Clay Paky ALPHA WASH HALO 1000 C61075 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ALPHA WASH HALO 1200
C61078
1
ALPHA WASH HALO
1200
I
GB
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma
Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et
d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
D E
INDICE INDEX
SOMMAIRE INHALT INDICE
I GB
D EF
2
4
6
8
12
26
30
36
38
Informazioni di sicurezza - Safety information
Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Funzioni canali - Channel functions - Fonction des canaux - Kanalfunktionen - Funcion de los canales
Impostazione menu - Menu setting - Sélection menu - Einstellung Menü - Programación menú
Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle
Steuerpult - Pannel de control
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
®
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
in einwandfreiem Zustand sind.
Vor der Installation des Projektors die Stabilität der
Verankerungsstelle überprüfen.
Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur
befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem
Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so
gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss
das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand
zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
Objektiv des Projektors mindestens 2,5 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der
Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen
ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern
mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt,
während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie
Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage
anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der
Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten
Elektroinstallateur ausgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der
Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild
angegeben sind.
Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme
angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die
Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese
Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine
Höchsttemperatur von 150°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am
Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile
abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine
Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt
werden muss, weitere 15 Minuten warten, um
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem
eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der
Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen
sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile
ersetzt werden.
• Lampe
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte
"Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss
sofort ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector
estén en buenas condiciones.
Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
el proyector.
La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
sustitúyala con el recambio original.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
superficie quede a menos de 2,5 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente
inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos
sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"),
mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia,
salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la
norma EN 60598-1).
Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales
correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica
debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del
proyector.
En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en
cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos
que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie
exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de
150° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato
durante 10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad
de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe
sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar
quemarse.
El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas
producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes
deben montarse obligatoriamente; además, si están
visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios
originales.
• Lámpara
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o
deformada por el calor.
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
projecteur sont en bon état.
Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
d'ancrage.
Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure
de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la
chute de l'appareil si le système de support principal devait
céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de
sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
au moins 2,5 des objets que devra atteindre le faisceau
lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux
inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par
rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement
inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de
plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en
revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets
d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes
d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de
disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de
l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
électricien qualifié.
Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à
la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu
et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques.
Cette même plaquette reporte également la puissance
absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le
nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique,
afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil,
en conditions de régime thermique, est de 150°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le
projecteur, couper la tension du réseau.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de
l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce
laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est
pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la
lampe, attendre encore 15 minutes pour éviter tout risque de
brûlures.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en
cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent
obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être
remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont
visiblement endommagées.
• Lampe
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le
fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou
déformée par la chaleur.
3
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen
folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE
EMV 89/336
INFORMATIONS DE SECURITE
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux
Directives de la Communauté Européenne:
Basse Tension 2006/95/CE
Compatibilité Électromagnétique 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen
las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
Baja tension 2006/95/CE
Compatibilidad electromagnética 89/336
D EF
ALPHA WASH HALO 1200
4
ALPHA WASH HALO 1200
4
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
UNPACKING AND PREPARATION
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
I GB
D
EF
I
GB
D
E
F
Contenuto dell’imballo - Figura 1
Packing contents - Fig. 1
Contenu de l'emballage - Figure 1
Packungsinhalt - Abb. 1
Contenido del embalaje - Figura 1
099332
183102/802
Lamp 1200W
(fitted into projector)
1
5
ALPHA WASH HALO 1200
90˚
90˚
90˚
90˚
I
GB
D
E
F
Blocco e sblocco movimento PAN (ogni 90°) - Figura 2
Blocco e sblocco movimento TILT (ogni 45°)- Figura 3
PAN Mechanism Lock and Release (every 90°) - Fig. 2
TILT Mechanism Lock and Release (every 45°) - Fig. 3
Blocage et Déblocage mouvement PAN (tous les 90°) - Figure 2
Blocage et Déblocage mouvement TILT (tous les 45°) - Figure 3
Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung (je 90°) - Abb. 2
Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung (je 45°) - Abb. 3
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO (cada 90°) - Figura 2
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN (cada 45°) - Figura 3
2
45˚
45˚
45˚
45˚
UNLOCKED
LOCKED
3
6
ALPHA WASH HALO 1200
I
GB
D
E
F
Installazione proiettore – Figura 4
Il proiettore può essere istallato a pavimento in appoggio sugli appositi gommini,su truss, a soffitto o a parete.
ATTENZIONE:
ad eccezione di quando il proiettore è appoggiato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio. (Cod. 105041/003 disponibile a richiesta).
Questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore e quindi agganciata nel punto di fissaggio presente al centro della base.
Installing the projector - Fig. 4
The projector can be installed on the floor resting on special rubber feet, on a truss or on the ceiling or wall.
WARNING:
with the exception of when the projector is positioned on the floor, the safety cable must be fitted. (Cod. 105041/003 available on request).
This must be securely fixed to the support structure of the projector and then connected to the fixing point at the centre of the base.
Installation du projecteur - Figure 4
Le projecteur peut être installé au sol, posé sur les petits caoutchoucs prévus à cet effet, sur structures, au mur ou au plafond.
ATTENTION:
l'installation du câble de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. (Cod. 105041/003 disponible sur demande).
Fixer ce câble à la structure de soutien du projecteur, puis l’accrocher au point de fixation au centre de la base.
Einbau des Projektors - Abb. 4
Der Projektor kann direkt auf dem Fußboden auf den hierzu vorgesehenen Gummifüßen an Rohrträgern, an der Wand oder an der Decke installiert werden.
ACHTUNG:
Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist die Montage der Sicherheitsseile zwingend vorgeschrieben. (Cod. 105041/003 vorhanden auf Anfrage).
Diese muss an der Haltestruktur des Projektors gesichert und dann im Befestigungspunkt im Zentrum der Basis eingehakt werden.
Instalación del proyector - Figura 4
El proyector puede instalarse en el pavimento apoyándolo en sus correspondientes pies de goma, en truss, en el techo o en la pared.
ATENCIÓN:
salvo cuando el proyector se apoya en el suelo, el montaje del cable de seguridad es obligatorio. (Cod. 105041/003 disponible por encargo).
Este se deberá fijar en la estructura de soporte del proyector y engancharlo en el punto de fijación del centro de la base.
4
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
I GB
D
EF
7
ALPHA WASH HALO 1200
230V
115V
200÷240V 100÷120V
6
SIGNAL
SCREEN
DMX 512
5 PIN
1
2
3
4
5
SIGNAL
SCREEN
1
3
2
DMX 512
3 PIN
SIGNAL
SIGNAL
DMX 512
S
E
T
X
S
E
L
D
M
X
S
E
T
X
S
E
L
D
M
X
S
E
T
X
S
E
L
D
M
X
7
5
I
GB
D
E
F
Selezione tensione - Figura 5
.
ATTENZIONE:
Prima di collegare il proiettore alla linea di alimentazione assicurarsi che il selettore sia nella posizione corrispondente alla tensione presente sulla rete
altrimenti spostarlo nella posizione corretta.
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 6
Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX) - Figura 7
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo
microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin o a 3 pin.
È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei connettori.
Voltage selection - Fig. 5
WARNING:
Before connecting the projector to the power mains make sure the switch is in the position corresponding to the mains voltage present and set it to the correct
position if not.
Connecting to the mains supply - Fig. 6
Connecting to the control signal line (DMX) - Fig. 7
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable
with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 3 or 5-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the
last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4 W) between terminals 2 and 3.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the connectors.
Sélection tension - Figure 5
ATTENTION:
Avant de connecter le projecteur à la ligne d’alimentation, vérifier que le sélecteur est bien dans la position qui correspond à la tension présente sur le réseau,
sinon il faut le mettre dans la position correcte.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 6
Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX) - Figure 7
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble
microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à
3 ou 5 broches. Insérer sur le dernier appareil une fiche terminale, avec une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au
contact 1 des connecteurs.
Spannungsauswahl - Abb. 5
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Projektors an das Versorgungsnetz, dass sich der Wahlschalter in der korrekten Stellung entsprechend der
Versorgungsspannung befindet, verstellen Sie andernfalls den Schalter in die richtige Stellung.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 6
Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX) - Abb. 7
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein
Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 3 oder 5
pin erfolgen. Ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) in das letzte Gerät der Reihe zwischen die Klemmen 2 und 3 einsetzen.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der
Verbinder verbunden werden.
Selección tensión - Figura 5
ATENCIÓN:
Antes de conectar el proyector a la línea de alimentación, asegúrese de que el selector esté en la posición correspondiente a la tensión de la red; de lo
contrario, llévelo a la posición correcta.
Conexión a la red de alimentación - Figura 6
Conexión de las señales de control (DMX) - Figura 7
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni
otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 3 o 5 pin. Es necesario montar en el
último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
8
ALPHA WASH HALO 1200
LED
PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL
PANNEAU DE CONTROLE STEUERPULT PANNEL DE CONTROL
I GB
D
EF
Verde
Green
Vert
Grün
Verde
Giallo
Yellow
Jaune
Gelb
Amarillo
Rosso
Red
Rouge
Rojo
Rot
Accensione del proiettore - Figura 8
Premere l’interruttore. Il proiettore inizia la procedura di azzeramento degli effetti. Contemporaneamente sul display scorrono le seguenti informazioni:
Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Terminato l'azzeramento in caso di assenza del segnale dmx Pan e Tilt si spostano in posizione di "Home" (Pan 40% - Tilt 50%). Sul pannello di controllo (Figura 8) sono presenti il
display, i led ed i pulsanti che permettono la completa programmazione e gestione del menu del proiettore. Il display può trovarsi in due condizioni: lo stato di riposo e lo stato di
impostazione. Quando si trova nello stato di riposo, il display mostra l’indirizzo DMX del proiettore. Durante lo stato di impostazione del menù,quando trascorre un tempo di attesa (circa
1 minuto) senza che venga premuto alcun tasto, la visualizzazione torna automaticamente allo stato di riposo. Si noti che al verificarsi di questa condizione, un eventuale valore
modificato ma non ancora confermato con il tasto ENTER verrà annullato.
Switching on the projector - Fig. 8
Press the switch. The projector starts resetting the effects. At the same time, the following information scrolls on the display:
Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
On conclusion of resetting in the case of the absence of the dmx signal, Pan and Tilt move to the “Home” position (Pan 40% - Tilt 50%). The control panel (Fig. 8) has a display, LEDs
and buttons for the complete programming and management of the projector menu. The display can be in one of two conditions: rest status and setting status. When it is in the rest
status, the display shows the projector’s DMX address. During menu setting status, after a wait time (about 1 minute) without any key having been pressed, the display automatically
returns to rest status. It should be noted than when this condition occurs, any possible value that has been modified but not yet confirmed with the ENTER key will be cancelled.
Allumage du projecteur - Figure 8
Appuyer sur l'interrupteur. Le projecteur entame la procédure de remise à zéro des effets. En même temps les informations suivantes défilent sur l'afficheur:
Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Quand la réinitialisation est terminée, en cas d’absence du signal dmx, Pan et Tilt se mettent en position de « Home » (Pan 40% - Tilt 50%). Le panneau de contrôle (Fig. 8) comprend
l’afficheur, les del et les poussoirs qui permettent la programmation et la gestion complètes du menu du projecteur. L’afficheur peut se trouver en deux conditions différentes : l'état de
repos et l’état de sélection. Quand l'afficheur se trouve en état de repos, il montre l’adresse DMX du projecteur. Pendant l’état de sélection du menu, si un certain temps d’attente
s'écoule (environ 1 minute) sans qu'on n'appuie sur aucune touche, l'affichage retourne automatiquement en état de repos. Remarquez que, si cette dernière condition se produit, toute
valeur éventuellement modifiée mais pas encore confirmée par la touche ENTER sera annulée.
Einschalten des Projektors - Abb. 8
Den Schalter drücken. Der Projektor beginnt den Ablauf der Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig laufen am Display die folgenden Informationen ab.
Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Nach der Rückstellung bewegen sich Pan und Tilt bei fehlendem dmx Signal zur „Home“ Position (Pan 40% - Tilt 50%). Auf dem Steuerpult (Abb. 8) befinden sich das Display, die Led
und die Tasten, mit denen man die Programmierung und das Management des Projektormenüs vollkommen einstellen kann. Das Display kann sich in zwei Zuständen befinden:
Ruhezustand und Eingabezustand. Wenn es sich im Ruhezustand befindet, zeigt das Display die DMX-Adresse des Projektors. Befindet es sich hingegen im Eingabemodus für das
Menü, kehrt die Anzeige automatisch in den Ruhezustand zurück, sofern nach Ablauf einer Wartezeit von circa 1 Minute keine Taste gedrückt wurde. Wenn dieser Fall eintritt, wird ein
eventuell geänderter Wert, der jedoch noch nicht durch Drücken der Taste ENTER bestätigt wurde, annulliert.
Encendido del proyector - Figura 8
Presionar el interruptor. El proyector inicia el procedimiento de puesta a cero de los efectos. Al mismo tiempo, en la pantalla aparecen las siguientes informaciones:
Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Terminada la puesta a cero en caso de ausencia de la señal dmx Pan y Tilt se desplazan en posición de “Home" (Pan 40% - Tilt 50%). En el panel de control (Figura 8) están presentes
la pantalla, los led y los pulsadores que permiten la completa programación y gestión del menú del proyector. La pantalla puede encontrarse en dos condiciones: el estado de reposo y
el estado de programación. Cuando se encuentra en estado de reposo, la pantalla muestra la dirección DMX del proyector. Durante el estado de programación del menú, cuando
transcurre un tiempo de espera (1 minuto aproximadamente) sin que se presione ninguna tecla, la visualización vuelve automáticamente al estado de reposo. Al verificarse esta
condición, un posible valor modificado pero todavía sin confirmar con la tecla ENTER se anulará.
DMX
SEL
TX
Acceso se il segnale DMX è presente
Is lit if the DMX signal is present
Allumé si le signal DMX est présent
Leuchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist
Encendido si la señal DMX está presente
Lampeggia se il segnale DMX è assente
Blinks if the DMX signal is not present
Clignote si le signal DMX est présent
Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt
Parpadea si la señal DMX no está presente
Non usato
Not used
Non utilisé
Nicht belegt
No utilizada
Acceso quando il display è in fase di impostazione
Is lit when the display is in the setting phase
Allumé quand l’afficheur est en phase de sélection
Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet
Encendido cuando la pantalla está en fase de programación
Spento quando il display è in fase di riposo
Is off when the display is in the rest mode
Éteint quand l’afficheur est en état de repos
Ist ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet
Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo
I
GB
D
E
F
®
FUTURE
ETHERNET
CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
8
99
Continua / Continue
ALPHA WASH HALO 1200
9
10
Inversione del display - Figura 9
Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle
successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente l’operazione.
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 10
Su ogni singolo proiettore deve essere impostato l’indirizzo iniziale per il segnale di controllo (indirizzi validi da 1 a 496) considerando che ogni Alpha Wash Halo 1200 occupa max 17
canali. Questa operazione può essere effettuata anche a proiettore spento.
Impostazione indirizzo:
1) Premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo.
2) Con i tasto UP e DOWN impostare l’indirizzo.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti);oppure SELECT per mantenere l’indirizzo impostato.
Reversal of the display - Fig. 9
To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be
switched on. To return to the initial state, repeat the operation all over again.
Setting the projector starting address - Fig. 10
On each projector, the starting address must be set for the control signal (addresses from 1 to 496) considering that each Alpha Wash Halo 1200 occupies max 17 channels. The
address can also be set with the projector switched off.
Setting the address:
1) Press SELECT to enter address setting mode.
2) Set the address using the UP and DOWN keys.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display will blink for a few seconds) or SELECT to retain the address set.
Inversion de l’afficheur - Figure 9
Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des
allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau l’opération.
Sélection de l’adresse de départ du projecteur - Figure 10
Sur chaque projecteur il faut sélectionner l’adresse de départ pour le signal de contrôle (adresses valides de 1 à 496) en considérant que chaque Alpha Wash Halo 1200 occupe max 17
canaux. La sélection de l’adresse peut également être effectuée avec le projecteur éteint.
Sélection adresse:
1) Pour accéder à la modalité sélection adresse, il faut appuyer sur la touche SELECT.
2) Sélectionner l’adresse avec les touches UP/DOWN.
3) Pour valider la sélection appuyer sur la touche ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants); ou bien appuyer sur la touche SELECT pour maintenir l’adresse sélectionnée.
Umschaltung des Display - Abb. 9
Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den
folgenden Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Operation.
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 10
Bei jedem Projektor muss die Startadresse für das Kontrollsignal eingestellt werden (Adressen gültig von 1 bis 496) dabei ist darauf zu achten, dass jeder Alpha Wash Halo 1200 max 17
Kanäle belegt. Die Einstellung der Ausgangsadresse kann auch bei ausgeschaltetem Projektor erfolgen.
Einstellung Adresse:
1) Man muss die Taste SELECT drücken, um sich in die Modalität Einstellung Adresse zu begeben.
2) Mit den Tasten UP/ DOWN die geforderte Adresse wählen.
3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Augenblicke lang) oder SELECT zur Beibehaltung der eingestellte Adresse.
Inversión de la pantalla - Figura 9
Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en
los sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la operación.
Programación de la dirección de partida del proyector - Figura 10
En cada proyector se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal de control (direcciones válidas de 1 a 496) considerando que cada Alpha Wash Halo 1200
ocupa max 17 canales. Esta programación también se puede realizar con el proyector apagado.
Programación dirección:
1) Presionar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección.
2) Con las teclas UP y DOWN programar la dirección.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes); o SELECT para mantener la dirección programada.
I
GB
D
E
F
11
ALPHA WASH HALO 1200
Funktionen der Tasten
• Wenn man sie in Ruhestellung drückt: Wird im Zyklus zwischen Ruhestellung, Einstellung der Adresse DMX und den Einstellungen in den Menüs umgeschaltet.
• Wenn man sie während der Einstellung eines Menüs drückt: Wird die nächst höhere Ebene erreicht, ohne etwas zu ändern (Austritt aus der Funktion).
Vermindert den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder geht zum nächsten Befehl eines Menüs weiter.
Um schnell zum niedrigsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum ersten Befehl eines Menüs, die Taste UP drücken, während man die Taste DOWN
gedrückt hält.
Erhöht den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder kehrt zum vorausgehenden Befehl eines Menüs zurück.
Um schnell zum höchsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum letzten Befehl eines Menüs, die Taste DOWN drücken, während man die Taste UP gedrückt
hält.
Bestätigt den angezeigten Wert, oder aktiviert die angezeigte Funktion, oder tritt in das nächste Menü ein. Es ist darauf zu achten, dass keine Einstellung bestätigt
wird, solange ENTER nicht gedrückt wird.
SELECT
DOWN
UP
ENTER
Funktion Help
Der Projektor ist mit einer Help-Funktion ausgestattet, mit der eine kurze Beschreibung jedes beliebigen Menüpunktes angezeigt werden kann. Zum Aufrufen der Help-Funktion die Taste ENTER
drücken und gedrückt halten, während beim Scrollen UP oder DOWN gedrückt werden, wo die Bedeutung des Menüpunkts beschrieben wird, auf dem man sich gerade befindet. Die Help-
Meldung kann erneut angezeigt werden, wenn man einfach die Taste ENTER loslässt und erneut drückt.
Vorgabe der Adressen und Optionen bei nicht angeschlossenem Projektor
Die DMX-Adresse des Projektors sowie ggf. weitere Betriebsoptionen können auch dann eingegeben werden, wenn das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Um das Display
vorübergehend einzuschalten und damit Zugriff auf die Vorgaben zu erhalten, muss nur eine beliebige Taste gedrückt werden. Sobald die gewünschten Vorgänge ausgeführt wurden, schaltet
sich das Display erneut nach Ablauf einer Wartezeit von 15 Sekunden ab.
DEUTSCH
Funciones de las teclas
• Si se pulsa en estado de reposo: Conmuta ciclicamente entre el estado de reposo, la programación de la dirección DMX y las programaciones en los menús.
• Si se pulsa durante la programación de un menú: Sube un nivel sin modificar nada (sale de la función).
Disminuye el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz siguiente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la primera voz de un menú, pulsar la tecla UP mientras se mantiene presionado DOWN.
Aumenta el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz precedente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la última voz de un menú, pulsar la tecla DOWN mientras se mantiene presionado UP.
Confirma el valor visualizado, o activa la función visualizada, o entra en el menú sucesivo. Si comprueba que hasta cuando no se pulsa ENTER, ninguna
programación se confirma.
SELECT
DOWN
UP
ENTER
Función de Help
El proyector dispone de una función Help que permite la visualización de una breve descripción de cualquier voz del menú. Para activar la función Help, presionar y mantener presionada la tecla
ENTER mientras se presionan UP o DOWN durante el desplazamiento, que describe el significado de la voz de menú en la que se ha posicionado en ese momento. Es posible visualizar
nuevamente el mensaje de Help simplemente dejando y presionando nuevamente la tecla ENTER.
Programación direcciones y opciones con proyector no conectado
Es posible programar la dirección DMX del proyector, y otras opciones posibles de funcionamiento, incluso cuando el aparato está desconectado de la red eléctrica. Para activar
momentáneamente la pantalla y acceder a las programaciones basta presionar una tecla cualquiera. Una vez realizadas las operaciones deseadas, la pantalla se apagará de nuevo después de
un tiempo de espera de 15 segundos.
ESPAÑOL
13
Continua / Continue
I
GB
D
E
F
UTILIZZO DEL MENU:
1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu su cui si desidera operare:
Opt (Options Menu): Impostazione delle opzioni di funzionamento.
Info (Informations Menu): Lettura dei contatori,versione software ed altre informazioni.
Test (Test functions Menu): Attivazione delle funzioni di test e di controllo manuale.
3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu selezionato.
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
UTILIZZO DEL MENU SERVICE (Srvc):
ATTENZIONE! L’accesso al Menu Service è consigliato a personale tecnico qualificato.
Per abilitare il menu Srvc tenere premuto contemporaneamente per qualche secondo i tasti S ed E durante l’accensione del proiettore.
1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu Srvc.
3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu.
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
USING THE MENU:
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the menu to be used:
Opt (Options Menu): To set the operating options.
Info (Informations Menu): To read the counters, software version and other information.
Test (Test functions Menu): To trigger the test and manual control functions.
3) Press ENTER to display the first item in the selected menu.
4)
Use the UP and DOWN keys to select the MENU items.
USE OF THE SERVICE MENU
(Srvc):
WARNING!: Access to the Service Menu is recommended for trained technical personnel.
To enable the Srvc menu press keys S and E simultaneously for a few seconds while the projector is being switched on.
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the Srvc menu.
3) Press ENTER to display the first item in the menu.
4) Use the UP and DOWN keys to select the menu items..
UTILISATION DU MENU:
1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l’afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, s
électionner le menu sur lequel on désire opérer
:
Opt (Options Menu) : Programmation des options de fonctionnement.
Info (Informations Menu) : Lecture des compteurs, version du logicien et autres informations.
Test (Test functions Menu): Activation des fonctions de test et de contrôle manuel.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le premier article du menu sélectionné.
4)
Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du MENU.
UTILISATION DU MENU SERVICE
(Srvc) :
ATTENTION ! L’accès au Menu Service est conseillé au personnel technique qualifié.
Pour activer le menu Srvc, maintenir appuyées en même temps pendant quelques secondes les touches S et E pendant l’allumage du projecteur.
1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l'afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le menu Srvc.
3) Appuyer sur la touche ENTER pour afficher le premier article du menu.
4) Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du menu.
ANLEITUNGEN ZUR BENUTZUNG DES MENÜS:
1) Die Taste SELECT zweimal drücken – auf dem Display erscheint „Opt.”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN,
man wähle das Menü auf dem man arbeiten möchte
:
Opt. (Options Menu): Einstellung der Funktionsoptionen
Info (Informations Menu): Ablesen der Zähler, Software-Version und weitere Informationen
Test (Test functions Menu): Aktivieren der Testfunktionen und der manuellen Steuerung
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
4)
Mit den Tasten UP und DOWN wähle man die Stichworte des MENÜS.
BENUTZUNG DER MENU SERVICE
(Srvc):
ACHTUNG! Der Zugriff auf das Menü Service wird nur qualifizierten Servicetechnikern empfohlen.
Um das Menü Srvc zu aktivieren, müssen während dem Einschalten des Projektors für einige Sekunden gleichzeitig die Tasten S und E gedrückt werden.
1) Zweimal die Taste SELECT drücken - auf dem Display erscheint „Opt“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Menu Srvc wählen.
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
4) Mit den Tasten UP und DOWN die Menüpunkte auswählen.
USO DEL MENÚ:
1) Presionar dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN
seleccionar el menú en el que se desea trabajar:
Opt (Options Menu): Programación de las opciones de funcionamiento.
Info (Informations Menu): Lectura de los contadores, versión software y otras informaciones.
Test (Test functions Menu): Activación de las funciones de test y de control manual.
3) Presionar la tecla ENTER para visualizar la primera voz del menú seleccionado.
4)
Con las teclas UP y DOWN seleccionar las voces del MENÚ.
USO DEL MENÚ SERVICE
(Svrc):
¡ATENCIÓN! El acceso al Menú Service se aconseja a personal técnico cualificado.
Para habilitar el menú Srvc pulse contemporáneamente durante cualquier segundo las teclas S y E durante el encendido del proyector.
1) Presione dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el menú Srvc.
3) Presione la tecla ENTER para visualizar la primera entrada del menú.
4) Con las teclas UP y DOWN seleccione las entradas del menú.
ALPHA WASH HALO 1200
Pan inversion
Ermöglicht die Umkehrung der Pan Bewegung.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der PAN
Bewegung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Tilt inversion
Ermöglicht die Umkehrung der Tilt Bewegung.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der Tilt
Bewegung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Swap Pan / Tilt
Ermöglicht die Kanäle Pan und Tilt (und gleichzeitig Pan Ende
und Tilt Ende) untereinander auszutauschen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umschaltung zwischen
den Kanälen PAN und Tilt freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Dmx Modality
Erlaubt die Auswahl der Kanalanordnung aus den drei
verfügbaren.
1)
ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung
(Stnd, 16b, Extn).
2)
Mit den Tasten UP und DOWN eine der folgenden
Einstellungen wählen
:
- Standard
- 16 b
- Extn
3)
ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten
.
Select vectorized table
Ermöglicht die Befähigung der Timing-Kanäle
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN können die Timing-
Steuerkanäle aktiviert (On) oder deaktiviert (Off) werden.
3)
ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten
.
CMY Color mixing
Ermöglicht die Umkehrung des CMY Farbmischsystems.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die CMY Modalität der
Farbmischung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
CMY Filter optimization
Ermöglicht die Farbwechselzeit zu optimieren, da die Scheibe
in die Richtung dreht, welche den kürzesten Weg benötigt.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Optimierung des
Farbwechsels freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Enable automatic beam optimization
Ermöglicht es die Leuchtkraft der Projektion zu verringern,
indem sowohl die Farbtemperatur als auch die Winkelöffnung
konstant bleiben.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die automatische Optimierung
der Projektion (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Pan inversion
Permite la inversión del movimiento Pan.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la inversión del movimiento PAN.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Tilt inversion
Permite la inversión del movimiento Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la inversión del movimiento Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Swap Pan / Tilt
Permite intercambiar los canales Pan y Tilt (y contemporánea-
mente Pan fine y Tilt fine).
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el intercambio de los canales Pan y Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Dmx Modality
Permite seleccionar la disposición de los canales entre las
tres que están disponibles.
1)
Presionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad
actual
(Stnd, 16b, Extn).
2)
Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguien-
tes modalidades
:
- Standard
- 16 b
- Extn
3)
Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual
.
Select vectorized table
Permite la habilitación de los canales de timing
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar
(Off) los canales de control timing.
3)
Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual
.
CMY Color mixing
Permite la inversión del sistema de mezclado de colores CMY.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la modalidad de mezclado de colores CMY.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
CMY Filter optimization
Permite optimizar el tiempo de cambio de color ya que el filtro
gira en la dirección que requiere el desplazamiento menor.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la optimación del cambio de color.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Enable automatic beam optimization
Permite disminuir la luminosidad de la proyección mante-
niendo constante tanto la temperatura color como la apertu-
ra angular.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la optimación automática de la proyección.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Pan Inversion
Permet l’inversion du mouvement Pan.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’inversion du mouvement PAN.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Tilt Inversion
Permet l’inversion du mouvement Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’inversion du mouvement Tilt.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Swap Pan / Tilt
Permet de permuter les canaux Pan et Tilt (et en même temps
Pan fine et Tilt fine).
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) la permutation des canaux Pan et Tilt.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Dmx Modality
Permet de sélectionner la disposition des canaux entre les
trois qui sont disponibles.
1)
Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante
(Stnd, 16b, Extn).
2)
Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des pro-
grammations suivantes
:
- Standard
- 16 b
- Extn
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante
.
Select vectorized table
Permet d’activer les canaux de timing
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) les canaux de contrôle du timing.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante
.
CMY Color mixing
Permet l’inversion du système de mélange des couleurs CMY.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la modalité de mélange des couleurs CMY.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
CMY Filter optimization
Permet d’optimiser le temps de changement de couleur, parce que le
filtre tourne dans la direction qui requiert le déplacement le plus court.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) l’optimisation du changement de couleur.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Enable automatic beam optimization
Permet de diminuer la luminosité de la projection, en
maintenant constantes tant la température couleur que
l’ouverture angulaire.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) l’optimisation automatique de la projection.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
MENÜ OPTIONEN MENÚ OPCIONESMENU DES OPTIONS
D EF
Continua / Continue
15
ALPHA WASH HALO 1200
17
ALPHA WASH HALO 1200
17
Silent movements
Ermöglicht das Geräusch des Zooms zu dämmen, indem es die
Bewegungsgeschwindigkeit verringert.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die leise Modalität der
Zoombewegung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Enable silent fan
Ermöglicht das automatische Abschalten der Ventilatoren beim
Ausschalten der Lampe.
1) ENTER drücken – am Display erscheint die aktuelle
Einstellung (On oder Off)
2) Mit den Tasten UP und DOWN das automatische
Ausschalten der Ventilatoren bei ausgeschalteter Lampe
aktivieren (On) oder deaktivieren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Enable encoder
Ermöglicht die Aktivierung der Pan / Tilt Encoder:
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Encoder Pan / Tilt freige-
ben (On) oder sperren (Off) (bei jeder neuen Einschaltung
des Projektors nimmt diese Option den Wert On an).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Shutter on error
Ermöglicht die automatische Schließung der Stop/Strobe im
Falle eines Pan/Tilt Positionierungsfehlers.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die automatische
Verschließung der Stop/Strobe, im Falle eines Pan/Tilt
Positionierungsfehlers, freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
DMX levels memory
Ermöglicht die Speicherung der aktuellen Stände der Kanäle.
Die Stände der Kanäle können sowohl durch einen
Außensteuerschalter, als auch durch den Handbetrieb einge-
stellt werden. Diese Funktion wird immer deaktiviert, sobald der
Projektor ein neues DMX Signal erhält.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Speicherung der aktuel-
len DMX Werte freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Display max
Ermöglicht das Display immer mit maximaler Leuchtkraft anzu-
zeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die maximale Leuchtkraft des
Displays freigeben (On) oder sperren (Off). (Nach einer Zeit
von circa 20 Sekunden im Ruhezustand reduziert sich die
Leuchtkraft bei Off auf einen Mindestwert.
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Display Off
Ermöglicht das automatische Ausschalten des Displays, wenn
eine Zeit von circa 20 Sekunden im Ruhezustand vergangen
ist. Zum Wiedereinschalten ist es ausreichend eine beliebige
Taste zu betätigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN das automatische
Ausschalten des Displays freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Silent movements
Permite silenciar el zoom reduciendo la velocidad de movimien-
to.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la modalidad silenciosa del movimiento zoom.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Enable silent fan
Permite el apagado automático de los ventiladores cuando se
apaga la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
corriente (On u Off)
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el apagado automático de los ventiladores en caso de lám-
para apagada.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Enable encoder
Permite la habilitación de los encoder Pan / Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
los encoder Pan / Tilt (para cada nuevo encendido del
proyector esta opción asume el valor On).
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Shutter on error
Permite el cierre automático del stop/estrobo en caso de error
de posición Pan/Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el cierre automático del stop/estrobo en caso de error de
posición Pan y Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
DMX levels memory
Permite la memorización de los niveles actuales de los cana-
les. Los niveles de los canales pueden programarse mediante
un controler externo o mediante la función de control manual.
Esta función se desactiva cuando el proyector vuelve a recibir
una señal DMX.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la memorización de los valores DMX actuales.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Display max
Permite visualizar la pantalla siempre con la máxima luminosi-
dad.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la luminosidad máxima de la pantalla. (Si off, después de un
tiempo de casi 20 segundos en estado de reposo la lumino-
sidad se reduce a un valor mínimo).
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Display Off
Permite el apagado automático de la pantalla transcurrido un
tiempo de casi 20 segundos en el estado de reposo. Para el
reencendido basta presionar una tecla cualquiera.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el apagado automático de la pantalla.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Silent movements
Permet d’éliminer le bruit du zoom en réduisant la vitesse de
mouvement.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la modalité silencieuse du mouvement zoom.
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi-
cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Enable silent fan
Permet d’éteindre automatiquement les ventilateurs quand la
lampe s’éteint.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la programmation courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’extinction automatique des ventilateurs en cas de
lampe éteinte.
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi-
cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Enable encoder
Permet d’activer les encoders Pan / Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) les encoders Pan / Tilt (à chaque nouvel allumage du
projecteur cette option assume la valeur On).
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Shutter on error
Permet la fermeture automatique du shutter/strobe en cas
d’erreur de position Pan/Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la fermeture automatique du shutter/strobe en cas
d’erreur de position Pan/Tilt.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
DMX levels memory
Permet de mémoriser les niveaux actuels des canaux. Il est
possible de programmer les niveaux des canaux soit par un
contrôleur externe soit par la fonction de contrôle manuel. Cette
fonction se désactive toujours dès que le projecteur recommen-
ce à recevoir un signal DMX.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la mémorisation des valeurs DMX actuelles.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Display max
Permet de visualiser toujours l'afficheur à la luminosité maximale.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la luminosité maximale de l’afficheur. (Si on sélectionne
off, après un temps d’environ 20 secondes en état de repos,
la luminosité se réduit à une valeur minimale).
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Display Off
Permet d’éteindre automatiquement l’afficheur après un laps de
temps d’environ 20 secondes en état de repos. Pour le rallu-
mer, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’extinction automatique de l’afficheur.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Continua / Continue
ALPHA WASH HALO 1200
19
Set user setting
Ermöglicht das Speichern von vier verschiedenen
Menüpunkteinstellungen des Menüs Optionen und der entspre-
chenden Untermenüs.
1) ENTER drücken – am Display erscheint „Set1“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN eine der folgenden
Konfigurationen wählen:
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
3) ENTER drücken – am Display erscheint „Load“.
4) Mit den Tasten UP und DOWN Auswahl von:
- Load , um eine zuvor gespeicherte Konfiguration aufzurufen.
- Save , um die aktuelle Konfiguration zu speichern.
Am Display erscheint eine Bestätigungsmeldung (OK?)
5) ENTER drücken, um die Auswahl (das Display blinkt kurz) zu
bestätigen, oder SELECT, um die aktuelle Einstellung beizu-
behalten, und zur nächst höheren Ebene zurück zu kehren.
Factory settings
Ermöglicht die Defaultwerte auf allen Positionen des Optionsmenü
und auf den jeweiligen Untermenüs wiederherzustellen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint eine
Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Option Default
Pan Off
Tilt Off
P – T Off
DmxM Stnd
Vect Off
CMY Off
BOpt Off
FOpt Off
Sile Off
Sifa Off
Enc On
ShEr Off
Memo Off
Dmax Off
Doff Off
Set user setting
Permite guardar cuatro diferentes reajustes de las entradas del
menú opciones y de los relativos submenús.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Set1”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguien-
tes configuraciones:
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
3) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Load”.
4) Con las teclas UP y DOWN seleccionar:
- Load para recuperar una configuración precedentemente
memorizada.
- Save para memorizar la configuración corriente.
en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?)
5) Presionar ENTER para confirmar la selección (La pantalla
parpadea durante algunos instantes), o SELECT para man-
tener la programación corriente y volver al nivel superior.
Factory settings
Permite el reajuste de los valores de defecto en todas las
voces del menú opciones y de los relativos submenús.
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de con-
firmación (Ok?).
2) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Option Default
Pan Off
Tilt Off
P – T Off
DmxM Stnd
Vect Off
CMY Off
BOpt Off
FOpt Off
Sile Off
Sifa Off
Enc On
ShEr Off
Memo Off
Dmax Off
Doff Off
Set user setting
Permet d’enregistrer quatre différents réglages des articles du
menu des options et des sous-menus relatifs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît « Set1 ».
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner une des confi-
gurations suivantes :
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît « Load ».
4) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner :
- Load pour rappeler une configuration mise en mémoire
précédemment.
- Save pour mettre en mémoire la configuration courante ;
sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?).
5) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la
sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou
bien sur la touche SELECT pour maintenir la programmation
courante et retourner au niveau supérieur.
Factory settings
Permet de rétablir les valeurs par défaut sur tous les articles du
menu options et sous-menus relatifs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi-
cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Option Default
Pan Off
Tilt Off
P – T Off
DmxM Stnd
Vect Off
CMY Off
BOpt Off
FOpt Off
Sile Off
Sifa Off
Enc On
ShEr Off
Memo Off
Dmax Off
Doff Off
Continua / Continue
Hours counter for projector
Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Betriebsstunden des
Projektors anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler
wählen.
Total counter
Zählt die Lebensstunden des Projektors (vom Bau bis heute).
Partial counter
Zählt die Teillebensstunden des Projektors von der letzten
Nullstellung bis heute.
3) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und
SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs
umzuschalten.
Hours counter for lamp
Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Betriebsstunden der Lampe
anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler
wählen.
Total counter
Zählt die Anzahl der Betriebsstunden des Projektors mit einge-
schalteter Lampe (vom Bau bis heute).
Partial counter
Zählt die Betriebsstunden der Lampe von der letzten
Nullstellung bis heute.
3) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und
SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs
umzuschalten.
Software / Hardware versions
Software versions
Ermöglicht die Softwareversion jeder Mikroprozessorkarte, die
im Projektor installiert wurde anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Brd0”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Karte wählen.
3) ENTER drücken, um die installierte Softwareversion anzu-
zeigen. SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs
zurückzukehren.
Hardware versions
Ermöglicht es, die Hardwareversion der Karte “Brd0”, die im
Projektor installiert wurde, anzuzeigen
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint “Brd0”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN “HwB0” wählen.
3) ENTER betätigen, um die Hardwareversion der Karte “Brd0”
anzuzeigen.
Hw A : Hardware Typ A
Hw B : Hardware Typ B
SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs zurück-
zukehren.
Hours counter for projector
Permite visualizar las horas de funcionamiento (totales y par-
ciales) del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguien-
tes contadores:
Total counter
Cuenta el número de horas de vida del proyector (desde la
construcción hasta el momento).
Partial counter
Cuenta el número de horas parciales de vida del proyector
desde la última puesta a cero hasta el momento.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y pre-
sionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
Hours counter for lamp
Permite visualizar las horas de funcionamiento (totales y par-
ciales) de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguien-
tes contadores:
Total counter
Cuenta el número de horas de funcionamiento del proyector
con la lámpara encendida (desde la construcción hasta el
momento).
Partial counter
Cuenta el número de horas de funcionamiento de la lámpara
desde la última puesta a cero hasta el momento.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y pre-
sionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
Software / Hardware versions
Software versions
Permite visualizar la versión de software de cada una de las
tarjetas con microprocesor instaladas en el proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ” Brd0”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar la tarjeta
3) Presionar ENTER para visualizar la versión de software
instalado. Presionar SELECT para volver al nivel superior
del menú.
Hardware versions
Permite visualizar la versión hardware de la tarjeta “Brd0”insta-
lada en el proyector
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Brd0”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar “HwB0”.
3) Presionar ENTER para visualizar la versión Hardware de la
tarjeta “Brd0”.
Hw A : Hardware tipo A
Hw B : Hardware tipo B
Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
Hours counter for projector
Permet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et par-
tielles) du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’un des comp-
teurs suivants.
Total counter
Compte le nombre d’heures de vie du projecteur (de sa fabrica-
tion jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’heures partielles de vie du projecteur de la
dernière mise à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nom-
bre d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau
supérieur du menu.
Hours counter for lamp
Permet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et par-
tielles) de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner un des comp-
teurs suivants.
Total counter
Compte le nombre d’heures de fonctionnement du projecteur
avec la lampe allumée (de sa fabrication jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’heures de fonctionnement de la lampe de
la dernière mise à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nom-
bre d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau
supérieur du menu.
Software / Hardware versions
Software versions
Permet d’afficher la version du logicien de chacune des cartes
microprocesseur qui sont installées dans le projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ” Brd0”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner la carte.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher la ver-
sion du logicien installé. Appuyer sur SELECT pour retourner
au niveau supérieur du menu.
Hardware versions
Permet d’afficher la version de hardware de la carte “Brd0” qui
est installée dans le projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît “Brd0”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner “HwB0”.
3) Appuyer sur ENTER pour afficher la version de Hardware
de la carte «Brd0».
Hw A : Hardware du type A
Hw B : Hardware du type B
Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur du
menu.
21
MENÜ INFORMATIONEN MENÚ DE LAS INFORMACIONES MENU DES INFORMATIONS
D EF
ALPHA WASH HALO 1200
Continua / Continue
23
Sensor monitor
Ermöglicht den Zustand (On oder Off) der
Nullstellungssensoren, die auf den Effekten anwesend sind,
anzuzeigen. Der Projektor kann auch während der Anzeige des
Zustands der Sensoren normal arbeiten.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Cyan”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Sensor den man über-
prüfen möchte wählen.
3) ENTER drücken, um den Zustand des Sensors (On oder
OFF) anzuzeigen – SELECT drücken, um zum oberen Stand
des Menüs zurückzukehren.
Cyan Cyan filter
Mgnt Magenta filter
Yelw Yellow filter
Oval Ovalizer
Frst Frost
Frsn Fresnel lens (zoom)
Asph Aspherical lens (zoom)
Dmx monitor
Ermöglicht den Stand der DMX Kanäle des Projektors anzuzei-
gen. Der, mit Ch1, angezeigte Kanal stimmt mit dem ersten
Kanal ab der eingestellten Adresse überein.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal
(Ch1).
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Kanal wählen.
3) ENTER drücken, um den Stand des Kanals anzuzeigen
(Wert zwischen 0 und 255) – SELECT drücken, um zum
oberen Stand des Menüs zurückzukehren.
Reset projector
Ermöglicht die Nullstellung des Projektors durchzuführen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint eine
Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken, um Reset durchzuführen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken um auf
den oberen Stand zurückzukehren, ohne die Operation dur-
chzuführen.
Manual control
Ermöglicht den Stand der Kanäle von der Schalttafel des
Projektors aus einzustellen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal
(Pan).
2) Mit den Tasten UP und DOWN den gewünschten Kanal
wählen.
3)
ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN den
gewünschten DMX Stand wählen (Wert zwischen 0 und 255).
4) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Encoder Pan
Ermöglicht die Position des Pan Encoders anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des
Pan Encoders.
2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Encoder Tilt
Ermöglicht die Position des Tilt Encoders anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des
Tilt Encoders.
2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Autotest
Ermöglicht es den korrekten Betrieb der Effekte zu überprüfen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den UP und DOWN Tasten aktiviere (On) oder deaktivie-
re (Off) man die Auto Test Funktion.
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Testsequenz:
Pan
Tilt
Cyan
Magenta
Yellow
Stopper/Strobe
Dimmer
Frost
Ovalizer
Zoom
Sensor monitor
Permite visualizar el estado (On u Off) de los sensores de pue-
sta a cero presentes en los efectos. El proyector puede trabajar
normalmente incluso durante la visualización del estado de los
sensores.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ” Cyan ”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el sensor que se
desea comprobar.
3) Presionar ENTER para visualizar el estado del sensor (On u
Off) - Presionar SELECT para volver al nivel superior del
menú.
Cyan Cyan filter
Mgnt Magenta filter
Yelw Yellow filter
Oval Ovalizer
Frst Frost
Frsn Fresnel lens (zoom)
Asph Aspherical lens (zoom)
Dmx monitor
Permite visualizar el nivel de los canales DMX del proyector. El
canal indicado con Ch1 corresponde al primer canal a partir de
la dirección programada.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal
(Ch1).
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal.
3) Presionar ENTER para visualizar el nivel del canal (valor
entre 0 y 255) - Presionar SELECT para volver al nivel supe-
rior del menú.
Reset projector
Permite llevar a cabo el reset del proyector
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de con-
firmación (Ok?).
2) Presionar ENTER para efectuar el reset (la pantalla parpa-
dea durante algunos instantes) o SELECT para volver al
nivel superior sin realizar la operación.
Manual control
Permite programar el nivel de los canales del panel de mandos
del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal
(Pan).
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal deseado.
3) Presionar ENTER y con las teclas Up y DOWN seleccionar
el nivel DMX deseado (valor entre 0 y 255).
4) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Encoder Pan
Permite visualizar la posición del encoder del Pan.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del enco-
der del Pan.
2) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Encoder Tilt
Permite visualizar la posición del encoder del Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del enco-
der del Tilt.
2) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Autotest
Permite comprobar el correcto funcionamiento de los efectos.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN activar (On) o desactivar (Off) la
función Auto Test.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual.
Secuencia de test:
Pan
Tilt
Cyan
Magenta
Yellow
Stopper/Strobe
Dimmer
Frost
Ovalizer
Zoom
Sensor monitor
Permet d'afficher l’état (On ou Off) des capteurs de mise à zéro
présents sur les effets. Le projecteur peut opérer normalement
même pendant l’affichage de l’état des capteurs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ” Cyan”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le capteur que
l’on désire vérifier.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher l’état du
capteur (On ou Off) - Appuyer sur SELECT pour retourner
au niveau supérieur du menu.
Cyan Cyan filter
Mgnt Magenta filter
Yelw Yellow filter
Oval Ovalizer
Frst Frost
Frsn Fresnel lens (zoom)
Asph Aspherical lens (zoom)
Dmx monitor
Permet d’afficher le niveau des canaux DMX du projecteur. Le
canal indiqué par Ch1 correspond au premier canal à partir de
l’adresse programmée.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît le premier canal (Ch1).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le
niveau du canal (valeur entre 0 et 255) - Appuyer sur
SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu.
Reset projector
Permet d’exécuter la remise à zéro du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour exécuter la
remise à zéro (l’afficheur clignote pendant quelques
instants), ou bien sur SELECT pour retourner au niveau
supérieur sans exécuter l’opération.
Manual control
Permet de programmer le niveau des canaux à partir du pan-
neau de commandes du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît le premier canal (Pan).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal désiré.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION, et avec les touches
UP et DOWN sélectionner le niveau DMX désiré (valeur
entre 0 et 255).
4) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Encoder Pan
Permet d’afficher la position de l’encodeur du Pan.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la valeur de l’encodeur du Pan.
2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Encoder Tilt
Permet d’afficher la position de l’encodeur du Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la valeur de l’encodeur du Tilt.
2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Autotest
Permet de vérifier le fonctionnement correct des effets.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la fonction Auto Test.
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi-
cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Séquence de test :
Pan
Tilt
Cyan
Magenta
Yellow
Stopper/Strobe
Dimmer
Frost
Ovalizer
Zoom
MENÜ DER TESTFUNKTIONEN MENÚ DE LAS FUNCIONES DE TEST MENU DES FONCTIONS DE TEST
D EF
ALPHA WASH HALO 1200
Continua / Continue
25
ALPHA WASH HALO 1200
Calibration:
Erlaubt kleine mechanische Einstellungen bestimmter Effekte
über das Bedienpult, um eine Einheitlichkeit der Projektoren zu
erhalten.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Pan”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Effekt auswählen, der
eingestellt werden soll.
Pan Pan
Tilt Tilt
3) ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN einen
Wert zwischen 0 und 255 einstellen, und die Kalibrierung
ausführen.
4) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten und zum oberen Stand
zurückzukehren.
Factory settings (Fact):
Ermöglicht es die Defaultwerte Pan (128) und Tilt (128) wie-
derherzustellen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint eine
Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Calibration:
Permite llevar a cabo mediante el panel de mandos pequeños
ajustes mecánicos de algunos efectos para obtener una perfec-
ta uniformidad entre los proyectores.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Pan ”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el efecto sobre el
cual desea efectuar el ajuste.
Pan Pan
Tilt Tilt
3) Presione ENTER y con las teclas UP y DOWN lleve a cabo
el ajuste programando un valor entre 0 y 255.
4) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
ner la programación actual y volver al nivel superior.
Factory settings (Fact):
Permite el reajuste de los valores de defecto del Pan (128) y
del Tilt (128).
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de con-
firmación (Ok?).
2) Presione ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes), o SELECT para man-
tener la programación actual.
Calibration:
Permet d’exécuter, avec le panneau des commandes, de petits
réglages mécaniques de certains effets pour obtenir une parfai-
te uniformité entre les projecteurs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Pan”.
2) Avec les touches UP et DOWN sélectionner l’effet sur lequel
on désire exécuter le réglage.
Pan Pan
Tilt Tilt
3) Appuyer sur ENTER et avec les touches UP et DOWN exé-
cuter la calibration en programmant une valeur entre 0 et
255.
4) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la
sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou
bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection cou-
rante et retourner au niveau supérieur.
Factory settings (Fact):
Permet de rétablir les valeurs par défaut du Pan (128) et du Tilt
(128).
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi-
cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
MENU SERVICE MENU SERVICE MENU SERVICE
D EF
30
ALPHA WASH HALO 1200
MANUTENZIONE MAINTENANCE
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO
I GB
D
EF
Blocco e sblocco movimenti Pan e Tilt - Consultare le istruzioni al paragrafo
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
.
Apertura coperchi laterali - Figura 11.
Chiusura coperchi laterali - Figura 12.
Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni relative al montaggio ed alla centratura della lampada al paragrafo
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
.
Locking and releasing Pan and Tilt movements - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Opening the side covers - Figura 11.
Closing the side covers - Figura 12.
Lamp change - Refer to the instructions for lamp change and regulation in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Blocage et déblocage mouvements Pan et Tilt - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe
DEBALLAGE ET PREPARATION
.
Ouverture des couvercles latéraux - Figura 11.
Fermeture des couvercles latéraux - Figura 12.
Remplacement lampe - Consulter les instructions relatives au montage et au centrage de la lampe reportées dans le paragraphe
DEBALLAGE ET PREPARATION
.
Sperren und Entsperren der Bewegungen Pan und Tilt - Siehe die Anweisungen im Abschnitt
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
.
Öffnen der seitlichen Abdeckungen - Figura 11.
Schließen der seitlichen Abdeckungen - Figura 12.
Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über die Montage und die Zentrierung der Lampe im Abschnitt
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
.
Bloqueo y desbloqueo de los movimientos Pan y Tilt - Consulte las instrucciones el punto
DESEMBALAJE Y PREPARACION
.
Apertura de las tapas laterales - Figura 11.
Cierre de las tapas laterales - Figura 12.
Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones relativas al montaje y al centrado de la lámpara en el punto
DESEMBALAJE Y PREPARACION
.
1/4 Turn
1
3
2
1
2
1/4 Turn
3
4
5
I
GB
D
E
F
11 12
31
ALPHA WASH HALO 1200
Continua / Continue
Upper Side
Lower Side
1
2
13 15
14
OK NO NO
I
GB
D
E
F
Apertura e chiusura vano lampada - Figura 13
Montaggio lampada - Figura 14
Togliere la lampada nuova dalla confezione ed inserirla nell’attacco.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto di alcool ed
asciugarlo con un panno pulito ed asciutto.
Centratura lampada - Figura 15
Per centrare la lampada agire sulle tre viti di regolazione come indicato in figura.
Opening and closing lamp compartment - Fig. 13
Fitting the lamp - Fig. 14
Take the new lamp out of its package and insert in the fitting.
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
Lamp regulation - Fig. 15
To centre the lamp, turn the three adjusting screws as shown in the figure.
Ouverture et fermeture logement de la lampe - Figure 13
Montage de la lampe - Figure 14
Extraire l'ampoule neuve de la boîte et installer dans son raccord.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et
propre.
Réglage lampe - Figure 15
Pour centrer la lampe, agir sur les trois vis de réglage de la façon indiquée sur la figure.
Öffnen und Schließen Lampenfach - Abb. 13
Montage der Lampe - Abb. 14
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen und in die Sockel einsetzen.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten
Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Einstellung des Lampen - Abb. 15
Zum Zentrieren der Lampe die drei Einstellschrauben regulieren, wie in der Abbildung dargestellt.
Apertura y cierre compartimiento de la lámpara - Figura 13
Montaje de la lámpara - Figura 14
Saque la lámpara nueva del embalaye y monte en la base.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño
limpio y seco.
Regulación de la lámpara - Figura 15
Para centrar la lámpara manipule los tres tornillos de regulación como se indica en la figura.
32
ALPHA WASH HALO 1200
Azzeramento dei contatori parziali - Figura 16
Per azzerare il conteggio parziale delle ore di funzionamento del proiettore o della lampada eseguire le seguenti operazioni.
1. Selezionare il contatore parziale dal menu Info.
2. Tenere premuti contemporaneamente i tasti UP e DOWN per circa 5 secondi – sul display appare “Rst?”
3. Premere ENTER (il display lampeggia per alcuni istanti) per azzerare il contatore; oppure SELECT per mantenere il conteggio corrente.
4. Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu.
Resetting the partial counters - Fig. 16
Proceed as follows to reset the partial counts of the operating time of the projector or the lamp.
1. Select the partial counter from the Info menu.
2. Keep the UP and DOWN keys pressed simultaneously for about 5 seconds – “Rst?” appears on the display.
3. Press ENTER (the display will blink for a few seconds) to reset the counter or SELECT to retain the current count.
4. Press SELECT to return to the top menu level.
Remise à zéro des compteurs partiels - Figure 16
Pour remettre à zéro le comptage partiel des heures de fonctionnement du projecteur ou de la lampe, effectuer les opérations suivantes.
1. Dans le menu Info sélectionner le compteur partiel.
2. Maintenir appuyées en même temps les touches UP et DOWN pour environ 5 secondes - « Rst ? » apparaît sur l'afficheur.
3. Appuyer sur ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants) pour remettre à zéro le compteur ou sur SELECT pour maintenir le comptage actuel.
4. Appuyer sur la touche SELECT pour revenir niveau supérieur du menu.
Nullstellung der Teilzähler - Abb. 16
Um die Teilzählung der Betriebsstunden des Projektors oder der Lampe Null zu setzen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Den Teilzähler vom Menü Info aus anwählen.
2. Gleichzeitig die Taste UP und DOWN circa 5 Sekunden lang gedrückt halten – auf dem Display erscheint “Rst?”
3. ENTER drücken (das Display blinkt einige Augenblicke lang), um den Zähler Null zu setzen, oder aber SELECT, um die augenblickliche Zählung beizubehalten.
4. Um zum Menü auf der darüber liegenden Ebene zurückzukehren, die Taste SELECT drücken.
Puesta a cero de los contadores parciales - Figura 16
Para poner a cero el recuento parcial de las horas de funcionamiento del proyector o de la lámpara realizar las siguientes operaciones.
1. Seleccionar el contador parcial del menú Info.
2. Mantener presionadas contemporáneamente las teclas UP y DOWN durante unos 5 segundos – en la pantalla aparece “Rst?”
3. Presionar ENTER (la pantalla parpadea durante algunos instantes) para poner a cero el contador; o SELECT para mantener el recuento actual.
4. Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
I
GB
D
E
F
16
33
ALPHA WASH HALO 1200
I
GB
D
E
F
Pulizia periodica
- Figura 17
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza
con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di
polvere, salsedine, ecc.). Per rimuovere lo sporco dal riflettore, dalle lenti e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro.
Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
Pulizia generale delle parti interne.
Ripristino della lubrificazione di tutte le parti soggette ad attrito tramite l’utilizzo di lubrificanti appositamente forniti da Clay Paky.
Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
Controlli elettrici, fotometrici e funzionali; eventuali riparazioni.
Periodical cleaning
- Fig. 17
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following
operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.).
Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors, from the lenses and filters. It is recommended that the projector undergoes
an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
General cleaning of internal parts.
Restoring lubrication of all parts subject to friction, using lubricants specifically supplied by Clay Paky.
General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
Electrical, photometric and functional checks; eventual repairs.
Nettoyage périodique
- Figure 17
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler.
La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu
d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.). Pour enlever la saleté du réflecteur, des lentilles et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent
pour le nettoyage des vitres.
Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
Nettoyage général des parties internes.
Rétablissement de la lubrification de toutes les parties sujettes à un frottement à l'aide de lubrifiants spécialement fournis par Clay Paky.
Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels; éventuelles réparations.
Regelmäßige Reinigung
- Abb. 17
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln,
unverzichtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die
Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.). Zum Reinigen des Reflektors, den Linsen und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit
einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist.
Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
Arbeiten umfasst:
Allgemeine Reinigung der Innenteile.
Nachschmierung aller Teile, die ständiger Reibung ausgesetzt sind, mit den von Clay Paky gelieferten speziellen Schmiermitteln.
Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen; eventuelle Reparaturen.
Limpieza periódica
- Figura 17
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La
frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de
polvo, salinidad, etc.). Para limpiar el reflector, las lentes y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo.
Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes
operaciones:
Limpieza general de las partes internas.
Lubricación de todas las partes sujetas a fricción, con los productos suministrados por Clay Paky.
Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento; posibles reparaciones.
17
Parti che necessitano di una pulizia frequente.
Parts requiring frequent cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment.
Teile, die häufig gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza frecuente.
35
ALPHA WASH HALO 1200
I
GB
D
E
F
Estrazione moduli effetti - Figure 18 - 19
IMPORTANTE: Afferrare i moduli tramite la struttura di sostegno e non tramite particolari che potrebbero danneggiarsi.
Inserimento moduli effetti: ripetere in ordine inverso le operazioni indicate alle figure 18 e 19.
Extraction of the effect modules - Fig. 18 - 19
IMPORTANT: Grasp the modules using the support structure and not the details which could get damaged.
Insertion of the effect modules: Repeat the operations indicated in Fig. 18 and 19 in reverse order.
Extraction des modules d’effets - Figures 18 - 19
IMPORTANT: Saisir les modules par la structure de soutien et non pas par des éléments qui pourraient s'abîmer.
Insertion des modules d’effets : Répéter les opérations indiquées sur les figures 18 et 19, mais en sens inverse.
Auszug Effektemodule - Abb. 18 - 19
WICHTIG: Die Module an der Halterung und nicht an Details anpacken, die beschädigt werden könnten.
Einsatz der Effektemodule: Gemäß den Abbildungen 18 und 19 in entgegengesetzter Reihenfolge die angezeigten Operationen durchführen.
Extracción módulos efectos - Figuras 18 - 19
IMPORTANTE: Sujetar los módulos mediante la estructura de soporte y no mediante piezas que puedan dañarse.
Introducción módulos de efectos: Repetir en orden inverso las operaciones indicadas en las figuras 18 y 19.
Upper Side
8
7
9
11
10
LPHA WASH HALO
12
ASH HALO
13
Upper Side Upper Side
19
37
ALPHA WASH HALO 1200
Vorhandene Netzversorgung
- 200-240V 50/60Hz
- 100-120V 50/60Hz
Der Projektor ist für den Betrieb bei der auf dem
Lampenfach des Projektors angegebenen Spannung und
Frequenz ausgelegt.
Leistungsaufnahme
1400VA bei 230V 50Hz.
Lampe
Halogenlampe 80V - 1200W typ 7009Z
- Sockel G22
- Farbtemperatur 3250K
- Lichtfluss 36000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 200 h
- Beliebige Einbauposition
Motoren
12 m
ikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorge-
steuert.
Optikgruppe
Elliptischer Reflektor mit hoher Lichtausbeute.
Fresnel-Linse: Durchmesser 200 mm, Brennweite 140 mm.
Kanäle
Max 17 Kontrollkanäle.
Eingänge
DMX 512
Beweglicher Kopf
Bewegung durch zwei mikroprozes-sorgesteuerte Mikro-
Schrittmotoren.
• Automatische Rückpositionierung von PAN und TILT nach
unbeabsichtigten, nicht vom Regiepult betätigten
Bewegungen.
Aktionsradius:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
Höchstgeschwindigkeit:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
Auflösung:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Schutzklasse IP20
Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer
sind als 12mm.
Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten.
CE-Kennzeichnung
Entspricht den Richtlinien der Europäischen Union
(Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE; elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336).
Sicherheitsvorrichtungen
Zweipoliger Wärmeschutz-Sicherheitsschalter.
Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei
Überhitzung oder Ausfall des Kühlsystems.
Kühlung
Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter.
Gehäuse
• Struktur aus Aluminium mit Abdeckungen aus Pressdruck-
Kunststoff.
Zwei seitliche Tragegriffe.
PAN- und TILT-Arretierung für Transport und Wartung.
Einbauposition
Beliebig.
Maße und Gewichte
Gewicht: rund 29.5 kg.
Alimentaciones disponibles
- 200-240V 50/60Hz
- 100-120V 50/60Hz
El proyector está preparado para funcionar a la tensión y
frecuencia indicadas en la cavidad porta lámpara del
aparato.
Potencia absorbida
1100VA a 230 V 50 Hz.
Lámpara
Halógena 80V - 1200W tipo 7009Z
- Casquillo G22
- Temperatura de color 3250K
- Flujo luminoso 36000 lm
- Vida media 200 h
- Posición de trabajo: cualquiera
Motores
12 motores de micropasos totalmente controlados por
microprocesador.
Grupo óptico
Reflector elíptico de elevado rendimiento lumínico.
Lente de Fresnel: diámetro 200 mm, focal 140 mm.
Canales
Max 17 canales de contrtol.
Entradas
DMX 512
Cuerpo móvil
Movimiento mediante dos motores de micropasos
controlados por microprocesador.
Reposicionamiento automático de giro e inclinación tras
desplazamientos accidentales no accionados desde la
consola.
Excursión:
- GIRO = 450°
- INCLINACIÓN = 252°
Velocidades máximas:
- GIRO = 4.0 sec (360°)
- INCLINACIÓN = 3.2 sec (252°)
Resolución:
- GIRO = 1.76°
- GIRO FINO = 0.007°
- INCLINACIÓN = 0.98°
- INCLINACIÓN FINA = 0.004°
Grado de protección IP20
Protegido contra la entrada de cuerpos sólidos de
dimensiones superiores a 12 mm.
Ninguna protección contra la entrada de agua.
Marcado CE
Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja
Tensión 2006/95/CE y Compatibilidad Electromagnética
89/336.
Dispositivos de seguridad
Interruptor automático bipolar con protección térmica.
Desconexión automática de la alimentación en caso de
recalentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento.
Enfriamiento
Por ventilación forzada con ventiladores axiales.
Cuerpo
• Estructura en aluminio con cubiertas en plástico moldeado
a presión.
Dos asas laterales para el transporte.
Dispositivo de bloqueo de los movimientos de giro e
inclinación para transporte y mantenimiento.
Posición de trabajo
Funciona en cualquier posición.
Pesos y medidas
Peso: unos 29.5 kg.
TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS
Alimentations disponibles
- 200-240V 50/60Hz
- 100-120V 50/60Hz
Le projecteur est prévu pour fonctionner avec une tension et
une fréquence correspondant à celles indiquées sur le
logement de la douille d'ampoule de l’appareil.
Puissance absorbée
1400VA à 230V 50Hz.
Lampe
Halogène 80V - 1200W type 7009Z
- Culot G22
- Température couleur 3250K
- Flux lumineux 36000 lm
- Durée de Vie moyenne 200 h
- Toutes les positions de travail
Moteurs
12 moteurs pas-à-pas, fonctionnant par micropas, totale-
ment contrôlés par microprocesseur.
Groupe optique
Réflecteur elliptique à haut rendement lumineux.
Lentille Fresnel: diamètre 200 mm, focale 140 mm.
Canaux
Max 17 canaux de contrôle.
Entrées
DMX 512
Corps mobile
Mouvement fourni par deux moteurs à micropas
commandés par micro-processeur.
Remise en position automatique de PAN et TILT après
des déplacements accidentels non commandés par la
centrale.
Excursion:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
Vitesses maximum:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
Résolution:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Degré de protection IP20
Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une
dimension supérieure à 12mm.
Aucune protection contre la pénétration de liquides.
Marquage CE
Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse
Tension 2006/95/CE et Compatibilité Electromagnétique
89/336.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur automatique bipolaire à protection thermique.
Coupure automatique de l'alimenta-tion en cas de
surchauffe ou de panne du système de refroidissement.
Refroidissement
A ventilation forcée par ventilateurs axiaux.
Corps
Structure en aluminium avec couvertures en plastique
moulée sous pression.
Deux poignées latérales pour le transport.
Dispositif de blocage des mouvements PAN et TILT pour
transport et entretien.
Position de travail
Fonctionne dans toutes les positions.
Poids et dimensions
Poid: 29.5 kg environ.
DONNEES TECHNIQUES
D EF
ALPHA WASH HALO 1200
38
IL PROIETTORE NON SI ACCENDE
ANOMALIE
L’ELETTRONICA NON FUNZIONA
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE CONTROLLI E RIMEDI
Mancanza di alimentazione di rete.
Lampada esaurita o difettosa.
Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato.
Indirizzamento errato.
Difetto nei circuiti elettronici.
Rottura lenti o riflettore.
Deposito di polveri o grasso.
Verificare la presenza della tensione alimentazione.
Sostituire lampada (vedi istruzioni).
Sostituire cavi.
Verificare indirizzi (vedi istruzioni).
Interpellare tecnico autorizzato.
Interpellare tecnico autorizzato.
Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).
I
LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
ANOMALIES
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLES CONTROLES ET REMEDES
Absence de courant.
Lampe déchargée ou défectueuse.
Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté.
Adressage erroné.
Problèmes sur les circuits électroniques.
Lentilles ou réflecteure casses.
Dépôt de poussière ou de graisse.
Vérifier la présence de la tension d’alimentation.
Remplacer la lampe (voir instructions).
Remplacer les câbles.
Vérifier adresses (voir instructions).
Faire appel à un technicien autorisé.
Faire appel à un technicien autorisé.
Nettoyer (voir instructions).
F
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
STÖRUNGEN
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
MÖGLICHE URSACHE KONTROLLEN UND ABHILFE
Keine Stromversorgung.
Lampe erschöpft oder defekt.
Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden.
Fehlerhafte Adressierung.
Defekt in den Elektronikschaltungen.
Bruch der linsen oder der Reflektors.
Ablagerungen von Staub oder Fett.
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung.
Lampe ersetzen (siehe Anweisungen).
Kabel ersetzen.
Codierung überprüfen (siehe Anweisungen).
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Reinigen (siehe Anweisungen).
D
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
ANOMALIAS
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red.
Lámpara agotada o defectuosa.
Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado.
Direccionamiento erróneo.
Fallo de los circuitos electrónicos.
Rotura de las lentes o del reflector.
Acumulación de polvo o grasa.
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible.
Sustituya la lámpara según las instrucciones.
Sustituya el cable.
Controlar direcciones (véanse instrucciones).
Consulte a un técnico autorizado.
Consulte a un técnico autorizado.
Limpie según las instrucciones.
E
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
I GB
D
EF
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
PROBLEMS
ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES
No mains supply.
Lamp exhausted or defective.
Signal transmission cable faulty or disconnected.
Incorrect addressing.
Fault in the electronic circuits.
Lenses or reflector broken
Dust or grease deposited.
Check the power supply voltage.
Replace the lamp. (See instructions).
Replace the cables.
Check addresses (see instructions).
Call an authorised technician.
Call an authorised technician.
Clean (see instructions).
GB

Transcripción de documentos

® ALPHA WASH HALO 1200 C61078 GB INSTRUCTION MANUAL MANUALE DI ISTRUZIONI D BEDIENUNGSANLEITUNG E MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES I F I F Page ALPHA WASH HALO 2 4 6 0 0 2 1 8 SOMMAIRE INDICE GB D INDEX INHALT E INDICE Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido Informazioni di sicurezza - Safety information Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación Installazione e messa in funzione - Installation and start-up Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle Steuerpult - Pannel de control 12 Impostazione menu - Menu setting - Sélection menu - Einstellung Menü - Programación menú 26 Funzioni canali - Channel functions - Fonction des canaux - Kanalfunktionen - Funcion de los canales 30 Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento 36 Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos 38 Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze. I Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni. Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements. GB Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice. Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences. F Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions. Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können. D Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern. Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias. E Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones. 1 F INFORMATIONS DE SECURITE D INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT E INFORMACIONES DE SEGURIDAD • Installation S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du projecteur sont en bon état. Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point d'ancrage. Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la chute de l'appareil si le système de support principal devait céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de sécurité en utilisant une pièce d'origine. • Installation Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors in einwandfreiem Zustand sind. Vor der Installation des Projektors die Stabilität der Verankerungsstelle überprüfen. Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden. • Instalación Controle que todos los elementos de fijación del proyector estén en buenas condiciones. Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar el proyector. La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad, sustitúyala con el recambio original. • Distance minimum des objets éclairés Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à au moins 2,5 des objets que devra atteindre le faisceau lumineux. • Mindestabstand zu beleuchteten Objekten Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem Objektiv des Projektors mindestens 2,5 Meter beträgt. • Distancia mínima de los objetos iluminados El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su superficie quede a menos de 2,5 metros del objetivo. • Distance minimum des matériaux inflammables Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil. • Mindestabstand zu entzündbaren Materialien Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der Geräteoberfläche entfernt sind. • Distancia mínima de materiales inflamables El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material inflamable. • Surface de montage Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement inflammables. • Montageoberfläche Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen ist zulässig. • Superficie de montaje El aparato puede montarse sobre superficies normalmente inflamables. • Température ambiante maximale Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la température ambiante ne doit pas dépasser 35°C. • Max. Raumtemperatur Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten. • Temperatura ambiente máxima Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la temperatura ambiente no debe superar los 35°C. • Degré de protection IP20 L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets d'eau (deuxième chiffre 0). • Schutzklasse IP20 Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt, während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist. • Grado de protección IP20 El aparato está protegido contra la penetración de objetos sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"), mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia, salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0"). • Protection contre les décharges électriques Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1). De plus, il est recommandé de protéger les lignes d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés. • Schutz gegen Stromschlag Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1). Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen. • Protección contra descargas eléctricas Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la norma EN 60598-1). Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados. • Branchement au réseau d'alimentation Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. Cette même plaquette reporte également la puissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges. • Netzanschluss Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden. • Conexión a la red de alimentación El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas. • Température de la surface externe La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 150°C. • Temperatur der Außenfläche Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine Höchsttemperatur von 150°C erreichen. • Temperatura de la superficie exterior La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 150° C. • Entretien Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau. Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures. L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont visiblement endommagées. • Wartung Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten. Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt werden muss, weitere 15 Minuten warten, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden. • Mantenimiento Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar quemarse. El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes deben montarse obligatoriamente; además, si están visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales. • Lampe - Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe. - Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou déformée par la chaleur. • Lampe - Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch. - Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden. • Lámpara - Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara. - Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor. Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne: • Basse Tension 2006/95/CE • Compatibilité Électromagnétique 89/336 Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen folgenden EU-Richtlinien: • Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE • EMV 89/336 Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea: • Baja tension 2006/95/CE •Compatibilidad electromagnética 89/336 ALPHA WASH HALO 1200 3 I F DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE DEBALLAGE ET PREPARATION D GB UNPACKING AND PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN E DESEMBALAJE Y PREPARACION 1 099332 Lamp 1200W (fitted into projector) 183102/802 I GB Contenuto dell’imballo - Figura 1 Packing contents - Fig. 1 F Contenu de l'emballage - Figure 1 D Packungsinhalt - Abb. 1 E Contenido del embalaje - Figura 1 ALPHA WASH HALO 1200 4 ˚ 90 ˚ 90 ˚ 90 I Blocco e sblocco movimento PAN (ogni 90°) - Figura 2 Blocco e sblocco movimento TILT (ogni 45°)- Figura 3 GB PAN Mechanism Lock and Release (every 90°) - Fig. 2 TILT Mechanism Lock and Release (every 45°) - Fig. 3 F Blocage et Déblocage mouvement PAN (tous les 90°) - Figure 2 Blocage et Déblocage mouvement TILT (tous les 45°) - Figure 3 D Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung (je 90°) - Abb. 2 Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung (je 45°) - Abb. 3 E Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO (cada 90°) - Figura 2 Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN (cada 45°) - Figura 3 ALPHA WASH HALO 1200 5 45˚ 45˚ 45˚ 45˚ ˚ 90 UNLOCKED 3 LOCKED 2 I F INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE INSTALLATION ET MISE EN FONCTION D GB INSTALLATION AND START-UP INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME E INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION 4 I Installazione proiettore – Figura 4 Il proiettore può essere istallato a pavimento in appoggio sugli appositi gommini,su truss, a soffitto o a parete. ATTENZIONE: ad eccezione di quando il proiettore è appoggiato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio. (Cod. 105041/003 disponibile a richiesta). Questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore e quindi agganciata nel punto di fissaggio presente al centro della base. GB Installing the projector - Fig. 4 The projector can be installed on the floor resting on special rubber feet, on a truss or on the ceiling or wall. WARNING: with the exception of when the projector is positioned on the floor, the safety cable must be fitted. (Cod. 105041/003 available on request). This must be securely fixed to the support structure of the projector and then connected to the fixing point at the centre of the base. F Installation du projecteur - Figure 4 Le projecteur peut être installé au sol, posé sur les petits caoutchoucs prévus à cet effet, sur structures, au mur ou au plafond. ATTENTION: l'installation du câble de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. (Cod. 105041/003 disponible sur demande). Fixer ce câble à la structure de soutien du projecteur, puis l’accrocher au point de fixation au centre de la base. D Einbau des Projektors - Abb. 4 Der Projektor kann direkt auf dem Fußboden auf den hierzu vorgesehenen Gummifüßen an Rohrträgern, an der Wand oder an der Decke installiert werden. ACHTUNG: Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist die Montage der Sicherheitsseile zwingend vorgeschrieben. (Cod. 105041/003 vorhanden auf Anfrage). Diese muss an der Haltestruktur des Projektors gesichert und dann im Befestigungspunkt im Zentrum der Basis eingehakt werden. E Instalación del proyector - Figura 4 El proyector puede instalarse en el pavimento apoyándolo en sus correspondientes pies de goma, en truss, en el techo o en la pared. ATENCIÓN: salvo cuando el proyector se apoya en el suelo, el montaje del cable de seguridad es obligatorio. (Cod. 105041/003 disponible por encargo). Este se deberá fijar en la estructura de soporte del proyector y engancharlo en el punto de fijación del centro de la base. ALPHA WASH HALO 1200 6 E S E S DMX DMX TX TX SEL E SEL 115V 100÷120V 230V 200÷240V 7 MARRONE = BLU GIALLO VERDE = MARRON = BLEU JAUNE VERT = MARRÓN = AZUL AMARILLO VERDE = BROWN = BLUE YELLOW GREEN = BRAUN = BLAU GELB GRÜN = S TX { L N SEL Alimentazione Mains Alimentation Netz Alimentación DMX 6 5 L N = L N = L N = L N = L N = DMX 512 5 PIN 5 4 3 1 2 SCREEN SIGNAL SIGNAL S S E DMX S E DMX DMX TX TX TX SEL SEL SEL E DMX 512 DMX 512 3 PIN SIGNAL 2 1 SCREEN 3 SIGNAL I Selezione tensione - Figura 5. ATTENZIONE: Prima di collegare il proiettore alla linea di alimentazione assicurarsi che il selettore sia nella posizione corrispondente alla tensione presente sulla rete altrimenti spostarlo nella posizione corretta. Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 6 Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX) - Figura 7 Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin o a 3 pin. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3. IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei connettori. GB Voltage selection - Fig. 5 WARNING: Before connecting the projector to the power mains make sure the switch is in the position corresponding to the mains voltage present and set it to the correct position if not. Connecting to the mains supply - Fig. 6 Connecting to the control signal line (DMX) - Fig. 7 Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 3 or 5-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4 W) between terminals 2 and 3. IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the connectors. F Sélection tension - Figure 5 ATTENTION: Avant de connecter le projecteur à la ligne d’alimentation, vérifier que le sélecteur est bien dans la position qui correspond à la tension présente sur le réseau, sinon il faut le mettre dans la position correcte. Branchement au réseau d'alimentation - Figure 6 Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX) - Figure 7 Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à 3 ou 5 broches. Insérer sur le dernier appareil une fiche terminale, avec une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3. IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au contact 1 des connecteurs. D Spannungsauswahl - Abb. 5 ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Projektors an das Versorgungsnetz, dass sich der Wahlschalter in der korrekten Stellung entsprechend der Versorgungsspannung befindet, verstellen Sie andernfalls den Schalter in die richtige Stellung. Anschluss an das Stromnetz - Abb. 6 Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX) - Abb. 7 Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 3 oder 5 pin erfolgen. Ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) in das letzte Gerät der Reihe zwischen die Klemmen 2 und 3 einsetzen. WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der Verbinder verbunden werden. E Selección tensión - Figura 5 ATENCIÓN: Antes de conectar el proyector a la línea de alimentación, asegúrese de que el selector esté en la posición correspondiente a la tensión de la red; de lo contrario, llévelo a la posición correcta. Conexión a la red de alimentación - Figura 6 Conexión de las señales de control (DMX) - Figura 7 Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 3 o 5 pin. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3. IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores. ALPHA WASH HALO 1200 7 I F PANNELLO DI CONTROLLO PANNEAU DE CONTROLE D GB CONTROL PANEL STEUERPULT E PANNEL DE CONTROL 8 ® CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311 FUTURE ETHERNET I Accensione del proiettore - Figura 8 Premere l’interruttore. Il proiettore inizia la procedura di azzeramento degli effetti. Contemporaneamente sul display scorrono le seguenti informazioni: Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx Terminato l'azzeramento in caso di assenza del segnale dmx Pan e Tilt si spostano in posizione di "Home" (Pan 40% - Tilt 50%). Sul pannello di controllo (Figura 8) sono presenti il display, i led ed i pulsanti che permettono la completa programmazione e gestione del menu del proiettore. Il display può trovarsi in due condizioni: lo stato di riposo e lo stato di impostazione. Quando si trova nello stato di riposo, il display mostra l’indirizzo DMX del proiettore. Durante lo stato di impostazione del menù,quando trascorre un tempo di attesa (circa 1 minuto) senza che venga premuto alcun tasto, la visualizzazione torna automaticamente allo stato di riposo. Si noti che al verificarsi di questa condizione, un eventuale valore modificato ma non ancora confermato con il tasto ENTER verrà annullato. GB Switching on the projector - Fig. 8 Press the switch. The projector starts resetting the effects. At the same time, the following information scrolls on the display: Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx On conclusion of resetting in the case of the absence of the dmx signal, Pan and Tilt move to the “Home” position (Pan 40% - Tilt 50%). The control panel (Fig. 8) has a display, LEDs and buttons for the complete programming and management of the projector menu. The display can be in one of two conditions: rest status and setting status. When it is in the rest status, the display shows the projector’s DMX address. During menu setting status, after a wait time (about 1 minute) without any key having been pressed, the display automatically returns to rest status. It should be noted than when this condition occurs, any possible value that has been modified but not yet confirmed with the ENTER key will be cancelled. F Allumage du projecteur - Figure 8 Appuyer sur l'interrupteur. Le projecteur entame la procédure de remise à zéro des effets. En même temps les informations suivantes défilent sur l'afficheur: Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx Quand la réinitialisation est terminée, en cas d’absence du signal dmx, Pan et Tilt se mettent en position de « Home » (Pan 40% - Tilt 50%). Le panneau de contrôle (Fig. 8) comprend l’afficheur, les del et les poussoirs qui permettent la programmation et la gestion complètes du menu du projecteur. L’afficheur peut se trouver en deux conditions différentes : l'état de repos et l’état de sélection. Quand l'afficheur se trouve en état de repos, il montre l’adresse DMX du projecteur. Pendant l’état de sélection du menu, si un certain temps d’attente s'écoule (environ 1 minute) sans qu'on n'appuie sur aucune touche, l'affichage retourne automatiquement en état de repos. Remarquez que, si cette dernière condition se produit, toute valeur éventuellement modifiée mais pas encore confirmée par la touche ENTER sera annulée. D Einschalten des Projektors - Abb. 8 Den Schalter drücken. Der Projektor beginnt den Ablauf der Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig laufen am Display die folgenden Informationen ab. Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx Nach der Rückstellung bewegen sich Pan und Tilt bei fehlendem dmx Signal zur „Home“ Position (Pan 40% - Tilt 50%). Auf dem Steuerpult (Abb. 8) befinden sich das Display, die Led und die Tasten, mit denen man die Programmierung und das Management des Projektormenüs vollkommen einstellen kann. Das Display kann sich in zwei Zuständen befinden: Ruhezustand und Eingabezustand. Wenn es sich im Ruhezustand befindet, zeigt das Display die DMX-Adresse des Projektors. Befindet es sich hingegen im Eingabemodus für das Menü, kehrt die Anzeige automatisch in den Ruhezustand zurück, sofern nach Ablauf einer Wartezeit von circa 1 Minute keine Taste gedrückt wurde. Wenn dieser Fall eintritt, wird ein eventuell geänderter Wert, der jedoch noch nicht durch Drücken der Taste ENTER bestätigt wurde, annulliert. E Encendido del proyector - Figura 8 Presionar el interruptor. El proyector inicia el procedimiento de puesta a cero de los efectos. Al mismo tiempo, en la pantalla aparecen las siguientes informaciones: Clay Paky Alpha Wash Halo 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx Terminada la puesta a cero en caso de ausencia de la señal dmx Pan y Tilt se desplazan en posición de “Home" (Pan 40% - Tilt 50%). En el panel de control (Figura 8) están presentes la pantalla, los led y los pulsadores que permiten la completa programación y gestión del menú del proyector. La pantalla puede encontrarse en dos condiciones: el estado de reposo y el estado de programación. Cuando se encuentra en estado de reposo, la pantalla muestra la dirección DMX del proyector. Durante el estado de programación del menú, cuando transcurre un tiempo de espera (1 minuto aproximadamente) sin que se presione ninguna tecla, la visualización vuelve automáticamente al estado de reposo. Al verificarse esta condición, un posible valor modificado pero todavía sin confirmar con la tecla ENTER se anulará. LED DMX Verde Green Vert Grün Verde TX Giallo Yellow Jaune Gelb Amarillo SEL Rosso Red Rouge Rojo Rot ALPHA WASH HALO 1200 Acceso se il segnale DMX è presente Is lit if the DMX signal is present Allumé si le signal DMX est présent Leuchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist Encendido si la señal DMX está presente Lampeggia se il segnale DMX è assente Blinks if the DMX signal is not present Clignote si le signal DMX est présent Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt Parpadea si la señal DMX no está presente Non usato Not used Non utilisé Nicht belegt No utilizada Acceso quando il display è in fase di impostazione Is lit when the display is in the setting phase Allumé quand l’afficheur est en phase de sélection Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet Encendido cuando la pantalla está en fase de programación Spento quando il display è in fase di riposo Is off when the display is in the rest mode Éteint quand l’afficheur est en état de repos Ist ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo 8 9 10 I Inversione del display - Figura 9 Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente l’operazione. Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 10 Su ogni singolo proiettore deve essere impostato l’indirizzo iniziale per il segnale di controllo (indirizzi validi da 1 a 496) considerando che ogni Alpha Wash Halo 1200 occupa max 17 canali. Questa operazione può essere effettuata anche a proiettore spento. Impostazione indirizzo: 1) Premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo. 2) Con i tasto UP e DOWN impostare l’indirizzo. 3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti);oppure SELECT per mantenere l’indirizzo impostato. GB Reversal of the display - Fig. 9 To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be switched on. To return to the initial state, repeat the operation all over again. Setting the projector starting address - Fig. 10 On each projector, the starting address must be set for the control signal (addresses from 1 to 496) considering that each Alpha Wash Halo 1200 occupies max 17 channels. The address can also be set with the projector switched off. Setting the address: 1) Press SELECT to enter address setting mode. 2) Set the address using the UP and DOWN keys. 3) Press ENTER to confirm the selection (the display will blink for a few seconds) or SELECT to retain the address set. F Inversion de l’afficheur - Figure 9 Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau l’opération. Sélection de l’adresse de départ du projecteur - Figure 10 Sur chaque projecteur il faut sélectionner l’adresse de départ pour le signal de contrôle (adresses valides de 1 à 496) en considérant que chaque Alpha Wash Halo 1200 occupe max 17 canaux. La sélection de l’adresse peut également être effectuée avec le projecteur éteint. Sélection adresse: 1) Pour accéder à la modalité sélection adresse, il faut appuyer sur la touche SELECT. 2) Sélectionner l’adresse avec les touches UP/DOWN. 3) Pour valider la sélection appuyer sur la touche ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants); ou bien appuyer sur la touche SELECT pour maintenir l’adresse sélectionnée. D Umschaltung des Display - Abb. 9 Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den folgenden Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Operation. Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 10 Bei jedem Projektor muss die Startadresse für das Kontrollsignal eingestellt werden (Adressen gültig von 1 bis 496) dabei ist darauf zu achten, dass jeder Alpha Wash Halo 1200 max 17 Kanäle belegt. Die Einstellung der Ausgangsadresse kann auch bei ausgeschaltetem Projektor erfolgen. Einstellung Adresse: 1) Man muss die Taste SELECT drücken, um sich in die Modalität Einstellung Adresse zu begeben. 2) Mit den Tasten UP/ DOWN die geforderte Adresse wählen. 3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Augenblicke lang) oder SELECT zur Beibehaltung der eingestellte Adresse. E Inversión de la pantalla - Figura 9 Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en los sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la operación. Programación de la dirección de partida del proyector - Figura 10 En cada proyector se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal de control (direcciones válidas de 1 a 496) considerando que cada Alpha Wash Halo 1200 ocupa max 17 canales. Esta programación también se puede realizar con el proyector apagado. Programación dirección: 1) Presionar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección. 2) Con las teclas UP y DOWN programar la dirección. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes); o SELECT para mantener la dirección programada. ALPHA WASH HALO 1200 9 Continua / Continue ➔ DEUTSCH Funktionen der Tasten SELECT DOWN UP ENTER • Wenn man sie in Ruhestellung drückt: Wird im Zyklus zwischen Ruhestellung, Einstellung der Adresse DMX und den Einstellungen in den Menüs umgeschaltet. • Wenn man sie während der Einstellung eines Menüs drückt: Wird die nächst höhere Ebene erreicht, ohne etwas zu ändern (Austritt aus der Funktion). Vermindert den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder geht zum nächsten Befehl eines Menüs weiter. Um schnell zum niedrigsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum ersten Befehl eines Menüs, die Taste UP drücken, während man die Taste DOWN gedrückt hält. Erhöht den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder kehrt zum vorausgehenden Befehl eines Menüs zurück. Um schnell zum höchsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum letzten Befehl eines Menüs, die Taste DOWN drücken, während man die Taste UP gedrückt hält. Bestätigt den angezeigten Wert, oder aktiviert die angezeigte Funktion, oder tritt in das nächste Menü ein. Es ist darauf zu achten, dass keine Einstellung bestätigt wird, solange ENTER nicht gedrückt wird. Funktion Help Der Projektor ist mit einer Help-Funktion ausgestattet, mit der eine kurze Beschreibung jedes beliebigen Menüpunktes angezeigt werden kann. Zum Aufrufen der Help-Funktion die Taste ENTER drücken und gedrückt halten, während beim Scrollen UP oder DOWN gedrückt werden, wo die Bedeutung des Menüpunkts beschrieben wird, auf dem man sich gerade befindet. Die HelpMeldung kann erneut angezeigt werden, wenn man einfach die Taste ENTER loslässt und erneut drückt. Vorgabe der Adressen und Optionen bei nicht angeschlossenem Projektor Die DMX-Adresse des Projektors sowie ggf. weitere Betriebsoptionen können auch dann eingegeben werden, wenn das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Um das Display vorübergehend einzuschalten und damit Zugriff auf die Vorgaben zu erhalten, muss nur eine beliebige Taste gedrückt werden. Sobald die gewünschten Vorgänge ausgeführt wurden, schaltet sich das Display erneut nach Ablauf einer Wartezeit von 15 Sekunden ab. ESPAÑOL Funciones de las teclas SELECT DOWN UP ENTER • Si se pulsa en estado de reposo: Conmuta ciclicamente entre el estado de reposo, la programación de la dirección DMX y las programaciones en los menús. • Si se pulsa durante la programación de un menú: Sube un nivel sin modificar nada (sale de la función). Disminuye el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz siguiente de un menú Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la primera voz de un menú, pulsar la tecla UP mientras se mantiene presionado DOWN. Aumenta el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz precedente de un menú Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la última voz de un menú, pulsar la tecla DOWN mientras se mantiene presionado UP. Confirma el valor visualizado, o activa la función visualizada, o entra en el menú sucesivo. Si comprueba que hasta cuando no se pulsa ENTER, ninguna programación se confirma. Función de Help El proyector dispone de una función Help que permite la visualización de una breve descripción de cualquier voz del menú. Para activar la función Help, presionar y mantener presionada la tecla ENTER mientras se presionan UP o DOWN durante el desplazamiento, que describe el significado de la voz de menú en la que se ha posicionado en ese momento. Es posible visualizar nuevamente el mensaje de Help simplemente dejando y presionando nuevamente la tecla ENTER. Programación direcciones y opciones con proyector no conectado Es posible programar la dirección DMX del proyector, y otras opciones posibles de funcionamiento, incluso cuando el aparato está desconectado de la red eléctrica. Para activar momentáneamente la pantalla y acceder a las programaciones basta presionar una tecla cualquiera. Una vez realizadas las operaciones deseadas, la pantalla se apagará de nuevo después de un tiempo de espera de 15 segundos. ALPHA WASH HALO 1200 11 UTILIZZO DEL MENU: I 1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”. 2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu su cui si desidera operare: • Opt (Options Menu): Impostazione delle opzioni di funzionamento. • Info (Informations Menu): Lettura dei contatori,versione software ed altre informazioni. • Test (Test functions Menu): Attivazione delle funzioni di test e di controllo manuale. 3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu selezionato. 4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu. UTILIZZO DEL MENU SERVICE (Srvc): ATTENZIONE! L’accesso al Menu Service è consigliato a personale tecnico qualificato. Per abilitare il menu Srvc tenere premuto contemporaneamente per qualche secondo i tasti S ed E durante l’accensione del proiettore. 1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”. 2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu Srvc. 3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu. 4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu. USING THE MENU: GB 1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display. 2) Use the UP and DOWN keys to select the menu to be used: • Opt (Options Menu): To set the operating options. • Info (Informations Menu): To read the counters, software version and other information. • Test (Test functions Menu): To trigger the test and manual control functions. 3) Press ENTER to display the first item in the selected menu. 4) Use the UP and DOWN keys to select the MENU items. USE OF THE SERVICE MENU (Srvc): WARNING!: Access to the Service Menu is recommended for trained technical personnel. To enable the Srvc menu press keys S and E simultaneously for a few seconds while the projector is being switched on. 1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display. 2) Use the UP and DOWN keys to select the Srvc menu. 3) Press ENTER to display the first item in the menu. 4) Use the UP and DOWN keys to select the menu items.. UTILISATION DU MENU: F 1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l’afficheur apparaît “Opt”. 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le menu sur lequel on désire opérer: • Opt (Options Menu) : Programmation des options de fonctionnement. • Info (Informations Menu) : Lecture des compteurs, version du logicien et autres informations. • Test (Test functions Menu): Activation des fonctions de test et de contrôle manuel. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le premier article du menu sélectionné. 4) Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du MENU. UTILISATION DU MENU SERVICE (Srvc) : ATTENTION ! L’accès au Menu Service est conseillé au personnel technique qualifié. Pour activer le menu Srvc, maintenir appuyées en même temps pendant quelques secondes les touches S et E pendant l’allumage du projecteur. 1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l'afficheur apparaît “Opt”. 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le menu Srvc. 3) Appuyer sur la touche ENTER pour afficher le premier article du menu. 4) Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du menu. ANLEITUNGEN ZUR BENUTZUNG DES MENÜS: D 1) Die Taste SELECT zweimal drücken – auf dem Display erscheint „Opt.”. 2) Mit den Tasten UP und DOWN, man wähle das Menü auf dem man arbeiten möchte: • Opt. (Options Menu): Einstellung der Funktionsoptionen • Info (Informations Menu): Ablesen der Zähler, Software-Version und weitere Informationen • Test (Test functions Menu): Aktivieren der Testfunktionen und der manuellen Steuerung 3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen. 4) Mit den Tasten UP und DOWN wähle man die Stichworte des MENÜS. BENUTZUNG DER MENU SERVICE (Srvc): ACHTUNG! Der Zugriff auf das Menü Service wird nur qualifizierten Servicetechnikern empfohlen. Um das Menü Srvc zu aktivieren, müssen während dem Einschalten des Projektors für einige Sekunden gleichzeitig die Tasten S und E gedrückt werden. 1) Zweimal die Taste SELECT drücken - auf dem Display erscheint „Opt“. 2) Mit den Tasten UP und DOWN den Menu Srvc wählen. 3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen. 4) Mit den Tasten UP und DOWN die Menüpunkte auswählen. USO DEL MENÚ: E 1) Presionar dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”. 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el menú en el que se desea trabajar: • Opt (Options Menu): Programación de las opciones de funcionamiento. • Info (Informations Menu): Lectura de los contadores, versión software y otras informaciones. • Test (Test functions Menu): Activación de las funciones de test y de control manual. 3) Presionar la tecla ENTER para visualizar la primera voz del menú seleccionado. 4) Con las teclas UP y DOWN seleccionar las voces del MENÚ. USO DEL MENÚ SERVICE (Svrc): ¡ATENCIÓN! El acceso al Menú Service se aconseja a personal técnico cualificado. Para habilitar el menú Srvc pulse contemporáneamente durante cualquier segundo las teclas S y E durante el encendido del proyector. 1) Presione dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”. 2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el menú Srvc. 3) Presione la tecla ENTER para visualizar la primera entrada del menú. 4) Con las teclas UP y DOWN seleccione las entradas del menú. ALPHA WASH HALO 1200 13 Continua / Continue ➔ F MENU DES OPTIONS D MENÜ OPTIONEN E MENÚ OPCIONES Pan Inversion Permet l’inversion du mouvement Pan. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver (Off) l’inversion du mouvement PAN. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Pan inversion Ermöglicht die Umkehrung der Pan Bewegung. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der PAN Bewegung freigeben (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Pan inversion Permite la inversión del movimiento Pan. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la inversión del movimiento PAN. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Tilt Inversion Permet l’inversion du mouvement Tilt. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver (Off) l’inversion du mouvement Tilt. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Tilt inversion Ermöglicht die Umkehrung der Tilt Bewegung. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der Tilt Bewegung freigeben (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Tilt inversion Permite la inversión del movimiento Tilt. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la inversión del movimiento Tilt. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Swap Pan / Tilt Permet de permuter les canaux Pan et Tilt (et en même temps Pan fine et Tilt fine). 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver (Off) la permutation des canaux Pan et Tilt. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Swap Pan / Tilt Ermöglicht die Kanäle Pan und Tilt (und gleichzeitig Pan Ende und Tilt Ende) untereinander auszutauschen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umschaltung zwischen den Kanälen PAN und Tilt freigeben (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Swap Pan / Tilt Permite intercambiar los canales Pan y Tilt (y contemporáneamente Pan fine y Tilt fine). 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) el intercambio de los canales Pan y Tilt. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Dmx Modality Permet de sélectionner la disposition des canaux entre les trois qui sont disponibles. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (Stnd, 16b, Extn). 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des programmations suivantes: - Standard - 16 b - Extn 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Dmx Modality Erlaubt die Auswahl der Kanalanordnung aus den drei verfügbaren. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (Stnd, 16b, Extn). 2) Mit den Tasten UP und DOWN eine der folgenden Einstellungen wählen: - Standard - 16 b - Extn 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Dmx Modality Permite seleccionar la disposición de los canales entre las tres que están disponibles. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad actual (Stnd, 16b, Extn). 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguientes modalidades: - Standard - 16 b - Extn 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Select vectorized table Permet d’activer les canaux de timing 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) les canaux de contrôle du timing. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Select vectorized table Ermöglicht die Befähigung der Timing-Kanäle 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN können die TimingSteuerkanäle aktiviert (On) oder deaktiviert (Off) werden. 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Select vectorized table Permite la habilitación de los canales de timing 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) los canales de control timing. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. CMY Color mixing Permet l’inversion du système de mélange des couleurs CMY. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) la modalité de mélange des couleurs CMY. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. CMY Color mixing Ermöglicht die Umkehrung des CMY Farbmischsystems. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die CMY Modalität der Farbmischung freigeben (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. CMY Color mixing Permite la inversión del sistema de mezclado de colores CMY. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la modalidad de mezclado de colores CMY. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. CMY Filter optimization Permet d’optimiser le temps de changement de couleur, parce que le filtre tourne dans la direction qui requiert le déplacement le plus court. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) l’optimisation du changement de couleur. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. CMY Filter optimization Ermöglicht die Farbwechselzeit zu optimieren, da die Scheibe in die Richtung dreht, welche den kürzesten Weg benötigt. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die Optimierung des Farbwechsels freigeben (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. CMY Filter optimization Permite optimizar el tiempo de cambio de color ya que el filtro gira en la dirección que requiere el desplazamiento menor. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la optimación del cambio de color. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Enable automatic beam optimization Permet de diminuer la luminosité de la projection, en maintenant constantes tant la température couleur que l’ouverture angulaire. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) l’optimisation automatique de la projection. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Enable automatic beam optimization Ermöglicht es die Leuchtkraft der Projektion zu verringern, indem sowohl die Farbtemperatur als auch die Winkelöffnung konstant bleiben. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die automatische Optimierung der Projektion (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Enable automatic beam optimization Permite disminuir la luminosidad de la proyección manteniendo constante tanto la temperatura color como la apertura angular. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la optimación automática de la proyección. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. ALPHA WASH HALO 1200 15 Continua / Continue ➔ Silent movements Permet d’éliminer le bruit du zoom en réduisant la vitesse de mouvement. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) la modalité silencieuse du mouvement zoom. 3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante. Silent movements Ermöglicht das Geräusch des Zooms zu dämmen, indem es die Bewegungsgeschwindigkeit verringert. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die leise Modalität der Zoombewegung freigeben (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Silent movements Permite silenciar el zoom reduciendo la velocidad de movimiento. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la modalidad silenciosa del movimiento zoom. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Enable silent fan Permet d’éteindre automatiquement les ventilateurs quand la lampe s’éteint. Enable silent fan Ermöglicht das automatische Abschalten der Ventilatoren beim Ausschalten der Lampe. 1) ENTER drücken – am Display erscheint die aktuelle Einstellung (On oder Off) 2) Mit den Tasten UP und DOWN das automatische Ausschalten der Ventilatoren bei ausgeschalteter Lampe aktivieren (On) oder deaktivieren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Enable silent fan Permite el apagado automático de los ventiladores cuando se apaga la lámpara. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación corriente (On u Off) 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) el apagado automático de los ventiladores en caso de lámpara apagada. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Enable encoder Permet d’activer les encoders Pan / Tilt. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) les encoders Pan / Tilt (à chaque nouvel allumage du projecteur cette option assume la valeur On). 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Enable encoder Ermöglicht die Aktivierung der Pan / Tilt Encoder: 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die Encoder Pan / Tilt freigeben (On) oder sperren (Off) (bei jeder neuen Einschaltung des Projektors nimmt diese Option den Wert On an). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Enable encoder Permite la habilitación de los encoder Pan / Tilt. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) los encoder Pan / Tilt (para cada nuevo encendido del proyector esta opción asume el valor On). 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Shutter on error Permet la fermeture automatique du shutter/strobe en cas d’erreur de position Pan/Tilt. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) la fermeture automatique du shutter/strobe en cas d’erreur de position Pan/Tilt. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Shutter on error Ermöglicht die automatische Schließung der Stop/Strobe im Falle eines Pan/Tilt Positionierungsfehlers. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die automatische Verschließung der Stop/Strobe, im Falle eines Pan/Tilt Positionierungsfehlers, freigeben (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Shutter on error Permite el cierre automático del stop/estrobo en caso de error de posición Pan/Tilt. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) el cierre automático del stop/estrobo en caso de error de posición Pan y Tilt. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. DMX levels memory Permet de mémoriser les niveaux actuels des canaux. Il est possible de programmer les niveaux des canaux soit par un contrôleur externe soit par la fonction de contrôle manuel. Cette fonction se désactive toujours dès que le projecteur recommence à recevoir un signal DMX. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) la mémorisation des valeurs DMX actuelles. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. DMX levels memory Ermöglicht die Speicherung der aktuellen Stände der Kanäle. Die Stände der Kanäle können sowohl durch einen Außensteuerschalter, als auch durch den Handbetrieb eingestellt werden. Diese Funktion wird immer deaktiviert, sobald der Projektor ein neues DMX Signal erhält. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die Speicherung der aktuellen DMX Werte freigeben (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. DMX levels memory Permite la memorización de los niveles actuales de los canales. Los niveles de los canales pueden programarse mediante un controler externo o mediante la función de control manual. Esta función se desactiva cuando el proyector vuelve a recibir una señal DMX. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la memorización de los valores DMX actuales. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Display max Permet de visualiser toujours l'afficheur à la luminosité maximale. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) la luminosité maximale de l’afficheur. (Si on sélectionne off, après un temps d’environ 20 secondes en état de repos, la luminosité se réduit à une valeur minimale). 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Display max Ermöglicht das Display immer mit maximaler Leuchtkraft anzuzeigen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN die maximale Leuchtkraft des Displays freigeben (On) oder sperren (Off). (Nach einer Zeit von circa 20 Sekunden im Ruhezustand reduziert sich die Leuchtkraft bei Off auf einen Mindestwert. 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Display max Permite visualizar la pantalla siempre con la máxima luminosidad. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la luminosidad máxima de la pantalla. (Si off, después de un tiempo de casi 20 segundos en estado de reposo la luminosidad se reduce a un valor mínimo). 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Display Off Permet d’éteindre automatiquement l’afficheur après un laps de temps d’environ 20 secondes en état de repos. Pour le rallumer, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver (Off) l’extinction automatique de l’afficheur. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante. Display Off Ermöglicht das automatische Ausschalten des Displays, wenn eine Zeit von circa 20 Sekunden im Ruhezustand vergangen ist. Zum Wiedereinschalten ist es ausreichend eine beliebige Taste zu betätigen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den Tasten UP und DOWN das automatische Ausschalten des Displays freigeben (On) oder sperren (Off). 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Display Off Permite el apagado automático de la pantalla transcurrido un tiempo de casi 20 segundos en el estado de reposo. Para el reencendido basta presionar una tecla cualquiera. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) el apagado automático de la pantalla. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la programmation courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver (Off) l’extinction automatique des ventilateurs en cas de lampe éteinte. 3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante. ALPHA WASH HALO 1200 17 Continua / Continue ➔ Set user setting Permet d’enregistrer quatre différents réglages des articles du menu des options et des sous-menus relatifs. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît « Set1 ». 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner une des configurations suivantes : - Set1 - Set2 - Set3 - Set4 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît « Load ». 4) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner : - Load pour rappeler une configuration mise en mémoire précédemment. - Save pour mettre en mémoire la configuration courante ; sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?). 5) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la programmation courante et retourner au niveau supérieur. Set user setting Ermöglicht das Speichern von vier verschiedenen Menüpunkteinstellungen des Menüs Optionen und der entsprechenden Untermenüs. 1) ENTER drücken – am Display erscheint „Set1“. 2) Mit den Tasten UP und DOWN eine der folgenden Konfigurationen wählen: - Set1 - Set2 - Set3 - Set4 3) ENTER drücken – am Display erscheint „Load“. 4) Mit den Tasten UP und DOWN Auswahl von: - Load , um eine zuvor gespeicherte Konfiguration aufzurufen. - Save , um die aktuelle Konfiguration zu speichern. Am Display erscheint eine Bestätigungsmeldung (OK?) 5) ENTER drücken, um die Auswahl (das Display blinkt kurz) zu bestätigen, oder SELECT, um die aktuelle Einstellung beizubehalten, und zur nächst höheren Ebene zurück zu kehren. Set user setting Permite guardar cuatro diferentes reajustes de las entradas del menú opciones y de los relativos submenús. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Set1”. 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguientes configuraciones: - Set1 - Set2 - Set3 - Set4 3) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Load”. 4) Con las teclas UP y DOWN seleccionar: - Load para recuperar una configuración precedentemente memorizada. - Save para memorizar la configuración corriente. en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?) 5) Presionar ENTER para confirmar la selección (La pantalla parpadea durante algunos instantes), o SELECT para mantener la programación corriente y volver al nivel superior. Factory settings Permet de rétablir les valeurs par défaut sur tous les articles du menu options et sous-menus relatifs. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?). 2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante. Factory settings Ermöglicht die Defaultwerte auf allen Positionen des Optionsmenü und auf den jeweiligen Untermenüs wiederherzustellen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint eine Bestätigungsmitteilung (OK?). 2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Factory settings Permite el reajuste de los valores de defecto en todas las voces del menú opciones y de los relativos submenús. 1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?). 2) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Option Pan Tilt P–T DmxM Vect CMY BOpt FOpt Sile Sifa Enc ShEr Memo Dmax Doff ALPHA WASH HALO 1200 Default Off Off Off Stnd Off Off Off Off Off Off On Off Off Off Off Option Pan Tilt P–T DmxM Vect CMY BOpt FOpt Sile Sifa Enc ShEr Memo Dmax Doff Default Off Off Off Stnd Off Off Off Off Off Off On Off Off Off Off 19 Option Pan Tilt P–T DmxM Vect CMY BOpt FOpt Sile Sifa Enc ShEr Memo Dmax Doff Default Off Off Off Stnd Off Off Off Off Off Off On Off Off Off Off Continua / Continue ➔ F MENU DES INFORMATIONS Hours counter for projector Permet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et partielles) du projecteur. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît ”Totl”. 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’un des compteurs suivants. Total counter Compte le nombre d’heures de vie du projecteur (de sa fabrication jusqu’à maintenant). Partial counter Compte le nombre d’heures partielles de vie du projecteur de la dernière mise à zéro jusqu’à maintenant. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nombre d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau supérieur du menu. Hours counter for lamp Permet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et partielles) de la lampe. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît ”Totl”. 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner un des compteurs suivants. Total counter Compte le nombre d’heures de fonctionnement du projecteur avec la lampe allumée (de sa fabrication jusqu’à maintenant). Partial counter Compte le nombre d’heures de fonctionnement de la lampe de la dernière mise à zéro jusqu’à maintenant. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nombre d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau supérieur du menu. D MENÜ INFORMATIONEN Hours counter for projector Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Betriebsstunden des Projektors anzuzeigen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl“. 2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler wählen. Total counter Zählt die Lebensstunden des Projektors (vom Bau bis heute). Partial counter Zählt die Teillebensstunden des Projektors von der letzten Nullstellung bis heute. 3) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs umzuschalten. E MENÚ DE LAS INFORMACIONES Hours counter for projector Permite visualizar las horas de funcionamiento (totales y parciales) del proyector. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”. 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguientes contadores: Total counter Cuenta el número de horas de vida del proyector (desde la construcción hasta el momento). Partial counter Cuenta el número de horas parciales de vida del proyector desde la última puesta a cero hasta el momento. 3) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y presionar SELECT para subir al nivel superior del menú. Hours counter for lamp Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Betriebsstunden der Lampe anzuzeigen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl”. 2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler wählen. Hours counter for lamp Permite visualizar las horas de funcionamiento (totales y parciales) de la lámpara. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”. 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguientes contadores: Total counter Zählt die Anzahl der Betriebsstunden des Projektors mit eingeschalteter Lampe (vom Bau bis heute). Total counter Cuenta el número de horas de funcionamiento del proyector con la lámpara encendida (desde la construcción hasta el momento). Partial counter Zählt die Betriebsstunden der Lampe von der letzten Nullstellung bis heute. 3) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs umzuschalten. Partial counter Cuenta el número de horas de funcionamiento de la lámpara desde la última puesta a cero hasta el momento. 3) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y presionar SELECT para subir al nivel superior del menú. Software / Hardware versions Software / Hardware versions Software / Hardware versions Software versions Permet d’afficher la version du logicien de chacune des cartes microprocesseur qui sont installées dans le projecteur. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît ” Brd0”. 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner la carte. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher la version du logicien installé. Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu. Software versions Ermöglicht die Softwareversion jeder Mikroprozessorkarte, die im Projektor installiert wurde anzuzeigen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Brd0”. 2) Mit den Tasten UP und DOWN die Karte wählen. 3) ENTER drücken, um die installierte Softwareversion anzuzeigen. SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs zurückzukehren. Software versions Permite visualizar la versión de software de cada una de las tarjetas con microprocesor instaladas en el proyector. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ” Brd0”. 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar la tarjeta 3) Presionar ENTER para visualizar la versión de software instalado. Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú. Hardware versions Permet d’afficher la version de hardware de la carte “Brd0” qui est installée dans le projecteur. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît “Brd0”. 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner “HwB0”. 3) Appuyer sur ENTER pour afficher la version de Hardware de la carte «Brd0». Hw A : Hardware du type A Hw B : Hardware du type B Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu. Hardware versions Ermöglicht es, die Hardwareversion der Karte “Brd0”, die im Projektor installiert wurde, anzuzeigen 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint “Brd0”. 2) Mit den Tasten UP und DOWN “HwB0” wählen. 3) ENTER betätigen, um die Hardwareversion der Karte “Brd0” anzuzeigen. Hw A : Hardware Typ A Hw B : Hardware Typ B SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs zurückzukehren. Hardware versions Permite visualizar la versión hardware de la tarjeta “Brd0”instalada en el proyector 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Brd0”. 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar “HwB0”. 3) Presionar ENTER para visualizar la versión Hardware de la tarjeta “Brd0”. Hw A : Hardware tipo A Hw B : Hardware tipo B Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú. ALPHA WASH HALO 1200 21 Continua / Continue ➔ F MENU DES FONCTIONS DE TEST Sensor monitor Permet d'afficher l’état (On ou Off) des capteurs de mise à zéro présents sur les effets. Le projecteur peut opérer normalement même pendant l’affichage de l’état des capteurs. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît ” Cyan”. 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le capteur que l’on désire vérifier. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher l’état du capteur (On ou Off) - Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu. Cyan Mgnt Yelw Oval Frst Frsn Asph D MENÜ DER TESTFUNKTIONEN Sensor monitor Ermöglicht den Zustand (On oder Off) der Nullstellungssensoren, die auf den Effekten anwesend sind, anzuzeigen. Der Projektor kann auch während der Anzeige des Zustands der Sensoren normal arbeiten. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Cyan”. 2) Mit den Tasten UP und DOWN den Sensor den man überprüfen möchte wählen. 3) ENTER drücken, um den Zustand des Sensors (On oder OFF) anzuzeigen – SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs zurückzukehren. Cyan filter Magenta filter Yellow filter Ovalizer Frost Fresnel lens (zoom) Aspherical lens (zoom) Cyan Mgnt Yelw Oval Frst Frsn Asph Cyan filter Magenta filter Yellow filter Ovalizer Frost Fresnel lens (zoom) Aspherical lens (zoom) E MENÚ DE LAS FUNCIONES DE TEST Sensor monitor Permite visualizar el estado (On u Off) de los sensores de puesta a cero presentes en los efectos. El proyector puede trabajar normalmente incluso durante la visualización del estado de los sensores. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ” Cyan ”. 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el sensor que se desea comprobar. 3) Presionar ENTER para visualizar el estado del sensor (On u Off) - Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú. Cyan Mgnt Yelw Oval Frst Frsn Asph Cyan filter Magenta filter Yellow filter Ovalizer Frost Fresnel lens (zoom) Aspherical lens (zoom) Dmx monitor Permet d’afficher le niveau des canaux DMX du projecteur. Le canal indiqué par Ch1 correspond au premier canal à partir de l’adresse programmée. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît le premier canal (Ch1). 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le niveau du canal (valeur entre 0 et 255) - Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu. Dmx monitor Ermöglicht den Stand der DMX Kanäle des Projektors anzuzeigen. Der, mit Ch1, angezeigte Kanal stimmt mit dem ersten Kanal ab der eingestellten Adresse überein. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal (Ch1). 2) Mit den Tasten UP und DOWN den Kanal wählen. 3) ENTER drücken, um den Stand des Kanals anzuzeigen (Wert zwischen 0 und 255) – SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs zurückzukehren. Dmx monitor Permite visualizar el nivel de los canales DMX del proyector. El canal indicado con Ch1 corresponde al primer canal a partir de la dirección programada. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal (Ch1). 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal. 3) Presionar ENTER para visualizar el nivel del canal (valor entre 0 y 255) - Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú. Reset projector Permet d’exécuter la remise à zéro du projecteur. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?). 2) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour exécuter la remise à zéro (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour retourner au niveau supérieur sans exécuter l’opération. Reset projector Ermöglicht die Nullstellung des Projektors durchzuführen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint eine Bestätigungsmitteilung (OK?). 2) ENTER drücken, um Reset durchzuführen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken um auf den oberen Stand zurückzukehren, ohne die Operation durchzuführen. Reset projector Permite llevar a cabo el reset del proyector 1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?). 2) Presionar ENTER para efectuar el reset (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para volver al nivel superior sin realizar la operación. Manual control Permet de programmer le niveau des canaux à partir du panneau de commandes du projecteur. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît le premier canal (Pan). 2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal désiré. 3) Appuyer sur la touche de VALIDATION, et avec les touches UP et DOWN sélectionner le niveau DMX désiré (valeur entre 0 et 255). 4) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur. Manual control Ermöglicht den Stand der Kanäle von der Schalttafel des Projektors aus einzustellen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal (Pan). 2) Mit den Tasten UP und DOWN den gewünschten Kanal wählen. 3) ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN den gewünschten DMX Stand wählen (Wert zwischen 0 und 255). 4) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren. Manual control Permite programar el nivel de los canales del panel de mandos del proyector. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal (Pan). 2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal deseado. 3) Presionar ENTER y con las teclas Up y DOWN seleccionar el nivel DMX deseado (valor entre 0 y 255). 4) Presionar SELECT para volver al nivel superior. Encoder Pan Permet d’afficher la position de l’encodeur du Pan. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la valeur de l’encodeur du Pan. 2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur. Encoder Pan Ermöglicht die Position des Pan Encoders anzuzeigen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des Pan Encoders. 2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren. Encoder Pan Permite visualizar la posición del encoder del Pan. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del encoder del Pan. 2) Presionar SELECT para volver al nivel superior. Encoder Tilt Permet d’afficher la position de l’encodeur du Tilt. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la valeur de l’encodeur du Tilt. 2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur. Encoder Tilt Ermöglicht die Position des Tilt Encoders anzuzeigen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des Tilt Encoders. 2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren. Encoder Tilt Permite visualizar la posición del encoder del Tilt. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del encoder del Tilt. 2) Presionar SELECT para volver al nivel superior. Autotest Permet de vérifier le fonctionnement correct des effets. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off). 2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) la fonction Auto Test. 3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante. Autotest Ermöglicht es den korrekten Betrieb der Effekte zu überprüfen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off). 2) Mit den UP und DOWN Tasten aktiviere (On) oder deaktiviere (Off) man die Auto Test Funktion. 3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Autotest Permite comprobar el correcto funcionamiento de los efectos. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off). 2) Con las teclas UP y DOWN activar (On) o desactivar (Off) la función Auto Test. 3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual. Séquence de test : Pan Tilt Cyan Magenta Yellow Stopper/Strobe Dimmer Frost Ovalizer Zoom Testsequenz: Pan Tilt Cyan Magenta Yellow Stopper/Strobe Dimmer Frost Ovalizer Zoom Secuencia de test: Pan Tilt Cyan Magenta Yellow Stopper/Strobe Dimmer Frost Ovalizer Zoom ALPHA WASH HALO 1200 23 Continua / Continue ➔ F MENU SERVICE D MENU SERVICE E MENU SERVICE Calibration: Permet d’exécuter, avec le panneau des commandes, de petits réglages mécaniques de certains effets pour obtenir une parfaite uniformité entre les projecteurs. Calibration: Erlaubt kleine mechanische Einstellungen bestimmter Effekte über das Bedienpult, um eine Einheitlichkeit der Projektoren zu erhalten. Calibration: Permite llevar a cabo mediante el panel de mandos pequeños ajustes mecánicos de algunos efectos para obtener una perfecta uniformidad entre los proyectores. 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît ”Pan”. 2) Avec les touches UP et DOWN sélectionner l’effet sur lequel on désire exécuter le réglage. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Pan”. 2) Mit den Tasten UP und DOWN den Effekt auswählen, der eingestellt werden soll. 1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Pan ”. 2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el efecto sobre el cual desea efectuar el ajuste. Pan Tilt Pan Tilt 3) Appuyer sur ENTER et avec les touches UP et DOWN exécuter la calibration en programmant une valeur entre 0 et 255. 4) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante et retourner au niveau supérieur. Factory settings (Fact): Permet de rétablir les valeurs par défaut du Pan (128) et du Tilt (128). 1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?). 2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante. ALPHA WASH HALO 1200 Pan Tilt Pan Tilt Pan Tilt Pan Tilt 3) ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN einen Wert zwischen 0 und 255 einstellen, und die Kalibrierung ausführen. 4) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten und zum oberen Stand zurückzukehren. 3) Presione ENTER y con las teclas UP y DOWN lleve a cabo el ajuste programando un valor entre 0 y 255. 4) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual y volver al nivel superior. Factory settings (Fact): Ermöglicht es die Defaultwerte Pan (128) und Tilt (128) wiederherzustellen. 1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint eine Bestätigungsmitteilung (OK?). 2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten. Factory settings (Fact): Permite el reajuste de los valores de defecto del Pan (128) y del Tilt (128). 1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?). 2) Presione ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes), o SELECT para mantener la programación actual. 25 MANUTENZIONE I F ENTRETIEN GB D 11 MAINTENANCE WARTUNG E MANTENIMIENTO 12 3 2 1 2 1 1/4 Turn 3 1/4 Turn 4 5 I GB Blocco e sblocco movimenti Pan e Tilt - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE. Apertura coperchi laterali - Figura 11. Chiusura coperchi laterali - Figura 12. Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni relative al montaggio ed alla centratura della lampada al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE. Locking and releasing Pan and Tilt movements - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section. Opening the side covers - Figura 11. Closing the side covers - Figura 12. Lamp change - Refer to the instructions for lamp change and regulation in the UNPACKING AND PREPARATION section. F Blocage et déblocage mouvements Pan et Tilt - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DEBALLAGE ET PREPARATION. Ouverture des couvercles latéraux - Figura 11. Fermeture des couvercles latéraux - Figura 12. Remplacement lampe - Consulter les instructions relatives au montage et au centrage de la lampe reportées dans le paragraphe DEBALLAGE ET PREPARATION. D Sperren und Entsperren der Bewegungen Pan und Tilt - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN. Öffnen der seitlichen Abdeckungen - Figura 11. Schließen der seitlichen Abdeckungen - Figura 12. Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über die Montage und die Zentrierung der Lampe im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN. E Bloqueo y desbloqueo de los movimientos Pan y Tilt - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION. Apertura de las tapas laterales - Figura 11. Cierre de las tapas laterales - Figura 12. Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones relativas al montaje y al centrado de la lámpara en el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION. ALPHA WASH HALO 1200 30 13 Upper Side 15 1 2 14 Lower Side OK I NO NO Apertura e chiusura vano lampada - Figura 13 Montaggio lampada - Figura 14 Togliere la lampada nuova dalla confezione ed inserirla nell’attacco. ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto di alcool ed asciugarlo con un panno pulito ed asciutto. Centratura lampada - Figura 15 Per centrare la lampada agire sulle tre viti di regolazione come indicato in figura. Opening and closing lamp compartment - Fig. 13 GB Fitting the lamp - Fig. 14 Take the new lamp out of its package and insert in the fitting. WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth. Lamp regulation - Fig. 15 To centre the lamp, turn the three adjusting screws as shown in the figure. Ouverture et fermeture logement de la lampe - Figure 13 F Montage de la lampe - Figure 14 Extraire l'ampoule neuve de la boîte et installer dans son raccord. ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre. Réglage lampe - Figure 15 Pour centrer la lampe, agir sur les trois vis de réglage de la façon indiquée sur la figure. Öffnen und Schließen Lampenfach - Abb. 13 D Montage der Lampe - Abb. 14 Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen und in die Sockel einsetzen. ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen. Einstellung des Lampen - Abb. 15 Zum Zentrieren der Lampe die drei Einstellschrauben regulieren, wie in der Abbildung dargestellt. Apertura y cierre compartimiento de la lámpara - Figura 13 E Montaje de la lámpara - Figura 14 Saque la lámpara nueva del embalaye y monte en la base. ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio y seco. Regulación de la lámpara - Figura 15 Para centrar la lámpara manipule los tres tornillos de regulación como se indica en la figura. ALPHA WASH HALO 1200 31 Continua / Continue ➔ 16 I GB Azzeramento dei contatori parziali - Figura 16 Per azzerare il conteggio parziale delle ore di funzionamento del proiettore o della lampada eseguire le seguenti operazioni. 1. Selezionare il contatore parziale dal menu Info. 2. Tenere premuti contemporaneamente i tasti UP e DOWN per circa 5 secondi – sul display appare “Rst?” 3. Premere ENTER (il display lampeggia per alcuni istanti) per azzerare il contatore; oppure SELECT per mantenere il conteggio corrente. 4. Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu. Resetting the partial counters - Fig. 16 Proceed as follows to reset the partial counts of the operating time of the projector or the lamp. 1. Select the partial counter from the Info menu. 2. Keep the UP and DOWN keys pressed simultaneously for about 5 seconds – “Rst?” appears on the display. 3. Press ENTER (the display will blink for a few seconds) to reset the counter or SELECT to retain the current count. 4. Press SELECT to return to the top menu level. F Remise à zéro des compteurs partiels - Figure 16 Pour remettre à zéro le comptage partiel des heures de fonctionnement du projecteur ou de la lampe, effectuer les opérations suivantes. 1. Dans le menu Info sélectionner le compteur partiel. 2. Maintenir appuyées en même temps les touches UP et DOWN pour environ 5 secondes - « Rst ? » apparaît sur l'afficheur. 3. Appuyer sur ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants) pour remettre à zéro le compteur ou sur SELECT pour maintenir le comptage actuel. 4. Appuyer sur la touche SELECT pour revenir niveau supérieur du menu. D Nullstellung der Teilzähler - Abb. 16 Um die Teilzählung der Betriebsstunden des Projektors oder der Lampe Null zu setzen, gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Den Teilzähler vom Menü Info aus anwählen. 2. Gleichzeitig die Taste UP und DOWN circa 5 Sekunden lang gedrückt halten – auf dem Display erscheint “Rst?” 3. ENTER drücken (das Display blinkt einige Augenblicke lang), um den Zähler Null zu setzen, oder aber SELECT, um die augenblickliche Zählung beizubehalten. 4. Um zum Menü auf der darüber liegenden Ebene zurückzukehren, die Taste SELECT drücken. Puesta a cero de los contadores parciales - Figura 16 E Para poner a cero el recuento parcial de las horas de funcionamiento del proyector o de la lámpara realizar las siguientes operaciones. 1. Seleccionar el contador parcial del menú Info. 2. Mantener presionadas contemporáneamente las teclas UP y DOWN durante unos 5 segundos – en la pantalla aparece “Rst?” 3. Presionar ENTER (la pantalla parpadea durante algunos instantes) para poner a cero el contador; o SELECT para mantener el recuento actual. 4. Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú. ALPHA WASH HALO 1200 32 17 Parti che necessitano di una pulizia frequente. Parts requiring frequent cleaning. Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment. Teile, die häufig gereinigt werden müssen. Partes que necesitan limpieza frecuente. I Pulizia periodica - Figura 17 Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di polvere, salsedine, ecc.). Per rimuovere lo sporco dal riflettore, dalle lenti e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro. Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni: • Pulizia generale delle parti interne. • Ripristino della lubrificazione di tutte le parti soggette ad attrito tramite l’utilizzo di lubrificanti appositamente forniti da Clay Paky. • Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc. • Controlli elettrici, fotometrici e funzionali; eventuali riparazioni. GB Periodical cleaning - Fig. 17 To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.). Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors, from the lenses and filters. It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations: • General cleaning of internal parts. • Restoring lubrication of all parts subject to friction, using lubricants specifically supplied by Clay Paky. • General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc. • Electrical, photometric and functional checks; eventual repairs. F Nettoyage périodique - Figure 17 Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler. La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.). Pour enlever la saleté du réflecteur, des lentilles et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres. Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes: • Nettoyage général des parties internes. • Rétablissement de la lubrification de toutes les parties sujettes à un frottement à l'aide de lubrifiants spécialement fournis par Clay Paky. • Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc.. • Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels; éventuelles réparations. D Regelmäßige Reinigung - Abb. 17 Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln, unverzichtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.). Zum Reinigen des Reflektors, den Linsen und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist. Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende Arbeiten umfasst: • Allgemeine Reinigung der Innenteile. • Nachschmierung aller Teile, die ständiger Reibung ausgesetzt sind, mit den von Clay Paky gelieferten speziellen Schmiermitteln. • Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw. • Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen; eventuelle Reparaturen. E Limpieza periódica - Figura 17 Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de polvo, salinidad, etc.). Para limpiar el reflector, las lentes y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo. Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes operaciones: • Limpieza general de las partes internas. • Lubricación de todas las partes sujetas a fricción, con los productos suministrados por Clay Paky. • Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc. • Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento; posibles reparaciones. ALPHA WASH HALO 1200 33 19 7 Upper Side 9 8 10 11 Upper Side Upper Side 13 I GB ASH HALO LPHA WASH HALO 12 Estrazione moduli effetti - Figure 18 - 19 IMPORTANTE: Afferrare i moduli tramite la struttura di sostegno e non tramite particolari che potrebbero danneggiarsi. Inserimento moduli effetti: ripetere in ordine inverso le operazioni indicate alle figure 18 e 19. Extraction of the effect modules - Fig. 18 - 19 IMPORTANT: Grasp the modules using the support structure and not the details which could get damaged. Insertion of the effect modules: Repeat the operations indicated in Fig. 18 and 19 in reverse order. F Extraction des modules d’effets - Figures 18 - 19 IMPORTANT: Saisir les modules par la structure de soutien et non pas par des éléments qui pourraient s'abîmer. Insertion des modules d’effets : Répéter les opérations indiquées sur les figures 18 et 19, mais en sens inverse. D Auszug Effektemodule - Abb. 18 - 19 WICHTIG: Die Module an der Halterung und nicht an Details anpacken, die beschädigt werden könnten. Einsatz der Effektemodule: Gemäß den Abbildungen 18 und 19 in entgegengesetzter Reihenfolge die angezeigten Operationen durchführen. E Extracción módulos efectos - Figuras 18 - 19 IMPORTANTE: Sujetar los módulos mediante la estructura de soporte y no mediante piezas que puedan dañarse. Introducción módulos de efectos: Repetir en orden inverso las operaciones indicadas en las figuras 18 y 19. ALPHA WASH HALO 1200 35 F DONNEES TECHNIQUES D TECHNISCHE DATEN E DATOS TÉCNICOS Alimentations disponibles - 200-240V 50/60Hz - 100-120V 50/60Hz Le projecteur est prévu pour fonctionner avec une tension et une fréquence correspondant à celles indiquées sur le logement de la douille d'ampoule de l’appareil. Vorhandene Netzversorgung - 200-240V 50/60Hz - 100-120V 50/60Hz Der Projektor ist für den Betrieb bei der auf dem Lampenfach des Projektors angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt. Alimentaciones disponibles - 200-240V 50/60Hz - 100-120V 50/60Hz El proyector está preparado para funcionar a la tensión y frecuencia indicadas en la cavidad porta lámpara del aparato. Puissance absorbée Leistungsaufnahme Potencia absorbida • 1400VA à 230V 50Hz. • 1400VA bei 230V 50Hz. • 1100VA a 230 V 50 Hz. Lampe • Halogène 80V - 1200W type 7009Z - Culot G22 - Température couleur 3250K - Flux lumineux 36000 lm - Durée de Vie moyenne 200 h - Toutes les positions de travail Lampe • Halogenlampe 80V - 1200W typ 7009Z - Sockel G22 - Farbtemperatur 3250K - Lichtfluss 36000 lm - Durchschnittliche Lebensdauer 200 h - Beliebige Einbauposition Lámpara • Halógena 80V - 1200W tipo 7009Z - Casquillo G22 - Temperatura de color 3250K - Flujo luminoso 36000 lm - Vida media 200 h - Posición de trabajo: cualquiera Moteurs 12 moteurs pas-à-pas, fonctionnant par micropas, totalement contrôlés par microprocesseur. Motoren 12 mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert. Motores 12 motores de micropasos totalmente controlados por microprocesador. Groupe optique • Réflecteur elliptique à haut rendement lumineux. • Lentille Fresnel: diamètre 200 mm, focale 140 mm. Optikgruppe • Elliptischer Reflektor mit hoher Lichtausbeute. • Fresnel-Linse: Durchmesser 200 mm, Brennweite 140 mm. Grupo óptico • Reflector elíptico de elevado rendimiento lumínico. • Lente de Fresnel: diámetro 200 mm, focal 140 mm. Canaux Max 17 canaux de contrôle. Kanäle Max 17 Kontrollkanäle. Canales Max 17 canales de contrtol. Entrées • DMX 512 Eingänge • DMX 512 Entradas • DMX 512 Corps mobile • Mouvement fourni par deux moteurs à micropas commandés par micro-processeur. • Remise en position automatique de PAN et TILT après des déplacements accidentels non commandés par la centrale. • Excursion: - PAN = 450° - TILT = 252° • Vitesses maximum: - PAN = 4.0 sec (360°) - TILT = 3.2 sec (252°) • Résolution: - PAN = 1.76° - PAN FINE = 0.007° - TILT = 0.98° - TILT FINE = 0.004° Beweglicher Kopf • Bewegung durch zwei mikroprozes-sorgesteuerte MikroSchrittmotoren. • Automatische Rückpositionierung von PAN und TILT nach unbeabsichtigten, nicht vom Regiepult betätigten Bewegungen. • Aktionsradius: - PAN = 450° - TILT = 252° • Höchstgeschwindigkeit: - PAN = 4.0 sec (360°) - TILT = 3.2 sec (252°) • Auflösung: - PAN = 1.76° - PAN FINE = 0.007° - TILT = 0.98° - TILT FINE = 0.004° Cuerpo móvil • Movimiento mediante dos motores de micropasos controlados por microprocesador. • Reposicionamiento automático de giro e inclinación tras desplazamientos accidentales no accionados desde la consola. • Excursión: - GIRO = 450° - INCLINACIÓN = 252° • Velocidades máximas: - GIRO = 4.0 sec (360°) - INCLINACIÓN = 3.2 sec (252°) • Resolución: - GIRO = 1.76° - GIRO FINO = 0.007° - INCLINACIÓN = 0.98° - INCLINACIÓN FINA = 0.004° Degré de protection IP20 • Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une dimension supérieure à 12mm. • Aucune protection contre la pénétration de liquides. Schutzklasse IP20 • Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer sind als 12mm. • Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten. Grado de protección IP20 • Protegido contra la entrada de cuerpos sólidos de dimensiones superiores a 12 mm. • Ninguna protección contra la entrada de agua. Marquage CE Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse Tension 2006/95/CE et Compatibilité Electromagnétique 89/336. CE-Kennzeichnung Entspricht den Richtlinien der Europäischen Union (Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE; elektromagnetische Verträglichkeit 89/336). Marcado CE Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja Tensión 2006/95/CE y Compatibilidad Electromagnética 89/336. Dispositifs de sécurité • Interrupteur automatique bipolaire à protection thermique. • Coupure automatique de l'alimenta-tion en cas de surchauffe ou de panne du système de refroidissement. Sicherheitsvorrichtungen • Zweipoliger Wärmeschutz-Sicherheitsschalter. • Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei Überhitzung oder Ausfall des Kühlsystems. Dispositivos de seguridad • Interruptor automático bipolar con protección térmica. • Desconexión automática de la alimentación en caso de recalentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento. Refroidissement A ventilation forcée par ventilateurs axiaux. Kühlung Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter. Enfriamiento Por ventilación forzada con ventiladores axiales. Corps • Structure en aluminium avec couvertures en plastique moulée sous pression. • Deux poignées latérales pour le transport. • Dispositif de blocage des mouvements PAN et TILT pour transport et entretien. Gehäuse • Struktur aus Aluminium mit Abdeckungen aus PressdruckKunststoff. • Zwei seitliche Tragegriffe. • PAN- und TILT-Arretierung für Transport und Wartung. Cuerpo • Estructura en aluminio con cubiertas en plástico moldeado a presión. • Dos asas laterales para el transporte. • Dispositivo de bloqueo de los movimientos de giro e inclinación para transporte y mantenimiento. Position de travail Fonctionne dans toutes les positions. Einbauposition Beliebig. Posición de trabajo Funciona en cualquier posición. Poids et dimensions • Poid: 29.5 kg environ. Maße und Gewichte • Gewicht: rund 29.5 kg. Pesos y medidas • Peso: unos 29.5 kg. ALPHA WASH HALO 1200 37 I F CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES D GB CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN E CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS IL PROIETTORE NON SI ACCENDE L’ELETTRONICA NON FUNZIONA ANOMALIE PROIEZIONE DIFETTOSA LUMINOSITÀ RIDOTTA POSSIBILI CAUSE I Mancanza di alimentazione di rete. Lampada esaurita o difettosa. Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato. Indirizzamento errato. Difetto nei circuiti elettronici. Rottura lenti o riflettore. Deposito di polveri o grasso. CONTROLLI E RIMEDI Verificare la presenza della tensione alimentazione. Sostituire lampada (vedi istruzioni). Sostituire cavi. Verificare indirizzi (vedi istruzioni). Interpellare tecnico autorizzato. Interpellare tecnico autorizzato. Procedere alla pulizia (vedi istruzioni). THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON ELECTRONICS NON-OPERATIONAL PROBLEMS DEFECTIVE PROJECTION REDUCED LUMINOSITY POSSIBLE CAUSES GB No mains supply. Lamp exhausted or defective. Signal transmission cable faulty or disconnected. Incorrect addressing. Fault in the electronic circuits. Lenses or reflector broken Dust or grease deposited. CHECKS AND REMEDIES Check the power supply voltage. Replace the lamp. (See instructions). Replace the cables. Check addresses (see instructions). Call an authorised technician. Call an authorised technician. Clean (see instructions). LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS ANOMALIES PROJECTION DEFECTUEUSE REDUCTION DE LA LUMINOSITE CAUSES POSSIBLES F Absence de courant. Lampe déchargée ou défectueuse. Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté. Adressage erroné. Problèmes sur les circuits électroniques. Lentilles ou réflecteure casses. Dépôt de poussière ou de graisse. CONTROLES ET REMEDES Vérifier la présence de la tension d’alimentation. Remplacer la lampe (voir instructions). Remplacer les câbles. Vérifier adresses (voir instructions). Faire appel à un technicien autorisé. Faire appel à un technicien autorisé. Nettoyer (voir instructions). DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT STÖRUNGEN FEHLERHAFTE PROJEKTION VERRINGERTE LEUCHTKRAFT MÖGLICHE URSACHE D Keine Stromversorgung. Lampe erschöpft oder defekt. Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden. Fehlerhafte Adressierung. Defekt in den Elektronikschaltungen. Bruch der linsen oder der Reflektors. Ablagerungen von Staub oder Fett. KONTROLLEN UND ABHILFE Das Vorhandensein der Versorgungsspannung. Lampe ersetzen (siehe Anweisungen). Kabel ersetzen. Codierung überprüfen (siehe Anweisungen). Einen autorisierten Techniker anfordern. Einen autorisierten Techniker anfordern. Reinigen (siehe Anweisungen). EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA ANOMALIAS PROYECCIÓN DEFECTUOSA POCA LUMINOSIDAD CAUSAS POSIBLES E Falta de alimentación de la red. Lámpara agotada o defectuosa. Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado. Direccionamiento erróneo. Fallo de los circuitos electrónicos. Rotura de las lentes o del reflector. Acumulación de polvo o grasa. ALPHA WASH HALO 1200 CONTROLES Y SOLUCIONES Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible. Sustituya la lámpara según las instrucciones. Sustituya el cable. Controlar direcciones (véanse instrucciones). Consulte a un técnico autorizado. Consulte a un técnico autorizado. Limpie según las instrucciones. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Clay Paky ALPHA WASH HALO 1000 C61075 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Artículos relacionados