Mhouse GD0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ESPAÑOL DEUTSCH
POLSKI NEDERLANDS
Str. 10
14a 14b 14c
14
2. Przełożyć koniec paska przez głowicę (B), jak pokaza-
no na rysunku 15.
Uwaga - Zwrócić uwagę na położenie paska, który powinien
znajdować się w pozycji z zębami skierowanymi do wew-
nątrz, ma być prosty i nie poskręcany.
15
B
3. Ustawić dolną część wózka w taki sposób, aby rowki
wózka znajdowały się równo z dwoma końcami paska,
jak na rysunku 16.
4. Włożyć oba końce paska do wyprofilowanych szczelin
wózka dolnego (C), całkowicie je zapełniając. Przymo-
cować końce paska za pomocą 2 specjalnych śrub
V4.2x9.5 i dwóch podkładek R05, jak na rysunku 17.
C
5. Przykręcić uchwyt (D) do wózka górnego (E) śrubą
V6x18 z odpowiednią nakrętką M6, jak pokazano na
rysunku 18.
18
D
E
16
17
6. Zaczepić górny wózek (E) na wózku dolnym (C),
następnie wsunąć cały wózek do wnętrza prowadnicy,
jak na rysunku 19.
19
C
E
8. Bardzo ostrożnie umieścić pasek w prowadnicy, unika-
jąc skręcania.
9. Bardzo mocno wcisnąć głowicę (B) do prowadnicy, jak
na rysunku 20.
B
10. Regulując nakrętkę (H)
naciągu paska należy
naprężyć pasek. Jak
na rysunku 23.
Uwaga – jeżeli pasek
jest BARDZO naprężony
grozi to uszkodzeniem
motoreduktora; jeżeli
natomiast jest SŁABO
naprężony może powo-
dować uciążliwy hałas.
23
H
F
21
22
20
3.3.1 - ENSAMBLAJE DE LA GUÍA ENTREGADA CON GD0
La guía entregada con GD0 debe ensamblarse de la siguiente manera:
1. Tomando como referencia la figura 14, extraiga el reenvío tensor de correa (14a); introduzca un extremo de la correa en
la polea (14b); reinstale el reenvío tensor de correa en la guía (14c).
Pág. 10
14a 14b 14c
14
2. Pase el mismo extremo de la correa a través del extre-
mo (B), como se muestra en la figura 15.
Nota – Controle la posición de la correa: debe estar con
los dientes vueltos hacia el interior, derecha y sin partes
retorcidas.
15
B
3. Oriente la parte inferior del carro, haciendo que las ranu-
ras coincidan con los dos extremos de la correa, como
se muestra en la figura 16.
C
18
D
E
16
17
6. Enganche el carro superior (E) al carro inferior (C) y colo-
que todo el carro en el interior de la guía, como se
muestra en la figura 19.
19
C
E
8. Coloque con mucho cuidado la correa en la guía sin que
quede retorcida.
9. Encastre con fuerza el extremo (B) en el extremo libre de
la guía, como se muestra en la figura 20.
B
10. Por último, tense la
correa utilizando el
tornillo de regulación
(H) del reenvío tensor
de correa. Como se
muestra en la figura 23.
Atención – Si la correa
está MUY TENSA, el
motorreductor podría
romperse; por el con-
trario, si está FLOJA,
podría hacer ruido.
23
H
F
21
22
20
3.3.1 - ZUSAMMENBAU DER MIT GD0 GELIEFERTEN FÜHRUNG
Die mit GD0 gelieferte Führung muss wie folgend zusammengebaut werden:
1. Unter Bezugnahme auf Abbildung 14, den Riemenspanner (14a) herausnehmen; ein Ende des Riemens in die Scheibe
(14b) stecken; den Riemenspanner wieder in der Führung (14c) anbringen.
S. 10
14a 14b 14c
14
2. Dasselbe Riemenende durch den Kopf (B) führen – sie-
he Abbildung 15.
Wichtig – Die Position des Riemens beachten: die Zahnung
muss nach innen gerichtet sein und der Riemen muss gera-
de und darf nicht verdreht sein.
15
B
3. Den unteren Wagenteil so ausrichten, dass die Rillen mit
den beiden Riemenenden zusammentreffen – siehe
Abbildung 16.
C
18
D
E
16
17
6. Den oberen Wagen (E) am unteren (C) einspannen und
den ganzen Wagen in die Führung bringen – siehe
Abbildung 19.
19
C
E
7. Die drei Führungsteile mit Hilfe eines Hammers fest in
die beiden Verbindungsbügel (F) einspannen – siehe die
Abbildungen 21 und 22.
Wichtig – Die Führungen müssen in den Bügeln gleiten, bis
man ein trockenes Einrastgeräusch hört.
8. Den Riemen sehr genau in der Führung anbringen – er
darf nicht verdreht sein.
9. Den Kopf (B) fest in das freie Ende der Führung einspan-
nen – siehe Abbildung 20
B
10. Abschließend, den
Riemen mit der Rie-
menspanner-Stell-
schraube (H) spannen
- siehe Abbildung 23.
Achtung - wenn der
Riemen SEHR gespannt
ist, könnte das den
Antrieb beschädigen;
wenn er dagegen
WENIG gespannt ist,
kann das unangenehme
Geräusche verursachen.
23
H
F
21
22
20
Pag. 10
14a 14b 14c
14
2. Laat dit zelfde uiteinde van de riem door de kop (B)
lopen, zoals u op afbeelding 15 ziet.
N.B.– let op de stand van de riem: deze moet met de tan-
den naar boven gericht zijn, recht lopen zonder draaiingen.
15
B
3. Richt het benedendeel van de wagen, waarbij u
ervoor zorgt dat de groeven in overeenstemming zijn
met de uiteinden van de riem, zoals dat op afbeelding
16 is te zien.
C
18
D
E
16
17
6. Haak het bovendeel van de wagen (E) aan het bene-
dendeel daarvan (C) en breng de gehele wagen in de
geleiderail, zoals dat op afbeelding 19 is te zien.
19
C
E
7. Assembleer de drie delen van de geleiderail waarbij u
die delen in de verbindingsbeugels (F) aanbrengt, waar-
bij u een hamer gebruikt, zoals dat op afbeelding 21 en
22 is te zien.
Belangrijk de geleiderails moeten zover in de beugels
lopen tot u een duidelijke klik hoort.
B
23
H
F
21
22
4. Beide Riemenenden in den geformten Schlitzen des
unteren Wagens (C) anbringen, so dass die Schlitze
ganz ausgefüllt sind. Die Riemenenden mit den 2
Schrauben V4.2x9.5 und den 2 Unterlegscheiben R05
befestigen – siehe Abbildung 17.
5. Den Zugbügel (D) mit der Schraube V6x18 und der
jeweiligen Mutter M6 am oberen Wagen (E) befestigen –
siehe Abbildung 18.
4. Coloque ambos extremos de la correa en las ranuras
conformadas del carro inferior (C), ocupándolas com-
pletamente. Fije los extremos de la correa por medio de
los 2 tornillos V4.2x9.5 y las arandelas R05, como se
muestra en la figura 17.
5. Fije la placa de arrastre (D) al carro superior (E) con el
tornillo V6x18 y la tuerca M6, como se muestra en la
figura 18.
7. Ensamble las tres partes de la guía enganchando con
fuerza las piezas en el interior de las dos placas de
unión (F), utilizando un martillo, como se muestra en las
figuras 21 y 22.
Importante las guías deben deslizarse en las placas has-
ta sentir un golpe seco.
3.3.1 - MONTAŻ PROWADNICY BĘDĄCEJ NA WYPOSAŻENIU GD0
Zamontować prowadnicę będącą na wyposażeniu GD0 w następujący sposób:
1. Odwołując się do rysunku 14 należy wyjąć zespół naciągu paska (14a); następnie założyć jeden koniec paska na koło
pasowe (14b) i ponownie włożyć zespół naciągu paska do prowadnicy (14c).
7. Połączyć trzy elementy prowadnicy mocno wbijając je
młotkiem do dwóch łączników (F), jak pokazano na
rysunku 21 i 22.
Ważne - prowadnice powinny przesunąć się w łącznikach
aż wskoczą na swoje miejsce.
3.3.1 - ASSEMBLAGE VAN DE MET GD0 MEEGELEVERDE
GELEIDERAIL
De met de GD0 meegeleverde geleiderail dient op onderstaande manier te worden geassembleerd:
1. Uitgaande van de afbeelding 14, haalt u de terugloop van de riemaanspanner (14a) weg; steek een uiteinde van de
riem in de poelie (14b); breng de terugloop van de riemaanspanner weer in de geleiderail (14c) aan.
10. Span vervolgens de riem
met behulp van de stel-
schroef (H) op de terug-
loop van de riemaan-
spanner aan. Zoals op
afbeelding 23.
Let op – Als de riem ERG
strak gespannen is,
bestaat er het gevaar dat
reductiemotor defect raakt;
als de riem daarentegen
WEINIG gespannen is, kan
dat hinderlijke geluidsvor-
ming veroorzaken.
4. Breng beide uiteinden van de riem in de voorgevormde
spleten van het beneden deel van de wagen (C), die u
allemaal dient te gebruiken. Zet de uiteinden van de
riem vast met de 2 speciale schroeven V4.2x9.5 en de 2
borgringetjes R05, zoals dat op afbeelding 17 is te zien.
5. Zet met de schroef V6x18 en de daarbijbehorende
moer M6 de trekbeugel (D) vast aan het bovendeel van
de wagen (E), zoals dat op afbeelding 18 is te zien.
8. Breng de riem zeer voorzichtig in de geleiderail aan en
zorg er daarbij voor dat hij niet draait.
9. Steek de kop (B) waarbij u veel kracht aanwendt, in het
vrije uiteinde van de geleiderail, zoals dat op afbeelding
20 is te zien.
20

Transcripción de documentos

ESPAÑOL DEUTSCH Pág. 10 3.3.1 - ENSAMBLAJE DE LA GUÍA ENTREGADA CON GD0 S. 10 3.3.1 - ZUSAMMENBAU DER MIT GD0 GELIEFERTEN FÜHRUNG La guía entregada con GD0 debe ensamblarse de la siguiente manera: 1. Tomando como referencia la figura 14, extraiga el reenvío tensor de correa (14a); introduzca un extremo de la correa en la polea (14b); reinstale el reenvío tensor de correa en la guía (14c). 14 Die mit GD0 gelieferte Führung muss wie folgend zusammengebaut werden: 1. Unter Bezugnahme auf Abbildung 14, den Riemenspanner (14a) herausnehmen; ein Ende des Riemens in die Scheibe (14b) stecken; den Riemenspanner wieder in der Führung (14c) anbringen. 14 14a 14b 14c 2. Pase el mismo extremo de la correa a través del extremo (B), como se muestra en la figura 15. Nota – Controle la posición de la correa: debe estar con los dientes vueltos hacia el interior, derecha y sin partes retorcidas. 14a 6. Enganche el carro superior (E) al carro inferior (C) y coloque todo el carro en el interior de la guía, como se muestra en la figura 19. 19 15 14b 14c 2. Dasselbe Riemenende durch den Kopf (B) führen – siehe Abbildung 15. Wichtig – Die Position des Riemens beachten: die Zahnung muss nach innen gerichtet sein und der Riemen muss gerade und darf nicht verdreht sein. 6. Den oberen Wagen (E) am unteren (C) einspannen und den ganzen Wagen in die Führung bringen – siehe Abbildung 19. 19 15 E E B B C 3. Oriente la parte inferior del carro, haciendo que las ranuras coincidan con los dos extremos de la correa, como se muestra en la figura 16. 16 7. Ensamble las tres partes de la guía enganchando con fuerza las piezas en el interior de las dos placas de unión (F), utilizando un martillo, como se muestra en las figuras 21 y 22. Importante – las guías deben deslizarse en las placas hasta sentir un golpe seco. C 3. Den unteren Wagenteil so ausrichten, dass die Rillen mit den beiden Riemenenden zusammentreffen – siehe Abbildung 16. 16 7. Die drei Führungsteile mit Hilfe eines Hammers fest in die beiden Verbindungsbügel (F) einspannen – siehe die Abbildungen 21 und 22. Wichtig – Die Führungen müssen in den Bügeln gleiten, bis man ein trockenes Einrastgeräusch hört. 21 F F 21 4. Coloque ambos extremos de la correa en las ranuras conformadas del carro inferior (C), ocupándolas completamente. Fije los extremos de la correa por medio de los 2 tornillos V4.2x9.5 y las arandelas R05, como se muestra en la figura 17. 17 22 8. Coloque con mucho cuidado la correa en la guía sin que quede retorcida. 9. Encastre con fuerza el extremo (B) en el extremo libre de la guía, como se muestra en la figura 20. 4. Beide Riemenenden in den geformten Schlitzen des unteren Wagens (C) anbringen, so dass die Schlitze ganz ausgefüllt sind. Die Riemenenden mit den 2 Schrauben V4.2x9.5 und den 2 Unterlegscheiben R05 befestigen – siehe Abbildung 17. 17 20 B B C 18 E D 8. Den Riemen sehr genau in der Führung anbringen – er darf nicht verdreht sein. 9. Den Kopf (B) fest in das freie Ende der Führung einspannen – siehe Abbildung 20 20 5. Fije la placa de arrastre (D) al carro superior (E) con el tornillo V6x18 y la tuerca M6, como se muestra en la figura 18. 22 10. Por último, tense la correa utilizando el tornillo de regulación (H) del reenvío tensor de correa. Como se muestra en la figura 23. C 5. Den Zugbügel (D) mit der Schraube V6x18 und der jeweiligen Mutter M6 am oberen Wagen (E) befestigen – siehe Abbildung 18. H 18 E Atención – Si la correa está MUY TENSA, el motorreductor podría romperse; por el contrario, si está FLOJA, podría hacer ruido. D 23 10. Abschließend, den Riemen mit der Riem e n s p a n n e r- S t e l l schraube (H) spannen - siehe Abbildung 23. Achtung - wenn der Riemen SEHR gespannt ist, könnte das den Antrieb beschädigen; wenn er dagegen WENIG gespannt ist, kann das unangenehme Geräusche verursachen. H 23 NEDERLANDS POLSKI Str. 10 3.3.1 - MONTAŻ PROWADNICY BĘDĄCEJ NA WYPOSAŻENIU GD0 Pag. 10 3.3.1 - ASSEMBLAGE VAN DE MET GD0 MEEGELEVERDE Zamontować prowadnicę będącą na wyposażeniu GD0 w następujący sposób: 1. Odwołując się do rysunku 14 należy wyjąć zespół naciągu paska (14a); następnie założyć jeden koniec paska na koło pasowe (14b) i ponownie włożyć zespół naciągu paska do prowadnicy (14c). GELEIDERAIL De met de GD0 meegeleverde geleiderail dient op onderstaande manier te worden geassembleerd: 1. Uitgaande van de afbeelding 14, haalt u de terugloop van de riemaanspanner (14a) weg; steek een uiteinde van de riem in de poelie (14b); breng de terugloop van de riemaanspanner weer in de geleiderail (14c) aan. 14 14 14a 14b 14c 2. Przełożyć koniec paska przez głowicę (B), jak pokazano na rysunku 15. Uwaga - Zwrócić uwagę na położenie paska, który powinien znajdować się w pozycji z zębami skierowanymi do wewnątrz, ma być prosty i nie poskręcany. 6. 14a Zaczepić górny wózek (E) na wózku dolnym (C), następnie wsunąć cały wózek do wnętrza prowadnicy, jak na rysunku 19. 19 14b 14c 2. Laat dit zelfde uiteinde van de riem door de kop (B) lopen, zoals u op afbeelding 15 ziet. N.B.– let op de stand van de riem: deze moet met de tanden naar boven gericht zijn, recht lopen zonder draaiingen. 6. Haak het bovendeel van de wagen (E) aan het benedendeel daarvan (C) en breng de gehele wagen in de geleiderail, zoals dat op afbeelding 19 is te zien. 19 15 15 E E B B C C 3. 3. Ustawić dolną część wózka w taki sposób, aby rowki wózka znajdowały się równo z dwoma końcami paska, jak na rysunku 16. 16 7. Połączyć trzy elementy prowadnicy mocno wbijając je młotkiem do dwóch łączników (F), jak pokazano na rysunku 21 i 22. Ważne - prowadnice powinny przesunąć się w łącznikach aż wskoczą na swoje miejsce. 21 4. Włożyć oba końce paska do wyprofilowanych szczelin wózka dolnego (C), całkowicie je zapełniając. Przymocować końce paska za pomocą 2 specjalnych śrub V4.2x9.5 i dwóch podkładek R05, jak na rysunku 17. 16 F 22 17 9. 7. Assembleer de drie delen van de geleiderail waarbij u die delen in de verbindingsbeugels (F) aanbrengt, waarbij u een hamer gebruikt, zoals dat op afbeelding 21 en 22 is te zien. Belangrijk – de geleiderails moeten zover in de beugels lopen tot u een duidelijke klik hoort. 21 4. 8. Richt het benedendeel van de wagen, waarbij u ervoor zorgt dat de groeven in overeenstemming zijn met de uiteinden van de riem, zoals dat op afbeelding 16 is te zien. Bardzo ostrożnie umieścić pasek w prowadnicy, unikając skręcania. Breng beide uiteinden van de riem in de voorgevormde spleten van het beneden deel van de wagen (C), die u allemaal dient te gebruiken. Zet de uiteinden van de riem vast met de 2 speciale schroeven V4.2x9.5 en de 2 borgringetjes R05, zoals dat op afbeelding 17 is te zien. 22 8. Breng de riem zeer voorzichtig in de geleiderail aan en zorg er daarbij voor dat hij niet draait. 9. Steek de kop (B) waarbij u veel kracht aanwendt, in het vrije uiteinde van de geleiderail, zoals dat op afbeelding 20 is te zien. 17 Bardzo mocno wcisnąć głowicę (B) do prowadnicy, jak na rysunku 20. F 20 20 B C 5. Przykręcić uchwyt (D) do wózka górnego (E) śrubą V6x18 z odpowiednią nakrętką M6, jak pokazano na rysunku 18. 18 E D 10. Regulując nakrętkę (H) naciągu paska należy naprężyć pasek. Jak na rysunku 23. Uwaga – jeżeli pasek jest BARDZO naprężony grozi to uszkodzeniem motoreduktora; jeżeli natomiast jest SŁABO naprężony może powodować uciążliwy hałas. B C 5. H Zet met de schroef V6x18 en de daarbijbehorende moer M6 de trekbeugel (D) vast aan het bovendeel van de wagen (E), zoals dat op afbeelding 18 is te zien. 18 E D 23 10. Span vervolgens de riem met behulp van de stelschroef (H) op de terugloop van de riemaanspanner aan. Zoals op afbeelding 23. Let op – Als de riem ERG strak gespannen is, bestaat er het gevaar dat reductiemotor defect raakt; als de riem daarentegen WEINIG gespannen is, kan dat hinderlijke geluidsvorming veroorzaken. H 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Mhouse GD0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario