Classic Multi Wonder Chef Pro

Princess Classic Multi Wonder Chef Pro, 162367, classic multi wonder chef pro 162367 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Princess Classic Multi Wonder Chef Pro El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Classic Multi Wonder Chef Pro
Article 162367
Nederlands 1
English 9
Français 17
Deutsch 25
Español 33
Italiano 41
Svenska 49
Dansk 56
Norsk 63
Suomi 70
Português 77
Ελληνικά 84
93
ΓΪΤΘϤϟ΍ ΔϜϠϤϤϟ΍
© Princess 2006
• Gebruiksaanwijzing • User's instructions • Mode d'emploi
• Bedienungsanleitung • Instrucciones de uso • Istruzioni per l'uso
• Bruksanvisning • Brugsanvisning • Bruksanvisning • Käyttöohje
• Instruções de uso • Οδηγίες χρήσης
ϡΪΨΘδϤϟ΍ ϞϴϟΩ
Garantiekaart / Guarantee card /
Certificat de garantie / Garantiekarte /
Certificado de garantía / Certificato di
garanzia / Garantikort / Garantibevis/
Takuutodistus / Garantibevis / Postal de
garantia / Κάρτα εγγύησης /
ΔϗΎτΑϥΎϤπϟ΍
Datum van aankoop / Date of purchase / Date d'achat / Kaufdatum / Fecha de compra / Data di acquisto /
Inköpsdatum / Købsdato / Ostopäivämäärä / Kjøpsdato / Data de compra / Ηµεροµηνία αγοράς /
:
˯΍ήθϟ΍ ΦϳέΎΗ
Dealer / Dealer / Concessionnaire / Händler / Distribuidor / Rivenditore / Återförsäljare / Forhandler /
Myyjä / Forhandler/Revendedor / Κατάστηµα /:
ήΟΎΘϟ΍
Type / Model / Type / Typ / Tipo / Modello / Modell / Type / Tyyppi / Type / Tipo / Μοντέλο / :
ϞϳΩϮϤϟ΍
Koper / Purchaser / Acheteur / Käufer / Comprador / Dati relativi all'acquirente / Köpare / Køber /
Ostaja / Kjøper / Cliente / Αγοραστής / :
ϱήΘθϤϟ΍
Princess_Classic_Chef_2267_omslag.fm Page 1 Tuesday, December 19, 2006 12:31 PM
1
2
3
4
5
6
1
Nederlands: Garantievoorwaarden
1 jaar op fabrikage- en materiaalfouten. De garantie geldt
alleen met volledig ingevuld garantiebewijs. Geen
garantie op defekten t.g.v. verkeerd gebruik, onbevoegde
demontage en vallen. De garantie is niet geldig voor
gevolg-schade.
English: Terms and conditions of
guarantee
1 year on manufacturing and material faults.
The guarantee is valid solely when the guarantee card
has been completed in full. The guarantee does not cover
defects caused by incorrect use, unauthorized
disassembly, or damage caused by a fall. The guarantee
does not cover consequential damage.
Français : Conditions de garantie
1 année sur les défauts de pièce et main d'œuvre. La
garantie est valable uniquement si le certificat de
garantie est entièrement rempli. La garantie n'est pas
valable si l'appareil a été incorrectement utilisé, démonté
par une personne non qualifiée, ou est tombé. La
garantie n'est pas valable pour les dommages
consécutifs.
Deutsch: Garantiebedingungen
1 Jahr auf Herstellungs- und Materialfehler.
Die Garantie gilt nur mit komplett ausgefülltem
Garantienachweis. Die Garantie gilt nicht für Schäden,
die aufgrund falschen Gebrauchs, unbefugter
Demontage und weil das Gerät heruntergefallen ist,
entstanden sind. Die Garantie gilt nicht für Folgeschäden.
Español: Servicio Técnico*
Para sus reparaciones debe dirigirse al Servicio Técnico
Autorizado con la siguiente información:
1. Factura de compra con la fecha de adquisición del
producto.
2. Motivo de la reclamación o descripción del fallo
detectado en el producto.
Para contactar con el Servicio Técnico Autorizado debe
realizarse a través de:
PRESAT S.A.
C/ Ribes 49-53, 08013 Barcelona
Tf: 93.247.85.70 / Fax: 93.247.85.71
E-mail: pre[email protected]
* Válido para productos Princess comercializados
en España.
Italiano: Condizioni di garanzia
L'apparecchio è garantito per un periodo di 12 mesi dalla
data di acquisto a copertura di difetti di materiale e/o di
fabbricazione. La garanzia è valida unicamente se
accompagnata da un certificato di garanzia debitamente
compilato in ogni sua parte. La garanzia non si applica ai
danni derivanti da utilizzo errato o non conforme del
prodotto, da riparazioni eseguite da personale non
autorizzato e da eventuali cadute dell'apparecchio. La
garanzia non copre gli eventuali danni indiretti a persone
e/o cose causati dal malfunzionamento del prodotto.
Svenska: Garantivillkor
1 år på tillverknings- och materialfel. Garantin gäller
endast tillsammans med ett fullständigt ifyllt garantibevis.
Ingen garanti för fel på grund av felaktig användning,
obehörig demontering och fall. Garantin täcker inte
följdskador.
Dansk: Garantibetingelser
1 år på fabrikations- og materialefejl. Garantien gælder
kun med et fuldstændigt udfyldt garantibevis. Ingen
garanti på defekter opstået som følge af forkert brug,
uautoriseret afmontering og fald. Garantien dækker ikke
følgeskade.
Norsk: Garantibetingelser
Ett år på fabrikasjons- og materialfeil. Garantien gjelder
bare når garantibeviset er fullstendig utfylt. Det gis ingen
garanti for defekter på grunn av feil bruk, uautorisert
demontering og fall. Garantien gjelder ikke følgeskader.
Suomi: Takuuehdot
Yhden vuoden takuu valmistus- ja materiaalivirheiden
osalta. Takuu on voimassa vain, jos takuutodistus on
täytetty täydellisesti. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
virheellisestä käytöstä, valtuuttomattomasta
purkamisesta tai putoamisesta. Takuu ei kata
seurannaisvahinkoja.
Português: Condições de garantia
1 ano para defeitos de fabrico e de material
A garantia apenas é válida com a prova de garantia
completamente preenchida. Não se garantem defeitos
devido a utilização errada, desmontagem não autorizada
e queda.
A garantia não abrange danos resultantes.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΡΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η ισς της εγγησης αρει απ την
ηµερµηνα αγρς της συσκευς και ισει για
δ ρνια.
Η εγγηση ισει µν ταν τ πρϊν
συνδεεται απ τ παραστατικ αγρς 
αντγραφ αυτ και πλρως συµπληρωµνη την
κρτα εγγησης. Φυλτε τ παραστατικ
αγρς και την κρτα εγγησης για πρσκµιση,
στ ευσιδτηµν service σε περπτωση
δυσλειτυργας της συσκευς σας.
Η εγγηση καλπτει, την επισκευ λης της
συσκευς λγω ελαττωµατικ υλικ 
κατασκευαστικ λθυς.
Η εγγηση δεν καλπτει λη πυ φελεται
σε:
1. "σφαλµνη ρση,
2. "σφαλµνη εγκατσταση της συσκευς,
3. Επισκευ  απσυναρµλγηση απ µη
ευσιδτηµνα απ την εταιρεα
Ε.$ΗΤ&ΥΝΙΑΤΗΣ Α.Ε.Ε,  αναρµδια τµα,
4. Σνδεση ωρς γεωση,
5. Πτ/ση.
Η εγγηση δεν καλπτει:
1. Τα ανταλλακτικ πυ φθερνται φυσιλγικ
απ τη ρση της συσκευς και
2. Τα δα µεταφρς της συσκευς πρς και
απ τ ευσιδτηµν service.
Princess_Classic_Chef_2267_omslag.fm Page 2 Tuesday, December 19, 2006 12:31 PM
33
Classic Multi Wonder Chef Pro Article 162367
Generalidades
La sartén multiusos Princess Classic Multi
Wonder Chef Pro 162367 es una sartén
multifacética de forma redonda, ideal para
preparar carnes, pescados, hortalizas,
patatas, crêpes, etc. Por su borde alto, la
sartén multiusos Classic Multi Wonder
Chef Pro es especialmente idónea para
preparar paella. También se puede usar
para hacer barbacoa, gourmet o como
plancha japonesa Teppan Yaki. ¡Muy útil
para la cocina y también en la mesa! La
sartén multiusos Classic Multi Wonder
Chef Pro está provista de una capa
antiadherente Dupont Silverstone que
evita que los alimentos se peguen y facilita
su limpieza. Además, como no se requiere
el uso de aceite o mantequilla para
cocinar, los alimentos quedan muy
saludables. La cazuela multiusos Classic
Multi Wonder Chef Pro viene equipada con
un termostato de ajuste preciso (hasta
215
0
C), un indicador luminoso y
empuñaduras que no se calientan. Y como
si fuera poco, incluye también dos
espátulas de madera.
Funcionamiento y
manejo
Véase la figura 1.
El aparato está compuesto por las
siguientes partes:
1 Tapa de cristal
2 Cazuela
3 Empuñadura
4 Piloto luminoso indicador de
temperatura
5 Enchufe del termostato
6 Cable con enchufe
Antes del primer uso
Lea las instrucciones de uso
cuidadosamente y guárdelas por si
necesita consultarlas en el futuro.
Asegúrese de colocar la sartén sobre
una mesa firme u otra superficie
estable.
No coloque el aparato sobre una
estufa (caliente).
No desplace el aparato de un lugar a
otro mientras esté caliente.
Evite en lo posible el uso de cubiertos
metálicos para prevenir el deterioro de
la capa antiadherente. Emplee, en su
lugar, las espátulas de madera que
vienen con la cazuela.
No coloque la tapa de cristal
directamente sobre un horno u
hornillo de gas caliente, esto hace que
pierda su resistencia y puede
romperse.
Al iniciar el proceso de cocinado la
tapa de cristal puede empañarse, sin
embargo este efecto desaparece una
vez se ha calentado.
Esta sartén está provista de una
película antiadherente a base de PTFE
(politetrafluoretileno). Al calentarse
esta película a la temperatura normal
de uso se desprenden partículas
minúsculas de gas que son
inofensivas para el hombre y los
animales domésticos. Los pájaros, sin
embargo, constituyen una excepción.
Éstos son demasiado sensibles a
estas sustancias. Por eso le
aconsejamos no usar este aparato en
su casa en el entorno directo de los
pájaros.
1 Quite el embalaje.
2 Limpie el aparato. Véase ‘Limpieza y
mantenimiento’.
Uso
1 Aplique una capa delgada de aceite de
cocina sobre la película antiadherente.
Princess_Classic_Chef_2267.book Page 33 Tuesday, December 19, 2006 12:15 PM
34
Classic Multi Wonder Chef Pro Article 162367
2 Introduzca el enchufe del termostato en
la sartén y conecte luego el cable a la
toma de alimentación eléctrica.
3 Ajuste el botón del termostato a la
temperatura deseada. La sartén toma
aproximadamente 10 minutos en
calentarse. Durante este tiempo puede
usted preparar los ingredientes.
Durante el uso de la sartén el piloto del
termostato se encenderá y apagará con
cierta regularidad, una señal de que el
termostato está regulando la
temperatura.
4 Al terminar de usar el aparato, retire el
enchufe de la toma y déjelo enfriar.
5 Deje enfriar el aparato completamente
antes de retirar el enchufe del
termostato. El sensor de temperatura
del enchufe del termostato (el punto
metálico en el centro) alcanza altas
temperaturas.
Tiempo y temperatura de
cocción
El tiempo de cocción depende de la clase
y el grosor de los ingredientes.
Naturalmente puede usted variar el tiempo
y la temperatura hasta lograr el mejor
resultado según su propio gusto.
El termostato no está calibrado en grados
Centígrados sino que el ajuste está
indicado mediante cifras del 1 al 6. La
razón para ello es que la temperatura de
cocción depende de múltiples factores: los
ingredientes, si se cocina con aceite/
mantequilla o a base de agua, etc. Véase,
al respecto, la información contenida en la
tabla siguiente:
Ajuste del ºC ºC
termostatocon o sin aceite en agua
1 110-125ºC 60-75 ºC
2 130-145ºC 100 ºC
3 160-170ºC 100 ºC
4 180-190ºC 100 ºC
5 200-210ºC 100 ºC
6 220-250ºC 100 ºC
Consejos para cocinar
Las carnes, el pescado y otros
ingredientes cortados en trozos pequeños
se cuecen más rápidamente que los
cortados en trozos más grandes.
Voltee las carnes y el pescado una sola
vez para evitar que pierdan su jugo
demasiado rápido. Por la misma razón es
mejor usar una espátula en lugar de
pinchar las carnes o el pesado con un
tenedor u otro utensilio similar.
Cocer o asar el pescado durante
demasiado tiempo hace que la carne se
endurezca y altera su sabor. El pescado
está listo, por lo general, cuando la carne
puede separarse (en capas) fácilmente y
ha perdido su transparencia o color de
crudo.
Cocer/Guisar
Para cocer o guisar los alimentos use
únicamente una pequeña cantidad de
aceite o grasa. Dado que la sartén está
provista de una película antiadherente
puede usted también optar por no usar ni
grasa ni aceite. La sartén no es idónea
para freír o hacer fondue a base de aceite.
Si va a preparar pescado se recomienda
apanarlo primero con migas de pan, harina
de apanar o harina de trigo para protegerlo
de las altas temperaturas y evitar que se
seque demasiado. Después de preparar
pescado déjelo escurrir sobre un trozo de
papel de cocina.
Guisado tipo oriental
La característica del guisado tipo oriental
es que los ingredientes se revuelven
constantemente hasta que están cocidos.
Para esta clase de guisado sólo se
requiere una pequeña cantidad de aceite
calentado a alta temperatura. La carne o el
Princess_Classic_Chef_2267.book Page 34 Tuesday, December 19, 2006 12:15 PM
35
Classic Multi Wonder Chef Pro Article 162367
pescado se vierten en la sartén y se
revuelven continuamente hasta que estén
cocidos en un 75% aproximadamente.
Seguidamente puede añadir toda clase de
ingredientes como zanahoria, cebolla,
champiñones, pimiento, courgette, alguna
salsa, etc. y seguir revolviendo hasta que
la carne o el pescado estén
completamente cocidos.
Esta forma de cocinar es particularmente
saludable ya que sólo se requiere una
pequeña cantidad de aceite y poca sal,
permitiendo así que los alimentos
conserven todas sus vitaminas. El sabor
de los ingredientes alcanza su mejor punto
y las hortalizas quedan crocantes.
Cocer
El proceso de cocción consiste en
preparar los alimentos calentándolos en un
líquido que hierve. La sartén multiusos
Classic Multi Wonder Chef Pro se presta
muy bien para cocer pasta o arroz en
cantidades que no sean muy grandes.
Especialmente para cocinar pasta es ideal
ya que la Classic Multi Wonder Chef Pro
es más amplia que la mayoría de las
demás sartenes. Por eso no es necesario
partir el spaghetti.
Los tiempos de cocción indicados en las
recetas adjuntas son únicamente a título
informativo. Los tiempos se ven afectados
por la calidad de la carne, la frescura de
las hortalizas, etc. y son diferentes según
el plato a preparar.
Escalfar
El escalfado es la cocción lenta de los
alimentos en un líquido que está
justamente por debajo del punto de
ebullición. Al alcanzar la temperatura justa
la superficie del líquido empieza a
moverse ligeramente. La cantidad de
líquido y su temperatura dependen del
alimento que se va a escalfar. La carne, el
pescado y las aves se escalfan
generalmente en caldo o consomé, y los
huevos en agua con un poco de sal y a
menudo también un poco de vinagre. Las
frutas se pueden escaldar en un almíbar
de azúcar que no sea muy espeso. Los
alimentos escaldados tienen un sabor
delicado ya que los ingredientes adquieren
un poco el sabor del líquido en el que se
escaldan.
Por supuesto también se puede escaldar
en otros líquidos como leche o vino.
Estofar
Al estofar se sofríe primero el alimento por
un corto tiempo y posteriormente se deja
cocer a fuego lento. La cazuela multiusos
Classic Multi Wonder Chef Pro se presta
muy bien para estofar ya que permite
combinar toda clase de formas de
preparación de alimentos. Para preparar el
famoso "hachee" holandés se sofríe
primero la carne, después se añaden los
demás ingredientes (cebolla, clavos,
crema de leche, champiñones y ajo) y se
deja estofar lentamente durante un par de
horas.
Descongelar
La sartén Classic Multi Wonder Chef Pro
se puede usar como plato para
descongelar. Para ello ajuste la cazuela en
la posición 1 y coloque en ella el alimento
que desea descongelar.
Mantenimiento
y limpieza
No mueva nunca el aparato mientras
que esté caliente o encendido. Debe
apagarlo primero y sólo podrá
desplazarlo cuando se haya enfriado.
No sumerja el aparato nunca en agua
ni en ningún otro líquido si tiene
instalado el termostato. Si esto ocurre,
no vuelva a usarlo más y deshágase
de él.
Princess_Classic_Chef_2267.book Page 35 Tuesday, December 19, 2006 12:15 PM
36
Classic Multi Wonder Chef Pro Article 162367
No use productos abrasivos o fuertes,
ni esponjas.
Limpie la cazuela después de cada uso.
Así evita que se vayan quedando pegados
los restos de alimentos.
1 Retire el enchufe de la fuente de
alimentación y deje enfriar el aparato
completamente. No vierta nunca agua
fría en la sartén mientras ésta esté
caliente. Esto podría dañar el aparato y
se corre el riesgo de causar
salpicaduras de agua hirviendo.
2 Deje remojar primero los restos difíciles
de despegar en un poco de aceite de
cocina (aprox. 5 minutos). O vierta un
poco de agua limpia en la sartén y
póngala a hervir; esta es otra forma de
remojar restos que van quedando
pegados.
3 Limpie la sartén y la tapa con agua
caliente y jabón. ¡No deje que las
partes eléctricas del aparato se mojen!
Asegúrese de que no se acumulen
restos de comida en los bordes de la
sartén. La sartén también se puede
lavar en el lavaplatos eléctrico.
4 Limpie el termostato con un paño
húmedo.
Atención: no introduzca en agua el
enchufe del termostato que viene fijo al
cable, ¡límpielo sólo con un paño
húmedo!
5 Después de limpiarlo seque a fondo el
aparato.
¡Asegúrese de que la conexión del
termostato en el aparato está
totalmente seca antes de volver a
usarlo!
Seguridad
Generalidades
Lea las instrucciones de uso con
detenimiento y guárdelas
cuidadosamente.
Utilice este aparato únicamente en la
forma que se describe en las
instrucciones.
Use este aparato únicamente para
fines domésticos.
Manténgalo fuera del alcance de los
niños o de personas que no sepan
utilizarlo en la forma correcta.
Haga reparar el aparato únicamente
por personal cualificado. No intente
nunca repararlo usted mismo.
Electricidad y fuentes de calor
Use la sartén únicamente en
combinación con el cable original,
inclusive el enchufe del termostato.
Antes de utilizar el aparato, verifique
que el voltaje de la red corresponda al
voltaje indicado en la placa.
Use una toma de alimentación con
conexión a tierra.
Retire siempre el enchufe de la toma
de alimentación cuando no esté
utilizando el aparato.
Al retirar el enchufe de la toma,
asegúrese de tirar del enchufe y no
del cable.
No use el aparato si éste o el cable
están averiados. Llévelo a nuestro
servicio técnico para evitar riesgos.
Los cables dañados de este tipo de
aparatos sólo debe repararlos nuestro
servicio técnico mediante
herramientas especiales.
Princess_Classic_Chef_2267.book Page 36 Tuesday, December 19, 2006 12:15 PM
37
Classic Multi Wonder Chef Pro Article 162367
Asegúrese de que ni el aparato, ni el
cable están en contacto con fuentes
de calor, por ejemplo, con una placa
caliente de la estufa o con una llama.
Asegúrese de que ni el aparato, ni el
cable, ni el enchufe están en contacto
con el agua.
El aparato debe poder tener la
posibilidad de deshacerse del calor
para evitar peligro de incendio.
Asegúrese entonces de que esté lo
suficientemente libre y que no haga
contacto con materiales inflamables.
No se debe cubrir el aparato.
Durante el uso
No use nunca este aparato fuera del
hogar.
No use nunca la sartén sobre una
plancha de cocina, una estufa o el
horno.
Coloque el aparato sobre una
superficie plana, estable, resistente al
calor y protegida contra las
salpicaduras, en un lugar donde no
pueda caerse.
No deje que el cable quede colgando
por el borde del fregadero, la
encimera o la mesa.
Asegúrese de tener las manos secas
cuando manipule el aparato, el cable o
el enchufe.
No use el aparato en lugares
húmedos.
Apague el aparato y retire el enchufe
de la toma de alimentación si se
presentan fallos durante el uso,
cuando quiera limpiarlo, cuando vaya
a colocar o a retirar un accesorio o
cuando haya terminado de usarlo.
Procure que haya suficiente
ventilación cuando esté usando el
aparato.
No deje el aparato sin vigilancia
mientras está en uso.
No desplace nunca el aparato
mientras que esté caliente o
encendido. Debe apagarlo primero y
sólo podrá desplazarlo cuando se
haya enfriado.
Tenga cuidado al usar el aparato. El
aparato se calienta demasiado y
puede provocar quemaduras al
tocarlo.
Cuando vaya a introducir los
alimentos en la cazuela caliente tenga
cuidado de no quemarse con el vapor
o las salpicaduras.
Use guantes si debe manipular la
cazuela mientras está en
funcionamiento, o después de usarla.
El aparato debe poder tener la
posibilidad de deshacerse del calor
para evitar peligro de incendio.
Asegúrese entonces de que esté lo
suficientemente libre y que no haga
contacto con materiales inflamables.
No se debe cubrir el aparato.
No deje que los niños se acerquen al
aparato. El aparato y sus partes
pueden calentarse durante el uso.
No recoja el aparato cuando haya
caído en el agua. Retire
inmediatamente el enchufe de la toma
de alimentación. No vuelva a utilizar
más el aparato.
Limpie bien el aparato después de
usarlo (véase el apartado
'Mantenimiento y limpieza').
Medio ambiente
Tire el material de embalaje, como plástico
y cajas, en los contenedores destinados
para ello.
Si desea desprenderse del aparato
estando todavía en buen estado, o si
Princess_Classic_Chef_2267.book Page 37 Tuesday, December 19, 2006 12:15 PM
38
Classic Multi Wonder Chef Pro Article 162367
puede repararse fácilmente, por favor,
asegúrese de que pueda volver a
utilizarse.
Al final de la vida útil debe hacer procesar
el aparato de forma responsable de
manera que éste o sus partes puedan ser
reutilizadas. No tire el aparato junto con los
residuos domésticos no clasificados; en su
lugar llévelo a la tienda donde lo adquirió o
a un lugar de recolección autorizado.
Póngase en contacto con las autoridades
municipales para solicitar información
acerca de los lugares de recolección
autorizados.
Recetas
PAELLA
Ingredientes para 5 personas: 1 cucharada
de aceite de oliva, 200 gram de filete de
pollo, 100 gram de costillitas de cerdo, 1
cebolla pequeña finamente picada, 1
diente de ajo, 200 gram de calamares
frescos, 1 cucharadita de pimiento en
polvo, 1 tomate maduro triturado, 400
gram de arroz, 1 cucharadita de azafrán
en polvo, 1,1 litro de consomé de pescado
o de pollo, sal, eventualmente un poco de
camarones o trocitos de langosta.
Preparación:
1 Encienda la cazuela multiusos Classic
Multi Wonder Chef Pro (posición 1) y
sofría los camarones o la langosta en
un poco de aceite de oliva.
2 Saque los camarones o la langosta de
la cazuela y sofría bien los calamares.
Saque los calamares de la cazuela.
3 Sofría el pollo y las costillitas de cerdo y
sáquelas luego de la cazuela. Sofría la
cebolla hasta que se ponga doradita y
añada luego el tomate triturado.
4 Hierva el agua para el consomé en una
cazuela aparte (puede ser consomé
puro o concentrado). Añada el azafrán
en polvo y el pimiento en polvo al agua.
5 Vierta el arroz en la cazuela Classic
Multi Wonder Chef Pro y mézclele el
tomate y la cebolla. Deje dorar un poco.
6 Añada ahora todos los ingredientes y,
por último, el consomé. Deje cocer todo
durante unos 18 minutos hasta que el
consomé se haya absorbido
completamente.
SALMÓN CON CAMARONES Y
ESPÁRRAGOS
Ingredientes para 4 personas: 4 porciones
de salmón de 120 gram, 0,8 litros de
consomé de pescado como base, 1 lata de
brotes de bambú, 200 gram de camarones
grandes cocidos, 100 gram de espárragos
verdes (pequeños), 1 diente de ajo, 1
guindilla, 1 cucharada de cilantro
finamente picado, pimienta y sal.
Preparación:
1 Espolvoree el salmón con sal y
pimienta. Encienda la cazuela
multiusos Classic Multi Wonder Chef
Pro (posición 4) y sofría el salmón unos
10 a 15 minutos.
2 Coloque la sartén en la posición 1 y
vierta en ella el consomé de pescado.
Déjelo hervir. Parta a la mitad el diente
de ajo y corte la guindilla en aros.
¡Quítele las semillas! Corte los brotes
de bambú en tiras delgadas. Añada el
ajo, la guindilla en aritos, los
camarones, las tiritas de bambú, los
espárragos y el cilantro picado.
Agregue sal y pimienta al gusto.
GAMBAS EN ADOBO VERDE
Ingredientes para 4 personas: 12 gambas
grandes. Adobo: 0,5 litros de aceite, 5
dientes de ajo, 1 tallito de eneldo. 0,8 litros
de consomé de pescado, 100 gram de
espinacas, 100 gram de cebolla en rama,
pimienta y sal.
Preparación:
Princess_Classic_Chef_2267.book Page 38 Tuesday, December 19, 2006 12:15 PM
39
Classic Multi Wonder Chef Pro Article 162367
1 Corte los dientes de ajo a la mitad para
hacer el adobo. Encienda la cazuela
multiusos Classic Multi Wonder Chef
Pro (posición 1) y caliente lentamente
el aceite y los ajos. Corte finamente el
tallo de eneldo. Apague la sartén y
añada el eneldo. Deje enfriar el aceite.
Añada las gambas. Déjelas en el adobo
durante 24 horas.
2 Encienda la cazuela de nuevo, esta vez
en la posición
3 Corte las gambas a la mitad y sofríalas
por ambos lados hasta que ya no estén
crudas. 3. Coloque la sartén en la
posición 1 y vierta en ella el consomé
de pescado. Déjelo hervir. Limpie la
cebolla en rama y córtela en trozos de
unos 8 cm de largo. Escalde la
espinaca y la cebolla en rama en el
consomé. Agregue sal y pimienta al
gusto.
CAMARONES CON SALSA AGRIDULCE
VERDE
Ingredientes para 4 personas: 12
camarones grandes, 2 cucharadas de
aceite de sésamo, 0,8 litros de consomé
de pescado, 1 chalote, 1 trocito de
jengibre, 200 gram de cebolla en rama,
100 gram de brotes de bambú, 1 dl de
salsa de chile agridulce, 200 gram de
arvejas chinas dulces, pimienta y sal.
Preparación:
1 Encienda la cazuela multiusos Classic
Multi Wonder Chef Pro (posición 4) y
vierta en ella un poco de aceite de
sésamo. Sofría en él los camarones
lavados.
2 Coloque la sartén en la posición 1 y
vierta en ella el consomé de pescado.
Corte finamente el chalote y el jengibre.
Limpie la cebolla en rama y corte la
parte blanca en trozos de unos 8 cm de
largo. Haga lo mismo con los brotes de
bambú. Añada esto al consomé de
pescado y revuélvale la salsa de chile.
Déjelo hervir. Añada las arvejas chinas
dulces.
SOLOMILLO
Ingredientes para 4 personas: 8 porciones
de solomillo de 80 gram, 8 rebanadas
delgadas de tocino, 8 palillos de cóctel,
pimienta fresca molida, 0,8 litros de
consomé de pollo, 1 cebolla cortada
finamente, 1 cucharada de salsa de
tomate, 1 cucharada de pasta de tomate, 1
cucharadita de salsa de chile picante, 100
gram maicitos y 100 gram fríjol de riñón
rojo.
Preparación:
1 Encienda la cazuela Classic Multi
Wonder Chef Pro (posición 3).
2 Espolvoree los solomillos con pimienta
y envuélvalos en el tocino. Sujete el
tocino con un palillo de cóctel.
3 Sofría los solomillos durante 10 o 15
minutos por ambos lados para que se
doren y se cuezan.
4 Coloque ahora la sartén en la posición
1 y vierta en ella el consomé de pollo.
Sofría la cebolla. Añada la cebolla, la
salsa de tomate, la pasta de tomate y la
salsa de chile. Ponga a hervir el
consomé y añada el maíz y los fríjoles.
5 Saque los solomillos de la cazuela y
acompáñelos con una cucharada de las
verduras.
TALLARINES CHINOS
Ingredientes para 4 personas: 200 gram
de tallarines, 0,8 litros de consomé de
pollo, 1/4 repollo chino, cilantro fresco,
pimiento y sal.
Preparación:
1 Vierta el consomé de pollo en la
cazuela multiusos Classic Multi Wonder
Chef Pro. Déjelo hervir en la posición 1
y añada los tallarines.
2 Corte el repollo chino en tiritas.
Añádalas a los tallarines cuando éstos
estén casi a punto. Corte finamente el
cilantro y añádalo al consomé. Agregue
sal y pimienta al gusto.
Princess_Classic_Chef_2267.book Page 39 Tuesday, December 19, 2006 12:15 PM
40
Classic Multi Wonder Chef Pro Article 162367
MUSLITOS DE POLLO PICANTES
Ingredientes para 4 personas: 8 muslos de
pollo. Adobo: 2 dl de aceite de oliva, 4
dientes de ajo cortados a la mitad, 2
cucharadas de zumo de limón, 2 dl de
coñac, 1 ramita de tomillo, 1 ramita de
romero, 2 hojitas de salvia fresca, 2 hojitas
de laurel fresco, pimienta y sal. 100 gram
de aceitunas negras y 100 gram de
aceitunas verdes.
Preparación:
1 Mezcle todos los ingredientes y adobe
el pollo con la mezcla durante 24 horas.
2 Saque el pollo del adobo y vierta este
último en la sartén multiusos Classic
Multi Wonder Chef Pro.
3 Caliente la sartén Classic Multi Wonder
Chef Pro en la posición 4 y fría en ella
el pollo durante aproximadamente 20
minutos.
4 Retire los muslos de la sartén u páselos
a un plato caliente. Añada las aceitunas
al adobo y caliéntelo bien. Al servir los
muslitos de pollo acompáñelos con una
buena cantidad de adobo por encima.
ESCALOPES DE TERNERA ADOBADAS
Ingredientes para 4 personas: 500 gram
de escalopes de ternera. Adobo: 2
cucharadas de salsa soja, 2 cucharadas
de sherry seco, 1 cucharada de azúcar
morena, 1 trozo de jengibre, 1 cucharada
de aceite de sésamo, 1 cucharadita de
vinagre y pimienta negra.
Preparación:
1 Mezcle todos los ingredientes
necesarios para el adobo.
2 Corte los escalopes de ternera en
rodajas delgadas.
3 Coloque la carne en el adobo y déjela
reposar durante una noche.
4 Encienda la cazuela Classic Multi
Wonder Chef Pro (posición 2).
5 Saque la carne del adobo y fríala
aproximadamente 10 minutos hasta
que esté hecha. Sirva los escalopes
con tallarines chinos.
Princess_Classic_Chef_2267.book Page 40 Tuesday, December 19, 2006 12:15 PM
/