 - Resistenza 250watt
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
Sonde
S1 - Sonda fumi (J)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft



 





 


 









 




M1 M2 M3 M4 M5
S1
R1
S2
G1
G2
G3
nero
rosso
bianco
T2 T1
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
S4
S5
Microcontatto
apertura camino
Relè 220V doppio contatto
Fase
Neutro
Fase
Neutro
LEGENDA:
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Ventilatore ambiente 1
M3 - Estrattore fumi
M4 - Ventilatore ambiente 2
M5 - Ventilatore ambiente 3 o
variante per gestione canalizzata
singola
Schema elettrico AIR TOUCH
Vers. 01 del 22/03/16
Schema elettrico per modelli:
RCV1000L
Sicurezze
T1 - Sicurezza pellet
T2 - Pressostato
Resistenza
R1 - Resistenza 250watt
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
Sonde
S1 - Sonda fumi (J)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft



 





 


 









 




M1 M2 M3 M4 M5
S1
R1
S2
G1
G2
G3
nero
rosso
bianco
T2 T1
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
S4
S5
Microcontatto
apertura camino
Relè 220V doppio contatto
Fase
Neutro
Fase
Neutro
LEGENDA:
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Ventilatore ambiente 1
M3 - Estrattore fumi
M4 - Ventilatore ambiente 2
M5 - Ventilatore ambiente 3 o
variante per gestione canalizzata
singola
LEGENDE:
rot
schweiß
Sicherungen
T1 - Sicherung Pellet
T2 - Vakuumschalter
Motoren
M1 - Getriebemotor Förderschnecke
M2 - Belüftung Umgebung
M3 - Rauchentlüfter
Widerstand
R1 - Widerstand 250 W
Sonden
S1 - Rauchsonde
S2 - externer Thermostat
S3 - Umgebungstemperatur-Sonde
S4 - Sonde/T.EXT Hinten oder Hinten
Rechts
S5 - Sonde/T.EXT Hinten Links
Allgemein
G2 - Kodierer Drehzahlmesser
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.129
Rev.0 09-07-19
DE
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellungen
zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.19
Vers. 03 del 03/04/15
1Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
(Auswahltaste)
3Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
4Display
5Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6Bestätigungstaste
1
2
5
6
4
3
FÜLLEN SIE KEINE ANDERE ART VON BRENNSTOFFEN IN DEN VORRATSBEHÄLTER AUSSER PELLETS,
DIE DEN ZUVOR BESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN GENÜGEN
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Abbildung A Abbildung B
Erste Schritte
Elektrischer Anschluss
Verbinden Sie das Stromkabel zuerst mit der Rückseite des Ofens und dann mit einer Wandsteck-
dose. Der in der Abbildung gezeigte Schalter I/O muss sich in der Position I benden, damit der Ofen
mit Strom versorgt ist. Sollte kein Strom ießen, kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung in dem
Kästchen unter dem Schalter (Sicherung von
Was vor dem Einschalten des Ofens kontrolliert werden muss
Kontrollieren Sie, ob Sie aus der Brennkammer und vom Glas alle brennbaren Gegenstände entfernt haben (Anweisungen oder
verschiedene Aufkleber).
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auage sitzt und dass die Tür und der Aschenkasten
gut verschlossen sind.
Einfüllen von Pellets
Der Brennstoffvorrat an Pellets wird an der Oberseite des Ofens nach Öffnen der Klappe eingefüllt.Vermeiden Sie während des
Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets benden, mit heißen Oberächen in Berührung kommt.
Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm
des PDAs abgedunkelt, um den Ver-
brauch der Batterien zu verringern,
wobei jedoch die Funkverbindung mit
dem Ofen bestehen bleibt.
Die nachfolgenden Informationen ermöglichen Ihnen, sich mit dem Produkt vertraut zu machen und die bestmöglichen Einstellun-
gen zu erreichen.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Der PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.130
Rev.0 09-07-19
DE
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung
aufbauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.20
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Initialisierung des PDAs
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung auf-
bauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm:
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden
ge-drückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Beim Austausch der Batterien ist es jedoch notwendig, die Initialisierung des PDAs erneut durchzuführen. In diesem Fall
sollten Sie, wenn das Display die Meldung „ERSTINSTALLATION? “ anzeigt, NEIN auswählen und die Bestätigungstaste
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die Fun-
kverbindung zum Ofen bestehen bleibt. Ein erneuter Druck auf die Taste EIN/AUS schaltet das Display wieder ein.
Der erste Druck auf eine Taste bei eingeschaltetem Display schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und wird nicht als
Eingabe
ERSTE INSTALLATION?
NEIN
JA
TASTE
radio adj auf demo fen drücken
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm: Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.20
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Initialisierung des PDAs
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung auf-
bauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm:
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden
ge-drückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Beim Austausch der Batterien ist es jedoch notwendig, die Initialisierung des PDAs erneut durchzuführen. In diesem Fall
sollten Sie, wenn das Display die Meldung „ERSTINSTALLATION? “ anzeigt, NEIN auswählen und die Bestätigungstaste
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die Fun-
kverbindung zum Ofen bestehen bleibt. Ein erneuter Druck auf die Taste EIN/AUS schaltet das Display wieder ein.
Der erste Druck auf eine Taste bei eingeschaltetem Display schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und wird nicht als
Eingabe
ERSTE INSTALLATION?
NEIN
JA
TASTE
radio adj auf demo fen drücken
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden gedrückt,
um den PDA zu initialisieren.
4
Serieller Anschluss
Anschlussbuchse für PDA-Kabel
ADJ-Funk: Taste zum Anschluss des PDAs an die
Platine
LED-Anzeige
Rot: Alarm aktiv
Gelb: Wartezustand für die Kommunikation mit
dem PDA palmare
Grün: Ofen eingeschaltet
Taste zum Ein-/Ausschalten des Ofens
2
3
5
Manuale utente MIA 90
Pag.21
Vers. 1 del 20/10/16
Per accedere alla scheda elettronica aprire il cassetto porta oggetti.
L’interfaccia della scheda elettronica è quella riportata in gura
Descrizione dei comandi della scheda elettronica:
4
32
1 5
Presa seriale
Presa collegamento cavo palmare
Radio ADJ: pulsante per collegare il palmare alla scheda
Led di segnalazione
Rosso: allerme attivo
Giallo: In attesa di comunicazione con il palmare
Verde: Cucina accesa
Tasto di accensione / spegnimento cucina
1
2
3
4
5
Scheda elettronica
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.20
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Initialisierung des PDAs
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung auf-
bauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm:
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden
ge-drückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Beim Austausch der Batterien ist es jedoch notwendig, die Initialisierung des PDAs erneut durchzuführen. In diesem Fall
sollten Sie, wenn das Display die Meldung „ERSTINSTALLATION? “ anzeigt, NEIN
auswählen und die Bestätigungstaste
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die Fun-
kverbindung zum Ofen bestehen bleibt. Ein erneuter Druck auf die Taste EIN/AUS schaltet das Display wieder ein.
Der erste Druck auf eine Taste bei eingeschaltetem Display schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und wird nicht als
Eingabe
ERSTE INSTALLATION?
NEIN
JA
TASTE
radio adj auf demo fen drücken
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.20
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Initialisierung des PDAs
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung auf-
bauen.Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm:
Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden
ge-drückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
Beim Austausch der Batterien ist es jedoch notwendig, die Initialisierung des PDAs erneut durchzuführen. In diesem Fall
sollten Sie, wenn das Display die Meldung „ERSTINSTALLATION? “ anzeigt, NEIN auswählen und die Bestätigungstaste
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Stand-By Modus):
Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die Fun-
kverbindung zum Ofen bestehen bleibt. Ein erneuter Druck auf die Taste EIN/AUS schaltet das Display wieder ein.
Der erste Druck auf eine Taste bei eingeschaltetem Display schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und wird nicht als
Eingabe
ERSTE INSTALLATION?
NEIN
JA
TASTE
radio adj auf demo fen drücken
1
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.131
Rev.0 09-07-19
DE
Das Display ist in drei Bereiche unterteilt:
Zeigt die aktuelle Umgebungstemperatur an, die vom PDA gemessen wird. Zusätzlich ermöglicht ein Druck auf die Auswahl taste
HOCH die Anzeige der Temperatureinstellung, die mit den Auswahltasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die
Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der
Bestätigungstaste. Ein akusti-sches Signal bestätigt die vorgenommene Änderung.
1
2Symbol, das den Status des Ofens anzeigt (siehe das synthetische Phasendiagramm).Phasen (in Kombination mit dem 3.
3Bereich des Displays) wird der Ofen-Status angezeigt. In den aktiven Phasen wird die Arbeitsleistung des Ofens angezeigt.
Außerdem ermöglicht ein Druck auf die Auswahltaste RUNTER die Anzeige der Leistungseinstellung, die mit den beiden Auswahl
tasten HOCH/RUNTER verändert werden kann.Die Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3.
Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigungstaste. Ein akustisches Signal bestätigt die vorgnommene
Änderung.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
Im Folgenden werden die einzelnen Schritte beschrieben, um in das entsprechende Menü zu gelangen.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.21
Vers. 03 del 03/04/15
2
3
1
Das Display ist in drei Bereiche unterteilt:
Zeigt die aktuelle Umgebungstemperatur an, die vom PDA gemessen wird. Zusätzlich ermöglicht ein Druck auf die Auswahl taste
HOCH die Anzeige der Temperatureinstellung, die mit den Auswahltasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die Bestätigung
jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigung-
staste.Ein akusti-sches Signal bestätigt die vorgenommene Änderung.
In den nicht aktiven Phasen (in Kombination mit dem 3. Bereich des Displays) wird der Ofen-Status angezeigt. In den aktiven
Phasen wird die Arbeitsleistung des Ofens angezeigt.
Außerdem ermöglicht ein Druck auf die Auswahltaste RUNTER die Anzeige der Leistungseinstellung, die mit den beiden Auswahl
-tasten HOCH/RUNTER verändert werden kann.Die Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden
nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigungstaste. Ein akustisches Signal bestätigt die vorgenommene Änder-
ung.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
Im Folgenden werden die einzelnen Schritte beschrieben, um in das entsprechende Menü zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
DATUM - UHRZEIT zu
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
gelangen Sie zur zweiten
Bildschirmseite des BENUT-
ZER-Menüs. Wählen Sie
Drücken Sie auf die Taste HOCH, um jeden einzelnen Wert zu verän-
dern
Drücken Sie auf die Taste RUNTER, um jeden einzelnen Wert zu
verändern
Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um die Einstellung abzu-
schließen und zur nächsten Einstellung zu wechseln.
Durch einen wiederholten Druck auf die Taste „Zurück“ wird der
Stand-By Bildschirm angezeigt.
MENÜ BENUTZER BENUTZER
EINSTELLUNG LEISTUNG KLIMA-KOMFORT
THERMOSTAT-ZEITSCHALTUHR EINSTELLUNGEN
LADEN FÖRDERSCHNECKE
EINSTELLUNG LUFT - PELLET
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.132
Rev.0 09-07-19
DE
VERWENDUNGSVERFAHREN
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, unverzüglich die Feuerwehr rufen.
Prüfungen vor der Inbetriebnahme
dass der Inhalt dieser Anleitung aufmerksam gelesen und verstanden wurde;
Vor dem Einschalten des Ofens muss sichergestellt werden:
dass die Brennkammer sauber ist;
dass alle Elemente, die Feuer fangen könnten, entfernt wurden (Anleitungen, verschiedene Aufkleber).
! WICHTIG Während der ersten Betriebsstunden könnte es dazu kommen, dass die Farben, die für
das Finish des Ofens verwendet wurden, unangenehme Gerüche verbreiten. Außerdem
könnte der typische Geruch der Metallteile, die hohen Temperaturen ausgesetzt sind,
wahrgenommen werden Sicherstellen, dass ein ausreichender Luftaustausch im Raum
garantiert ist. Diese unvermeidlichen Unannehmlichkeiten werden nach den ersten
Betriebsstunden nicht mehr wahrgenommen. Um die Unannehmlichkeiten zu minimieren,
muss der Ofen einige Stunden lang bei niedriger Leistung eingeschaltet, in der
Anfangsphase nicht überlastet und heftige Heiz-Kühl-Zyklen vermeiden werden.
! WICHTIG Während der ersten Inbetriebnahme vollendet die Farbe ihre Trocknung und wird härter. Es
ist daher ratsam, die lackierten Oberächen des Ofens in dieser Phase nicht zu berühren,
um sie nicht zu beschädigen.
Den Kraftstoff nachfüllen
Verwenden Sie nur Holzpellets, die in diesem Handbuch gezeigt werden.
Vermeiden Sie während des Befüllens, dass der Sack, in dem sich die Pellets befinden, mit heißen Oberflächen
in Berührung kommt.
Gerät ein- und ausschalten
Über den Standby-Bildschirm kann der Ofen ein- und ausgeschaltet werden, indem der ON / OFF-Knopf am PDA gedrückt gehalten
wird ein paar Sekunden. Ein akustisches Signal warnt Sie, dass das Gerät ein- oder ausgeschaltet wurde. Falls es nicht möglich ist
Mit dem Handheld können Sie das Gerät mit der entsprechenden Taste auf der Elektronikplatine ein- und ausschalten.
Schalten Sie das Heizgerät nicht aus, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Was tun bei einem „Fehlzündungsalarm“?
Um den Ofen wieder einzuschalten, muss der Alarm zurückgesetzt werden. Dazu ist die Einschalttaste auf dem PDA (oder der
elektronischen Platine) solange zu drücken, bis ein akustisches Signal ertönt, und dann die Einschaltung zu wiederholen.
Es ist nicht notwendig, unverbrannte Pellets in der Brennkammer zu entfernen. Sobald der Benutzer den Ofen wieder in Betrieb
nimmt versucht das System, bevor es mit der Ladephase beginnt, den möglicherweise in der Brennkammer verbliebenen Brennstoff
zu entzünden
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.133
Rev.0 09-07-19
DE
Befüllen der Schnecke
Vor der ersten Inbetriebnahme des Ofens muss jedes Mal, wenn der Ofen im Alarmzustand „06 - Pelletvorrat erschöpft“ ist, und auf
jeden Fall immer dann, wenn sich der Trichter vollständig entleert hat, die erste Befüllung der Schnecke durchgeführt werden. In
dieser Phase wird das Pelletladesystem befüllt, so dass das System bereit ist, die Pellets nach dem Einschalten in die Brennkammer
zu füllen. Wird die Schnecke nicht befüllt, kann es zu Fehlzündungen des Ofens kommen.
IN DER VOREINGESTELLTEN LADEZEIT IST AUCH DIE PELLETMENGE FÜR DIE ERSTE EINSCHALTUNG
ENTHALTEN. DAHER WIRD NACH DER ERSTEN BEFÜLLUNG KEINE REINIGUNG DER BRENNKAMMER
AUSGEFÜHRT.
Einstellen der Temperatur und der Betriebsleistung:
Stellen Sie die Werte gemäß den im Kapitel „Beschreibung des Displays“ beschriebenen Anweisungen ein.
Einschalten des Geräts
Halten Sie die Taste EIN/AUS für einige Sekunden gedrückt, um den Ofen einzuschalten.
Sequenz der Einschaltphasen Was passiert, wenn die Batterien leer sind
Das Erscheinen der Meldung „RDS-SYSTEM REGULIEREN“ zeigt an, dass das Abnahmeverfahren und die Kalibrie-rung
der Anfangsparameter nicht korrekt durchgeführt wurden. Diese Anzeige bedeutet aber nicht die Blockierung des Ofens
(siehe Abschnitt POP-UP MELDUNG) Das Display zeigt nun folgenden Bildschirm: Ein längerer Druck auf die Taste EIN/
AUS schaltet den Ofen aus. Außerdem können Sie so eventuelle Alarme zurücksetzen.
Sollte die Heizung wiederholt nicht zünden, kontrollieren Sie, ob die Feuerschale richtig auf ihrer Auflage sitzt und keine
Verkrustungen vorhanden sind, die eine korrekte Luftzirkulation vermeiden und so das Zünden des Ofens verhindern.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, kontaktieren Sie den Kundendienst.
EINSCHALTEN - Anfangsphase der
Zuführung von Pellets; WARTEN AUF
FLAMME - Wartephase in Erwartung des
Zündvorgangs; FLAMME GEZÜNDET -
Stabilisie-rungsphase der Flamme und
Reduktion der Luftzufuhr im Inneren der
Feuer-schale;
IN BETRIEB - Betriebsphase,
beschrieben im folgenden Kapitel;
Wenn die Batterie leer ist, wird im
Inneren des „Tropfens“ ein Symbol
angezeigt, das den minimalen
Ladezustand derselben anzeigt.
Trotzdem bleiben die Funktionen des
PDAs verfügbar.
Sobald der Batteriestand keine
Funkverbindung mehr ermöglicht, zeigt
der PDA auf dem gesamten Bildschirm
die Abbildung der leeren Batterie und
blockiert alle Funktionen des PDAs, bis
die Batterien ausgetauscht wurden.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.23
Vers. 03 del 03/04/15
Was passiert, wenn die Batterien leer sind
SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KON-
TAKT VERFÜGT UND DESWEGEN NICHT UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN
THERMOSTATEN MIT EINEM OFFSET VON MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION
Betriebsphasen des Geräts
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondi-
tion erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung
minimiert wird.
Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an
dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-
sung in dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display
erscheint dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Komfortklima
Die Aktivierung dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil bleibt,
und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an.
Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Sobald Sie sich im Komfortklima-Menü benden, können Sie über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
gelangen Sie zur zweiten
Bildschirmseite des BENUT-
ZER-Menüs. Wählen Sie
Drücken Sie wiederholt diese Taste, bis Sie zum Stand-By Bildschirm zurückgekehrt sind.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
KOMFORT AKTIVIEREN KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA KOMFORTKLIMA DELTA KOMFORTKLIMA
AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG
Die Taste „Menü
aufrufen" drücken, um die
MENÜ-Seite aufzurufen
Die Taste
Bestätigen“ drücken,
um die BENUTZER-
Seite aufzurufen Die
Taste
Bestätigen“ drücken, die
Drehung der Schnecke zu
aktivieren.
Laden der Förderschnecke
Führen Sie diese Operation durch, um die erste Zündung des Ofens zu gewährleisten; kontrollieren Sie, ob Sie Pellets
in den Vorratsbehälter eingefüllt haben und warten Sie, bis die Heizung im Status „AUS“ oder „ABSCHLIESSENDE REI-
NIGUNG“ ist. Die in Sekunden ausgedrückte Zahl bezieht sich auf die Rotationsgeschwindigkeit der Förderschnecke
Im Folgenden werden die einzelnen Schritte beschrieben, um in das entsprechende Menü zu gelangen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.134
Rev.0 09-07-19
DE
Betriebsphasen des Geräts
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondition
erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung minimiert
wird.
SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN
KONTAKT VERFÜGT UND DESWEGEN NICHT UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN
THERMOSTATEN MIT EINEM OFFSET VON MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION
Komfortklima
Die Aktivierung dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil bleibt, und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an.
Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt.
Sobald Sie sich im Komfortklima-Menü benden, können Sie über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet
Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an dem
entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-sung in
dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display erscheint
dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.23
Vers. 03 del 03/04/15
Was passiert, wenn die Batterien leer sind
SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KON-
TAKT VERFÜGT UND DESWEGEN NICHT UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN
THERMOSTATEN MIT EINEM OFFSET VON MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION
Betriebsphasen des Geräts
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondi-
tion erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung
minimiert wird.
Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an
dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-
sung in dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display
erscheint dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Komfortklima
Die Aktivierung dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil bleibt,
und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an.
Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Sobald Sie sich im Komfortklima-Menü benden, können Sie über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
gelangen Sie zur zweiten
Bildschirmseite des BENUT-
ZER-Menüs. Wählen Sie
Drücken Sie wiederholt diese Taste, bis Sie zum Stand-By Bildschirm zurückgekehrt sind.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
KOMFORT AKTIVIEREN KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA KOMFORTKLIMA DELTA KOMFORTKLIMA
AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.23
Vers. 03 del 03/04/15
Was passiert, wenn die Batterien leer sind
SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KON-
TAKT VERFÜGT UND DESWEGEN NICHT UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN
THERMOSTATEN MIT EINEM OFFSET VON MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION
Betriebsphasen des Geräts
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondi-
tion erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung
minimiert wird.
Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an
dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-
sung in dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display
erscheint dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Komfortklima
Die Aktivierung dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil bleibt,
und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an.
Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Sobald Sie sich im Komfortklima-Menü benden, können Sie über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
gelangen Sie zur zweiten
Bildschirmseite des BENUT-
ZER-Menüs. Wählen Sie
Drücken Sie wiederholt diese Taste, bis Sie zum Stand-By Bildschirm zurückgekehrt sind.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KLIMA-KOMFORT
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
DELTA NEUSTART
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
KOMFORT AKTIVIEREN KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA KOMFORTKLIMA DELTA KOMFORTKLIMA
AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.135
Rev.0 09-07-19
DE
Die erste Einstellung ermöglicht die Aktivierung der KOMFORTKLIMA-Funktion; diese Funktion hat die Aufgabe sicherzustellen,
dass die eingestellte Umgebungstemperatur auf dem eingestellten Wert für einen Zeitraum von „X“ Minuten bleibt (ABSCHALT-
VERZÖGERUNG: 5 MIN), bevor sie in den ECO STOP Modus wechselt. Der OFEN verweilt in diesem Modus, bis die
Umgebungstemperatur weiter als den eingestellten Wert absinkt (DELTA KOMFORTKLIMA: 5°C). Zum Beispiel schaltet sich bei einer
Einstellung der Umgebungstemperatur von 21°C der Ofen beim Erreichen dieser Temperatur ab, um dann wieder einzuschalten,
wenn eine Temperatur von 16°C (21°C - 5°C - Toleranz 0,5°C) gemessen wird. Diese Funktion kann auch über einen externen
Thermostaten geregelt werden, es muss aber beachtet werden, dass dies die Werte Wir empfehlen die Verwendung eines externen
Thermostaten mit einer einstellbaren Hysterese von 3°C.
WENN SIE DIESEN BETRIEBSMODUS NUTZEN, MÜSSEN SIE SICHERSTELLEN, DASS NACH JEDEM
AUTOMATISCHEN ABSCHALTEN DIE FEUERSCHALE IMMER SAUBER BLEIBT, DAMIT EINE KORREKTE
AUTOMATISCHE ZÜNDUNG GEWÄHRLEISTET IST.
Beschreibung der Menü-Funktionen
Thermostat-Zeitschaltuhr
Die Funktion Thermostat-Zeitschaltuhr ermöglicht die Programmierung der automatischen Ein- und Abschaltung des Ofens für jeden
Wochentag in 4 unabhängige Zeitintervalle (EINSTELLUNG ZEITSCHALTUHR 1-2-3-4).
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Diese Funktion des Ofens könnte den Ein- und Abschaltvorgang mehrere Male am Tag zur Folge haben; dies könnte die
Haltbarkeit des Zündwiderstands beeinträchtigen.
Mit einem Druck auf diese Taste können Sie auf den MENÜ-Bildschirm zugreifen
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
Der Zugang zu den Menüs TECHNIKER und HERSTELLER sind passwortgeschützt.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.28
Vers. 03 del 03/04/15
Die Öfen mit optionalem Gebläse nutzen das System mit natürlicher Konvektion, das den Räumen eine erhebliche Wärmezufuhr
garantiert und aufgrund der fehlenden Raumbelüftung mit vollständiger Geräuschlosigkeit. Dennoch besteht über den Zugriff auf
das nachstehend aufgeführte Menü die Möglichkeit, die optionale Lüftung mit der von Ihnen gewünschten Leistung zu aktivieren.
Nachstehend sind die zu befolgenden Schritte aufgeführt, von der Bildschirmseite des Standby ausgehend, um auf das jeweilige
Menü zuzugreifen.
Betätigung der Taste
„Zugriff auf Menü” um
auf die
Bildschirmseite MENÜ
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf die
Bildschirmseite BENUTZER
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf den Punkt
LÜFTUNG überzugehen.
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
Die Taste zum Verlassen führt zum Menü LÜFTUNG, um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu können.
Einzelner Kanal
Verwaltung
Verwaltung: Die Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von 1 bis 5
kann die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung eingestellt werden. Ist der Wert AUTO eingestellt, folgt die Lüftung der eingestellten
Ofenleistung.
Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die Flam-
me in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht.
Betätigung der Tasten
„Erhöhen/Senken”
um die Lüftung zu
modizieren.
Timerfunktion
Durch die Aktivierung der Timerfunktion kann für jede Programmierung die Lüftungsgeschwindigkeit eingestellt werden, so wie von
der Logik angegeben.
Betätigung der Taste
„Zugriff auf Menü” um
auf die
Bildschirmseite MENÜ
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf die
Bildschirmseite BENUTZER
zuzugreifen
Betätigung der Taste
„Auswahl“
um auf den Punkt
ZEITTHERMOSTAT über-
zugehen.
Betätigung der Tasten
„Erhöhen/Senken”
um die Lüftung zu modizieren.
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
Die Taste zum Verlassen führt zum Menü CRONO (TIMER), um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu
können.
Betätigung der Taste
„Bestätigen” am Ende der
Einstellungen der folgenden
Seite CRONO (TIMER)
MENÜ
MENÜ
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
HERSTELLER
USUARIO USUARIO
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE
VENTILATION
ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND OFENZUSTAND
LADUNG DER SCHNECKE
CRONO
CRONO
ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN
ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN
ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.136
Rev.0 09-07-19
DE
5
2
1
3
6
1Einstellbare Uhrzeit für das Einschalten
2Einstellbare Uhrzeit für das Abschalten
3Wochentag, an dem das Programm aktiv ist
4„Crono“-Programmnummer (1-2-3-4)
5Einstellung der Leistung in der
6Programmierung
4
Bildschirm zurückzukehren.
Drücken Sie die Auswahltaste HOCH, um den jeweiligen Wert zu ändern und aktivieren Sie unter Punkt 3 den jeweiligen
Wochentag;
Drücken Sie die Auswahltaste RUNTER, um den jeweiligen Wert zu ändern und aktivieren Sie unter Punkt 3 den jeweiligen
Wochentag;
Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um die Einstellung abzuschließen und zur nächsten Einstellung zu wechseln;
Drücken Sie auf die Taste „Zurück“, um auf den Bildschirm der THERMOSTAT-ZEITSCHALTUHR zurückzukehren.
Das obige Beispiel zeigt, dass unter CRONO 1 der Betrieb von 08:30 bis 21:30 von MONTAG bis FREITAG bei einer
Betriebslei-stung auf Stufe 5 mit einer Umgebungstemperatur von 21°C programmiert wurde.
Einstellung LUFT/PELLET
Die Einstellung des Mischverhältnisses PELLET-LUFT ermöglicht eine unmittelbare Veränderung der Menge von Pellets, die in die
Feuerschale befördert werden und der in den Ofen eingeführten Luftmenge. Der Ofen ist für DIN PLUS zertizierte Pellets getestet
und abgenommen. Falls Sie andere oder nicht zertizierte Pellets verwenden, könnte eine Regelung der V erbrennung notwendig
sein. Normalerweise wird die Änderung durch die Prozentuale des DURCHFLUSSES getätigt, um die zugeführte Luftmenge und
damit die Verbrennung zu regulieren; sollte die Regulierung der Durchussmenge nicht ausreichend sein, könnte es notwendig sein,
auch die Prozentuale der zugeführten PELLETS zu verändern.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um auf den
Bildschirm BENUTZER
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“ um auf
die Auswahl EINSTEL-
LUNG LUFT/PEL-
Im obigen Beispiel wurde eine prozentuale Einstellung von -2 PELLET und +3 LUFT eingestellt, ein Zeichen dafür, dass diese Art
von Einstellung eine Folge einer geringen Sauerstoffzufuhr für die Verbrennung ist und die Stückgröße der Pellets im Verhältnis zu
einem Durchschnitt von 2 cm klein ist.
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion EINSTELLUNG LUFT/PELLET zu verlassen und auf den Stand-By
HINWEIS:Die während der Änderung der Parameter angezeigte Zahl bezieht sich lediglich auf einen prozentualen Wert,
der auf die auf der Steuerkarte eingestellten Standardparameter wirkt (ausschliesslich während des BETRIEBS). Diese
Werte sollten im Falle einer schlechten Verbrennung, die in den meisten Fällen auf die Nutzung von Pellets zurückzufüh-
ren ist, die anders sind, als die während der Abnahme des Ofens genutzten, verändert werden.
Die Programme 2-3-4 können gleichermaßen program-miert werden.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND OFENZUSTAND
PELLETS
PELLETS PELLETS
PELLETS
ZUFLUSS
ZUFLUSS ZUFLUSS
ZUFLUSS
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.137
Rev.0 09-07-19
DE
Status des Ofens
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
In diesem Menü können Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden nden
Sie eine Liste von nützlichen realen Daten des Ofens während der Kontrolle durch den Kundendienst.
Einstellungen > Thermostat aktivieren
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.26
Vers. 03 del 03/04/15
Status des Ofens
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“ um
auf die Auswahl
OFENSTATUS zu gelangen.
In diesem Menü können Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden nden
Sie eine Liste von nützlichen realen Daten des Ofens während der Kontrolle durch den Kundendienst.
- Realer Durchuss
- Umdrehungen Entlüfter;
- Rauchtemperatur;
- Ofenstatus;
- Einstellung realer Durchuss;
- Temperatur Eingangs-Durchussmesser;
- Temperatur Durchussmesser;
- Temperatur Steuerkarte;
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm zurückzukeh-
Einstellungen > Thermostat aktivieren
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um diese Funktion zu
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
THERMOSTAT AKTIVIEREN
Durch wiederholten Druck
auf diese Taste können
Sie zum Bildschirm
„STAND BY“ zurück-
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
Im Stand-By Modus wird nun anstelle der gemessenen
und einstellbaren Umgebungstemperatur die Anzeige T
EIN angezeigt, wenn der Raum, in dem der Thermostat
installiert wurde, die
gewünschte Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
ALARM AKTIVIEREN
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN THERMOSTAT AKTIVIEREN
THERMOSTAT AKTIVIEREN
RPM
T
Tsk
-Extraktorumdrehungen
-Flammentemperatur
-Temperatur Steuerkarte
-Ofenstat
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm
zurückzukeh
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.26
Vers. 03 del 03/04/15
Status des Ofens
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“ um
auf die Auswahl
OFENSTATUS zu gelangen.
In diesem Menü können Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden nden
Sie eine Liste von nützlichen realen Daten des Ofens während der Kontrolle durch den Kundendienst.
- Realer Durchuss
- Umdrehungen Entlüfter;
- Rauchtemperatur;
- Ofenstatus;
- Einstellung realer Durchuss;
- Temperatur Eingangs-Durchussmesser;
- Temperatur Durchussmesser;
- Temperatur Steuerkarte;
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm zurückzukeh-
Einstellungen > Thermostat aktivieren
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um diese Funktion zu
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
THERMOSTAT AKTIVIEREN
Durch wiederholten Druck
auf diese Taste können
Sie zum Bildschirm
„STAND BY“ zurück-
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
Im Stand-By Modus wird nun anstelle der gemessenen
und einstellbaren Umgebungstemperatur die Anzeige T
EIN angezeigt, wenn der Raum, in dem der Thermostat
installiert wurde, die
gewünschte Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
ALARM AKTIVIEREN
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN THERMOSTAT AKTIVIEREN
THERMOSTAT AKTIVIEREN
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.138
Rev.0 09-07-19
DE
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Einstellungen > Firmware-Version
Einstellungen > Korrektur
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.27
Vers. 03 del 03/04/15
Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die
Einstellung des Kontrasts verändert werden, um eine
bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu
ermöglichen.
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist
der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie
die Einstellungen der Sonde für die Umgebungstem-
peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem
Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis
10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Firmware-Version
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen > Korrektur
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
FW-VERSION zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.27
Vers. 03 del 03/04/15
Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die
Einstellung des Kontrasts verändert werden, um eine
bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu
ermöglichen.
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist
der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie
die Einstellungen der Sonde für die Umgebungstem-
peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem
Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis
10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Firmware-Version
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen > Korrektur
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
FW-VERSION zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.27
Vers. 03 del 03/04/15
Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die
Einstellung des Kontrasts verändert werden, um eine
bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu
ermöglichen.
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist
der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie
die Einstellungen der Sonde für die Umgebungstem-
peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem
Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis
10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Firmware-Version
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen > Korrektur
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
FW-VERSION zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.27
Vers. 03 del 03/04/15
Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die
Einstellung des Kontrasts verändert werden, um eine
bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu
ermöglichen.
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist
der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie
die Einstellungen der Sonde für die Umgebungstem-
peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem
Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis
10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen:
Einstellungen > Kontrast
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Firmware-Version
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
zurück.
Einstellungen > Korrektur
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
FW-VERSION zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
greifen.
Einstellungen > Lingua
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
MENÜ
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
ADJUST
SPRACHE
FW-VERSION
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST KONTRAST
ADJUST ADJUST
SPRACHE SPRACHE
FW-VERSION FW-VERSION
EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.139
Rev.0 09-07-19
DE
Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens
PHASE BESCHREIBUNG
ABSCHLIESSENDE
REINIGUNG Der Ofen ist in der Abschaltphase und die Abkühlphase ist noch nicht abgeschlossen.
ZÜNDUNG Die Vorwärmphase des Widerstands hat begonnen und die Pellets beginnen in die
Feuerschale zu fallen.
FLAMME GEZÜNDET In der Feuerschale ist die Flamme zu sehen.
BETRIEB Der Ofen hat die Zündungsphase abgeschlossen und regelt sich auf die eingestellte Leistung.
MODULA BETRIEB Der Wert für die Umgebungstemperatur wurde erreicht.
REINIGUNG
FEUERSCHALE Die Reinigungsphase für die Feuerschale ist aktiv (periodische Funktion).
ECO STOP
Bei aktiviertem Komfortklima schaltet der Ofen automatisch in die Abschaltphase, wenn
der Wert für die eingestellte Umgebungstemperatur erreicht wird (siehe entsprechenden
Abschnitt).
WARTEN AUF START/
NEUSTART
Eine Zündung wurde angefordert, aber der Ofen bendet sich in der Abkühlphase; sobald
diese abgeschlossen ist, zündet er automatisch.
ZÜNDUNG NESTART Die Warmstartphase wurde eingeleitet.
Die Funktionsweise ist ähnlich wie bei der ZÜNDUNGSPHASE.
HEISSER RAUCH
Der maximale Schwellwert für die Rauchtemperatur wurde erreicht; um das Abkühlen
zu erleichtern,regelt sich der Ofen auf das Minimum mit Belüftungsleistung 5, um das
Absinkender Rauchtemperatur zu beschleunigen.
AUSGESCHALTET Der Ofen ist ausgeschaltet.
WARTEN AUF
VERBRAUCH
DER PELLETS
Wenn eine Einschaltanforderung aus einem ECO-STOP Status sich mit einer automatischen
Abschaltung (durch TIMER) überschneidet, zündet der Ofen, um sicherzustellen, dass alle
Pellets in der Feuerschale verbraucht sind, bevor er in ABSCHLIESSENDE REINIGUNG
ÜBERMÄSSIGE
ZUFÜHRUNG DURCH
FÖRDERSCHNECKE
KONDITION: Einstellung der Pellets (Einstellung Pellets +5) ist nahe an einer Kondition von
ununterbrochener Zuführung.
LÖSUNG:Setzen Sie den Wert erneut auf 0
WARNUNG (allgemein) Der Ofen bendet sich im Alarmzustand, konsultieren Sie das Kapitel über die Warnmeldungen.
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.140
Rev.0 09-07-19
DE
ANOMALIE (allgemein) Der Ofen hat eine Anomalie gemeldet, konsultieren Sie das Kapitel über die Anomalien.
Pop-Up Meldung
Allarmi (tabella codici di riferimento)
COD. NAME URSACHE LÖSUNG
AL 01 STROMAUSFALL
- Spannungsausfall in der Betriebsphase - Drücken Sie die Abschalttaste und wiederholen
Sie den Einschaltvorgang des Ofens
- Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden
Sie sich an den Kundendienst.
AL 02 RAUCHSONDE
- Die Rauchsonde ist defekt. - Wenden Sie sich an den Kundendienst
- Die Rauchsonde ist nicht mit der Steuerkarte
verbunden
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 03 ÜBERTEMPERATURRAUCH
- Die Verbrennung in der Feuerschale ist nicht opti-
mal, da die Feuerschale oder interne Durchgänge-
des Ofens verstopft sind.
- Ofen abschalten, Feuerschale reinigen,
Reinigungsmechanismus für die Rohrbündel
betätigen und schließlich die Verbrennung mit
der Einstellung Pellet/Luft regulieren.
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 04 ENTLÜFTER DEFEKT
- Der Konverter des Rauchentlüfters funktioniertnicht
oder ist nicht korrekt angeschlossen
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
- Mangelnde Stromversorgung des Entlüfters. -
Wenden Sie sich an den Kundendienst
-
Der Rauchentlüfter ist blockiert.
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 05 ERFOLGLOSE ZÜNDUNG
-
Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer.
- Überprüfen Sie die Menge von Pellets im
Vorratsbehälter.
Falls notwendig nachfüllen.
- Kalibrierung der Pellets und der Luftzufuhr in der
Zündungsphase unzulänglich.
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
- Der Zündwiderstand ist defekt oder falsch
positioniert.
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 06 PELLETS AUFGEBRAUCHT
- Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer. - Überprüfen Sie die Menge von Pellets im
Vorratsbehälter. Falls notwendig nachfüllen.
- Der Getriebemotor befördert keine Pellets. - Leeren Sie den Vorratsbehälter und stellen Sie
sicher, dass keine Objekte hineingeraten sind, die
das korrekte Funktionieren der Förderschnecke
verhindern.
- Zu wenig Pellets zugeführt. -
Regulieren Sie die Einstellung der Pellets in
„EINSTELLUNG LUFT/PELLET“
- Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden
Sie sich an den Kundendienst.
AL 07
WÄRMESCHUTZSCHALTER MIT
RESET / PELLET-TÜR ODER KLAPPE
GEÖFFNET
- Eingriff des Thermostats mit manuellem
Reset, mit dem Trichter verbunden (WÄRME-
SCHUTZSCHALTER MIT RESET) / Pellet-Tür
oder Klappe sind offen geblieben.
- Setzen Sie den Thermoschalter durch Drucken
des Knopfes auf der Rückseite der Heizung
zurück
- Die Verbrennung in der Brennschale ist aufgrund
einer Verstopfung der Brennschale oder der
internen Ofendurchgänge nicht optimal. (WÄR-
MESCHUTZSCHALTER MIT RESET)
- Ofen abschalten, Feuerschale reinigen,
Reinigungsmechanismus für die Rohrbündel
betätigen und schließlich die Verbrennung mit
der Einstellung Pellet/Luft regulieren
-
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 08 DRUCKABFALL
- Der Rauchabzug ist verstopft. - Überprüfen Sie, ob der Rauchabzug freigängig
und sauber ist.
- Der Vakuumschalter ist defekt. -
Wenden Sie sich an den Kundendienst
ANOMALIE ANOMALIE BESCHREIBUNG
WARTUNG
ERFORDERLICH
Der Schwellwert der eingestellten Betriebsstunden wurde erreicht. Das angezeigte Symbol
bleibt während des Betriebs immer aktiv. Es wird empfohlen, eine außerordentliche Wartung
des Ofens anzufordern.
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.141
Rev.0 09-07-19
DE
AL 12 ANOMALIE DREHZAHL
ENTLÜFTER
- Die Drehzahl des Rauchentlüfters
zeigt einen Leistungsabfall aufgrund von
Verschmutzungen des Ventilators oder
eines Spannungsabfalls.
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 14 FÖRDERSCHNECKEN-PHASE
- Fehlerhafter Anschluss der
Stromversorgungskabel für den Motor der
Förderschnecke.
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 15 STEUERUNG
FÖRDERSCHNECKE
- Anomalie einer Komponente der internen
Steuerkarte, die die Förderschnecke für die
Zuführung von Pellets reguliert.
- Wenden Sie sich an den Kundendienst
- Möglicher Spannungsabfall oder falsche
Spannung bei der Stromversorgung des
Ofens.
- Prüfen Sie die Versorgungsspannung.
AL 17 KEIN DURCHFLUSS (nur in
Anwesenheit des RDS-Systems)
- Der Durchussmesser misst keinen
Luftdurchuss im Eingang
- Prüfen Sie, ob die Tür und der
Aschenkasten korrekt geschlossen sind
und ob das Lufteinlassrohr verstopft ist.
- Wenn das Problem bestehen bleibt,
wenden Sie sich an den Kundendienst
Position des Schalters,
geschützt durch den
Schraubverschluss,
des Sicherheits-Reset-
Thermostats auf der Rückseite
des Ofens.
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.142
Rev.0 09-07-19
DE
WARTUNG
Sicherheitshinweise für die Wartung
Die Wartung des Ofens muss mindestens einmal im Jahr erfolgen und rechtzeitig mit dem technischen
Kundendienst programmiert werden.
Unter bestimmten Bedingungen, wie z. B. Zündung, Abschaltung oder unsachgemäße Verwendung, können die
Verbrennungsprodukte kleine Rußpartikel enthalten, die sich im Rauchgasabzugsystem ansammeln. Dies kann
den Querschnitt des Rauchgasdurchgangs reduzieren und eine Brandgefahr verursachen.
Das Rauchgasabzugsystem muss mindestens einmal im Jahr geprüft und gereinigt werden.
Die Wartungsarbeiten müssen bei kaltem Ofen und elektrisch abgetrenntem Netzteil durchgeführt werden.
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
Sicherstellen, dass alle Bauteile des Ofens kalt sind.
Sicherstellen, dass die Asche vollständig abgekühlt ist.
Immer mit der entsprechenden Ausrüstung für die Wartung arbeiten.
Nachdem die Wartung abgeschlossen ist, alle zuvor entfernten Teile wieder montieren, bevor der Ofen wieder in Betrieb
genommen wird.
! WICHTIG WHolzqualität, Ofennutzungsmodi und Verbrennungsregelung können die Häufigkeit von
artungseingriffe beeinflussen
Reinigung
! WICHTIG Die Reinigungsvorgänge derart ausführen, dass der korrekte Betrieb des Ofens
sichergestellt ist. In der folgenden Tabelle werden die Reinigungseingriffe aufgeführt, die
für den korrekten Betrieb des Ofens erforderlich sind.
BAUTEILE/FREQUENZ 1 TAG 1 2-3 TAGE 30 TAGE 60-90 TAGE 1 HEIZSAISON
Aschekasten
Glasscheibe
Saugkanal
Schaber am Rohrbünde
Brennkammer
Pelletbehälter absaugen
Reinigung des Fensters
Bei kaltem Ofen das Fenster mit einem Tuch und einem Reinigungsmittel für Fenster reinigen.
Hinweis: Auf dem Markt gibt es spezielle Reinigungsmittel für Ofenfenster.
Reinigung der Brennkammer:
Um die Brennkammerreinigung durchzuführen, gehen Sie wie folgt vor:
SCHRITT HANDLUNG
1Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss häufig gereinigt werden, um eine wirkungsvolle Leistung und einen
einwandfreien Betrieb zu
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.143
Rev.0 09-07-19
DE
! WICHTIG
DAS RENIGUNGSSYSTEM WIRD BEI JEDER EINSCHALTUNG DES HEIZOFENS (2
STANDARDDREHUNGEN) UND NACH 6 AUFEINANDERFOLGENDEN BETRIEBSSTUNDEN DES
HEIZOFENS (STANDARDWERT) AKTIVIERT. DER AUS- UND EINSCHALTZYKLUS DES HEIZOFENS
WÄHREND DER REINIGUNGSPHASE MIT DEM REINIGUNGSSYSTEM ERFOLGT IN ETWA 10 MINUTEN.
DA ES SICH UM ÖFEN MIT WÄRMETAUSCHER AUS GUSSEISEN HANDELT, WIRD DIE VERTEILUNG
DER WÄRME FÜR DIE GESAMTE ZEIT DER REINIGUNG UND ERNEUTEN EINSCHALTUNG DES
GERÄTS OPTIMAL GEWÄHRLEISTET.
Reinigung des Aschekastens
Die Reinigung des Aschekastens muss alle 30 Tage ausgeführt werden (je nach Betriebszeiten des Ofens und des verwendeten
pellet). Für die Reinigung des Aschekastens wie folgt vorgehen:
Pelletiertank reinigen
Um den Pelletbehälter zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
SCHRITT HANDLUNG
1Entfernen Sie regelmäßig das Holz Sägemehl auf dem Boden des Tanks mit einem Staubsauger entfernt.
Außergewöhnliche Wartung
Die außerordentlichen Wartungseingriffe müssen vom Personal des autorisierten technischen Kundendienstes
ausgeführt werden.
Nicht abwarten, bis die Komponenten verschlissen sind, bevor man sie ersetzt. Ein abgenutztes Bauteil muss
ersetzt werden, bevor es vollständig verschlissen ist, um eventuelle Schäden durch plötzlichen Bruch der Bauteile
zu vermeiden.
BAUTEILE/FREQUENZ 60- 90 TAGE 1 SAISON
Inspektionsklappe
Gründliche Reinigung der Brennkammer
Dichtungen Tür
Rauchfang
Gründliche Reinigung der Brennkammer
! WICHTIG Dieser Vorgang muss von einem Ravelli Service Center durchgeführt werden.
Programmieren Sie diese Art der Reinigung mit dem Ravelli Service Center.
Dieser Vorgang muss von einem Ravelli Service Center durchgeführt werden.
Programmieren Sie diese Art der Reinigung mit dem Ravelli Service Center.
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Bedienungs- und Wartungsanleitung RBV 7006 - RBV 7008
S.144
Rev.0 09-07-19
DE
1-Das Vermiculit entfernen.
2-
Außergewöhnliche Wartung
Reinigung Rauchgasleitung
! WICHTIG Dieser Vorgang muss von einem Ravelli-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Diese Reinigung zusammen mit dem Ravelli-Kundendienstzentrum planen.
Die Reinigung der Rauchgasleitung muss alle 3 Monate ausgeführt werden.
Die Reinigung der Rauchgasleitung muss alle 3 Monate ausgeführt werden (alle 2500 Stunden).
Der Ofen ist mit einer Reihe von Schächten zur Reinigung der inneren Rauchgasleitungen ausgestattet.
Für die Reinigung der Rauchgasleitung wie folgt vorgehen:
SCHRITT HANDLUNG
1Die Schächte öffnen.
Sauber
Sauber
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Bedienungs- und Wartungshandbuch RBV 7006 - RBV 7008
S.145
Rev.0 09-07-19
DE
2Die Asche absaugen, einen Ausputzbesen o.ä. verwenden, und alles wieder anbringen.
Hinweis: Die Schächte sind mit einer Dichtung versehen, so dass vor dem Zusammenbau zu prüfen ist, dass die
Dichtungen nicht abgenutzt sind.
Hinweis: Der Vorgang muss bei kaltem Ofen mit einem Aschestaubsauger durchgeführt werden.
LAGERUNG UD ENTSORGUNG
Entsorgung
Die Verschrottung und die Entsorgung des Ofens fallen in den Komptenz- und Verantwortungsbereich des Eigentümers, der in
Übereinstimmung mit den im Nutzerland geltenden Gesetzen bezüglich Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss.
Am Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden. Es kann an die entsprechenden
Abfallsammelstellen, die von den Gemeindebehörden organisiert werden oder an die Einzelhändler, die diese Dienstleistung
anbieten, weitergeleitet werden.
Dank der getrennten Entsorgung des Gerätes können mögliche negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit, die bei einer
unangemessenen Entsorgung entstehen, vermieden werden, und es können dabei die Materialien rückgewonnen werden, aus denen
es besteht, um erhebliche Energie- und Ressourceneinsparungen zu erzielen.
FALLSTUDIE STÖRUNGEN
Der Ofen funktioniert nicht
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Schwieriges Anzünden
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Rauchgasleck
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Sicherstellen, dass die Dichtungen an der Tür, am Kasten und des Rauchabzugssystem in einwandfreiem Zustand sind.
Sicherstellen, dass die Asche nicht das Primärluftdurchgangsgitter verstopft.
Das Fenster wird leicht schmutzig.
Nur die empfohlenen Brennstoffe verwenden.
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Stilllegung (Ende der Saison)
Am Ende jeder Jahreszeit ist es ratsam, Asche- und Staubrückstände im Inneren abzusaugen. Es ist auch ratsam, die Pellets im Tank
enden zu lassen, um die Pellet- und Sägemehlrückstände vom Boden des Tanks und von der Cochlea abzusaugen.
INSPEKTIONSKLAPPE
DICHTUNG
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Prefacio
Estimado cliente, le damos las gracias por la preferencia que nos ha otorgado al elegir una de nuestras estufas.
Le invitamos a leer con atención este manual antes de proceder con la instalación y el uso, con el n de poder aprovechar lo
mejor posible y en total seguridad, todas las características. Éste contiene todas las informaciones necesarias para una correcta
instalación, puesta en funcionamiento, modalidad de uso, limpieza, mantenimiento, etc.
Conserve este manual en un lugar idóneo; no lo guarde sin haberlo leído.
Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos no efectuados correctamente y el uso impropio del producto eximen al Fabricante
de cualquier daño que derive del uso de la estufa.
Para ulteriores aclaraciones o peticiones, contacte con su Centro de asistencia técnica autorizada por Ravelli.
Todos los derechos están reservados. No podrá reproducirse o transmitirse ninguna parte de este manual de instrucciones con
ningún medio electrónico o mecánico, incluido la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de memorización, para otros nes
que no sean el uso exclusivamente personal del comprador, sin el permiso expreso por escrito del Fabricante.
ES
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 147
Rev.0 09-07-19
ES
Prefacio ......................................................................................................................................................................................146
IDENTIFICACIÓN ...................................................................................................................................... 148
Identicación de la estufa .........................................................................................................................................................148
Identicación del fabricante .....................................................................................................................................................148
Normas de referencia ................................................................................................................................................................148
GARANTÍA ................................................................................................................................................. 149
Certicado de garantía ..............................................................................................................................................................149
Condiciones de la garantía .......................................................................................................................................................149
Información y problemas ..........................................................................................................................................................149
INFORMACIONES GENERALES ................................................................................................................ 150
Suministro y conservación ......................................................................................................................................................150
Idioma ........................................................................................................................................................................................150
Simbología utilizada en el manual ..........................................................................................................................................150
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ...............................................................................................................150
Advertencias generales de seguridad ....................................................................................................................................150
Riesgos residuales ...................................................................................................................................................................151
DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA ..................................................................................................................151
Uso previsto ..............................................................................................................................................................................151
Uso incorrecto razonablemente previsible ............................................................................................................................152
Obligaciones y prohibiciones .................................................................................................................................................152
Obligaciones ..............................................................................................................................................................................152
Prohibiciones ............................................................................................................................................................................153
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................................................................154
Características del combustible .............................................................................................................................................154
Combustibles no admitidos .....................................................................................................................................................154
Dimensiones .............................................................................................................................................................................155
Tabla técnica RBV 7006 - RBV 7008 .......................................................................................................................................155
TRANSPORTE E INSTALACIÓN ................................................................................................................156
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación ...........................................................................................156
Embalaje ....................................................................................................................................................................................156
Tubo de humos .........................................................................................................................................................................157
Sombrerete ................................................................................................................................................................................157
Instalación .................................................................................................................................................................................157
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos ...............................................................................................158
Tubo de humos .........................................................................................................................................................................158
Sombrerete ................................................................................................................................................................................158
Instalación .................................................................................................................................................................................159
Requisitos del local de instalación .........................................................................................................................................159
Conexiones ...............................................................................................................................................................................163
Esquema eléctrico .....................................................................................................................................................................163
Mandos y uso .............................................................................................................................................................................164
Descripción del ordenador de bolsillo ....................................................................................................................................164
Introducción de las baterías .....................................................................................................................................................164
Inicialización del ordenador de bolsillo ..................................................................................................................................164
Descripción del display ............................................................................................................................................................165
Ajuste de la fecha y hora ..........................................................................................................................................................166
Conexiones ...............................................................................................................................................................................167
Conexión electrica .....................................................................................................................................................................167
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO ............................................................................................................ 167
Comprobaciones antes del encendido ...................................................................................................................................167
Vuelva a llenar el combustible .................................................................................................................................................167
Para encender y apagar el aparato ..........................................................................................................................................167
Carga del tornillo sin n ...........................................................................................................................................................168
Fases de funcionamiento del aparato .....................................................................................................................................169
La modulación ...........................................................................................................................................................................169
Confort clima .............................................................................................................................................................................169
Descripción de las funciones del menú ..................................................................................................................................170
Cronotermostato .......................................................................................................................................................................170
Esquema sintético de las fases de la estufa ...........................................................................................................................174
Ventana emergente de señal ....................................................................................................................................................175
Alarmas (tabla de los códigos de referencia) .........................................................................................................................175
MANTENIMIENTO .................................................................................................................................................................177
Advertencias de seguridad para el mantenimiento ..............................................................................................................177
Limpieza ....................................................................................................................................................................................177
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN .......................................................................................................180
Eliminación ...............................................................................................................................................................................180
CASUÍSTICA DE AVERÍAS .........................................................................................................................180
La estufa no funciona ...............................................................................................................................................................180
Encendido dicultoso ...............................................................................................................................................................180
Pérdida de humo .......................................................................................................................................................................180
El vidrio se ensucia fácilmente ................................................................................................................................................180
Puesta en reposo (n de la estación) .....................................................................................................................................180
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 148
Rev.0 09-07-19
ES
IDENTIFICACIÓN
Identificación de la estufa
Tipología de producto ESTUFA DE PELLET
Modelo RBV 7006 RBV 7008
Identificación del fabricante
Fabricante AICO S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALIA
Tel. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Normas de referencia
Las estufas RBV 7006 - RBV 7008, objeto de este manual, son conformes con el reglamento:
305/2011 REGLAMENTO DE PRODUCTOS DE CONSTRUCCIÓN
Y respetan la siguiente norma armonizada:
EN 14785; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 62233; EN 50581; ETSI
EN 300220-1
Deben respetarse todos los reglamentos locales, incluidos los referidos a las normativas nacionales y europeas, en la instalación
del aparato.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 149
Rev.0 09-07-19
ES
GARANTÍA
Certificado de garantía
Ravelli le agradece la confianza otorgada al comprar uno de sus productos y le invita a:
leer las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento del producto.
leer las condiciones de la garantía que figuran abajo.
Condiciones de la garantía
La garantía del Cliente es reconocida por el Revendedor según los términos de ley. La tarjeta de la garantía debe compilarse en todas sus
partes. El Cliente tiene la responsabilidad de comprobar la compilación y envío por parte del Revendedor (u ocuparse directamente del
envío) de la tarjeta de la garantía y de la copia del recibo fiscal/factura, en un plazo de 8 días a partir de la compra.
La tarjeta de la garantía y la copia del recibo fiscal/factura deben enviarse a la dirección siguiente:
Ravelli en Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIA)
El Revendedor reconoce la garantía solamente en caso de que el producto no se haya manipulado y únicamente si la instalación se ha
realizado a norma y según las disposiciones del Fabricante.
La garantía limitada cubre los defectos de los materiales de fabricación, siempre que el producto no haya sufrido roturas causadas por un
uso incorrecto, incuria, conexión errónea, manipulaciones, errores de instalación.
La garantía se anula también si no se respeta una sola de las disposiciones detalladas en este manual.
La garantía no cubre
la vermiculita (firex 600);
el cri stai de la puerta;
las empaquetaduras de fibra;
el barnizado;
el tambor para la combustion de acero o de arrabio;
la resistencia;
las mayolicas;
los danos causados por la instalacion inadecuada y/o el uso de la estufa y/o errores del consumidor.las posibles averías causadas
por la instalación incorrecta y/o uso del producto y/o errores por parte del consumidor.
El uso de pellet de baja calidad o de cualquier otro combustible no autorizado, puede dañar los componentes del producto y provocar la
pérdida de la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Por lo tanto, se recomienda utilizar pellet de buena calidad que cumpla con los requisitos indicados en el capítulo específico.
Todos los daños provocados por el transporte no están reconocidos, por lo tanto, se recomienda controlar los productos en el momento
de la entrega y, en caso de daños, avisar inmediatamente al revendedor.
Información y problemas
Los revendedores autorizados Ravelli se benefician de una red de Centros de Asistencia Técnica instruidos para satisfacer las exigencias
del Cliente. Para cualquier información o solicitud de asistencia, el Cliente debe contactar con su Revendedor o Centro de Asistencia
Técnica.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 150
Rev.0 09-07-19
ES
INFORMACIONES GENERALES
Suministro y conservación
El manual se suministra en formato de papel.
Conserve este manual junto con la estufa, para que el usuario pueda consultarlo con facilidad.
El manual es parte integrante para determinar la seguridad, por tanto:
debe conservarse íntegro (en todas sus partes). Si se pierde o se estropea, hay que solicitar inmediatamente una copia;
debe acompañar a la estufa hasta la demolición (incluso en caso de desplazamientos, venta, arrendamiento, alquiler,
etc.).La empresa Fabricante declina cualquier responsabilidad por el uso impropio de la estufa y/o por los daños causados tras
operaciones no contempladas en la documentación técnica.
Idioma
El manual original ha sido redactado en italiano.
Las traducciones en otros idiomas deben realizarse a partir de las instrucciones originales.
El Fabricante se considera responsable de las informaciones contenidas en las instrucciones originales; las traducciones en otros
idiomas diferentes no pueden comprobarse completamente, por lo que si se detectan incongruencias hay que atenerse al texto en
el idioma original o contactar con nuestro Departamento de Documentación Técnica.
Simbología utilizada en el manual
símbolo denición
! IMPORTANTE Símbolo utilizado para identicar informaciones de particular importancia en el manual.
Las informaciones se reeren también a la seguridad de los usuarios implicados en el
uso de la estufa.
Símbolo utilizado para identicar advertencias importantes para la seguridad del usuario
y/o de la estufa.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
! IMPORTANTE Lea atentamente este manual de instrucciones
antes de la instalación y del uso de la estufa.
El incumplimiento de lo dispuesto en este
manual puede comportar el vencimiento de
la garantía y/o provocar daños a cosas y/o
personas.
La instalación, la comprobación de la instalación, la
comprobación del funcionamiento y el calibrado inicial
de la estufa, deben realizarse exclusivamente por
personal cualicado y autorizado.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual
que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que
respete las normas de instalación previstas en el lugar
de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma
de aire.
No utilice la estufa como incinerador o de cualquier otro
modo diferente de aquél para el que ha sido diseñado.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 151
Rev.0 09-07-19
ES
No utilice un combustible diferente de pellet para
combustión. Está prohibido terminantemente el uso de
combustibles líquidos.
Está prohibido poner en funcionamiento la estufa con
la puerta o el cajón de cenizas abiertos o con el vidrio
roto. Está permitido abrir la puerta solamente durante el
encendido y las operaciones de carga.
No toque las supercies calientes de la estufa sin
los equipos de protección adecuados, para evitar
quemaduras. Cuando está en funcionamiento, las
supercies externas alcanzan temperaturas elevadas al
tacto.
Está prohibido aportar modicaciones no autorizadas a
la estufa.
Antes de utilizar la estufa hay que conocer la posición y
la función de los mandos.
En caso de incendio del tubo de humos, llame a los
bomberos.
Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales.
Cualquier manipulación y/o sustitución no autorizada
por Ravelli puede causar peligros para la incolumidad
del usuario.
En caso de condiciones muy adversas, podrían intervenir
dispositivos de seguridad que causan el apagamiento
de la estufa.
En cualquier caso, no desactive los dispositivos de
seguridad.
Riesgos residuales
El diseño de la estufa se ha realizado de manera que se garanticen
los requisitos esenciales de seguridad para el usuario.
La seguridad, por cuanto sea posible, se ha integrado en el diseño
y en la fabricación de la estufa.
Para cada riesgo residual se proporciona una descripción del
mismo y de la zona o parte objeto del riesgo residual (a no ser
que se trate de un riesgo válido para toda la estufa). Además, se
proporcionan informaciones de procedimiento para evitar el riesgo
y sobre el uso correcto de los equipos de protección individual
previstos y dispuestos por el Fabricante.
DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA
Uso previsto
El equipo en objeto está destinado para:
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 152
Rev.0 09-07-19
ES
operación combustible
permitido no permitido ambiente
Calefacción
por irradiación
y por
convección,
mediante la
combustión
de:
Pellet Cualquier otro
combustible
diferente del
permitido.
Doméstica o
comercial
La estufa ha sido diseñada y fabricada para trabajar en seguridad
si:
se instala siguiendo las normas especícas por personal
cualicado;
se utiliza dentro de los límites declarados en el contrato y en el
presente manual;
se respetan los procedimientos del manual de uso;
se efectúa el mantenimiento ordinario en los tiempos y en los
modos indicados;
se realiza tempestivamente el mantenimiento extraordinario en
caso de necesidad;
no se retiran y/o se eluden los dispositivos de seguridad.
! IMPORTANTE La estufa debe destinarse al uso para el
cual ha sido expresamente realizada.
Uso incorrecto razonablemente previsible
A continuación, se enumera el uso incorrecto razonablemente
previsible:
uso de la estufa como incinerador;
uso de la estufa con un combustible diferente de pellet;
uso de la estufa con combustibles líquidos;
uso de la estufa con la puerta abierta y el cajón de cenizas
extraído.
Cualquier otro uso del equipo respecto al previsto, debe ser
previamente autorizado por escrito por el Fabricante. En ausencia
de esta autorización escrita, el uso se considera “uso impropio”.
Queda excluida toda responsabilidad contractual y extra-contractual
del Fabricante, por daños causados a personas, animales o cosas,
debido a errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y
de usos impropios.
Obligaciones y prohibiciones
Obligaciones
El usuario debe:
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 153
Rev.0 09-07-19
ES
lea este manual de instrucciones antes de llevar a cabo cualquier
operación en la estufa;
el aparato puede ser utilizado por niños con una edad no inferior
a los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia o el conocimiento
necesario, siempre que estén bajo vigilancia;
no utilice la estufa de manera impropia, es decir, para usos
diferentes de los indicados en el apartado “USO PREVISTO”;
está prohibido terminantemente utilizar combustibles líquidos
inamables para el encendido;
mantenga a una distancia de seguridad oportuna los objetos no
resistentes al calor y/o inamables;
alimente la estufa solo y exclusivamente con pellet que tenga
las características descritas en este manual;
conecte la estufa a un tubo de humos conforme a la norma;
conecte la estufa a la aspiración mediante un tubo o toma de
aire del exterior;
efectúe las intervenciones de manteamiento siempre con la
estufa apagada y fría;
realice las operaciones de limpieza con la frecuencia que se
indica en este manual;
utilice los repuestos originales recomendados por el Fabricante.
Prohibiciones
El usuario no debe:
retirar o modicar sin autorización los dispositivos de seguridad;
realizar por iniciativa propia operaciones o maniobras que no
sean de su competencia es decir, que puedan comprometer su
propia seguridad o la de otras personas;
utilizar combustibles diferentes de pellet para combustión y de
los indicados para el encendido;
utilizar la estufa como incinerador;
utilizar sustancias inamables o explosivas en proximidad de la
estufa durante su funcionamiento;
utilizar la estufa con la puerta abierta y/o el vidrio estropeado o
roto;
cerrar en ningún caso las aperturas de entrada de aire comburente
y la salida de humos;
utilizar la estufa para secar la ropa;
sustituir o modicar algunos componentes de la estufa.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 154
Rev.0 09-07-19
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RBV 7006 RBV 7008 U
Ø tubo de salida de humos 80 80 mm
Volumen máx. de calentamiento 140 180 m3
Potencia introdotta Rid. - Nom. 3,2 - 6,5 3,2 - 8,5 kW
Potencia térmica 3,0 - 6,0 3,0 - 7,7 kW
Consumo horario Red. - Nom. 0,68 - 1,38 0,68 - 1,8 kg/h
Consumo eléctrico a potencia nominal* 420 420 W
Alimentazione elettrica 50 - 230 50 - 230 Hz - V
Capacidad del depósito 20 20 kg
Autonomía min. - max. 14 - 30 11 - 30 h
Rendimiento Red. - Nom. 93,1 - 91,8 93,1 - 90,5 %
CO al 13% di O20,021 - 0,004 0,021 - 0,004 %
Caudal de humos 4,1 - 6,0 4,1 - 6,8 g/s
Tiro mínimo 10 - 0,1 10 - 0,1 Pa - mbar
Temperatura de humos 71 - 106 71 - 132 °C
Los datos indicados son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo y la calidad de la pellet utilizada. Ravelli se
reserva el derecho de realizar cualquier modicación con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
Características del combustible
El pellet de madera es un combustible que se compone de serrín de madera prensada, generalmente recuperado de los descartes
de elaboración de las carpinterías. El material utilizado no puede contener ninguna sustancia extraña como, por ejemplo, cola, laca o
sustancias sintéticas.
El serrín, después de haber sido secado y limpiado de impurezas, se prensa a través de una matriz con orificios. A causa de la alta presión el
serrín se calienta y activa los aglutinantes naturales de la madera; de este modo el pellet mantiene su forma incluso sin agregar sustancias
artificiales. La densidad de los pellet de madera varía según el tipo de madera y puede superar de 1,5 a 2 veces la de la madera natural.
Los cilindros tienen un diámetro de 6 mm y una longitud variable entre 10 y 40 mm.
Su densidad es de aproximadamente 650 kg/m3. A causa del bajo contenido de agua (< 10%) tienen un alto contenido energético.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (que sustituye a la norma EN PLUS) define la calidad de los pellet y los diferencia en tres clases:
A1, A2 y B.
Mantenga los combustibles y otras sustancias inflamables a una distancia adecuada.
Ravelli recomienda el uso de pellet de madera certificado clase A1 y A2 según la norma EN ISO 17225-2:2014, o certificado DIN
PLUS (más restrictiva que la clase A1) u ONORM M 7135.
El pellet puede ser de color claro u oscuro, y generalmente se encuentra ensacado en bolsas que llevan el nombre del productor,
las características principales y la clasificación según las normas.
Combustibles no admitidos
Se recomienda no utilizar como combustible los materiales siguientes:
leña tratada (leña pintada, lacada, encolada, etc.);
serrín o virutas de madera
combustibles líquidos
carbón u otros combustibles fósiles
plástico y derivados
papel y cartón tratados
residuos
combustibles que puedan liberar sustancias tóxicas o contaminantes
El uso de estos combustibles, además de prohibido porque provoca la emisión de sustancias contaminantes y nocivas, causa un
deterioro más rápido de la estufa y una acumulación de suciedad en la misma y en el sistema de evacuación de humos, con la
disminución consecuente de las prestaciones y de la seguridad.
¡Los gases producidos por estos combustibles son peligrosos para el medio ambiente y para vuestra salud!
El uso de combustible de manera no conforme a lo especificado anteriormente, anula la garantía.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 155
Rev.0 09-07-19
ES
Tabla técnica
RBV 7006 - RBV 7008
Los datos indicados arriba son aproximados, no obligatorios y pueden variar según el tipo de pellet utilizado. Ravelli se reserva el derecho de realizar cualquier modi-
cación con el n de mejorar las prestaciones de los productos.
Dimensiones
RBV 7006 RBV 7008 Unidad de
medida
Altura 704 704 mm
Ancho 785 785 mm
Profundidad 986 986 mm
Peso en vacío 125 125 kg
*BANDEJA DE EXTRACCION 450 mm
655
800
810
46
100
5
504
PULSANTIERA EMERGENZA NASCOSTA
SOTTO IL PROFILO ANTERIORE SUPERIORE
MANIGLI APERTURA
PORTA FUOCO
536
558
655
644
624
621
PISTONCINO DI COMANDO/
REGOLAZIONE DIREZIONE
ARIA CALDA FRONTALE.
A
B
75
68
472
80
ALLACCIAMENTO
TUBO ESPULSIONE
FUMI Ø80mm
48
83
310
245
14
642
245
540
129
80
80 80
400 400
410
155
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
ASPIRAZIONE ARIA
COMBURENTE
985( CORSA ESTRAZIONE CIRCA 450mm)
540
SERBATOIO PELLET
835
685
550
Dimensioni minime
vano installazione STD.
SENZA APPLICAZIONE
telaio/cornici
KIT OPT.CARICO FRONTALE/LATERALE
TOP FIRE 80 CAN. COD.L9FU440A
KIT OPT. BASE AGGIUNTIVA SOSTEGNO
TOP FIRE 70-80 COD.L9FU200A
USCITE ARIA CALDA:
-A=USCITA IN CANALIZZAZIONE Ø80mm.
-B=USCITA FRONTALE
Inserto TOP FIRE 80 CANALIZZABILE standard
INSERTO A PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
marchio COLA
CODICE
COLORE
EAN 13
LL1MB90Y
NERO
8028693824705
Distanza minima da materiali infiammabili
(Dietro-Dx/Sx-Pavimento)
mm
200 - 200 - 200
Potenza termica introdotta *
kW
11.58 - 3.32
Potenza termica nominale *
kW
10.36 - 3.11
Potenza termica all'acqua *
kW
/
Potenza termica all'aria *
kW
/
Rendimento termico *
%
89.41- 93.73
Consumo orario * / **
kg/h
2.39 - 0.68
Emissione CO al 13% O
2
*
%
0.005 - 0.008
Emissione CO al 13% O
2
*
mg/m
3
53.3 - 105
Emissione CnHm al 13% O
2
*
mg/m
3
0.90 - 2.4
Emissione NOx al 13% O
2
*
mg/m
3
149.40 - 109.1
Emissione polveri PP al 13% O
2
*
mg/m
3
14.30 - 20.4
Emissione particolato totale PPBT al 13% O
2
*
mg/m
3
14.67 - 21.9
Temperatura max acqua impostabile
°C
/
Pressione max acqua di esercizio
bar
/
Capacità acqua termocamera
l
/
Capacità serbatoio pellet
Kg
22.5
Perdite di carico lato acqua
T 10K
mbar
/
Perdite di carico lato acqua
T 20K
mbar
/
Temperatura uscita fumi *
°C
185.20 - 73
Portata dei fumi *
g/s
7.40 - 4
Tiraggio canna fumaria min - max
Pa
10 - 14
Diametro tubo scarico fumi
mm
80
Alimentazione elettrica
230V-50Hz-6A
Assorbimento elettrico
W
Start 420 - Pnom 140
Portata media aria ****
m
3
/ h
75 x 2
Temperatura media aira ****
°C
70 - 80
Dimensioni d'ingombro H - L - P
mm
655 - 800 - 536
Peso a vuoto
Kg
115
Diametro presa d'aria
mm
50
Volume
riscaldabile ***
m
3
295
* Alla Potenza nominale e alla Potenza ridotta
** Il consumo di pellet può variare dal tipo di pellet utilizzato
*** In funzione dello stato di isolamento dell'abitazione e calcolato su 35 W/m
3
**** All'uscita degli attacchi di canalizzazione
A termini di legge è vietato l'uso, la divulgazione e la riproduzione del presente senza l'autorizzazione scritta della Ditta Cola s.r.l
Foglio
Scala
Descrizione
viale del Lavoro 37040 ARCOLE (VR ) tel. 045 6144043
1:7
Foglio1
1
LL1MB00Y_00
A2
Codice
File modello SW
Disegnatore
Data
INSERTO PELLET TOP FIRE 80 CANALIZZABILE
LL1MB00Y
LL1MB00Y_00
ZAFFAINA A.
04/02/2013
675
775
580
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
785
704
700
666
619
986
USCITA 447
48 ENTRATA ARIA
662
345
106
756
47
20
539
66
75
80 USCITA FUMI
765
655
560
560
765
655
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE CON
SUPPORTO CAMINO E CON CORNICE DI
COMPENSAZIONE COMPLETA
ALLOGGIAMENTO PER INSTALLAZIONE
SENZA SUPPORTO CAMINO E CON
CORNICE SENZA PROFILO INFERIORE
Via Kupfer,31 25036 Palazzolo S/O
- BRESCIA - ITALY
RBV 7008
CODICE DISEGNO / REV
AICO S.p.a.
TOLLERANZE GENERALI SECONDO LA CLASSE UNI EN 22768-mK
GENERAL TOLERANCES AS PER UNI EN 22768-mK
STATO
FORMATO
TUTTE LE QUOTE MANCANTI SONO DA
RICAVARE DAL MODELLO 3D
ALL THE MISSING MEASUREMENTS CAN
BE FOUND IN THE 3D MODEL
SCALA
DISEGNATO
MASSA
CONTROLLATO
DATA
GRUPPO DI APPARTENENZA
TIPOLOGIA
FOGLIO
1:10
A3
50013DR00
03/10/2018
G.Tengattini
-
G.Tengattini
Proprietà della Società
AICO S.p.A.
Senza autorizzazione scritta della stessa, il presente
disegno non potrà essere utilizzato per la costruzione dell’oggetto rappresentato né venire
comunicato a terzi o riprodotto. La Società proprietaria tutela i propri diritti a rigore di legge.
All proprietary rights reserved by
AICO S.p.A.
This drawing shall not be reproduced or in any
way utilized for the manufacture of the component of unit herein illustrated and must not be
released to other parties without written consent. Any infringement will be legally pursued.
147.542 Kg
DENOMINAZIONE
1 / 2
Ø 48 (ENTRADA DE AIRE)
Ø80 (SALIDA DE HUMOS)
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 156
Rev.0 09-07-19
ES
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación
! IMPORTANTE La instalación de la estufa debe efectuarse por un técnico cualicado, que deberá entregar
al comprador una declaración de conformidad de la instalación y se asumirá la completa
responsabilidad de la instalación y del funcionamiento correcto de la estufa.
! IMPORTANTE El lugar de instalación de la estufa debe elegirse de manera que el calor generado pueda
difundirse uniformemente en los ambientes que se quieren calentar.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que
respete las normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de aire.
La toma de aire debe instalarse de tal forma que no pueda bloquearse.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de instalaciones no conformes con las leyes en vigor, de un recambio de
aire incorrecto de los locales y de un uso no apropiado del aparato.
En particular, es necesario que:
el aparato esté conectado a un sistema de evacuación de humos dimensionado de manera adecuada para garantizar el tiro
declarado por el Fabricante, que sea estanco y que respete las distancias con materiales inamables;
haya una adecuada toma de aire comburente conforme con el tipo de producto instalado;
otros aparatos de combustión o dispositivos instalados, no pongan bajo presión el local de instalación de la estufa;
se respeten las distancias de seguridad con materiales inamables.
La vericación de compatibilidad de la instalación debe realizarse antes que cualquier otra operación de montaje o puesta en
funcionamiento.
! IMPORTANTE Los reglamentos administrativos locales, las disposiciones especiales de las autoridades
relativas a la instalación de aparatos de combustión, la toma de aire y el sistema de
evacuación de humos, pueden variar en función de la región o del país. Compruebe en las
autoridades locales si existen disposiciones de ley más restrictivas de lo que se indica
aquí.
Embalaje
Una vez recibida la estufa controle que:
corresponda con el modelo comprado;
no presente daños causados por el transporte.
Las reclamaciones deben comunicarse al transportista (también en el documento de acompañamiento) en el momento de la
recepción.
Compruebe la capacidad del pavimento antes de desplazar y posicionar la estufa.
Para el desplazamiento de la estufa con embalaje, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1Coloque las horquillas de la transpaleta en el lugar correspondiente debajo de la tarima de madera.
2Levante lentamente.
3Lleve la estufa cerca del lugar elegido para la instalación.
La estufa debe desplazarse siempre en posición vertical. Hay que prestar una atención especial para preservar la
puerta y su vidrio de golpes mecánicos que comprometan su integridad
.
Para el desembalaje de la estufa, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1Corte los flejes y retire el bastidor de refuerzo de madera apoyado en la caja
2Levante lentamente la caja de cartón
3Quite la posible envoltura de plástico de burbujas o similares
4
Quite la estufa de la tarima y coloque el equipo en el lugar elegido, prestando atención a que sea conforme con lo previsto.
! IMPORTANTE La eliminación del embalaje corre a cargo del usuario nal, en conformidad con las leyes
vigentes en el país de instalación.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 157
Rev.0 09-07-19
ES
Preste atención a la realización del sistema de evacuación de humos y respete las normativas vigentes en el país
de instalación de la estufa.
! IMPORTANTE El Fabricante declina cualquier responsabilidad imputable a un sistema de evacuación de
humos mal dimensionado y no conforme a la norma.
Canales de humo y racores
Con el término de conductos de humo, se indican las tuberías que conectan el aparato de combustión con el tubo de humos.
Deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-2;
los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima hacia arriba del 3%;
la longitud del tramo horizontal debe ser mínima y debe proyectarse en plano no superior a los 2 metros;
los cambios de dirección no deben tener un ángulo superior a los 90°(recomendadas curvas de 45°);
el número de cambios de dirección, incluido el de introducción en el tubo de humos, no debe ser superior de 3;
la sección debe tener un diámetro constante e igual a la salida del hogar hasta el racor del tubo de humos;
está prohibido el uso de tubos metálicos exibles y de brocemento;
los canales de humo no deben atravesar locales en los cuales se prohíbe la instalación de aparatos de combustión.
De todas formas, los canales de humo deben ser estancos para que no pasen productos de la combustión y de las condensaciones,
así como deben estar aislados, si pasan por el exterior del local donde están instalados.
No se permite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro.
! IMPORTANTE Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de canal de humo de 1 m como mín., para
asegurar la expulsión correcta de los humos.
Tubo de humos
El tubo de humos es un elemento especialmente importante para que la estufa funcione correctamente.
El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante.
No conecte la estufa a un tubo de humos colectivo.
.
Al realizar el tubo de humos deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-1;
debe realizarse con materiales idóneos para garantizar la resistencia a las solicitaciones mecánicas, químicas y térmicas
normales y debe tener un aislamiento adecuado para limitar la formación de condensación;
debe tener un desarrollo vertical principalmente, y no debe tener estrangulamientos a lo largo de todo el recorrido;
debe estar alejado adecuadamente mediante una cámara de aire y aislado de los materiales inamables;
los cambios de dirección deben ser 2 como máximo y de ángulo no superior a los 45°;
el tubo de humos interno del local también debe estar aislado y puede colocarse dentro de un canal, siempre que respete las
normas relativas a la tubería;
el conducto de humos se conecta en el tubo de humos mediante un racor en "T", que posee una cámara de recogida con
inspección para el residuo de combustión y principalmente, para la recogida de la condensación.
! IMPORTANTE Se recomienda comprobar en los datos de la placa del tubo de humos, las distancias de
seguridad que deben respetarse en presencia de materiales combustibles y del tipo de
material aislante que hay que utilizar.
Utilice tuberías estancas con juntas de silicona.
Está prohibido utilizar la descarga directa en pared o hacia espacios cerrados y cualquier otra forma de descarga
no prevista por la normativa vigente en el país de instalación (Importante: en Italia se permite solamente la
descarga en techo).
Sombrerete
El sombrerete, es decir, la parte terminal del tubo de humos, debe presentar las características siguientes:
la sección de salida de humos debe ser al menos el doble de la sección interna de la chimenea;
debe impedir la penetración de agua o nieve;
debe garantizar la salida de los humos incluso en caso de viento (sombrerete anti-viento);
la cota de salida debe estar por encima de la zona de reujo (consulte las normativas nacionales y locales para localizar la zona
de reujo);
debe construirse siempre alejado de antenas de televisión o de antenas parabólicas, y no debe utilizarse nunca come soporte;
Instalación
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 158
Rev.0 09-07-19
ES
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos
Preste atención a la realización del sistema de evacuación de humos y respete las normativas vigentes en el país
de instalación de la estufa.
! IMPORTANTE El Fabricante declina cualquier responsabilidad imputable a un sistema de evacuación de
humos mal dimensionado y no conforme a la norma.
Canales de humo y racores
Con el término de conductos de humo, se indican las tuberías que conectan el aparato de combustión con el tubo de humos.
Deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-2;
los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima hacia arriba del 3%;
la longitud del tramo horizontal debe ser mínima y debe proyectarse en plano no superior a los 2 metros;
los cambios de dirección no deben tener un ángulo superior a los 90°(recomendadas curvas de 45°);
el número de cambios de dirección, incluido el de introducción en el tubo de humos, no debe ser superior de 3;
la sección debe tener un diámetro constante e igual a la salida del hogar hasta el racor del tubo de humos;
está prohibido el uso de tubos metálicos exibles y de brocemento;
los canales de humo no deben atravesar locales en los cuales se prohíbe la instalación de aparatos de combustión.
De todas formas, los canales de humo deben ser estancos para que no pasen productos de la combustión y de las condensaciones,
así como deben estar aislados, si pasan por el exterior del local donde están instalados.
No se permite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro.
! IMPORTANTE Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de canal de humo de 1 m como mín., para
asegurar la expulsión correcta de los humos.
Tubo de humos
El tubo de humos es un elemento especialmente importante para que la estufa funcione correctamente.
El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante.
No conecte la estufa a un tubo de humos colectivo.
.
Al realizar el tubo de humos deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
respete la norma de producto EN 1856-1;
debe realizarse con materiales idóneos para garantizar la resistencia a las solicitaciones mecánicas, químicas y térmicas
normales y debe tener un aislamiento adecuado para limitar la formación de condensación;
debe tener un desarrollo vertical principalmente, y no debe tener estrangulamientos a lo largo de todo el recorrido;
debe estar alejado adecuadamente mediante una cámara de aire y aislado de los materiales inamables;
los cambios de dirección deben ser 2 como máximo y de ángulo no superior a los 45°;
el tubo de humos interno del local también debe estar aislado y puede colocarse dentro de un canal, siempre que respete las
normas relativas a la tubería;
el conducto de humos se conecta en el tubo de humos mediante un racor en "T", que posee una cámara de recogida con
inspección para el residuo de combustión y principalmente, para la recogida de la condensación.
! IMPORTANTE Se recomienda comprobar en los datos de la placa del tubo de humos, las distancias de
seguridad que deben respetarse en presencia de materiales combustibles y del tipo de
material aislante que hay que utilizar.
Utilice tuberías estancas con juntas de silicona.
Está prohibido utilizar la descarga directa en pared o hacia espacios cerrados y cualquier otra forma de descarga
no prevista por la normativa vigente en el país de instalación (Importante: en Italia se permite solamente la
descarga en techo).
Sombrerete
El sombrerete, es decir, la parte terminal del tubo de humos, debe presentar las características siguientes:
la sección de salida de humos debe ser al menos el doble de la sección interna de la chimenea;
debe impedir la penetración de agua o nieve;
debe garantizar la salida de los humos incluso en caso de viento (sombrerete anti-viento);
la cota de salida debe estar por encima de la zona de reujo (consulte las normativas nacionales y locales para localizar la zona
de reujo);
debe construirse siempre alejado de antenas de televisión o de antenas parabólicas, y no debe utilizarse nunca come soporte;
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 159
Rev.0 09-07-19
ES
Instalación
Para la instalación y el uso del aparato hay que respetar todas las leyes y los reglamentos locales, nacionales y
europeos.
La instalación de la estufa y la predisposición de las obras de albañilería deben respetar la normativa vigente en
el país de instalación (ITALIA = UNI 10683).
! IMPORTANTE Las operaciones de instalación deben realizarse por un técnico cualicado y/o autorizado
por el Fabricante. El personal encargado de la instalación deberá entregar al comprador
una declaración de conformidad de la instalación, asumiendo además la completa
responsabilidad de la instalación denitiva y del sucesivo buen funcionamiento del
producto instalado.
Ravelli no se asume ninguna responsabilidad en caso de que no se respeten tales
indicaciones.
Requisitos del local de instalación
El local de instalación de la estufa debe estar sucientemente ventilado. Para respetar este requisito, hay que proveer el local con
una toma de aire que comunique con el exterior.
! IMPORTANTE El local de instalación debe estar provisto de toma de aire con una sección libre de al
menos 100 cm2.
! IMPORTANTE En caso de instalación en presencia de otros aparatos de combustión o de instalación
de VMC, hay que comprobar el funcionamiento correcto del aparato.
La estufa debe colocarse dentro de ambientes habitacionales. Nunca debe colocarse en el exterior, y en un ambiente explosivo. El
volumen del local de instalación debe ser adecuado a la potencia del aparato y siempre mayor de 15 m3.
¡ATENCIÓN!
Los ventiladores de extracción (ejemplo: campanas de aspiración), cuando se utilizan en la misma habitación o
espacio de la estufa, pueden causar problemas en el funcionamiento de la estufa.
La estufa debe instalarse sobre un pavimento con una capacidad de carga adecuada. Si la posición existente
no respeta este requisito, hay que tomar las medidas apropiadas (por ejemplo, utilizando una plancha para la
distribución de la carga).
¡ATENCIÓN!
prevea una aislamiento adecuado en caso de que la superficie esté constituida por material inflamable.
Distancia mínima respecto a materiales inamables
A200
B221
C1000
E300
Tubo de humos
Registro de
inspección de la
chimenea
Sombrerete
antiviento
Chimenea
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 160
Rev.0 09-07-19
ES
Si el pavimento donde se apoya la estufa es de material inamable, se recomienda un aislamiento adecuado. No pueden almacenarse
objetos ni elementos sensibles al calor o inamables en proximidad de la estufa; mantenga siempre estos objetos a una distancia
frontal mínima de 100 cm desde el punto de ocupación más externo del aparato.
La instalación de la estufa debe garantizar un acceso fácil para su limpieza, la de los conductos de gases y la del tubo de humos.
El aparato se puede instalar en un hueco de chimenea existente o construido a medida y revestido en cartón yeso. En cualquier caso
es posible adquirir un soporte opcional para la estufa insertable.
Si el hueco es accesible desde el exterior (a), apoye la base de la estufa en la supercie especíca del hueco, extraiga el monobloc
con cuidado de que no se tumbe y je la base a la supercie de apoyo con ocho tacos de expansión. Si no hay una supercie de
apoyo (b), puede pedir un KIT soporte para estufa insertable regulable en altura, que se ja al suelo con ocho tacos de expansión.
SALIDA de aire caliente mínimo
450 cm²
ENTRADA de aire frío
mínimo 500 cm²
Toma de aire
comburente
Para evitar que la estufa insertable se caliente en exceso, es obligatorio crear una
recirculación de aire en la estructura de la chimenea de alojamiento, mediante
una o más aberturas en la parte inferior y superior del revestimiento.
Las medidas necesarias son las siguientes:
- Entrada de aire frío tomado del ambiente en la parte inferior, superficie mínima
total 500 cm².
- Salida de aire caliente por convección natural en la parte superior, superficie
mínima total 450 cm².
KIT soporte para
estufa insertable
ab
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 161
Rev.0 09-07-19
ES
Si el hueco no es accesible, proceda del siguiente modo:
1 - Saque el monobloc de la estufa hasta el tope, desenrosque los nueve tornillos de fijación de cada guía y
desmonte el monobloc de las guías y de la base fija.
2 - Fije la base al hueco mediante ocho tacos de expansión de modo que quede perfectamente horizontal y
perpendicular a la pared exterior.
3 - Efectúe las conexiones a la chimenea A y, si se utiliza, al empalme opcional para toma de aire comburente B,
sin forzar las partes de conexión presentes en la base.
4 - Haga la conexión eléctrica o pase de modo seguro el cable eléctrico hasta la toma externa.
5 - Deslice las guías telescópicas hacia fuera y coloque otra vez el monobloc extraíble sobre ellas, procediendo en
orden contrario al del punto 1.
6 - Compruebe el deslizamiento del monobloc, la inserción del pasador de bloqueo y el funcionamiento del
microinterruptor de seguridad para la alimentación eléctrica de la estufa.
12
5
La estufa está dotada de un mando a distancia con pantalla y sonda de temperatura ambiente integrada. Para controlar la estufa a
distancia, se aconseja instalar un termostato/cronotermostato de ambiente.
La instalación y el montaje deben ser realizados por personal autorizado.
La estufa insertable no debe instalarse en dormitorios, baños ni, en general, en habitaciones
donde haya otro aparato de calefacción sin entrada de aire independiente.
Se aconseja tener a mano un dispositivo antiincendios adecuado.
Está prohibido instalar la estufa insertable en ambientes con atmósfera explosiva.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 162
Rev.0 09-07-19
ES
Ejemplos de instalación
En este tipo de instalación podemos notar el uso del
racor que permite conectar el inserto con el humero
(inserción a bayoneta).
Se aconseja entubar el humero por motivos de seguridad
y para un funcionamiento adecuado. (Figura 7)
Se recomienda hacer encajar perfectamente el inserto
en el racor, de manera que no haya escapes de humo
durante la fase de trabajo.
Fig.7
Fig.8
Despiezo racor de T
Este tipo de instalación (Véase Figura 5) no
necesita un humero aislado, pues una parte del
conducto de humos se ha montado en el interior
de la vivienda y otra parte está dentro de un humero
preexistente.
En la parte inferior de la estufa se ha montado un
racor de T con tapón para inspecciones como
dentro del humero.
No se aconseja instalar como pieza inicial una
curva de 90° porque la ceniza obstruiría al poco
tiempo el paso de los humos, causando problemas
de tiro en la estufa. (Véase Figura 2)
ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO
EXTRAER LA ESTUFA DURANTE LA
FASE DE TRABAJO; LOS HUMOS
PODRÍAN DISPERSARSE EN EL
AMBIENTE.
Racor de T para
condensación
Canal
Protección contra la
lluvia
Tubo de
humos
aislado
Canal
Tubo de humos
aislado
Protección contra la
lluvia
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 163
Rev.0 09-07-19
ES
Esquema eléctrico
Schema elettrico AIR TOUCH
Vers. 01 del 22/03/16
Schema elettrico per modelli:
RCV1000L
Sicurezze
T1 - Sicurezza pellet
T2 - Pressostato
Resistenza
R1 - Resistenza 250watt
Generico
G1 - Debimetro
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
Sonde
S1 - Sonda fumi (J)
S2 - Termostato esterno
S3 - Sonda ambiente (opt)
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft



 





 


 









 




M1 M2 M3 M4 M5
S1
R1
S2
G1
G2
G3
nero
rosso
bianco
T2 T1
Schema elettrico Scheda madre
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S3
S4
S5
Microcontatto
apertura camino
Relè 220V doppio contatto
Fase
Neutro
Fase
Neutro
LEGENDA:
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Ventilatore ambiente 1
M3 - Estrattore fumi
M4 - Ventilatore ambiente 2
M5 - Ventilatore ambiente 3 o
variante per gestione canalizzata
singola
NOTA:
Seguridad
T1 - Seguridad pellet
T2 - Vacuóstato
Motores
M1 - Motorreductor cóclea
M2 - Ventilador ambiente
M3 - Extractor humos
Resistencia
R1 - Resistencia 250watt
Sondas
S1 - Sonda humos
S2 - Termostato externo
S3 - Sonda ambiente
S4 - Sonda/T.EXT Rear o RRight
S5 - Sonda/T.EXT RLeft
Genérico
G2 - Codicador lectura giros
extractor
G3 - Dispositivo “RADIO” Touch
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
Conexiones
! IMPORTANTE Las conexiones deben realizarse por un técnico cualicado y/o autorizado por el
Fabricante.
Conexión electrica
La caldera está provista de un cable de 3 polos (Fig.2), para una correcta instalación es necesario proporcionar la conexión eléc-
trica dedicada bajo magnetotérmica (Fig.1) de tamaño adecuado de acuerdo con la absorción del generador para garantizar la
máxima seguridad instalación.
Fig.1 Fig.2
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 164
Rev.0 09-07-19
ES
Mandos y uso
Descripción del ordenador de bolsillo
El ordenador de bolsillo se presenta como en la imagen a continuación:
La información a continuación permitirá familiarizar con el producto y obtener mejores prestaciones.
Introducción de las baterías
Retire la tapa de protección de las baterías posterior, como en la gura A, e introduzca 3 baterías (pila AAA 1,5V) en el alojamiento
de la computadora prestando atención a polaridades. Vuelva a poner la tapa de protección como en la gura B.
La computadora, después de una primera breve pantalla que muestra el logotipo Ravelli, listará los idiomas disponibles en el menú
Seleccione el idioma que se desea con las teclas de desplazamiento y convalide la selección con la tecla de conrmación.
Inicialización del ordenador de bolsillo
Para funcionar correctamente, la computadora necesita conectarse con interfaz con la tarjeta electrónica en el interior de la estufa.
Por eso, en el display aparecerá el siguiente mensaje:
1Tecla para el incremento “ARRIBA” (tecla
de selección)
2Tecla para la disminución “ABAJO” (tecla
de selección)
3TECLA ON/OFF o restablecimiento del
modo “Sleep”
4Display
5Tecla para acceso al MENU y vuelta
6Tecla de conrmación.
1
2
5
6
4
3
En modo “SLEEP”, la pantalla de la
computadora es oscuro pero la
comunicación radio con la estufa se
mantiene activa la radiocomunicación
con la estufa para reducir el consumo
de batería.
Figura A Figura B
PRIMERA INSTALACIÒN
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 165
Rev.0 09-07-19
ES
En el caso de la primera utilización del dispositivo, seleccione SI con las teclas de selección y conrme su selección con la tecla de
conrmación.
El display mostrará la siguiente pantalla:
Mantenga pulsado durante unos segundos la tecla de radiocomunicación (RADIO ADJ) de la tarjeta electrónica, ubicada en la parte
posterior de la estufa, para inicializar el dispositivo.
El LED amarillo intermitente indica que la tarjeta electrónica se encuentra en espera de recibir la señal del dispositivo.
Presionando la tecla de conrmación sobre el dispositivo, los componentes entran en comunicación entre ellos. Un signo punteo en
la pantalla, acompañado por una señal acústica, indica que la operación de inicialización del dispositivo se ha concluido con éxito.
Descripción del display
El display de la computadora tiene el siguiente aspecto (condición de stand by):
4
Toma en serie
Toma conexión cable PDA (ordenador de mano)
Radio ADJ: botón para conectar el PDA con la
tarjeta
Led de aviso
Rojo: alarma activa
Amarillo: A la espera de comunicación con el PDA
Verde: Estufa encendida
Botón de encendido/apagado de la estufa
2
1
3
5
Manuale utente MIA 90
Pag.21
Vers. 1 del 20/10/16
Per accedere alla scheda elettronica aprire il cassetto porta oggetti.
L’interfaccia della scheda elettronica è quella riportata in gura
Descrizione dei comandi della scheda elettronica:
4
32
1 5
Presa seriale
Presa collegamento cavo palmare
Radio ADJ: pulsante per collegare il palmare alla scheda
Led di segnalazione
Rosso: allerme attivo
Giallo: In attesa di comunicazione con il palmare
Verde: Cucina accesa
Tasto di accensione / spegnimento cucina
1
2
3
4
5
Scheda elettronica
PRESIONAR LA TECLA RADIO
DJ SOBRE LA ESTUFA
En el caso de sustitución de baterías, no es necesario realizar el procedimiento de inicialización de la computadora. En este
caso, cuando el display muestre el mensaje “PRIMERA INSTALACIÓN?”, Seleccione NO y pulse la tecla de conrmación.
2
1
3
Después de 5 minutos de inactividad, el display de la computadora se obscurece y pasa al modo “SLEEP”, aun manteniendo
la conexión inalámbrica con la estufa. Al pulsar nuevamente la tecla ON / OFF, la pantalla vuelve activarse.
La primera presión de cualquier tecla con la pantalla activa enciende su iluminación posterior no interpretándolo como un
mando.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 166
Rev.0 09-07-19
ES
El display se divide en tres partes:
Ajuste de la fecha y hora
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
2
1
3
Muestra la temperatura ambiente detectada por el dispositivo. Además, la pulsación de la tecla de desplazamiento ABAJO
permite visualizar la configuración de la temperatura, que puede ser modificada con las dos teclas de desplazamiento
ARRIBA/ABAJO. La confirmación de cada variación acaece de forma automática dentro de 3 segundos contados a partir de la
modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación.
Icono que indica el estado de la estufa (ver esquema sintético de las fases).
Durante las fases de inactividad (junto con la parte 3 del display), indica el estado de la estufa. Durante las fases de actividad,
indica la potencia de trabajo de la estufa.
Además, pulsando la tecla de desplazamiento ABAJO, se visualiza la configuración de la potencia, que puede ser modificada
con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO. La confirmación de cada variación se realiza de manera automática
dentro de 3 segundos a partir de la modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.21
Vers. 03 de 03/04/15
El display se divide en tres partes:
1. Muestra la temperatura ambiente detectada por el dispositivo. Además, la pulsación de la tecla de desplazamiento ABAJO
permite visualizar la conguración de la temperatura, que puede ser modicada con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/
ABAJO. La conrmación de cada variación acaece de forma automática dentro de 3 segundos contados a partir de la
modicación, o pulsando la tecla de conrmación. Una señal acústica conrma la variación.
2. Durante las fases de inactividad (junto con la parte 3 del display), indica el estado de la estufa.
Durante las fases de actividad, indica la potencia de trabajo de la estufa.
Además, pulsando la tecla de desplazamiento ABAJO, se visualiza la conguración de la potencia, que puede ser modicada
con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO. La conrmación de cada variación se realiza de manera automática
dentro de 3 segundos a partir de la modicación, o pulsando la tecla de conrmación. Una señal acústica conrma la variación.
3. Icono que indica el estado de la estufa (ver esquema sintético de las fases).
Ajuste de la fecha y hora
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Pulse la tecla de incremento para modicar cada opción
Pulse la tecla de decremento para modicar cada opción
Pulse la tecla “conrmación” para conrmar la conguración y pasar
a la siguiente opción.
Pulse de manera repetida la tecla “vuelta” para visualizar la pantalla
“stand-by”.
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse de manera repetida
la tecla
“selección”
para pasar a la segunda
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
AJUSTES
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla FECHA - HORA
2
3
1
MENÚ
USUARIO
USUARIO
CONFIGURACIÓN DE LA
POTENCIA
USUARIO
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CRONOTERMOSTATO
SET AIRE-PELLET
TÉCNICO
PRODUCTOR CARGA CÓCLEA
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 167
Rev.0 09-07-19
ES
Conexiones
! IMPORTANTE Las conexiones deben realizarse por un técnico cualicado y/o autorizado por el
Fabricante.
Conexión electrica
El enchufe del cable de alimentación de la estufa debe conectarse solo después de que la instalación y el ensamblaje hayan sido
completados del dispositivo, y debe permanecer accesible después de la instalación.
Para realizar la conexión eléctrica, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Conecte el cable de alimentación a la parte posterior de la estufa.
2Conecte el enchufe del cable de alimentación a la toma de corriente.
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO
En caso de incendio del tubo de humos, llame inmediatamente a los bomberos.
Comprobaciones antes del encendido
Haber leído y comprendido perfectamente el contenido de este manual de instrucciones.
Antes de encender la estufa, hay que asegurarse de:
Que la cámara de combustión esté limpia;
Que se hayan retirado todos los elementos que pueden quemarse (instrucciones, etiquetas adhesivas, etc.).
! IMPORTANTE Durante las primeras horas de uso, es posible que las pinturas utilizadas para acabar la
estufa, emanen un olor desagradable. Además, puede sentirse el olor típico de las partes
metálicas sometidas a altas temperaturas. Asegúrese de que se garantice un recambio
de aire suciente en la habitación. Estos inevitables inconvenientes desaparecerán una
vez pasadas las primeras horas de funcionamiento. Para reducir las molestias al mínimo,
mantenga la estufa encendida unas horas a baja potencia y en el período inicial no la
sobrecargue, evitando ciclos pesados de calentamiento-enfriamiento.
! IMPORTANTE Durante el encendido inicial, la pintura completa su secado y se endurece. Por tanto, para
no estropearla se recomienda no tocar las supercies pintadas de la estufa en esta fase.
Vuelva a llenar el combustible
Use solo pellets de madera, las características que se muestran en este manual.
Durante la fase de carga, evitar que el saco de pellet toque las supercies calientes.
Para encender y apagar el aparato
Desde la pantalla de “espera”, es posible encender y apagar la estufa manteniendo pulsado el botón ON / OFF en el dispositivo
durante unos segundos. Una señal acústica le avisará que el aparato se ha encendido o apagado. En caso de que no sea posible.
Con la computadora de mano, puede encender / apagar el dispositivo con el botón apropiado en la placa electrónica.
! IMPORTANTE El brasero se limpia mecánicamente antes de cada ignición, excepto después de la
alimentación inicial del tornillo y en caso de reencendido después de una alarma de
ENCENDIDO INCORRECTO
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 168
Rev.0 09-07-19
ES
Carga del tornillo sin fin
Antes de efectuar el primer encendido de la estufa, cada vez que la estufa esté en estado de alarma «06-Pellet agotado», y en
cualquier caso cada vez que la tolva se haya vaciado completamente, es necesario efectuar la carga inicial del tornillo sin n. Esta
fase sirve para llenar el sistema de carga del pellet, de manera que en el momento del encendido, el sistema esté listo para cargar
el pellet en el brasero.
En caso de que no se lleven a cabo las operaciones de carga del tornillo sin n, se podrían producir episodios de no encendido de
la estufa.
Ajuste de la temperatura y de la potencia de trabajo:
Ajuste los dos valores siguiendo las instrucciones proporcionadas en el capítulo “Descripción del display”
Encendido del aparato
Pulsar la tecla ON/OFF durante unos segundos para encender la estufa.
El display mostrará la siguiente pantalla:
Una presión prolongada de la tecla ON/OFF lleva a que la estufa se apague, además provoca el reset de posibles alarmas. En
caso que no se hayan realizado las operaciones de carga de la cóclea descritas anteriormente, se podrían vericar episodios de
problemas de encendido de la estufa. Vaciar el brasero, programar la alarma y repetir el encendido. Si se presentaran continuas
faltas de encendido, controle que el brasero se encuentre alojado y perfectamente adherido a la base de apoyo; además verique
que no se encuentren presentes incrustaciones que impidan el correcto paso de aire para permitir el encendido.
Si el problema persiste, contacte al servicio de asistencia.
Secuencia de las fases de encendido ¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
EL TIEMPO PRECONFIGURADO DE LA CARGA INICIAL ES TAL QUE INCLUYE TAMBIÉN EL PELLET SUFICIENTE
COMO PARA EFECTUAR EL PRIMER ENCENDIDO. DESPUÉS DE LA CARGA INICIAL, POR LO TANTO, NO HABRÁ
NINGUNA LIMPIEZA DE BRASERO QUE PRECEDA A LA FASE DE ENCENDIDO
Para los modelos con limpiador automático, durante la fase de encendido, la estufa activa una fase de limpieza del
brasero antes de ENCENDERSE. En caso de FALTA DE ENCENDIDO no es necesario extraer el pellet incombusto en el
interior del brasero antes de realizar un nuevo encendido. Apenas el usuario vuelve a encender la estufa, el sistema de
funcionamiento realiza la operación sin activar el limpiador y sin poner en marcha nuevamente la fase de carga.
ENCENDIDO - fase inicial de
carga pellet;
ESPERA LLAMA - fase de espera
de aparición de la llama;
LLAMA PRESENTE - fase de
estabilización de la llama y reducción
comburente en el interior del brasero;
TRABAJO - fase de funcionamiento
descrita en el capítulo pertinente;
Si la batería está descargada, dentro
de la “gota” hay un símbolo que
indica el estado límite de la misma,
aun
manteniendo activas las funciones del
dispositivo
Apenas el nivel de batería no permite
bajo ningún concepto la comunicación
radio, el dispositivo muestra en la
pantalla completa la imagen de la
batería descargada, bloqueando todas
las funciones del dispositivo hasta
que se produzca la sustitución de las
baterías.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.23
Vers. 03 de 03/04/15
Fases de funcionamiento del aparato
Durante la fase de trabajo, la nalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULA, fase en la que el consumo de combustible es mínimo, el igual que la ventilación.
La modulación
En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este
debería ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
activar la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF
según lo requerido por el termostato.
CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI
SE DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS
3°C.
La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire),
activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla.
La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado.
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Confort clima
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse de manera repetida
la tecla “selección”
para pasar a la segunda
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
CONFORT CLIMA.
Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función:
Pulse de manera repetida la tecla hasta que vuelva la pantalla Stand by.
¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
USUARIO
USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR CONFORT
DELTA CONFORT
CLIMA
RETRASO APAGADO RETRASO APAGADO
DELTA CONFORT
CLIMA
ACTIVAR CONFORT ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
ACTIVAR CONFORT
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
MENÚ
MODULAR
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
Pulse el botón de
«acceso a menú» para
acceder a la pantalla
MENÚ
Pulse el botón «confirmar»
para acceder a la pantalla
USUARIO
Pulse el botón de
«confirmar» para
activar la rotación
del tornillo sin fin
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 169
Rev.0 09-07-19
ES
Fases de funcionamiento del aparato
La modulación
Durante la fase de trabajo, la nalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULA, fase en la que el consumo de combustible es mínimo, el igual que la ventilación.
Confort clima
La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire),
activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla.
La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado.
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función:
MODULAR
En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este
debería ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
activar la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF
según lo requerido por el termostato.
CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI SE
DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS 3°C.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.23
Vers. 03 de 03/04/15
Fases de funcionamiento del aparato
Durante la fase de trabajo, la nalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULA, fase en la que el consumo de combustible es mínimo, el igual que la ventilación.
La modulación
En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este
debería ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
activar la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF
según lo requerido por el termostato.
CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI
SE DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS
3°C.
La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire),
activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla.
La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado.
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Confort clima
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse de manera repetida
la tecla “selección”
para pasar a la segunda
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
CONFORT CLIMA.
Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función:
Pulse de manera repetida la tecla hasta que vuelva la pantalla Stand by.
¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
USUARIO USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR CONFORT
DELTA CONFORT
CLIMA
RETRASO APAGADO RETRASO APAGADO
DELTA CONFORT
CLIMA
ACTIVAR CONFORT ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
ACTIVAR CONFORT
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
MENÚ
MODULAR
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.23
Vers. 03 de 03/04/15
Fases de funcionamiento del aparato
Durante la fase de trabajo, la nalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULA, fase en la que el consumo de combustible es mínimo, el igual que la ventilación.
La modulación
En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este
debería ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
activar la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF
según lo requerido por el termostato.
CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI
SE DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS
3°C.
La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire),
activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla.
La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado.
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
Confort clima
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse de manera repetida
la tecla “selección”
para pasar a la segunda
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
CONFORT CLIMA.
Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función:
Pulse de manera repetida la tecla hasta que vuelva la pantalla Stand by.
¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
USUARIO USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR CONFORT
DELTA CONFORT
CLIMA
RETRASO APAGADO RETRASO APAGADO
DELTA CONFORT
CLIMA
ACTIVAR CONFORT ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
GESTIÓN CONFORT
ACTIVAR CONFORT
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
DELTA REINICIO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
MENÚ
MODULAR
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
Pulse de manera repetida la tecla hasta que vuelva la pantalla Stand by.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 170
Rev.0 09-07-19
ES
El primer ajuste permite la activación de la función CONFORT CLIMA; esta función tiene por objeto verificar que la temperatura ambiente
se mantiene según lo programado, por un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO APAGAMIENTO: 5 MIN) antes de pasar a la fase
de ECO STOP. La ESTUFA conservará este estado hasta que la temperatura ambiente baje al valor programado
(DELTA CONFORT CLIMA: 5°C). Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta
temperatura y se apaga al detectar una temperatura de 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C de tolerancia).
Descripción de las funciones del menú
Cronotermostato
La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la semana
mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4)
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Pulse la tecla para acceder a la pantalla MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
MENÙ
Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.24
Vers. 03 de 03/04/15
El primer ajuste permite la activación de la función CONFORT CLIMA; esta función tiene por objeto vericar que la temperatura
ambiente se mantiene según lo programado, por un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO APAGAMIENTO: 5 MIN) antes de
pasar a la fase de ECO STOP. La ESTUFA conservará este estado hasta que la temperatura ambiente baje al valor programado
(DELTA CONFORT CLIMA: 5°C).
Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta temperatura y se apaga al
detectar una temperatura de 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C de tolerancia).
Es posible también activar la función utilizando un termoestato externo, teniendo en consideración que esto no contempla el valor
de histéresis.
Se recomienda el uso de un termostato externo cuyo valor de histéresis sea igual a 3°C como máximo.
El funcionamiento de la estufa podría comenzar la fase de encendido y apagamiento varias veces durante el día; esto
puede afectar a la duración de la resistencia de encendido.
USANDO ESTA FUNCIÓN ES NECESARIO VERIFICAR QUE, DESPUÉS DE CADA APAGAMIENTO AUTOMÁTICO,
EL BRASERO ESTÁ LIMPIO PARA GARANTIZAR UN ENCENDIDO AUTOMÁTICO CORRECTO.
Descripción de las funciones del menú
Pulse la tecla para acceder a la pantalla MENÚ
Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso.
La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la semana
mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4)
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Cronotermostato
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
CRONOTERMOSTATO.
MENÚ
MENÚ
CRONO ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONO
CRONO
USUARIO
HABILITAR CRONO
HABILITAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURAR CRONO 1
USUARIO USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CRONOTERMOSTATO
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
MAR MIER JU VI SA DO
Para salir de la pantalla y regresar a la pantalla de Espera, presione el botón repetidamente.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 171
Rev.0 09-07-19
ES
Pulse la tecla de incremento para modicar cada valor y, en el punto 3, active los días de la semana;
Pulse la tecla de decremento para modicar cada valor y, en el punto 3, desactive los días de la semana;
Pulse la tecla “conrmación” para conrmar la conguración y pasar a la siguiente opción.
Pulse la tecla “vuelta” para volver a la pantalla CRONOTERMOSTATO.
De acuerdo con el ejemplo anterior, se ha establecido como CRONO 1 una ignición de las 08,30 a las 21,30 de LUNES a VIER-
NES con potencia de trabajo 5 y con un ajuste de la temperatura igual a 21°C. Los programas 2-3-4 se conguran del mismo
modo.
Per uscire dalla funzione CRONOTERMOSTATO e tornare alla schermata di Stand-By, premere ripetutamente il tasto.
Los ajustes de la mezcla PELLET-FLUJO permiten modicar de manera inmediata la cantidad de pellet cargada en el brasero y
la cantidad de aire en entrada. La estufa está testada y probada con pellet certicado DIN PLUS Si se usa un pellet diferente o no
certicado, podría ser necesaria el ajuste de la combustión. Normalmente, la variación se realiza relativamente al
porcentaje FLUJO para regular el aire que entra y la combustión; en el caso de que el ajuste del ujo no fuera suciente, podría
ser necesario cambiar también el porcentaje de la caída PELLET.
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajuste AIRE/PELLET
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
AJUSTE AIRE/PELLET
De acuerdo con el ejemplo anterior, se ha establecido un porcentaje de -2 PELLET y +3 FLUJO porque este tipo de
conguración es necesaria cuando la combustión falta de oxígeno y el tamaño del pellet es inferior respecto a la media de 2cm.
Para salir de la función AJUSTE AIRE - PELLET y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla
5
2
5
2
1
3
6
1Horario de encendido programable
2Horario de apagamiento programable
3Día de la semana con programa activado
4Número programa “crono” (1-2-3-4)
5Ajuste de la potencia en la programación
6Ajuste de la temperatura ambiente
4
NOTA: El número indicado durante la modicación de los parámetros sólo se reere a un valor porcentual que actúa en
los parámetros estándar programados en la placa electrónica (únicamente en fase TRABAJO) Estos valores tendrán
que ser modicados en caso de mala combustión debida frecuentemente al uso de pellet diferente del pellet que ha sido
empleado durante la prueba de la estufa.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 172
Rev.0 09-07-19
ES
Estado de la Estufa
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
En este menú se puede comprobar el funcionamiento correcto de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta
una lista de datos reales de la estufa útiles durante la fase de control.
- Giros extractor;
- Estado de la estufa
- Temperatura de la llama - Estado de la estufa;
- Temperatura de la placa electrónica;
Ajustes > Activar termostato
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.24
Vers. 03 de 03/04/15
El primer ajuste permite la activación de la función CONFORT CLIMA; esta función tiene por objeto vericar que la temperatura
ambiente se mantiene según lo programado, por un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO APAGAMIENTO: 5 MIN) antes de
pasar a la fase de ECO STOP. La ESTUFA conservará este estado hasta que la temperatura ambiente baje al valor programado
(DELTA CONFORT CLIMA: 5°C).
Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta temperatura y se apaga al
detectar una temperatura de 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C de tolerancia).
Es posible también activar la función utilizando un termoestato externo, teniendo en consideración que esto no contempla el valor
de histéresis.
Se recomienda el uso de un termostato externo cuyo valor de histéresis sea igual a 3°C como máximo.
El funcionamiento de la estufa podría comenzar la fase de encendido y apagamiento varias veces durante el día; esto
puede afectar a la duración de la resistencia de encendido.
USANDO ESTA FUNCIÓN ES NECESARIO VERIFICAR QUE, DESPUÉS DE CADA APAGAMIENTO AUTOMÁTICO,
EL BRASERO ESTÁ LIMPIO PARA GARANTIZAR UN ENCENDIDO AUTOMÁTICO CORRECTO.
Descripción de las funciones del menú
Pulse la tecla para acceder a la pantalla MENÚ
Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso.
La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la semana
mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4)
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Cronotermostato
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
CRONOTERMOSTATO.
MENÚ
MENÚ
CRONO ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONO
CRONO
USUARIO
HABILITAR CRONO
HABILITAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CONFIGURAR CRONO 1
USUARIO USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
TÉCNICO
PRODUCTOR
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CRONOTERMOSTATO
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
MAR MIER JU VI SA DO
CRONOTERMOSTATO
ESTADO ESTUFA
ESTADO ESTUFA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
RPM
T
Tsk
g/min
°C
°C
Para salir de la pantalla ESTADO DE LA ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.26
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Estado de la Estufa
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
ESTADO DE LA ESTUFA.
Para salir de la pantalla ESTADO DE LA ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla.
En este menú se puede comprobar el funcionamiento correcto de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta
una lista de datos reales de la estufa útiles durante la fase de control.
- Flujo real;
- Giros extractor;
- Temperatura humos;
- Estado de la estufa
- Programa ujo real;
- Temperatura debímetro entrada;
- T.debímetro calentado;
- Sobretemperatura;
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes > Activar termostato
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
ACTIVAR TERMOSTATO
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Pulse la tecla
“conrmación”
para activar la función.
En estado de Stand-by, en lugar de la temperatura
ambiente detectada y congurable, aparece la cadena
T ON si la habitación en la que se encuentra instalado
el termostato aún no ha alcanzado la temperatura
requerida, o bien el mensaje T OFF si en la habitación la
temperatura ambiente es alcanzada.
Pulse de manera repetida
la tecla “ para visualizar la
pantalla
“STAND BY”
MENÚ
USUARIO
ALARMA ACTIVAR
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR TERMOSTATO
FECHA-HORA
FECHA-HORA
ACTIVAR TERMOSTATO
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
CONFIGURACIONES
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 173
Rev.0 09-07-19
ES
Ajustes
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Después de seguir paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones:
Ajustes > Contraste
Ajustes > Versión firmware
Ajustes > Regulación
Ajustes > Lengua
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías, el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.26
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Estado de la Estufa
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
ESTADO DE LA ESTUFA.
Para salir de la pantalla ESTADO DE LA ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla.
En este menú se puede comprobar el funcionamiento correcto de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta
una lista de datos reales de la estufa útiles durante la fase de control.
- Flujo real;
- Giros extractor;
- Temperatura humos;
- Estado de la estufa
- Programa ujo real;
- Temperatura debímetro entrada;
- T.debímetro calentado;
- Sobretemperatura;
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes > Activar termostato
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
ACTIVAR TERMOSTATO
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Pulse la tecla
“conrmación”
para activar la función.
En estado de Stand-by, en lugar de la temperatura
ambiente detectada y congurable, aparece la cadena
T ON si la habitación en la que se encuentra instalado
el termostato aún no ha alcanzado la temperatura
requerida, o bien el mensaje T OFF si en la habitación la
temperatura ambiente es alcanzada.
Pulse de manera repetida
la tecla “ para visualizar la
pantalla
“STAND BY”
MENÚ
USUARIO
ALARMA ACTIVAR
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
ACTIVAR TERMOSTATO
FECHA-HORA
FECHA-HORA
ACTIVAR TERMOSTATO
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.27
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES.
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Después de seguir paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones:
Ajustes > Contraste
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
Versión FW.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías,:el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
Ajustes > Lengua
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar
el contraste para visualizar mejor las informaciones de la
computadora.
El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el valor estándar.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Versión rmware
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Regulación
Por medio de las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es
posible efectuar una variacion del valor detectado por
la sonda ambiente que está en la computadora con
respecto a un valor de referencia. El valor puede variar
de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
AJUSTE
SNELLINA
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN ESTACIÓN
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.27
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES.
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Después de seguir paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones:
Ajustes > Contraste
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
Versión FW.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías,:el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
Ajustes > Lengua
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar
el contraste para visualizar mejor las informaciones de la
computadora.
El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el valor estándar.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Versión rmware
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Regulación
Por medio de las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es
posible efectuar una variacion del valor detectado por
la sonda ambiente que está en la computadora con
respecto a un valor de referencia. El valor puede variar
de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
AJUSTE
SNELLINA
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN ESTACIÓN
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Pág.27
Vers. 03 de 03/04/15
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Ajustes
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES.
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Después de seguir paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones:
Ajustes > Contraste
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
Versión FW.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías,:el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
Ajustes > Lengua
Pulse la tecla
“conrmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
Pulse la tecla
“conrmación”
para acceder a la función.
Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar
el contraste para visualizar mejor las informaciones de la
computadora.
El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el valor estándar.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Versión rmware
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Ajustes > Regulación
Por medio de las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es
posible efectuar una variacion del valor detectado por
la sonda ambiente que está en la computadora con
respecto a un valor de referencia. El valor puede variar
de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
Pulsando la siguiente tecla se puede conrmar la
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
MENÚ
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
USUARIO
AJUSTE
SNELLINA
ESTADO ESTUFA
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
ESTACIÓN
HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN ESTACIÓN
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
FECHA-HORA
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 174
Rev.0 09-07-19
ES
Esquema sintético de las fases de la estufa
FASE DESCRIPCIÓN
LIMPIEZA FINAL La estufa está en la fase de apagamiento; la fase de refrigeración todavía no
ha terminado.
ENCENDIDO La fase de precalientamento resistencia ha iniciado; el pellet empieza a caer en
el brasero.
FASE LLAMA El pellet se enciende explotando el calor del aire en entrada que pasa por el
conducto de la resistencia incandescente.
TRABAJO La estufa ha terminado la fase de encendido y alcanza la potencia de trabajo
programada.
MODULA Se ha alcanzado el ajuste de la temperatura ambiente deseada.
LIMPIEZA BRASERO Se ha activado la fase de limpieza del brasero (función periódica).
ECO STOP Si Confort Clima ha sido activado, la estufa pasa a la condición de apagamiento
automático cuando se alcanza el ajuste ambiente programado (véase párrafo
relativo).
ESPERA INCIO/NUEVO
INICIO
Se requiere un encendido mientras que la estufa está en fase de enfriamiento;
alcanzada esta condición, parte de nuevo.
ENCIENDE NUEVO INICIO Se ha iniciado la fase de nuevo encendimiento en caliente.
El funcionamiento es análogo a la fase de ENCENDIDO.
HOT HUMOS Se ha alcanzado el umbral máximo de la temperatura de los humos; para
facilitar la refrigeración, la estufa alcanza el mínimo con ventilación de potencia
5 permitiendo la disminución de la temperatura de los humos.
APAGADO La estufa está apagada
ESPERA TÉRMINO
PELLET
Cuando la necesidad de encendido a partir de un estado “ESO-STOP” se
superpone a una condición de apagamiento automático (TEMPORIZADOR),
la estufa se apaga garantizando la limpieza del brasero antes de pasar a
LIMPIEZA FINAL.
CARGA CÓCLEA
EXCESIVA
CONDICIÓN: la configuración del pellet (pellet +5) está cerca de la condición de
carga continua. SOLUCIÓN: Poner de nuevo la configuración en 0.
ALARMA (genérica) La estufa se encuentra en un estado de alarma: consulte el capítulo relativo a
las alarmas.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 175
Rev.0 09-07-19
ES
ANOMALÍA (genérica) La estufa ha señalado una anomalía: consulte el capítulo relativo a las
anomalías.
Ventana emergente de señal
ANOMALÍAS DESCRIPCIÓN
NECESIDAD SERVICIO Se ha alcanzado el umbral de horas de trabajo programadas. El
símbolo que aparece
se mantiene siempre activo en la fase de trabajo. Se aconseja
solicitar el mantenimiento
extraordinario de la estufa.
Alarmas (tabla de los códigos de referencia)
CÓD TITULAR MOTIVO SOLUCIÓN
AL
01
APAGÓN Falta de tensión durante la fase de
trabajo
Pulsar la tecla de apagamiento y repetir el
encendido de la estufa
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL
02
SONDA HUMOS La sonda humos no funciona bien Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
La sonda humos no está conectada con
la placa electrónica
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
03
SOBRETEMP. HUMOS La combustione nel braciere non è
ottimale a causa di intasamento del
braciere o dei passaggi interni alla stufa
Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar la
limpieza del haz de tubos, ajustar la combustión
mediante la configuración de Pellet/Aire
El ventilador tangencial (si está presente)
no funciona bien o está dañado
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL
04
EXTRACTOR ESTROPEADO El codificador extractor humos no
funciona o no está conectado
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Falta de alimentación del extractor de
los humos
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
El extractor de humos se ha agarrotado Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
05
ENCENDIDO FALLIDO El tanque del pellet está vacío Verificar la presencia de pellet en el tanque.
Eventualmente cargarlo.
Ajuste del pellet y de la aspiración en
fase de
encendido
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
La resistencia del encendido es
defectuosa y no está en posición
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
06
PELLET AGOTADO El tanque del pellet está vacío. Verificar la presencia de pellet en el tanque.
Eventualmente cargarlo
El motorreductor no carga pellet Vaciar el tanque para verificar que no han caído
objetos que puedan impedir el funcionamiento
de la cóclea.
Carencia de carga pellet Regular el pellet mediante “AJUSTE AIRE/
PELLET”
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 176
Rev.0 09-07-19
ES
AL
07
TÉRMICO CON REARME /
PUERTA O
PORTEZUELA PELLET
ABIERTA
Ha intervenido el termostato con rearme
manual conectado a la tolva (TÉRMICO
A REARME) / La puerta o portezuela
pellet han quedado abiertos
Rearmar el termostato pulsando la tecla en la
parte posterior de la estufa.
La combustión en el quemador no es
óptima a causa del atascamiento del
quemador o de los pasajes internos de
la estufa. (TÉRMICO A REARME)
Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar la
limpieza del haz de tubos, ajustar la combustión
mediante la configuración de Pellet/Aire
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
08
DEPRESIÓN El humero se ha atascado. Verificar que el humero está libre y limpio.
El vacuóstato funciona mal. Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
12
ANOMALÍA GIROS
EXTRACTOR
Los giros del extractor humos presentan
una pérdida de eficiencia debida a una
obstrucción del ventilador o a la caída de
tensíon
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
14
FASE CÓCLEA Conexión del cableado que alimenta el
motorreductor de la cóclea ha fallido
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL
15
TRIAC CÓCLEA Anomalía a un componente interno en la
tarjeta electrónica que gestiona la cóclea
de carga de pellet
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Posibles caídas de tensión o tensión
errónea entrante en la estufa
Controle la tensión de alimentación.
AL
17
NINGÚN FLUJO El sensor de flujo de masa detecta un
flujo de aire entrante
Controle que la portezuela y el cajón
contenedor de ceniza estén cerrados
correctamente, controle si el tubo de entrada
de aire está obstruido.
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio Asistencia.
Ponga el interruptor, protegido por la
capucha de rosca, del termostato de
rearme de seguridad ubicado en la
parte trasera de la estufa.
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 177
Rev.0 09-07-19
ES
MANTENIMIENTO
Advertencias de seguridad para el mantenimiento
El mantenimiento de la estufa debe realizarse al menos una vez al año, y se debe programar con anticipación con
el servicio de asistencia técnica.
En algunas condiciones, como el encendido, apagado o uso inapropiado, los productos de la combustión pueden
contener pequeñas partículas de hollín que se acumulan en el sistema de evacuación de humos. Esto puede
reducir la sección de paso de los humos y comportar un riesgo de incendio.
El sistema de evacuación de humos debe inspeccionarse y limpiarse al menos una vez al año.
Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la estufa fría y con la alimentación eléctrica desconectada.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones:
Asegúrese de que todas las partes de la estufa estén frías.
Asegúrese de que las cenizas estén completamente frías.
Trabaje siempre con herramientas adecuadas para el mantenimiento.
Una vez terminado el mantenimiento, vuelva a instalar todos los elementos que había quitado, antes de volver a ponerla en
servicio.
! IMPORTANTE La calidad de la leña, las modalidades de uso de la estufa y la regulación de la combustión
pueden inuir en la frecuencia de las intervenciones de mantenimiento.
Limpieza
! IMPORTANTE Realice las operaciones de limpieza para garantizar el funcionamiento correcto de la
estufa. En la tabla siguiente, se indican las intervenciones de limpieza necesarias para
que la estufa funcione correctamente.
Limpieza del vidrio
Con la estufa fría, limpie el vidrio con un trapo y un detergente para vidrios.
Nota: en comercio se encuentran detergentes específicos para vidrios de estufas.
Limpieza de la cámara de combustión
Para realizar la limpieza de la cámara de combustión, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Aspire los residuos presentes en la cámara de combustión con un limpiador de cenizas especial, asegurándose de que
las cenizas se hayan extinguido por completo.
PARTES / FRECUENCIA 1 DÍA 2-3 DÍAS 60-90 DÍAS
Cámara de combustión
Rejilla de combustión
Cajón de cenizas
Vidrio
Conducto de aspiración
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 178
Rev.0 09-07-19
ES
Limpieza de la caja de cenizas
La limpieza del cajón de cenizas debe realizarse cada 30 días (dependiendo del tiempo de uso de la estufa y del tipo de pellet
utilizada).
Para limpiar el cajón de cenizas, proceda como se describe a continuación:
Limpieza del tanque de pellets
Para limpiar el tanque de pellet, proceda de la siguiente manera:
paso acción
1Periódicamente retire el aserrín de madera acumulado en el fondo del tanque, usando una aspiradora.
Mantenimiento extraordinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben realizarse por personal del centro de asistencia
autorizado.
No espere a que los componentes se deterioren debido al uso, para cambiarlos. Sustituya los componentes
desgastados antes de que se rompan completamente, para prevenir posibles daños causados por la rotura
repentina de los mismos.
ELEMENTOS / FRECUENCIA 60 - 90 DÍAS 1 ESTACIÓN
Limpieza minuciosa de la cámara de combustión
Junta de la puerta
Tubo de humos
Programe con el centro de asistencia autorizado las intervenciones de mantenimiento extraordinario antes indicadas.
Para limpiar la cámara de combustión, proceda como se describe a continuación:
1-Quite la vermiculita
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 179
Rev.0 09-07-19
ES
2- Mantenimiento extraordinario
Limpieza del conducto de humos
! IMPORTANTE Esta operación debe realizarse por un centro de asistencia Ravelli.
Programe con el centro de asistencia Ravelli este tipo de limpieza.
La limpieza del conducto de humos debe realizarse cada 3 meses.
paso acción
1Abra las escotillas.
2Aspire las cenizas, eventualmente use un cepillo o similar y reensamble todo.
Nota: las escotillas están equipadas con juntas, por lo tanto, antes de volver a montarlas, asegúrese de que las juntas
no estén gastadas.
Nota: La operación debe llevarse a cabo con una estufa fría, utilizando un aspirador tipo cenizas.
Limpiar
Limpiar
TAPA DE INSPECCIÓN EMPAQUETADURA
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
A A
B B
C C
D D
E E
F F
4
4
3
3
2
2
1
1
DISEG.
VERIF.
APPR.
FABB.
Qual.
SE NON SPECIFICATO:
QUOTE IN MILLIMETRI
FINITURA SUPERFICIE:
TOLLERANZE:
LINEARE:
ANGOLARE:
FINITURA:
INTERRUZIONE
BORDI NETTI
NOME
FIRMA
DATA
MATERIALE:
NON SCALARE DISEGNO
REVISIONE
TITOLO:
N. DISEGNO
SCALA:1:20
FOGLIO 1 DI 1
A4
PESO:
50013DR00
Manual de uso y mantenimiento RBV 7006 - RBV 7008
Pág. 180
Rev.0 09-07-19
ES
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Eliminación
La demolición y eliminación de la estufa corre a cargo exclusivamente del propietario, que deberá intervenir respetando las leyes
vigentes de su país, relativas a la seguridad, el respeto y la tutela del medio ambiente.
Al nal de su vida útil, el producto no debe eliminarse con los residuos urbanos. Puede entregarse en los centros especícos de
recogida selectiva predispuestos por las administraciones municipales, o bien en los revendedores que ofrecen este servicio.
La eliminación del producto de manera selectiva, permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para
la salud, causadas por una eliminación inadecuada, y permite recuperar los materiales que lo componen, obteniendo un ahorro
importante de energía y de recursos.
CASUÍSTICA DE AVERÍAS
La estufa no funciona
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual.
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión;
Encendido dificultoso
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual;
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión.
Pérdida de humo
Controle el tiro del tubo de humos.
Controle que las juntas de la puerta, del cajón y del sistema de evacuación de humos, estén íntegras.
Controle que la ceniza no obstruya la rejilla de paso del aire primario.
El vidrio se ensucia fácilmente
Utilice solamente combustibles recomendados.
Controle el tiro del tubo de humos.
Puesta en reposo (fin de la estación)
Al nal de cada estación, se recomienda aspirar los residuos de ceniza y polvo que pueda haber en su interior. Se recomienda dejar
que se acabe el pellet que queda en el depósito, para aspirar los restos de pellet y serrín del fondo del depósito y del tornillo sinfín.
 ͳinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électroniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaaldienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
 ʹinfo_Raee_multilingua-v1_180720
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angiver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośdo dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
La Ditta Ravelli non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori
del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le
caratteristiche dei propri prodotti.
Ravelli does not assume any responsibility for any errors in this booklet
and considers itself free to make any variations to the features of its
products without notice.
La Société Ravelli ne s’assume aucune responsabilité pour
d’éventuelles erreurs du présent opuscule, et se retient libre de changer
sans préavis les caractéristiques de ses propres produits.
Ravelli übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und
behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne Vorankündigung
zu ändern.
La sociedad Ravelli no se asume responsabilidad alguna por posibles
errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin
preaviso las características de sus productos.
Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio / BS - ITALY
Tel. +39.030.7402939
Fax. +39.030.7301758
Internet : www.ravelligroup.it
PNMU00042 Rev.0 09-07-19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Ravelli RBV 7006 Use and Maintenance Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Use and Maintenance Manual

En otros idiomas